1
00:00:29,958 --> 00:00:33,041
‫- בית הספר הקתולי ע"ש סנט לוק‬
‫נוסד בשנת 1879 -‬

2
00:00:33,125 --> 00:00:36,333
‫בעיניי, להיות יועצת חינוכית, זה כמו להיות‬

3
00:00:36,416 --> 00:00:37,833
‫מורה לרגשות.‬

4
00:00:38,333 --> 00:00:41,250
‫את עוזרת לילדים להבין מה הם מרגישים ו…‬

5
00:00:41,333 --> 00:00:44,875
‫להראות להם איך לבטא את זה בצורה בריאה.‬

6
00:00:45,583 --> 00:00:47,083
‫ניסחת את זה בצורה יפה.‬

7
00:00:47,833 --> 00:00:51,791
‫ובכן, חיפשנו מועמדים מנוסים יותר, אבל...‬

8
00:00:52,833 --> 00:00:56,208
‫אני למשל חושבת שאנחנו זקוקים‬
‫למישהי עם קצת יותר מרץ.‬

9
00:00:56,625 --> 00:01:00,166
‫אני כל כך שמחה שחוסר הניסיון שלי‬
‫לא השפיע עלייך.‬

10
00:01:00,250 --> 00:01:01,833
‫כי האמת שאני חושבת שזה יתרון.‬

11
00:01:02,541 --> 00:01:04,250
‫את מבינה? אני לא נוקשה.‬

12
00:01:04,333 --> 00:01:08,000
‫אני לא תקועה בצורת החשיבה‬
‫של "ככה תמיד עשינו את זה".‬

13
00:01:08,083 --> 00:01:12,625
‫כן, זה בית ספר קתולי, אבל אפילו דתות‬
‫צריכות להתאים את עצמן לתקופה.‬

14
00:01:13,625 --> 00:01:14,458
‫איך להתאים?‬

15
00:01:14,541 --> 00:01:16,125
‫ובכן, למשל חינוך מיני.‬

16
00:01:16,208 --> 00:01:19,541
‫את יכולה ללמד התנזרות כמה שתרצי,‬
‫אבל ילדים יעשו סקס.‬

17
00:01:19,625 --> 00:01:21,083
‫הם ילדים.‬

18
00:01:21,166 --> 00:01:23,250
‫כלומר, אל תטעי, אני בעד נישואים.‬

19
00:01:23,333 --> 00:01:25,333
‫זו אחת הסיבות נפרדתי מהאקס שלי.‬

20
00:01:25,416 --> 00:01:29,208
‫אספר לך יום אחד על אריק, ואת תתחרפני.‬

21
00:01:29,291 --> 00:01:32,000
‫כי הבחור הזה פשוט שקרן!‬

22
00:01:32,083 --> 00:01:34,875
‫טוב, אולי נעשה סימולציה?‬

23
00:01:34,958 --> 00:01:37,625
‫בואי נאמר שתלמידה באה אלייך‬

24
00:01:37,708 --> 00:01:40,875
‫כדי לומר לך שהחבר שלה‬
‫לוחץ עליה לקיים יחסי מין.‬

25
00:01:40,958 --> 00:01:44,916
‫קודם כול, שיזדיין הבחור הזה.‬
‫אני הייתי מורידה אותה מזה.‬

26
00:01:45,000 --> 00:01:47,541
‫כן, הייתי משתמשת בזה כהזדמנות ללמד אותה‬

27
00:01:47,666 --> 00:01:49,458
‫שהיא לא צריכה בחור שיספק אותה.‬

28
00:01:49,541 --> 00:01:50,791
‫היא יכולה לספק את עצמה.‬

29
00:01:51,208 --> 00:01:53,333
‫רוחנית.‬
‫-לא. פיזית.‬

30
00:01:54,583 --> 00:01:55,416
‫פיז...‬

31
00:01:56,041 --> 00:01:57,625
‫לאונן.‬
‫-ובכן...‬

32
00:01:57,750 --> 00:01:59,500
‫כלומר, אני לא אעזור לה בזה.‬

33
00:01:59,583 --> 00:02:00,791
‫את יכולה לדמיין?‬
‫-תודה לאל.‬

34
00:02:00,875 --> 00:02:02,708
‫אני רק רוצה שהיא תדע שיש לה אפשרויות.‬

35
00:02:02,791 --> 00:02:07,166
‫אולי זו זרבובית במקלחת או פסלון של ינשוף.‬

36
00:02:07,583 --> 00:02:09,416
‫החבר הראשון שלי היה דובון.‬

37
00:02:09,875 --> 00:02:11,750
‫אלוהים, אהבתי לאונן.‬

38
00:02:12,125 --> 00:02:13,583
‫נהדר. בסדר.‬

39
00:02:13,666 --> 00:02:14,875
‫כן, אני עדיין אוהבת.‬

40
00:02:18,000 --> 00:02:20,291
‫- אקו פארק -‬

41
00:02:23,000 --> 00:02:24,125
‫זה לא נשמע נורא כל כך.‬

42
00:02:24,208 --> 00:02:25,625
‫כן, זה כן.‬

43
00:02:25,708 --> 00:02:27,291
‫את מטורפת לגמרי.‬

44
00:02:27,375 --> 00:02:29,875
‫מי מדבר עם נזירה על סקס?‬

45
00:02:29,958 --> 00:02:31,958
‫ידעתי שאני לא צריכה להיכנס לזה,‬

46
00:02:32,041 --> 00:02:34,375
‫אבל באותו הרגע הייתי כזה,‬
‫"אני צריכה להיכנס לזה".‬

47
00:02:34,458 --> 00:02:36,500
‫יש דברים שאומרים כשקיבלת את העבודה,‬

48
00:02:36,583 --> 00:02:38,916
‫ודברים שאומרים כשאתה רוצה את העבודה.‬

49
00:02:39,000 --> 00:02:40,791
‫אני לא יודעת מה את רוצה שאומר.‬

50
00:02:40,958 --> 00:02:42,916
‫עשיתי את זה. זה קרה.‬

51
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
‫זה מתאים לדודה ווסלי.‬

52
00:02:45,083 --> 00:02:47,416
‫יודעת מה? נראה לי שהכול יסתדר בסוף.‬

53
00:02:47,500 --> 00:02:49,375
‫את חושבת קדימה מדי בשביל המקום הזה.‬

54
00:02:49,458 --> 00:02:51,125
‫הם כאלה לחוצים.‬

55
00:02:51,208 --> 00:02:52,416
‫אני צריכה עבודה.‬

56
00:02:52,666 --> 00:02:54,916
‫לכל מי שלמד איתי בתואר השני יש עבודה.‬

57
00:02:55,000 --> 00:02:57,166
‫הבחורה שאכלה את השיער במשך שנתיים?‬

58
00:02:57,250 --> 00:02:58,583
‫יש לה עבודה וחבר.‬

59
00:02:58,958 --> 00:03:02,000
‫מותק, אל תשווי את עצמך לאחרים.‬
‫זה משחק של לוזרים.‬

60
00:03:02,083 --> 00:03:03,833
‫חשבתי שכשאהיה בת 30,‬

61
00:03:03,916 --> 00:03:08,041
‫אני אהיה נשואה,‬
‫עם קריירה מדהימה וכמה ילדים.‬

62
00:03:08,625 --> 00:03:10,541
‫נישואים הם לא התשובה.‬

63
00:03:10,625 --> 00:03:12,166
‫דייב בגד בי,‬

64
00:03:12,250 --> 00:03:14,083
‫אז את לא יכולה לדעת איך זה ילך.‬

65
00:03:14,166 --> 00:03:18,041
‫אני כבר לא נכנסת לאינסטגרם,‬
‫כי אני לא יכולה לראות עוד בטן הריונית‬

66
00:03:18,125 --> 00:03:19,791
‫שכתוב עליה "תשעה חודשים".‬

67
00:03:20,666 --> 00:03:22,416
‫אבל אני שמחה בשביל כל השאר.‬

68
00:03:23,125 --> 00:03:25,500
‫אני מצטערת שקראתי לך כלבה‬
‫כאשאמרת לי שאת בהיריון.‬

69
00:03:27,125 --> 00:03:28,291
‫בוא הנה, קווין.‬

70
00:03:29,083 --> 00:03:30,250
‫למה אתה לא אוהב אותי?‬

71
00:03:30,708 --> 00:03:32,416
‫קווין מדוכא לאחרונה.‬

72
00:03:32,500 --> 00:03:34,958
‫באמת? הוא גילה שהוא נראה כמו היטלר?‬

73
00:03:35,041 --> 00:03:36,666
‫קווין לא נראה כמו היטלר.‬

74
00:03:36,750 --> 00:03:37,833
‫האמת שכן.‬

75
00:03:39,375 --> 00:03:42,208
‫לא, קווין, אתה לא יכול לצאת החוצה.‬
‫אתה חתול בית.‬

76
00:03:43,041 --> 00:03:44,541
‫אני לא יודעת מה הוא מנסה להוכיח.‬

77
00:03:44,625 --> 00:03:45,458
‫היי, מותק.‬
‫-היי.‬

78
00:03:45,541 --> 00:03:47,791
‫ברוך הבא הביתה. יש צלחת גבינות.‬
‫-מה קורה, בנות?‬

79
00:03:47,875 --> 00:03:49,791
‫היי, מצטער על העבודה, ווס.‬

80
00:03:49,875 --> 00:03:52,041
‫קיילי אמרה לי שלא התקבלת.‬
‫-תודה.‬

81
00:03:52,125 --> 00:03:54,666
‫כן, כלומר, המוסד הארכאי של הדת הממוסדת‬

82
00:03:54,750 --> 00:03:57,000
‫הוא אינו המקום לחברה שלנו ווס.‬

83
00:03:57,083 --> 00:03:57,916
‫רואה? טד מבין.‬

84
00:03:58,000 --> 00:04:00,208
‫ווס, למה עדיין לא התקשרת לחבר של טד, שון?‬

85
00:04:00,291 --> 00:04:02,625
‫כן.‬
‫-יש לי הרבה גברים על הראש כרגע.‬

86
00:04:02,708 --> 00:04:03,916
‫חלקם נעלמים לי,‬

87
00:04:04,000 --> 00:04:06,500
‫מה שאומר שהם מקבלים את תשומת ליבי המלאה.‬

88
00:04:07,166 --> 00:04:10,125
‫יודעת מה? למה שלא תרגיעי קצת עם הגברים‬

89
00:04:10,208 --> 00:04:13,083
‫עד שתמצאי עבודה? צרה אחת כל פעם.‬

90
00:04:13,166 --> 00:04:14,000
‫בסדר, ברוק.‬

91
00:04:14,375 --> 00:04:16,666
‫כן, אני פשוט אקח שנה חופש מדייטים‬

92
00:04:16,750 --> 00:04:19,041
‫בזמן שהשחלות שלי מחלידות ומגדלות ספחות.‬

93
00:04:19,125 --> 00:04:21,458
‫ווס, תמיד יש צד חיובי.‬

94
00:04:23,083 --> 00:04:24,750
‫אפילו בשחלות יבשות.‬

95
00:04:26,500 --> 00:04:28,041
‫אלוהים. מה זה היה?‬

96
00:04:36,125 --> 00:04:38,166
‫לפחות את לא צריכה לנסוע לעבודה.‬

97
00:04:38,250 --> 00:04:40,583
‫-  NETFLIX מציגה -‬

98
00:04:57,541 --> 00:04:59,458
‫- חופשת האביב -‬

99
00:05:02,750 --> 00:05:04,000
‫- דייטים בגילאי ה-30 -‬

100
00:05:04,291 --> 00:05:06,541
‫- בוגד! -‬

101
00:05:12,750 --> 00:05:13,958
‫- מועד פרעון עבר -‬

102
00:05:14,041 --> 00:05:16,541
‫- ז"ל‬
‫מר. פינאטס -‬

103
00:05:16,625 --> 00:05:19,125
‫- הקפאת ביציות! העצימי את עצמך‬
‫באמצעות הקפאת ביציות -‬

104
00:05:19,208 --> 00:05:21,708
‫- שושבינה, ההשתרללות האחרונה של רוזי,‬
‫שבט הכלות של ג'ני -‬

105
00:05:24,291 --> 00:05:26,208
‫ווסלי, מותק, זו אימא.‬

106
00:05:26,291 --> 00:05:30,208
‫לא שמעתי ממך כמה ימים,‬
‫ואת יודעת כמה אני דואגת. אני מתחילה...‬

107
00:05:30,416 --> 00:05:31,791
‫היי, ווסלי, זאת פאטי.‬

108
00:05:32,000 --> 00:05:33,750
‫שמרת על הבנים שלי בשבוע שעבר,‬

109
00:05:34,125 --> 00:05:37,333
‫וראיתי שחסר אוכל במקרר שלי.‬

110
00:05:37,416 --> 00:05:39,666
‫ואני לא מתכוונת להאשים אותך בשום דבר,‬

111
00:05:39,750 --> 00:05:41,416
‫אבל זה קצת מוזר,‬

112
00:05:41,875 --> 00:05:43,625
‫אז תהיתי אם יש לך מושג...‬

113
00:05:44,500 --> 00:05:46,041
‫היי, ווס. זה אריק.‬

114
00:05:46,666 --> 00:05:49,083
‫עבר קצת זמן, מה? כבר שישה חודשים.‬

115
00:05:50,416 --> 00:05:53,541
‫קצת מוזר לעשות את זה בתא הקולי,‬
‫אבל נחשי מה?‬

116
00:05:54,250 --> 00:05:55,416
‫התארסתי!‬

117
00:05:55,916 --> 00:05:57,916
‫מטורף, נכון? אני יודע.‬

118
00:05:58,291 --> 00:06:00,541
‫אני מניח שאני מהסוג שמתחתן אחרי הכול.‬

119
00:06:01,208 --> 00:06:02,833
‫אז, רציתי לתת לך התראה.‬

120
00:06:02,916 --> 00:06:06,875
‫ארוסתי, לורן, הלכה לאוניברסיטת פנסילבניה‬
‫עם עורכת במגזין "כלות".‬

121
00:06:07,666 --> 00:06:09,500
‫הם עשו כתבה על האירוסים שלנו.‬

122
00:06:09,583 --> 00:06:13,416
‫זה כלום. כלומר, פסקה קצרה, כמה תמונות.‬

123
00:06:13,500 --> 00:06:15,458
‫זה בעמוד 75 בגיליון של מאי.‬
‫-סליחה.‬

124
00:06:15,541 --> 00:06:19,166
‫אני מודיע לך כדי שלא תיתקלי בזה בטעות.‬

125
00:06:19,250 --> 00:06:21,125
‫בסדר. תשמרי על עצמך.‬

126
00:06:21,750 --> 00:06:23,625
‫להתראות.‬
‫-לעזאזל.‬

127
00:06:24,541 --> 00:06:25,416
‫מה?‬

128
00:06:26,125 --> 00:06:28,875
‫שק קמח. מגעיל.‬

129
00:06:28,958 --> 00:06:30,833
‫"חשבתי שלא נועדתי לנישואים,‬

130
00:06:30,916 --> 00:06:33,875
‫אבל אני מניח שזה היה עניין‬
‫של להכיר את האדם הנכון."‬

131
00:06:34,875 --> 00:06:37,333
‫"חיזור סוער כולל טיול..."‬

132
00:06:37,416 --> 00:06:40,041
‫אני אוהבת לטייל.‬
‫אף פעם לא נסעת לטייל איתי.‬

133
00:06:40,875 --> 00:06:42,833
‫אלוהים, היא אירופאית?‬

134
00:06:44,958 --> 00:06:46,875
‫- הודעה חדשה אחת,‬
‫טד -‬

135
00:06:47,833 --> 00:06:50,041
‫- הנה המספר של שון שוב!‬
‫תתקשרי אליו! שון מקגווייר -‬

136
00:06:51,125 --> 00:06:51,958
‫בסדר.‬

137
00:06:55,500 --> 00:07:00,458
‫- שון מקגווייר, נייד -‬

138
00:07:01,916 --> 00:07:04,958
‫הלו?‬
‫-היי, שון? זו...‬

139
00:07:05,416 --> 00:07:08,541
‫ווסלי, חברה של טד.‬
‫-מי?‬

140
00:07:08,625 --> 00:07:12,291
‫סליחה, חשבתי שהוא אולי אמר לך שאתקשר.‬

141
00:07:12,375 --> 00:07:14,791
‫אה, נכון. כן! את הקוסמת.‬

142
00:07:14,875 --> 00:07:19,291
‫לא, אני הייתי זו שטד חשב‬
‫שאולי תצליח להסתדר איתה.‬

143
00:07:19,375 --> 00:07:20,791
‫יודע מה? אנחנו לא חייבים לעשות את זה.‬

144
00:07:20,875 --> 00:07:23,000
‫נראה לי שטד סתם ניסה את מזלו.‬

145
00:07:23,083 --> 00:07:24,458
‫לא, סתם צחקתי איתך.‬

146
00:07:24,541 --> 00:07:26,958
‫רוב הבליינד דייטים גרועים.‬
‫-בדיוק.‬

147
00:07:27,041 --> 00:07:30,583
‫אני תמיד מרגישה שבבליינד דייט,‬
‫צריך להיות לך "כיבוי אוטומטי".‬

148
00:07:30,666 --> 00:07:34,750
‫אתה מופיע, אומר שלום, אין כימיה?‬
‫פשוט תגידי לא. נגמר.‬

149
00:07:35,791 --> 00:07:38,791
‫אני מדברת איתך עכשיו, וממש לא אכפת לי ממך.‬

150
00:07:38,875 --> 00:07:40,625
‫אוטובוס יכול לדרוס אותך, לא מזיז לי.‬

151
00:07:40,708 --> 00:07:42,250
‫אני יודעת. בדיוק.‬

152
00:07:43,041 --> 00:07:45,916
‫אבל תקשיבי, אני פשוט יוצא מסרט כרגע.‬

153
00:07:46,000 --> 00:07:47,833
‫בסדר.‬
‫-את גרה ליד אקו פארק?‬

154
00:07:47,916 --> 00:07:49,791
‫אולי נוכל להיפגש למשקה או...‬

155
00:07:52,625 --> 00:07:53,916
‫נשמע נהדר.‬

156
00:08:00,833 --> 00:08:02,750
‫תודה רבה.‬
‫-לילה טוב, גברתי.‬

157
00:08:02,833 --> 00:08:03,666
‫לילה טוב.‬

158
00:08:08,083 --> 00:08:10,000
‫אתה שון?‬
‫-לא, אני לא.‬

159
00:08:15,458 --> 00:08:16,791
‫ווסלי?‬
‫-שון?‬

160
00:08:16,875 --> 00:08:18,250
‫כן.‬
‫-תודה לאל.‬

161
00:08:19,083 --> 00:08:21,500
‫חשבתי שאתה הבחור הנמוך הזה. הוא מקסים,‬

162
00:08:21,583 --> 00:08:23,500
‫אבל הילדים שלנו יהיו כל כך נמוכים.‬

163
00:08:23,791 --> 00:08:24,791
‫תעזור לי.‬

164
00:08:25,333 --> 00:08:26,333
‫כן. בדיוק.‬

165
00:08:27,708 --> 00:08:30,541
‫היי.‬
‫-היי. ניחשתי שאת אוהבת יין לבן.‬

166
00:08:31,666 --> 00:08:33,666
‫מזמין לגברת. פתיחה חזקה.‬

167
00:08:33,750 --> 00:08:34,666
‫כן.‬

168
00:08:36,083 --> 00:08:38,458
‫אז איך אתה מכיר את טד?‬
‫-"איך אני מכיר את טד?"‬

169
00:08:38,541 --> 00:08:41,208
‫בואי נראה, בתקופת המכללה ‬
‫יצאתי עם בחורה שעבדה איתו.‬

170
00:08:41,291 --> 00:08:43,125
‫ג'סי האריס?‬
‫-כן, אני מכירה את ג'סי.‬

171
00:08:43,208 --> 00:08:45,250
‫בסדר.‬
‫-מעניין למה היא לא ניסתה לשדך בנינו.‬

172
00:08:45,333 --> 00:08:47,083
‫זה מוזר. כן, בדרך כלל,‬

173
00:08:47,166 --> 00:08:48,333
‫כשבנות מתחתנות,‬

174
00:08:48,416 --> 00:08:51,166
‫הן מנסות למכור את ערימת הדחויים שלהן.‬

175
00:08:51,250 --> 00:08:52,333
‫"ערמת הדחויים."‬

176
00:08:52,416 --> 00:08:55,416
‫הלוואי שהבעל החתיך שלה היה בערימת הדחויים.‬

177
00:08:55,541 --> 00:08:57,541
‫ראית את התינוק המושלם שלהם?‬

178
00:08:57,625 --> 00:08:59,375
‫אני אוהבת חתונות. היית בחתונה שלהם?‬

179
00:08:59,458 --> 00:09:00,291
‫יודעת מה?‬

180
00:09:01,750 --> 00:09:02,583
‫לא.‬

181
00:09:02,666 --> 00:09:04,875
‫אלוהים, אני מצטערת. לא הזמינו אותך?‬

182
00:09:04,958 --> 00:09:07,416
‫זה היה גס רוח מצידי.‬
‫-לא, אני מתכוון...‬

183
00:09:07,958 --> 00:09:10,708
‫אני מתכוון ל... לא.‬

184
00:09:11,875 --> 00:09:13,291
‫אני משתמש בכיבוי האוטומטי שלי.‬

185
00:09:16,166 --> 00:09:17,000
‫סליחה, מה?‬

186
00:09:17,083 --> 00:09:18,833
‫"כיבוי אוטומטי", דיברנו על זה בטלפון.‬

187
00:09:19,541 --> 00:09:21,958
‫אם אני רוצה לעזוב, אם את רוצה לעזוב,‬
‫לא קרה כלום?‬

188
00:09:22,791 --> 00:09:25,250
‫אני משתמש בזה עכשיו.‬
‫-בסדר, סתם פטפטנו.‬

189
00:09:25,333 --> 00:09:28,583
‫נהנו מזה. בחיים לא היית בדייט?‬

190
00:09:28,666 --> 00:09:31,541
‫כלומר, בחייך,‬
‫דיברת על "נישואים", "ילדים", "חתונה"‬

191
00:09:31,625 --> 00:09:32,666
‫בטווח של חמש שניות.‬

192
00:09:32,750 --> 00:09:34,500
‫לא שלנו!‬

193
00:09:34,583 --> 00:09:36,583
‫מה אתה עושה?‬

194
00:09:36,666 --> 00:09:38,166
‫סתם דיברנו.‬

195
00:09:38,250 --> 00:09:39,750
‫ווסלי, את נראית בחורה נהדרת.‬

196
00:09:39,833 --> 00:09:40,666
‫אני פשוט...‬

197
00:09:41,625 --> 00:09:43,791
‫התזמון לא מתאים לי.‬
‫-נחש מה?‬

198
00:09:43,875 --> 00:09:45,541
‫התזמון גם לא טוב עבורי, שון.‬

199
00:09:45,625 --> 00:09:46,541
‫רוצה לדעת למה?‬

200
00:09:46,666 --> 00:09:49,250
‫כי הייתה לי שנה מהגיהינום, בסדר?‬

201
00:09:49,333 --> 00:09:51,625
‫היו לי 17 ראיונות עבודה מחורבנים.‬

202
00:09:51,708 --> 00:09:54,625
‫פי שניים דייטים גרועים.‬
‫בסדר, המכונית שלי נהרסה,‬

203
00:09:54,708 --> 00:09:57,875
‫אין לי כסף, אז גנבתי אוכל‬
‫מהילד שאני שומרת עליו,‬

204
00:09:57,958 --> 00:09:59,916
‫וכל הציפורים שלי מתו השנה.‬

205
00:10:00,000 --> 00:10:04,125
‫והשיער שלי נושר לי מהראש‬
‫כי אני עשה פן חמש פעמים בשבוע,‬

206
00:10:04,208 --> 00:10:08,041
‫ולמרות כל המאמצים שלי,‬
‫אני עדיין טוחנת מים,‬

207
00:10:08,125 --> 00:10:10,500
‫כשאני יושבת בדייטים עם בחורים כמוך,‬

208
00:10:10,583 --> 00:10:12,833
‫תוהה איך החיים שלי ייראו.‬

209
00:10:14,458 --> 00:10:15,291
‫וואו.‬

210
00:10:17,416 --> 00:10:18,708
‫לא ייאמן.‬
‫-סליחה.‬

211
00:10:21,541 --> 00:10:23,416
‫מותק...‬
‫-קדימה.‬

212
00:10:27,250 --> 00:10:30,083
‫גברת. את שומעת אותי?‬

213
00:10:30,166 --> 00:10:32,458
‫גברתי, אני כבאי בדימוס של לוס אנג'לס‬

214
00:10:32,541 --> 00:10:34,000
‫הלכתי לידך כשנפלת.‬

215
00:10:34,083 --> 00:10:35,750
‫מגניב. תודה, גבר.‬

216
00:10:35,833 --> 00:10:38,500
‫את תהיי בסדר, בסדר? אל תתחרפני.‬

217
00:10:38,583 --> 00:10:39,958
‫אני מרגישה בסדר.‬

218
00:10:41,791 --> 00:10:43,375
‫שלום לך. את בסדר?‬

219
00:10:46,833 --> 00:10:48,291
‫אלוהים. מי אתה?‬

220
00:10:48,750 --> 00:10:49,916
‫אני ג'ארד סטרלינג.‬

221
00:10:50,291 --> 00:10:54,875
‫ראיתי את הארנק שלך עף לכביש.‬
‫חשבתי שאולי תזדקקי לקצת עזרה.‬

222
00:10:55,750 --> 00:10:59,458
‫ווסלי דריה משדרות בלמונט, שיש לה קשרים‬

223
00:10:59,541 --> 00:11:02,125
‫ואיכשהו קיבלה תמונה יפה ברישיון שלה.‬

224
00:11:02,583 --> 00:11:04,000
‫אלוהים. תשתוק.‬

225
00:11:04,833 --> 00:11:07,875
‫את בסדר? את רוצה לקום? בסדר.‬

226
00:11:08,291 --> 00:11:11,500
‫טוב, הגיע הזמן ללכת לביה"ח.‬
‫אני רוצה לקחת אותך בג'טה שלי.‬

227
00:11:11,583 --> 00:11:13,958
‫אני בסדר. אבקש מהחברים שלי להשגיח עליי.‬

228
00:11:14,041 --> 00:11:15,666
‫כן. בסדר.‬

229
00:11:16,333 --> 00:11:17,291
‫יודעת מה? אני...‬

230
00:11:18,083 --> 00:11:20,166
‫אני גר מעבר לפינה. אם אתה רוצה לבוא,‬

231
00:11:20,250 --> 00:11:22,416
‫תוכלי להתקשר לחברים שיאספו אותך.‬

232
00:11:22,500 --> 00:11:25,500
‫אני רוצה.‬
‫-באמת שאני בקושי הורג אנשים.‬

233
00:11:26,583 --> 00:11:27,833
‫אתה כל כך מצחיק.‬

234
00:11:41,416 --> 00:11:44,000
‫נהדר. עדיין אין מענה,‬
‫אבל אני יכולה ללכת הביתה.‬

235
00:11:44,083 --> 00:11:45,458
‫אתה לא צריך לשמור עליי.‬

236
00:11:45,541 --> 00:11:48,750
‫לא, אל תדאגי. בדיוק חזרתי מסין.‬

237
00:11:48,833 --> 00:11:50,666
‫אהיה ער כל הלילה.‬
‫את עושה לי טובה.‬

238
00:11:51,916 --> 00:11:52,750
‫בסדר.‬

239
00:11:57,875 --> 00:12:00,333
‫- הדוד הכי טוב בעולם -‬

240
00:12:01,083 --> 00:12:02,125
‫ילד חמוד.‬

241
00:12:02,500 --> 00:12:04,500
‫כן. זה האחיין שלי.‬

242
00:12:05,041 --> 00:12:06,875
‫אני מקווה ששלי יהיה טוב לפחות חצי ממנו.‬

243
00:12:08,500 --> 00:12:11,083
‫שלך בעתיד?‬
‫-כן.‬

244
00:12:11,166 --> 00:12:13,708
‫אז קוראים לך ווסלי.‬

245
00:12:14,541 --> 00:12:15,375
‫עיניים יפהפיות.‬

246
00:12:17,375 --> 00:12:19,708
‫תורמת איברים.‬
‫-בבקשה אל תקצור את הכליות שלי.‬

247
00:12:19,791 --> 00:12:23,375
‫לא התכוונתי להסתכל על האיברים שלך‬
‫כשאמרתי את זה. זה היה פשוט בטבעיות.‬

248
00:12:25,583 --> 00:12:27,250
‫לא. אני סוכן ספורט.‬

249
00:12:27,625 --> 00:12:30,291
‫אנחנו ניזונים רק מקריירות של אנשים.‬

250
00:12:31,083 --> 00:12:32,916
‫אני לא יודעת כלום על סוכנים,‬

251
00:12:33,625 --> 00:12:37,250
‫אז אני מניחה שאין לי דעה.‬

252
00:12:38,291 --> 00:12:41,041
‫המוח שלי לא ממש עובד כרגע, סליחה.‬

253
00:12:41,625 --> 00:12:42,583
‫אני אוהב את זה.‬

254
00:12:45,208 --> 00:12:48,458
‫עכשיו אני יודעת מה הבעיה שלי.‬
‫הייתי יותר מדי...‬

255
00:12:49,416 --> 00:12:50,541
‫עצמי.‬

256
00:12:50,625 --> 00:12:53,166
‫כן. גיליתי את הסוד לגברים.‬

257
00:12:53,833 --> 00:12:56,500
‫אל תדברי. אני רק מציינת עובדות.‬

258
00:12:56,583 --> 00:12:58,708
‫האישיות שלי היא טעם נרכש.‬

259
00:12:59,083 --> 00:13:01,041
‫אני אוהבת את הטעם של האישיות שלך.‬

260
00:13:01,250 --> 00:13:02,958
‫אני חושב שזה נועד להיות.‬

261
00:13:03,125 --> 00:13:06,500
‫זה בדיוק כמו הספר שאני קוראת‬
‫עכשיו בגלל מסע ההיריון שלי.‬

262
00:13:06,583 --> 00:13:09,791
‫הוא נכתב על ידי שמאן מקסיקני‬
‫בשם אנחל דה לה פאז,‬

263
00:13:10,125 --> 00:13:12,958
‫מלאך השלום.‬
‫-באמת? עוד שמאן?‬

264
00:13:13,041 --> 00:13:15,791
‫את יכולה פשוט להוריד את כל הכסף שלך באסלה.‬

265
00:13:15,875 --> 00:13:17,583
‫כמה שילמת עליו?‬

266
00:13:18,250 --> 00:13:20,416
‫אחת עשרה אלף וארבע מאות שמונים דולר.‬

267
00:13:20,875 --> 00:13:23,000
‫רואה?‬
‫-זה הרבה כסף.‬

268
00:13:23,291 --> 00:13:25,000
‫תקשיבו, כתוב בספר‬

269
00:13:25,166 --> 00:13:27,583
‫שהיקום זורק לעברך אפלה רבה‬

270
00:13:27,666 --> 00:13:30,333
‫שאת חייבת לסבול כדי למצוא‬
‫את הדרך האמיתית שלך‬

271
00:13:30,416 --> 00:13:33,125
‫כך שתוכלי להעריך‬
‫את הדברים הטובים כשהם יגיעו.‬

272
00:13:33,208 --> 00:13:34,083
‫כמו ג'ארד.‬

273
00:13:34,541 --> 00:13:36,083
‫תודה לאל. כל כך הוקל לי.‬

274
00:13:36,166 --> 00:13:38,958
‫התחלתי לחשוב שאני מקוללת.‬
‫-את תמיד חושבת שאת מקוללת.‬

275
00:13:39,041 --> 00:13:40,625
‫מה את באמת יודעת על הבחור הזה?‬

276
00:13:40,708 --> 00:13:43,666
‫הוא רוצה ילדים. יש לו כיסוי מיטה.‬

277
00:13:43,750 --> 00:13:46,125
‫הוא אהב אותי עם זעזוע מוח קל.‬

278
00:13:46,208 --> 00:13:49,041
‫מה עוד אני צריכה?‬
‫-מה הוא יודע עלייך?‬

279
00:13:49,541 --> 00:13:53,000
‫הוא יודע שאני די סקסית,‬
‫כשאני לא מדברת כל כך הרבה.‬

280
00:13:53,583 --> 00:13:58,083
‫בסדר, אז תתחילי מערכת יחסים בכך‬
‫שתעמידי פנים שאת אדם אחר לגמרי?‬

281
00:14:00,125 --> 00:14:00,958
‫כן.‬

282
00:14:03,041 --> 00:14:05,750
‫זו נקניקייה עטופה בסופגנייה.‬

283
00:14:05,833 --> 00:14:07,666
‫שמעתי כל כך הרבה על הדבר הזה.‬

284
00:14:07,750 --> 00:14:08,708
‫וואו.‬

285
00:14:09,750 --> 00:14:11,583
‫שני הדברים שאני הכי לא אוהב.‬

286
00:14:13,541 --> 00:14:15,500
‫לגמרי. כן.‬

287
00:14:15,916 --> 00:14:19,041
‫בחיי, אני שמחה שאמרת את זה.‬

288
00:14:19,125 --> 00:14:21,791
‫את כזאת חמודה. אפשר לקחת את זה מפה, בבקשה?‬

289
00:14:22,083 --> 00:14:24,375
‫סלט לכל אחד?‬
‫-רק קערה עם חסה.‬

290
00:14:24,458 --> 00:14:26,083
‫קדימה, ווס! קדימה!‬
‫-קדימה!‬

291
00:14:26,875 --> 00:14:29,375
‫חליפת הבועה הזאת מריחה‬
‫כמו פלסטיק וזרע טרי.‬

292
00:14:29,458 --> 00:14:31,041
‫היי, ג'ארד!‬
‫-היי!‬

293
00:14:31,125 --> 00:14:32,916
‫אני כל כך שמח שאת אוהבת כדורגל בועות.‬

294
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
‫האקסית שלי שנאה את זה.‬
‫-אני פתוח!‬

295
00:14:35,416 --> 00:14:37,416
‫היא משוגעת. זה אדיר.‬

296
00:14:38,041 --> 00:14:40,375
‫אלוהים! הגוף שלי!‬
‫-זהירות!‬

297
00:14:44,500 --> 00:14:47,083
‫אלוהים. אני אוהבת את הצחוק שלך, דרך אגב.‬

298
00:14:47,166 --> 00:14:48,000
‫נהדר.‬

299
00:14:49,291 --> 00:14:50,833
‫רציתי להגיד לך משהו,‬

300
00:14:50,916 --> 00:14:53,125
‫ואני מקווה שזה לא עניין גדול, בסדר?‬

301
00:14:53,208 --> 00:14:55,000
‫אלוהים. מה קורה?‬
‫ -אז...‬

302
00:14:55,416 --> 00:14:57,666
‫זוכרת את הבחורה שסיפרתי לך עליה? לוסי?‬

303
00:14:58,416 --> 00:14:59,791
‫האקסית שלך, כן.‬
‫-כן.‬

304
00:15:01,166 --> 00:15:02,791
‫היינו מאורסים זמן קצר.‬

305
00:15:03,500 --> 00:15:06,833
‫נאלצנו לבטל את החתונה בשנה שעברה.‬
‫היא הייתה די משוגעת.‬

306
00:15:06,916 --> 00:15:09,333
‫היא ניפצה את חלונות המכונית שלי‬

307
00:15:09,416 --> 00:15:12,541
‫והעבירה את הדואר שלי לתא דואר אחר‬
‫כדי שתוכל לעקוב אחריי.‬

308
00:15:12,625 --> 00:15:15,958
‫והאמת שחזרתי הביתה ומצאתי אותה‬
‫לובשת את הבגדים שלי,‬

309
00:15:16,375 --> 00:15:19,208
‫במיטה שלי, אז נאלצתי להחליף את המנעולים.‬

310
00:15:20,625 --> 00:15:21,791
‫פסיכופטית.‬

311
00:15:21,875 --> 00:15:23,875
‫כן. למרבה המזל, אבחנו אותה עכשיו.‬

312
00:15:26,041 --> 00:15:28,916
‫תודה שסיפרת לי. מצטערת שזה לא הסתדר.‬

313
00:15:29,625 --> 00:15:30,833
‫וזהו? בלי...‬

314
00:15:31,833 --> 00:15:34,541
‫בלי שאלות המשך? בלי חקירה?‬

315
00:15:34,625 --> 00:15:38,750
‫אנשים טועים. בוא נשאיר את העבר בעבר.‬

316
00:15:39,208 --> 00:15:41,291
‫אני חושב שאת הבחורה המושלמת.‬

317
00:15:53,500 --> 00:15:55,708
‫רגע. אני לא ממהר מדי, נכון?‬

318
00:15:55,791 --> 00:15:58,083
‫לא. מה? לא. סע מהר יותר. חזק יותר.‬

319
00:16:07,875 --> 00:16:08,958
‫ווסלי דריה,‬

320
00:16:10,000 --> 00:16:11,083
‫התנשאי לי?‬

321
00:16:12,250 --> 00:16:13,166
‫כן.‬

322
00:16:15,000 --> 00:16:17,875
‫אלוהים. אני סוף סוף אני מאושרת.‬

323
00:16:18,750 --> 00:16:19,708
‫- תינוק -‬

324
00:16:24,416 --> 00:16:26,708
‫אלוהים. יש לנו בריכה!‬
‫-מה?‬

325
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
‫כלום. היה לי דגדוג בגרון. בוא הנה.‬

326
00:16:31,916 --> 00:16:35,750
‫אלוהים. אימא, את הוזה.‬

327
00:16:35,833 --> 00:16:38,333
‫אני אשלם. כן.‬
‫-אני הוזה? את עדיין מהמרת.‬

328
00:16:38,416 --> 00:16:41,333
‫כבר אין לי בעיית הימורים ברשת.‬

329
00:16:41,416 --> 00:16:42,750
‫אמרתי לך שטיפלתי בזה.‬

330
00:16:43,250 --> 00:16:45,041
‫איך את בכלל משלמת את החשבונות?‬

331
00:16:45,333 --> 00:16:47,541
‫יש לך ביטוח בריאות?‬
‫-חכי רגע.‬

332
00:16:48,041 --> 00:16:49,458
‫עכשיו את צריכה מכונית חדשה.‬

333
00:16:49,541 --> 00:16:52,166
‫זה לא היה הוא.‬
‫-נשמע שעוד רגע תהיי חסרת בית.‬

334
00:16:52,833 --> 00:16:54,625
‫- אין הודעות חדשות -‬

335
00:16:55,500 --> 00:16:56,833
‫- יום שלישי -‬

336
00:16:56,916 --> 00:16:58,708
‫- קיילי: היי, משהו חדש? -‬

337
00:16:58,791 --> 00:17:00,791
‫- ווסלי: לא...‬
‫ברוק: איזה... -‬

338
00:17:01,541 --> 00:17:03,500
‫- יום רביעי -‬

339
00:17:03,583 --> 00:17:06,208
‫- ווסלי: היי, ג'ארד. אני -‬

340
00:17:07,458 --> 00:17:09,541
‫- יום חמישי -‬

341
00:17:12,375 --> 00:17:14,333
‫- יום שישי -‬

342
00:17:30,166 --> 00:17:32,791
‫רוצות לדעת מה מבאס?‬
‫-כן.‬

343
00:17:32,875 --> 00:17:35,916
‫ג'ארד דוחה אותי, והוא אפילו לא מכיר אותי.‬

344
00:17:36,000 --> 00:17:37,375
‫עדיין יש סיכוי שהוא מת.‬

345
00:17:38,375 --> 00:17:39,791
‫אתן הכי טובות בעולם.‬

346
00:17:40,333 --> 00:17:41,250
‫את הכי טובה.‬

347
00:17:41,333 --> 00:17:43,791
‫אתן הכי טובות בעולם.‬
‫-מותק, את הכי טובה.‬

348
00:17:44,750 --> 00:17:47,250
‫- אימא, נייד -‬

349
00:17:47,666 --> 00:17:50,958
‫מה?‬
‫-זה לא ג'ארד. זו אימא שלי.‬

350
00:17:51,041 --> 00:17:54,333
‫אימא. תפסיקי להפציץ אותי בשיחות.‬

351
00:17:54,583 --> 00:17:58,208
‫יודעות מה? אני באמת חושבת‬
‫שאני צריכה להציב גבולות.‬

352
00:17:59,125 --> 00:18:01,458
‫כן.‬
‫-אני צריכה לומר לו את הכול בפנים.‬

353
00:18:01,541 --> 00:18:03,583
‫כן.‬
‫-יודעות מה אעשה?‬

354
00:18:03,666 --> 00:18:06,166
‫מה?‬
‫-אני אשלח מייל.‬

355
00:18:07,750 --> 00:18:10,291
‫תשלחי מייל.‬
‫-כן, תשלחי מייל.‬

356
00:18:10,375 --> 00:18:12,083
‫קדימה. בואו נדבר פתוח.‬

357
00:18:12,708 --> 00:18:15,666
‫"למקרה שאתה תוהה, שלומי מצוין."‬

358
00:18:15,750 --> 00:18:16,833
‫זה נכון.‬

359
00:18:17,416 --> 00:18:21,458
‫"חוץ מהעובדה שלפני חמישה ימים,‬
‫הפין שלך נכנס לנרתיק שלי,‬

360
00:18:21,541 --> 00:18:23,333
‫ולא שמעתי ממך מאז.‬

361
00:18:24,791 --> 00:18:28,000
‫האם זה קשור לעובדה שאביך המנוח‬

362
00:18:28,083 --> 00:18:30,750
‫לא נתן לך מספיק אהבה כשהיית קטן?‬

363
00:18:31,791 --> 00:18:33,041
‫זה בגלל האבא המת?"‬

364
00:18:33,125 --> 00:18:34,541
‫אלוהים. זה נכון?‬

365
00:18:34,625 --> 00:18:36,291
‫כן, זה כל כך עצוב, נכון?‬

366
00:18:37,416 --> 00:18:42,500
‫"מי ייתן ותשתכר ותעשה‬
‫קעקוע מטופש של חד קרן."‬

367
00:18:42,583 --> 00:18:46,583
‫"תמצוץ את זה, כלבה."‬

368
00:18:46,666 --> 00:18:50,500
‫"הנה הפתעה קטנה לאישה הבאה‬
‫שאתה עומד להתעלל בה.‬

369
00:18:50,583 --> 00:18:52,083
‫הזין שלך מעפאן.‬

370
00:18:52,166 --> 00:18:54,708
‫הוא דק ממש."‬

371
00:18:54,791 --> 00:18:57,375
‫אימוג'י חציל…‬

372
00:18:57,458 --> 00:19:02,208
‫"בבקשה תפסיק לתייג‬
‫את כל התמונות שלך באינסטגרם '#תמונה'."‬

373
00:19:02,291 --> 00:19:05,333
‫לוזר.‬
‫"-הכול באינסטגרם זה תמונות.‬

374
00:19:05,416 --> 00:19:08,333
‫תנסה #זין_דק."‬

375
00:19:08,416 --> 00:19:11,166
‫אתה גרוע באינסטגרם.‬
‫למה שלא תסגור את החשבון, זין?‬

376
00:19:11,500 --> 00:19:15,375
‫כן, חבר'ה!‬
‫הוא מוצץ את הזין הדקיק שלו, חזק.‬

377
00:19:15,458 --> 00:19:18,958
‫"לרדת לבחורה זאת אומנות."‬
‫-כן!‬

378
00:19:19,041 --> 00:19:21,708
‫"אל תתחיל בזה..."‬
‫-את רוצחת אותו.‬

379
00:19:21,791 --> 00:19:26,250
‫"במשפט 'את מעדיפה?', אני מעדיפה לגמור.‬

380
00:19:26,750 --> 00:19:30,583
‫ואם הצוואר שלך כואב כל כך, לך לכירופרקט."‬

381
00:19:30,666 --> 00:19:32,541
‫"מי ייתן ואשתך תהיה עקרה."‬

382
00:19:33,875 --> 00:19:35,750
‫לא.‬
‫-לא הייתי מרחיקה עד לשם.‬

383
00:19:35,833 --> 00:19:37,291
‫"בשם זעם האל,‬

384
00:19:37,375 --> 00:19:40,875
‫וכל האלות והאלים ביערות ובאדמותינו."‬

385
00:19:40,958 --> 00:19:42,875
‫כן!‬
‫-"מי ייתן ותהיה מקולל…"‬

386
00:19:42,958 --> 00:19:44,625
‫כן.‬
‫-"ותתחנן לרחמים...‬

387
00:19:44,708 --> 00:19:46,166
‫שלעולם לא תקבל!"‬

388
00:19:48,958 --> 00:19:50,500
‫זה היה אדיר, קיילי.‬

389
00:19:50,583 --> 00:19:52,375
‫הגיע הזמן. מוכנות?‬
‫-כן, בואו נעשה את זה.‬

390
00:19:52,833 --> 00:19:54,208
‫כדאי שנעשה בדיקת איות?‬

391
00:19:54,416 --> 00:19:55,583
‫לא. לעזאזל עם זה.‬
‫-לא.‬

392
00:19:55,750 --> 00:19:57,416
‫בספירה לשלוש, בסדר?‬

393
00:19:57,500 --> 00:19:58,416
‫אחת...‬
‫-כן.‬

394
00:19:58,500 --> 00:19:59,791
‫שתיים.‬
‫-שתיים.‬

395
00:20:00,416 --> 00:20:01,250
‫שלוש.‬
‫-שלוש.‬

396
00:20:03,541 --> 00:20:05,416
‫מה קורה?‬
‫-סליחה. אני גונבת רשת אלחוטית.‬

397
00:20:05,500 --> 00:20:07,875
‫את יכולה לקרב את זה לחלון?‬
‫-כן. בטח.‬

398
00:20:11,833 --> 00:20:14,000
‫עכשיו אימא שלי מתקשרת ממספר חסום.‬

399
00:20:14,250 --> 00:20:15,833
‫אימא, אמרתי לך...‬
‫-מה קורה?‬

400
00:20:15,916 --> 00:20:17,291
‫הוא עוד לא התקשר.‬

401
00:20:18,083 --> 00:20:20,791
‫רגע, אני לא שומעת אותך. הלו?‬

402
00:20:21,041 --> 00:20:23,000
‫ווס, זאת את? זה ג'ארד.‬

403
00:20:23,458 --> 00:20:26,541
‫את שומעת אותי? אין לי קליטה. אני במקסיקו.‬

404
00:20:27,000 --> 00:20:29,500
‫אז מה? אתה מתקשר אליי מאיזה חוף?‬

405
00:20:29,583 --> 00:20:31,458
‫לא, אני בבית חולים.‬

406
00:20:32,833 --> 00:20:34,833
‫הייתי מעורב בתאונת דרכים. שברתי את הרגל,‬

407
00:20:34,916 --> 00:20:37,583
‫נפגעה לי הריאה, ושברתי כמה חוליות.‬
‫-מה?‬

408
00:20:37,666 --> 00:20:40,041
‫הם הרדימו אותי.‬

409
00:20:40,125 --> 00:20:41,916
‫הרדימו אותך?‬
‫-כן.‬

410
00:20:42,083 --> 00:20:44,833
‫לעזאזל.‬
‫ -אחד הלקוחות שלי, מאוריסיו סנצ'ז,‬

411
00:20:44,916 --> 00:20:47,916
‫כוכב כדורגל גדול. בכל אופן, הוא נעצר בשבת.‬

412
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
‫נאלצתי לטוס לקאבו לטפל בזה.‬
‫-נדפקתי. עצור!‬

413
00:20:50,083 --> 00:20:52,333
‫אוי, לא. אני מרגישה כל כך נורא.‬

414
00:20:52,416 --> 00:20:53,416
‫לא, אני מרגיש.‬

415
00:20:53,500 --> 00:20:56,000
‫אני לא מאמין שלא דיברנו חמישה ימים.‬

416
00:20:56,083 --> 00:20:57,500
‫את לא כועסת, נכון?‬

417
00:20:57,583 --> 00:20:59,458
‫מה? לא.‬

418
00:20:59,875 --> 00:21:02,083
‫ווס, תודה שאת כל כך מבינה שלא התקשרתי.‬

419
00:21:02,166 --> 00:21:04,375
‫זונות.‬
‫-רוב הבנות היו מתחרפנות.‬

420
00:21:04,458 --> 00:21:07,458
‫אתה מכיר אותי.‬
‫זה דורש הרבה כדי לחרפן אותי.‬

421
00:21:07,541 --> 00:21:10,583
‫כן, אני יודע. זה מה שאני אוהב בך.‬
‫את כל כך הגיונית.‬

422
00:21:10,958 --> 00:21:13,458
‫את בטח הבחורה הנורמלית‬
‫האחרונה בלוס אנג'לס.‬

423
00:21:13,625 --> 00:21:15,500
‫אפשר לחזור אליך, ג'ארד?‬
‫-מה? לא.‬

424
00:21:15,583 --> 00:21:19,791
‫לא. הטלפון שלי בקאסיטה,‬
‫בכפר הנופש לאס פלאייס.‬

425
00:21:19,875 --> 00:21:21,958
‫לא מסכימים שאחזיק דברים של עבודה.‬
‫-אלוהים.‬

426
00:21:22,041 --> 00:21:23,208
‫הם רק רוצים שאנוח.‬

427
00:21:23,291 --> 00:21:26,333
‫אתקשר אלייך כשאדע יותר, בסדר?‬
‫אני מתגעגע אלייך.‬

428
00:21:26,416 --> 00:21:28,541
‫גם אני מתגעגעת אליך. אלוהים!‬

429
00:21:28,625 --> 00:21:30,625
‫להצלחה יש טעם טוב.‬
‫-להצלחה יש טעם טוב.‬

430
00:21:30,708 --> 00:21:32,166
‫ההצלחה מתוקה.‬
‫-אל תשלחי הוא היה‬

431
00:21:32,250 --> 00:21:33,166
‫מורדם!‬
‫-המייל נשלח!‬

432
00:21:33,583 --> 00:21:34,750
‫רגע, מה אמרת?‬

433
00:21:36,083 --> 00:21:37,000
‫ג'ארד היה בתרדמת?‬

434
00:21:37,083 --> 00:21:39,500
‫כן, מאז יום שלישי, במקסיקו.‬

435
00:21:39,583 --> 00:21:41,583
‫מה אמרת לפני כן?‬

436
00:21:42,875 --> 00:21:43,875
‫לא אמרתי כלום.‬

437
00:21:46,041 --> 00:21:48,875
‫מה היא אמרה?‬
‫-שלחנו את המייל.‬

438
00:21:48,958 --> 00:21:50,041
‫מה?‬

439
00:21:51,208 --> 00:21:52,666
‫זה מה שאמרת לנו לעשות.‬

440
00:21:52,750 --> 00:21:53,750
‫לא.‬
‫-אלוהים.‬

441
00:21:54,041 --> 00:21:55,625
‫אלוהים.‬
‫-אני עומדת למות.‬

442
00:21:55,708 --> 00:21:58,541
‫אני פשוט... עומדת למות.‬

443
00:21:58,916 --> 00:22:01,291
‫עכשיו, עזבו אותי. אני מתה.‬
‫-לא.‬

444
00:22:01,375 --> 00:22:03,125
‫יש לי רעיון.‬

445
00:22:03,666 --> 00:22:06,333
‫פשוט נשלח לו עוד מייל.‬

446
00:22:06,416 --> 00:22:09,625
‫בנושא נכתוב: "אל תקרא את המייל הקודם".‬

447
00:22:09,708 --> 00:22:11,791
‫לא! מה נסגר איתך אל תעשי את זה.‬

448
00:22:11,875 --> 00:22:14,083
‫אם הייתי מקבלת מייל,‬
‫"אל תקראי את המייל הקודם",‬

449
00:22:14,166 --> 00:22:15,333
‫זה בדיוק מה שהייתי עושה.‬

450
00:22:15,416 --> 00:22:17,583
‫את צודקת. אני מצטערת. אני שיכורה.‬

451
00:22:17,666 --> 00:22:20,083
‫אנחנו צריכות לצאת מזה. איפה המחשב?‬

452
00:22:20,416 --> 00:22:21,500
‫תני לי את המחשב.‬

453
00:22:21,583 --> 00:22:24,000
‫תני לי אותו.‬
‫-בסדר. יהיה בסדר.‬

454
00:22:24,083 --> 00:22:26,333
‫יהיה בסדר. פשוט תכתבי לו משהו ממש מתוק.‬

455
00:22:26,916 --> 00:22:28,625
‫"לב טוב שלי.‬

456
00:22:28,958 --> 00:22:30,833
‫המלאך הלוחש שלי."‬

457
00:22:32,083 --> 00:22:33,250
‫יש לכם שמות של דובוני אכפת לי?‬

458
00:22:34,291 --> 00:22:37,250
‫אולי הוא איבד את הזיכרון כשהיה בתרדמת‬
‫ושכח את הסיסמה שלו.‬

459
00:22:38,083 --> 00:22:40,000
‫הסיסמה. את יודעת מה הסיסמה שלו?‬

460
00:22:40,416 --> 00:22:43,208
‫לא, אני לא יודעת מה הסיסמה שלו.‬
‫אנחנו יוצאים רק חודש.‬

461
00:22:43,291 --> 00:22:46,000
‫ידעתי את של דייב ביום החמישי.‬
‫לא מצצתי לו עד שהוא אמר לי.‬

462
00:22:46,083 --> 00:22:48,833
‫חייב להיות משהו. תחשבי.‬

463
00:22:49,416 --> 00:22:51,000
‫מה נעשה?‬
‫-מה לעזאזל נעשה?‬

464
00:22:51,083 --> 00:22:52,583
‫חייב להיות משהו.‬

465
00:22:52,666 --> 00:22:55,458
‫פשוט תגידי לו שהיית אחוזת דיבוק.‬
‫-כי זה יגרום לו לצאת איתי.‬

466
00:22:55,541 --> 00:22:57,416
‫תגידי שאת אוהבת איברים דקים.‬
‫-אבל אני לא.‬

467
00:22:57,833 --> 00:22:59,125
‫"יש לי בעיית שתייה."‬

468
00:22:59,208 --> 00:23:01,875
‫אף אחד מהדברים האלה לא יגרום‬
‫לו לרצות להמשיך לצאת איתי.‬

469
00:23:01,958 --> 00:23:04,500
‫אלוהים. אני לא יודעת.‬
‫אני לא יודעת מה לעשות.‬

470
00:23:04,583 --> 00:23:07,791
‫הדבר היחיד שאת יכולה לעשות‬
‫הוא פשוט למחוק את המייל‬

471
00:23:07,875 --> 00:23:10,458
‫מכל המכשירים שלו, שאלוהים יודע איפה הם.‬

472
00:23:10,541 --> 00:23:12,291
‫אני יודעת איפה הם. בחדר המלון שלו.‬

473
00:23:12,375 --> 00:23:13,625
‫זה ממש עוזר לנו.‬

474
00:23:16,083 --> 00:23:16,916
‫חבר'ה...‬

475
00:23:18,041 --> 00:23:20,166
‫אני רוצה שתתייחסו לזה ברצינות.‬

476
00:23:21,958 --> 00:23:27,208
‫זה יהיה מטורף אם אסע למקסיקו‬
‫ואמחק את המייל?‬

477
00:23:27,916 --> 00:23:28,833
‫כן.‬
‫-לא.‬

478
00:23:29,333 --> 00:23:30,208
‫קיילי.‬

479
00:23:30,291 --> 00:23:32,541
‫זה יכול להיות טיול בנות מהנה.‬
‫כולנו נוכל לנסוע.‬

480
00:23:32,958 --> 00:23:34,875
‫רק שלושתנו. כמה כיף זה יהיה?‬

481
00:23:34,958 --> 00:23:36,208
‫מזמן לא עשינו את זה.‬

482
00:23:36,291 --> 00:23:38,041
‫לא. אני לא נוסעת למקסיקו.‬
‫-למקסיקו?‬

483
00:23:38,125 --> 00:23:40,916
‫אני לא יכולה לצאת מהמדינה.‬
‫-בחייך, יכול להיות לך רומן נקמה.‬

484
00:23:41,000 --> 00:23:43,166
‫תחשבי כמה זה יהיה כיף. זה מגיע לך.‬

485
00:23:43,875 --> 00:23:46,250
‫חבר'ה, אם אסע אהיה סטוקרית.‬
‫אם אתן תהיו שם...‬

486
00:23:46,833 --> 00:23:49,208
‫אני עדיין סטוקרית,‬
‫אבל זו גם חופשה כיפית...‬

487
00:23:49,291 --> 00:23:50,500
‫אחרי זה.‬
‫-אלוהים.‬

488
00:23:50,583 --> 00:23:53,458
‫כלומר, לאנחל יש בית ליד קאבו.‬
‫-כן.‬

489
00:23:53,541 --> 00:23:55,458
‫אולי אוכל לעשות את זה.‬
‫-נהדר. קדימה.‬

490
00:23:55,541 --> 00:23:58,250
‫בסדר.‬
‫-מושלם. מתחילות להיות סיבות טובות.‬

491
00:23:58,333 --> 00:23:59,208
‫זה נהדר.‬
‫-כן.‬

492
00:23:59,291 --> 00:24:02,291
‫אני חושבת שאתן ממש תיהנו במקסיקו.‬

493
00:24:02,375 --> 00:24:04,708
‫ואני לא הולכת לשום מקום עם אף אחת מכן,‬

494
00:24:04,791 --> 00:24:08,250
‫כי התוכנית הזאת מטורפת לגמרי.‬
‫-אנחנו נוסעים למקסיקו.‬

495
00:24:09,916 --> 00:24:13,375
‫ולא, אל תעשי לי את הפרצוף‬
‫המתחנף הזה של הכלבלבים‬

496
00:24:13,458 --> 00:24:15,958
‫אני שונאת שאת עושה את זה.‬

497
00:24:16,041 --> 00:24:20,333
‫ואל תעשי לי את החיוך החתולי המוזר הזה.‬

498
00:24:20,416 --> 00:24:25,250
‫בחייכן, זו שעה אחת של פריצה‬
‫ויומיים ליד הבריכה.‬

499
00:24:25,333 --> 00:24:26,958
‫בסדר? זה כל מה שיש לי.‬

500
00:24:27,041 --> 00:24:29,916
‫אם ג'ארד יקרא את המייל הזה,‬
‫החיים שלי נגמרו,‬

501
00:24:30,000 --> 00:24:31,458
‫ווסלי, תפסיקי. בבקשה, תפסיקי.‬

502
00:24:32,250 --> 00:24:34,750
‫טוב, הרעיון הזה פשוט נורא,‬

503
00:24:35,583 --> 00:24:36,625
‫אבל אני...‬

504
00:24:37,583 --> 00:24:40,208
‫אוהבת אותך, ואני רוצה לראות אותך מאושרת.‬

505
00:24:40,291 --> 00:24:42,333
‫גם אני אוהבת אותך. בחייך.‬

506
00:24:43,958 --> 00:24:46,083
‫אני לא מאמינה שאני אומרת את זה,‬

507
00:24:48,125 --> 00:24:50,375
‫אבל בואו נפרוץ לחדר של מישהו.‬

508
00:25:21,458 --> 00:25:22,958
‫אלוהים. זה כל כך…‬

509
00:25:28,416 --> 00:25:29,875
‫רמון יראה לך את הקאסיטה שלך.‬

510
00:25:30,333 --> 00:25:32,416
‫תיהני מהשהייה שלך, סניורה דריה.‬

511
00:25:32,500 --> 00:25:36,166
‫לפני שנעלה, תוכל להראות לי‬
‫באיזו קאסיטה ג'ארד סטרלינג מתארח?‬

512
00:25:36,250 --> 00:25:37,541
‫כן. הרשי לחבר ביניכם.‬

513
00:25:37,625 --> 00:25:39,833
‫האמת שהוא לא שם כרגע.‬

514
00:25:40,708 --> 00:25:42,541
‫מושלם. אז אני ארשום הודעה.‬

515
00:25:42,625 --> 00:25:46,041
‫קיוויתי שאוכל להחליק‬
‫פתק קטן מתחת לדלת שלו.‬

516
00:25:46,583 --> 00:25:48,916
‫האמת שמסירת מספרי חדרים‬
‫מנוגדת למדיניות המלון.‬

517
00:25:49,000 --> 00:25:49,875
‫אני בטוח שאת מבינה.‬

518
00:25:51,000 --> 00:25:53,291
‫אדוני. אני מחזיקה את התיק...  חכה רגע...‬

519
00:25:54,000 --> 00:25:55,125
‫אלוהים.‬

520
00:25:56,458 --> 00:25:57,333
‫אוי ואבוי.‬

521
00:25:57,416 --> 00:26:00,125
‫וואו, אימא. זה מגניב!‬

522
00:26:01,833 --> 00:26:02,875
‫הוא נוגע בזה.‬

523
00:26:03,375 --> 00:26:05,958
‫למה זה רועד כל כך? זה מרגיש מוזר.‬
‫-נולאן,‬

524
00:26:06,041 --> 00:26:07,833
‫תניח את זה ברגע זה.‬
‫-אבל זה נראה מצחיק.‬

525
00:26:08,375 --> 00:26:10,375
‫איזה מין צעצוע זה?‬

526
00:26:10,666 --> 00:26:14,375
‫אי אפשר להשתמש בזה שוב.‬
‫-תעזוב. כשאימא אומרת, "לעזוב", אתה עוזב.‬

527
00:26:14,458 --> 00:26:17,333
‫היי, חבר. האמת שזה...‬

528
00:26:17,958 --> 00:26:18,958
‫הצעצוע קטן השלי.‬

529
00:26:19,083 --> 00:26:22,000
‫לרגע חשבתי שלבני בן ה-12 יש צעצוע מין.‬

530
00:26:22,083 --> 00:26:23,208
‫לא, זה הדילדו שלי.‬

531
00:26:23,625 --> 00:26:25,875
‫מה קורה פה? זה מלון סקס?‬

532
00:26:25,958 --> 00:26:27,750
‫לא, זה לא זה.‬
‫-מה?‬

533
00:26:27,833 --> 00:26:29,166
‫זה לא היה בעלון!‬

534
00:26:29,250 --> 00:26:31,875
‫האמת, ללמד את הילד שלך על אהבה עצמית‬

535
00:26:31,958 --> 00:26:33,958
‫זו מתנה ממש יפה.‬

536
00:26:34,041 --> 00:26:34,875
‫באמת?‬

537
00:26:35,166 --> 00:26:37,625
‫לדעתי מתנה יפה היא חופשה יפה,‬

538
00:26:37,708 --> 00:26:39,083
‫ועכשיו היא נהרסה.‬

539
00:26:39,166 --> 00:26:41,666
‫אני מרגישה שאת כועסת.‬
‫-נולאן, בוא נלך.‬

540
00:26:41,875 --> 00:26:42,791
‫למה, אימא?‬
‫-בוא.‬

541
00:26:43,166 --> 00:26:44,333
‫היא נראית נחמדה.‬
‫-ילד מסכן.‬

542
00:26:44,916 --> 00:26:47,625
‫לעזאזל.‬
‫-וואו, היא הייתה לוחמנית.‬

543
00:26:48,458 --> 00:26:50,666
‫סיבכת את המצב. אפשר ללכת לחדר שלנו?‬

544
00:26:50,750 --> 00:26:52,833
‫בואו נשתה משהו.‬
‫-תודה.‬

545
00:26:58,000 --> 00:26:59,541
‫תודה.‬
‫-בסדר.‬

546
00:27:00,708 --> 00:27:02,333
‫תודה.‬

547
00:27:02,416 --> 00:27:03,666
‫זה נחמד.‬
‫-וואו.‬

548
00:27:04,166 --> 00:27:06,125
‫אני מקווה שהמיני-בר יהיה מגה-בר.‬

549
00:27:07,916 --> 00:27:10,791
‫היי, גברת הכיבוי האוטומטי.‬

550
00:27:11,083 --> 00:27:13,583
‫בחייך. מה קורה?‬

551
00:27:13,750 --> 00:27:16,125
‫מה את עושה כאן בקאבו?‬

552
00:27:16,208 --> 00:27:17,333
‫גולשת בסנובורד.‬

553
00:27:17,416 --> 00:27:19,750
‫זה צירוף מקרים מוזר. אני עושה אותו דבר.‬

554
00:27:19,833 --> 00:27:22,458
‫כן, זה מטורף לגמרי ששני אנשים מלוס אנג'לס‬

555
00:27:22,541 --> 00:27:24,125
‫יהיו בקאבו בו זמנית.‬

556
00:27:24,208 --> 00:27:26,333
‫בו זמנית.‬
‫-זה כבר קרה אי פעם בעבר?‬

557
00:27:26,416 --> 00:27:29,083
‫כנראה שלא. אני יודע, לכן זה כזה מוזר.‬

558
00:27:29,166 --> 00:27:32,291
‫אתה חושב שעקבתי אחריך לכאן‬
‫כמו משוגעת כי אני אובססיבית אליך?‬

559
00:27:32,791 --> 00:27:33,666
‫לא.‬

560
00:27:33,750 --> 00:27:35,416
‫עקבתי אחרי מישהו אחר שכאן‬

561
00:27:36,208 --> 00:27:38,875
‫כמו משוגעת כי אני כל כך אובססיבית אליו.‬

562
00:27:38,958 --> 00:27:40,500
‫אה. יש לך חבר חדש?‬

563
00:27:41,250 --> 00:27:44,416
‫מזל טוב. זה... את עובדת מהר, אבל...‬

564
00:27:44,500 --> 00:27:47,625
‫זה מה שקורה כשנותנים למישהו‬
‫יותר מעשר שניות בבר.‬

565
00:27:48,666 --> 00:27:50,666
‫תקשיבי, התכוונתי להתקשר אלייך.‬
‫-למה?‬

566
00:27:50,750 --> 00:27:52,708
‫אני פשוט מרגיש רע בנוגע למה שקרה. זה הכול.‬

567
00:27:52,791 --> 00:27:55,458
‫הולה, שון!‬
‫-הולה.‬

568
00:27:55,541 --> 00:27:56,375
‫מה?‬

569
00:27:58,125 --> 00:27:59,750
‫פגשת את קיו?‬

570
00:28:00,000 --> 00:28:01,250
‫קיו?‬
‫-איך אפשר לשכוח?‬

571
00:28:01,333 --> 00:28:03,083
‫כן, נפגשנו.‬

572
00:28:03,583 --> 00:28:05,833
‫יופי. כן, למדנו באוניברסיטה יחד.‬

573
00:28:05,916 --> 00:28:08,791
‫כן, הוא היה במלון...‬
‫-יודע מה, שון?‬

574
00:28:09,625 --> 00:28:10,833
‫לא.‬
‫-לא?‬

575
00:28:11,291 --> 00:28:12,125
‫לא.‬

576
00:28:12,208 --> 00:28:14,208
‫לא, לא פגשת את קיו? או שאת...‬

577
00:28:14,291 --> 00:28:16,291
‫פשוט לא.‬
‫-זה כיבוי אוטומטי.‬

578
00:28:16,708 --> 00:28:17,583
‫זה מגיע לי.‬

579
00:28:19,083 --> 00:28:20,500
‫כן. זה מדהים.‬
‫-אלוהים.‬

580
00:28:20,583 --> 00:28:22,250
‫יש כאן חמש מסעדות.‬

581
00:28:23,333 --> 00:28:24,375
‫זה היה שון.‬

582
00:28:25,041 --> 00:28:26,541
‫מה?‬
‫-כן.‬

583
00:28:26,625 --> 00:28:28,958
‫מה הוא עושה כאן? איזה צירוף מקרים.‬
‫-אני יודעת.‬

584
00:28:29,041 --> 00:28:30,416
‫נכון שזה מטורף?‬
‫-כן.‬

585
00:28:30,875 --> 00:28:32,125
‫בסדר. עכשיו...‬

586
00:28:32,416 --> 00:28:37,458
‫אנחנו חושבות שג'ארד היה מבקש‬
‫נוף אל החוף אל מגרש הגולף?‬

587
00:28:37,541 --> 00:28:40,541
‫איזה מין סוציופת יבקש‬
‫את הנוף אל מגרש הגולף?‬

588
00:28:40,625 --> 00:28:43,625
‫בבקשה תגידי לי שיש לך תוכנית‬
‫איך למצוא את החדר של ג'ארד.‬

589
00:28:44,166 --> 00:28:45,000
‫ברוק.‬

590
00:28:47,125 --> 00:28:49,416
‫אין לה תוכנית.‬
‫-אף פעם לא הייתה לה.‬

591
00:28:51,333 --> 00:28:52,416
‫בסדר.‬
‫-בסדר.‬

592
00:28:52,500 --> 00:28:54,750
‫אז פשוט נחייג לטלפון של ג'ארד...‬
‫-כן.‬

593
00:28:54,833 --> 00:28:56,333
‫עד שנשמע אותו מצלצל?‬
‫-בדיוק.‬

594
00:28:56,791 --> 00:28:58,708
‫התוכנית הזאת מבאסת לי את הצורה.‬

595
00:29:02,125 --> 00:29:04,041
‫יש כאן 100 קאסיטות.‬

596
00:29:04,416 --> 00:29:07,166
‫אנחנו נעשה את זה ימים.‬
‫-מותק, אנחנו חייבות להישאר חיוביות.‬

597
00:29:07,291 --> 00:29:09,291
‫טוב, רגע. אתן שומעות צלצול?‬

598
00:29:09,666 --> 00:29:11,291
‫לא.‬
‫-זה כל כך מעצבן.‬

599
00:29:11,375 --> 00:29:13,333
‫כל מה שאני שומעת זה את האוקיינוס הדפוק.‬

600
00:29:19,333 --> 00:29:21,250
‫רגע. אני חושבת שאני שומעת משהו.‬

601
00:29:22,250 --> 00:29:23,875
‫אלוהים. זה הצלצול שלו.‬

602
00:29:24,208 --> 00:29:26,916
‫רגע. טסנו לכאן בשביל בחור שמוריד צלצולים?‬

603
00:29:27,000 --> 00:29:31,875
‫אלוהים. הוא ציני, אני מניחה.‬

604
00:29:31,958 --> 00:29:36,791
‫זה מדהים. נדרשו לנו‬
‫רק 197 שיחות בינלאומיות‬

605
00:29:36,875 --> 00:29:38,125
‫כדי למצוא אותו. בואו.‬

606
00:29:43,916 --> 00:29:44,750
‫מה נעשה?‬

607
00:29:44,833 --> 00:29:47,416
‫נחפש בגוגל "איך פורצים"? לא יודעת.‬

608
00:29:49,541 --> 00:29:50,416
‫לעזאזל.‬

609
00:29:52,000 --> 00:29:52,875
‫לעזאזל.‬
‫-בסדר.‬

610
00:29:52,958 --> 00:29:56,541
‫בסולם של אחת עד עשר,‬
‫כמה את נואשת לפרוץ לחדר הזה?‬

611
00:29:58,583 --> 00:30:01,125
‫אני חושבת שזה עשר לגמרי.‬
‫-זה יכול להיות 12.‬

612
00:30:05,500 --> 00:30:07,708
‫בסדר. איך אני נראית?‬

613
00:30:07,833 --> 00:30:11,041
‫בסדר, קחי את המגש... טוב מאוד.‬
‫-בואי נראה.‬

614
00:30:11,125 --> 00:30:13,958
‫אני ממש רוצה להאמין לך, ואני לא.‬

615
00:30:14,041 --> 00:30:16,791
‫אני יודעת. בסדר.‬
‫-אני מרגישה שהיא צריכה להיות,‬

616
00:30:16,875 --> 00:30:18,416
‫נואשת במיוחד עכשיו.‬

617
00:30:18,500 --> 00:30:21,041
‫במיוחד, כאילו, מחויבת להיכנס לחדר הזה.‬

618
00:30:21,125 --> 00:30:21,958
‫אני רוצה להרגיש את זה.‬

619
00:30:22,041 --> 00:30:23,833
‫כשאראה אותך, אני רוצה להרגיש, "בום!".‬
‫-תתנצלי.‬

620
00:30:24,250 --> 00:30:27,000
‫אני כל כך מצטערת.‬
‫-אבל אל תגידי שאת מצטערת.‬

621
00:30:28,500 --> 00:30:29,458
‫זו שוב אני.‬

622
00:30:29,541 --> 00:30:30,666
‫אבל תהיי גם סקסית.‬

623
00:30:31,333 --> 00:30:32,208
‫זה מדליק.‬

624
00:30:32,833 --> 00:30:33,916
‫מה אם היא הייתה רטובה?‬

625
00:30:34,000 --> 00:30:37,791
‫כאילו, "הרגע יצאתי מהמקלחת,‬
‫והדלת ננעלה מאחוריי."‬

626
00:30:37,875 --> 00:30:38,875
‫איך אוכל להירטב?‬

627
00:30:44,083 --> 00:30:45,666
‫כן, ככה.‬
‫-כן. אני רואה את זה.‬

628
00:30:45,750 --> 00:30:48,666
‫אני מרגישה שזה טוב יותר עכשיו.‬
‫נשאיר את הבגדים שלך ליד העץ,‬

629
00:30:48,750 --> 00:30:51,750
‫ואז תבואי לבר כשתסיימי.‬

630
00:30:51,833 --> 00:30:52,833
‫בסדר?‬
‫-בסדר.‬

631
00:30:52,916 --> 00:30:54,666
‫אנחנו אוהבות אותך.‬
‫-גם אני.‬

632
00:30:54,750 --> 00:30:57,416
‫אנרגיה! מחויבות! סקסיות!‬
‫-תשכנעי.‬

633
00:30:57,500 --> 00:30:58,625
‫תיכנסי לזה.‬

634
00:30:58,958 --> 00:31:01,500
‫אני אשתדל מאוד.‬
‫-את נראית לוהטת.‬

635
00:31:01,583 --> 00:31:03,791
‫הולה. לאס פלאייס.‬
‫-היי, כן. נראה שיש אישה‬

636
00:31:03,875 --> 00:31:06,916
‫שנעולה מחוץ לקאסיטה שלה, מספר 34.‬

637
00:31:07,000 --> 00:31:09,083
‫עזור לי!‬
‫-כן, צריך להכניס אותה בהקדם.‬

638
00:31:09,166 --> 00:31:12,333
‫כמובן. נגיע מיד.‬
‫-בסדר, נהדר. תודה רבה. ביי.‬

639
00:31:17,291 --> 00:31:18,791
‫היא בטח ממש אוהבת אותו.‬

640
00:31:19,416 --> 00:31:20,833
‫אני זוכרת את הימים האלה.‬

641
00:31:27,416 --> 00:31:28,375
‫תודה רבה.‬

642
00:31:29,208 --> 00:31:31,000
‫לחיים.‬
‫-לחיים.‬

643
00:31:31,083 --> 00:31:35,458
‫ברוכים הבאים לרומן הנקמה של ברוק.‬
‫-לא. אני רק רוצה להשתכר.‬

644
00:31:36,583 --> 00:31:38,625
‫הלילה חי.‬

645
00:31:39,208 --> 00:31:40,875
‫בסדר, מה נעשה?‬

646
00:31:42,083 --> 00:31:43,000
‫את זה.‬

647
00:31:43,541 --> 00:31:45,791
‫לא, אני חושבת שנלך לשולחן הזה.‬

648
00:31:46,333 --> 00:31:50,083
‫אוי, לא, אני לא בקטע‬
‫של לדבר עם בחורים כרגע.‬

649
00:31:50,166 --> 00:31:53,250
‫ובכן, את חייבת לצאת מהראש שלך‬
‫ולהיכנס לגוף שלך.‬

650
00:31:53,333 --> 00:31:56,000
‫כן, טוב, הגוף שלי אומר לי להישאר כאן.‬

651
00:31:56,291 --> 00:31:57,291
‫אז...‬
‫-בואו הנה.‬

652
00:31:57,375 --> 00:31:59,083
‫טוב, אני מביאה את הגוף שלך לכאן,‬

653
00:31:59,166 --> 00:32:01,375
‫ואת תעשי סקס.‬
‫ -לא. קיילי, אל...‬

654
00:32:01,541 --> 00:32:02,625
‫אלוהים, כן.‬

655
00:32:08,291 --> 00:32:11,541
‫הולה. תודה. תודה שבאת.‬

656
00:32:11,708 --> 00:32:16,041
‫אני מצטערת להפריע לך,‬
‫אבל הנחתי את המגש, והדלת נטרקה.‬

657
00:32:16,416 --> 00:32:19,208
‫סניורה דריה. זו לא הקאסיטה שלך.‬

658
00:32:19,458 --> 00:32:22,125
‫אתה צודק, זו לא הקאסיטה שלי.‬

659
00:32:22,500 --> 00:32:27,250
‫לא, זו הקאסיטה של הגבר האקראי‬
‫הזה שעשיתי איתו אהבה‬

660
00:32:27,333 --> 00:32:28,916
‫שהלך להביא קרח...‬

661
00:32:29,291 --> 00:32:30,333
‫כדי לשים על הגוף שלו...‬

662
00:32:31,250 --> 00:32:34,583
‫כי הסקס שעשינו היה כל כך חזק.‬

663
00:32:34,666 --> 00:32:37,000
‫אני לא יכול לשבור חוקים.‬

664
00:32:37,916 --> 00:32:40,625
‫בבקשה, רמון.‬
‫-לא. לא זה.‬

665
00:32:40,708 --> 00:32:43,166
‫כן. סי.‬

666
00:32:43,250 --> 00:32:44,125
‫בחייך.‬

667
00:32:44,208 --> 00:32:46,250
‫בבקשה.‬

668
00:32:46,333 --> 00:32:48,250
‫אני מתחננת.‬

669
00:32:48,666 --> 00:32:50,666
‫רמון, בבקשה.‬
‫-בסדר.‬

670
00:32:50,750 --> 00:32:52,916
‫בסדר, אני עושה. אבל אל תבכי.‬
‫-אני אוהבת אותך!‬

671
00:32:53,000 --> 00:32:54,750
‫אל תבכי. תהיי בשקט.‬
‫-אני לא אבכה.‬

672
00:32:54,833 --> 00:32:56,875
‫תהיי בשקט.‬
‫-תודה.‬

673
00:32:56,958 --> 00:32:57,875
‫בסדר.‬
‫-בסדר.‬

674
00:33:00,166 --> 00:33:01,125
‫תיכנסי.‬

675
00:33:01,541 --> 00:33:04,166
‫תודה רבה, רמון. תודה.‬

676
00:33:05,125 --> 00:33:06,583
‫כן, בסדר.‬
‫-תודה.‬

677
00:33:07,083 --> 00:33:09,041
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

678
00:33:09,125 --> 00:33:10,208
‫תודה. ביי.‬

679
00:33:15,500 --> 00:33:18,208
‫כן. כן. בסדר.‬

680
00:33:22,000 --> 00:33:23,083
‫כן.‬

681
00:33:49,375 --> 00:33:50,375
‫מה?‬

682
00:34:10,500 --> 00:34:12,916
‫וואו, את כאן?‬
‫-מה אתה עושה כאן?‬

683
00:34:13,000 --> 00:34:14,541
‫זה החדר שלי.‬

684
00:34:14,958 --> 00:34:17,083
‫לא, זה החדר של החבר שלי.‬

685
00:34:17,500 --> 00:34:18,333
‫את יודעת שכן.‬

686
00:34:18,416 --> 00:34:21,125
‫למרות שזה מחמיא מאוד, זה כלום ושום דבר.‬

687
00:34:22,250 --> 00:34:23,541
‫בסדר.‬

688
00:34:25,250 --> 00:34:26,083
‫רגע.‬

689
00:34:27,416 --> 00:34:31,958
‫לעזאזל. אני אמורה להיות בחדר ששם.‬
‫-את לא צריכה להעמיד פנים, גברת ווסלי.‬

690
00:34:32,500 --> 00:34:33,750
‫אני יודע למה באת.‬

691
00:34:33,833 --> 00:34:34,875
‫מה?‬

692
00:34:34,958 --> 00:34:37,000
‫בדקתי בגוגל את צעצוע הבולבול הוורוד שלך.‬

693
00:34:37,083 --> 00:34:40,291
‫זה נקרא ויברטור, וזה לבנות בודדות.‬

694
00:34:40,375 --> 00:34:42,916
‫על מה לעזאזל אתה מדבר? פשוט תצא...‬

695
00:34:45,041 --> 00:34:45,916
‫יודעת מה?‬

696
00:34:46,000 --> 00:34:50,541
‫אני מכבד אותך לגמרי,‬
‫ותראי, העיניים שלי עצומות לגמרי,‬

697
00:34:50,625 --> 00:34:53,500
‫אני פשוט אתן לך את זה בלי שום תביעה.‬

698
00:34:54,916 --> 00:34:57,541
‫אלוהים!‬

699
00:34:58,166 --> 00:35:01,416
‫מה לעזאזל קורה פה?‬
‫-רגע!‬

700
00:35:02,916 --> 00:35:06,125
‫שמופס! אתה בסדר? קשר עין!‬

701
00:35:06,208 --> 00:35:07,791
‫שלומי מדהים. כן!‬

702
00:35:08,458 --> 00:35:10,375
‫איך זה לעבוד במכירות?‬

703
00:35:11,000 --> 00:35:12,666
‫אלוהים, זה הכי גרוע.‬

704
00:35:12,750 --> 00:35:17,083
‫אנחנו בסדנאות ימים שלמים‬
‫על איך לשווק כדורי זיקפה.‬

705
00:35:18,166 --> 00:35:20,083
‫באמת קוראים להם "כדורי זיקפה"?‬

706
00:35:20,166 --> 00:35:23,666
‫טכנית, השם הוא "זיקפליס", שם המותג.‬

707
00:35:23,750 --> 00:35:27,708
‫אני מצטערת. אני כל כך מצטערת.‬
‫למה העולם זקוק לעוד כדורי זיקפה?‬

708
00:35:27,791 --> 00:35:28,750
‫נכון?‬

709
00:35:29,333 --> 00:35:33,375
‫כלומר, אי אפשר פשוט להמציא‬
‫חומר שמשאיר את הזין של גבר במכנסיים?‬

710
00:35:33,916 --> 00:35:35,541
‫אתה יכול לעשות את זה?‬
‫-אעבוד על זה.‬

711
00:35:35,625 --> 00:35:36,791
‫תודה. אולי...‬

712
00:35:36,875 --> 00:35:39,000
‫תוכל להכין מכשיר ג'י-פי-אס לזין?‬

713
00:35:39,083 --> 00:35:41,625
‫ככה, כשזין נכנס לאישה אחרת,‬

714
00:35:41,708 --> 00:35:45,416
‫זה מפעיל איזה מתג קטן‬
‫שישר מטגן את הזין שלו.‬

715
00:35:46,458 --> 00:35:48,416
‫זה נשמע כמו פשע נגד האנושות.‬
‫-נכון?‬

716
00:35:48,958 --> 00:35:50,666
‫נשמע אכזרי.‬
‫-זה די מצחיק.‬

717
00:35:50,750 --> 00:35:52,916
‫תודה.‬
‫-אולי לא הבדיחה הכי טובה...‬

718
00:35:53,083 --> 00:35:55,625
‫לספר כשאת רוצה להתחיל איתי, אבל...‬

719
00:35:57,500 --> 00:35:58,666
‫אני מצטערת.‬

720
00:35:58,750 --> 00:36:00,750
‫חשבת שאני מנסה להתחיל איתך?‬

721
00:36:01,666 --> 00:36:04,125
‫אני מצטער, מה עוד אנחנו עושים פה?‬
‫-אני מצטערת.‬

722
00:36:04,500 --> 00:36:09,291
‫פשוט, אתה לובש סנדלי גברים‬
‫וחמישה מיליון צמידים.‬

723
00:36:09,375 --> 00:36:10,833
‫אמרתי לך רק לבחור אחד.‬

724
00:36:10,916 --> 00:36:13,333
‫אני לא יכול לבחור רק אחד. כולם מגניבים.‬

725
00:36:13,875 --> 00:36:15,083
‫היית צריך לבחור אחד.‬

726
00:36:15,166 --> 00:36:19,625
‫קיבלתי את הרושם שאת רוצה‬
‫לקבל בראש כשהתיישבת.‬

727
00:36:19,708 --> 00:36:23,291
‫אבל נראה שאת חשה גם אפלה ועצב כלפי עצמך,‬

728
00:36:23,375 --> 00:36:24,666
‫וזה ממש מוריד.‬

729
00:36:25,291 --> 00:36:27,083
‫אני מרגישה שטעיתי קצת.‬

730
00:36:27,750 --> 00:36:29,625
‫כבר לקחתי זיקפלס, אז...‬

731
00:36:30,750 --> 00:36:34,666
‫אצטרך לטפל בזיקפה הזאת בקרוב.‬

732
00:36:34,750 --> 00:36:36,875
‫באמת? באיזו יד תשתמש?‬

733
00:36:36,958 --> 00:36:39,416
‫בזו עם כל הצמידים?‬

734
00:36:39,500 --> 00:36:42,375
‫מה את תעשי?‬
‫תדחפי לעצמך אצבע בחליפת המכנסיים הזאת?‬

735
00:36:42,458 --> 00:36:43,666
‫כלומר, בחייך.‬
‫-אלוהים.‬

736
00:36:44,208 --> 00:36:46,625
‫כן, אני אביא ביד עם הצמידים האלה.‬

737
00:36:46,708 --> 00:36:48,916
‫ואני מניח שאצטרך לעשות את זה בבריכה‬

738
00:36:49,000 --> 00:36:51,916
‫כי אין לי חזה להשפריץ עליו הערב.‬

739
00:36:53,458 --> 00:36:54,750
‫בסדר, אני הולך.‬
‫-בסדר.‬

740
00:36:54,833 --> 00:36:56,041
‫אמרתי את שלי.‬

741
00:36:56,250 --> 00:36:57,083
‫הגיע הזמן לאונן.‬

742
00:36:57,166 --> 00:36:58,083
‫אלוהים.‬
‫ -אלו...‬

743
00:36:58,166 --> 00:36:59,333
‫אלוהים.‬
‫-מה?‬

744
00:36:59,416 --> 00:37:00,875
‫זאת צלחת ממש קטנה.‬

745
00:37:00,958 --> 00:37:02,666
‫זו הצלחת הכי גדולה שיש להם!‬

746
00:37:02,750 --> 00:37:05,125
‫אני ממש מצטער על זה.‬

747
00:37:05,208 --> 00:37:07,166
‫הוא עובר קרב משמורת נוראי...‬

748
00:37:07,250 --> 00:37:08,750
‫טכנית, הוא ויתר על הילדים שלו.‬

749
00:37:08,833 --> 00:37:10,958
‫תקשיבי, אני אוהב אותך.‬
‫-‬‫אני גם אוהבת אותך.‬

750
00:37:11,041 --> 00:37:13,666
‫אני אשים אותך בכיס‬
‫ואקח אותך איתי לקליבלנד.‬

751
00:37:13,750 --> 00:37:15,208
‫בבקשה.‬
‫-תמצאי אותי במלון, בסדר?‬

752
00:37:15,291 --> 00:37:17,125
‫זה מה שאעשה.‬
‫-ביי.‬

753
00:37:17,208 --> 00:37:19,583
‫בסדר.‬
‫-מצאתי חבר.‬

754
00:37:20,000 --> 00:37:21,250
‫מזל טוב.‬

755
00:37:21,333 --> 00:37:22,416
‫אלוהים.‬

756
00:37:25,541 --> 00:37:26,541
‫לא.‬

757
00:37:27,958 --> 00:37:29,000
‫לעזאזל.‬

758
00:37:29,083 --> 00:37:31,250
‫מותק, את לא טובה ברומני נקמה,‬

759
00:37:31,333 --> 00:37:33,041
‫אבל הבחור הזה היה מניאק.‬

760
00:37:33,125 --> 00:37:34,166
‫תודה.‬

761
00:37:34,958 --> 00:37:38,000
‫כן, אני לא רוצה לשכב עם סתם מישהו, בסדר?‬

762
00:37:38,083 --> 00:37:39,333
‫אפילו לא...‬

763
00:37:39,750 --> 00:37:42,041
‫שברתי את החותם כבר שנה.‬

764
00:37:42,625 --> 00:37:44,458
‫וואו, לא עשית סקס שנה שלמה?‬

765
00:37:44,791 --> 00:37:46,458
‫מה אני אמורה לעשות, קיילי?‬

766
00:37:46,750 --> 00:37:49,500
‫כלומר, להתגרש מדייב?‬

767
00:37:50,833 --> 00:37:52,166
‫או שאני סולחת לו?‬

768
00:37:53,000 --> 00:37:54,208
‫רצח זו אופציה?‬

769
00:37:55,125 --> 00:37:57,375
‫לא, את צריכה לבוא‬
‫לראות איתי את אנחל דה לה פאז.‬

770
00:37:57,458 --> 00:37:58,750
‫לא.‬
‫-חמש דקות,‬

771
00:37:58,833 --> 00:38:00,250
‫יהיו לך תשובות, ולי יהיה תינוק.‬

772
00:38:00,750 --> 00:38:03,125
‫רגע, נותנים לך תינוק תוך חמש דקות?‬

773
00:38:03,541 --> 00:38:06,125
‫כן. זו תקופת היריון מהירה מאוד.‬

774
00:38:08,125 --> 00:38:08,958
‫היי, חבר'ה.‬

775
00:38:11,083 --> 00:38:12,250
‫אסביר בחדר. קדימה.‬

776
00:38:12,333 --> 00:38:14,291
‫קדימה. קומו.‬
‫-מה קורה?‬

777
00:38:14,375 --> 00:38:15,916
‫קדימה! קומו.‬
‫-בסדר.‬

778
00:38:16,416 --> 00:38:17,583
‫בחייכן.‬
‫-עצרי!‬

779
00:38:18,250 --> 00:38:21,708
‫נכנסת לקאסיטה שלי ונגעת בילד שלי?‬

780
00:38:22,000 --> 00:38:25,583
‫מה את פדופילית?‬
‫-אני לא פדופילית.‬

781
00:38:25,666 --> 00:38:27,916
‫זה מה שאת עושה? מתמזמזת עם ילדים?‬

782
00:38:28,000 --> 00:38:29,708
‫לא התכוונתי שהוא ייגע לי בציצי.‬

783
00:38:30,708 --> 00:38:31,958
‫את חושבת שרציתי את זה?‬

784
00:38:32,041 --> 00:38:33,250
‫אני לא מעוניינת בילד שלך.‬

785
00:38:33,333 --> 00:38:36,416
‫אני מבינה שנולאן נחשק מאוד‬
‫ושיש לו עתיד מזהיר ביותר.‬

786
00:38:36,500 --> 00:38:39,666
‫אני לא נמשכת לילד שלך.‬
‫בלי להעליב, אבל אני באמת לא.‬

787
00:38:39,750 --> 00:38:42,375
‫אימא, היא לא עשתה את זה.‬
‫שנינו הרגשנו אהבה.‬

788
00:38:42,458 --> 00:38:44,000
‫תשתוק. אתה מחמיר את המצב.‬

789
00:38:44,083 --> 00:38:45,833
‫תתרחקי, חתיכת שרלילה,‬

790
00:38:45,916 --> 00:38:48,208
‫או שאני אפוצץ אותך כמו בלון.‬

791
00:38:49,125 --> 00:38:50,875
‫קדימה. בוא נקנה לך קסדייה.‬

792
00:38:51,500 --> 00:38:52,500
‫תתאפסי על החיים שלך.‬

793
00:38:52,583 --> 00:38:54,791
‫אלוהים. ווסלי?‬
‫-שיימינג מיני זה לא בסדר.‬

794
00:38:55,625 --> 00:38:56,791
‫איפה הבגדים שלך?‬

795
00:38:57,750 --> 00:38:59,125
‫על מה אתה מסתכל?‬

796
00:39:03,833 --> 00:39:04,833
‫יו-הו!‬

797
00:39:04,916 --> 00:39:06,625
‫בוקר טוב!‬

798
00:39:06,708 --> 00:39:08,333
‫וואו. ווליום.‬

799
00:39:08,416 --> 00:39:11,166
‫נראה שמישהי לא במצב רוח של חופש.‬

800
00:39:11,250 --> 00:39:13,375
‫מישהי הלכה ערומה בפני 50 אורחים,‬

801
00:39:13,458 --> 00:39:18,166
‫ועכשיו גם מואשמת בפדופיליה, וגם ג'ארד‬
‫ישנא אותי אם הוא יקבל את המייל הזה.‬

802
00:39:18,250 --> 00:39:19,791
‫אספנו מודיעין כל הבוקר,‬

803
00:39:19,875 --> 00:39:22,000
‫ומצאנו דרך להיכנס לחדר של ג'ארד.‬

804
00:39:22,791 --> 00:39:24,041
‫אלוהים. איך?‬

805
00:39:25,750 --> 00:39:27,916
‫פעמיים בשבוע,‬
‫קווינטנו לוקח את האורחים לגלוש,‬

806
00:39:28,000 --> 00:39:30,458
‫וכשהוא נכנס למים, הוא משאיר‬
‫את כל החפצים שלו על החוף.‬

807
00:39:30,541 --> 00:39:31,416
‫אז...‬

808
00:39:31,500 --> 00:39:35,333
‫אז אנחנו רק צריכות לקחת את מפתח המאסטר‬
‫מהבגדים שלו בזמן שהוא בים.‬

809
00:39:35,416 --> 00:39:37,458
‫- מועדון הגלישה של קאבו‬
‫מועדון גלישה -‬

810
00:39:47,333 --> 00:39:50,875
‫בסדר,קיו. בוא נרקוד.‬

811
00:39:59,291 --> 00:40:01,666
‫- ג'ארד: חדשות טובות!‬
‫הרופא אומר שאשתחרר תוך יומיים! -‬

812
00:40:02,250 --> 00:40:03,791
‫הולה.‬
‫-הולה.‬

813
00:40:05,250 --> 00:40:07,625
‫מדבר אנגלית?‬
‫-גלשן?‬

814
00:40:08,666 --> 00:40:11,125
‫נכון שזה חמוד? שומרת לי מקום.‬

815
00:40:12,416 --> 00:40:14,500
‫למה אתה כאן? אף אחד לא הזמין אותך לשבת.‬

816
00:40:14,583 --> 00:40:16,708
‫טוב, פספסתי את ההסעה שלי הבוקר.‬

817
00:40:16,791 --> 00:40:19,458
‫כי לא יכולתי לגרור את עצמי מהמיטה.‬

818
00:40:19,541 --> 00:40:21,833
‫ועכשיו אני זוכה לראות אותך.‬

819
00:40:21,916 --> 00:40:25,125
‫למה אתה כאן? מה אתה רוצה?‬
‫איך אוכל להיפטר ממך מהר יותר?‬

820
00:40:25,208 --> 00:40:27,416
‫אני כאן כדי לגלוש, איתך האמת.‬

821
00:40:27,500 --> 00:40:28,583
‫אני לא גולשת.‬

822
00:40:30,250 --> 00:40:32,625
‫אתם מוכנים?‬
‫-הוא קורא לנו. קדימה, בואי.‬

823
00:40:33,208 --> 00:40:34,208
‫לא.‬
‫-כן.‬

824
00:40:34,291 --> 00:40:36,000
‫לא.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

825
00:40:36,083 --> 00:40:38,833
‫אני אחכה בזמן שחברות שלי יהיו בפנים.‬
‫שתיהן. אתה לא חבר שלי.‬

826
00:40:39,291 --> 00:40:42,333
‫היי, קיילי ואני לא יכולות לגלוש.‬
‫-היי.‬

827
00:40:42,416 --> 00:40:43,291
‫למה?‬

828
00:40:43,375 --> 00:40:44,875
‫הם פסלו אותי בגלל האסתמה.‬

829
00:40:44,958 --> 00:40:47,583
‫ואני סימנתי שאולי אני בהיריון.‬

830
00:40:47,666 --> 00:40:49,416
‫רציתי להרגיש איך זה. סליחה.‬

831
00:40:49,500 --> 00:40:50,750
‫למה שתעשי את זה?‬
‫-שון!‬

832
00:40:51,291 --> 00:40:53,916
‫גבירותיי, אפשר לאבץ לכן על הפנים?‬

833
00:40:54,875 --> 00:40:56,291
‫מה?‬
‫-רוצה לאבץ על הפנים שלי?‬

834
00:40:57,958 --> 00:40:59,916
‫כמה פעמים אני צריך לומר לך, רמון?‬

835
00:41:00,000 --> 00:41:03,958
‫לא על הפנים שלי. על הגב שלי, אולי.‬
‫נתראה במים.‬

836
00:41:04,625 --> 00:41:06,250
‫הוא כיפי.‬
‫-האמת, כאן,‬

837
00:41:06,333 --> 00:41:08,708
‫ווסלי אוהבת כשאנשים מאבצים לה על כל הפנים.‬

838
00:41:08,791 --> 00:41:09,666
‫את לא מצחיקה.‬

839
00:41:09,750 --> 00:41:11,375
‫זה די נכון.‬
‫-את לא מצחיקה.‬

840
00:41:11,458 --> 00:41:13,958
‫זה קצת מצחיק.‬
‫-לא, רמון, זה בסדר. לא.‬

841
00:41:14,041 --> 00:41:15,500
‫תודה.‬

842
00:41:15,583 --> 00:41:17,916
‫צוחקת. היא צוחקת. משוגעת לגמרי.‬

843
00:41:18,416 --> 00:41:19,541
‫בסדר. ביי.‬

844
00:41:19,625 --> 00:41:21,625
‫תודה. אף אחת לא תיכנס למים.‬

845
00:41:21,708 --> 00:41:23,416
‫לא. האמת שאנחנו חייבות.‬

846
00:41:23,583 --> 00:41:25,583
‫קווינטנו אמר שאם אף אחת מאיתנו לא תגלוש,‬

847
00:41:25,666 --> 00:41:26,875
‫הוא יחזיר אותנו חזרה.‬

848
00:41:26,958 --> 00:41:28,875
‫אני חושבת שהוא כועס שתפסנו את כל המקומות.‬

849
00:41:28,958 --> 00:41:31,625
‫בחייך, ווסלי, אנחנו רק צריכות לגנוב‬
‫את המפתח של קווינטנו.‬

850
00:41:31,708 --> 00:41:34,625
‫בסדר, בבקשה אל תצעקי את זה, קיילי.‬

851
00:41:34,708 --> 00:41:37,625
‫אני מתחילה להיות מעורבת רגשית מדי.‬
‫ -קיילי, את...‬

852
00:41:37,708 --> 00:41:39,625
‫אני לא שמחה כרגע.‬
‫-את תצליחי. קדימה.‬

853
00:41:39,708 --> 00:41:41,708
‫אני רק רוצה שתדעו.‬
‫-את תהיי נהדרת.‬

854
00:41:41,791 --> 00:41:43,708
‫אני צריכה לבלות עם שון עכשיו.‬
‫-אני מקנאת.‬

855
00:41:43,791 --> 00:41:45,250
‫מדהים.‬
‫-רציתי ללכת.‬

856
00:41:45,333 --> 00:41:47,125
‫תיהני!‬
‫-אני לא אוהבת הבחור הזה.‬

857
00:41:47,208 --> 00:41:50,208
‫אנחנו אוהבות אותך!‬
‫-האוקיינוס הוא מתנה, יפיפייה!‬

858
00:41:50,291 --> 00:41:51,666
‫אני שונאת להירטב!‬

859
00:41:51,750 --> 00:41:53,291
‫מה זה, טקילה?‬

860
00:41:57,333 --> 00:41:58,500
‫לא, זה סתם תה קר.‬

861
00:41:58,833 --> 00:42:02,125
‫תראו מי החליטה להצטרף אלינו.‬

862
00:42:03,666 --> 00:42:06,208
‫יש לנו לוח זמנים? אלוהים.‬

863
00:42:08,500 --> 00:42:11,750
‫שמור על זה בחייך.‬

864
00:42:15,458 --> 00:42:17,875
‫בסדר, מספיק להתבטל. קדימה.‬

865
00:42:27,458 --> 00:42:29,625
‫שון, אתה חותר מהר מדי. חכה לי!‬

866
00:42:30,625 --> 00:42:32,333
‫עכשיו את רוצה לבלות עם שון.‬

867
00:42:36,083 --> 00:42:38,250
‫רגע, נראה לי שאנחנו אמורים לעמוד עליהם.‬

868
00:42:38,333 --> 00:42:41,833
‫נראה לך שאעמוד על הדבר הזה? לא.‬
‫-יופי. אני עייפה, גם אני לא רוצה לעמוד.‬

869
00:42:47,666 --> 00:42:50,375
‫אני לא אוהבת  להתאמן, אבל זה היה כיף.‬

870
00:42:50,750 --> 00:42:51,875
‫לחיים.‬
‫-לחיים.‬

871
00:42:53,000 --> 00:42:55,875
‫אני באמת אוהבת את הקטע הזה של המזח.‬
‫-כן.‬

872
00:42:56,333 --> 00:42:58,916
‫מי בנה את זה?‬
‫-טוב, זה יכול להיות אחד משני דברים.‬

873
00:42:59,541 --> 00:43:03,333
‫רמון צונח מצימר הלבנים שלו‬
‫בן שני החדרים בשמיים.‬

874
00:43:04,625 --> 00:43:07,791
‫שתיים, החבר הדמיוני שלך.‬

875
00:43:08,208 --> 00:43:10,958
‫הוא בונה את כל זה.‬
‫-החבר שלי לא דמיוני.‬

876
00:43:11,041 --> 00:43:12,000
‫אז הוא רוח רפאים?‬

877
00:43:13,125 --> 00:43:14,291
‫טוב, כמעט.‬

878
00:43:15,541 --> 00:43:17,208
‫אתה כל כך תרד עליי בגלל זה.‬

879
00:43:19,541 --> 00:43:24,833
‫שלחתי לג'ארד מייל ממש מרושע‬

880
00:43:24,916 --> 00:43:27,083
‫כי חשבתי שהוא נעלם לי.‬

881
00:43:27,166 --> 00:43:31,583
‫לא שמעתי ממנו כמה ימים,‬
‫ומתברר שהוא לא נעלם לי‬

882
00:43:31,666 --> 00:43:35,333
‫אלא היה בתרדמת... כאן.‬

883
00:43:35,916 --> 00:43:38,791
‫אז באת כדי להתנצל או משהו כזה, או...‬

884
00:43:38,875 --> 00:43:43,500
‫ובכן, באתי לכאן כדי לפרוץ‬
‫לחדר שלו ולמחוק את המייל.‬

885
00:43:44,833 --> 00:43:45,916
‫בחיי!‬

886
00:43:46,000 --> 00:43:47,583
‫מיד אחרי שפגשתי אותך...‬

887
00:43:48,208 --> 00:43:49,958
‫אלוהים, דולפין.‬

888
00:43:50,958 --> 00:43:53,166
‫זה לא דולפין. מותק, זה כריש.‬

889
00:43:53,958 --> 00:43:55,458
‫זה לא כריש!‬

890
00:43:56,000 --> 00:43:57,958
‫אלוהים. תראה! היי!‬

891
00:43:58,041 --> 00:44:00,541
‫זה כזה מדהים! תראה כמה הוא קרוב אלינו.‬

892
00:44:01,000 --> 00:44:02,708
‫לא. את לבד בקטע הזה.‬

893
00:44:02,791 --> 00:44:05,166
‫תראה אותו. הוא מחייך אליך.‬

894
00:44:05,250 --> 00:44:08,625
‫באמת? את יודעת, דולפינים מחייכים,‬
‫לא משנה מה. ככה הפנים שלהם בנויות.‬

895
00:44:09,250 --> 00:44:10,666
‫אלוהים.‬

896
00:44:10,750 --> 00:44:11,791
‫לעזאזל!‬

897
00:44:13,125 --> 00:44:14,500
‫אוי, לא.‬

898
00:44:14,875 --> 00:44:16,666
‫הוא מחבק אותי!‬
‫-לא!‬

899
00:44:16,750 --> 00:44:19,125
‫הכלב שלי גם חיבק לי את הרגל.‬
‫אבל מסיבה אחרת לגמרי.‬

900
00:44:19,208 --> 00:44:22,041
‫קח את המצלמה שלי,‬
‫אני רוצה לפרסם את זה! היי!‬

901
00:44:22,125 --> 00:44:23,958
‫אל תסתכלי לו בעיניים. הם אוהבים את זה.‬

902
00:44:25,375 --> 00:44:27,291
‫מה זה היה?‬

903
00:44:28,208 --> 00:44:30,666
‫זה היה חיבוק, נכון?‬
‫-את צריכה סיגריה?‬

904
00:44:31,208 --> 00:44:32,166
‫זה היה חזק.‬

905
00:44:33,166 --> 00:44:34,625
‫לאן הלכת, בחורצ'יק?‬

906
00:44:38,833 --> 00:44:40,583
‫אלוהים!‬
‫-אלוהים.‬

907
00:44:40,666 --> 00:44:42,333
‫את בסדר?‬
‫-מה זה היה לעזאזל?‬

908
00:44:42,416 --> 00:44:43,583
‫חשבתי שאנחנו משחקים.‬

909
00:44:43,666 --> 00:44:46,416
‫משחקים? לא, לא שיחקתם.‬

910
00:44:46,500 --> 00:44:50,541
‫זה היה הזין שלו?‬
‫-אני אהיה כן איתך... כן.‬

911
00:44:50,708 --> 00:44:52,875
‫אלוהים, יש לי בחילה.‬

912
00:44:54,250 --> 00:44:55,958
‫אלוהים, ווס!‬
‫-היי!‬

913
00:44:56,041 --> 00:44:58,583
‫למה הוא עשה לי את זה?‬
‫-כי את מאוד סקסית.‬

914
00:44:58,666 --> 00:45:00,583
‫היי, את בסדר?‬
‫-מתוקה.‬

915
00:45:00,666 --> 00:45:03,083
‫תודה רבה.‬
‫-זה בסדר. אני אלך לקרוא למציל.‬

916
00:45:03,166 --> 00:45:04,791
‫בסדר. מה קרה?‬

917
00:45:04,875 --> 00:45:06,333
‫הזין שלו נגע לי בפנים.‬
‫-מה?‬

918
00:45:06,416 --> 00:45:07,583
‫הזין שלו נגע לי בפנים.‬

919
00:45:09,708 --> 00:45:11,333
‫אני מצטערת. לא, אני באמת מצטערת.‬

920
00:45:11,750 --> 00:45:13,958
‫זה בטח היה ממש טראומטי. אני מצטערת.‬

921
00:45:14,333 --> 00:45:16,583
‫זו הייתה הסחת דעת מעולה, כי...‬

922
00:45:17,541 --> 00:45:19,750
‫השגת את מפתח המאסטר?‬
‫-כן!‬

923
00:45:22,208 --> 00:45:23,458
‫מה זה הריח הזה?‬

924
00:45:27,875 --> 00:45:29,291
‫היי, שינית את דעתך, מה?‬

925
00:45:29,375 --> 00:45:30,958
‫תסתובב, חתיכת כלבת צמידים.‬

926
00:45:31,041 --> 00:45:32,916
‫הנה האפלה.‬
‫-תשלחי לי הודעה אחר כך.‬

927
00:45:34,625 --> 00:45:37,416
‫אנחנו חייבות להזדרז.‬
‫אנחנו צריכות להגיע לחדר של ג'ארד‬

928
00:45:37,500 --> 00:45:39,500
‫לפני שקווינטנו יגלה שהמפתח נעלם.‬

929
00:45:40,250 --> 00:45:42,041
‫זונות.‬
‫-מה?‬

930
00:45:42,250 --> 00:45:43,916
‫חבר'ה, אני באמת לא מרגישה טוב.‬

931
00:45:44,416 --> 00:45:46,541
‫אני חושבת שאולי פשוט שתית יותר מדי מי ים.‬

932
00:45:46,625 --> 00:45:48,666
‫כן, אני חושבת שאני...‬
‫-בסדר, מותק?‬

933
00:45:50,208 --> 00:45:54,000
‫אל תתקרבו! למדתי החייאה בקייטנה.‬

934
00:45:54,625 --> 00:45:55,500
‫זה נראה לך בסדר?‬

935
00:45:56,583 --> 00:45:57,750
‫פותח את דרכי הנשימה!‬

936
00:46:01,791 --> 00:46:02,916
‫היא צריכה עוד אוויר!‬

937
00:46:03,333 --> 00:46:06,375
‫הצילו!‬
‫-רד ממני, סוטה קטן!‬

938
00:46:06,458 --> 00:46:09,333
‫הצילו! הצילו!‬
‫הנשים האלה תוקפות את הבן שלי!‬

939
00:46:09,416 --> 00:46:12,791
‫מה אמרתי לך?‬
‫-הפה שלה היה על הפה שלו.‬

940
00:46:12,875 --> 00:46:14,583
‫אנחנו מאוהבים, אימא.‬

941
00:46:14,791 --> 00:46:15,916
‫זאת האישה שלי.‬

942
00:46:16,000 --> 00:46:18,041
‫אהבה?‬
‫-לא, אנחנו לא מאוהבים.‬

943
00:46:20,750 --> 00:46:23,791
‫לעזאזל, אימא!‬
‫למה את תמיד צריכה לדחוף את האף שלך?‬

944
00:46:23,875 --> 00:46:26,625
‫נולאן ריאן פיליפ, תשתוק!‬

945
00:46:26,708 --> 00:46:28,416
‫היה לנו משהו טוב.‬
‫-תסתום!‬

946
00:46:28,500 --> 00:46:29,958
‫-מה הבעיה שלך?‬
‫-לא!‬

947
00:46:30,041 --> 00:46:32,416
‫למה עשית את זה?‬
‫-את רוצה לריב איתי?‬

948
00:46:32,500 --> 00:46:35,250
‫עברתי 46 שעות של לידה‬
‫עם הילד הזה, את מבינה?‬

949
00:46:35,333 --> 00:46:39,041
‫עברתי אפיזיוטומיה באורך 18 ס"מ.‬

950
00:46:39,125 --> 00:46:40,875
‫רוצה להרגיש כאב? אני אראה...‬

951
00:46:42,083 --> 00:46:43,416
‫אוי, אלוהים.‬

952
00:46:43,500 --> 00:46:45,041
‫זה מגעיל.‬
‫-בסדר.‬

953
00:46:45,125 --> 00:46:46,333
‫זה כל כך מסריח.‬

954
00:46:46,416 --> 00:46:48,458
‫18 ס"מ?‬
‫-זו רגל וחצי.‬

955
00:46:51,083 --> 00:46:53,458
‫להתראות, גבירותיי. היה נהדר לארח אתכן.‬

956
00:46:53,541 --> 00:46:57,958
‫אני לא מאמינה שאני אומרת את זה,‬
‫אבל אני לא נמשכת לילדים.‬

957
00:46:58,041 --> 00:46:59,000
‫מאז שהגעת,‬

958
00:46:59,083 --> 00:47:01,375
‫חשפת ילד לצעצוע מין אכזרי,‬

959
00:47:01,458 --> 00:47:04,875
‫פרצת לאחד החדרים שלי,‬
‫רצת עירומה במסעדה שלי,‬

960
00:47:04,958 --> 00:47:08,000
‫ואת, גרמת לדולפין לגמור.‬

961
00:47:08,083 --> 00:47:11,375
‫בסדר, שום דבר מזה לא היה באשמתי.‬
‫ואסור לך להאשים את הקורבן.‬

962
00:47:11,458 --> 00:47:14,416
‫אם תיכנסי לכפר הנופש הזה שוב,‬
‫אדאג שייקחו אותך לכלא.‬

963
00:47:14,958 --> 00:47:18,708
‫ותני לי להבטיח לך,‬
‫שגם הדילדו שלך לא ייכנס.‬

964
00:47:50,666 --> 00:47:51,625
‫בסדר.‬

965
00:47:52,208 --> 00:47:54,541
‫בחייכן, חבר'ה. היינו כאן רק לילה אחד.‬

966
00:47:54,708 --> 00:47:56,833
‫בואו נעלה את האנרגיה שלנו ונחזור לשם.‬

967
00:47:56,916 --> 00:47:59,750
‫על מה את מדברת?‬
‫-יש לנו את מפתח המאסטר.‬

968
00:47:59,833 --> 00:48:01,833
‫אנחנו חייבות לחזור לפני שהם ישנו את הקוד.‬

969
00:48:03,166 --> 00:48:05,541
‫מתוקה, אני חושבת שאנחנו צריכות לדבר.‬
‫-לא.‬

970
00:48:06,750 --> 00:48:08,333
‫בסדר.‬
‫-תודה.‬

971
00:48:08,958 --> 00:48:12,291
‫לדעתי אנחנו צריכות לדבר.‬
‫האנרגיה של המקום הזה קצת מפחידה.‬

972
00:48:12,375 --> 00:48:14,750
‫זה כאילו שהיקום שולח לנו סימן.‬

973
00:48:14,833 --> 00:48:16,833
‫כן. הוא אומר לנו, "עופו מפה".‬

974
00:48:16,916 --> 00:48:22,166
‫חבר'ה, לא הגענו עד לכאן‬
‫רק כדי להגיע עד לכאן.‬

975
00:48:22,250 --> 00:48:24,041
‫אנחנו חייבות לקחת את התיק הזה...‬

976
00:48:25,333 --> 00:48:27,125
‫ולמחוק את המייל הזה.‬

977
00:48:27,500 --> 00:48:30,333
‫אני מתחננת.‬
‫זה מה שחברים עושים אחד למען השני.‬

978
00:48:30,583 --> 00:48:32,833
‫תחשבו על כל הפעמים שהייתי שם בשבילכן.‬

979
00:48:32,916 --> 00:48:35,250
‫את הרבה יותר טובה מהסחיטה הרגשית הזאת.‬

980
00:48:35,333 --> 00:48:36,458
‫לא נראה לי.‬

981
00:48:36,541 --> 00:48:37,666
‫אני לא רוצה לאכול את זה.‬

982
00:48:40,958 --> 00:48:41,791
‫תני לי את המפתח.‬

983
00:48:43,666 --> 00:48:45,250
‫לא.‬
‫-ברוק.‬

984
00:48:47,000 --> 00:48:48,750
‫לא.‬
‫-את לא הבעלים של המפתח, ברוק.‬

985
00:48:48,833 --> 00:48:50,666
‫אני הבעלים של המפתח כרגע,‬

986
00:48:50,750 --> 00:48:54,166
‫ובעלי המפתח אומרת‬
‫שאת לא יכול לחזור למלון, וזהו.‬

987
00:48:54,625 --> 00:48:56,125
‫ברוק, אני יודעת איך להוציא ממך את המפתח.‬

988
00:48:56,208 --> 00:48:57,291
‫נראה אותך.‬

989
00:48:57,375 --> 00:48:58,666
‫בבקשה אל תנהגי באלימות.‬

990
00:48:58,750 --> 00:49:00,291
‫זו לא אשמתי אם היא משתינה.‬
‫-פשוט...‬

991
00:49:00,375 --> 00:49:01,833
‫אני נכנסת.‬
‫-אל תעשי את זה.‬

992
00:49:01,916 --> 00:49:04,291
‫את לא מקבלת את המפתח. מספיק!‬
‫-אל תהיי אלימה.‬

993
00:49:04,375 --> 00:49:06,583
‫אוי, ברוק.‬
‫-היא תשתין. תפסיקי! לא!‬

994
00:49:06,666 --> 00:49:10,375
‫שימי את היד על המיטה!‬
‫-אמרתי לך שאעשה את זה.‬

995
00:49:10,625 --> 00:49:11,458
‫לעזאזל.‬

996
00:49:11,541 --> 00:49:12,958
‫תודה על כלום, חבר'ה.‬

997
00:49:13,416 --> 00:49:17,416
‫אני אזכור את הבגידה הזאת‬
‫כשאבחר את שמלות השושבינות שלכן.‬

998
00:49:18,625 --> 00:49:19,791
‫הן תהיינה מחרידות‬

999
00:49:21,250 --> 00:49:22,250
‫ויקרות מאוד.‬

1000
00:49:22,916 --> 00:49:25,416
‫אני עדיין אראה מדהים בשמלה הזאת.‬

1001
00:49:25,500 --> 00:49:27,458
‫את תיראי כמו חרא בשמלה הזאת.‬

1002
00:49:29,083 --> 00:49:30,875
‫ווסלי. ווס.‬

1003
00:49:31,541 --> 00:49:33,041
‫כולנו יצאנו מדעתנו.‬

1004
00:49:34,333 --> 00:49:36,625
‫ווסלי.‬

1005
00:49:43,083 --> 00:49:44,541
‫הלוואי שלא הייתי רגישה לדגדוגים.‬

1006
00:49:59,875 --> 00:50:02,000
‫תהיה ערני לגבי הפדופילית הזאת.‬

1007
00:50:03,041 --> 00:50:04,250
‫קיבלתי.‬

1008
00:50:38,041 --> 00:50:39,166
‫לעזאזל!‬

1009
00:50:47,625 --> 00:50:50,125
‫היא עדיין לא עונה. אולי כדאי שנחזור.‬

1010
00:50:50,208 --> 00:50:51,083
‫יודעת מה?‬

1011
00:50:51,166 --> 00:50:55,166
‫למה שלא ניתן לה לעשות מה שהיא רוצה?‬
‫בכל מקרה היא לא מקשיבה לנו.‬

1012
00:51:00,250 --> 00:51:02,916
‫זה היה צליל של מסור חשמלי חותך דרך עצם?‬

1013
00:51:03,708 --> 00:51:04,916
‫בסדר. אנחנו יוצאות.‬

1014
00:51:05,875 --> 00:51:07,625
‫קדימה. את תצליחי.‬

1015
00:51:14,500 --> 00:51:16,583
‫לעזאזל! שורף!‬

1016
00:51:16,666 --> 00:51:17,791
‫זה שורף אותי. לעזאזל!‬

1017
00:51:33,291 --> 00:51:34,208
‫מה קורה, ווס?‬

1018
00:51:35,416 --> 00:51:36,291
‫לאן את הולכת?‬

1019
00:51:39,625 --> 00:51:43,666
‫גברת ווסלי חזרה ללאס פלאייס.‬

1020
00:52:02,291 --> 00:52:03,125
‫יש.‬

1021
00:52:08,958 --> 00:52:12,625
‫אלוהים. קדימה.‬

1022
00:52:13,750 --> 00:52:15,041
‫איפה האימייל שלו?‬

1023
00:52:19,166 --> 00:52:20,750
‫- האחות של ג'ארד, נייד -‬

1024
00:52:20,833 --> 00:52:23,083
‫היי. הלו?‬
‫-היי, זה שוב אני.‬

1025
00:52:23,166 --> 00:52:25,000
‫היי. מה שלומך?‬

1026
00:52:25,458 --> 00:52:28,250
‫ממש טוב, האמת. משחררים אותי מוקדם מהצפוי.‬

1027
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
‫אין מצב.‬

1028
00:52:30,625 --> 00:52:33,083
‫כמה מוקדם?‬

1029
00:52:33,541 --> 00:52:34,666
‫מחר, מותק.‬

1030
00:52:34,750 --> 00:52:35,916
‫מה?‬

1031
00:52:36,333 --> 00:52:37,958
‫תוכלי לאסוף אותי משדה התעופה?‬

1032
00:52:38,208 --> 00:52:39,708
‫אולי אגיע בטיסה המאוחרת.‬

1033
00:52:40,791 --> 00:52:42,375
‫סניורה דריה!‬

1034
00:52:42,458 --> 00:52:45,666
‫אנחנו יודעים שאת שם. תפתחי את הדלת.‬
‫-נשמע שאנשים צועקים.‬

1035
00:52:45,750 --> 00:52:47,541
‫את בסדר?‬
‫-סניורה דריה, תפתחי את הדלת!‬

1036
00:52:47,625 --> 00:52:49,791
‫לגמרי. השכנים משפצים.‬

1037
00:52:49,875 --> 00:52:51,333
‫מה? בלילה? זה מעצבן.‬

1038
00:52:52,000 --> 00:52:54,250
‫כן. זה בסדר. אני חושבת שהם כמעט סיימו.‬

1039
00:52:54,791 --> 00:52:58,750
‫אשמח לאסוף אותך בלוס אנג'לס מחר.‬

1040
00:52:58,833 --> 00:53:01,708
‫בסדר, אשלח לך את פרטי ‬
‫הטיסה שלי כשאקבל אותם.‬

1041
00:53:02,125 --> 00:53:05,833
‫סניורה דריה!‬
‫אני יודע שאת כאן, סניורה דריה.‬

1042
00:53:05,916 --> 00:53:07,750
‫אה , וווס...‬

1043
00:53:08,583 --> 00:53:10,291
‫תלבשי משהו שקל להוריד.‬

1044
00:53:10,375 --> 00:53:13,500
‫אלוהים! זה כל כך כיף! אני חייבת סיים.‬

1045
00:53:17,291 --> 00:53:19,208
‫רמון.‬

1046
00:53:19,291 --> 00:53:20,541
‫את יכולה לעשות את זה.‬

1047
00:53:25,583 --> 00:53:28,500
‫אלוהים אדירים! היא באה בשבילי.‬

1048
00:53:28,583 --> 00:53:30,375
‫זה יותר מדי.‬

1049
00:53:30,750 --> 00:53:33,000
‫כדאי שתברחי, כי אני באה.‬

1050
00:53:36,875 --> 00:53:40,500
‫הביצים שלי! רמון. מעכתי את הביצים שלי!‬

1051
00:53:45,791 --> 00:53:46,625
‫היי.‬
‫-הולה.‬

1052
00:53:46,708 --> 00:53:48,833
‫באנו לקחת את החברה שלנו. התארחנו כאן.‬

1053
00:53:48,916 --> 00:53:50,000
‫אנחנו רק צריכות לעבור.‬

1054
00:53:50,083 --> 00:53:51,250
‫קיו, זה מטורף, אחי.‬

1055
00:53:51,333 --> 00:53:53,583
‫היא מסיגה גבול,‬
‫והיא פרצה לחדר של האיש ההוא.‬

1056
00:53:53,750 --> 00:53:55,333
‫תקשיב לשון. יש לכם...‬

1057
00:53:55,583 --> 00:53:58,750
‫מה אתם עושים? אני פשוט מאוהבת.‬

1058
00:53:58,833 --> 00:54:01,291
‫אז אנחנו צריכות להיכנס, רק ל...‬

1059
00:54:01,375 --> 00:54:03,208
‫את תהיי בסדר.‬
‫-רגע, קיילי!‬

1060
00:54:04,041 --> 00:54:05,541
‫אלוהים. ווסלי?‬

1061
00:54:06,125 --> 00:54:10,083
‫סניוריטה, אין כניסה.‬
‫-היי. לא. אני רק... גבר, תוריד את...‬

1062
00:54:10,166 --> 00:54:12,625
‫אמרתי לך מה יקרה אם תחזרי,‬

1063
00:54:12,708 --> 00:54:14,500
‫ועכשיו זה קורה.‬

1064
00:54:15,791 --> 00:54:17,000
‫תיהני מהכלא המקסיקני.‬

1065
00:54:17,791 --> 00:54:19,125
‫קיילי!‬

1066
00:54:19,208 --> 00:54:23,625
‫היי! לך מכאן! זה לא בסדר!‬

1067
00:54:25,791 --> 00:54:26,666
‫לעזאזל!‬

1068
00:54:27,083 --> 00:54:29,125
‫בבקשה, תן לי רק... זאת אי הבנה.‬

1069
00:54:30,250 --> 00:54:32,666
‫רגע, לפני שתלך, יש לך איבופרופן…‬

1070
00:54:34,000 --> 00:54:35,333
‫סניור? בבקשה, אדוני!‬

1071
00:54:35,416 --> 00:54:39,416
‫אני נשבעת באלוהים, כשאצא מכאן,‬
‫אני אפרסם את זה ברשתות החברתיות.‬

1072
00:54:40,250 --> 00:54:41,375
‫סניור!‬

1073
00:54:51,458 --> 00:54:53,833
‫אלוהים. אתן כאן. אתן יכולות לשחרר אותי?‬

1074
00:54:53,916 --> 00:54:55,166
‫כן, בגלל זה באנו.‬

1075
00:54:55,250 --> 00:54:58,875
‫זו הייתה התוכנית. אבל עכשיו אני לא בטוחה,‬
‫כי לפחות מכילים אותך כאן.‬

1076
00:54:59,250 --> 00:55:00,083
‫מצחיק מאוד.‬

1077
00:55:00,166 --> 00:55:01,833
‫מותק, זה מגעיל.‬
‫-אני יודעת.‬

1078
00:55:01,916 --> 00:55:03,666
‫נכון.‬
‫-אל תיגעי בדברים האלה.‬

1079
00:55:04,166 --> 00:55:05,583
‫זה היה הדבר הכי מטורף בעולם.‬

1080
00:55:06,000 --> 00:55:07,958
‫רגע, שון כאן?‬
‫-כן. הוא הביא אותנו לכאן.‬

1081
00:55:08,708 --> 00:55:10,625
‫שלום.‬
‫-מה קורה, פושעת?‬

1082
00:55:11,125 --> 00:55:13,666
‫וואו. אני אוהב איך שעיצבת פה.‬

1083
00:55:14,416 --> 00:55:18,250
‫אז יש לי חדשות טובות,‬
‫והן שהמלון מבטל את התלונה.‬

1084
00:55:18,333 --> 00:55:20,416
‫אז את, ידידתי, חופשיה ללכת.‬

1085
00:55:20,875 --> 00:55:22,916
‫היה שוחד?‬
‫-אבאל'ה טיפל בזה.‬

1086
00:55:24,500 --> 00:55:26,833
‫ושיהיה ברור שבמקרה הזה, אני לא "אבאל'ה".‬

1087
00:55:26,916 --> 00:55:27,750
‫"אבאל'ה" זה נולאן.‬

1088
00:55:27,833 --> 00:55:29,083
‫נולאן...‬

1089
00:55:29,166 --> 00:55:32,083
‫הילד הקטן שראית.‬
‫-כן. כן, הילד ש…‬

1090
00:55:32,166 --> 00:55:34,708
‫הערת אגב, לא חשבתי‬
‫שהילד הקטן הזה הוא הטיפוס שלך.‬

1091
00:55:35,125 --> 00:55:38,333
‫אבל מסתבר שאכפת לו ממך כל כך,‬

1092
00:55:38,416 --> 00:55:40,333
‫שהוא לא יכל לראות את המתוקה שלו בכלא.‬

1093
00:55:40,416 --> 00:55:42,541
‫אני לא המתוקה שלו.‬
‫-הילד הקטן הזה אוהב אותך.‬

1094
00:55:42,625 --> 00:55:44,500
‫אני צריכה שתפסיק לדבר על נולאן.‬

1095
00:55:52,083 --> 00:55:53,833
‫אנחנו צריכות לדבר.‬
‫-תודה לאל.‬

1096
00:55:53,916 --> 00:55:56,791
‫זוכרת שאמרת לנו שאנחנו צריכות לומר לך‬
‫אם את מתנהגת בחוסר היגיון?‬

1097
00:55:56,875 --> 00:55:59,541
‫תראו, אני יודעת שזה היה מטורף, בסדר?‬

1098
00:55:59,625 --> 00:56:02,541
‫אני לא מאמינה שבזבזתי יומיים‬
‫בניסיון לפרוץ לחדר של ג'ארד‬

1099
00:56:02,625 --> 00:56:04,583
‫כשכל מה שהייתי צריכה לעשות זה לומר לו‬

1100
00:56:04,666 --> 00:56:06,916
‫שאני לא חושבת שהוא צריך לטוס לבד במצבו,‬

1101
00:56:07,000 --> 00:56:09,916
‫לחכות עד שיירדם במטוס,‬
‫לקחת את המכשירים שלו,‬

1102
00:56:10,000 --> 00:56:13,166
‫לסרוק את פניו חסרי ההכרה‬
‫כדי לפתוח אותם ולמחוק את המיילים.‬

1103
00:56:13,666 --> 00:56:15,833
‫זה כל כך קל.‬
‫-ווסלי, תפסיקי.‬

1104
00:56:16,250 --> 00:56:19,166
‫את יכולה להסתכל איפה את נמצאת?‬
‫את בכלא מקסיקני.‬

1105
00:56:19,250 --> 00:56:21,750
‫מה את רוצה שאעשה?‬
‫להתעכב על זה או להתעלות מעל זה?‬

1106
00:56:21,833 --> 00:56:24,000
‫תתעכבי על זה. תעכלי את זה.‬

1107
00:56:24,458 --> 00:56:27,791
‫זה משהו שאת צריכה לעבד,‬
‫לכל הפחות למען השפיות שלנו.‬

1108
00:56:27,875 --> 00:56:31,541
‫כן. את במערכת יחסים שבה את צריכה‬
‫לשקר ולהעמיד פנים כל הזמן.‬

1109
00:56:31,625 --> 00:56:33,583
‫זה משהו שאת באמת רוצה?‬

1110
00:56:36,416 --> 00:56:38,916
‫בסדר. אני לא זקוקה לעזרתכן.‬

1111
00:56:39,000 --> 00:56:41,375
‫אני יכולה לעשות את זה לבד. שון, עזור לי.‬

1112
00:56:41,500 --> 00:56:43,958
‫אפשר לדבר על זה רגע?‬
‫-ווסלי, את יודעת מה?‬

1113
00:56:44,041 --> 00:56:45,958
‫אנחנו אוהבות אותך, אבל סיימנו.‬

1114
00:56:46,375 --> 00:56:47,791
‫וגם את צריכה לסיים.‬

1115
00:56:48,750 --> 00:56:50,541
‫קיילי ואני נלך,‬

1116
00:56:50,625 --> 00:56:53,583
‫ויהיה לנו יום נפלא במקסיקו.‬

1117
00:56:53,666 --> 00:56:55,250
‫אפשר ללכת לראות את אנחל?‬

1118
00:56:55,791 --> 00:56:57,625
‫ברור שכן, אפשר ללכת לראות את אנחל,‬

1119
00:56:57,708 --> 00:57:00,250
‫ונעשה מדיטציה למוות.‬

1120
00:57:00,833 --> 00:57:04,333
‫אני נכנסת להיריון. ביי. סליחה.‬

1121
00:57:04,416 --> 00:57:05,416
‫קיילי...‬

1122
00:57:06,916 --> 00:57:07,833
‫ברצינות?‬

1123
00:57:09,916 --> 00:57:10,791
‫אלוהים.‬

1124
00:57:11,208 --> 00:57:12,666
‫זה היה רעיון נורא.‬

1125
00:57:14,500 --> 00:57:16,708
‫לפני 20 דקות, היית כל כך נרגשת מזה.‬

1126
00:57:16,791 --> 00:57:19,000
‫אני לא יודעת מה אמרתי. כעסתי.‬

1127
00:57:19,250 --> 00:57:21,916
‫אלוהים. את יכולה בבקשה לא לשים‬
‫את עצמך במרכז הסיפור הזה?‬

1128
00:57:22,375 --> 00:57:25,458
‫אני לא שמה את עצמי במרכז.‬
‫אני פשוט לא רוצה להיות כאן יותר.‬

1129
00:57:25,541 --> 00:57:27,750
‫אני רוצה שהאוטובוס יעצור‬
‫ברגע זה כדי שנוכל לרדת.‬

1130
00:57:33,250 --> 00:57:35,625
‫בדיוק בזמן.‬
‫-רגע, מה קורה פה?‬

1131
00:57:35,958 --> 00:57:38,416
‫אנשים מתכוננים. אנחנו מתקרבים לאנחל.‬

1132
00:57:38,500 --> 00:57:40,208
‫אפשר להרגיש את זה באוויר.‬

1133
00:57:40,291 --> 00:57:42,916
‫מה? לא.‬

1134
00:57:44,416 --> 00:57:45,250
‫קיילי.‬

1135
00:57:45,541 --> 00:57:48,750
‫זה לא קורה. בבקשה, תעשי שזה יפסיק. בבקשה.‬

1136
00:57:56,875 --> 00:57:59,916
‫אתה מאמין עליהן? זה מטורף. הן פשוט עזבו?‬

1137
00:58:00,000 --> 00:58:01,958
‫כן! אני יודע, נכון?‬

1138
00:58:02,041 --> 00:58:03,333
‫כל כך אנוכי.‬

1139
00:58:03,666 --> 00:58:06,333
‫בסדר. מה אנחנו חושבים?‬

1140
00:58:07,541 --> 00:58:10,000
‫אז מה הקטע עם הבחור הזה? למה הוא כל כך...‬

1141
00:58:10,833 --> 00:58:13,083
‫שווה את כל הטרחה?‬

1142
00:58:13,166 --> 00:58:15,875
‫אני לא יודעת. הוא פשוט ההפך‬
‫מעוד בחור רדוד מלוס אנג'לס.‬

1143
00:58:16,791 --> 00:58:20,416
‫יש לו עבודה. יש לו בית.‬
‫הוא לא חבר של די-ג'אים.‬

1144
00:58:20,500 --> 00:58:22,083
‫הלכת על בטוח.‬

1145
00:58:22,166 --> 00:58:24,541
‫לא. ברור שאני לא מתארת אותו כמו שצריך.‬

1146
00:58:25,583 --> 00:58:27,791
‫הוא ממש חתיך.‬

1147
00:58:30,750 --> 00:58:33,208
‫אה, סיימת. אז הוא חתיך‬
‫והימור בטוח. זה טוב.‬

1148
00:58:33,291 --> 00:58:34,250
‫זה לא הכול.‬

1149
00:58:34,750 --> 00:58:37,458
‫בפעם הראשונה שהיינו ביחד...‬
‫סליחה, הזדיינו.‬

1150
00:58:38,291 --> 00:58:41,833
‫הוא הדליק נרות, פיזר עלי ורדים.‬

1151
00:58:41,916 --> 00:58:43,250
‫הוא אפילו לא היה יצירתי.‬

1152
00:58:43,333 --> 00:58:47,416
‫זה נקרא להיות רומנטי, שון.‬
‫תקרא כל ספר או צפה בכל סרט.‬

1153
00:58:47,500 --> 00:58:50,583
‫נרות ופרחים.‬

1154
00:58:50,750 --> 00:58:53,416
‫וואו. נשמע כמו פרק של "הרווקה".‬

1155
00:58:53,875 --> 00:58:56,291
‫מה אתה בכלל יודע על רומנטיקה?‬

1156
00:58:57,750 --> 00:58:59,208
‫הייתי נשוי שבע שנים.‬

1157
00:58:59,291 --> 00:59:02,083
‫ומה קרה? השתמשת ב"כבוי האוטומטי"?‬

1158
00:59:03,291 --> 00:59:04,916
‫לא, היא מתה.‬

1159
00:59:06,458 --> 00:59:07,291
‫אלוהים אדירים.‬

1160
00:59:09,916 --> 00:59:11,333
‫אני כל כך מצטערת.‬
‫-אני בסדר.‬

1161
00:59:11,416 --> 00:59:14,083
‫אני מסתכל קדימה. עברו שנתיים. אני בסדר.‬

1162
00:59:14,666 --> 00:59:16,916
‫רגע, אז רק עכשיו חזרת לדייטים.‬

1163
00:59:17,000 --> 00:59:20,083
‫בבקשה, תגיד לי שלא הייתי הדייט הראשון שלך.‬

1164
00:59:20,750 --> 00:59:21,791
‫והאחרון שלי.‬

1165
00:59:21,875 --> 00:59:24,000
‫לא.‬
‫-כן. החרא הזה מסובך מדי.‬

1166
00:59:24,333 --> 00:59:25,833
‫אל תלך לשם, בסדר?‬
‫-כן.‬

1167
00:59:25,916 --> 00:59:28,958
‫צדקת לגמרי.‬
‫הייתי במקום ממש גרוע באותו הערב.‬

1168
00:59:29,041 --> 00:59:31,708
‫לא, זו לא אשמתך. זה עליי.‬
‫יודעת מה? אני...‬

1169
00:59:31,791 --> 00:59:35,541
‫ניסיתי לחזור לשם, בסדר?‬
‫אולי התקדמתי קצת מהר מדי.‬

1170
00:59:35,625 --> 00:59:37,750
‫הכרחתי את עצמי לעשות את הקטע שלי,‬

1171
00:59:38,083 --> 00:59:40,458
‫ואז את הגעת, וזה נעשה‬
‫קצת יותר מדי אמיתי בשבילי.‬

1172
00:59:40,541 --> 00:59:41,708
‫אז...‬
‫-כן. בדיוק.‬

1173
00:59:41,791 --> 00:59:44,458
‫אני יותר מדי אמיתית יותר מדי זמן.‬

1174
00:59:44,541 --> 00:59:46,666
‫אפילו המייל שלי לג'ארד אמיתי מדי.‬

1175
00:59:47,208 --> 00:59:49,625
‫זה עדיין שלב מוקדם מדי‬
‫בקשר שלנו להיות כאלה אמיתיים.‬

1176
00:59:50,333 --> 00:59:51,500
‫תאמיני לי, ווס.‬

1177
00:59:51,916 --> 00:59:54,083
‫את תמיד בשלב מתקדם יותר משאת חושבת.‬

1178
00:59:56,041 --> 00:59:56,875
‫בואי.‬

1179
00:59:58,625 --> 01:00:00,208
‫ברצינות, אני כל כך מצטערת.‬

1180
01:00:01,750 --> 01:00:03,333
‫אז, בא לך...‬

1181
01:00:03,833 --> 01:00:06,125
‫להסתובב עוד קצת? אולי לחכות איתי?‬

1182
01:00:07,166 --> 01:00:09,166
‫אני לא מכירה את הרחובות האלה.‬
‫-את לא?‬

1183
01:00:09,250 --> 01:00:11,666
‫אני לא מכירה אותם, לא.‬
‫-לא מכירה את השכונות האלה?‬

1184
01:00:12,333 --> 01:00:15,375
‫כלומר, אתה לא חייב,‬
‫אבל זה יהיה... רק שניה.‬

1185
01:00:15,958 --> 01:00:17,916
‫-שלום.‬
‫-היי, זה אני.‬

1186
01:00:18,000 --> 01:00:19,083
‫היי, ג'ארד.‬

1187
01:00:19,666 --> 01:00:22,000
‫זה ג'רארד?‬
‫-יש לי הפתעה בשבילך.‬

1188
01:00:23,333 --> 01:00:24,750
‫אני באה לקחת אותך הביתה.‬

1189
01:00:26,250 --> 01:00:28,625
‫תפסיקי. אני חוזר הביתה היום.‬
‫את לא צריכה לעשות את זה.‬

1190
01:00:28,708 --> 01:00:30,375
‫לא, מותק. אני כבר פה.‬

1191
01:00:30,458 --> 01:00:32,875
‫רגע, את מה?‬
‫-כן. בדיוק נחתתי בקאבו.‬

1192
01:00:32,958 --> 01:00:34,375
‫אני בשדה התעופה.‬
‫-זה כל כך מתוק.‬

1193
01:00:34,458 --> 01:00:35,750
‫לא היית צריכה...‬

1194
01:00:35,833 --> 01:00:38,458
‫לבוא את כל הדרך לקאבו בשבילי.‬

1195
01:00:38,541 --> 01:00:39,708
‫מה?‬
‫-זה הוא שם?‬

1196
01:00:39,791 --> 01:00:40,625
‫איפה?‬
‫-שם.‬

1197
01:00:40,708 --> 01:00:41,833
‫מי זה?‬

1198
01:00:41,916 --> 01:00:42,916
‫אלוהים! ג'ארד.‬

1199
01:00:43,541 --> 01:00:44,500
‫מה? את בסדר?‬

1200
01:00:44,583 --> 01:00:47,250
‫אלוהים אדירים.‬

1201
01:00:47,833 --> 01:00:51,958
‫ג'ארד. אני כל כך מתרגשת להיות במקסיקו.‬

1202
01:00:52,041 --> 01:00:55,666
‫נהדר. אני מניח שפשוט תחכי איפה שאת.‬
‫לוקחים אותי לשדה התעופה.‬

1203
01:00:55,750 --> 01:00:59,125
‫מה עם המחשב שלך וכל שאר הדברים?‬

1204
01:00:59,208 --> 01:01:03,000
‫לא. המנהל במלון שלח את כל התיקים שלי.‬
‫הוא בחור ממש טוב.‬

1205
01:01:03,083 --> 01:01:05,208
‫אנחנו חייבים לחזור לכאן,‬
‫עכשיו שיש לי קשרים.‬

1206
01:01:05,291 --> 01:01:07,208
‫מותק, אתה חייב לקח את זה לאט.‬

1207
01:01:07,291 --> 01:01:09,666
‫בסדר? אל תתקרב אפילו למחשב הזה.‬

1208
01:01:09,750 --> 01:01:12,500
‫לא יכולתי אפילו אם הייתי רוצה.‬
‫התיקים ברכב אחר.‬

1209
01:01:13,166 --> 01:01:14,791
‫אני צריך להחזיר את הטלפון.‬

1210
01:01:15,541 --> 01:01:19,500
‫אני אגיע בהקדם האפשרי,‬
‫אבל יש לנו כמה אנשים שצריך להוריד קודם,‬

1211
01:01:19,833 --> 01:01:22,958
‫אז זה עשוי לקחת כמה שעות, בסדר? ביי.‬
‫-בסדר.‬

1212
01:01:23,541 --> 01:01:26,125
‫סליחה, דיברתי על סידורי נסיעה‬
‫עם החברה שלי.‬

1213
01:01:27,166 --> 01:01:28,708
‫הוא קרא לי הרגע החברה שלו.‬

1214
01:01:28,958 --> 01:01:31,666
‫הוא קרא לי הרגע החברה שלו. שמעת את זה?‬

1215
01:01:32,250 --> 01:01:34,958
‫תשתקי, עכשיו זה עניין גדול בשבילך.‬
‫-נכון.‬

1216
01:01:35,041 --> 01:01:36,250
‫זה אומר כל כך הרבה.‬

1217
01:01:36,541 --> 01:01:38,208
‫עכשיו את יכולה לספר לילדים‬

1218
01:01:38,291 --> 01:01:41,833
‫איך אימא עקבה אחרי אבא‬
‫כל הדרך למקסיקו כמו ציידת ראשים.‬

1219
01:01:42,166 --> 01:01:44,375
‫יש לי שאלה אליך. בבקשה תגיד כן.‬

1220
01:01:44,500 --> 01:01:46,833
‫אתה מוכן לקחת אותי לשדה התעופה‬
‫שאפגוש אותו? בבקשה.‬

1221
01:01:47,333 --> 01:01:49,041
‫אני כבר מושקע בזה, אז...‬

1222
01:01:49,666 --> 01:01:50,583
‫לראות איך...‬
‫-כן!‬

1223
01:01:50,666 --> 01:01:51,833
‫אלוהים!‬

1224
01:01:52,791 --> 01:01:55,166
‫אלוהים, זה כל כך טוב. מה יש בתה הזה?‬

1225
01:01:55,250 --> 01:01:57,375
‫אני חושבת שזה תה ירוק רגיל.‬

1226
01:01:57,541 --> 01:01:59,625
‫לא נראה לי. יש בזה תבלין.‬

1227
01:01:59,708 --> 01:02:01,791
‫זה כל כך טוב.‬
‫-תשמעי את זה,‬

1228
01:02:02,333 --> 01:02:06,041
‫"הסירי את הקוץ הפנימי שלך". זה נשמע כואב.‬

1229
01:02:07,000 --> 01:02:09,833
‫אני יודעת, ברוקי. ‬
‫גם אני חשבתי שזה בלבולי מוח,‬

1230
01:02:10,125 --> 01:02:12,583
‫ואז קראתי את הספר, והוא דיבר אליי.‬

1231
01:02:12,916 --> 01:02:15,000
‫באמת? מה הוא אמר לך?‬

1232
01:02:15,500 --> 01:02:18,000
‫הוא אמר,  "תהיי עץ. תמצאי את השורשים שלך."‬

1233
01:02:18,083 --> 01:02:20,083
‫באמת? זה מרתק.‬

1234
01:02:21,583 --> 01:02:22,500
‫בסדר.‬

1235
01:02:23,958 --> 01:02:25,416
‫תודה. זה טעים.‬

1236
01:02:25,500 --> 01:02:27,625
‫אלוהים. כל כך חם פה שבא לי למות.‬

1237
01:02:28,083 --> 01:02:30,750
‫תראי את זה. כמה גדול הג'ונגל הזה.‬
‫-הולה, בנות.‬

1238
01:02:31,166 --> 01:02:32,000
‫היי.‬

1239
01:02:33,208 --> 01:02:34,833
‫ברוכות הבאות למקדש הלב.‬

1240
01:02:35,833 --> 01:02:37,916
‫קדימה.‬
‫-ממתי היא בחורה?‬

1241
01:02:38,000 --> 01:02:39,708
‫מעולם לא אמרתי שאנחל הוא גבר.‬

1242
01:02:39,791 --> 01:02:44,041
‫תסלחי לי על שהנחתי שאמן הונאה,‬
‫היפי וסוציופת לא יהיה אישה.‬

1243
01:02:44,125 --> 01:02:46,250
‫ברוכות הבאות. אני אנחל דה לה פאז.‬

1244
01:02:46,333 --> 01:02:48,833
‫היי. אני ברוק דה קטל וואן.‬

1245
01:02:51,125 --> 01:02:54,250
‫אני קיילי. לכבוד הוא לי להיות כאן. תודה.‬

1246
01:02:54,333 --> 01:02:57,000
‫את כל כך יפה ומדהימה,‬

1247
01:02:57,083 --> 01:03:00,375
‫ואני רק רוצה לומר נמסטה.‬

1248
01:03:00,458 --> 01:03:03,333
‫תבורכי. שבת שלום. מזל טוב.‬

1249
01:03:03,916 --> 01:03:05,583
‫תודה. אני אוהבת אותך.‬

1250
01:03:06,500 --> 01:03:07,666
‫איך אוכל לעזור לכן?‬

1251
01:03:07,750 --> 01:03:09,083
‫האמת שרק לה.‬

1252
01:03:09,166 --> 01:03:12,333
‫אני אוהבת את המרפאים של‬
‫עם תואר ברפואה וגישה לויקודין.‬

1253
01:03:12,458 --> 01:03:15,208
‫אני מתנצלת בשם חברתי.‬
‫אני מנסה להיכנס להיריון.‬

1254
01:03:15,666 --> 01:03:19,791
‫הלכת לרופא פוריות?‬
‫-כן. הלכתי לכל הרופאים בלוס אנג'לס,‬

1255
01:03:19,875 --> 01:03:21,875
‫ושום דבר לא עבד.‬

1256
01:03:23,583 --> 01:03:26,083
‫אני מצטערת. זה בטח כואב מאוד.‬

1257
01:03:26,916 --> 01:03:27,833
‫תודה.‬

1258
01:03:30,125 --> 01:03:31,500
‫אין לי איך לעזור לך.‬

1259
01:03:33,041 --> 01:03:36,166
‫מה? לא, אני במקסיקו.‬

1260
01:03:36,666 --> 01:03:39,166
‫קראתי את כל הדברים‬
‫על כל הנשים שבאות לבקר אותך.‬

1261
01:03:39,250 --> 01:03:43,250
‫אני לא יכולה לעזור לך להיכנס להיריון,‬
‫אבל אני חושבת שתהיי אימא נהדרת.‬

1262
01:03:46,750 --> 01:03:50,083
‫תישארי פתוחה, והחיים יביאו לך‬
‫מישהו מיוחד להיות לו לאם.‬

1263
01:03:51,000 --> 01:03:54,125
‫טוב, יודעת מה? ידעתי.‬
‫כל העניין הזה הוא בדיחה.‬

1264
01:03:54,208 --> 01:03:56,583
‫בחייך. את לא צריכה את זה. בואי נלך.‬

1265
01:03:57,458 --> 01:03:58,708
‫לא כל כך מהר, קטל וואן.‬

1266
01:04:11,041 --> 01:04:13,958
‫תודה רבה שעזרת. אתה כזה חבר.‬

1267
01:04:14,375 --> 01:04:16,041
‫ותקשיב, אני כאן אם...‬

1268
01:04:16,125 --> 01:04:18,375
‫תצטרך מתישהו לדבר על אשתך המתה.‬

1269
01:04:18,458 --> 01:04:20,500
‫אישה. בת זוגתך המנוחה...‬

1270
01:04:21,000 --> 01:04:23,916
‫שהלכה לעולמה. איך קוראים לה?‬

1271
01:04:24,000 --> 01:04:25,125
‫רייצ'ל.‬
‫-רייצ'ל, כן.‬

1272
01:04:25,208 --> 01:04:26,750
‫זה שמה.‬
‫-זה הגיוני יותר.‬

1273
01:04:26,833 --> 01:04:29,875
‫אני כל כך מצטערת.‬
‫-לא, הכול בסדר. זה בסדר.‬

1274
01:04:30,500 --> 01:04:31,583
‫זה בטח קשה.‬

1275
01:04:32,625 --> 01:04:34,625
‫אנשים מעדיפים להימנע מהנושא.‬

1276
01:04:34,708 --> 01:04:36,333
‫אבל רייצ'ל, היא...‬

1277
01:04:37,333 --> 01:04:39,333
‫הייתה מעריכה את הישירות שלך.‬

1278
01:04:39,750 --> 01:04:42,041
‫היא הייתה מצחיקה?‬
‫-כן.‬

1279
01:04:42,666 --> 01:04:44,750
‫זה מה שהכי אהבנו לעשות, לצחוק.‬

1280
01:04:44,833 --> 01:04:47,500
‫והאמת, זה אחד הדברים‬
‫שאני הכי מתגעגע אליהם,‬

1281
01:04:47,583 --> 01:04:50,041
‫שמישהי תצביע לי על משהו‬

1282
01:04:50,125 --> 01:04:51,875
‫ותאמר, "אתה רואה מה הטמבל הזה עושה?".‬

1283
01:04:51,958 --> 01:04:54,083
‫אלוהים, כן. מבט ארוחת הערב.‬

1284
01:04:54,166 --> 01:04:55,625
‫כן.‬
‫-כששניכם שמים לב‬

1285
01:04:55,708 --> 01:04:57,125
‫שמשהו מטורף קורה,‬

1286
01:04:57,208 --> 01:04:59,333
‫ואתם יודעים שתדברו על זה בדרך הביתה.‬

1287
01:04:59,416 --> 01:05:01,416
‫אני הכי אוהבת את זה.‬
‫-כן, גם אני.‬

1288
01:05:01,500 --> 01:05:02,666
‫נכון?‬
‫-כן.‬

1289
01:05:06,333 --> 01:05:07,666
‫בכל מקרה, אני כאן בשבילך.‬

1290
01:05:07,750 --> 01:05:11,666
‫תודה, אני מעריך את זה.‬
‫-באמת, אני יועצת חינוכית.‬

1291
01:05:12,250 --> 01:05:13,333
‫מה את אומרת!‬

1292
01:05:13,416 --> 01:05:15,416
‫באמת. למה אתה כל כך מופתע?‬

1293
01:05:15,500 --> 01:05:17,083
‫אנשים משלמים כדי שתייעצי?‬
‫-כן.‬

1294
01:05:17,166 --> 01:05:18,916
‫וואו.‬
‫-הם יקבלו כשאמצא עבודה.‬

1295
01:05:19,000 --> 01:05:19,958
‫זה די מגניב.‬

1296
01:05:23,625 --> 01:05:25,041
‫רגע, למה רכבים מתפצלים?‬

1297
01:05:25,125 --> 01:05:26,083
‫זה הזמן להחליט, ווס.‬

1298
01:05:26,166 --> 01:05:28,666
‫האם נעקוב אחרי ג'ארד,‬
‫או שנעקוב אחרי הדברים של ג'ארד?‬

1299
01:05:28,750 --> 01:05:29,958
‫אני אומר אחרי ג'ארד...‬

1300
01:05:30,041 --> 01:05:32,375
‫שון, הדברים שלו... סע!‬
‫-בסדר!‬

1301
01:05:32,875 --> 01:05:33,833
‫תירגעי.‬

1302
01:05:37,625 --> 01:05:40,500
‫אני יודעת שאתה תוהה אם זה רעיון טוב,‬
‫והתשובה היא,‬

1303
01:05:40,583 --> 01:05:42,208
‫"בבקשה תשתוק."‬
‫ -תמשיכי ככה.‬

1304
01:05:48,125 --> 01:05:49,958
‫אלוהים! תלמד לנהוג! עצור!‬

1305
01:05:53,375 --> 01:05:54,208
‫אלוהים.‬

1306
01:05:54,458 --> 01:05:56,375
‫אתה בסדר?‬
‫-אני בסדר. אנחנו בסדר.‬

1307
01:06:01,375 --> 01:06:03,958
‫זה כאילו שהמכונית המזדיינת יולדת אותי.‬

1308
01:06:09,000 --> 01:06:10,666
‫לעזאזל. הם בורחים. קדימה!‬

1309
01:06:10,791 --> 01:06:11,958
‫שון, דחוף את המכונית!‬

1310
01:06:12,041 --> 01:06:13,791
‫זה משהו כמו 900 ק"ג. השתגעת?‬

1311
01:06:15,875 --> 01:06:16,958
‫את לא עושה כלום.‬

1312
01:06:17,375 --> 01:06:20,625
‫שון, עזור לי להפוך את המכונית. קדימה!‬

1313
01:06:20,708 --> 01:06:23,375
‫"להפוך את המכונית"?‬
‫ -כן, אנשים יכולים להפוך מכוניות‬

1314
01:06:23,458 --> 01:06:25,541
‫ברגעי משבר.‬
‫-זה משבר?‬

1315
01:06:25,625 --> 01:06:27,416
‫כן, חיי האהבה שלי במשבר כרגע!‬

1316
01:06:28,791 --> 01:06:31,083
‫קדימה. בספירה לשלוש.‬
‫-בסדר.‬

1317
01:06:31,375 --> 01:06:34,083
‫בסדר.‬
‫-אחת, שתיים, שלוש.‬

1318
01:06:37,041 --> 01:06:38,750
‫לעזאזל!‬
‫-לעזאזל.‬

1319
01:06:38,833 --> 01:06:41,000
‫לך תזדיין, ג'יפ! לך תזדיין!‬
‫-היי, תרגיעי.‬

1320
01:06:41,083 --> 01:06:42,166
‫לכי תזדייני, עז!‬

1321
01:06:42,250 --> 01:06:44,916
‫כן, העז הזאת זונה!‬
‫-העז זונה?‬

1322
01:06:45,000 --> 01:06:48,333
‫אין לנו מושג איפה אנחנו, למה אתה צוחק?‬

1323
01:06:50,583 --> 01:06:51,833
‫זה אמיתי?‬

1324
01:06:52,250 --> 01:06:54,791
‫ואיפה אתה לעזאזל?‬
‫-אני לא יודע איפה אנחנו.‬

1325
01:06:54,875 --> 01:06:58,250
‫אנחנו נמצא פתרון. היי.‬
‫-אלוהים.‬

1326
01:06:58,333 --> 01:06:59,625
‫היי, תסתכלי עליי.‬

1327
01:07:01,375 --> 01:07:02,541
‫אנחנו נהיה בסדר.‬

1328
01:07:03,250 --> 01:07:04,333
‫מה נעשה?‬

1329
01:07:10,166 --> 01:07:11,000
‫נלך ברגל.‬

1330
01:07:12,750 --> 01:07:13,583
‫קדימה.‬

1331
01:07:17,583 --> 01:07:18,416
‫נלך ברגל.‬

1332
01:07:19,583 --> 01:07:21,500
‫העז הזאת עדיין מסתכלת עלייך, דרך אגב.‬

1333
01:07:27,125 --> 01:07:29,625
‫לשאוף. לנשוף.‬

1334
01:07:31,333 --> 01:07:34,833
‫תרגישי את רכות האוויר‬
‫כשהוא זורם דרך הגוף שלך.‬

1335
01:07:35,125 --> 01:07:38,875
‫האוויר מזין את הפרח שלך, והוא נפתח…‬

1336
01:07:39,750 --> 01:07:41,708
‫תרגישי את הפרח נפתח, ברוק.‬

1337
01:07:42,125 --> 01:07:44,375
‫תרגישי את השורשים שלך מעמיקים באדמה,‬

1338
01:07:45,125 --> 01:07:46,083
‫מייצבים אותך.‬

1339
01:07:50,583 --> 01:07:52,541
‫את יכולה להפסיק עם בלבולי המוח, עכשיו.‬

1340
01:07:52,625 --> 01:07:56,000
‫פשוט תפסיקי את ההצגה‬
‫כי אני יודעת שאת סתם מתחזה.‬

1341
01:07:56,416 --> 01:07:59,916
‫ואני גם חושבת שהיית מאנייקית‬
‫לחברה המתוקה והרגישה שלי ששם.‬

1342
01:08:00,000 --> 01:08:03,041
‫ובכן, אני כנה. את לא מחשיבה את עצמך‬
‫כמי שאומרת את האמת?‬

1343
01:08:04,250 --> 01:08:06,458
‫כן, אני מניחה שאפשר להגיד את זה,‬

1344
01:08:06,541 --> 01:08:10,375
‫אבל אני לא גובה מאנשים‬
‫על פניני החכמה הקסומות שלי.‬

1345
01:08:14,458 --> 01:08:15,708
‫הלב שלך עצוב.‬

1346
01:08:16,500 --> 01:08:20,291
‫קשר עין רציף זה סוג של עינוי.‬

1347
01:08:22,041 --> 01:08:24,708
‫אבל הייתה מכניסה נמל... לא משנה.‬

1348
01:08:24,791 --> 01:08:26,625
‫תמורת מיליון דולר, כן.‬
‫-מיליון אחד?‬

1349
01:08:26,708 --> 01:08:28,000
‫נמלי אש לתחת שלי?‬
‫-מה?‬

1350
01:08:28,083 --> 01:08:30,083
‫זה הרבה כסף.‬
‫-אלוהים.‬

1351
01:08:30,500 --> 01:08:32,375
‫בסדר, זה יישמע מוזר,‬

1352
01:08:32,833 --> 01:08:34,583
‫מאוד מוזר, אבל...‬
‫-בסדר.‬

1353
01:08:35,166 --> 01:08:38,166
‫להיות איתך זה בערך החלק הכי טוב בטיול שלי.‬

1354
01:08:38,250 --> 01:08:39,625
‫מה?‬
‫-כן.‬

1355
01:08:39,750 --> 01:08:42,541
‫היינו מעורבים הרגע בתאונת דרכים.‬
‫-אני מבין.‬

1356
01:08:43,083 --> 01:08:45,541
‫אני מבין. אין ספק שאת באה עם שטויות.‬

1357
01:08:45,625 --> 01:08:47,583
‫הכוונה, שיש לך רבדים.‬

1358
01:08:47,708 --> 01:08:49,375
‫לא, זה הוגן. כן.‬
‫-בסדר.‬

1359
01:08:49,500 --> 01:08:52,208
‫בגלל זה אני חושב‬
‫שתהיי יועצת חינוכית מצוינת.‬

1360
01:08:53,000 --> 01:08:54,916
‫את כמו ילדה. לא בקטע רע.‬

1361
01:08:55,000 --> 01:08:59,083
‫מה שאני אומר זה שיש לך נשמה מאוד צעירה.‬

1362
01:08:59,791 --> 01:09:00,791
‫רוצה לשמוע משהו מטורף?‬

1363
01:09:00,916 --> 01:09:02,916
‫עבדתי במימון חברות.‬

1364
01:09:03,916 --> 01:09:05,166
‫זה מוזר מאוד.‬
‫-כן.‬

1365
01:09:05,375 --> 01:09:06,416
‫זה מתאים בצורה מוזרה.‬

1366
01:09:06,500 --> 01:09:10,416
‫לא לי. אבל בסופו של דבר‬
‫הלכתי בעקבות התשוקה שלי...‬

1367
01:09:11,416 --> 01:09:13,333
‫וגם זה לא ממש מסתדר.‬

1368
01:09:14,166 --> 01:09:15,541
‫אני לא יודעת מה לעשות.‬

1369
01:09:15,625 --> 01:09:16,541
‫בחייך, ווס.‬

1370
01:09:16,625 --> 01:09:19,750
‫בסוף תמצאי מקום שיעריך אותך בגלל מי שאת.‬

1371
01:09:20,458 --> 01:09:22,083
‫כן, אם המקום הזה בכלל קיים.‬

1372
01:09:23,000 --> 01:09:24,708
‫אל תדאגי כל כך, ווס.‬

1373
01:09:25,416 --> 01:09:27,000
‫העולם יגלה אותך.‬

1374
01:09:29,375 --> 01:09:30,208
‫רגע.‬

1375
01:09:32,041 --> 01:09:33,458
‫אלוהים. זה הרכב?‬

1376
01:09:34,833 --> 01:09:36,541
‫התיק של ג'ארד נמצא ברכב הזה.‬

1377
01:09:39,875 --> 01:09:41,041
‫הוא מנגן בלהקה?‬

1378
01:09:42,041 --> 01:09:43,875
‫מה קורה?‬

1379
01:09:45,000 --> 01:09:46,125
‫זו חגיגת קינסניירה.‬

1380
01:09:46,208 --> 01:09:48,083
‫זה כמו החגיגות של גיל 16, רק שהיא בת 15.‬

1381
01:09:48,166 --> 01:09:50,791
‫זה שילוב המילים, "קינס" שזה "15",‬

1382
01:09:50,875 --> 01:09:53,291
‫ו"ניירה", שזה "שנים".‬

1383
01:09:53,375 --> 01:09:55,041
‫אני יודעת מה זה "קינסניירה", שון.‬

1384
01:09:55,125 --> 01:09:57,541
‫את יודעת מה זה?‬
‫-למה הוא בקינסניירה?‬

1385
01:09:57,625 --> 01:10:00,708
‫הוא אמור להיות בשדה התעופה.‬
‫-לא יודע, הוא קופץ מתוך עוגה.‬

1386
01:10:00,791 --> 01:10:01,958
‫אני לא מכיר אותו.‬

1387
01:10:02,416 --> 01:10:05,041
‫קדימה, אנחנו חייבים‬
‫לגלות מה הנהג עושה כאן.‬

1388
01:10:05,125 --> 01:10:07,250
‫מעניין אם יש שם טאקו.‬

1389
01:10:07,750 --> 01:10:09,625
‫זה ממש לא חשוב כרגע.‬

1390
01:10:09,708 --> 01:10:11,750
‫זה הדבר הכי חשוב שאני יכול לחשוב עליו.‬

1391
01:10:13,375 --> 01:10:14,875
‫עוד ערימת חרא של סוסים.‬

1392
01:10:20,708 --> 01:10:23,083
‫קצת רקע. קיילי.‬

1393
01:10:23,833 --> 01:10:26,458
‫באתי מלוס אנג'לס. החלומות שלי התנפצו היום,‬

1394
01:10:26,541 --> 01:10:28,166
‫אז אני מרגישה קצת רגישה.‬

1395
01:10:28,250 --> 01:10:32,500
‫מחר אעביר שיעור ליד אמת המים שייקרא,‬

1396
01:10:32,708 --> 01:10:36,333
‫"לוזרים אף פעם לא מנצחים,‬
‫אפשר לאכול חרא כל היום,‬

1397
01:10:36,416 --> 01:10:38,541
‫וזה אף פעם לא יהיה טעים יותר."‬

1398
01:10:49,000 --> 01:10:50,250
‫לכו תזדיינו.‬

1399
01:10:53,250 --> 01:10:57,625
‫את יכולה להפסיק לבהות בי עכשיו.‬
‫בבקשה תפסיקי.‬

1400
01:10:57,791 --> 01:10:58,625
‫תפסיקי לחייך.‬

1401
01:10:58,708 --> 01:11:01,458
‫יש לך נשמה יפהפייה. תשחררי אותה.‬

1402
01:11:02,666 --> 01:11:05,833
‫אני לא יודעת מה קורה.‬
‫-את מרגישה את הרגשות שלך, ברוק.‬

1403
01:11:05,916 --> 01:11:07,875
‫הלבבות שלנו מדברים דרך ידי.‬

1404
01:11:08,083 --> 01:11:09,291
‫אלוהים אדירים.‬

1405
01:11:09,375 --> 01:11:10,916
‫מצטערת.‬

1406
01:11:11,416 --> 01:11:12,916
‫אני מצטערת, אני לא יכולה...‬

1407
01:11:13,458 --> 01:11:15,750
‫להפסיק לבכות, פשוט לא ישנתי הרבה.‬

1408
01:11:15,833 --> 01:11:17,666
‫את בוכה כי הנישואים שלך נגמרו.‬

1409
01:11:20,208 --> 01:11:23,750
‫לא, פשוט ראית את סימן השיזוף‬
‫איפה שהייתה טבעת הנישואים שלי.‬

1410
01:11:23,833 --> 01:11:25,541
‫זה לא אומר שהנישואים שלי נגמרו.‬

1411
01:11:25,625 --> 01:11:26,875
‫זה כן.‬

1412
01:11:27,333 --> 01:11:30,458
‫את כבר יודעת את זה,‬
‫אבל לא נתת לעצמך להרגיש את זה.‬

1413
01:11:31,916 --> 01:11:34,208
‫כאב ועצב, לא נוחים לך.‬

1414
01:11:34,291 --> 01:11:35,541
‫כן.‬
‫-כעס מרגיש בטוח יותר.‬

1415
01:11:35,625 --> 01:11:37,791
‫נכון.‬
‫-תיזהרי, ברוק היפה,‬

1416
01:11:37,875 --> 01:11:40,541
‫הזעם הזה מזין אותך עכשיו,‬
‫אבל הוא יהרוס אותך,‬

1417
01:11:40,625 --> 01:11:42,833
‫והוא יהרוס את חיי הילד שלך.‬

1418
01:11:42,916 --> 01:11:45,750
‫את כל כך אוהבת אותו.‬
‫-אני אוהבת את הבן שלי.‬

1419
01:11:45,833 --> 01:11:47,541
‫אבל את צריכה לאהוב את עצמך תחילה.‬

1420
01:11:47,625 --> 01:11:50,041
‫את צריכה לאהוב את הילדה שבך.‬
‫-אני חייבת לאהוב את עצמי.‬

1421
01:11:50,125 --> 01:11:52,750
‫תאהבי את ברוק התינוקת.‬
‫את יודעת איפה היא עכשיו?‬

1422
01:11:52,833 --> 01:11:54,791
‫אני חייבת לאהוב אותה. איפה היא?‬

1423
01:11:54,875 --> 01:11:56,125
‫את צריכה לטפל בה.‬

1424
01:11:56,208 --> 01:11:57,750
‫היא רוצה גביע גלידה.‬

1425
01:11:58,958 --> 01:12:02,375
‫היא רוצה לרוץ בחוץ בשדה חרציות.‬

1426
01:12:04,250 --> 01:12:07,708
‫ואני חושבת שברוק התינוקת ממש רוצה להזדיין.‬

1427
01:12:24,958 --> 01:12:26,041
‫אלוהים אדירים.‬

1428
01:12:27,916 --> 01:12:28,916
‫אלוהים אדירים.‬

1429
01:12:36,083 --> 01:12:39,041
‫חדשות טובות, דיברתי עם קרלוטה,‬
‫הבעלים של המקום.‬

1430
01:12:39,125 --> 01:12:41,166
‫הכול מטופל.‬
‫-באמת?‬

1431
01:12:41,250 --> 01:12:43,166
‫היא דאגה לזה. אז אחיה, הנהג,‬

1432
01:12:43,250 --> 01:12:45,583
‫ייקח אותנו לשדה התעופה כשהוא יסיים.‬

1433
01:12:46,083 --> 01:12:47,875
‫תודה.‬
‫-ובעוד כמה שעות,‬

1434
01:12:47,958 --> 01:12:50,916
‫את תזכי להיות גברת ג'ארד מה שלא יהיה.‬

1435
01:12:51,333 --> 01:12:53,041
‫סטרלינג. אני לא יכולה להתאפק.‬

1436
01:12:55,500 --> 01:12:58,333
‫זה בסדר, סניור.‬
‫אנחנו לא צריכים לא, אנחנו בסדר.‬

1437
01:12:58,416 --> 01:13:01,083
‫שון, לא הזמינו אותנו כאן.‬
‫-תדברי בשם עצמך.‬

1438
01:13:02,125 --> 01:13:05,833
‫קרלוטה אמרה לאכול.‬
‫למעשה, חוסר האכילה שלך מעליב אותה.‬

1439
01:13:07,333 --> 01:13:09,166
‫טוב, בסדר.‬
‫-את לא צריכה לכעוס כל כך.‬

1440
01:13:09,250 --> 01:13:11,041
‫בסדר.‬
‫-קחי ביס.‬

1441
01:13:12,958 --> 01:13:14,333
‫אלוהים.‬
‫-זה טוב, נכון?‬

1442
01:13:14,416 --> 01:13:17,458
‫זה ממש טוב. מה זה?‬
‫-צרצרים.‬

1443
01:13:19,416 --> 01:13:20,750
‫מה?‬
‫-כן.‬

1444
01:13:20,833 --> 01:13:23,000
‫הצרצרים למעלה.‬
‫-למה נתת לי לאכול את זה?‬

1445
01:13:23,083 --> 01:13:25,291
‫את הצ'פלינות?‬
‫-אלוהים. אני אהרוג אותך.‬

1446
01:13:25,375 --> 01:13:26,958
‫וואו. איזה דייט קלאסי.‬

1447
01:13:27,041 --> 01:13:28,708
‫כאילו שאתה היית דייט טוב יותר.‬

1448
01:13:29,125 --> 01:13:30,708
‫תסלחי לי.‬

1449
01:13:30,791 --> 01:13:32,458
‫למה שלא תראי לי איך עושים את זה?‬

1450
01:13:32,541 --> 01:13:34,333
‫להראות לך איך להיות בדייט? בשמחה.‬
‫-כן.‬

1451
01:13:34,416 --> 01:13:36,208
‫אני חייב לחזור לזה.‬
‫-אני אכשיר אותך.‬

1452
01:13:36,291 --> 01:13:37,958
‫את תכשירי אותי? בסדר.‬

1453
01:13:38,125 --> 01:13:40,750
‫ווסלי דריה.‬
‫-שון מקגווייר. נעים להכיר.‬

1454
01:13:40,833 --> 01:13:42,250
‫נעים להכיר, שון.‬

1455
01:13:42,333 --> 01:13:44,166
‫למה אנחנו לוחצים ידיים כל כך הרבה זמן?‬

1456
01:13:44,250 --> 01:13:46,041
‫לא יודע. זו ההכשרה שלך, המאמנת.‬

1457
01:13:50,333 --> 01:13:53,041
‫אז במה אתה עובד?‬
‫הרגע הבנתי שאני בכלל לא יודעת.‬

1458
01:13:54,083 --> 01:13:54,916
‫אדריכל.‬

1459
01:13:55,416 --> 01:13:58,791
‫אדריכל? אלוהים. זה אדיר.‬
‫-כן. תודה.‬

1460
01:13:58,958 --> 01:14:01,666
‫אני אוהבת בניינים.‬

1461
01:14:02,541 --> 01:14:03,458
‫גם אני.‬

1462
01:14:04,625 --> 01:14:05,916
‫על מה אתה עובד עכשיו?‬

1463
01:14:09,583 --> 01:14:10,500
‫כלום.‬

1464
01:14:11,791 --> 01:14:13,291
‫נח קצת?‬

1465
01:14:13,958 --> 01:14:15,916
‫אני מניח שאפשר לומר את זה. אני...‬

1466
01:14:16,958 --> 01:14:18,541
‫טוב, מאז‬‫ ‬‫שרייצ'ל מתה,‬

1467
01:14:18,625 --> 01:14:21,083
‫יצאתי לחופשה, ופשוט עדיין לא חזרתי.‬

1468
01:14:23,041 --> 01:14:24,291
‫כן.‬
‫-מאז?‬

1469
01:14:24,375 --> 01:14:25,750
‫כן, עבר קצת זמן.‬

1470
01:14:26,041 --> 01:14:26,916
‫אני מצטערת מאוד.‬

1471
01:14:27,541 --> 01:14:28,958
‫זה בטח ממש קשה.‬

1472
01:14:31,500 --> 01:14:32,583
‫כן. אבל את יודעת…‬

1473
01:14:33,291 --> 01:14:36,250
‫חייבים לחזור לשם.‬
‫לפחות, זה מה שהחברים שלי אומרים.‬

1474
01:14:36,333 --> 01:14:38,416
‫כולם דואגים לי, לכן אני כאן.‬

1475
01:14:42,125 --> 01:14:43,166
‫מה אתה חושב?‬

1476
01:14:44,666 --> 01:14:45,750
‫אני חושב...‬

1477
01:14:46,958 --> 01:14:48,916
‫שאני עושה כמיטב יכולתי.‬

1478
01:14:53,166 --> 01:14:54,541
‫היי, רוצה לרקוד?‬

1479
01:14:55,541 --> 01:14:58,333
‫אני לא רקדנית, כדאי שאפתח בזה.‬

1480
01:14:58,416 --> 01:15:00,416
‫בסדר.‬
‫-אבל אשמח לרקוד איתך.‬

1481
01:15:00,500 --> 01:15:03,125
‫הנה זה בא.‬
‫-קדימה.‬

1482
01:15:03,208 --> 01:15:04,875
‫אלוהים. בסדר.‬
‫-כאן.‬

1483
01:15:07,666 --> 01:15:08,666
‫אוי ואבוי.‬

1484
01:15:11,416 --> 01:15:12,375
‫מה זה?‬

1485
01:15:23,708 --> 01:15:25,000
‫בחייכם.‬

1486
01:15:36,666 --> 01:15:37,500
‫קדימה.‬

1487
01:15:45,166 --> 01:15:46,791
‫כן, שון!‬

1488
01:15:55,625 --> 01:15:57,125
‫איך אתה כזה טוב?‬

1489
01:16:08,250 --> 01:16:10,125
‫אני לא מאמינה ששכבת עם השמאן שלי.‬

1490
01:16:11,958 --> 01:16:14,125
‫אלוהים, הכול כל כך ברור לי עכשיו.‬

1491
01:16:15,291 --> 01:16:16,375
‫אני אעזוב את דייב.‬

1492
01:16:18,291 --> 01:16:21,166
‫אף פעם לא חשבתי שהוא מתאים לך.‬
‫-מה?‬

1493
01:16:21,250 --> 01:16:24,041
‫כן. הוא לא עמד בקצב שלך,‬
‫אז הוא התמרמר עלייך‬

1494
01:16:24,125 --> 01:16:25,166
‫וניסה לגרור אותך למטה.‬

1495
01:16:25,250 --> 01:16:27,708
‫אבל זה לא מה שבן הזוג שלך אמור לעשות.‬

1496
01:16:27,791 --> 01:16:30,666
‫הם אמורים לבנות אותך.‬
‫-למה לא אמרת כלום?‬

1497
01:16:30,750 --> 01:16:32,708
‫כי זה התפקיד שלך לגלות.‬

1498
01:16:34,041 --> 01:16:34,958
‫תודה.‬

1499
01:16:36,041 --> 01:16:37,000
‫על לא דבר.‬

1500
01:16:40,333 --> 01:16:42,041
‫אני ממש מצטערת על היום.‬

1501
01:16:42,666 --> 01:16:45,791
‫אני פשוט לא יודעת מה אעשה.‬
‫זה הדבר היחיד שתמיד רציתי.‬

1502
01:16:46,833 --> 01:16:49,458
‫ואני יודעת שלא תאהבי לשמוע,‬
‫אבל יש דרכים אחרות.‬

1503
01:16:49,541 --> 01:16:51,500
‫אני יודעת שאימוץ לוקח נצח, אבל...‬

1504
01:16:51,958 --> 01:16:56,083
‫לא אם אתה רוצה לאמץ ילד גדול.‬
‫מערכת האומנה לא מצליחה למצוא להם מקום.‬

1505
01:16:56,750 --> 01:16:57,875
‫טד דיבר על זה.‬

1506
01:16:57,958 --> 01:17:00,000
‫באמת?‬
‫-אני פשוט לא מאמינה‬

1507
01:17:00,083 --> 01:17:01,875
‫כמה זה מתסכל.‬

1508
01:17:02,750 --> 01:17:04,708
‫למה זה בא כל כך בקלות לכל השאר?‬

1509
01:17:04,791 --> 01:17:07,458
‫פשוט נמאס לי שהגוף שלי לא עובד.‬
‫אני רוצה לתקן אותו.‬

1510
01:17:07,541 --> 01:17:09,125
‫ומה אם לא תוכלי לתקן אותו?‬

1511
01:17:10,291 --> 01:17:12,083
‫לא מגיע לך עדיין להיות מאושרת?‬

1512
01:17:15,291 --> 01:17:17,833
‫זה מרגיש די מוזר לדבר על כל זה בלי ווסלי.‬

1513
01:17:17,916 --> 01:17:21,541
‫כן, טוב, אם ווסלי הייתה כאן,‬
‫לא היינו מדברות על העניינים שלנו.‬

1514
01:17:21,833 --> 01:17:24,166
‫אלוהים, זה עצוב.‬
‫-אבל נכון.‬

1515
01:17:26,000 --> 01:17:27,666
‫- נמל התעופה הבינ"ל לוס קאבוס -‬

1516
01:17:27,750 --> 01:17:29,666
‫כן. זה רע.‬

1517
01:17:31,250 --> 01:17:33,333
‫אבא שלו מת. נכון שזה כל כך עצוב?‬

1518
01:17:33,666 --> 01:17:35,875
‫אז אני רק רוצה להבין. שלחת לו את זה?‬

1519
01:17:35,958 --> 01:17:37,666
‫כן, שלחתי אותו.‬
‫-בכוונה?‬

1520
01:17:37,750 --> 01:17:39,708
‫עם החברות שלי. כן, לגמרי בכוונה.‬

1521
01:17:39,791 --> 01:17:40,875
‫מטורף לגמרי.‬

1522
01:17:40,958 --> 01:17:42,208
‫כן, זה מטורף לגמרי.‬
‫-כן.‬

1523
01:17:42,666 --> 01:17:44,541
‫רוצה לדעת מה הייתי עושה?‬
‫-בטח.‬

1524
01:17:44,916 --> 01:17:46,041
‫תני לו לקרוא את זה.‬

1525
01:17:46,125 --> 01:17:47,750
‫מה? לא.‬
‫-הייתי נותן לו לקרוא את זה.‬

1526
01:17:47,833 --> 01:17:49,375
‫אני לא אתן לו לקרוא את זה.‬
‫-כן!‬

1527
01:17:49,458 --> 01:17:51,208
‫תראי, הוא חייב לאהוב את כל הצדדים שלך.‬

1528
01:17:51,625 --> 01:17:55,250
‫את לא רוצה טיפה להשתגע יום אחד,‬
‫ואז, הפתעה! הוא בחוץ.‬

1529
01:17:55,333 --> 01:17:57,458
‫אני יודעת שאתה חושב‬
‫שהוא לא מכיר אותי כל כך,‬

1530
01:17:57,541 --> 01:17:59,416
‫אבל רק שתדע, הוא מכיר...‬

1531
01:17:59,958 --> 01:18:02,125
‫את המהות שלי.‬
‫-הוא מכיר את המהות שלך?‬

1532
01:18:02,208 --> 01:18:05,875
‫מגניב. מה הדבר שהוא הכי אוהב בך?‬

1533
01:18:06,833 --> 01:18:08,041
‫כל כך הרבה דברים.‬

1534
01:18:08,125 --> 01:18:11,166
‫בטוח שברגע מסוים הוא אמר,‬
‫"את יודעת מה אני אוהב בך? שאת..."‬

1535
01:18:11,916 --> 01:18:13,833
‫הוא ציין שהוא...‬

1536
01:18:14,833 --> 01:18:16,583
‫אוהב שאני הבחורה...‬

1537
01:18:16,958 --> 01:18:18,875
‫הנורמלית האחרונה בלוס אנג'לס.‬

1538
01:18:20,500 --> 01:18:26,250
‫תראי, ווס. את הרבה דברים,‬
‫אבל נורמלית זה בטוח לא אחד מהם.‬

1539
01:18:26,333 --> 01:18:27,958
‫נורמלית זה לא אחד מהם.‬
‫-לא.‬

1540
01:18:28,041 --> 01:18:29,708
‫זה מדויק מאוד.‬

1541
01:18:29,791 --> 01:18:34,541
‫אם את שואלת אותי, אולי את צריכה‬
‫להיות עם מישהו שאוהב בך את זה.‬

1542
01:18:37,916 --> 01:18:40,333
‫אני אפילו לא יודעת אם אני אוהבת את זה בי.‬

1543
01:18:46,208 --> 01:18:47,041
‫בסדר.‬

1544
01:18:48,416 --> 01:18:50,375
‫אלוהים. רגע, הגענו.‬

1545
01:18:54,916 --> 01:18:56,583
‫תראי, תשלחי לי מייל.‬

1546
01:18:56,916 --> 01:19:00,291
‫תתקשרי אליי, תשלחי הודעה, מה שבא לך.‬
‫אני רוצה לדעת איך זה נגמר.‬

1547
01:19:00,708 --> 01:19:01,916
‫תודה שהיית שם.‬

1548
01:19:02,958 --> 01:19:04,958
‫כן. זה היה כיף.‬

1549
01:19:05,333 --> 01:19:06,375
‫מאוד נהניתי איתך.‬

1550
01:19:06,458 --> 01:19:07,875
‫נהניתי מאוד.‬
‫-נכון?‬

1551
01:19:07,958 --> 01:19:10,708
‫זה היה יום נהדר. תודה לך.‬
‫-תודה לך.‬

1552
01:19:11,291 --> 01:19:13,416
‫לקחת אותי למסע. אני לא כזה הרפתקן.‬

1553
01:19:14,041 --> 01:19:15,250
‫באמת שלא.‬

1554
01:19:17,416 --> 01:19:19,041
‫טוב, אני קצת משוגעת, אז...‬

1555
01:19:19,750 --> 01:19:21,291
‫אני יכול להעריך את זה.‬

1556
01:19:22,333 --> 01:19:23,333
‫תודה.‬

1557
01:19:35,875 --> 01:19:36,708
‫בסדר.‬

1558
01:19:37,500 --> 01:19:38,875
‫כן, כדאי שאלך.‬
‫-כן.‬

1559
01:19:41,000 --> 01:19:42,041
‫בסדר.‬

1560
01:19:45,291 --> 01:19:46,125
‫בסדר.‬

1561
01:19:46,750 --> 01:19:48,583
‫טוב, ביי.‬
‫-בסדר, כן.‬

1562
01:19:50,833 --> 01:19:52,125
‫בסדר.‬

1563
01:19:52,208 --> 01:19:53,208
‫קחי את זה בקלות.‬

1564
01:20:12,333 --> 01:20:14,791
‫אלוהים. ג'ארד!‬
‫-היי.‬

1565
01:20:14,875 --> 01:20:16,833
‫היי! אתה בסדר?‬
‫-הגעת. היי!‬

1566
01:20:18,000 --> 01:20:19,291
‫אני צוחק. אני בסדר.‬

1567
01:20:19,375 --> 01:20:21,625
‫אלוהים. הבהלת אותי. הוא בסדר.‬

1568
01:20:21,708 --> 01:20:23,833
‫היי.‬
‫-היי.‬

1569
01:20:23,916 --> 01:20:25,000
‫התגעגעתי אלייך.‬

1570
01:20:25,083 --> 01:20:27,083
‫סוף סוף. תודה רבה. תודה.‬

1571
01:20:27,833 --> 01:20:28,750
‫תודה רבה.‬

1572
01:20:29,250 --> 01:20:32,500
‫אקח אותך לשער בעצמי, בסדר?‬
‫-לא, אני יכולה לקחת אותו.‬

1573
01:20:32,583 --> 01:20:35,041
‫בבקשה, תדאגי לו. הוא חלש.‬
‫-כן. הוא שלי.‬

1574
01:20:35,750 --> 01:20:37,750
‫גרסיאס, פילאר. תודה, פילאר.‬

1575
01:20:37,833 --> 01:20:40,458
‫היא ממש נקשרה אליך.‬
‫בוא ניקח אותך ללוס אנג'לס.‬

1576
01:20:40,541 --> 01:20:41,666
‫אתה מתרגש?‬

1577
01:20:41,750 --> 01:20:43,250
‫בחזרה לציוויליזציה.‬

1578
01:20:43,333 --> 01:20:45,541
‫בחזרה לציוויליזציה. כן.‬
‫-ולמזגנים.‬

1579
01:20:45,625 --> 01:20:47,750
‫ו-2,000 מיילים. האמת,‬

1580
01:20:47,833 --> 01:20:49,666
‫את חושבת שהטלפון שלי טעון?‬

1581
01:20:49,750 --> 01:20:51,708
‫לא, אני לא חושבת שהוא טעון.‬

1582
01:20:51,791 --> 01:20:54,041
‫ואתה לא צריך להחזיק כלום.‬
‫-רק קצת...‬

1583
01:20:54,125 --> 01:20:55,166
‫לא, אני בסדר...‬

1584
01:20:55,791 --> 01:20:57,041
‫אלוהים.‬
‫-זה אצלי.‬

1585
01:20:57,125 --> 01:20:59,750
‫אסור לך לעשות דברים‬

1586
01:20:59,833 --> 01:21:01,916
‫כמו להחזיק מחשבים ניידים.‬
‫-היי, ווס, הנה את.‬

1587
01:21:02,000 --> 01:21:04,125
‫תראו מי הגיעה לשדה התעופה.‬
‫-שלום...‬

1588
01:21:04,833 --> 01:21:05,750
‫גבירותיי.‬

1589
01:21:06,500 --> 01:21:09,458
‫בדיוק הגעתי מלוס אנג'לס. זה ג'ארד.‬

1590
01:21:09,541 --> 01:21:11,666
‫היי.‬
‫-ג'ארד, אלו...‬

1591
01:21:11,750 --> 01:21:12,750
‫מכרות שלי.‬

1592
01:21:13,333 --> 01:21:14,333
‫היי, ג'ארד.‬

1593
01:21:14,416 --> 01:21:18,041
‫ג'ארד נפצע ממש קשה לאחרונה.‬
‫-כן, זו לא התלבושת הרגילה.‬

1594
01:21:18,500 --> 01:21:21,500
‫אתה בידיים טובות.‬
‫-כל כך מתוקה. היא כל כך לא אנוכית.‬

1595
01:21:22,125 --> 01:21:24,000
‫לורנס נייטינגייל?‬
‫-כן.‬

1596
01:21:25,250 --> 01:21:27,458
‫כל כך טוב לראות אתכן. בסדר.‬
‫-נעים מאוד.‬

1597
01:21:27,541 --> 01:21:30,458
‫אנחנו לא יכולות להתאפק עד שניתקל בך...‬
‫-לגמרי. שלא תסיימו כמוני.‬

1598
01:21:30,541 --> 01:21:31,875
‫שוב.‬
‫-פשוט אל תזכור‬

1599
01:21:31,958 --> 01:21:32,958
‫את הבנות האלה.‬
‫-או שלא.‬

1600
01:21:36,125 --> 01:21:37,416
‫בסדר.‬

1601
01:21:38,291 --> 01:21:42,500
‫למה שלא ניתן לך עוד פרקוסט‬
‫כדי שתוכל להתעלף?‬

1602
01:21:42,583 --> 01:21:44,291
‫לא, אני לא רוצה להיות מסטול מדי.‬

1603
01:21:44,375 --> 01:21:47,166
‫הרופאים לא היו נותנים לך את זה‬
‫אלא אם זה היה בטוח עבורך...‬

1604
01:21:47,583 --> 01:21:49,333
‫טוב, ובכן...‬
‫-קח כמה שאתה רוצה.‬

1605
01:21:49,416 --> 01:21:50,958
‫בבקשה.‬
‫-תודה.‬

1606
01:21:51,500 --> 01:21:52,333
‫לילה טוב.‬

1607
01:21:56,416 --> 01:21:57,250
‫לקחת?‬

1608
01:21:58,958 --> 01:22:00,208
‫הרבה זמן לא התראינו.‬

1609
01:22:00,375 --> 01:22:01,541
‫שלום.‬
‫-היי.‬

1610
01:22:01,625 --> 01:22:03,875
‫שתהיה לך טיסה נעימה.‬
‫-גם לך.‬

1611
01:22:05,708 --> 01:22:07,125
‫הן צצות בכל מקום.‬

1612
01:22:18,458 --> 01:22:19,958
‫היי.‬
‫-כן?‬

1613
01:22:20,041 --> 01:22:21,125
‫מותק, תסתכל לשם.‬

1614
01:22:21,583 --> 01:22:22,416
‫הבחור הזה.‬

1615
01:22:24,666 --> 01:22:27,750
‫מה הוא עושה? זה מטורף.‬

1616
01:22:28,166 --> 01:22:30,833
‫לא יודע. אלה רק רגליים.‬
‫-"אלה רק רגליים"?‬

1617
01:22:30,916 --> 01:22:32,416
‫צריכים להרחיק אותו מהמטוס.‬

1618
01:22:32,500 --> 01:22:34,750
‫אל תעשי מזה עניין.‬
‫-מגעיל.‬

1619
01:22:35,041 --> 01:22:35,875
‫בסדר?‬

1620
01:22:39,291 --> 01:22:40,250
‫מה?‬

1621
01:22:48,000 --> 01:22:48,916
‫ג'ארד?‬

1622
01:23:13,833 --> 01:23:16,041
‫- אל: ג'ארד סטרלינג‬
‫נושא: למקרה שאתה תוהה... -‬

1623
01:23:16,125 --> 01:23:18,708
‫- שלומי מצוין!‬
‫חוץ מהעובדה שלפני חמישה ימים -‬

1624
01:23:18,791 --> 01:23:20,791
‫- הפין שלך נכנס לנרתיק שלי,‬
‫ולא שמעתי ממך מאז. -‬

1625
01:23:30,958 --> 01:23:34,458
‫ג'ארד.‬

1626
01:23:35,916 --> 01:23:38,166
‫סליחה. אתה ער?‬

1627
01:23:38,250 --> 01:23:40,166
‫אני מה? כן.‬

1628
01:23:40,333 --> 01:23:41,458
‫אני ממש...‬

1629
01:23:43,250 --> 01:23:44,500
‫אני ממש חוששת...‬

1630
01:23:44,750 --> 01:23:47,000
‫להראות לך את זה, אבל אני רוצה שתדע...‬

1631
01:23:47,791 --> 01:23:48,958
‫שלחתי לך מייל...‬

1632
01:23:49,791 --> 01:23:52,291
‫בחמשת הימים שבהם נעלמת‬

1633
01:23:52,375 --> 01:23:55,333
‫שקצת השתגעתי בהם...‬

1634
01:23:56,166 --> 01:23:58,375
‫ואני רק צריכה להראות לך את המייל הזה.‬

1635
01:23:59,041 --> 01:24:01,541
‫אני לא יודע איך פתחת את הטלפון שלי, אבל...‬

1636
01:24:01,625 --> 01:24:04,458
‫כן, סרקתי את הפנים שלך.‬
‫-זה בשביל...‬

1637
01:24:05,291 --> 01:24:06,333
‫בסדר.‬

1638
01:24:10,625 --> 01:24:12,041
‫התחלת כבר?‬

1639
01:24:12,083 --> 01:24:12,958
‫-האבא המת -‬

1640
01:24:13,000 --> 01:24:14,000
‫כן.‬

1641
01:24:14,083 --> 01:24:16,541
‫- כלבה! -‬

1642
01:24:16,750 --> 01:24:18,708
‫אני יודעת.‬
‫-וואו, זה פשוט מרושע.‬

1643
01:24:18,958 --> 01:24:20,583
‫אני יודעת, אני ממש מצטערת.‬

1644
01:24:20,666 --> 01:24:22,916
‫אם אנחנו הולכים לעשות את זה,‬
‫אתה צריך להכיר‬

1645
01:24:23,000 --> 01:24:26,166
‫אותי בטוב וברע.‬

1646
01:24:26,250 --> 01:24:28,750
‫והמייל הזה הוא הרע שבי.‬

1647
01:24:28,833 --> 01:24:29,666
‫- האבא המת? -‬

1648
01:24:29,750 --> 01:24:31,916
‫זה על אבא שלי.‬
‫-אני מצטערת.‬

1649
01:24:32,000 --> 01:24:32,875
‫אני יודעת.‬

1650
01:24:32,958 --> 01:24:34,500
‫זו הייתי אני רק לערב אחד,‬

1651
01:24:35,000 --> 01:24:37,291
‫אחרי שנעלמת לחמישה ימים...‬

1652
01:24:37,375 --> 01:24:40,208
‫זה פוגע.‬
‫-אני רוצה שנהיה אמיתיים.‬

1653
01:24:40,375 --> 01:24:43,375
‫אתה יודע, שנינו נגדל את השפמים שלנו.‬

1654
01:24:43,458 --> 01:24:44,958
‫"השפמים שלנו"?‬

1655
01:24:45,041 --> 01:24:47,750
‫יש לי שפם. על זה אני מדברת.‬

1656
01:24:47,833 --> 01:24:49,708
‫אתה לא יודע את זה. אבל אתה צריך לדעת,‬

1657
01:24:49,791 --> 01:24:53,000
‫אם לא אטפל בזה, גם אני יכולה לגדל שפם.‬

1658
01:24:54,166 --> 01:25:00,208
‫הנקודה היא שהמסכות הוסרו,‬
‫ואני פשוט רוצה להיות אמיתית איתך.‬

1659
01:25:00,458 --> 01:25:01,375
‫הטוב והרע.‬

1660
01:25:01,458 --> 01:25:04,041
‫לא צריך להעמיד פנים.‬
‫לא צריך להעמיד פנים שאנחנו מושלמים.4‬

1661
01:25:04,125 --> 01:25:06,541
‫פשוט העמדת פנים שאת מישהי אחרת?‬

1662
01:25:06,625 --> 01:25:08,625
‫אתה לא רוצה להכיר מי אני באמת?‬

1663
01:25:09,208 --> 01:25:10,333
‫לא.‬

1664
01:25:11,333 --> 01:25:14,333
‫אני רוצה את הבחורה ההיא.‬

1665
01:25:15,958 --> 01:25:18,625
‫הבחורה הזו משוגעת.‬

1666
01:25:19,000 --> 01:25:21,166
‫ג'ארד, אל תעשה את זה. בחייך.‬

1667
01:25:21,625 --> 01:25:22,833
‫סליחה.‬
‫-רגע.‬

1668
01:25:23,166 --> 01:25:24,666
‫גברתי?‬
‫-מה אתה עושה?‬

1669
01:25:25,875 --> 01:25:30,166
‫יש איזה מושב אחר פנוי‬
‫שהזרה הזו תוכל לשבת בו?‬

1670
01:25:30,250 --> 01:25:32,083
‫אולי ליד כמה שקרנים אחרים?‬

1671
01:25:32,166 --> 01:25:34,000
‫לא. יודע מה? תשכח מזה.‬

1672
01:25:34,458 --> 01:25:36,333
‫אל תבייש אותי. אני אלך.‬

1673
01:25:36,666 --> 01:25:39,166
‫אני ממש מצטערת, בסדר? אני מצטערת על הכול.‬

1674
01:25:47,416 --> 01:25:49,333
‫קיילי? ברוק?‬

1675
01:25:50,166 --> 01:25:51,083
‫קיילי.‬

1676
01:26:03,791 --> 01:26:05,250
‫אני ממש מצטערת.‬

1677
01:26:28,000 --> 01:26:33,333
‫שימו לב, בבקשה. ניתן לאסוף‬
‫את הכבודה מטיסה 746 במסוע "בי". ‬

1678
01:26:34,000 --> 01:26:38,125
‫ניתן לאסוף את הכבודה מטיסה 746 במסוע "בי".‬

1679
01:26:39,916 --> 01:26:41,500
‫מותק, זה יהיה בסדר.‬

1680
01:26:41,583 --> 01:26:43,750
‫הטיול המזדיין הזה. איזו טעות.‬

1681
01:26:44,166 --> 01:26:45,041
‫כן, זה היה גרוע.‬

1682
01:26:45,125 --> 01:26:48,250
‫בכנות, לג'ארד אין טיפת מושג‬

1683
01:26:48,333 --> 01:26:51,375
‫איך נשים צריכות להיות.‬
‫אני לא איזו חיית מחמד.‬

1684
01:26:51,791 --> 01:26:54,541
‫בטח נורא קשה להרגיש לא מוערכת.‬

1685
01:26:55,833 --> 01:26:56,666
‫מה?‬

1686
01:26:57,000 --> 01:26:58,666
‫זו עקיצה?‬

1687
01:26:58,750 --> 01:27:00,458
‫מה אתה עושה עכשיו?‬
‫-ווס...‬

1688
01:27:00,541 --> 01:27:03,458
‫אנחנו פשוט מרגישות קצת מוזנחות, זה הכול.‬

1689
01:27:04,041 --> 01:27:06,166
‫אני מצטערת שהייתי...‬

1690
01:27:07,333 --> 01:27:09,166
‫קצת שקועה בג'ארד.‬

1691
01:27:09,250 --> 01:27:10,500
‫קצת?‬

1692
01:27:10,583 --> 01:27:11,958
‫היא אמרה "קצת"?‬

1693
01:27:12,041 --> 01:27:15,208
‫ווס, היית אובססיבית עד כדי עיוורון.‬

1694
01:27:15,625 --> 01:27:18,250
‫אני יודעת.‬
‫ -ווסלי, אני מתגרשת,‬

1695
01:27:18,958 --> 01:27:21,083
‫וקיילי מאמצת תינוק.‬

1696
01:27:21,166 --> 01:27:23,916
‫מה? מתי זה קרה?‬

1697
01:27:24,000 --> 01:27:26,250
‫היינו בנפרד שש שעות.‬

1698
01:27:26,333 --> 01:27:29,291
‫זה כל הזמן שהיה דרוש כי את לא היית שם,‬

1699
01:27:29,416 --> 01:27:32,708
‫לא שאבת את כל האנרגיה בחדר,‬
‫והיה לנו זמן לחשוב.‬

1700
01:27:33,125 --> 01:27:33,958
‫יופי לכן.‬

1701
01:27:34,041 --> 01:27:37,083
‫פתרתן את הבעיות שלכן במהירות על-אנושית.‬

1702
01:27:37,166 --> 01:27:39,083
‫אני מצטערת שאני לא מחוברת כמוכן.‬

1703
01:27:39,791 --> 01:27:42,000
‫ווס, כשאת אומרת דברים כאלה,‬

1704
01:27:42,083 --> 01:27:44,875
‫זה נשמע שאת לא מתייחסת‬
‫ברצינות לבעיות שלנו.‬

1705
01:27:46,833 --> 01:27:49,083
‫קיי, ברור שאני מתייחסת אליהן ברצינות.‬

1706
01:27:49,166 --> 01:27:50,958
‫את חושבת שהבעיות שלך גרועות יותר.‬

1707
01:27:51,041 --> 01:27:51,875
‫הן באמת כאלה.‬

1708
01:27:52,500 --> 01:27:54,708
‫אני נכשלת בכל רמה.‬

1709
01:27:54,791 --> 01:27:56,750
‫ואת הסיבה לכך.‬

1710
01:27:56,833 --> 01:27:58,250
‫את חושבת שאני לא יודעת?‬

1711
01:27:58,541 --> 01:28:01,083
‫אני חיה את זה כל יום, בסדר?‬

1712
01:28:01,250 --> 01:28:03,291
‫אני לבד. אין לי אף אחד.‬

1713
01:28:03,375 --> 01:28:05,750
‫איך את יכולה לומר את זה?‬
‫-כי זה נכון!‬

1714
01:28:06,625 --> 01:28:10,166
‫יש לך שתי חברות טובות‬
‫שאוהבות אותך ללא תנאים.‬

1715
01:28:10,583 --> 01:28:13,041
‫טסנו למקסיקו המזוינת‬

1716
01:28:13,500 --> 01:28:15,750
‫כדי שהעולם שלך ישתפר.‬

1717
01:28:16,666 --> 01:28:18,458
‫איך זה לא מספיק לך?‬

1718
01:28:18,875 --> 01:28:20,833
‫כי זה פשוט לא.‬

1719
01:28:22,000 --> 01:28:23,541
‫אלוהים.‬

1720
01:28:24,375 --> 01:28:25,208
‫וואו.‬

1721
01:28:28,125 --> 01:28:28,958
‫אני לא יכולה.‬

1722
01:28:29,041 --> 01:28:30,708
‫חבר'ה, איפה...‬
‫-עד כאן, ווסלי.‬

1723
01:28:30,791 --> 01:28:32,000
‫בחייכן.‬
‫-אנחנו צריכות הפסקה.‬

1724
01:28:32,083 --> 01:28:33,750
‫בסדר, אני מצטערת.‬
‫-סיימנו.‬

1725
01:28:34,125 --> 01:28:36,416
‫אל תלכו. איך אני אמורה להגיע הביתה?‬

1726
01:28:37,166 --> 01:28:38,958
‫יש לי רק פזו!‬

1727
01:28:58,708 --> 01:29:05,083
‫- 31 הודעות דואר אלקטרוני חדשות -‬

1728
01:29:07,500 --> 01:29:09,458
‫- משרד התעסוקה:‬
‫דמי האבטלה שלך הסתיימו -‬

1729
01:29:09,541 --> 01:29:10,875
‫-הוזמנת!‬
‫קיבלתי קידום! -‬

1730
01:29:10,958 --> 01:29:12,333
‫- Match.com:‬
‫יש לך חמש התאמות חדשות -‬

1731
01:29:12,416 --> 01:29:15,041
‫- זכרו את התאריך‬
‫אריק ולורן מתחתנים! -‬

1732
01:29:15,125 --> 01:29:17,125
‫- Indeed‬
‫הודעה על משרה חדשה -‬

1733
01:29:17,208 --> 01:29:19,208
‫- יינות משובחים‬
‫נקבע תאריך למשלוח חדש -‬

1734
01:29:28,125 --> 01:29:34,541
‫- קיילי, ברוק‬
‫אני מרגישה רע בנוגע להכול. -‬

1735
01:29:35,375 --> 01:29:42,375
‫- אשמח לדבר כשתהיו מוכנות -‬

1736
01:29:50,833 --> 01:29:54,333
‫ווסלי, היי. זה דאג אוונס‬
‫מביה"ס הפרטי "אטווטר וילג'".‬

1737
01:29:55,250 --> 01:29:59,000
‫חברי הטוב, שון מקגווייר,‬
‫המליץ עלייך למשרת יועצת חינוכית.‬

1738
01:29:59,166 --> 01:30:01,083
‫אם תוכלי תחזרי אליי. תודה.‬

1739
01:30:04,333 --> 01:30:06,333
‫- תאמר לעולם מי אתה -‬

1740
01:30:07,375 --> 01:30:11,958
‫היינו קבוצה של הורים שלא היו מרוצים‬
‫מהניהול של בית הספר שלנו.‬

1741
01:30:12,041 --> 01:30:14,625
‫אז הנה אנחנו, מנסים לעשות‬
‫את זה טוב יותר בעצמנו.‬

1742
01:30:14,708 --> 01:30:16,958
‫זה כל כך מגניב שאתם מנסים משהו חדש.‬

1743
01:30:17,041 --> 01:30:20,541
‫באמת. בדקתי את תוכנית הלימודים של כיתה ז',‬

1744
01:30:20,625 --> 01:30:21,958
‫והיו לי כמה מחשבות.‬

1745
01:30:22,916 --> 01:30:25,583
‫רק חשבתי... אלא אם זה לא ממקומי.‬

1746
01:30:25,666 --> 01:30:28,166
‫לא. בכלל לא. בשביל זה העסקנו אותך.‬

1747
01:30:28,250 --> 01:30:31,541
‫אנחנו רוצים שתהי כאן בשביל דעתך.‬
‫אני מתרגש מהרעיונות שלך.‬

1748
01:30:31,625 --> 01:30:32,541
‫תודה.‬
‫-כן.‬

1749
01:30:32,958 --> 01:30:35,875
‫ונראה שכבר יש לך אורחים במשרד.‬

1750
01:30:40,458 --> 01:30:41,541
‫עדן וויליאמס.‬

1751
01:30:41,625 --> 01:30:44,000
‫שלחה לחבר שלה תמונת עירום, ואז...‬

1752
01:30:44,333 --> 01:30:46,500
‫הוא העביר אותה לכל קבוצת הלקרוס.‬

1753
01:30:49,666 --> 01:30:52,125
‫היי, עדן.‬
‫-היי.‬

1754
01:30:55,541 --> 01:30:57,083
‫אם את צריכה אותי...‬
‫-אני אטפל בזה.‬

1755
01:30:57,166 --> 01:31:00,000
‫לא. תקלות טכנולוגיות הן הקטע שלי.‬

1756
01:31:00,083 --> 01:31:01,000
‫תודה רבה.‬

1757
01:31:03,625 --> 01:31:06,041
‫זה בסדר. את בסדר?‬

1758
01:31:30,041 --> 01:31:31,375
‫זה לא עניין גדול.‬

1759
01:31:31,458 --> 01:31:34,291
‫החברים שלי פשוט מקנאים שיש לי חבר ולהם לא.‬

1760
01:31:36,708 --> 01:31:41,416
‫רוצה לדעת משהו על אהבה?‬
‫זה יכול להיות "חרא"!‬

1761
01:31:41,625 --> 01:31:43,000
‫אל תספרי שאמרתי "חרא.".‬

1762
01:31:43,083 --> 01:31:45,208
‫כן, עקבתי אחרי בחור למקסיקו.‬

1763
01:31:45,291 --> 01:31:49,708
‫עצרו אותי והתחשמלתי,‬
‫ואני כרגע לא עם האדם הזה.‬

1764
01:31:51,333 --> 01:31:52,541
‫אבל החברים שלך?‬

1765
01:31:53,041 --> 01:31:55,666
‫הם אלה שיכולים לעזור לך ללכת בראש זקוף.‬

1766
01:31:55,750 --> 01:31:58,166
‫כי הם מכירים אותך, הם דואגים לך.‬

1767
01:31:58,458 --> 01:32:02,541
‫תאמיני לי, בנים באים והולכים,‬
‫אבל אם יש לך מזל ויש לך חברים טובים,‬

1768
01:32:03,125 --> 01:32:04,333
‫הייתי נאחזת בזה.‬

1769
01:32:05,250 --> 01:32:06,208
‫מה איתך?‬

1770
01:32:07,416 --> 01:32:08,666
‫יש לך את זה?‬

1771
01:32:16,208 --> 01:32:18,541
‫היי, ברוק. זו ווס.‬

1772
01:32:20,250 --> 01:32:21,166
‫רק...‬

1773
01:32:21,833 --> 01:32:26,000
‫רציתי להתקשר אלייך ולהגיד לך‬
‫שאני מתגעגעת אלייך כל כך.‬

1774
01:32:26,583 --> 01:32:28,916
‫ולראות מה שלומכם,‬

1775
01:32:29,000 --> 01:32:30,791
‫מה שלומך ושלום דייב.‬

1776
01:32:32,166 --> 01:32:36,541
‫אני לא יודעת אם היית‬
‫בבית של קיילי לאחרונה,‬

1777
01:32:36,625 --> 01:32:40,666
‫אבל אני באזור אם את בסביבה או רוצה לדבר.‬

1778
01:32:42,125 --> 01:32:43,500
‫אני אשמח מאוד. אני...‬

1779
01:32:46,625 --> 01:32:48,125
‫אני אחזור אלייך.‬

1780
01:32:48,541 --> 01:32:50,458
‫קווין, בוא הנה, חבר.‬

1781
01:32:50,541 --> 01:32:51,625
‫קווין.‬

1782
01:32:56,208 --> 01:32:57,041
‫קווין.‬

1783
01:33:04,833 --> 01:33:05,791
‫אלוהים.‬

1784
01:33:11,958 --> 01:33:12,791
‫קווין!‬

1785
01:33:17,125 --> 01:33:18,000
‫קווין.‬

1786
01:33:20,500 --> 01:33:21,458
‫קווין.‬

1787
01:33:22,916 --> 01:33:23,916
‫קווין.‬

1788
01:33:26,083 --> 01:33:27,041
‫בוא הנה.‬

1789
01:33:27,125 --> 01:33:29,625
‫קדימה, חבר. תעזור לי.‬

1790
01:33:29,708 --> 01:33:32,125
‫היי, קווין, אלה המכנסיים היפים שלי.‬

1791
01:33:32,875 --> 01:33:34,250
‫קווין!‬

1792
01:33:39,291 --> 01:33:40,291
‫קיילי.‬

1793
01:33:42,458 --> 01:33:44,166
‫היא מקבלת את התינוק שלה.‬

1794
01:33:44,958 --> 01:33:46,250
‫אלוהים.‬

1795
01:33:49,166 --> 01:33:51,166
‫קווין, חתיכת זין נאצי שכמוך!‬

1796
01:33:54,875 --> 01:33:58,583
‫מותק, מה... ווסלי?‬
‫-מה זה היה?‬

1797
01:33:59,791 --> 01:34:00,625
‫קווין?‬

1798
01:34:02,375 --> 01:34:03,833
‫ווסלי? קווין? תני לי...‬

1799
01:34:05,041 --> 01:34:07,416
‫הוא אלים מאוד.‬
‫-מותק.‬

1800
01:34:08,458 --> 01:34:12,083
‫סליחה, ניסיתי להציל את החתול שלך.‬

1801
01:34:12,833 --> 01:34:13,666
‫מה קורה?‬

1802
01:34:14,666 --> 01:34:17,375
‫אני יודעת שאתן כועסות עליי.‬
‫ובטח לא רוצות אותי כאן,‬

1803
01:34:17,458 --> 01:34:18,666
‫אבל אם אוכל לומר משהו...‬

1804
01:34:22,125 --> 01:34:25,333
‫בזמן שרדפתי אחרי קווין,‬

1805
01:34:26,416 --> 01:34:29,333
‫חשבתי לעצמי,‬
‫למה החתול הזה מנסה לברוח כל הזמן?‬

1806
01:34:30,083 --> 01:34:33,250
‫אתם יודעים, אתם ההורים הכי טובים שיהיו לו.‬

1807
01:34:33,833 --> 01:34:36,666
‫כלומר, באמת, יש לו אישיות איומה‬

1808
01:34:36,750 --> 01:34:38,791
‫והוא ממש נראה כמו היטלר,‬

1809
01:34:38,875 --> 01:34:40,416
‫ואתם מאכילים אותו,‬

1810
01:34:40,500 --> 01:34:41,708
‫ואוהבים אותו,‬

1811
01:34:42,416 --> 01:34:45,000
‫ודואגים לו. ואז זה הכה בי,‬

1812
01:34:46,958 --> 01:34:47,875
‫אני קווין.‬

1813
01:34:48,625 --> 01:34:49,458
‫מה? אני...‬

1814
01:34:50,208 --> 01:34:53,583
‫אני פגומה ומתוסבכת‬

1815
01:34:53,666 --> 01:34:55,916
‫ואולי אפילו קצת שבורה,‬

1816
01:34:56,000 --> 01:34:58,125
‫אבל אתן אוהבות אותי בלי לשפוט.‬

1817
01:34:58,875 --> 01:35:01,666
‫אני חושבת שפשוט הרגשתי שאני מפגרת מאחור...‬

1818
01:35:02,083 --> 01:35:04,375
‫ושאם רק יהיה לי בן זוג אהיה בסדר.‬

1819
01:35:04,458 --> 01:35:05,916
‫אני מבינה את זה.‬
‫-אני מבינה.‬

1820
01:35:06,000 --> 01:35:07,833
‫אני לא צריכה בן זוג כדי להיות בסדר.‬

1821
01:35:08,375 --> 01:35:11,625
‫וזה בזכות שתיכן.‬
‫-כן.‬

1822
01:35:12,458 --> 01:35:17,000
‫ובדיוק כמו קווין,‬
‫אני מרגישה שלקחתי אתכן כמובן מאליו.‬

1823
01:35:17,458 --> 01:35:18,291
‫כן.‬

1824
01:35:19,250 --> 01:35:20,583
‫אז אני מצטערת.‬

1825
01:35:21,125 --> 01:35:21,958
‫סליחה?‬

1826
01:35:22,041 --> 01:35:24,000
‫היא אמרה "אני מצטערת"?‬
‫-לא שמעתי.‬

1827
01:35:24,083 --> 01:35:25,708
‫אני כל כך מצטערת.‬

1828
01:35:26,708 --> 01:35:28,041
‫אני מתחננת שתסלחו לי.‬

1829
01:35:29,166 --> 01:35:31,333
‫ואני יודעת שזה היה הרבה.‬

1830
01:35:32,041 --> 01:35:34,041
‫גברתי, את בטח כל כך מבולבלת.‬

1831
01:35:34,625 --> 01:35:36,125
‫בבקשה תדעי שקיילי וטד‬

1832
01:35:36,208 --> 01:35:38,375
‫ידאגו כל כך טוב לתינוק שלך.‬

1833
01:35:40,708 --> 01:35:44,541
‫היי, ווסלי, זאת נואל גרי‬
‫ממשרד התיווך קולדוול בנקר.‬

1834
01:35:45,416 --> 01:35:48,291
‫אנחנו שמים את הבית למכירה.‬
‫-מוכרים את הבית.‬

1835
01:35:48,875 --> 01:35:51,416
‫היה לי סיפור אחר לגמרי בראש.‬

1836
01:35:57,875 --> 01:35:58,750
‫אלו...‬

1837
01:35:59,625 --> 01:36:02,333
‫היי. מה שלומך?‬

1838
01:36:02,750 --> 01:36:03,625
‫היי.‬

1839
01:36:05,166 --> 01:36:06,958
‫את נראית נהדר.‬
‫-תודה. גם אתה.‬

1840
01:36:07,041 --> 01:36:11,500
‫מה את עושה כאן?‬
‫-הסתכלתי באינסטגרם שלך.‬

1841
01:36:11,625 --> 01:36:12,958
‫פרסמת איפה אתה נמצא.‬

1842
01:36:13,500 --> 01:36:19,125
‫אני יודעת שאני לא אמורה להודות בזה,‬
‫אבל אני מנסה להיות כנה ולהכיר במוזרות שלי.‬

1843
01:36:19,208 --> 01:36:22,666
‫בסדר.‬
‫-וחשבתי שאבוא להגיד שלום.‬

1844
01:36:22,750 --> 01:36:24,625
‫כן, מגניב.‬
‫-איפה החברים שלך?‬

1845
01:36:26,583 --> 01:36:28,333
‫איפה החברים שלי?‬
‫-אלוהים.‬

1846
01:36:29,291 --> 01:36:30,583
‫זה לא זמן טוב, נכון?‬

1847
01:36:31,083 --> 01:36:33,458
‫כן, את יודעת, קצת...‬

1848
01:36:34,416 --> 01:36:36,458
‫היי.‬
‫-אוי, לעזאזל.‬

1849
01:36:36,875 --> 01:36:39,166
‫מה זה? אנחנו בספיד-דייטינג?‬
‫-לא.‬

1850
01:36:41,083 --> 01:36:42,291
‫זו ווסלי.‬

1851
01:36:42,458 --> 01:36:45,750
‫ווסלי... אנחנו חברים וותיקים.‬
‫-כן.‬

1852
01:36:45,833 --> 01:36:49,500
‫וזו אלן, הבליינד דייט שלי.‬
‫-בליינד דייט.‬

1853
01:36:49,583 --> 01:36:51,875
‫כן, זה פחות או יותר...‬
‫-מוזר לומר את זה בקול רם.‬

1854
01:36:51,958 --> 01:36:54,125
‫כן, מישהי שידכה בנינו.‬
‫-אלוהים.‬

1855
01:36:54,208 --> 01:36:56,041
‫זה פשוט אדיר.‬

1856
01:36:56,583 --> 01:36:57,958
‫אדיר.‬
‫-היא אמרה, "אני מכירה בחור נחמד."‬

1857
01:36:58,041 --> 01:37:00,958
‫ואני אמרתי, "בסדר.‬
‫אני לא עושה כלום ביום רביעי", אז...‬

1858
01:37:01,333 --> 01:37:03,958
‫הולך בסדר. אני מדברת יותר מדי.‬
‫זה מרגיש מוזר. אז...‬

1859
01:37:04,041 --> 01:37:06,458
‫את צריכה לשבת.‬
‫-לא.‬

1860
01:37:06,541 --> 01:37:08,000
‫אני צריכה להתקשר לאימא שלי.‬

1861
01:37:08,583 --> 01:37:11,916
‫המרתף שלה הוצף אתמול,‬
‫אז אני צריכה לבדוק מה שלומה.‬

1862
01:37:12,000 --> 01:37:13,583
‫אוי, לא.‬
‫-תשבו.‬

1863
01:37:13,666 --> 01:37:15,416
‫לא התראיתם הרבה זמן.‬

1864
01:37:18,000 --> 01:37:20,416
‫אני מקווה שאימא שלה תמצא פתרון.‬

1865
01:37:21,625 --> 01:37:23,583
‫תקשיב, אני לא אישאר הרבה זמן.‬

1866
01:37:24,125 --> 01:37:26,083
‫אני חייבת לך תודה גדולה.‬

1867
01:37:26,583 --> 01:37:29,541
‫המלצת עליי לעבודה ב"אטווטר". זה נכון?‬

1868
01:37:29,625 --> 01:37:32,166
‫זה נכון.‬
‫-תודה. התקבלתי.‬

1869
01:37:32,250 --> 01:37:34,291
‫אני יודע.‬

1870
01:37:34,375 --> 01:37:36,041
‫זה לא סיפור גדול. אנשים באים אליי‬

1871
01:37:36,125 --> 01:37:38,666
‫ומבקשים המלצות על יועצת חינוכית כל הזמן.‬

1872
01:37:38,750 --> 01:37:39,625
‫באמת?‬

1873
01:37:39,708 --> 01:37:41,791
‫טוב, יועצת חינוכית, סוחרת סמים. שניהם.‬

1874
01:37:41,875 --> 01:37:43,458
‫תודה שהמלצת עליי לראשון.‬

1875
01:37:43,541 --> 01:37:46,250
‫כן. בהחלט.‬
‫-אשתדל שלא יפטרו אותי.‬

1876
01:37:46,333 --> 01:37:47,875
‫אם כן, תמיד תוכלי להיות סוחרת סמים.‬

1877
01:37:47,958 --> 01:37:49,333
‫יש!‬
‫-כן.‬

1878
01:37:50,458 --> 01:37:51,583
‫יש לך אפשרויות, ילדה.‬

1879
01:37:51,666 --> 01:37:54,750
‫בחיי. כל כך טוב לראות אותך.‬
‫-כן, גם אותך.‬

1880
01:37:56,416 --> 01:37:58,708
‫תקשיב, אני רוצה להגיד משהו,‬
‫ואני יודעת שזה מוזר‬

1881
01:37:58,791 --> 01:38:01,500
‫כי אתה ממש בדייט כרגע, אבל...‬

1882
01:38:04,333 --> 01:38:05,416
‫אני מחבבת אותך.‬

1883
01:38:06,583 --> 01:38:09,541
‫ואני יודעת שהייתי תקועה על ג'ארד,‬
‫אבל הוא לא הטיפוס שלי.‬

1884
01:38:10,125 --> 01:38:13,250
‫ואני מרגישה שאני עצמי לידך.‬

1885
01:38:15,708 --> 01:38:16,791
‫מה אם פשוט…‬

1886
01:38:18,291 --> 01:38:19,791
‫מה אם ננסה?‬

1887
01:38:21,375 --> 01:38:22,708
‫גם אני מחבב אותך.‬

1888
01:38:25,916 --> 01:38:26,875
‫אבל?‬

1889
01:38:26,958 --> 01:38:30,625
‫ווס, אני לא חושב שאני שם.‬

1890
01:38:31,083 --> 01:38:33,541
‫אתה בדייט כרגע.‬

1891
01:38:34,583 --> 01:38:35,916
‫זה סתם משהו מזדמן.‬

1892
01:38:37,416 --> 01:38:39,875
‫מה שהיה לנו במקסיקו היה אמיתי.‬

1893
01:38:40,375 --> 01:38:43,416
‫את תהיי יותר מסתם דייט.‬

1894
01:38:43,500 --> 01:38:46,208
‫מגיע לך מישהו שיפיל אותך מהרגליים.‬

1895
01:38:48,208 --> 01:38:51,916
‫אני יכול להיות האדם הזה שוב?‬
‫אני רוצה לומר שכן, אבל בכנות...‬

1896
01:38:54,250 --> 01:38:56,791
‫אני פשוט לא יודע.‬

1897
01:38:59,875 --> 01:39:01,708
‫בסדר, אני מצטערת שהפרעתי.‬

1898
01:39:02,083 --> 01:39:04,541
‫תודה, שון.‬
‫-ווס.‬

1899
01:39:11,083 --> 01:39:12,041
‫היי.‬

1900
01:39:15,541 --> 01:39:16,541
‫אז...‬

1901
01:39:17,666 --> 01:39:18,916
‫המרתף בסדר,‬

1902
01:39:19,000 --> 01:39:20,250
‫אבל אחי נעדר.‬

1903
01:39:22,000 --> 01:39:23,000
‫אני מצטער. מה?‬

1904
01:39:23,916 --> 01:39:25,375
‫כאילו, בדייט.‬

1905
01:39:31,375 --> 01:39:32,250
‫ווס.‬

1906
01:39:36,125 --> 01:39:36,958
‫תראי…‬

1907
01:39:38,250 --> 01:39:43,208
‫לא הייתי אמור להכיר מישהי כל כך מהר.‬
‫את מבינה? רק עשיתי ניסיון.‬

1908
01:39:44,791 --> 01:39:46,833
‫אלוהים. אתה לא צריך להגיד את זה.‬

1909
01:39:46,916 --> 01:39:49,666
‫באמת, זה בסדר. אני בסדר.‬

1910
01:39:49,750 --> 01:39:53,583
‫זה העניין, ווס.‬
‫אני לא בסדר עם להיות "בסדר".‬

1911
01:39:54,875 --> 01:39:57,333
‫אני רוצה יותר מזה. אני רוצה להיות...‬

1912
01:39:57,875 --> 01:39:59,791
‫אחרי תאונה בצד הדרך,‬

1913
01:40:00,291 --> 01:40:01,791
‫לצעוק על עז זונה...‬

1914
01:40:02,750 --> 01:40:03,583
‫איתך.‬

1915
01:40:03,833 --> 01:40:06,291
‫אני רוצה לראות אותך רוקדת.‬

1916
01:40:06,375 --> 01:40:07,750
‫כאילו שיש לך נזק עצבי.‬

1917
01:40:09,125 --> 01:40:11,250
‫ווס, את מבולגנת...‬

1918
01:40:12,250 --> 01:40:13,583
‫ומתוסבכת...‬

1919
01:40:14,333 --> 01:40:15,708
‫וכל כך את בצורה מושלמת.‬

1920
01:40:16,625 --> 01:40:18,416
‫ולא הרגשתי ככה הרבה זמן,‬

1921
01:40:19,750 --> 01:40:21,041
‫ואני לא רוצה שזה ייגמר.‬

1922
01:40:21,458 --> 01:40:22,791
‫גם אני לא, שון.‬

1923
01:40:23,875 --> 01:40:24,875
‫ווסלי דריה...‬

1924
01:40:26,541 --> 01:40:27,458
‫התינשאי לי?‬

1925
01:40:27,541 --> 01:40:28,666
‫מה?‬
‫-מה?‬

1926
01:40:29,791 --> 01:40:32,625
‫לא, אני לא רוצה להתחתן איתך,‬
‫אבל אני אשמח לצאת איתך.‬

1927
01:40:33,041 --> 01:40:36,000
‫למה אתה חושב שאני פה? חשבתי עלייך מהרגע...‬

1928
01:40:44,625 --> 01:40:45,625
‫לעזאזל.‬

1929
01:40:47,333 --> 01:40:48,166
‫היי.‬

1930
01:40:48,833 --> 01:40:51,250
‫כן, לא, הבליינד דייט לא הולך טוב.‬

1931
01:40:51,333 --> 01:40:53,708
‫כי הוא מנשק בחורה אחרת ברחוב.‬

1932
01:40:54,166 --> 01:40:56,375
‫אני רצינית. למה זה כל הזמן קורה לי?‬

1933
01:45:40,000 --> 01:45:43,000
‫תרגום כתוביות: גוני סער‬

