1
00:00:29,958 --> 00:00:33,041
‎(โรงเรียนคาทอลิกเซนต์ลุคส์ ก่อตั้งปี 1879)

2
00:00:33,125 --> 00:00:36,333
‎สำหรับฉัน การเป็นครูแนะแนว
‎ก็เหมือนการได้เป็น

3
00:00:36,416 --> 00:00:37,833
‎ครูทางด้านอารมณ์

4
00:00:38,333 --> 00:00:41,250
‎คืองี้ค่ะ คุณช่วยเด็กพวกนี้
‎วิเคราะห์อารมณ์ของพวกเขา

5
00:00:41,333 --> 00:00:44,875
‎และสาธิตวิธีแสดงอารมณ์
‎อย่างไม่เสียสุขภาพออกมา เข้าใจไหมคะ

6
00:00:45,583 --> 00:00:46,833
‎พูดได้ดีมากเลยค่ะ

7
00:00:47,833 --> 00:00:51,791
‎คือแบบนี้ค่ะ ที่ผ่านมาเรามองหาผู้สมัคร
‎ที่มากประสบการณ์กว่านี้

8
00:00:52,833 --> 00:00:56,208
‎แต่ฉันคนหนึ่งละที่คิดว่า
‎ถ้าได้คนที่ไฟแรงมาก็จะดีไม่น้อยเลย

9
00:00:56,625 --> 00:01:00,166
‎ฉันดีใจค่ะที่คุณไม่เบือนหน้าหนี
‎เพราะฉันไม่มีประสบการณ์

10
00:01:00,250 --> 00:01:01,833
‎ที่จริงฉันคิดว่ามันเป็นจุดขายนะคะ

11
00:01:02,541 --> 00:01:04,250
‎เข้าใจไหมคะ คือฉันไม่ใช่คนเข้มงวด

12
00:01:04,333 --> 00:01:05,833
‎ไม่ได้จมปลักอยู่กับ

13
00:01:05,916 --> 00:01:08,000
‎แนวความคิด "เคยทำยังไงก็ต้องทำอย่างนั้น"

14
00:01:08,083 --> 00:01:10,583
‎ก็จริงที่ที่นี่เป็นโรงเรียนคาทอลิก

15
00:01:10,666 --> 00:01:13,208
‎แต่ขนาดศาสนาเองก็ต้องปรับตัวให้เข้ากับยุคสมัย

16
00:01:13,625 --> 00:01:14,458
‎ปรับยังไงคะ

17
00:01:14,541 --> 00:01:16,125
‎อย่างวิชาเพศศึกษาไงคะ

18
00:01:16,208 --> 00:01:19,541
‎คุณจะสอนเรื่องการข่มใจตนให้ตายยังไง
‎เด็กๆ ก็ต้องไปมีเซ็กซ์กันอยู่ดี

19
00:01:19,916 --> 00:01:21,083
‎พวกเขาเป็นเด็ก

20
00:01:21,166 --> 00:01:23,250
‎คืออย่าเข้าใจผิดนะคะ
‎ฉันเห็นด้วยกับการแต่งงาน

21
00:01:23,333 --> 00:01:25,333
‎มันเป็นหนึ่งในสาเหตุที่ฉันเลิกกับแฟน

22
00:01:25,416 --> 00:01:29,208
‎ไว้สักวันฉันจะเล่าเรื่องเอริคให้คุณฟัง
‎แล้วคุณต้องช็อกตกเก้าอี้แน่

23
00:01:29,291 --> 00:01:32,000
‎เพราะผู้ชายคนนั้นเป็นจอมโกหก

24
00:01:32,083 --> 00:01:34,875
‎โอเค ทำไมเราไม่ลอง
‎จำลองสถานการณ์กันดูล่ะคะ

25
00:01:34,958 --> 00:01:37,625
‎สมมติว่ามีนักเรียนมาหาคุณ

26
00:01:37,708 --> 00:01:40,875
‎เพื่อบอกว่าแฟนของเธอ
‎กดดันให้เธอยอมมีอะไรด้วย

27
00:01:40,958 --> 00:01:44,916
‎ก่อนอื่นเลยนะคะ ช่างหัวหมอนั่น
‎ฉันจะไล่ให้ไปเลิกเลย

28
00:01:45,000 --> 00:01:47,541
‎ใช่ ฉันจะใช้มันเป็นโอกาสในการสอนเธอ

29
00:01:47,625 --> 00:01:49,458
‎ว่าเธอไม่ต้องการผู้ชายมาเติมเต็ม

30
00:01:49,541 --> 00:01:50,791
‎เธอทำให้ตัวเองอิ่มเอมได้ค่ะ

31
00:01:51,208 --> 00:01:53,333
‎- ทางด้านจิตวิญญาณ
‎- ไม่ค่ะ ร่างกายนี่แหละ

32
00:01:54,583 --> 00:01:55,416
‎ร่าง...

33
00:01:56,041 --> 00:01:57,625
‎- ช่วยตัวเอง
‎- คือ...

34
00:01:57,708 --> 00:01:59,583
‎ฉันจะไม่สาธยายให้เธอฟังหมดหรอกค่ะ

35
00:01:59,666 --> 00:02:00,791
‎- นึกออกไหมค่ะ
‎- ขอบคุณพระเจ้า

36
00:02:00,875 --> 00:02:02,708
‎ฉันแค่อยากให้เธอรู้ว่ามีทางเลือกอื่น

37
00:02:02,791 --> 00:02:07,166
‎อาจจะใช้หัวฝักบัวหรือรูปปั้นนกเค้าแมว

38
00:02:07,583 --> 00:02:09,416
‎แฟนคนแรกของฉันคือคุณหมีเท็ดดี้ค่ะ

39
00:02:09,875 --> 00:02:11,750
‎คุณพระ ฉันเลิฟการช่วยตัวเองสุดๆ

40
00:02:12,125 --> 00:02:13,583
‎งั้นก็เยี่ยมเลยค่ะ

41
00:02:13,666 --> 00:02:14,791
‎ค่ะ ตอนนี้ก็ยังเลิฟ

42
00:02:18,000 --> 00:02:20,291
‎(เอ็กโคพาร์ก)

43
00:02:23,000 --> 00:02:24,125
‎ฟังดูไม่แย่เท่าไหร่นะ

44
00:02:24,208 --> 00:02:25,625
‎โอ๊ย แย่สิ

45
00:02:25,708 --> 00:02:27,291
‎เธอบ้าไปแล้ว

46
00:02:27,375 --> 00:02:29,875
‎ใครเขาเที่ยวไปพล่ามเรื่องเซ็กซ์กับแม่ชีกัน

47
00:02:29,958 --> 00:02:31,958
‎คือเหมือนฉันก็รู้แหละว่าไม่ควรพูด

48
00:02:32,041 --> 00:02:34,375
‎แต่ตอนนั้นมันรู้สึกว่าต้องพูด

49
00:02:34,458 --> 00:02:36,500
‎มีเรื่องที่เราพูดได้ตอนมีงานทำ

50
00:02:36,583 --> 00:02:38,916
‎กับเรื่องที่เราพูดได้ถ้าอยากมีงานทำนะ

51
00:02:39,000 --> 00:02:40,750
‎ไม่รู้นะว่าเธออยากให้ฉันบอกอะไรเธอ

52
00:02:40,958 --> 00:02:42,916
‎ฉันทำไปแล้วว่ะ มันจบไปแล้ว

53
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
‎แหม สมกับเป็นป้าเวสลีย์จริงๆ

54
00:02:45,083 --> 00:02:47,416
‎รู้อะไรไหมเธอจ๋า ฉันว่าสุดท้ายมันก็ดีนะ

55
00:02:47,500 --> 00:02:49,375
‎หัวคิดเธอมันก้าวหน้าเกินที่แบบนั้น

56
00:02:49,458 --> 00:02:51,125
‎พวกนั้นคร่ำครึกันจะได้

57
00:02:51,208 --> 00:02:52,416
‎ฉันต้องหางานทำนะ

58
00:02:52,791 --> 00:02:54,916
‎ทุกคนที่เรียนโทด้วยกันมีงานทำหมดเลย

59
00:02:55,000 --> 00:02:57,166
‎จำผู้หญิงที่กินผมตัวเองอยู่สองปีได้ไหม

60
00:02:57,250 --> 00:02:58,583
‎นางมีทั้งงานและแฟนเลยจ้า

61
00:02:58,666 --> 00:02:59,625
‎โธ่ เธอจ๋า

62
00:02:59,708 --> 00:03:02,000
‎อย่าเอาตัวเองไปเทียบกับคนอื่นสิ
‎มีแต่คนขี้แพ้ที่ทำงั้น

63
00:03:02,083 --> 00:03:03,833
‎ฉันเคยคิดว่าพอตัวเองย่าง 30

64
00:03:03,916 --> 00:03:08,041
‎ฉันก็คงจะแต่งงาน ได้งานเจ๋งๆ
‎มีลูกสักสองสามคน

65
00:03:08,625 --> 00:03:10,541
‎การแต่งงานไม่ใช่คำตอบจ้ะ

66
00:03:10,625 --> 00:03:12,166
‎เดฟนอกใจฉัน

67
00:03:12,250 --> 00:03:14,083
‎เพราะงั้นเธอไม่มีทางรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

68
00:03:14,166 --> 00:03:15,750
‎ฉันไม่เข้าอินสตาแกรมแล้วด้วยซ้ำ

69
00:03:15,833 --> 00:03:18,041
‎เพราะฉันทนเห็นท้องป่องๆ

70
00:03:18,125 --> 00:03:19,791
‎กับตัวหน้งสือ "เก้าเดือน" อีกไม่ไหวละ

71
00:03:20,666 --> 00:03:22,416
‎แต่ฉันดีใจกับคนอื่นนะ

72
00:03:23,083 --> 00:03:25,500
‎ขอโทษที่เรียกเธอว่าอีบ้า
‎ตอนที่เธอบอกฉันว่าท้อง

73
00:03:27,125 --> 00:03:28,291
‎มานี่สิ เควิน

74
00:03:29,041 --> 00:03:30,250
‎ทำไมแกไม่รักฉันเลย

75
00:03:30,708 --> 00:03:32,416
‎ช่วงนี้เควินซึมๆ น่ะ

76
00:03:32,500 --> 00:03:34,958
‎จริงเหรอ มันรู้ตัวว่าหน้าเหมือนฮิตเลอร์รึไง

77
00:03:35,041 --> 00:03:36,666
‎เควินไม่เหมือนฮิตเลอร์สักหน่อย

78
00:03:36,750 --> 00:03:37,833
‎เหมือนจะตาย

79
00:03:39,375 --> 00:03:42,208
‎ไม่ เควิน หนูออกไปข้างนอกไม่ได้
‎หนูเป็นแมวในบ้าน

80
00:03:43,041 --> 00:03:44,541
‎ฉันก็ไม่รู้ว่ามันอยากพิสูจน์อะไร

81
00:03:44,625 --> 00:03:45,458
‎- ไงจ๊ะ
‎- หวัดดี

82
00:03:45,541 --> 00:03:47,791
‎- ยินดีต้อนรับจ้ะ ถาดชีส
‎- ว่าไงสาวๆ

83
00:03:47,875 --> 00:03:49,791
‎ไง เสียใจด้วยเรื่องงาน เวส

84
00:03:49,875 --> 00:03:52,041
‎- เคย์ลี่บอกฉันว่าเธอชวด
‎- ขอบใจนะ

85
00:03:52,125 --> 00:03:54,666
‎ใช่ สถาบันโบราณๆ ของศาสนาองค์กร

86
00:03:54,750 --> 00:03:57,000
‎ไม่เหมาะกับเวสเพื่อนเราตรงนี้หรอก

87
00:03:57,083 --> 00:03:57,916
‎เห็นไหม แทดเข้าใจ

88
00:03:58,000 --> 00:04:00,208
‎เวส ทำไมเธอไม่โทรหาฌอนเพื่อนแทดซะทีล่ะ

89
00:04:00,291 --> 00:04:02,625
‎- นั่นสิ
‎- ตอนนี้ฉันดูๆ อยู่หลายคนน่ะ

90
00:04:02,708 --> 00:04:03,916
‎บางคนก็หายเข้ากลีบเมฆไป

91
00:04:04,000 --> 00:04:06,500
‎ซึ่งแปลว่าใจฉันจดจ่ออยู่กับพวกเขา

92
00:04:07,166 --> 00:04:10,125
‎รู้อะไรไหม
‎ทำไมเธอไม่เพลาๆ เรื่องผู้ชายไปก่อน

93
00:04:10,208 --> 00:04:13,083
‎จนกว่าจะได้งานทำน่ะ แก้ปัญหาไปทีละเปลาะ

94
00:04:13,166 --> 00:04:14,000
‎โอเค บรูก

95
00:04:14,375 --> 00:04:16,666
‎ใช่ ฉันจะเลิกมีแฟนไปสักปีแบบสิวๆ

96
00:04:16,750 --> 00:04:18,875
‎ปล่อยให้น้องสาวแห้งหยากไย่ขึ้นไปซะ

97
00:04:19,125 --> 00:04:21,458
‎เวส มองโลกในแง่ดีหน่อยสิ

98
00:04:23,083 --> 00:04:24,750
‎ต่อให้น้องสาวหยากไย่ขึ้นก็เหอะ

99
00:04:26,500 --> 00:04:28,041
‎โอ้ คุณพระ อะไรน่ะ

100
00:04:36,125 --> 00:04:38,166
‎อย่างน้อยเธอก็ไม่มีงานให้ขับรถไปทำน่ะนะ

101
00:04:38,250 --> 00:04:40,583
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

102
00:04:57,541 --> 00:04:59,458
‎(ปิดเทอมฤดูใบไม้ผลิ)

103
00:05:02,750 --> 00:05:03,958
‎(มีแฟนหลัง 30)

104
00:05:04,291 --> 00:05:06,541
‎(คนนอกใจ)

105
00:05:12,750 --> 00:05:13,958
‎(เลยกำหนดชำระ)

106
00:05:14,041 --> 00:05:16,541
‎(สู่สุขคตินะคุณพีนัตส์)

107
00:05:16,625 --> 00:05:19,125
‎(แช่แข็งไข่! ปลุกพลังให้ตัวคุณ
‎ด้วยการเรียนรู้การแช่แข็งไข่)

108
00:05:19,208 --> 00:05:21,708
‎(เพื่อนเจ้าสาว อึ๊บสุดท้ายของโรซี่
‎เผ่าเจ้าสาวของเจนนี่)

109
00:05:24,291 --> 00:05:26,208
‎เวสลีย์จ๊ะ นี่แม่เอง

110
00:05:26,291 --> 00:05:30,208
‎แม่ไม่ได้ข่าวลูกสองสามวันแล้ว
‎ลูกก็รู้ว่าแม่เป็นห่วงแค่ไหน แม่เริ่ม...

111
00:05:30,416 --> 00:05:31,791
‎ไง เวสลีย์ นี่แพตตี้นะ

112
00:05:32,083 --> 00:05:33,750
‎คุณมาดูลูกๆ ให้เมื่ออาทิตย์ก่อน

113
00:05:34,125 --> 00:05:37,333
‎และฉันสังเกตเห็นว่า
‎มีอาหารบางส่วนหายไปจากตู้เย็นที่บ้าน

114
00:05:37,416 --> 00:05:39,666
‎คือฉันไม่ได้จะกล่าวหาคุณนะคะ

115
00:05:39,750 --> 00:05:41,416
‎แต่มันออกจะแปลกๆ

116
00:05:41,875 --> 00:05:43,625
‎ฉันก็เลยอยากรู้ว่าคุณรู้ไหม...

117
00:05:44,500 --> 00:05:46,041
‎ไงเวส นี่เอริคนะ

118
00:05:46,666 --> 00:05:49,083
‎ไม่ได้คุยกันนานเลยเนอะ หกเดือนได้มั้ง

119
00:05:50,416 --> 00:05:53,541
‎จะบอกเรื่องนี้ทางข้อความเสียง
‎ก็แปลกๆ อยู่ แต่ทายสิ

120
00:05:54,250 --> 00:05:55,416
‎ผมหมั้นแล้วนะ

121
00:05:55,916 --> 00:05:57,916
‎บ้าดีเนอะ ผมรู้

122
00:05:58,375 --> 00:06:00,458
‎สุดท้ายแล้วผมก็คงอยากแต่งงานจริงๆ นั่นแหละ

123
00:06:01,208 --> 00:06:02,833
‎ผมก็เลยอยากบอกให้คุณรู้เอาไว้ก่อน

124
00:06:02,916 --> 00:06:06,875
‎ลอเรนคู่หมั้นผมจบจากเพนน์
‎ที่เดียวกับบรรณาธิการนิตยสารไบรด์ส

125
00:06:07,750 --> 00:06:09,500
‎พวกเขาเขียนถึงงานหมั้นของเราน่ะ

126
00:06:09,583 --> 00:06:13,416
‎ก็ไม่มีอะไรมากหรอก
‎แค่ย่อหน้าสั้นๆ กับรูปสองสามใบ

127
00:06:13,500 --> 00:06:15,250
‎- ลงหน้า 75 ฉบับเดือนพฤษภา
‎- โทษค่ะ

128
00:06:15,666 --> 00:06:19,166
‎แค่บอกให้คุณรู้ไว้ก่อน
‎จะได้ไม่บังเอิญอ่านเจอน่ะ

129
00:06:19,250 --> 00:06:21,125
‎โอเค ดูแลตัวเองด้วยนะ

130
00:06:21,750 --> 00:06:23,625
‎- บะบาย
‎- ไอ้เวร

131
00:06:24,541 --> 00:06:25,416
‎อะไรเนี่ย

132
00:06:26,125 --> 00:06:28,875
‎ขี่หลังเหรอ น่าแหวะ

133
00:06:28,958 --> 00:06:30,833
‎"เคยคิดนะว่าผมไม่อยากแต่งงาน

134
00:06:30,916 --> 00:06:33,583
‎แต่มันคงเป็นเรื่องของการเจอคนที่ใช่ละมั้ง"

135
00:06:34,875 --> 00:06:37,333
‎"การหมั่นเติมความรักให้กัน
‎รวมถึงการท่องเที่ยว..."

136
00:06:37,416 --> 00:06:40,041
‎กูรักการท่องเที่ยว
‎มึงแม่งไม่เคยไปเที่ยวกับกูเลย

137
00:06:40,875 --> 00:06:42,833
‎ให้ตายสิ นางเป็นสาวยุโรปด้วยเหรอ

138
00:06:44,958 --> 00:06:46,875
‎(หนึ่งข้อความใหม่จากแทด)

139
00:06:47,833 --> 00:06:50,041
‎(เอาเบอร์ฌอนไปอีกรอบ
‎โทรหาเขา ฌอน แมคไกวร์)

140
00:06:51,125 --> 00:06:51,958
‎ก็ได้

141
00:06:55,500 --> 00:07:00,458
‎(ฌอน แมคไกวร์ เบอร์มือถือ)

142
00:07:01,916 --> 00:07:04,958
‎- ฮัลโหล
‎- ไงฌอน นี่...

143
00:07:05,416 --> 00:07:08,541
‎- เวสลีย์ เพื่อนแทดค่ะ
‎- ใครนะ

144
00:07:08,625 --> 00:07:12,291
‎ขอโทษค่ะ ฉันคิดว่าเขาบอกคุณแล้ว
‎ว่าฉันจะโทรหา

145
00:07:12,375 --> 00:07:14,791
‎อ้อ จริงด้วย คุณคือนักมายากลนี่เอง

146
00:07:14,875 --> 00:07:19,291
‎ไม่ใช่ ฉันคือคนที่แทดคิดว่าคุณอาจจะชอบ

147
00:07:19,375 --> 00:07:20,791
‎คืองี้ เราไม่ต้องทำแบบนี้กันหรอก

148
00:07:20,875 --> 00:07:23,000
‎ฉันคิดว่าแทดแค่ลองใจฉันเล่นเฉยๆ

149
00:07:23,083 --> 00:07:24,458
‎เปล่า ผมแหย่คุณเฉยๆ

150
00:07:24,541 --> 00:07:26,958
‎- แต่นัดบอดส่วนใหญ่ก็ไม่ได้เรื่อง
‎- จริงค่ะ

151
00:07:27,041 --> 00:07:30,500
‎คือเวลาไปนัดบอด
‎ฉันมักรู้สึกว่าเราควรได้บอกปัดโดยอัตโนมัติ

152
00:07:30,583 --> 00:07:34,750
‎คุณโผล่มา ทักทาย เคมีไม่เข้ากัน
‎ก็บอกว่าไม่เอา จบ

153
00:07:35,791 --> 00:07:38,791
‎ตอนนี้ฉันกำลังคุยกับคุณอยู่
‎ฉันไม่แคร์คุณเลยจริงๆ นะ

154
00:07:38,875 --> 00:07:40,541
‎ต่อให้คุณถูกรถชนผมก็ไม่ชายตาแล

155
00:07:40,625 --> 00:07:42,250
‎ถูกค่ะ ใช่เลย

156
00:07:43,041 --> 00:07:45,916
‎แต่ฟังนะ ผมกำลังเดินออกจากโรงหนัง

157
00:07:46,000 --> 00:07:47,833
‎- โอเค
‎- คุณอยู่ใกล้ๆ เอ็กโคพาร์กใช่ไหม

158
00:07:47,916 --> 00:07:49,791
‎เรานัดดื่มกันได้นะ หรือว่า...

159
00:07:52,625 --> 00:07:53,916
‎ก็เข้าท่าดีนะคะ

160
00:08:00,833 --> 00:08:02,750
‎- ขอบคุณมากค่ะ
‎- ขอให้สนุกครับ

161
00:08:02,833 --> 00:08:03,666
‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะ

162
00:08:08,083 --> 00:08:10,000
‎- ฌอนรึเปล่าคะ
‎- ไม่ใช่ครับ

163
00:08:15,458 --> 00:08:16,791
‎- เวสลีย์
‎- ฌอน

164
00:08:16,875 --> 00:08:18,250
‎- ครับ
‎- ขอบคุณพระเจ้า

165
00:08:19,083 --> 00:08:21,500
‎คิดว่าคุณคือเจ้าเตี้ยม่อต้อคนนั้นซะอีก
‎เขาก็น่ารักอยู่นะ

166
00:08:21,583 --> 00:08:23,208
‎แต่ลูกเราคงเตี้ยติดดินเลย

167
00:08:23,791 --> 00:08:24,791
‎ช่วยหน่อยฮะ

168
00:08:25,333 --> 00:08:26,333
‎ค่ะ ใช่เลย

169
00:08:27,708 --> 00:08:30,541
‎- หวัดดีค่ะ
‎- สวัสดีครับ ผมเดาว่าคุณชอบไวน์ขาว

170
00:08:31,666 --> 00:08:33,666
‎สั่งให้สาวเลยด้วย กล้ามากค่ะ

171
00:08:33,750 --> 00:08:34,666
‎ครับ

172
00:08:36,083 --> 00:08:38,458
‎- แล้วคุณรู้จักแทดได้ไงคะ
‎- "ผมรู้จักแทดได้ไง"

173
00:08:38,541 --> 00:08:41,208
‎คิดก่อนนะ ผมคบกับสาวคนนึงสมัยเรียน
‎เธอทำงานกับเขาน่ะ

174
00:08:41,291 --> 00:08:43,125
‎- เจสซี่ แฮร์ริส
‎- ใช่ ฉันรู้จักเจสซี่

175
00:08:43,208 --> 00:08:45,250
‎- โอเค
‎- ทำไมเธอไม่แนะนำให้เรารู้จักกันนะ

176
00:08:45,333 --> 00:08:47,083
‎แปลกจริงๆ ใช่ ปกติแล้ว

177
00:08:47,166 --> 00:08:48,333
‎เวลาผู้หญิงแต่งงาน

178
00:08:48,416 --> 00:08:51,166
‎พวกเธอจะต้อนพวกเหลือเลือกมาขายค่ะ

179
00:08:51,250 --> 00:08:52,333
‎"พวกเหลือเลือก"

180
00:08:52,416 --> 00:08:55,416
‎ฉันละอยากให้สามีสุดฮอตของเธอ
‎ได้อยู่ในกองเหลือเลือกบ้าง

181
00:08:55,541 --> 00:08:57,541
‎คุณได้เห็นลูกแสนเพอร์เฟ็กต์ของพวกเขารึยัง

182
00:08:57,625 --> 00:08:59,375
‎ฉันรักงานแต่ง คุณได้ไปงานพวกเขาไหม

183
00:08:59,458 --> 00:09:00,291
‎รู้อะไรไหม

184
00:09:01,750 --> 00:09:02,583
‎ไม่

185
00:09:02,666 --> 00:09:04,875
‎ตายจริง ขอโทษด้วยค่ะ พวกเขาไม่เชิญเหรอ

186
00:09:04,958 --> 00:09:07,000
‎- ฉันนี่ไม่รู้กาลเทศะเลย
‎- เปล่าครับ

187
00:09:07,958 --> 00:09:10,708
‎ผมหมายถึง... ไม่

188
00:09:11,875 --> 00:09:13,291
‎ผมกำลังบอกปัดโดยอัตโนมัติ

189
00:09:16,166 --> 00:09:17,000
‎ว่ายังไงนะคะ

190
00:09:17,083 --> 00:09:18,833
‎"บอกปัดโดยอัตโนมัติ" ที่เราเพิ่งคุยกัน

191
00:09:19,541 --> 00:09:21,958
‎ถ้าผมอยากไป ถ้าคุณอยากไป ก็ไม่เสียหายอะไร

192
00:09:22,791 --> 00:09:25,250
‎- ผมกำลังบอกปัดอยู่
‎- โอเค เรากำลังคุยเล่นกันนะ

193
00:09:25,333 --> 00:09:28,583
‎เรากำลังสนุกกัน คุณไม่เคยไปเดตเหรอ

194
00:09:28,666 --> 00:09:31,541
‎ไม่เอาน่า คุณพูดถึง
‎"การแต่งงาน" "ลูกๆ" "งานแต่ง"

195
00:09:31,625 --> 00:09:32,666
‎ในเวลาห้าวินาทีเลยนะ

196
00:09:32,750 --> 00:09:34,500
‎ไม่ใช่สำหรับเราสักหน่อย

197
00:09:34,583 --> 00:09:36,583
‎คุณทำอะไรเนี่ย

198
00:09:36,666 --> 00:09:38,166
‎เราแค่คุยกันเฉยๆ

199
00:09:38,250 --> 00:09:39,750
‎เวสลีย์ คุณดูจะเป็นคนที่ยอดเยี่ยม

200
00:09:39,833 --> 00:09:40,666
‎ผมแค่...

201
00:09:41,583 --> 00:09:43,791
‎- จังหวะนี้ยังไม่เหมาะสำหรับผม
‎- ทายสิ

202
00:09:43,875 --> 00:09:45,500
‎จังหวะนี้ก็ไม่เหมาะสำหรับฉันเหมือนกัน ฌอน

203
00:09:45,583 --> 00:09:46,541
‎อยากรู้ไหมว่าทำไม

204
00:09:46,666 --> 00:09:49,250
‎เพราะปีที่ผ่านมาของฉัน
‎เหมือนตกนรกเลย เข้าใจไหม

205
00:09:49,333 --> 00:09:51,625
‎ฉันไปสัมภาษณ์งานห่วยๆ มา 17 ที่

206
00:09:51,708 --> 00:09:53,000
‎ออกเดตที่ห่วยกว่าสองเท่า

207
00:09:53,083 --> 00:09:54,625
‎โอเค รถเพิ่งโดนทับแบนไป

208
00:09:54,708 --> 00:09:57,875
‎ฉันต้องรัดเข็มขัด
‎ก็เลยขโมยข้าวเด็กที่ไปเลี้ยงให้

209
00:09:57,958 --> 00:09:59,916
‎แล้วนกฉันก็ตายเรียบเลยปีนี้

210
00:10:00,000 --> 00:10:04,125
‎ส่วนผมก็ร่วงจะหมดหัวแล้ว
‎เพราะฉันใช้ไดร์เป่าสัปดาห์ละห้ารอบ

211
00:10:04,208 --> 00:10:08,041
‎และถึงแม้จะพยายามสุดความสามารถ
‎ก็ไม่มีอะไรดีขึ้นเลย

212
00:10:08,125 --> 00:10:10,500
‎ต้องมานั่งออกเดตกับผู้ชายอย่างคุณ

213
00:10:10,583 --> 00:10:12,833
‎แล้วนึกสงสัยว่าชีวิตตัวเองจะเป็นยังไง

214
00:10:17,416 --> 00:10:18,708
‎- เชื่อเขาเลย
‎- ขอโทษครับ

215
00:10:21,541 --> 00:10:23,416
‎- ที่รัก...
‎- เร็วสิ

216
00:10:27,250 --> 00:10:30,083
‎คุณครับ ได้ยินผมไหมครับคุณ

217
00:10:30,166 --> 00:10:32,458
‎คุณครับ ผมเป็นนักดับเพลิงเมืองแอลเอ

218
00:10:32,541 --> 00:10:34,000
‎ผมกำลังเดินผ่านตอนที่คุณล้มลงไป

219
00:10:34,083 --> 00:10:35,750
‎เจ๋ง ขอบใจนะ ฉัน...

220
00:10:35,833 --> 00:10:38,500
‎คุณครับ คุณจะไม่เป็นไร ตกลงไหม
‎ไม่ต้องตกใจ

221
00:10:38,583 --> 00:10:39,958
‎ฉันสบายดีค่ะ

222
00:10:41,791 --> 00:10:43,375
‎ไงครับ โอเคไหม

223
00:10:46,833 --> 00:10:48,291
‎โอ้ พระเจ้า คุณเป็นใครคะ

224
00:10:48,750 --> 00:10:49,916
‎ผมชื่อจาเร็ด สเตอร์ลิง

225
00:10:50,291 --> 00:10:53,250
‎ผมเห็นกระเป๋าสตางค์คุณ
‎ปลิวไปตกบนถนนที่รถวิ่งอยู่

226
00:10:53,333 --> 00:10:54,875
‎คิดว่าคุณอาจต้องการความช่วยเหลือ

227
00:10:55,750 --> 00:10:59,458
‎เวสลีย์ ดาร์ยาจากเบลมอนต์อเวนิว
‎คนที่ใส่คอนแทคเลนส์

228
00:10:59,541 --> 00:11:02,125
‎และถ่ายรูปติดใบขับขี่ซะสวยเช้งได้ไงไม่รู้

229
00:11:02,583 --> 00:11:04,000
‎แหมคุณก็ พอเถอะค่ะ

230
00:11:04,833 --> 00:11:07,875
‎คุณโอเคไหม อยากลุกไหมครับ เอานะ

231
00:11:08,291 --> 00:11:11,500
‎ไปโรงพยาบาลกันเถอะครับ
‎ผมเต็มใจพาคุณขึ้นรถไปส่งนะ

232
00:11:11,583 --> 00:11:13,958
‎ฉันไม่เป็นไรค่ะ เดี๋ยวฉันให้เพื่อนๆ มาดูแล

233
00:11:14,041 --> 00:11:15,666
‎ครับ อ้อ โอเค

234
00:11:16,333 --> 00:11:17,291
‎รู้อะไรไหม ผม...

235
00:11:18,083 --> 00:11:20,166
‎บ้านผมอยู่ตรงหัวมุมนี่เอง ถ้าคุณอยากแวะไป

236
00:11:20,250 --> 00:11:22,416
‎คุณโทรให้เพื่อนมารับก็ได้

237
00:11:22,500 --> 00:11:25,500
‎- ได้ค่ะ
‎- ผมแทบจะไม่เคยฆ่าใครเลยจริงๆ นะ

238
00:11:26,583 --> 00:11:27,833
‎ตลกจังเลย

239
00:11:41,458 --> 00:11:44,000
‎เยี่ยม ยังไม่รับเลยค่ะ
‎แต่ฉันกลับบ้านเองได้นะคะ

240
00:11:44,083 --> 00:11:45,458
‎คุณไม่ต้องคอยดูฉันหรอก

241
00:11:45,541 --> 00:11:48,750
‎ไม่ครับ ไม่ต้องห่วง ผมเพิ่งกลับจากจีน

242
00:11:48,833 --> 00:11:50,666
‎คงไม่ง่วงทั้งคืนแหละ
‎คุณสิช่วยอยู่เป็นเพื่อนผม

243
00:11:51,916 --> 00:11:52,750
‎โอเค

244
00:11:57,875 --> 00:12:00,333
‎(คุณอาที่เจ๋งที่สุดในโลก)

245
00:12:01,083 --> 00:12:02,125
‎เป็นเด็กน่ารักนะคะ

246
00:12:02,500 --> 00:12:04,500
‎อ้อ ครับ หลานชายผมเอง

247
00:12:05,041 --> 00:12:07,000
‎อยากให้ลูกตัวเองออกมาได้ครึ่งของเขาจริงๆ

248
00:12:08,500 --> 00:12:11,083
‎- ลูกในอนาคตเหรอคะ
‎- ครับ

249
00:12:11,166 --> 00:12:13,666
‎ตกลงว่าคุณชื่อเวสลีย์

250
00:12:14,541 --> 00:12:15,375
‎ดวงตาคู่สวย

251
00:12:17,375 --> 00:12:19,708
‎- ผู้บริจาคอวัยวะ
‎- อย่าขโมยไตฉันเลยนะคะ

252
00:12:19,791 --> 00:12:23,375
‎ผมไม่ได้ตั้งใจมองอวัยวะคุณหรอก
‎ตอนที่พูดออกไป มันเป็นไปเองน่ะ

253
00:12:25,583 --> 00:12:27,250
‎ไม่ ผมเป็นตัวแทนให้นักกีฬาครับ

254
00:12:27,625 --> 00:12:30,291
‎โอเคไหม เราเลี้ยงชีพ
‎ด้วยหน้าที่การงานของคนอื่นเท่านั้น

255
00:12:31,083 --> 00:12:32,916
‎ฉันไม่รู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับตัวแทนหรอกค่ะ

256
00:12:33,625 --> 00:12:37,250
‎เพราะงั้น... เดาว่าฉันไม่มีความเห็น

257
00:12:38,291 --> 00:12:41,041
‎ตอนนี้สมองฉันไม่ทำงานเท่าไหร่ ขอโทษนะคะ

258
00:12:41,625 --> 00:12:42,458
‎ผมชอบเลยครับ

259
00:12:45,125 --> 00:12:46,625
‎ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าฉันมีปัญหาตรงไหน

260
00:12:46,708 --> 00:12:48,458
‎ที่ผ่านมาฉัน...

261
00:12:49,416 --> 00:12:50,541
‎เป็นตัวเองเกินไป

262
00:12:50,916 --> 00:12:53,166
‎ใช่ ฉันค้นพบความลับมัดใจชายแล้ว

263
00:12:53,833 --> 00:12:56,500
‎ไม่ต้องพูดอะไร
‎ฟังนะ ฉันแค่เผชิญหน้ากับข้อเท็จจริง

264
00:12:56,583 --> 00:12:58,708
‎ไม่ใช่ทุกคนที่จะรับคนนิสัยแบบฉันได้

265
00:12:59,083 --> 00:13:01,041
‎ฉันชอบนิสัยของเธอนะ

266
00:13:01,250 --> 00:13:02,958
‎ฉันคิดว่าฟ้าต้องลิขิตมาแล้วแหละ

267
00:13:03,083 --> 00:13:04,500
‎เรื่องนี้ตรงกับในหนังสือ

268
00:13:04,583 --> 00:13:06,500
‎ที่ฉันกำลังอ่านเพื่อเส้นทางการตั้งครรภ์เลย

269
00:13:06,583 --> 00:13:09,791
‎มันเป็นหนังสือของชาแมนชาวเม็กซิโก
‎ชื่ออังเคล เด ลา ปาซ

270
00:13:10,125 --> 00:13:11,500
‎- เทพแห่งสันติสุข
‎- ถามจริง

271
00:13:11,583 --> 00:13:12,958
‎ชาแมนอีกคนแล้วเหรอ

272
00:13:13,041 --> 00:13:15,791
‎นี่ตำน้ำพริกละลายแม่น้ำไปเปล่าๆ ปลี้ๆ รึเปล่า

273
00:13:15,875 --> 00:13:17,583
‎คนล่าสุดเธอหมดกับเขาไปเท่าไหร่

274
00:13:18,250 --> 00:13:20,416
‎หมื่นหนึ่งพันสี่ร้อยแปดสิบดอลลาร์

275
00:13:20,875 --> 00:13:23,000
‎- ว่าไหมล่ะ
‎- เงินเยอะนะนั่น

276
00:13:23,291 --> 00:13:25,000
‎ฟังนะ หนังสือบอกว่า

277
00:13:25,166 --> 00:13:27,583
‎จักรวาลจะถาโถมความมืดมาที่เธอ

278
00:13:27,666 --> 00:13:30,333
‎ให้เธอต้องทนทุกข์เพื่อค้นพบเส้นทางที่ถูกต้อง

279
00:13:30,416 --> 00:13:33,125
‎เพื่อที่เธอจะปีติยินดีกับสิ่งดีๆ เวลาที่มันมาถึง

280
00:13:33,208 --> 00:13:34,083
‎แบบจาเร็ดไง

281
00:13:34,541 --> 00:13:36,083
‎ขอบคุณพระเจ้า ฉันโล่งใจจริงๆ

282
00:13:36,166 --> 00:13:38,958
‎- ฉันเริ่มคิดว่าตัวเองถูกสาปแล้วเชียว
‎- เธอก็คิดงั้นตลอดแหละ

283
00:13:39,041 --> 00:13:40,625
‎ถามจริงเธอรู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง

284
00:13:40,708 --> 00:13:43,666
‎เขาอยากมีลูก เขามีปลอกผ้านวม

285
00:13:43,750 --> 00:13:46,125
‎เขาชอบฉันเวลาหัวกระแทกนิดๆ

286
00:13:46,208 --> 00:13:49,041
‎- ฉันจะอยากได้อะไรอีก
‎- แล้วเขารู้อะไรเรื่องเธอบ้าง

287
00:13:49,541 --> 00:13:53,000
‎เขารู้ว่าฉันโคตรเซ็กซี่เลยเวลาไม่ค่อยพูด

288
00:13:53,583 --> 00:13:56,041
‎โอเค สรุปว่าเธอจะเริ่มต้นความสัมพันธ์

289
00:13:56,125 --> 00:13:58,083
‎ด้วยการแสร้งเป็นคนอื่นโดยสิ้นเชิงเลยเหรอ

290
00:14:00,125 --> 00:14:00,958
‎ใช่

291
00:14:03,041 --> 00:14:05,750
‎มันคือฮอตด็อกห่อโดนัทค่ะ

292
00:14:05,833 --> 00:14:07,666
‎ฉันได้ยินคนพูดถึงเจ้านี่เยอะมาก

293
00:14:09,750 --> 00:14:11,583
‎สองสิ่งที่ผมชอบน้อยที่สุด

294
00:14:13,541 --> 00:14:15,500
‎แน่อยู่แล้ว ใช่

295
00:14:15,916 --> 00:14:19,041
‎พวก ฉันดีใจที่คุณพูดแบบนั้น

296
00:14:19,125 --> 00:14:21,791
‎คุณน่ารักจริงๆ ช่วยเก็บไปด้วยครับ

297
00:14:22,083 --> 00:14:24,375
‎- สลัดคู่รักไหม
‎- แค่ผักกาดหนึ่งชาม

298
00:14:24,458 --> 00:14:26,083
‎- ลุยเลยเวส!
‎- ลุย!

299
00:14:26,875 --> 00:14:29,375
‎ชุดฟองอากาศนี่
‎กลิ่นเหมือนพลาสติกกับน้ำว่าวสดๆ เลย

300
00:14:29,458 --> 00:14:31,041
‎- อ้าว ไง จาเร็ด
‎- ไง!

301
00:14:31,125 --> 00:14:32,916
‎ผมตื่นเต้นจริงๆ ที่คุณชอบฟุตบอลฟองอากาศ

302
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
‎- แฟนเก่าผมเกลียดมันมาก
‎- ฉันโล่งๆ

303
00:14:35,416 --> 00:14:37,416
‎นางบ้าน่ะ ไอ้นี่สนุกสุดๆ

304
00:14:38,041 --> 00:14:40,375
‎- โอ๊ย ตายแล้ว ร่างฉัน
‎- ระวังครับ

305
00:14:44,500 --> 00:14:47,083
‎โอ๊ย ตายแล้ว
‎ขอบอกว่าฉันชอบเสียงหัวเราะคุณนะ

306
00:14:47,166 --> 00:14:48,000
‎เจ๋ง

307
00:14:49,291 --> 00:14:50,833
‎ผมอยาก... ผมมีเรื่องต้องบอกคุณ

308
00:14:50,916 --> 00:14:53,125
‎และผมแค่... หวังว่ามันจะไม่เป็นเรื่องใหญ่นะ

309
00:14:53,208 --> 00:14:55,000
‎- ตายจริง มีเรื่องอะไรคะ
‎- คือ

310
00:14:55,416 --> 00:14:57,541
‎รู้เรื่องผู้หญิงที่ผมบอกคุณใช่ไหม ลูซี่น่ะ

311
00:14:58,416 --> 00:14:59,791
‎- แฟนเก่าคุณ ค่ะ
‎- ครับ

312
00:15:01,166 --> 00:15:02,791
‎เราหมั้นกันอยู่แป๊บนึง

313
00:15:03,500 --> 00:15:06,833
‎เมื่อปีกลายเราต้องยกเลิกงานแต่ง
‎เธอเสียศูนย์ไปเลย

314
00:15:06,916 --> 00:15:09,333
‎เธอทุบกระจกรถผม

315
00:15:09,416 --> 00:15:12,541
‎ให้ส่งต่อจดหมายของผมไปที่ตู้ไปรษณีย์
‎เพื่อที่เธอจะได้คอยเช็ก

316
00:15:12,625 --> 00:15:15,958
‎และอันที่จริง
‎ผมกลับบ้านมาเจอเธอสวมเสื้อผ้าผมอยู่

317
00:15:16,375 --> 00:15:19,208
‎บนเตียงผม ผมเลยต้องเปลี่ยนกุญแจห้อง

318
00:15:20,625 --> 00:15:21,791
‎พวกโรคจิต

319
00:15:21,875 --> 00:15:23,875
‎ใช่ โชคดีที่ตอนนี้ได้รับการวินิจฉัยแล้ว

320
00:15:26,041 --> 00:15:28,916
‎ขอบคุณที่บอกนะคะ เสียใจด้วยที่ไปกันไม่รอด

321
00:15:29,625 --> 00:15:30,833
‎แค่นั้นเหรอครับ ไม่มี...

322
00:15:31,833 --> 00:15:34,541
‎คำถามอื่นๆ ไม่สอบสวนผมเลยเหรอ

323
00:15:34,625 --> 00:15:38,750
‎คนเราผิดพลาดกันได้ค่ะ คุณก็รู้
‎อะไรที่ผ่านไปแล้วก็ให้มันผ่านไปเถอะ

324
00:15:39,208 --> 00:15:41,291
‎ผมคิดว่าคุณอาจเป็นคนที่ใช่

325
00:15:53,500 --> 00:15:55,708
‎เดี๋ยว ผมไม่ได้เร่งเร้าอะไรใช่ไหม

326
00:15:55,791 --> 00:15:58,083
‎ไม่เลย อะไรนะ
‎ไม่ค่ะ เอาให้เร็วให้หนักกว่านี้อีก

327
00:16:07,875 --> 00:16:08,958
‎เวสลีย์ ดาร์ยา

328
00:16:10,000 --> 00:16:11,083
‎แต่งงานกับผมนะครับ

329
00:16:12,250 --> 00:16:13,166
‎ค่ะ

330
00:16:15,000 --> 00:16:17,875
‎โอ้ พระเจ้า สุดท้ายฉันก็มีความสุข

331
00:16:18,750 --> 00:16:19,708
‎(เบบี๋)

332
00:16:24,416 --> 00:16:26,708
‎- ตายแล้ว เรามีสระว่ายน้ำ
‎- ว่าไงนะ

333
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
‎เปล่าค่ะ แค่คันคอน่ะ ต่อเลย

334
00:16:31,916 --> 00:16:35,750
‎โธ่ แม่ก็ อย่าบ้าไปหน่อยเลยค่ะ

335
00:16:35,833 --> 00:16:38,333
‎- เดี๋ยวหนูไปจ่าย ค่ะ
‎- แม่บ้าเหรอ ลูกยังเล่นพนันอยู่แน่

336
00:16:38,416 --> 00:16:41,333
‎หนูไม่มีปัญหาเรื่องการพนันออนไลน์แล้วค่ะ

337
00:16:41,416 --> 00:16:42,750
‎หนูบอกแล้วไงว่าจัดการแล้ว

338
00:16:43,250 --> 00:16:45,000
‎นี่ลูกเอาเงินที่ไหนมาจ่ายค่าน้ำค่าไฟ

339
00:16:45,333 --> 00:16:47,541
‎- อยากรู้จังว่ายังมีประกันสุขภาพ...
‎- แป๊บนะคะ

340
00:16:48,041 --> 00:16:49,458
‎ตอนนี้ก็ต้องซื้อรถใหม่

341
00:16:49,541 --> 00:16:50,958
‎- ไม่ใช่เขา
‎- ฟังดูแล้ว

342
00:16:51,041 --> 00:16:52,166
‎อีกเดี๋ยวคงไปนอนข้างถนน

343
00:16:52,833 --> 00:16:54,625
‎(ไม่มีข้อความใหม่)

344
00:16:55,500 --> 00:16:56,833
‎(อังคาร)

345
00:16:56,916 --> 00:16:58,708
‎(เคย์ลี่ - ไง ได้ข่าวอะไรไหม)

346
00:16:58,791 --> 00:17:00,791
‎(- เวสลีย์ - ไม่)
‎(- บรูก - ช่าง...)

347
00:17:01,541 --> 00:17:03,500
‎พุธ

348
00:17:03,583 --> 00:17:06,208
‎(เวสลีย์ - ไง จาเร็ด ฉัน)

349
00:17:07,458 --> 00:17:09,541
‎(พฤหัสบดี)

350
00:17:12,375 --> 00:17:14,333
‎(ศุกร์)

351
00:17:30,166 --> 00:17:32,791
‎- รู้ไหมว่ามันแย่ตรงไหน
‎- รู้

352
00:17:32,875 --> 00:17:35,916
‎จาเร็ดปฏิเสธฉันทั้งๆ ที่ยังไม่รู้จักฉันเลย

353
00:17:36,000 --> 00:17:37,375
‎เขาอาจจะตายไปแล้วก็ได้นะ

354
00:17:38,375 --> 00:17:39,791
‎พวกเธอน่ารักที่สุดเลย

355
00:17:40,333 --> 00:17:41,250
‎เธอแหละน่ารักสุด

356
00:17:41,333 --> 00:17:43,791
‎- พวกเธอน่ารักสุดๆ
‎- เธอจ๋า เธอแหละน่ารักที่สุด

357
00:17:44,750 --> 00:17:47,250
‎(แม่ เบอร์มือถือ)

358
00:17:47,666 --> 00:17:50,958
‎- มีอะไร
‎- ไม่ใช่จาเร็ด แม่โทรมา

359
00:17:51,041 --> 00:17:54,291
‎แม่ เลิกจิกจนสายไหม้สักที

360
00:17:54,583 --> 00:17:58,208
‎รู้อะไรไหม ฉันคิดว่าฉันต้องตั้งกฎบ้างแล้ว

361
00:17:59,125 --> 00:18:01,458
‎- ถูก
‎- ฉันต้องคุยกับเขาให้รู้เรื่อง

362
00:18:01,541 --> 00:18:03,583
‎- ใช่
‎- รู้ไหมว่าฉันจะทำอะไร

363
00:18:03,666 --> 00:18:06,166
‎- อะไร
‎- ฉันจะส่งอีเมล

364
00:18:07,750 --> 00:18:10,291
‎- ส่งอีเมล
‎- ใช่ ส่งอีเมล

365
00:18:10,375 --> 00:18:12,083
‎มาเขียนกัน เอาให้เด็ดเลย

366
00:18:12,708 --> 00:18:15,666
‎"เผื่อว่าคุณจะอยากรู้ ตอนนี้ฉันสบายบรื๋อ"

367
00:18:15,750 --> 00:18:16,833
‎ใช่เลยจ้า

368
00:18:17,416 --> 00:18:21,458
‎"ยกเว้นแต่ว่าเมื่อห้าวันก่อน
‎ไอ้จ้อนคุณปักเข้าไปในจิ๊มิฉัน

369
00:18:21,541 --> 00:18:23,333
‎และฉันไม่ได้ข่าวจากคุณอีกเลย

370
00:18:24,791 --> 00:18:28,000
‎นี่มันเกี่ยวกับเรื่องที่พ่อที่ตายไปแล้วของคุณ

371
00:18:28,083 --> 00:18:30,750
‎ไม่เคยมอบความรักให้คุณ
‎อย่างเพียงพอตอนคุณเด็กๆ รึเปล่า

372
00:18:31,791 --> 00:18:33,041
‎ใช่พ่อที่ตายไปแล้วรึเปล่า"

373
00:18:33,125 --> 00:18:34,541
‎ตายแล้ว เรื่องจริงรึเปล่า

374
00:18:34,625 --> 00:18:36,291
‎ใช่ น่าเศร้าเนอะ

375
00:18:37,416 --> 00:18:42,500
‎"ขอให้คุณเมาปลิ้นจนไปสักลายยูนิคอร์นงี่เง่า"

376
00:18:42,583 --> 00:18:46,583
‎"สมน้ำหน้า อีเวร"

377
00:18:46,666 --> 00:18:50,500
‎"จะบอกผู้หญิงคนต่อไป
‎ที่คุณจะไปทรมานเขาให้เอาบุญ

378
00:18:50,583 --> 00:18:52,083
‎ไอ้จ้อนคุณห่วย

379
00:18:52,166 --> 00:18:54,708
‎บางลีบจนไม่รู้สึกเลย"

380
00:18:54,791 --> 00:18:57,375
‎อีโมจิมะเขือม่วง

381
00:18:57,458 --> 00:19:02,208
‎"กรุณาเลิกใส่แท็ก
‎#ภาพถ่าย ในอินสตาแกรมสักที

382
00:19:02,291 --> 00:19:05,333
‎- ไอ้ขี้แพ้
‎- ทุกอย่างในอินสตาแกรมคือภาพถ่ายโว้ย

383
00:19:05,416 --> 00:19:08,333
‎ลองแท็ก #จู๋ลีบ สิ"

384
00:19:08,416 --> 00:19:11,166
‎อินสตาแกรมคุณห่วย เลิกเล่นไปซะไป ไอ้ทึ่ม

385
00:19:11,500 --> 00:19:15,375
‎ใช่เลยพวกเรา!
‎ย่ำยีไอ้จ้อนลีบๆ ของเขาให้หนัก

386
00:19:15,458 --> 00:19:18,958
‎- "การใช้ปากให้ผู้หญิงมันเป็นศิลปะนะจ๊ะ"
‎- ถูก!

387
00:19:19,041 --> 00:19:21,708
‎- "อย่าเริ่มเกม
‎- ฆ่ามันซะ

388
00:19:21,791 --> 00:19:23,291
‎'คุณจะอยาก'

389
00:19:23,375 --> 00:19:26,250
‎เพราะฉันคงจะอยากเสร็จมากกว่าย่ะ

390
00:19:26,750 --> 00:19:30,583
‎และถ้าปวดคอขนาดนั้นก็ไปหาหมอจัดกระดูกสิ"

391
00:19:30,666 --> 00:19:32,541
‎"ขอให้เมียคุณเป็นหมัน"

392
00:19:33,875 --> 00:19:35,750
‎- อย่าเลย
‎- ไม่ เกินไปหน่อย

393
00:19:35,833 --> 00:19:37,291
‎"เพลิงพิโรธแห่งพระเจ้า

394
00:19:37,375 --> 00:19:40,875
‎และเหล่าเทวดานางฟ้าทั้งมวล
‎ในพงไพรและดินแดนของเรา

395
00:19:40,958 --> 00:19:42,875
‎- โคตรใช่
‎- ขอให้คุณต้องสาป...

396
00:19:42,958 --> 00:19:44,625
‎- ใช่
‎- ขอให้คุณวอนขอความเมตตา

397
00:19:44,708 --> 00:19:46,166
‎ที่จะไม่มีวันได้!"

398
00:19:48,958 --> 00:19:50,500
‎สุดยอดไปเลย เคย์ลี่

399
00:19:50,583 --> 00:19:52,375
‎- ถึงเวลาลงมือแล้ว พร้อมยัง
‎- พร้อม เอาเลย

400
00:19:52,833 --> 00:19:54,208
‎ต้องตรวจการสะกดก่อนไหม

401
00:19:54,416 --> 00:19:55,583
‎- ไม่ ช่างแม่ง
‎- ไม่ต้อง

402
00:19:55,750 --> 00:19:57,416
‎นับสามแล้วส่งนะ

403
00:19:57,500 --> 00:19:58,416
‎- หนึ่ง...
‎- ได้

404
00:19:58,500 --> 00:19:59,791
‎- สอง
‎- สอง

405
00:20:00,416 --> 00:20:01,250
‎- สาม
‎- สาม

406
00:20:03,541 --> 00:20:05,416
‎- เป็นอะไรไป
‎- โทษที ฉันแอบใช้วายฟาย

407
00:20:05,500 --> 00:20:06,791
‎เอาไปจ่อใกล้ๆ หน้าต่างทีสิ

408
00:20:06,875 --> 00:20:07,875
‎อ้อ ได้เลย

409
00:20:11,833 --> 00:20:14,000
‎ตอนนี้แม่เอาเบอร์ที่ถูกบล็อกโทรมาละ

410
00:20:14,250 --> 00:20:15,833
‎- แม่ บอกแล้วไง
‎- เกิดอะไรขึ้น

411
00:20:15,916 --> 00:20:17,291
‎เขายังไม่โทรหา

412
00:20:18,083 --> 00:20:20,791
‎แม่... เดี๋ยวค่ะ ไม่ได้ยินเลย ฮัลโหล

413
00:20:21,041 --> 00:20:23,000
‎เวส นั่นคุณรึเปล่า นี่จาเร็ดครับ

414
00:20:23,458 --> 00:20:26,541
‎ได้ยินผมไหม สัญญาณที่นี่ไม่ค่อยดี ผมอยู่เม็กซิโก

415
00:20:27,000 --> 00:20:29,500
‎แล้วไงคะ คุณโทรมาจากชายหาดสักที่รึไง

416
00:20:29,583 --> 00:20:31,458
‎เปล่า ผมอยู่โรงพยาบาล

417
00:20:32,833 --> 00:20:34,833
‎ผมประสบอุบัติเหตุนิดหน่อย เท้าแตก

418
00:20:34,916 --> 00:20:35,750
‎ปอดช้ำ

419
00:20:35,833 --> 00:20:37,583
‎- กระดูกสันหลังร้าวสองสามจุด
‎- หา

420
00:20:37,666 --> 00:20:40,041
‎ครับ พวกเขารมยาให้ผมอยู่ในสภาวะโคม่า

421
00:20:40,125 --> 00:20:41,916
‎- คุณอาการโคม่าเหรอ
‎- ใช่

422
00:20:42,083 --> 00:20:44,833
‎- เวร
‎- ผมมีลูกค้าชื่อเมาริซิโอ ซานเชส

423
00:20:44,916 --> 00:20:47,625
‎นักบอลชื่อดัง แต่เขาถูกจับเมื่อวันเสาร์

424
00:20:47,708 --> 00:20:50,000
‎- เลยต้องบินมาจัดการธุระที่คาโบ
‎- ซวยแล้ว หยุด!

425
00:20:50,083 --> 00:20:52,333
‎ไม่นะ ฉันใจคอไม่ดีเลยค่ะ

426
00:20:52,416 --> 00:20:53,416
‎ไม่ ผมต่างหาก

427
00:20:53,500 --> 00:20:56,000
‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า
‎เราไม่ได้คุยกันตั้งห้าวันแล้ว

428
00:20:56,083 --> 00:20:57,500
‎คุณคงไม่โกรธใช่ไหมครับ

429
00:20:57,583 --> 00:20:59,458
‎อะไรนะ ไม่เลย

430
00:20:59,875 --> 00:21:02,083
‎เวส ขอบคุณที่ไม่ว่าอะไรที่ผมไม่โทรหานะ

431
00:21:02,166 --> 00:21:04,375
‎- นังพวกบ้า
‎- ผู้หญิงส่วนใหญ่คงสติแตกไปแล้ว

432
00:21:04,458 --> 00:21:07,458
‎คุณก็รู้จักฉัน ต้องเรื่องใหญ่จริงๆ ถึงจะโมโหค่ะ

433
00:21:07,541 --> 00:21:09,208
‎ใช่ ผมรู้ ผมรักจุดนั้นในตัวคุณ

434
00:21:09,291 --> 00:21:10,375
‎คุณมีเหตุผล

435
00:21:11,041 --> 00:21:13,125
‎อาจเป็นผู้หญิงปกติคนสุดท้ายที่เหลืออยู่ในแอลเอ

436
00:21:13,625 --> 00:21:15,500
‎- เดี๋ยวฉันโทรกลับได้ไหม จาร์
‎- ไม่ได้ครับ

437
00:21:15,583 --> 00:21:19,791
‎ไม่ โทรศัพท์ผมอยู่ที่คาซิตา
‎ในรีสอร์ทลาสปลายาส

438
00:21:19,875 --> 00:21:21,958
‎- พวกเขาไม่ยอมเอาของที่เกี่ยวกับงานมาให้
‎- ตายแล้ว

439
00:21:22,041 --> 00:21:23,208
‎พวกเขาอยากให้ผมพัก

440
00:21:23,291 --> 00:21:26,333
‎ผมจะโทรหาเมื่อรู้อะไรเพิ่มเติม ตกลงไหม
‎คิดถึงคุณนะครับ

441
00:21:26,416 --> 00:21:28,541
‎ฉันก็คิดถึงคุณค่ะ พระเจ้า

442
00:21:28,625 --> 00:21:30,625
‎- ความสำเร็จชวนอิ่มใจ
‎- ความสำเร็จชวนอิ่มใจ

443
00:21:30,708 --> 00:21:32,166
‎- ความสำเร็จช่างหอมหวาน
‎- อย่าส่งนะ เขา...

444
00:21:32,250 --> 00:21:33,166
‎- อยู่ในโคม่า
‎- ส่งอีเมลแล้ว

445
00:21:33,583 --> 00:21:34,750
‎เดี๋ยว เธอว่าไงนะ

446
00:21:36,041 --> 00:21:37,000
‎จาเร็ดนอนโคม่าเหรอ

447
00:21:37,083 --> 00:21:39,500
‎ใช่ ตั้งแต่วันอังคาร ที่เม็กซิโก

448
00:21:39,583 --> 00:21:41,583
‎ก่อนหน้านั้นเธอพูดว่าไงนะ

449
00:21:42,875 --> 00:21:43,875
‎เปล่า ไม่ได้พูดอะไร

450
00:21:46,041 --> 00:21:48,875
‎- เขาพูดว่าไง
‎- เราส่งอีเมลไปแล้ว

451
00:21:48,958 --> 00:21:50,041
‎อะไรนะ

452
00:21:51,208 --> 00:21:52,666
‎ก็เธอบอกให้เราทำแบบนั่นนี่นา

453
00:21:52,750 --> 00:21:53,750
‎- ไม่
‎- ตายแล้ว

454
00:21:54,041 --> 00:21:55,625
‎- คุณพระคุณเจ้า
‎- ฉันลาโลกแล้วนะ

455
00:21:55,708 --> 00:21:58,541
‎แค่... ฉันจะขอลาโลกละ

456
00:21:58,916 --> 00:22:01,291
‎- ปล่อยให้ฉันตาย ฉันตายแล้ว
‎- ไม่

457
00:22:01,375 --> 00:22:03,125
‎อ้อ ฉันมีไอเดียแล้ว

458
00:22:03,666 --> 00:22:06,333
‎เราจะส่งอีเมลให้เขาอีกฉบับ

459
00:22:06,416 --> 00:22:09,625
‎ตั้งชื่อว่า "อย่าอ่านอีเมลฉบับก่อนหน้า"

460
00:22:09,708 --> 00:22:11,791
‎ไม่ เธอเป็นบ้าเหรอ อย่าทำงั้นนะ

461
00:22:11,875 --> 00:22:14,083
‎ถ้าฉันได้อีเมลเขียนว่า "อย่าอ่านอีเมลก่อนหน้า"

462
00:22:14,166 --> 00:22:15,333
‎ฉันจะรีบอ่านก่อนเลย

463
00:22:15,416 --> 00:22:17,583
‎เวร จริงด้วย ฉันขอโทษนะ ฉันเมา

464
00:22:17,666 --> 00:22:20,083
‎เราต้องรอดจากเรื่องนี้ไปให้ได้
‎คอมพิวเตอร์อยู่ไหน

465
00:22:20,375 --> 00:22:21,500
‎เอาคอมพ์มาให้ฉัน

466
00:22:21,583 --> 00:22:24,000
‎- เอามานี่
‎- โอเค มันจะต้องเรียบร้อย

467
00:22:24,083 --> 00:22:26,333
‎มันจะต้องเรียบร้อย
‎แค่เขียนอะไรหวานๆ ถึงเขา

468
00:22:26,916 --> 00:22:28,625
‎"หัวใจที่อ่อนโยนของฉัน

469
00:22:28,958 --> 00:22:30,833
‎เทพกระซิบของฉัน"

470
00:22:32,083 --> 00:22:33,250
‎นี่จะตั้งชื่อตุ๊กตาหรือไง

471
00:22:34,291 --> 00:22:37,250
‎เขาอาจจะฟื้นจากโคม่าแล้วความจำเสื่อม
‎ลืมรหัสผ่านตัวเองก็ได้นะ

472
00:22:38,083 --> 00:22:40,000
‎รหัสผ่านของเขา เธอรู้รหัสผ่านเขาไหม

473
00:22:40,416 --> 00:22:42,958
‎ไม่ ฉันไม่รู้รหัสผ่านเขา
‎เราเพิ่งคบกันได้เดือนเดียว

474
00:22:43,291 --> 00:22:46,000
‎ฉันรู้รหัสเดฟตั้งแต่วันที่ห้า
‎ฉันไม่อมให้จนกว่าเขาจะบอก

475
00:22:46,083 --> 00:22:48,833
‎ต้องมีวิธีสิ คิดเร็ว

476
00:22:48,916 --> 00:22:51,000
‎- เราจะทำไงกันดี
‎- เราจะทำยังไงกันดีวะเนี่ย

477
00:22:51,083 --> 00:22:52,583
‎มันต้องมีทางที่เราทำได้สิ

478
00:22:52,666 --> 00:22:55,458
‎- บอกเขาว่าเธอโดนผีเข้าสิ
‎- บอกแบบนั้นก็ถูกทิ้งพอดี

479
00:22:55,541 --> 00:22:57,416
‎- บอกว่าเธอชอบจู๋ลีบๆ
‎- ฉันไม่ชอบนี่

480
00:22:57,833 --> 00:22:59,125
‎"ฉันติดเหล้า"

481
00:22:59,208 --> 00:23:01,875
‎ข้ออ้างพวกนี้ไม่ได้ทำให้เขา
‎อยากคบกับฉันต่อเลยนะ

482
00:23:01,958 --> 00:23:04,500
‎ฉัน... โอ้ พระเจ้า ฉันไม่รู้ ไม่รู้ว่าต้องทำไง

483
00:23:04,583 --> 00:23:07,791
‎คืออย่างเดียวที่เธอทำได้ก็คือไปลบอีเมล

484
00:23:07,875 --> 00:23:10,458
‎จากอุปกรณ์ทุกอย่างที่ไม่มีใครรู้ว่าอยู่ที่ไหน

485
00:23:10,541 --> 00:23:12,291
‎ฉันรู้ พวกมันอยู่ในห้องที่โรงแรม

486
00:23:12,375 --> 00:23:13,625
‎รู้แล้วทำอะไรได้ล่ะ

487
00:23:16,083 --> 00:23:16,916
‎พวกเธอ

488
00:23:18,041 --> 00:23:20,166
‎ฉันอยากให้ตั้งใจฟังให้ดีนะ

489
00:23:22,291 --> 00:23:27,208
‎มันจะบ้ารึเปล่าถ้าฉันอยากไปเม็กซิโก
‎และลบอีเมลฉบับนั้น

490
00:23:27,916 --> 00:23:28,833
‎- บ้า
‎- ไม่บ้า

491
00:23:29,291 --> 00:23:30,208
‎เคย์ลี่

492
00:23:30,291 --> 00:23:32,541
‎มันจะเป็นทริปสาวๆ ที่สนุกมากนะ
‎ยกทีมไปกันเลย

493
00:23:32,958 --> 00:23:34,875
‎แค่เราสามคน มันต้องสนุกมากแน่

494
00:23:34,958 --> 00:23:36,208
‎เราไม่ได้ทำแบบนี้นานแล้วนะ

495
00:23:36,291 --> 00:23:38,041
‎- ไม่ ฉันไม่ไปเม็กซิโกแน่
‎- ไปเม็กซิโก

496
00:23:38,125 --> 00:23:40,916
‎- ตอนนี้ฉันออกนอกประเทศไม่ได้
‎- เธอคบชู้แก้แค้นได้นะ

497
00:23:41,000 --> 00:23:43,166
‎คิดสิว่ามันจะสนุกแค่ไหน เธอควรได้สนุกนะ

498
00:23:43,875 --> 00:23:46,250
‎ถ้าฉันไปคนเดียวจะเป็นการไปส่อง
‎ถ้าพวกเธอไปด้วย

499
00:23:46,833 --> 00:23:49,208
‎ก็ยังเป็นการไปส่อง
‎แต่จะเป็นทริปวันหยุดสนุกๆ ด้วย

500
00:23:49,291 --> 00:23:50,500
‎- หลังจากเสร็จเรื่อง
‎- ตายแล้ว

501
00:23:50,583 --> 00:23:53,458
‎- คืออังเคลมีอาศรมอยู่ใกล้ๆ คาโบ
‎- ใช่

502
00:23:53,541 --> 00:23:55,458
‎- ฉันน่าจะไปได้นะ
‎- เยี่ยม ติดต่อไปเลย

503
00:23:55,541 --> 00:23:58,250
‎- โอเค
‎- เพอร์เฟ็กต์ มีเหตุผลมากขึ้นๆ แล้ว

504
00:23:58,333 --> 00:23:59,208
‎- เยี่ยมเลย
‎- ใช่

505
00:23:59,291 --> 00:24:02,291
‎ฉันว่าพวกเธอต้องสนุกกันสุดเหวี่ยง
‎ในเม็กซิโกแน่ๆ

506
00:24:02,375 --> 00:24:04,708
‎แต่ฉันจะไม่ไปไหนกับพวกเธอสักคน

507
00:24:04,791 --> 00:24:07,875
‎- เพราะแผนการนี้มันบ้าสุดๆ
‎- เราจะไปเม็กซิโกกัน

508
00:24:07,958 --> 00:24:13,375
‎และ... ไม่ อย่าทำตาหมาน้อยออดอ้อน

509
00:24:13,458 --> 00:24:15,958
‎อย่างที่ทำอยู่ ฉันเกลียดเวลาเธอทำแบบนั้น

510
00:24:16,041 --> 00:24:17,083
‎และอย่าฉีกยิ้ม

511
00:24:17,166 --> 00:24:20,333
‎แปลกๆ เหมือนแมวที่เธอทำอยู่

512
00:24:20,416 --> 00:24:25,250
‎เถอะน่า แค่งัดห้องชั่วโมงเดียว
‎แล้วนั่งริมสระอีกสองวันนะ

513
00:24:25,333 --> 00:24:26,958
‎โอเคไหม ฉันมีอยู่แค่นี้

514
00:24:27,041 --> 00:24:29,916
‎ถ้าจาเร็ดได้อ่านอีเมลฉบับนั้น ชีวิตฉันจบสิ้นแน่

515
00:24:30,000 --> 00:24:31,458
‎เวสลีย์ พอ หยุดเถอะ

516
00:24:32,291 --> 00:24:34,750
‎โอเค ฮาร์ดเซลล์กันได้แย่มาก

517
00:24:35,583 --> 00:24:36,625
‎แต่ฉัน...

518
00:24:37,583 --> 00:24:40,208
‎รักเธอและฉันอยากเห็นเธอมีความสุข

519
00:24:40,291 --> 00:24:42,333
‎ฉันก็รักเธอ ไปนะ

520
00:24:43,916 --> 00:24:46,083
‎ไม่อยากเชื่อว่าฉันกำลังจะพูดแบบนี้

521
00:24:48,125 --> 00:24:50,375
‎แต่ไปงัดห้องผู้ชายกันเถอะ

522
00:25:21,458 --> 00:25:22,958
‎พระเจ้า มันช่าง...

523
00:25:28,500 --> 00:25:29,875
‎ราโมนจะพาคุณไปที่คาซิตาครับ

524
00:25:30,333 --> 00:25:32,416
‎ขอให้พักผ่อนอย่างเพลิดเพลิน
‎ซินญอราดาร์ยา

525
00:25:32,500 --> 00:25:34,750
‎ก่อนเราจะไปกัน
‎คุณบอกได้ไหมคะว่าคาซิตาหลังไหน

526
00:25:34,833 --> 00:25:36,166
‎ที่จาเร็ด สเตอร์ลิงพัก

527
00:25:36,250 --> 00:25:37,541
‎ได้ครับ เดี๋ยวผมต่อสายให้

528
00:25:37,625 --> 00:25:39,833
‎อ้อ ที่จริงตอนนี้เขาไม่อยู่ค่ะ

529
00:25:40,708 --> 00:25:42,541
‎ไม่เป็นไรครับ เดี๋ยวผมรับฝากข้อความไว้

530
00:25:42,625 --> 00:25:46,041
‎ฉันแค่อยากจะเอาโน้ต
‎ไปสอดไว้ใต้ประตูให้เขาน่ะค่ะ

531
00:25:46,625 --> 00:25:48,916
‎ทางโรงแรมไม่มีนโยบาย
‎บอกหมายเลขห้องแขกครับ

532
00:25:49,000 --> 00:25:49,875
‎หวังว่าคุณคงเข้าใจ

533
00:25:51,000 --> 00:25:53,291
‎คุณคะ ฉันถือกระเป๋าได้... เดี๋ยว

534
00:25:54,000 --> 00:25:55,125
‎ตายแล้ว

535
00:25:55,958 --> 00:25:56,958
‎คุณพระ

536
00:25:57,416 --> 00:26:00,125
‎แม่ฮะ ไอ้นี่เจ๋งจัง

537
00:26:01,833 --> 00:26:02,875
‎เขาจับไปแล้ว

538
00:26:03,375 --> 00:26:04,666
‎ทำไมมันสั่นแรงจังครับ

539
00:26:04,750 --> 00:26:05,958
‎- รู้สึกแปลกๆ
‎- โนแลน

540
00:26:06,041 --> 00:26:07,833
‎- วางลงเดี๋ยวนี้
‎- แต่มันดูตลกดี

541
00:26:08,375 --> 00:26:10,375
‎นี่ของเล่นอะไรเหรอ

542
00:26:10,625 --> 00:26:11,875
‎- ใช้อีกไม่ได้แล้ว
‎- ทิ้งไป

543
00:26:12,375 --> 00:26:14,375
‎เวลาแม่บอกให้ทิ้งก็ต้องทิ้ง

544
00:26:14,458 --> 00:26:17,333
‎หนูจ๊ะ จริงๆ แล้วนั่นเป็น...

545
00:26:17,958 --> 00:26:18,958
‎ของเล่นของฉันน่ะ

546
00:26:19,083 --> 00:26:22,000
‎ฉันคิดไปเองอยู่แป๊บนึงเลยนะ
‎ว่าลูกอายุ 12 ของฉันมีเซ็กซ์ทอย

547
00:26:22,083 --> 00:26:23,208
‎ไม่ใช่ค่ะ นี่ดิลโด้ฉันเอง

548
00:26:23,625 --> 00:26:25,875
‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ที่นี่เป็นรีสอร์ทเซ็กซ์เหรอ

549
00:26:25,958 --> 00:26:27,750
‎- เปล่า ไม่ใช่...
‎- อะไร

550
00:26:27,833 --> 00:26:29,166
‎นั่นไม่อยู่ในแผ่นพับโฆษณานะ

551
00:26:29,250 --> 00:26:31,875
‎ที่จริง การสอนให้ลูกคุณรู้จักรักตัวเอง

552
00:26:31,958 --> 00:26:33,958
‎เป็นของขวัญที่งดงามมากนะคะ

553
00:26:34,041 --> 00:26:34,875
‎อ้อ งั้นเหรอ

554
00:26:35,166 --> 00:26:37,625
‎ฉันคิดว่าของขวัญที่งดงาม
‎ก็คือวันหยุดพักผ่อนที่รื่นรมย์

555
00:26:37,708 --> 00:26:39,083
‎ที่ตอนนี้พังพินาศไปหมดแล้ว

556
00:26:39,166 --> 00:26:41,666
‎- เหมือนคุณจะโกรธเลยนะคะ
‎- โนแลน ไปกันเร็ว

557
00:26:41,875 --> 00:26:42,791
‎- ทำไมฮะแม่
‎- เร็ว

558
00:26:43,166 --> 00:26:44,333
‎- เธอดูเป็นคนดีนะฮะ
‎- น่าสงสารจัง

559
00:26:44,916 --> 00:26:47,625
‎- ให้ตายสิ
‎- นางใส่ไม่ยั้งเลยนะ

560
00:26:48,458 --> 00:26:50,666
‎คุณทำให้เรื่องวุ่นไปหมดเลย
‎พาเราไปที่ห้องได้รึยัง

561
00:26:50,750 --> 00:26:52,833
‎- หาอะไรดื่มกันเถอะ
‎- ขอบคุณ

562
00:26:58,000 --> 00:26:59,541
‎ขอบคุณค่ะ โอเค

563
00:27:00,708 --> 00:27:02,333
‎ขอบคุณ

564
00:27:02,416 --> 00:27:03,666
‎- สวยจังเลย
‎- ว้าว

565
00:27:04,166 --> 00:27:05,833
‎หวังว่ามินิบาร์ที่นี่จะแน่นเอี้ยดนะ

566
00:27:07,916 --> 00:27:10,791
‎ไง แม่สาว "บอกปัดอัตโนมัติ"

567
00:27:11,083 --> 00:27:13,583
‎ไม่เอาน่า ว่าไง

568
00:27:13,750 --> 00:27:16,125
‎คุณมาทำอะไรในคาโบ

569
00:27:16,208 --> 00:27:17,333
‎เล่นสโนว์บอร์ด

570
00:27:17,416 --> 00:27:19,750
‎บังเอิญจังเลย ผมก็มาทำแบบเดียวกันเป๊ะ

571
00:27:19,833 --> 00:27:22,458
‎ใช่ บ้าจี้ดีเนอะที่คนสองคนจากแอลเอ

572
00:27:22,541 --> 00:27:24,125
‎จะมาอยู่คาโบในเวลาเดียวกันได้

573
00:27:24,208 --> 00:27:26,333
‎- พร้อมกันเลย
‎- มันเคยเกิดมาก่อนไหมนะ

574
00:27:26,416 --> 00:27:29,083
‎น่าจะไม่ ผมรู้ เพราะงี้มันถึงได้แปลก

575
00:27:29,166 --> 00:27:31,041
‎คุณคิดว่าฉันตามคุณมาอย่างกับคนเสียสติ

576
00:27:31,125 --> 00:27:32,291
‎เพราะฉันหลงคุณเหรอ

577
00:27:32,791 --> 00:27:33,666
‎ไม่เลย

578
00:27:33,750 --> 00:27:35,416
‎ฉันตามคนอื่นมาที่นี่...

579
00:27:36,208 --> 00:27:38,875
‎อย่างกับคนเสียสติเพราะฉันหลงเขา

580
00:27:38,958 --> 00:27:40,500
‎อ้อ คุณมีแฟนใหม่แล้วเหรอ

581
00:27:41,250 --> 00:27:44,416
‎ยินดีด้วยนะครับ
‎คือคุณมาเร็วเคลมเร็วแหละ แต่...

582
00:27:44,500 --> 00:27:47,625
‎ถ้าเราให้โอกาสใครนานเกินสิบวินาทีที่บาร์
‎มันก็เป็นแบบนี้แหละค่ะ

583
00:27:48,666 --> 00:27:50,666
‎- ฟังนะ ผมตั้งใจจะโทรหาคุณอยู่
‎- ทำไมคะ

584
00:27:50,750 --> 00:27:52,708
‎ผมรู้สึกแย่กับเรื่องที่เกิดขึ้น แค่นั้นเอง

585
00:27:52,791 --> 00:27:55,458
‎- ไง ฌอน
‎- ไง

586
00:27:55,541 --> 00:27:56,375
‎อะไรเนี่ย

587
00:27:58,125 --> 00:27:59,750
‎อ้อ คุณเจอคิวรึยัง

588
00:28:00,083 --> 00:28:01,250
‎- คิว
‎- ผมจะลืมได้ไง

589
00:28:01,333 --> 00:28:03,083
‎เราเจอกันแล้วค่ะ

590
00:28:03,583 --> 00:28:05,833
‎ดีเลย ใช่ เราเรียนที่คอร์เนลด้วยกัน

591
00:28:05,916 --> 00:28:08,791
‎- ใช่ เขาเรียนการโรงแรม...
‎- รู้อะไรไหมฌอน

592
00:28:09,625 --> 00:28:10,833
‎- ไม่
‎- ไม่เหรอ

593
00:28:11,291 --> 00:28:12,125
‎ไม่

594
00:28:12,208 --> 00:28:14,208
‎ไม่ คุณยังไม่เคยเจอคิวหรือ...

595
00:28:14,291 --> 00:28:16,291
‎- แค่ไม่
‎- บอกปัดอัตโนมัติ

596
00:28:16,708 --> 00:28:17,583
‎ผมควรโดนแหละ

597
00:28:19,083 --> 00:28:20,500
‎- ใช่ นี่เจ๋งมาก
‎- ให้ตาย

598
00:28:20,583 --> 00:28:22,208
‎ที่นี่มีห้าภัตตาคาร

599
00:28:23,333 --> 00:28:24,375
‎เมื่อกี้คือฌอน

600
00:28:25,041 --> 00:28:26,541
‎- ว่าไงนะ
‎- ใช่

601
00:28:26,625 --> 00:28:27,708
‎เขามาทำอะไรที่นี่

602
00:28:27,791 --> 00:28:28,958
‎- บังเอิญจัง
‎- ฉันรู้

603
00:28:29,041 --> 00:28:30,416
‎- บ้าดีไหมล่ะ
‎- ใช่

604
00:28:30,875 --> 00:28:32,125
‎เอาละ ทีนี้...

605
00:28:32,416 --> 00:28:37,458
‎เราคิดว่าจาเร็ดเลือกพัก
‎ห้องวิวทะเลหรือสนามกอล์ฟ

606
00:28:37,541 --> 00:28:40,541
‎คนโรคจิตที่ไหนจะเลือกพักห้องวิวสนามกอล์ฟ

607
00:28:40,625 --> 00:28:43,625
‎บอกฉันทีว่าเธอมีแผนหาห้องจาเร็ดแล้ว

608
00:28:44,166 --> 00:28:45,000
‎บรูก

609
00:28:47,083 --> 00:28:49,416
‎- นางไม่มีแผน
‎- นางไม่เคยมีแผน

610
00:28:51,333 --> 00:28:52,416
‎- โอเค
‎- โอเค

611
00:28:52,500 --> 00:28:54,750
‎- เราจะแค่โทรเข้ามือถือจาเร็ดไปเรื่อย...
‎- ใช่

612
00:28:54,833 --> 00:28:56,333
‎- จนกว่าจะได้ยินเสียงเรียกเข้าเหรอ
‎- ถูก

613
00:28:56,791 --> 00:28:58,291
‎แผนนี้จะทำฉันบ้า

614
00:29:02,125 --> 00:29:04,041
‎ที่นี่มีคาซิตาเป็นร้อยหลังเลยนะ

615
00:29:04,416 --> 00:29:07,166
‎- เราต้องทำแบบนี้กันหลายวันแน่
‎- เธอจ๊ะ คิดบวกไว้สิ

616
00:29:07,291 --> 00:29:09,291
‎เดี๋ยวนะ พวกเธอได้ยินเสียงเรียกเข้าไหม

617
00:29:09,666 --> 00:29:11,291
‎- ไม่
‎- น่ารำคาญจังเลย

618
00:29:11,375 --> 00:29:13,333
‎ได้ยินแต่เสียงทะเลงี่เง่า

619
00:29:19,333 --> 00:29:21,250
‎เดี๋ยว ฉันว่าฉันได้ยินละ

620
00:29:22,250 --> 00:29:23,875
‎คุณพระ นั่นริงโทนเขานี่

621
00:29:24,208 --> 00:29:26,916
‎เดี๋ยวก่อน เราบินมาถึงนี่
‎เพื่อผู้ชายที่ดาวน์โหลดริงโทนเหรอ

622
00:29:27,000 --> 00:29:31,875
‎ให้ตายสิ เขาแค่ประชดแหละ คิดว่านะ

623
00:29:31,958 --> 00:29:36,791
‎แบบนี่เจ๋งเลย
‎แค่ต้องโทรโรมมิงต่างประเทศ 197 สาย

624
00:29:36,875 --> 00:29:38,125
‎เพื่อหาเขา มาเร็ว

625
00:29:43,875 --> 00:29:44,750
‎เราจะทำไงกันดี

626
00:29:44,833 --> 00:29:47,416
‎กูเกิลวิธีงัดเข้าห้องคนเหรอ ไม่รู้สิ

627
00:29:49,541 --> 00:29:50,416
‎บ้าเอ๊ย

628
00:29:52,000 --> 00:29:52,875
‎- เวรละ
‎- โอเค

629
00:29:52,958 --> 00:29:55,458
‎จากระดับหนึ่งถึงสิบ เธอสิ้นไร้ไม้ตอกแค่ไหน

630
00:29:55,541 --> 00:29:56,541
‎ที่ต้องงัดเข้าห้องเขา

631
00:29:58,583 --> 00:30:01,125
‎- ฉันว่าสิบเต็ม
‎- ดูเหมือน 12 เลย

632
00:30:05,500 --> 00:30:07,708
‎เอาละ ฉันดูเป็นไง

633
00:30:07,833 --> 00:30:11,041
‎- โอเค เอาถาดไป ดีมาก
‎- ไหนดูสิ

634
00:30:11,125 --> 00:30:13,958
‎ฉันก็อยากเชื่อเธออยู่หรอก แต่เชื่อไม่ลง

635
00:30:14,041 --> 00:30:16,500
‎- ฉันรู้ โอเค
‎- ฉันรู้สึกว่าเขาน่าจะแบบ

636
00:30:16,875 --> 00:30:18,416
‎สิ้นหวังอีกหน่อยนะ

637
00:30:18,500 --> 00:30:21,041
‎เยอะๆ แบบยังไงก็ต้องเข้าห้องให้ได้

638
00:30:21,125 --> 00:30:21,958
‎ฉันอยากรู้สึกถึงมัน

639
00:30:22,041 --> 00:30:23,833
‎- พอฉันเห็นเธอ ฉันอยากจะ "เปรี้ยง"
‎- ขอโทษ

640
00:30:24,250 --> 00:30:27,000
‎- อ้อ ขอโทษค่ะ
‎- แต่อยากพูดว่าขอโทษ

641
00:30:28,500 --> 00:30:29,458
‎ฉันอีกแล้วค่ะ

642
00:30:29,541 --> 00:30:30,666
‎แต่ต้องให้เซ็กซี่ด้วย

643
00:30:31,333 --> 00:30:32,208
‎ฮอตมาก

644
00:30:32,833 --> 00:30:34,333
‎ให้เธอตัวเปียกดีไหม แบบ...

645
00:30:34,416 --> 00:30:37,791
‎"อ้อ ฉันเพิ่งอาบน้ำเสร็จ
‎แล้วประตูล็อกตามหลังน่ะค่ะ"

646
00:30:37,875 --> 00:30:38,875
‎ฉันจะตัวเปียกได้ไง

647
00:30:44,083 --> 00:30:45,666
‎- ใช่ แบบนั้นแหละ
‎- ใช่ ได้แล้ว

648
00:30:45,750 --> 00:30:48,666
‎ตอนนี้ฉันเริ่มรู้สึกละ
‎เราจะทิ้งเสื้อผ้าเธอไว้ตรงต้นไม้ต้นนี้

649
00:30:48,750 --> 00:30:51,750
‎พอเสร็จเรื่องแล้วเธอไปที่บาร์นะ

650
00:30:51,833 --> 00:30:52,833
‎- โอเคไหม
‎- โอเค

651
00:30:52,916 --> 00:30:54,666
‎- เรารักเธอ
‎- ฉันรักพวกเธอ

652
00:30:54,750 --> 00:30:57,416
‎- ใส่พลัง ทุ่มเท เซ็กซี่
‎- ตีบทให้แตก

653
00:30:57,500 --> 00:30:58,625
‎สู้ๆ

654
00:30:58,958 --> 00:31:01,500
‎- โอเค ฉันจะพยายามสุดๆ
‎- เธอดูฮอตมาก

655
00:31:01,583 --> 00:31:03,791
‎- สวัสดีครับ ลาสปลายาส...
‎- ค่ะ ดูเหมือนจะมีผู้หญิง

656
00:31:03,875 --> 00:31:06,916
‎ที่เข้าห้องตัวเองไม่ได้ ห้องเบอร์ 34 ค่ะ

657
00:31:07,000 --> 00:31:09,083
‎- ช่วยที!
‎- ค่ะ เธอต้องให้คนมาเปิดห้องให้ด่วน

658
00:31:09,166 --> 00:31:12,333
‎- ได้ครับ เราจะไปทันที
‎- เยี่ยมค่ะ ขอบคุณ บาย

659
00:31:17,291 --> 00:31:18,791
‎เธอต้องชอบหมอนี่มากจริงๆ

660
00:31:19,416 --> 00:31:20,833
‎ฉันจำช่วงเวลาแบบนั้นได้

661
00:31:27,416 --> 00:31:28,375
‎ขอบคุณค่ะ

662
00:31:29,208 --> 00:31:31,000
‎- ชน
‎- ชน

663
00:31:31,083 --> 00:31:35,458
‎- ขอต้อนรับสู่คืนซั่มล้างแค้นของบรูกกี้
‎- ไม่ ฉันแค่อยากเมา

664
00:31:36,583 --> 00:31:38,625
‎คืนนี้ยังอีกยาวไกล

665
00:31:39,208 --> 00:31:40,875
‎เอาละ เราจะทำไงกันดี

666
00:31:42,083 --> 00:31:43,000
‎นี่

667
00:31:43,541 --> 00:31:45,791
‎ไม่ ฉันว่าเราจะโฉบไปโต๊ะนั้น

668
00:31:46,333 --> 00:31:50,083
‎ไม่นะ ตอนนี้ฉันไม่มีอารมณ์เข้าไปคุยกับผู้ชาย

669
00:31:50,166 --> 00:31:53,250
‎เธอต้องเลิกคิดมาก
‎แล้วปล่อยตัวปล่อยใจซะบ้าง

670
00:31:53,333 --> 00:31:56,000
‎อ้อ คือทั้งตัวและใจสั่งให้ฉันยืนอยู่ตรงนี้ไง

671
00:31:56,291 --> 00:31:57,291
‎- เพราะงั้น...
‎- มาสิ

672
00:31:57,375 --> 00:31:59,083
‎แต่ฉันจะลากตัวของเธอไปทางนี้

673
00:31:59,166 --> 00:32:01,375
‎- และเธอจะต้องได้ขัดถ้ำบ้าง
‎- ไม่ เคย์ลี่ ไม่เอา

674
00:32:01,541 --> 00:32:02,625
‎ให้ตาย ก็ได้

675
00:32:08,291 --> 00:32:11,541
‎โอลา ขอบคุณค่ะ ขอบคุณที่มา

676
00:32:11,708 --> 00:32:14,291
‎ขอโทษที่ต้องรบกวนคุณนะคะ แต่ฉันกำลังวางถาด

677
00:32:14,375 --> 00:32:16,041
‎แล้วประตูก็เหวี่ยงปิดเฉยเลย

678
00:32:16,416 --> 00:32:19,208
‎ซินญอราดาร์ยา นี่ไม่ใช่คาซิตาของคุณนะครับ

679
00:32:19,458 --> 00:32:22,125
‎ถูกค่ะ นี่ไม่ใช่คาซิตาของฉัน

680
00:32:22,500 --> 00:32:27,250
‎ไม่ นี่คือคาซิตาของผู้ชายสักคน
‎ที่ฉันกำลังโจ๊ะพรึ่มๆ ด้วย

681
00:32:27,333 --> 00:32:28,916
‎เขาไปเอาน้ำแข็ง

682
00:32:29,291 --> 00:32:30,333
‎มาลูบไล้ร่างเขา

683
00:32:31,250 --> 00:32:34,583
‎เพราะเราซั่มกันร้อนแรงเด็ดดวงมาก

684
00:32:34,666 --> 00:32:37,000
‎แต่ผมแหกกฎไม่ได้ครับ

685
00:32:37,916 --> 00:32:40,625
‎- ขอร้องละค่ะ ราโมน
‎- ไม่ แบบนี้ไม่ได้

686
00:32:40,708 --> 00:32:43,166
‎ได้สิ ซี!

687
00:32:43,250 --> 00:32:44,125
‎นะคะ

688
00:32:44,208 --> 00:32:46,250
‎นะคะ

689
00:32:46,333 --> 00:32:48,250
‎ฉันขอร้องละ

690
00:32:48,666 --> 00:32:50,666
‎- ราโมน ได้โปรด
‎- โอเค

691
00:32:50,750 --> 00:32:52,916
‎- โอเค ได้ หยุดร้องไห้เถอะครับ
‎- ไชโย! ฉันรักคุณ

692
00:32:53,000 --> 00:32:54,750
‎- อย่าร้อง เงียบๆ ครับ
‎- ฉันจะไม่ร้อง

693
00:32:54,833 --> 00:32:56,875
‎- เงียบๆ
‎- ขอบคุณค่ะ

694
00:32:56,958 --> 00:32:57,875
‎- โอเค
‎- โอเค

695
00:33:00,166 --> 00:33:01,125
‎เชิญครับ

696
00:33:01,541 --> 00:33:04,166
‎ขอบคุณมากนะคะราโมน ขอบคุณ

697
00:33:05,125 --> 00:33:06,583
‎- ครับ ได้เลย
‎- ขอบคุณค่ะ

698
00:33:07,083 --> 00:33:09,041
‎- บาย
‎- บาย

699
00:33:09,125 --> 00:33:10,208
‎ขอบคุณค่ะ บ๊ายบาย

700
00:33:15,500 --> 00:33:18,208
‎ใช่เลย เยี่ยม โอเค

701
00:33:22,000 --> 00:33:23,083
‎ใช่แล้ว

702
00:33:49,375 --> 00:33:50,375
‎อะไรเนี่ย

703
00:34:10,500 --> 00:34:12,916
‎- โห คุณมานี่ด้วย
‎- เธอมาทำอะไรที่นี่

704
00:34:13,000 --> 00:34:14,541
‎นี่ห้องผม

705
00:34:14,625 --> 00:34:17,083
‎ไม่ใช่ นี่ห้องแฟนฉัน

706
00:34:17,166 --> 00:34:18,333
‎ก็ใช่ไง

707
00:34:18,416 --> 00:34:21,125
‎ฉันก็ปลื้มอยู่หรอกนะ แต่มันไม่มีอะไรระหว่างเรา

708
00:34:22,250 --> 00:34:23,541
‎โอเค

709
00:34:25,250 --> 00:34:26,083
‎เดี๋ยวนะ

710
00:34:27,416 --> 00:34:31,958
‎- บ้าเอ๊ย ฉันควรจะอยู่ในห้องนั้น
‎- ไม่ต้องแกล้งทำหรอกครับคุณเวสลีย์

711
00:34:32,500 --> 00:34:33,750
‎ผมรู้ว่าคุณมาที่นี่ทำไม

712
00:34:33,833 --> 00:34:34,875
‎ว่าไงนะ

713
00:34:34,958 --> 00:34:36,833
‎ผมกูเกิลจู๋ปลอมสีชมพูของคุณแล้ว

714
00:34:37,083 --> 00:34:40,291
‎มันเรียกว่าไวเบรเตอร์
‎สาวอารมณ์เปลี่ยวชอบใช้กัน

715
00:34:40,375 --> 00:34:42,916
‎เธอพูดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย ออกไปเถอะ

716
00:34:45,041 --> 00:34:45,916
‎รู้อะไรไหม

717
00:34:46,000 --> 00:34:50,541
‎ผมให้เกียรติคุณสุดหัวใจเลยครับ
‎ดูสิ ผมหลับตาปี๋เลย

718
00:34:50,625 --> 00:34:53,500
‎ผมแค่จะเอาไอ้นี่ให้คุณโดยไม่ล่วงเกิน

719
00:34:54,916 --> 00:34:57,541
‎โอ้ว แม่ง... สุดยอด

720
00:34:58,166 --> 00:35:01,416
‎- เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นวะ
‎- เดี๋ยว!

721
00:35:02,916 --> 00:35:06,125
‎ชมูปส์! เป็นอะไรรึเปล่าลูก มองตาแม่

722
00:35:06,208 --> 00:35:07,791
‎ผมอึ้งทึ่งเสียวเลยฮะแม่

723
00:35:08,458 --> 00:35:10,375
‎ชีวิตเซลล์นี่เป็นยังไงเหรอคะ

724
00:35:11,000 --> 00:35:12,666
‎ให้ตาย ห่วยบรมเลย

725
00:35:12,750 --> 00:35:17,083
‎เราเพิ่งเข้าเวิร์กช็อปกันทั้งวัน
‎ว่าจะทำตลาดยาปลุกเซ็กซ์ยังไง

726
00:35:18,166 --> 00:35:20,083
‎พวกเขาเรียกมันว่ายาปลุกเซ็กซ์จริงเหรอ

727
00:35:20,166 --> 00:35:23,666
‎ตามหลักแล้วมันชื่อ "โด่ไม่รู้ล้ม"
‎เป็นชื่อยี่ห้อครับ

728
00:35:23,750 --> 00:35:25,125
‎ขอโทษนะ โทษที

729
00:35:25,208 --> 00:35:27,708
‎ทำไมโลกนี้ถึงต้องการยาปลุกเซ็กซ์เพิ่มเหรอ

730
00:35:27,791 --> 00:35:28,750
‎ฉันพูดถูกไหม

731
00:35:29,333 --> 00:35:33,375
‎คือทำไมเราไม่คิดค้นยาที่ทำให้ผู้ชาย
‎เก็บไอ้จ้อนไว้ในกางเกงให้ได้ล่ะ

732
00:35:33,916 --> 00:35:35,541
‎- คุณทำงั้นได้ไหม
‎- ผมจะพยายามนะ

733
00:35:35,625 --> 00:35:36,791
‎ขอบคุณ อ้อ เอาเป็น...

734
00:35:36,875 --> 00:35:39,000
‎ถามจริง คุณทำจีพีเอสจู๋ดีๆ สักเครื่องได้ไหม

735
00:35:39,083 --> 00:35:41,625
‎เพราะแบบนั้น เวลาเอาจู๋ไปเสียบผิดรู

736
00:35:41,708 --> 00:35:45,416
‎มันจะได้กดสวิตช์เผาจู๋เขาให้เกรียมไปเลย

737
00:35:46,375 --> 00:35:48,416
‎- ฟังดูผิดกฎหมายสิทธิมนุษยชนนะ
‎- เนอะ

738
00:35:48,958 --> 00:35:50,666
‎- ดูใจร้ายไปหน่อย
‎- ตลกดีนะ

739
00:35:50,750 --> 00:35:53,000
‎- ขอบคุณค่ะ
‎- คืออาจจะไม่ใช่มุกที่ดีที่สุด

740
00:35:53,083 --> 00:35:55,625
‎ที่จะเล่นเวลาคุณอยากแอ๊วผม
‎หรืออะไรแบบนั้น...

741
00:35:57,500 --> 00:35:58,666
‎ขอโทษนะ

742
00:35:58,750 --> 00:36:00,750
‎คุณคิดว่าฉันพยายามแอ๊วคุณอยู่เหรอ

743
00:36:01,708 --> 00:36:04,125
‎- ขอโทษ แล้วมันจะเป็นอะไรได้อีกล่ะ
‎-  โทษนะ

744
00:36:04,500 --> 00:36:09,291
‎แต่คุณสวมรองเท้าแตะเฉิ่มๆ
‎แถมใส่สร้อยข้อมือห้าล้านเส้นได้

745
00:36:09,375 --> 00:36:10,833
‎บอกแล้วว่าให้เลือกมาเส้นเดียว

746
00:36:10,916 --> 00:36:13,333
‎ฉันเลือกแค่เส้นเดียวไม่ได้
‎มันเจ๋งเหมือนกันทุกเส้นเลย

747
00:36:13,875 --> 00:36:15,083
‎ก็น่าจะเลือกสักเส้น

748
00:36:15,166 --> 00:36:19,625
‎คือผมสัมผัสได้นิดๆ ว่า
‎พวกคุณอาจพร้อมสนุกกันตอนที่เรานั่งลง

749
00:36:19,708 --> 00:36:23,291
‎แต่คุณเองดูเหมือนจะมีเงาตะคุ่มๆ
‎และความเศร้าปกคลุมอยู่

750
00:36:23,375 --> 00:36:24,666
‎มันก็เลยทำงานกร่อยไปหมด

751
00:36:25,291 --> 00:36:27,083
‎ผมรู้สึกเหมือนถูกหลอกให้คิดไปเอง

752
00:36:27,250 --> 00:36:29,500
‎ผมกินโด่ไม่รู้ล้มไปแล้ว เพราะงั้น...

753
00:36:30,750 --> 00:36:34,666
‎ผมจะต้องไปนวดกระปู๋ในเร็วๆ นี้

754
00:36:34,750 --> 00:36:36,875
‎อ้อ จริงเหรอ คุณจะใช้มือไหนล่ะ

755
00:36:36,958 --> 00:36:39,416
‎ข้างที่ใส่สร้อยข้อมืออยู่เต็มเลยรึเปล่า

756
00:36:39,500 --> 00:36:42,375
‎แล้วคุณล่ะจะทำไง
‎จะตกเบ็ดให้ตัวเองในชุดสูทกางเกงเหรอ

757
00:36:42,458 --> 00:36:43,666
‎- ไม่เอาน่า
‎- ให้ตายสิ

758
00:36:44,208 --> 00:36:46,625
‎ใช่ ผมจะไปชักว่าวกับสร้อยข้อมือพวกนี้

759
00:36:46,708 --> 00:36:48,916
‎และผมคิดว่าคงต้องปล่อยลงสระ

760
00:36:49,000 --> 00:36:51,916
‎เพราะคืนนี้เสร็จบนอกใครไม่ได้

761
00:36:53,541 --> 00:36:54,750
‎- โอเค ผมไปละ
‎- ได้

762
00:36:54,833 --> 00:36:56,041
‎พูดสิ่งที่อยากพูดไปแล้ว

763
00:36:56,208 --> 00:36:57,083
‎ได้เวลาชัก

764
00:36:57,166 --> 00:36:58,083
‎- พระเจ้า
‎- ให้ตาย

765
00:36:58,166 --> 00:36:59,333
‎- คุณพระ
‎- อะไร

766
00:36:59,416 --> 00:37:00,875
‎จานใบจิ๋วเดียวเองนะ

767
00:37:00,958 --> 00:37:02,666
‎นี่ใบใหญ่ที่สุดที่พวกเขามีแล้ว

768
00:37:02,750 --> 00:37:05,125
‎ขอโทษด้วยนะครับ

769
00:37:05,208 --> 00:37:07,166
‎เขากำลังเครียดกับเรื่องสิทธิ์การเลี้ยงดูลูก

770
00:37:07,250 --> 00:37:08,750
‎ว่ากันตรงๆ ก็คือเขาทิ้งลูก

771
00:37:08,833 --> 00:37:10,125
‎ฟังนะ ผมรักคุณ

772
00:37:10,208 --> 00:37:12,083
‎- ฉันก็รักคุณ
‎- ผมจะจดจำคุณไว้

773
00:37:12,166 --> 00:37:13,666
‎แล้วจะคิดถึงคุณเมื่อกลับคลีฟแลนด์

774
00:37:13,750 --> 00:37:15,208
‎- ขอร้องละค่ะ
‎- ไปหาผมที่รีสอร์ทนะ

775
00:37:15,291 --> 00:37:17,125
‎- ได้ค่ะ
‎- บาย

776
00:37:17,208 --> 00:37:19,583
‎- โอเค
‎- ได้เพื่อนแล้ว

777
00:37:20,000 --> 00:37:21,250
‎ยินดีด้วยนะ

778
00:37:21,333 --> 00:37:22,416
‎โอ้ พระเจ้า

779
00:37:25,541 --> 00:37:26,541
‎ไม่นะ

780
00:37:27,958 --> 00:37:29,000
‎ซวยแล้ว

781
00:37:29,083 --> 00:37:31,250
‎ที่รัก เธอไม่เก่งเรื่องซั่มล้างแค้น

782
00:37:31,333 --> 00:37:33,041
‎แต่หมอนั่นเฮงซวยสุดๆ เลย

783
00:37:33,125 --> 00:37:34,166
‎ขอบใจนะ

784
00:37:34,958 --> 00:37:38,000
‎ใช่ ฉันไม่อยากไปมีอะไรกับใคร
‎ง่ายๆ น่ะ โอเคไหม

785
00:37:38,083 --> 00:37:39,333
‎คือฉันไม่ได้...

786
00:37:39,750 --> 00:37:42,041
‎ใช้งานมันมาเป็นปีแล้วมั้ง

787
00:37:42,625 --> 00:37:44,458
‎โห เธอไม่มีเซ็กซ์มาเป็นปีแล้วเหรอ

788
00:37:44,791 --> 00:37:46,458
‎แล้วจะให้ฉันทำยังไงล่ะ เคย์ลี่

789
00:37:46,750 --> 00:37:49,500
‎จะให้หย่ากับเดฟเหรอ

790
00:37:50,833 --> 00:37:52,166
‎หรือว่ายกโทษให้เขา

791
00:37:53,000 --> 00:37:54,208
‎ฆ่าเขาทิ้งได้รึเปล่า

792
00:37:55,208 --> 00:37:57,375
‎ไม่ เธอควรไปเจออังเคล เด ลา ปาซ กับฉัน

793
00:37:57,458 --> 00:37:58,750
‎- ไม่เอา
‎- ห้านาที

794
00:37:58,833 --> 00:38:00,250
‎เธอจะมองทุกอย่างแจ่มชัด ฉันจะได้ลูก

795
00:38:00,750 --> 00:38:03,125
‎เดี๋ยว พวกเขาหาลูกให้เธอได้ในห้านาทีเหรอ

796
00:38:03,541 --> 00:38:06,125
‎ใช่ ระยะตั้งครรภ์สั้นมาก

797
00:38:07,500 --> 00:38:08,958
‎นี่ พวกเธอ

798
00:38:10,583 --> 00:38:12,250
‎เข้าห้องแล้วฉันจะอธิบายให้ฟัง ไปเร็ว

799
00:38:12,333 --> 00:38:14,291
‎- เร็ว ลุกขึ้น
‎- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

800
00:38:14,375 --> 00:38:15,833
‎- ไปเร็ว ลุกสิ เร็ว!
‎- โอเค

801
00:38:16,416 --> 00:38:17,583
‎- เร็วๆ
‎- หยุดนะ

802
00:38:18,250 --> 00:38:21,625
‎เธอเข้าไปในคาซิตาของฉัน
‎แล้วแตะต้องตัวลูกฉันเหรอ

803
00:38:22,000 --> 00:38:25,583
‎- เธอเป็นอะไรของเธอ พวกชอบเด็กเหรอ
‎- ฉันไม่ใช่พวกชอบเด็ก

804
00:38:25,666 --> 00:38:27,916
‎เธอชอบทำแบบนี้เหรอ ให้เด็กแต๊ะอั๋งน่ะ

805
00:38:28,000 --> 00:38:29,708
‎ไม่ได้ตั้งใจให้เขาจับนมฉันนะ

806
00:38:30,708 --> 00:38:31,958
‎คุณคิดว่าฉันอยากให้ทำเหรอ

807
00:38:32,041 --> 00:38:33,250
‎ฉันไม่สนใจลูกคุณเลย

808
00:38:33,333 --> 00:38:36,416
‎ฉันเข้าใจว่าโนแลนเป็นเด็กน่ารักมาก
‎และเขามีอนาคตที่สดใสรออยู่

809
00:38:36,500 --> 00:38:39,666
‎ฉันไม่ชอบลูกคุณสักนิด
‎อย่าถือสานะ แต่ฉันไม่ชอบจริงๆ

810
00:38:39,750 --> 00:38:42,375
‎แม่ฮะ เธอไม่ได้ทำ เราตกหลุมรักกันฮะ

811
00:38:42,458 --> 00:38:44,000
‎เงียบนะ เธอทำให้มันแย่กว่าเดิม

812
00:38:44,083 --> 00:38:45,833
‎อยู่ห่างๆ เลยนะ นังร่าน

813
00:38:45,916 --> 00:38:48,208
‎ไม่งั้นฉันจะเด็ดหัวเธอทิ้งเหมือนดอกไม้เลย

814
00:38:49,083 --> 00:38:50,875
‎ไปเถอะ ไปกินทาโกชีสกันลูก

815
00:38:51,500 --> 00:38:52,500
‎เลิกบ้าสักที

816
00:38:52,583 --> 00:38:54,791
‎- พระเจ้า เวสลีย์
‎- ไม่เห็นต้องด่าว่าร่านเลย

817
00:38:55,625 --> 00:38:56,791
‎เสื้อผ้าเธอไปไหนล่ะ

818
00:38:57,750 --> 00:38:59,125
‎มี... มองอะไรยะ

819
00:39:03,833 --> 00:39:04,833
‎ยู้ฮู

820
00:39:04,916 --> 00:39:06,625
‎อรุณสวัสดิ์จ้า

821
00:39:06,708 --> 00:39:08,333
‎โอ๊ย เบาๆ สิ

822
00:39:08,416 --> 00:39:11,166
‎ดูเหมือนจะมีคนอารมณ์บ่จอยแฮะ

823
00:39:11,250 --> 00:39:13,375
‎ก็มีคนโป๊เปิดก้นให้แขก 50 คนดู

824
00:39:13,458 --> 00:39:18,166
‎และตอนนี้ถูกหาว่าเป็นพวกชอบเด็ก
‎แถมจาเร็ดจะเกลียดฉันถ้าเขาได้อ่านอีเมล

825
00:39:18,250 --> 00:39:19,791
‎เราออกไปลาดตระเวนกันตลอดเช้า

826
00:39:19,875 --> 00:39:22,000
‎และคิดหาวิธีที่จะเข้าห้องจาเร็ดกันได้แล้ว

827
00:39:22,791 --> 00:39:24,041
‎คุณพระช่วย ยังไงล่ะ

828
00:39:25,750 --> 00:39:27,916
‎กินตาโนพาแขก
‎ไปเล่นแพดเดิลบอร์ดสองครั้งต่อสัปดาห์

829
00:39:28,000 --> 00:39:30,458
‎และเวลาเขาออกทะเล
‎เขาจะวางข้าวของไว้ที่ชายหาด

830
00:39:30,541 --> 00:39:31,416
‎เพราะงั้น...

831
00:39:31,500 --> 00:39:35,333
‎อ้อ เราก็แค่ต้องฉกกุญแจหลักจากเสื้อผ้าเขา
‎ตอนที่เขาอยู่ในทะเล

832
00:39:35,416 --> 00:39:37,458
‎(จุดเล่นแพดเดิลบอร์ดคาโบ)
‎(ชมรมโต้คลื่น)

833
00:39:47,333 --> 00:39:50,875
‎เอาละ คิว มาเล่นกัน

834
00:39:59,291 --> 00:40:01,666
‎(พยาบาลของจาเร็ด - ข่าวดี
‎อีกสองวันหมอให้กลับบ้าน)

835
00:40:02,250 --> 00:40:03,791
‎- โอลา
‎- โอลา

836
00:40:05,250 --> 00:40:07,625
‎- พูดอังกฤษได้ไหมคะ
‎- แพดเดิลบอร์ด

837
00:40:08,666 --> 00:40:11,125
‎น่ารักจริงๆ กั๊กที่ไว้ให้ผมด้วย

838
00:40:12,458 --> 00:40:14,500
‎ทำไมคุณมาอยู่นี่ล่ะ ไม่มีใครเชิญให้นั่งสักหน่อย

839
00:40:14,583 --> 00:40:16,708
‎ก็ตอนเช้าผมตกรถ

840
00:40:16,791 --> 00:40:19,458
‎ผมก็เลยขี้เกียจตื่น

841
00:40:19,541 --> 00:40:21,833
‎และตอนนี้ก็ได้มาเจอคุณ

842
00:40:21,916 --> 00:40:25,125
‎คุณมานี่ทำไม ต้องการอะไรคะ
‎ต้องทำยังไงคุณถึงจะรีบๆ ไปซะ

843
00:40:25,208 --> 00:40:27,416
‎ผมมานี่เพื่อเล่นแพดเดิลบอร์ด
‎ที่จริงก็กับคุณแหละ

844
00:40:27,500 --> 00:40:28,583
‎ฉันไม่ไปหรอก

845
00:40:30,250 --> 00:40:32,625
‎- พร้อมกันรึยัง
‎- เขาเรียกเราแล้ว ไปกันเร็วเข้า

846
00:40:33,208 --> 00:40:34,208
‎- ไม่ไป
‎- ไป

847
00:40:34,291 --> 00:40:36,000
‎- ไม่ไป
‎- ทำไมพูดงี้ล่ะ

848
00:40:36,083 --> 00:40:38,833
‎ฉันจะรออยู่นี่ตอนที่เพื่อนๆ ลงไปเล่นกัน
‎สองคนนั้นน่ะ ไม่ใช่คุณ

849
00:40:39,291 --> 00:40:42,333
‎- นี่ เคย์ลี่กับฉันไปเล่นแพดเดิลบอร์ดไม่ได้
‎- ไง

850
00:40:42,416 --> 00:40:43,291
‎ทำไมล่ะ

851
00:40:43,375 --> 00:40:44,875
‎ฉันเป็นหืดหอบเขาเลยไม่ให้เล่น

852
00:40:44,958 --> 00:40:47,583
‎ส่วนฉันติ๊กในช่องที่บอกว่าฉันอาจตั้งครรภ์

853
00:40:47,666 --> 00:40:49,416
‎อยากรู้ว่าจะรู้สึกยังไงน่ะ โทษทีนะ

854
00:40:49,500 --> 00:40:50,750
‎- เธอทำงั้นทำไม
‎- ฌอน!

855
00:40:51,291 --> 00:40:53,916
‎ซินญอรา ทาซิงก์ที่หน้าหน่อยไหม

856
00:40:54,875 --> 00:40:56,291
‎- อะไรนะ
‎- คุณอยากทาซิงก์ที่หน้าผมเหรอ

857
00:40:57,958 --> 00:40:59,916
‎ต้องให้ผมบอกคุณกี่ครั้ง ราโมน

858
00:41:00,000 --> 00:41:03,958
‎ไม่ต้องทาหน้า ทาหลังได้อยู่
‎ไว้เจอกันในน้ำนะครับ

859
00:41:04,625 --> 00:41:06,250
‎- เขาตลกดีนะ
‎- ที่จริง คนนี้เลยค่ะ

860
00:41:06,333 --> 00:41:08,708
‎เวสลีย์ชอบให้คนประโคมซิงก์ที่หน้าเยอะๆ

861
00:41:08,791 --> 00:41:09,666
‎ไม่ตลกเลยนะ

862
00:41:09,750 --> 00:41:11,375
‎- แต่ก็จริงอยู่
‎- ไม่ตลกจ้ะ

863
00:41:11,458 --> 00:41:13,958
‎- ตลกนิดๆ
‎- ไม่ค่ะ ราโมน ไม่เป็นไร ไม่เอา

864
00:41:14,041 --> 00:41:15,500
‎ขอบคุณค่ะ

865
00:41:15,583 --> 00:41:17,916
‎ล้อเล่นน่ะ เธอแค่พูดเล่นเฉยๆ เป็นบ้าน่ะค่ะ

866
00:41:18,416 --> 00:41:19,541
‎โอเค บาย

867
00:41:19,625 --> 00:41:21,625
‎ขอบคุณ จะไม่มีใครลงไปเล่น

868
00:41:21,708 --> 00:41:23,416
‎ไม่ได้นะ อันที่จริงเราต้องลง

869
00:41:23,583 --> 00:41:25,583
‎กินตาโนบอกว่า
‎ถ้าไม่มีเราคนไหนเล่นแพดเดิลบอร์ด

870
00:41:25,666 --> 00:41:26,875
‎เขาจะขับรถไปส่งเรากลับ

871
00:41:26,958 --> 00:41:28,875
‎เขาคงโกรธที่เราแย่งที่คนอื่นมาหมด

872
00:41:28,958 --> 00:41:31,625
‎ใช่ ไปเถอะเวสลีย์
‎เราแค่ต้องฉกกุญแจของกินตาโน

873
00:41:31,708 --> 00:41:34,625
‎โอเค อย่าแหกปากพูดสิ เคย์ลี่

874
00:41:34,708 --> 00:41:37,625
‎- ฉันใช้อารมณ์มากเกินไป
‎- เคย์ลี่ เธอ...

875
00:41:37,708 --> 00:41:39,625
‎- ฉันไม่แฮปปี้เลยนะ
‎- เธอทำได้ ไปกันเร็ว

876
00:41:39,708 --> 00:41:41,708
‎- แค่อยากให้พวกเธอรู้ไว้
‎- เธอต้องเก่งมากๆ

877
00:41:41,791 --> 00:41:43,708
‎- ตอนนี้ฉันต้องไปเล่นกับฌอน
‎- อิจฉาจัง

878
00:41:43,791 --> 00:41:45,250
‎- เยี่ยม
‎- ฉันละอยากไป

879
00:41:45,333 --> 00:41:47,125
‎- ขอให้สนุกนะ
‎- ฉันไม่ชอบเขาเลย

880
00:41:47,208 --> 00:41:50,208
‎- เรารักเธอ
‎- ท้องทะเลคือของขวัญ คนสวย

881
00:41:50,291 --> 00:41:51,666
‎ฉันไม่ชอบเปียกน้ำ!

882
00:41:51,750 --> 00:41:53,291
‎นี่อะไร เตกีลาเหรอ

883
00:41:57,333 --> 00:41:58,500
‎ไม่ใช่ แค่ชาเย็น

884
00:41:58,833 --> 00:42:02,125
‎แหม ดูสิใครตัดสินใจมาเล่นกับเรา

885
00:42:03,666 --> 00:42:06,208
‎ทำไมยังไม่รีบกันอีก ให้ตายสิ

886
00:42:08,500 --> 00:42:13,541
‎รักษามันไว้ด้วยชีวิตนะ

887
00:42:14,958 --> 00:42:17,875
‎โอเค เลิกยืดยาดกันได้แล้ว ไปกันเลย

888
00:42:27,458 --> 00:42:29,625
‎ฌอน คุณพายเร็วไปแล้ว รอฉันด้วย

889
00:42:30,625 --> 00:42:32,333
‎ทีนี้ละอยากเล่นกับฌอน

890
00:42:36,000 --> 00:42:38,250
‎เดี๋ยว ฉันคิดว่าเราควรยืนบนบอร์ดนะ

891
00:42:38,333 --> 00:42:40,333
‎คุณคิดว่าผมจะยืนบนไอ้นี่เหรอ ไม่เอาอะ

892
00:42:40,416 --> 00:42:42,416
‎โอเค ดี ฉันเหนื่อยจะแย่
‎ไม่อยากยืนเหมือนกัน

893
00:42:47,666 --> 00:42:50,375
‎ฉันไม่ชอบออกกำลังกาย แต่มันก็สนุกดีนะ

894
00:42:50,750 --> 00:42:51,875
‎- ชน
‎- ชน

895
00:42:53,000 --> 00:42:55,875
‎- ที่จริงแล้วฉันชอบท่าเรือตรงนี้นะ
‎- ใช่

896
00:42:56,333 --> 00:42:58,916
‎- ใครมาสร้างไว้เนี่ย
‎- มีสองอย่างที่เป็นไปได้

897
00:42:59,541 --> 00:43:01,041
‎ราโมนโดดร่มลงมา

898
00:43:01,125 --> 00:43:03,333
‎จากบังกะโลอิฐสองห้องนอนลอยฟ้าของเขา

899
00:43:04,625 --> 00:43:07,791
‎สอง แฟนในจินตนาการของคุณ

900
00:43:08,208 --> 00:43:10,958
‎- เป็นคนสร้างทั้งหมดนี้
‎- แฟนฉันไม่ใช่คนในจินตนาการย่ะ

901
00:43:11,041 --> 00:43:12,000
‎อ้าว เป็นผีหรอกเหรอ

902
00:43:13,125 --> 00:43:14,291
‎ก็เกือบแล้ว

903
00:43:15,458 --> 00:43:17,208
‎เดี๋ยวคุณต้องด่าฉันเละแน่

904
00:43:19,541 --> 00:43:24,833
‎ฉันส่งอีเมลหยาบๆ คายๆ ไปให้จาเร็ด

905
00:43:24,916 --> 00:43:27,083
‎เพราะฉันคิดว่าเขาฟันแล้วทิ้ง

906
00:43:27,166 --> 00:43:31,583
‎ฉันไม่ได้ข่าวจากเขาสองสามวัน
‎เรื่องกลายเป็นว่าเขาไม่ได้หลบหน้าฉัน

907
00:43:31,666 --> 00:43:35,333
‎แต่เขาอยู่ในอาการโคม่าที่นี่

908
00:43:35,916 --> 00:43:38,791
‎คุณก็เลยมานี่เพื่อขอโทษอะไรงั้นสิ หรือ...

909
00:43:38,875 --> 00:43:43,500
‎คือฉันมานี่เพื่องัดเข้าห้องเขาแล้วลบอีเมล

910
00:43:44,833 --> 00:43:45,916
‎พับผ่าสิ

911
00:43:46,000 --> 00:43:47,583
‎หลังจากที่ฉันเจอคุณ...

912
00:43:48,208 --> 00:43:49,958
‎- โอ๊ะโอ
‎- คุณพระช่วย โลมา

913
00:43:50,958 --> 00:43:53,166
‎นั่นไม่ใช่โลมาหรอก
‎ยาหยี นั่นฉลาม

914
00:43:53,958 --> 00:43:55,458
‎ไม่ใช่ฉลามสักหน่อย

915
00:43:56,000 --> 00:43:57,958
‎โอ๊ย ตายแล้ว ดูสิ ไงจ๊ะ

916
00:43:58,041 --> 00:44:00,541
‎น่าทึ่งจังเลย ดูสิว่ามันเข้ามาใกล้เราแค่ไหน

917
00:44:01,000 --> 00:44:02,708
‎ไม่เอา ครั้งนี้คุณต้องดูแลตัวเองละ

918
00:44:02,791 --> 00:44:05,166
‎ดูมันสิ มันยิ้มให้คุณด้วย

919
00:44:05,250 --> 00:44:07,125
‎จริงเหรอ รู้ไหม โลมามันยิ้มตลอดแหละ

920
00:44:07,208 --> 00:44:08,625
‎เพราะหน้ามันเป็นรูปนั้น

921
00:44:09,250 --> 00:44:10,666
‎โอ้ คุณพระ

922
00:44:10,750 --> 00:44:11,791
‎ให้ตายสิ

923
00:44:13,125 --> 00:44:14,500
‎ไม่นะ

924
00:44:14,875 --> 00:44:16,666
‎- มันกอดฉัน
‎- ไม่ใช่!

925
00:44:16,750 --> 00:44:19,125
‎หมาผมก็กอดขาผม แต่เพื่อทำอย่างอื่นเหอะ

926
00:44:19,208 --> 00:44:22,041
‎หยิบกล้องฉันมา ฉันอยากโพสต์รูปนี้ ไงจ๊ะ

927
00:44:22,125 --> 00:44:23,958
‎อย่ามองตามันนะ พวกมันชอบแบบนั้น

928
00:44:25,375 --> 00:44:27,291
‎นั่นมันอะไรน่ะ

929
00:44:28,208 --> 00:44:30,666
‎- มันคือกอดใช่ไหม
‎- อยากได้บุหรี่ไหม

930
00:44:31,208 --> 00:44:32,166
‎สุดยอดมากเลย

931
00:44:33,166 --> 00:44:34,625
‎แกไปไหนแล้ว เจ้าตัวน้อย

932
00:44:38,833 --> 00:44:40,583
‎- โอ้ พระเจ้า
‎- ให้ตายสิ

933
00:44:40,666 --> 00:44:42,333
‎- คุณเป็นไรไหม
‎- นั่นมันบ้าอะไรวะ

934
00:44:42,416 --> 00:44:43,583
‎ฉันคิดว่าเราเล่นกันซะอีก

935
00:44:43,666 --> 00:44:46,416
‎เล่นเหรอ ไม่อะ พวกคุณไม่ได้เล่นกัน

936
00:44:46,500 --> 00:44:50,541
‎- นั่นจู๋มันเหรอ
‎- ผมจะตอบตรงๆ นะ ใช่

937
00:44:50,708 --> 00:44:52,875
‎แหวะ อยากจะอ้วก!

938
00:44:54,208 --> 00:44:55,958
‎- โอ๊ย ตายแล้ว เวส
‎- นี่!

939
00:44:56,041 --> 00:44:58,583
‎- ทำไมมันทำงั้นกับฉันล่ะ
‎- เพราะคุณเซ็กซี่มากไง

940
00:44:58,666 --> 00:45:00,583
‎- เธอโอเคไหม
‎- เพื่อนเลิฟ

941
00:45:00,666 --> 00:45:03,083
‎- ขอบคุณมากนะคะ
‎- ไม่เป็นไร ผมจะไปเรียกยามฝั่ง

942
00:45:03,166 --> 00:45:04,791
‎โอเค เกิดอะไรขึ้น

943
00:45:04,875 --> 00:45:06,333
‎- มันเอาจู๋ตบหน้าฉัน
‎- หา

944
00:45:06,416 --> 00:45:07,583
‎มันเอาจู๋ตบหน้าฉัน

945
00:45:09,708 --> 00:45:11,333
‎ฉันขอโทษ ไม่ ขอโทษจริงๆ

946
00:45:11,750 --> 00:45:13,958
‎เธอต้องแบบ... ช้ำใจมากแน่ๆ ขอโทษนะ

947
00:45:14,250 --> 00:45:16,583
‎มันเป็นการเบนความสนใจที่ดีมาก เพราะ...

948
00:45:17,541 --> 00:45:19,750
‎- ได้กุญแจหลักมาเหรอ
‎- เจ๋ง!

949
00:45:22,208 --> 00:45:23,458
‎กลิ่นอะไรเนี่ย

950
00:45:27,833 --> 00:45:29,291
‎ไง เปลี่ยนใจแล้วเหรอ

951
00:45:29,375 --> 00:45:30,958
‎หันหนีไปเลย อีสร้อย

952
00:45:31,041 --> 00:45:32,916
‎- เงาตะคุ่มๆ มาเลย
‎- ไลน์มานะ

953
00:45:34,625 --> 00:45:37,416
‎พวกเราต้องรีบแล้วนะ
‎เราต้องกลับไปที่ห้องของจาเร็ด

954
00:45:37,500 --> 00:45:39,500
‎ก่อนที่กินตาโนจะรู้ว่ากุญแจหายไป

955
00:45:40,250 --> 00:45:42,041
‎- พวกร่าน
‎- อะไรเนี่ย

956
00:45:42,250 --> 00:45:43,916
‎พวกเธอ ฉันรู้สึกไม่ดีเลย

957
00:45:44,375 --> 00:45:46,541
‎เธออาจจะกลืนน้ำทะเลเข้าไปมากเกินก็ได้

958
00:45:46,625 --> 00:45:48,666
‎- ใช่ ฉันว่าฉันจะ...
‎- โอเคไหมเธอจ๋า

959
00:45:50,208 --> 00:45:54,000
‎ทุกคนถอยไป
‎ผมเรียนปั๊มหัวใจมาจากค่ายเด็กอ้วน

960
00:45:54,625 --> 00:45:55,500
‎มันจะดีเหรอ

961
00:45:56,583 --> 00:45:57,750
‎เปิดทางรับอากาศ!

962
00:46:01,791 --> 00:46:02,916
‎เธอต้องการอาการเพิ่ม!

963
00:46:03,291 --> 00:46:06,375
‎- ช่วยด้วย
‎- ถอยไปนะ ไอ้เด็กลามก

964
00:46:06,458 --> 00:46:09,333
‎ช่วยด้วย! อายูดา! ผู้หญิงพวกนี้รุมทำร้ายลูกฉัน

965
00:46:09,416 --> 00:46:12,791
‎- ผมบอกคุณว่าไง
‎- เธอเอาปากตัวเองประกบปากเขา

966
00:46:12,875 --> 00:46:14,583
‎เรารักกันครับแม่

967
00:46:14,791 --> 00:46:15,916
‎เธอเป็นผู้หญิงของผม

968
00:46:16,000 --> 00:46:18,041
‎รักเหรอ เราไม่ได้รักกัน

969
00:46:20,750 --> 00:46:23,791
‎แม่งเอ๊ย แม่!
‎ทำไมต้องยุ่งเรื่องของผมอยู่เรื่อยวะ

970
00:46:23,875 --> 00:46:26,625
‎โนแลน ไรอัน ฟิลลิเป เงียบนะ

971
00:46:26,708 --> 00:46:28,416
‎- เราไปกันได้สวย
‎- เงียบ!

972
00:46:28,500 --> 00:46:29,958
‎- เธอเป็นอะไรเนี่ย
‎- ไม่!

973
00:46:30,041 --> 00:46:32,416
‎- คุณทำงั้นทำไม
‎- อ้อ อยากหาเรื่องฉันเหรอ

974
00:46:32,500 --> 00:46:35,250
‎ฉันเจ็บท้องคลอดลูกคนนี้อยู่ 46 ชั่วโมง
‎เธอเข้าใจไหม

975
00:46:35,333 --> 00:46:36,916
‎ฉันต้องผ่าขยายช่องคลอด

976
00:46:37,000 --> 00:46:39,041
‎ยาว 18 นิ้วเลยนะ

977
00:46:39,125 --> 00:46:40,875
‎เธออยากเจ็บตัวเหรอ ฉันจะทำให้ดู...

978
00:46:42,083 --> 00:46:43,416
‎คุณพระ

979
00:46:43,500 --> 00:46:45,041
‎- แหวะ
‎- โอเค

980
00:46:45,125 --> 00:46:46,333
‎เหม็นหึ่งเลย

981
00:46:46,416 --> 00:46:48,458
‎- สิบแปดนิ้วเหรอ
‎- ฟุตครึ่งเลยนะ

982
00:46:51,083 --> 00:46:53,458
‎ลาก่อน ซินญอรา
‎สุขใจที่คุณมาพักกับเรานะ

983
00:46:53,541 --> 00:46:55,541
‎ไม่อยากเชื่อว่าฉันต้องพูดแบบนี้

984
00:46:55,625 --> 00:46:57,958
‎แต่ฉันไม่ชอบเด็กเล็กๆ หรอกนะ

985
00:46:58,041 --> 00:46:59,000
‎ตั้งแต่คุณมาถึง

986
00:46:59,083 --> 00:47:01,375
‎คุณเอาอุปกรณ์ทางเซ็กซ์เสื่อมทรามให้เด็กดู

987
00:47:01,458 --> 00:47:04,875
‎คุณงัดเข้าห้องพักของหนึ่งของผม
‎วิ่งแก้ผ้ากลางห้องอาหารผม

988
00:47:04,958 --> 00:47:08,000
‎และคุณ คุณสำเร็จความใคร่ให้โลมา

989
00:47:08,083 --> 00:47:11,375
‎โอเค เรื่องทุกอย่างไม่ใช่ความผิดฉันเลยนะ
‎และคุณก็ไม่ควรโทษเหยื่อ

990
00:47:11,458 --> 00:47:14,416
‎ถ้าคุณเข้ามาในรีสอร์ทนี้อีก
‎ผมจะจับคุณโยนเข้าคุก

991
00:47:14,958 --> 00:47:18,708
‎และคุณแน่ใจได้เลยว่า
‎ดิลโด้คุณจะไม่ได้เข้าไปด้วย

992
00:47:50,666 --> 00:47:51,625
‎โอเค

993
00:47:52,208 --> 00:47:54,541
‎ไม่เอาน่าพวกเรา เราเพิ่งมาที่นี่ได้คืนเดียวเอง

994
00:47:54,708 --> 00:47:56,833
‎สดชื่นกันหน่อย แล้วกลับไปที่นั่นกัน

995
00:47:56,916 --> 00:47:59,750
‎- เธอพูดอะไรของเธอเนี่ย
‎- เรามีกุญแจหลักนะ

996
00:47:59,833 --> 00:48:01,833
‎เราต้องกลับไปก่อนที่พวกเขาจะเปลี่ยนรหัส

997
00:48:03,166 --> 00:48:05,541
‎- เธอจ๋า ฉันว่าเราต้องคุยกันก่อน
‎- ไม่เอา

998
00:48:06,750 --> 00:48:08,333
‎- โอเค
‎- ขอบใจ

999
00:48:08,958 --> 00:48:10,000
‎ฉันคิดว่าเราต้องคุยกัน

1000
00:48:10,083 --> 00:48:12,291
‎ฉันสัมผัสได้ถึงพลังงานน่ากลัวบางอย่างในห้องนี้

1001
00:48:12,375 --> 00:48:14,750
‎มันเหมือนจักรวาลส่งซิกมาให้เรา

1002
00:48:14,833 --> 00:48:16,833
‎ใช่ บอกว่า "ออกไปจากที่นี่โว้ย"

1003
00:48:16,916 --> 00:48:22,166
‎พวกเธอ เราไม่ได้มาไกลขนาดนี้
‎เพื่อจะมาตกม้าตายตรงนี้นะ

1004
00:48:22,250 --> 00:48:24,041
‎เราต้องไปเอากระเป๋า...

1005
00:48:25,333 --> 00:48:27,125
‎และเราต้องลบอีเมลนั่น

1006
00:48:27,500 --> 00:48:30,333
‎ฉันขอร้องละ เพื่อนกันต้องช่วยกันสิ

1007
00:48:30,583 --> 00:48:32,833
‎รู้ไหม คิดถึงตลอดเวลา
‎ที่ฉันอยู่เคียงข้างพวกเธอสิ

1008
00:48:32,916 --> 00:48:35,250
‎เธอดีเกินกว่าจะมาทวงบุญคุณเราเรื่องอารมณ์นะ

1009
00:48:35,333 --> 00:48:36,458
‎ฉันว่าไม่นะ

1010
00:48:36,541 --> 00:48:37,666
‎ฉันไม่อยากกินไอ้นี่

1011
00:48:40,958 --> 00:48:41,791
‎เอากุญแจมาให้ฉัน

1012
00:48:43,666 --> 00:48:45,250
‎- ไม่
‎- บรูก

1013
00:48:46,500 --> 00:48:48,750
‎- ไม่
‎- เธอไม่ใช่คนคุมกุญแจนะบรูก

1014
00:48:48,833 --> 00:48:50,666
‎ตอนนี้ฉันเป็นคนคุมกุญแจแล้ว

1015
00:48:50,750 --> 00:48:53,250
‎และคนคุมกุญแจบอกว่า
‎เธอกลับไปที่โรงแรมนั้นไม่ได้

1016
00:48:53,333 --> 00:48:54,166
‎ยอมแพ้ซะ

1017
00:48:54,625 --> 00:48:56,125
‎บรูก ฉันรู้ว่าจะเอากุญแจยังไง

1018
00:48:56,208 --> 00:48:57,291
‎อ้อ ก็เอาสิ

1019
00:48:57,375 --> 00:48:58,666
‎อย่าทำร้ายกันเลยนะ

1020
00:48:58,750 --> 00:49:00,291
‎- ถ้าเขาฉี่เล็ดฉันไม่ผิดนะ
‎- แค่...

1021
00:49:00,375 --> 00:49:01,833
‎- จะลงมือแล้วนะ
‎- อย่านะ

1022
00:49:01,916 --> 00:49:04,291
‎- เธอไม่ได้กุญแจไปหรอก หยุดนะ
‎- อย่าทำร้ายกันสิ

1023
00:49:04,375 --> 00:49:06,583
‎- โธ่ บรูก
‎- เดี๋ยวเขาฉี่เล็ด หยุดนะ อย่า!

1024
00:49:06,666 --> 00:49:10,375
‎- เอามือวางบนเตียง
‎- บอกแล้วไงว่าฉันจะทำ

1025
00:49:10,500 --> 00:49:11,458
‎ให้ตายสิ

1026
00:49:11,541 --> 00:49:12,958
‎ขอบคุณที่ไม่ช่วยอะไรนะ

1027
00:49:13,333 --> 00:49:17,416
‎ฉันจะจำการหักหลังครั้งนี้ไว้
‎ตอนที่เลือกชุดเพื่อนเจ้าสาว

1028
00:49:18,625 --> 00:49:19,791
‎จะต้องเป็นชุดที่น่าเกลียด

1029
00:49:21,250 --> 00:49:22,250
‎และแพงระยับเลย

1030
00:49:22,916 --> 00:49:25,416
‎ยังไงฉันก็จะใส่ชุดนั้นให้สวย

1031
00:49:25,500 --> 00:49:27,458
‎เธอใส่ออกมาแล้วต้องทุเรศสุดๆ

1032
00:49:29,083 --> 00:49:30,875
‎เวสลีย์ เวส

1033
00:49:31,541 --> 00:49:33,041
‎เราเป็นบ้ากันไปหมดแล้ว

1034
00:49:34,333 --> 00:49:36,625
‎เวสลีย์

1035
00:49:43,125 --> 00:49:44,541
‎ไม่น่าบ้าจี้ขนาดนี้เลยฉัน

1036
00:49:59,875 --> 00:50:02,000
‎จับตาดูยัยคนลวนลามเด็กให้ดี

1037
00:50:03,041 --> 00:50:04,250
‎รับทราบ

1038
00:50:38,041 --> 00:50:39,166
‎บ้าเอ๊ย

1039
00:50:47,625 --> 00:50:50,125
‎เธอยังไม่รับสายเลย เรากลับไปที่นั่นดีไหม

1040
00:50:50,208 --> 00:50:51,083
‎รู้อะไรไหม

1041
00:50:51,166 --> 00:50:52,833
‎ทำไมเราไม่ปล่อยให้เขาทำตามใจล่ะ

1042
00:50:52,916 --> 00:50:55,166
‎ไหนๆ เขาก็ไม่ฟังเราอยู่แล้ว

1043
00:51:00,250 --> 00:51:02,916
‎นั่นใช่เสียงเลื่อยไฟฟ้าตัดผ่านกระดูกรึเปล่า

1044
00:51:03,708 --> 00:51:04,916
‎โอเค ไปกันเถอะ

1045
00:51:05,875 --> 00:51:07,625
‎ไม่เอาน่า เธอทำได้

1046
00:51:14,500 --> 00:51:16,583
‎เวร! ไหม้แล้ว

1047
00:51:16,666 --> 00:51:17,791
‎ไหม้ฉันหมดแล้ว โอ๊ย เวร

1048
00:51:33,291 --> 00:51:34,208
‎ว่าไงเวส

1049
00:51:35,416 --> 00:51:36,291
‎จะไปไหนเหรอ

1050
00:51:39,625 --> 00:51:43,666
‎คุณผู้หญิงเวสลีย์กลับมาที่ลาสปลายาสครับ

1051
00:52:02,291 --> 00:52:03,125
‎ใช่

1052
00:52:08,958 --> 00:52:12,625
‎โอ้ พระเจ้า เร็วสิ

1053
00:52:13,750 --> 00:52:15,041
‎อีเมลเขาอยู่ไหนนะ

1054
00:52:19,166 --> 00:52:20,750
‎(พยาบาลของจาเร็ด เบอร์มือถือ)

1055
00:52:20,833 --> 00:52:23,083
‎- ไง ฮัลโหล
‎- ไง ผมเอง

1056
00:52:23,166 --> 00:52:25,000
‎หวัดดีค่ะ เป็นไงบ้างคะ

1057
00:52:25,458 --> 00:52:28,250
‎ที่จริงก็สบายดีมากครับ
‎หมอให้ผมกลับก่อนกำหนด

1058
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
‎ไม่จริงน่า

1059
00:52:30,625 --> 00:52:33,083
‎ก่อนแค่ไหนคะ

1060
00:52:33,541 --> 00:52:34,666
‎พรุ่งนี้เลยที่รัก

1061
00:52:34,750 --> 00:52:35,916
‎ว่าไงนะ

1062
00:52:36,000 --> 00:52:37,833
‎คุณไปรับผมที่สนามบินได้ไหม

1063
00:52:38,208 --> 00:52:39,708
‎ผมอาจกลับไฟลต์ดึกหน่อย

1064
00:52:40,791 --> 00:52:42,375
‎ซินญอราดาร์ยา!

1065
00:52:42,458 --> 00:52:45,666
‎- เรารู้ว่าคุณอยู่ในนั้น เปิดประตูนะ
‎- ฟังเหมือนเสียงคนตะโกนเลย

1066
00:52:45,750 --> 00:52:47,541
‎- คุณเป็นไรไหม
‎- คุณดาร์ยา เปิดประตู

1067
00:52:47,625 --> 00:52:49,791
‎สบายดีค่ะ เพื่อนบ้านปรับปรุงบ้านกันอยู่น่ะ

1068
00:52:49,875 --> 00:52:51,333
‎ตอนกลางคืนเนี่ยนะ น่ารำคาญจัง

1069
00:52:52,000 --> 00:52:54,250
‎ค่ะ ไม่เป็นไรหรอก อีกแป๊บก็น่าจะเสร็จแล้ว

1070
00:52:54,791 --> 00:52:58,750
‎ฉันอยากไปรับคุณที่ลอสแอนเจลิสพรุ่งนี้นะคะ

1071
00:52:58,833 --> 00:53:01,708
‎โอเค ผมจะส่ง
‎รายละเอียดเที่ยวบินไปให้ตอนที่รู้นะครับ

1072
00:53:02,125 --> 00:53:05,833
‎ซินญอราดาร์ยา! ผมรู้ว่าคุณอยู่ในนั้น
‎ซินญอราดาร์ยา

1073
00:53:05,916 --> 00:53:07,750
‎อ้อ แล้วก็เวส...

1074
00:53:08,583 --> 00:53:10,291
‎สวมชุดที่ถอดง่ายๆ นะครับ

1075
00:53:10,375 --> 00:53:13,500
‎โอ๊ยตายแล้ว น่าสนุกจังเลย ฉันต้องวางแล้วค่ะ

1076
00:53:17,291 --> 00:53:19,208
‎ราโมน

1077
00:53:19,291 --> 00:53:20,291
‎เธอทำได้

1078
00:53:25,583 --> 00:53:28,500
‎ให้ตายสิ เธอมารับฉัน

1079
00:53:28,583 --> 00:53:30,375
‎มันจะเกินไปแล้วนะ

1080
00:53:30,583 --> 00:53:33,000
‎รีบวิ่งให้ไวเลยนะ เพราะฉันกำลังไป

1081
00:53:36,875 --> 00:53:40,500
‎ไข่ฉัน ราโมน
‎ไข่น้อยๆ ของฉันแตกละเอียดเลย

1082
00:53:45,791 --> 00:53:46,625
‎- ไงคะ
‎- โอลา

1083
00:53:46,708 --> 00:53:48,833
‎เราแวะมารับเพื่อนน่ะค่ะ เราเคยพักที่นี่

1084
00:53:48,916 --> 00:53:50,000
‎เราแค่จะขอผ่านไปหน่อย

1085
00:53:50,083 --> 00:53:51,250
‎คิว นี่มันบ้าไปแล้วพวก

1086
00:53:51,333 --> 00:53:53,583
‎เธอบุกรุกเข้ามาแล้วก็งัดเข้าห้องผู้ชายคนนั้น

1087
00:53:53,750 --> 00:53:55,333
‎ฟังฌอนสิ คุณต้อง...

1088
00:53:55,583 --> 00:53:58,750
‎คุณทำอะไรเนี่ย ฉันแค่มีความรัก

1089
00:53:58,833 --> 00:54:01,291
‎เราก็เลยต้องเข้าไปเพื่อ... แค่แบบ...

1090
00:54:01,375 --> 00:54:03,208
‎- คุณจะไม่เป็นไร
‎- เดี๋ยว เคย์ลี่

1091
00:54:04,041 --> 00:54:05,541
‎ตายแล้ว เวสลีย์เหรอ

1092
00:54:07,041 --> 00:54:10,083
‎นี่ ไม่นะ ฉันแค่... พวก เอามือ...

1093
00:54:10,166 --> 00:54:12,625
‎ผมบอกแล้วว่าถ้ากลับมาจะเกิดอะไรขึ้น

1094
00:54:12,708 --> 00:54:14,500
‎และมันก็เกิดขึ้นจริงๆ

1095
00:54:15,833 --> 00:54:17,000
‎ขอให้สนุกกับคุกเม็กซิโก

1096
00:54:17,083 --> 00:54:19,125
‎เคย์ลี่!

1097
00:54:19,208 --> 00:54:23,625
‎นี่! ออกไปนะ ไม่ดีนะโว้ย!

1098
00:54:25,791 --> 00:54:26,666
‎เวร!

1099
00:54:26,750 --> 00:54:29,125
‎ได้โปรด ขอให้ฉัน... เป็นเรื่องเข้าใจผิดกันค่ะ

1100
00:54:30,250 --> 00:54:32,666
‎เดี๋ยว ก่อนจะไป คุณมียาแก้ปวด

1101
00:54:34,000 --> 00:54:35,333
‎ซินญอ! ขอละค่ะคุณ!

1102
00:54:35,416 --> 00:54:39,291
‎ฉันสาบานเลย ถ้าออกไปได้เมื่อไหร่
‎ฉันจะเอาไปแฉออนไลน์ให้หมด

1103
00:54:40,250 --> 00:54:41,375
‎ซินญอ!

1104
00:54:51,458 --> 00:54:53,833
‎โอ้ พระเจ้า พวกเธอมาแล้ว
‎พาฉันออกไปหน่อยสิ

1105
00:54:53,916 --> 00:54:55,166
‎ใช่ นั่นละสาเหตุที่เรามา

1106
00:54:55,250 --> 00:54:56,583
‎นั่นเป็นแผน แต่รู้ไหม

1107
00:54:56,666 --> 00:54:58,875
‎ตอนนี้ไม่แน่ใจละ
‎เพราะอย่างน้อยเธอก็แผลงฤทธิ์ในนี้ไม่ได้

1108
00:54:59,250 --> 00:55:00,083
‎ตลกมากจ้ะ

1109
00:55:00,166 --> 00:55:01,666
‎- ที่รัก ที่นี่น่าขยะแขยงจัง
‎- ฉันรู้

1110
00:55:01,750 --> 00:55:03,666
‎จริงๆ แหละ อย่าจับอะไรนะ

1111
00:55:04,166 --> 00:55:05,583
‎เป็นเรื่องระห่ำที่สุดที่คุณเคยเห็น

1112
00:55:05,666 --> 00:55:07,958
‎- เดี๋ยว ฌอนมาด้วยเหรอ
‎- ใช่ เขาพาเรามา

1113
00:55:08,750 --> 00:55:10,625
‎- ว่าไง
‎- ว่าไงผู้กระทำผิด

1114
00:55:11,125 --> 00:55:13,666
‎ว้าว คุณแต่งห้องได้น่าอยู่ดีนะ

1115
00:55:14,416 --> 00:55:16,541
‎มีข่าวดีมาบอก ข่าวดีก็คือ

1116
00:55:16,625 --> 00:55:18,250
‎โรงแรมไม่เอาผิดทุกข้อกล่าวหา

1117
00:55:18,333 --> 00:55:20,416
‎ดังนั้นคุณไปได้ เพื่อนยาก

1118
00:55:20,875 --> 00:55:22,916
‎- คุณจ่ายใต้โต๊ะไปเหรอ
‎- ป๊ะป๋าจัดการแล้ว

1119
00:55:24,500 --> 00:55:26,833
‎และขอพูดให้ชัดว่า
‎ในสถานการณ์นี้ ผมไม่ใช่ "ป๊ะป๋า"

1120
00:55:26,916 --> 00:55:27,750
‎"ป๊ะป๋า" คือโนแลน

1121
00:55:27,833 --> 00:55:29,083
‎โนแลน

1122
00:55:29,166 --> 00:55:32,083
‎- เด็กตัวกระเปี๊ยกแฟนคุณน่ะ
‎- ใช่ เด็กที่...

1123
00:55:32,166 --> 00:55:34,708
‎อีกอย่างนะ ไม่คิดเลยว่า
‎เด็กคนนั้นจะเป็นสเปกคุณ

1124
00:55:35,125 --> 00:55:38,333
‎แต่ดูเหมือนเขาจะเป็นห่วงคุณน่าดู

1125
00:55:38,416 --> 00:55:40,333
‎เขาทนเห็นยอดรักถูกจับขังไม่ไหว

1126
00:55:40,416 --> 00:55:42,541
‎- ฉันไม่ใช่ยอดรักของเขา
‎- เด็กนั่นรักคุณนะ

1127
00:55:42,625 --> 00:55:44,500
‎คุณต้องหยุดพูดถึงโนแลนสักที

1128
00:55:52,041 --> 00:55:53,833
‎- เราต้องคุยกัน
‎- ขอบคุณพระเจ้า

1129
00:55:53,916 --> 00:55:56,791
‎จำได้ไหมที่เธอบอกว่า
‎ถ้าเธอทำตัวไร้เหตุผลเมื่อไหร่ให้บอก

1130
00:55:56,875 --> 00:55:59,541
‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าที่ผ่านมามันบ้าบอคอแตกมาก

1131
00:55:59,625 --> 00:56:02,541
‎ไม่อยากเชื่อว่าจะใช้เวลาสองวัน
‎ในการพยายามงัดเข้าห้องจาเร็ด

1132
00:56:02,625 --> 00:56:04,583
‎ในเมื่อฉันแค่ต้องบอกเขาว่า

1133
00:56:04,666 --> 00:56:06,916
‎ฉันคิดว่าเขาไม่ควรบินคนเดียว
‎ในสภาพแบบนั้น

1134
00:56:07,000 --> 00:56:09,916
‎รอจนเขาหลับบนเครื่อง ฉกอุปกรณ์เขามาให้หมด

1135
00:56:10,000 --> 00:56:13,166
‎สแกนใบหน้าไร้สติของเขา
‎เพื่อปลดล็อกเครื่อง แล้วลบอีเมลทิ้งซะ

1136
00:56:13,666 --> 00:56:15,833
‎- ง่ายจะตายไป
‎- เวสลีย์ หยุด

1137
00:56:16,250 --> 00:56:19,166
‎กวาดตามองหน่อยว่าตัวเองอยู่ไหน
‎เธออยู่ในคุกเม็กซิโกนะ

1138
00:56:19,250 --> 00:56:21,750
‎เธออยากให้ฉันทำยังไงล่ะ
‎ทุกข์ไปกับมันหรือตั้งสติแก้ปัญหา

1139
00:56:21,833 --> 00:56:24,000
‎ทุกข์ไปกับมัน ซึมซับมันเข้าไป

1140
00:56:24,416 --> 00:56:27,791
‎นี่เป็นเรื่องที่เธอต้องคิดทบทวน
‎อย่างน้อยเราจะได้ไม่บ้าไปด้วย

1141
00:56:27,875 --> 00:56:29,208
‎ใช่ เธออยู่ในความสัมพันธ์

1142
00:56:29,291 --> 00:56:31,541
‎ที่เธอต้องโกหกและเสแสร้งตลอดเวลา

1143
00:56:31,625 --> 00:56:33,583
‎มันเป็นสิ่งที่เธอต้องการจริงๆ เหรอ

1144
00:56:36,416 --> 00:56:38,916
‎ก็ได้ ฉันไม่ต้องมีพวกเธอหรอก โอเคไหม

1145
00:56:39,000 --> 00:56:41,125
‎งานนี้ฉันทำเองได้ ฌอน ช่วยที

1146
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
‎- เราคุยกันแป๊บนึงได้ไหม
‎- เวสลีย์ เอางี้นะ

1147
00:56:44,041 --> 00:56:45,750
‎เรารักเธอ แต่เราพอแล้ว

1148
00:56:46,333 --> 00:56:47,791
‎และเธอก็ควรจะพอด้วย

1149
00:56:48,750 --> 00:56:50,541
‎เคย์ลี่กับฉัน เราจะไป

1150
00:56:50,625 --> 00:56:53,583
‎และเราจะเที่ยวเม็กซิโกให้สนุกเลยวันนี้

1151
00:56:53,666 --> 00:56:55,250
‎เราไปหาอังเคลได้ไหม

1152
00:56:55,791 --> 00:56:57,625
‎ได้สิวะ เราไปหาอังเคลกัน

1153
00:56:57,708 --> 00:57:00,250
‎และเราจะนั่งสมาธิกันให้จิตใจผ่องใสเลย

1154
00:57:00,833 --> 00:57:04,333
‎ฉันจะท้องแล้ว บายนะ โทษที

1155
00:57:04,416 --> 00:57:05,416
‎เคย์ลี่

1156
00:57:06,916 --> 00:57:07,833
‎ถามจริง

1157
00:57:09,916 --> 00:57:10,791
‎โอ้ พระเจ้า

1158
00:57:11,208 --> 00:57:12,666
‎นี่เป็นความคิดที่แย่มาก

1159
00:57:14,500 --> 00:57:16,708
‎ยี่สิบนาทีก่อนเธอยังตื่นเต้นกับเรื่องนี้อยู่เลย

1160
00:57:16,791 --> 00:57:19,000
‎ฉันไม่รู้นี่ว่าพูดอะไรออกไป ฉันกำลังโกรธ

1161
00:57:19,250 --> 00:57:21,916
‎พระเจ้า อย่าคิดถึงแต่ตัวเองสิ

1162
00:57:22,375 --> 00:57:25,458
‎อ้อ ฉันไม่ได้คิดถึงแต่ตัวเองนะ
‎ฉันแค่ไม่อยากอยู่ที่นี่แล้ว

1163
00:57:25,541 --> 00:57:27,750
‎ฉันอยากให้รถจอดข้างทางเดี๋ยวนี้ เราจะได้ลง

1164
00:57:33,250 --> 00:57:35,625
‎- ถูกเวลามาก
‎- เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้น

1165
00:57:35,958 --> 00:57:38,416
‎คนกำลังเตรียมตัวกัน เราใกล้จะถึงอังเคลแล้ว

1166
00:57:38,500 --> 00:57:40,208
‎เธอสัมผัสแรงกระเพื่อมได้

1167
00:57:40,291 --> 00:57:42,916
‎หา ไม่ได้

1168
00:57:44,416 --> 00:57:45,250
‎เคย์ลี่

1169
00:57:45,541 --> 00:57:48,750
‎ล้อกันเล่นแล้ว บอกให้เขาหยุดที ขอละ

1170
00:57:56,875 --> 00:57:59,916
‎คุณเชื่อสองคนนั้นไหมล่ะ บ้าที่สุด อยู่ๆ ก็ไป

1171
00:58:00,000 --> 00:58:01,958
‎ใช่ ก็นั่นนะสิ

1172
00:58:02,041 --> 00:58:03,333
‎เห็นแก่ตัวจริงๆ

1173
00:58:03,666 --> 00:58:06,333
‎โอเค เป็นไงบ้างคะ

1174
00:58:07,541 --> 00:58:10,000
‎คือเจ้าหมอนี่มันมีดีอะไร อะไรทำให้คุณ...

1175
00:58:10,833 --> 00:58:13,083
‎ไม่รู้สิ ยอมลำบากเพื่อเขาขนาดนี้น่ะ

1176
00:58:13,166 --> 00:58:15,875
‎ฉันก็ไม่รู้ เขาเป็นขั้วตรงข้ามของ
‎ผู้ชายแอลเอเลื่อนลอย

1177
00:58:16,791 --> 00:58:20,416
‎เขามีงานทำ มีบ้านอยู่ ไม่ได้เป็นเพื่อนกับดีเจ

1178
00:58:20,500 --> 00:58:22,083
‎อ้อ เป็นตัวเลือกที่อุ่นใจสินะ

1179
00:58:22,166 --> 00:58:24,291
‎ไม่ ฉันอธิบายเขาได้ไม่ดีพอค่ะ

1180
00:58:25,583 --> 00:58:27,791
‎เขาฮอตมาก

1181
00:58:30,750 --> 00:58:33,208
‎จบแล้วเหรอ สรุปว่าเขาฮอตและไว้ใจได้ ก็ดีนะ

1182
00:58:33,291 --> 00:58:34,250
‎ไม่ใช่แค่นั้น

1183
00:58:34,750 --> 00:58:37,458
‎คือครั้งแรกที่เราอยู่ด้วยกัน... โทษที เอากัน

1184
00:58:38,291 --> 00:58:41,833
‎เขาจุดเทียน เขามีโปรยกลีบกุหลาบ

1185
00:58:41,916 --> 00:58:43,250
‎ตามตำราเป๊ะๆ เลย

1186
00:58:43,333 --> 00:58:47,416
‎มันเรียกว่าเป็นคนโรแมนติก ฌอน
‎อ่านหนังสือหรือดูหนังซะบ้าง

1187
00:58:47,500 --> 00:58:50,583
‎เทียนกับดอกไม้

1188
00:58:50,750 --> 00:58:53,416
‎ว้าว เหมือนถอดมาจาก
‎ตอนหนึ่งในเรียลลิตี้หาคู่เลย

1189
00:58:53,875 --> 00:58:56,291
‎ว่าแต่คุณจะไปรู้อะไรเรื่องความโรแมนติก

1190
00:58:57,750 --> 00:58:59,208
‎ผมเคยแต่งงานอยู่เจ็ดปี

1191
00:58:59,291 --> 00:59:02,083
‎แล้วเกิดอะไรขึ้น
‎คุณบอกปัดเธอโดยอัตโนมัติเหรอ

1192
00:59:03,291 --> 00:59:04,916
‎เปล่า เธอตาย

1193
00:59:06,333 --> 00:59:07,291
‎โอ้ พระเจ้า

1194
00:59:10,041 --> 00:59:11,333
‎- ขอโทษจริงๆ
‎- ไม่เป็นไร

1195
00:59:11,416 --> 00:59:14,083
‎ผมพร้อมเปิดใจนะ
‎มันผ่านมาสองปีแล้ว ผมโอเคดี

1196
00:59:14,666 --> 00:59:16,916
‎เดี๋ยวก่อน งั้นคุณก็เพิ่งเริ่มออกเดตใหม่ล่ะสิ

1197
00:59:17,000 --> 00:59:20,083
‎บอกฉันทีว่าฉันไม่ใช่เดตแรกของคุณ

1198
00:59:20,750 --> 00:59:21,791
‎และเดตสุดท้าย

1199
00:59:21,875 --> 00:59:24,000
‎- ไม่นะ
‎- ใช่ เรื่องนี้มันซับซ้อนเกิน

1200
00:59:24,333 --> 00:59:25,833
‎- ไม่ต้องเริ่มเลย โอเคไหม
‎- ได้

1201
00:59:25,916 --> 00:59:28,958
‎คุณพูดถูกจริงๆ คืนนั้นฉันเจอเรื่องหนักๆ มา

1202
00:59:29,041 --> 00:59:31,708
‎ไม่ คุณไม่ผิดหรอก
‎ผมผิดเอง รู้อะไรไหม ผม...

1203
00:59:31,791 --> 00:59:35,541
‎ผมแค่พยายามจะออกไปเจอคน ถูกไหม
‎ผมอาจจะเดินหน้าเร็วไป

1204
00:59:35,625 --> 00:59:37,750
‎ผมฝืนใจทำเรื่องของผม จากนั้น

1205
00:59:38,125 --> 00:59:40,458
‎คุณก็เข้ามา แล้วผมทนรับความจริงไม่ได้

1206
00:59:40,541 --> 00:59:41,708
‎- ก็เลย
‎- ใช่ ถูกค่ะ

1207
00:59:41,791 --> 00:59:44,458
‎ฉันเป็นคนจริงเกินพอดีไปหน่อย

1208
00:59:44,541 --> 00:59:46,666
‎ขนาดอีเมลที่ส่งถึงจาเร็ดยังจริงเกินไปเลย

1209
00:59:47,333 --> 00:59:49,625
‎เราเพิ่งรู้จักกัน ยังพูดจริงขนาดนั้นไม่ได้

1210
00:59:50,333 --> 00:59:51,500
‎ฟังคำผมไว้นะเวส

1211
00:59:51,916 --> 00:59:54,083
‎คุณมักจะช้าเกินไปเสมอ
‎ในความสัมพันธ์ของตัวเอง

1212
00:59:56,041 --> 00:59:56,875
‎มาเถอะ

1213
00:59:58,750 --> 01:00:00,208
‎ขอโทษจริงๆ นะ

1214
01:00:01,750 --> 01:00:03,333
‎แล้วคุณอยากจะ

1215
01:00:03,833 --> 01:00:06,125
‎อยู่ต่ออีกหน่อยไหมคะ อยู่รอกับฉันไหม

1216
01:00:07,083 --> 01:00:09,166
‎- ฉันไม่รู้จักถนนแถวนี้
‎- คุณไม่รู้เหรอ

1217
01:00:09,250 --> 01:00:11,666
‎- ฉันไม่รู้ค่ะ ไม่เลย
‎- ไม่คุ้นกับย่านนี้เลยเหรอ

1218
01:00:12,333 --> 01:00:15,375
‎คือคุณไม่จำเป็นต้องอยู่ แต่มันคงจะ... เดี๋ยวนะ

1219
01:00:15,958 --> 01:00:17,916
‎- ฮัลโหล
‎- ไง ผมเอง

1220
01:00:18,000 --> 01:00:19,083
‎ไง จาเร็ด

1221
01:00:19,666 --> 01:00:22,000
‎- นั่นเจอราร์ดเหรอ
‎- ฉันมีเซอร์ไพรส์ค่ะ

1222
01:00:23,333 --> 01:00:24,750
‎ฉันมารับคุณกลับบ้าน

1223
01:00:26,250 --> 01:00:28,625
‎พอเลย ผมจะกลับบ้านวันนี้แล้ว
‎คุณไม่ต้องทำแบบนั้นหรอก

1224
01:00:28,708 --> 01:00:30,375
‎ไม่ค่ะ ที่รัก ฉันมาถึงแล้ว

1225
01:00:30,458 --> 01:00:32,875
‎- เดี๋ยว คุณว่าไงนะ
‎- ใช่ ฉันเพิ่งลงจากเครื่องที่คาโบ

1226
01:00:32,958 --> 01:00:34,375
‎- ฉันอยู่ในสนามบิน
‎- เจ๋งเลย

1227
01:00:34,458 --> 01:00:35,750
‎คุณไม่เห็นต้อง...

1228
01:00:35,833 --> 01:00:38,458
‎คุณไม่เห็นต้องมารับผมถึงที่คาโบเลย

1229
01:00:38,541 --> 01:00:39,708
‎- อะไร
‎- นั่นเขาใช่ไหม

1230
01:00:39,791 --> 01:00:40,625
‎- ไหน
‎- นั่นไง

1231
01:00:40,708 --> 01:00:41,833
‎นั่นใครเหรอ

1232
01:00:41,916 --> 01:00:42,916
‎โอ้ พระเจ้า จาเร็ด

1233
01:00:43,541 --> 01:00:44,500
‎อะไร คุณโอเคไหม

1234
01:00:44,583 --> 01:00:47,250
‎โอ๊ย ตายแล้ว

1235
01:00:47,833 --> 01:00:51,958
‎จาเร็ด ฉันตื่นเต้นโคตรๆ เลยที่ได้มาเม็กซิโก

1236
01:00:52,041 --> 01:00:55,666
‎เยี่ยมครับ คุณรออยู่ที่นั่นก็ได้นะ
‎พวกเขากำลังจะพาผมไปสนามบิน

1237
01:00:55,750 --> 01:00:59,125
‎แล้วคอมพิวเตอร์กับข้าวของคุณล่ะคะ

1238
01:00:59,208 --> 01:01:01,000
‎ไม่ ผู้จัดการที่โรงแรม

1239
01:01:01,083 --> 01:01:03,000
‎จะส่งกระเป๋าผมไปให้ทั้งหมด เขาดีมากเลยนะ

1240
01:01:03,083 --> 01:01:05,208
‎เราต้องกลับมาที่นี่
‎เพราะตอนนี้ผมมีคนรู้จักแล้ว

1241
01:01:05,291 --> 01:01:07,208
‎ที่รัก คุณต้องทำตัวสบายๆ นะคะ

1242
01:01:07,291 --> 01:01:09,666
‎โอเคไหม อย่าเข้าใกล้คอมพ์คุณนะ

1243
01:01:09,750 --> 01:01:12,500
‎ไม่ ถึงอยากทำก็ทำไม่ได้ครับ
‎กระเป๋าอยู่ในรถอีกคัน

1244
01:01:13,166 --> 01:01:14,791
‎อ้อ ผมต้องคืนโทรศัพท์แล้ว

1245
01:01:15,541 --> 01:01:16,791
‎ผมจะรีบไปถึงให้เร็วเลยนะ

1246
01:01:16,875 --> 01:01:19,500
‎แต่เราต้องไปส่งคนอีกหลายคนก่อน

1247
01:01:19,833 --> 01:01:22,958
‎- เพราะงั้นอาจใช้เวลาสองสามชั่วโมงนะ บาย
‎- โอเค

1248
01:01:23,666 --> 01:01:26,125
‎โทษที แค่จัดแจงเรื่องการเดินทางกับแฟนผมน่ะ

1249
01:01:27,166 --> 01:01:28,666
‎เพิ่งเรียกฉันว่าแฟนด้วยแหละ

1250
01:01:28,958 --> 01:01:31,666
‎เขาเพิ่งเรียกฉันว่าแฟน คุณได้ยินไหม

1251
01:01:32,250 --> 01:01:34,958
‎- เงียบน่า นี่เป็นเรื่องใหญ่สำหรับคุณเลยนะ
‎- ใช่

1252
01:01:35,041 --> 01:01:36,250
‎มันมีความหมายมากนะ

1253
01:01:36,541 --> 01:01:38,208
‎ตอนนี้คุณก็จะได้บอกลูกๆ

1254
01:01:38,291 --> 01:01:41,833
‎ว่าแม่ตามส่องพ่อมาถึงเม็กซิโก
‎อย่างกับนักล่าค่าหัว

1255
01:01:42,166 --> 01:01:44,416
‎ฉันมีเรื่องจะขอร้องคุณ ตอบตกลงนะคะ

1256
01:01:44,500 --> 01:01:46,833
‎คุณช่วยพาฉันไปเจอเขาที่สนามบินได้ไหม นะคะ

1257
01:01:47,333 --> 01:01:49,041
‎ผมเหรอ ผมถลำลึกมาขนาดนี้แล้ว

1258
01:01:49,666 --> 01:01:50,583
‎- ก็อยากเห็น...
‎- ไชโย

1259
01:01:50,666 --> 01:01:51,833
‎โอ้ พระเจ้า

1260
01:01:52,791 --> 01:01:55,166
‎พระเจ้า นี่ดีมากเลย ชานี่ใส่อะไรนะ

1261
01:01:55,250 --> 01:01:57,375
‎ฉันว่าก็แค่ชาเขียวธรรมดาๆ นะ

1262
01:01:57,541 --> 01:01:59,625
‎ไม่น่าใช่ มีรสเครื่องเทศอยู่นะ

1263
01:01:59,708 --> 01:02:01,791
‎- อร่อยมากเลย
‎- อ้าว ดูนี่สิ

1264
01:02:02,333 --> 01:02:06,041
‎"ดึงหนามภายในของคุณออก" ฟังแล้วเจ็บชะมัด

1265
01:02:06,958 --> 01:02:09,791
‎ฉันรู้ บรูกกี้ ฉันก็เคยคิดว่ามันไร้สาระ

1266
01:02:10,125 --> 01:02:12,583
‎จนฉันตั้งใจอ่านมันจริงๆ และมันช่วยให้ฉันคิดได้

1267
01:02:12,916 --> 01:02:15,000
‎จริงเหรอ ตรงไหนที่ทำให้เธอคิดได้ล่ะ

1268
01:02:15,500 --> 01:02:18,000
‎ที่บอกว่า "จงเป็นต้นไม้ หารากคุณให้เจอ"

1269
01:02:18,083 --> 01:02:20,083
‎จริงเหรอ น่าทึ่งสุดๆ

1270
01:02:21,541 --> 01:02:22,500
‎โอเค

1271
01:02:23,958 --> 01:02:25,416
‎ขอบคุณค่ะ อร่อยมาก

1272
01:02:25,500 --> 01:02:27,625
‎ให้ตายสิ ที่นี่ร้อนตับจะแลบแล้วเนี่ย

1273
01:02:27,875 --> 01:02:30,625
‎- ดูนี่สิ ดูว่าป่านี้ใหญ่แค่ไหน
‎- สวัสดีค่ะ สาวๆ

1274
01:02:31,166 --> 01:02:32,000
‎สวัสดี

1275
01:02:33,208 --> 01:02:34,833
‎ขอต้อนรับสู่อาศรมแห่งใจ

1276
01:02:35,833 --> 01:02:37,916
‎- ไปกัน
‎- ทำไมเป็นผู้หญิงไปได้ล่ะ

1277
01:02:38,000 --> 01:02:39,708
‎ฉันไม่เคยบอกว่าอังเคลเป็นผู้ชายนี่

1278
01:02:39,791 --> 01:02:40,958
‎ขอโทษนะที่ทึกทักไปว่า

1279
01:02:41,041 --> 01:02:44,041
‎ฮิปปี้โรคจิตจอมหลอกลวงคงไม่ใช่ผู้หญิง

1280
01:02:44,125 --> 01:02:46,250
‎ขอต้อนรับ ฉันคืออังเคล เด ลา ปาซ

1281
01:02:46,333 --> 01:02:48,833
‎หวัดดีค่ะ ฉันคือบรูก เด เคเทล วัน

1282
01:02:51,125 --> 01:02:54,250
‎ฉันเคย์ลี่ค่ะ เป็นเกียรติมากที่ได้มาที่นี่ ขอบคุณค่ะ

1283
01:02:54,333 --> 01:02:57,000
‎คุณสวยและน่าทึ่งมากเลย

1284
01:02:57,083 --> 01:03:00,375
‎ฉันแค่อยากกล่าวนมัสเต

1285
01:03:00,458 --> 01:03:03,333
‎พระเจ้าคุ้มครอง ชาบัต ชาลอม! มาเซล โทฟ

1286
01:03:03,916 --> 01:03:05,583
‎ขอบคุณค่ะ ฉันรักคุณ

1287
01:03:06,458 --> 01:03:07,666
‎คุณสองคนมีอะไรให้ฉันช่วยคะ

1288
01:03:07,750 --> 01:03:09,083
‎ที่จริงแล้วเธอคนเดียวค่ะ

1289
01:03:09,166 --> 01:03:12,041
‎ฉันชอบให้นักบำบัดของตัวเอง
‎มีปริญญาแพทย์และจ่ายยาวิโคดินได้

1290
01:03:12,458 --> 01:03:15,208
‎ขอโทษแทนเพื่อนฉันด้วยนะคะ
‎ฉันพยายามมีลูกอยู่ค่ะ

1291
01:03:15,666 --> 01:03:19,791
‎- ไปหาหมอสำหรับผู้มีบุตรยากรึยังคะ
‎- ค่ะ ทุกหมอในแอลเอ

1292
01:03:19,875 --> 01:03:21,875
‎แต่ไม่ได้ผลสักอย่างเลย

1293
01:03:23,583 --> 01:03:26,083
‎ขอโทษด้วยค่ะ มันต้องเจ็บปวดมากแน่ๆ

1294
01:03:26,916 --> 01:03:27,833
‎ขอบคุณค่ะ

1295
01:03:30,083 --> 01:03:31,500
‎ไม่มีอะไรที่ฉันทำเพื่อคุณได้ค่ะ

1296
01:03:32,916 --> 01:03:36,166
‎อะไรนะ ไม่ ฉันอยู่ในเม็กซิโกนะ

1297
01:03:36,666 --> 01:03:39,166
‎ฉันอ่านทุกเรื่องที่เกี่ยวกับผู้หญิงทุกคนที่มาหาคุณ

1298
01:03:39,250 --> 01:03:43,250
‎ฉันช่วยให้คุณตั้งครรภ์ไม่ได้
‎แต่ฉันคิดว่าคุณจะเป็นแม่ที่ยอดเยี่ยม

1299
01:03:46,750 --> 01:03:49,791
‎เปิดใจไว้นะคะ
‎ชีวิตจะชักนำคนพิเศษมาให้ผู้เป็นแม่

1300
01:03:51,000 --> 01:03:54,125
‎โอเค รู้อะไรไหม ฉันว่าแล้ว
‎ทั้งหมดนี่หลอกต้มกันชัดๆ

1301
01:03:54,208 --> 01:03:56,583
‎มาเถอะ เธอไม่ต้องทำแบบนี้หรอก
‎ไม่ต้อง ไปกัน

1302
01:03:57,416 --> 01:03:58,708
‎อย่าเพิ่งค่ะ เคเทล วัน

1303
01:04:11,041 --> 01:04:13,958
‎ขอบคุณมากนะที่ช่วย เพื่อนแบบคุณนี่หายากนะ

1304
01:04:14,375 --> 01:04:16,041
‎และฟังนะ ฉันอยู่ตรงนี้ถ้าคุณเกิดอยาก

1305
01:04:16,125 --> 01:04:18,375
‎พูดถึงเมียที่ตายไป

1306
01:04:18,458 --> 01:04:20,500
‎ภรรยา คู่ชีวิตที่จากไป

1307
01:04:21,000 --> 01:04:23,916
‎ที่ไปดีแล้ว คุณเรียกเธอว่าไงคะ

1308
01:04:24,000 --> 01:04:25,125
‎- เรเชล
‎- เรเชล ใช่

1309
01:04:25,208 --> 01:04:26,750
‎- ครับ นั่นชื่อเธอ
‎- ค่อยเข้าท่าหน่อย

1310
01:04:26,833 --> 01:04:29,875
‎- ขอโทษค่ะ
‎- ไม่ต้องครับ ไม่เป็นไร

1311
01:04:30,500 --> 01:04:31,583
‎คงลำบากน่าดูเลยนะคะ

1312
01:04:32,625 --> 01:04:34,625
‎เวลาพูดเรื่องนี้ คนชอบพูดเลี่ยงไปเลี่ยงมา

1313
01:04:34,708 --> 01:04:36,333
‎แต่เรเชลเขา...

1314
01:04:37,291 --> 01:04:39,333
‎เขาคงชอบที่คุณพูดตรงๆ

1315
01:04:39,708 --> 01:04:42,041
‎- เธอเป็นคนตลกไหมคะ
‎- ครับ

1316
01:04:42,666 --> 01:04:44,750
‎นั่นเป็นเรื่องที่เราชอบทำกัน หัวเราะน่ะ

1317
01:04:44,833 --> 01:04:47,500
‎และบอกตรงๆ นั่นเป็นหนึ่งใน
‎สิ่งที่ผมคิดถึงมากที่สุดในตัวเธอ

1318
01:04:47,583 --> 01:04:50,041
‎การมีคนมาสะกิดเราเบาๆ

1319
01:04:50,125 --> 01:04:51,875
‎และบอกว่า "เห็นที่ไอ้บ้านั่นกำลังทำไหม"

1320
01:04:51,958 --> 01:04:54,083
‎โอ้ พระเจ้า ใช่เลย แอบส่องคนในปาร์ตี้

1321
01:04:54,166 --> 01:04:55,625
‎- ใช่
‎- เวลาที่คุณทั้งคู่เห็น

1322
01:04:55,708 --> 01:04:57,125
‎เรื่องบ้าๆ กำลังเกิดขึ้น

1323
01:04:57,208 --> 01:04:59,333
‎และคุณรู้ว่าจะได้พูดเรื่องนี้กัน
‎ตอนขับรถกลับบ้าน

1324
01:04:59,416 --> 01:05:01,416
‎- ฉันชอบแบบนั้นที่สุด
‎- เหมือนกัน

1325
01:05:01,500 --> 01:05:02,666
‎- เนอะ
‎- ใช่

1326
01:05:06,333 --> 01:05:07,666
‎แต่ก็นั่นแหละ ฉันอยู่ตรงนี้นะคะ

1327
01:05:07,750 --> 01:05:11,666
‎- ขอบคุณครับ ผมซึ้งใจนะ
‎- พูดจริงๆ ฉันเป็นที่ปรึกษาแนะแนว

1328
01:05:12,250 --> 01:05:13,333
‎ถามจริง

1329
01:05:13,416 --> 01:05:15,416
‎จริง ทำไมตกใจขนาดนั้น

1330
01:05:15,500 --> 01:05:17,083
‎- คนจ้างคุณเพื่อให้คำปรึกษาเหรอ
‎- ใช่

1331
01:05:17,166 --> 01:05:18,916
‎- ว้าว
‎- พวกเขาจ่ายแน่เมื่อฉันมีงานทำ

1332
01:05:19,000 --> 01:05:19,958
‎ เจ๋งดีนะ

1333
01:05:23,625 --> 01:05:25,041
‎เดี๋ยว ทำไมรถตู้แยกกันล่ะ

1334
01:05:25,125 --> 01:05:26,083
‎ต้องตัดสินใจแล้วเวส

1335
01:05:26,166 --> 01:05:28,666
‎เราจะตามจาเร็ดหรือตามสัมภาระของจาเร็ด

1336
01:05:28,750 --> 01:05:29,958
‎ผมว่าเราตามจาเร็ด...

1337
01:05:30,041 --> 01:05:32,375
‎- ฌอน ของเขาสิ ไป!
‎- โอเค

1338
01:05:32,875 --> 01:05:33,833
‎ใจเย็นน่า

1339
01:05:37,625 --> 01:05:40,500
‎ฉันรู้ว่าคุณสงสัยว่ามันเป็นความคิดที่ดีรึเปล่า
‎และคำตอบก็คือ

1340
01:05:40,583 --> 01:05:42,208
‎- "เงียบไปเลย"
‎- ลุยต่อ

1341
01:05:48,125 --> 01:05:49,958
‎ให้ตายสิ ขับดีๆ หยุด!

1342
01:05:53,375 --> 01:05:54,208
‎พระเจ้า

1343
01:05:54,458 --> 01:05:56,250
‎- คุณโอเคไหม
‎- โอเค เราไม่เป็นไร

1344
01:06:01,375 --> 01:06:03,958
‎เหมือนคลานออกจากก้นไอ้รถบ้านี่เลย

1345
01:06:09,000 --> 01:06:10,416
‎เวร พวกเขาทิ้งห่างไปแล้ว เร็วค่ะ

1346
01:06:10,791 --> 01:06:11,958
‎ฌอน พลิกรถหน่อย

1347
01:06:12,041 --> 01:06:13,791
‎รถหนักเป็นตันได้มั้ง จะบ้ารึไงคุณ

1348
01:06:15,875 --> 01:06:16,958
‎ไม่กระดิกหรอก

1349
01:06:17,375 --> 01:06:20,625
‎ฌอน ช่วยฉันพลิกรถหน่อย เร็วเข้า

1350
01:06:20,708 --> 01:06:23,375
‎- "พลิกรถ" เหรอ
‎- ใช่ คนเราพลิกรถได้นะ

1351
01:06:23,458 --> 01:06:25,541
‎- เวลาที่เกิดเรื่องคับขัน
‎- นี่เรื่องคับขันเหรอ

1352
01:06:25,625 --> 01:06:27,416
‎ใช่ ชีวิตรักของฉันกำลังคับขัน

1353
01:06:28,791 --> 01:06:31,083
‎- เร็วเข้า นับถึงสามนะ
‎- ได้

1354
01:06:31,375 --> 01:06:34,083
‎- โอเค
‎- หนึ่ง สอง สาม

1355
01:06:37,041 --> 01:06:38,750
‎- บ้าเอ๊ย
‎- บ้าเอ๊ย

1356
01:06:38,833 --> 01:06:41,000
‎- ไปตายซะไอ้รถจี๊ปเส็งเคร็ง
‎- ใจเย็นสิ

1357
01:06:41,083 --> 01:06:42,166
‎ไอ้แพะบ้าเอ๊ย

1358
01:06:42,250 --> 01:06:44,916
‎- ใช่ แพะตัวนั้นแม่งโคตรกวนตีนเลย
‎- แพะนั่นกวนตีนเหรอ

1359
01:06:45,000 --> 01:06:48,333
‎เราไม่รู้เลยว่าอยู่ที่... คุณหัวเราะทำไมเนี่ย

1360
01:06:50,583 --> 01:06:51,833
‎เอาจริงเหรอ

1361
01:06:52,250 --> 01:06:54,791
‎- แล้วเราอยู่ไหนกันวะเนี่ย
‎- ผมไม่รู้ว่าเราอยู่ไหน

1362
01:06:54,875 --> 01:06:58,250
‎- เดี๋ยวเราก็รู้ นี่
‎- โอ้ พระเจ้า

1363
01:06:58,333 --> 01:06:59,625
‎นี่ มองผมสิ

1364
01:07:01,375 --> 01:07:02,541
‎เราจะไม่เป็นไร

1365
01:07:03,250 --> 01:07:04,333
‎เราจะทำไงกันดี

1366
01:07:10,125 --> 01:07:11,000
‎เดินกันเถอะ

1367
01:07:12,750 --> 01:07:13,583
‎มาเร็ว

1368
01:07:17,583 --> 01:07:18,416
‎ออกเดินกัน

1369
01:07:19,625 --> 01:07:21,500
‎บอกไว้ก่อนว่าแพะมันยังมองคุณอยู่เลย

1370
01:07:27,125 --> 01:07:29,625
‎หายใจเข้า หายใจออก

1371
01:07:31,333 --> 01:07:34,833
‎สัมผัสถึงความนุ่มนวลของอากาศ
‎ขณะที่มันไหลผ่านกายหยาบของคุณ

1372
01:07:35,125 --> 01:07:38,875
‎อากาศกำลังทนุบำรุงดอกไม้ของคุณ
‎และมันกำลังบาน

1373
01:07:39,750 --> 01:07:41,708
‎สัมผัสดอกไม้บานสิ บรูก

1374
01:07:41,791 --> 01:07:44,291
‎สัมผัสถึงรากของคุณหยั่งลึกลงไปในดิน

1375
01:07:45,125 --> 01:07:46,083
‎ตรึงคุณไว้

1376
01:07:50,583 --> 01:07:52,458
‎เลิกพูดจาไร้สาระเถอะนะ

1377
01:07:52,625 --> 01:07:56,000
‎เลิกเสแสร้ง เพราะฉันรู้ว่าคุณมันก็แค่แม่หมอเก๊

1378
01:07:56,083 --> 01:07:58,000
‎อีกอย่าง ก่อนหน้านี้
‎คุณหยาบคายกับเพื่อนฉัน

1379
01:07:58,083 --> 01:07:59,916
‎ผู้ที่แสนจะเปราะบางอ่อนหวาน

1380
01:08:00,000 --> 01:08:03,041
‎ฉันพูดความจริงนะ
‎คุณไม่คิดว่าตัวเองเป็นคนซื่อสัตย์เหรอ

1381
01:08:04,250 --> 01:08:06,458
‎ใช่ จะว่าอย่างนั้นก็ได้

1382
01:08:06,541 --> 01:08:10,375
‎แต่ว่านะ ฉันไม่หากินกับคำแนะนำดีๆ ของตัวเอง

1383
01:08:14,458 --> 01:08:15,708
‎หัวใจคุณเศร้าหมอง

1384
01:08:16,500 --> 01:08:20,291
‎จ้องกันไม่วางตาแบบนี้
‎ถือเป็นการทรมานกันอย่างหนึ่งเลยนะ

1385
01:08:22,041 --> 01:08:24,708
‎แต่คุณจะแหย่มด... ช่างเถอะ

1386
01:08:24,791 --> 01:08:26,625
‎- ถ้าให้ห้าล้านดอลลาร์ก็ทำ
‎- หนึ่งล้านล่ะ

1387
01:08:26,708 --> 01:08:28,000
‎- ให้มดคันไฟไชก้นเลย
‎- หา

1388
01:08:28,083 --> 01:08:30,083
‎- นั่นเป็นเงินเยอะนะ
‎- ให้ตายสิ

1389
01:08:30,500 --> 01:08:32,375
‎โอเค มันอาจจะฟังดูแปลกๆ นะ

1390
01:08:32,791 --> 01:08:34,583
‎- แปลกมาก แต่...
‎- โอเค

1391
01:08:35,166 --> 01:08:38,166
‎การได้ใช้เวลาเรื่อยเปื่อยกับคุณ
‎เป็นช่วงที่ดีที่สุดในทริปผมเลย

1392
01:08:38,250 --> 01:08:39,625
‎- ว่าไงนะ
‎- ใช่

1393
01:08:39,750 --> 01:08:42,458
‎- เราเพิ่งรถคว่ำมานะ
‎- ผมเข้าใจ

1394
01:08:43,083 --> 01:08:45,541
‎ผมรู้ คุณขนเรื่องไร้สาระมาเต็มกระบุง

1395
01:08:45,625 --> 01:08:47,583
‎แต่มันแปลว่าคุณเป็นคนซับซ้อน

1396
01:08:47,708 --> 01:08:49,375
‎- ไม่นะ ก็ยุติธรรมดี ใช่
‎- ใช่

1397
01:08:49,500 --> 01:08:52,208
‎คืองี้ เพราะแบบนี้ผมถึงคิดว่า
‎คุณต้องเป็นครูแนะแนวได้ดีแน่ๆ

1398
01:08:53,000 --> 01:08:54,916
‎คุณเองก็เหมือนเด็ก ไม่ได้ด่านะ

1399
01:08:55,000 --> 01:08:59,083
‎ที่ผมจะบอกคือคุณมีความเป็นเด็กอยู่ รู้ไหม

1400
01:08:59,791 --> 01:09:02,916
‎อยากฟังเรื่องบ้าๆ ไหม
‎ฉันเคยทำงานการเงิน

1401
01:09:03,916 --> 01:09:05,166
‎- แปลกมาก
‎- ใช่

1402
01:09:05,500 --> 01:09:06,416
‎ไม่เหมาะเอาซะเลย

1403
01:09:06,500 --> 01:09:10,416
‎ไม่ค่ะ แต่สุดท้ายฉันก็ได้ทำสิ่งที่ฉันหลงใหล

1404
01:09:11,416 --> 01:09:13,333
‎ซึ่งก็คว้าน้ำเหลวอยู่ดี

1405
01:09:14,291 --> 01:09:15,541
‎ฉันไม่รู้แล้วว่าต้องทำไง

1406
01:09:15,625 --> 01:09:16,541
‎ไม่เอาน่า เวส

1407
01:09:16,625 --> 01:09:19,833
‎เดี๋ยวคุณก็จะเจอที่
‎ที่ชื่นชมความเป็นคุณจนได้แหละ

1408
01:09:20,458 --> 01:09:22,083
‎ใช่ ถ้าที่นั้นมีอยู่จริงนะ

1409
01:09:23,000 --> 01:09:24,708
‎ไม่ต้องห่วงนักหรอก เวส

1410
01:09:25,416 --> 01:09:27,000
‎เดี๋ยวโลกก็ตามคุณทันเองแหละ

1411
01:09:29,375 --> 01:09:30,208
‎เดี๋ยวก่อน

1412
01:09:32,041 --> 01:09:33,458
‎คุณพระช่วย รถตู้ที่เราตามอยู่นี่

1413
01:09:34,833 --> 01:09:36,541
‎คันที่มีกระเป๋าของจาเร็ดอยู่น่ะ

1414
01:09:39,875 --> 01:09:41,041
‎เขาเป็นนักดนตรีเหรอ

1415
01:09:42,041 --> 01:09:43,875
‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

1416
01:09:45,041 --> 01:09:46,125
‎เขาเรียกว่ากินเซเญรา

1417
01:09:46,208 --> 01:09:48,083
‎เหมือนงานสวีตซิกซ์ทีนฉบับเม็กซิโก
‎แต่จัดตอนอายุ 15

1418
01:09:48,166 --> 01:09:50,791
‎เป็นการเอาคำว่า "กินเซ" ที่แปลว่า "15"

1419
01:09:50,875 --> 01:09:53,291
‎เข้าใจไหม ส่วน "อาโญส" แปลว่า "ปี"

1420
01:09:53,375 --> 01:09:55,041
‎ฉันรู้ว่ากินเซเญราคืออะไร ฌอน

1421
01:09:55,125 --> 01:09:57,541
‎- คุณรู้เหรอ
‎- ทำไมเขามาอยู่ที่งานกินเซเญรา

1422
01:09:57,625 --> 01:10:00,708
‎- เขาต้องไปสนามบินไม่ใช่เหรอ
‎- ไม่รู้สิ แวะมากินเค้กมั้ง

1423
01:10:00,791 --> 01:10:01,958
‎ผมไม่รู้จักผู้ชายคนนี้

1424
01:10:02,416 --> 01:10:05,041
‎พวก มาเร็ว เราต้องไปหาคำตอบ
‎ว่าคนขับมาทำอะไรที่นี่

1425
01:10:05,125 --> 01:10:07,250
‎พวกเขาจะเสิร์ฟทาโกไหมนะ

1426
01:10:07,750 --> 01:10:09,625
‎นั่นไม่ใช่เรื่องสำคัญตอนนี้เลยนะ

1427
01:10:09,708 --> 01:10:11,750
‎มันเป็นเรื่องสำคัญที่สุดที่ผมคิดออกเลย

1428
01:10:13,375 --> 01:10:14,875
‎นั่งสุมกันเป็นกองขี้ม้าอีกกองละ

1429
01:10:20,708 --> 01:10:23,083
‎เคย์ลี่ผู้ไร้ความสำคัญจ้า

1430
01:10:23,833 --> 01:10:26,458
‎มาจากลอสแอนเจลิส ความฝันพังทลายไปวันนี้

1431
01:10:26,541 --> 01:10:28,166
‎ฉันก็เลยรู้สึกอ่อนโยนเป็นพิเศษ

1432
01:10:28,250 --> 01:10:32,500
‎ฉันจะเป็นคนนำชั้นเรียน
‎ตรงทางส่งน้ำพรุ่งนี้เช้า ชื่อว่า

1433
01:10:32,708 --> 01:10:36,333
‎"พวกขี้แพ้ต้องแพ้วันยังค่ำ
‎ต่อให้โดนทำร้ายสะบักสะบอมแค่ไหน

1434
01:10:36,416 --> 01:10:38,541
‎ก็ไม่มีวันได้โงหัวโผล่พ้นดงตีน"

1435
01:10:49,000 --> 01:10:50,250
‎ไปตายซะ

1436
01:10:53,250 --> 01:10:57,541
‎คุณเลิกจ้องหน้าฉันได้แล้วนะ พอเถอะ

1437
01:10:57,791 --> 01:10:58,625
‎หยุดยิ้มด้วย

1438
01:10:58,708 --> 01:11:01,458
‎คุณมีดวงวิญญาณที่งดงาม ปลดปล่อยมันออกมา

1439
01:11:02,750 --> 01:11:05,666
‎- ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
‎- คุณกำลังรับรู้ความรู้สึกตัวเอง บรูก

1440
01:11:05,916 --> 01:11:07,875
‎หัวใจของเราสื่อสารกันผ่านมือของฉัน

1441
01:11:08,083 --> 01:11:09,291
‎โอ้ พระเจ้า

1442
01:11:09,375 --> 01:11:10,916
‎โอ้ พระเจ้า ขอโทษนะ

1443
01:11:11,000 --> 01:11:12,625
‎ขอโทษจริงๆ ฉันทำไม่ได้

1444
01:11:13,458 --> 01:11:15,750
‎หยุดร้องไห้ไม่ได้
‎ฉันเสีย... คือฉันไม่ค่อยได้นอน

1445
01:11:15,833 --> 01:11:17,666
‎คุณร้องไห้เพราะการแต่งงานของคุณจบลง

1446
01:11:20,208 --> 01:11:23,750
‎ไม่นะ คุณแค่เห็นรอยแหวนแต่งงานที่ฉันเคยสวม

1447
01:11:23,833 --> 01:11:25,541
‎นั่นไม่ได้แปลว่าการแต่งงานของฉันจบลง

1448
01:11:25,916 --> 01:11:26,875
‎มันจบแล้ว

1449
01:11:27,333 --> 01:11:30,458
‎คุณรู้ดีแก่ใจแต่ยังไม่ยอมให้ตัวเองรู้สึกถึงมัน

1450
01:11:31,916 --> 01:11:34,208
‎ความเจ็บปวดและเศร้าเสียใจทำให้คุณอึดอัด

1451
01:11:34,291 --> 01:11:35,541
‎- ใช่
‎- ความโกรธดูปลอดภัยกว่า

1452
01:11:35,625 --> 01:11:37,791
‎- จริง
‎- ระวังนะ บรูกคนสวย

1453
01:11:37,875 --> 01:11:40,541
‎ไฟโทสะเป็นกำลังให้คุณในตอนนี้
‎แต่มันจะทำลายคุณในภายหลัง

1454
01:11:40,625 --> 01:11:42,833
‎และมันจะทำลายชีวิตลูกของคุณด้วย

1455
01:11:42,916 --> 01:11:45,750
‎- คุณรักเขามากเหลือเกิน มันช่าง...
‎- ฉันรักลูกชาย

1456
01:11:45,833 --> 01:11:47,541
‎แต่คุณต้องรักตัวเองก่อน

1457
01:11:47,625 --> 01:11:50,000
‎- คุณต้องรักเด็กน้อยในตัวคุณ
‎- ฉันต้องรักตัวเอง

1458
01:11:50,083 --> 01:11:52,750
‎รักบรูกตัวน้อย คุณรู้ไหมว่าตอนนี้แกอยู่ไหน

1459
01:11:52,833 --> 01:11:54,791
‎พระเจ้า บรูกน้อย ฉันต้องรักเธอ เธออยู่ไหน

1460
01:11:54,875 --> 01:11:56,125
‎คุณต้องดูแลเธอ

1461
01:11:56,208 --> 01:11:57,750
‎เธออยากกินไอศกรีม

1462
01:11:58,958 --> 01:12:02,375
‎เธออยากออกไปวิ่งในทุ่งดอกเดซี่

1463
01:12:04,250 --> 01:12:07,708
‎และฉันคิดว่าบรูกน้อยอยากโดนเผด็จศึก

1464
01:12:24,958 --> 01:12:26,041
‎โอ้ พระเจ้า

1465
01:12:27,916 --> 01:12:28,916
‎โอ้ ให้ตายสิ

1466
01:12:36,125 --> 01:12:39,041
‎ข่าวดี ฉันเพิ่งคุยกับคาร์ลอตต้าเจ้าของบ้านไร่

1467
01:12:39,125 --> 01:12:41,166
‎- จัดการทุกอย่างแล้ว
‎- จริงเหรอ

1468
01:12:41,250 --> 01:12:43,166
‎เธอจัดการให้เรียบร้อย คนขับเป็นน้องเธอ

1469
01:12:43,250 --> 01:12:45,583
‎เมื่อเสร็จงานแล้วเขาจะพาเราไปสนามบิน

1470
01:12:46,083 --> 01:12:47,875
‎- ขอบคุณนะ
‎- และในอีกไม่กี่ชั่วโมง

1471
01:12:47,958 --> 01:12:50,916
‎คุณจะได้เป็นคุณนายจาเร็ดอะไรสักอย่าง

1472
01:12:51,333 --> 01:12:52,791
‎สเตอร์ลิง แทบรอไม่ไหวแล้ว

1473
01:12:55,500 --> 01:12:58,333
‎- อ้อ ไม่เป็นไรค่ะซินญอ เราไม่เอา...
‎- เอาครับ เอา

1474
01:12:58,416 --> 01:13:01,083
‎- ฌอน เราไม่ใช่แขกนะ
‎- คุณสิไม่ใช่

1475
01:13:02,125 --> 01:13:05,833
‎คาร์ลอตต้าบอกให้กิน
‎จริงๆ แล้วถ้าไม่กินถือว่าดูหมิ่นเธอนะ

1476
01:13:07,333 --> 01:13:09,166
‎- โอเค ก็ได้
‎- ไม่เห็นต้องโกรธขนาดนั้น

1477
01:13:09,250 --> 01:13:11,041
‎- โอเค
‎- ชิมสิ

1478
01:13:12,958 --> 01:13:14,333
‎- โอ้ พระเจ้า
‎- อร่อยเนอะ

1479
01:13:14,416 --> 01:13:17,458
‎- อร่อยมาก อะไรเนี่ย
‎- จิ้งหรีดไง

1480
01:13:19,416 --> 01:13:20,750
‎- อะไรนะ
‎- ใช่

1481
01:13:20,833 --> 01:13:23,000
‎- โรยจิ้งหรีดป่นไว้
‎- คุณให้ฉันกินได้ไงเนี่ย

1482
01:13:23,083 --> 01:13:25,208
‎- ชาปูลิเนสน่ะเหรอ
‎- ให้ตาย ฉันจะฆ่าคุณ

1483
01:13:25,291 --> 01:13:26,958
‎ว้าว เป็นเดตที่มีระดับซะจริง

1484
01:13:27,041 --> 01:13:28,708
‎อ้อ อย่างกับคุณออกเดตได้ดีกว่างั้นสิ

1485
01:13:29,125 --> 01:13:30,708
‎ขอโทษนะคุณ

1486
01:13:30,791 --> 01:13:32,458
‎ทำไมไม่สาธิตให้ผมดูว่าต้องทำไง โค้ช

1487
01:13:32,541 --> 01:13:34,333
‎อยากให้ฉันสาธิต
‎ว่าต้องทำตัวยังไงเวลาไปเดตเหรอ

1488
01:13:34,416 --> 01:13:36,208
‎- ผมต้องออกสู่โลกกว้างนี่
‎- ฉันจะฝึกให้

1489
01:13:36,291 --> 01:13:37,958
‎คุณจะฝึกผมเหรอ โอเค

1490
01:13:38,125 --> 01:13:40,750
‎- เวสลีย์ ดาร์ยา
‎- ฌอน แมคไกวร์ ยินดีที่พบครับ

1491
01:13:40,833 --> 01:13:42,250
‎ยินดีที่พบค่ะ ฌอน

1492
01:13:42,333 --> 01:13:44,166
‎ทำไมเราจับมือกันนานจัง

1493
01:13:44,250 --> 01:13:46,041
‎ไม่รู้ คุณเป็นคนสอนนี่ โค้ช

1494
01:13:50,416 --> 01:13:53,041
‎ตกลงคุณทำงานอะไรคะ
‎ฉันเพิ่งรู้ตัวว่ายังไม่รู้เลย

1495
01:13:53,125 --> 01:13:54,916
‎อ้อ สถาปนิกครับ

1496
01:13:55,416 --> 01:13:58,791
‎- สถาปนิกเหรอ ตายจริง เจ๋งเลย
‎- ครับ ขอบคุณ

1497
01:13:58,958 --> 01:14:01,666
‎ฉันชอบ... ตึก

1498
01:14:02,541 --> 01:14:03,458
‎ผมด้วย

1499
01:14:04,625 --> 01:14:05,916
‎แล้วตอนนี้คุณทำอะไรอยู่คะ

1500
01:14:09,541 --> 01:14:10,500
‎ไม่ได้ทำเลย

1501
01:14:11,791 --> 01:14:13,291
‎อ้อ อยู่ในช่วงพักเหรอคะ

1502
01:14:13,958 --> 01:14:15,708
‎จะว่าอย่างนั้นก็ได้นะ ผม...

1503
01:14:16,958 --> 01:14:18,541
‎คือตั้งแต่เรเชลตายไป

1504
01:14:18,625 --> 01:14:21,083
‎ผมก็ลาพักร้อนมาแล้วก็ไม่กลับเข้าไปอีก

1505
01:14:23,041 --> 01:14:24,291
‎- ใช่
‎- ตั้งแต่ตอนนั้นเหรอ

1506
01:14:24,375 --> 01:14:25,750
‎ใช่ ก็สักพักแล้ว

1507
01:14:26,083 --> 01:14:26,916
‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ

1508
01:14:27,541 --> 01:14:28,958
‎คงลำบากน่าดูเลยสิคะ

1509
01:14:30,541 --> 01:14:32,375
‎ใช่ แต่รู้ไหม...

1510
01:14:33,291 --> 01:14:36,250
‎ต้องกลับสู่โลกกว้าง
‎อย่างน้อยเพื่อนผมก็ว่างั้น

1511
01:14:36,333 --> 01:14:38,416
‎ทุกคนเป็นห่วงผมมาก ผมก็เลยมาอยู่นี่

1512
01:14:42,125 --> 01:14:43,166
‎คุณคิดว่าไง

1513
01:14:44,666 --> 01:14:45,750
‎ผมคิดว่า...

1514
01:14:46,958 --> 01:14:48,916
‎ผมคิดว่าผมกำลังพยายามเต็มที่

1515
01:14:53,166 --> 01:14:54,541
‎นี่ อยากไปเต้นไหม

1516
01:14:55,541 --> 01:14:58,333
‎ฉันเต้นไม่เป็นหรอกนะ บอกไว้ก่อน

1517
01:14:58,416 --> 01:15:00,416
‎- โอเค
‎- แต่ฉันอยากเต้นกับคุณ

1518
01:15:00,500 --> 01:15:03,125
‎- เอาก็เอา
‎- ไปค่ะ

1519
01:15:03,208 --> 01:15:04,875
‎- ให้ตาย โอเค
‎- ทางนี้ๆ

1520
01:15:07,666 --> 01:15:08,666
‎พับผ่าสิ

1521
01:15:11,416 --> 01:15:12,375
‎นั่นอะไรน่ะ

1522
01:15:23,708 --> 01:15:25,000
‎เร็วสิ

1523
01:15:36,666 --> 01:15:37,500
‎มาเร็ว

1524
01:15:45,166 --> 01:15:46,791
‎ใช่เลย ฌอน

1525
01:15:55,625 --> 01:15:57,125
‎ทำไมคุณเก่งจัง

1526
01:16:08,250 --> 01:16:10,125
‎ไม่อยากเชื่อว่าเธอไปซั่มกับชาแมนของฉัน

1527
01:16:11,916 --> 01:16:14,125
‎คุณพระ ตอนนี้ทุกอย่างชัดแจ้งแล้ว

1528
01:16:15,291 --> 01:16:16,375
‎ฉันจะทิ้งเดฟ

1529
01:16:18,250 --> 01:16:21,166
‎- ฉันไม่เคยชอบที่เขาคบกับเธอเลย
‎- ว่าไงนะ

1530
01:16:21,250 --> 01:16:24,041
‎ใช่ เขาตามเธอไม่ทัน
‎ก็เลยเกลียดเธอที่ทำให้เขาเป็นแบบนั้น

1531
01:16:24,125 --> 01:16:25,166
‎และพยายามถ่วงเธอ

1532
01:16:25,250 --> 01:16:27,708
‎แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่คู่ชีวิตของเธอควรทำ

1533
01:16:27,791 --> 01:16:30,666
‎- พวกเขาควรส่งเสริมเธอ
‎- ทำไมเธอไม่เคยพูดอะไรเลย

1534
01:16:30,750 --> 01:16:32,708
‎เพราะมันเป็นเรื่องที่เธอต้องได้รู้เอง

1535
01:16:34,041 --> 01:16:34,958
‎ขอบใจนะ

1536
01:16:36,041 --> 01:16:37,000
‎ไม่เป็นไร

1537
01:16:40,333 --> 01:16:42,041
‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ กับเรื่องวันนี้

1538
01:16:42,666 --> 01:16:45,791
‎ฉันแค่ไม่รู้ว่าจะต้องทำยังไง
‎มันเป็นสิ่งเดียวที่ฉันต้องการมาโดยตลอด

1539
01:16:46,833 --> 01:16:49,458
‎และฉันรู้ว่าเธอไม่อยากฟังนะ แต่ยังมีวิธีอื่นอีก

1540
01:16:49,541 --> 01:16:51,583
‎ฉันรู้ว่าการอุปถัมภ์เด็กมันใช้เวลาเป็นชาติ

1541
01:16:51,958 --> 01:16:56,083
‎ไม่ถึงหรอกถ้าเธออยากอุปถัมภ์เด็กโต
‎ที่ระบบศูนย์รับเลี้ยงไม่รู้จะเอาไปไว้ไหน

1542
01:16:56,750 --> 01:16:57,875
‎แทดก็มีพูดถึงอยู่บ้าง

1543
01:16:57,958 --> 01:17:00,000
‎- จริงเหรอ
‎- ฉันแค่ไม่อยากเชื่อ

1544
01:17:00,083 --> 01:17:01,875
‎ว่ามันจะน่าหงุดหงิดขนาดนี้

1545
01:17:02,750 --> 01:17:04,708
‎ทำไมกับคนอื่นมันถึงเป็นเรื่องง่ายๆ

1546
01:17:04,791 --> 01:17:07,458
‎ฉันเบื่อเต็มทนที่ร่างกายฉันมันไม่ทำงาน
‎ฉันอยากแก้มัน

1547
01:17:07,541 --> 01:17:09,125
‎แล้วถ้าเธอแก้ไม่ได้ล่ะ

1548
01:17:10,250 --> 01:17:12,083
‎เธอก็ยังสมควรมีความสุขไม่ใช่เหรอ

1549
01:17:15,291 --> 01:17:17,833
‎แปลกนะที่คุยเรื่องแบบนี้กัน
‎โดยที่ไม่มีเวสลีย์อยู่ด้วย

1550
01:17:17,916 --> 01:17:21,458
‎ใช่ แต่ถ้าเวสลีย์อยู่ด้วย
‎เราคงไม่ได้คุยเรื่องตัวเองกันหรอก

1551
01:17:21,833 --> 01:17:24,166
‎- พระเจ้า น่าเศร้าจัง
‎- แต่จริง

1552
01:17:26,000 --> 01:17:27,666
‎(ท่าอากาศยานนานาชาติโลสคาโบส)

1553
01:17:27,750 --> 01:17:29,666
‎ใช่ แย่มาก

1554
01:17:31,250 --> 01:17:33,333
‎พ่อเขาตายไปแล้วจริงๆ น่าเศร้ามากเลยว่าไหม

1555
01:17:33,666 --> 01:17:35,875
‎ขอถามให้แน่ใจก่อนนะ คุณส่งนี่ไปให้เขาเหรอ

1556
01:17:35,958 --> 01:17:37,666
‎- ใช่ ฉันส่งเอง
‎- ตั้งใจส่งเหรอ

1557
01:17:37,750 --> 01:17:39,708
‎กับเพื่อนๆ น่ะ มุ่งมั่นตั้งใจสุดๆ

1558
01:17:39,791 --> 01:17:40,875
‎โคตรบ้าเลย

1559
01:17:40,958 --> 01:17:42,208
‎- ใช่ นี่มันบ้ามากๆ
‎- ใช่

1560
01:17:42,666 --> 01:17:44,541
‎- อยากรู้ไหมถ้าเป็นผมจะทำไง
‎- ทำไงคะ

1561
01:17:44,916 --> 01:17:46,041
‎คุณควรให้เขาได้อ่าน

1562
01:17:46,125 --> 01:17:47,750
‎- อะไรนะ ไม่
‎- ผมจะให้เขาอ่าน

1563
01:17:47,833 --> 01:17:49,375
‎- ฉันไม่ยอมให้อ่านหรอก
‎- ต้องยอม

1564
01:17:49,458 --> 01:17:51,208
‎นี่ เขาต้องรักทุกด้านที่เป็นคุณ

1565
01:17:51,625 --> 01:17:54,041
‎คุณไม่อยากให้จู่ๆ วันนึง
‎คุณฟาดงวงฟาดงานิดๆ หน่อยๆ

1566
01:17:54,125 --> 01:17:55,250
‎แล้วเขาเผ่นแน่บไปหรอก

1567
01:17:55,333 --> 01:17:57,458
‎ฉันรู้ว่าคุณคิดว่าเขาไม่รู้จักฉันดีพอ

1568
01:17:57,541 --> 01:17:59,291
‎แต่ขอบอกไว้นะว่าเขารู้...

1569
01:17:59,958 --> 01:18:02,125
‎- เขารู้แก่นแท้ของฉัน
‎- แก่นแท้คุณเลยเหรอ

1570
01:18:02,208 --> 01:18:05,875
‎เจ๋ง เขาชอบคุณตรงไหนที่สุด

1571
01:18:06,833 --> 01:18:08,041
‎ตั้งหลายอย่างเลย

1572
01:18:08,125 --> 01:18:10,958
‎ณ จุดหนึ่ง ผมแน่ใจว่าเขาพูด
‎"รู้ไหมผมรักคุณตรงไหนที่สุด..."

1573
01:18:11,916 --> 01:18:13,750
‎เขาเคยบอกว่าเขา...

1574
01:18:14,833 --> 01:18:16,583
‎ชอบที่ฉันเป็น...

1575
01:18:16,958 --> 01:18:18,500
‎สาวแอลเอที่ปกติคนสุดท้าย

1576
01:18:20,500 --> 01:18:26,250
‎ฟังนะเวส คุณเป็นอะไรหลายอย่าง
‎แต่ที่แน่ๆ คุณไม่ปกติ

1577
01:18:26,333 --> 01:18:27,958
‎- ไม่ปกติสักนิด
‎- ไม่

1578
01:18:28,041 --> 01:18:29,708
‎พูดอีกก็ถูกอีก

1579
01:18:29,791 --> 01:18:34,541
‎ถ้าถามผมนะ บางทีคุณน่าจะคบกับ
‎คนที่รักจุดนั้นของคุณ

1580
01:18:37,916 --> 01:18:40,208
‎ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าฉันรักจุดนั้นของตัวเองไหม

1581
01:18:46,208 --> 01:18:47,041
‎เอาละ

1582
01:18:48,416 --> 01:18:50,375
‎ให้ตายสิ เดี๋ยวนะ เรามาถึงแล้ว

1583
01:18:54,916 --> 01:18:56,583
‎ฟังนะ ส่งอีเมลหาผม

1584
01:18:56,916 --> 01:19:00,291
‎โทรหา ส่งข้อความ อะไรก็ได้ตามใจคุณ
‎ผมอยากรู้ว่าเรื่องลงเอยยังไง

1585
01:19:00,708 --> 01:19:01,916
‎ขอบคุณที่อยู่เป็นเพื่อนนะคะ

1586
01:19:02,958 --> 01:19:04,958
‎ได้อยู่แล้ว สนุกดีออก

1587
01:19:05,041 --> 01:19:06,375
‎ฉันสนุกกับคุณมากๆ เลย

1588
01:19:06,458 --> 01:19:07,875
‎- ผมสนุกมาก
‎- เนอะ

1589
01:19:07,958 --> 01:19:10,708
‎- วันนี้ยอดเยี่ยมมาก ขอบคุณนะ
‎- ขอบคุณคุณสิ

1590
01:19:10,791 --> 01:19:13,291
‎คุณพาผมไปตะลอนทัวร์
‎ผมไม่ใช่คนสมบุกสมบันเท่าไหร่

1591
01:19:14,041 --> 01:19:15,250
‎ไม่เลยจริงๆ

1592
01:19:17,416 --> 01:19:19,041
‎ก็ฉันมันเพี้ยนหน่อยๆ เพราะงั้น...

1593
01:19:19,750 --> 01:19:21,291
‎ผมก็ชอบอยู่นะ

1594
01:19:22,333 --> 01:19:23,333
‎ขอบใจ

1595
01:19:35,833 --> 01:19:36,708
‎โอเค

1596
01:19:37,500 --> 01:19:38,875
‎- ใช่ ฉันไปดีกว่า
‎- ครับ

1597
01:19:41,000 --> 01:19:42,041
‎โอเค

1598
01:19:45,208 --> 01:19:46,125
‎โอเค

1599
01:19:46,750 --> 01:19:48,500
‎- โอเค บาย
‎- ได้เลย

1600
01:19:50,833 --> 01:19:52,125
‎ใช่

1601
01:19:52,208 --> 01:19:53,208
‎ไม่ต้องรีบร้อนนะ

1602
01:20:12,333 --> 01:20:14,791
‎- โอ้ พระเจ้า จาเร็ด
‎- ว่าไง

1603
01:20:14,875 --> 01:20:16,833
‎- ไงคะ คุณโอเคไหม
‎- คุณมาได้ ไงครับ

1604
01:20:18,000 --> 01:20:19,291
‎ผมล้อเล่น ผมไม่เป็นไร

1605
01:20:19,375 --> 01:20:21,625
‎คุณพระ คุณทำฉันตกใจหมด
‎เขาไม่เป็นไรค่ะ

1606
01:20:21,708 --> 01:20:23,833
‎- ไงคะ
‎- ไง

1607
01:20:23,916 --> 01:20:25,000
‎คิดถึงจังเลย

1608
01:20:25,083 --> 01:20:27,083
‎มาสักที ขอบคุณครับ กราเซียส

1609
01:20:27,833 --> 01:20:28,750
‎ขอบคุณ

1610
01:20:29,250 --> 01:20:32,500
‎- ฉันจะพาคุณไปส่งที่ประตูเองค่ะ
‎- ไม่ต้องค่ะ ฉันพาไปเอง

1611
01:20:32,583 --> 01:20:35,041
‎- ดูแลเขาด้วยนะคะ เขาอ่อนแอมาก
‎- ค่ะ เขาเป็นแฟนฉัน

1612
01:20:35,750 --> 01:20:37,750
‎กราเซียสปิลาร์ ขอบคุณปิลาร์

1613
01:20:37,833 --> 01:20:40,250
‎เธอชอบคุณมากเลยนะ พาคุณกลับแอลเอกันเถอะ

1614
01:20:40,541 --> 01:20:41,666
‎คุณตื่นเต้นไหม

1615
01:20:41,750 --> 01:20:43,250
‎กลับสู่ความเจริญ

1616
01:20:43,333 --> 01:20:45,541
‎- กลับสู่ความเจริญ ใช่
‎- และเครื่องปรับอากาศ

1617
01:20:45,625 --> 01:20:47,750
‎กับอีเมลสองพันฉบับเลย ที่จริง

1618
01:20:47,833 --> 01:20:49,666
‎คุณคิดว่าโทรศัพท์ผมมีแบตฯ เหลือไหม

1619
01:20:49,750 --> 01:20:51,708
‎ไม่นะ ฉันว่าคงไม่ได้ชาร์จ

1620
01:20:51,791 --> 01:20:54,041
‎- คุณไม่ควรถือของเองด้วย
‎- แค่นิด...

1621
01:20:54,125 --> 01:20:55,166
‎ไม่ ผมไม่เป็นไร

1622
01:20:55,791 --> 01:20:57,041
‎- โอ้ พระเจ้า
‎- ฉันถือเอง

1623
01:20:57,125 --> 01:20:59,750
‎คุณไม่ควรทำอะไร

1624
01:20:59,833 --> 01:21:01,916
‎- อย่างการถือแล็ปท็อป
‎- ไงเวส อยู่นี่เอง

1625
01:21:02,000 --> 01:21:04,125
‎- ดูสิว่าใครมาถึงสนามบิน
‎- ว่าไง

1626
01:21:04,833 --> 01:21:05,750
‎สาวๆ

1627
01:21:06,500 --> 01:21:09,458
‎ฉันเพิ่งมาถึงจากลอสแอนเจลิส
‎นี่คือจาเร็ด

1628
01:21:09,541 --> 01:21:11,666
‎- ไง
‎- จาเร็ด พวกเขาคือ

1629
01:21:11,750 --> 01:21:12,750
‎คนรู้จักน่ะ

1630
01:21:13,333 --> 01:21:14,333
‎ไง จาเร็ด

1631
01:21:14,416 --> 01:21:18,041
‎- จาเร็ดเพิ่งได้รับบาดเจ็บมา
‎- ใช่ ปกติผมไม่แต่งตัวแบบนี้

1632
01:21:18,500 --> 01:21:21,500
‎- ได้คนดูแลดีแล้วล่ะค่ะ
‎- เธออ่อนหวาน ไม่คิดถึงตัวเองเลย

1633
01:21:22,041 --> 01:21:24,000
‎- เหมือนแม่พระมาโปรด
‎- ใช่

1634
01:21:25,250 --> 01:21:27,458
‎- ดีใจที่ได้เจอพวกเธอนะ โอเค
‎- ดีใจที่เจอจ้ะ

1635
01:21:27,541 --> 01:21:30,458
‎- อยากให้บังเอิญเจอกันอีก
‎- จริง ไม่อยากเป็นเหมือนผมหรอก

1636
01:21:30,541 --> 01:21:31,875
‎- เร็วๆ จัง
‎- จำไม่ได้เลย

1637
01:21:31,958 --> 01:21:32,958
‎- ใครกัน
‎- หรือว่าไม่

1638
01:21:36,000 --> 01:21:37,416
‎โอเค

1639
01:21:38,291 --> 01:21:42,500
‎คุณน่าจะกินยาแก้ปวดเพิ่มนะคะ จะได้หลับไปเลย

1640
01:21:42,583 --> 01:21:44,291
‎ไม่ ผมไม่อยากซึมยาจนเกินไป

1641
01:21:44,375 --> 01:21:47,166
‎ถ้ายามันไม่ปลอดภัย
‎หมอก็คงไม่สั่งมาให้หรอกค่ะ

1642
01:21:47,583 --> 01:21:49,333
‎- โอเค
‎- อยากกินกี่เม็ดก็กินเลย

1643
01:21:49,416 --> 01:21:50,958
‎- นี่ค่ะ
‎- ขอบคุณนะ

1644
01:21:51,500 --> 01:21:52,333
‎ราตรีสวัสดิ์

1645
01:21:56,416 --> 01:21:57,250
‎เรียบร้อยนะ

1646
01:21:58,166 --> 01:22:00,083
‎อ้าว ไม่เจอกันนานเลย

1647
01:22:00,375 --> 01:22:01,541
‎- ว่าไง
‎- หวัดดี

1648
01:22:01,625 --> 01:22:03,833
‎- ขอให้สนุกกับการเดินทาง
‎- เช่นกัน

1649
01:22:04,500 --> 01:22:07,125
‎พวกนางโผล่มาได้ตลอดสิน่า

1650
01:22:18,458 --> 01:22:19,958
‎- ไง
‎- ว่าไง

1651
01:22:20,041 --> 01:22:21,125
‎ที่รัก ดูนั่นสิ

1652
01:22:21,583 --> 01:22:22,416
‎หมอนั่นน่ะ

1653
01:22:24,666 --> 01:22:27,750
‎เขาทำอะไรอยู่ บ้าดีเนอะ

1654
01:22:28,166 --> 01:22:30,833
‎- ไม่รู้สิ ก็แค่เท้า
‎- "ก็แค่เท้า" เหรอ

1655
01:22:30,916 --> 01:22:32,416
‎เขาน่าจะถูกห้ามบินเลยนะ

1656
01:22:32,500 --> 01:22:34,750
‎- อย่าทำให้เป็นเรื่องใหญ่เลยน่า
‎- น่าขยะแขยง

1657
01:22:35,041 --> 01:22:35,875
‎โอเคไหม

1658
01:22:39,166 --> 01:22:40,250
‎อะไรเนี่ย

1659
01:22:47,916 --> 01:22:48,916
‎จาเร็ด

1660
01:23:13,833 --> 01:23:16,041
‎(ถึงจาเร็ด สเตอร์ลิง)
‎(หัวข้อ เผื่อคุณอยากรู้...)

1661
01:23:16,125 --> 01:23:18,708
‎(ฉันสบายบรื๋อ!!!
‎เว้นแต่เรื่องที่ว่าห้าวันก่อนไอ้จ้อนคุณ)

1662
01:23:18,791 --> 01:23:20,791
‎(ปักอยู่ในจิ๊มิฉันและคุณก็หายหัวไปเลย)

1663
01:23:30,958 --> 01:23:34,458
‎จาเร็ด

1664
01:23:35,916 --> 01:23:38,166
‎โทษที ตื่นรึยังคะ

1665
01:23:38,250 --> 01:23:40,166
‎ผม... อะไร ตื่นแล้ว

1666
01:23:40,333 --> 01:23:41,458
‎คือฉัน...

1667
01:23:43,250 --> 01:23:44,500
‎กังวลจริงๆ ที่ต้อง

1668
01:23:44,750 --> 01:23:46,833
‎เอาสิ่งนี้ให้คุณดู แต่ฉันอยากให้คุณรู้ว่า

1669
01:23:47,791 --> 01:23:48,958
‎ฉันเขียนอีเมลฉบับหนึ่ง

1670
01:23:49,750 --> 01:23:52,291
‎ถึงช่วงห้าวันที่คุณหายตัวไป

1671
01:23:52,375 --> 01:23:55,333
‎ที่ฉัน... เสียสติไปนิดหน่อย

1672
01:23:56,166 --> 01:23:58,250
‎และฉันแค่อยากเอาอีเมลนั่นให้คุณดู

1673
01:23:59,166 --> 01:24:01,500
‎คือผมไม่รู้ว่าคุณเข้าโทรศัพท์ผมได้ไง แต่...

1674
01:24:01,583 --> 01:24:04,458
‎- ค่ะ ฉันสแกนหน้าคุณน่ะ
‎- นั่นเพื่อ...

1675
01:24:05,291 --> 01:24:06,333
‎โอเค

1676
01:24:10,625 --> 01:24:12,041
‎คุณเริ่มอ่านรึยัง

1677
01:24:12,916 --> 01:24:14,000
‎เริ่มแล้ว

1678
01:24:16,750 --> 01:24:18,666
‎- ฉันรู้
‎- ว้าว หยาบคายมาก

1679
01:24:19,041 --> 01:24:20,583
‎ฉันรู้ค่ะ ขอโทษจริงๆ

1680
01:24:21,166 --> 01:24:22,916
‎ถ้าเราจะคบกัน คุณต้องรู้

1681
01:24:23,000 --> 01:24:26,166
‎ทั้งช่วงที่ดีและแย่ที่สุดของฉัน

1682
01:24:26,250 --> 01:24:27,083
‎ซึ่ง

1683
01:24:27,166 --> 01:24:28,750
‎อีเมลนี่คือช่วงที่แย่ที่สุด

1684
01:24:29,666 --> 01:24:31,916
‎- ที่พูดถึงพ่อผม มัน...
‎- ฉันขอโทษ

1685
01:24:32,000 --> 01:24:32,875
‎ฉันรู้

1686
01:24:32,958 --> 01:24:34,500
‎นั่นคือฉันในคืนนั้นคืนเดียว

1687
01:24:35,000 --> 01:24:37,291
‎หลังจากที่คุณหายตัวไปห้าวัน และ...

1688
01:24:37,375 --> 01:24:40,208
‎- เจ็บนะเนี่ย
‎- ฉันอยากให้เราจริงใจต่อกัน

1689
01:24:40,375 --> 01:24:43,375
‎ยอมให้อีกฝ่ายได้เห็นหนวดกันและกัน

1690
01:24:43,458 --> 01:24:44,958
‎"หนวดกันและกัน" เหรอ

1691
01:24:45,041 --> 01:24:47,750
‎ฉันมีหนวดค่ะ นี่แหละที่ฉันกำลังพูดถึง

1692
01:24:47,833 --> 01:24:49,708
‎คุณไม่รู้เรื่องนี้ แต่คุณควรรู้ว่า

1693
01:24:49,791 --> 01:24:53,000
‎ถ้าฉันไม่ดูแลให้ดี ฉันเองก็หนวดขึ้น

1694
01:24:54,166 --> 01:24:58,416
‎นั่นไม่... ประเด็นก็คือ
‎ตอนนี้ไม่มีเรื่องปิดบังกันแล้ว

1695
01:24:58,500 --> 01:25:00,208
‎และฉันอยากเปิดใจกับคุณ

1696
01:25:00,458 --> 01:25:01,375
‎ทั้งด้านดีและร้าย

1697
01:25:01,458 --> 01:25:04,041
‎เราไม่ต้องแกล้งทำ
‎เราไม่ต้องเสแสร้งเป็นคนสมบูรณ์แบบ

1698
01:25:04,125 --> 01:25:06,541
‎ที่ผ่านมาคุณแสร้งเป็นคนอื่นเหรอ

1699
01:25:06,625 --> 01:25:08,625
‎คุณไม่อยากรู้จักตัวฉันจริงๆ เหรอคะ

1700
01:25:09,208 --> 01:25:10,333
‎ไม่

1701
01:25:11,333 --> 01:25:14,333
‎ผมอยากได้ผู้หญิงคนนั้น

1702
01:25:15,958 --> 01:25:18,625
‎ผู้หญิงคนนี้มัน... บ้า

1703
01:25:19,000 --> 01:25:21,083
‎จาเร็ด อย่าทำแบบนี้เลย ไม่เอาสิ

1704
01:25:21,625 --> 01:25:22,833
‎- ขอโทษครับ
‎- เดี๋ยว

1705
01:25:23,166 --> 01:25:24,666
‎- คุณครับ
‎- ทำอะไรน่ะ

1706
01:25:25,875 --> 01:25:27,625
‎มีที่นั่งว่างสำหรับ

1707
01:25:28,250 --> 01:25:30,166
‎คนแปลกหน้าคนนี้ไหมครับ

1708
01:25:30,250 --> 01:25:32,083
‎ให้ไปนั่งรวมกับพวกชอบโกหกก็ได้

1709
01:25:32,166 --> 01:25:34,000
‎ไม่ รู้อะไรไหม ช่างเถอะ ฉันจะ...

1710
01:25:34,458 --> 01:25:36,333
‎ไม่ต้องทำให้ฉันขายหน้าหรอก ฉันไปเอง

1711
01:25:36,666 --> 01:25:39,166
‎ฉันเสียใจจริงๆ รู้ไหม เสียใจสำหรับทุกอย่าง

1712
01:25:47,416 --> 01:25:49,333
‎เคย์ลี่ บรูก

1713
01:25:50,166 --> 01:25:51,083
‎เคย์ลี่

1714
01:26:03,791 --> 01:26:05,250
‎ฉันเสียใจจริงๆ

1715
01:26:28,000 --> 01:26:31,250
‎โปรดฟังทางนี้ สัมภาระจากเที่ยวบินที่ 764

1716
01:26:31,333 --> 01:26:33,333
‎สามารถไปรับได้ที่สายพานบี

1717
01:26:34,000 --> 01:26:38,125
‎สัมภาระจากเที่ยวบินที่ 764
‎สามารถไปรับได้ที่สายพานบี

1718
01:26:39,916 --> 01:26:41,500
‎เพื่อนเลิฟ เดี๋ยวมันก็ดีเอง

1719
01:26:41,583 --> 01:26:43,750
‎ทริปนี้ห่วยบรมเลย พลาดมหันต์จริงๆ

1720
01:26:44,125 --> 01:26:45,041
‎ใช่ โคตรแย่

1721
01:26:45,125 --> 01:26:48,250
‎พูดจริงๆ นะ จาเร็ดมีนิยามทุเรศๆ ในหัว

1722
01:26:48,333 --> 01:26:51,375
‎ว่าผู้หญิงควรเป็นยังไง ฉันไม่ใช่ตุ๊กตาหน้ารถนะ

1723
01:26:51,791 --> 01:26:54,541
‎คงเจ็บมากสินะที่รู้สึกไม่เป็นที่ชื่นชม

1724
01:26:55,833 --> 01:26:56,666
‎อะไรนะ

1725
01:26:57,000 --> 01:26:58,666
‎นี่เธอ... แซะกันอยู่เหรอ

1726
01:26:58,750 --> 01:27:00,458
‎- พวกเธอทำอะไรกัน ฉัน...
‎- เวส

1727
01:27:00,541 --> 01:27:03,458
‎เราแค่รู้สึกเหมือนโดนมองข้ามก็เท่านั้นเอง

1728
01:27:04,041 --> 01:27:06,166
‎ฟังนะ ฉันขอโทษที่ที่ผ่านมา

1729
01:27:07,333 --> 01:27:09,166
‎ฉันหมกมุ่นกับเรื่องจาเร็ดไปนิด

1730
01:27:09,250 --> 01:27:10,500
‎"นิด" เหรอ

1731
01:27:10,583 --> 01:27:11,958
‎เธอเพิ่งพูดว่า "นิด" เหรอ

1732
01:27:12,041 --> 01:27:15,208
‎เวส เธอคลั่งไคล้เขาจนหูหนวกตาบอดเลย

1733
01:27:15,291 --> 01:27:18,250
‎- ฉันรู้
‎- เวสลีย์ ฉันกำลังจะหย่า

1734
01:27:18,958 --> 01:27:21,083
‎และเคย์ลี่ก็จะอุปถัมภ์เด็ก

1735
01:27:21,166 --> 01:27:23,916
‎อะไรนะ ตั้งแต่เมื่อไหร่

1736
01:27:24,000 --> 01:27:26,250
‎เราแยกกันแค่หกชั่วโมงเองนะ

1737
01:27:26,333 --> 01:27:29,291
‎เวลาแค่นั้นแหละที่เราต้องการ
‎เพราะไม่มีเธออยู่ด้วย

1738
01:27:29,416 --> 01:27:32,708
‎คอยสูบชีวิตออกจากคนอื่นๆ
‎เราก็เลยได้มีเวลาคิด

1739
01:27:32,791 --> 01:27:33,875
‎ก็ดีแล้วล่ะ

1740
01:27:33,958 --> 01:27:37,083
‎พวกเธอไขปัญหาชีวิตกันได้รวดเร็วดุจสายฟ้า

1741
01:27:37,166 --> 01:27:39,083
‎ฉันขอโทษที่ไม่มีสติครบถ้วนเหมือนพวกเธอ

1742
01:27:39,791 --> 01:27:42,000
‎เวส เวลาเธอพูดจาแบบนั้น

1743
01:27:42,083 --> 01:27:44,875
‎มันฟังเหมือนเธอคิดว่า
‎ปัญหาของเราไม่ใช่เรื่องใหญ่

1744
01:27:46,833 --> 01:27:49,083
‎เคย์ ฉันต้องคิดว่ามันเป็นเรื่องใหญ่อยู่แล้ว

1745
01:27:49,166 --> 01:27:50,958
‎เธอคิดว่าปัญหาของตัวเองแย่กว่า

1746
01:27:51,041 --> 01:27:51,875
‎ก็แย่กว่าจริงๆ นี่

1747
01:27:52,500 --> 01:27:54,708
‎ชีวิตฉันพังในทุกๆ ด้าน

1748
01:27:54,791 --> 01:27:56,750
‎ก็ตัวเธอนั่นแหละที่เป็นสาเหตุ

1749
01:27:56,833 --> 01:27:58,250
‎เธอคิดว่าฉันไม่รู้เหรอ

1750
01:27:58,541 --> 01:28:01,083
‎ฉันอยู่กับมันทุกวันนะ รู้ไหม

1751
01:28:01,250 --> 01:28:03,291
‎ฉันตัวคนเดียว ไม่มีใครให้พึ่ง

1752
01:28:03,375 --> 01:28:05,750
‎- พูดแบบนั้นออกมาได้ไง
‎- เพราะมันเรื่องจริง!

1753
01:28:06,625 --> 01:28:10,166
‎เธอมีเพื่อนแท้สองคนที่รักเธออย่างไม่มีเงื่อนไข

1754
01:28:10,583 --> 01:28:13,041
‎เราเพิ่งบินไปเม็กซิโก

1755
01:28:13,500 --> 01:28:15,750
‎เพื่อทำให้โลกของเธอลงตัวนะ

1756
01:28:16,666 --> 01:28:18,458
‎มันยังไม่พอสำหรับเธอได้ยังไง

1757
01:28:18,875 --> 01:28:20,833
‎ก็เพราะแค่นั้นยังไม่พอไงล่ะ

1758
01:28:22,000 --> 01:28:23,541
‎พอกันที

1759
01:28:28,125 --> 01:28:28,958
‎ฉันไม่ไหวแล้ว

1760
01:28:29,041 --> 01:28:30,708
‎- พวกเธอ แล้ว...
‎- จบแค่นี้ เวสลีย์

1761
01:28:30,791 --> 01:28:32,000
‎- ไม่เอาน่า
‎- เราขอพักรบ

1762
01:28:32,083 --> 01:28:33,750
‎- ก็ได้ ฉันขอโทษ
‎- เราจบแล้ว

1763
01:28:34,125 --> 01:28:36,416
‎อย่าไปนะ แล้วฉันจะกลับบ้านยังไงล่ะ

1764
01:28:37,166 --> 01:28:38,958
‎พวกเธอ ฉันมีแค่เงินเปโซนะ

1765
01:28:58,708 --> 01:29:05,083
‎(แจ้งเตือน 31 อีเมลใหม่)

1766
01:29:07,500 --> 01:29:09,458
‎(ศูนย์จ้างงานแคลิฟอร์เนีย)
‎(ยุติการให้สวัสดิการ)

1767
01:29:09,541 --> 01:29:10,875
‎(คุณได้รับเชิญ! คุณได้เลื่อนขั้น!)

1768
01:29:10,958 --> 01:29:12,333
‎(เว็บไซต์หาคู่ คุณมีห้าคู่ใหม่)

1769
01:29:12,416 --> 01:29:15,041
‎(ห้ามพลาดพิธีมงคลสมรสของเอริคและลอเรน)

1770
01:29:15,125 --> 01:29:17,125
‎(เว็บไซต์หางาน แจ้งเตือนงานใหม่)

1771
01:29:17,208 --> 01:29:19,208
‎(เว็บไซต์ไวน์ กำหนดวันส่งไวน์ครั้งต่อไป)

1772
01:29:28,125 --> 01:29:34,541
‎(ถึงเคย์ลี่และบรูก ฉันเสียใจสำหรับทุกอย่าง)

1773
01:29:35,375 --> 01:29:42,375
‎(เธอพร้อมเมื่อไหร่กลับมาคุยกันนะ)

1774
01:29:50,833 --> 01:29:54,333
‎เวสลีย์ นี่ดั๊ก เอวานส์จาก
‎โรงเรียนในกำกับของรัฐแอตวอเตอร์วิลเลจ

1775
01:29:55,250 --> 01:29:57,375
‎เพื่อนผม ฌอน แมคไกวร์แนะนำคุณมา

1776
01:29:57,458 --> 01:29:59,000
‎สำหรับตำแหน่งครูแนะแนว

1777
01:29:59,166 --> 01:30:01,083
‎ถ้ามีเวลาโทรกลับหาผมด้วยนะครับ ขอบคุณ

1778
01:30:04,333 --> 01:30:06,333
‎(ทำให้โลกรู้จักคุณ)

1779
01:30:07,333 --> 01:30:10,500
‎เราเป็นแค่กลุ่มผู้ปกครองที่ไม่ค่อยพอใจ

1780
01:30:10,583 --> 01:30:11,958
‎วิธีบริหารโรงเรียนนี้ครับ

1781
01:30:12,041 --> 01:30:14,625
‎เราก็เลยตกลงกันว่าต้องปรับปรุงอะไรหน่อย

1782
01:30:14,708 --> 01:30:16,958
‎เท่มากเลยนะคะที่คุณพยายามลองสิ่งใหม่ๆ

1783
01:30:17,041 --> 01:30:20,541
‎จริงนะคะ อ้อ ฉันตรวจดู
‎แผนการสอนของเกรดเจ็ด

1784
01:30:20,625 --> 01:30:21,958
‎และมีความคิดบางอย่าง

1785
01:30:22,916 --> 01:30:25,583
‎ฉันแค่คิดว่า... คือถ้าไม่เป็นการก้าวก่ายนะคะ

1786
01:30:25,666 --> 01:30:28,166
‎ไม่เลยครับ นี่คือสาเหตุที่เราจ้างคุณมา

1787
01:30:28,250 --> 01:30:31,541
‎เราอยากได้คุณมาออกความเห็น
‎ผมอยากฟังไอเดียของคุณมากนะครับ

1788
01:30:31,625 --> 01:30:32,541
‎- ขอบคุณค่ะ
‎- ครับ

1789
01:30:32,958 --> 01:30:35,875
‎ดูเหมือนคุณจะมีแขกรออยู่ในห้องแล้ว

1790
01:30:40,458 --> 01:30:41,541
‎เอเดน วิลเลียมส์

1791
01:30:41,625 --> 01:30:44,000
‎ส่งรูปเปลือยท่อนบนให้แฟน จากนั้น...

1792
01:30:44,333 --> 01:30:46,500
‎เขาส่งต่อให้เพื่อนทีมลาครอสทั้งทีม

1793
01:30:49,666 --> 01:30:52,125
‎- ไง เอเดน
‎- ไง

1794
01:30:55,500 --> 01:30:57,083
‎- ถ้าคุณต้องการ ผมอยู่...
‎- ฉันไหวค่ะ

1795
01:30:57,166 --> 01:31:00,000
‎ไม่เป็นไร ข้อผิดพลาด
‎ทางเทคโนโลยีเป็นเรื่องถนัดของฉันเลย

1796
01:31:00,083 --> 01:31:01,000
‎ขอบคุณมากครับ

1797
01:31:03,625 --> 01:31:06,041
‎ไม่เป็นไร เธอโอเคไหม

1798
01:31:30,041 --> 01:31:31,375
‎ไม่เห็นจะมีอะไรเลย

1799
01:31:31,458 --> 01:31:34,291
‎เพื่อนหนูแค่อิจฉาที่หนูมีแฟนแต่พวกนางไม่มี

1800
01:31:36,708 --> 01:31:41,416
‎เธออยากรู้อะไรเรื่องความรักไหม
‎บางทีแม่งก็เละเทะ

1801
01:31:41,625 --> 01:31:43,000
‎อย่าบอกใครนะว่าฉันพูด "แม่ง"

1802
01:31:43,083 --> 01:31:45,208
‎ใช่ ฉันตามผู้ชายไปถึงเม็กซิโก

1803
01:31:45,291 --> 01:31:49,708
‎ทั้งถูกจับและถูกไฟดูด
‎แถมตอนนี้ก็ไม่ได้คบกับเขาแล้วด้วย

1804
01:31:51,333 --> 01:31:52,541
‎แต่เพื่อนๆ ของเธอ

1805
01:31:53,041 --> 01:31:55,625
‎พวกเขาคือคนที่สามารถช่วยดึงสติให้เธอ

1806
01:31:55,708 --> 01:31:58,208
‎เพราะพวกเขารู้จักเธอ คอยดูแลเธอ

1807
01:31:58,541 --> 01:32:00,083
‎เชื่อฉันสิ แฟนน่ะเข้ามาแล้วจากไป

1808
01:32:00,166 --> 01:32:02,583
‎แต่ถ้าเธอโชคดีพอที่ได้มีเพื่อนเจ๋งๆ

1809
01:32:03,125 --> 01:32:04,333
‎เป็นฉันจะเลือกเพื่อนนะ

1810
01:32:05,250 --> 01:32:06,208
‎แล้วคุณล่ะคะ

1811
01:32:07,416 --> 01:32:08,666
‎มีแบบนั้นไหม

1812
01:32:16,208 --> 01:32:18,541
‎ไง บรูก นี่เวสนะ

1813
01:32:20,250 --> 01:32:21,166
‎ฉันแค่

1814
01:32:21,833 --> 01:32:26,000
‎ฉันอยากโทรหาเธอเพื่อบอกว่าฉันคิดถึงเธอมาก

1815
01:32:26,583 --> 01:32:28,916
‎และอยากรู้ว่าเธอเป็นไงบ้าง

1816
01:32:29,000 --> 01:32:30,791
‎เธอกับเดฟเป็นยังไงกันบ้าง

1817
01:32:32,166 --> 01:32:36,541
‎ฉันไม่รู้ว่าช่วงนี้เธอได้มาบ้านเคย์ลี่ไหม

1818
01:32:36,625 --> 01:32:40,666
‎แต่ฉันอยู่แถวนี้ ถ้าเธออยู่ใกล้ๆ หรืออยากคุย

1819
01:32:42,041 --> 01:32:43,500
‎ฉันจะดีใจมากเลยนะ ฉัน...

1820
01:32:46,625 --> 01:32:48,125
‎บรูก เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ

1821
01:32:48,541 --> 01:32:50,458
‎เควิน มานี่พวก

1822
01:32:50,541 --> 01:32:51,625
‎เควิน

1823
01:32:56,208 --> 01:32:57,041
‎เควิน

1824
01:33:04,375 --> 01:33:05,458
‎โอ้ คุณพระ

1825
01:33:11,958 --> 01:33:12,791
‎เควิน!

1826
01:33:17,125 --> 01:33:18,000
‎เควิน

1827
01:33:20,500 --> 01:33:21,458
‎เควิน

1828
01:33:22,916 --> 01:33:23,916
‎เควิน

1829
01:33:26,083 --> 01:33:27,041
‎มานี่

1830
01:33:27,125 --> 01:33:29,625
‎มาเร็วหนู ช่วยกันหน่อยสิ

1831
01:33:29,708 --> 01:33:32,125
‎นี่ เควิน นี่กางเกงตัวเก่งฉันนะ

1832
01:33:32,875 --> 01:33:34,250
‎เควิน!

1833
01:33:39,291 --> 01:33:40,291
‎เคย์ลี่

1834
01:33:42,458 --> 01:33:44,166
‎เธอกำลังจะรับเลี้ยงลูก

1835
01:33:44,958 --> 01:33:46,250
‎โอ้ พระเจ้า

1836
01:33:49,166 --> 01:33:51,166
‎เควิน ไอ้แมวนาซี!

1837
01:33:54,875 --> 01:33:58,583
‎- ที่รัก อะไร... เวสลีย์
‎- เกิดเรื่องอะไรขึ้นเนี่ย

1838
01:33:59,791 --> 01:34:00,625
‎เควิน

1839
01:34:02,041 --> 01:34:03,833
‎เวสลีย์ เควิน ให้ฉัน...

1840
01:34:05,041 --> 01:34:07,416
‎- มันดุสุดๆ เลย
‎- ลูกจ๋า

1841
01:34:08,458 --> 01:34:12,083
‎ขอโทษนะ ฉันแค่พยายามจับแมวเธอให้

1842
01:34:12,833 --> 01:34:13,666
‎มีอะไรเหรอ

1843
01:34:14,666 --> 01:34:17,375
‎ฉันรู้ว่าพวกเธอโกรธฉัน
‎และอาจจะไม่อยากให้ฉันอยู่ที่นี่

1844
01:34:17,458 --> 01:34:18,666
‎แต่ฉันอยากพูดอะไรหน่อย

1845
01:34:22,125 --> 01:34:25,333
‎ตอนที่ฉันกำลังไล่จับเควิน

1846
01:34:26,416 --> 01:34:29,333
‎ฉันพยายามคิดว่า
‎ทำไมแมวตัวนี้ถึงอยากหนีไปอยู่เรื่อย

1847
01:34:30,041 --> 01:34:33,250
‎รู้ไหม เธอเป็นพ่อแม่ที่ดีที่สุดที่มันจะมีได้เลย

1848
01:34:33,833 --> 01:34:36,666
‎พูดจริงๆ นะ นิสัยมันแย่มาก

1849
01:34:36,750 --> 01:34:38,791
‎แล้วก็ดูเหมือนฮิตเลอร์จริงๆ

1850
01:34:38,875 --> 01:34:40,416
‎แต่พวกเธอให้อาหารมัน

1851
01:34:40,500 --> 01:34:41,708
‎และรักมัน

1852
01:34:42,416 --> 01:34:45,000
‎คอยดูแลมัน แล้วมันก็ทำให้ฉันคิดได้

1853
01:34:46,958 --> 01:34:47,875
‎ฉันคือเควิน

1854
01:34:48,625 --> 01:34:49,458
‎อะไรนะ ฉัน...

1855
01:34:50,208 --> 01:34:53,583
‎ฉันมีข้อเสียและเข้าใจยาก

1856
01:34:53,666 --> 01:34:55,916
‎อาจจะเพี้ยนหน่อยๆ ด้วย

1857
01:34:56,000 --> 01:34:58,125
‎แต่พวกเธอก็รักฉันโดยไม่คิดจับผิด

1858
01:34:58,875 --> 01:35:01,666
‎ฉันคงแค่รู้สึกว่าตัวเองตามใครไม่ทัน

1859
01:35:02,083 --> 01:35:04,375
‎ถ้าฉันมีแฟนซะได้ ฉันก็จะโอเค แต่...

1860
01:35:04,458 --> 01:35:05,916
‎- ฉันเข้าใจ
‎- ฉันเข้าใจ

1861
01:35:06,000 --> 01:35:07,833
‎ฉันไม่ต้องการผู้ชายเพื่อที่จะโอเค

1862
01:35:08,375 --> 01:35:11,625
‎- และฉันต้องขอบคุณพวกเธอที่ทำให้คิดได้
‎- จ้ะ

1863
01:35:12,458 --> 01:35:17,000
‎ก็เหมือนกับเควินนั่นแหละ
‎ฉันคิดว่าพวกเธอเป็นของตาย

1864
01:35:17,458 --> 01:35:18,291
‎ใช่

1865
01:35:19,250 --> 01:35:20,583
‎เพราะงั้น ขอโทษนะ

1866
01:35:21,125 --> 01:35:21,958
‎ว่าไงนะ

1867
01:35:22,041 --> 01:35:24,000
‎- นางพูด "ขอโทษ" เหรอ
‎- ไม่ได้ยินแฮะ

1868
01:35:24,083 --> 01:35:25,708
‎ฉันขอโทษจริงๆ ฉัน...

1869
01:35:26,708 --> 01:35:28,041
‎ขอร้องให้เธอยกโทษให้ฉัน

1870
01:35:29,166 --> 01:35:31,333
‎ฉันรู้ค่ะว่าเรื่องมันยุ่งๆ

1871
01:35:32,041 --> 01:35:34,041
‎คุณอาจจะยังงงๆ

1872
01:35:34,625 --> 01:35:36,125
‎ได้โปรดรู้ไว้นะคะว่าเคย์ลี่กับแทด

1873
01:35:36,208 --> 01:35:38,375
‎จะเลี้ยงดูลูกคุณอย่างดีเลยค่ะ

1874
01:35:40,708 --> 01:35:44,541
‎อ้อ เวสลีย์ คนนี้คือโนเอล เกรย์
‎จากธนาคารโคลด์เวลล์

1875
01:35:45,416 --> 01:35:48,291
‎- จะขายบ้านน่ะ
‎- แค่ขายบ้านจ้ะ

1876
01:35:48,875 --> 01:35:51,416
‎ในหัวฉันคิดไปอีกเรื่องเลย

1877
01:35:57,833 --> 01:35:58,750
‎คุณพระ

1878
01:35:59,541 --> 01:36:02,333
‎ไง สบายดีไหม

1879
01:36:02,750 --> 01:36:03,625
‎หวัดดี

1880
01:36:05,166 --> 01:36:06,958
‎- คุณดูดีนะ
‎- ขอบใจ คุณด้วย

1881
01:36:07,041 --> 01:36:11,500
‎- คุณมาทำอะไรที่นี่เหรอ
‎- ฉันส่องไอจีคุณน่ะ

1882
01:36:11,625 --> 01:36:12,958
‎คุณลงรูปว่าอยู่ที่ไหน

1883
01:36:13,416 --> 01:36:15,208
‎ฉันรู้ว่าฉันไม่ควรยอมรับว่าทำแบบนั้น

1884
01:36:15,291 --> 01:36:19,125
‎แต่ฉันพยายามจะซื่อสัตย์
‎และยอมรับความเพี้ยนของตัวเอง

1885
01:36:19,208 --> 01:36:22,666
‎- อ้อ
‎- ฉันคิดว่าน่าจะมาทักทายหน่อย

1886
01:36:22,750 --> 01:36:24,625
‎- ใช่ เจ๋งเลย
‎- เพื่อนๆ คุณไปไหนล่ะ

1887
01:36:26,541 --> 01:36:28,333
‎- เพื่อนๆ ผมไปไหนเหรอ
‎- โอ้ พระเจ้า

1888
01:36:29,291 --> 01:36:30,583
‎จังหวะนี้ไม่เหมาะรึเปล่า

1889
01:36:31,083 --> 01:36:33,458
‎ใช่ คือว่าก็นิดหน่อย ผม...

1890
01:36:34,416 --> 01:36:36,458
‎- ไงครับ
‎- ตายจริง

1891
01:36:36,541 --> 01:36:39,166
‎- นี่มันอะไรคะ เดตเก้าอี้ดนตรีเหรอ
‎- เปล่า

1892
01:36:41,083 --> 01:36:42,291
‎นี่คือเวสลีย์

1893
01:36:42,458 --> 01:36:45,750
‎- เวสลีย์ เราเป็นเพื่อนเก่ากัน
‎- ใช่

1894
01:36:45,833 --> 01:36:49,500
‎- และนี่คือเอลเลน เขาเป็น...
‎- คู่นัดบอด

1895
01:36:49,583 --> 01:36:51,875
‎- ใช่ นั่นค่อนข้าง
‎- พูดออกมาแล้วฟังดูแปลกๆ เนอะ

1896
01:36:51,958 --> 01:36:54,125
‎- ใช่ มีคนจับคู่ให้เรา
‎- ตายแล้ว

1897
01:36:54,208 --> 01:36:56,041
‎เยี่ยมไปเลย

1898
01:36:56,125 --> 01:36:57,958
‎- เยี่ยม
‎- เธอแบบว่า "ฉันรู้จักผู้ชายดีๆ"

1899
01:36:58,041 --> 01:36:59,750
‎ฉันก็แบบ "โอเค ฉันก็ไม่ได้ทำอะไร

1900
01:36:59,833 --> 01:37:00,958
‎วันพุธอยู่แล้ว" ก็...

1901
01:37:01,333 --> 01:37:03,958
‎มันก็โอเคนะ ฉันพูดมากไปแล้ว
‎อึดอัดเนอะ คือ...

1902
01:37:04,041 --> 01:37:06,458
‎- คือ... คุณควรนั่งลงนะคะ
‎- ไม่ค่ะ

1903
01:37:06,541 --> 01:37:08,000
‎ฉันว่าจะไปโทรหาแม่ค่ะ

1904
01:37:08,583 --> 01:37:11,916
‎เมื่อวานน้ำเข้าใต้ถุนบ้านแม่
‎ฉันจะไปถามดูหน่อย

1905
01:37:12,000 --> 01:37:13,583
‎- ไม่นะ
‎- พวกคุณนั่งเถอะ

1906
01:37:13,666 --> 01:37:15,416
‎ไม่ได้เจอกันนานแล้วนี่คะ

1907
01:37:18,250 --> 01:37:20,416
‎หวังว่าแม่เธอจะหาทางแก้ได้นะ

1908
01:37:21,625 --> 01:37:23,583
‎ฟังนะ ฉันไม่อยู่นานหรอก

1909
01:37:24,125 --> 01:37:26,083
‎ฉันต้องขอบคุณคุณยกใหญ่เลย

1910
01:37:26,583 --> 01:37:29,541
‎คุณเป็นคนแนะนำงานให้ฉัน
‎ที่แอตวอเตอร์ จริงใช่ไหม

1911
01:37:29,625 --> 01:37:32,166
‎- จริงครับ
‎- ขอบคุณนะ ฉันได้งานแหละ

1912
01:37:32,250 --> 01:37:34,291
‎ผมรู้

1913
01:37:34,375 --> 01:37:36,041
‎ฟังนะ เรื่องจิ๊บจ๊อยน่ะ คนมาหาผม

1914
01:37:36,125 --> 01:37:38,666
‎ขอให้แนะนำครูแนะแนวให้ตลอดแหละ

1915
01:37:38,750 --> 01:37:39,625
‎จริงเหรอ

1916
01:37:39,708 --> 01:37:41,791
‎ก็ครูแนะแนวกับพ่อค้ายา มีอยู่สองอย่าง

1917
01:37:41,875 --> 01:37:43,458
‎ขอบใจที่แนะนำฉันในอย่างแรกนะ

1918
01:37:43,541 --> 01:37:46,250
‎- ฝีมือผมเอง ใช่
‎- ฉันจะพยายามไม่ถูกไล่ออก

1919
01:37:46,333 --> 01:37:47,875
‎ถ้าเป็นงั้น คุณไปเป็นพ่อค้ายาได้นะ

1920
01:37:47,958 --> 01:37:49,333
‎- ดีจังเลย
‎- ใช่

1921
01:37:50,458 --> 01:37:51,583
‎คุณมีทางเลือกนะสาวน้อย

1922
01:37:51,666 --> 01:37:54,750
‎- ให้ตายสิ ดีจังที่เจอคุณ
‎- ใช่ เช่นกัน คือ...

1923
01:37:56,416 --> 01:37:58,708
‎ฟังนะ ฉันมีเรื่องจะบอกและฉันรู้ว่ามันแปลกๆ

1924
01:37:58,791 --> 01:38:01,500
‎เพราะตอนนี้คุณเดตแล้วอะไรแล้ว แต่...

1925
01:38:04,333 --> 01:38:05,416
‎ฉันชอบคุณ

1926
01:38:06,541 --> 01:38:09,500
‎และฉันรู้ว่าฉันเคยหมกมุ่นกับจาเร็ด
‎แต่เขาไม่ใช่คนที่ใช่

1927
01:38:10,125 --> 01:38:13,250
‎และฉันรู้สึกเป็นตัวเองเวลาอยู่กับคุณ

1928
01:38:15,708 --> 01:38:16,791
‎ถ้าเกิดว่าเรา...

1929
01:38:18,291 --> 01:38:19,791
‎ถ้าเกิดเราลองคบกันดูล่ะ

1930
01:38:21,375 --> 01:38:22,708
‎ผมก็ชอบคุณนะ ผม...

1931
01:38:25,916 --> 01:38:26,875
‎แต่

1932
01:38:26,958 --> 01:38:30,625
‎เวส ผมคิดว่า... ผมคิดว่าผมยังไม่พร้อม

1933
01:38:31,083 --> 01:38:33,333
‎แต่คุณกำลังมาเดตอยู่นะ

1934
01:38:34,625 --> 01:38:35,666
‎นี่มันแค่ชั่วครั้งชั่วคราว

1935
01:38:37,416 --> 01:38:39,875
‎เรื่องระหว่างเราในเม็กซิโกน่ะเรื่องจริง

1936
01:38:40,375 --> 01:38:43,416
‎คุณจะเป็นมากกว่าเดต

1937
01:38:43,500 --> 01:38:46,208
‎คืองี้ คุณคู่ควรกับคนที่จะทำให้คุณใจละลาย

1938
01:38:48,208 --> 01:38:49,833
‎ถามว่าผมสามารถเป็นคนคนนั้นได้ไหม

1939
01:38:49,916 --> 01:38:51,916
‎ผมอยากบอกว่าได้ แต่บอกตรงๆ

1940
01:38:54,250 --> 01:38:56,791
‎ผมไม่รู้เลย

1941
01:38:59,875 --> 01:39:01,708
‎โอเค ฉันขอโทษที่มาขัดจังหวะนะ

1942
01:39:02,083 --> 01:39:04,500
‎- ขอบใจนะฌอน
‎- เวส

1943
01:39:11,083 --> 01:39:12,041
‎ไงคะ

1944
01:39:15,541 --> 01:39:16,541
‎คือ

1945
01:39:17,666 --> 01:39:18,916
‎ใต้ถุนบ้านไม่เป็นไรแล้ว

1946
01:39:19,000 --> 01:39:20,250
‎แต่น้องชายฉันหายตัวไป

1947
01:39:22,000 --> 01:39:23,000
‎ว่าอะไรนะครับ

1948
01:39:23,916 --> 01:39:25,375
‎มาเดตเนี่ยนะ

1949
01:39:31,375 --> 01:39:32,250
‎เวส

1950
01:39:36,125 --> 01:39:36,958
‎ฟังนะ

1951
01:39:38,250 --> 01:39:40,041
‎ผมไม่ควรจะเจอใครเร็วขนาดนั้น

1952
01:39:40,125 --> 01:39:43,208
‎รู้ไหม ผมแค่ลองเปิดโอกาสดู

1953
01:39:44,791 --> 01:39:46,833
‎โอ้ พระเจ้า คุณไม่ต้องพูดแบบนั้นก็ได้

1954
01:39:46,916 --> 01:39:49,666
‎พูดจริงๆ นะ ไม่เป็นไร ฉันสบายดี

1955
01:39:49,750 --> 01:39:53,583
‎นั่นแหละปัญหา เวส
‎แค่สบายดียังไม่พอสำหรับผม

1956
01:39:54,875 --> 01:39:57,333
‎ผมอยากได้มากกว่านั้น ผมอยากจะ...

1957
01:39:57,875 --> 01:39:59,791
‎พุ่งเข้าข้างทาง

1958
01:40:00,291 --> 01:40:01,791
‎ตะโกนด่าแพะกวนตีน

1959
01:40:02,750 --> 01:40:03,583
‎กับคุณ

1960
01:40:03,833 --> 01:40:06,291
‎ผมอยากดูคุณเต้น รู้ไหม

1961
01:40:06,375 --> 01:40:07,750
‎เหมือนคนชักกระตุกน่ะ

1962
01:40:09,125 --> 01:40:11,250
‎เวส คุณเป็นคนไร้ระเบียบ

1963
01:40:12,250 --> 01:40:13,583
‎และเข้าใจยาก

1964
01:40:14,333 --> 01:40:15,708
‎และเป็นตัวเองอย่างสมบูรณ์แบบ

1965
01:40:16,625 --> 01:40:18,416
‎ผมไม่ได้รู้สึกแบบนี้มานานแล้ว

1966
01:40:19,750 --> 01:40:21,041
‎และผมไม่อยากให้มันจบลง

1967
01:40:21,125 --> 01:40:22,666
‎ฉันก็เหมือนกันค่ะ ฌอน

1968
01:40:23,875 --> 01:40:24,875
‎เวสลีย์ ดาร์ยา

1969
01:40:26,541 --> 01:40:27,458
‎แต่งงานกับผมนะ

1970
01:40:27,541 --> 01:40:28,666
‎- ไงนะ
‎- ว่าไงนะ

1971
01:40:29,833 --> 01:40:32,625
‎ไม่ ผมไม่ได้อยากแต่งงานกับคุณ
‎แต่ผมอยากเป็นแฟนคุณ

1972
01:40:32,708 --> 01:40:35,875
‎คุณคิดว่าฉันมาที่นี่ทำไมล่ะ ฉันเฝ้าคิดถึงคุณ...

1973
01:40:44,625 --> 01:40:45,625
‎บ้าเอ๊ย

1974
01:40:47,333 --> 01:40:48,166
‎ไง

1975
01:40:48,833 --> 01:40:51,250
‎ใช่ ไม่ นัดบอดไปได้ไม่สวยเลย

1976
01:40:51,333 --> 01:40:53,708
‎เพราะเขาจูบผู้หญิงอีกคนอยู่ข้างถนน

1977
01:40:54,125 --> 01:40:56,375
‎ฉันพูดจริงนะ ทำไมฉันเจอเรื่องแบบนี้อยู่เรื่อย

1978
01:45:40,000 --> 01:45:43,000
‎คำบรรยายโดย พุทธชาด กุทอง

