1
00:00:29,958 --> 00:00:33,041
КАТОЛИЧЕСКАЯ ШКОЛА СВЯТОГО ЛУКИ
ГОД ОСНОВАНИЯ: 1879

2
00:00:33,125 --> 00:00:37,833
Психолог — это, в своем роде,
учитель в сфере эмоций.

3
00:00:38,375 --> 00:00:41,250
Он помогает детям
разобраться в чувствах

4
00:00:41,333 --> 00:00:44,875
и учит здоровым способам
выражения этих чувств.

5
00:00:45,583 --> 00:00:46,833
Прекрасно сказано.

6
00:00:47,833 --> 00:00:51,791
Мы рассматривали более
опытных специалистов, но…

7
00:00:52,833 --> 00:00:56,208
…думаю, ваша энергия
и энтузиазм нам пригодятся.

8
00:00:56,625 --> 00:01:00,166
Я так рада, что вас не смущает,
что у меня нет опыта.

9
00:01:00,250 --> 00:01:01,833
По-моему, это вообще плюс.

10
00:01:02,541 --> 00:01:04,250
Я не закоснела.

11
00:01:04,333 --> 00:01:08,000
Меня не сковывает идея,
что надо делать «как всегда».

12
00:01:08,083 --> 00:01:13,083
Да, это католическая школа,
но и религии надо адаптироваться.

13
00:01:13,666 --> 00:01:15,791
- Как это?
- Возьмем половое воспитание.

14
00:01:15,875 --> 00:01:19,541
Можно учить воздержанию,
но дети будут заниматься сексом.

15
00:01:19,916 --> 00:01:21,083
Это же подростки.

16
00:01:21,166 --> 00:01:25,333
Не поймите неправильно, я за брак.
Из-за этого мы с бывшим разошлись.

17
00:01:25,416 --> 00:01:29,208
Я когда-нибудь расскажу вам об Эрике,
и вы о…еете.

18
00:01:29,291 --> 00:01:32,000
Он такое брехло.

19
00:01:32,083 --> 00:01:37,625
Ладно, давайте разберем такую ситуацию:
скажем, к вам придет ученица и скажет,

20
00:01:37,708 --> 00:01:40,875
что ее парень склоняет ее
к физической близости.

21
00:01:40,958 --> 00:01:44,916
Послать бы его на…
Я бы это прекратила.

22
00:01:45,000 --> 00:01:47,416
Я бы ей объяснила,
что парень и не нужен.

23
00:01:47,708 --> 00:01:50,791
Самой можно достичь желанной цели.

24
00:01:51,208 --> 00:01:53,541
- Духовной цели.
- Нет. Физиологической.

25
00:01:54,583 --> 00:01:55,416
Физи…

26
00:01:56,041 --> 00:01:57,625
- Мастурбация.
- Ну…

27
00:01:57,833 --> 00:02:00,791
- Я, конечно, учить не буду. Это бы…
- Слава Богу.

28
00:02:00,875 --> 00:02:02,708
Но она должна знать об этом.

29
00:02:02,791 --> 00:02:07,166
Может, с помощью душа или фигурки…
в форме совы.

30
00:02:07,583 --> 00:02:09,541
У меня первым был плюшевый мишка.

31
00:02:09,875 --> 00:02:11,750
Боже, я обожала мастурбировать.

32
00:02:12,125 --> 00:02:13,583
Что ж, замечательно.

33
00:02:13,666 --> 00:02:15,041
Да и до сих пор люблю.

34
00:02:18,000 --> 00:02:20,291
ЭКО-ПАРК

35
00:02:23,000 --> 00:02:24,125
По-моему, неплохо.

36
00:02:24,208 --> 00:02:27,291
Да ты что? Ты спятила, блин.

37
00:02:27,375 --> 00:02:29,875
Зачем говорить монашке о сексе?

38
00:02:29,958 --> 00:02:34,375
Я знала, что лучше не надо,
но в тот момент решила всё же сказать.

39
00:02:34,458 --> 00:02:38,916
Когда работа твоя — да,
а когда только устраиваешься — нет.

40
00:02:39,000 --> 00:02:40,500
Не знаю, чего ты хочешь.

41
00:02:40,958 --> 00:02:42,916
Я уже сказала, блин.

42
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Такая уж наша тетя Уэсли.

43
00:02:45,083 --> 00:02:47,416
Знаешь, думаю, в итоге всё как надо.

44
00:02:47,500 --> 00:02:49,375
Ты для них слишком смелая.

45
00:02:49,458 --> 00:02:51,125
Они там такие чопорные.

46
00:02:51,208 --> 00:02:52,416
Мне нужна работа.

47
00:02:52,791 --> 00:02:54,875
Все с моего курса работают.

48
00:02:54,958 --> 00:02:58,583
У девочки, которая ела волосы,
и работа есть, и парень.

49
00:02:58,666 --> 00:03:02,000
Милая, сравнивать себя с другими —
дрянная затея.

50
00:03:02,083 --> 00:03:08,041
Я думала, к 30 я буду замужем,
с крутой работой и кучей детей.

51
00:03:08,625 --> 00:03:10,541
Брак — не панацея.

52
00:03:10,625 --> 00:03:14,041
Дэйв мне изменил.
Бог знает, как сложится.

53
00:03:14,125 --> 00:03:15,958
Я даже не захожу в Инстаграм,

54
00:03:16,041 --> 00:03:19,791
потому что не вынесу очередное пузо
с надписью «девять месяцев».

55
00:03:20,666 --> 00:03:22,416
Но я так рада за других.

56
00:03:23,166 --> 00:03:25,500
Прости, что обозвала тебя,
узнав, что ты беременная.

57
00:03:27,125 --> 00:03:30,250
Кевин, иди сюда.
Почему ты меня не любишь?

58
00:03:30,708 --> 00:03:32,416
Просто он в депрессии.

59
00:03:32,500 --> 00:03:34,958
Правда? Заметил, что похож на Гитлера?

60
00:03:35,333 --> 00:03:37,625
- Кевин не похож на Гитлера!
- Похож.

61
00:03:39,666 --> 00:03:42,208
Нет, Кевин, не выходи. Ты домашний.

62
00:03:43,125 --> 00:03:45,458
- Не знаю, что он доказывает. Милый.
- Привет.

63
00:03:45,541 --> 00:03:47,791
- Сыр будешь?
- Дамы, как дела?

64
00:03:47,875 --> 00:03:51,125
Кэйли сказала,
что работу тебе не дали. Сочувствую.

65
00:03:51,208 --> 00:03:52,041
Спасибо.

66
00:03:52,125 --> 00:03:57,000
Архаичные устои религиозного сообщества
всё равно не для нашей Уэс.

67
00:03:57,083 --> 00:04:00,208
- Тэд понимает.
- Почему ты не звонишь его другу Шону?

68
00:04:00,291 --> 00:04:02,625
- Да?
- По парням сейчас и так перебор.

69
00:04:02,708 --> 00:04:06,500
Хотя некоторые испарились,
так что голова занята только ими.

70
00:04:07,166 --> 00:04:10,541
Слушай, может, забудешь о парнях,
пока не найдешь работу?

71
00:04:10,625 --> 00:04:13,083
Решай проблемы по очереди.

72
00:04:13,166 --> 00:04:14,000
Хорошо, Брук.

73
00:04:14,458 --> 00:04:18,875
Я забуду о парнях на год,
пусть яичники ржавеют и плесневеют.

74
00:04:19,125 --> 00:04:21,458
Уэс, нет худа без добра.

75
00:04:23,083 --> 00:04:25,000
Даже в таком деле.

76
00:04:26,500 --> 00:04:28,041
Боже, что это было?

77
00:04:36,125 --> 00:04:38,166
Хорошо тебе на работу не ездить.

78
00:04:38,250 --> 00:04:40,583
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

79
00:04:57,541 --> 00:04:59,458
ВЕСЕННИЕ КАНИКУЛЫ

80
00:05:02,750 --> 00:05:03,958
КАК ПОЗНАКОМИТЬСЯ ПОСЛЕ 30

81
00:05:04,291 --> 00:05:06,541
ОН ИЗМЕНИЛ!

82
00:05:12,750 --> 00:05:13,958
ПРОСРОЧЕНО

83
00:05:14,041 --> 00:05:16,541
ПОКОЙСЯ С МИРОМ, МИСТЕР ПИНАТС

84
00:05:16,625 --> 00:05:19,125
ЗАМОРАЖИВАНИЕ ЯЙЦЕКЛЕТОК!

85
00:05:19,208 --> 00:05:21,708
ПОДРУЖКА НЕВЕСТЫ,
ПОСЛЕДНИЙ ОТРЫВ РОЗИ, ПОДРУЖКИ ДЖЕННИ

86
00:05:24,291 --> 00:05:26,208
Уэсли, куколка, это мама.

87
00:05:26,291 --> 00:05:30,208
Ты не звонишь уже несколько дней,
я волнуюсь. Я уже…

88
00:05:30,416 --> 00:05:31,791
Уэсли, это Пэтти.

89
00:05:32,083 --> 00:05:33,750
Ты сидела с моими детьми,

90
00:05:34,125 --> 00:05:37,333
и я заметила,
что из холодильника кое-что пропало.

91
00:05:37,416 --> 00:05:41,416
Не хочу тебя ни в чём обвинять,
но это как-то странно.

92
00:05:41,875 --> 00:05:43,708
Я подумала, может ты знаешь…

93
00:05:44,500 --> 00:05:46,041
Привет, Уэс. Это Эрик.

94
00:05:46,666 --> 00:05:49,083
Давно не виделись, а? Где-то полгода.

95
00:05:50,416 --> 00:05:53,541
Странновато говорить это автоответчику…

96
00:05:54,250 --> 00:05:55,416
Но я женюсь.

97
00:05:55,916 --> 00:05:57,916
Безумие, да? Согласен.

98
00:05:58,375 --> 00:06:00,458
Но, похоже, я всё-таки это сделаю.

99
00:06:01,208 --> 00:06:02,833
Хотел предупредить тебя.

100
00:06:02,916 --> 00:06:06,875
Моя невеста, Лорен,
училась с редактором журнала «Невесты».

101
00:06:07,750 --> 00:06:09,541
Они написали о нашей помолвке.

102
00:06:09,625 --> 00:06:13,416
Ничего грандиозного:
немного текста, немного фото.

103
00:06:13,500 --> 00:06:15,583
- Майский выпуск, 75 страница.
- Извините.

104
00:06:15,666 --> 00:06:19,166
Решил сам тебе сказать,
чтобы не было сюрприза.

105
00:06:19,250 --> 00:06:21,125
Ладно. Береги себя.

106
00:06:21,750 --> 00:06:23,625
- Пока.
- Чёрт.

107
00:06:24,541 --> 00:06:25,416
Что?

108
00:06:26,125 --> 00:06:28,875
Тащит его на себе? Фу.

109
00:06:28,958 --> 00:06:30,833
«Я думал, что брак не для меня…

110
00:06:30,916 --> 00:06:33,583
…пока не повстречал ту самую».

111
00:06:34,875 --> 00:06:37,333
«Ухаживая, он возил ее в путешествия…»

112
00:06:37,416 --> 00:06:40,125
Обожаю путешествовать!
Но меня он не звал, гад.

113
00:06:41,166 --> 00:06:42,833
Боже, она из Европы.

114
00:06:44,958 --> 00:06:46,875
ОДНО НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
ТЭД

115
00:06:47,833 --> 00:06:50,041
ПОЗВОНИ ШОНУ!
ШОН МАКГУАЕР

116
00:06:51,125 --> 00:06:51,958
Ладно.

117
00:06:55,500 --> 00:07:00,458
ШОН МАКГУАЕР
МОБИЛЬНЫЙ

118
00:07:01,916 --> 00:07:04,958
- Алло.
- Привет, Шон. Это…

119
00:07:05,416 --> 00:07:08,541
- Уэсли, подруга Тэда.
- Кто?

120
00:07:08,625 --> 00:07:12,291
Прости, я думала, он предупредил,
что я могу позвонить.

121
00:07:12,375 --> 00:07:14,791
А, точно. Фокусница.

122
00:07:14,875 --> 00:07:19,291
Нет. Тэд вообразил,
что мы подходим друг другу.

123
00:07:19,375 --> 00:07:20,791
Ладно, ни к чему это.

124
00:07:20,875 --> 00:07:23,000
Видимо, он просто так это ляпнул.

125
00:07:23,083 --> 00:07:24,458
Да нет, я прикалываюсь.

126
00:07:24,541 --> 00:07:26,958
- Но обычно свидания вслепую — бред.
- Да!

127
00:07:27,041 --> 00:07:30,500
На них просто необходима возможность
уйти автоматом.

128
00:07:30,583 --> 00:07:34,708
Пришел, поздоровался,
искра не пролетела? Скажи нет и пока.

129
00:07:34,916 --> 00:07:35,750
Ага.

130
00:07:35,833 --> 00:07:38,791
Я сейчас с тобой говорю,
но мне на тебя наплевать.

131
00:07:38,875 --> 00:07:42,250
- Если тебя собьет автобус — плевать.
- Точно.

132
00:07:43,125 --> 00:07:45,916
Слушай, я сейчас иду из кино.

133
00:07:46,000 --> 00:07:47,833
- Так.
- Ты живешь у Эко-парка?

134
00:07:47,916 --> 00:07:49,708
Может, встретимся, выпьем или…

135
00:07:52,625 --> 00:07:53,916
Отлично.

136
00:08:00,833 --> 00:08:02,750
- Спасибо.
- Доброй ночи.

137
00:08:02,833 --> 00:08:03,666
И вам.

138
00:08:08,083 --> 00:08:10,000
- Шон?
- Нет.

139
00:08:15,458 --> 00:08:16,791
- Уэсли?
- Шон?

140
00:08:16,875 --> 00:08:18,250
- Да.
- Слава Богу.

141
00:08:19,083 --> 00:08:23,208
А я думала, вдруг тот коротышка.
Он милый, но и дети будут мелкие.

142
00:08:23,791 --> 00:08:24,791
Помоги мне!

143
00:08:25,333 --> 00:08:26,333
Точно.

144
00:08:27,708 --> 00:08:30,541
- Привет.
- Привет. Я рискнул взять белое.

145
00:08:31,666 --> 00:08:33,666
Заказал за девушку. Мощное начало.

146
00:08:33,750 --> 00:08:34,666
Ага.

147
00:08:36,125 --> 00:08:38,458
- Откуда ты знаешь Тэда?
- Откуда?

148
00:08:38,541 --> 00:08:41,208
В колледже я встречался с его коллегой.

149
00:08:41,291 --> 00:08:43,375
- Джесси Хэррис?
- Мы знакомы.

150
00:08:43,458 --> 00:08:45,250
Но она не пыталась нас свести.

151
00:08:45,333 --> 00:08:48,333
Странно,
обычно когда девушки выходят замуж,

152
00:08:48,416 --> 00:08:51,166
они раздают даром непригодных.

153
00:08:51,250 --> 00:08:52,333
«Непригодных».

154
00:08:52,416 --> 00:08:55,416
Вот бы ее красавчик-муж
оказался в непригодных.

155
00:08:55,583 --> 00:08:57,541
Ты видел их идеального младенца?

156
00:08:57,625 --> 00:08:59,375
Обожаю свадьбы. Ты у них был?

157
00:08:59,458 --> 00:09:00,291
Знаешь что?

158
00:09:01,750 --> 00:09:02,583
Нет.

159
00:09:02,666 --> 00:09:04,583
Ой, прости. Тебя не пригласили?

160
00:09:04,958 --> 00:09:07,000
- Зря я это сказала.
- Нет, я…

161
00:09:07,958 --> 00:09:10,708
Я хотел сказать… нет.

162
00:09:11,958 --> 00:09:13,291
Я хочу уйти.

163
00:09:16,166 --> 00:09:17,000
Извини?

164
00:09:17,083 --> 00:09:18,833
«Уйти автоматом» — твоя идея.

165
00:09:19,541 --> 00:09:21,958
Я хочу уйти,
ты хочешь уйти, ну и супер.

166
00:09:22,791 --> 00:09:25,250
- Я пошел.
- Слушай, мы просто трепались.

167
00:09:25,333 --> 00:09:28,583
Было прикольно!
Или ты первый раз на свидании?

168
00:09:28,666 --> 00:09:32,666
Да брось. Через пять секунд
ты уже про детей и свадьбу.

169
00:09:32,750 --> 00:09:34,500
Не про наших же!

170
00:09:34,875 --> 00:09:36,583
Ты чего?

171
00:09:36,666 --> 00:09:38,166
Мы просто разговаривали.

172
00:09:38,250 --> 00:09:40,375
Уэсли, ты отличная девушка.
Просто я…

173
00:09:41,708 --> 00:09:45,500
- Время для меня неудачное.
- Знаешь, Шон? Для меня тоже.

174
00:09:45,583 --> 00:09:46,541
Знаешь, почему?

175
00:09:46,666 --> 00:09:49,125
У меня просто адский год, понял?

176
00:09:49,208 --> 00:09:53,000
Семнадцать неудачных собеседований.
Жутких свиданий вдвое больше.

177
00:09:53,083 --> 00:09:55,083
Тачка испорчена, бабла нет,

178
00:09:55,166 --> 00:09:57,625
я краду еду у ребенка, с которым сижу,

179
00:09:57,708 --> 00:09:59,916
и в этом году умерли все мои птицы.

180
00:10:00,000 --> 00:10:04,250
Пять раз в неделю волосы приходится
сушить феном, и они выпадают,

181
00:10:04,333 --> 00:10:06,541
а еще я впустую трачу время

182
00:10:06,666 --> 00:10:10,500
на свидания с такими, как ты,

183
00:10:10,583 --> 00:10:12,833
и неизвестно, что дальше.

184
00:10:17,416 --> 00:10:18,666
- Офигеть.
- Извините.

185
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
Давай же.

186
00:10:27,250 --> 00:10:30,083
Мэм. Вы меня слышите?

187
00:10:30,166 --> 00:10:34,000
Я запасной пожарный Лос-Анджелеса,
я шел мимо, когда вы упали.

188
00:10:34,083 --> 00:10:35,750
Круто. Спасибо…

189
00:10:35,833 --> 00:10:38,500
Всё будет хорошо. Не бойтесь.

190
00:10:38,916 --> 00:10:39,958
Да мне хорошо.

191
00:10:41,791 --> 00:10:43,375
Привет. Ты в порядке?

192
00:10:46,833 --> 00:10:48,291
Боже. Кто ты?

193
00:10:48,750 --> 00:10:49,916
Джеред Стерлинг.

194
00:10:50,291 --> 00:10:53,250
Я увидел,
что твоя сумочка вылетела на дорогу.

195
00:10:53,333 --> 00:10:54,875
Решил помочь.

196
00:10:55,750 --> 00:10:59,458
Уэсли Дарья с Бельмонт-авеню,
носящая контактные линзы,

197
00:10:59,541 --> 00:11:02,125
у которой даже в правах удачная фотка.

198
00:11:02,583 --> 00:11:04,000
Боже. Хватит.

199
00:11:04,833 --> 00:11:07,875
Ты в порядке? Готова вставать?
Отлично.

200
00:11:08,291 --> 00:11:11,500
Вам надо в больницу.
Я отвезу на своей «джетте».

201
00:11:11,583 --> 00:11:13,958
Я в порядке.
Друзья обо мне позаботятся.

202
00:11:14,208 --> 00:11:15,666
Так. Ладно.

203
00:11:16,333 --> 00:11:17,291
Знаешь что? Я…

204
00:11:18,083 --> 00:11:20,166
Я живу тут за углом, хочешь зайти?

205
00:11:20,250 --> 00:11:22,416
Позвонишь друзьям, пусть приедут.

206
00:11:22,500 --> 00:11:25,500
- Хочу.
- Я почти никогда никого не убиваю.

207
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
Какой ты шутник.

208
00:11:41,458 --> 00:11:44,000
Так и не отвечает,
но я могу пойти домой.

209
00:11:44,083 --> 00:11:45,458
Нянчить меня не надо.

210
00:11:45,541 --> 00:11:48,750
Не переживай.
Я только вернулся из Китая, не усну.

211
00:11:48,833 --> 00:11:50,666
Так что я тебе даже благодарен.

212
00:11:51,916 --> 00:11:52,750
Ладно.

213
00:11:57,875 --> 00:12:00,333
ЛУЧШИЙ ДЯДЯ В МИРЕ

214
00:12:01,083 --> 00:12:02,125
Милый малыш.

215
00:12:02,500 --> 00:12:04,500
Да. Мой племянник.

216
00:12:05,041 --> 00:12:06,708
Надеюсь, свой будет не сильно хуже.

217
00:12:08,500 --> 00:12:11,083
- В будущем?
- Да.

218
00:12:11,458 --> 00:12:13,666
Значит, тебя зовут Уэсли.

219
00:12:14,458 --> 00:12:15,375
Красивые глаза.

220
00:12:17,375 --> 00:12:19,708
- Донор органов.
- Прошу, почки не вырезай.

221
00:12:19,791 --> 00:12:23,375
Я не собирался смотреть на твои органы,
просто к слову.

222
00:12:25,583 --> 00:12:27,250
А я спортивный агент.

223
00:12:27,625 --> 00:12:30,291
Мы наживаемся на чужой карьере.

224
00:12:31,083 --> 00:12:32,916
Я об этом ничего не знаю,

225
00:12:33,625 --> 00:12:37,250
так что… мнения не имею.

226
00:12:38,291 --> 00:12:41,041
Мозг у меня сейчас не работает, извини.

227
00:12:41,625 --> 00:12:42,458
Это хорошо.

228
00:12:45,208 --> 00:12:48,458
Я поняла, в чём моя проблема.
Я была слишком…

229
00:12:49,416 --> 00:12:50,291
…я.

230
00:12:50,916 --> 00:12:53,166
Да. Я открыла секрет к сердцу мужчины.

231
00:12:53,833 --> 00:12:54,875
Молчание.

232
00:12:55,458 --> 00:12:56,500
Это факт.

233
00:12:56,583 --> 00:12:58,708
Я не всякому по вкусу.

234
00:12:59,125 --> 00:13:01,041
На мой вкус ты очень ничего.

235
00:13:01,250 --> 00:13:02,875
Думаю, это судьба.

236
00:13:03,208 --> 00:13:06,500
Я в поисках беременности
читаю книгу как раз об этом.

237
00:13:06,583 --> 00:13:09,583
Автор — мексиканский шаман
Анхель де ла Пас,

238
00:13:10,166 --> 00:13:12,958
- «ангел мира».
- Серьезно? Очередной шаман?

239
00:13:13,041 --> 00:13:15,791
Можно же просто смыть деньги в унитаз.

240
00:13:15,875 --> 00:13:17,375
Сколько ты за нее отдала?

241
00:13:18,250 --> 00:13:20,416
За эту — 11 480 долларов.

242
00:13:20,875 --> 00:13:23,000
- Да?
- Это дофига.

243
00:13:23,291 --> 00:13:26,958
Послушай. Там написано,
что вселенная напускает на тебя тьмы,

244
00:13:27,041 --> 00:13:30,333
и через нее надо пройти,
чтобы найти свой истинный путь

245
00:13:30,416 --> 00:13:33,125
и научиться ценить хорошее,
когда оно придет.

246
00:13:33,208 --> 00:13:34,083
Как Джеред.

247
00:13:34,541 --> 00:13:37,625
Слава Богу.
А я уже думала, что я проклята.

248
00:13:37,708 --> 00:13:40,625
Ты всегда это думаешь.
Что тебе о нём известно?

249
00:13:40,708 --> 00:13:43,666
Он хочет детей.
У него одеяло в пододеяльнике.

250
00:13:43,750 --> 00:13:46,125
Я ему даже с сотрясением понравилась.

251
00:13:46,208 --> 00:13:49,041
- О чём мне еще мечтать?
- А что он знает о тебе?

252
00:13:49,541 --> 00:13:53,000
Что я чертовски сексуальна,
когда молчу.

253
00:13:53,750 --> 00:13:58,083
И ты хочешь с самого начала отношений
притворяться другим человеком?

254
00:14:00,125 --> 00:14:00,958
Да.

255
00:14:03,041 --> 00:14:05,750
Хот-дог в пончике.

256
00:14:05,833 --> 00:14:07,666
Я столько о нём слышала.

257
00:14:09,750 --> 00:14:11,583
Ненавижу и то, и другое.

258
00:14:13,541 --> 00:14:15,500
Ага. Точно.

259
00:14:15,916 --> 00:14:19,041
Я рада, что ты это сказал.

260
00:14:19,125 --> 00:14:21,791
Ты такая милая. Унесите, пожалуйста.

261
00:14:22,083 --> 00:14:24,375
- По салату?
- Давай одни листья.

262
00:14:24,458 --> 00:14:26,083
- Давай, Уэс!
- Вперед!

263
00:14:26,833 --> 00:14:29,458
Эти пузыри пахнут пластиком
и свежей спермой.

264
00:14:29,625 --> 00:14:32,916
- Джеред!
- Я так рад, что тебе нравится игра!

265
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
- Моя бывшая не любила.
- Я открыт!

266
00:14:35,416 --> 00:14:37,416
Она чокнутая. Это же круто!

267
00:14:38,041 --> 00:14:40,375
- Боже!
- Осторожно!

268
00:14:44,500 --> 00:14:47,083
Боже. Мне так нравится твой смех.

269
00:14:47,166 --> 00:14:48,000
Отлично.

270
00:14:49,333 --> 00:14:53,125
Мне… надо тебе кое-что сказать,
надеюсь, ты нормально отнесешься.

271
00:14:53,208 --> 00:14:55,000
- Боже. Что такое?
- Ну…

272
00:14:55,416 --> 00:14:57,500
Помнишь, я рассказывал тебе о Люси?

273
00:14:58,416 --> 00:14:59,791
- Да, твоя бывшая.
- Да.

274
00:15:01,291 --> 00:15:02,791
Мы были обручены.

275
00:15:03,500 --> 00:15:07,333
В прошлом году свадьба отменилась.
Она слетела с катушек…

276
00:15:07,625 --> 00:15:09,333
Разбила окна в моей тачке,

277
00:15:09,416 --> 00:15:12,541
переадресовала мою почту,
чтобы за мной следить.

278
00:15:12,916 --> 00:15:15,958
Раз я пришел домой
и застал ее в своей одежде,

279
00:15:16,375 --> 00:15:19,208
в своей постели,
пришлось сменить замки.

280
00:15:20,666 --> 00:15:21,583
Психопатка.

281
00:15:21,875 --> 00:15:23,875
Да. К счастью, диагноз поставлен.

282
00:15:26,041 --> 00:15:28,916
Спасибо, что сказал.
Мне жаль, что так вышло.

283
00:15:29,625 --> 00:15:30,833
И всё? Никаких…

284
00:15:31,833 --> 00:15:34,541
…вопросов? Допроса не будет?

285
00:15:34,916 --> 00:15:38,750
Люди ошибаются.
Давай оставим прошлое в прошлом.

286
00:15:39,500 --> 00:15:41,291
Похоже, ты идеальная.

287
00:15:53,500 --> 00:15:55,708
Постой. Я не слишком спешу?

288
00:15:55,791 --> 00:15:58,083
Что? Нет. Быстрее. Сильнее.

289
00:16:07,875 --> 00:16:08,958
Уэсли Дарья,

290
00:16:10,000 --> 00:16:11,083
будь моей женой.

291
00:16:12,250 --> 00:16:13,166
Да.

292
00:16:15,000 --> 00:16:17,875
Боже. Я, наконец-то, счастлива.

293
00:16:24,416 --> 00:16:26,708
- Боже, у нас бассейн!
- Что?

294
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Ничего. В горле запершило. Давай.

295
00:16:31,916 --> 00:16:35,750
Боже, мама, не психуй.

296
00:16:35,833 --> 00:16:38,333
- Я оплачу. Да.
- «Не психуй»? Ты играешь.

297
00:16:38,416 --> 00:16:42,750
Я же сказала, что я решила проблему
с игровой зависимостью.

298
00:16:43,250 --> 00:16:45,000
Ты на что живешь?

299
00:16:45,458 --> 00:16:47,541
- Медицинская страховка есть?
- Подожди.

300
00:16:48,041 --> 00:16:49,458
Теперь и новая машина нужна.

301
00:16:49,541 --> 00:16:52,166
- Это не он.
- Скоро и жить будет негде.

302
00:16:52,833 --> 00:16:54,625
НОВЫХ СООБЩЕНИЙ НЕТ

303
00:16:55,500 --> 00:16:56,833
ВТОРНИК

304
00:16:56,916 --> 00:16:58,708
КЭЙЛИ: ПРИВЕТ, ЕСТЬ НОВОСТИ?

305
00:16:58,791 --> 00:17:00,791
УЭСЛИ: НЕТ
БРУК: НУ И…

306
00:17:01,541 --> 00:17:03,500
СРЕДА

307
00:17:03,583 --> 00:17:06,208
УЭСЛИ: ДЖЕРЕД, ПРИВЕТ. Я…

308
00:17:07,458 --> 00:17:09,541
ЧЕТВЕРГ

309
00:17:12,375 --> 00:17:14,333
ПЯТНИЦА

310
00:17:30,166 --> 00:17:32,791
- Сказать, что фигово?
- Давай.

311
00:17:32,875 --> 00:17:35,916
Джеред меня отверг,
хотя он меня и не знает.

312
00:17:36,000 --> 00:17:37,375
Может, он всё же умер.

313
00:17:38,375 --> 00:17:39,791
Девочки, вы лучшие.

314
00:17:40,333 --> 00:17:41,250
Ты лучшая.

315
00:17:41,333 --> 00:17:43,791
- Вы лучшие.
- Ты лучшая, детка.

316
00:17:44,750 --> 00:17:47,250
МАМА
МОБИЛЬНЫЙ

317
00:17:47,666 --> 00:17:50,958
- Что?
- Это не Джеред. Это мама.

318
00:17:51,041 --> 00:17:54,291
Мама, хватит названивать.

319
00:17:54,583 --> 00:17:58,208
Знаете, думаю,
мне пора задать свои правила.

320
00:17:59,125 --> 00:18:01,458
- Да.
- Надо с ним поговорить.

321
00:18:01,541 --> 00:18:03,583
- Да.
- Знаете, что я сделаю?

322
00:18:03,666 --> 00:18:06,166
- Что?
- Я напишу письмо.

323
00:18:07,750 --> 00:18:10,291
- Да, письмо!
- Напиши.

324
00:18:10,375 --> 00:18:12,083
Давай. Всё начистоту.

325
00:18:12,833 --> 00:18:15,666
«Если тебе интересно,
у меня всё круто».

326
00:18:15,750 --> 00:18:16,833
Ага.

327
00:18:17,416 --> 00:18:20,833
«За исключением того факта,
что пять дней назад твой пенис

328
00:18:20,916 --> 00:18:23,333
побывал в моем влагалище,
и ты исчез.

329
00:18:24,541 --> 00:18:28,000
Это связано с тем,
что твой покойный папка

330
00:18:28,083 --> 00:18:30,750
в детстве тебя не любил?

331
00:18:31,791 --> 00:18:33,041
Папочка виноват?»

332
00:18:33,125 --> 00:18:34,541
Боже, это правда?

333
00:18:34,625 --> 00:18:36,291
Ага. Печально, да?

334
00:18:37,416 --> 00:18:42,500
«Чтобы ты напился
и сделал тупую тату с единорогом».

335
00:18:42,583 --> 00:18:46,583
«На, пососи, сучок».

336
00:18:46,666 --> 00:18:50,500
«А это для твоей следующей жертвы.

337
00:18:50,583 --> 00:18:52,083
Твой член — отстой.

338
00:18:52,166 --> 00:18:54,708
Очень тоненький».

339
00:18:54,791 --> 00:18:57,375
Баклажан…

340
00:18:57,458 --> 00:19:02,208
«И прекрати в каждом посте в Инсте
писать #фотография».

341
00:19:02,291 --> 00:19:05,333
- Неудачник.
- «В Инстаграме одни фотографии.

342
00:19:05,416 --> 00:19:08,333
Пиши лучше #тонкийчлен».

343
00:19:08,416 --> 00:19:11,166
Твой Инстаграм — говно.
Закрой его к чёрту.

344
00:19:11,500 --> 00:19:15,375
Да, девчонки!
Пусть сам сосет свой крохотный член.

345
00:19:15,458 --> 00:19:18,958
- «Кунилингус требует умений».
- Да!

346
00:19:19,041 --> 00:19:21,708
- «Не начинай со слов»…
- Да убей его, блин.

347
00:19:21,791 --> 00:19:23,291
«…А может?..»

348
00:19:23,375 --> 00:19:26,250
«Мне сначала надо кончить!

349
00:19:26,750 --> 00:19:30,583
А если у тебя болит шея,
найди мануального терапевта».

350
00:19:30,666 --> 00:19:32,708
«Пусть твоя жена будет бесплодна».

351
00:19:33,875 --> 00:19:35,750
- Нет.
- Нет, я бы не писала.

352
00:19:35,833 --> 00:19:37,291
«Гнев Бога,

353
00:19:37,375 --> 00:19:40,875
всех богинь и богов
в лесах и на наших землях».

354
00:19:40,958 --> 00:19:42,875
- О да!
- «Чтоб ты сдох»…

355
00:19:42,958 --> 00:19:44,625
- Да.
- …«и моли о пощаде…

356
00:19:44,708 --> 00:19:46,166
…но ее не будет!»

357
00:19:48,958 --> 00:19:50,500
Кэйли, это было круто.

358
00:19:50,583 --> 00:19:52,375
- Пора. Готовы?
- Да, давай.

359
00:19:52,833 --> 00:19:54,208
Нужно проверить ошибки?

360
00:19:54,416 --> 00:19:55,583
- Нафиг.
- Нет.

361
00:19:55,750 --> 00:19:57,416
На счет три, так?

362
00:19:57,500 --> 00:19:58,416
- Раз…
- Да.

363
00:19:58,500 --> 00:19:59,791
Два.

364
00:20:00,416 --> 00:20:01,250
Три.

365
00:20:03,541 --> 00:20:05,416
- Что такое?
- Ой. Wi-Fi чужой.

366
00:20:05,500 --> 00:20:06,791
Сходишь к окну?

367
00:20:06,875 --> 00:20:07,875
Конечно.

368
00:20:11,833 --> 00:20:14,083
Мама звонит с заблокированного номера.

369
00:20:14,250 --> 00:20:15,833
- Мам, я же…
- Что происходит?

370
00:20:15,916 --> 00:20:17,291
Он еще не звонил.

371
00:20:18,083 --> 00:20:20,791
Мам… Я тебя не слышу. Алло?

372
00:20:21,041 --> 00:20:23,000
Уэс, это ты? Это Джеред.

373
00:20:23,458 --> 00:20:26,541
Ты меня слышишь?
Я в Мексике, связь плохая.

374
00:20:27,000 --> 00:20:29,500
Что, звонишь с какого-то пляжа?

375
00:20:29,583 --> 00:20:31,458
Нет, я в больнице.

376
00:20:32,833 --> 00:20:35,708
Я попал в аварию, сломал ногу,
повредил легкое,

377
00:20:35,791 --> 00:20:37,583
- сломал пару позвонков.
- Что?

378
00:20:37,666 --> 00:20:40,041
Да, я был в коме.

379
00:20:40,125 --> 00:20:41,916
- Ты был в коме?
- Да.

380
00:20:42,083 --> 00:20:44,291
- Чёрт.
- Маурисио Санчес, мой клиент,

381
00:20:44,375 --> 00:20:47,458
звезда футбола.
Короче, его в субботу арестовали.

382
00:20:47,583 --> 00:20:50,000
- Пришлось лететь в Кабо.
- Жопа. Постой.

383
00:20:50,083 --> 00:20:53,416
- Блин, извини меня.
- Это ты меня извини.

384
00:20:53,500 --> 00:20:56,000
Мы целых пять дней не разговаривали.

385
00:20:56,083 --> 00:20:57,500
Ты же не разозлилась?

386
00:20:57,583 --> 00:20:59,458
Что? Нет.

387
00:20:59,875 --> 00:21:02,083
Уэс, спасибо за выдержку.

388
00:21:02,166 --> 00:21:04,375
- Сучки.
- Многие девушки озверели бы.

389
00:21:04,458 --> 00:21:07,458
Ты меня знаешь.
Меня так легко из себя не выведешь.

390
00:21:07,541 --> 00:21:09,208
Да, это я в тебе и люблю.

391
00:21:09,291 --> 00:21:10,375
Ты такая разумная.

392
00:21:11,041 --> 00:21:13,166
Может, последняя нормальная девушка.

393
00:21:13,625 --> 00:21:14,791
Джер, давай я перезвоню?

394
00:21:14,875 --> 00:21:19,791
Что? Нет. Мой телефон
остался на курорте Лас-Плайяс.

395
00:21:19,875 --> 00:21:21,958
- Мне не дают работать.
- Господи.

396
00:21:22,041 --> 00:21:23,208
Говорят отдыхать.

397
00:21:23,291 --> 00:21:26,333
Позвоню, когда буду знать больше.
Я скучаю.

398
00:21:26,416 --> 00:21:28,541
Я тоже скучаю. Боже мой!

399
00:21:28,625 --> 00:21:31,083
Успех — это кайф. Успех сладок на вкус.

400
00:21:31,166 --> 00:21:33,166
- Не посылайте. Он был в коме!
- Отправлено!

401
00:21:33,583 --> 00:21:34,750
Что ты сказала?

402
00:21:36,041 --> 00:21:39,500
- Джеред был в коме?
- Да, со вторника, в Мексике.

403
00:21:39,583 --> 00:21:41,583
А что ты перед этим сказала?

404
00:21:42,875 --> 00:21:43,875
Ничего.

405
00:21:46,041 --> 00:21:48,875
- Что она сказала?
- Мы отправили письмо.

406
00:21:48,958 --> 00:21:50,041
Что?

407
00:21:51,208 --> 00:21:52,666
Ты же сама сказала.

408
00:21:52,750 --> 00:21:53,750
- Нет.
- Боже мой.

409
00:21:54,041 --> 00:21:55,625
- Боже.
- Я умираю.

410
00:21:55,708 --> 00:21:58,541
Я… сейчас… умру.

411
00:21:58,916 --> 00:22:01,291
- Отпусти меня. Я умерла.
- Нет.

412
00:22:01,375 --> 00:22:03,125
У меня идея.

413
00:22:03,666 --> 00:22:06,333
Отправим ему еще одно письмо.

414
00:22:06,416 --> 00:22:09,625
С темой: «Не читай прошлое письмо».

415
00:22:09,708 --> 00:22:11,791
Нет! Да что с тобой? Не надо.

416
00:22:11,875 --> 00:22:15,333
Если бы мне такое пришло,
я бы немедленно прочитала.

417
00:22:15,416 --> 00:22:17,583
Чёрт, ты права. Прости. Я пьяная.

418
00:22:17,666 --> 00:22:20,083
Надо это решать. Где ноутбук?

419
00:22:20,500 --> 00:22:21,500
Дайте ноутбук.

420
00:22:21,583 --> 00:22:24,000
- Дайте сюда.
- Всё будет хорошо.

421
00:22:24,083 --> 00:22:26,333
Напиши ему что-нибудь приятное.

422
00:22:26,916 --> 00:22:28,625
«Мое нежное сердце.

423
00:22:28,958 --> 00:22:30,833
Ангельский шепот».

424
00:22:32,083 --> 00:22:33,250
Это имена для мишек?

425
00:22:34,291 --> 00:22:37,250
А вдруг у него амнезия,
и он забыл пароль.

426
00:22:38,083 --> 00:22:40,000
Пароль. Ты знаешь его пароль?

427
00:22:40,416 --> 00:22:42,916
Нет, мы встречались только месяц.

428
00:22:43,000 --> 00:22:45,958
Я Дэйвов на пятый день знала.
Отказалась сосать, пока не скажет.

429
00:22:46,041 --> 00:22:48,875
Должен быть выход. Думай.

430
00:22:49,708 --> 00:22:51,000
Что делать?

431
00:22:51,083 --> 00:22:52,583
Что-то же можно сделать.

432
00:22:52,666 --> 00:22:55,458
- Скажи, что в тебя вселился бес.
- И он захочет быть со мной?

433
00:22:55,541 --> 00:22:57,416
- Скажи, что любишь тонкие члены.
- Нет.

434
00:22:57,833 --> 00:22:59,125
«Я пью».

435
00:22:59,208 --> 00:23:01,875
Он расхочет со мной встречаться.

436
00:23:01,958 --> 00:23:04,208
Боже. Ну я не знаю, что делать.

437
00:23:04,291 --> 00:23:08,333
Единственный вариант —
удалить это письмо со всех устройств.

438
00:23:08,416 --> 00:23:10,458
А они бог знает где.

439
00:23:10,541 --> 00:23:12,291
Я знаю, где. В отеле.

440
00:23:12,375 --> 00:23:13,625
Это бесполезно.

441
00:23:16,083 --> 00:23:16,916
Девочки…

442
00:23:18,041 --> 00:23:20,166
Я на полном серьезе.

443
00:23:22,291 --> 00:23:27,208
Поехать в Мексику и стереть письмо —
дикая затея?

444
00:23:27,916 --> 00:23:28,833
- Да.
- Нет.

445
00:23:29,291 --> 00:23:30,208
Кэйли.

446
00:23:30,291 --> 00:23:32,541
Девочки, едем вместе, повеселимся.

447
00:23:32,958 --> 00:23:36,208
Втроем. Круто же будет?
Мы так давно никуда не ездили.

448
00:23:36,291 --> 00:23:38,041
- Я в Мексику не поеду.
- В Мексику?

449
00:23:38,125 --> 00:23:40,916
- Мне нельзя уезжать из страны.
- Изменишь Дэйву из мести.

450
00:23:41,000 --> 00:23:43,166
Круто будет. Имеешь право.

451
00:23:44,000 --> 00:23:46,250
Ехать одной — это сталкинг.
А вместе…

452
00:23:46,833 --> 00:23:49,208
…тоже сталкинг, но еще и развлечемся.

453
00:23:49,291 --> 00:23:50,375
- После.
- Господи.

454
00:23:50,583 --> 00:23:53,625
- Анхель проводит в Кабо ретрит.
- Да.

455
00:23:53,708 --> 00:23:55,458
- Может, стоит поехать.
- Отлично.

456
00:23:55,541 --> 00:23:58,250
- Ладно.
- Отлично. Вот и повод нашелся.

457
00:23:58,333 --> 00:23:59,208
- Здорово.
- Да

458
00:23:59,291 --> 00:24:02,291
Думаю, вам в Мексике понравится.

459
00:24:02,375 --> 00:24:04,125
Но я никуда не поеду,

460
00:24:04,208 --> 00:24:08,208
- потому что это идиотский план.
- Мы едем в Мексику.

461
00:24:10,041 --> 00:24:13,375
Не надо смотреть на меня,
как щенок.

462
00:24:13,458 --> 00:24:15,958
Ненавижу, когда ты так делаешь.

463
00:24:16,333 --> 00:24:20,333
А ты не ухмыляйся, словно кошка.

464
00:24:20,416 --> 00:24:25,250
Девочки, там час на взлом
и два дня у бассейна.

465
00:24:25,333 --> 00:24:26,958
Слушайте, это мое всё.

466
00:24:27,041 --> 00:24:29,916
Если Джеред прочтет это письмо,
мне конец…

467
00:24:30,000 --> 00:24:31,458
Уэсли, хватит, прошу.

468
00:24:32,291 --> 00:24:34,750
Подача, блин, ужасная,

469
00:24:35,583 --> 00:24:36,625
но я…

470
00:24:37,583 --> 00:24:40,208
…люблю тебя и желаю тебе счастья.

471
00:24:40,291 --> 00:24:42,333
Я тоже тебя люблю. Соглашайся.

472
00:24:43,916 --> 00:24:46,083
Сама в это не верю,

473
00:24:48,125 --> 00:24:50,375
но давайте проникнем в чужой номер.

474
00:25:21,458 --> 00:25:22,958
Боже мой. Это так…

475
00:25:28,500 --> 00:25:29,875
Рамон вас проводит.

476
00:25:30,333 --> 00:25:32,416
Приятного отдыха, сеньора Дарья.

477
00:25:32,500 --> 00:25:36,166
А не покажете,
где живет Джеред Стерлинг?

478
00:25:36,250 --> 00:25:37,541
Да, я вас свяжу.

479
00:25:37,625 --> 00:25:39,833
Его сейчас нет.

480
00:25:40,708 --> 00:25:42,541
Тогда я передам сообщение.

481
00:25:42,625 --> 00:25:46,041
Я хотела сунуть ему записку под дверь.

482
00:25:46,625 --> 00:25:48,958
По правилам
я не могу сказать его номер.

483
00:25:49,041 --> 00:25:49,875
Не сердитесь.

484
00:25:51,000 --> 00:25:53,291
Сэр. У меня сумка. Хватит…

485
00:25:54,500 --> 00:25:55,541
Боже мой.

486
00:25:56,208 --> 00:25:57,041
Господи.

487
00:25:57,416 --> 00:26:00,125
Мам, смотри, как круто!

488
00:26:01,833 --> 00:26:02,875
Он его взял.

489
00:26:03,375 --> 00:26:05,958
Почему он так трясется? Как-то странно.

490
00:26:06,041 --> 00:26:08,291
- Положи сейчас же.
- Но это прикольно.

491
00:26:08,416 --> 00:26:10,375
Что это за игрушка?

492
00:26:10,625 --> 00:26:11,875
- Теперь выкинуть.
- Брось.

493
00:26:12,375 --> 00:26:14,375
Мама сказала брось, значит брось.

494
00:26:14,458 --> 00:26:17,333
Дружок, это, вообще-то, моя…

495
00:26:17,958 --> 00:26:18,958
…игрушечка.

496
00:26:19,083 --> 00:26:22,000
А я было подумала, что это секс-игрушка
моего 12-летнего сына.

497
00:26:22,083 --> 00:26:23,208
Нет, это мой дилдо.

498
00:26:23,625 --> 00:26:25,875
Что тут происходит? Это секс-курорт?

499
00:26:25,958 --> 00:26:27,750
- Нет, это не…
- Что?

500
00:26:27,833 --> 00:26:29,166
В брошюре этого не было!

501
00:26:29,250 --> 00:26:33,958
Вообще-то, научить сына любить себя —
чудесный дар.

502
00:26:34,041 --> 00:26:34,875
Серьезно?

503
00:26:35,166 --> 00:26:39,083
По-моему, чудесный дар —
это хороший отпуск, а наш испорчен!

504
00:26:39,166 --> 00:26:41,666
- Похоже, вы злитесь.
- Нолан, пошли.

505
00:26:41,875 --> 00:26:42,833
- Почему?
- Идем.

506
00:26:43,291 --> 00:26:44,333
- Она милая.
- Бедняга.

507
00:26:44,916 --> 00:26:47,625
- Вот чёрт.
- Какая агрессивная.

508
00:26:48,166 --> 00:26:50,666
Вы виноваты.
Отведете нас в номер?

509
00:26:50,750 --> 00:26:52,833
- Давайте выпьем.
- Спасибо.

510
00:26:58,000 --> 00:26:59,541
Так, хорошо.

511
00:27:02,416 --> 00:27:03,666
- Как здорово.
- Ого.

512
00:27:04,166 --> 00:27:05,833
Надеюсь, что мини-бар — мега-бар.

513
00:27:07,916 --> 00:27:10,791
Привет, девушка с возможностью
уйти автоматом.

514
00:27:11,083 --> 00:27:11,958
Блин.

515
00:27:12,791 --> 00:27:13,625
Как дела?

516
00:27:13,750 --> 00:27:16,125
Что ты тут делаешь?

517
00:27:16,208 --> 00:27:19,750
- Катаюсь на сноуборде.
- Какое совпадение, я тоже.

518
00:27:19,833 --> 00:27:22,500
Как странно,
что два человека из Лос-Анджелеса

519
00:27:22,583 --> 00:27:24,958
- одновременно оказались в Кабо.
- Точно.

520
00:27:25,041 --> 00:27:27,166
- Это вообще видано?
- Вряд ли.

521
00:27:27,625 --> 00:27:29,083
Это-то и странно.

522
00:27:29,166 --> 00:27:32,291
Ты думаешь, я на тебе помешана,
и приехала за тобой?

523
00:27:32,916 --> 00:27:35,541
Нет. Я приехала за другим…

524
00:27:36,208 --> 00:27:38,875
…потому что помешана на нём,
как ненормальная.

525
00:27:38,958 --> 00:27:40,500
У тебя новый парень?

526
00:27:41,250 --> 00:27:44,166
Это… Поздравляю. Быстрая ты…

527
00:27:44,541 --> 00:27:47,625
Так бывает, если уделить человеку
больше пары секунд.

528
00:27:48,666 --> 00:27:50,666
- Я хотел тебе позвонить.
- Зачем?

529
00:27:50,750 --> 00:27:52,708
Мне было неловко за тот случай.

530
00:27:55,541 --> 00:27:56,375
Что?

531
00:27:58,125 --> 00:27:59,750
Вы знакомы с Кью?

532
00:28:00,083 --> 00:28:01,250
- Кью?
- Как я мог забыть?

533
00:28:01,333 --> 00:28:03,083
Да, знакомы.

534
00:28:03,583 --> 00:28:05,833
Отлично. Мы вместе учились в Корнелле.

535
00:28:05,916 --> 00:28:08,458
- Да, он был в отеле…
- Знаешь что, Шон?

536
00:28:09,625 --> 00:28:10,833
- Нет.
- Нет?

537
00:28:11,416 --> 00:28:14,125
- Нет.
- Ты не знакома с Кью? Или…

538
00:28:14,291 --> 00:28:16,291
- Просто… нет.
- Ушла автоматом.

539
00:28:16,750 --> 00:28:17,583
Я заслужил.

540
00:28:19,125 --> 00:28:20,500
- Да. Это круто.
- Боже.

541
00:28:20,708 --> 00:28:21,916
Тут пять ресторанов.

542
00:28:23,333 --> 00:28:24,375
Это был Шон.

543
00:28:25,333 --> 00:28:26,166
- Что?
- Да.

544
00:28:26,333 --> 00:28:27,708
Что он тут делает?

545
00:28:27,791 --> 00:28:28,916
- Так странно.
- Да.

546
00:28:29,000 --> 00:28:30,416
- Это нормально?
- Нет.

547
00:28:30,875 --> 00:28:32,125
Так, ладно…

548
00:28:32,416 --> 00:28:37,458
…как мы думаем, Джеред выбрал бы
вид на пляж или на поле для гольфа?

549
00:28:37,541 --> 00:28:40,458
Какой социопат выберет
вид на поле для гольфа?

550
00:28:40,541 --> 00:28:43,625
Только не говори, что не знаешь,
как найти его номер.

551
00:28:44,166 --> 00:28:45,000
Брук.

552
00:28:47,208 --> 00:28:49,000
- Она не знает.
- Как всегда.

553
00:28:51,375 --> 00:28:52,416
- Так.
- Ладно.

554
00:28:52,500 --> 00:28:54,125
И мы будем ему набирать…

555
00:28:54,208 --> 00:28:56,333
- …пока не услышим звонок?
- Именно.

556
00:28:56,958 --> 00:28:58,291
План просто говно.

557
00:29:02,166 --> 00:29:04,041
Тут не меньше сотни домиков.

558
00:29:04,375 --> 00:29:07,208
- Несколько дней искать будем.
- Мысли позитивно.

559
00:29:07,291 --> 00:29:09,291
Стойте. Вы слышите?

560
00:29:09,666 --> 00:29:13,333
- Нет.
- Блин, бесит. Я слышу только океан.

561
00:29:19,333 --> 00:29:21,250
Стойте. Кажется, что-то слышу.

562
00:29:22,250 --> 00:29:23,875
Боже, это его рингтон!

563
00:29:24,208 --> 00:29:26,916
Мы прилетели сюда ради парня,
который скачивает рингтоны?

564
00:29:28,125 --> 00:29:31,875
Боже, ну он прикололся. Наверное.

565
00:29:31,958 --> 00:29:36,791
Круто же! Всего… 197 звонков
в международном роуминге,

566
00:29:36,875 --> 00:29:38,125
и мы его нашли! Идем!

567
00:29:43,875 --> 00:29:44,750
Что делать?

568
00:29:44,833 --> 00:29:47,416
Поискать в Гугле, как взломать замок?

569
00:29:49,541 --> 00:29:50,416
Твою мать.

570
00:29:51,958 --> 00:29:52,875
- Блин.
- Ладно!

571
00:29:52,958 --> 00:29:56,541
Насколько тебе это нужно
по шкале от одного до десяти?

572
00:29:58,583 --> 00:30:01,125
- Точно десять.
- Может, и все 12.

573
00:30:05,500 --> 00:30:07,708
Ладно. Как я выгляжу?

574
00:30:07,833 --> 00:30:11,041
- Так, держи поднос… отлично.
- Посмотрим.

575
00:30:11,125 --> 00:30:13,958
Я очень хочу верить тебе,
но не верю.

576
00:30:14,041 --> 00:30:16,583
- Я понимаю.
- Мне кажется, она должна быть…

577
00:30:16,875 --> 00:30:18,416
…уже совсем в отчаянии.

578
00:30:18,500 --> 00:30:21,333
Ей крайне важно туда попасть.
Но я этого не вижу!

579
00:30:21,416 --> 00:30:23,833
- Чтобы как я тебя увижу…
- Извинись.

580
00:30:24,250 --> 00:30:27,000
- Мне очень жаль.
- Но не говори «мне жаль».

581
00:30:28,500 --> 00:30:29,458
Вот я опять.

582
00:30:29,541 --> 00:30:30,666
И будь сексуальна.

583
00:30:31,333 --> 00:30:32,208
Вот, супер.

584
00:30:32,833 --> 00:30:34,333
Может, лучше мокрая?

585
00:30:34,416 --> 00:30:37,791
Типа «я только из душа,
и дверь захлопнулась».

586
00:30:37,875 --> 00:30:38,875
А как я намокну?

587
00:30:44,083 --> 00:30:46,625
- Хорошо.
- Убедительно. Так лучше.

588
00:30:46,708 --> 00:30:51,750
Одежду твою оставим под деревом,
когда всё сделаешь, придешь в бар.

589
00:30:51,833 --> 00:30:52,833
- Хорошо?
- Ладно.

590
00:30:52,916 --> 00:30:54,666
- Мы тебя любим.
- И я вас.

591
00:30:54,750 --> 00:30:57,416
- Давай драйв, секс!
- Убеди его!

592
00:30:57,500 --> 00:30:58,333
Да-да!

593
00:30:59,000 --> 00:31:01,500
- Я постараюсь.
- Выглядишь супер.

594
00:31:01,583 --> 00:31:06,875
Здравствуйте, тут одна девушка
не может попасть в свой домик, №34.

595
00:31:06,958 --> 00:31:09,083
- Помогите!
- Да, как можно скорее.

596
00:31:09,166 --> 00:31:12,000
- Сотрудник сейчас приедет.
- Отлично, спасибо.

597
00:31:17,291 --> 00:31:18,791
Похоже, он ей реально нравится.

598
00:31:19,416 --> 00:31:20,833
Я помню такие времена.

599
00:31:27,416 --> 00:31:28,375
Спасибо.

600
00:31:29,666 --> 00:31:30,958
- За нас.
- За нас.

601
00:31:31,041 --> 00:31:35,458
- За измену из мести.
- Нет, я просто хочу напиться.

602
00:31:36,583 --> 00:31:38,625
Ночь дикая.

603
00:31:39,208 --> 00:31:40,875
Ладно, что будем делать?

604
00:31:42,125 --> 00:31:43,041
Это.

605
00:31:43,541 --> 00:31:45,791
Нет, пойдем к тому столику.

606
00:31:46,333 --> 00:31:50,083
Нет, я сейчас не настроена
болтать с парнями.

607
00:31:50,166 --> 00:31:53,250
Отключи голову и включи тело.

608
00:31:53,333 --> 00:31:56,000
Тело говорит мне никуда не ходить.

609
00:31:56,291 --> 00:31:57,291
- И…
- Идите сюда.

610
00:31:57,375 --> 00:31:59,083
Я отведу твое тело вон туда,

611
00:31:59,166 --> 00:32:01,166
- и ты потрахаешься.
- Кэйли, я не…

612
00:32:01,541 --> 00:32:02,625
Боже, да.

613
00:32:08,291 --> 00:32:11,541
Спасибо, что приехали.

614
00:32:11,791 --> 00:32:14,416
Простите за беспокойство,
я ставила поднос,

615
00:32:14,500 --> 00:32:15,750
а дверь захлопнулась.

616
00:32:16,708 --> 00:32:19,208
Сеньора Дарья, это не ваш домик.

617
00:32:19,458 --> 00:32:22,125
Да, вы правы, не мой.

618
00:32:22,500 --> 00:32:27,250
Это домик незнакомца,
с которым я занималась любовью.

619
00:32:27,333 --> 00:32:28,916
Он ушел за льдом…

620
00:32:29,291 --> 00:32:30,333
…чтобы охладиться…

621
00:32:31,250 --> 00:32:34,583
…секс был таким горячим.

622
00:32:34,958 --> 00:32:37,000
Но… правила нельзя нарушить.

623
00:32:39,458 --> 00:32:40,625
Нет, только не это.

624
00:32:40,708 --> 00:32:43,166
Да.

625
00:32:43,250 --> 00:32:44,125
Ну же.

626
00:32:44,208 --> 00:32:46,250
Пожалуйста.

627
00:32:46,333 --> 00:32:48,250
Умоляю.

628
00:32:48,666 --> 00:32:50,666
- Рамон, пожалуйста.
- Ладно.

629
00:32:50,750 --> 00:32:52,916
- Только не плачьте.
- Я тебя люблю!

630
00:32:53,000 --> 00:32:54,666
- Не орите. Тихо.
- Хорошо.

631
00:32:54,750 --> 00:32:56,833
- Тихо.
- Спасибо.

632
00:32:56,916 --> 00:32:57,875
- Ладно.
- Давай.

633
00:33:00,166 --> 00:33:01,125
Заходите.

634
00:33:01,541 --> 00:33:04,166
Большое спасибо, Рамон.

635
00:33:05,125 --> 00:33:06,583
- Да, ладно.
- Спасибо.

636
00:33:07,083 --> 00:33:09,041
- Пока.
- Пока.

637
00:33:09,125 --> 00:33:10,208
Спасибо. Пока.

638
00:33:15,500 --> 00:33:18,208
Да. Так.

639
00:33:22,000 --> 00:33:23,083
Да.

640
00:33:49,375 --> 00:33:50,375
Что?

641
00:34:10,500 --> 00:34:12,916
- О, вы здесь?
- Что ты тут делаешь?

642
00:34:13,000 --> 00:34:14,541
Я тут живу.

643
00:34:14,958 --> 00:34:17,083
Нет, тут живет мой парень.

644
00:34:17,458 --> 00:34:18,333
Точно.

645
00:34:18,416 --> 00:34:21,125
Хоть я и польщена, я не к тебе.

646
00:34:22,250 --> 00:34:23,541
Ладно.

647
00:34:25,250 --> 00:34:26,083
Постой.

648
00:34:27,791 --> 00:34:31,958
- Блин. Мне надо туда!
- Мисс Уэсли, не притворяйтесь.

649
00:34:32,500 --> 00:34:34,875
- Я знаю, почему вы тут.
- Что?

650
00:34:34,958 --> 00:34:36,958
Я нашел ваш розовый пенис в Гугле.

651
00:34:37,166 --> 00:34:40,291
Это вибратор для одиноких девушек.

652
00:34:40,375 --> 00:34:42,916
Что ты несешь? Уходи…

653
00:34:45,041 --> 00:34:45,916
Знаете?

654
00:34:46,000 --> 00:34:50,541
Я вас уважаю и закрыл глаза,

655
00:34:50,625 --> 00:34:53,500
я вам отдам и в суд подавать не буду.

656
00:34:56,708 --> 00:34:57,541
Боже.

657
00:34:58,166 --> 00:35:01,833
- Что это за фигня?
- Подождите!

658
00:35:02,916 --> 00:35:07,791
- Пупсик, ты в порядке? Смотри на меня!
- Да, я просто супер.

659
00:35:08,458 --> 00:35:10,375
Продажи, каково это?

660
00:35:11,000 --> 00:35:12,666
Нет ничего хуже.

661
00:35:12,750 --> 00:35:17,083
Круглосуточные семинары о том,
как продавать таблетки для стояка.

662
00:35:18,166 --> 00:35:20,083
Вы их так и называете?

663
00:35:20,166 --> 00:35:23,666
Формально марка называется «Постоялис».

664
00:35:23,750 --> 00:35:25,125
Извините меня.

665
00:35:25,208 --> 00:35:27,708
А зачем они вообще нужны?

666
00:35:27,791 --> 00:35:28,750
Согласны?

667
00:35:29,333 --> 00:35:33,375
Не лучше ли изобрести средство,
чтобы член не выпрыгивал из штанов?

668
00:35:33,625 --> 00:35:35,500
- Сделаете?
- Попробую.

669
00:35:35,625 --> 00:35:39,000
Спасибо. А… GPS на член приделать?

670
00:35:39,083 --> 00:35:43,333
Чтобы когда он войдет в другую,
включился механизм,

671
00:35:43,625 --> 00:35:45,416
и писюн сгорел к чертям?

672
00:35:46,500 --> 00:35:48,875
- Это нарушение прав человека.
- Верно?

673
00:35:48,958 --> 00:35:50,666
- Жестоко.
- Нет, это смешно.

674
00:35:50,750 --> 00:35:53,000
- Спасибо.
- Может, не лучшая шутка…

675
00:35:53,083 --> 00:35:55,625
…когда пытаешься меня подцепить, но…

676
00:35:57,500 --> 00:36:00,750
Извини, тебе показалось,
что я пытаюсь тебя подцепить?

677
00:36:01,708 --> 00:36:04,125
- Извини, а что же еще?
- Извини.

678
00:36:04,500 --> 00:36:09,291
Извини, но на тебе сандалии
и где-то пять миллионов браслетов.

679
00:36:09,375 --> 00:36:10,833
Я говорил выбрать один.

680
00:36:10,916 --> 00:36:13,333
Я не могу выбрать один.
Они все офигенные.

681
00:36:13,875 --> 00:36:15,083
Надо было выбрать.

682
00:36:15,166 --> 00:36:19,625
Когда ты села,
мне показалось, что ты готова,

683
00:36:19,708 --> 00:36:23,291
но в тебе какая-то грусть и мрак,

684
00:36:23,375 --> 00:36:24,666
и это отвращает.

685
00:36:25,333 --> 00:36:26,958
Я чувствую себя обманутым.

686
00:36:27,416 --> 00:36:29,500
Я уже принял «Постоялис», так что…

687
00:36:30,750 --> 00:36:34,666
…скоро придется снимать напряжение.

688
00:36:34,750 --> 00:36:36,875
Да? Какой рукой?

689
00:36:36,958 --> 00:36:39,333
Той, на которой все твои браслеты?

690
00:36:39,416 --> 00:36:42,375
А ты чем займешься?
Сама себе в штаны эти полезешь?

691
00:36:42,458 --> 00:36:43,666
- Да ну.
- Боже.

692
00:36:44,375 --> 00:36:46,625
Да, я буду дрочить в браслетах.

693
00:36:46,708 --> 00:36:48,916
И, похоже, придется идти в бассейн,

694
00:36:49,000 --> 00:36:51,916
потому что других сисек сегодня нет.

695
00:36:53,541 --> 00:36:54,791
- Всё, я пошел.
- Ага.

696
00:36:54,875 --> 00:36:55,791
Я всё сказал.

697
00:36:56,250 --> 00:36:57,083
Пора дрочить.

698
00:36:57,166 --> 00:36:58,875
- Боже…
- Ох…

699
00:36:58,958 --> 00:37:00,875
- Что?
- Блюдце совсем маленькое.

700
00:37:00,958 --> 00:37:02,666
У них больше нет!

701
00:37:02,750 --> 00:37:05,125
Простите ради бога.

702
00:37:05,208 --> 00:37:08,541
У него сейчас суд за детей…
То есть, он от них отказался.

703
00:37:08,625 --> 00:37:10,625
- Я в тебя влюбился.
- Я тоже.

704
00:37:10,708 --> 00:37:13,125
Я положу тебя в карман
и увезу в Кливленд.

705
00:37:13,208 --> 00:37:15,166
- Давай.
- Найди меня, ладно?

706
00:37:15,250 --> 00:37:17,125
- Непременно.
- Пока.

707
00:37:17,208 --> 00:37:19,583
- Отлично.
- Я завела друга.

708
00:37:20,000 --> 00:37:21,250
Поздравляю.

709
00:37:22,041 --> 00:37:22,916
Боже мой.

710
00:37:25,708 --> 00:37:26,541
Нет!

711
00:37:28,000 --> 00:37:28,833
Чёрт.

712
00:37:29,083 --> 00:37:33,041
Измена из мести у тебя не выходит,
но это был просто козёл.

713
00:37:33,125 --> 00:37:34,166
Спасибо.

714
00:37:34,958 --> 00:37:38,000
Не хочется трахаться с кем попало.

715
00:37:38,083 --> 00:37:39,333
Я даже не…

716
00:37:39,750 --> 00:37:42,041
Уже целый год как ни разу…

717
00:37:42,625 --> 00:37:44,458
Ого, год не трахалась?

718
00:37:44,791 --> 00:37:46,250
Что мне делать, Кэйли?

719
00:37:46,916 --> 00:37:49,500
То есть, развестись с Дэйвом?

720
00:37:50,833 --> 00:37:52,166
Или простить?

721
00:37:53,041 --> 00:37:54,208
А убить можно?

722
00:37:55,208 --> 00:37:57,958
- Поехали со мной к Анхель де ла Пас.
- Нет.

723
00:37:58,041 --> 00:38:00,250
Ты за пять минут разберешься,
а я забеременею.

724
00:38:00,750 --> 00:38:03,125
Ребенка обещают за пять минут?

725
00:38:03,541 --> 00:38:06,125
Да. Очень короткая беременность.

726
00:38:07,500 --> 00:38:08,958
Эй, девчонки.

727
00:38:10,750 --> 00:38:12,250
Я объясню в номере. Идем.

728
00:38:12,333 --> 00:38:14,291
- Вставайте.
- Что происходит?

729
00:38:14,375 --> 00:38:15,833
- Пойдем!
- Ладно.

730
00:38:16,416 --> 00:38:17,583
- Пошли.
- Стоять!

731
00:38:18,250 --> 00:38:21,625
Ты пришла в мой номер
и трогала моего сына?

732
00:38:22,000 --> 00:38:25,583
- Ты что, педофилка?
- Нет, ничего подобного.

733
00:38:25,666 --> 00:38:27,916
Этим ты увлекаешься? Лапаешь детей?

734
00:38:28,000 --> 00:38:29,708
Я ему сиську не подставляла.

735
00:38:30,708 --> 00:38:33,166
Думаешь, я хотела?
Он меня не интересует.

736
00:38:33,250 --> 00:38:36,416
Нолан — лакомый кусочек,
его ждет большое будущее.

737
00:38:36,500 --> 00:38:39,666
Без обид, но твой сын мне не нравится.

738
00:38:39,750 --> 00:38:42,375
Мам, она не виновата.
У нас взаимная любовь.

739
00:38:42,458 --> 00:38:44,000
Заткнись, так только хуже.

740
00:38:44,083 --> 00:38:45,833
Не лезь к нему, шлюха,

741
00:38:45,916 --> 00:38:48,208
не то порву тебя, как грелку.

742
00:38:49,083 --> 00:38:50,875
Идем, скушаем кесадилью.

743
00:38:51,583 --> 00:38:52,500
Образумься уже.

744
00:38:52,583 --> 00:38:54,833
- Обзываться шлюхой некрасиво.
- Уэсли?

745
00:38:55,333 --> 00:38:56,791
Где твоя одежда?

746
00:38:57,750 --> 00:38:59,125
Это… что смотришь?

747
00:39:04,916 --> 00:39:06,625
Доброе утро!

748
00:39:06,708 --> 00:39:08,333
Эй, потише.

749
00:39:08,416 --> 00:39:11,166
Похоже,
кто-то не в настроении отдыхать.

750
00:39:11,250 --> 00:39:14,875
Кто-то прошелся голым
перед всем курортом, назван педофилом,

751
00:39:14,958 --> 00:39:18,166
и Джеред меня возненавидит,
если прочитает письмо.

752
00:39:18,250 --> 00:39:22,000
Мы всё утро разнюхивали и придумали,
как попасть в его номер.

753
00:39:22,791 --> 00:39:24,041
Боже, как?

754
00:39:25,750 --> 00:39:28,000
Кинтано учит гостей падлбордингу,

755
00:39:28,083 --> 00:39:31,416
и когда идет в воду,
оставляет свое барахло на берегу.

756
00:39:31,500 --> 00:39:35,333
Надо просто взять мастер-ключ,
пока он будет в океане.

757
00:39:35,416 --> 00:39:37,458
КАБО-ПАДЛ-ПОЙНТ
СЁРФ-КЛУБ

758
00:39:47,333 --> 00:39:50,875
Ладно, Кью. Давай потанцуем.

759
00:39:59,291 --> 00:40:01,666
МЕДСЕСТРА ДЖЕРЕДА:
МЕНЯ ОТПУСТЯТ ЧЕРЕЗ ДВА ДНЯ!

760
00:40:05,250 --> 00:40:07,625
Падлборд?

761
00:40:08,666 --> 00:40:11,125
Какая красота, заняла мне место.

762
00:40:12,458 --> 00:40:14,500
Чего приперся, я тебя не звала.

763
00:40:14,583 --> 00:40:16,708
Я утром не успел на фуру.

764
00:40:16,791 --> 00:40:19,458
И не мог вытащить себя из постели.

765
00:40:19,541 --> 00:40:21,833
Зато теперь я с тобой.

766
00:40:21,916 --> 00:40:25,125
Чего тебе надо?
Как мне от тебя избавиться?

767
00:40:25,208 --> 00:40:27,458
Я пойду кататься на падлборде.
С тобой.

768
00:40:27,541 --> 00:40:28,625
Я не пойду.

769
00:40:30,250 --> 00:40:32,625
- Вы готовы?
- Это нас. Пошли.

770
00:40:33,208 --> 00:40:34,208
- Нет.
- Да.

771
00:40:34,291 --> 00:40:36,000
- Нет.
- Как это?

772
00:40:36,083 --> 00:40:38,833
Я посижу, пока мои друзья катаются.
Они, не ты.

773
00:40:39,291 --> 00:40:42,333
- Мы с Кэйли не пойдем кататься.
- Привет.

774
00:40:42,416 --> 00:40:44,875
- Почему?
- Меня не берут из-за астмы.

775
00:40:44,958 --> 00:40:49,416
А я указала, что, возможно, беременна.
Хотела испытать это на себе. Прости.

776
00:40:49,500 --> 00:40:50,750
- Зачем?
- Шон!

777
00:40:51,291 --> 00:40:53,916
Сеньоры, прыснуть вам на лицо?

778
00:40:54,583 --> 00:40:56,291
- Что?
- Хочешь прыснуть?

779
00:40:58,083 --> 00:40:59,916
Рамон, я тебе сколько говорил?

780
00:41:00,000 --> 00:41:03,958
Не на лицо. Если только на спину.
До встречи в океане.

781
00:41:04,625 --> 00:41:06,666
- Он прикольный.
- Уэсли любит,

782
00:41:06,750 --> 00:41:08,708
когда ей прыскают на лицо.

783
00:41:08,791 --> 00:41:09,666
Не смешно.

784
00:41:09,750 --> 00:41:11,375
- Это правда.
- Не смешно.

785
00:41:11,458 --> 00:41:15,500
- Чуть-чуть смешно.
- Нет, Рамон, не надо. Спасибо.

786
00:41:15,583 --> 00:41:17,916
Она прикалывается. Пошутила.

787
00:41:18,416 --> 00:41:19,541
Ладно. Пока.

788
00:41:19,625 --> 00:41:21,625
Спасибо. Никто не полезет в воду.

789
00:41:21,708 --> 00:41:23,416
Нет. Надо.

790
00:41:23,708 --> 00:41:26,875
Кинтано сказал, что поедем обратно,
если мы не будем кататься.

791
00:41:26,958 --> 00:41:28,875
Злится, что мы заняли все места.

792
00:41:28,958 --> 00:41:31,625
Уэсли, давай, надо спереть у него ключ.

793
00:41:31,708 --> 00:41:34,625
Кэйли, не ори, пожалуйста.

794
00:41:34,708 --> 00:41:37,333
- Я слишком увлеклась этим всем.
- Кэйли, ты…

795
00:41:37,708 --> 00:41:39,625
- Я вообще не рада.
- Ты справишься.

796
00:41:39,708 --> 00:41:41,708
- Хочу тебе это сказать.
- Всё получится.

797
00:41:41,791 --> 00:41:43,750
- Я завидую.
- Мне теперь с Шоном общаться.

798
00:41:43,833 --> 00:41:45,333
- Круто.
- Я хотела кататься!

799
00:41:45,416 --> 00:41:47,125
- Оторвись!
- Мне он не нравится.

800
00:41:47,208 --> 00:41:50,208
- Мы тебя любим!
- Океан — это дар, красота!

801
00:41:50,291 --> 00:41:51,666
Я ненавижу мокнуть!

802
00:41:51,750 --> 00:41:53,291
Это что, текила?

803
00:41:57,333 --> 00:41:58,500
Нет, чай со льдом.

804
00:41:58,833 --> 00:42:02,125
Смотрите, кто пришел.

805
00:42:03,666 --> 00:42:06,208
Мы куда-то торопимся? Бог ты мой.

806
00:42:08,500 --> 00:42:13,541
Храни, как зеницу ока.

807
00:42:14,958 --> 00:42:17,875
Хватит дурака валять, идем.

808
00:42:27,458 --> 00:42:29,625
Шон, не спеши, подожди меня!

809
00:42:30,666 --> 00:42:32,333
Захотела пообщаться с Шоном.

810
00:42:36,000 --> 00:42:38,250
Слушай, кажется, надо стоя.

811
00:42:38,333 --> 00:42:40,333
Чтобы я встал на этой штуке? Нет.

812
00:42:40,416 --> 00:42:42,416
И я так устала, что тоже не хочу.

813
00:42:47,666 --> 00:42:50,375
Я спорт не люблю,
но это было прикольно.

814
00:42:50,750 --> 00:42:51,875
- Выпьем.
- Выпьем.

815
00:42:53,000 --> 00:42:55,875
- А мне тут нравится.
- Да.

816
00:42:56,333 --> 00:42:58,916
- Кто их устанавливает?
- Тут два варианта.

817
00:42:59,541 --> 00:43:03,333
Рамон прыгает на парашюте
из своего кирпичного бунгало в небе.

818
00:43:04,666 --> 00:43:07,791
Второе — твой воображаемый парень.

819
00:43:08,208 --> 00:43:10,958
- Он всё это установил.
- Он не воображаемый.

820
00:43:11,041 --> 00:43:12,000
Призрак?

821
00:43:13,125 --> 00:43:14,291
Ну, почти.

822
00:43:15,458 --> 00:43:17,208
Ох ты на меня сейчас дерьма вывалишь.

823
00:43:19,541 --> 00:43:24,833
Я отправила Джереду гневное письмо,

824
00:43:24,916 --> 00:43:27,083
думая, что он меня кинул.

825
00:43:27,166 --> 00:43:31,583
Он пропал на несколько дней,
но потом оказалось, что он…

826
00:43:31,666 --> 00:43:35,333
…лежал тут в коме.

827
00:43:35,916 --> 00:43:38,791
И ты приехала извиняться или…

828
00:43:38,875 --> 00:43:43,500
Я приехала проникнуть к нему в номер
и стереть это письмо.

829
00:43:44,833 --> 00:43:45,916
Офигеть!

830
00:43:46,000 --> 00:43:47,583
Сразу после нашей встречи…

831
00:43:48,708 --> 00:43:49,958
Боже, дельфин!

832
00:43:50,958 --> 00:43:53,166
Это не дельфин, детка, это акула.

833
00:43:53,958 --> 00:43:55,458
Это не акула!

834
00:43:56,000 --> 00:43:57,958
Боже, смотри! Привет!

835
00:43:58,041 --> 00:44:00,541
Как круто! Смотри, как он близко!

836
00:44:01,000 --> 00:44:02,708
Нет, оставлю вас наедине.

837
00:44:02,791 --> 00:44:05,166
Смотри, он тебе улыбается.

838
00:44:05,250 --> 00:44:07,125
Да дельфины всегда улыбаются.

839
00:44:07,208 --> 00:44:08,625
У них лицо такое.

840
00:44:09,250 --> 00:44:10,666
Боже мой!

841
00:44:10,750 --> 00:44:11,791
Чёрт!

842
00:44:13,125 --> 00:44:14,500
О нет.

843
00:44:14,875 --> 00:44:16,666
- Он меня обнимает!
- Нет!

844
00:44:16,750 --> 00:44:19,125
Мой пес тоже мне ногу обнимал.
Но по другому поводу.

845
00:44:19,208 --> 00:44:22,041
Возьми мою камеру,
я хочу это выложить! Привет!

846
00:44:22,125 --> 00:44:23,958
В глаза ему не смотри,
им это нравится.

847
00:44:25,375 --> 00:44:27,291
Что это было?

848
00:44:28,208 --> 00:44:30,666
- Он меня обнимал, да?
- Сигаретку?

849
00:44:31,208 --> 00:44:32,166
Это было мощно.

850
00:44:33,166 --> 00:44:34,625
Куда ты уплыл, малыш?

851
00:44:38,875 --> 00:44:40,541
- Боже мой!
- Господи.

852
00:44:40,625 --> 00:44:43,625
- Ты в порядке?
- Что это было? Я думала, мы играли.

853
00:44:43,708 --> 00:44:46,416
Играли? Нифига.

854
00:44:46,500 --> 00:44:50,541
- Это был его член?
- Если честно… да.

855
00:44:50,708 --> 00:44:52,875
Фу, меня тошнит!

856
00:44:54,208 --> 00:44:55,958
О боже, Уэс!

857
00:44:56,041 --> 00:44:58,583
- Почему он так со мной?
- Ты сексуальная.

858
00:44:58,666 --> 00:45:00,583
- Ты в порядке?
- Дорогая.

859
00:45:00,666 --> 00:45:03,083
- Спасибо.
- Не за что. Я найду спасателя.

860
00:45:03,166 --> 00:45:04,791
Ладно. Что случилось?

861
00:45:04,875 --> 00:45:07,583
- Он дал мне по лицу членом.
- Что?

862
00:45:09,708 --> 00:45:11,333
Прости. Ради бога.

863
00:45:11,791 --> 00:45:13,875
Это серьезная травма. Прости.

864
00:45:14,250 --> 00:45:16,583
Но ты молодец. Ведь…

865
00:45:17,541 --> 00:45:19,750
- Ты добыла ключ?
- Да!

866
00:45:22,208 --> 00:45:23,458
Что это за запах?

867
00:45:27,833 --> 00:45:29,291
Что, передумала?

868
00:45:29,375 --> 00:45:30,958
Отвернись, сучка с браслетами.

869
00:45:31,041 --> 00:45:32,916
- Мрачняк.
- Напиши мне попозже.

870
00:45:34,625 --> 00:45:37,166
Девочки, быстрее,
надо проникнуть к Джереду,

871
00:45:37,250 --> 00:45:39,500
пока Кинтано не заметил,
что ключа нет.

872
00:45:40,166 --> 00:45:42,041
- Шлюхи.
- Что?

873
00:45:42,250 --> 00:45:43,916
Слушайте, мне нехорошо.

874
00:45:44,375 --> 00:45:46,541
Похоже, ты морской воды наглоталась.

875
00:45:46,625 --> 00:45:48,666
- Да, думаю…
- Всё хорошо?

876
00:45:50,208 --> 00:45:54,000
Разойдитесь! Нас в лагере для жирных
учили реанимировать!

877
00:45:54,666 --> 00:45:55,500
Это нормально?

878
00:45:56,583 --> 00:45:57,750
Очищаю дыхательные пути!

879
00:46:01,791 --> 00:46:02,916
Ей нужен воздух!

880
00:46:03,291 --> 00:46:06,375
- Помогите!
- Отвали, извращенец мелкий!

881
00:46:06,458 --> 00:46:09,333
Помогите!
Эти женщины напали на моего сына!

882
00:46:09,416 --> 00:46:12,791
- Что я говорил?
- Она поцеловала его в губы.

883
00:46:12,875 --> 00:46:14,583
Мама, у нас любовь.

884
00:46:14,791 --> 00:46:15,916
Это моя дама.

885
00:46:16,000 --> 00:46:18,041
Нет у нас любви.

886
00:46:20,750 --> 00:46:23,791
Зашибись, мам!
Нафига ты всегда в мои дела лезешь?

887
00:46:23,875 --> 00:46:26,625
Нолан Райан Филип, заткнись-ка!

888
00:46:26,708 --> 00:46:28,416
- Всё шло хорошо!
- Молчать!

889
00:46:28,500 --> 00:46:29,958
- Нет!
- Да что с тобой?

890
00:46:30,041 --> 00:46:32,416
- Что ты делаешь?
- Хочешь возразить?

891
00:46:32,500 --> 00:46:35,250
Я его 46 часов рожала! Ясно?

892
00:46:35,333 --> 00:46:39,041
Надрез на промежности длиной
45 см сделали!

893
00:46:39,125 --> 00:46:40,875
Хочешь познать боль? Я тебе покажу…

894
00:46:42,083 --> 00:46:43,416
Боже мой.

895
00:46:43,500 --> 00:46:45,041
- Фу.
- Ладно.

896
00:46:45,125 --> 00:46:46,333
Какая вонь.

897
00:46:46,416 --> 00:46:48,458
- Сорок пять см?
- Почти полметра.

898
00:46:48,916 --> 00:46:50,541
ТАКСИ

899
00:46:51,083 --> 00:46:53,458
Были вам рады.

900
00:46:53,541 --> 00:46:57,958
Не могу поверить, что я это говорю,
но меня не интересуют дети.

901
00:46:58,041 --> 00:47:01,375
После вашего приезда
в руках ребенка оказался вибратор,

902
00:47:01,458 --> 00:47:04,875
вы влезли в чужой номер,
бегали голая по ресторану,

903
00:47:04,958 --> 00:47:08,000
и даже дельфин на вас кончил!

904
00:47:08,083 --> 00:47:11,375
Я ни в чём не виновата,
не надо винить жертву.

905
00:47:11,458 --> 00:47:14,416
Еще покажетесь на моем курорте,
я вас засажу.

906
00:47:14,958 --> 00:47:18,708
И уверяю вас, дилдо туда не пропустят.

907
00:47:50,666 --> 00:47:51,625
Так.

908
00:47:52,208 --> 00:47:54,541
Да ладно, мы тут всего одну ночь.

909
00:47:54,708 --> 00:47:56,833
Надо собраться с силами
и вернуться туда.

910
00:47:56,916 --> 00:47:59,750
- О чём ты?
- У нас мастер-ключ.

911
00:47:59,833 --> 00:48:01,833
Надо идти, пока не сменили код.

912
00:48:03,166 --> 00:48:05,541
- Дорогая, нам бы поговорить.
- Нет.

913
00:48:06,750 --> 00:48:08,333
- Ладно.
- Спасибо.

914
00:48:08,958 --> 00:48:10,000
Давай поговорим.

915
00:48:10,083 --> 00:48:12,291
Энергетика тут пугающая.

916
00:48:12,375 --> 00:48:14,750
Кажется, вселенная посылает нам знак.

917
00:48:14,833 --> 00:48:16,833
Да. «Валите отсюда!»

918
00:48:16,916 --> 00:48:22,166
Девочки, мы сюда приехали
не просто покататься.

919
00:48:22,541 --> 00:48:24,041
Нужно достать его сумку…

920
00:48:25,333 --> 00:48:27,125
…и стереть письмо.

921
00:48:27,500 --> 00:48:30,333
Я вас умоляю. Мы же друзья.

922
00:48:30,708 --> 00:48:32,833
Вспомните, сколько я вам помогала.

923
00:48:32,916 --> 00:48:35,250
Не опускайся до такого шантажа.

924
00:48:35,333 --> 00:48:36,458
Боюсь, я не могу.

925
00:48:36,541 --> 00:48:37,666
Я это есть не буду.

926
00:48:40,958 --> 00:48:41,791
Давай ключ.

927
00:48:43,666 --> 00:48:45,250
- Нет.
- Брук.

928
00:48:46,666 --> 00:48:48,750
- Нет.
- Он не твой, Брук.

929
00:48:48,833 --> 00:48:50,666
На данный момент мой,

930
00:48:50,750 --> 00:48:53,250
и я запрещаю возвращаться в отель,

931
00:48:53,333 --> 00:48:54,166
вот так.

932
00:48:54,625 --> 00:48:57,291
- Я знаю, как его отобрать.
- Ну давай.

933
00:48:57,375 --> 00:48:58,666
Прошу, не трогай ее.

934
00:48:58,750 --> 00:49:01,833
- Если она обоссытся, я не виновата.
- Не надо!

935
00:49:01,916 --> 00:49:04,291
- Я не отдам ключ. Хватит!
- Не надо!

936
00:49:04,375 --> 00:49:06,583
- Брук.
- Она обоссытся, не надо!

937
00:49:06,666 --> 00:49:10,375
- Руку на кровать!
- Я же говорила.

938
00:49:10,500 --> 00:49:11,458
Чёрт.

939
00:49:11,541 --> 00:49:12,958
Никому не спасибо.

940
00:49:13,333 --> 00:49:17,416
Я вам это припомню,
выбирая платья для подружек невесты.

941
00:49:18,625 --> 00:49:19,791
Они будут страшные…

942
00:49:21,250 --> 00:49:22,250
…и очень дорогие.

943
00:49:22,916 --> 00:49:25,416
Но я и в нём буду выглядеть круто.

944
00:49:25,500 --> 00:49:27,458
Хреново ты будешь выглядеть.

945
00:49:29,083 --> 00:49:30,875
Уэсли. Уэс.

946
00:49:31,541 --> 00:49:33,041
Мы все сошли с ума.

947
00:49:34,333 --> 00:49:36,625
Уэсли.

948
00:49:43,125 --> 00:49:44,541
Плохо, что я так боюсь щекотки.

949
00:49:59,916 --> 00:50:02,125
Следите, чтобы педофилка не проникла.

950
00:50:03,041 --> 00:50:04,250
Вас понял.

951
00:50:38,041 --> 00:50:39,166
Чёрт.

952
00:50:47,625 --> 00:50:50,125
Она не отвечает.
Может, стоит вернуться.

953
00:50:50,208 --> 00:50:51,083
Знаешь что?

954
00:50:51,166 --> 00:50:52,791
Пусть делает, что хочет.

955
00:50:52,875 --> 00:50:54,791
Она нас даже не слушает.

956
00:51:00,250 --> 00:51:02,916
Это цепной пилой
распилили чьи-то кости?

957
00:51:03,708 --> 00:51:04,916
Ладно. Пошли.

958
00:51:05,875 --> 00:51:07,625
Давай, ты справишься.

959
00:51:14,500 --> 00:51:16,583
Блин! Больно!

960
00:51:16,666 --> 00:51:17,791
Я горю! Чёрт!

961
00:51:33,458 --> 00:51:34,291
Уэс, как дела?

962
00:51:35,416 --> 00:51:36,291
Ты куда?

963
00:51:39,625 --> 00:51:43,666
Миссис Уэсли вернулась в Лас-Плайас.

964
00:52:02,291 --> 00:52:03,125
Да.

965
00:52:08,958 --> 00:52:12,625
Боже. Давай.

966
00:52:13,750 --> 00:52:15,041
Где почта?

967
00:52:19,166 --> 00:52:20,750
МЕДСЕСТРА ДЖЕРЕДА

968
00:52:20,833 --> 00:52:23,083
- Привет. Алло?
- Да, это снова я.

969
00:52:23,166 --> 00:52:25,000
Привет. Ты как?

970
00:52:25,458 --> 00:52:28,250
Хорошо, меня выпустят пораньше.

971
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
Да ну!

972
00:52:30,625 --> 00:52:33,083
Когда?

973
00:52:33,541 --> 00:52:34,666
Завтра, милая.

974
00:52:34,750 --> 00:52:35,916
Что?

975
00:52:36,333 --> 00:52:37,666
Встретишь в аэропорту?

976
00:52:38,208 --> 00:52:39,708
Прилечу поздно, наверное.

977
00:52:40,791 --> 00:52:42,375
Сеньора Дарья!

978
00:52:42,458 --> 00:52:45,666
- Мы знаем, что вы там. Откройте.
- Там кто-то орет.

979
00:52:45,750 --> 00:52:47,541
- Ты в порядке?
- Открывайте.

980
00:52:47,625 --> 00:52:49,791
Конечно. У соседей ремонт.

981
00:52:49,875 --> 00:52:51,333
Что? Ночью? Ужасно.

982
00:52:52,000 --> 00:52:54,250
Да ничего, они почти закончили.

983
00:52:54,791 --> 00:52:58,750
Я с радостью встречу тебя завтра
в Лос-Анджелесе.

984
00:52:58,833 --> 00:53:01,708
Ладно, я напишу, какой рейс,
когда буду знать.

985
00:53:02,125 --> 00:53:05,833
Сеньора Дарья! Я знаю, что вы здесь.

986
00:53:06,208 --> 00:53:07,666
Уэс, кстати…

987
00:53:08,583 --> 00:53:10,291
…надень что-то, что легко снять.

988
00:53:10,375 --> 00:53:13,500
Боже! Отличная идея! Но мне пора.

989
00:53:17,291 --> 00:53:19,208
Рамон.

990
00:53:19,291 --> 00:53:20,291
Ты справишься.

991
00:53:25,583 --> 00:53:28,500
Офигеть! Она ко мне пришла!

992
00:53:28,583 --> 00:53:30,375
Это уже слишком.

993
00:53:30,583 --> 00:53:33,000
Беги — я иду.

994
00:53:36,875 --> 00:53:40,500
Рамон, я раздавил яйца!

995
00:53:45,791 --> 00:53:46,625
Привет.

996
00:53:46,708 --> 00:53:48,833
Мы за подругой, мы тут жили.

997
00:53:48,916 --> 00:53:50,000
Нам надо пройти.

998
00:53:50,083 --> 00:53:51,250
Кью, это безумие.

999
00:53:51,333 --> 00:53:53,416
Она проникла на территорию
и в его номер.

1000
00:53:53,750 --> 00:53:55,333
Послушайте Шона.

1001
00:53:55,583 --> 00:53:58,750
Что вы делаете? Я просто влюблена.

1002
00:53:58,833 --> 00:54:00,916
Нам надо зайти всего лишь на…

1003
00:54:01,375 --> 00:54:03,208
- Переживешь.
- Кэйли!

1004
00:54:04,333 --> 00:54:05,541
Боже. Уэсли?

1005
00:54:07,041 --> 00:54:10,083
Нет. Я просто… Чувак, убери…

1006
00:54:10,166 --> 00:54:14,500
Я сказал, что будет, если ты вернешься,
и вот это произошло.

1007
00:54:15,833 --> 00:54:17,000
Удачи в нашей тюрьме.

1008
00:54:17,083 --> 00:54:19,125
Кэйли!

1009
00:54:19,208 --> 00:54:23,625
Прочь отсюда! Это не круто!

1010
00:54:25,791 --> 00:54:26,666
Чёрт!

1011
00:54:26,750 --> 00:54:29,041
Прошу… дайте мне…
Это недоразумение.

1012
00:54:29,875 --> 00:54:32,666
Подождите, у вас есть ибупрофен…

1013
00:54:34,000 --> 00:54:35,333
Сеньор? Прошу вас!

1014
00:54:35,416 --> 00:54:39,291
Клянусь, я выйду
и расскажу об этом в соцсетях.

1015
00:54:40,250 --> 00:54:41,375
Сеньор!

1016
00:54:51,458 --> 00:54:53,833
Боже, вы тут. Вы меня вытащите?

1017
00:54:53,916 --> 00:54:55,166
Да, поэтому мы здесь.

1018
00:54:55,250 --> 00:54:58,875
Мы хотели. Но знаешь что?
Может, лучше, чтобы тебя тут подержали.

1019
00:54:59,250 --> 00:55:00,083
Очень смешно.

1020
00:55:00,166 --> 00:55:01,666
- Детка, это ужасно.
- Да.

1021
00:55:01,750 --> 00:55:03,666
Ничего тут не трогай.

1022
00:55:04,083 --> 00:55:05,583
Ты ничего круче не видел.

1023
00:55:05,666 --> 00:55:07,958
- Шон тут?
- Да. Он привез нас сюда.

1024
00:55:08,750 --> 00:55:10,625
- Привет.
- Как дела, Шуг Найт?

1025
00:55:11,125 --> 00:55:13,666
Ух ты, как ты тут все приукрасила.

1026
00:55:14,416 --> 00:55:16,541
Есть хорошие новости.

1027
00:55:16,625 --> 00:55:20,416
Отель снимает все обвинения,
так что ты свободна.

1028
00:55:20,875 --> 00:55:22,916
- Подкуп?
- Папочка решил проблему.

1029
00:55:24,500 --> 00:55:26,833
«Папочка» — не я, не заблуждайся.

1030
00:55:26,916 --> 00:55:27,750
Это Нолан.

1031
00:55:27,833 --> 00:55:29,083
Нолан…

1032
00:55:29,166 --> 00:55:32,083
- Твой маленький друг.
- Мальчик, который…

1033
00:55:32,166 --> 00:55:34,708
Кстати, я и не думал,
что он в твоем вкусе.

1034
00:55:35,125 --> 00:55:37,291
Но он к тебе настолько неравнодушен,

1035
00:55:37,375 --> 00:55:40,333
что не вынес мысли,
что его крошка будет в тюрьме.

1036
00:55:40,416 --> 00:55:42,541
- Я не его крошка.
- Мальчик влюблен.

1037
00:55:42,625 --> 00:55:44,500
Хватит о Нолане.

1038
00:55:52,166 --> 00:55:53,375
Нам надо поговорить.

1039
00:55:53,458 --> 00:55:56,791
Помнишь, ты просила сказать,
если будешь вести себя неадекватно?

1040
00:55:56,875 --> 00:55:59,083
Я понимаю, что это было дико.

1041
00:55:59,333 --> 00:56:03,166
Сама не верю, что два дня пыталась
проникнуть в его номер.

1042
00:56:03,250 --> 00:56:06,916
Надо было сказать, что ему нельзя
лететь одному в таком состоянии.

1043
00:56:07,000 --> 00:56:09,916
А когда он уснет в самолете,
взять все приборы,

1044
00:56:10,000 --> 00:56:13,166
поднести к его лицу, чтобы войти,
и стереть письмо.

1045
00:56:13,750 --> 00:56:15,833
- Проще простого.
- Уэсли, хватит.

1046
00:56:16,375 --> 00:56:19,166
Оглянись по сторонам.
Ты в мексиканской тюрьме.

1047
00:56:19,250 --> 00:56:21,750
И что мне делать?
Уняться, быть выше этого?

1048
00:56:22,125 --> 00:56:24,000
Уймись. Расслабься.

1049
00:56:24,500 --> 00:56:27,791
Одумайся, хотя бы ради нашего блага.

1050
00:56:27,875 --> 00:56:31,791
Тебе в этих отношениях
надо всё время врать и притворяться.

1051
00:56:31,875 --> 00:56:33,250
Ты точно этого хочешь?

1052
00:56:36,416 --> 00:56:38,916
Ладно. Вы мне не нужны.

1053
00:56:39,000 --> 00:56:41,000
Я сама справлюсь. Шон, помоги.

1054
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
- Давай обсудим это?
- Уэсли, знаешь что?

1055
00:56:44,041 --> 00:56:45,875
Мы тебя любим, но с нас хватит.

1056
00:56:46,458 --> 00:56:47,583
И тебе хватит тоже.

1057
00:56:48,750 --> 00:56:53,583
Мы с Кэйли пойдем
и оторвемся в Мексике по полной.

1058
00:56:53,666 --> 00:56:55,250
Может, поедем к Анхель?

1059
00:56:55,791 --> 00:57:00,250
Конечно, едем,
намедитируемся там до потери пульса.

1060
00:57:00,833 --> 00:57:04,333
Я забеременею. Пока. Прости.

1061
00:57:04,416 --> 00:57:05,416
Кэйли…

1062
00:57:06,916 --> 00:57:07,833
…вы серьезно?

1063
00:57:09,916 --> 00:57:10,791
Боже.

1064
00:57:11,208 --> 00:57:12,666
Это была ужасная идея.

1065
00:57:14,500 --> 00:57:19,000
- Еще 20 минут назад ты кипятком ссала.
- Я была зла и порола горячку.

1066
00:57:19,166 --> 00:57:21,916
Боже.
Хватит ставить себя на первое место.

1067
00:57:22,375 --> 00:57:25,458
Я не ставлю.
Я просто больше не хочу тут быть.

1068
00:57:25,541 --> 00:57:27,750
Я хочу сейчас же сойти с автобуса.

1069
00:57:33,250 --> 00:57:35,625
- Как по заказу.
- Что происходит?

1070
00:57:35,958 --> 00:57:38,416
Люди готовятся.
Мы приближаемся к Анхель.

1071
00:57:38,500 --> 00:57:40,208
Вибрации уже чувствуются.

1072
00:57:40,291 --> 00:57:42,916
Что? Нет.

1073
00:57:44,416 --> 00:57:45,250
Кэйли.

1074
00:57:45,541 --> 00:57:48,750
Только не это.
Пусть это прекратится. Умоляю.

1075
00:57:56,875 --> 00:57:59,916
Ты представляешь? Офигеть!
Вот взять и уйти?

1076
00:58:00,000 --> 00:58:01,958
Да! Точняк.

1077
00:58:02,041 --> 00:58:03,333
Эгоистки.

1078
00:58:03,666 --> 00:58:06,333
Ну, что скажешь?

1079
00:58:07,541 --> 00:58:09,916
Так что с этим чуваком? Чем…

1080
00:58:10,833 --> 00:58:13,083
Он всё это заслужил?

1081
00:58:13,166 --> 00:58:15,875
Он не безответственный,
как все в Лос-Анджелесе.

1082
00:58:16,791 --> 00:58:20,416
У него работа, дом. Нет друзей-диджеев.

1083
00:58:20,500 --> 00:58:22,083
А, беспроигрышный вариант.

1084
00:58:22,166 --> 00:58:24,291
Нет, я как-то неудачно его описала.

1085
00:58:25,583 --> 00:58:27,791
Он красавчик.

1086
00:58:30,750 --> 00:58:33,208
Это всё? Красивый и надежный?
Хорошо.

1087
00:58:33,291 --> 00:58:34,250
Это не всё.

1088
00:58:34,750 --> 00:58:37,458
Когда мы первый раз были вместе…
то есть, трахались,

1089
00:58:38,291 --> 00:58:41,833
были и свечи, и лепестки роз.

1090
00:58:41,916 --> 00:58:43,250
Небогатая фантазия.

1091
00:58:43,333 --> 00:58:47,416
Шон, это называется романтика.
Книгу почитай, кино посмотри.

1092
00:58:47,791 --> 00:58:50,583
Свечи и цветы.

1093
00:58:50,750 --> 00:58:53,416
Как в «Холостячке».

1094
00:58:54,166 --> 00:58:56,291
Да что ты знаешь о романтике?

1095
00:58:57,750 --> 00:58:59,208
Я был женат семь лет.

1096
00:58:59,291 --> 00:59:02,083
А потом? Ушел автоматом?

1097
00:59:03,291 --> 00:59:04,916
Нет, она умерла.

1098
00:59:06,500 --> 00:59:07,333
Боже.

1099
00:59:10,166 --> 00:59:11,333
- Прости.
- Ничего.

1100
00:59:11,416 --> 00:59:14,083
Два года прошло. Я смотрю в будущее.

1101
00:59:14,666 --> 00:59:16,916
То есть, ты только начинаешь
кого-то искать.

1102
00:59:17,000 --> 00:59:20,083
Умоляю, скажи, что свидание со мной
не было первым.

1103
00:59:20,750 --> 00:59:21,791
И последним.

1104
00:59:22,166 --> 00:59:24,000
- Нет.
- Да. Всё слишком сложно.

1105
00:59:24,333 --> 00:59:25,833
- Не надо, а?
- Ага.

1106
00:59:25,916 --> 00:59:28,958
Ты был прав.
У меня тогда был фиговое время.

1107
00:59:29,041 --> 00:59:31,583
Нет, это не твоя вина.
А моя. Знаешь что? Я…

1108
00:59:31,875 --> 00:59:35,541
Я попытался, так?
Но, наверное, слишком поспешил.

1109
00:59:35,625 --> 00:59:37,750
Я себя заставил, и тут…

1110
00:59:38,125 --> 00:59:40,458
…ты. Всё показалось слишком серьезным.

1111
00:59:40,541 --> 00:59:41,708
- И…
- Да. Именно.

1112
00:59:41,791 --> 00:59:44,458
Я почти всегда слишком прямолинейна.

1113
00:59:44,541 --> 00:59:46,666
Даже в письме Джереду.

1114
00:59:47,333 --> 00:59:49,625
Слишком рано для такого было.

1115
00:59:50,333 --> 00:59:51,500
Поверь мне, Уэс.

1116
00:59:51,916 --> 00:59:54,083
Всё на самом деле позже,
чем кажется.

1117
00:59:56,041 --> 00:59:56,875
Идем.

1118
00:59:58,750 --> 01:00:00,208
Прости меня, правда.

1119
01:00:01,750 --> 01:00:03,333
Хочешь еще пообщаться?

1120
01:00:03,833 --> 01:00:06,125
Может, подождешь со мной?

1121
01:00:07,083 --> 01:00:09,166
- Я этот район не знаю.
- Не знаешь?

1122
01:00:09,250 --> 01:00:11,666
- Не знаю.
- Не знаком тебе этот квартал?

1123
01:00:12,333 --> 01:00:15,375
Ты не обязан, но это было бы… Секунду.

1124
01:00:15,958 --> 01:00:17,916
- Привет.
- Привет, это я.

1125
01:00:18,000 --> 01:00:19,083
Джеред, привет.

1126
01:00:19,666 --> 01:00:22,000
- Это Жерар?
- У меня для тебя сюрприз.

1127
01:00:23,333 --> 01:00:24,541
Я лечу за тобой.

1128
01:00:26,250 --> 01:00:28,625
Нет, я возвращаюсь сегодня.
Ни к чему.

1129
01:00:28,708 --> 01:00:30,375
Нет, милый, я уже тут.

1130
01:00:30,458 --> 01:00:32,875
- Что?
- Да, я только приземлилась в Кабо.

1131
01:00:32,958 --> 01:00:35,750
- Я в аэропорту.
- Как мило. Не стоило…

1132
01:00:35,833 --> 01:00:38,458
…лететь в Кабо ради меня.

1133
01:00:38,541 --> 01:00:39,708
- Что?
- Это он?

1134
01:00:39,791 --> 01:00:40,625
- Где?
- Вон.

1135
01:00:40,708 --> 01:00:41,833
Кто это?

1136
01:00:41,916 --> 01:00:42,916
Боже! Джеред.

1137
01:00:43,541 --> 01:00:44,500
А? Ты в порядке?

1138
01:00:44,583 --> 01:00:47,250
Бог ты мой.

1139
01:00:47,833 --> 01:00:51,958
Джеред! Я так рада, что я в Мексике!

1140
01:00:52,041 --> 01:00:55,666
Отлично. Жди меня.
Меня везут в аэропорт.

1141
01:00:55,750 --> 01:00:59,125
А твой компьютер и другие вещи?

1142
01:00:59,208 --> 01:01:03,000
Мне прислали все вещи из отеля.
Менеджер классный парень.

1143
01:01:03,083 --> 01:01:05,208
Раз уж я с ним сдружился,
приедем сюда еще.

1144
01:01:05,291 --> 01:01:07,208
Милый, ты только не напрягайся.

1145
01:01:07,291 --> 01:01:09,666
Ноутбук даже не включай.

1146
01:01:09,750 --> 01:01:12,500
Даже если хотел бы —
вещи в другом фургоне.

1147
01:01:13,166 --> 01:01:14,791
Ой, и телефон пора вернуть.

1148
01:01:15,541 --> 01:01:19,500
Я постараюсь быстрее,
но сначала будут других развозить,

1149
01:01:19,833 --> 01:01:22,958
- может занять несколько часов.
- Ладно.

1150
01:01:23,666 --> 01:01:26,125
Извините,
договаривался со своей девушкой.

1151
01:01:27,166 --> 01:01:31,666
Он назвал меня своей девушкой!
Ты это слышал?

1152
01:01:32,250 --> 01:01:34,958
- Молчи, это так серьезно.
- Да.

1153
01:01:35,041 --> 01:01:36,291
Это так много значит.

1154
01:01:36,541 --> 01:01:38,208
Сможешь рассказывать детям,

1155
01:01:38,291 --> 01:01:41,958
что мама преследовала папу в Мексике,
как охотница за головами.

1156
01:01:42,250 --> 01:01:44,333
У меня просьба. Умоляю, скажи да.

1157
01:01:44,416 --> 01:01:46,833
Отвези меня к нему в аэропорт?
Пожалуйста.

1158
01:01:47,333 --> 01:01:49,041
Ну, раз я уже впутался…

1159
01:01:49,708 --> 01:01:51,875
- …хочу посмотреть, как…
- Да! Боже!

1160
01:01:52,791 --> 01:01:55,166
Боже, как хорошо. Что было в этом чае?

1161
01:01:55,250 --> 01:01:57,375
По-моему, это обычный зеленый чай.

1162
01:01:57,541 --> 01:01:59,625
Нет, там какая-то приправа.

1163
01:01:59,708 --> 01:02:01,791
- Очень вкусно.
- Ой, смотри-ка…

1164
01:02:02,333 --> 01:02:06,041
«Вытащите внутреннюю колючку».
Должно быть больно.

1165
01:02:07,041 --> 01:02:09,791
Я знаю, Брук.
Я тоже думала, что это бред,

1166
01:02:10,125 --> 01:02:12,666
но почитала книгу,
и она заговорила со мной.

1167
01:02:12,958 --> 01:02:15,000
Правда? И что она сказал?

1168
01:02:15,500 --> 01:02:18,000
«Стань деревом. Найди свои корни».

1169
01:02:18,375 --> 01:02:20,083
Правда? Потрясающе.

1170
01:02:21,541 --> 01:02:22,500
Так.

1171
01:02:23,958 --> 01:02:25,416
Спасибо. Очень вкусно.

1172
01:02:25,500 --> 01:02:27,625
От такой жары сдохнуть хочется.

1173
01:02:27,875 --> 01:02:30,666
- Посмотри, какие джунгли…
- Дамы, здравствуйте.

1174
01:02:31,166 --> 01:02:32,000
Здравствуйте.

1175
01:02:33,208 --> 01:02:34,916
Добро пожаловать в святилище сердца.

1176
01:02:35,833 --> 01:02:37,916
- Пошли.
- Она что, телка?

1177
01:02:38,000 --> 01:02:39,708
Я не говорила, что Анхель — мужчина.

1178
01:02:39,791 --> 01:02:44,041
Ну извини, не ждала, что хиппи,
мошенник и социопат будет женщиной.

1179
01:02:44,125 --> 01:02:46,250
Здравствуйте. Я Анхель де ла Пас.

1180
01:02:46,333 --> 01:02:48,833
Привет. Я Брук де Кетел Ван.

1181
01:02:51,125 --> 01:02:54,250
Я Кэйли. Оказаться здесь — такая честь.
Спасибо.

1182
01:02:54,333 --> 01:03:00,375
Вы такая красивая и удивительная,
и я хочу сказать намасте.

1183
01:03:00,458 --> 01:03:03,333
Храни вас бог.
Шаббат шалом! Мазаль тов.

1184
01:03:03,916 --> 01:03:05,583
Спасибо. Я вас люблю.

1185
01:03:06,458 --> 01:03:07,666
Чем могу помочь?

1186
01:03:07,750 --> 01:03:08,666
Только ей,

1187
01:03:08,750 --> 01:03:12,041
я предпочитаю лекарей
с докторской степенью и викодином.

1188
01:03:12,750 --> 01:03:15,208
Извините ее.
Я хочу забеременеть.

1189
01:03:15,666 --> 01:03:19,791
- Ты была у репродуктолога?
- Я обошла всех врачей в Лос-Анджелесе,

1190
01:03:19,875 --> 01:03:21,875
но без толку.

1191
01:03:23,583 --> 01:03:26,083
Сочувствую, наверняка это очень больно.

1192
01:03:26,916 --> 01:03:27,833
Спасибо.

1193
01:03:30,208 --> 01:03:31,500
Но я не могу помочь.

1194
01:03:33,083 --> 01:03:36,166
Что? Нет, я же в Мексике.

1195
01:03:36,750 --> 01:03:39,166
Я читала о женщинах, которые приезжали.

1196
01:03:39,250 --> 01:03:43,250
Я не помогу забеременеть,
но думаю, ты будешь отличной матерью.

1197
01:03:46,750 --> 01:03:49,791
Будь открыта,
и жизнь даст тебе, кого нянчить.

1198
01:03:51,000 --> 01:03:54,125
Я так и знала. Это всё просто смешно.

1199
01:03:54,208 --> 01:03:56,583
Пошли отсюда, тебе это не нужно.

1200
01:03:57,416 --> 01:03:58,708
Не спеши, Кетел Ван.

1201
01:04:11,041 --> 01:04:13,958
Огромное спасибо за помощь.
Ты — настоящий друг.

1202
01:04:14,375 --> 01:04:16,041
И если захочешь поговорить…

1203
01:04:16,125 --> 01:04:18,375
…о покойной жене, я рядом.

1204
01:04:19,083 --> 01:04:20,500
О покойной супруге…

1205
01:04:21,000 --> 01:04:23,916
Об усопшей. Как ты ее называешь?

1206
01:04:24,000 --> 01:04:25,125
- Рэйчел.
- Рэйчел.

1207
01:04:25,208 --> 01:04:26,833
- Так ее зовут.
- Так лучше.

1208
01:04:26,916 --> 01:04:29,875
- Прости.
- Ничего, всё нормально.

1209
01:04:30,500 --> 01:04:31,583
Тяжело, наверное.

1210
01:04:32,625 --> 01:04:34,625
Все эту тему стороной обходят.

1211
01:04:34,708 --> 01:04:36,333
Но Рэйчел, она…

1212
01:04:37,416 --> 01:04:39,333
…она бы оценила твою прямоту.

1213
01:04:39,833 --> 01:04:42,041
- Она была прикольная?
- О да.

1214
01:04:42,666 --> 01:04:44,791
Поржать мы любили больше всего.

1215
01:04:44,875 --> 01:04:47,500
Если честно,
я по этому чуть не больше всего скучаю.

1216
01:04:47,583 --> 01:04:51,875
Спросишь у нее тихонько:
«Видишь, что делает тот придурок?»

1217
01:04:51,958 --> 01:04:54,083
О да, на вечеринках.

1218
01:04:54,166 --> 01:04:57,125
- Да.
- Когда вы оба замечаете нечто дикое,

1219
01:04:57,208 --> 01:04:59,333
что надо обсудить по пути домой.

1220
01:04:59,416 --> 01:05:01,416
- Я это обожаю.
- Да, я тоже.

1221
01:05:01,500 --> 01:05:02,541
- Да?
- Да.

1222
01:05:06,333 --> 01:05:07,666
В общем, я рядом.

1223
01:05:08,041 --> 01:05:11,666
- Спасибо.
- Серьезно, я школьный психолог.

1224
01:05:12,250 --> 01:05:13,333
Да ладно!

1225
01:05:13,458 --> 01:05:15,416
Да. Почему ты так удивлен?

1226
01:05:15,500 --> 01:05:17,083
- Тебе платят за советы?
- Да.

1227
01:05:17,166 --> 01:05:18,916
То есть, будут, когда найду работу.

1228
01:05:19,000 --> 01:05:19,958
Круто.

1229
01:05:23,583 --> 01:05:26,083
- Почему они едут в разные стороны?
- Уэс, решай.

1230
01:05:26,166 --> 01:05:28,666
Поедем за Джередом или за его вещами?

1231
01:05:28,750 --> 01:05:29,958
Я бы сказал, за Джередом…

1232
01:05:30,041 --> 01:05:32,375
- Шон, его вещи! Туда!
- Ладно!

1233
01:05:32,875 --> 01:05:33,833
Успокойся.

1234
01:05:37,625 --> 01:05:40,500
Я знаю, ты думаешь,
хорошая ли это идея, и ответ такой:

1235
01:05:40,583 --> 01:05:42,208
- «Заткнись».
- Давай-давай.

1236
01:05:48,125 --> 01:05:49,958
Боже! Научись водить! Стой!

1237
01:05:53,375 --> 01:05:54,208
Боже.

1238
01:05:54,458 --> 01:05:56,375
- Ты в порядке?
- Да, всё хорошо.

1239
01:06:01,375 --> 01:06:03,958
Как будто тачка меня рожает, блин.

1240
01:06:09,000 --> 01:06:10,416
Чёрт. Они уходят. Давай!

1241
01:06:10,791 --> 01:06:11,916
Шон, толкай!

1242
01:06:12,000 --> 01:06:13,791
Ты спятила, в ней почти тонна.

1243
01:06:15,875 --> 01:06:16,958
Бесполезно.

1244
01:06:17,375 --> 01:06:20,625
Шон, помоги перевернуть тачку!

1245
01:06:20,708 --> 01:06:23,375
- «Перевернуть тачку»?
- Да, люди это делают

1246
01:06:23,458 --> 01:06:25,541
- в кризисные моменты.
- Это кризис?

1247
01:06:25,625 --> 01:06:27,416
Да, кризис моей личной жизни!

1248
01:06:28,791 --> 01:06:31,083
- Давай. На счет три.
- Ладно.

1249
01:06:31,375 --> 01:06:34,083
- Хорошо!
- Раз, два, три.

1250
01:06:37,041 --> 01:06:38,750
- Чёрт!
- Чёрт.

1251
01:06:38,833 --> 01:06:41,000
- Сраный джип!
- Да успокойся.

1252
01:06:41,083 --> 01:06:42,166
Сраный козёл!

1253
01:06:42,250 --> 01:06:44,916
- Этот козёл — сука!
- Козёл — сука?

1254
01:06:45,000 --> 01:06:48,333
Вообще не ясно, где мы…
Чего ты ржешь?

1255
01:06:50,583 --> 01:06:51,833
Ты серьезно?

1256
01:06:52,250 --> 01:06:54,791
- Где мы, блин?
- Я не знаю.

1257
01:06:54,875 --> 01:06:58,250
- Разберемся.
- Боже мой.

1258
01:06:58,333 --> 01:06:59,625
Посмотри на меня.

1259
01:07:01,375 --> 01:07:02,541
Всё будет хорошо.

1260
01:07:03,250 --> 01:07:04,333
Что будем делать?

1261
01:07:10,208 --> 01:07:11,041
Пойдем.

1262
01:07:12,750 --> 01:07:13,583
Давай.

1263
01:07:17,583 --> 01:07:18,416
Пойдем.

1264
01:07:19,833 --> 01:07:21,500
Козёл на тебя так и смотрит.

1265
01:07:27,166 --> 01:07:29,625
Вдох. Выдох.

1266
01:07:31,333 --> 01:07:34,833
Почувствуй, как воздух мягко течет
через сосуд твоего тела.

1267
01:07:35,125 --> 01:07:38,875
Воздух питает твой цветок,
и он раскрывается…

1268
01:07:39,833 --> 01:07:41,708
Ощути, как он раскрылся.

1269
01:07:41,791 --> 01:07:44,291
Почувствуй, как твои корни уходят

1270
01:07:45,125 --> 01:07:46,083
глубоко в землю.

1271
01:07:50,583 --> 01:07:52,458
Хватит уже этой хрени.

1272
01:07:52,625 --> 01:07:56,000
Видно, что ты просто подражаешь «Гуп».

1273
01:07:56,375 --> 01:07:59,916
И хреново обошлась с моей подругой,
а она очень нежная.

1274
01:08:00,291 --> 01:08:03,041
Я сказала правду.
Ты же тоже думаешь, что ее говоришь.

1275
01:08:04,250 --> 01:08:06,458
Можно так сказать, но, видишь ли,

1276
01:08:06,541 --> 01:08:10,375
я не беру с людей деньги
за свои чудесные мудрые изречения.

1277
01:08:14,458 --> 01:08:15,708
У тебя грусть на сердце.

1278
01:08:16,500 --> 01:08:20,291
Непрерывный зрительный контакт —
особая пытка.

1279
01:08:22,041 --> 01:08:24,708
Но ты бы не засунула огненных…
А, ладно.

1280
01:08:24,791 --> 01:08:26,583
- За миллион долларов.
- Один миллион?

1281
01:08:26,666 --> 01:08:28,083
- Муравьев в жопу?
- Что?

1282
01:08:28,166 --> 01:08:30,125
- Это большие деньги.
- Боже мой.

1283
01:08:30,500 --> 01:08:32,375
Так, это прозвучит странно,

1284
01:08:32,875 --> 01:08:34,583
- очень странно, но…
- Давай.

1285
01:08:35,166 --> 01:08:37,916
…время с тобой
оказалось лучшим в этой поездке.

1286
01:08:38,333 --> 01:08:39,625
- Что?
- Да.

1287
01:08:39,750 --> 01:08:42,458
- Мы только что попали в аварию.
- Я понимаю.

1288
01:08:43,083 --> 01:08:45,541
Да. В тебе есть какая-то хрень.

1289
01:08:45,625 --> 01:08:47,583
На поверхностном уровне.

1290
01:08:47,708 --> 01:08:49,375
- Нет, это правда. Да.
- Да.

1291
01:08:49,500 --> 01:08:52,208
И я думаю,
что ты будешь отличным психологом.

1292
01:08:53,000 --> 01:08:55,708
Ты сама как ребенок. В хорошем смысле.

1293
01:08:56,291 --> 01:08:59,083
У тебя очень юная душа.

1294
01:08:59,791 --> 01:09:00,791
Сказать невероятное?

1295
01:09:00,875 --> 01:09:03,291
Раньше я занималась
корпоративными финансами.

1296
01:09:03,916 --> 01:09:05,166
- Очень странно.
- Да.

1297
01:09:05,500 --> 01:09:06,416
Очень странно.

1298
01:09:06,500 --> 01:09:10,416
Не для меня. Но в конце концов,
я пошла за своей страстью и…

1299
01:09:11,416 --> 01:09:13,333
…тоже ничего не получается.

1300
01:09:14,291 --> 01:09:15,500
Не знаю, что делать.

1301
01:09:15,625 --> 01:09:19,375
Да ладно, когда-нибудь найдется место,
где тебя будут ценить.

1302
01:09:20,500 --> 01:09:22,125
Если оно вообще существует.

1303
01:09:23,000 --> 01:09:24,708
Не волнуйся так, Уэс.

1304
01:09:25,500 --> 01:09:26,708
Мир тебя догонит.

1305
01:09:29,375 --> 01:09:30,208
Постой.

1306
01:09:32,041 --> 01:09:33,333
Боже, это тот фургон?

1307
01:09:34,833 --> 01:09:36,541
В нём вещи Джереда.

1308
01:09:39,875 --> 01:09:41,041
Он играет в группе?

1309
01:09:42,041 --> 01:09:43,875
Что происходит?

1310
01:09:45,041 --> 01:09:48,083
Праздник кинсенера, пятнадцатилетие.

1311
01:09:48,166 --> 01:09:53,625
Тут два слова, «quince»,
что значит «15»,  и «años» — «лет».

1312
01:09:53,708 --> 01:09:55,041
Я знаю, что это такое.

1313
01:09:55,125 --> 01:09:55,958
Знаешь?

1314
01:09:56,041 --> 01:09:58,833
Что он тут делает?
Он должен ехать в аэропорт.

1315
01:09:59,375 --> 01:10:01,958
Может, выпрыгивает из торта.
Я его не знаю.

1316
01:10:02,416 --> 01:10:05,041
Чувак, надо узнать,
что тут делает водитель.

1317
01:10:05,125 --> 01:10:07,250
Интересно, есть ли у них такос?

1318
01:10:07,750 --> 01:10:09,541
Это сейчас неважно.

1319
01:10:09,625 --> 01:10:11,750
Я ничего важнее придумать не могу.

1320
01:10:13,375 --> 01:10:14,875
Очередное дерьмо.

1321
01:10:20,708 --> 01:10:23,083
Немного предыстории. Кэйли.

1322
01:10:23,833 --> 01:10:26,500
Из Лос-Анджелеса.
Сегодня мои мечты разбились,

1323
01:10:26,583 --> 01:10:28,166
и мне слегка не по себе.

1324
01:10:28,250 --> 01:10:32,500
Завтра утром я проведу урок
у акведука под названием

1325
01:10:32,708 --> 01:10:36,333
«Неудачники никогда не побеждают,
сколько ни жри говно,

1326
01:10:36,416 --> 01:10:38,541
вкуснее оно не станет».

1327
01:10:49,000 --> 01:10:50,250
Пошли нахрен.

1328
01:10:53,250 --> 01:10:54,666
Хватит пялиться на меня.

1329
01:10:55,875 --> 01:10:58,625
Прошу, прекрати. И не улыбайся.

1330
01:10:59,000 --> 01:11:01,458
У тебя прекрасная душа. Выпусти ее.

1331
01:11:02,750 --> 01:11:05,875
- Я не знаю, что происходит.
- Это твои чувства, Брук.

1332
01:11:05,958 --> 01:11:09,291
- Наши сердца говорят через мою руку.
- Боже.

1333
01:11:09,375 --> 01:11:10,916
Боже, прости.

1334
01:11:11,375 --> 01:11:12,625
Прости, я не могу…

1335
01:11:13,458 --> 01:11:15,750
…перестать плакать, я… Я не выспалась.

1336
01:11:15,833 --> 01:11:17,666
Ты плачешь из-за распавшегося брака.

1337
01:11:20,250 --> 01:11:23,166
Ты просто заметила след,
где было кольцо.

1338
01:11:23,250 --> 01:11:25,541
Это не значит, что брак распался.

1339
01:11:25,916 --> 01:11:26,875
Распался.

1340
01:11:27,333 --> 01:11:30,458
Ты и сама знаешь,
но не даешь себе почувствовать это.

1341
01:11:31,916 --> 01:11:34,208
- Боль и грусть ты не любишь.
- Да.

1342
01:11:34,291 --> 01:11:35,541
Злость безопаснее.

1343
01:11:35,625 --> 01:11:37,791
- Да.
- Но знай, прекрасная Брук,

1344
01:11:37,875 --> 01:11:41,083
пока злость придает тебе сил,
но она уничтожит и тебя,

1345
01:11:41,166 --> 01:11:42,833
и жизнь твоего ребенка.

1346
01:11:42,916 --> 01:11:45,750
- Ты так его любишь, это…
- Я люблю сына.

1347
01:11:45,833 --> 01:11:47,541
Но сначала нужно любить себя,

1348
01:11:47,625 --> 01:11:50,000
- своего внутреннего ребенка.
- Надо любить себя.

1349
01:11:50,083 --> 01:11:52,750
Полюби малышку Брук.
Знаешь, где она сейчас?

1350
01:11:52,833 --> 01:11:54,791
Малышка Брук, ее надо любить. Где она?

1351
01:11:54,875 --> 01:11:56,125
Позаботься о ней.

1352
01:11:56,208 --> 01:11:57,750
Она хочет мороженого.

1353
01:11:58,958 --> 01:12:02,375
Она хочет побегать в поле маргариток.

1354
01:12:04,250 --> 01:12:07,708
И, кажется, малышка Брук хочет,
чтобы ее трахнули.

1355
01:12:24,958 --> 01:12:26,041
О боже.

1356
01:12:27,916 --> 01:12:28,916
Боже мой.

1357
01:12:36,083 --> 01:12:39,041
Хорошие новости.
Я поговорил с Карлоттой, хозяйкой.

1358
01:12:39,125 --> 01:12:41,166
- Всё решено.
- Да?

1359
01:12:41,250 --> 01:12:45,666
Она всё уладила. Ее брат, водитель,
отвезет нас в аэропорт, когда закончит.

1360
01:12:46,083 --> 01:12:47,875
- Спасибо.
- И через пару часов

1361
01:12:47,958 --> 01:12:50,916
ты станешь миссис Джеред Как Его Там.

1362
01:12:51,333 --> 01:12:52,791
Стерлинг. Поскорее бы.

1363
01:12:55,500 --> 01:12:58,333
- Нет, сеньор. Нам не надо…
- Всё хорошо.

1364
01:12:58,416 --> 01:13:01,083
- Шон, нас не приглашали.
- Говори за себя.

1365
01:13:02,125 --> 01:13:05,833
Карлотта велела есть.
А ты своим отказом ее обижаешь.

1366
01:13:07,333 --> 01:13:09,166
- Ладно.
- Не злись!

1367
01:13:09,250 --> 01:13:11,041
- Хорошо.
- Ешь.

1368
01:13:12,958 --> 01:13:14,333
- Боже.
- Вкусно, да?

1369
01:13:14,416 --> 01:13:17,458
- Очень. Что это?
- Сверчки.

1370
01:13:19,416 --> 01:13:20,750
- Что?
- Да.

1371
01:13:20,833 --> 01:13:23,000
- Сверчки сверху.
- За что ты так?

1372
01:13:23,083 --> 01:13:25,208
- Сhapulines?
- Блин, я тебя убью.

1373
01:13:25,291 --> 01:13:28,708
- Так-то ты себя ведешь на свидании.
- Ты не лучше.

1374
01:13:29,125 --> 01:13:30,708
Извини меня.

1375
01:13:30,791 --> 01:13:32,458
Покажи же, как надо, тренер.

1376
01:13:32,541 --> 01:13:34,333
Как вести себя на свидании?

1377
01:13:34,416 --> 01:13:36,208
- Мне пригодится.
- Я научу.

1378
01:13:36,291 --> 01:13:37,958
Научишь? Давай.

1379
01:13:38,125 --> 01:13:40,750
- Уэсли Дарья.
- Шон Макгуаер. Очень приятно.

1380
01:13:40,833 --> 01:13:42,250
Взаимно, Шон.

1381
01:13:42,333 --> 01:13:44,166
Зачем такое долгое рукопожатие?

1382
01:13:44,250 --> 01:13:46,041
Не знаю. Ты тренер.

1383
01:13:50,416 --> 01:13:53,041
Чем ты занимаешься?
Я ведь даже не знаю.

1384
01:13:53,125 --> 01:13:54,916
Я архитектор.

1385
01:13:55,416 --> 01:13:58,791
- Архитектор? Боже. Круто.
- Да. Спасибо.

1386
01:13:58,958 --> 01:14:01,666
Я люблю… здания.

1387
01:14:02,541 --> 01:14:03,458
И я.

1388
01:14:04,625 --> 01:14:05,916
Сейчас над чем работаешь?

1389
01:14:09,541 --> 01:14:10,500
Ни над чем.

1390
01:14:11,791 --> 01:14:13,291
Перерыв?

1391
01:14:13,958 --> 01:14:15,708
Можно так сказать. Я…

1392
01:14:17,000 --> 01:14:18,666
После смерти Рэйчел

1393
01:14:18,750 --> 01:14:21,083
я ушел в отпуск и просто не вернулся.

1394
01:14:23,041 --> 01:14:24,291
- Да.
- С тех пор?

1395
01:14:24,375 --> 01:14:25,750
Да, еще с тех пор.

1396
01:14:26,083 --> 01:14:26,916
Сочувствую.

1397
01:14:27,541 --> 01:14:28,958
Наверное, это трудно.

1398
01:14:30,541 --> 01:14:32,375
Да. Но, знаешь…

1399
01:14:33,291 --> 01:14:36,250
Надо пытаться наладить личную жизнь.
Ну, друзья так говорят.

1400
01:14:36,333 --> 01:14:38,416
Они волнуются, вот я и пытаюсь.

1401
01:14:42,166 --> 01:14:43,166
А ты что думаешь?

1402
01:14:44,666 --> 01:14:45,750
Я думаю…

1403
01:14:46,958 --> 01:14:48,916
Что я делаю, что могу.

1404
01:14:53,166 --> 01:14:54,541
Хочешь потанцевать?

1405
01:14:55,666 --> 01:14:58,333
Но предупреждаю, что я не умею.

1406
01:14:58,416 --> 01:15:00,416
- Так.
- Но с радостью потанцую с тобой.

1407
01:15:00,500 --> 01:15:03,125
- Вот как.
- Пошли.

1408
01:15:03,208 --> 01:15:04,875
- Боже. Ладно.
- Сюда.

1409
01:15:07,666 --> 01:15:08,666
Боже мой.

1410
01:15:11,416 --> 01:15:12,375
Что это?

1411
01:15:17,291 --> 01:15:18,125
Давай.

1412
01:15:23,708 --> 01:15:25,000
Танцуй.

1413
01:15:36,666 --> 01:15:37,500
Давай.

1414
01:15:45,166 --> 01:15:46,791
Да, Шон!

1415
01:15:55,916 --> 01:15:57,125
Где вы научились?

1416
01:16:08,291 --> 01:16:10,125
Невероятно — переспала с моим шаманом!

1417
01:16:12,000 --> 01:16:14,125
Боже. Мне теперь всё ясно.

1418
01:16:15,291 --> 01:16:16,375
Я брошу Дэйва.

1419
01:16:18,375 --> 01:16:21,166
- Он тебе и не подходил.
- Что?

1420
01:16:21,250 --> 01:16:25,041
Ты всегда была впереди,
и он завидовал и тормозил тебя.

1421
01:16:25,125 --> 01:16:27,250
Но партнер так делать не должен.

1422
01:16:27,333 --> 01:16:30,666
- Он должен тебя поддерживать.
- Почему ты не говорила?

1423
01:16:30,750 --> 01:16:32,708
Ты сама должна была это понять.

1424
01:16:34,041 --> 01:16:34,875
Спасибо.

1425
01:16:36,166 --> 01:16:37,000
Пожалуйста.

1426
01:16:40,416 --> 01:16:42,041
Прости за сегодня.

1427
01:16:42,750 --> 01:16:45,791
Я просто не знаю, что делать.
Я всегда этого хотела.

1428
01:16:46,833 --> 01:16:51,500
Есть другие варианты.
Усыновление занимает много времени, но…

1429
01:16:52,000 --> 01:16:55,625
Быстрее взять ребенка постарше,
потому что их хуже берут.

1430
01:16:56,750 --> 01:16:57,875
Тэд рассказывает.

1431
01:16:57,958 --> 01:17:01,875
- Да?
- А я просто не могу, это так бесит.

1432
01:17:02,791 --> 01:17:04,666
Почему другим это легко дается?

1433
01:17:04,750 --> 01:17:07,458
Злит, что мое тело мне отказывает.
Я хочу это исправить.

1434
01:17:07,833 --> 01:17:09,125
А если не получится?

1435
01:17:10,250 --> 01:17:12,083
Ты же имеешь право на счастье?

1436
01:17:15,291 --> 01:17:17,833
Как-то странно обсуждать это без Уэсли.

1437
01:17:17,916 --> 01:17:21,125
Если бы Уэсли была здесь,
мы бы о себе не поговорили.

1438
01:17:21,833 --> 01:17:24,166
- Это грустно.
- Но это так.

1439
01:17:26,000 --> 01:17:27,666
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ЛОС-КАБОС

1440
01:17:27,750 --> 01:17:29,666
Да. Просто ужас.

1441
01:17:31,250 --> 01:17:33,333
Его отец правда умер. Ужас, да?

1442
01:17:33,666 --> 01:17:35,875
Хочу уточнить: ты ему это отправила?

1443
01:17:35,958 --> 01:17:37,625
- Да.
- Намеренно?

1444
01:17:37,708 --> 01:17:39,708
С подругами, однозначно намеренно.

1445
01:17:39,791 --> 01:17:40,875
Просто безумие.

1446
01:17:40,958 --> 01:17:42,208
- Да уж.
- Вот.

1447
01:17:42,666 --> 01:17:44,583
- Сказать, что я бы сделал?
- Да.

1448
01:17:44,916 --> 01:17:46,041
Пусть прочитает.

1449
01:17:46,375 --> 01:17:47,708
- Что? Нет.
- Пусть.

1450
01:17:47,791 --> 01:17:51,208
- Не дам я ему читать!
- Надо, чтобы ты ему нравилась вся.

1451
01:17:51,666 --> 01:17:55,250
Ты же не хочешь, чтобы он потом ушел
из-за случайной безумной выходки.

1452
01:17:55,333 --> 01:17:57,458
Ты думаешь, что он меня не знает,

1453
01:17:57,541 --> 01:17:59,333
но чтобы ты знал, он понимает…

1454
01:17:59,958 --> 01:18:02,125
- …мою сущность.
- Твою сущность?

1455
01:18:02,208 --> 01:18:05,875
Круто. И что он в тебе особенно любит?

1456
01:18:06,833 --> 01:18:08,041
Много чего.

1457
01:18:08,208 --> 01:18:11,041
Уверен, он говорил:
«Знаешь, что я в тебе люблю?»

1458
01:18:11,916 --> 01:18:13,750
Он говорил, что…

1459
01:18:14,833 --> 01:18:16,666
…ему нравится, что я последняя…

1460
01:18:16,958 --> 01:18:18,500
…нормальная девушка.

1461
01:18:20,500 --> 01:18:26,250
Уэс, о тебе можно многое сказать,
но однозначно не «нормальная».

1462
01:18:26,333 --> 01:18:27,958
- Однозначно.
- Да.

1463
01:18:28,041 --> 01:18:29,708
Это абсолютно точно.

1464
01:18:29,833 --> 01:18:34,541
Мое мнение — стоит выбрать того,
кому это в тебе нравится.

1465
01:18:37,916 --> 01:18:40,208
Я не знаю, нравится ли это мне самой.

1466
01:18:46,208 --> 01:18:47,041
Ладно.

1467
01:18:48,416 --> 01:18:50,375
Боже. Всё, мы приехали.

1468
01:18:54,916 --> 01:18:56,583
Слушай, напиши мне.

1469
01:18:56,916 --> 01:19:00,291
Письмо, сообщение. Или позвони.
Любопытно, что будет.

1470
01:19:00,708 --> 01:19:02,000
Спасибо за поддержку.

1471
01:19:02,958 --> 01:19:06,375
- Да, это было прикольно.
- И мне было весело с тобой.

1472
01:19:06,458 --> 01:19:07,875
- Очень.
- Скажи?

1473
01:19:07,958 --> 01:19:10,708
- Чудесный вышел день, спасибо.
- Тебе спасибо.

1474
01:19:10,791 --> 01:19:13,291
Ты меня вытащила,
хотя я не так уж люблю приключения.

1475
01:19:14,041 --> 01:19:15,250
Правда.

1476
01:19:17,416 --> 01:19:19,041
У меня просто легкая мания…

1477
01:19:19,750 --> 01:19:21,291
Мне это нравится.

1478
01:19:22,333 --> 01:19:23,333
Спасибо.

1479
01:19:35,875 --> 01:19:36,708
Ладно.

1480
01:19:37,500 --> 01:19:38,875
- Да, я пойду.
- Да.

1481
01:19:41,000 --> 01:19:41,833
Давай.

1482
01:19:45,208 --> 01:19:46,125
Ладно.

1483
01:19:46,750 --> 01:19:48,500
- Ну пока.
- Ага.

1484
01:19:50,833 --> 01:19:52,125
Точно.

1485
01:19:52,208 --> 01:19:53,208
Осторожно.

1486
01:20:12,333 --> 01:20:14,791
- Бог ты мой, Джеред!
- Привет.

1487
01:20:14,875 --> 01:20:16,833
- Ты в порядке?
- Ты приехала.

1488
01:20:18,000 --> 01:20:19,291
Шутка. Всё хорошо.

1489
01:20:19,375 --> 01:20:21,625
Боже, ты меня напугал.
Всё в порядке.

1490
01:20:21,708 --> 01:20:23,833
- Привет.
- Привет.

1491
01:20:23,916 --> 01:20:25,000
Я скучала.

1492
01:20:25,083 --> 01:20:27,083
Наконец-то. Спасибо.

1493
01:20:27,833 --> 01:20:28,750
Спасибо.

1494
01:20:29,250 --> 01:20:32,500
- Я отвезу вас на посадку.
- Нет, я сама могу.

1495
01:20:32,583 --> 01:20:35,041
- Помогайте ему, он еще слаб.
- Конечно, он мой.

1496
01:20:35,750 --> 01:20:37,750
Спасибо, Пилар.

1497
01:20:37,833 --> 01:20:40,250
Она так к тебе привязалась.
Ну что, домой?

1498
01:20:40,666 --> 01:20:41,666
Ты рад?

1499
01:20:41,750 --> 01:20:43,250
Цивилизация…

1500
01:20:43,333 --> 01:20:45,541
- Цивилизация, да.
- …и кондиционеры.

1501
01:20:45,625 --> 01:20:49,666
И 2000 писем. Кстати, как думаешь,
мой телефон еще не сел?

1502
01:20:49,750 --> 01:20:51,041
Нет, думаю, сел.

1503
01:20:51,125 --> 01:20:54,041
- Кстати, тебе нельзя ничего носить.
- Всего…

1504
01:20:54,125 --> 01:20:55,166
Нет, всё хорошо.

1505
01:20:55,791 --> 01:20:57,041
- Боже.
- Я взяла.

1506
01:20:57,125 --> 01:21:01,916
- Не стоит тебе держать ноутбук.
- Уэс, вот ты где.

1507
01:21:02,000 --> 01:21:04,125
- Добралась до аэропорта.
- Привет…

1508
01:21:04,833 --> 01:21:05,666
…девчонки.

1509
01:21:06,500 --> 01:21:09,458
Я только из Лос-Анджелеса.
Это Джеред.

1510
01:21:09,541 --> 01:21:11,666
- Привет.
- Джеред, это мои…

1511
01:21:11,750 --> 01:21:12,750
…знакомые.

1512
01:21:13,333 --> 01:21:14,333
Привет, Джеред.

1513
01:21:14,416 --> 01:21:18,041
- Джеред недавно попал в аварию.
- Да, я не всегда такой.

1514
01:21:18,500 --> 01:21:21,625
- Ты в хороших руках.
- Да, она такая самоотверженная.

1515
01:21:22,041 --> 01:21:24,000
- Сама Флоренс Найтингейл.
- Ага.

1516
01:21:25,250 --> 01:21:27,458
- Рада была вас видеть.
- И мы вас.

1517
01:21:27,541 --> 01:21:29,833
- До скорого.
- Главное не на скорой.

1518
01:21:29,958 --> 01:21:32,958
- Я их вообще не помню.
- Или не очень скорого.

1519
01:21:36,208 --> 01:21:37,333
Ну вот.

1520
01:21:38,458 --> 01:21:42,500
Давай ты скушаешь еще таблеточку
и заснешь?

1521
01:21:42,583 --> 01:21:44,291
Нет, слишком много не хочу.

1522
01:21:44,375 --> 01:21:47,166
Врачи не выписали бы,
если бы это было опасно.

1523
01:21:47,583 --> 01:21:49,333
- Ладно…
- Пей, сколько надо.

1524
01:21:49,416 --> 01:21:50,958
- Держи.
- Спасибо.

1525
01:21:51,500 --> 01:21:52,375
Сладких снов.

1526
01:21:56,416 --> 01:21:57,250
Проглотил?

1527
01:21:58,166 --> 01:22:00,083
О, давно не виделись.

1528
01:22:00,375 --> 01:22:01,541
- Привет.
- Привет.

1529
01:22:01,625 --> 01:22:03,833
- Хорошего полета.
- И вам.

1530
01:22:04,500 --> 01:22:07,125
Они просто всюду.

1531
01:22:18,458 --> 01:22:19,958
- Эй.
- Да?

1532
01:22:20,041 --> 01:22:21,125
Посмотри.

1533
01:22:21,583 --> 01:22:22,416
На него.

1534
01:22:24,666 --> 01:22:27,750
Что он делает? Просто жесть.

1535
01:22:28,166 --> 01:22:30,833
- Не знаю. Это просто ноги.
- «Просто ноги»?

1536
01:22:30,916 --> 01:22:32,416
Его надо выгнать из самолета.

1537
01:22:32,500 --> 01:22:34,416
- Ничего страшного.
- Это мерзко.

1538
01:22:35,041 --> 01:22:35,875
Тихо, ладно?

1539
01:22:39,166 --> 01:22:40,250
Что?

1540
01:22:47,916 --> 01:22:48,916
Джеред?

1541
01:23:13,833 --> 01:23:16,041
ДЖЕРЕДУ СТЕРЛИНГУ

1542
01:23:16,125 --> 01:23:18,708
ВСЁ КРУТО КРОМЕ ТОГО,
ЧТО ПЯТЬ ДНЕЙ НАЗАД ТВОЙ ПЕНИС

1543
01:23:18,791 --> 01:23:20,916
ПОБЫВАЛ В МОЕМ ВЛАГАЛИЩЕ,
И ТЫ ИСЧЕЗ.

1544
01:23:31,000 --> 01:23:34,458
Джеред.

1545
01:23:35,916 --> 01:23:38,166
Извини. Ты не спишь?

1546
01:23:38,250 --> 01:23:40,166
Я… Что? Да.

1547
01:23:40,333 --> 01:23:41,458
Я очень…

1548
01:23:43,333 --> 01:23:44,708
…очень боюсь показать…

1549
01:23:44,875 --> 01:23:46,875
…это тебе, но хочу, чтобы ты знал…

1550
01:23:47,791 --> 01:23:48,958
Я тебе писала…

1551
01:23:49,750 --> 01:23:52,291
…когда ты пропал на пять дней.

1552
01:23:52,375 --> 01:23:55,333
Я просто… слегка обезумела…

1553
01:23:56,250 --> 01:23:58,250
Я покажу тебе это письмо.

1554
01:23:59,166 --> 01:24:01,500
Как ты залезла в мой телефон…

1555
01:24:01,583 --> 01:24:04,458
- Я отсканировала твое лицо.
- Это для…

1556
01:24:05,291 --> 01:24:06,333
Ладно.

1557
01:24:10,625 --> 01:24:12,041
Ты начал?

1558
01:24:12,916 --> 01:24:14,000
О да.

1559
01:24:16,750 --> 01:24:18,666
- Я знаю…
- Это просто низко.

1560
01:24:19,041 --> 01:24:20,583
Знаю, прости.

1561
01:24:21,166 --> 01:24:26,166
Если продолжать, то ты должен знать,
какая я в лучшие и в худшие моменты,

1562
01:24:26,250 --> 01:24:27,083
а это…

1563
01:24:27,166 --> 01:24:28,750
…письмо — худший момент.

1564
01:24:29,666 --> 01:24:31,916
- Насчет отца…
- Прости.

1565
01:24:32,000 --> 01:24:32,875
Я знаю.

1566
01:24:32,958 --> 01:24:34,500
Это был всего один вечер.

1567
01:24:35,000 --> 01:24:37,291
Тебя не было пять дней и…

1568
01:24:37,375 --> 01:24:40,208
- Это больно.
- Я не хочу тебя обманывать.

1569
01:24:40,375 --> 01:24:43,375
Хочу, чтобы мы оба
показали друг другу свои усы.

1570
01:24:43,458 --> 01:24:44,958
«Свои усы»?

1571
01:24:45,041 --> 01:24:47,750
Да, у меня усы. Об этом и речь.

1572
01:24:47,833 --> 01:24:49,708
Ты этого не знаешь, а должен.

1573
01:24:49,791 --> 01:24:53,000
У меня отрастут усы,
если ими не заниматься.

1574
01:24:54,166 --> 01:24:55,000
Это не…

1575
01:24:55,333 --> 01:25:00,000
Суть в том, что пластырь сорван,
и я хочу быть с тобой самой собой.

1576
01:25:00,500 --> 01:25:04,041
Хорошей и плохой. Без притворства.
И не надо быть идеальными.

1577
01:25:04,125 --> 01:25:06,541
Ты притворялась?

1578
01:25:06,625 --> 01:25:08,708
Ты не хочешь узнать настоящую меня?

1579
01:25:09,500 --> 01:25:10,333
Нет.

1580
01:25:11,375 --> 01:25:14,333
Мне нужна та девушка.

1581
01:25:15,958 --> 01:25:18,625
Эта… чокнутая.

1582
01:25:19,000 --> 01:25:21,083
Джеред, ну не надо.

1583
01:25:21,625 --> 01:25:22,833
- Извините.
- Постой.

1584
01:25:23,166 --> 01:25:24,666
- Мисс?
- Что ты делаешь?

1585
01:25:25,875 --> 01:25:27,625
У вас нет свободного места…

1586
01:25:28,250 --> 01:25:30,166
…пересадить ее? Она не со мной.

1587
01:25:30,250 --> 01:25:32,083
Может, рядом с другими врунами.

1588
01:25:32,166 --> 01:25:33,583
Нет. Знаешь, забудь. Я…

1589
01:25:34,458 --> 01:25:36,208
Не позорь меня. Я уйду.

1590
01:25:36,958 --> 01:25:39,166
Мне искренне жаль.
Прости за всё.

1591
01:25:47,416 --> 01:25:49,333
Кэйли? Брук?

1592
01:25:50,166 --> 01:25:51,083
Кэйли.

1593
01:26:03,791 --> 01:26:05,250
Прости меня.

1594
01:26:28,000 --> 01:26:33,333
Внимание, багаж с рейса №746
можно получить на карусели Б.

1595
01:26:34,000 --> 01:26:38,125
Багаж с рейса №746
можно получить на карусели Б.

1596
01:26:39,916 --> 01:26:41,500
Дорогая, всё будет хорошо.

1597
01:26:41,583 --> 01:26:43,750
Эта идиотская поездка. Какая ошибка.

1598
01:26:44,125 --> 01:26:45,041
Да, фигня вышла.

1599
01:26:45,125 --> 01:26:48,250
У Джереда просто идиотские идеи о том,

1600
01:26:48,333 --> 01:26:51,375
какой должна быть женщина.
Я не трофейное животное.

1601
01:26:51,791 --> 01:26:54,541
Трудно, наверное, когда тебя не ценят.

1602
01:26:55,833 --> 01:26:56,666
Что?

1603
01:26:57,000 --> 01:26:58,666
Ты о чём? Это наезд?

1604
01:26:58,750 --> 01:27:00,291
- Что ты делаешь? Я…
- Уэс…

1605
01:27:00,541 --> 01:27:03,458
…нам просто показалось,
что ты нами пренебрегла.

1606
01:27:04,041 --> 01:27:06,166
Слушайте, мне жаль, что я…

1607
01:27:07,333 --> 01:27:09,166
…слегка помешалась на Джереде.

1608
01:27:09,250 --> 01:27:10,500
«Слегка»?

1609
01:27:10,583 --> 01:27:11,958
Она сказала «слегка»?

1610
01:27:12,041 --> 01:27:15,208
Уэс, ты помешалась до слепоты.

1611
01:27:15,291 --> 01:27:18,250
- Согласна.
- Уэсли, я развожусь,

1612
01:27:19,000 --> 01:27:21,083
а Кэйли усыновляет ребенка.

1613
01:27:21,333 --> 01:27:23,916
Что? Когда это случилось?

1614
01:27:24,000 --> 01:27:26,250
Мы расстались на шесть часов.

1615
01:27:26,333 --> 01:27:29,291
Этого хватило. Тебя не было,

1616
01:27:29,416 --> 01:27:32,708
ты не перетягивала одеяло на себя,
и мы смогли подумать.

1617
01:27:33,083 --> 01:27:37,083
Молодцы. Вы решили свои проблемы
с нечеловеческой скоростью.

1618
01:27:37,166 --> 01:27:39,541
Жаль, я не такая быстрая, как вы.

1619
01:27:39,791 --> 01:27:42,000
Уэс, когда ты так говоришь, кажется,

1620
01:27:42,083 --> 01:27:44,875
что ты не воспринимаешь
наши проблемы всерьез.

1621
01:27:46,833 --> 01:27:49,083
Конечно я воспринимаю их всерьез.

1622
01:27:49,166 --> 01:27:51,875
- Ты думаешь, что у тебя всё хуже.
- Хуже.

1623
01:27:52,500 --> 01:27:54,708
У меня вообще ничего не получается.

1624
01:27:54,791 --> 01:27:56,750
И ты сама тому виной.

1625
01:27:56,833 --> 01:27:58,333
Думаешь, я этого не знаю?

1626
01:27:58,583 --> 01:28:01,083
Я живу с этим каждый день!

1627
01:28:01,250 --> 01:28:03,291
Я одна. У меня никого нет.

1628
01:28:03,375 --> 01:28:05,875
- Как ты можешь так говорить?
- Это правда.

1629
01:28:06,791 --> 01:28:10,166
У тебя две подруги,
которые любят тебя безоговорочно.

1630
01:28:10,583 --> 01:28:15,750
Мы, блин, в Мексику полетели,
чтобы твою жизнь наладить.

1631
01:28:16,666 --> 01:28:18,458
Почему тебе этого мало?

1632
01:28:18,875 --> 01:28:20,833
Потому что.

1633
01:28:22,000 --> 01:28:23,541
Бог ты мой.

1634
01:28:28,125 --> 01:28:28,958
Я не могу.

1635
01:28:29,041 --> 01:28:30,708
- Девочки, где…
- Уэсли, всё.

1636
01:28:30,791 --> 01:28:32,000
- Блин!
- С нас хватит.

1637
01:28:32,083 --> 01:28:33,750
- Ладно, простите.
- Хватит.

1638
01:28:34,125 --> 01:28:36,416
Не уходите.
Как я домой доберусь?

1639
01:28:37,166 --> 01:28:38,958
У меня только песо!

1640
01:28:58,708 --> 01:29:05,083
НОВЫХ ПИСЕМ: 31

1641
01:29:07,500 --> 01:29:09,458
ЦЕНТР ЗАНЯТОСТИ
ВЫПЛАТА ПОСОБИЯ ОСТАНОВЛЕНА

1642
01:29:09,541 --> 01:29:10,875
ПРИГЛАШАЮ
МЕНЯ ПОВЫСИЛИ!

1643
01:29:10,958 --> 01:29:12,333
MATCH.COM
ПЯТЬ НОВЫХ СОВПАДЕНИЙ

1644
01:29:12,416 --> 01:29:15,041
СОХРАНИТЕ ЭТУ ДАТУ
ЭРИК И ЛОРЕН ЖЕНЯТСЯ!

1645
01:29:15,125 --> 01:29:17,125
НОВАЯ ВАКАНСИЯ

1646
01:29:17,208 --> 01:29:19,208
ВИНОТЕКА
НАЗНАЧЕНА ДАТА СЛЕДУЮЩЕЙ ДОСТАВКИ

1647
01:29:28,125 --> 01:29:34,541
КЭЙЛИ, БРУК
ПРОСТИТЕ ЗА ВСЁ.

1648
01:29:35,375 --> 01:29:42,375
ХОЧУ ПОГОВОРИТЬ, КОГДА БУДЕТЕ ГОТОВЫ.

1649
01:29:50,833 --> 01:29:54,333
Здравствуйте. Это Даг Эванс
из независимой школы Этуотер Виллидж.

1650
01:29:55,291 --> 01:29:59,000
Мой хороший друг, Шон Макгуайр,
рекомендовал вас как психолога.

1651
01:29:59,166 --> 01:30:01,125
Пожалуйста, перезвоните. Спасибо.

1652
01:30:04,333 --> 01:30:06,333
РАССКАЖИ МИРУ О СЕБЕ

1653
01:30:07,333 --> 01:30:10,500
Началось с того,
что кучка родителей были недовольны

1654
01:30:10,583 --> 01:30:11,958
работой прошлой школы.

1655
01:30:12,041 --> 01:30:14,583
И вот, пытаемся сделать это лучше сами.

1656
01:30:14,666 --> 01:30:17,000
Так круто,
что вы пробуете что-то новое.

1657
01:30:17,083 --> 01:30:21,958
Правда. Я посмотрела программу
седьмого класса, есть кое-какие идеи.

1658
01:30:22,916 --> 01:30:25,583
Я подумала…
Конечно, если это не лишнее.

1659
01:30:25,666 --> 01:30:28,166
Нет, для этого мы вас и взяли.

1660
01:30:28,250 --> 01:30:31,541
Мне очень интересно ваше мнение и идеи.

1661
01:30:31,625 --> 01:30:32,541
- Спасибо.
- Да.

1662
01:30:32,958 --> 01:30:35,666
И, похоже, к вам уже пришли.

1663
01:30:40,458 --> 01:30:41,541
Иден Уильямс.

1664
01:30:41,625 --> 01:30:44,000
Отправила своему парню фотку топлесс и…

1665
01:30:44,333 --> 01:30:46,708
…он разослал ее
всей команде по лакроссу.

1666
01:30:49,666 --> 01:30:52,125
- Иден, привет.
- Привет.

1667
01:30:55,500 --> 01:30:57,083
- Если надо, я…
- Я справлюсь.

1668
01:30:57,166 --> 01:31:00,000
Проблемы с приборами —
моя специализация.

1669
01:31:00,083 --> 01:31:01,083
Огромное спасибо.

1670
01:31:03,625 --> 01:31:06,041
Всё хорошо. Ты в порядке?

1671
01:31:30,041 --> 01:31:31,375
Ничего страшного.

1672
01:31:31,458 --> 01:31:34,541
Подруги просто завидуют,
что у меня есть парень, а у них — нет.

1673
01:31:36,708 --> 01:31:41,416
Сказать тебе кое-что о любви?
Иногда это херня полная!

1674
01:31:41,750 --> 01:31:43,000
Но никому не передавай.

1675
01:31:43,375 --> 01:31:45,208
Я поехала за парнем в Мексику.

1676
01:31:45,291 --> 01:31:49,708
Меня арестовали, меня обожгло током,
и мы не вместе.

1677
01:31:51,333 --> 01:31:52,541
Но друзья?

1678
01:31:53,041 --> 01:31:55,625
Именно они помогут тебе
не потерять голову.

1679
01:31:55,708 --> 01:31:58,041
Ведь они тебя знают и заботятся о тебе.

1680
01:31:58,541 --> 01:32:02,291
Поверь мне, парни приходят и уходят,
но если повезет с друзьями,

1681
01:32:03,125 --> 01:32:04,625
советую держаться за них.

1682
01:32:05,250 --> 01:32:06,208
А у вас как?

1683
01:32:07,416 --> 01:32:08,666
Есть такие друзья?

1684
01:32:16,208 --> 01:32:18,541
Привет, Брук. Это Уэс.

1685
01:32:20,250 --> 01:32:21,166
Я просто…

1686
01:32:21,833 --> 01:32:26,000
…хотела позвонить и сказать,
как я скучаю. И…

1687
01:32:26,583 --> 01:32:28,916
…узнать, как дела

1688
01:32:29,000 --> 01:32:30,791
у вас с Дэйвом.

1689
01:32:32,166 --> 01:32:36,541
Я не знаю,
когда ты последний раз была у Кэйли,

1690
01:32:36,625 --> 01:32:40,666
я сейчас недалеко,
вдруг и ты рядом и хочешь поговорить.

1691
01:32:42,125 --> 01:32:43,375
Я была бы так рада.

1692
01:32:46,708 --> 01:32:48,125
Брук, я перезвоню.

1693
01:32:48,541 --> 01:32:50,458
Кевин, иди сюда, дружок.

1694
01:32:50,541 --> 01:32:51,625
Кевин.

1695
01:32:56,208 --> 01:32:57,041
Кевин.

1696
01:33:04,375 --> 01:33:05,458
Боже мой.

1697
01:33:11,958 --> 01:33:12,791
Кевин!

1698
01:33:17,166 --> 01:33:18,000
Кевин.

1699
01:33:20,500 --> 01:33:21,333
Кевин.

1700
01:33:22,916 --> 01:33:23,750
Кевин.

1701
01:33:26,083 --> 01:33:26,916
Иди сюда.

1702
01:33:27,125 --> 01:33:29,625
Давай, котик, помоги мне.

1703
01:33:30,458 --> 01:33:32,125
Я в хороших брюках.

1704
01:33:33,416 --> 01:33:34,250
Кевин!

1705
01:33:39,291 --> 01:33:40,291
Кэйли.

1706
01:33:42,458 --> 01:33:44,166
У нее будет ребенок.

1707
01:33:44,958 --> 01:33:46,250
Боже мой.

1708
01:33:49,166 --> 01:33:51,166
Кевин, нацист хренов!

1709
01:33:54,875 --> 01:33:58,583
- Милый, что… Уэсли?
- Что это было?

1710
01:33:59,791 --> 01:34:00,625
Кевин?

1711
01:34:02,041 --> 01:34:03,833
Уэсли? Кевин? Дай я…

1712
01:34:05,500 --> 01:34:07,416
- Он агрессивный.
- Сладкий мой.

1713
01:34:08,458 --> 01:34:12,083
Прости, я пыталась спасти твоего кота.

1714
01:34:12,833 --> 01:34:13,750
Что происходит?

1715
01:34:14,666 --> 01:34:17,583
Я знаю, что вы на меня злы и хотите,
чтобы я ушла,

1716
01:34:17,666 --> 01:34:18,666
но можно я скажу…

1717
01:34:22,125 --> 01:34:25,333
Пока я лезла за Кевином,

1718
01:34:26,416 --> 01:34:29,333
я думала,
почему он всё время сбегает?

1719
01:34:30,166 --> 01:34:33,250
Ему же не найти никого лучше вас.

1720
01:34:33,833 --> 01:34:37,000
У него реально ужасный характер,

1721
01:34:37,291 --> 01:34:38,791
и выглядит он как Гитлер,

1722
01:34:38,875 --> 01:34:40,416
а вы его кормите,

1723
01:34:40,583 --> 01:34:41,708
любите,

1724
01:34:42,416 --> 01:34:45,000
ухаживаете за ним.
И тут до меня дошло,

1725
01:34:46,958 --> 01:34:47,958
что я как Кевин.

1726
01:34:48,625 --> 01:34:49,458
Что? Я…

1727
01:34:50,208 --> 01:34:53,583
Я небезупречная и сложная,

1728
01:34:53,666 --> 01:34:55,916
может, даже не совсем в порядке,

1729
01:34:56,000 --> 01:34:58,125
но вы любите меня, не осуждая.

1730
01:34:58,875 --> 01:35:01,666
Думаю, мне казалось, что я вас хуже, и…

1731
01:35:02,083 --> 01:35:04,375
…если я найду парня,
всё наладится. Но…

1732
01:35:04,458 --> 01:35:05,916
- Я понимаю.
- Понимаю.

1733
01:35:06,000 --> 01:35:07,833
Мне не нужен парень
для хорошей жизни.

1734
01:35:08,375 --> 01:35:11,625
- А вы нужны.
- Да.

1735
01:35:12,458 --> 01:35:17,000
Но, как и Кевин,
я воспринимала вас как должное.

1736
01:35:17,458 --> 01:35:18,291
Да.

1737
01:35:19,250 --> 01:35:20,583
Простите.

1738
01:35:21,125 --> 01:35:21,958
Что-что?

1739
01:35:22,041 --> 01:35:24,000
- Она извинилась?
- Не расслышала.

1740
01:35:24,083 --> 01:35:25,708
Простите, пожалуйста! Я…

1741
01:35:26,750 --> 01:35:28,041
Простите, умоляю.

1742
01:35:29,166 --> 01:35:31,333
И вы тоже, мэм.

1743
01:35:32,041 --> 01:35:34,041
Вы, должно быть, растерялись.

1744
01:35:34,625 --> 01:35:38,375
Кэйли и Тэд будут прекрасно заботиться
о вашем малыше.

1745
01:35:40,708 --> 01:35:44,541
Уэсли, это Ноэль Грей
из «Колдвел Банкер».

1746
01:35:45,416 --> 01:35:48,291
- Мы выставляем дом на продажу.
- Я просто агент.

1747
01:35:48,875 --> 01:35:51,416
А я себе совсем другое вообразила.

1748
01:35:57,833 --> 01:35:58,750
Боже…

1749
01:35:59,750 --> 01:36:02,333
Привет, как дела?

1750
01:36:02,750 --> 01:36:03,625
Привет.

1751
01:36:05,166 --> 01:36:06,958
- Отлично выглядишь.
- Спасибо. Ты тоже.

1752
01:36:07,041 --> 01:36:11,500
- Что ты тут делаешь?
- Я зашла в твой Инстаграм.

1753
01:36:11,625 --> 01:36:12,750
Ты написал, где ты.

1754
01:36:13,583 --> 01:36:15,208
Возможно, я зря призналась,

1755
01:36:15,291 --> 01:36:19,125
но я стараюсь быть честной
и признавать свои причуды.

1756
01:36:19,208 --> 01:36:22,666
- Ага.
- И я решила зайти поздороваться.

1757
01:36:22,750 --> 01:36:24,625
- Круто.
- Где твои друзья?

1758
01:36:26,541 --> 01:36:28,333
- Где мои друзья?
- Боже.

1759
01:36:29,291 --> 01:36:30,583
Момент неудачный, да?

1760
01:36:31,083 --> 01:36:33,458
Да, немного. Я…

1761
01:36:34,416 --> 01:36:36,458
- Привет.
- О чёрт.

1762
01:36:36,833 --> 01:36:38,833
- Что это, быстрые свидания?
- Нет.

1763
01:36:41,083 --> 01:36:42,291
Это Уэсли.

1764
01:36:42,458 --> 01:36:45,750
- Мы давнишние друзья.
- Да.

1765
01:36:45,833 --> 01:36:49,500
- А это Эллен, у нас…
- Свидание вслепую.

1766
01:36:49,583 --> 01:36:51,875
- Точно.
- Странно говорить это вслух.

1767
01:36:51,958 --> 01:36:56,041
- Нас решили познакомить.
- Бог ты мой. Это круто.

1768
01:36:56,125 --> 01:36:57,958
- Круто.
- Типа «он классный парень».

1769
01:36:58,041 --> 01:37:00,958
И я такая:
«Ладно, других планов на среду нет»…

1770
01:37:01,333 --> 01:37:03,958
Всё хорошо. Я много болтаю.
Это так странно.

1771
01:37:04,041 --> 01:37:06,458
- Садись.
- Нет.

1772
01:37:06,833 --> 01:37:08,000
Я позвоню маме.

1773
01:37:08,583 --> 01:37:11,916
У нее вчера подвал залило,
спрошу, как она.

1774
01:37:12,000 --> 01:37:13,583
- О нет.
- Сидите.

1775
01:37:13,666 --> 01:37:15,416
Вы давно не виделись.

1776
01:37:18,250 --> 01:37:20,416
Надеюсь, мама справится.

1777
01:37:21,625 --> 01:37:23,583
Ладно, я скоро пойду.

1778
01:37:24,125 --> 01:37:26,083
Я должна сказать тебе спасибо.

1779
01:37:26,583 --> 01:37:29,541
Ты порекомендовал меня в школу, правда?

1780
01:37:29,625 --> 01:37:32,166
- Правда.
- Спасибо. Меня взяли.

1781
01:37:32,250 --> 01:37:34,291
Я знаю.

1782
01:37:34,375 --> 01:37:38,666
Это пустяк, у меня постоянно просят
порекомендовать психолога.

1783
01:37:38,750 --> 01:37:39,625
Да?

1784
01:37:39,708 --> 01:37:41,791
Психологов и наркодилеров, да.

1785
01:37:41,875 --> 01:37:44,208
- Спасибо, что рекомендовал психологом.
- Да.

1786
01:37:44,291 --> 01:37:46,250
Постараюсь, чтобы не уволили.

1787
01:37:46,333 --> 01:37:47,875
Если что, будешь наркодилером.

1788
01:37:47,958 --> 01:37:49,333
- Точно.
- Ага.

1789
01:37:50,541 --> 01:37:51,583
Есть варианты.

1790
01:37:51,666 --> 01:37:54,750
- Блин, как я рада тебя видеть.
- Взаимно.

1791
01:37:56,458 --> 01:37:59,291
Я хочу кое-что сказать,
и это будет странно,

1792
01:37:59,375 --> 01:38:01,500
ведь у тебя свидание, но…

1793
01:38:04,333 --> 01:38:05,416
Ты мне нравишься.

1794
01:38:06,625 --> 01:38:09,500
Я была одержима Джередом,
но это не мой человек.

1795
01:38:10,125 --> 01:38:13,250
А с тобой я могу быть собой.

1796
01:38:15,708 --> 01:38:16,791
Может, нам…

1797
01:38:18,291 --> 01:38:19,791
…попробовать?

1798
01:38:21,375 --> 01:38:22,708
Ты мне тоже нравишься.

1799
01:38:25,916 --> 01:38:26,875
Но?

1800
01:38:27,250 --> 01:38:30,625
Уэс, я не думаю, что я… готов.

1801
01:38:31,083 --> 01:38:33,333
Ты же сейчас на свидании.

1802
01:38:34,625 --> 01:38:35,875
Это просто отдохнуть.

1803
01:38:37,500 --> 01:38:39,875
А в Мексике у нас всё было реально.

1804
01:38:40,375 --> 01:38:43,416
С тобой не получилось бы
просто свидание.

1805
01:38:43,500 --> 01:38:46,208
Ты достойна того,
кто посвятит тебе всего себя.

1806
01:38:48,208 --> 01:38:49,833
Готов ли я к этому снова?

1807
01:38:49,916 --> 01:38:51,916
Хотелось бы, но если честно…

1808
01:38:54,250 --> 01:38:56,791
Я просто не знаю.

1809
01:38:59,875 --> 01:39:01,708
Прости, что помешала.

1810
01:39:02,083 --> 01:39:04,500
- Спасибо, Шон.
- Уэс.

1811
01:39:11,083 --> 01:39:12,041
Привет.

1812
01:39:15,541 --> 01:39:16,541
Итак…

1813
01:39:17,666 --> 01:39:20,250
…с подвалом нормально,
но пропал брат.

1814
01:39:22,000 --> 01:39:23,000
Прости. Что?

1815
01:39:24,000 --> 01:39:25,375
Свидание, блин.

1816
01:39:31,416 --> 01:39:32,250
Уэс.

1817
01:39:36,125 --> 01:39:36,958
Слушай…

1818
01:39:38,250 --> 01:39:43,208
Я не ждал кого-то так быстро встретить.
Понимаешь? Я просто хотел попробовать.

1819
01:39:44,791 --> 01:39:46,708
Боже. Не надо объяснять.

1820
01:39:46,916 --> 01:39:49,666
Всё в порядке, честно. Переживу.

1821
01:39:49,750 --> 01:39:53,583
В том и дело, Уэс.
Просто «в порядке» мне недостаточно.

1822
01:39:54,875 --> 01:39:57,333
Я хочу большего. Я хочу…

1823
01:39:57,875 --> 01:39:59,791
…быть выкинутым на бездорожье,

1824
01:40:00,291 --> 01:40:01,791
орать на тупого козла...

1825
01:40:02,750 --> 01:40:03,583
…с тобой.

1826
01:40:04,000 --> 01:40:07,750
Хочу смотреть, как ты танцуешь.
Словно у тебя болезнь какая.

1827
01:40:09,125 --> 01:40:11,250
У тебя бардак в голове…

1828
01:40:12,250 --> 01:40:13,583
…ты сложная…

1829
01:40:14,333 --> 01:40:15,708
…ты — совершенно ты.

1830
01:40:16,625 --> 01:40:18,416
Я давно этого не чувствовал,

1831
01:40:19,750 --> 01:40:22,666
- и хочу, чтобы это не кончалось.
- Я тоже, Шон.

1832
01:40:23,875 --> 01:40:24,875
Уэсли Дарья…

1833
01:40:26,541 --> 01:40:27,458
…будь моей женой?

1834
01:40:27,541 --> 01:40:28,666
- Что?
- Что?

1835
01:40:29,833 --> 01:40:32,625
Нет, жениться не хочу,
хочу просто встречаться.

1836
01:40:32,708 --> 01:40:35,875
Думаешь, зачем я пришла?
Я думала о тебе с…

1837
01:40:44,625 --> 01:40:45,625
Чёрт.

1838
01:40:47,333 --> 01:40:48,166
Привет.

1839
01:40:48,833 --> 01:40:51,250
Да, свидание вслепую пошло фигово.

1840
01:40:51,333 --> 01:40:53,708
Он целует другую на улице.

1841
01:40:54,125 --> 01:40:56,375
Серьезно. Почему со мной всегда так?

1842
01:45:40,000 --> 01:45:43,000
Перевод субтитров: Юлия Федорова

