1
00:00:16,891 --> 00:00:20,854
‫- NETFLIX מציגה -‬

2
00:00:48,715 --> 00:00:50,050
‫לא, עוד לא סיימנו.‬

3
00:00:50,842 --> 00:00:52,093
‫אני צריכה מים.‬

4
00:00:56,389 --> 00:00:57,724
‫תחזרי מהר.‬
‫-בסדר.‬

5
00:01:10,070 --> 00:01:10,987
‫טרוויס?‬

6
00:01:20,705 --> 00:01:23,041
‫טרוויס...‬

7
00:01:54,781 --> 00:01:55,615
‫טרוויס?‬

8
00:02:12,423 --> 00:02:13,758
‫הנה אתה.‬

9
00:02:15,343 --> 00:02:16,719
‫אהבתי את הראש שלך.‬

10
00:02:45,915 --> 00:02:47,250
‫מדברת אלי.‬

11
00:02:49,878 --> 00:02:52,172
‫מה עורכת הדין של הצד השני אמרה?‬

12
00:02:54,007 --> 00:02:56,217
‫טוב, זה מגוחך.‬

13
00:03:11,608 --> 00:03:15,987
‫הוא הפר לא אחד,‬
‫אלא ארבעה פטנטים של הלקוחות שלנו,‬

14
00:03:16,446 --> 00:03:18,156
‫והם טוענים שהפטנטים בטלים?‬

15
00:03:18,656 --> 00:03:19,824
‫אתה צוחק עליי?‬

16
00:03:20,909 --> 00:03:22,869
‫עדיף שיכתבו לנו צ'ק כבר עכשיו.‬

17
00:03:23,995 --> 00:03:24,829
‫כן.‬

18
00:03:25,872 --> 00:03:27,540
‫אני מבינה אותך,‬

19
00:03:27,999 --> 00:03:29,542
‫אבל אנחנו צריכים להזדרז.‬

20
00:03:29,626 --> 00:03:30,543
‫- נמכר -‬

21
00:03:31,753 --> 00:03:34,214
‫טוב, האמת שחזרתי לאושנקרסט.‬

22
00:03:34,297 --> 00:03:36,299
‫מרקוס ואני עדיין לא סיימנו לפרוק.‬

23
00:03:36,925 --> 00:03:38,718
‫כן, זה מרגש מאוד.‬

24
00:03:39,510 --> 00:03:41,888
‫מצבו השתפר מאוד. תודה ששאלת.‬

25
00:03:42,889 --> 00:03:43,723
‫כן.‬

26
00:03:44,182 --> 00:03:46,434
‫נראה לי שאנחנו מוכנים. אהיה במשרד...‬

27
00:03:47,101 --> 00:03:49,562
‫מחר על הבוקר, ואנחנו יודעים מה לעשות.‬

28
00:03:49,938 --> 00:03:51,606
‫- בריטני‬
‫אחסון -‬

29
00:03:51,689 --> 00:03:53,483
‫כן, נשמע מושלם.‬

30
00:03:53,650 --> 00:03:54,525
‫בסדר.‬

31
00:03:54,609 --> 00:03:56,861
‫כן, נדבר בבוקר. ביי.‬

32
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
‫- סלון -‬

33
00:03:57,862 --> 00:03:59,656
‫מרקוס, אני פה.‬

34
00:04:01,658 --> 00:04:02,492
‫מותק?‬

35
00:04:05,536 --> 00:04:08,164
‫סיכמנו שתחכה לי.‬
‫-כן, סליחה.‬

36
00:04:08,248 --> 00:04:10,416
‫זה הגיע הבוקר, אז הרכבתי אותו.‬

37
00:04:10,959 --> 00:04:13,253
‫זה לא הרבה, אבל מתחילים להרגיש בבית.‬

38
00:04:16,506 --> 00:04:19,259
‫אני זוכרת שבריט זכתה בזה ביריד.‬

39
00:04:20,176 --> 00:04:21,177
‫אני מתגעגעת אליה.‬

40
00:04:22,387 --> 00:04:24,555
‫טוב, ברקלי במרחק שעה בלבד.‬

41
00:04:24,973 --> 00:04:27,475
‫טוב? היא תחזור לחופשת הסתיו‬
‫לפני שתשימי לב.‬

42
00:04:27,558 --> 00:04:28,393
‫כן.‬

43
00:04:30,186 --> 00:04:32,272
‫זה שינוי גדול באורח החיים.‬

44
00:04:34,857 --> 00:04:36,901
‫אתה חושב שטעינו כשעזבנו את העיר?‬

45
00:04:37,151 --> 00:04:39,279
‫לא, אני לא חושב שטעינו. כלומר...‬

46
00:04:39,404 --> 00:04:42,115
‫מייד בסיום הלימודים בריטני נולדה ו...‬

47
00:04:42,865 --> 00:04:43,908
‫התרכזנו בקריירה, אז...‬

48
00:04:45,410 --> 00:04:46,244
‫זה הזמן שלנו.‬

49
00:04:47,537 --> 00:04:48,454
‫את תקועה איתי.‬

50
00:04:48,913 --> 00:04:49,872
‫תקועה איתך?‬

51
00:04:54,669 --> 00:04:56,671
‫ברגע שהתיק שלך יסתיים, כמובן.‬

52
00:04:58,256 --> 00:04:59,173
‫אלי וורן.‬

53
00:05:54,354 --> 00:05:57,982
‫- נמל סן פרנסיסקו -‬

54
00:06:00,735 --> 00:06:01,569
‫היי!‬

55
00:06:01,819 --> 00:06:02,653
‫אלי!‬

56
00:06:04,822 --> 00:06:06,074
‫אני נורא מאחרת.‬

57
00:06:06,824 --> 00:06:08,493
‫הכביש המהיר היה פקוק בטירוף.‬

58
00:06:08,618 --> 00:06:10,703
‫הנחתי שהלכתם לישון מאוחר.‬

59
00:06:10,787 --> 00:06:12,288
‫הלילה הראשון בבית.‬

60
00:06:13,831 --> 00:06:16,292
‫טוב, הבית חדש, אבל הגבר לא.‬

61
00:06:17,251 --> 00:06:19,295
‫נצא לשתות הערב?‬
‫-אני לא יכולה.‬

62
00:06:19,379 --> 00:06:22,298
‫אני מתה לפלרטט קצת,‬
‫ואני צריכה את טייסת המשנה שלי.‬

63
00:06:22,382 --> 00:06:25,676
‫אני יודעת, אבל מרקוס מבשל.‬
‫-זה בדיוק מה שאני צריכה.‬

64
00:06:28,012 --> 00:06:31,432
‫אז מחר? נשתכר ונקטר על העבודה שלנו.‬

65
00:06:31,516 --> 00:06:34,352
‫את יודעת כמה פקקים יהיו בשישי בערב?‬

66
00:06:34,811 --> 00:06:36,979
‫כן, זה יהיה סיוט. זה תמיד סיוט.‬

67
00:06:37,063 --> 00:06:38,022
‫תתגברי על זה.‬

68
00:06:39,107 --> 00:06:40,650
‫אציק לך עד שתסכימי.‬

69
00:06:40,733 --> 00:06:41,901
‫ביי.‬

70
00:06:44,529 --> 00:06:45,405
‫בוקר טוב.‬

71
00:06:45,488 --> 00:06:46,697
‫בוקר טוב.‬

72
00:06:47,740 --> 00:06:50,076
‫זו הפרקליטה הראשית שלנו, אלי וורן,‬

73
00:06:50,410 --> 00:06:53,287
‫ואני מקווה שנצליח לשכנע אותה‬
‫לשקול מחדש את החלטתה‬

74
00:06:54,288 --> 00:06:56,582
‫ולהישאר בפירמה שלנו כשהתיק ייסגר.‬

75
00:06:56,666 --> 00:07:00,002
‫זה היועץ הטכנולוגי שסיפרתי לך עליו,‬
‫דיוויד המונד.‬

76
00:07:00,086 --> 00:07:00,920
‫אלי.‬

77
00:07:02,422 --> 00:07:03,798
‫דיוויד, היי.‬

78
00:07:04,632 --> 00:07:05,967
‫מה שלומך?‬
‫-אני בסדר.‬

79
00:07:06,717 --> 00:07:07,927
‫אתם מכירים?‬

80
00:07:08,010 --> 00:07:11,139
‫כן, למדנו יחד בקולג'.‬
‫-כן.‬

81
00:07:11,556 --> 00:07:12,682
‫עבר הרבה זמן, אה?‬

82
00:07:12,765 --> 00:07:14,392
‫בהחלט. 20 שנה.‬

83
00:07:15,143 --> 00:07:16,811
‫את נראית כאילו עברו 20 דקות.‬

84
00:07:17,103 --> 00:07:18,229
‫טוב...‬

85
00:07:18,312 --> 00:07:21,524
‫בסדר, כמו שאמרתי לדיוויד,‬

86
00:07:21,607 --> 00:07:25,445
‫הלקוח שלנו טוען שהפטנטים של מר מור,‬

87
00:07:25,528 --> 00:07:26,529
‫הנתבע,‬

88
00:07:26,779 --> 00:07:29,449
‫מפרים ארבעה פטנטים פרוביזוריים‬
‫של הלקוח שלנו.‬

89
00:07:29,532 --> 00:07:30,700
‫נוסף על כך,‬

90
00:07:30,783 --> 00:07:34,829
‫נראה שיש ברשותו של מר מור מידע קנייני‬

91
00:07:34,912 --> 00:07:38,040
‫שהיה יכול לקבל אך ורק‬
‫מעו"ד הפטנטים של הלקוח שלנו.‬

92
00:07:38,124 --> 00:07:39,417
‫אלי, חוות דעתך?‬
‫-תודה.‬

93
00:07:40,418 --> 00:07:44,046
‫נראה שאחיינו של מר מור‬
‫עבד כעוזר משפטי באותו זמן,‬

94
00:07:44,130 --> 00:07:47,592
‫ולכן הייתה לו גישה קלה למידע חסוי.‬

95
00:07:47,717 --> 00:07:50,011
‫את יודעת שכל ההודעות הרלבנטיות‬

96
00:07:50,094 --> 00:07:53,097
‫שאמצא בחשבונות של הנתבע ושל אחיינו‬
‫לא תהיינה קבילות.‬

97
00:07:54,348 --> 00:07:56,100
‫פשוט תמצא את הודעות הדוא"ל.‬

98
00:07:56,559 --> 00:07:58,186
‫אני כבר אטפל בו.‬

99
00:07:58,936 --> 00:07:59,896
‫אני אמצא אותן.‬

100
00:08:07,278 --> 00:08:09,238
‫הזהירו אותי שהבוסית שלך היא כריש.‬

101
00:08:09,614 --> 00:08:11,782
‫אולי בפעם הבאה תביא כלוב.‬

102
00:08:12,533 --> 00:08:14,452
‫אני לא מאמין כמה מדהים את נראית.‬

103
00:08:14,869 --> 00:08:16,078
‫תודה.‬
‫-רגע, חכי.‬

104
00:08:17,288 --> 00:08:18,122
‫הנה.‬

105
00:08:19,123 --> 00:08:19,957
‫תודה.‬

106
00:08:20,041 --> 00:08:22,084
‫אני ממהר לפגישה נוספת, אבל...‬

107
00:08:22,668 --> 00:08:25,087
‫אשמח להיפגש ולהתעדכן.‬
‫-כן, בשמחה.‬

108
00:08:25,171 --> 00:08:26,088
‫אולי הערב?‬

109
00:08:26,506 --> 00:08:28,758
‫האמת שהערב אני עסוקה.‬

110
00:08:29,759 --> 00:08:31,677
‫לא אצטרך לחכות עוד 20 שנה, נכון?‬

111
00:08:32,053 --> 00:08:34,055
‫לא, זה לא יקרה.‬

112
00:08:35,389 --> 00:08:37,308
‫זה כרטיס הביקור שלי. תתקשר אליי.‬

113
00:08:37,892 --> 00:08:39,227
‫אתקשר.‬

114
00:08:40,686 --> 00:08:43,147
‫שמחתי לראות אותך, אלי.‬
‫-ברוך הבא לצוות.‬

115
00:09:01,874 --> 00:09:03,501
‫אני אעשה קניות השבוע.‬

116
00:09:04,001 --> 00:09:06,087
‫אולי נעשה על האש בסוף השבוע.‬

117
00:09:07,255 --> 00:09:08,089
‫נשמע טוב.‬

118
00:09:11,717 --> 00:09:12,677
‫היין מצוין.‬

119
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
‫תודה.‬

120
00:09:15,555 --> 00:09:17,682
‫כן, אני חושב שהפירמה הזאת...‬

121
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
‫תתאים לי מאוד.‬

122
00:09:20,393 --> 00:09:23,354
‫העבירו לי פרויקט של אדריכל אחר, אז...‬

123
00:09:24,105 --> 00:09:26,440
‫יהיה נחמד לחזור לעניינים, כמו שאומרים.‬

124
00:09:28,234 --> 00:09:29,318
‫זה מדהים.‬

125
00:09:29,402 --> 00:09:32,363
‫רק אל תמהר יותר מדי, כי אתה עדיין מחלים.‬

126
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
‫שבי. החבר שלך ממש קוסם.‬

127
00:09:59,724 --> 00:10:03,936
‫הוא כבר חשף התכתבויות‬
‫שיפגעו בטענות של מר מור.‬

128
00:10:04,312 --> 00:10:05,730
‫בתוך יום אחד, מה?‬

129
00:10:06,147 --> 00:10:09,442
‫האמת שבתוך כמה שעות,‬
‫אבל רציתי להביא לך את זה באופן אישי.‬

130
00:10:10,276 --> 00:10:11,152
‫תראי את זה.‬

131
00:10:15,323 --> 00:10:16,949
‫את חושבת שהם יתפשרו?‬

132
00:10:17,283 --> 00:10:18,701
‫אם נעשה את זה כמו שצריך.‬

133
00:10:21,120 --> 00:10:22,830
‫זו סיבה לחגיגה.‬
‫-כן.‬

134
00:10:24,081 --> 00:10:26,125
‫נצא לשתות הערב?‬
‫-אני לא יכולה.‬

135
00:10:26,542 --> 00:10:30,421
‫שוב.‬
‫ -לא, הבטחתי לחברה שלי קורטני שאצא איתה.‬

136
00:10:31,172 --> 00:10:32,548
‫ערב בנות. אני מבין.‬

137
00:10:32,632 --> 00:10:33,924
‫כן, אני מצטערת.‬

138
00:10:35,217 --> 00:10:38,220
‫יודע מה? תצטרף אלינו.‬
‫-לא, אני לא רוצה להידחף.‬

139
00:10:38,304 --> 00:10:40,848
‫דיוויד, תבוא. זה בסדר, זה לא יפריע לה.‬

140
00:10:40,931 --> 00:10:42,308
‫את בטוחה?‬
‫-כן.‬

141
00:10:42,683 --> 00:10:43,517
‫איפה?‬

142
00:10:43,934 --> 00:10:45,645
‫נולנ'ס. בשבע?‬

143
00:10:46,145 --> 00:10:47,188
‫קבענו.‬
‫-יופי.‬

144
00:10:47,271 --> 00:10:48,314
‫עבודה יפה היום.‬

145
00:10:48,397 --> 00:10:49,357
‫תודה.‬
‫-להתראות.‬

146
00:10:49,440 --> 00:10:50,274
‫ביי.‬

147
00:10:56,614 --> 00:10:58,491
‫היי, איפה את? אני כאן.‬

148
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
‫בסדר, אל תהרגי אותי,‬

149
00:11:00,368 --> 00:11:03,204
‫אבל אני חייבת לסיים את הסיכום הזה‬
‫לפני שאעזוב.‬

150
00:11:03,287 --> 00:11:04,747
‫המשפט נפתח בשבוע הבא.‬

151
00:11:05,039 --> 00:11:06,374
‫קורטני, את רצינית?‬

152
00:11:06,457 --> 00:11:09,251
‫אני מבטיחה שאפצה אותך.‬

153
00:11:09,335 --> 00:11:10,378
‫אני מבינה.‬

154
00:11:11,170 --> 00:11:12,713
‫טוב, אז נתראה אחר כך.‬

155
00:11:13,130 --> 00:11:14,590
‫בסדר, נתראה בקרוב.‬

156
00:11:14,674 --> 00:11:15,508
‫ביי.‬

157
00:11:15,925 --> 00:11:16,759
‫היי, אלי.‬

158
00:11:18,135 --> 00:11:19,345
‫דיוויד, היי.‬

159
00:11:19,428 --> 00:11:20,262
‫הכול בסדר?‬

160
00:11:20,346 --> 00:11:22,264
‫כן. הכול בסדר.‬

161
00:11:22,682 --> 00:11:24,016
‫תפסתי לנו תא מאחור.‬

162
00:11:24,475 --> 00:11:25,351
‫החברה שלך...‬

163
00:11:25,434 --> 00:11:27,478
‫אה, קורטני. לא, היא בדיוק התקשרה.‬

164
00:11:27,561 --> 00:11:30,314
‫היא נתקעה במשרד ולא תוכל להגיע.‬

165
00:11:32,024 --> 00:11:34,193
‫אז יש לי אותך רק לעצמי.‬

166
00:11:36,362 --> 00:11:37,488
‫רק קצת.‬
‫-בסדר.‬

167
00:11:37,571 --> 00:11:38,406
‫וואו.‬

168
00:11:39,407 --> 00:11:43,452
‫את מפתיעה אותי, אלי ברוקס,‬
‫חשבתי שתעמדי בקצב שלי.‬

169
00:11:45,329 --> 00:11:46,288
‫אלי וורן.‬

170
00:11:47,289 --> 00:11:48,874
‫נכון. גברת וורן.‬

171
00:11:49,333 --> 00:11:50,167
‫כן.‬

172
00:11:50,668 --> 00:11:52,920
‫למה ג'ניס אמרה שאת עוזבת את הפירמה?‬

173
00:11:53,587 --> 00:11:56,966
‫בעלי ואני קנינו בית חדש באושנקרסט.‬

174
00:11:57,508 --> 00:12:01,637
‫וברגע שאסיים את התיק הזה,‬
‫אקים משרד עורכי דין משלי.‬

175
00:12:01,804 --> 00:12:03,013
‫וואו.‬
‫-כן.‬

176
00:12:03,264 --> 00:12:04,140
‫חיה את החלום.‬

177
00:12:04,223 --> 00:12:05,558
‫זה מרגש.‬

178
00:12:05,641 --> 00:12:08,227
‫והבת שלי בדיוק התחילה ללמוד בקולג',‬

179
00:12:08,310 --> 00:12:10,521
‫אז אני מרגישה שהתזמון מוצלח.‬

180
00:12:10,604 --> 00:12:15,025
‫אין סיכוי שיש לך בת בקולג'.‬
‫-יש לי בת בקולג', לגמרי.‬

181
00:12:16,944 --> 00:12:17,820
‫רוצה לראות?‬

182
00:12:18,571 --> 00:12:19,405
‫הנה היא.‬

183
00:12:20,406 --> 00:12:21,240
‫וואו.‬

184
00:12:22,241 --> 00:12:23,284
‫היא יפהפייה.‬

185
00:12:23,367 --> 00:12:25,745
‫תודה.‬
‫-היא ירשה את העיניים שלך.‬

186
00:12:26,787 --> 00:12:28,164
‫כן, זו הבת שלי.‬

187
00:12:29,415 --> 00:12:30,249
‫אז...‬

188
00:12:30,583 --> 00:12:31,751
‫מה איתך?‬

189
00:12:32,752 --> 00:12:35,254
‫אישה? חברה? ילדים? מה הסיפור שלך?‬

190
00:12:35,629 --> 00:12:38,048
‫גרוש, בלי ילדים.‬

191
00:12:39,633 --> 00:12:41,927
‫כנראה לא לכולם יש מזל כמוך.‬

192
00:12:44,847 --> 00:12:46,599
‫אלא אם כן יש צרות בגן עדן?‬

193
00:12:49,602 --> 00:12:50,519
‫שום צרות.‬

194
00:12:51,353 --> 00:12:52,188
‫יש לי מזל.‬

195
00:12:52,980 --> 00:12:56,692
‫יש לי חיים מושלמים:‬
‫הבעל המושלם, הבת המושלמת,‬

196
00:12:57,318 --> 00:12:58,611
‫הבית המושלם.‬

197
00:12:58,694 --> 00:13:01,781
‫אבל אחרי 20 שנה את מתעוררת יום אחד‬

198
00:13:01,864 --> 00:13:04,784
‫ואת מבינה שהאדם שישן לידך‬

199
00:13:04,867 --> 00:13:06,827
‫זר לך לגמרי.‬

200
00:13:07,828 --> 00:13:09,330
‫אני לא יודעת איך זה קרה.‬

201
00:13:09,872 --> 00:13:13,793
‫עשרים שנה זה הרבה זמן.‬
‫אבל אני די בטוח שהוא עדיין נמשך אלייך.‬

202
00:13:16,003 --> 00:13:16,879
‫אני לא יודעת.‬

203
00:13:17,296 --> 00:13:20,508
‫אבל אני לא רוצה להפיל עליך‬
‫את כל הדרמה שלי.‬

204
00:13:20,591 --> 00:13:22,718
‫לא. אנחנו רק מתעדכנים.‬

205
00:13:22,802 --> 00:13:23,636
‫בסדר.‬

206
00:13:26,722 --> 00:13:29,517
‫- מרקוס: אני עדיין בעבודה.‬
‫איך עם קורטני? -‬

207
00:13:29,600 --> 00:13:30,643
‫ג'ניס?‬

208
00:13:32,269 --> 00:13:33,229
‫מרקוס.‬

209
00:13:34,271 --> 00:13:35,314
‫מר וורן.‬

210
00:13:36,106 --> 00:13:36,941
‫כן.‬

211
00:13:39,318 --> 00:13:40,486
‫- קורטני מוסרת ד"ש :) -‬

212
00:13:41,028 --> 00:13:42,988
‫אם את צריכה ללכת, אני מבין.‬

213
00:13:47,660 --> 00:13:48,494
‫לא.‬

214
00:13:49,787 --> 00:13:50,621
‫הכול טוב.‬

215
00:13:53,541 --> 00:13:54,875
‫עוד בקבוק יין?‬

216
00:13:55,626 --> 00:13:58,504
‫אם נישאר כאן ונשתה, אנשים יתחילו לדבר.‬

217
00:14:01,215 --> 00:14:02,132
‫מה מתחשק לך?‬

218
00:14:03,092 --> 00:14:05,135
‫אני לא יודעת. לחזור 20 שנה אחורה?‬

219
00:14:14,979 --> 00:14:17,314
‫תגיד לי, איך זה שאף פעם לא יצאנו?‬

220
00:14:19,233 --> 00:14:20,067
‫טוב...‬

221
00:14:20,526 --> 00:14:23,112
‫כנראה כי יצאת עם בחורים אחרים.‬

222
00:14:25,239 --> 00:14:27,241
‫אולי רק חיכיתי שתציע לי.‬

223
00:14:27,783 --> 00:14:31,161
‫אולי לא רציתי לב שבור.‬
‫-אולי רק הגנו על הידידות שלנו.‬

224
00:14:33,831 --> 00:14:34,707
‫אשתה לחיי זה.‬

225
00:14:37,334 --> 00:14:38,168
‫לחיי ידידות.‬

226
00:14:43,716 --> 00:14:44,884
‫אתה מדרדר אותי.‬

227
00:14:47,595 --> 00:14:48,762
‫אבל...‬

228
00:14:49,805 --> 00:14:52,474
‫מה היה קורה אילו הצעתי לך לצאת?‬
‫היית מסכימה?‬

229
00:14:54,602 --> 00:14:55,477
‫טוב...‬

230
00:14:56,145 --> 00:14:59,106
‫אני לא זוכרת שהיית כזה חתיך בזמנו.‬

231
00:15:02,610 --> 00:15:03,652
‫יש לי וידוי.‬

232
00:15:03,736 --> 00:15:04,570
‫בבקשה.‬

233
00:15:05,112 --> 00:15:07,615
‫ידעתי שאת עובדת בפירמה‬
‫לפני שהסכמתי לעבודה.‬

234
00:15:08,157 --> 00:15:09,241
‫באמת?‬
‫-כן.‬

235
00:15:09,658 --> 00:15:12,411
‫ג'ניס שאלה אם אני זמין,‬
‫וגיליתי שאת עובדת שם.‬

236
00:15:12,661 --> 00:15:15,915
‫חשבתי שיהיה כיף להתעדכן, לעבוד יחד.‬

237
00:15:16,582 --> 00:15:18,584
‫אני מקווה שלא אכפת לך.‬
‫-לא. ממש לא.‬

238
00:15:22,212 --> 00:15:23,213
‫רק שתדעי,‬

239
00:15:24,131 --> 00:15:25,799
‫אם זה היה קורה אחרת...‬

240
00:15:27,676 --> 00:15:30,095
‫לעולם לא היית מרגישה שאת ישנה ליד אדם זר.‬

241
00:15:33,390 --> 00:15:34,475
‫הלוואי.‬

242
00:15:39,146 --> 00:15:39,980
‫את בוטחת בי?‬

243
00:15:42,858 --> 00:15:44,401
‫לא, אני לא בוטחת בך.‬

244
00:15:45,152 --> 00:15:45,986
‫בואי.‬

245
00:16:44,962 --> 00:16:45,796
‫אלי...‬

246
00:17:33,427 --> 00:17:34,386
‫לא.‬

247
00:17:34,470 --> 00:17:36,263
‫לא, דיוויד. אני לא יכולה.‬

248
00:17:37,973 --> 00:17:40,100
‫אני לא יכולה. סליחה. אני חייבת ללכת.‬

249
00:17:46,440 --> 00:17:47,316
‫אלי!‬

250
00:17:49,234 --> 00:17:50,069
‫אלי.‬

251
00:17:50,402 --> 00:17:53,614
‫אני חייבת ללכת הביתה, דיוויד.‬
‫-אל הזר הגמור במיטה שלך?‬

252
00:17:55,074 --> 00:17:58,994
‫לא הייתי צריכה להגיד את זה.‬
‫ -תקשיבי, מגיע לך גבר שמעריך אותך.‬

253
00:17:59,995 --> 00:18:03,082
‫נהניתי הערב, אבל מה שקרה היה טעות.‬

254
00:18:04,750 --> 00:18:07,211
‫המונית שלי כאן. לילה טוב, דיוויד.‬

255
00:19:24,413 --> 00:19:26,665
‫- דיוויד: אני מצטער. בבקשה, תסלחי לי -‬

256
00:19:26,748 --> 00:19:27,583
‫היי, מותק.‬

257
00:19:28,125 --> 00:19:30,335
‫לא שמעתי שנכנסת.‬
‫-היי.‬

258
00:20:05,579 --> 00:20:06,496
‫תודה.‬

259
00:20:07,331 --> 00:20:08,332
‫זה מדהים.‬

260
00:20:09,208 --> 00:20:11,460
‫זה בדיוק מה שחיפשתי.‬

261
00:21:06,723 --> 00:21:09,851
‫- דיוויד‬
‫שיחה שלא נענתה -‬

262
00:21:12,396 --> 00:21:13,397
‫אז, דייויד...‬

263
00:21:13,855 --> 00:21:16,900
‫למיטב זיכרוני, בפגישה האחרונה שלנו‬
‫לא היית במצב טוב.‬

264
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
‫כן, אני יודע.‬

265
00:21:18,735 --> 00:21:20,946
‫אבל החדשות הטובות הן שאני בסדר עכשיו.‬

266
00:21:21,029 --> 00:21:22,531
‫באמת?‬
‫-כן.‬

267
00:21:22,906 --> 00:21:23,865
‫טוב לי בעבודה.‬

268
00:21:24,241 --> 00:21:26,576
‫אני ישן כמו שצריך, הולך למכון כושר.‬

269
00:21:27,577 --> 00:21:30,330
‫אפילו התחלתי לצאת עם מישהי.‬
‫-אז זו הסיבה.‬

270
00:21:30,706 --> 00:21:32,207
‫כן. היא עורכת דין.‬

271
00:21:32,582 --> 00:21:33,917
‫באמת?‬
‫-כן.‬

272
00:21:34,710 --> 00:21:37,921
‫אבל היא בדיוק יצאה ממערכת יחסים ארוכה,‬

273
00:21:38,005 --> 00:21:39,423
‫אז אנחנו מתקדמים לאט.‬

274
00:21:39,840 --> 00:21:41,258
‫אני נותן לה מרחב, יודעת?‬

275
00:21:42,968 --> 00:21:46,805
‫דיוויד, אתה זוכר שהגעת אליי‬
‫כשביהמ"ש חייב אותך בטיפול לשליטה בכעס?‬

276
00:21:49,099 --> 00:21:51,226
‫אמרת לי שאתה שבור בגלל הפרידה מדברה.‬

277
00:21:54,271 --> 00:21:55,105
‫כן.‬

278
00:21:55,605 --> 00:21:56,982
‫אתה עדיין מרגיש ככה?‬

279
00:22:00,986 --> 00:22:02,654
‫למה את כל הזמן מזכירה את זה?‬

280
00:22:03,864 --> 00:22:05,324
‫אמרתי לך, התגברתי על זה.‬

281
00:22:07,242 --> 00:22:09,202
‫כי אחרי מה שעברת,‬

282
00:22:09,953 --> 00:22:13,457
‫אף אחד לא יאשים אותך אם עדיין יש לך בעיות.‬

283
00:22:34,853 --> 00:22:35,771
‫שלום?‬

284
00:22:36,813 --> 00:22:38,273
‫אימא? אבא?‬

285
00:22:49,868 --> 00:22:50,702
‫וואו.‬

286
00:23:01,713 --> 00:23:02,547
‫וואו!‬

287
00:23:16,144 --> 00:23:17,354
‫הנה היא.‬

288
00:23:19,314 --> 00:23:21,274
‫אבא. איפה מצאת את זה?‬

289
00:23:21,358 --> 00:23:24,528
‫שמרתי את כל הדברים הישנים שלך.‬
‫ברוכה הבאה לביתך החדש.‬

290
00:23:24,611 --> 00:23:25,779
‫תודה, אבא.‬

291
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
‫ציפיתי בקוצר רוח לחופשת הסתיו.‬

292
00:23:28,240 --> 00:23:29,741
‫התגעגענו אלייך.‬

293
00:23:29,950 --> 00:23:32,035
‫ואני התגעגעתי אליכם.‬
‫-התגעגענו מאוד.‬

294
00:23:32,994 --> 00:23:33,995
‫אז מה דעתך?‬

295
00:23:36,039 --> 00:23:37,707
‫הוא ורוד.‬

296
00:23:38,375 --> 00:23:39,751
‫היא לא אוהבת את זה.‬
‫-לא.‬

297
00:23:40,293 --> 00:23:42,045
‫אפשר לשנות כל מה שתרצי.‬

298
00:23:42,129 --> 00:23:44,589
‫רק רצינו שיחכה לך חדר מיוחד.‬

299
00:23:44,673 --> 00:23:45,549
‫תודה.‬

300
00:23:45,632 --> 00:23:47,676
‫רגע, ראית את החוף הפרטי?‬

301
00:23:47,759 --> 00:23:48,969
‫זה עשוי לתקן הכול.‬

302
00:23:49,302 --> 00:23:50,887
‫נראה לי שאתה צודק, כן.‬

303
00:23:50,971 --> 00:23:52,472
‫נלך לראות. קדימה.‬
‫-קדימה.‬

304
00:24:03,900 --> 00:24:05,026
‫היי, מתוקה.‬

305
00:24:05,318 --> 00:24:07,362
‫אימא!‬
‫-אז מה דעתך?‬

306
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
‫עשית את זה.‬

307
00:24:08,655 --> 00:24:10,657
‫משרה חדשה. בית חדש.‬

308
00:24:11,616 --> 00:24:12,868
‫אבא מחייך שוב.‬

309
00:24:13,368 --> 00:24:14,703
‫עכשיו אני יכולה לנשום.‬

310
00:24:22,836 --> 00:24:25,088
‫קדימה, תודי. את מתגעגעת לעיר.‬

311
00:24:25,755 --> 00:24:26,631
‫אני לא יודעת.‬

312
00:24:28,133 --> 00:24:29,050
‫תסמכי עליי.‬

313
00:24:29,134 --> 00:24:32,721
‫יימאס לך לערוך צוואות לזקנות עשירות,‬
‫ואז תחזרי.‬

314
00:24:33,138 --> 00:24:35,432
‫את תחזרי. כולם תמיד חוזרים.‬

315
00:24:36,016 --> 00:24:37,142
‫להתראות.‬
‫-ביי.‬

316
00:24:37,476 --> 00:24:38,810
‫ביי.‬
‫-כן, ביי.‬

317
00:24:41,521 --> 00:24:42,355
‫רק שנייה.‬

318
00:24:48,862 --> 00:24:49,863
‫אלי?‬

319
00:24:51,615 --> 00:24:52,449
‫דיוויד.‬

320
00:24:52,824 --> 00:24:53,909
‫היי.‬
‫-וואו.‬

321
00:24:53,992 --> 00:24:57,412
‫בדיוק יצאתי מפגישה,‬
‫וחשבתי לעצמי, "היא נראית כמו אלי".‬

322
00:24:58,330 --> 00:24:59,581
‫את נראית נהדר.‬

323
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
‫תודה.‬

324
00:25:00,832 --> 00:25:02,751
‫תשמעי, אני פשוט אגיד את זה.‬

325
00:25:03,502 --> 00:25:05,712
‫לגבי מה שקרה בלילה ההוא... אני מתנצל.‬

326
00:25:05,795 --> 00:25:08,882
‫לא, זה בסדר גמור. אתה לא צריך להתנצל.‬

327
00:25:09,299 --> 00:25:12,427
‫היה מאוחר, שנינו שתינו יותר מדי.‬
‫זה לא היה צריך לקרות.‬

328
00:25:12,511 --> 00:25:15,597
‫כן, חשבתי שאולי את כועסת עליי, יודעת?‬

329
00:25:15,680 --> 00:25:18,350
‫למה שאכעס עליך? אני... הכול בסדר.‬

330
00:25:18,433 --> 00:25:20,227
‫לא ענית לשיחות שלי.‬

331
00:25:23,230 --> 00:25:24,105
‫חכה רגע.‬

332
00:25:24,606 --> 00:25:25,857
‫סליחה, אדוני.‬

333
00:25:26,525 --> 00:25:29,402
‫אולי נשתה קפה ונדבר? על חשבוני.‬

334
00:25:30,779 --> 00:25:33,323
‫האמת שבדיוק שתיתי קפה.‬

335
00:25:33,406 --> 00:25:35,492
‫אבל תודה.‬
‫-בסדר. אז רק נדבר?‬

336
00:25:35,825 --> 00:25:39,329
‫יש לי שעה לפני הפגישה הבאה,‬
‫ואני רוצה לשמוע על הפירמה החדשה.‬

337
00:25:40,247 --> 00:25:42,874
‫אני לא יכולה, דיוויד. אני נשואה.‬

338
00:25:43,875 --> 00:25:45,085
‫זה לא בסדר.‬

339
00:25:46,503 --> 00:25:47,754
‫אמרתי לך לחכות!‬

340
00:25:47,837 --> 00:25:49,548
‫היי, את זזה או לא?‬

341
00:25:58,056 --> 00:25:58,974
‫אני מבין.‬

342
00:25:59,766 --> 00:26:01,851
‫אבל המצב בינינו לא חייב להיות מביך.‬

343
00:26:02,435 --> 00:26:03,770
‫אני רק רוצה שתדעי...‬

344
00:26:04,980 --> 00:26:05,939
‫אני כאן אם תרצי.‬

345
00:26:06,356 --> 00:26:07,857
‫אני מעריכה את זה, דיוויד.‬

346
00:26:08,858 --> 00:26:09,693
‫שמור על עצמך.‬

347
00:26:27,711 --> 00:26:32,841
‫- דיוויד: שמחתי לראות אותך היום -‬

348
00:26:38,638 --> 00:26:42,309
‫- הלילה ההוא במועדון לא יוצא לי מהראש -‬

349
00:26:45,353 --> 00:26:47,480
‫- חסום איש קשר -‬

350
00:26:54,571 --> 00:26:55,405
‫לעזאזל!‬

351
00:26:55,488 --> 00:26:56,489
‫היי, מותק.‬

352
00:26:56,865 --> 00:26:59,743
‫היי! לא שמעתי אותך נכנס.‬
‫-מה קרה? את בסדר?‬

353
00:27:00,827 --> 00:27:02,704
‫נחתכתי באצבע.‬

354
00:27:03,538 --> 00:27:04,372
‫זה כואב?‬

355
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
‫קצת.‬

356
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
‫ועכשיו? יותר טוב?‬

357
00:27:08,877 --> 00:27:09,711
‫אולי.‬

358
00:27:14,466 --> 00:27:16,468
‫עכשיו יותר טוב.‬
‫-כן, תודה.‬

359
00:27:16,551 --> 00:27:20,221
‫רגע, יודע מה?‬
‫עבר עליי יום ארוך, אני צריכה עוד.‬

360
00:28:35,839 --> 00:28:37,590
‫יש לך אורח.‬

361
00:28:38,758 --> 00:28:39,592
‫היי.‬

362
00:28:39,676 --> 00:28:40,635
‫היי.‬

363
00:28:41,803 --> 00:28:43,221
‫זו הפתעה נחמדה.‬

364
00:28:44,639 --> 00:28:45,473
‫תודה.‬

365
00:28:46,599 --> 00:28:49,269
‫על לא דבר. וואו!‬
‫אני רואה שהמשרד כמעט מוכן.‬

366
00:28:49,978 --> 00:28:51,688
‫אני מנסה. כמעט סיימנו.‬

367
00:28:52,272 --> 00:28:55,942
‫זה עושה לך טוב.‬
‫אף פעם לא ראיתי אותך רגועה כל כך בעבודה.‬

368
00:28:57,402 --> 00:29:00,989
‫מדהים כמה אני יעילה בעבודה‬
‫כשאין מיליוני דולרים על הכף.‬

369
00:29:01,865 --> 00:29:03,116
‫איך הקפה? מתוק מספיק?‬

370
00:29:03,199 --> 00:29:04,117
‫הוא בסדר.‬

371
00:29:04,576 --> 00:29:05,535
‫בסדר?‬

372
00:29:06,161 --> 00:29:08,705
‫גברתי, תדעי לך שזה...‬

373
00:29:09,581 --> 00:29:11,332
‫משקה האלים.‬

374
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
‫מה דעתך שנחנוך את השולחן?‬

375
00:29:16,087 --> 00:29:17,338
‫זה רעיון לא רע.‬

376
00:29:18,131 --> 00:29:19,758
‫הנוטריון כאן.‬

377
00:29:20,675 --> 00:29:22,051
‫סליחה.‬
‫-המשך יבוא.‬

378
00:29:22,135 --> 00:29:23,094
‫המשך יבוא.‬

379
00:29:23,720 --> 00:29:25,638
‫אני מצטערת, אדוני.‬

380
00:29:26,431 --> 00:29:28,099
‫מותק, אל תשכח את ארוחת הערב.‬

381
00:29:28,183 --> 00:29:31,936
‫קורטני באה ובריטני יוצאת לדייט,‬
‫אז כנראה נהיה רק שלושתנו.‬

382
00:29:32,061 --> 00:29:32,979
‫סטייק או סלמון?‬

383
00:29:33,062 --> 00:29:33,897
‫סלמון.‬

384
00:29:33,980 --> 00:29:34,814
‫סגור.‬

385
00:29:56,211 --> 00:29:58,755
‫אני מניח שבאת לבת שלי.‬
‫-כן. סקוט, אדוני.‬

386
00:30:00,298 --> 00:30:02,258
‫מרקוס וורן, FBI.‬

387
00:30:02,675 --> 00:30:03,510
‫אדוני?‬

388
00:30:04,093 --> 00:30:06,846
‫אבא. אתה זוכר את סקוט? למדנו יחד בתיכון.‬

389
00:30:08,097 --> 00:30:08,932
‫היי, סקוט.‬

390
00:30:09,015 --> 00:30:09,933
‫היי, גברת וורן.‬

391
00:30:10,183 --> 00:30:11,810
‫מה שלומך?‬
‫-טוב, תודה.‬

392
00:30:12,101 --> 00:30:13,186
‫יופי. מה בתוכנית?‬

393
00:30:13,311 --> 00:30:14,312
‫ארוחת ערב וסרט.‬

394
00:30:14,395 --> 00:30:15,230
‫נחמד.‬

395
00:30:15,396 --> 00:30:16,981
‫אז תחזרי הביתה ב-23:00?‬

396
00:30:17,065 --> 00:30:19,776
‫אימא, אני בקולג'. אחזור הביתה עד חצות.‬

397
00:30:19,859 --> 00:30:20,819
‫אחת עשרה.‬

398
00:30:21,402 --> 00:30:22,529
‫אולי חצות?‬

399
00:30:24,614 --> 00:30:25,698
‫תיהני, מתוקה.‬

400
00:30:25,824 --> 00:30:26,866
‫תודה. אוהבת אותך.‬

401
00:30:27,033 --> 00:30:27,909
‫אוהבת אותך.‬

402
00:30:28,409 --> 00:30:29,369
‫ביי.‬

403
00:30:29,452 --> 00:30:30,286
‫ביי.‬

404
00:30:31,287 --> 00:30:32,372
‫אני לא מקבל חיבוק?‬

405
00:30:34,457 --> 00:30:35,875
‫רואה? זה כבר מתחיל.‬

406
00:30:38,294 --> 00:30:39,128
‫מותק.‬

407
00:30:39,796 --> 00:30:41,714
‫אולי היינו צריכים להזמין אוכל.‬

408
00:30:41,798 --> 00:30:44,843
‫לא הספקתי להכין כלום.‬
‫-לא, זה מושלם.‬

409
00:30:45,093 --> 00:30:46,803
‫השולחן כבר ערוך. הכול טוב.‬

410
00:30:46,970 --> 00:30:47,804
‫כן?‬
‫-כן.‬

411
00:30:47,887 --> 00:30:48,721
‫בסדר.‬

412
00:30:49,806 --> 00:30:51,015
‫היא כאן.‬
‫-אני אפתח.‬

413
00:30:52,976 --> 00:30:54,561
‫היי, גבר. אני מרקוס.‬

414
00:30:55,103 --> 00:30:56,771
‫ברוכים הבאים לביתנו.‬
‫-וואו!‬

415
00:30:56,855 --> 00:30:59,148
‫הבית יפהפה. זה בסדר שהזמנתי אורח?‬

416
00:30:59,232 --> 00:31:01,150
‫כן, אין שום בעיה.‬
‫-היי!‬

417
00:31:01,234 --> 00:31:02,610
‫את נראית נהדר.‬

418
00:31:04,487 --> 00:31:06,406
‫מה שלומך? את נראית מדהים!‬
‫-היי.‬

419
00:31:06,823 --> 00:31:07,907
‫היי, אני דיוויד.‬

420
00:31:08,533 --> 00:31:09,367
‫נעים מאוד.‬

421
00:31:09,951 --> 00:31:10,785
‫אלי.‬

422
00:31:11,286 --> 00:31:13,663
‫לפני שאשכח. לבן הולך עם הכול.‬

423
00:31:13,746 --> 00:31:17,000
‫כן, אחי. תודה.‬
‫אני כבר מחבב אותו. תראי, מותק.‬

424
00:31:18,835 --> 00:31:20,628
‫רוצים סיור?‬
‫-כן, זה יהיה נהדר.‬

425
00:31:20,712 --> 00:31:21,963
‫בסדר, נצא למרפסת.‬

426
00:31:22,046 --> 00:31:23,840
‫זו הסיבה שקנינו את הבית, אז...‬

427
00:31:24,215 --> 00:31:25,466
‫נתחיל בזה.‬

428
00:31:30,471 --> 00:31:34,267
‫אראה לכם את האטרקציה העיקרית.‬

429
00:31:35,059 --> 00:31:36,019
‫בזהירות.‬

430
00:31:38,021 --> 00:31:38,855
‫וואו.‬

431
00:31:45,069 --> 00:31:49,782
‫תגיד, דיוויד, אני מכיר יועצי טכנולוגיה,‬
‫אבל מה בדיוק אתה עושה? מה המומחיות שלך?‬

432
00:31:50,199 --> 00:31:51,367
‫האמת היא שאני האקר.‬

433
00:31:51,451 --> 00:31:52,285
‫מותק.‬

434
00:31:52,952 --> 00:31:55,371
‫הוא ייעץ לכמה מהחברות הגדולות בעיר.‬

435
00:31:55,455 --> 00:31:58,875
‫כן, אני האיש ששוכרים כשצריכים מידע‬
‫שאנשים מעדיפים להסתיר.‬

436
00:31:59,542 --> 00:32:01,044
‫אבל זה חוקי, נכון?‬

437
00:32:01,127 --> 00:32:02,253
‫זה "לא רשמי".‬

438
00:32:03,546 --> 00:32:05,506
‫מוזר שהפירמה הקודמת שלך לא השתמשה בו.‬

439
00:32:06,507 --> 00:32:08,801
‫כן.‬
‫-איך הכרתם?‬

440
00:32:10,053 --> 00:32:11,804
‫אתה תספר, או...‬
‫-לא, את.‬

441
00:32:11,888 --> 00:32:12,972
‫בסדר.‬
‫-תספרי להם.‬

442
00:32:13,264 --> 00:32:16,184
‫בסדר. אז אני מחכה למעלית יום אחד,‬

443
00:32:16,267 --> 00:32:19,479
‫ואז מתקרב אליי גבר מאוד נאה‬

444
00:32:19,562 --> 00:32:22,899
‫ומלא ביטחון עצמי, ופתאום...‬

445
00:32:24,067 --> 00:32:27,320
‫הרגשתי שאין בלובי איש מלבדנו.‬

446
00:32:27,612 --> 00:32:29,280
‫נדמה לי שאפילו שמעתי מוזיקה.‬

447
00:32:29,864 --> 00:32:31,699
‫וואו! מוזיקה.‬
‫-כן.‬

448
00:32:33,952 --> 00:32:35,244
‫אז הצגתי את עצמי ו...‬

449
00:32:35,328 --> 00:32:37,830
‫כן, ואני נשביתי מייד בקסמה,‬

450
00:32:38,289 --> 00:32:40,959
‫הזמנתי אותה לארוחת צהריים,‬
‫ועכשיו אנחנו כאן.‬

451
00:32:41,042 --> 00:32:43,378
‫מתברר שהוא בדיוק עבר גירושים קשים.‬

452
00:32:45,171 --> 00:32:46,214
‫מה קרה?‬

453
00:32:47,632 --> 00:32:48,675
‫מה יש להגיד?‬

454
00:32:49,968 --> 00:32:52,428
‫היה לי בית מושלם, אישה מושלמת.‬

455
00:32:54,055 --> 00:32:54,973
‫יום אחד...‬

456
00:32:55,640 --> 00:32:59,268
‫אתה מתעורר ומרגיש שהאישה‬
‫שישנת לצידה במשך 20 שנה‬

457
00:32:59,352 --> 00:33:00,561
‫היא זרה מוחלטת.‬

458
00:33:01,896 --> 00:33:02,730
‫וואו.‬

459
00:33:03,022 --> 00:33:03,940
‫זה מבאס.‬

460
00:33:04,399 --> 00:33:05,358
‫כן.‬

461
00:33:05,441 --> 00:33:08,277
‫מותק, אתה לא חייב לדבר על זה...‬
‫-לא, זה בסדר.‬

462
00:33:08,736 --> 00:33:12,907
‫כלומר, הכי הכאיב לי‬
‫שלא משנה כמה זמן ומאמץ השקעתי...‬

463
00:33:14,200 --> 00:33:15,868
‫היא לא התייחסה אליי ברצינות.‬

464
00:33:18,246 --> 00:33:20,873
‫טוב, החיים ממשיכים, נכון?‬

465
00:33:20,957 --> 00:33:24,419
‫נרים עוד כוסית.‬
‫לחברים חדשים ומערכות יחסים מאושרות.‬

466
00:33:24,919 --> 00:33:25,878
‫לחיים.‬

467
00:33:25,962 --> 00:33:26,796
‫לחיים!‬
‫-לחיים!‬

468
00:33:29,966 --> 00:33:31,009
‫מישהו רוצה קינוח?‬

469
00:33:31,551 --> 00:33:32,885
‫כן, בטח.‬
‫-כן.‬

470
00:33:36,431 --> 00:33:37,849
‫קורטני, תעזרי לי?‬
‫-כן.‬

471
00:33:37,932 --> 00:33:39,809
‫לא צריך, מותק. אני אעזור.‬
‫-בטוח?‬

472
00:33:39,892 --> 00:33:41,436
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

473
00:33:42,645 --> 00:33:43,604
‫הבחור הזה...‬

474
00:33:51,738 --> 00:33:52,739
‫השתגעת?‬

475
00:33:54,574 --> 00:33:57,160
‫איך אתה מעז להופיע בבית שלי?‬

476
00:33:57,243 --> 00:34:00,038
‫את לא עונה לשיחות שלי,‬
‫את לא עונה להודעות שלי.‬

477
00:34:00,455 --> 00:34:02,123
‫איך הייתי אמור לדבר איתך?‬

478
00:34:02,206 --> 00:34:03,791
‫אתה לא אמור לדבר איתי.‬

479
00:34:03,875 --> 00:34:05,376
‫את לא צריכה לדאוג.‬

480
00:34:05,918 --> 00:34:06,961
‫הסוד שלנו מוגן.‬

481
00:34:07,378 --> 00:34:08,504
‫בעלי...‬

482
00:34:09,922 --> 00:34:11,966
‫בעלי בחוץ.‬

483
00:34:12,050 --> 00:34:14,177
‫את לא רואה מה אני מוכן לעשות בשבילך?‬

484
00:34:14,260 --> 00:34:15,845
‫אל תיגע בי.‬

485
00:34:16,262 --> 00:34:19,348
‫זה יכול לעבוד.‬
‫ -אני לא יודעת מה נדמה לך שקורה כאן,‬

486
00:34:19,974 --> 00:34:22,143
‫אבל אני רוצה שתצא למרפסת עכשיו,‬

487
00:34:22,226 --> 00:34:26,355
‫תמציא תירוץ ותגיד שאתה צריך לעזוב מוקדם.‬

488
00:34:27,106 --> 00:34:29,400
‫ואל תתקרב שוב אליי,‬

489
00:34:29,859 --> 00:34:33,988
‫לבת שלי, לבעלי או לבית שלי. לעולם לא.‬

490
00:34:35,948 --> 00:34:37,533
‫אתה מבין?‬

491
00:34:52,632 --> 00:34:54,300
‫התקשר אליי עכשיו לקוח.‬

492
00:34:55,009 --> 00:34:57,929
‫יש תקלה בקובץ שעבדתי עליו,‬
‫והלקוח צריך אותו הערב.‬

493
00:34:58,471 --> 00:34:59,305
‫אני חייב ללכת.‬

494
00:35:00,515 --> 00:35:01,682
‫קורטני, אני אסיע אותך.‬

495
00:35:06,020 --> 00:35:09,232
‫לא, זה בסדר. חבל שתנהגי אחר כך הביתה לבד.‬

496
00:35:09,315 --> 00:35:10,983
‫לא צריך.‬

497
00:35:13,194 --> 00:35:14,779
‫תתקשרי אליי.‬
‫-כן.‬

498
00:35:15,947 --> 00:35:17,949
‫קרה משהו? הכול בסדר?‬
‫-לא, אני בסדר.‬

499
00:36:09,709 --> 00:36:10,543
‫- תסלחי לי -‬

500
00:36:10,626 --> 00:36:12,587
‫היי, הגעתם לקורטני. תשאירו הודעה.‬

501
00:36:14,755 --> 00:36:17,925
‫קורטני, זאת אלי. תתקשרי אליי.‬

502
00:36:18,009 --> 00:36:21,512
‫השארתי לך המון הודעות.‬
‫אני צריכה לדבר איתך.‬

503
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
‫היי, אימא. מה זה?‬

504
00:36:23,973 --> 00:36:26,017
‫תתקשרי אליי.‬
‫-"פורגט מי נוטס".‬

505
00:36:26,100 --> 00:36:27,435
‫אני זוכרת את השיר הזה.‬

506
00:36:28,394 --> 00:36:29,562
‫מאיפה זה הגיע?‬

507
00:36:30,855 --> 00:36:33,441
‫מצאתי את זה בקופסה במוסך.‬

508
00:36:33,524 --> 00:36:36,527
‫יכול להיות שזה שווה הרבה.‬
‫אם את לא רוצה, אקח אותו.‬

509
00:36:37,361 --> 00:36:39,322
‫אשמור אותו לעצמי.‬
‫-בסדר.‬

510
00:36:49,624 --> 00:36:50,958
‫היי.‬
‫-לא!‬

511
00:36:59,592 --> 00:37:00,718
‫אני יודע שאת כועסת.‬

512
00:37:00,801 --> 00:37:04,847
‫אתה מפתה את החברה שלי? אתה מופיע בבית שלי?‬

513
00:37:04,931 --> 00:37:06,807
‫עברת את הגבול, דיוויד.‬

514
00:37:07,975 --> 00:37:09,644
‫אני מבין.‬

515
00:37:11,687 --> 00:37:12,897
‫את רוצה דיסקרטיות.‬

516
00:37:14,607 --> 00:37:17,777
‫אף אחד לא צריך לדעת על הקשר שלנו.‬
‫-קשר? אין שום קשר!‬

517
00:37:17,860 --> 00:37:19,028
‫בעלך יחשוב ככה?‬

518
00:37:19,528 --> 00:37:21,322
‫אם אפילו תחשוב להתקשר לבעלי...‬

519
00:37:21,405 --> 00:37:23,491
‫אני לא אומר שאתקשר, אבל אני יכול.‬

520
00:37:27,411 --> 00:37:28,371
‫בחייך, אלי.‬

521
00:37:29,705 --> 00:37:31,916
‫תגידי לי שהלילה ההוא לא העיר בך משהו.‬

522
00:37:33,167 --> 00:37:34,210
‫כלומר, תראי אותך.‬

523
00:37:35,294 --> 00:37:36,170
‫הצלחנו!‬

524
00:37:38,756 --> 00:37:39,632
‫אתה יודע מה?‬

525
00:37:40,633 --> 00:37:42,385
‫ניסיתי להתחשב ברגשות שלך‬

526
00:37:42,468 --> 00:37:44,345
‫ולכבד את הידידות שלנו,‬

527
00:37:45,012 --> 00:37:46,347
‫אבל מה עליי לעשות?‬

528
00:37:47,390 --> 00:37:48,224
‫מה הכוונה?‬

529
00:37:48,307 --> 00:37:52,270
‫כדי שתתרחק ממני, מהמשפחה שלי ומקורטני.‬

530
00:37:53,604 --> 00:37:55,940
‫ונחזור על אותה טעות מלפני 20 שנה?‬

531
00:37:56,023 --> 00:37:59,777
‫דייוויד, הטעות היחידה שלי‬
‫הייתה שהרשיתי לעצמי להיסחף באותו לילה.‬

532
00:38:00,945 --> 00:38:05,283
‫אני מזהירה אותך, דיוויד. תתרחק...‬
‫-עם מי נראה לך שאת מדברת, דברה?‬

533
00:38:08,577 --> 00:38:09,870
‫מי זאת דברה?‬

534
00:38:12,456 --> 00:38:13,416
‫דיוויד?‬

535
00:38:14,750 --> 00:38:15,626
‫דיוויד.‬

536
00:38:18,754 --> 00:38:19,588
‫תראה.‬

537
00:38:20,423 --> 00:38:21,424
‫טוב, תקשיב.‬

538
00:38:22,675 --> 00:38:26,053
‫אני יודעת שחלקנו זיכרונות מדהימים בעבר,‬

539
00:38:26,721 --> 00:38:29,140
‫ואני מבקשת ממך, בבקשה...‬

540
00:38:31,017 --> 00:38:32,727
‫בוא נשאיר את העבר...‬

541
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
‫במקומו.‬

542
00:38:35,354 --> 00:38:36,939
‫זה חייב להיפסק.‬

543
00:38:38,024 --> 00:38:40,818
‫אני צריכה שתניח לי לנפשי.‬

544
00:39:33,371 --> 00:39:34,205
‫היי.‬

545
00:39:35,581 --> 00:39:36,415
‫היי.‬

546
00:39:38,417 --> 00:39:39,251
‫מה קרה?‬

547
00:40:02,817 --> 00:40:04,819
‫הוא סיפר לי הכול בנסיעה הביתה.‬

548
00:40:04,902 --> 00:40:08,614
‫נתת לי לשבת ולעשות צחוק מעצמי בארוחה!‬

549
00:40:08,697 --> 00:40:11,992
‫קורטני, זה לא נכון. ניסיתי להגיד לך.‬

550
00:40:12,076 --> 00:40:13,077
‫להגיד לי מה?‬

551
00:40:14,286 --> 00:40:16,372
‫דיוויד מעורער בנפשו.‬

552
00:40:16,789 --> 00:40:17,998
‫הוא מעורער בנפשו?‬

553
00:40:18,624 --> 00:40:22,962
‫התחלת איתו במועדון, קרעת ממנו‬
‫את הבגדים בשירותים, והוא מעורער בנפשו?‬

554
00:40:23,796 --> 00:40:26,173
‫ואז הזמנת אותו לארוחת צהריים,‬

555
00:40:26,257 --> 00:40:28,634
‫צרחת עליו מול כל המסעדה,‬

556
00:40:28,717 --> 00:40:31,637
‫והוא מעורער בנפשו? ‬
‫-לא, חכי. אני מצטערת. רק רגע.‬

557
00:40:31,762 --> 00:40:33,889
‫מה בדיוק הוא אמר לך?‬

558
00:40:34,348 --> 00:40:35,182
‫את האמת.‬

559
00:40:35,766 --> 00:40:38,853
‫שרצית לנהל איתו רומן מאז שג'ניס שכרה אותו,‬

560
00:40:38,936 --> 00:40:40,104
‫אבל הוא דחה אותך.‬

561
00:40:40,563 --> 00:40:42,565
‫שניסית לפתות אותו...‬

562
00:40:43,566 --> 00:40:47,695
‫מאז שגילית שאני יוצאת איתו.‬
‫-לא, זה לא נכון.‬

563
00:40:47,862 --> 00:40:51,365
‫את מכירה אותי טוב מכולם.‬
‫בחיים לא הייתי עושה לך את זה.‬

564
00:40:51,449 --> 00:40:53,409
‫באמת? לא היית עושה לי את זה?‬

565
00:40:54,034 --> 00:40:54,994
‫תסבירי את זה.‬

566
00:40:56,579 --> 00:40:58,664
‫- אלי: הלילה ההוא במועדון‬
‫לא יוצא לי מהראש -‬

567
00:40:58,747 --> 00:40:59,874
‫רגע, לא!‬

568
00:41:01,167 --> 00:41:03,210
‫הוא שלח לי את ההודעות האלה.‬

569
00:41:04,253 --> 00:41:07,590
‫הוא כנראה החליף את השמות. לא עשיתי את זה.‬

570
00:41:08,591 --> 00:41:10,718
‫את יודעת, הוא לא רצה להראות לי אותן,‬

571
00:41:10,843 --> 00:41:14,096
‫כי הוא יודע מה יקרה לנישואים שלך‬
‫אם ההודעות האלה ייחשפו.‬

572
00:41:14,180 --> 00:41:15,306
‫ואת מאמינה לו.‬

573
00:41:15,764 --> 00:41:18,100
‫את מאמינה לאדם...‬

574
00:41:18,934 --> 00:41:23,105
‫שישב איתנו בארוחת הערב‬
‫ואמר לשתינו שהוא האקר.‬

575
00:41:24,523 --> 00:41:30,070
‫אם היה לו חשוב שתדעי שניהלתי איתו רומן,‬
‫למה הוא חיכה כל כך הרבה זמן לספר לך?‬

576
00:41:30,154 --> 00:41:33,616
‫כי מתברר שהוא היחיד‬
‫שאכפת לו מהנישואים שלך.‬

577
00:41:35,159 --> 00:41:37,786
‫אין לי מושג למה טרחתי לבוא הנה.‬
‫-חכי!‬

578
00:41:37,870 --> 00:41:40,289
‫אלוהים. אני פשוט אלך.‬

579
00:41:40,372 --> 00:41:41,332
‫קורטני!‬
‫-לא.‬

580
00:41:41,415 --> 00:41:43,083
‫תודה על הכנות.‬

581
00:41:43,167 --> 00:41:46,670
‫ממש נחמד, אלי. ממש נחמד.‬
‫-חכי, קורטני. תקשיבי לי.‬

582
00:41:47,588 --> 00:41:50,382
‫את אומרת לי שאת באמת מאמינה‬

583
00:41:50,841 --> 00:41:52,259
‫שהכול פה בסדר?‬

584
00:41:52,843 --> 00:41:55,346
‫אני בהחלט מאמינה שמשהו פה לא בסדר.‬

585
00:42:00,017 --> 00:42:03,145
‫קורטני, את מתנהגת בצורה מגוחכת.‬
‫לא הייתי משקרת לך.‬

586
00:42:03,979 --> 00:42:04,813
‫קורטני.‬

587
00:42:05,689 --> 00:42:06,524
‫קורטני!‬

588
00:42:12,571 --> 00:42:13,822
‫- רישיון נהיגה -‬

589
00:42:17,660 --> 00:42:18,911
‫- גיליון ציונים -‬

590
00:42:22,206 --> 00:42:23,958
‫- תעודת נישואין -‬

591
00:42:26,377 --> 00:42:27,753
‫- תעודת גירושין -‬

592
00:42:31,674 --> 00:42:33,717
‫- לא נמצאו מעצרים או הרשעות -‬

593
00:42:37,346 --> 00:42:39,014
‫לינדה, אם מישהו יתקשר,‬

594
00:42:39,682 --> 00:42:41,725
‫אני נוסעת לעיר לכמה שעות.‬

595
00:42:41,809 --> 00:42:42,643
‫בסדר.‬

596
00:42:52,361 --> 00:42:56,156
‫תעבירי לי את המסמכים‬
‫עד יום שישי ב-14:00, דזירה.‬

597
00:42:58,158 --> 00:42:59,994
‫אלי! היי!‬
‫-היי.‬

598
00:43:01,495 --> 00:43:02,329
‫מה שלומך?‬

599
00:43:02,413 --> 00:43:04,456
‫כל כך טוב לראות אותך.‬
‫-כנ"ל.‬

600
00:43:04,540 --> 00:43:05,624
‫פרופסור ניקול.‬

601
00:43:05,708 --> 00:43:07,918
‫אני לא בטוחה שאי פעם אתרגל לזה.‬

602
00:43:08,002 --> 00:43:11,922
‫אלוהים, לא להאמין כמה טוב את נראית!‬
‫מה, את מחביאה דיוקן בעליית הגג?‬

603
00:43:12,006 --> 00:43:13,841
‫מה הסוד שלך?‬
‫-עזבתי את העיר.‬

604
00:43:13,924 --> 00:43:15,426
‫כן, זה מסביר את זה.‬

605
00:43:16,343 --> 00:43:20,681
‫בריטני סיפרה לי על מרקוס. מצבו משתפר?‬
‫-כן, יותר טוב. מתקדמים לאט ובביטחון.‬

606
00:43:20,764 --> 00:43:22,850
‫תודה ששאלת.‬
‫ -אלוהים, מצחיק שהתקשרת.‬

607
00:43:22,933 --> 00:43:25,269
‫בדיוק עברתי על תמונות ישנות לתערוכה.‬

608
00:43:25,352 --> 00:43:27,229
‫באמת?‬
‫-כן. מה מביא אותך הנה?‬

609
00:43:28,397 --> 00:43:29,231
‫דיוויד המונד.‬

610
00:43:30,733 --> 00:43:31,567
‫מה איתו?‬

611
00:43:32,359 --> 00:43:34,778
‫חבר שלי מחפש יועץ,‬

612
00:43:34,862 --> 00:43:38,032
‫ואני יודעת שהייתם ידידים,‬
‫אז רציתי לשמוע מה דעתך עליו.‬

613
00:43:38,824 --> 00:43:40,743
‫האמת שאני לא זוכרת הרבה,‬

614
00:43:40,826 --> 00:43:43,954
‫רק שהוא היה חכם ודי מופנם.‬

615
00:43:44,038 --> 00:43:46,290
‫וכמובן, שהוא היה אובססיבי כלפייך.‬

616
00:43:47,916 --> 00:43:48,751
‫באמת?‬

617
00:43:48,834 --> 00:43:51,503
‫כן. בחייך, לא שמת לב?‬

618
00:43:52,755 --> 00:43:54,590
‫האמת שלא.‬

619
00:43:54,673 --> 00:43:55,841
‫אה, נכון.‬

620
00:43:55,924 --> 00:43:58,093
‫כי היית דלוקה על מרקוס,‬

621
00:43:58,177 --> 00:44:00,679
‫החתיך המיוזע במדים של סטנפורד.‬

622
00:44:00,763 --> 00:44:02,306
‫כן, את זה אני זוכרת.‬

623
00:44:03,057 --> 00:44:05,643
‫את בטח זוכרת את דברה,‬
‫אשתו לשעבר של דיוויד.‬

624
00:44:06,852 --> 00:44:07,686
‫לא.‬

625
00:44:07,853 --> 00:44:09,980
‫לא נראה לי שפגשתי את דברה.‬

626
00:44:10,898 --> 00:44:12,733
‫באמת? היא נראתה בדיוק כמוך.‬

627
00:44:13,984 --> 00:44:15,277
‫באמת?‬
‫-כן.‬

628
00:44:15,903 --> 00:44:17,863
‫אז למה הם התגרשו?‬

629
00:44:20,282 --> 00:44:23,160
‫תראי, דיוויד היה בחור נחמד.‬

630
00:44:23,535 --> 00:44:24,870
‫נאה, מצליח.‬

631
00:44:29,583 --> 00:44:30,751
‫אבל לא לציטוט...‬

632
00:44:32,419 --> 00:44:35,255
‫דברה אמרה לי שהיה לו מזג חם.‬

633
00:44:35,673 --> 00:44:38,717
‫הוא היה חולה שליטה וקנאי בטירוף.‬

634
00:44:42,179 --> 00:44:44,890
‫הלוואי שיכולתי לשמוע את הצד שלה בסיפור.‬

635
00:44:46,100 --> 00:44:47,309
‫אלי, היא מתה.‬

636
00:44:47,726 --> 00:44:48,602
‫מה?‬

637
00:44:49,186 --> 00:44:52,856
‫כמה חודשים אחרי הגירושים,‬
‫מישהו פרץ לבית של החבר החדש שלה.‬

638
00:44:52,940 --> 00:44:53,941
‫הרג את שניהם.‬

639
00:44:54,441 --> 00:44:55,484
‫אלוהים.‬

640
00:44:58,237 --> 00:45:00,531
‫האם דיוויד היה חשוד?‬

641
00:45:01,323 --> 00:45:03,575
‫כן, חקרו אותו, כמובן.‬

642
00:45:03,659 --> 00:45:07,538
‫אבל בסופו של דבר, המשטרה קבעה שמדובר בשוד.‬

643
00:45:07,830 --> 00:45:10,124
‫מתברר שהחבר החדש היה סוחר סמים.‬

644
00:45:10,207 --> 00:45:12,334
‫הוא שמר הרבה כסף בבית.‬

645
00:45:13,252 --> 00:45:14,878
‫אלי, במה מדובר?‬

646
00:45:18,841 --> 00:45:21,468
‫- זוג נרצח‬
‫במהלך פריצה לבית בעמק הסיליקון -‬

647
00:45:21,677 --> 00:45:23,512
‫- גבר ובת זוגו נהרגו בפריצה -‬

648
00:45:24,930 --> 00:45:26,390
‫אלוהים.‬

649
00:45:30,853 --> 00:45:33,689
‫- טרוויס גרין ודברה לי‬
‫נרצחו במהלך פריצה לביתם -‬

650
00:48:12,681 --> 00:48:15,225
‫קורטני, היי, זאת אלי. בבקשה, תחזרי אליי.‬

651
00:48:15,309 --> 00:48:17,394
‫יש לי מידע שאת צריכה לשמוע.‬

652
00:48:18,353 --> 00:48:20,814
‫תתקשרי לנייד או למשרד שלי.‬

653
00:48:21,273 --> 00:48:22,983
‫בסדר. ביי. אוהבת אותך.‬

654
00:48:25,152 --> 00:48:26,570
‫תיכנסי.‬
‫-היי, אימא.‬

655
00:48:26,653 --> 00:48:27,487
‫היי, מתוקה.‬

656
00:48:28,697 --> 00:48:29,740
‫קמת מוקדם.‬

657
00:48:29,823 --> 00:48:31,783
‫כן, סקוט מגיע.‬
‫-בסדר.‬

658
00:48:34,786 --> 00:48:35,621
‫הכול בסדר?‬

659
00:48:36,872 --> 00:48:37,706
‫כן.‬

660
00:48:38,498 --> 00:48:39,374
‫יודעת מה?‬

661
00:48:40,584 --> 00:48:41,418
‫תני לי חיבוק.‬

662
00:48:41,501 --> 00:48:42,461
‫למה?‬

663
00:48:43,462 --> 00:48:44,421
‫אני צריכה את זה.‬

664
00:48:57,601 --> 00:48:58,727
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

665
00:48:58,810 --> 00:49:00,771
‫יש הודעות?‬
‫-תזכורת לפגישה ב-10:30.‬

666
00:49:00,854 --> 00:49:04,024
‫בסדר. אם קורטני תתקשר, תודיעי לי מייד.‬
‫-אין בעיה.‬

667
00:49:04,524 --> 00:49:06,652
‫ואם הבחור הזה יופיע, תתקשרי למשטרה.‬

668
00:49:07,235 --> 00:49:08,111
‫בטח.‬

669
00:49:15,285 --> 00:49:20,040
‫אז החדשות הטובות הן שסוף סוף אני עובד‬
‫עם לקוחות משלי, לא רק עוזר לאחרים.‬

670
00:49:20,499 --> 00:49:21,416
‫זה נהדר, אבא.‬

671
00:49:21,833 --> 00:49:23,752
‫כן. זוכרת את הפרויקט בפאלו אלטו?‬

672
00:49:26,630 --> 00:49:27,464
‫מותק?‬

673
00:49:28,423 --> 00:49:29,257
‫אימא?‬

674
00:49:30,050 --> 00:49:32,803
‫זוכרת את הפרויקט שעשיתי בפאלו אלטו?‬
‫-כן.‬

675
00:49:33,553 --> 00:49:36,139
‫מתברר שהבחור ההוא קנה פה קרקע,‬

676
00:49:36,223 --> 00:49:38,350
‫והוא רוצה שאתכנן בניין עבורו.‬

677
00:49:41,478 --> 00:49:44,856
‫- מספר חסוי: שמעתי שביררת עליי -‬

678
00:49:45,816 --> 00:49:47,025
‫זה מדהים, מותק.‬

679
00:49:48,110 --> 00:49:48,944
‫כן.‬

680
00:49:49,319 --> 00:49:51,321
‫נראה שהמזל שלי סוף סוף משתנה.‬

681
00:49:55,826 --> 00:49:58,412
‫- מספר חסוי: מה דעתך על הדגמה קטנה? -‬

682
00:50:11,425 --> 00:50:12,801
‫הכול בסדר, אימא?‬

683
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
‫כן, לא, אני...‬

684
00:50:16,596 --> 00:50:18,432
‫אני ארים.‬
‫-לא צריך, הסתדרתי.‬

685
00:50:22,686 --> 00:50:24,604
‫את בסדר?‬
‫-כן, לא, אני בסדר.‬

686
00:50:26,064 --> 00:50:28,400
‫אני צריכה להתקשר למשרד. אני כבר חוזרת.‬

687
00:50:33,697 --> 00:50:34,531
‫היי.‬

688
00:50:35,741 --> 00:50:36,742
‫איך השגת את זה?‬

689
00:50:39,036 --> 00:50:43,832
‫אלי, אם אני יכול לפרוץ‬
‫לאחד משרתי הדוא"ל הגדולים במדינה בשבילך,‬

690
00:50:44,249 --> 00:50:46,501
‫אני יכול לפרוץ למועדון לילה בשבילי.‬

691
00:50:47,169 --> 00:50:51,339
‫תן לי סיבה אחת לא להתקשר למשטרה‬
‫ולהוציא צו הרחקה.‬

692
00:50:51,965 --> 00:50:52,883
‫טוב...‬

693
00:50:53,508 --> 00:50:56,219
‫מעניין מה יקרה אם אשלח את הסרטון למרקוס.‬

694
00:50:56,303 --> 00:51:00,640
‫מעניין מה יקרה אם העולם יידע‬
‫מה באמת קרה לאשתך לשעבר.‬

695
00:51:01,767 --> 00:51:03,560
‫לא אוותר עלינו, אלי.‬

696
00:51:05,520 --> 00:51:06,354
‫דיוויד?‬

697
00:51:08,065 --> 00:51:08,899
‫דיוויד.‬

698
00:51:11,902 --> 00:51:12,944
‫שיט.‬

699
00:51:15,280 --> 00:51:17,240
‫היי! הגעתם לקורטני. תשאירו הודעה.‬

700
00:51:18,116 --> 00:51:19,201
‫קורטני. זאת אלי.‬

701
00:51:19,284 --> 00:51:21,244
‫בבקשה, תחזרי אליי כמה שיותר מהר.‬

702
00:51:21,536 --> 00:51:22,746
‫אני צריכה לדבר איתך.‬

703
00:52:21,012 --> 00:52:22,931
‫- דיוויד הוא לא מי שנדמה לך -‬

704
00:52:24,474 --> 00:52:26,017
‫- זוג נרצח בעמק הסיליקון -‬

705
00:52:31,231 --> 00:52:32,232
‫איך היה היום שלך?‬

706
00:52:33,525 --> 00:52:34,359
‫נהדר.‬

707
00:52:41,116 --> 00:52:42,951
‫אתה כזה מקסים, מותק.‬

708
00:52:43,618 --> 00:52:44,494
‫מה זה?‬

709
00:52:48,874 --> 00:52:49,791
‫סקסי.‬

710
00:52:51,168 --> 00:52:53,170
‫לא תעדיף שאלבש אפילו פחות?‬

711
00:52:53,628 --> 00:52:54,504
‫אין מה למהר.‬

712
00:52:56,047 --> 00:52:56,882
‫בסדר.‬

713
00:52:58,049 --> 00:52:59,467
‫נתראה בעוד רגע.‬

714
00:53:14,107 --> 00:53:15,233
‫- מחק הודעה -‬

715
00:53:29,497 --> 00:53:30,457
‫מה דעתך?‬

716
00:53:36,963 --> 00:53:37,797
‫יפהפייה.‬

717
00:53:47,015 --> 00:53:48,058
‫תגידי שאת אוהבת אותי.‬

718
00:53:49,768 --> 00:53:51,353
‫תגידי שתמיד אהבת אותי.‬

719
00:53:52,187 --> 00:53:53,188
‫אני אוהבת אותך.‬

720
00:53:54,397 --> 00:53:55,482
‫כן, אני רוצה אותך.‬

721
00:54:05,825 --> 00:54:06,660
‫אני שלך.‬

722
00:54:22,300 --> 00:54:27,639
‫- אלי וורן -‬

723
00:54:35,981 --> 00:54:36,815
‫אל תלך.‬

724
00:54:39,067 --> 00:54:40,360
‫אני אתגעגע אליך.‬

725
00:54:42,112 --> 00:54:43,113
‫כן.‬
‫-אלוהים.‬

726
00:54:44,281 --> 00:54:45,115
‫מבטיחה.‬

727
00:54:45,657 --> 00:54:47,075
‫בסדר. להתראות.‬

728
00:54:47,534 --> 00:54:48,702
‫תתקשר אליי.‬
‫-בסדר.‬

729
00:55:17,522 --> 00:55:18,565
‫אלוהים...‬

730
00:55:50,847 --> 00:55:51,848
‫היי, דיוויד.‬

731
00:56:12,619 --> 00:56:14,412
‫היי. אני מקווה שלא חיכית הרבה.‬

732
00:56:14,537 --> 00:56:16,998
‫היי. לא, גבר. בכלל לא.‬

733
00:56:17,374 --> 00:56:20,418
‫אני חייב לומר לך, הופתעתי כשהתקשרת הבוקר.‬

734
00:56:20,502 --> 00:56:23,296
‫לא חשבתי שאזכה לשחק במסלול הזה. הוא מדהים.‬

735
00:56:23,380 --> 00:56:24,464
‫אתה תמות על זה.‬

736
00:56:34,265 --> 00:56:35,100
‫הנה.‬

737
00:56:35,809 --> 00:56:36,643
‫חבטה טובה.‬

738
00:56:37,352 --> 00:56:38,311
‫תודה, גבר.‬

739
00:56:38,728 --> 00:56:41,689
‫הכול בזכות המחבט.‬
‫אני בקושי צריך לעשות משהו.‬

740
00:56:42,565 --> 00:56:44,901
‫אל קנתה לי אותו ליום ההולדת בשנה שעברה.‬

741
00:56:45,235 --> 00:56:47,237
‫היא נראית אישה מדהימה.‬

742
00:56:48,446 --> 00:56:49,906
‫אשמח לדעת מה הסוד שלכם.‬

743
00:56:50,323 --> 00:56:52,617
‫אני אגיד לך. יועץ זוגי אמר לנו פעם‬

744
00:56:52,700 --> 00:56:56,788
‫שצריך להתייחס לנישואים‬
‫כמו סדרה של נישואים קטנים.‬

745
00:56:57,455 --> 00:56:58,957
‫אז אתם בטיפול זוגי?‬

746
00:56:59,457 --> 00:57:01,459
‫לא, כבר לא. היינו, אבל...‬

747
00:57:01,960 --> 00:57:03,253
‫זה היה לפני שנפצעתי.‬

748
00:57:04,087 --> 00:57:05,463
‫אכפת לך אם אשאל מה קרה?‬

749
00:57:05,964 --> 00:57:09,592
‫לא. ממש לא. רכבתי על האופניים בגלן קניון,‬

750
00:57:09,676 --> 00:57:10,760
‫כמו בכל בוקר.‬

751
00:57:10,844 --> 00:57:13,513
‫כנראה סטיתי מהשביל או משהו,‬
‫אני לא ממש יודע,‬

752
00:57:13,596 --> 00:57:15,515
‫אבל לא ראיתי או שמעתי את המשאית.‬

753
00:57:16,307 --> 00:57:20,228
‫כעבור שבוע התעוררתי בבית החולים‬
‫עם שבר בעצם הבריח וצלעות סדוקות.‬

754
00:57:20,895 --> 00:57:22,730
‫הייתי בגבס חצי שנה.‬

755
00:57:23,064 --> 00:57:24,566
‫אאוץ'.‬
‫-כן.‬

756
00:57:24,691 --> 00:57:25,900
‫בהתחלה היה קשה.‬

757
00:57:25,984 --> 00:57:26,985
‫זה משתפר.‬

758
00:57:29,446 --> 00:57:30,447
‫הכול משתפר.‬

759
00:57:33,074 --> 00:57:34,033
‫טוב לי בעבודה.‬

760
00:57:34,576 --> 00:57:36,119
‫המצב עם אלי הרבה יותר טוב.‬

761
00:57:37,370 --> 00:57:38,371
‫אתה בר מזל.‬

762
00:57:38,663 --> 00:57:41,040
‫היא יפה, מצליחה.‬

763
00:57:47,630 --> 00:57:49,674
‫הרבה בחורים היו הורגים בשביל אישה כזאת.‬

764
00:57:50,467 --> 00:57:51,509
‫תודה, גבר.‬

765
00:57:51,593 --> 00:57:52,510
‫אני רק אומר.‬

766
00:57:53,261 --> 00:57:56,890
‫אין לך מושג מה ההרגשה לראות‬
‫את האישה שאתה אוהב נוגעת בגבר אחר,‬

767
00:57:57,849 --> 00:57:58,850
‫מנשקת גבר אחר,‬

768
00:57:59,642 --> 00:58:01,102
‫לתהות אם היא אוהבת אותו,‬

769
00:58:01,728 --> 00:58:03,813
‫מה תעשה אם תתפוס את הגבר הזה לבד.‬

770
00:58:07,567 --> 00:58:08,401
‫היי, אחי.‬

771
00:58:08,902 --> 00:58:10,361
‫הצטערתי לשמוע על אשתך.‬

772
00:58:10,445 --> 00:58:12,280
‫לשעבר. אשתי לשעבר.‬

773
00:58:12,906 --> 00:58:14,115
‫טוב, בכל מקרה...‬

774
00:58:17,410 --> 00:58:18,286
‫היי.‬

775
00:58:19,329 --> 00:58:20,163
‫מה שלומך?‬

776
00:58:24,250 --> 00:58:27,420
‫היה כיף, אחי. תודה שהזמנת אותי.‬
‫נעשה את זה שוב.‬

777
00:58:27,504 --> 00:58:28,796
‫בהחלט.‬
‫-בסדר.‬

778
00:59:17,387 --> 00:59:19,389
‫היי.‬
‫-היי. איך אפשר לעזור?‬

779
00:59:19,472 --> 00:59:21,933
‫אני לא בטוחה אם את זוכרת אותי מהבוקר,‬

780
00:59:22,016 --> 00:59:24,644
‫אבל אני ידידה של דיוויד המונד.‬

781
00:59:26,479 --> 00:59:28,898
‫השארתי כמה דברים בדירה שלו אמש.‬

782
00:59:28,982 --> 00:59:31,901
‫תהיתי אם תוכלי לתת לי להיכנס לדירה.‬

783
00:59:38,533 --> 00:59:39,951
‫לכולנו היו לילות כאלה.‬

784
01:01:16,464 --> 01:01:17,340
‫- דיוויד -‬

785
01:01:19,258 --> 01:01:21,135
‫- אלי וורן‬
‫סיסמה שגויה -‬

786
01:01:25,264 --> 01:01:26,099
‫- אלי ברוקס -‬

787
01:01:41,531 --> 01:01:42,824
‫אלוהים.‬

788
01:01:47,954 --> 01:01:48,830
‫- אלי -‬

789
01:01:57,797 --> 01:01:59,507
‫לא!‬

790
01:02:38,421 --> 01:02:39,255
‫היי, מותק.‬

791
01:02:40,923 --> 01:02:42,675
‫היה ממש כיף בגולף, כן.‬

792
01:02:43,426 --> 01:02:44,635
‫את בדרך מהעבודה?‬

793
01:02:46,345 --> 01:02:47,597
‫רוצה שאקנה ארוחת ערב?‬

794
01:02:50,475 --> 01:02:52,769
‫בסדר. אני בדרך אלייך עכשיו.‬

795
01:03:05,156 --> 01:03:07,033
‫תעני לטלפון. קורטני!‬

796
01:03:08,743 --> 01:03:10,995
‫יש לך עשר שניות לפני שאנתק.‬

797
01:03:11,412 --> 01:03:13,623
‫קורטני, אני חושבת שדיוויד הרג את אשתו.‬

798
01:03:14,415 --> 01:03:16,042
‫זה אפילו לא מצחיק.‬

799
01:03:16,125 --> 01:03:18,211
‫תקשיבי, אני יודעת שאת כועסת עליי,‬

800
01:03:18,294 --> 01:03:20,463
‫ויש לך זכות מלאה לכעוס,‬

801
01:03:20,546 --> 01:03:23,299
‫אבל דיוויד הוא לא מי שנדמה לך.‬

802
01:03:23,382 --> 01:03:26,928
‫כל מה שהוא עשה,‬
‫העבודה בפירמה, היחסים איתך,‬

803
01:03:27,011 --> 01:03:28,763
‫הכול היה כדי להתקרב אליי.‬

804
01:03:29,263 --> 01:03:30,556
‫ואיך את יודעת את זה?‬

805
01:03:30,640 --> 01:03:32,391
‫כי הלכתי לדירה שלו.‬

806
01:03:32,558 --> 01:03:34,477
‫היו לו תמונות שלי במחשב שלו.‬

807
01:03:34,560 --> 01:03:35,728
‫הוא עקב אחריי.‬

808
01:03:35,812 --> 01:03:37,563
‫קורטני, הוא מסוכן.‬

809
01:03:39,106 --> 01:03:40,066
‫אני צריכה לסיים.‬

810
01:03:40,399 --> 01:03:41,943
‫לא, קורטני, בבקשה!‬

811
01:03:43,110 --> 01:03:44,195
‫היי, מותק.‬
‫-היי.‬

812
01:03:50,868 --> 01:03:51,953
‫עם מי דיברת?‬

813
01:03:53,037 --> 01:03:53,871
‫מה?‬

814
01:03:54,330 --> 01:03:56,833
‫כשהייתי במסדרון שמעתי אותך מדברת עם מישהו.‬

815
01:03:57,208 --> 01:04:00,127
‫אה, סתם מישהו מהעבודה. לא משהו חשוב.‬

816
01:04:00,336 --> 01:04:01,462
‫השיחה נשמעה מתוחה.‬

817
01:04:02,672 --> 01:04:05,758
‫אתה יודע איך זה,‬
‫יש אנשים שפשוט לא מוכנים לקבל סירוב.‬

818
01:04:06,217 --> 01:04:07,093
‫ספרי לי על זה.‬

819
01:04:35,413 --> 01:04:37,373
‫אסור לך לחטט בטלפונים של אחרים.‬

820
01:04:38,416 --> 01:04:40,543
‫למה יש לך תמונות של אלי?‬

821
01:04:40,626 --> 01:04:42,336
‫את יודעת שאנחנו חברים ותיקים.‬

822
01:04:43,671 --> 01:04:46,465
‫כן, אבל אלה תמונות חדשות. עקבת אחריה?‬

823
01:04:47,550 --> 01:04:50,011
‫ג'ניס ביקשה ממני.‬
‫-הבוסית הקודמת שלה?‬

824
01:04:50,094 --> 01:04:52,972
‫כן, נראה לה חשוד‬
‫שאלי עוזבת את הפירמה כל כך מהר,‬

825
01:04:53,055 --> 01:04:55,516
‫אז היא ביקשה שאוודא שהיא לא מסתירה כלום.‬

826
01:04:57,059 --> 01:04:58,060
‫ומה גילית?‬

827
01:04:59,645 --> 01:05:00,897
‫היא הסתירה משהו?‬

828
01:05:02,481 --> 01:05:03,316
‫לא.‬

829
01:05:04,734 --> 01:05:06,402
‫כן, אני צריכה קצת אוויר.‬

830
01:05:10,656 --> 01:05:12,283
‫הכול יהיה בסדר.‬

831
01:05:16,495 --> 01:05:17,330
‫קורטני!‬

832
01:05:31,802 --> 01:05:32,637
‫קורטני.‬

833
01:05:35,681 --> 01:05:36,515
‫קורטני!‬

834
01:05:49,904 --> 01:05:50,738
‫קורטני!‬

835
01:05:52,782 --> 01:05:53,616
‫קורטני.‬

836
01:05:54,033 --> 01:05:55,409
‫קורטני, תתעוררי, בבקשה.‬

837
01:05:55,868 --> 01:05:56,702
‫קורטני.‬

838
01:05:57,036 --> 01:05:57,995
‫אלוהים.‬

839
01:05:58,704 --> 01:05:59,914
‫שמישהו יעזור לי!‬

840
01:06:05,544 --> 01:06:08,798
‫שלחנו שוטרים לדירה שלו, אבל הוא לא היה שם.‬
‫נמצא אותו.‬

841
01:06:09,715 --> 01:06:10,675
‫בסדר.‬

842
01:06:11,801 --> 01:06:13,260
‫היא תהיה בסדר?‬

843
01:06:13,344 --> 01:06:14,178
‫היא בסדר.‬

844
01:06:14,261 --> 01:06:15,096
‫אל.‬

845
01:06:15,805 --> 01:06:16,764
‫אל, את בסדר?‬

846
01:06:17,264 --> 01:06:18,808
‫כן, אני בסדר, מותק.‬

847
01:06:19,934 --> 01:06:22,353
‫איפה בריטני?‬
‫-היא בסדר, היא עם סקוט.‬

848
01:06:22,436 --> 01:06:24,188
‫את בטוחה שאת בסדר?‬
‫-כן.‬

849
01:06:24,271 --> 01:06:25,481
‫אתה בטח הבעל.‬

850
01:06:25,856 --> 01:06:28,442
‫אני הבלשית לרסון.‬
‫-תוכלי להסביר לי מה קורה?‬

851
01:06:28,526 --> 01:06:29,860
‫חברתה הותקפה.‬

852
01:06:31,112 --> 01:06:32,738
‫מי תקף אותה? מה קרה?‬

853
01:06:33,572 --> 01:06:38,077
‫אשלח ניידת לבית שלך עד שנמצא אותו.‬
‫בינתיים, אם תצטרכי משהו, תתקשרי בכל שעה.‬

854
01:06:38,452 --> 01:06:39,286
‫תודה.‬

855
01:06:41,706 --> 01:06:43,207
‫מותק, מה קרה? מה קורה פה?‬

856
01:06:43,624 --> 01:06:45,418
‫אספר לך הכול כשנגיע הביתה,‬

857
01:06:45,501 --> 01:06:47,378
‫אבל קודם תוציא אותי מכאן, בסדר?‬

858
01:06:47,461 --> 01:06:48,462
‫כן.‬

859
01:06:51,048 --> 01:06:53,384
‫כלומר, הבחור היה כאן ושתה את הבירה שלי.‬

860
01:06:53,843 --> 01:06:56,887
‫שיחקתי גולף עם הבן זונה הזה!‬

861
01:06:57,680 --> 01:07:02,351
‫אני לא מבין. אם הייתם כל כך קרובים,‬
‫למה לא שמעתי עליו קודם?‬

862
01:07:03,394 --> 01:07:07,356
‫לא דיברתי איתו מאז שסיימתי את הקולג'.‬

863
01:07:07,440 --> 01:07:10,484
‫לא ראיתי אותו מאז שסיימנו את הקולג'.‬

864
01:07:11,027 --> 01:07:13,946
‫וכשהוא הופיע בבית,‬

865
01:07:15,156 --> 01:07:16,741
‫לא ידעתי איך...‬

866
01:07:17,033 --> 01:07:19,243
‫לא ידעתי איך לספר לך.‬

867
01:07:19,326 --> 01:07:20,161
‫אז את...‬

868
01:07:20,828 --> 01:07:22,580
‫זיינת אותו בשירותים?‬

869
01:07:22,872 --> 01:07:24,540
‫סליחה, רק כמעט.‬

870
01:07:25,082 --> 01:07:25,916
‫הייתי שיכורה.‬

871
01:07:26,500 --> 01:07:28,085
‫איך עשית לנו את זה, אל?‬

872
01:07:29,211 --> 01:07:32,840
‫פשוט נסחפתי בלהט הרגע ולא...‬

873
01:07:35,092 --> 01:07:36,218
‫לא ידעתי מה לעשות.‬

874
01:07:37,303 --> 01:07:40,389
‫הדבר האחרון שרציתי היה לפגוע בך.‬

875
01:07:54,862 --> 01:07:55,696
‫אני מצטערת.‬

876
01:07:56,447 --> 01:07:59,075
‫אם המצב בינינו הטריד אותך,‬

877
01:07:59,158 --> 01:08:00,701
‫למה לא אמרת משהו?‬

878
01:08:00,785 --> 01:08:04,705
‫כי לא ידעתי מה לומר,‬
‫לא ידעתי איך להגיד את זה. לא...‬

879
01:08:04,789 --> 01:08:07,166
‫לא ידעתי איך להגיד לך כלום.‬
‫-אל!‬

880
01:08:10,252 --> 01:08:15,508
‫אני לא מבין. בעבודה שלך את מדברת‬
‫עם 12 אנשים זרים בתא המושבעים...‬

881
01:08:18,010 --> 01:08:19,386
‫ואת לא יכולה לדבר איתי?‬

882
01:08:20,096 --> 01:08:23,474
‫אלוהים, החיים שלנו באמת גרועים כל כך?‬
‫-לא.‬

883
01:08:23,557 --> 01:08:28,062
‫אני אוהבת את החיים שלנו,‬
‫את הבת שלנו, את החיים שבנינו יחד.‬

884
01:08:28,145 --> 01:08:29,063
‫אני אוהבת אותך.‬

885
01:08:34,151 --> 01:08:34,985
‫אני מצטערת.‬

886
01:08:41,200 --> 01:08:42,034
‫אימא.‬

887
01:08:43,494 --> 01:08:44,328
‫אבא.‬

888
01:08:44,954 --> 01:08:46,497
‫למה יש ניידות בחוץ?‬

889
01:08:48,374 --> 01:08:49,500
‫שבי, מתוקה.‬

890
01:08:50,709 --> 01:08:51,544
‫מה קרה?‬

891
01:08:53,212 --> 01:08:54,046
‫אבא?‬

892
01:08:55,923 --> 01:08:56,757
‫פשוט שבי.‬

893
01:10:00,196 --> 01:10:03,032
‫- דלק -‬

894
01:10:25,930 --> 01:10:29,266
‫השימוש במאיץ בערה‬
‫יקשה מאוד לערוך בדיקת DNA,‬

895
01:10:29,350 --> 01:10:32,394
‫ויידרש לנו זמן למצוא התאמה‬
‫לדגימות השיניים.‬

896
01:10:34,355 --> 01:10:35,189
‫תודה.‬

897
01:10:36,023 --> 01:10:38,651
‫עם זאת, כתב היד במכתב‬

898
01:10:38,734 --> 01:10:41,654
‫והבגדים שנמצאו על הגופה‬
‫תואמים במבט ראשון לדיוויד.‬

899
01:10:41,820 --> 01:10:42,655
‫כן.‬

900
01:10:45,783 --> 01:10:46,784
‫חיפשנו בדירה‬

901
01:10:46,867 --> 01:10:49,119
‫ומצאנו את התיקיות שדיברת עליהן.‬

902
01:10:49,370 --> 01:10:52,831
‫היו גם כמה חיפושים במחשב על התאבדות.‬

903
01:10:53,123 --> 01:10:56,794
‫מתברר שהוא השאיר אמש‬
‫הודעה בתא הקולי של הפסיכולוגית שלו‬

904
01:10:57,127 --> 01:10:59,088
‫וקיבל אחריות על הכול...‬

905
01:11:00,172 --> 01:11:02,007
‫כולל הרצח של אשתו לשעבר.‬

906
01:11:03,175 --> 01:11:04,301
‫אלוהים.‬

907
01:11:05,469 --> 01:11:09,431
‫אני יודעת שלא קיווית שזה ייגמר ככה.‬

908
01:11:09,932 --> 01:11:11,558
‫אבל זה נגמר.‬

909
01:11:12,977 --> 01:11:13,852
‫כן.‬

910
01:11:16,981 --> 01:11:19,316
‫תודה על הכול. אנחנו מעריכים את זה.‬

911
01:11:19,400 --> 01:11:21,068
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

912
01:11:21,151 --> 01:11:21,986
‫תודה.‬

913
01:11:26,573 --> 01:11:27,533
‫בלשית.‬

914
01:11:30,995 --> 01:11:32,496
‫מה שלום קורטני? יש חדש?‬

915
01:11:32,579 --> 01:11:35,124
‫מצבה טוב יותר. גביתי ממנה הצהרה הבוקר.‬

916
01:11:35,457 --> 01:11:37,293
‫יש לה תפרים, זעזוע מוח חמור,‬

917
01:11:37,376 --> 01:11:40,254
‫אבל הרופא אמר שהיא תוכל לקבל מבקרים מחר.‬

918
01:11:40,963 --> 01:11:42,047
‫תודה רבה.‬

919
01:11:53,392 --> 01:11:54,643
‫מרקוס, אני מצטערת.‬

920
01:11:57,271 --> 01:11:58,605
‫אני מצטערת על הכול.‬

921
01:12:00,524 --> 01:12:02,609
‫את יודעת, אני זוכר...‬

922
01:12:04,737 --> 01:12:07,364
‫את היום הראשון שבו הבנתי שאני מאוהב בך.‬

923
01:12:11,201 --> 01:12:13,245
‫באותו רגע, הכול פשוט...‬

924
01:12:15,247 --> 01:12:16,206
‫היה הגיוני.‬

925
01:12:22,046 --> 01:12:24,131
‫אני לא יכול להגיד לך שאני לא כועס.‬

926
01:12:25,341 --> 01:12:27,509
‫ואני לא יכול להגיד לך שאני לא פגוע.‬

927
01:12:31,013 --> 01:12:32,973
‫אבל אני יכול לומר ש...‬

928
01:12:34,266 --> 01:12:35,768
‫תמיד אצטרך אותך...‬

929
01:12:37,728 --> 01:12:38,896
‫כדי שהעולם יהיה הגיוני.‬

930
01:12:42,816 --> 01:12:43,650
‫אז...‬

931
01:12:46,987 --> 01:12:48,947
‫אמרתי לך כבר, ואגיד את זה שוב,‬

932
01:12:50,783 --> 01:12:52,201
‫אני מניח שאת תקועה איתי.‬

933
01:12:55,371 --> 01:12:57,122
‫נראה לי שנתקענו זה עם זה.‬

934
01:13:26,819 --> 01:13:27,653
‫תפיסה טובה.‬

935
01:13:32,449 --> 01:13:33,951
‫היי, מותק.‬
‫-היי.‬

936
01:13:38,455 --> 01:13:39,456
‫תראה את זה.‬

937
01:13:39,957 --> 01:13:41,250
‫זה מושלם.‬

938
01:13:44,002 --> 01:13:46,380
‫אין מצב שאני הולכת לעבודה היום.‬

939
01:13:46,713 --> 01:13:47,548
‫אל תלכי.‬

940
01:13:48,966 --> 01:13:49,800
‫אתה יודע...‬

941
01:13:51,844 --> 01:13:54,221
‫יש לנו המון סיבות להיות אסירי תודה.‬

942
01:13:55,055 --> 01:13:56,765
‫אני יודע על מה אני אסיר תודה.‬

943
01:14:00,102 --> 01:14:01,186
‫רוצה תה?‬

944
01:14:01,520 --> 01:14:03,355
‫כן.‬
‫-בסדר, אלך להביא.‬

945
01:14:05,357 --> 01:14:08,026
‫...אחרי שרצח את אשתו לשעבר ובן זוגה,‬

946
01:14:08,193 --> 01:14:11,655
‫ועקב אחרי תושבת אושנקרסט ובני משפחתה.‬

947
01:14:17,327 --> 01:14:20,372
‫דיוויד הוא מקרה קלסי‬

948
01:14:20,998 --> 01:14:23,375
‫של הפרעת אישיות נרקיסיסטית.‬

949
01:14:31,592 --> 01:14:32,551
‫טוב, חבר'ה.‬

950
01:14:33,385 --> 01:14:35,888
‫צריך להכניס את זה לתנור‬
‫מחר על הבוקר, בסדר?‬

951
01:14:35,971 --> 01:14:36,805
‫שמונה שעות.‬

952
01:14:36,889 --> 01:14:37,723
‫תמלא עד הסוף.‬

953
01:14:39,766 --> 01:14:40,976
‫לעזאזל.‬

954
01:14:42,352 --> 01:14:46,482
‫זאת לינדה. אני צריכה ללכת למשרד‬
‫ולחתום על מסמכים לפני החג.‬

955
01:14:46,565 --> 01:14:48,817
‫כבר מחשיך.‬
‫-אני יודעת. אני אזדרז.‬

956
01:14:48,984 --> 01:14:49,818
‫בסדר.‬

957
01:14:50,110 --> 01:14:51,695
‫ביי, חבר'ה. תיהנו.‬
‫-ביי.‬

958
01:14:53,322 --> 01:14:55,949
‫תביאי לנו פיצה. אנחנו רעבים.‬
‫-בסדר.‬

959
01:14:56,825 --> 01:14:58,577
‫שאני לא אצטרך לבוא לשם!‬

960
01:15:25,896 --> 01:15:27,981
‫לינדה, אני כאן!‬

961
01:16:14,111 --> 01:16:16,572
‫- לינדה נייד -‬

962
01:16:16,655 --> 01:16:18,115
‫לא.‬

963
01:16:20,117 --> 01:16:21,201
‫השארת אותם לבד.‬

964
01:16:22,411 --> 01:16:23,245
‫דיוויד.‬

965
01:16:32,754 --> 01:16:34,131
‫הבלשית לרסון.‬

966
01:16:34,464 --> 01:16:37,009
‫דיוויד עדיין חי.‬

967
01:16:37,217 --> 01:16:38,760
‫אלי? תירגעי.‬

968
01:16:38,844 --> 01:16:40,095
‫איפה את עכשיו?‬

969
01:16:40,512 --> 01:16:43,265
‫במכונית שלי. אני נוסעת הביתה.‬

970
01:16:43,348 --> 01:16:44,391
‫אף אחד לא עונה.‬

971
01:16:44,850 --> 01:16:47,519
‫בבקשה, תשלחי לשם מישהו מייד!‬

972
01:16:48,604 --> 01:16:50,397
‫אלי!‬

973
01:16:52,941 --> 01:16:57,321
‫מדברת הבלשית לרסון.‬
‫שלחו ניידות לרחוב שור 57 בדחיפות!‬

974
01:17:08,373 --> 01:17:09,416
‫מרקוס!‬

975
01:17:09,833 --> 01:17:10,709
‫בריטני?‬

976
01:17:19,217 --> 01:17:20,052
‫לא.‬

977
01:17:30,604 --> 01:17:33,357
‫זה שיר נהדר, נכון?‬

978
01:17:34,733 --> 01:17:35,734
‫מה אתה עושה?‬

979
01:17:36,401 --> 01:17:38,111
‫זוכרת את המסיבה בשנה ג'?‬

980
01:17:39,279 --> 01:17:41,948
‫השמיעו את כל השירים באלבום, פעמיים.‬

981
01:17:57,839 --> 01:17:59,049
‫קדימה, תרקדי איתי.‬

982
01:18:01,176 --> 01:18:02,010
‫קדימה.‬

983
01:18:02,094 --> 01:18:03,637
‫דיוויד, איפה בעלי?‬

984
01:18:06,765 --> 01:18:09,142
‫איפה הבת שלי?‬

985
01:18:10,394 --> 01:18:11,520
‫אני מאוכזב.‬

986
01:18:12,562 --> 01:18:16,316
‫ציפיתי שגבר יילחם הרבה יותר‬
‫על האישה שהוא אוהב.‬

987
01:18:18,652 --> 01:18:19,653
‫מרקוס?‬

988
01:18:21,988 --> 01:18:22,906
‫בריטני?‬

989
01:18:25,117 --> 01:18:25,992
‫אלי...‬

990
01:18:27,786 --> 01:18:29,788
‫אני יודע שאת חושבת שאת אוהבת אותו.‬

991
01:18:31,373 --> 01:18:32,457
‫אבל בתוך תוכך...‬

992
01:18:33,750 --> 01:18:36,378
‫את מבינה שטעית, וזה בסדר.‬

993
01:18:37,129 --> 01:18:38,505
‫כולנו טועים.‬

994
01:18:40,590 --> 01:18:43,427
‫הדבר החשוב הוא שנוכל להיות יחד עכשיו.‬

995
01:18:44,845 --> 01:18:46,346
‫נוכל להתחיל חיים חדשים.‬

996
01:18:50,350 --> 01:18:51,351
‫אולי אתה צודק.‬

997
01:18:53,729 --> 01:18:55,147
‫ידעתי שתשני את דעתך.‬

998
01:19:06,032 --> 01:19:07,951
‫כמו שהפסיכיאטרית שלי נהגה לומר:‬

999
01:19:08,952 --> 01:19:13,331
‫לפעמים צריך פשוט לשחרר את העבר ולהתקדם.‬

1000
01:19:13,749 --> 01:19:14,583
‫כן.‬

1001
01:19:20,505 --> 01:19:21,506
‫אני לא רוצה לפגוע בך.‬

1002
01:19:22,758 --> 01:19:23,592
‫דיוויד, בבקשה!‬

1003
01:19:23,675 --> 01:19:26,219
‫אני פשוט מאמין‬
‫שיש דברים ששווה להילחם עליהם.‬

1004
01:19:34,269 --> 01:19:36,605
‫מרקוס!‬

1005
01:19:38,607 --> 01:19:40,317
‫מותק? מרקוס!‬

1006
01:19:40,400 --> 01:19:41,234
‫הצילו!‬

1007
01:19:42,903 --> 01:19:43,737
‫אלוהים!‬

1008
01:19:43,987 --> 01:19:45,822
‫מותק. מתוקה שלי!‬

1009
01:19:46,573 --> 01:19:47,407
‫אלוהים!‬

1010
01:19:47,824 --> 01:19:48,658
‫אימא!‬

1011
01:19:53,121 --> 01:19:54,456
‫מותק, אתה בסדר?‬

1012
01:19:58,210 --> 01:20:01,505
‫איפה הוא עכשיו?‬
‫-הוא למעלה. רגע, תישען קדימה.‬

1013
01:20:04,925 --> 01:20:05,967
‫הנה.‬

1014
01:20:09,095 --> 01:20:10,222
‫המשטרה כאן.‬

1015
01:20:13,225 --> 01:20:14,351
‫הוא למעלה.‬

1016
01:20:14,601 --> 01:20:16,061
‫קדימה.‬
‫-הוא למעלה.‬

1017
01:20:16,645 --> 01:20:17,979
‫קדימה!‬

1018
01:20:18,396 --> 01:20:21,233
‫זוזו!‬

1019
01:20:23,443 --> 01:20:24,945
‫קדימה.‬

1020
01:20:26,196 --> 01:20:27,155
‫סקוט!‬

1021
01:20:27,239 --> 01:20:28,824
‫לא! בואי!‬

1022
01:20:32,035 --> 01:20:32,953
‫אל, בואי!‬

1023
01:20:35,831 --> 01:20:37,290
‫קדימה! מהר!‬

1024
01:20:39,751 --> 01:20:42,045
‫היי, אנחנו צריכים עזרה!‬
‫-אלוהים.‬

1025
01:20:42,671 --> 01:20:45,257
‫תנסי להזעיק עזרה. אני אוציא מפה את בריטני.‬

1026
01:20:48,552 --> 01:20:49,469
‫קדימה, מותק.‬

1027
01:20:49,553 --> 01:20:52,931
‫קדימה, לאוטו. בריטני, תיכנסי לאוטו!‬

1028
01:20:53,473 --> 01:20:55,767
‫הלו? מישהו שומע אותי?‬

1029
01:20:56,184 --> 01:20:58,186
‫שמישהו בבקשה יעזור לי.‬

1030
01:20:58,270 --> 01:20:59,521
‫בבקשה, מישהו!‬

1031
01:21:03,191 --> 01:21:04,818
‫מישהו שומע אותי?‬

1032
01:21:06,862 --> 01:21:07,863
‫הלו?‬

1033
01:21:08,864 --> 01:21:09,865
‫בואי הנה!‬
‫-לא!‬

1034
01:21:11,449 --> 01:21:12,659
‫בריטני, סעי!‬

1035
01:21:19,207 --> 01:21:20,292
‫עזוב אותה.‬

1036
01:22:03,293 --> 01:22:06,463
‫בוא, מותק. קדימה!‬
‫-מהר!‬

1037
01:22:43,959 --> 01:22:44,834
‫מרקוס.‬

1038
01:22:48,421 --> 01:22:49,381
‫דיוויד, לא!‬

1039
01:22:49,464 --> 01:22:50,340
‫אלי,‬

1040
01:22:51,508 --> 01:22:53,385
‫לא התכוונתי שזה יצא משליטה.‬

1041
01:22:53,468 --> 01:22:56,096
‫בבקשה. דיוויד, בבקשה, תניח את האקדח.‬

1042
01:22:56,513 --> 01:22:58,098
‫אפילו עכשיו הוא נוטש אותך.‬

1043
01:22:58,181 --> 01:23:00,016
‫בסדר.‬

1044
01:23:00,684 --> 01:23:01,810
‫פשוט תירגע.‬

1045
01:23:02,018 --> 01:23:04,145
‫את לא רואה שנועדנו להיות יחד?‬

1046
01:23:04,813 --> 01:23:06,147
‫אוי, דיוויד.‬

1047
01:23:07,023 --> 01:23:07,857
‫בבקשה.‬

1048
01:23:07,941 --> 01:23:09,526
‫תני לי לפצות אותך.‬

1049
01:23:09,985 --> 01:23:10,944
‫נתחיל מחדש.‬

1050
01:23:12,445 --> 01:23:13,488
‫אני לא אפגע בך.‬

1051
01:23:14,406 --> 01:23:16,199
‫אני לא אפגע בך, טוב?‬

1052
01:23:28,378 --> 01:23:29,963
‫מותק, אתה בסדר?‬

1053
01:23:38,013 --> 01:23:39,014
‫דיוויד!‬

1054
01:23:40,932 --> 01:23:41,933
‫לא!‬

1055
01:23:42,600 --> 01:23:43,643
‫תפסתי אותך!‬

1056
01:23:43,852 --> 01:23:45,145
‫דייוויד, תחזיק מעמד!‬

1057
01:23:47,689 --> 01:23:49,482
‫אני מחזיק אותך, אל. אני מחזיק.‬

1058
01:23:51,484 --> 01:23:53,194
‫אני מחזיק אותך.‬

1059
01:24:32,400 --> 01:24:35,236
‫- כעבור חודשיים -‬

1060
01:24:46,247 --> 01:24:47,082
‫בסדר.‬

1061
01:24:48,291 --> 01:24:50,126
‫את כבר עוזבת אותנו?‬

1062
01:24:50,794 --> 01:24:54,172
‫טוב, אתה לא משלם שכר לימוד‬
‫כדי שאשב פה, נכון?‬

1063
01:24:54,255 --> 01:24:56,174
‫לא.‬

1064
01:25:00,220 --> 01:25:02,388
‫אני אוהבת אותך.‬
‫-ואני אוהבת אותך.‬

1065
01:25:03,306 --> 01:25:04,516
‫תתקשרי אליי כשתגיעי.‬

1066
01:25:05,016 --> 01:25:07,602
‫ואז מדי יום, כדי שאדע שאת בסדר.‬

1067
01:25:07,685 --> 01:25:10,438
‫בסדר. אל תדאגי. אחזור לפני שתשימו לב.‬

1068
01:25:10,522 --> 01:25:12,232
‫אוהבת אתכם.‬
‫-אוהב אותך, מתוקה.‬

1069
01:25:15,068 --> 01:25:16,486
‫נתראה בקרוב.‬
‫-ביי.‬

1070
01:25:17,195 --> 01:25:18,071
‫סעי בזהירות.‬

1071
01:25:22,534 --> 01:25:23,660
‫תחגרי חגורת בטיחות.‬

1072
01:25:28,748 --> 01:25:29,707
‫אני אוהבת אותך.‬

1073
01:25:29,874 --> 01:25:31,251
‫ואני אוהב אותך, מותק.‬

1074
01:25:32,043 --> 01:25:33,169
‫אני כל כך מצטערת.‬

1075
01:25:33,545 --> 01:25:35,004
‫תפסיקי.‬

1076
01:25:35,463 --> 01:25:38,258
‫אני מתה לחזור כבר לעיר.‬
‫-כן. גם אני.‬

1077
01:25:39,008 --> 01:25:41,177
‫קדימה. אבשל לך ארוחת ערב.‬
‫-נחמד.‬

1078
01:25:41,261 --> 01:25:42,387
‫סטייק או סלמון?‬

1079
01:25:42,720 --> 01:25:43,972
‫בהחלט סטייק.‬

1080
01:25:49,269 --> 01:25:55,233
‫- למכירה -‬

