1
00:00:32,833 --> 00:00:36,333
‎Với tôi, làm cố vấn tâm lý khá giống với

2
00:00:36,416 --> 00:00:37,833
‎giáo viên dạy cảm xúc.

3
00:00:38,333 --> 00:00:41,250
‎Bạn giúp lũ trẻ
‎hiểu được cảm xúc của mình và...

4
00:00:41,333 --> 00:00:44,875
‎dạy chúng cách thể hiện sao cho lành mạnh.

5
00:00:45,583 --> 00:00:46,833
‎Trình bày hay quá.

6
00:00:47,833 --> 00:00:51,791
‎Chúng tôi luôn tìm ứng cử viên
‎dày dặn kinh nghiệm hơn, nhưng...

7
00:00:52,833 --> 00:00:56,208
‎nhưng lần này có lẽ
‎cần người năng nổ và nhiệt huyết.

8
00:00:56,291 --> 00:01:00,083
‎Rất vui vì dù tôi thiếu kinh nghiệm
‎cũng không là rào cản.

9
00:01:00,166 --> 00:01:01,833
‎Thực ra có lẽ đó là điểm đắt giá.

10
00:01:02,458 --> 00:01:04,250
‎Tôi không hề cứng nhắc.

11
00:01:04,333 --> 00:01:05,833
‎Tôi không bị ám ảnh với

12
00:01:05,916 --> 00:01:08,000
‎lối suy nghĩ "ta luôn làm thế này".

13
00:01:08,083 --> 00:01:10,583
‎Phải, đây là trường Công giáo,

14
00:01:10,666 --> 00:01:13,208
‎ngay cả tôn giáo cũng phải
‎thích nghi với thời đại.

15
00:01:13,583 --> 00:01:14,458
‎Thích nghi thế nào?

16
00:01:14,541 --> 00:01:16,125
‎Giáo dục giới tính, nhỉ?

17
00:01:16,208 --> 00:01:19,541
‎Ta cứ dạy lũ trẻ mọi điều cấm,
‎còn chúng vẫn sẽ quan hệ.

18
00:01:19,625 --> 00:01:21,083
‎Chúng là trẻ con.

19
00:01:21,166 --> 00:01:23,250
‎Đừng hiểu lầm. Tôi ủng hộ hôn nhân.

20
00:01:23,333 --> 00:01:25,333
‎Đó là một lí do tôi và người cũ chia tay.

21
00:01:25,416 --> 00:01:29,208
‎Rồi tôi sẽ kể cho sơ nghe chuyện về Eric,
‎và sơ sẽ kinh ngạc lắm

22
00:01:29,291 --> 00:01:32,000
‎vì anh ta là kẻ dối trá.

23
00:01:32,083 --> 00:01:34,875
‎Được rồi, hãy xem một tình huống nhé?

24
00:01:34,958 --> 00:01:37,750
‎Giả sử một học sinh đến gặp cô

25
00:01:37,833 --> 00:01:40,875
‎kể rằng bạn trai
‎ép cô bé quan hệ tình dục.

26
00:01:40,958 --> 00:01:44,916
‎Đầu tiên, mẹ kiếp thằng đó.
‎Tôi sẽ ngăn chúng lại.

27
00:01:45,000 --> 00:01:47,541
‎Tôi sẽ coi đó là cơ hội để dạy con bé

28
00:01:47,625 --> 00:01:49,375
‎nó không cần con trai để có khoái cảm.

29
00:01:49,458 --> 00:01:50,791
‎Cô bé có thể tự sướng.

30
00:01:51,208 --> 00:01:53,333
‎- Về tinh thần.
‎- Không. Về thể chất.

31
00:01:54,583 --> 00:01:55,416
‎Thể...

32
00:01:56,041 --> 00:01:57,625
‎- Thủ dâm.
‎- Chà...

33
00:01:57,708 --> 00:01:59,500
‎Tôi sẽ không làm thật.

34
00:01:59,583 --> 00:02:00,791
‎- Tưởng tượng?
‎- Ơn Chúa.

35
00:02:00,875 --> 00:02:02,708
‎Tôi cho cô bé biết có lựa chọn.

36
00:02:02,791 --> 00:02:07,166
‎Có thể là vòi tắm hoặc tượng... con cú.

37
00:02:07,583 --> 00:02:09,416
‎Tình đầu của tôi là gấu bông.

38
00:02:09,875 --> 00:02:11,750
‎Chúa ơi, tôi thích thủ dâm.

39
00:02:12,125 --> 00:02:13,583
‎Được. Được rồi.

40
00:02:13,666 --> 00:02:14,791
‎Giờ vẫn thích thế.

41
00:02:18,000 --> 00:02:20,291
‎CÔNG VIÊN ECHO

42
00:02:23,000 --> 00:02:24,125
‎Không tệ đến thế.

43
00:02:24,208 --> 00:02:25,625
‎Phải, tệ thế đó.

44
00:02:25,708 --> 00:02:27,166
‎Cậu thật điên.

45
00:02:27,291 --> 00:02:29,791
‎Ai lại luyên thuyên với tu sĩ về tình dục?

46
00:02:29,875 --> 00:02:32,000
‎Tôi biết không nên đề cập chuyện đó,

47
00:02:32,083 --> 00:02:34,291
‎nhưng lúc đó tôi nghĩ, mình nên nói.

48
00:02:34,375 --> 00:02:36,500
‎Có điều cậu nên nói khi đã có việc,

49
00:02:36,583 --> 00:02:38,916
‎và điều nói khi đang kiếm việc.

50
00:02:39,000 --> 00:02:40,541
‎Không biết cậu muốn tôi nói gì.

51
00:02:40,958 --> 00:02:42,916
‎Tôi đã nói rồi. Chuyện qua rồi.

52
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
‎Ôi, đó là dì Wesley thường ngày.

53
00:02:45,083 --> 00:02:47,416
‎Bạn yêu, tôi nghĩ rồi cũng thành công.

54
00:02:47,500 --> 00:02:49,375
‎Cậu quá tiến bộ cho nơi đó.

55
00:02:49,458 --> 00:02:51,125
‎Họ quá nghiêm túc.

56
00:02:51,208 --> 00:02:52,416
‎Tôi cần công việc.

57
00:02:52,791 --> 00:02:54,916
‎Ai học lớp Thạc sỹ cùng tôi đều có việc.

58
00:02:55,000 --> 00:02:57,166
‎Nhớ cô nàng ăn tóc suốt hai năm đó?

59
00:02:57,250 --> 00:02:58,583
‎Cô ta đã có việc và bạn trai.

60
00:02:58,666 --> 00:02:59,625
‎Ôi, bạn yêu,

61
00:02:59,708 --> 00:03:02,000
‎đừng so sánh mình với kẻ khác.
‎Vậy là thảm hại.

62
00:03:02,083 --> 00:03:03,833
‎Tôi cứ nghĩ lúc 30 tuổi,

63
00:03:03,916 --> 00:03:08,041
‎tôi sẽ kết hôn khi có sự nghiệp đỉnh cao
‎cùng vài đứa con.

64
00:03:08,625 --> 00:03:10,541
‎Kết hôn không phải câu trả lời.

65
00:03:10,625 --> 00:03:12,166
‎Dave đã lừa dối tôi,

66
00:03:12,250 --> 00:03:14,041
‎nên không biết sẽ ra sao đâu.

67
00:03:14,125 --> 00:03:15,791
‎Tôi còn bỏ Instagram nữa,

68
00:03:15,875 --> 00:03:18,041
‎vì không chịu được một bụng bầu nữa

69
00:03:18,125 --> 00:03:19,791
‎viết "chín tháng" trên đó.

70
00:03:20,666 --> 00:03:22,541
‎Nhưng thật mừng cho người khác.

71
00:03:23,083 --> 00:03:25,500
‎Xin lỗi nói cậu khốn khi bảo tôi
‎cậu có thai.

72
00:03:27,125 --> 00:03:28,291
‎Lại đây nào, Kevin.

73
00:03:29,041 --> 00:03:30,250
‎Sao không thích tao?

74
00:03:30,708 --> 00:03:32,416
‎Gần đây Kevin chán nản lắm.

75
00:03:32,500 --> 00:03:34,958
‎Thật sao? Nó đã biết mình giống Hitler ư?

76
00:03:35,041 --> 00:03:36,666
‎Kevin không giống Hitler.

77
00:03:36,750 --> 00:03:37,833
‎Rất giống đấy.

78
00:03:39,375 --> 00:03:42,208
‎Không, Kevin, không được ra ngoài.
‎Mày là mèo ít vận động.

79
00:03:43,041 --> 00:03:44,541
‎Không biết nó cố thể hiện gì.

80
00:03:44,625 --> 00:03:45,458
‎- Chào.
‎- Chào.

81
00:03:45,541 --> 00:03:47,791
‎- Mừng trở về nhà. Phô mai khai vị?
‎- Chào chị em.

82
00:03:47,875 --> 00:03:49,791
‎Rất tiếc về công việc đó, Wes.

83
00:03:49,875 --> 00:03:52,041
‎- Kaylie bảo cô không xin được.
‎- Cảm ơn.

84
00:03:52,125 --> 00:03:54,666
‎Phải, học viện cổ của tôn giáo có tổ chức

85
00:03:54,750 --> 00:03:57,000
‎đâu phải nơi dành cho bạn Wes đây.

86
00:03:57,083 --> 00:03:57,916
‎Đấy! Tad hiểu.

87
00:03:58,000 --> 00:04:00,208
‎Wes, sao chưa gọi Sean bạn Tad?

88
00:04:00,291 --> 00:04:02,625
‎- Phải.
‎- Giờ có nhiều anh lắm.

89
00:04:02,708 --> 00:04:04,000
‎Vài gã đột ngột chia tay,

90
00:04:04,083 --> 00:04:06,500
‎nghĩa là tôi rất quan tâm họ đấy.

91
00:04:07,166 --> 00:04:10,125
‎Này, hãy thôi theo đuổi các chàng

92
00:04:10,208 --> 00:04:13,125
‎đến khi có được việc nhé?
‎Mỗi lúc một chuyện thôi.

93
00:04:13,208 --> 00:04:14,125
‎Được, Brooke.

94
00:04:14,375 --> 00:04:16,666
‎Phải, tôi sẽ thôi một năm hẹn hò

95
00:04:16,750 --> 00:04:18,875
‎trong khi buồng trứng hỏng đi.

96
00:04:19,125 --> 00:04:21,458
‎Wes, luôn có hi vọng trong khó khăn mà.

97
00:04:23,083 --> 00:04:25,000
‎Ngay cả với buồng trứng hỏng.

98
00:04:26,500 --> 00:04:28,041
‎Chúa ơi. Cái gì thế?

99
00:04:36,125 --> 00:04:38,125
‎Ít nhất cậu thất nghiệp không cần đi xe.

100
00:04:38,250 --> 00:04:40,583
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

101
00:04:57,541 --> 00:04:59,458
‎KÌ NGHỈ MÙA XUÂN

102
00:05:02,750 --> 00:05:03,958
‎HẸN HÒ SAU 30 TUỔI

103
00:05:04,291 --> 00:05:06,541
‎ĐỒ LỪA ĐẢO!

104
00:05:12,750 --> 00:05:13,958
‎NỢ TRỄ HẠN

105
00:05:14,041 --> 00:05:16,541
‎AN NGHỈ NGÀI PEANUTS

106
00:05:16,625 --> 00:05:19,125
‎CẤP ĐÔNG TRỨNG! CHỦ ĐỘNG
‎BẰNG HIỂU VỀ CẤP ĐÔNG TRỨNG

107
00:05:19,208 --> 00:05:21,708
‎PHÙ DÂU,  ROSIE HƯ HỎNG LẦN CUỐI,
‎NHÓM CÔ DÂU CỦA JENNY

108
00:05:24,291 --> 00:05:26,208
‎Wesley, con yêu, mẹ đây.

109
00:05:26,291 --> 00:05:30,208
‎Mấy ngày không liên lạc gì,
‎mẹ rất lo cho con. Mẹ bắt đầu...

110
00:05:30,416 --> 00:05:31,791
‎Chào Wesley, Patty đây.

111
00:05:31,916 --> 00:05:33,375
‎Tuần trước cô trông lũ trẻ,

112
00:05:34,125 --> 00:05:37,333
‎và tôi phát hiện
‎tủ lạnh tôi mất đi một ít đồ ăn.

113
00:05:37,416 --> 00:05:39,666
‎Tôi không cố buộc tội cô,

114
00:05:39,750 --> 00:05:41,416
‎nhưng hơi kì lạ,

115
00:05:41,875 --> 00:05:43,625
‎nên thắc mắc liệu cô biết...

116
00:05:44,500 --> 00:05:46,041
‎Chào, Wes. Eric đây.

117
00:05:46,666 --> 00:05:49,083
‎Cũng lâu rồi nhỉ? Tầm sáu tháng rồi‎.

118
00:05:50,333 --> 00:05:53,541
‎Hơi ngại gọi thư thoại như này,
‎nhưng biết gì không?

119
00:05:54,250 --> 00:05:55,416
‎Anh đã đính hôn!

120
00:05:55,916 --> 00:05:57,916
‎Thật điên rồ nhỉ? Anh biết mà.

121
00:05:58,375 --> 00:06:00,458
‎Sau mọi chuyện anh lại kết hôn.

122
00:06:01,208 --> 00:06:02,833
‎Nên muốn báo trước cho em.

123
00:06:02,916 --> 00:06:06,875
‎Vợ anh, Lauren, học đại học Penn
‎và là biên tập viên tạp chí‎ Brides‎.

124
00:06:07,666 --> 00:06:09,500
‎Họ viết bài báo về lễ đính hôn của anh.

125
00:06:09,583 --> 00:06:13,416
‎Không là gì cả.
‎Chỉ là đoạn văn ngắn cùng vài bức ảnh.

126
00:06:13,500 --> 00:06:15,250
‎- Ở trang 75 số tháng Năm.
‎- Xin lỗi.

127
00:06:15,666 --> 00:06:19,166
‎Chỉ báo em biết để không vô tình thấy nó.

128
00:06:19,250 --> 00:06:21,125
‎Được rồi. Bảo trọng nhé.

129
00:06:21,750 --> 00:06:23,625
‎- Tạm biệt.
‎- Chết tiệt.

130
00:06:24,541 --> 00:06:25,416
‎Sao cơ?

131
00:06:26,125 --> 00:06:28,875
‎Cõng nhau? Kinh quá.

132
00:06:28,958 --> 00:06:30,833
‎"Cứ nghĩ mình sẽ không kết hôn,

133
00:06:30,916 --> 00:06:33,583
‎nhưng có lẽ đó là chuyện gặp đúng người."

134
00:06:34,875 --> 00:06:37,333
‎"Quen nhau nhanh chóng khi du lịch..."

135
00:06:37,416 --> 00:06:40,250
‎Tôi thích du lịch.
‎Anh chưa từng du lịch với tôi.

136
00:06:40,875 --> 00:06:42,833
‎Chúa ơi, cô ấy là người châu Âu?

137
00:06:44,958 --> 00:06:46,875
‎1 TIN NHẮN MỚI
‎TAD

138
00:06:47,458 --> 00:06:50,041
‎THÔNG TIN LIÊN LẠC CỦA SEAN!
‎GỌI ANH TA ĐI!

139
00:06:51,125 --> 00:06:51,958
‎Được rồi.

140
00:06:55,500 --> 00:07:00,458
‎GỌI ĐIỆN

141
00:07:01,916 --> 00:07:04,958
‎- Xin chào?
‎- Chào Sean? Tôi là...

142
00:07:05,416 --> 00:07:08,541
‎- Wesley, bạn của Tad.
‎- Ai cơ?

143
00:07:08,625 --> 00:07:12,291
‎Xin lỗi, cứ tưởng anh ấy nhắc anh
‎là tôi sẽ gọi.

144
00:07:12,375 --> 00:07:14,791
‎Ôi, đúng rồi. Phải. Cô là ảo thuật gia.

145
00:07:14,875 --> 00:07:19,291
‎Không, Tad nghĩ tôi là người hợp với anh.

146
00:07:19,375 --> 00:07:20,791
‎Không cần làm thế nữa.

147
00:07:20,875 --> 00:07:23,000
‎Có lẽ Tad chỉ thử xem có ổn không.

148
00:07:23,083 --> 00:07:24,458
‎Không, tôi trêu cô thôi.

149
00:07:24,541 --> 00:07:26,958
‎- Nhưng hẹn hò không quen rất vớ vẩn.
‎- Phải.

150
00:07:27,041 --> 00:07:30,500
‎Tôi nghĩ, khi hẹn hò chưa quen,
‎cần có tự động loại luôn.

151
00:07:30,583 --> 00:07:34,750
‎Anh đến, chào hỏi, không thích nhau?
‎Thì từ chối. Xong.

152
00:07:35,666 --> 00:07:38,791
‎Tôi đang trò chuyện với anh,
‎nhưng không quan tâm lắm.

153
00:07:38,875 --> 00:07:40,583
‎Cô bị xe bus đâm cũng mặc kệ.

154
00:07:40,666 --> 00:07:42,250
‎Tôi biết. Đúng thế.

155
00:07:43,041 --> 00:07:45,916
‎Nhưng này, tôi vừa ra khỏi rạp phim xong.

156
00:07:46,000 --> 00:07:47,833
‎- Ừ.
‎- Cô sống gần công viên Echo?

157
00:07:47,916 --> 00:07:49,833
‎Có lẽ nên gặp nhau uống nước...

158
00:07:52,625 --> 00:07:53,916
‎Được đấy.

159
00:08:00,833 --> 00:08:02,750
‎- Cảm ơn.
‎- Buổi tối tốt lành.

160
00:08:02,833 --> 00:08:03,666
‎Buổi tối tốt lành.

161
00:08:08,083 --> 00:08:10,000
‎- Anh là Sean?
‎- Không phải.

162
00:08:15,458 --> 00:08:16,791
‎- Wesley?
‎- Sean?

163
00:08:16,875 --> 00:08:18,250
‎- Phải.
‎- Tạ ơn Chúa.

164
00:08:19,083 --> 00:08:21,500
‎Tưởng anh là gã thấp bé ở kia.
‎Anh ta dễ thương,

165
00:08:21,583 --> 00:08:23,208
‎nhưng lũ con sẽ lùn mất.

166
00:08:23,791 --> 00:08:24,791
‎Giúp con với.

167
00:08:25,333 --> 00:08:26,333
‎Phải. Đúng vậy.

168
00:08:27,708 --> 00:08:30,541
‎- Chào.
‎- Ồ, chào. Đánh liều gọi vang trắng.

169
00:08:31,666 --> 00:08:33,666
‎Gọi đồ cho phụ nữ. Ấn tượng đấy.

170
00:08:33,750 --> 00:08:34,666
‎Phải.

171
00:08:36,083 --> 00:08:38,458
‎- Sao anh biết Tad?
‎- "Sao tôi biết Tad?"

172
00:08:38,541 --> 00:08:41,208
‎Xem nào. Tôi hẹn hò với cô gái
‎cùng trường anh ấy.

173
00:08:41,291 --> 00:08:43,125
‎- Jessie Harris?
‎- À, tôi biết Jessie.

174
00:08:43,208 --> 00:08:45,250
‎- Rồi.
‎- Bảo sao cô ấy không làm mối cho ta.

175
00:08:45,333 --> 00:08:47,083
‎Lạ thật. Thông thường,

176
00:08:47,166 --> 00:08:48,375
‎khi con gái kết hôn,

177
00:08:48,458 --> 00:08:51,166
‎họ cố bán hết đống phế phẩm.

178
00:08:51,250 --> 00:08:52,333
‎"Đống phế phẩm."

179
00:08:52,416 --> 00:08:55,375
‎Ôi, ước gì ông chồng quyến rũ của cô ta
‎cũng thuộc đống phế phẩm.

180
00:08:55,458 --> 00:08:57,541
‎Thấy đứa con tuyệt vời của họ chưa?

181
00:08:57,625 --> 00:08:59,375
‎Tôi thích đám cưới. Dự đám cưới chứ?

182
00:08:59,458 --> 00:09:00,291
‎Cô biết không?

183
00:09:01,750 --> 00:09:02,583
‎Không.

184
00:09:02,666 --> 00:09:04,875
‎Chúa ơi. Xin lỗi. Anh không được mời?

185
00:09:04,958 --> 00:09:07,083
‎- Tôi thật thô lỗ.
‎- Không, ý tôi...

186
00:09:07,958 --> 00:09:10,708
‎Ý tôi là... không.

187
00:09:11,875 --> 00:09:13,291
‎Tôi sẽ tự động loại.

188
00:09:16,166 --> 00:09:17,000
‎Xin lỗi, sao?

189
00:09:17,083 --> 00:09:18,833
‎"Tự động loại", ta nhắc rồi.

190
00:09:19,541 --> 00:09:21,958
‎Nếu tôi muốn về, cô muốn về,
‎không sao cả?

191
00:09:22,791 --> 00:09:25,250
‎- Giờ tôi dùng cách đó.
‎- Được, ta đã trò chuyện.

192
00:09:25,333 --> 00:09:28,583
‎Ta đang vui mà.
‎Anh chưa từng hẹn hò sao?

193
00:09:28,666 --> 00:09:31,541
‎Thôi nào. Cô luôn mồm "hôn nhân",
‎"con cái", "đám cưới"

194
00:09:31,625 --> 00:09:32,666
‎trong năm giây liền.

195
00:09:32,750 --> 00:09:34,500
‎Không phải về chúng ta!

196
00:09:34,583 --> 00:09:36,583
‎Anh đang làm gì thế?

197
00:09:36,666 --> 00:09:38,166
‎Chỉ nói chuyện thôi mà.

198
00:09:38,250 --> 00:09:39,750
‎Wesley, cô có vẻ tuyệt.

199
00:09:39,833 --> 00:09:40,666
‎Tôi chỉ...

200
00:09:41,583 --> 00:09:43,791
‎- Không đúng thời điểm với tôi.
‎- Đoán xem?

201
00:09:43,875 --> 00:09:45,500
‎Cũng không đúng với tôi, Sean.

202
00:09:45,583 --> 00:09:46,541
‎Muốn biết lí do chưa?

203
00:09:46,666 --> 00:09:49,250
‎Vì tôi có một năm địa ngục, được chứ?.

204
00:09:49,333 --> 00:09:51,583
‎Tôi tham gia phỏng vấn 17 việc vớ vẩn.

205
00:09:51,666 --> 00:09:53,000
‎Số hẹn hò tệ gấp đôi vậy.

206
00:09:53,083 --> 00:09:54,625
‎Rồi, xe tôi bị phá,

207
00:09:54,708 --> 00:09:57,875
‎tôi đang túng tiền,
‎nên trộm đồ ở chỗ trông trẻ,

208
00:09:57,958 --> 00:09:59,916
‎và năm nay lũ chim chết sạch.

209
00:10:00,000 --> 00:10:04,125
‎Và tóc rụng hết khỏi đầu
‎vì tôi sấy tóc năm lần một tuần,

210
00:10:04,208 --> 00:10:08,041
‎và dù tôi có cố gắng hết sức,
‎vẫn không hề có tiến triển,

211
00:10:08,125 --> 00:10:10,500
‎ngồi đây hẹn hò với những người như anh,

212
00:10:10,583 --> 00:10:12,833
‎tự hỏi cuộc sống của mình sẽ ra sao.

213
00:10:17,416 --> 00:10:18,708
‎- Không tin nổi.
‎- Xin lỗi.

214
00:10:21,541 --> 00:10:23,416
‎- Em yêu...
‎- Nào.

215
00:10:27,250 --> 00:10:30,083
‎Thưa cô. Cô nghe rõ chứ?

216
00:10:30,166 --> 00:10:32,500
‎Thưa cô, tôi là lính cứu hỏa dự bị ở LA

217
00:10:32,583 --> 00:10:34,000
‎đi ngang qua khi cô ngã.

218
00:10:34,083 --> 00:10:35,750
‎Được. Cảm ơn anh. Tôi...

219
00:10:35,833 --> 00:10:38,500
‎Thưa cô, cô sẽ ổn thôi mà? Đừng hoảng sợ.

220
00:10:38,583 --> 00:10:39,958
‎Tôi thấy ổn mà.

221
00:10:41,791 --> 00:10:43,375
‎Xin chào. Cô ổn chứ?

222
00:10:46,833 --> 00:10:48,291
‎Chúa ơi. Anh là ai?

223
00:10:48,666 --> 00:10:50,083
‎Tôi là Jared Sterling.

224
00:10:50,291 --> 00:10:53,250
‎Tôi thấy ví cô bay vào xe đi trái chiều.

225
00:10:53,333 --> 00:10:54,875
‎Tôi nghĩ cô cần được giúp.

226
00:10:55,750 --> 00:10:59,458
‎Wesley Darya ở đại lộ Belmont,
‎đeo kính áp tròng,

227
00:10:59,541 --> 00:11:02,125
‎không hiểu sao giấy phép có tầm hình đẹp.

228
00:11:02,583 --> 00:11:04,000
‎Chúa ơi. Thôi đi.

229
00:11:04,833 --> 00:11:07,875
‎Cô ổn chứ? Đứng dậy chứ? Được rồi.

230
00:11:08,291 --> 00:11:11,500
‎Đến lúc tới bệnh viện.
‎Sẵn lòng đưa cô đi bằng xe Jetta của tôi.

231
00:11:11,583 --> 00:11:13,958
‎Tôi ổn. Bạn tôi sẽ lo cho tôi.

232
00:11:14,041 --> 00:11:15,666
‎Ổn. Được rồi.

233
00:11:16,333 --> 00:11:17,291
‎Tôi...

234
00:11:18,083 --> 00:11:20,166
‎Tôi sống gần đây. Nếu muốn ghé qua,

235
00:11:20,250 --> 00:11:22,416
‎cô có thể gọi bạn cô qua đón.

236
00:11:22,500 --> 00:11:25,500
‎- Tôi biết.
‎- Thú thực tôi chưa từng giết người đâu.

237
00:11:26,583 --> 00:11:27,833
‎Anh thật hài hước.

238
00:11:41,333 --> 00:11:44,000
‎Rồi. Vẫn không trả lời,
‎nhưng tôi về nhà được.

239
00:11:44,083 --> 00:11:45,500
‎Không cần trông tôi đâu.

240
00:11:45,583 --> 00:11:48,750
‎Ôi không. Đừng lo.
‎Tôi vừa từ Trung Quốc về.

241
00:11:48,833 --> 00:11:50,666
‎Tôi thức cả đêm. Thực ra cô giúp tôi.

242
00:11:51,916 --> 00:11:52,750
‎Được rồi.

243
00:11:57,875 --> 00:12:00,333
‎NGƯỜI CHÚ TUYỆT NHẤT

244
00:12:01,083 --> 00:12:02,125
‎Đứa bé đáng yêu.

245
00:12:02,500 --> 00:12:04,500
‎Phải. Đó là cháu trai tôi.

246
00:12:05,041 --> 00:12:06,875
‎Mong con tôi được nửa của nó.

247
00:12:08,500 --> 00:12:11,083
‎- Con anh sau này?
‎- Phải.

248
00:12:11,166 --> 00:12:13,666
‎Tên cô là Wesley.

249
00:12:14,541 --> 00:12:15,375
‎Đôi mắt đẹp.

250
00:12:17,250 --> 00:12:19,708
‎- Người hiến tạng.
‎- Xin đừng lấy thận.

251
00:12:19,791 --> 00:12:23,375
‎Không cố nhìn nội tạng cô khi nói thế.
‎Bản năng thôi.

252
00:12:25,583 --> 00:12:27,250
‎Không. Tôi là quản lí thể thao.

253
00:12:27,625 --> 00:12:30,291
‎Tôi kiếm sống
‎nhờ vào sự nghiệp người khác.

254
00:12:31,083 --> 00:12:32,916
‎Tôi không biết gì về quản lí,

255
00:12:33,625 --> 00:12:37,250
‎chắc... tôi không có ý kiến gì.

256
00:12:38,291 --> 00:12:41,041
‎Giờ não tôi bị tê liệt rồi, xin lỗi.

257
00:12:41,625 --> 00:12:42,458
‎Không sao.

258
00:12:45,125 --> 00:12:46,625
‎Giờ tôi đã rõ chuyện của mình.

259
00:12:46,708 --> 00:12:48,458
‎Tôi đã quá...

260
00:12:49,416 --> 00:12:50,541
‎tự cao.

261
00:12:50,625 --> 00:12:53,166
‎Phải. Tôi đã biết bí quyết
‎với cánh mày râu.

262
00:12:53,833 --> 00:12:56,500
‎Đừng nói. Này, tôi nói thật đấy.

263
00:12:56,583 --> 00:12:58,708
‎Tính tôi thích gu lạ.

264
00:12:59,083 --> 00:13:01,041
‎Tôi thích kiểu gu cá tính cậu.

265
00:13:01,250 --> 00:13:02,958
‎Tôi nghĩ phải là thế này.

266
00:13:03,083 --> 00:13:04,500
‎Đây giống như cuốn sách

267
00:13:04,583 --> 00:13:06,500
‎tôi đang đọc về quá trình mang thai.

268
00:13:06,583 --> 00:13:09,791
‎Nó do pháp sư người Mexico
‎Asngel de la Paz viết,

269
00:13:10,041 --> 00:13:11,500
‎- thiên thần hòa bình.
‎- Vậy sao?

270
00:13:11,583 --> 00:13:12,958
‎Lại pháp sư khác?

271
00:13:13,041 --> 00:13:15,791
‎Có lẽ cậu lại phung phí hết tiền cho xem.

272
00:13:15,875 --> 00:13:17,583
‎Quyển mới mua hết bao nhiêu?

273
00:13:18,250 --> 00:13:20,416
‎Mười một nghìn bốn trăm tám tám đô.

274
00:13:20,875 --> 00:13:23,000
‎- Vậy sao?
‎- Đắt thế.

275
00:13:23,291 --> 00:13:25,000
‎Nghe này, sách nói rằng

276
00:13:25,166 --> 00:13:27,583
‎vũ trụ tạo phủ bóng tối trên con đường

277
00:13:27,666 --> 00:13:30,333
‎mà bạn phải trải qua
‎để tìm hướng đi đúng đắn

278
00:13:30,416 --> 00:13:33,125
‎để trân trọng khi có điều tốt đẹp.

279
00:13:33,208 --> 00:13:34,083
‎Như là Jared.

280
00:13:34,500 --> 00:13:36,041
‎Tạ ơn Chúa. Nhẹ lòng quá.

281
00:13:36,125 --> 00:13:38,958
‎- Tôi đã nghĩ tôi bị nguyền.
‎- Cậu luôn nghĩ thế.

282
00:13:39,041 --> 00:13:40,625
‎Cậu biết được gì về gã đó?

283
00:13:40,708 --> 00:13:43,666
‎Anh ấy muốn có con. Anh có chăn ấm.

284
00:13:43,750 --> 00:13:46,125
‎Anh ấy thích tôi bị đập đầu nhẹ.

285
00:13:46,208 --> 00:13:49,041
‎- Cần thêm gì nữa chứ?
‎- Anh ta biết gì về cậu?

286
00:13:49,541 --> 00:13:53,000
‎Anh ấy biết tôi khá quyến rũ
‎khi ít nói chuyện.

287
00:13:53,583 --> 00:13:56,041
‎Được rồi, cậu sẽ bắt đầu một mối quan hệ

288
00:13:56,125 --> 00:13:58,083
‎giả vờ mình là con người khác ư?

289
00:14:00,125 --> 00:14:00,958
‎Phải.

290
00:14:03,041 --> 00:14:05,750
‎Đây là bánh rán kẹp xúc xích.

291
00:14:05,833 --> 00:14:07,666
‎Tôi nghe rất nhiều về món này.

292
00:14:09,750 --> 00:14:11,583
‎Hai thứ tôi ít thích nhất.

293
00:14:13,541 --> 00:14:15,500
‎Chắc chắn rồi.

294
00:14:15,916 --> 00:14:19,041
‎Tôi rất vui khi anh nói thế.

295
00:14:19,125 --> 00:14:21,791
‎Cô thật dễ thương. Làm ơn đưa nó khỏi đây?

296
00:14:22,083 --> 00:14:24,375
‎- Hai salad nhé?
‎- Bát rau diếp thôi.

297
00:14:24,458 --> 00:14:26,083
‎- Nào, Wes! Tiến lên!
‎- Nào!

298
00:14:26,875 --> 00:14:29,375
‎Bộ đồ bóng có mùi như nhựa với tinh trùng.

299
00:14:29,458 --> 00:14:31,041
‎- Chào Jared!
‎- Chào!

300
00:14:31,125 --> 00:14:32,916
‎Rất vui vì cô thích bóng đá bong bóng.

301
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
‎- Người yêu cũ ghét trò này.
‎- Chuyền đây!

302
00:14:35,416 --> 00:14:37,416
‎Cô ta điên rồi. Trò này rất tuyệt.

303
00:14:38,041 --> 00:14:40,375
‎- Chúa ơi! Người tôi!
‎- Coi chừng!

304
00:14:44,500 --> 00:14:47,083
‎Chúa ơi. Mà tôi thích anh cười.

305
00:14:47,166 --> 00:14:48,000
‎Tuyệt.

306
00:14:49,291 --> 00:14:50,833
‎Tôi muốn... Tôi phải nói,

307
00:14:50,916 --> 00:14:53,125
‎và tôi chỉ...
‎Mong không phải chuyện to tát nhé?

308
00:14:53,208 --> 00:14:55,000
‎- Chúa ơi. Sao thế?
‎- Vậy...

309
00:14:55,416 --> 00:14:57,541
‎cô biết cô gái tôi đã kể? Lucy?

310
00:14:58,416 --> 00:14:59,791
‎- Người yêu cũ của anh.
‎- Phải.

311
00:15:01,166 --> 00:15:02,791
‎Bọn tôi đã đính hôn một thời gian.

312
00:15:03,500 --> 00:15:06,833
‎Năm ngoái phải hủy đám cưới.
‎Cô ta khá điên rồ.

313
00:15:06,916 --> 00:15:09,333
‎Cô ấy đập vỡ cửa xe tôi

314
00:15:09,416 --> 00:15:12,541
‎và chuyển mail tôi tới hòm thư cô ta
‎để theo dõi tôi.

315
00:15:12,625 --> 00:15:15,958
‎Và tôi về nhà thấy cô ta mặc đồ của tôi,

316
00:15:16,375 --> 00:15:19,208
‎ở trên giường tôi,
‎nên tôi phải thay khóa cửa.

317
00:15:20,625 --> 00:15:21,791
‎Một kẻ điên.

318
00:15:21,875 --> 00:15:23,875
‎Phải. May giờ được chẩn đoán rồi.

319
00:15:26,041 --> 00:15:28,916
‎Cảm ơn anh đã kể.
‎Rất tiếc vì chuyện không thành.

320
00:15:29,625 --> 00:15:30,833
‎Thế thôi? Không...

321
00:15:31,833 --> 00:15:34,541
‎không hỏi tiếp câu khác?
‎Không chất vấn gì?

322
00:15:34,625 --> 00:15:38,750
‎Con người luôn phạm sai lầm mà.
‎Hãy để quá khứ ngủ yên.

323
00:15:39,208 --> 00:15:41,291
‎Có lẽ cô là cô nàng hoàn hảo.

324
00:15:53,500 --> 00:15:55,708
‎Khoan. Tôi không quá vội chứ?

325
00:15:55,791 --> 00:15:58,166
‎Không. Sao? Không. Nhanh lên. Mạnh hơn.

326
00:16:07,875 --> 00:16:08,958
‎Wesley Darya,

327
00:16:10,000 --> 00:16:11,083
‎lấy anh nhé?

328
00:16:12,250 --> 00:16:13,166
‎Vâng.

329
00:16:15,000 --> 00:16:17,875
‎Chúa ơi. Cuối cùng tôi đã có hạnh phúc.

330
00:16:18,750 --> 00:16:19,708
‎ĐỨA CON

331
00:16:24,416 --> 00:16:26,708
‎- Chúa ơi. Ta có bể bơi kìa!
‎- Gì thế?

332
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
‎Không có gì. Cổ em hơi nhột. Nào.

333
00:16:31,916 --> 00:16:35,750
‎Chúa ơi. Mẹ, mẹ thật ngớ ngẩn.

334
00:16:35,833 --> 00:16:38,333
‎- Con sẽ trả. Vâng.
‎- Mẹ ngớ ngẩn? Con còn đánh bạc.

335
00:16:38,416 --> 00:16:41,333
‎Không có chuyện con cờ bạc trực tuyến nữa.

336
00:16:41,416 --> 00:16:42,750
‎Đã bảo con lo việc đó.

337
00:16:43,250 --> 00:16:45,000
‎Con thanh toán bằng cách nào?

338
00:16:45,333 --> 00:16:47,541
‎- Không biết con có bảo hiểm y tế...
‎- Khoan.

339
00:16:48,041 --> 00:16:49,375
‎Giờ con cần xe mới.

340
00:16:49,458 --> 00:16:50,958
‎- Đâu phải anh ấy.
‎- Có vẻ

341
00:16:51,041 --> 00:16:52,166
‎con sắp vô gia cư.

342
00:16:52,833 --> 00:16:54,625
‎KHÔNG CÓ TIN NHẮN MỚI

343
00:16:55,500 --> 00:16:56,833
‎THỨ BA

344
00:16:56,916 --> 00:16:58,708
‎KAYLIE: CHÀO, CÓ TIN GÌ MỚI?

345
00:16:58,791 --> 00:17:00,791
‎- WESLEY: KHÔNG...
‎- BROOKIE: THẬT

346
00:17:01,541 --> 00:17:03,500
‎THỨ TƯ

347
00:17:03,583 --> 00:17:06,208
‎WESLEY: CHÀO JARED. EM

348
00:17:07,458 --> 00:17:09,541
‎THỨ NĂM

349
00:17:12,375 --> 00:17:14,333
‎THỨ SÁU

350
00:17:30,166 --> 00:17:32,791
‎- Cậu muốn biết chuyện gì tệ không?
‎- Có.

351
00:17:32,875 --> 00:17:35,916
‎Jared đang từ chối tôi,
‎và còn chẳng quen tôi nữa.

352
00:17:36,000 --> 00:17:37,375
‎Có thể anh ta đã chết.

353
00:17:38,375 --> 00:17:39,791
‎Các cậu là tuyệt nhất.

354
00:17:40,333 --> 00:17:41,250
‎Cậu là nhất.

355
00:17:41,333 --> 00:17:43,791
‎- Hai cậu là nhất.
‎- Cậu tuyệt nhất.

356
00:17:44,750 --> 00:17:47,250
‎MẸ GỌI ĐIỆN

357
00:17:47,666 --> 00:17:50,958
‎- Gì thế?
‎- Không phải Jared. Là mẹ tôi.

358
00:17:51,041 --> 00:17:54,291
‎Mẹ. Thôi gọi điện cho con đi.

359
00:17:54,583 --> 00:17:58,208
‎Có lẽ tôi nên đặt ra luật.

360
00:17:59,125 --> 00:18:01,458
‎- Phải.
‎- Tôi cần nói thật với anh ta.

361
00:18:01,541 --> 00:18:03,583
‎- Phải.
‎- Biết tôi sẽ làm gì chứ?

362
00:18:03,666 --> 00:18:06,166
‎- Làm gì?
‎- Tôi sẽ gửi email.

363
00:18:07,750 --> 00:18:10,291
‎- Gửi email.
‎- Tuyệt, gửi email.

364
00:18:10,375 --> 00:18:12,083
‎Làm thôi. Hãy làm ngay thôi.

365
00:18:12,708 --> 00:18:15,666
‎"Nếu anh có thắc mắc, thì tôi vẫn ôn."

366
00:18:15,750 --> 00:18:16,833
‎Đúng vậy.

367
00:18:17,416 --> 00:18:21,458
‎"Trừ một chuyện, năm ngày trước,
‎anh quan hệ với tôi,

368
00:18:21,541 --> 00:18:23,333
‎từ đó không liên lạc với tôi.

369
00:18:24,791 --> 00:18:28,000
‎Điều này có liên quan tới việc
‎người bố đã mất

370
00:18:28,083 --> 00:18:30,750
‎không đủ yêu thương anh khi anh còn bé?

371
00:18:31,791 --> 00:18:33,041
‎Do ông bố đã mất?"

372
00:18:33,125 --> 00:18:34,541
‎Chúa ơi. Phải vậy không?

373
00:18:34,625 --> 00:18:36,291
‎Phải, thật đáng buồn nhỉ?

374
00:18:37,416 --> 00:18:42,500
‎"Chúc anh say xỉn và
‎có một hình xăm kỳ lân ngu ngốc."

375
00:18:42,583 --> 00:18:46,583
‎"Mẹ kiếp, đồ khốn."

376
00:18:46,666 --> 00:18:50,500
‎"Đây là món quà nhỏ cho cô gái tiếp theo
‎mà anh sẽ hành hạ.

377
00:18:50,583 --> 00:18:52,083
‎Chim anh quá tệ.

378
00:18:52,166 --> 00:18:54,708
‎Nó nhỏ thó."

379
00:18:54,791 --> 00:18:57,375
‎Biểu tượng cà tím...

380
00:18:57,458 --> 00:19:02,208
‎"Thôi viết hashtag trên Instagram
‎'#photography' đi."

381
00:19:02,291 --> 00:19:05,333
‎- Kẻ thảm hại.
‎- Trên Instagram có mỗi bức ảnh.

382
00:19:05,416 --> 00:19:08,333
‎Thử '#chimnhỏ' đi.

383
00:19:08,416 --> 00:19:10,916
‎Anh dùng Instagram thật tệ.
‎Sao không bỏ đi, đồ khốn?

384
00:19:11,500 --> 00:19:15,375
‎Phải, các cậu!
‎Anh ta tự thổi kèn nhỏ của mình.

385
00:19:15,458 --> 00:19:18,958
‎- "Có nghệ thuật để cua đổ gái."
‎- Được!

386
00:19:19,041 --> 00:19:21,708
‎- "Đừng chơi trò...
‎- Xử hắn đi.

387
00:19:21,791 --> 00:19:23,291
‎...'em thà?'

388
00:19:23,375 --> 00:19:26,250
‎Tôi thà thôi cực khoái.

389
00:19:26,750 --> 00:19:30,583
‎Và nếu cổ anh đau như thế,
‎hãy gọi bác sĩ nắn khớp."

390
00:19:30,666 --> 00:19:32,541
‎"Mong vợ anh vô sinh."

391
00:19:33,875 --> 00:19:35,750
‎- Không.
‎- Không, tôi không viết thế.

392
00:19:35,833 --> 00:19:37,291
‎"Cơn thịnh nộ của Chúa,

393
00:19:37,375 --> 00:19:40,791
‎và tất cả các vị thần ở mọi cánh rừng
‎và vùng đất.

394
00:19:40,875 --> 00:19:42,833
‎- Được.
‎- Mong anh sẽ bị nguyền...

395
00:19:42,916 --> 00:19:44,666
‎- Phải.
‎-...mong anh cầu xin tha thứ...

396
00:19:44,750 --> 00:19:46,375
‎...mà anh không có được!"

397
00:19:48,958 --> 00:19:50,500
‎Thật tuyệt, Kaylie.

398
00:19:50,583 --> 00:19:52,375
‎- Đã đến lúc. Sẵn sàng?
‎- Rồi, làm thôi.

399
00:19:52,833 --> 00:19:54,208
‎Cần kiểm tra chính tả?

400
00:19:54,416 --> 00:19:55,666
‎- Không. Kệ.
‎- Không.

401
00:19:55,750 --> 00:19:57,416
‎Đếm đến ba, được chứ?

402
00:19:57,500 --> 00:19:58,416
‎- Một...
‎- Được.

403
00:19:58,500 --> 00:19:59,791
‎- Hai.
‎- Hai.

404
00:20:00,416 --> 00:20:01,250
‎- Ba.
‎- Ba.

405
00:20:03,541 --> 00:20:05,416
‎- Gì vậy?
‎- Xin lỗi. Tôi câu Wi-Fi.

406
00:20:05,500 --> 00:20:06,791
‎Lại gần cửa sổ hơn?

407
00:20:06,875 --> 00:20:07,875
‎Được.

408
00:20:11,833 --> 00:20:14,000
‎Giờ mẹ tôi đang gọi từ số bị chặn.

409
00:20:14,250 --> 00:20:15,833
‎- Mẹ, đã bảo...
‎- Gì vậy?

410
00:20:15,916 --> 00:20:17,291
‎Anh ta vẫn chưa gọi.

411
00:20:18,083 --> 00:20:20,791
‎Mẹ... Khoan, con không nghe rõ. Này?

412
00:20:21,041 --> 00:20:23,000
‎Wes, là em à? Jared đây.

413
00:20:23,458 --> 00:20:26,541
‎Nghe thấy không?
‎Sóng ở đây yếu. Anh đang ở Mexico.

414
00:20:27,000 --> 00:20:29,500
‎Gì đây? Anh đang gọi tôi từ bãi biển?

415
00:20:29,583 --> 00:20:31,458
‎Không, anh đang ở bệnh viện.

416
00:20:32,791 --> 00:20:34,833
‎Anh gặp tai nạn xe hơi. Gãy chân,

417
00:20:34,916 --> 00:20:35,750
‎dập phổi,

418
00:20:35,833 --> 00:20:37,583
‎- gãy đôi xương sống.
‎- Sao?

419
00:20:37,666 --> 00:20:40,041
‎Họ thực hiện gây mê y học với anh.

420
00:20:40,125 --> 00:20:41,916
‎- Anh đã bị hôn mê.
‎- Phải.

421
00:20:42,083 --> 00:20:44,833
‎- Mẹ kiếp.
‎- Anh có thân chủ, Maurnes Sanchez,

422
00:20:44,916 --> 00:20:47,625
‎ngôi sao bóng đá nổi tiếng.
‎Mà anh ta bị bắt vào thứ bảy.

423
00:20:47,708 --> 00:20:50,000
‎- Phải bay đến Cabo xử lí.
‎- Chết tiệt. Thôi đi!

424
00:20:50,083 --> 00:20:52,333
‎Ôi không. Thật tệ quá.

425
00:20:52,416 --> 00:20:53,416
‎Không, anh ổn.

426
00:20:53,500 --> 00:20:56,000
‎Không ngờ năm ngày rồi ta chưa nói chuyện.

427
00:20:56,083 --> 00:20:57,500
‎Em không giận chứ?

428
00:20:57,583 --> 00:20:59,458
‎Sao cơ? Không hề.

429
00:20:59,750 --> 00:21:02,083
‎Wes, cảm ơn em vẫn ổn dù anh không gọi.

430
00:21:02,166 --> 00:21:04,375
‎- Khốn kiếp.
‎- Nhiều cô gái sẽ hoảng.

431
00:21:04,458 --> 00:21:07,458
‎Anh hiểu em mà.
‎Em rất ít khi kích động.

432
00:21:07,541 --> 00:21:09,208
‎Anh hiểu. Anh yêu điều đó ở em.

433
00:21:09,291 --> 00:21:10,458
‎Em rất hiểu chuyện.

434
00:21:11,041 --> 00:21:13,125
‎Có lẽ là cô gái bình thường cuối cùng
‎ở LA.

435
00:21:13,625 --> 00:21:15,500
‎- Em gọi lại sau nhé Jar?
‎- Sao? Không.

436
00:21:15,583 --> 00:21:19,791
‎Không. Điện thoại của anh ở phòng,
‎khu nghỉ dưỡng Las Playas.

437
00:21:19,875 --> 00:21:21,958
‎- Họ không cho anh làm việc.
‎- Chúa ơi.

438
00:21:22,041 --> 00:21:23,208
‎Họ muốn anh nghỉ ngơi.

439
00:21:23,291 --> 00:21:26,333
‎Anh sẽ gọi lại khi có thêm tin nhé?
‎Anh nhớ em.

440
00:21:26,416 --> 00:21:28,541
‎Em cũng nhớ anh. Chúa ơi.

441
00:21:28,625 --> 00:21:32,166
‎- Thành công ngon lành.
‎- Đừng gửi. Anh ấy

442
00:21:32,250 --> 00:21:33,166
‎- hôn mê!
‎- Gửi rồi!

443
00:21:33,583 --> 00:21:34,750
‎Khoan, vừa nói gì?

444
00:21:36,041 --> 00:21:37,000
‎Jared bị hôn mê?

445
00:21:37,083 --> 00:21:39,500
‎Phải, từ thứ ba, ở Mexico.

446
00:21:39,583 --> 00:21:41,583
‎Ngay trước đó cậu vừa nói gì?

447
00:21:42,875 --> 00:21:43,875
‎Không, nói gì đâu.

448
00:21:46,041 --> 00:21:48,875
‎- Cô ấy nói gì?
‎- Bọn tôi đã gửi email.

449
00:21:48,958 --> 00:21:50,041
‎Sao cơ?

450
00:21:51,208 --> 00:21:52,666
‎Cậu bảo làm thế mà.

451
00:21:52,750 --> 00:21:53,833
‎- Không.
‎- Chúa ơi.

452
00:21:54,041 --> 00:21:55,625
‎- Chúa ơi.
‎- Tôi chết mất.

453
00:21:55,708 --> 00:21:58,541
‎Chỉ... Tôi sẽ... chết mất.

454
00:21:58,916 --> 00:22:01,291
‎- Để tôi đi. Tôi chết mất.
‎- Không.

455
00:22:01,375 --> 00:22:03,125
‎Ồ, tôi có ý này.

456
00:22:03,666 --> 00:22:06,333
‎Ta sẽ gửi cho anh ấy một email nữa.

457
00:22:06,416 --> 00:22:09,625
‎Chủ đề: "Đừng đọc email cuối."

458
00:22:09,708 --> 00:22:11,791
‎Không! Bị sao vậy? Đừng làm thế.

459
00:22:11,875 --> 00:22:14,083
‎Nếu có email "Đừng đọc email trước",

460
00:22:14,166 --> 00:22:15,333
‎tôi lại đọc ngay.

461
00:22:15,416 --> 00:22:17,583
‎Cậu nói đúng. Xin lỗi. Tôi say rồi.

462
00:22:17,666 --> 00:22:20,083
‎Ta phải lo được chuyện này. Máy tính đâu?

463
00:22:20,375 --> 00:22:21,500
‎Đưa máy tính đây.

464
00:22:21,583 --> 00:22:24,000
‎- Đưa cho tôi.
‎- Được rồi. Sẽ ổn thôi.

465
00:22:24,083 --> 00:22:26,333
‎Sẽ ổn. Gửi cho anh ấy lời có cánh.

466
00:22:26,916 --> 00:22:28,625
‎"Tình yêu nhân hậu của em.

467
00:22:28,958 --> 00:22:30,833
‎Thiên thần thì thầm của em."

468
00:22:32,083 --> 00:22:33,250
‎Đặt tên cho Care Bears à?

469
00:22:34,291 --> 00:22:37,500
‎Có thể anh ta mất trí khi hôn mê
‎rồi quên đi mật khẩu.

470
00:22:38,083 --> 00:22:40,000
‎Mật khẩu. Biết mật khẩu anh ta chứ?

471
00:22:40,416 --> 00:22:42,958
‎Không, tôi không biết. Mới quen một tháng.

472
00:22:43,291 --> 00:22:46,000
‎Năm ngày đã biết của Dave.
‎Anh ấy nói tôi mới thổi kèn.

473
00:22:46,083 --> 00:22:48,833
‎Phải là gì đó. Nghĩ đi.

474
00:22:48,916 --> 00:22:50,916
‎- Sẽ làm gì?
‎- Ta sẽ làm gì đây?

475
00:22:51,000 --> 00:22:52,583
‎Phải có gì đó ta làm được.

476
00:22:52,666 --> 00:22:55,458
‎- Cứ bảo cậu bị ám.
‎- Vì điều đó khiến anh ấy hẹn hò tôi.

477
00:22:55,541 --> 00:22:57,416
‎- Bảo cậu thích chim nhỏ.
‎- Không thích.

478
00:22:57,833 --> 00:22:59,125
‎"Em nghiện rượu."

479
00:22:59,208 --> 00:23:01,875
‎Những điều đó
‎sẽ khiến anh ấy thôi hẹn hò với tôi.

480
00:23:01,958 --> 00:23:04,500
‎Chúa ơi. Không biết.
‎Tôi không biết làm gì.

481
00:23:04,583 --> 00:23:07,791
‎Cậu chỉ có thể xóa email

482
00:23:07,875 --> 00:23:10,458
‎khỏi các máy của anh ta,
‎Chúa biết là ở đâu.

483
00:23:10,541 --> 00:23:12,291
‎Tôi biết chỗ. Chúng ở phòng khách sạn.

484
00:23:12,375 --> 00:23:13,625
‎Nói cũng như không.

485
00:23:16,083 --> 00:23:16,916
‎Các cậu...

486
00:23:18,041 --> 00:23:20,166
‎tôi muốn các cậu nói nghiêm túc.

487
00:23:22,291 --> 00:23:27,208
‎Có điên không nếu tôi đến Mexico
‎và xóa email?

488
00:23:27,916 --> 00:23:28,833
‎- Có.
‎- Không.

489
00:23:29,291 --> 00:23:30,208
‎Kaylie.

490
00:23:30,291 --> 00:23:32,541
‎Có thể là chuyến đi bạn bè thú vị.
‎Ta cùng đi.

491
00:23:32,875 --> 00:23:34,875
‎Ba chúng ta thôi. Sẽ rất là vui.

492
00:23:34,958 --> 00:23:36,208
‎Lâu rồi ta không đi.

493
00:23:36,291 --> 00:23:38,041
‎- Không. Không đi Mexico.
‎- Tới Mexico?

494
00:23:38,125 --> 00:23:40,916
‎- Giờ tôi không thể xuất ngoại.
‎- Có thể yêu trả thù.

495
00:23:41,000 --> 00:23:43,291
‎Nghĩ xem sẽ rất vui. Các cậu xứng mà.

496
00:23:43,875 --> 00:23:46,250
‎Đi một mình thì có người chú ý
‎Nếu cùng các cậu...

497
00:23:46,833 --> 00:23:49,208
‎thì vẫn gây chú ý,
‎nhưng sẽ là kì nghỉ vui...

498
00:23:49,291 --> 00:23:50,500
‎- sau vụ này.
‎- Chúa ơi.

499
00:23:50,583 --> 00:23:53,458
‎- Ángel ở ẩn gần Cabo.
‎- Phải.

500
00:23:53,541 --> 00:23:55,458
‎- Có thể tôi đi được.
‎- Tuyệt. Đi nhé.

501
00:23:55,541 --> 00:23:58,250
‎- Được.
‎- Tuyệt. Đủ lí do hợp lí rồi.

502
00:23:58,333 --> 00:23:59,250
‎- Tuyệt.
‎- Phải.

503
00:23:59,333 --> 00:24:02,291
‎Chắc các cậu sẽ vui vẻ ở Mexico.

504
00:24:02,375 --> 00:24:04,750
‎Tôi sẽ không đi đâu với hai cậu,

505
00:24:04,833 --> 00:24:07,833
‎- vì kế hoạch rất điên rồ.
‎- Ta sẽ đến Mexico.

506
00:24:07,916 --> 00:24:13,375
‎Và... không, đừng nhìn tôi
‎bằng ánh mắt cầu xin

507
00:24:13,458 --> 00:24:15,958
‎như thế. Tôi ghét cậu làm thế.

508
00:24:16,041 --> 00:24:17,083
‎Và đừng mở miệng

509
00:24:17,166 --> 00:24:20,333
‎cười kì quái như vậy với tôi.

510
00:24:20,416 --> 00:24:25,250
‎Nào. Chỉ cần một tiếng lấy trộm
‎còn hai ngày sẽ chơi ở bể bơi.

511
00:24:25,333 --> 00:24:26,958
‎Được chứ? Tôi chỉ có thế.

512
00:24:27,041 --> 00:24:29,916
‎Nếu Jared đọc được email đó,
‎đời tôi xong...

513
00:24:30,000 --> 00:24:31,458
‎Wesley, thôi đi. Xin thôi đi.

514
00:24:32,291 --> 00:24:34,750
‎Được rồi, chuyến đi này thật tệ,

515
00:24:35,583 --> 00:24:36,625
‎nhưng tôi...

516
00:24:37,583 --> 00:24:40,208
‎yêu cậu, và muốn thấy cậu hạnh phúc.

517
00:24:40,291 --> 00:24:42,208
‎Tôi cũng yêu cậu. Nào.

518
00:24:43,916 --> 00:24:46,083
‎Không ngờ tôi sẽ nói thế này,

519
00:24:48,125 --> 00:24:50,375
‎nhưng hãy cùng đột nhập phòng gã đó.

520
00:25:21,458 --> 00:25:22,958
‎Chúa ơi. Thật là...

521
00:25:28,500 --> 00:25:29,875
‎Ramon sẽ đưa cô xem phòng.

522
00:25:30,333 --> 00:25:32,416
‎Chúc cô vui vẻ, cô Darya.

523
00:25:32,500 --> 00:25:34,750
‎Trước khi lên, chỉ giúp tôi phòng nào

524
00:25:34,833 --> 00:25:36,166
‎Jared Sterling đang ở?

525
00:25:36,250 --> 00:25:37,541
‎Được. Để tôi gọi anh ấy.

526
00:25:37,625 --> 00:25:39,833
‎Ồ, thật ra giờ anh ấy không ở đây.

527
00:25:40,708 --> 00:25:42,541
‎Được. Vậy để tôi viết lời nhắn.

528
00:25:42,625 --> 00:25:46,041
‎Tôi mong chỉ để lại lời nhắn nhỏ
‎dưới cửa anh ấy thôi.

529
00:25:46,625 --> 00:25:48,916
‎Vậy trái quy định khách sạn
‎khi tiết lộ số phòng.

530
00:25:49,000 --> 00:25:49,875
‎Cô hiểu mà.

531
00:25:51,000 --> 00:25:53,291
‎Thưa ông. Tôi giữ túi... Giữ lấy...

532
00:25:54,000 --> 00:25:55,125
‎Chúa ơi.

533
00:25:55,958 --> 00:25:56,958
‎Ôi trời.

534
00:25:57,416 --> 00:26:00,125
‎Mẹ. Thật tinh xảo.

535
00:26:01,833 --> 00:26:02,875
‎Nó đang chạm vào.

536
00:26:03,375 --> 00:26:04,666
‎Sao lại rung vậy chứ?

537
00:26:04,750 --> 00:26:05,958
‎- Thấy thật lạ.
‎- Nolan,

538
00:26:06,041 --> 00:26:07,833
‎- bỏ xuống ngay.
‎- Nhưng thú vị quá.

539
00:26:08,375 --> 00:26:10,375
‎Đây là loại đồ chơi gì thế?

540
00:26:10,583 --> 00:26:11,875
‎- Không dùng nữa.
‎- Bỏ xuống.

541
00:26:12,375 --> 00:26:14,375
‎Mẹ bảo "Bỏ xuống" thì bỏ xuống.

542
00:26:14,458 --> 00:26:17,333
‎Này, chú bé. Đó chính là...

543
00:26:17,958 --> 00:26:18,958
‎đồ chơi của cô.

544
00:26:19,083 --> 00:26:22,000
‎Trong một thoáng, cứ tưởng
‎thằng bé 12 tuổi nhà tôi có sex toy.

545
00:26:22,083 --> 00:26:23,208
‎Không, cu giả của tôi.

546
00:26:23,541 --> 00:26:25,875
‎Gì vậy? Đây là khu nghỉ dưỡng tình dục?

547
00:26:25,958 --> 00:26:27,750
‎- Không, không phải...
‎- Sao?

548
00:26:27,833 --> 00:26:29,166
‎Quảng cáo đâu nói thế!

549
00:26:29,250 --> 00:26:31,875
‎Thật ra, dạy con tự yêu lấy mình

550
00:26:31,958 --> 00:26:33,958
‎là một món quà tuyệt vời.

551
00:26:34,041 --> 00:26:34,875
‎Thật sao?

552
00:26:35,166 --> 00:26:37,625
‎Tôi nghĩ món quà tuyệt vời
‎là kỳ nghỉ tuyệt vời,

553
00:26:37,708 --> 00:26:39,083
‎và giờ nó đã bị phá.

554
00:26:39,166 --> 00:26:41,666
‎- Có vẻ cô giận rồi.
‎- Nolan, đi thôi.

555
00:26:41,791 --> 00:26:42,916
‎- Sao vậy mẹ?
‎- Đi.

556
00:26:43,041 --> 00:26:44,333
‎- Cô có vẻ tốt.
‎- Tội nghiệp.

557
00:26:44,916 --> 00:26:47,625
‎- Chết tiệt.
‎- Chà, cô ta thật hung hăng.

558
00:26:48,458 --> 00:26:50,666
‎Ông đã làm rối chuyện. Lên phòng nhé?

559
00:26:50,750 --> 00:26:52,833
‎- Đi uống gì đã.
‎- Cảm ơn.

560
00:26:58,000 --> 00:26:59,541
‎Cảm ơn. Được rồi.

561
00:27:00,958 --> 00:27:02,000
‎Cảm ơn.

562
00:27:02,416 --> 00:27:03,666
‎- Đẹp quá.
‎- Chà.

563
00:27:04,166 --> 00:27:05,833
‎Mong tủ lạnh có đồ có cồn.

564
00:27:07,916 --> 00:27:10,791
‎Chào, cô nàng "tự động loại".

565
00:27:11,083 --> 00:27:13,583
‎Nào. Sao thế?

566
00:27:13,750 --> 00:27:16,125
‎Cô đang làm gì ở Cabo vậy?

567
00:27:16,208 --> 00:27:17,333
‎Trượt tuyết.

568
00:27:17,416 --> 00:27:19,750
‎Quá trùng hợp. Tôi cũng làm thế.

569
00:27:19,833 --> 00:27:22,458
‎Phải, thật điên rồ khi hai người đến từ LA

570
00:27:22,541 --> 00:27:24,041
‎đến Cabo cùng một lúc.

571
00:27:24,125 --> 00:27:26,333
‎- Cùng lúc.
‎- Từng có chuyện này chưa?

572
00:27:26,416 --> 00:27:29,083
‎Chắc là không. Tôi biết. Vì vậy mới kỳ lạ.

573
00:27:29,166 --> 00:27:31,041
‎Anh nghĩ tôi theo anh đến đây như kẻ điên

574
00:27:31,125 --> 00:27:32,291
‎vì ám ảnh với anh?

575
00:27:32,791 --> 00:27:33,666
‎Không.

576
00:27:33,750 --> 00:27:35,541
‎Tôi theo người khác ở đây...

577
00:27:36,208 --> 00:27:38,875
‎như kẻ điên vì tôi ám ảnh với anh ấy.

578
00:27:38,958 --> 00:27:40,500
‎Ôi. Có bạn trai mới à?

579
00:27:41,250 --> 00:27:44,416
‎Vậy... Chúc mừng.
‎Vậy... Tiến triển nhanh đó, nhưng...

580
00:27:44,500 --> 00:27:47,625
‎Có chuyện đó khi anh ở bên ai đó
‎ở quán bar lâu hơn mười giây.

581
00:27:48,666 --> 00:27:50,666
‎- Này. Tôi định gọi cho cô.
‎- Sao?

582
00:27:50,750 --> 00:27:52,708
‎Tôi thấy có lỗi vì chuyện đó. Thế thôi.

583
00:27:52,791 --> 00:27:55,458
‎- Chào, Sean!
‎- Chào.

584
00:27:55,541 --> 00:27:56,375
‎Tuyệt.

585
00:27:58,125 --> 00:27:59,750
‎Ồ, cô đã gặp Q?

586
00:28:00,000 --> 00:28:01,208
‎- Q?
‎- Sao quên được?

587
00:28:01,333 --> 00:28:03,083
‎Đúng vậy.

588
00:28:03,583 --> 00:28:05,833
‎Được. Bọn tôi cùng học trường Cornell.

589
00:28:05,916 --> 00:28:08,791
‎- Anh ấy ở khách sạn...
‎- Này, Sean?

590
00:28:09,625 --> 00:28:10,833
‎- Không.
‎- Không à?

591
00:28:11,291 --> 00:28:12,125
‎Không.

592
00:28:12,208 --> 00:28:14,208
‎Không, chưa từng gặp Q? Hay...

593
00:28:14,291 --> 00:28:16,291
‎- Không.
‎- Tự động loại.

594
00:28:16,708 --> 00:28:17,750
‎Tôi đáng bị thế.

595
00:28:19,083 --> 00:28:20,500
‎- Phải. Tuyệt quá.
‎- Chúa ơi.

596
00:28:20,583 --> 00:28:22,208
‎Có năm nhà hàng ở đây.

597
00:28:23,333 --> 00:28:24,375
‎Tôi gặp Sean.

598
00:28:25,041 --> 00:28:26,541
‎- Gì cơ?
‎- Là thế.

599
00:28:26,625 --> 00:28:27,666
‎Hắn làm gì ở đây?

600
00:28:27,750 --> 00:28:28,958
‎- Trùng hợp.
‎- Tôi biết.

601
00:28:29,041 --> 00:28:30,416
‎- Điên rồ nhỉ?
‎- Phải.

602
00:28:30,875 --> 00:28:32,125
‎Được rồi. Giờ...

603
00:28:32,416 --> 00:28:37,458
‎nghĩ xem Jared sẽ muốn phòng
‎có cảnh biển hay sân golf nhỉ?

604
00:28:37,541 --> 00:28:40,541
‎Tâm thần mới đặt phòng có cảnh sân golf!

605
00:28:40,625 --> 00:28:43,625
‎Xin hãy nói cậu có kế hoạch
‎tìm phòng của Jared.

606
00:28:44,166 --> 00:28:45,000
‎Brooke.

607
00:28:47,083 --> 00:28:49,416
‎- Cô ấy không có kế hoạch.
‎- Chẳng bao giờ có.

608
00:28:51,333 --> 00:28:52,416
‎- Được rồi.
‎- Được.

609
00:28:52,500 --> 00:28:54,750
‎- Vậy cứ gọi máy Jered...
‎- Được.

610
00:28:54,833 --> 00:28:56,333
‎-...đến khi nghe chuông?
‎- Phải.

611
00:28:56,791 --> 00:28:58,291
‎Kế hoạch này tệ lắm.

612
00:29:02,125 --> 00:29:04,041
‎Có đến 100 phòng.

613
00:29:04,416 --> 00:29:07,166
‎- Phải mất nhiều ngày.
‎- Bạn yêu, tích cực lên.

614
00:29:07,291 --> 00:29:09,375
‎Được, khoan. Nghe tiếng chuông chứ?

615
00:29:09,666 --> 00:29:11,291
‎- Không.
‎- Thật phiền phức.

616
00:29:11,375 --> 00:29:13,333
‎Chỉ nghe thấy tiếng đại dương.

617
00:29:19,333 --> 00:29:21,333
‎Đợi đã. Có lẽ tôi nghe thấy gì đó.

618
00:29:22,250 --> 00:29:23,875
‎Chúa ơi. Nhạc chuông của anh ấy đó.

619
00:29:24,208 --> 00:29:26,916
‎Chờ đã. Ta bay đến đây
‎vì gã tải nhạc chuông?

620
00:29:27,000 --> 00:29:31,875
‎Ôi, Chúa ơi. Có lẽ hơi trớ trêu.

621
00:29:31,958 --> 00:29:36,791
‎Tuyệt quá. Chỉ mất... 197 cuộc gọi quốc tế

622
00:29:36,875 --> 00:29:38,125
‎để tìm anh ấy. Nào.

623
00:29:43,875 --> 00:29:44,750
‎Ta làm gì đây?

624
00:29:44,833 --> 00:29:47,416
‎Tìm cách đột nhập trái phép?
‎Tôi không biết.

625
00:29:49,541 --> 00:29:50,416
‎Chết tiệt.

626
00:29:52,000 --> 00:29:52,875
‎- Chết tiệt.
‎- Thôi.

627
00:29:52,958 --> 00:29:55,458
‎Trên thang điểm mười,
‎cậu tuyệt vọng ra sao

628
00:29:55,541 --> 00:29:56,541
‎khi đột nhập vào?

629
00:29:58,583 --> 00:30:01,125
‎- Có lẽ là mức mười.
‎- Có thể mức 12 luôn.

630
00:30:05,500 --> 00:30:07,708
‎Được rồi. Trông thế nào?

631
00:30:07,833 --> 00:30:11,041
‎- Được rồi, cầm khay... rất được.
‎- Để xem nào.

632
00:30:11,125 --> 00:30:13,958
‎Rất muốn tin cậu, nhưng không hề.

633
00:30:14,041 --> 00:30:16,541
‎- Tôi biết. Được rồi.
‎- Tôi thấy cô ấy nên

634
00:30:16,875 --> 00:30:18,416
‎đang rất tuyệt vọng.

635
00:30:18,500 --> 00:30:21,041
‎Đến mức bắt chính mình phải vào phòng đó.

636
00:30:21,125 --> 00:30:21,958
‎Tôi muốn thấy vậy.

637
00:30:22,041 --> 00:30:23,833
‎- Găp cậu, tôi muốn "Bam!"
‎- Xin lỗi.

638
00:30:24,250 --> 00:30:27,000
‎- Tôi xin lỗi.
‎- Đừng nói xin lỗi.

639
00:30:28,500 --> 00:30:29,458
‎Vẫn là tôi đây.

640
00:30:29,541 --> 00:30:30,666
‎Nhưng cũng quyến rũ.

641
00:30:31,333 --> 00:30:32,208
‎Quyến rũ đó.

642
00:30:32,833 --> 00:30:34,333
‎Cô ấy ướt thì sao? Kiểu,

643
00:30:34,416 --> 00:30:37,791
‎"Ôi, tôi vừa ra khỏi phòng tắm,
‎và cửa bị khóa lại."

644
00:30:37,875 --> 00:30:38,875
‎Sao mà ướt được?

645
00:30:44,083 --> 00:30:45,666
‎- Phải, như thế.
‎- Phải. Thấy rồi.

646
00:30:45,750 --> 00:30:48,666
‎Giờ thấy ổn hơn rồi.
‎Bọn tôi để quần áo ở cây này,

647
00:30:48,750 --> 00:30:51,750
‎rồi khi nào xong hãy đến quán bar.

648
00:30:51,833 --> 00:30:52,916
‎- Được chứ?
‎- Được.

649
00:30:53,000 --> 00:30:54,666
‎- Tạm biệt.
‎- Tạm biệt.

650
00:30:54,750 --> 00:30:57,416
‎- Bùng cháy! Cống hiến! Quyến rũ!
‎- Hấp dẫn.

651
00:30:57,500 --> 00:30:58,625
‎Được, hãy...

652
00:30:58,958 --> 00:31:01,500
‎- Được, tôi sẽ cố.
‎- Cậu quyến rũ quá.

653
00:31:01,583 --> 00:31:03,791
‎- Chào. Las Playas...
‎- Chào. Hình như có cô gái

654
00:31:03,875 --> 00:31:06,916
‎bị nhốt trong phòng mình, số phòng 34.

655
00:31:07,000 --> 00:31:09,083
‎- Giúp tôi!
‎- Phải, cô ấy cần được giúp ngay.

656
00:31:09,166 --> 00:31:12,333
‎- Được. Chúng tôi đến ngay.
‎- Tuyệt. Cảm ơn. Tạm biệt.

657
00:31:17,208 --> 00:31:18,916
‎Chắc cô ấy thích anh ta lắm.

658
00:31:19,416 --> 00:31:20,833
‎Nhớ những ngày xưa đó.

659
00:31:27,416 --> 00:31:28,375
‎Cảm ơn.

660
00:31:29,208 --> 00:31:31,000
‎- Cạn ly.
‎- Cạn ly.

661
00:31:31,083 --> 00:31:35,458
‎- Chào mừng tới vụ trả thù của Brookie.
‎- Không. Tôi chỉ muốn say sưa.

662
00:31:36,583 --> 00:31:38,625
‎Ban đêm thật nhộp nhịp.

663
00:31:39,208 --> 00:31:40,875
‎Rồi, ta sẽ làm gì đây?

664
00:31:42,083 --> 00:31:43,000
‎Cái này.

665
00:31:43,541 --> 00:31:45,791
‎Không, có lẽ ta nên ghé qua bàn đó.

666
00:31:46,333 --> 00:31:50,083
‎Ồ, không, tôi không tới đây
‎để nói chuyện với trai.

667
00:31:50,166 --> 00:31:53,250
‎Chà, cậu nên thôi nghĩ ngợi
‎và xem cơ thể muốn gì.

668
00:31:53,333 --> 00:31:56,000
‎Cơ thể mách bảo tôi cứ ở ngay đây.

669
00:31:56,208 --> 00:31:57,291
‎- Vậy...
‎- Qua đây.

670
00:31:57,375 --> 00:31:59,000
‎Tôi sẽ dân cậu đi lối này,

671
00:31:59,083 --> 00:32:01,375
‎- và cậu sẽ quan hệ.
‎- Không. Kaylie...

672
00:32:01,541 --> 00:32:02,625
‎Chúa ơi, tuyệt.

673
00:32:08,291 --> 00:32:11,541
‎Xin chào. Cảm ơn. Cảm ơn vì đã đến.

674
00:32:11,708 --> 00:32:14,416
‎Xin lỗi đã làm phiền,
‎nhưng tôi đang bỏ khay xuống,

675
00:32:14,500 --> 00:32:16,041
‎thì cửa đóng sầm lại.

676
00:32:16,416 --> 00:32:19,208
‎Cô Darya. Đây không phải phòng của cô.

677
00:32:19,458 --> 00:32:22,125
‎Đúng vậy, không phải phòng tôi.

678
00:32:22,500 --> 00:32:27,250
‎Đây là phòng của người đàn ông
‎tôi đang quan hệ cùng

679
00:32:27,333 --> 00:32:28,916
‎thì anh ấy đi lấy đá...

680
00:32:29,291 --> 00:32:30,333
‎để làm mát cơ thể...

681
00:32:31,250 --> 00:32:34,583
‎vì bọn tôi vừa quan hệ rất mệt.

682
00:32:34,666 --> 00:32:37,000
‎Nhưng tôi không thể phá luật.

683
00:32:37,916 --> 00:32:40,625
‎- Cầu xin ông, Ramon.
‎- Không. Không được.

684
00:32:40,708 --> 00:32:43,166
‎Được mà.

685
00:32:43,250 --> 00:32:44,125
‎Thôi nào.

686
00:32:44,208 --> 00:32:46,250
‎Làm ơn.

687
00:32:46,333 --> 00:32:48,250
‎Tôi xin ông.

688
00:32:48,666 --> 00:32:50,666
‎- Ramon, xin ông.
‎- Được rồi.

689
00:32:50,750 --> 00:32:52,916
‎- Được, tôi sẽ mở. Nhưng đừng khóc.
‎- Tuyệt!

690
00:32:53,000 --> 00:32:54,750
‎- Đừng khóc. Im lặng.
‎- Tôi không khóc.

691
00:32:54,833 --> 00:32:56,875
‎- Im lặng đi.
‎- Cảm ơn ông.

692
00:32:56,958 --> 00:32:57,875
‎- Được.
‎- Tuyệt.

693
00:33:00,166 --> 00:33:01,125
‎Vào đi.

694
00:33:01,541 --> 00:33:04,166
‎Cảm ơn rất nhiều, Ramon. Cảm ơn.

695
00:33:05,125 --> 00:33:06,583
‎- Được rồi.
‎- Cảm ơn ông.

696
00:33:07,083 --> 00:33:09,041
‎- Tạm biệt.
‎- Tạm biệt.

697
00:33:09,125 --> 00:33:10,208
‎Cảm ơn. Tạm biệt.

698
00:33:15,500 --> 00:33:18,208
‎Tuyệt. Được rồi.

699
00:33:22,000 --> 00:33:23,083
‎Tuyệt.

700
00:33:49,375 --> 00:33:50,375
‎Gì thế?

701
00:34:10,500 --> 00:34:12,916
‎- Chà, cô ở đây?
‎- Cháu làm gì ở đây?

702
00:34:13,000 --> 00:34:14,541
‎Đây là phòng cháu.

703
00:34:14,625 --> 00:34:17,083
‎Không, đây là phòng của bạn trai cô.

704
00:34:17,166 --> 00:34:18,333
‎Cô biết mà.

705
00:34:18,416 --> 00:34:21,125
‎Dù cô rất vui, nhưng không phải thế.

706
00:34:22,416 --> 00:34:23,541
‎Được rồi.

707
00:34:25,250 --> 00:34:26,083
‎Đợi đã.

708
00:34:27,416 --> 00:34:31,958
‎- Chết tiệt. Đáng lẽ mình phải ở phòng đó.
‎- Không phải giả vờ, cô Wesley.

709
00:34:32,416 --> 00:34:33,750
‎Cháu biết sao cô tới đây.

710
00:34:33,833 --> 00:34:34,875
‎Sao cơ?

711
00:34:34,958 --> 00:34:36,833
‎Cháu tìm hiểu dương vật giả của cô.

712
00:34:37,083 --> 00:34:40,291
‎Nó là máy rung,
‎và dành cho những cô gái độc thân.

713
00:34:40,375 --> 00:34:42,916
‎Cháu đang nói gì vậy? Hãy cút...

714
00:34:45,041 --> 00:34:45,916
‎Cô biết mà?

715
00:34:46,000 --> 00:34:50,541
‎Cháu rất tôn trọng cô, và này,
‎cháu đã nhắm mắt lại,

716
00:34:50,625 --> 00:34:53,500
‎cháu sẽ đưa lại cho cô
‎mà không cần kiện gì.

717
00:34:54,916 --> 00:34:57,541
‎Ôi, Chúa ơi.

718
00:34:58,166 --> 00:35:01,416
‎- Chuyện quái gì thế này?
‎- Đợi đã!

719
00:35:02,916 --> 00:35:06,125
‎Con yêu! Con ổn chứ? Mở mắt ra!

720
00:35:06,208 --> 00:35:07,791
‎Con rất tuyệt. Vâng.

721
00:35:08,458 --> 00:35:10,375
‎Làm mảng bán hàng sẽ thế nào?

722
00:35:11,000 --> 00:35:12,666
‎Chúa ơi, thật tồi tệ.

723
00:35:12,750 --> 00:35:17,083
‎Chúng tôi luôn phải tham gia hội thảo
‎về cách tiếp thị thuốc kích dục.

724
00:35:18,166 --> 00:35:20,083
‎Chúng tên "thuốc kích dục" à?

725
00:35:20,166 --> 00:35:23,666
‎Thực ra, tên thương hiệu là "Bonalis".

726
00:35:23,750 --> 00:35:25,125
‎Xin lỗi. Rất xin lỗi.

727
00:35:25,208 --> 00:35:27,708
‎Tại sao thế giới lại cần thuốc kích dục?

728
00:35:27,791 --> 00:35:28,750
‎Đúng không?

729
00:35:29,333 --> 00:35:33,375
‎Không thể tạo ra thuốc
‎làm cho chim ở luôn trong quần?

730
00:35:33,916 --> 00:35:35,541
‎- Làm được không?
‎- Tôi sẽ làm được.

731
00:35:35,625 --> 00:35:36,833
‎Cảm ơn. Ôi, còn....?

732
00:35:36,916 --> 00:35:39,000
‎Có thể làm được máy định vị chim?

733
00:35:39,083 --> 00:35:41,625
‎Như vậy, khi đàn ông ngoại tình,

734
00:35:41,708 --> 00:35:45,416
‎nó có cái nút nhỏ sẽ giật chết chim ngay.

735
00:35:46,375 --> 00:35:48,416
‎- Nghe như vi phạm nhân quyền.
‎- Vậy sao?

736
00:35:48,958 --> 00:35:50,666
‎- Gay gắt quá.
‎- Thú vị thật.

737
00:35:50,750 --> 00:35:53,000
‎- Cảm ơn.
‎- Có lẽ không phải trò đùa hay...

738
00:35:53,083 --> 00:35:55,625
‎khi cô muốn đưa đẩy tôi hay gì đó,
‎nhưng...

739
00:35:57,500 --> 00:35:58,666
‎Tôi xin lỗi.

740
00:35:58,750 --> 00:36:00,750
‎Anh tưởng tôi đang cố đưa đẩy anh?

741
00:36:01,708 --> 00:36:04,125
‎- Xin lỗi, vậy đang làm gì đây?
‎- Xin lỗi.

742
00:36:04,500 --> 00:36:09,291
‎Chỉ vì anh đi dép nam
‎mà đeo rất nhiều vòng.

743
00:36:09,375 --> 00:36:10,833
‎Đã bảo chọn một vòng.

744
00:36:10,916 --> 00:36:13,333
‎Không thể chỉ chọn một vòng.
‎Chúng đều tuyệt hết.

745
00:36:13,875 --> 00:36:15,083
‎Lẽ ra chọn một thôi.

746
00:36:15,166 --> 00:36:19,625
‎Tôi có linh cảm rằng các cô muốn quan hệ
‎khi ta cùng ngồi đây.

747
00:36:19,708 --> 00:36:23,250
‎Nhưng dường như
‎các cô cũng hơi kín đáo và buồn bã,

748
00:36:23,333 --> 00:36:24,666
‎và nó làm cụt hứng.

749
00:36:25,291 --> 00:36:27,083
‎Có vẻ tôi đã bị đánh lừa.

750
00:36:27,250 --> 00:36:29,500
‎Tôi đã uống Bonalis, vậy nên...

751
00:36:30,750 --> 00:36:34,666
‎tôi... sẽ phải chăm sóc cậu nhóc sớm.

752
00:36:34,750 --> 00:36:36,875
‎Thật sao? Anh định dùng tay nào?

753
00:36:36,958 --> 00:36:39,416
‎Cái tay đeo đầy vòng sao?

754
00:36:39,500 --> 00:36:42,375
‎Cô định làm gì? Cô sẽ...
‎thủ dâm trong bộ đó sao?

755
00:36:42,458 --> 00:36:43,666
‎- Thôi đi.
‎- Chúa ơi.

756
00:36:44,208 --> 00:36:46,625
‎Phải, tôi sẽ thủ dâm với mấy cái vòng.

757
00:36:46,708 --> 00:36:48,916
‎Và chắc tôi phải đưa nó đến bể bơi

758
00:36:49,000 --> 00:36:51,916
‎vì tôi không có bộ ngực nào
‎để bắn vào đêm nay.

759
00:36:53,541 --> 00:36:54,791
‎- Rồi, tôi về.
‎- Thôi.

760
00:36:54,875 --> 00:36:56,041
‎Nói hết rồi.

761
00:36:56,208 --> 00:36:57,083
‎Đến lúc thủ dâm.

762
00:36:57,166 --> 00:36:58,083
‎- Chúa ơi.
‎- Ôi...

763
00:36:58,166 --> 00:36:59,333
‎- Chúa ơi.
‎- Sao?

764
00:36:59,416 --> 00:37:00,875
‎Đĩa đấy bé tẹo.

765
00:37:00,958 --> 00:37:02,666
‎Đĩa to nhất họ có đấy!

766
00:37:02,750 --> 00:37:05,125
‎Rất xin lỗi vì chuyện đó.

767
00:37:05,208 --> 00:37:07,166
‎Anh ấy đang giành quyền nuôi con...

768
00:37:07,250 --> 00:37:08,833
‎Thực ra anh ấy đã bỏ con.

769
00:37:08,916 --> 00:37:10,125
‎Này, anh yêu em.

770
00:37:10,208 --> 00:37:12,083
‎- Em cũng yêu anh.
‎- Anh sẽ bỏ em vào túi

771
00:37:12,166 --> 00:37:13,583
‎và mang về Cleveland.

772
00:37:13,666 --> 00:37:15,291
‎- Xin anh.
‎- Gặp anh ở khu nghỉ mát.

773
00:37:15,375 --> 00:37:17,125
‎- Vâng.
‎- Tạm biệt.

774
00:37:17,208 --> 00:37:19,583
‎- Được rồi.
‎- Ồi, tôi có bạn rồi.

775
00:37:20,000 --> 00:37:21,250
‎Chúc mừng.

776
00:37:21,333 --> 00:37:22,416
‎Chúa ơi.

777
00:37:25,541 --> 00:37:26,541
‎Không.

778
00:37:27,958 --> 00:37:29,000
‎Chết tiệt.

779
00:37:29,083 --> 00:37:31,250
‎Bạn yêu, cậu không giỏi trả thù lắm,

780
00:37:31,333 --> 00:37:33,041
‎nhưng gã đó là một tên khốn.

781
00:37:33,125 --> 00:37:34,166
‎Cảm ơn cậu.

782
00:37:34,958 --> 00:37:38,000
‎Phải, tôi không muốn quan hệ với ai cả,
‎được chưa?

783
00:37:38,083 --> 00:37:39,500
‎Tôi thậm chí không....

784
00:37:39,750 --> 00:37:42,041
‎quan hệ tầm một năm rồi.

785
00:37:42,625 --> 00:37:44,458
‎Chà, một năm chưa quan hệ?

786
00:37:44,791 --> 00:37:46,458
‎Tôi phải làm gì đây, Kaylie?

787
00:37:46,750 --> 00:37:49,500
‎Tôi nên ly hôn với Dave không?

788
00:37:50,791 --> 00:37:52,250
‎Hay tha thứ cho anh ấy?

789
00:37:53,000 --> 00:37:54,208
‎Được giết người chứ?

790
00:37:55,208 --> 00:37:57,375
‎Không, cậu nên đến gặp Ángel de la Paz
‎cùng tôi.

791
00:37:57,458 --> 00:37:58,666
‎- Không.
‎- Năm phút,

792
00:37:58,750 --> 00:38:00,250
‎cậu sẽ rõ, tôi sẽ có con.

793
00:38:00,666 --> 00:38:03,125
‎Khoan, họ cho cậu đứa con trong năm phút?

794
00:38:03,541 --> 00:38:06,125
‎Phải. Thời gian mang thai rất nhanh.

795
00:38:07,500 --> 00:38:08,958
‎Chào các cậu.

796
00:38:10,541 --> 00:38:12,250
‎Vào phòng tôi giải thích. Đi.

797
00:38:12,333 --> 00:38:14,291
‎- Đi thôi. Đứng dậy.
‎- Gì vậy?

798
00:38:14,375 --> 00:38:15,833
‎- Đứng dậy! Đi thôi.
‎- Được rồi.

799
00:38:16,416 --> 00:38:17,583
‎- Nào.
‎- Đứng yên!

800
00:38:18,250 --> 00:38:21,625
‎Cô vào phòng
‎và đụng chạm con trai tôi sao?

801
00:38:21,916 --> 00:38:25,583
‎- Cô là ai? Ấu dâm sao?
‎- Tôi không phải ấu dâm.

802
00:38:25,666 --> 00:38:27,916
‎Cô làm gì đây? Vào đụng chạm trẻ em?

803
00:38:28,000 --> 00:38:29,708
‎Không cố ý nó chạm ngực tôi.

804
00:38:30,708 --> 00:38:31,958
‎Tưởng tôi muốn thế?

805
00:38:32,041 --> 00:38:33,250
‎Tôi không thích con cô.

806
00:38:33,333 --> 00:38:36,416
‎Tôi hiểu Nolan rất đáng thèm muốn
‎và có tương lai sáng lạn.

807
00:38:36,500 --> 00:38:39,666
‎Tôi không thích con cô.
‎Nói đừng buồn, tôi không hề.

808
00:38:39,750 --> 00:38:42,375
‎Mẹ, cô ấy không làm thế.
‎Bọn con thích nhau.

809
00:38:42,458 --> 00:38:44,000
‎Im. Làm chuyện tệ hơn đó.

810
00:38:44,083 --> 00:38:45,833
‎Tránh xa ra, đồ điếm,

811
00:38:45,916 --> 00:38:48,208
‎nếu không tôi sẽ cho cô biết tay.

812
00:38:49,083 --> 00:38:50,875
‎Nào. Đi ăn bánh quesadilla đi.

813
00:38:51,500 --> 00:38:52,500
‎Sống cho ra hồn.

814
00:38:52,583 --> 00:38:54,791
‎- Chúa ơi. Wesley?
‎- Chửi điếm không hay đâu.

815
00:38:55,625 --> 00:38:56,791
‎Quần áo cậu đâu?

816
00:38:57,750 --> 00:38:59,125
‎Có... Nhìn gì vậy?

817
00:39:03,833 --> 00:39:04,833
‎Này!

818
00:39:04,916 --> 00:39:06,625
‎Chào buổi sáng!

819
00:39:06,708 --> 00:39:08,333
‎Chà. Nói nhỏ thôi.

820
00:39:08,416 --> 00:39:11,166
‎Có vẻ ai đó có tâm trạng không tốt.

821
00:39:11,250 --> 00:39:13,375
‎Có người để lộ ảnh mông trước 50 du khách,

822
00:39:13,458 --> 00:39:18,166
‎giờ bị cáo buộc ấu dâm,
‎và Jared sẽ ghét tôi nếu đọc được email.

823
00:39:18,250 --> 00:39:19,791
‎Bọn tôi đã thăm dò cả buổi sáng,

824
00:39:19,875 --> 00:39:22,000
‎và biết cách vào phòng Jared.

825
00:39:22,791 --> 00:39:24,041
‎Chúa ơi. Cách nào?

826
00:39:25,750 --> 00:39:27,916
‎Quintano đưa khách đi chèo
‎hai lần một tuần,

827
00:39:28,000 --> 00:39:30,458
‎và khi lên tàu, anh ấy để hết đồ trên bờ.

828
00:39:30,541 --> 00:39:31,416
‎Vậy nên...

829
00:39:31,500 --> 00:39:35,333
‎Chỉ cần lấy chìa khóa chính chỗ đồ đạc
‎khi anh ta ở ngoài biển.

830
00:39:35,416 --> 00:39:37,458
‎VỊ TRÍ CHÈO CABO CLB LƯỚT SÓNG

831
00:39:47,333 --> 00:39:50,875
‎Được rồi, Q. Cùng nhảy nào.

832
00:39:58,958 --> 00:40:01,666
‎Y TÁ CỦA JARED: TIN TỐT!
‎BÁC SĨ BẢO HAI NGÀY NỮA XUẤT VIỆN!

833
00:40:02,250 --> 00:40:03,791
‎- Xin chào.
‎- Xin chào.

834
00:40:05,208 --> 00:40:07,875
‎- Nói tiếng Anh chứ?
‎- Có ván lướt sóng chứ?

835
00:40:08,666 --> 00:40:11,125
‎Dễ thương nhỉ? Đã giữ chỗ cho tôi.

836
00:40:12,416 --> 00:40:14,500
‎Sao lại ở đây? Đâu ai mời anh ngồi.

837
00:40:14,583 --> 00:40:16,708
‎À, sáng nay tôi lỡ xe.

838
00:40:16,791 --> 00:40:19,458
‎Và tôi còn ngủ nướng.

839
00:40:19,541 --> 00:40:21,833
‎Và giờ tôi lại gặp cô.

840
00:40:21,916 --> 00:40:25,125
‎Anh đến làm gì? Anh muốn gì?
‎Sao có thể đuổi anh nhanh đi?

841
00:40:25,208 --> 00:40:27,416
‎Thật ra tôi đến chèo thuyền cùng cô.

842
00:40:27,500 --> 00:40:28,583
‎Ôi, tôi không đi.

843
00:40:30,125 --> 00:40:32,625
‎- Xong chưa?
‎- Thuyền của ta. Nào, đi thôi.

844
00:40:33,208 --> 00:40:34,208
‎- Không.
‎- Có.

845
00:40:34,291 --> 00:40:36,000
‎- Không.
‎- Ý cô là sao?

846
00:40:36,083 --> 00:40:38,833
‎Tôi sẽ ở lại khi bạn tôi tới.
‎Hai người. Anh đâu phải bạn.

847
00:40:39,291 --> 00:40:42,333
‎- Chào, Kaylie và tôi không chèo thuyền.
‎- Chào.

848
00:40:42,416 --> 00:40:43,291
‎Tại sao?

849
00:40:43,375 --> 00:40:44,875
‎Họ không cho vì tôi hen suyễn.

850
00:40:44,958 --> 00:40:47,583
‎Và tôi chọn ô nói có thể tôi đã có thai.

851
00:40:47,666 --> 00:40:49,416
‎Tôi muốn biết nó ra sao. Xin lỗi.

852
00:40:49,500 --> 00:40:50,750
‎- Sao lại làm thế?
‎- Sean!

853
00:40:51,291 --> 00:40:53,916
‎Các cô, tôi bôi kem lên mặt giúp nhé?

854
00:40:54,875 --> 00:40:56,291
‎- Sao?
‎- Muốn bôi kem lên mặt?

855
00:40:57,958 --> 00:40:59,916
‎Phải nói bao lần nữa, Ramon?

856
00:41:00,000 --> 00:41:03,958
‎Không bôi lên mặt. Lên lưng, có thể thế.
‎Hẹn gặp lại khi chèo.

857
00:41:04,625 --> 00:41:06,250
‎- Anh ấy thú vị.
‎- Thật ra, chỗ này,

858
00:41:06,333 --> 00:41:08,708
‎Wesley thích được bôi kem lên mặt.

859
00:41:08,791 --> 00:41:09,666
‎Không vui đâu.

860
00:41:09,750 --> 00:41:11,375
‎- Đúng thế.
‎- Không vui đâu.

861
00:41:11,458 --> 00:41:13,958
‎- Hơi thú vị.
‎- Không, Ramon, không cần.

862
00:41:14,041 --> 00:41:15,500
‎Cảm ơn ông.

863
00:41:15,583 --> 00:41:17,916
‎Đùa thôi. Cô ấy đùa thôi. Thật khùng.

864
00:41:18,416 --> 00:41:19,541
‎Được. Tạm biệt.

865
00:41:19,625 --> 00:41:21,625
‎Cảm ơn. Không ai lướt ván đâu.

866
00:41:21,708 --> 00:41:23,416
‎Không. Thật ra, ta phải làm.

867
00:41:23,583 --> 00:41:25,583
‎Quintano nói nếu không ai đi chèo thuyền,

868
00:41:25,666 --> 00:41:26,875
‎anh ta sẽ đưa ta về.

869
00:41:26,958 --> 00:41:28,875
‎Có lẽ anh ta bực vì ta chiếm hết chỗ.

870
00:41:28,958 --> 00:41:31,625
‎Nào, Wesley,
‎phải lấy chìa khóa của Quintano.

871
00:41:31,708 --> 00:41:34,625
‎Được rồi, xin đừng hét lên thế, Kaylie.

872
00:41:34,708 --> 00:41:37,625
‎- Tôi đang xúc động.
‎- Kaylie, cậu...

873
00:41:37,708 --> 00:41:39,625
‎- Giờ tôi không vui.
‎- Cậu làm được. Đi đi.

874
00:41:39,708 --> 00:41:41,708
‎- Chỉ để các cậu biết.
‎- Cậu sẽ ổn.

875
00:41:41,791 --> 00:41:43,708
‎- Giờ tôi phải đi cùng Sean.
‎- Ghen tị quá.

876
00:41:43,791 --> 00:41:45,208
‎- Tuyệt.
‎- Tôi muốn đi.

877
00:41:45,291 --> 00:41:47,125
‎- Vui lên!
‎- Không thích gã đó.

878
00:41:47,208 --> 00:41:50,208
‎- Tạm biệt!
‎- Đại dương là một món quà, người đẹp!

879
00:41:50,291 --> 00:41:51,666
‎Tôi ghét bị ướt!

880
00:41:51,750 --> 00:41:53,291
‎Gì đây, rượu tequila?

881
00:41:57,333 --> 00:41:58,500
‎Không, trà đá thôi.

882
00:41:58,833 --> 00:42:02,125
‎Chà, xem ai quyết định cùng tham gia này.

883
00:42:03,666 --> 00:42:06,208
‎Đúng lịch trình không? Chúa ơi.

884
00:42:08,500 --> 00:42:13,541
‎Có chết cũng phải giữ nó.

885
00:42:14,958 --> 00:42:17,875
‎Được rồi, đừng câu giờ nữa. Đi thôi.

886
00:42:27,458 --> 00:42:29,625
‎Sean, anh chèo nhanh quá. Đợi với!

887
00:42:30,583 --> 00:42:32,333
‎Giờ lại muốn đi cùng Sean.

888
00:42:36,000 --> 00:42:38,250
‎Đợi đã, lẽ ra phải đứng lên thuyền.

889
00:42:38,333 --> 00:42:40,333
‎Nghĩ tôi sẽ đứng lên? Không.

890
00:42:40,416 --> 00:42:42,416
‎Được. Tôi mệt rồi.
‎Tôi cũng không muốn đứng.

891
00:42:47,666 --> 00:42:50,375
‎Tôi không thích vận động, nhưng vui lắm.

892
00:42:50,750 --> 00:42:51,875
‎- Cạn ly.
‎- Cạn ly.

893
00:42:53,000 --> 00:42:55,875
‎- Thực ra tôi thích đỗ thế này.
‎- Phải.

894
00:42:56,333 --> 00:42:58,916
‎- Ai dựng vậy?
‎- Chà, có lẽ là một trong hai thứ.

895
00:42:59,541 --> 00:43:01,000
‎Ramon nhảy dù xuống

896
00:43:01,083 --> 00:43:03,333
‎từ căn nhà gỗ hai phòng ngủ trên trời.

897
00:43:04,625 --> 00:43:07,791
‎Hai, bạn trai tưởng tượng của cô.

898
00:43:08,208 --> 00:43:10,958
‎- Anh ta dựng hết.
‎- Bạn trai tôi không phải tưởng tượng.

899
00:43:11,041 --> 00:43:12,000
‎Vậy hắn là ma?

900
00:43:13,125 --> 00:43:14,291
‎Gần như là vậy.

901
00:43:15,458 --> 00:43:17,208
‎Anh sẽ chửi tôi vì việc này.

902
00:43:19,541 --> 00:43:24,833
‎Tôi đã gửi Jared một email rất hèn hạ

903
00:43:24,916 --> 00:43:27,083
‎vì cứ nghĩ anh ấy đã lừa tôi.

904
00:43:27,166 --> 00:43:31,583
‎Tôi không liên lạc với anh ấy vài ngày,
‎hóa ra anh ấy không lừa tôi

905
00:43:31,666 --> 00:43:35,333
‎mà lại bị hôn mê... ở đây.

906
00:43:35,916 --> 00:43:38,791
‎Vậy nên, cô đến để xin lỗi hay gì đó...

907
00:43:38,875 --> 00:43:43,500
‎Tôi đến để đột nhập phòng anh ấy
‎và xóa đi email đó.

908
00:43:44,833 --> 00:43:45,916
‎Ôi trời!

909
00:43:46,000 --> 00:43:47,583
‎Ngay sau khi gặp anh...

910
00:43:48,208 --> 00:43:49,958
‎- Ồ.
‎- Chúa ơi, con cá heo.

911
00:43:50,958 --> 00:43:53,166
‎Không phải cá heo. Là cá mập đó.

912
00:43:53,958 --> 00:43:55,458
‎Đó không phải cá mập!

913
00:43:56,000 --> 00:43:57,958
‎Chúa ơi. Nhìn kìa! Xin chào!

914
00:43:58,041 --> 00:44:00,541
‎Thật tuyệt. Nhìn nó rất gần chúng ta.

915
00:44:01,000 --> 00:44:02,708
‎Không. Chỉ mình cô gần nó.

916
00:44:02,791 --> 00:44:05,166
‎Nhìn kìa. Nó đang cười với anh.

917
00:44:05,250 --> 00:44:07,125
‎Thật sao? Có chuyện gì cá heo cũng cười.

918
00:44:07,208 --> 00:44:08,625
‎Khuôn mặt chúng là thế.

919
00:44:09,250 --> 00:44:10,666
‎Chúa ơi.

920
00:44:10,750 --> 00:44:11,791
‎Chết tiệt!

921
00:44:13,125 --> 00:44:14,500
‎Ôi không.

922
00:44:14,875 --> 00:44:16,666
‎- Nó đang ôm tôi!
‎- Không!

923
00:44:16,750 --> 00:44:19,125
‎Chó nhà tôi cũng ôm chân tôi.
‎Nhưng vì lí do khác.

924
00:44:19,208 --> 00:44:22,041
‎Lấy máy ảnh, tôi muốn đăng thế này! Chào!

925
00:44:22,125 --> 00:44:23,958
‎Đừng nhìn mắt nó. Nó thích thế.

926
00:44:25,375 --> 00:44:27,291
‎Cái gì thế?

927
00:44:28,208 --> 00:44:30,666
‎- Đó là cái ôm chứ?
‎- Cần điếu thuốc chứ?

928
00:44:31,208 --> 00:44:32,166
‎Mãnh liệt thật.

929
00:44:33,166 --> 00:44:34,625
‎Đi đâu vậy, anh bạn nhỏ?

930
00:44:38,833 --> 00:44:40,583
‎- Ôi, Chúa ơi!
‎- Chúa ơi.

931
00:44:40,666 --> 00:44:42,333
‎- Cô ổn chứ?
‎- Chuyện quái gì thế?

932
00:44:42,416 --> 00:44:43,583
‎Tưởng đang chơi mà.

933
00:44:43,666 --> 00:44:46,416
‎Chơi? Không, không phải đang chơi đùa đâu.

934
00:44:46,500 --> 00:44:50,541
‎- Là dương vật của nó?
‎- Nói thật với cô... đúng vậy.

935
00:44:50,708 --> 00:44:52,750
‎Chúa, thấy ghê tởm quá!

936
00:44:54,208 --> 00:44:55,958
‎- Ôi, Chúa ơi, Wes!
‎- Này!

937
00:44:56,041 --> 00:44:58,583
‎- Sao nó làm vậy với tôi?
‎- Vì cô quyến rũ.

938
00:44:58,666 --> 00:45:00,583
‎- Này, cậu ổn chứ?
‎- Bạn yêu.

939
00:45:00,666 --> 00:45:03,083
‎- Cảm ơn.
‎- Không sao. Tôi sẽ gọi nhân viên cứu hộ.

940
00:45:03,166 --> 00:45:04,791
‎Được rồi. Chuyện gì vậy?

941
00:45:04,875 --> 00:45:06,333
‎- Chim nó chạm mặt tôi.
‎- Sao?

942
00:45:06,416 --> 00:45:07,833
‎Chim nó chạm mặt tôi.

943
00:45:09,666 --> 00:45:11,333
‎Xin lỗi. Không, rất xin lỗi.

944
00:45:11,750 --> 00:45:13,958
‎Hẳn là rất tổn thương. Rất xin lỗi.

945
00:45:14,250 --> 00:45:16,583
‎Đó là sự đánh lạc hướng đỉnh cao. Vì...

946
00:45:17,541 --> 00:45:19,750
‎- Cậu có chìa khóa rồi?
‎- Phải!

947
00:45:22,208 --> 00:45:23,458
‎Mùi gì thế?

948
00:45:27,833 --> 00:45:29,291
‎Này, đổi ý chưa hả?

949
00:45:29,375 --> 00:45:31,000
‎Quay đi, đồ khốn đeo vòng.

950
00:45:31,083 --> 00:45:32,916
‎- Sự buồn bã đó.
‎- Nhắn sau nhé.

951
00:45:34,625 --> 00:45:37,333
‎Ta phải nhanh lên.
‎Phải quay lại phòng Jared

952
00:45:37,416 --> 00:45:39,500
‎trước khi Quintano biết mất chìa khóa.

953
00:45:40,250 --> 00:45:42,041
‎- Đồ đĩ.
‎- Sao cơ?

954
00:45:42,250 --> 00:45:43,916
‎Các cậu, tôi thấy không ổn.

955
00:45:44,375 --> 00:45:46,541
‎Có lẽ cậu uống nhiều nước biển thôi.

956
00:45:46,625 --> 00:45:48,666
‎- Phải, có lẽ...
‎- Rồi, bạn yêu?

957
00:45:50,208 --> 00:45:54,000
‎Mọi người, lùi lại!
‎Cháu học hô hấp ở trại dinh dưỡng.

958
00:45:54,583 --> 00:45:55,500
‎Đúng vậy không?

959
00:45:56,583 --> 00:45:57,750
‎Dọn đường thở!

960
00:46:01,708 --> 00:46:02,916
‎Cô ấy cần không khí!

961
00:46:03,000 --> 00:46:06,375
‎- Cứu!
‎- Cút khỏi người tôi, nhóc biến thái!

962
00:46:06,458 --> 00:46:09,333
‎Cứu! Lũ phụ nữ này tấn công con trai tôi!

963
00:46:09,416 --> 00:46:12,791
‎- Tôi đã bảo sao?
‎- Cô ta hôn con trai tôi.

964
00:46:12,875 --> 00:46:14,583
‎Mẹ, bọn con yêu nhau.

965
00:46:14,791 --> 00:46:15,916
‎Người phụ nữ của con.

966
00:46:16,000 --> 00:46:18,041
‎Yêu? Không, ta không yêu nhau.

967
00:46:20,750 --> 00:46:23,791
‎Mẹ kiếp! Sao mẹ lại can dự chuyện của con?

968
00:46:23,875 --> 00:46:26,625
‎Nolan Ryan Phillipe, im đi!

969
00:46:26,708 --> 00:46:28,416
‎- Bọn con đang tiến triển tốt.
‎- Câm!

970
00:46:28,500 --> 00:46:29,875
‎- Cô bị gì thế?
‎- Không!

971
00:46:29,958 --> 00:46:32,416
‎- Sao lại làm vậy?
‎- Muốn đối đầu với tôi?

972
00:46:32,500 --> 00:46:35,250
‎Tôi mất 46 tiếng mới rặn ra nó, hiểu chứ?

973
00:46:35,333 --> 00:46:36,916
‎Tôi đã cắt tầng sinh môn,

974
00:46:37,000 --> 00:46:39,041
‎dài tận 45 cm.

975
00:46:39,125 --> 00:46:40,875
‎Muốn thấy nỗi đau đó? Tôi sẽ chỉ...

976
00:46:42,083 --> 00:46:43,416
‎Chúa ơi.

977
00:46:43,500 --> 00:46:45,041
‎- Ghê quá.
‎- Được rồi.

978
00:46:45,125 --> 00:46:46,333
‎Hôi quá.

979
00:46:46,416 --> 00:46:48,458
‎- 45 cm?
‎- Dài bằng bàn chân rưỡi.

980
00:46:51,083 --> 00:46:53,458
‎Tạm biệt các quý cô. Hân hạnh đã gặp.

981
00:46:53,541 --> 00:46:55,541
‎Không ngờ là tôi nói vậy,

982
00:46:55,625 --> 00:46:57,958
‎nhưng tôi không thích trẻ con.

983
00:46:58,041 --> 00:46:59,000
‎Từ lúc cô đến,

984
00:46:59,083 --> 00:47:01,375
‎cô đã cho đứa trẻ xem
‎đồ chơi tình dục hư hỏng,

985
00:47:01,458 --> 00:47:04,875
‎cô đột nhập vào phòng,
‎chạy trần truồng qua nhà hàng,

986
00:47:04,958 --> 00:47:08,000
‎và khiến một con cá heo có khoái cảm.

987
00:47:08,083 --> 00:47:11,375
‎Được, không phải do tôi.
‎Không nên đổ lỗi cho nạn nhân.

988
00:47:11,458 --> 00:47:14,416
‎Nếu cô còn vào khu nghỉ dưỡng này,
‎tôi sẽ tống cô vào tù.

989
00:47:14,958 --> 00:47:18,708
‎Và để chắc chắn,
‎cô không được mang dương vật giả theo.

990
00:47:50,666 --> 00:47:51,625
‎Được rồi.

991
00:47:52,208 --> 00:47:54,541
‎Nào. Ta chỉ ở đây một đêm nữa.

992
00:47:54,708 --> 00:47:56,833
‎Hãy nạp năng lượng rồi quay lại đó.

993
00:47:56,916 --> 00:47:59,750
‎- Cậu đang nói gì vậy?
‎- Ta có chìa khóa chính.

994
00:47:59,833 --> 00:48:01,833
‎Phải quay lại nhanh trước khi họ đổi mã.

995
00:48:03,166 --> 00:48:05,541
‎- Bạn yêu, ta cần nói chuyện.
‎- Ồ, không.

996
00:48:06,750 --> 00:48:08,333
‎- Được thôi.
‎- Cảm ơn cậu.

997
00:48:08,916 --> 00:48:10,000
‎Ta cần nói chuyện.

998
00:48:10,083 --> 00:48:12,291
‎Năng lượng ở nơi mới này hơi đáng sợ.

999
00:48:12,375 --> 00:48:14,750
‎Như vũ trụ đang gửi tín hiệu tới ta.

1000
00:48:14,833 --> 00:48:16,833
‎Phải. Nói rằng "Biến đi".

1001
00:48:16,916 --> 00:48:22,166
‎Các cậu, không thể đi chặng đường xa vậy
‎mà chỉ làm được có chừng này.

1002
00:48:22,250 --> 00:48:24,041
‎Ta phải lấy cái túi đó...

1003
00:48:25,333 --> 00:48:27,125
‎và xóa cái email đó đi.

1004
00:48:27,500 --> 00:48:30,333
‎Xin các cậu.
‎Bạn bè là phải làm thế vì nhau.

1005
00:48:30,583 --> 00:48:32,833
‎Hãy nghĩ những lần tôi ở bên các cậu.

1006
00:48:32,916 --> 00:48:35,250
‎Cậu luôn khiến bọn tôi thấy tội lỗi.

1007
00:48:35,333 --> 00:48:36,458
‎Tôi không nghĩ vậy.

1008
00:48:36,541 --> 00:48:37,666
‎Tôi đâu muốn ăn nó.

1009
00:48:40,958 --> 00:48:41,791
‎Đưa chìa khóa đây.

1010
00:48:43,666 --> 00:48:45,250
‎- Không.
‎- Brooke.

1011
00:48:46,416 --> 00:48:48,750
‎- Không.
‎- Cậu không phải chủ chìa khóa, Brooke.

1012
00:48:48,833 --> 00:48:50,666
‎Giờ tôi là chủ chìa khóa,

1013
00:48:50,750 --> 00:48:53,250
‎và chủ chìa khóa bảo cậu
‎không được quay lại khách sạn.

1014
00:48:53,333 --> 00:48:54,166
‎vậy đó.

1015
00:48:54,625 --> 00:48:56,125
‎Brooke, tôi biết cách lấy nó.

1016
00:48:56,208 --> 00:48:57,291
‎Vậy làm đi.

1017
00:48:57,375 --> 00:48:58,666
‎Đừng đụng vào cơ thể.

1018
00:48:58,750 --> 00:49:00,291
‎- Cô ấy tè không do tôi.
‎- Chỉ...

1019
00:49:00,375 --> 00:49:01,833
‎- Tôi tới đây.
‎- Đừng làm thế.

1020
00:49:01,916 --> 00:49:04,250
‎- Không lấy được chìa khóa. Thôi!
‎- Đừng chạm người.

1021
00:49:04,333 --> 00:49:06,583
‎- Ôi, Brooke.
‎- Cô ấy tè mất! Dừng lại!

1022
00:49:06,666 --> 00:49:10,375
‎- Đặt tay lên giường!
‎- Đã bảo tôi sẽ làm thế.

1023
00:49:10,500 --> 00:49:11,458
‎Mẹ kiếp.

1024
00:49:11,541 --> 00:49:12,958
‎Cảm ơn không giúp gì.

1025
00:49:13,333 --> 00:49:17,416
‎Tôi sẽ nhớ sự phản bội này
‎khi chọn váy phù dâu cho các cậu.

1026
00:49:18,625 --> 00:49:19,791
‎Chúng sẽ xấu xí...

1027
00:49:21,250 --> 00:49:22,250
‎và rất đắt.

1028
00:49:22,916 --> 00:49:25,416
‎Tôi vẫn rất đẹp khi mặc váy đó.

1029
00:49:25,500 --> 00:49:27,458
‎Trông cậu sẽ xấu xí khi mặc nó.

1030
00:49:29,083 --> 00:49:30,875
‎Wesley. Wes.

1031
00:49:31,541 --> 00:49:33,041
‎Ta mất trí cả rồi.

1032
00:49:34,333 --> 00:49:36,625
‎Wesley.

1033
00:49:43,125 --> 00:49:44,541
‎Ước gì tôi không nhột.

1034
00:49:59,875 --> 00:50:02,000
‎Hãy canh chừng kẻ ấu dâm.

1035
00:50:03,041 --> 00:50:04,250
‎Rõ.

1036
00:50:38,041 --> 00:50:39,166
‎Chết tiệt!

1037
00:50:47,541 --> 00:50:50,166
‎Cô ấy vẫn không nghe máy.
‎Có lẽ nên quay lại.

1038
00:50:50,250 --> 00:50:51,083
‎Sao cơ?

1039
00:50:51,166 --> 00:50:52,875
‎Hãy để cô ấy làm theo ý mình.

1040
00:50:52,958 --> 00:50:55,166
‎Dù sao cô ấy đâu còn nghe lời ta.

1041
00:51:00,250 --> 00:51:02,916
‎Đó là tiếng máy cưa cắt xương à?

1042
00:51:03,708 --> 00:51:04,958
‎Được rồi. Ta đi thôi.

1043
00:51:05,875 --> 00:51:07,625
‎Nào, mình làm được.

1044
00:51:14,500 --> 00:51:16,583
‎Chết tiệt! Bỏng mất!

1045
00:51:16,666 --> 00:51:17,791
‎Nó thiêu tôi. Chết tiệt!

1046
00:51:33,291 --> 00:51:34,208
‎Chào Wes.

1047
00:51:35,416 --> 00:51:36,291
‎Cô đi đâu vậy?

1048
00:51:39,625 --> 00:51:43,666
‎Cô Wesley đang quay lại Las Playas.

1049
00:52:02,291 --> 00:52:03,125
‎Tuyệt.

1050
00:52:08,958 --> 00:52:12,625
‎Chúa ơi. Nào.

1051
00:52:13,750 --> 00:52:15,041
‎Email của anh ấy đâu?

1052
00:52:19,166 --> 00:52:20,750
‎Y TÁ CỦA JARED ĐANG GỌI

1053
00:52:20,833 --> 00:52:23,083
‎- Xin chào.
‎- Chào, lại là anh đây.

1054
00:52:23,166 --> 00:52:25,000
‎Chào. Anh khỏe chứ?

1055
00:52:25,458 --> 00:52:28,250
‎Rất khỏe. Bác sĩ sẽ cho anh xuất viện sớm.

1056
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
‎Không được.

1057
00:52:30,625 --> 00:52:33,083
‎Sớm như nào?

1058
00:52:33,541 --> 00:52:34,666
‎Ngày mai, cưng ạ.

1059
00:52:34,750 --> 00:52:35,916
‎Sao cơ?

1060
00:52:36,000 --> 00:52:37,833
‎Em đến sân bay đón anh nhé?

1061
00:52:38,208 --> 00:52:39,708
‎Có thể sẽ đi chuyến cuối.

1062
00:52:40,791 --> 00:52:42,375
‎Cô Darya!

1063
00:52:42,458 --> 00:52:45,666
‎- Tôi biết cô ở trong. Mở cửa.
‎- Có vẻ có người la hét.

1064
00:52:45,750 --> 00:52:47,541
‎- Em ổn chứ?
‎- Cô Darya, mở cửa.

1065
00:52:47,625 --> 00:52:49,791
‎Đúng vậy. Hàng xóm đang xây dựng.

1066
00:52:49,875 --> 00:52:51,333
‎Sao? Làm buổi tối? Thật phiền.

1067
00:52:51,916 --> 00:52:54,250
‎Phải. Không sao. Có lẽ họ sắp xong rồi.

1068
00:52:54,791 --> 00:52:58,750
‎Mai em rất mong được đón anh
‎ở Los Angeles.

1069
00:52:58,833 --> 00:53:01,708
‎Được, anh sẽ nhắn khi có lịch trình bay.

1070
00:53:02,125 --> 00:53:05,833
‎Cô Darya! Tôi biết cô ở đây, cô Darya.

1071
00:53:05,916 --> 00:53:07,750
‎Và, Wes...

1072
00:53:08,583 --> 00:53:10,291
‎mặc đồ thật dễ cởi nhé.

1073
00:53:10,375 --> 00:53:13,500
‎Chúa ơi! Thật thú vị! Em phải đi đây.

1074
00:53:17,291 --> 00:53:19,208
‎Ramon.

1075
00:53:19,291 --> 00:53:20,291
‎Mình làm được mà.

1076
00:53:25,583 --> 00:53:28,500
‎Chết tiệt! Cô ấy đến tìm con.

1077
00:53:28,583 --> 00:53:30,375
‎Quá đáng lắm rồi.

1078
00:53:30,583 --> 00:53:33,000
‎Cô nên chạy đi, vì tôi đang tới.

1079
00:53:36,875 --> 00:53:40,500
‎Chim tôi! Ramon, dập chim tôi rồi.

1080
00:53:45,791 --> 00:53:46,625
‎- Chào.
‎- Chào.

1081
00:53:46,708 --> 00:53:48,833
‎Bọn tôi đến đón bạn.
‎Bọn tôi là khách ở đây.

1082
00:53:48,916 --> 00:53:50,000
‎Cần qua cửa thôi.

1083
00:53:50,083 --> 00:53:51,250
‎Q, thật điên rồ.

1084
00:53:51,333 --> 00:53:53,583
‎Cô ấy xâm phạm,
‎và đột nhập vào phòng người đó.

1085
00:53:53,750 --> 00:53:55,333
‎Nghe lời Sean. Các anh...

1086
00:53:55,583 --> 00:53:58,750
‎Các anh làm gì vậy? Tôi chỉ đang yêu thôi.

1087
00:53:58,833 --> 00:54:01,291
‎Bọn tôi chỉ cần vào đó thôi, chỉ...

1088
00:54:01,375 --> 00:54:03,208
‎- Sẽ ổn thôi.
‎- Đợi đã, Kaylie!

1089
00:54:04,041 --> 00:54:05,541
‎Chúa ơi. Wesley?

1090
00:54:07,041 --> 00:54:10,083
‎Này. Không. Tôi chỉ... Này anh, hãy...

1091
00:54:10,166 --> 00:54:12,625
‎Đã bảo sẽ có chuyện nếu cô quay lại,

1092
00:54:12,708 --> 00:54:14,500
‎giờ có chuyện rồi đó.

1093
00:54:15,833 --> 00:54:17,000
‎Cứ tận hưởng tù Mexico.

1094
00:54:17,083 --> 00:54:19,125
‎Kaylie!

1095
00:54:19,208 --> 00:54:23,625
‎Này! Ra khỏi đây! Không hay đâu!

1096
00:54:25,791 --> 00:54:26,666
‎Chết tiệt!

1097
00:54:26,750 --> 00:54:29,125
‎Xin... để tôi... Chỉ là hiểu lầm thôi.

1098
00:54:30,250 --> 00:54:32,666
‎Đợi đã, trước khi đi,
‎anh có thuốc giảm đau...

1099
00:54:34,000 --> 00:54:35,333
‎Làm ơn, thưa ngài!

1100
00:54:35,416 --> 00:54:39,291
‎Thề với Chúa, khi ra tù
‎tôi sẽ đăng việc này lên mạng xã hội.

1101
00:54:40,250 --> 00:54:41,375
‎Thưa ngài!

1102
00:54:51,458 --> 00:54:53,833
‎Chúa ơi. Hai cậu đến rồi.
‎Bảo lãnh tôi ra nhé?

1103
00:54:53,916 --> 00:54:55,166
‎Được, vì thế bọn tôi đến.

1104
00:54:55,250 --> 00:54:56,583
‎Kế hoạch là thế. Nhưng mà?

1105
00:54:56,666 --> 00:54:58,875
‎Thật may giờ cậu bị giam ở đây.

1106
00:54:59,250 --> 00:55:00,083
‎Thật thú vị.

1107
00:55:00,166 --> 00:55:01,666
‎- Bạn yêu, thật kinh.
‎- Tôi biết.

1108
00:55:01,750 --> 00:55:03,666
‎Phải. Đừng chạm vào đồ vật.

1109
00:55:04,166 --> 00:55:05,583
‎Đó là thứ điên rồ nhất.

1110
00:55:05,666 --> 00:55:07,958
‎- Đợi đã, Sean đến?
‎- Phải. Đã đưa tụi này tới.

1111
00:55:08,750 --> 00:55:10,625
‎- Xin chào.
‎- Chào tội phạm.

1112
00:55:11,125 --> 00:55:13,666
‎Chà. Tôi muốn xem cô làm được gì ở đây.

1113
00:55:14,416 --> 00:55:16,541
‎Có vài tin tốt. Tin tốt là

1114
00:55:16,625 --> 00:55:18,250
‎khách sạn sẽ hủy mọi cáo buộc.

1115
00:55:18,333 --> 00:55:20,416
‎Nên cô, bạn tôi, được phóng thích.

1116
00:55:20,875 --> 00:55:22,916
‎- Có hối lộ?
‎- Bố đã lo cả rồi

1117
00:55:24,500 --> 00:55:26,833
‎Và làm rõ ra.
‎Với chuyện này, tôi không phải "bố".

1118
00:55:26,916 --> 00:55:27,750
‎"Bố" là Nolan.

1119
00:55:27,833 --> 00:55:29,083
‎Nolan...

1120
00:55:29,166 --> 00:55:32,083
‎- Thằng bé cô đã gặp.
‎- Phải. Thằng bé...

1121
00:55:32,166 --> 00:55:34,708
‎Tôi cũng không nghĩ
‎thằng bé là gu của cô.

1122
00:55:35,125 --> 00:55:38,333
‎Nhưng rõ ràng, nó rất quan tâm đến cô.

1123
00:55:38,416 --> 00:55:40,333
‎nó không thể chịu tình yêu của nó bị giam.

1124
00:55:40,416 --> 00:55:42,541
‎- Tôi đâu phải người yêu nó.
‎- Nó thích cô.

1125
00:55:42,625 --> 00:55:44,500
‎Anh nên thôi nói về Nolan đi.

1126
00:55:52,041 --> 00:55:53,833
‎- Ta cần nói chuyện.
‎- Ơn Chúa.

1127
00:55:53,916 --> 00:55:56,791
‎Còn nhớ cậu bảo tụi tôi nên nhắc
‎nếu cậu vô lý?

1128
00:55:56,875 --> 00:55:59,541
‎Này, tôi biết việc này điên rồ rồi mà?

1129
00:55:59,625 --> 00:56:02,541
‎Không ngờ mất hai ngày
‎để đột nhập phòng Jared,

1130
00:56:02,625 --> 00:56:04,583
‎trong khi tôi chỉ cần bảo anh ấy

1131
00:56:04,666 --> 00:56:06,916
‎có lẽ không nên bay một mình
‎khi sức khỏe như thế,

1132
00:56:07,000 --> 00:56:09,875
‎đợi anh ấy ngủ trên máy bay,
‎lấy máy tính,

1133
00:56:09,958 --> 00:56:13,166
‎quét gương mặt khi anh ấy ngủ
‎để mở khóa, và xóa email.

1134
00:56:13,666 --> 00:56:15,833
‎- Thật dễ dàng.
‎- Wesley, thôi đi.

1135
00:56:16,250 --> 00:56:19,166
‎Xem giờ cậu đang ở đâu.
‎Đang ở nhà tù Mexico.

1136
00:56:19,250 --> 00:56:21,750
‎Muốn tôi làm gì?
‎Gặm nhấm nó hay vượt lên?

1137
00:56:21,833 --> 00:56:24,000
‎Gặm nhấm. Chấp nhận nó.

1138
00:56:24,375 --> 00:56:27,791
‎Đây là điều cậu cần hiểu,
‎ít nhất vì sự bình thường của ta.

1139
00:56:27,875 --> 00:56:29,208
‎Phải. Cậu đang yêu

1140
00:56:29,291 --> 00:56:31,625
‎mà lúc nào cũng phải nói dối và giả vờ.

1141
00:56:31,708 --> 00:56:33,583
‎Đó là điều cậu thực sự muốn?

1142
00:56:36,416 --> 00:56:38,916
‎Được. Tôi không cần các cậu, được chưa?

1143
00:56:39,000 --> 00:56:41,125
‎Tôi tự làm được. Sean, giúp tôi.

1144
00:56:41,458 --> 00:56:43,958
‎- Ta bàn chuyện này tí đã?
‎- Wesley, này?

1145
00:56:44,041 --> 00:56:45,750
‎Bọn tôi yêu cậu, nhưng kết thúc rồi.

1146
00:56:46,333 --> 00:56:47,791
‎Cậu cũng nên như thế.

1147
00:56:48,750 --> 00:56:50,541
‎Kaylie và tôi, bọn tôi sẽ đi,

1148
00:56:50,625 --> 00:56:53,583
‎và sẽ có một ngày tuyệt vời ở Mexico.

1149
00:56:53,666 --> 00:56:55,250
‎Ta đi gặp Ángel nhé?

1150
00:56:55,791 --> 00:56:57,625
‎Được, ta sẽ đi gặp Ángel,

1151
00:56:57,708 --> 00:57:00,250
‎và ta sẽ tự suy ngẫm về chính mình.

1152
00:57:00,833 --> 00:57:04,333
‎Tôi sẽ mang thai. Tạm biệt. Xin lỗi.

1153
00:57:04,416 --> 00:57:05,416
‎Kaylie...

1154
00:57:06,916 --> 00:57:07,833
‎thật sao?

1155
00:57:09,916 --> 00:57:10,791
‎Chúa ơi.

1156
00:57:11,208 --> 00:57:12,666
‎Thật là một ý tồi tệ.

1157
00:57:14,500 --> 00:57:16,708
‎Hai mươi phút trước cậu còn thích nó.

1158
00:57:16,791 --> 00:57:19,041
‎Không rõ tôi đã nói gì. Tôi nóng giận.

1159
00:57:19,250 --> 00:57:21,916
‎Chúa ơi. Xin đừng nói về cậu nữa nhé?

1160
00:57:22,375 --> 00:57:25,458
‎Tôi đâu có nói về mình.
‎Tôi không muốn đến đó nữa.

1161
00:57:25,541 --> 00:57:27,750
‎Tôi muốn xe bus dừng ngay
‎để ta xuống xe.

1162
00:57:33,250 --> 00:57:35,625
‎- Đúng lúc thật.
‎- Khoan, chuyện gì thế?

1163
00:57:35,958 --> 00:57:38,416
‎Ai cũng sẵn sàng.
‎Ta đang tới gần Ángel.

1164
00:57:38,500 --> 00:57:40,208
‎Cậu có thể linh cảm được.

1165
00:57:40,291 --> 00:57:42,916
‎Sao cơ? Không.

1166
00:57:44,416 --> 00:57:45,250
‎Kaylie.

1167
00:57:45,541 --> 00:57:48,750
‎Không thể có chuyện này.
‎XIn hãy dừng lại. Làm ơn.

1168
00:57:56,875 --> 00:57:59,916
‎Anh tin hai người đó chứ?
‎Thật điên rồ. Họ đi rồi?

1169
00:58:00,000 --> 00:58:01,958
‎Phải! Biết ngay mà.

1170
00:58:02,041 --> 00:58:03,333
‎Thật ích kỷ.

1171
00:58:03,666 --> 00:58:06,333
‎Được rồi. Anh thấy sao?

1172
00:58:07,541 --> 00:58:10,125
‎Gã này có gì vậy? Điều khiến hắn...

1173
00:58:10,708 --> 00:58:13,083
‎Không biết nữa, đáng không? Hiểu chứ?

1174
00:58:13,166 --> 00:58:15,875
‎Tôi không biết nữa,
‎Anh ấy đối lập với trai LA nhố nhăng.

1175
00:58:16,791 --> 00:58:20,416
‎Anh ấy có việc, có nhà.
‎Anh ấy không kết bạn với DJ.

1176
00:58:20,500 --> 00:58:22,083
‎Ôi. Vậy là an toàn.

1177
00:58:22,166 --> 00:58:24,291
‎Không. Chắc tôi miêu tả chưa đúng.

1178
00:58:25,583 --> 00:58:27,791
‎Anh ấy quyến rũ.

1179
00:58:30,750 --> 00:58:33,208
‎Ồ, xong rồi.
‎Anh ta quyến rũ và an toàn. Được đó.

1180
00:58:33,291 --> 00:58:34,250
‎Không phải vậy.

1181
00:58:34,750 --> 00:58:37,458
‎Lần đầu tiên bọn tôi bên nhau,
‎không, quan hệ,

1182
00:58:38,250 --> 00:58:41,833
‎anh ấy thắp nến, rải cánh hoa hồng.

1183
00:58:41,916 --> 00:58:43,250
‎Hắn chẳng sáng tạo gì.

1184
00:58:43,333 --> 00:58:47,416
‎Vậy được gọi là lãng mạn, Sean.
‎Đọc sách hay xem phim đi.

1185
00:58:47,500 --> 00:58:50,583
‎Nến và hoa.

1186
00:58:50,750 --> 00:58:53,416
‎Chà. Nghe như đang xem‎ Bachelorette.

1187
00:58:53,875 --> 00:58:56,291
‎Anh biết gì về tình yêu chứ?

1188
00:58:57,750 --> 00:58:59,208
‎Tôi kết hôn bảy năm rồi.

1189
00:58:59,291 --> 00:59:02,083
‎Rồi đã có chuyện gì?
‎Anh "tự động loại" cô ấy?

1190
00:59:03,291 --> 00:59:04,916
‎Không, cô ấy mất rồi.

1191
00:59:06,333 --> 00:59:07,291
‎Chúa ơi.

1192
00:59:10,000 --> 00:59:11,333
‎- Xin lỗi.
‎- Không sao.

1193
00:59:11,416 --> 00:59:14,083
‎Tôi vẫn vui vẻ. Đã hai năm rồi.
‎Tôi vẫn ổn.

1194
00:59:14,666 --> 00:59:16,916
‎Đợi đã. Nên giờ anh mới hẹn hò lại.

1195
00:59:17,000 --> 00:59:20,083
‎Xin đừng nói
‎tôi là người đầu tiên anh hẹn hò.

1196
00:59:20,666 --> 00:59:21,791
‎Là người cuối luôn.

1197
00:59:21,875 --> 00:59:24,166
‎- Không.
‎- Phải. Việc này phức tạp lắm.

1198
00:59:24,250 --> 00:59:25,875
‎- Đừng nghĩ thế nhé?
‎- Được.

1199
00:59:25,958 --> 00:59:28,958
‎Anh đã đúng. Đêm đó là do tôi sai.

1200
00:59:29,041 --> 00:59:31,708
‎Không, không phải do cô.
‎Là do tôi. Tôi...

1201
00:59:31,791 --> 00:59:35,541
‎Tôi đã cố để quen người khác.
‎Có lẽ tôi đã hơi vội.

1202
00:59:35,625 --> 00:59:37,750
‎Tôi ép mình làm việc cần làm, và rồi...

1203
00:59:38,125 --> 00:59:40,458
‎cô đến, và chuyện có vẻ trần trụi quá.

1204
00:59:40,541 --> 00:59:41,708
‎- Vậy...
‎- Đúng vậy.

1205
00:59:41,791 --> 00:59:44,458
‎Lúc nào tôi cũng quá thành thật.

1206
00:59:44,541 --> 00:59:46,666
‎Email tôi gửi Jared cũng quá thật.

1207
00:59:47,208 --> 00:59:49,625
‎Chuyện của ta còn quá sớm
‎để nói thật vậy.

1208
00:59:50,333 --> 00:59:51,541
‎Hãy học từ tôi, Wes.

1209
00:59:51,875 --> 00:59:54,083
‎Cô luôn lỗi nhịp với chuyện của mình.

1210
00:59:56,041 --> 00:59:56,875
‎Đi nào.

1211
00:59:58,750 --> 01:00:00,208
‎Thành thật xin lỗi anh.

1212
01:00:01,750 --> 01:00:03,333
‎Vậy, anh có muốn,

1213
01:00:03,791 --> 01:00:06,125
‎đi dạo thêm chút? Đợi với tôi được chứ?

1214
01:00:07,083 --> 01:00:09,208
‎- Tôi không biết đường.
‎- Không biết?

1215
01:00:09,291 --> 01:00:11,666
‎- Không biết.
‎- Không quen các khu này.

1216
01:00:12,333 --> 01:00:15,375
‎Anh không cần, nhưng... Ôi, chờ một chút.

1217
01:00:15,958 --> 01:00:17,916
‎- Xin chào.
‎- Chào, anh đây.

1218
01:00:18,000 --> 01:00:19,083
‎Chào Jared.

1219
01:00:19,666 --> 01:00:22,000
‎- Là Jared?
‎- Em có bất ngờ cho anh.

1220
01:00:23,333 --> 01:00:24,750
‎Em sẽ đến đưa anh về.

1221
01:00:26,250 --> 01:00:28,625
‎Thôi. Hôm nay anh về.
‎Không cần làm vậy.

1222
01:00:28,708 --> 01:00:30,375
‎Không, anh yêu. Em đến rồi.

1223
01:00:30,458 --> 01:00:32,875
‎- Khoan, gì cơ?
‎- Phải. Em vừa hạ cánh ở Cabo.

1224
01:00:32,958 --> 01:00:34,375
‎- Đang ở sân bay.
‎- Thật tuyệt.

1225
01:00:34,458 --> 01:00:35,750
‎Em không cần...

1226
01:00:35,833 --> 01:00:38,458
‎Em không cần đến tận Cabo vì anh đâu.

1227
01:00:38,541 --> 01:00:39,708
‎- Gì?
‎- Anh ta ở đó?

1228
01:00:39,791 --> 01:00:40,625
‎- Ở đâu?
‎- Đó.

1229
01:00:40,708 --> 01:00:41,833
‎Ai thế?

1230
01:00:41,916 --> 01:00:42,916
‎Chúa ơi! Jared.

1231
01:00:43,541 --> 01:00:44,500
‎Sao? Em ổn chứ?

1232
01:00:44,583 --> 01:00:47,250
‎Chúa ơi.

1233
01:00:47,833 --> 01:00:51,958
‎Jared. Em rất phấn khích khi đến Mexico.

1234
01:00:52,041 --> 01:00:55,666
‎Tuyệt. Vậy cứ ở nguyên chỗ đợi.
‎Họ đang đưa anh đến sân bay.

1235
01:00:55,750 --> 01:00:59,125
‎Thế còn máy tính và đồ của anh thì sao?

1236
01:00:59,208 --> 01:01:01,000
‎Không. Quản lý khách sạn,

1237
01:01:01,083 --> 01:01:03,000
‎đã gửi hết túi đồ qua. Ông ấy rất tuyệt.

1238
01:01:03,083 --> 01:01:05,208
‎Bọn anh quay lại đây
‎nên anh có kết nối rồi.

1239
01:01:05,291 --> 01:01:07,208
‎Anh yêu, phải từ từ thôi.

1240
01:01:07,291 --> 01:01:09,583
‎Được chứ? Đừng lại gần máy tính.

1241
01:01:09,666 --> 01:01:12,500
‎Không, muốn cũng không được.
‎Họ bỏ túi ở xe khác.

1242
01:01:13,166 --> 01:01:14,791
‎Ôi, anh phải trả máy rồi.

1243
01:01:15,541 --> 01:01:16,791
‎Anh sẽ đến đó ngay,

1244
01:01:16,875 --> 01:01:19,500
‎nhưng còn phải thả nhiều người trước,

1245
01:01:19,833 --> 01:01:22,958
‎- có lẽ vài tiếng nữa mới đến. Chào em.
‎- Vâng.

1246
01:01:23,666 --> 01:01:26,125
‎Xin lỗi, tôi sắp xếp thời gian du lịch
‎với bạn gái.

1247
01:01:27,125 --> 01:01:28,666
‎Anh ấy gọi tôi là bạn gái.

1248
01:01:28,958 --> 01:01:31,666
‎Anh ấy vừa gọi tôi là bạn gái!
‎Nghe thấy chứ?

1249
01:01:32,208 --> 01:01:34,958
‎- Im đi, giờ nó là chuyện lớn với cô.
‎- Phải.

1250
01:01:35,041 --> 01:01:36,333
‎Việc này rất ý nghĩa.

1251
01:01:36,541 --> 01:01:38,208
‎Giờ, phải kể với con cái cô

1252
01:01:38,291 --> 01:01:41,833
‎mẹ theo bố đến tận Mexico
‎như thợ săn tiền thưởng.

1253
01:01:42,166 --> 01:01:44,291
‎Phải nhờ anh chút. Xin hãy đồng ý.

1254
01:01:44,416 --> 01:01:46,833
‎Đưa tôi ra sân bay gặp anh ấy nhé?
‎Xin anh?

1255
01:01:47,333 --> 01:01:49,041
‎Tôi, tôi đã đầu tư...

1256
01:01:49,250 --> 01:01:50,583
‎- để xem việc này...
‎- Tuyệt!

1257
01:01:50,666 --> 01:01:51,833
‎Ôi, Chúa ơi!

1258
01:01:52,791 --> 01:01:55,166
‎Chà, ngon quá. Trong trà có gì vậy?

1259
01:01:55,250 --> 01:01:57,375
‎Có lẽ là trà xanh thông thường.

1260
01:01:57,541 --> 01:01:59,625
‎Tôi không nghĩ thế. Nó có thêm gia vị.

1261
01:01:59,708 --> 01:02:01,791
‎- Ngon quá.
‎- Ôi, nghe này...

1262
01:02:02,333 --> 01:02:06,041
‎"Vứt bỏ nỗi lo trong lòng."
‎Nghe đau đớn quá.

1263
01:02:06,958 --> 01:02:09,791
‎Tôi biết, Brookie.
‎Tôi cũng từng nghĩ nó vớ vẩn,

1264
01:02:10,125 --> 01:02:12,583
‎rồi tôi đọc sách và nó tiết lộ với tôi.

1265
01:02:12,916 --> 01:02:15,000
‎Thật sao? Nó đã nói gì với cậu?

1266
01:02:15,500 --> 01:02:18,000
‎Nó viết "Hãy là cây. Tìm gốc rẽ."

1267
01:02:18,083 --> 01:02:20,083
‎Vậy sao? Thật thú vị.

1268
01:02:21,541 --> 01:02:22,500
‎Được rồi.

1269
01:02:23,958 --> 01:02:25,416
‎Cảm ơn. Ngon lắm.

1270
01:02:25,500 --> 01:02:27,625
‎Chúa ơi. Đây nóng quá, chết mất.

1271
01:02:27,875 --> 01:02:30,708
‎- Nhìn này. Khu rừng thật rộng...
‎- Chào các cô.

1272
01:02:31,166 --> 01:02:32,000
‎Xin chào.

1273
01:02:33,208 --> 01:02:34,833
‎Chào mừng đến với thánh đường.

1274
01:02:35,833 --> 01:02:37,916
‎- Đi thôi.
‎- Từ khi nào lại là nữ?

1275
01:02:38,000 --> 01:02:39,708
‎Có nói Ángel là đàn ông đâu.

1276
01:02:39,791 --> 01:02:40,958
‎Thứ lỗi vì tôi nghĩ

1277
01:02:41,041 --> 01:02:44,041
‎kẻ lừa đảo, phong cách hippie, tâm thần
‎không thể là nữ.

1278
01:02:44,125 --> 01:02:46,250
‎Xin chào. Tôi là Ángel de la Paz.

1279
01:02:46,333 --> 01:02:48,833
‎Chào. Tôi là Brooke de Ketel One.

1280
01:02:51,125 --> 01:02:54,250
‎Tôi là Kaylie. Rất vinh dự khi được ở đây.
‎Cảm ơn.

1281
01:02:54,333 --> 01:02:57,000
‎Bà thật xinh đẹp và tuyệt vời,

1282
01:02:57,083 --> 01:03:00,375
‎và tôi muốn kính cẩn nghiêng mình.

1283
01:03:00,458 --> 01:03:03,333
‎Chúa phù hộ. Cuối tuần vui vẻ! Chúc mừng.

1284
01:03:03,916 --> 01:03:05,583
‎Cảm ơn. Tôi yêu bà.

1285
01:03:06,458 --> 01:03:07,666
‎Hai cô cần gì vậy?

1286
01:03:07,750 --> 01:03:09,083
‎Thực ra chỉ mỗi cô ấy.

1287
01:03:09,166 --> 01:03:12,041
‎Tôi thích bác sĩ điều trị
‎và đang dùng Vicodin.

1288
01:03:12,458 --> 01:03:15,208
‎Xin lỗi vì bạn tôi. Tôi đang cố mang thai.

1289
01:03:15,666 --> 01:03:19,791
‎- Cô gặp bác sĩ sản chưa?
‎- Rồi. Khám mọi bác sĩ ở LA,

1290
01:03:19,875 --> 01:03:21,875
‎và vẫn không được.

1291
01:03:23,583 --> 01:03:26,083
‎Tôi xin lỗi. Chắc là đau đớn lắm.

1292
01:03:26,916 --> 01:03:27,833
‎Cảm ơn bà.

1293
01:03:30,083 --> 01:03:31,500
‎Tôi không giúp gì cô được.

1294
01:03:32,916 --> 01:03:36,166
‎Sao cơ? Không, tôi đã đến Mexico.

1295
01:03:36,666 --> 01:03:39,166
‎Tôi đọc hết mọi bài viết
‎về các phụ nữ tới tìm bà.

1296
01:03:39,250 --> 01:03:43,250
‎Tôi không thể giúp cô có thai,
‎nhưng có lẽ cô sẽ là bà mẹ tuyệt.

1297
01:03:46,750 --> 01:03:49,791
‎Cứ cởi mở, rồi đời sẽ cho cô làm mẹ.

1298
01:03:51,000 --> 01:03:54,000
‎Được rồi. Biết ngay mà.
‎Mọi chuyện chỉ là trò đùa.

1299
01:03:54,083 --> 01:03:56,583
‎Nào. Không cần thứ này. Không cần.
‎Đi thôi.

1300
01:03:57,416 --> 01:03:58,708
‎Đừng vội, Ketel One.

1301
01:04:11,041 --> 01:04:13,958
‎Cảm ơn đã giúp tôi. Đúng là người bạn tốt.

1302
01:04:14,291 --> 01:04:16,041
‎Nghe này, tôi luôn có mặt nếu anh...

1303
01:04:16,125 --> 01:04:18,375
‎cần chia sẻ về người vợ đã mất.

1304
01:04:18,458 --> 01:04:20,500
‎Vợ. Vị hôn phu quá cố...

1305
01:04:21,000 --> 01:04:23,916
‎đã mất. Anh gọi cô ấy là gì?

1306
01:04:24,000 --> 01:04:25,125
‎- Rachel.
‎- Rachel.

1307
01:04:25,208 --> 01:04:26,750
‎- Phải, đó là tên cô ấy.
‎- Có lí.

1308
01:04:26,833 --> 01:04:29,875
‎- Tôi rất tiếc.
‎- Không, không sao.

1309
01:04:30,500 --> 01:04:31,583
‎Chắc khó khăn lắm.

1310
01:04:32,625 --> 01:04:34,625
‎Ai cũng muốn tránh chủ đề đó mà?

1311
01:04:34,708 --> 01:04:36,333
‎Nhưng, Rachel, cô ấy...

1312
01:04:37,291 --> 01:04:39,333
‎sẽ cảm kích sự thẳng thắn của cô.

1313
01:04:39,708 --> 01:04:42,041
‎- Cô ấy thú vị chứ?
‎- Có.

1314
01:04:42,666 --> 01:04:44,750
‎Điều bọn tôi thích làm, là cười.

1315
01:04:44,833 --> 01:04:47,500
‎Và nói thật, điều tôi nhớ nhất về cô ấy,

1316
01:04:47,583 --> 01:04:50,041
‎là có ai đó huých nhẹ

1317
01:04:50,125 --> 01:04:51,875
‎và nói "Thấy kẻ ngốc này làm gì chứ?"

1318
01:04:51,958 --> 01:04:54,083
‎Chúa ơi, phải. Để ý ở tiệc tối.

1319
01:04:54,166 --> 01:04:55,625
‎- Phải.
‎- Khi cả hai cùng để ý

1320
01:04:55,708 --> 01:04:57,125
‎có thứ điên rồ gì đó,

1321
01:04:57,208 --> 01:04:59,333
‎và anh biết sẽ kể về nó trên đường về.

1322
01:04:59,416 --> 01:05:01,416
‎- Tôi thích thế.
‎- Ừ, tôi cũng vậy.

1323
01:05:01,500 --> 01:05:02,666
‎- Nhỉ?
‎- Phải.

1324
01:05:06,333 --> 01:05:07,666
‎Dù sao, tôi ở bên anh.

1325
01:05:07,750 --> 01:05:11,666
‎- Cảm ơn, tôi rất cảm kích.
‎- Nói thật, tôi là cố vấn tâm lý.

1326
01:05:12,250 --> 01:05:13,291
‎Vậy sao?

1327
01:05:13,375 --> 01:05:15,333
‎Đúng vậy. Sao lại ngạc nhiên thế?

1328
01:05:15,416 --> 01:05:17,083
‎- Họ trả tiền nghe cô khuyên?
‎- Phải.

1329
01:05:17,166 --> 01:05:18,916
‎- Chà.
‎- Sẽ là vậy khi tôi có việc.

1330
01:05:19,000 --> 01:05:19,958
‎Khá tuyệt.

1331
01:05:23,625 --> 01:05:25,041
‎Khoan, sao hai xe tải tách ra?

1332
01:05:25,125 --> 01:05:26,083
‎Thời khắc quyết định.

1333
01:05:26,166 --> 01:05:28,666
‎Ta đi theo Jared,
‎hay đi theo đồ của Jared?

1334
01:05:28,750 --> 01:05:29,958
‎Ta đi theo Jared...

1335
01:05:30,041 --> 01:05:32,375
‎- Sean, đồ anh ấy... Đi!
‎- Được!

1336
01:05:32,875 --> 01:05:33,833
‎Bình tĩnh.

1337
01:05:37,583 --> 01:05:40,500
‎Tôi biết anh thắc mắc liệu có là ý hay,
‎đáp án là:

1338
01:05:40,583 --> 01:05:42,208
‎- "Hãy im đi."
‎- Tiếp tục.

1339
01:05:48,125 --> 01:05:49,958
‎Chúa ơi! Học cách lái đi! Dừng lại!

1340
01:05:53,375 --> 01:05:54,208
‎Chúa ơi.

1341
01:05:54,458 --> 01:05:56,250
‎- Anh ổn chứ?
‎- Tôi ổn. Ổn cả.

1342
01:06:01,375 --> 01:06:03,958
‎Giống như chiếc xe đang sinh ra tôi.

1343
01:06:08,958 --> 01:06:10,708
‎Mẹ kiếp. Họ đang đi mất. Nào!

1344
01:06:10,791 --> 01:06:11,958
‎Sean, đẩy xe đi!

1345
01:06:12,041 --> 01:06:13,791
‎Khoảng 900 kg. Cô điên à?

1346
01:06:15,875 --> 01:06:17,041
‎Không làm được đâu.

1347
01:06:17,375 --> 01:06:20,625
‎Sean, giúp tôi lật xe lên. Nào!

1348
01:06:20,708 --> 01:06:23,375
‎- "Lật xe"?
‎- Phải, người ta có thể lật xe

1349
01:06:23,458 --> 01:06:24,958
‎- lúc nguy cấp.
‎- Giờ nguy cấp?

1350
01:06:25,333 --> 01:06:27,833
‎Phải, tình yêu của tôi đang gặp nguy!

1351
01:06:28,791 --> 01:06:31,083
‎- Nào. Đếm đến ba.
‎- Được rồi.

1352
01:06:31,375 --> 01:06:34,083
‎- Được rồi.
‎- Một, hai, ba.

1353
01:06:37,041 --> 01:06:38,750
‎- Mẹ kiếp!
‎- Mẹ kiếp.

1354
01:06:38,833 --> 01:06:41,000
‎- Mẹ kiếp, xe jeep!
‎- Bình tĩnh.

1355
01:06:41,083 --> 01:06:42,166
‎Mẹ kiếp con dê!

1356
01:06:42,250 --> 01:06:44,916
‎- Phải, con dê là con khốn!
‎- Con dê là con khốn?

1357
01:06:45,000 --> 01:06:48,333
‎Không biết ta đang ở đâu... Sao lại cười?

1358
01:06:50,583 --> 01:06:51,833
‎Thật sao?

1359
01:06:52,250 --> 01:06:54,791
‎- Và ta đang ở đâu đây?
‎- Tôi không biết.

1360
01:06:54,875 --> 01:06:58,250
‎- Ta sẽ tìm ra cách. Này.
‎- Chúa ơi.

1361
01:06:58,333 --> 01:06:59,625
‎Này, nhìn tôi đi.

1362
01:07:01,375 --> 01:07:02,541
‎Ta sẽ ổn thôi.

1363
01:07:03,250 --> 01:07:04,333
‎Ta sẽ làm gì?

1364
01:07:10,125 --> 01:07:11,000
‎Đi bộ.

1365
01:07:12,750 --> 01:07:13,583
‎Nào.

1366
01:07:17,583 --> 01:07:18,416
‎Ta đi bộ.

1367
01:07:19,625 --> 01:07:21,500
‎Mà con dễ đó vẫn cứ nhìn cô.

1368
01:07:27,125 --> 01:07:29,625
‎Hít vào. Thở ra.

1369
01:07:31,333 --> 01:07:34,833
‎Hãy cảm nhận dòng khí nhẹ nhàng
‎khi nó lưu thông trong máu.

1370
01:07:35,125 --> 01:07:38,875
‎Dòng khí đang nuôi dưỡng bông hoa của cô,
‎và nó đang nở...

1371
01:07:39,750 --> 01:07:41,708
‎Cảm nhận hoa nở đi, Brooke.

1372
01:07:41,791 --> 01:07:44,291
‎Cảm nhận rễ đi sâu vào lòng đất,

1373
01:07:45,041 --> 01:07:46,208
‎đưa cô tiếp đất.

1374
01:07:50,541 --> 01:07:52,500
‎Giờ có thể thôi làm trò được rồi.

1375
01:07:52,583 --> 01:07:56,000
‎Thôi diễn vì tôi biết
‎cô chỉ là thành viên công ty lừa đảo.

1376
01:07:56,083 --> 01:07:58,000
‎Và tôi nghĩ cô cũng khốn nạn

1377
01:07:58,083 --> 01:07:59,916
‎với cô bạn nhạy cảm ngoài kia của tôi.

1378
01:08:00,000 --> 01:08:03,041
‎Nói thật, không phải cô thích
‎mình là kẻ nói thật sao?

1379
01:08:04,250 --> 01:08:06,458
‎Phải, tôi cho là cô có thể nói thế,

1380
01:08:06,541 --> 01:08:10,375
‎nhưng này, tôi không đổ oan ai
‎vì sự thông thái tột đỉnh của tôi.

1381
01:08:14,458 --> 01:08:15,708
‎Lòng cô đang buồn.

1382
01:08:16,500 --> 01:08:20,291
‎Giao tiếp bằng mắt lâu
‎chính là hình thức tra tấn đặc biệt.

1383
01:08:22,041 --> 01:08:24,708
‎Nhưng cô cho đống kiến... Mà thôi.

1384
01:08:24,791 --> 01:08:26,625
‎- Một triệu đô thì tôi làm.
‎- Một triệu?

1385
01:08:26,708 --> 01:08:28,000
‎- Kiến lửa vào quần?
‎- Gì cơ?

1386
01:08:28,083 --> 01:08:30,083
‎- Nhiều tiền quá.
‎- Chúa ơi.

1387
01:08:30,500 --> 01:08:32,375
‎Được rồi, nghe có vẻ kì lạ,

1388
01:08:32,791 --> 01:08:34,583
‎- rất lạ, nhưng...
‎- Được rồi.

1389
01:08:35,166 --> 01:08:38,166
‎...ở bên cô là khoảng thời gian
‎vui nhất chuyến đi.

1390
01:08:38,250 --> 01:08:39,625
‎- Sao?
‎- Đúng thế.

1391
01:08:39,750 --> 01:08:42,458
‎- Ta gặp tai nạn xe thôi mà.
‎- Tôi hiểu.

1392
01:08:43,083 --> 01:08:45,541
‎Tôi hiểu chứ. Chắc chắn
‎cô sẽ nghĩ linh tinh.

1393
01:08:45,625 --> 01:08:47,583
‎Này, là cô sẽ được coi trọng.

1394
01:08:47,708 --> 01:08:49,375
‎- Ôi, thật công bằng.
‎- Phải.

1395
01:08:49,500 --> 01:08:52,208
‎Vậy nên tôi nghĩ
‎cô sẽ là cố vấn tâm lý giỏi.

1396
01:08:53,000 --> 01:08:54,916
‎Cô như đứa trẻ. Theo nghĩa tốt.

1397
01:08:55,000 --> 01:08:59,083
‎Ý tôi là, cô có tâm hồn rất trẻ trung.

1398
01:08:59,708 --> 01:09:03,166
‎Muốn nghe gì kì quặc chứ?
‎Tôi từng làm ở công ty tài chính.

1399
01:09:03,916 --> 01:09:05,166
‎- Lạ quá.
‎- Phải.

1400
01:09:05,500 --> 01:09:06,416
‎Phù hợp kỳ lạ.

1401
01:09:06,500 --> 01:09:10,416
‎Không hề. Nhưng rồi,
‎tôi theo đuổi đam mê, và...

1402
01:09:11,416 --> 01:09:13,333
‎và cũng không thành công lắm.

1403
01:09:14,166 --> 01:09:15,541
‎Không biết phải làm gì.

1404
01:09:15,625 --> 01:09:16,541
‎Thôi nào, Wes,

1405
01:09:16,625 --> 01:09:19,833
‎rồi cô sẽ tìm được nơi coi trọng cô.

1406
01:09:20,458 --> 01:09:22,083
‎Phải, nếu còn có nơi đó.

1407
01:09:23,000 --> 01:09:24,708
‎Đừng lo quá, Wes.

1408
01:09:25,416 --> 01:09:27,000
‎Thế giới sẽ bắt kịp cô.

1409
01:09:29,375 --> 01:09:30,208
‎Khoan.

1410
01:09:32,041 --> 01:09:33,458
‎Chúa ơi. Là chiếc xe đó?

1411
01:09:34,833 --> 01:09:36,541
‎Chiếc xe có túi của Jared.

1412
01:09:39,875 --> 01:09:41,041
‎Anh ấy tham gia ban nhạc?

1413
01:09:42,041 --> 01:09:43,875
‎Chuyện gì vậy?

1414
01:09:45,041 --> 01:09:46,125
‎Đó là lễ trưởng thành.

1415
01:09:46,208 --> 01:09:48,083
‎Lễ trưởng thành Mexico, bé kia chỉ 15.

1416
01:09:48,166 --> 01:09:50,791
‎Nó kết hợp các từ, ‎"quince"‎ là "15"

1417
01:09:50,875 --> 01:09:53,291
‎hiểu chứ? Và ‎"años‎" nghĩa là "tuổi".

1418
01:09:53,375 --> 01:09:55,041
‎Tôi biết ‎quinceañera‎ là gì, Sean.

1419
01:09:55,125 --> 01:09:57,541
‎- Cô biết sao?
‎- Sao anh ấy dự lễ này?

1420
01:09:57,625 --> 01:10:00,708
‎- Đáng lẽ anh phải ở sân bay.
‎- Không biết, hắn phá kế hoạch.

1421
01:10:00,791 --> 01:10:01,958
‎Tôi đâu biết gã đó.

1422
01:10:02,416 --> 01:10:05,041
‎Nào. Phải tìm hiểu xem
‎tài xế làm gì ở đây.

1423
01:10:05,125 --> 01:10:07,250
‎Không biết họ có bánh taco không.

1424
01:10:07,750 --> 01:10:09,625
‎Chuyện đó giờ đâu quan trọng.

1425
01:10:09,708 --> 01:10:11,750
‎Đó là thứ quan trọng nhất tôi nghĩ được.

1426
01:10:13,375 --> 01:10:14,875
‎Một nhóm vớ vẩn khác.

1427
01:10:20,708 --> 01:10:23,083
‎Giới thiệu chút nhé. Kaylie.

1428
01:10:23,833 --> 01:10:26,458
‎Đến từ Los Angeles. Hôm nay tôi vỡ mộng,

1429
01:10:26,541 --> 01:10:28,166
‎nên tôi thấy hơi khó chịu.

1430
01:10:28,250 --> 01:10:32,500
‎Sáng mai tôi sẽ mở lớp học
‎bên cống có tên:

1431
01:10:32,708 --> 01:10:36,333
‎"Lũ thảm hại không thể thắng,
‎bạn có thể ăn phân cả ngày,

1432
01:10:36,416 --> 01:10:38,541
‎và sẽ chẳng bao giờ ngon hơn đâu."

1433
01:10:49,000 --> 01:10:50,250
‎Mẹ kiếp.

1434
01:10:53,250 --> 01:10:57,541
‎Giờ hãy thôi nhìn chằm chằm vào tôi nữa.
‎Xin cô dừng lại.

1435
01:10:57,791 --> 01:10:58,625
‎Đừng cười nữa.

1436
01:10:58,708 --> 01:11:01,458
‎Tâm hồn cô thật đẹp. Giải phóng nó đi.

1437
01:11:02,750 --> 01:11:05,666
‎- Không biết có chuyện gì.
‎- Cô đang tự cảm nhận mình, Brooke.

1438
01:11:05,875 --> 01:11:07,875
‎Trái tim ta giao tiếp qua tay tôi.

1439
01:11:08,083 --> 01:11:09,291
‎Chúa ơi.

1440
01:11:09,375 --> 01:11:10,916
‎Chúa ơi, tôi xin lỗi.

1441
01:11:11,000 --> 01:11:12,625
‎Xin lỗi, tôi không thể...

1442
01:11:13,458 --> 01:11:15,750
‎ngừng khóc, tôi chỉ... Tôi đã mất ngủ.

1443
01:11:15,833 --> 01:11:17,666
‎Cô khóc vì hôn nhân vừa sụp đổ.

1444
01:11:20,208 --> 01:11:23,625
‎Không, tại cô thấy vết lõm
‎chỗ tôi từng đeo nhẫn cưới.

1445
01:11:23,708 --> 01:11:25,541
‎Vậy đâu có nghĩa tôi đã li hôn.

1446
01:11:25,916 --> 01:11:26,875
‎Đúng vậy.

1447
01:11:27,333 --> 01:11:30,458
‎Cô đã biết vậy, nhưng cô không cho mình
‎cảm nhận nó.

1448
01:11:31,916 --> 01:11:34,208
‎Đau và buồn, thật khó chịu với cô.

1449
01:11:34,291 --> 01:11:35,541
‎- Phải.
‎- Giận an toàn hơn.

1450
01:11:35,625 --> 01:11:37,791
‎- Đúng.
‎- Cẩn thận, Brooke xinh đẹp,

1451
01:11:37,875 --> 01:11:40,541
‎giờ cơn giận cho cô năng lượng,
‎nhưng nó sẽ hủy hoại cô,

1452
01:11:40,625 --> 01:11:42,833
‎và sẽ hủy hoại đời con cô.

1453
01:11:42,916 --> 01:11:45,750
‎- Cô rất yêu nó, thật...
‎- Tôi yêu con mình.

1454
01:11:45,833 --> 01:11:47,541
‎Nhưng cô phải yêu bản thân trước.

1455
01:11:47,625 --> 01:11:50,000
‎- Cô phải yêu con người cô.
‎- Tôi phải yêu bản thân.

1456
01:11:50,083 --> 01:11:52,750
‎Yêu Brooke bé nhỏ.
‎Giờ cô biết cô ấy ở đâu không?

1457
01:11:52,833 --> 01:11:54,791
‎Chúa, Brooke. Tôi phải yêu cô ấy.
‎Cô ấy đâu?

1458
01:11:54,875 --> 01:11:56,125
‎Cô cần lo cho cô ấy.

1459
01:11:56,208 --> 01:11:57,750
‎Cô ấy muốn kem ốc quế.

1460
01:11:58,958 --> 01:12:02,375
‎Cô ấy muốn phiêu du
‎trên cánh đồng hoa cúc.

1461
01:12:04,250 --> 01:12:07,708
‎Và có lẽ Brooke cũng muốn được quan hệ.

1462
01:12:24,958 --> 01:12:26,041
‎Chúa ơi.

1463
01:12:27,916 --> 01:12:28,916
‎Chúa ơi.

1464
01:12:36,125 --> 01:12:39,041
‎Tin tốt. Tôi vừa nói chuyện với Carlotta,
‎chủ đồn điền.

1465
01:12:39,125 --> 01:12:41,166
‎- Lo được chuyện rồi.
‎- Vậy sao?

1466
01:12:41,250 --> 01:12:43,166
‎Cô ấy đã lo. Tài xế, anh trai cô ấy,

1467
01:12:43,250 --> 01:12:45,583
‎sẽ đưa ta đến sân bay khi xong việc.

1468
01:12:46,083 --> 01:12:47,875
‎- Cảm ơn.
‎- Trong vài giờ nữa,

1469
01:12:47,958 --> 01:12:50,916
‎cô sẽ được trở thành bà Jared gì đó.

1470
01:12:51,333 --> 01:12:52,791
‎Sterling. Thật mong đợi.

1471
01:12:55,416 --> 01:12:58,333
‎- Không sao đâu. Không cần...
‎- Không, được mà.

1472
01:12:58,416 --> 01:13:01,000
‎- Sean, ta đâu phải khách.
‎- Đó là cô nghĩ thế.

1473
01:13:02,125 --> 01:13:05,833
‎Carlott mời ăn.
‎Cô không ăn là xúc phạm cô ấy.

1474
01:13:07,333 --> 01:13:09,166
‎- Được.
‎- Không cần giận thế.

1475
01:13:09,250 --> 01:13:11,041
‎- Được rồi.
‎- Ăn thử đi.

1476
01:13:12,958 --> 01:13:14,333
‎- Chúa ơi.
‎- Ngon nhỉ?

1477
01:13:14,416 --> 01:13:17,458
‎- Rất ngon. Món gì thế?
‎- Dế.

1478
01:13:19,416 --> 01:13:20,750
‎- Gì cơ?
‎- Đúng thế.

1479
01:13:20,833 --> 01:13:23,000
‎- Dế phủ trên.
‎- Sao lại để tôi ăn?

1480
01:13:23,083 --> 01:13:25,208
‎- Món châu chấu?
‎- Chúa ơi. Tôi sẽ giết anh.

1481
01:13:25,291 --> 01:13:26,958
‎Chà. Bạn hẹn hò tuyệt thật.

1482
01:13:27,041 --> 01:13:28,708
‎Như thể anh tuyệt hơn vậy.

1483
01:13:29,125 --> 01:13:30,708
‎Xin lỗi.

1484
01:13:30,791 --> 01:13:32,458
‎Hãy chỉ tôi cách luôn, HLV?

1485
01:13:32,541 --> 01:13:34,333
‎Muốn tôi chỉ anh cách hẹn hò?

1486
01:13:34,416 --> 01:13:36,208
‎- Tôi phải quay ra đó.
‎- Để tôi giúp.

1487
01:13:36,291 --> 01:13:37,958
‎Cô sẽ huấn luyện tôi? Được.

1488
01:13:38,125 --> 01:13:40,750
‎- Wesley Darya.
‎- Sean McGuire. Hân hạnh.

1489
01:13:40,833 --> 01:13:42,250
‎Hân hạnh, Sean.

1490
01:13:42,333 --> 01:13:44,166
‎Sao bắt tay lâu vậy?

1491
01:13:44,250 --> 01:13:46,041
‎Không biết. Cô huấn luyện đó.

1492
01:13:50,416 --> 01:13:53,041
‎Anh làm nghề gì?
‎Chợt nhớ ra tôi không biết.

1493
01:13:53,125 --> 01:13:54,916
‎Kiến trúc sư.

1494
01:13:55,416 --> 01:13:58,791
‎- Kiến trúc sư? Chúa ơi. Tuyệt quá.
‎- Phải. Cảm ơn cô.

1495
01:13:58,958 --> 01:14:01,666
‎Tôi rất thích... các tòa nhà.

1496
01:14:02,541 --> 01:14:03,458
‎Tôi cũng vậy.

1497
01:14:04,625 --> 01:14:05,916
‎Giờ anh đang làm gì?

1498
01:14:09,541 --> 01:14:10,500
‎Không làm gì cả.

1499
01:14:11,791 --> 01:14:13,291
‎Đang nghỉ ngơi?

1500
01:14:13,958 --> 01:14:15,708
‎Có lẽ là thế. Tôi...

1501
01:14:16,958 --> 01:14:18,541
‎Từ khi Rachel mất,

1502
01:14:18,625 --> 01:14:21,083
‎tôi đã xin nghỉ phép, và chưa đi làm lại.

1503
01:14:23,041 --> 01:14:24,291
‎- Thế đó.
‎- Từ lúc đó?

1504
01:14:24,375 --> 01:14:25,750
‎Phải, cũng lâu rồi.

1505
01:14:26,083 --> 01:14:26,916
‎Tôi rất tiếc.

1506
01:14:27,541 --> 01:14:28,958
‎Hẳn đã rất khó khăn.

1507
01:14:30,541 --> 01:14:32,375
‎Phải. Nhưng...

1508
01:14:33,291 --> 01:14:36,250
‎phải tìm người mới.
‎Ít nhất bạn tôi khuyên thế.

1509
01:14:36,333 --> 01:14:38,416
‎Họ đều lo cho tôi, nên tôi tới đây.

1510
01:14:42,125 --> 01:14:43,166
‎Anh nghĩ sao?

1511
01:14:44,666 --> 01:14:45,750
‎Tôi nghĩ...

1512
01:14:46,958 --> 01:14:48,916
‎mình đang cố hết sức.

1513
01:14:53,166 --> 01:14:54,541
‎Muốn khiêu vũ không?

1514
01:14:55,541 --> 01:14:58,333
‎Tôi không phải vũ công. Nên nói vậy ngay.

1515
01:14:58,416 --> 01:15:00,416
‎- Được.
‎- Nhưng tôi muốn nhảy với anh.

1516
01:15:00,500 --> 01:15:03,125
‎- Được thôi.
‎- Đi nào.

1517
01:15:03,208 --> 01:15:04,875
‎- Trời ơi. Được.
‎- Đằng này.

1518
01:15:07,666 --> 01:15:08,666
‎Ôi trời.

1519
01:15:11,416 --> 01:15:12,375
‎Làm gì thế?

1520
01:15:23,708 --> 01:15:25,000
‎Nào.

1521
01:15:36,666 --> 01:15:37,500
‎Nào.

1522
01:15:45,166 --> 01:15:46,791
‎Tuyệt lắm, Sean!

1523
01:15:55,625 --> 01:15:57,125
‎Sao anh giỏi thế?

1524
01:16:08,250 --> 01:16:10,125
‎Không ngờ cậu ngủ cùng pháp sư.

1525
01:16:11,916 --> 01:16:14,125
‎Chúa ơi. Giờ tôi hiểu mọi chuyện rồi.

1526
01:16:15,291 --> 01:16:16,375
‎Tôi sẽ bỏ Dave.

1527
01:16:18,250 --> 01:16:21,166
‎- Tôi chưa bao giờ thích anh ta với cậu.
‎- Sao?

1528
01:16:21,250 --> 01:16:24,041
‎Phải. Anh ta thua kém cậu,
‎nên nổi giận với cậu

1529
01:16:24,125 --> 01:16:25,166
‎và cố hạ bệ cậu.

1530
01:16:25,250 --> 01:16:27,708
‎Đó là điều hôn phu cậu không nên làm.

1531
01:16:27,791 --> 01:16:30,666
‎- Họ phải ủng hộ cậu.
‎- Sao cậu không hề nói gì?

1532
01:16:30,750 --> 01:16:32,708
‎Vì để cậu cần tự biết.

1533
01:16:34,041 --> 01:16:34,958
‎Cảm ơn.

1534
01:16:36,041 --> 01:16:37,000
‎Không có gì.

1535
01:16:40,333 --> 01:16:42,041
‎Rất tiếc về chuyện hôm nay.

1536
01:16:42,666 --> 01:16:45,791
‎Không biết phải làm gì nữa.
‎Tôi chỉ khát khao đứa con.

1537
01:16:46,833 --> 01:16:49,458
‎Có thể cậu không thích nghe,
‎nhưng còn cách khác.

1538
01:16:49,541 --> 01:16:51,583
‎Nhận con cần thời gian, nhưng...

1539
01:16:51,916 --> 01:16:55,833
‎Không được nếu muốn nhận trẻ lớn.
‎Trung tâm trẻ em không thể giao chúng.

1540
01:16:56,750 --> 01:16:57,875
‎Tad đã bàn việc đó.

1541
01:16:57,958 --> 01:17:00,000
‎- Vậy sao?
‎- Thật không ngờ

1542
01:17:00,083 --> 01:17:01,875
‎chuyện đó thật nản chí.

1543
01:17:02,750 --> 01:17:04,708
‎Sao với người khác lại dễ thế?

1544
01:17:04,791 --> 01:17:07,458
‎Tôi chán vì mình vô sinh. Tôi muốn chữa.

1545
01:17:07,541 --> 01:17:09,125
‎Không chữa được thì sao?

1546
01:17:10,250 --> 01:17:12,083
‎Không phải cậu vẫn đáng được hạnh phúc?

1547
01:17:15,250 --> 01:17:17,875
‎Hơi lạ khi bàn chuyện này
‎mà không có Wesley.

1548
01:17:17,958 --> 01:17:21,458
‎Phải, nếu Wesley ở đây,
‎ta sẽ không thổ lộ chuyện của mình.

1549
01:17:21,833 --> 01:17:24,166
‎- Chúa ơi, buồn nhỉ.
‎- Nhưng lại đúng.

1550
01:17:26,000 --> 01:17:27,666
‎SÂN BAY QUỐC TẾ LOS CABOS

1551
01:17:27,750 --> 01:17:29,666
‎Phải. Thật tệ.

1552
01:17:31,250 --> 01:17:33,333
‎Bố anh ấy mất rồi. Thật buồn nhỉ?

1553
01:17:33,666 --> 01:17:35,875
‎Tôi muốn nói rõ. Cô gửi cho anh ta?

1554
01:17:35,958 --> 01:17:37,666
‎- Phải, tôi gửi.
‎- Cố tình?

1555
01:17:37,750 --> 01:17:39,708
‎Với bạn tôi. Phải, rất cố tình.

1556
01:17:39,791 --> 01:17:40,875
‎Thật điên rồ.

1557
01:17:40,958 --> 01:17:42,208
‎- Phải, rất điên rồ.
‎- Phải.

1558
01:17:42,666 --> 01:17:44,250
‎- Biết tôi sẽ làm gì chứ?
‎- Biết.

1559
01:17:44,916 --> 01:17:46,041
‎Nên để hắn đọc.

1560
01:17:46,125 --> 01:17:47,750
‎- Sao? Không.
‎- Tôi để hắn đọc.

1561
01:17:47,833 --> 01:17:49,375
‎- Không được.
‎- Được!

1562
01:17:49,458 --> 01:17:51,208
‎Này, hắn phải thích mọi thứ về cô.

1563
01:17:51,625 --> 01:17:54,041
‎Cô đâu muốn sau này nổi điên chút,

1564
01:17:54,125 --> 01:17:55,250
‎rồi bất ngờ! Hắn bỏ cô.

1565
01:17:55,333 --> 01:17:57,541
‎Có lẽ anh nghĩ anh ấy không hiểu tôi,

1566
01:17:57,625 --> 01:17:59,291
‎nhưng anh ấy rõ...

1567
01:17:59,958 --> 01:18:02,125
‎- bản chất của tôi.
‎- Hắn rõ bản chất của cô?

1568
01:18:02,208 --> 01:18:05,875
‎Được. Hắn thích điều gì nhất ở cô?

1569
01:18:06,833 --> 01:18:08,041
‎Nhiều thứ lắm.

1570
01:18:08,125 --> 01:18:11,166
‎Lúc nào đó, chắc hắn sẽ nói
‎"Biết sao anh yêu em không? Em..."

1571
01:18:11,916 --> 01:18:13,750
‎Anh ấy từng nói rằng anh ấy...

1572
01:18:14,833 --> 01:18:16,583
‎thích vì tôi là cô gái bình thường...

1573
01:18:16,958 --> 01:18:18,500
‎cuối cùng ở LA.

1574
01:18:20,500 --> 01:18:26,250
‎Này, Wes. Cô có rất nhiều thứ,
‎Nhưng bình thường thì không.

1575
01:18:26,333 --> 01:18:27,958
‎- Bình thường thì không.
‎- Không.

1576
01:18:28,041 --> 01:18:29,708
‎Rất chính xác.

1577
01:18:29,791 --> 01:18:34,541
‎Theo ý tôi, có lẽ cô nên ở bên người
‎thích sự không bình thường ở cô.

1578
01:18:37,916 --> 01:18:40,208
‎Tôi còn không chắc tôi thích điều đó.

1579
01:18:46,208 --> 01:18:47,041
‎Được rồi.

1580
01:18:48,416 --> 01:18:50,375
‎Chúa ơi. Đợi đã, ta đến rồi.

1581
01:18:54,916 --> 01:18:56,583
‎Nghe này, gửi email cho tôi.

1582
01:18:56,916 --> 01:19:00,291
‎Gọi, nhắn tin, làm gì cũng được.
‎Tôi muốn xem liệu chuyện có tiến triển.

1583
01:19:00,708 --> 01:19:01,916
‎Cảm ơn đã ở bên tôi.

1584
01:19:02,958 --> 01:19:04,958
‎Phải. Thật vui.

1585
01:19:05,041 --> 01:19:06,375
‎Ở cạnh anh rất vui.

1586
01:19:06,458 --> 01:19:07,875
‎- Tôi đã rất vui.
‎- Vậy sao?

1587
01:19:07,958 --> 01:19:10,708
‎- Hôm nay là một ngày tuyệt vời.
‎- Cảm ơn.

1588
01:19:10,791 --> 01:19:13,291
‎Cô dẫn tôi đi phiêu lưu.
‎Tôi không mạo hiểm đến vậy.

1589
01:19:14,041 --> 01:19:15,250
‎Thật đấy.

1590
01:19:17,375 --> 01:19:19,041
‎Tôi hơi thất thường, nên...

1591
01:19:19,750 --> 01:19:21,291
‎Tôi coi trọng điều đó.

1592
01:19:22,333 --> 01:19:23,333
‎Cảm ơn.

1593
01:19:35,833 --> 01:19:36,708
‎Được rồi.

1594
01:19:37,416 --> 01:19:38,916
‎- Tôi phải đi rồi.
‎- Phải.

1595
01:19:41,000 --> 01:19:42,041
‎Được rồi.

1596
01:19:45,208 --> 01:19:46,125
‎Được rồi.

1597
01:19:46,750 --> 01:19:48,500
‎- Tạm biệt.
‎- Phải rồi.

1598
01:19:50,833 --> 01:19:52,125
‎Phải.

1599
01:19:52,208 --> 01:19:53,208
‎Cứ từ từ.

1600
01:20:12,333 --> 01:20:14,791
‎- Chúa ơi. Jared!
‎- Chào.

1601
01:20:14,875 --> 01:20:16,833
‎- Chào! Anh ổn chứ?
‎- Em đến rồi. Chào!

1602
01:20:18,000 --> 01:20:19,291
‎Đùa thôi. Anh ổn.

1603
01:20:19,375 --> 01:20:21,625
‎Chúa ơi. Anh làm em sợ. Anh ấy ổn.

1604
01:20:21,708 --> 01:20:23,833
‎- Chào anh.
‎- Chào anh.

1605
01:20:23,916 --> 01:20:25,000
‎Em nhớ anh.

1606
01:20:25,083 --> 01:20:27,083
‎Đến rồi. Cảm ơn anh.

1607
01:20:27,833 --> 01:20:28,750
‎Cảm ơn.

1608
01:20:29,250 --> 01:20:32,500
‎- Tôi đưa anh đến cổng nhé?
‎- Không, tôi làm được.

1609
01:20:32,583 --> 01:20:35,333
‎- Lo cho anh ấy. Anh còn yếu.
‎- Vâng. Anh ấy là của tôi.

1610
01:20:35,750 --> 01:20:37,750
‎Cảm ơn, Pilar.

1611
01:20:37,833 --> 01:20:40,250
‎Cô ấy rất gắn bó với anh. Cùng về LA nhé?

1612
01:20:40,541 --> 01:20:41,666
‎Anh thích chứ?

1613
01:20:41,750 --> 01:20:43,250
‎Trở lại với văn minh...

1614
01:20:43,333 --> 01:20:45,541
‎- Phải.
‎-...và điều hòa.

1615
01:20:45,625 --> 01:20:47,750
‎Và 2.000 email. Nói thật,

1616
01:20:47,833 --> 01:20:49,666
‎em nghĩ máy anh còn pin không?

1617
01:20:49,750 --> 01:20:51,708
‎Không, có lẽ cạn pin rồi.

1618
01:20:51,791 --> 01:20:54,041
‎- Anh không nên mang đồ.
‎- Chỉ chút...

1619
01:20:54,125 --> 01:20:55,166
‎Không, ổn mà.

1620
01:20:55,791 --> 01:20:57,041
‎- Chúa ơi.
‎- Em cầm cho.

1621
01:20:57,125 --> 01:20:59,750
‎Anh không nên làm gì

1622
01:20:59,833 --> 01:21:01,916
‎- như cầm laptop.
‎- Chào, Wes, cậu đây rồi.

1623
01:21:02,000 --> 01:21:04,125
‎- Xem ai tới sân bay này.
‎- Chào...

1624
01:21:04,833 --> 01:21:05,750
‎các quý cô.

1625
01:21:06,500 --> 01:21:09,458
‎Tôi vừa đi từ Los Angeles. Đây là Jared.

1626
01:21:09,541 --> 01:21:11,666
‎- Chào.
‎- Jared, đây là...

1627
01:21:11,750 --> 01:21:12,750
‎người em quen.

1628
01:21:13,333 --> 01:21:14,333
‎Chào Jared.

1629
01:21:14,416 --> 01:21:18,041
‎- Gần đây Jared bị thương.
‎- Phải, tôi không hay mặc thế này.

1630
01:21:18,500 --> 01:21:21,500
‎- Anh được chăm rất tốt.
‎- Thật ngọt ngào. Cô ấy luôn quên mình.

1631
01:21:22,000 --> 01:21:24,000
‎- Như Florence Nightingale.
‎- Phải.

1632
01:21:25,250 --> 01:21:27,458
‎- Hân hạnh gặp các cậu.
‎- Hân hạnh.

1633
01:21:27,541 --> 01:21:30,458
‎- Rất mong gặp lại...
‎- Phải, Không muốn như tôi.

1634
01:21:30,541 --> 01:21:31,791
‎-...sớm.
‎- Thực ra không nhớ

1635
01:21:31,875 --> 01:21:32,958
‎- họ.
‎- Hoặc không.

1636
01:21:36,000 --> 01:21:37,416
‎Được rồi.

1637
01:21:38,291 --> 01:21:42,500
‎Lấy thêm viên Percocet để anh ngủ nhé?

1638
01:21:42,583 --> 01:21:44,291
‎Không, anh chả muốn dùng nhiều thuốc.

1639
01:21:44,375 --> 01:21:47,166
‎An toàn thì bác sĩ mới kê đơn cho anh...

1640
01:21:47,541 --> 01:21:49,333
‎- Được...
‎-... uống theo ý anh.

1641
01:21:49,416 --> 01:21:50,958
‎- Đây rồi.
‎- Cảm ơn em.

1642
01:21:51,500 --> 01:21:52,333
‎Chúc ngủ ngon.

1643
01:21:56,416 --> 01:21:57,250
‎Được chưa?

1644
01:21:58,166 --> 01:22:00,083
‎Lâu rồi không gặp.

1645
01:22:00,375 --> 01:22:01,541
‎- Xin chào.
‎- Chào.

1646
01:22:01,625 --> 01:22:03,833
‎- Thượng lộ bình an.
‎- Cậu cũng vậy.

1647
01:22:04,500 --> 01:22:07,125
‎Chà, họ có mặt khắp nơi.

1648
01:22:18,458 --> 01:22:19,958
‎- Này.
‎- Sao?

1649
01:22:20,041 --> 01:22:21,125
‎Anh yêu, nhìn kìa.

1650
01:22:21,583 --> 01:22:22,416
‎Gã đó.

1651
01:22:24,666 --> 01:22:27,750
‎Anh ta làm gì thế? Thật điên rồ.

1652
01:22:28,166 --> 01:22:30,833
‎- Không biết. Chân thôi mà.
‎- "Chân thôi mà"?

1653
01:22:30,916 --> 01:22:32,416
‎Nên cấm hắn đi máy bay.

1654
01:22:32,500 --> 01:22:34,750
‎- Đừng có làm quá lên.
‎- Thật kinh tởm.

1655
01:22:35,041 --> 01:22:35,875
‎Được chứ?

1656
01:22:39,166 --> 01:22:40,250
‎Sao cơ?

1657
01:22:47,916 --> 01:22:48,916
‎Jared?

1658
01:23:13,833 --> 01:23:16,041
‎GỬI: JARED STERLING
‎CHỦ ĐỀ: NẾU ANH THẮC MẮC

1659
01:23:16,125 --> 01:23:18,708
‎TÔI VẪN ỔN!!! NGOẠI TRỪ NĂM NGÀY TRƯỚC
‎ANH QUAN HỆ

1660
01:23:18,791 --> 01:23:20,791
‎VỚI TÔI VÀ TỪ ĐÓ KHÔNG LIÊN LẠC.

1661
01:23:30,958 --> 01:23:34,458
‎Jared.

1662
01:23:35,916 --> 01:23:38,166
‎Xin lỗi. Anh tỉnh chưa?

1663
01:23:38,250 --> 01:23:40,166
‎Anh... Gì cơ? Tỉnh rồi.

1664
01:23:40,333 --> 01:23:41,458
‎Em thật sự...

1665
01:23:43,250 --> 01:23:44,500
‎rất lo lắng...

1666
01:23:44,750 --> 01:23:47,083
‎khi cho anh xem cái này,
‎nhưng muốn anh biết...

1667
01:23:47,708 --> 01:23:48,916
‎em đã viết email...

1668
01:23:49,750 --> 01:23:52,291
‎gửi anh trong năm ngày anh mất tích

1669
01:23:52,375 --> 01:23:55,333
‎khi em... chỉ hơi quẫn trí...

1670
01:23:56,166 --> 01:23:58,250
‎và em cần cho anh xem email đó.

1671
01:23:59,166 --> 01:24:01,500
‎Không biết sao
‎em mở được máy anh, nhưng...

1672
01:24:01,583 --> 01:24:04,458
‎- Phải, em vừa quét mặt anh.
‎- Là vì...

1673
01:24:05,291 --> 01:24:06,333
‎Được rồi.

1674
01:24:10,625 --> 01:24:12,041
‎Anh bắt đầu xem chưa?

1675
01:24:12,916 --> 01:24:14,000
‎Rồi.

1676
01:24:16,750 --> 01:24:18,791
‎- Em biết...
‎- Chà, thật xấu tính.

1677
01:24:19,041 --> 01:24:20,583
‎Em biết, xin lỗi anh.

1678
01:24:21,166 --> 01:24:22,916
‎Nếu ta bắt đầu, anh cần biết

1679
01:24:23,000 --> 01:24:26,166
‎ưu điểm và khuyết điểm của em,

1680
01:24:26,250 --> 01:24:27,083
‎mà...

1681
01:24:27,166 --> 01:24:28,750
‎email này là khuyết điểm của em.

1682
01:24:29,666 --> 01:24:31,916
‎- Lời này về bố anh. Thật...
‎- Xin lỗi.

1683
01:24:32,000 --> 01:24:32,875
‎Em biết.

1684
01:24:32,958 --> 01:24:34,500
‎Đó là em viết vào đêm

1685
01:24:35,000 --> 01:24:37,291
‎sau khi anh biến mất năm ngày, và...

1686
01:24:37,375 --> 01:24:40,208
‎- Thật đau lòng.
‎- Em muốn phải là chính mình.

1687
01:24:40,375 --> 01:24:43,375
‎Chúng ta đều để ria mép mọc.

1688
01:24:43,458 --> 01:24:44,958
‎"Ria mép của ta"?

1689
01:24:45,041 --> 01:24:47,750
‎Em có ria mép. Em đang nói chuyện đó.

1690
01:24:47,833 --> 01:24:49,708
‎Anh không biết điều đó. Nhưng nên biết,

1691
01:24:49,791 --> 01:24:53,000
‎nếu không chăm sóc,
‎thì em cũng mọc ria mép.

1692
01:24:54,166 --> 01:24:58,416
‎Không phải... Vấn đề là,
‎giờ em muốn thổ lộ hết mọi chuyện,

1693
01:24:58,500 --> 01:25:00,208
‎và muốn thành thật với anh.

1694
01:25:00,458 --> 01:25:01,416
‎Điểm tốt và xấu.

1695
01:25:01,500 --> 01:25:04,041
‎Ta không phải giả vờ.
‎Không phải giả vờ hoàn hảo.

1696
01:25:04,125 --> 01:25:06,541
‎Cô đã giả vờ làm người khác?

1697
01:25:06,625 --> 01:25:08,625
‎Không muốn biết con người thật của em?

1698
01:25:09,208 --> 01:25:10,333
‎Không.

1699
01:25:11,333 --> 01:25:14,333
‎Tôi muốn cô gái đó.

1700
01:25:15,958 --> 01:25:18,625
‎Cô gái này... thật điên rồ.

1701
01:25:19,000 --> 01:25:21,083
‎Jared, đừng vậy mà.Thôi nào.

1702
01:25:21,625 --> 01:25:22,833
‎- Xin lỗi.
‎- Đợi đã.

1703
01:25:23,166 --> 01:25:24,791
‎- Thưa cô?
‎- Anh làm gì vậy?

1704
01:25:25,875 --> 01:25:27,625
‎Có ghế trống khác...

1705
01:25:28,250 --> 01:25:30,166
‎cho người lạ này ngồi không?

1706
01:25:30,250 --> 01:25:32,083
‎Ngồi quanh một lũ dối trá cũng được?

1707
01:25:32,166 --> 01:25:33,833
‎Không. Quên đi. Em sẽ...

1708
01:25:34,458 --> 01:25:36,458
‎Thôi, đừng làm khó em. Em sẽ đi.

1709
01:25:36,666 --> 01:25:39,166
‎Em xin lỗi nhé? Xin lỗi về mọi chuyện.

1710
01:25:47,416 --> 01:25:49,333
‎Kaylie? Brooke?

1711
01:25:50,166 --> 01:25:51,083
‎Kaylie.

1712
01:26:03,791 --> 01:26:05,250
‎Em rất xin lỗi.

1713
01:26:28,000 --> 01:26:31,250
‎Xin hãy chú ý. Hành lý chuyến bay 746

1714
01:26:31,333 --> 01:26:33,333
‎có thể lấy ở băng chuyền B.

1715
01:26:34,000 --> 01:26:38,125
‎Hành lý chuyến bay 746
‎có thể lấy ở băng chuyền B‎.

1716
01:26:39,916 --> 01:26:41,500
‎Bạn yêu, sẽ ổn thôi.

1717
01:26:41,583 --> 01:26:43,750
‎Chuyến đi chết tiệt. Thật sai lầm.

1718
01:26:44,125 --> 01:26:45,041
‎Phải, thật tệ.

1719
01:26:45,125 --> 01:26:48,250
‎Nói thật, Jared có khái niệm lố bịch

1720
01:26:48,333 --> 01:26:51,375
‎về việc phụ nữ phải ra sao.
‎Tôi không phải thú cưng.

1721
01:26:51,791 --> 01:26:54,541
‎Hẳn là rất khó chịu
‎khi không được coi trọng.

1722
01:26:55,833 --> 01:26:56,666
‎Sao cơ?

1723
01:26:57,000 --> 01:26:58,666
‎Cậu nói... Là xúc phạm à?

1724
01:26:58,750 --> 01:27:00,458
‎- Làm gì vậy? Tôi...
‎- Wes...

1725
01:27:00,541 --> 01:27:03,458
‎bọn tôi thấy bị lãng quên, thế thôi.

1726
01:27:04,041 --> 01:27:06,166
‎Này, xin lỗi vì đã...

1727
01:27:07,333 --> 01:27:09,166
‎hơi ám ảnh về Jared.

1728
01:27:09,250 --> 01:27:10,500
‎"Hơi" thôi?

1729
01:27:10,583 --> 01:27:11,958
‎Cô ấy vừa nói "hơi" à?

1730
01:27:12,041 --> 01:27:15,208
‎Wes, cậu ám ảnh đếm mức mù quáng.

1731
01:27:15,291 --> 01:27:18,250
‎- Tôi biết.
‎- Wesley, tôi sắp ly hôn,

1732
01:27:18,958 --> 01:27:21,083
‎và Kaylie sắp nhận nuôi con.

1733
01:27:21,166 --> 01:27:23,916
‎Sao? Có chuyện đó lúc nào vậy?

1734
01:27:24,000 --> 01:27:26,250
‎Ta mới tách nhau sáu tiếng thôi.

1735
01:27:26,333 --> 01:27:29,291
‎Chỉ cần vậy để quyết vì cậu không ở đó,

1736
01:27:29,416 --> 01:27:32,708
‎lấy hết năng lượng trong phòng,
‎và bọn tôi có thời gian suy nghĩ.

1737
01:27:32,791 --> 01:27:33,875
‎Mừng cho các cậu.

1738
01:27:33,958 --> 01:27:37,083
‎Các cậu xử lí vấn đề của mình
‎với tốc độ siêu phàm.

1739
01:27:37,166 --> 01:27:39,083
‎Xin lỗi vì không ở bên các cậu.

1740
01:27:39,791 --> 01:27:42,000
‎Wes, khi cậu nói vậy,

1741
01:27:42,083 --> 01:27:44,875
‎có vẻ cậu coi nhẹ chuyện của bọn tôi.

1742
01:27:46,833 --> 01:27:49,083
‎Kay, dĩ nhiên tôi coi trọng chúng.

1743
01:27:49,166 --> 01:27:50,958
‎Cậu nghĩ chuyện của cậu tệ hơn.

1744
01:27:51,041 --> 01:27:51,875
‎Tệ hơn thật.

1745
01:27:52,500 --> 01:27:54,708
‎Tôi thất bại ở mọi cấp độ.

1746
01:27:54,791 --> 01:27:56,750
‎Và chính cậu là lí do.

1747
01:27:56,833 --> 01:27:58,208
‎Tưởng tôi không biết thế?

1748
01:27:58,541 --> 01:28:01,083
‎Tôi sống vậy mỗi ngày mà?

1749
01:28:01,250 --> 01:28:03,291
‎Tôi cô độc. Tôi chẳng có ai cả.

1750
01:28:03,375 --> 01:28:05,750
‎- Sao lại nói vậy?
‎- Vì đó là sự thật!

1751
01:28:06,625 --> 01:28:10,166
‎Có hai cô bạn yêu thương cậu vô điều kiện.

1752
01:28:10,583 --> 01:28:13,041
‎Bọn tôi vừa bay đến Mexico

1753
01:28:13,500 --> 01:28:15,750
‎giúp cậu có được tình yêu.

1754
01:28:16,666 --> 01:28:18,458
‎Thế vẫn chưa đủ với cậu?

1755
01:28:18,875 --> 01:28:20,833
‎Vì không chỉ có thế.

1756
01:28:22,000 --> 01:28:23,541
‎Chúa ơi.

1757
01:28:28,125 --> 01:28:28,958
‎Tôi không thể.

1758
01:28:29,041 --> 01:28:30,708
‎- Các cậu, nơi...
‎- Vậy thôi, Wesley.

1759
01:28:30,791 --> 01:28:32,000
‎- Nào.
‎- Bọn tôi cần nghỉ.

1760
01:28:32,083 --> 01:28:33,958
‎- Được, xin lỗi.
‎- Kết thúc rồi.

1761
01:28:34,125 --> 01:28:36,416
‎Đừng đi. Sao tôi về nhà đây?

1762
01:28:37,166 --> 01:28:38,958
‎Các cậu, tôi chỉ có đồng peso!

1763
01:28:58,708 --> 01:29:05,083
‎31 THÔNG BÁO MỚI
‎EMAIL

1764
01:29:07,375 --> 01:29:09,333
‎VĂN PHÒNG TUYỂN DỤNG CA
‎ĐÃ HẾT QUYỀN LỢI

1765
01:29:09,458 --> 01:29:10,875
‎MỜI BẠN
‎TÔI ĐƯỢC THĂNG CHỨC

1766
01:29:10,958 --> 01:29:12,375
‎MATCH.COM
‎NĂM NGƯỜI PHÙ HỢP

1767
01:29:12,458 --> 01:29:15,041
‎THIỆP CƯỚI
‎ERIC VÀ LAUREN SẮP KẾT HÔN!

1768
01:29:15,125 --> 01:29:17,125
‎THỰC SỰ
‎THÔNG BÁO VIỆC LÀM MỚI

1769
01:29:17,208 --> 01:29:19,208
‎RƯỢU NGON
‎LẬP NGÀY GIAO HÀNG MỚI

1770
01:29:28,125 --> 01:29:34,541
‎KAYLIE, BROOKE
‎TÔI THẤY RẤT TỆ VỀ MỌI CHUYỆN

1771
01:29:35,375 --> 01:29:42,375
‎MUỐN NÓI CHUYỆN KHI CÁC CẬU SẴN SÁNG

1772
01:29:50,750 --> 01:29:54,375
‎Chào Wesley. Doug Evans
‎từ trường Atwater Village Charter đây.

1773
01:29:55,250 --> 01:29:57,375
‎Bạn thân tôi, Sean McGuire, đề xuất cô

1774
01:29:57,458 --> 01:29:59,000
‎vị trí cố vấn tâm lý.

1775
01:29:59,166 --> 01:30:01,166
‎Nếu được gọi lại cho tôi. Cảm ơn.

1776
01:30:04,333 --> 01:30:06,333
‎CHỨNG MINH VỚI THẾ GIỚI BẠN LÀ AI

1777
01:30:07,333 --> 01:30:10,500
‎Chúng tôi chỉ là nhóm phụ huynh
‎không hài lòng

1778
01:30:10,583 --> 01:30:11,958
‎về cách điều hành trường.

1779
01:30:12,041 --> 01:30:14,625
‎Nên ta đến đây, cố hoàn thiện mọi chuyện.

1780
01:30:14,708 --> 01:30:16,958
‎Thật tuyệt khi thử điều mới mẻ.

1781
01:30:17,041 --> 01:30:20,541
‎Thật đấy. Ồ, tôi đã xem qua
‎giáo trình lớp bảy,

1782
01:30:20,625 --> 01:30:22,000
‎và nảy ra vài suy nghĩ.

1783
01:30:22,916 --> 01:30:25,583
‎Tôi chỉ nghĩ... Nếu không vượt quyền.

1784
01:30:25,666 --> 01:30:28,166
‎Không hề. Bọn tôi thuê cô để làm vậy mà.

1785
01:30:28,250 --> 01:30:31,500
‎Chúng tôi muốn cô tới góp ý.
‎Rất mong nghe ý kiến từ cô.

1786
01:30:31,583 --> 01:30:32,541
‎- Cảm ơn.
‎- Vâng.

1787
01:30:32,958 --> 01:30:35,875
‎Và có vẻ cô đã có khách ở văn phòng rồi.

1788
01:30:40,458 --> 01:30:41,541
‎Eden Williams.

1789
01:30:41,625 --> 01:30:44,166
‎Gửi cho bạn trai tấm ảnh ngực trần, và...

1790
01:30:44,333 --> 01:30:46,500
‎nó chuyển tiếp cho cả đội bóng vợt.

1791
01:30:49,666 --> 01:30:50,791
‎- Chào Eden.
‎- Chào.

1792
01:30:55,458 --> 01:30:57,083
‎- Nếu cô cần, tôi...
‎- Tôi làm được.

1793
01:30:57,166 --> 01:31:00,000
‎Rắc rối công nghệ là sở trường của tôi.

1794
01:31:00,083 --> 01:31:01,166
‎Cảm ơn rất nhiều.

1795
01:31:03,625 --> 01:31:06,041
‎Không sao. Em ổn chứ?

1796
01:31:30,041 --> 01:31:31,375
‎Có gì to tát đâu.

1797
01:31:31,458 --> 01:31:34,291
‎Bạn em ghen tị
‎vì em có bạn trai còn chúng thì không.

1798
01:31:36,708 --> 01:31:41,416
‎Em muốn biết thêm về tình yêu?
‎Nó có thể chết tiệt!

1799
01:31:41,625 --> 01:31:43,000
‎Đừng bảo cô nói "chết tiệt".

1800
01:31:43,083 --> 01:31:45,208
‎Cô theo một anh chàng đến Mexico.

1801
01:31:45,291 --> 01:31:49,708
‎Cô bị bắt và bị điện giật,
‎và hiện tại cô lại không ở bên người này.

1802
01:31:51,333 --> 01:31:52,541
‎Còn bạn bè?

1803
01:31:53,041 --> 01:31:55,625
‎Họ là người giúp ta luôn tỉnh táo.

1804
01:31:55,708 --> 01:31:58,208
‎Vì họ hiểu và luôn bảo vệ ta.

1805
01:31:58,541 --> 01:32:00,083
‎Tin cô đi, bạn trai đến rồi đi,

1806
01:32:00,166 --> 01:32:02,583
‎nhưng nếu đủ may mắn có những bạn tốt,

1807
01:32:03,125 --> 01:32:04,333
‎thì nên giữ chặt.

1808
01:32:05,250 --> 01:32:06,208
‎Còn cô thì sao?

1809
01:32:07,416 --> 01:32:08,666
‎Cô có vậy không?

1810
01:32:16,208 --> 01:32:18,541
‎Chào Brooke. Wes đây.

1811
01:32:20,166 --> 01:32:21,208
‎Tôi chỉ muốn...

1812
01:32:21,833 --> 01:32:26,000
‎gọi cho cậu và thổ lộ
‎tôi rất nhớ cậu. Và...

1813
01:32:26,583 --> 01:32:28,916
‎xem cậu thế nào,

1814
01:32:29,000 --> 01:32:30,791
‎cậu và Dave ra sao.

1815
01:32:32,166 --> 01:32:36,541
‎Không biết dạo này
‎liệu cậu có đến nhà Kaylie,

1816
01:32:36,625 --> 01:32:40,666
‎nhưng tôi luôn ở đây
‎nếu cậu muốn đến hay trò chuyện.

1817
01:32:42,041 --> 01:32:43,500
‎Tôi rất muốn thế. Tôi...

1818
01:32:46,625 --> 01:32:48,125
‎Brooke, tôi gọi lại sau.

1819
01:32:48,541 --> 01:32:50,458
‎Kevin, lại đây nào, anh bạn.

1820
01:32:50,541 --> 01:32:51,625
‎Kevin.

1821
01:32:56,208 --> 01:32:57,041
‎Kevin.

1822
01:33:04,375 --> 01:33:05,458
‎Chúa ơi.

1823
01:33:11,958 --> 01:33:12,791
‎Kevin!

1824
01:33:17,125 --> 01:33:18,000
‎Kevin.

1825
01:33:20,500 --> 01:33:21,458
‎Kevin.

1826
01:33:22,916 --> 01:33:23,916
‎Kevin.

1827
01:33:26,083 --> 01:33:27,041
‎Lại đây.

1828
01:33:27,125 --> 01:33:29,625
‎Nào, anh bạn. Giúp tao.

1829
01:33:29,708 --> 01:33:32,125
‎Này, Kevin, quần này rất đẹp với tao.

1830
01:33:32,875 --> 01:33:34,250
‎Kevin!

1831
01:33:39,291 --> 01:33:40,291
‎Kaylie.

1832
01:33:42,458 --> 01:33:44,166
‎Cô ấy đã có con.

1833
01:33:44,958 --> 01:33:46,250
‎Chúa ơi.

1834
01:33:49,166 --> 01:33:51,166
‎Kevin, đồ khốn phát xít!

1835
01:33:54,875 --> 01:33:58,583
‎- Anh yêu, cái... Wesley?
‎- Cái gì thế?

1836
01:33:59,458 --> 01:34:00,375
‎Kevin?

1837
01:34:02,041 --> 01:34:03,833
‎Wesley? Kevin? Đưa tôi...

1838
01:34:05,041 --> 01:34:07,416
‎- Nó bạo lực quá.
‎- Bé yêu.

1839
01:34:08,458 --> 01:34:12,083
‎Xin lỗi, tôi đã cố cứu mèo của cậu.

1840
01:34:12,750 --> 01:34:13,750
‎Có chuyện gì vậy?

1841
01:34:14,666 --> 01:34:17,375
‎Tôi biết các cậu giận tôi.
‎Và có lẽ không muốn tôi đến,

1842
01:34:17,458 --> 01:34:18,666
‎nếu được nói đôi lời...

1843
01:34:22,125 --> 01:34:25,333
‎Khi đang đuổi theo Kevin,

1844
01:34:26,416 --> 01:34:29,333
‎tôi nghĩ, sao con mèo này
‎lại cố trốn thoát?

1845
01:34:30,041 --> 01:34:33,250
‎Các cậu nuôi dưỡng nó rất tuyệt vời.

1846
01:34:33,833 --> 01:34:36,666
‎Tính của nó rất tệ,

1847
01:34:36,750 --> 01:34:38,791
‎và trông như Hitler,

1848
01:34:38,875 --> 01:34:40,416
‎các cậu cho nó ăn,

1849
01:34:40,500 --> 01:34:41,708
‎yêu thương nó,

1850
01:34:42,416 --> 01:34:45,000
‎và chăm sóc nó. Rồi tôi chợt nhận ra,

1851
01:34:46,875 --> 01:34:48,208
‎Tôi mới là Kevin.

1852
01:34:48,625 --> 01:34:49,458
‎Sao cơ? Tôi...

1853
01:34:50,208 --> 01:34:53,583
‎Tôi thiếu sót và phức tạp,

1854
01:34:53,666 --> 01:34:55,916
‎thậm chí hơi thất thường,

1855
01:34:56,000 --> 01:34:58,125
‎nhưng các cậu yêu tôi mà không phán xét.

1856
01:34:58,875 --> 01:35:01,666
‎Tôi thấy mình bị tụt lại, và...

1857
01:35:02,083 --> 01:35:04,375
‎giá tôi có người yêu thì sẽ ổn. Nhưng...

1858
01:35:04,458 --> 01:35:05,916
‎- Hiểu rồi.
‎- Hiểu rồi.

1859
01:35:06,000 --> 01:35:07,833
‎Không có người yêu cũng được.

1860
01:35:08,375 --> 01:35:11,625
‎- Nhưng phải có hai cậu.
‎- Phải.

1861
01:35:12,458 --> 01:35:17,000
‎Và, giống như Kevin,
‎tôi thấy mình đã xem nhẹ các cậu.

1862
01:35:17,458 --> 01:35:18,291
‎Phải.

1863
01:35:19,250 --> 01:35:20,583
‎Tôi xin lỗi.

1864
01:35:21,125 --> 01:35:21,958
‎Xin lỗi?

1865
01:35:22,041 --> 01:35:24,000
‎- Cô ấy nói "Xin lỗi"?
‎- Không nghe thấy.

1866
01:35:24,083 --> 01:35:25,708
‎Tôi rất xin lỗi. Tôi...

1867
01:35:26,708 --> 01:35:28,041
‎xin các cậu tha thứ.

1868
01:35:29,166 --> 01:35:31,333
‎Và tôi biết vậy hơi quá.

1869
01:35:32,041 --> 01:35:34,041
‎Chắc các cậu bối rối lắm.

1870
01:35:34,625 --> 01:35:36,125
‎Xin hãy nhớ rằng Kaylie và Tad

1871
01:35:36,208 --> 01:35:38,375
‎sẽ chăm con cô tốt như vậy.

1872
01:35:40,708 --> 01:35:44,541
‎Này, Wesley,
‎đây là Noelle Grey từ Coldwell Banker.

1873
01:35:45,416 --> 01:35:48,291
‎- Chúng tôi sẽ bán nhà.
‎- Bán nhà thôi.

1874
01:35:48,875 --> 01:35:51,416
‎Tôi lại nghĩ câu chuyện hoàn toàn khác.

1875
01:35:57,833 --> 01:35:58,750
‎Ôi trời...

1876
01:35:59,541 --> 01:36:02,333
‎Xin chào. Anh khỏe chứ?

1877
01:36:02,750 --> 01:36:03,625
‎Chào.

1878
01:36:05,166 --> 01:36:06,958
‎- Trông cô ổn.
‎- Cảm ơn. Anh cũng vậy.

1879
01:36:07,041 --> 01:36:11,500
‎- Cô làm gì ở đây?
‎- Tôi đã xem Instagram của anh.

1880
01:36:11,625 --> 01:36:12,958
‎Anh đăng nơi anh tới.

1881
01:36:13,416 --> 01:36:15,208
‎Lẽ ra tôi không nên thừa nhận,

1882
01:36:15,291 --> 01:36:19,125
‎nhưng tôi đang cố thành thật
‎và thừa nhận sự lập dị của mình.

1883
01:36:19,208 --> 01:36:22,666
‎- Phải.
‎- Và tôi nghĩ sẽ đến chào hỏi anh.

1884
01:36:22,750 --> 01:36:24,625
‎- Tuyệt.
‎- Bạn anh đâu?

1885
01:36:26,541 --> 01:36:28,333
‎- Bạn tôi đâu?
‎- Chúa ơi.

1886
01:36:29,291 --> 01:36:30,583
‎Không đúng lúc hả?

1887
01:36:31,083 --> 01:36:33,458
‎Phải, hơi một chút thôi. Tôi...

1888
01:36:34,416 --> 01:36:36,458
‎- Chào.
‎- Chào.

1889
01:36:36,541 --> 01:36:39,166
‎- Gì đây? Ta đang hẹn hò tốc độ?
‎- Không.

1890
01:36:41,083 --> 01:36:42,291
‎Đây là Wesley.

1891
01:36:42,458 --> 01:36:45,750
‎- Wesley... bọn tôi là bạn cũ.
‎- Phải.

1892
01:36:45,833 --> 01:36:49,500
‎- Và, đây là Ellen...
‎- Hẹn hò chưa quen.

1893
01:36:49,583 --> 01:36:51,875
‎- Phải, thật...
‎- Thật kì khi nói to.

1894
01:36:51,958 --> 01:36:54,125
‎- Có người mai mối bọn tôi.
‎- Chúa ơi.

1895
01:36:54,208 --> 01:36:56,041
‎Thật tuyệt vời.

1896
01:36:56,125 --> 01:36:58,000
‎- Tuyệt vời.
‎- Cô ấy nói "Gã này được."

1897
01:36:58,083 --> 01:36:59,750
‎Và tôi nói, "Được. Tôi cũng rảnh

1898
01:36:59,833 --> 01:37:01,041
‎vào thứ Tư." Nên...

1899
01:37:01,333 --> 01:37:03,958
‎Được rồi. Tôi hơi lắm chuyện. Thật kỳ lạ.

1900
01:37:04,041 --> 01:37:06,458
‎- Cô nên ngồi xuống đi.
‎- Không.

1901
01:37:06,541 --> 01:37:08,000
‎Tôi nên gọi mẹ.

1902
01:37:08,583 --> 01:37:11,791
‎Hôm qua hầm nhà bà ấy bị ngập,
‎tôi gọi xem thế nào.

1903
01:37:11,875 --> 01:37:13,583
‎- Không.
‎- Hai người ngồi đi.

1904
01:37:13,666 --> 01:37:15,416
‎Đã lâu hai người không gặp.

1905
01:37:18,250 --> 01:37:20,416
‎Mong mẹ cô ấy hiểu.

1906
01:37:21,625 --> 01:37:23,583
‎Này, tôi không ở lại lâu đâu.

1907
01:37:24,125 --> 01:37:26,083
‎Tôi nợ anh lời cảm ơn sâu sắc.

1908
01:37:26,583 --> 01:37:29,541
‎Anh đề xuất tôi làm việc ở Atwater.
‎Đúng vậy chứ?

1909
01:37:29,625 --> 01:37:32,166
‎- Đúng vậy.
‎- Cảm ơn anh. Tôi hiểu rồi.

1910
01:37:32,250 --> 01:37:34,291
‎Tôi biết mà.

1911
01:37:34,375 --> 01:37:36,041
‎Không to tát đâu. Người ta tìm tôi

1912
01:37:36,125 --> 01:37:38,666
‎xin đề xuất về vị trí cố vấn tâm lí.

1913
01:37:38,750 --> 01:37:39,625
‎Thế sao?

1914
01:37:39,708 --> 01:37:41,791
‎Cố vấn tâm lý, buôn ma túy. Hai việc đó.

1915
01:37:41,875 --> 01:37:43,250
‎Cảm ơn đề xuất tôi việc đầu.

1916
01:37:43,375 --> 01:37:46,250
‎- Phải, đúng vậy.
‎- Tôi sẽ cố không bị sa thải.

1917
01:37:46,333 --> 01:37:47,875
‎Nếu bị sa thải thì buôn ma túy.

1918
01:37:47,958 --> 01:37:49,333
‎- Ôi được.
‎- Phải.

1919
01:37:50,458 --> 01:37:51,583
‎Cô được chọn mà.

1920
01:37:51,666 --> 01:37:54,750
‎- Ôi trời. Rất vui khi gặp anh.
‎- Tôi cũng vậy...

1921
01:37:56,416 --> 01:37:58,708
‎Này, tôi muốn nói, dù biết rất kì quặc

1922
01:37:58,791 --> 01:38:01,500
‎vì giờ anh đang hẹn hò, nhưng...

1923
01:38:04,333 --> 01:38:05,416
‎em thích anh.

1924
01:38:06,541 --> 01:38:09,500
‎Và em biết mình rất để tâm Jared,
‎nhưng không phù hợp.

1925
01:38:10,125 --> 01:38:13,250
‎Và em thấy được là chính mình
‎khi ở bên anh.

1926
01:38:15,708 --> 01:38:16,791
‎Ta cứ...

1927
01:38:18,291 --> 01:38:19,791
‎Ta thử xem sao?

1928
01:38:21,333 --> 01:38:22,958
‎Anh cũng thích em. Anh...

1929
01:38:25,916 --> 01:38:26,875
‎Nhưng?

1930
01:38:26,958 --> 01:38:30,625
‎Wes, anh không nghĩ...
‎anh không nghĩ mình đã sẵn sàng.

1931
01:38:31,083 --> 01:38:33,333
‎Giờ anh đang hẹn hò đó.

1932
01:38:34,625 --> 01:38:35,666
‎Chuyện này bình thường.

1933
01:38:37,416 --> 01:38:39,875
‎Những gì ta có ở Mexico là thật.

1934
01:38:40,375 --> 01:38:43,416
‎Em hơn cả một người để hẹn hò.

1935
01:38:43,500 --> 01:38:46,208
‎Em xứng đáng được yêu toàn tâm toàn ý.

1936
01:38:48,208 --> 01:38:49,833
‎Liệu anh được như thế nữa không?

1937
01:38:49,916 --> 01:38:52,041
‎Anh muốn nói có, nhưng nói thật...

1938
01:38:54,250 --> 01:38:56,791
‎anh không biết nữa.

1939
01:38:59,875 --> 01:39:01,708
‎Được rồi, xin lỗi đã cắt ngang.

1940
01:39:02,083 --> 01:39:04,500
‎- Cảm ơn Sean.
‎- Wes.

1941
01:39:11,083 --> 01:39:12,041
‎Chào anh.

1942
01:39:15,541 --> 01:39:16,541
‎À...

1943
01:39:17,666 --> 01:39:18,916
‎tầng hầm không sao,

1944
01:39:19,000 --> 01:39:20,541
‎nhưng anh tôi mất tích.

1945
01:39:22,000 --> 01:39:23,000
‎Xin lỗi. Sao cơ?

1946
01:39:23,916 --> 01:39:25,375
‎Hẹn hò.

1947
01:39:31,375 --> 01:39:32,250
‎Wes.

1948
01:39:36,125 --> 01:39:36,958
‎Này...

1949
01:39:38,250 --> 01:39:40,041
‎anh không nên quen ai đó quá nhanh.

1950
01:39:40,125 --> 01:39:43,208
‎Anh chỉ.... định lấy kinh nghiệm thôi.

1951
01:39:44,791 --> 01:39:46,833
‎Chúa ơi. Anh không cần nói vậy.

1952
01:39:46,916 --> 01:39:49,666
‎Thật đó, không sao. Em không sao.

1953
01:39:49,750 --> 01:39:53,583
‎Đó là vấn đề, Wes.
‎Anh không thích không sao.

1954
01:39:54,875 --> 01:39:57,333
‎Anh muốn nhiều hơn thế. Anh muốn...

1955
01:39:57,875 --> 01:39:59,791
‎ngủ lại bên lề đường,

1956
01:40:00,291 --> 01:40:01,916
‎hét vào con dê khốn nạn...

1957
01:40:02,750 --> 01:40:03,583
‎cùng em.

1958
01:40:03,833 --> 01:40:06,291
‎Anh muốn xem em nhảy nữa.

1959
01:40:06,375 --> 01:40:07,750
‎Giống như bị thần kinh.

1960
01:40:09,125 --> 01:40:11,250
‎Wes, em bừa bãi...

1961
01:40:12,250 --> 01:40:13,583
‎và phức tạp...

1962
01:40:14,333 --> 01:40:15,708
‎và là chính em.

1963
01:40:16,625 --> 01:40:18,416
‎Lâu rồi anh không rung động như thế,

1964
01:40:19,750 --> 01:40:21,041
‎và không muốn nó kết thúc.

1965
01:40:21,125 --> 01:40:22,666
‎Em cũng vậy, Sean ạ.

1966
01:40:23,875 --> 01:40:24,875
‎Wesley Darya...

1967
01:40:26,541 --> 01:40:27,458
‎lấy anh nhé?

1968
01:40:27,541 --> 01:40:28,666
‎- Sao cơ?
‎- Sao cơ?

1969
01:40:29,833 --> 01:40:32,625
‎Không, anh không cưới,
‎anh muốn hẹn hò với em.

1970
01:40:32,708 --> 01:40:35,875
‎Anh nghĩ sao em lại đến đây?
‎Em luôn nghĩ về anh...

1971
01:40:44,625 --> 01:40:45,625
‎Mẹ kiếp.

1972
01:40:47,333 --> 01:40:48,166
‎Chào.

1973
01:40:48,833 --> 01:40:51,250
‎Phải, không, buổi hẹn hò không suôn sẻ.

1974
01:40:51,333 --> 01:40:53,708
‎Vì anh ta đang hôn cô gái khác trên phố.

1975
01:40:54,125 --> 01:40:56,375
‎Thật đó. Sao tôi luôn gặp chuyện này?

1976
01:45:40,000 --> 01:45:43,000
‎Biên dịch: Tony Viet

