1
00:00:16,891 --> 00:00:20,812
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:00:48,673 --> 00:00:50,175
Нет, мы еще не закончили.

3
00:00:50,842 --> 00:00:52,093
Я хочу пить.

4
00:00:56,389 --> 00:00:58,099
- Возвращайся скорее.
- Ладно.

5
00:01:10,070 --> 00:01:10,904
Трэвис?

6
00:01:20,038 --> 00:01:22,791
О, Трэвис.

7
00:01:54,781 --> 00:01:55,615
Трэвис?

8
00:02:11,923 --> 00:02:13,550
А, вот ты где.

9
00:02:15,260 --> 00:02:16,719
Мне нравится ход твоих мыслей.

10
00:02:45,915 --> 00:02:47,041
Элли слушает.

11
00:02:49,919 --> 00:02:52,172
Что сказал их адвокат?

12
00:02:54,007 --> 00:02:56,217
Это же смешно.

13
00:03:11,608 --> 00:03:15,862
Он нарушил не один,
а четыре патента наших клиентов,

14
00:03:16,404 --> 00:03:18,406
и теперь подает на обоснованность?

15
00:03:18,656 --> 00:03:19,741
Ты шутишь?

16
00:03:20,909 --> 00:03:22,827
Они могут сразу выписывать чек.

17
00:03:23,995 --> 00:03:24,829
Да.

18
00:03:25,872 --> 00:03:27,540
Я понимаю, что ты говоришь,

19
00:03:27,999 --> 00:03:29,542
но время не ждет.

20
00:03:29,626 --> 00:03:30,543
ПРОДАНО

21
00:03:31,753 --> 00:03:34,214
Вообще-то, я вернулась в Оушнкрест.

22
00:03:34,297 --> 00:03:36,299
Мы с Маркусом еще распаковываемся.

23
00:03:36,925 --> 00:03:38,593
Да, это очень здорово.

24
00:03:39,510 --> 00:03:41,888
Он поправляется.
Спасибо, что спросил.

25
00:03:42,805 --> 00:03:43,640
Да.

26
00:03:44,182 --> 00:03:46,434
Думаю, мы готовы. Я буду в офисе...

27
00:03:47,101 --> 00:03:49,562
...рано утром, и мы знаем, что делать.

28
00:03:49,938 --> 00:03:51,606
ВЕЩИ БРИТТАНИ

29
00:03:51,689 --> 00:03:53,483
Да, звучит отлично.

30
00:03:53,650 --> 00:03:54,525
Хорошо.

31
00:03:54,609 --> 00:03:56,861
Поговорим утром. Пока.

32
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
ГОСТИНАЯ

33
00:03:57,862 --> 00:03:59,489
Маркус, я здесь.

34
00:04:01,658 --> 00:04:02,492
Милый?

35
00:04:05,495 --> 00:04:06,746
Ну спасибо, подождал.

36
00:04:07,205 --> 00:04:08,164
Да, извини.

37
00:04:08,248 --> 00:04:10,416
Их привезли утром, я всё собрал в кучу.

38
00:04:10,917 --> 00:04:13,253
Распаковал не много, но стало поуютнее.

39
00:04:16,506 --> 00:04:19,175
Помню, как Брит выиграла его
на ярмарке.

40
00:04:20,176 --> 00:04:21,177
Я скучаю по ней.

41
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
Послушай, Беркли всего в часе езды.

42
00:04:24,973 --> 00:04:27,475
Она приедет на каникулы —
оглянуться не успеешь.

43
00:04:27,558 --> 00:04:28,393
Да.

44
00:04:30,061 --> 00:04:32,605
Это серьезная перемена в жизни,
ты же понимаешь?

45
00:04:34,816 --> 00:04:36,943
Думаешь, мы зря уехали из города?

46
00:04:37,068 --> 00:04:40,655
Нет, я так не думаю.
Мы только закончили колледж —

47
00:04:40,738 --> 00:04:43,908
сразу родилась Бриттани, и…
мы занялись карьерой, так что…

48
00:04:45,285 --> 00:04:46,286
Пришло наше время.

49
00:04:47,412 --> 00:04:48,454
Ты застряла со мной.

50
00:04:48,913 --> 00:04:49,872
Застряла?

51
00:04:54,585 --> 00:04:56,671
Конечно, как только
закончится твое дело.

52
00:04:58,256 --> 00:04:59,173
Элли Уоррен.

53
00:05:54,354 --> 00:05:57,982
ПОРТ САН-ФРАНЦИСКО

54
00:06:00,735 --> 00:06:01,569
Эй!

55
00:06:01,819 --> 00:06:02,653
Элли!

56
00:06:04,822 --> 00:06:06,074
Я так опаздываю.

57
00:06:06,824 --> 00:06:08,409
Автострада как парковка.

58
00:06:08,534 --> 00:06:12,288
А уж подумала, что вы слегка засиделись
в первую ночь в доме.

59
00:06:13,831 --> 00:06:16,292
Ну, дом новый, а мужчина — нет.

60
00:06:17,251 --> 00:06:19,295
- Как насчет выпить вечером?
- Не могу.

61
00:06:19,379 --> 00:06:22,340
Я дико хочу с кем-нибудь познакомиться,
и мне нужна напарница.

62
00:06:22,423 --> 00:06:25,802
- Знаю. Но Маркус готовит ужин.
- Вот именно это и мне нужно.

63
00:06:28,012 --> 00:06:29,013
Тогда завтра?

64
00:06:29,097 --> 00:06:31,432
Напьемся и посплетничаем
о наших фирмах.

65
00:06:31,516 --> 00:06:34,352
Знаешь, какие в пятницу будут пробки?

66
00:06:34,811 --> 00:06:36,979
Да, будет кошмар. Всегда же так.

67
00:06:37,063 --> 00:06:38,022
Смирись уже.

68
00:06:39,107 --> 00:06:40,650
Я не приму отказа.

69
00:06:40,733 --> 00:06:41,776
Пока.

70
00:06:44,529 --> 00:06:45,405
Доброе утро.

71
00:06:45,488 --> 00:06:46,614
Доброе утро.

72
00:06:47,740 --> 00:06:49,992
Это наш главный юрист, Элли Уоррен,

73
00:06:50,410 --> 00:06:53,621
которую, я надеюсь,
мы сможем убедить остаться в фирме,

74
00:06:54,288 --> 00:06:56,416
даже когда это дело будет закрыто.

75
00:06:56,499 --> 00:07:00,002
Это консультант по технологиям,
о котором я говорила, Дэвид Хэммонд.

76
00:07:00,086 --> 00:07:00,920
Элли.

77
00:07:02,422 --> 00:07:03,798
Дэвид, привет.

78
00:07:04,632 --> 00:07:05,967
- Как дела?
- Хорошо.

79
00:07:06,717 --> 00:07:07,927
Вы знакомы?

80
00:07:08,010 --> 00:07:10,638
Да, мы вместе учились в колледже.

81
00:07:10,721 --> 00:07:12,682
- Да.
- Давно не виделись, а?

82
00:07:12,765 --> 00:07:14,392
Это точно. Двадцать лет.

83
00:07:15,101 --> 00:07:17,019
Если судить по тебе, прошло 20 минут.

84
00:07:17,395 --> 00:07:18,229
Ну...

85
00:07:18,312 --> 00:07:21,524
Так, как я говорила Дэвиду,

86
00:07:21,607 --> 00:07:25,445
наш клиент утверждает,
что патенты мистера Мура,

87
00:07:25,528 --> 00:07:26,529
ответчика,

88
00:07:26,696 --> 00:07:29,449
нарушают четыре обеспечительные меры
нашего клиента.

89
00:07:29,532 --> 00:07:30,700
Кроме того,

90
00:07:30,783 --> 00:07:34,829
мистер Мур, похоже,
располагает частной информацией,

91
00:07:34,912 --> 00:07:38,040
которую он мог получить только
от патентного поверенного клиента.

92
00:07:38,124 --> 00:07:39,417
- Элли, мысли?
- Спасибо.

93
00:07:40,293 --> 00:07:44,046
Похоже, племянник мистера Мура
в то время работал клерком, а значит,

94
00:07:44,130 --> 00:07:47,592
мог легко получить доступ
к конфиденциальной информации.

95
00:07:47,675 --> 00:07:50,595
Вы же понимаете, что суд не примет
никакую корреспонденцию,

96
00:07:50,678 --> 00:07:53,097
которую я получу от ответчика
и его племянника.

97
00:07:54,307 --> 00:07:56,017
Вы просто найдите эти письма.

98
00:07:56,476 --> 00:07:58,186
Об остальном позабочусь я.

99
00:07:58,936 --> 00:07:59,896
Уж я-то найду.

100
00:08:07,195 --> 00:08:09,405
Меня предупредили,
что твой босс – акула.

101
00:08:09,614 --> 00:08:11,782
В следующий раз прихвати клетку.

102
00:08:12,450 --> 00:08:14,660
Я всё поражаюсь тому, как ты выглядишь.

103
00:08:14,869 --> 00:08:16,078
- Спасибо.
- Погоди.

104
00:08:17,246 --> 00:08:18,122
Вот так.

105
00:08:19,123 --> 00:08:19,957
Спасибо.

106
00:08:20,041 --> 00:08:22,084
У меня еще одна встреча, но...

107
00:08:22,585 --> 00:08:25,087
- …давай еще увидимся.
- Я с удовольствием.

108
00:08:25,171 --> 00:08:26,088
Может, сегодня?

109
00:08:26,172 --> 00:08:28,758
Вообще-то, сегодня я не смогу.

110
00:08:29,592 --> 00:08:31,594
Не заставишь меня ждать еще 20 лет?

111
00:08:32,053 --> 00:08:33,971
Нет, так я не сделаю.

112
00:08:35,306 --> 00:08:37,308
Вот моя визитка. Звони в любое время.

113
00:08:37,850 --> 00:08:39,227
Ловлю тебя на слове.

114
00:08:40,186 --> 00:08:41,687
Очень рад нашей встрече.

115
00:08:41,771 --> 00:08:43,397
Добро пожаловать в команду.

116
00:09:01,707 --> 00:09:03,584
Пойду по магазинам на этой неделе.

117
00:09:04,001 --> 00:09:06,087
Может разжечь гриль на выходных.

118
00:09:07,171 --> 00:09:08,089
Звучит неплохо.

119
00:09:11,676 --> 00:09:12,593
Вино отличное.

120
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
Спасибо.

121
00:09:15,555 --> 00:09:17,932
Знаешь, я думаю, эта фирма...

122
00:09:18,683 --> 00:09:19,976
…мне очень подойдет.

123
00:09:20,309 --> 00:09:23,604
Мне позволили взять проект
другого архитектора, так что…

124
00:09:24,021 --> 00:09:26,566
...хорошо снова быть на коне,
как говорится.

125
00:09:28,234 --> 00:09:29,318
Это же чудесно.

126
00:09:29,402 --> 00:09:32,738
Только не торопись,
ведь ты всё еще поправляешься.

127
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
Садись. Твой друг – волшебник.

128
00:09:59,724 --> 00:10:03,936
Он уже нашел переписку,
которая уничтожит мистера Мура.

129
00:10:04,353 --> 00:10:05,730
И всё за один день, да?

130
00:10:06,147 --> 00:10:09,609
Это заняло несколько часов,
но я хотел представить ее вам лично.

131
00:10:10,276 --> 00:10:11,152
Посмотри.

132
00:10:15,323 --> 00:10:16,949
Думаешь, пойдут на мировое?

133
00:10:17,158 --> 00:10:18,951
Если правильно разыграем карты.

134
00:10:21,120 --> 00:10:22,830
- Это нужно отметить.
- Да.

135
00:10:24,081 --> 00:10:24,999
Выпьем сегодня?

136
00:10:25,249 --> 00:10:26,125
Я не могу.

137
00:10:26,542 --> 00:10:29,211
- Снова.
- Нет, я обещала своей подруге Кортни

138
00:10:29,295 --> 00:10:30,421
пойти с ней в бар.

139
00:10:30,504 --> 00:10:32,548
Только девчонки. Понимаю.

140
00:10:32,632 --> 00:10:33,924
Да, извини.

141
00:10:35,092 --> 00:10:35,926
Но знаешь что?

142
00:10:36,010 --> 00:10:38,220
- Идем с нами.
- Не хочу навязываться.

143
00:10:38,304 --> 00:10:40,848
Да ладно, всё будет хорошо.
Она не будет против.

144
00:10:40,931 --> 00:10:42,183
- Точно?
- Да.

145
00:10:42,683 --> 00:10:43,517
Где?

146
00:10:43,934 --> 00:10:45,645
«Ноланс». В семь часов?

147
00:10:46,020 --> 00:10:47,229
- Договорились.
- Хорошо.

148
00:10:47,313 --> 00:10:48,314
Отлично поработал.

149
00:10:48,397 --> 00:10:49,357
- Спасибо.
- Пока.

150
00:10:49,440 --> 00:10:50,316
Пока.

151
00:10:56,614 --> 00:10:58,491
Эй, ты где? Я здесь.

152
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
Ладно, не убивай меня,

153
00:11:00,368 --> 00:11:03,204
но я должна закончить бриф до отъезда.

154
00:11:03,287 --> 00:11:04,747
На следующей неделе суд.

155
00:11:05,039 --> 00:11:06,374
Кортни, ты серьезно?

156
00:11:06,457 --> 00:11:09,251
Обещаю, что заглажу свою вину.

157
00:11:09,335 --> 00:11:10,378
Я понимаю.

158
00:11:11,170 --> 00:11:12,713
Ну, тогда увидимся.

159
00:11:13,130 --> 00:11:14,590
Ладно, до скорого!

160
00:11:14,674 --> 00:11:15,508
Пока.

161
00:11:15,925 --> 00:11:16,759
Привет, Элли.

162
00:11:18,135 --> 00:11:19,345
Дэвид, привет.

163
00:11:19,428 --> 00:11:20,262
Всё в порядке?

164
00:11:20,346 --> 00:11:22,264
Да. Всё хорошо.

165
00:11:22,348 --> 00:11:23,974
Я занял нам столик.

166
00:11:24,475 --> 00:11:25,351
Твоя подруга…

167
00:11:25,434 --> 00:11:27,728
Кортни? Нет.
Я только что с ней говорила.

168
00:11:27,812 --> 00:11:30,314
Она застряла в офисе
и не сможет прийти.

169
00:11:32,024 --> 00:11:34,235
Похоже, ты сегодня предоставлена мне.

170
00:11:36,362 --> 00:11:37,488
- Немного.
- Хорошо.

171
00:11:37,571 --> 00:11:38,406
Ого.

172
00:11:39,407 --> 00:11:43,452
Я тебя хорошо знаю, Элли Брукс,
но не думал, что ты не умеешь пить.

173
00:11:45,329 --> 00:11:46,288
Уоррен.

174
00:11:47,289 --> 00:11:48,874
Верно. Миссис Уоррен.

175
00:11:49,333 --> 00:11:50,167
Да.

176
00:11:50,626 --> 00:11:52,920
Дженис говорит, ты уходишь из фирмы?

177
00:11:53,003 --> 00:11:56,882
Мы с мужем купили новый дом
в Оушенкресте.

178
00:11:57,508 --> 00:12:01,637
И как только я закончу это дело,
я открою свою практику.

179
00:12:01,804 --> 00:12:03,013
- Ого.
- Да.

180
00:12:03,180 --> 00:12:04,140
Просто сказка.

181
00:12:04,223 --> 00:12:05,224
Так чудесно.

182
00:12:05,641 --> 00:12:08,227
А моя дочь только начала учебу
в колледже,

183
00:12:08,310 --> 00:12:10,521
так что, кажется, момент подходящий.

184
00:12:10,604 --> 00:12:12,022
Невероятно! Взрослая дочь.

185
00:12:12,106 --> 00:12:14,984
У меня точно есть дочь,
и она учится в колледже.

186
00:12:16,902 --> 00:12:17,820
Хочешь увидеть?

187
00:12:18,571 --> 00:12:19,405
Вот она.

188
00:12:20,406 --> 00:12:21,240
Ого.

189
00:12:22,241 --> 00:12:23,284
Красивая.

190
00:12:23,367 --> 00:12:24,201
Спасибо.

191
00:12:24,785 --> 00:12:25,745
У нее твои глаза.

192
00:12:26,787 --> 00:12:28,164
Да, это моя девочка.

193
00:12:29,415 --> 00:12:30,249
Ну а…

194
00:12:30,583 --> 00:12:31,751
У тебя как дела?

195
00:12:32,752 --> 00:12:35,129
Жена? Девушка? Дети? Расскажи о себе.

196
00:12:35,629 --> 00:12:38,048
Разведен, детей нет.

197
00:12:39,633 --> 00:12:41,927
Не всем же так повезло, как тебе.

198
00:12:44,805 --> 00:12:46,599
Если только в раю нет проблем?

199
00:12:49,602 --> 00:12:50,561
Никаких проблем.

200
00:12:51,353 --> 00:12:52,188
Это так.

201
00:12:52,980 --> 00:12:56,692
У меня правда идеальная жизнь,
идеальный муж, идеальная дочь,

202
00:12:57,318 --> 00:12:58,611
идеальный дом.

203
00:12:58,694 --> 00:13:01,781
Но однажды через 20 лет
ты просыпаешься и понимаешь,

204
00:13:01,864 --> 00:13:04,784
что человек, спящий рядом,

205
00:13:04,867 --> 00:13:06,827
кажется тебе совершенно чужим.

206
00:13:07,828 --> 00:13:09,330
Не знаю, как так выходит.

207
00:13:09,830 --> 00:13:11,457
Двадцать лет — долгий срок.

208
00:13:11,707 --> 00:13:13,959
Но уверен: ты его еще привлекаешь.

209
00:13:16,045 --> 00:13:16,879
Не знаю.

210
00:13:17,296 --> 00:13:20,508
Но я не хочу вываливать на тебя
всю свою драму.

211
00:13:20,591 --> 00:13:22,718
Нет. Мы же просто общаемся.

212
00:13:22,802 --> 00:13:23,636
Ладно.

213
00:13:26,722 --> 00:13:29,517
МАРКУС: Я ЕЩЕ РАБОТАЮ.
КАК ПРОВОДИШЬ ВРЕМЯ С КОРТНИ?

214
00:13:29,600 --> 00:13:30,643
Дженис?

215
00:13:32,269 --> 00:13:33,229
Маркус.

216
00:13:34,230 --> 00:13:35,314
Мистер Уоррен.

217
00:13:36,106 --> 00:13:36,941
Да.

218
00:13:39,318 --> 00:13:40,486
КОРТНИ ПЕРЕДАЕТ ПРИВЕТ

219
00:13:40,903 --> 00:13:42,988
Если тебе надо уйти, я пойму.

220
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
Нет.

221
00:13:49,787 --> 00:13:50,621
Всё хорошо.

222
00:13:53,541 --> 00:13:55,000
Тогда еще бутылку вина.

223
00:13:55,626 --> 00:13:58,712
Если останемся здесь пить,
люди начнут пускать слухи.

224
00:14:01,048 --> 00:14:02,132
Куда хочешь пойти?

225
00:14:03,092 --> 00:14:04,009
Не знаю.

226
00:14:04,093 --> 00:14:05,427
На двадцать лет назад?

227
00:14:14,979 --> 00:14:17,565
Скажи мне.
Почему между нами ничего не было?

228
00:14:19,233 --> 00:14:23,112
Ну, видимо, потому что ты была
слишком занята с другими парнями.

229
00:14:25,114 --> 00:14:27,241
А может, я ждала, когда ты спросишь.

230
00:14:27,658 --> 00:14:29,451
Может, я не хотел
разбивать себе сердце.

231
00:14:29,535 --> 00:14:31,161
Может, мы просто хранили дружбу.

232
00:14:33,747 --> 00:14:34,707
Я выпью за это.

233
00:14:37,293 --> 00:14:38,168
За дружбу.

234
00:14:43,632 --> 00:14:45,134
Ты плохо на меня влияешь.

235
00:14:47,595 --> 00:14:48,721
Но, скажем…

236
00:14:49,722 --> 00:14:51,348
А если бы я пригласил тебя?

237
00:14:51,432 --> 00:14:52,516
Ты бы согласилась?

238
00:14:54,476 --> 00:14:55,311
Ну...

239
00:14:56,061 --> 00:14:59,106
Я не помню,
чтобы ты тогда так хорошо выглядел.

240
00:15:02,276 --> 00:15:03,652
Я должен признаться.

241
00:15:03,736 --> 00:15:04,570
Пожалуйста.

242
00:15:05,112 --> 00:15:07,615
Я знал, что ты в фирме,
когда принимал предложение.

243
00:15:08,157 --> 00:15:09,241
- Правда?
- Да.

244
00:15:09,325 --> 00:15:12,578
Дженис осведомилась о моих услугах.
Я узнал, что ты там работаешь.

245
00:15:12,661 --> 00:15:16,081
Подумал, было бы здорово пообщаться
и поработать вместе.

246
00:15:16,457 --> 00:15:18,584
- Надеюсь, ты не против.
- Нет. Вовсе нет.

247
00:15:22,171 --> 00:15:23,422
Должен тебе сказать,

248
00:15:24,048 --> 00:15:26,050
если бы всё сложилось иначе…

249
00:15:27,426 --> 00:15:30,095
Ты бы никогда не почувствовала,
что спишь с незнакомцем.

250
00:15:33,390 --> 00:15:34,475
Если бы.

251
00:15:39,146 --> 00:15:40,189
Ты мне доверяешь?

252
00:15:42,858 --> 00:15:44,401
Нет, я тебе не доверяю.

253
00:15:45,152 --> 00:15:45,986
Идем.

254
00:16:44,962 --> 00:16:45,796
Элли...

255
00:17:33,427 --> 00:17:34,386
Нет.

256
00:17:34,470 --> 00:17:36,263
Нет, Дэвид. Я не могу.

257
00:17:37,890 --> 00:17:39,892
Я не могу. Прости. Мне надо идти.

258
00:17:46,440 --> 00:17:47,316
Элли!

259
00:17:49,109 --> 00:17:49,943
Элли.

260
00:17:50,319 --> 00:17:51,570
Мне пора домой, Дэвид.

261
00:17:51,653 --> 00:17:53,655
К незнакомцу в постели?

262
00:17:54,948 --> 00:17:56,450
- Зря я это сказала.
- Слушай,

263
00:17:56,533 --> 00:17:58,994
ты заслуживаешь быть с тем,
кто тебя ценит.

264
00:17:59,912 --> 00:18:01,413
Мне нужен был этот вечер.

265
00:18:01,830 --> 00:18:03,082
Но последнее было лишним.

266
00:18:04,708 --> 00:18:07,127
Моя машина уже тут.
Спокойной ночи, Дэвид.

267
00:19:24,413 --> 00:19:26,665
ДЭВИД
ПРОСТИ. ПОЖАЛУЙСТА, ПРОСТИ МЕНЯ.

268
00:19:26,748 --> 00:19:27,583
Привет, детка.

269
00:19:28,125 --> 00:19:29,543
Не слышал, как ты вошла.

270
00:19:29,918 --> 00:19:30,919
Привет.

271
00:20:05,579 --> 00:20:06,496
Спасибо.

272
00:20:07,331 --> 00:20:08,332
Это потрясающе.

273
00:20:09,208 --> 00:20:11,460
Это именно то, что я искала.

274
00:21:06,723 --> 00:21:09,851
ДЭВИД
ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК

275
00:21:12,396 --> 00:21:13,397
Итак, Дэвид.

276
00:21:13,814 --> 00:21:17,192
Насколько я помню, в прошлый раз
ты был не совсем в порядке.

277
00:21:17,317 --> 00:21:18,235
Да, знаю, док.

278
00:21:18,735 --> 00:21:20,946
Но хорошая новость —
теперь я в порядке.

279
00:21:21,029 --> 00:21:22,531
- Правда?
- Да.

280
00:21:22,906 --> 00:21:24,157
С работой всё хорошо.

281
00:21:24,241 --> 00:21:26,493
Я снова сплю. Хожу в спортзал.

282
00:21:27,202 --> 00:21:28,954
Даже начал встречаться кое с кем.

283
00:21:29,371 --> 00:21:30,330
Вот оно как.

284
00:21:30,664 --> 00:21:32,207
Да. Она юрист.

285
00:21:32,582 --> 00:21:33,917
- Правда?
- Да.

286
00:21:34,626 --> 00:21:37,921
Дело в том, что она только выходит
из долгосрочных отношений,

287
00:21:38,005 --> 00:21:39,423
так что мы не торопимся.

288
00:21:39,881 --> 00:21:41,091
Я дам ей время.

289
00:21:42,884 --> 00:21:44,386
Помните, как впервые пришли сюда

290
00:21:44,469 --> 00:21:46,805
на предписанную судом
терапию по управлению гневом?

291
00:21:49,016 --> 00:21:51,393
Вы говорили мне,
как были разбиты из-за Деборы.

292
00:21:54,229 --> 00:21:55,063
Да.

293
00:21:55,480 --> 00:21:57,190
Вы до сих пор это чувствуете?

294
00:22:00,944 --> 00:22:02,654
Зачем вы поднимаете эту тему?

295
00:22:03,739 --> 00:22:05,532
Я же сказал: с этим покончено.

296
00:22:07,159 --> 00:22:09,411
Потому что после всего,
через что вы прошли,

297
00:22:09,870 --> 00:22:13,540
вряд ли кто-то будет винить вас,
если обнаружится, что у вас проблемы.

298
00:22:34,853 --> 00:22:35,771
Привет!

299
00:22:36,813 --> 00:22:38,190
Мама? Папа?

300
00:22:49,868 --> 00:22:50,702
Ого.

301
00:23:01,630 --> 00:23:02,464
Ух ты!

302
00:23:16,144 --> 00:23:17,354
Вот и она.

303
00:23:19,314 --> 00:23:21,274
Папа. Где вы это нашли?

304
00:23:21,358 --> 00:23:24,528
Я храню все твои старые вещи.
Добро пожаловать в новый дом.

305
00:23:24,611 --> 00:23:25,779
Спасибо, пап.

306
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
Я очень ждала этих каникул.

307
00:23:27,781 --> 00:23:29,616
Мы скучали по тебе.

308
00:23:29,825 --> 00:23:32,035
- Я тоже соскучилась.
- Мы так скучали.

309
00:23:32,994 --> 00:23:34,204
Что скажешь?

310
00:23:35,705 --> 00:23:37,707
Она... розовая.

311
00:23:38,375 --> 00:23:39,918
- Ей не нравится.
- Нет.

312
00:23:40,293 --> 00:23:42,087
Можем поменять то,
что тебе не нравится.

313
00:23:42,170 --> 00:23:44,589
Просто хотели произвести
особенное первое впечатление.

314
00:23:44,673 --> 00:23:45,549
Спасибо.

315
00:23:45,632 --> 00:23:47,676
Стой, а ты видела частный пляж?

316
00:23:47,759 --> 00:23:49,219
Это может всё исправить.

317
00:23:49,302 --> 00:23:50,679
Пожалуй, может. Да.

318
00:23:50,762 --> 00:23:52,722
- Давай. Пойдем глянем.
- Ладно, идем.

319
00:24:03,900 --> 00:24:05,026
Привет, милая.

320
00:24:05,318 --> 00:24:06,153
Мам!

321
00:24:06,236 --> 00:24:07,362
Ну, что думаешь?

322
00:24:07,487 --> 00:24:08,572
У тебя получилось.

323
00:24:08,655 --> 00:24:10,657
Новая работа. Новый дом.

324
00:24:11,616 --> 00:24:12,868
Папа снова улыбается.

325
00:24:13,326 --> 00:24:14,578
Теперь я могу дышать.

326
00:24:22,836 --> 00:24:25,088
Признайся. Ты скучаешь по городу.

327
00:24:25,755 --> 00:24:26,631
Не знаю.

328
00:24:28,008 --> 00:24:29,009
Запомни мои слова.

329
00:24:29,092 --> 00:24:33,013
Тебе надоест писать завещания
для богатых старушек, и ты вернешься.

330
00:24:33,138 --> 00:24:35,432
Ты вернешься. Они всегда возвращаются.

331
00:24:35,974 --> 00:24:37,184
- До встречи.
- Пока.

332
00:24:37,476 --> 00:24:38,810
- Пока.
- Да, пока.

333
00:24:41,521 --> 00:24:42,355
Секунду.

334
00:24:48,862 --> 00:24:49,696
Элли?

335
00:24:51,615 --> 00:24:52,449
Дэвид.

336
00:24:52,824 --> 00:24:53,909
- Привет.
- Ого.

337
00:24:53,992 --> 00:24:57,412
Я только вышел со встречи через дорогу
и увидел тебя.

338
00:24:58,330 --> 00:24:59,581
Отлично выглядишь.

339
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
Спасибо.

340
00:25:00,832 --> 00:25:02,751
Слушай, я просто возьму и скажу.

341
00:25:03,460 --> 00:25:04,544
Насчет той ночи...

342
00:25:04,794 --> 00:25:05,712
Я прошу прощения.

343
00:25:05,795 --> 00:25:08,882
Нет, ничего страшного.
Тебе не нужно извиняться.

344
00:25:09,257 --> 00:25:10,967
Было поздно, мы оба напились.

345
00:25:11,051 --> 00:25:12,469
Этого не должно было произойти.

346
00:25:12,552 --> 00:25:14,763
Да, я думал, ты на меня злишься.

347
00:25:14,846 --> 00:25:15,972
- Понимаешь?
- За что?

348
00:25:16,056 --> 00:25:18,350
За что мне злиться? Я... в порядке.

349
00:25:18,433 --> 00:25:20,185
Ты не отвечаешь на мои звонки.

350
00:25:23,230 --> 00:25:24,189
Подожди минутку.

351
00:25:24,606 --> 00:25:25,774
Простите, сэр.

352
00:25:26,525 --> 00:25:29,236
Может, выпьем кофе и поговорим?
Я угощаю.

353
00:25:30,779 --> 00:25:33,323
Я... только что пила кофе.

354
00:25:33,406 --> 00:25:35,742
- Но спасибо.
- Ладно, тогда просто поговорим?

355
00:25:35,825 --> 00:25:39,204
У меня час до следующей встречи,
и я хочу услышать о твоей новой фирме.

356
00:25:40,247 --> 00:25:42,874
Я не могу, Дэвид. Я замужем.

357
00:25:43,875 --> 00:25:45,085
Это неправильно.

358
00:25:46,169 --> 00:25:47,754
Я сказал, подожди, мать твою.

359
00:25:47,837 --> 00:25:49,548
Эй, ты уезжаешь или нет?

360
00:25:58,139 --> 00:25:59,140
Я понимаю.

361
00:25:59,766 --> 00:26:02,102
Но между нами
не должно быть неловкости.

362
00:26:02,310 --> 00:26:03,979
Просто хочу, чтобы ты знала…

363
00:26:04,980 --> 00:26:06,022
Если что, я рядом.

364
00:26:06,273 --> 00:26:07,649
Я ценю это, Дэвид.

365
00:26:08,858 --> 00:26:09,693
Береги себя.

366
00:26:27,711 --> 00:26:32,841
ДЭВИД
БЫЛ ОЧЕНЬ РАД ТЕБЯ СЕГОДНЯ УВИДЕТЬ.

367
00:26:38,638 --> 00:26:42,309
НЕ МОГУ ПЕРЕСТАТЬ ДУМАТЬ
О ТОЙ НОЧИ В КЛУБЕ.

368
00:26:45,353 --> 00:26:47,480
ЗАБЛОКИРОВАТЬ КОНТАКТ

369
00:26:54,571 --> 00:26:55,405
Чёрт!

370
00:26:55,488 --> 00:26:56,489
Привет, детка.

371
00:26:56,865 --> 00:26:59,743
- Привет! Не слышала, как ты вошел.
- Что такое? Ты в порядке?

372
00:27:00,827 --> 00:27:02,704
Я порезала палец.

373
00:27:03,538 --> 00:27:04,831
- Больно?
- Немного.

374
00:27:07,584 --> 00:27:08,752
Что скажешь? Лучше?

375
00:27:08,877 --> 00:27:09,711
Возможно.

376
00:27:14,341 --> 00:27:15,967
- Так-то лучше.
- Так-то лучше.

377
00:27:16,051 --> 00:27:17,636
Спасибо. Стой, знаешь что?

378
00:27:17,719 --> 00:27:20,347
У меня был очень долгий день,
мне нужно больше.

379
00:28:35,839 --> 00:28:37,590
К вам посетитель.

380
00:28:38,758 --> 00:28:39,592
Привет.

381
00:28:39,676 --> 00:28:40,510
Привет.

382
00:28:41,803 --> 00:28:43,221
Какой приятный сюрприз.

383
00:28:44,931 --> 00:28:46,057
Спасибо.

384
00:28:46,558 --> 00:28:49,269
Пожалуйста. Ого!
Кажется, ты обживаешься.

385
00:28:49,978 --> 00:28:51,688
Пытаюсь. Уже почти.

386
00:28:52,272 --> 00:28:53,690
Тебе это всё очень идет.

387
00:28:53,773 --> 00:28:56,109
Никогда не видел тебя
такой расслабленной на работе.

388
00:28:57,402 --> 00:29:00,989
Удивительно, какая я продуктивная,
когда на кону нет миллионов долларов.

389
00:29:01,740 --> 00:29:03,116
Ну как? Достаточно сладко?

390
00:29:03,199 --> 00:29:04,117
Ничего.

391
00:29:04,576 --> 00:29:05,535
Ничего?

392
00:29:05,994 --> 00:29:08,705
Мадам, я хочу, чтобы вы знали, что...

393
00:29:09,581 --> 00:29:11,249
...это — нектар богов.

394
00:29:13,376 --> 00:29:15,712
Как насчет того,
чтобы проверить этот стол?

395
00:29:16,087 --> 00:29:17,338
Неплохая идея.

396
00:29:18,131 --> 00:29:19,758
Нотариус приехал.

397
00:29:20,550 --> 00:29:22,051
- Прости.
- Продолжение следует.

398
00:29:22,135 --> 00:29:23,344
Продолжение следует.

399
00:29:23,720 --> 00:29:25,764
Прошу прощения за это, сэр.

400
00:29:26,139 --> 00:29:28,099
Милый, не забудь:
мы сегодня ужинаем.

401
00:29:28,183 --> 00:29:29,976
Приедет Кортни, Бриттани на свидании,

402
00:29:30,059 --> 00:29:31,936
так что, наверное, нас будет трое.

403
00:29:32,061 --> 00:29:32,979
Стейк или лосось?

404
00:29:33,062 --> 00:29:34,564
- Лосось.
- Будет сделано.

405
00:29:55,877 --> 00:29:57,337
Ты, наверное, за моей дочерью.

406
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
Да. Скотт, сэр.

407
00:30:00,298 --> 00:30:02,258
Маркус Уоррен, ФБР.

408
00:30:03,092 --> 00:30:04,093
Сэр?

409
00:30:04,177 --> 00:30:06,846
Папа. Помнишь Скотта?
Мы вместе учились в школе.

410
00:30:08,097 --> 00:30:08,932
Привет, Скотт.

411
00:30:09,015 --> 00:30:10,141
Привет, миссис Уоррен.

412
00:30:10,225 --> 00:30:12,018
- Как дела?
- Хорошо. Спасибо.

413
00:30:12,101 --> 00:30:13,186
Супер. Куда едете?

414
00:30:13,311 --> 00:30:14,312
Ужин и кино.

415
00:30:14,395 --> 00:30:15,230
Отлично.

416
00:30:15,355 --> 00:30:16,981
Будешь дома к 23:00?

417
00:30:17,398 --> 00:30:19,776
Мам, я в колледже. Вернусь к 00:00.

418
00:30:19,859 --> 00:30:20,819
23:00.

419
00:30:21,402 --> 00:30:22,529
Как насчет 00:00?

420
00:30:24,614 --> 00:30:25,698
Веселись, детка.

421
00:30:25,782 --> 00:30:26,950
Спасибо. Люблю тебя.

422
00:30:27,033 --> 00:30:27,909
И я тебя.

423
00:30:28,409 --> 00:30:29,369
Пока.

424
00:30:29,452 --> 00:30:30,286
Пока.

425
00:30:31,287 --> 00:30:32,413
А меня не обнимешь?

426
00:30:34,457 --> 00:30:35,875
Видишь, уже начинается.

427
00:30:38,294 --> 00:30:39,128
Милый.

428
00:30:39,796 --> 00:30:41,714
Думаю, надо было заказать.

429
00:30:41,798 --> 00:30:43,007
Я совсем не успеваю.

430
00:30:43,091 --> 00:30:44,843
Нет, всё отлично.

431
00:30:44,968 --> 00:30:46,886
Стол накрыт на троих. Мы в порядке.

432
00:30:46,970 --> 00:30:47,804
- Да?
- Да.

433
00:30:47,887 --> 00:30:48,721
Хорошо.

434
00:30:49,764 --> 00:30:51,140
- Она здесь.
- Я открою.

435
00:30:52,976 --> 00:30:54,561
Привет, приятель. Маркус.

436
00:30:55,061 --> 00:30:56,646
Это наша скромная обитель.

437
00:30:56,729 --> 00:30:59,148
Красота.
Надеюсь, ничего, что я не одна.

438
00:30:59,232 --> 00:31:01,150
- Нет! Вовсе нет.
- Эй!

439
00:31:01,234 --> 00:31:02,610
Ты прекрасно выглядишь.

440
00:31:04,404 --> 00:31:06,406
- Как дела? Шикарно выглядишь!
- Привет.

441
00:31:06,823 --> 00:31:07,907
Привет, я Дэвид.

442
00:31:08,491 --> 00:31:09,367
Очень приятно.

443
00:31:09,951 --> 00:31:10,785
Элли.

444
00:31:11,286 --> 00:31:13,663
Пока не забыл.
Подумал, что белое подойдет ко всему.

445
00:31:13,746 --> 00:31:15,456
Да. Спасибо.

446
00:31:15,540 --> 00:31:17,584
Мне он уже нравится. Глянь, детка.

447
00:31:18,835 --> 00:31:20,628
- Хотите экскурсию?
- Было бы здорово.

448
00:31:20,712 --> 00:31:21,963
Идем. Начнем отсюда.

449
00:31:22,046 --> 00:31:24,132
За этим мы его и купили, так что...

450
00:31:24,215 --> 00:31:25,466
Покажу вам сразу.

451
00:31:30,471 --> 00:31:31,598
Я покажу вам...

452
00:31:32,891 --> 00:31:34,267
Главную достопримечательность.

453
00:31:35,059 --> 00:31:36,019
Осторожно.

454
00:31:38,021 --> 00:31:38,855
Ого.

455
00:31:44,986 --> 00:31:47,947
Я знаю, что такое
технологическое консультирование,

456
00:31:48,031 --> 00:31:49,782
но какая у тебя специальность?

457
00:31:50,199 --> 00:31:51,367
Вообще, я хакер.

458
00:31:51,451 --> 00:31:52,285
Детка.

459
00:31:52,827 --> 00:31:55,371
Он консультировал крупнейшие фирмы
в городе.

460
00:31:55,455 --> 00:31:57,707
Да, меня нанимают,
когда нужна информация,

461
00:31:57,790 --> 00:31:58,875
которую трудно найти.

462
00:31:59,459 --> 00:32:01,044
Но это же законно, да?

463
00:32:01,127 --> 00:32:02,253
Это «неофициально».

464
00:32:03,546 --> 00:32:05,506
Странно, что твоя фирма
не нанимала его.

465
00:32:06,507 --> 00:32:08,801
- Да.
- Как вы познакомились?

466
00:32:10,053 --> 00:32:11,679
- Ты расскажешь…
- Нет, ты…

467
00:32:11,763 --> 00:32:13,056
- Ладно.
- Ты расскажи.

468
00:32:13,264 --> 00:32:16,184
Ладно. Я как-то жду лифта,

469
00:32:16,267 --> 00:32:19,479
и тут поднимается очень симпатичный,

470
00:32:19,562 --> 00:32:22,899
очень уверенный в себе мужчина,
и вдруг...

471
00:32:24,067 --> 00:32:27,320
Как будто все остальные в лобби
просто исчезли.

472
00:32:27,487 --> 00:32:29,280
Кажется, я даже музыку услышала.

473
00:32:29,864 --> 00:32:31,699
- Ого! Музыку.
- Да.

474
00:32:34,035 --> 00:32:35,244
Я представилась, и…

475
00:32:35,328 --> 00:32:37,830
Да, она меня так очаровала,

476
00:32:38,247 --> 00:32:40,959
что я пригласил ее на обед
в тот же день. Ну и вот.

477
00:32:41,042 --> 00:32:43,378
Оказалось, он только что пережил
непростой развод.

478
00:32:45,171 --> 00:32:46,214
Что случилось?

479
00:32:47,632 --> 00:32:48,675
Что тут говорить?

480
00:32:49,968 --> 00:32:52,428
У меня был идеальный дом,
идеальная жена.

481
00:32:54,055 --> 00:32:54,973
Но однажды

482
00:32:55,515 --> 00:32:59,268
ты просыпаешься и чувствуешь,
что человек, с которым ты спишь 20 лет,

483
00:32:59,352 --> 00:33:00,853
кажется совершенно чужим.

484
00:33:01,896 --> 00:33:02,730
Ого.

485
00:33:03,022 --> 00:33:03,940
Вот это отстой.

486
00:33:04,399 --> 00:33:05,358
Да.

487
00:33:05,441 --> 00:33:08,277
- Детка, не надо об этом говорить
- Нет, ничего.

488
00:33:08,736 --> 00:33:10,405
Больше всего было больно то,

489
00:33:10,697 --> 00:33:13,116
что неважно,
сколько времени и сил я вложил…

490
00:33:14,283 --> 00:33:15,868
Она не воспринимала меня всерьез.

491
00:33:18,246 --> 00:33:20,873
Ну, вперед и вверх, да?

492
00:33:20,957 --> 00:33:24,419
Еще один тост.
За новых друзей и счастливые отношения.

493
00:33:24,919 --> 00:33:25,878
За нас.

494
00:33:25,962 --> 00:33:26,796
- Ура!
- Ура!

495
00:33:29,882 --> 00:33:31,009
Кто-нибудь хочет десерт?

496
00:33:31,509 --> 00:33:32,885
- Да. Да, конечно.
- Да.

497
00:33:36,347 --> 00:33:37,849
- Кортни, пойдем со мной?
- Да.

498
00:33:37,932 --> 00:33:39,809
- Всё хорошо, милая. Я помогу.
- Точно?

499
00:33:39,892 --> 00:33:41,436
- Да.
- Ладно.

500
00:33:42,645 --> 00:33:43,730
Вот это мужчина.

501
00:33:51,738 --> 00:33:52,739
Ты с ума сошел?

502
00:33:54,574 --> 00:33:57,160
Как ты смеешь заявляться в мой дом?

503
00:33:57,243 --> 00:34:00,329
Ты не отвечаешь на мои звонки.
Не отвечаешь на сообщения.

504
00:34:00,455 --> 00:34:02,123
Как я должен с тобой связаться?

505
00:34:02,206 --> 00:34:03,791
А ты и не должен.

506
00:34:03,875 --> 00:34:05,376
Не волнуйся.

507
00:34:05,835 --> 00:34:06,961
Наш секрет не раскрыт.

508
00:34:07,378 --> 00:34:08,504
Мой муж...

509
00:34:09,922 --> 00:34:11,966
Мой муж сидит снаружи.

510
00:34:12,050 --> 00:34:14,177
Ты не видишь,
на что я готов ради тебя?

511
00:34:14,260 --> 00:34:15,845
Не смей меня трогать.

512
00:34:16,262 --> 00:34:19,599
- Всё может получиться.
- Я не знаю, что ты себе надумал,

513
00:34:19,974 --> 00:34:22,143
но я хочу, чтобы ты вышел к ним

514
00:34:22,226 --> 00:34:26,355
и придумал отговорку,
почему тебе нужно уйти пораньше.

515
00:34:27,023 --> 00:34:29,400
И я больше не хочу видеть тебя
рядом с собой,

516
00:34:29,859 --> 00:34:33,988
с моей дочерью, моим мужем
или моим домом — никогда в жизни.

517
00:34:35,948 --> 00:34:37,533
Ты меня понял?

518
00:34:52,590 --> 00:34:54,383
Только что говорил с клиентом.

519
00:34:55,009 --> 00:34:58,137
Папка, с которой я работал, повреждена,
а им она нужна сегодня,

520
00:34:58,471 --> 00:34:59,430
так что надо уйти.

521
00:35:00,515 --> 00:35:01,682
Кортни, я отвезу тебя.

522
00:35:06,020 --> 00:35:08,064
Нет, ничего. Не хочу, чтобы ты ехала

523
00:35:08,147 --> 00:35:09,982
обратно одна. Это…

524
00:35:10,149 --> 00:35:10,983
Ничего.

525
00:35:13,194 --> 00:35:14,028
Позвони мне.

526
00:35:14,112 --> 00:35:14,946
Да.

527
00:35:15,947 --> 00:35:18,157
- Что случилось? Всё хорошо?
- Я порядке.

528
00:36:09,709 --> 00:36:10,543
ПРОСТИ МЕНЯ

529
00:36:10,626 --> 00:36:13,129
Привет, вы позвонили Кортни,
оставьте сообщение.

530
00:36:14,755 --> 00:36:17,925
Кортни, это Элли, перезвони мне.

531
00:36:18,009 --> 00:36:21,512
Я оставила тебе кучу сообщений.
Нам нужно поговорить.

532
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
Привет, мам, это что?

533
00:36:23,973 --> 00:36:27,393
- Перезвони мне.
- О, Forget me Nots. Помню эту песню.

534
00:36:28,394 --> 00:36:29,562
Где ты это взяла?

535
00:36:30,855 --> 00:36:33,441
Нашла ее в коробке в гараже.

536
00:36:33,524 --> 00:36:35,484
Она может стоить кучу денег.

537
00:36:35,568 --> 00:36:37,111
Если тебе не нужна, я ее заберу.

538
00:36:37,361 --> 00:36:39,322
- Я оставлю себе.
- Ладно.

539
00:36:49,665 --> 00:36:50,875
- Привет.
- Не смей!

540
00:36:59,634 --> 00:37:00,718
Знаю, ты расстроена.

541
00:37:00,801 --> 00:37:04,847
Ты соблазняешь мою подругу?
Приходишь ко мне домой?

542
00:37:04,931 --> 00:37:06,807
Ты перешел черту, Дэвид.

543
00:37:07,975 --> 00:37:09,644
Я понимаю.

544
00:37:11,687 --> 00:37:13,105
Хочешь держать всё в тайне?

545
00:37:14,649 --> 00:37:17,777
- О нас никто не узнает.
- Нас? Нет никаких нас!

546
00:37:17,860 --> 00:37:19,195
Твой муж этому поверит?

547
00:37:19,528 --> 00:37:21,322
И думать не смей о том, чтоб звонить…

548
00:37:21,405 --> 00:37:23,491
Я не говорю, что позвоню. Но могу.

549
00:37:27,411 --> 00:37:28,371
Перестань, Элли.

550
00:37:29,580 --> 00:37:31,916
Неужели та ночь не открыла
что-то внутри тебя?

551
00:37:33,167 --> 00:37:34,210
Посмотри на себя.

552
00:37:35,253 --> 00:37:36,170
Мы сделали это!

553
00:37:38,756 --> 00:37:39,632
Знаешь что?

554
00:37:40,633 --> 00:37:44,345
Я старалась не ранить твои чувства
и уважать нашу дружбу,

555
00:37:45,012 --> 00:37:46,347
но чего еще нужно?

556
00:37:47,390 --> 00:37:48,224
Для чего?

557
00:37:48,307 --> 00:37:52,270
Чтобы ты держался подальше от меня,
моей семьи и Кортни.

558
00:37:53,521 --> 00:37:55,940
И совершить ту же ошибку,
что и 20 лет назад?

559
00:37:56,023 --> 00:37:57,817
Дэвид, единственная моя ошибка

560
00:37:57,900 --> 00:37:59,777
была в минутном увлечении той ночью.

561
00:38:00,945 --> 00:38:02,613
Я предупреждаю тебя, Дэвид.

562
00:38:02,738 --> 00:38:03,906
Тебе надо держаться…

563
00:38:03,990 --> 00:38:05,866
Думаешь, с кем ты говоришь, Дебора?

564
00:38:08,577 --> 00:38:09,829
Что еще за Дебора?

565
00:38:12,456 --> 00:38:13,416
Дэвид?

566
00:38:14,750 --> 00:38:15,626
Дэвид.

567
00:38:18,754 --> 00:38:19,588
Слушай.

568
00:38:20,423 --> 00:38:21,424
Так, слушай.

569
00:38:22,675 --> 00:38:26,053
У нас чудесные воспоминания
из прошлого,

570
00:38:26,721 --> 00:38:29,056
и я просто прошу тебя, пожалуйста...

571
00:38:31,017 --> 00:38:32,727
Давай оставим прошлое

572
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
в прошлом.

573
00:38:35,354 --> 00:38:36,939
Это должно прекратиться.

574
00:38:38,024 --> 00:38:40,818
Я хочу, чтобы ты оставил меня в покое.

575
00:39:33,371 --> 00:39:34,205
Привет.

576
00:39:35,581 --> 00:39:36,415
Привет.

577
00:39:38,417 --> 00:39:39,251
Что случилось?

578
00:40:02,775 --> 00:40:04,902
Он рассказал мне всё по дороге домой.

579
00:40:04,985 --> 00:40:07,113
Ты позволила мне просидеть весь ужин

580
00:40:07,196 --> 00:40:08,614
и выставить себя дурой.

581
00:40:08,697 --> 00:40:11,992
Кортни, это неправда.
Я пыталась тебе сказать.

582
00:40:12,076 --> 00:40:13,077
Что сказать?

583
00:40:14,286 --> 00:40:16,372
Дэвид нестабилен.

584
00:40:16,455 --> 00:40:17,998
А, так это он нестабилен.

585
00:40:18,541 --> 00:40:20,751
Ты подходишь к нему в ночном клубе,

586
00:40:20,835 --> 00:40:23,546
разрываешь ему одежду в туалете,
но он нестабилен?

587
00:40:23,796 --> 00:40:26,173
Потом ты приглашаешь его на обед,

588
00:40:26,257 --> 00:40:28,634
кричишь на него перед всем рестораном,

589
00:40:28,717 --> 00:40:30,302
- но нестабилен он?
- Нет, стой.

590
00:40:30,386 --> 00:40:31,637
Минуточку.

591
00:40:31,762 --> 00:40:33,889
Что именно он тебе сказал?

592
00:40:34,348 --> 00:40:35,182
Правду.

593
00:40:35,683 --> 00:40:39,019
Как ты хотела завязать роман с тех пор,
как Дженис его наняла,

594
00:40:39,103 --> 00:40:40,271
но он отказал тебе.

595
00:40:40,521 --> 00:40:42,565
Как ты пыталась соблазнить его...

596
00:40:43,482 --> 00:40:45,359
…узнав, что я с ним встречаюсь.

597
00:40:45,776 --> 00:40:47,695
Нет, это неправда.

598
00:40:47,778 --> 00:40:51,365
Ты знаешь меня лучше всех.
Я бы никогда так с тобой не поступила.

599
00:40:51,449 --> 00:40:53,409
Правда? Ты бы не поступила так со мной?

600
00:40:53,993 --> 00:40:54,869
Объясни это.

601
00:40:58,581 --> 00:40:59,874
Погоди, нет.

602
00:41:01,167 --> 00:41:03,210
Он отправлял мне эти сообщения.

603
00:41:04,253 --> 00:41:07,590
Он, должно быть, поменял имена.
Я этого не писала.

604
00:41:08,507 --> 00:41:10,593
Он даже не хотел показывать их мне,

605
00:41:10,759 --> 00:41:14,054
боясь разрушить твой брак,
если правда всплывет.

606
00:41:14,138 --> 00:41:15,306
И ты ему веришь.

607
00:41:15,764 --> 00:41:18,100
Ты веришь тому...

608
00:41:18,934 --> 00:41:23,105
...кто сидел с нами за ужином и сказал,
что он хакер.

609
00:41:24,440 --> 00:41:28,068
Если он так сильно хотел,
чтобы ты знала про наш с ним роман,

610
00:41:28,152 --> 00:41:30,070
почему не рассказал тебе сразу?

611
00:41:30,154 --> 00:41:33,991
Потому что, видимо, он единственный,
кому небезразличен твой брак.

612
00:41:35,159 --> 00:41:37,786
Не знаю, зачем я вообще сюда приехала.

613
00:41:37,870 --> 00:41:40,247
Боже. Я лучше пойду.

614
00:41:40,372 --> 00:41:41,332
- Кортни!
- Нет.

615
00:41:41,415 --> 00:41:43,083
Спасибо за честность.

616
00:41:43,167 --> 00:41:45,669
- Очень мило, Элли.
- Постой, Кортни.

617
00:41:45,836 --> 00:41:46,670
Выслушай меня.

618
00:41:47,588 --> 00:41:50,382
Хочешь сказать,
что действительно веришь,

619
00:41:50,841 --> 00:41:52,259
что всё в порядке?

620
00:41:52,843 --> 00:41:55,262
Я уверена, что здесь что-то не так.

621
00:42:00,017 --> 00:42:03,270
Кортни, ты ведешь себя нелепо.
Я бы не стала тебе врать.

622
00:42:03,979 --> 00:42:04,813
Кортни.

623
00:42:05,689 --> 00:42:06,524
Кортни!

624
00:42:12,571 --> 00:42:13,822
ВОДИТЕЛЬСКОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ

625
00:42:17,660 --> 00:42:18,911
ДИПЛОМ КОЛЛЕДЖА

626
00:42:22,206 --> 00:42:23,958
СВИДЕТЕЛЬСТВО О БРАКЕ

627
00:42:26,377 --> 00:42:27,753
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РАЗВОДЕ

628
00:42:31,674 --> 00:42:33,717
АРЕСТЫ И СУДИМОСТИ ОТСУТСТВУЮТ

629
00:42:37,304 --> 00:42:39,265
Линда, если кто-нибудь позвонит,

630
00:42:39,598 --> 00:42:41,725
я на пару часов уехала в город.

631
00:42:41,809 --> 00:42:42,643
Хорошо.

632
00:42:52,361 --> 00:42:56,156
Сдай мне эту работу в пятницу
к двум часам дня, Дезире.

633
00:42:57,866 --> 00:42:59,868
- О, Элли! Привет!
- Привет.

634
00:43:01,495 --> 00:43:02,329
Как ты?

635
00:43:02,413 --> 00:43:04,498
- Я так рада тебя видеть.
- Взаимно.

636
00:43:04,582 --> 00:43:05,624
Профессор Николь.

637
00:43:05,708 --> 00:43:07,918
Не знаю, смогу ли я когда-нибудь
это пережить.

638
00:43:08,002 --> 00:43:09,587
Боже. Как же ты хорошо выглядишь!

639
00:43:09,670 --> 00:43:11,880
Прячешь стареющий портрет на чердаке?

640
00:43:11,964 --> 00:43:13,966
- В чём твой секрет?
- Я уехала из города.

641
00:43:14,049 --> 00:43:15,593
Да, наверное, в этом дело.

642
00:43:15,843 --> 00:43:18,345
Бриттани рассказала мне о Маркусе.
Ему лучше?

643
00:43:18,429 --> 00:43:20,681
Да, всё хорошо. Медленно, но верно.

644
00:43:20,764 --> 00:43:23,058
- Спасибо, что спросила.
- Забавно, что ты набрала:

645
00:43:23,142 --> 00:43:25,269
я просматривала старые фото
для ретроспективы.

646
00:43:25,352 --> 00:43:27,229
- Правда?
- Да. Что привело тебя сюда?

647
00:43:28,397 --> 00:43:29,231
Дэвид Хэммонд.

648
00:43:30,733 --> 00:43:31,567
А что с ним?

649
00:43:32,359 --> 00:43:34,111
Мой друг ищет консультанта,

650
00:43:34,194 --> 00:43:36,864
а я знаю, что вы дружили,
и мне стало интересно,

651
00:43:36,947 --> 00:43:38,198
что ты о нём думаешь.

652
00:43:38,824 --> 00:43:40,743
Я мало что помню.

653
00:43:40,826 --> 00:43:43,954
Только то, что он был умным,
хоть и тихим.

654
00:43:44,038 --> 00:43:46,290
И, конечно, что он был одержим тобой.

655
00:43:47,916 --> 00:43:48,751
Правда?

656
00:43:48,834 --> 00:43:51,503
Да ладно тебе. Стой, а ты не замечала?

657
00:43:52,755 --> 00:43:54,590
Нет, вообще-то. Нет.

658
00:43:54,673 --> 00:43:55,841
А, точно.

659
00:43:55,924 --> 00:43:58,093
Ведь тогда ты сохла по Маркусу,

660
00:43:58,177 --> 00:44:00,679
красавчику в форме Стэнфорда.

661
00:44:00,763 --> 00:44:02,306
Да, это я припоминаю.

662
00:44:02,973 --> 00:44:05,643
Но ты же помнишь
бывшую жену Дэвида, Дебору?

663
00:44:06,852 --> 00:44:07,686
Нет.

664
00:44:07,853 --> 00:44:09,980
Не помню, чтобы я с ней знакомилась.

665
00:44:10,814 --> 00:44:12,733
Правда? Она была вылитая ты.

666
00:44:13,984 --> 00:44:15,277
- Правда?
- Да.

667
00:44:15,903 --> 00:44:17,863
Так почему они развелись?

668
00:44:20,282 --> 00:44:23,160
Слушай, Дэвид был отличным парнем.

669
00:44:23,452 --> 00:44:24,870
Симпатичный, образованный.

670
00:44:29,583 --> 00:44:30,751
Но, между нами…

671
00:44:32,378 --> 00:44:35,297
…Дебора говорила,
что у него бешеный нрав.

672
00:44:35,673 --> 00:44:38,634
Он ее жестко контролировал
и безумно ревновал.

673
00:44:42,179 --> 00:44:44,890
Хотела бы я услышать ее версию.

674
00:44:46,100 --> 00:44:47,309
Элли, она мертва.

675
00:44:47,726 --> 00:44:48,560
Что?

676
00:44:49,186 --> 00:44:51,105
Через пару месяцев после развода

677
00:44:51,188 --> 00:44:52,856
кто-то вломился к ее новому парню.

678
00:44:52,940 --> 00:44:53,941
Убил их обоих.

679
00:44:54,441 --> 00:44:55,484
Господи.

680
00:44:58,237 --> 00:45:00,531
Дэвид был в числе подозреваемых?

681
00:45:01,323 --> 00:45:03,575
Да, конечно, он был под подозрением.

682
00:45:03,659 --> 00:45:07,538
Но в итоге полиция решила,
что это просто ограбление.

683
00:45:07,746 --> 00:45:10,124
Оказалось,
новый парень был наркодилером.

684
00:45:10,207 --> 00:45:12,334
В доме повсюду были пачки денег.

685
00:45:13,252 --> 00:45:14,878
Элли, а в чём дело?

686
00:45:18,841 --> 00:45:21,427
ПАРА УБИТА В СИЛИКОНОВОЙ ДОЛИНЕ

687
00:45:21,510 --> 00:45:23,512
ХОЗЯИН ДОМА И ЕГО ДЕВУШКА
УБИТЫ ПРИ ОГРАБЛЕНИИ

688
00:45:24,930 --> 00:45:26,390
Боже.

689
00:45:30,853 --> 00:45:33,689
ТРЭВИС ГРИН, ДЕБОРА ЛИ
ЖЕСТОКО УБИТЫ ПРИ ОГРАБЛЕНИИ

690
00:48:12,681 --> 00:48:15,642
Кортни, привет, это Элли.
Прошу, набери, когда это услышишь.

691
00:48:15,726 --> 00:48:17,686
У меня есть для тебя информация.

692
00:48:18,270 --> 00:48:20,814
Позвони мне на мобильник или в офис.

693
00:48:21,273 --> 00:48:22,983
Ладно. Пока. Люблю тебя.

694
00:48:25,152 --> 00:48:26,570
- Войдите.
- Привет, мам.

695
00:48:26,653 --> 00:48:27,487
Привет, милая.

696
00:48:28,697 --> 00:48:29,740
Ты рано встала.

697
00:48:29,823 --> 00:48:31,783
- Да, Скотт приедет.
- А, ладно.

698
00:48:34,786 --> 00:48:35,621
Всё в порядке?

699
00:48:36,872 --> 00:48:37,706
Да.

700
00:48:38,498 --> 00:48:39,374
Знаешь что?

701
00:48:40,584 --> 00:48:41,418
Обними меня.

702
00:48:41,501 --> 00:48:42,461
Зачем?

703
00:48:43,462 --> 00:48:44,338
Мне это нужно.

704
00:48:57,517 --> 00:48:58,727
- Доброе утро.
- Доброе!

705
00:48:58,810 --> 00:49:00,646
- Есть новости?
- Встреча в 10:30.

706
00:49:00,729 --> 00:49:02,940
Ладно. Если Кортни позвонит,
сразу же соедини.

707
00:49:03,023 --> 00:49:04,024
Без проблем.

708
00:49:04,441 --> 00:49:06,944
А если появится вот этот тип,
вызывай полицию.

709
00:49:07,235 --> 00:49:08,111
Конечно.

710
00:49:15,285 --> 00:49:16,662
Хорошая новость в том,

711
00:49:16,745 --> 00:49:20,040
что у меня наконец-то стали появляться
свои клиенты.

712
00:49:20,499 --> 00:49:21,416
Классно, пап.

713
00:49:21,792 --> 00:49:23,919
Да. Помнишь мою работу в Пало-Альто?

714
00:49:26,630 --> 00:49:27,464
Детка?

715
00:49:28,423 --> 00:49:29,257
Мам?

716
00:49:30,050 --> 00:49:32,803
- Помнишь мою работу в Пало-Альто?
- Да.

717
00:49:33,512 --> 00:49:36,139
Оказывается,
этот парень купил участок здесь

718
00:49:36,223 --> 00:49:38,433
и хочет, чтобы я спроектировал
для него здание.

719
00:49:41,478 --> 00:49:44,856
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
Я СЛЫШАЛ, ТЫ РАССПРАШИВАЛА ПРО МЕНЯ

720
00:49:45,816 --> 00:49:47,025
Это чудесно, милый.

721
00:49:48,110 --> 00:49:48,944
Да.

722
00:49:49,236 --> 00:49:51,321
Видимо, теперь всё налаживается.

723
00:49:55,826 --> 00:49:58,412
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
КАК НАСЧЕТ НЕБОЛЬШОГО ШОУ?

724
00:50:11,425 --> 00:50:12,801
Всё в порядке, мам?

725
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
Да. Я...

726
00:50:16,138 --> 00:50:17,055
Я подниму.

727
00:50:17,139 --> 00:50:18,432
Нет. Я сама.

728
00:50:22,686 --> 00:50:24,938
- У тебя всё хорошо?
- Да, я в порядке.

729
00:50:26,023 --> 00:50:28,442
Мне надо позвонить в офис.
Сейчас вернусь.

730
00:50:33,697 --> 00:50:34,531
Привет.

731
00:50:35,657 --> 00:50:36,908
Как ты достал запись?

732
00:50:38,952 --> 00:50:43,582
Раз я смог вскрыть один из лучших
почтовых сервисов в стране для тебя,

733
00:50:44,082 --> 00:50:46,501
то явно могу взломать
камеры ночного клуба для себя.

734
00:50:47,127 --> 00:50:49,671
Назови причину,
по которой мне не стоит обращаться

735
00:50:49,755 --> 00:50:51,339
в полицию за охранным ордером.

736
00:50:52,049 --> 00:50:52,883
Ну...

737
00:50:53,425 --> 00:50:56,219
Интересно, что будет,
если я отправлю это видео Маркусу?

738
00:50:56,303 --> 00:51:00,599
Интересно, что будет, если мир узнает,
что случилось с твоей бывшей женой.

739
00:51:01,641 --> 00:51:03,894
Я не перестану бороться за нас, Элли.

740
00:51:05,520 --> 00:51:06,354
Дэвид?

741
00:51:08,065 --> 00:51:08,899
Дэвид.

742
00:51:11,902 --> 00:51:12,944
Чёрт.

743
00:51:15,155 --> 00:51:17,741
Привет, вы позвонили Кортни,
оставьте сообщение.

744
00:51:18,116 --> 00:51:19,201
Кортни. Это Элли.

745
00:51:19,284 --> 00:51:21,369
Набери мне, сразу как это услышишь.

746
00:51:21,453 --> 00:51:23,080
Мне нужно с тобой поговорить.

747
00:52:21,012 --> 00:52:22,931
ДЭВИД НЕ ТОТ, ЗА КОГО СЕБЯ ВЫДАЕТ

748
00:52:24,474 --> 00:52:26,017
ПАРА УБИТА В СИЛИКОНОВОЙ ДОЛИНЕ

749
00:52:31,189 --> 00:52:32,440
Как прошел твой день?

750
00:52:33,525 --> 00:52:34,359
Отлично.

751
00:52:41,116 --> 00:52:42,951
Ты такой милый. Детка.

752
00:52:43,618 --> 00:52:44,494
Что это?

753
00:52:48,874 --> 00:52:49,791
Секси.

754
00:52:51,168 --> 00:52:53,170
Уверен, что не хочешь видеть меня
в меньшем?

755
00:52:53,587 --> 00:52:54,546
Мы же не спешим.

756
00:52:56,047 --> 00:52:56,882
Хорошо.

757
00:52:58,049 --> 00:52:59,718
Тогда увидимся через минуту.

758
00:53:14,107 --> 00:53:15,108
УДАЛИТЬ ПИСЬМО

759
00:53:29,497 --> 00:53:30,457
Что скажешь?

760
00:53:36,963 --> 00:53:37,797
Прекрасно.

761
00:53:47,015 --> 00:53:48,642
Скажи, что любишь меня.

762
00:53:49,768 --> 00:53:51,353
Что всё время любила, говори.

763
00:53:52,187 --> 00:53:53,188
Я люблю тебя.

764
00:53:54,397 --> 00:53:55,357
Да, я хочу тебя.

765
00:54:05,825 --> 00:54:06,660
Я твоя.

766
00:54:22,300 --> 00:54:27,639
ЭЛЛИ УОРРЕН

767
00:54:35,981 --> 00:54:36,815
Не уходи.

768
00:54:39,067 --> 00:54:40,360
Я буду скучать.

769
00:54:42,112 --> 00:54:43,029
- Да.
- Господи.

770
00:54:44,281 --> 00:54:45,115
Обещаю.

771
00:54:45,657 --> 00:54:47,075
Ладно. Увидимся.

772
00:54:47,492 --> 00:54:48,868
- Позвони мне.
- Хорошо.

773
00:55:50,847 --> 00:55:51,848
Привет, Дэвид.

774
00:56:12,577 --> 00:56:14,412
Привет. Надеюсь, не долго ждал?

775
00:56:14,537 --> 00:56:16,998
Привет. Вовсе нет.

776
00:56:17,374 --> 00:56:20,418
Знаешь, я был удивлен,
когда ты мне утром позвонил.

777
00:56:20,502 --> 00:56:23,296
Не думал, что выпадет шанс
поиграть тут. Клево.

778
00:56:23,380 --> 00:56:24,464
Тебе понравится.

779
00:56:34,265 --> 00:56:35,100
Вот так.

780
00:56:35,809 --> 00:56:36,643
Молодец.

781
00:56:37,227 --> 00:56:38,311
Спасибо, приятель.

782
00:56:38,728 --> 00:56:40,021
Всё дело в клюшке.

783
00:56:40,146 --> 00:56:41,689
Она будто сама закатывает.

784
00:56:42,440 --> 00:56:44,984
Элли подарила ее мне
на день рождения в прошлом году.

785
00:56:45,318 --> 00:56:47,320
Она, кажется, прекрасная женщина.

786
00:56:48,279 --> 00:56:49,989
Я бы хотел узнать твой секрет.

787
00:56:50,198 --> 00:56:52,617
Я тебе расскажу.
Семейный психолог сказал нам,

788
00:56:52,700 --> 00:56:56,788
что к браку нужно относиться
как к череде маленьких браков.

789
00:56:57,455 --> 00:56:58,957
Ходите к психологу?

790
00:56:59,457 --> 00:57:01,459
Нет. Уже нет. Раньше ходили, но...

791
00:57:01,876 --> 00:57:03,253
…до моей травмы.

792
00:57:04,087 --> 00:57:05,463
Можно спросить, что случилось?

793
00:57:05,964 --> 00:57:09,592
Конечно. Я ехал на велосипеде
по Глен-Каньону,

794
00:57:09,676 --> 00:57:10,760
как и каждое утро.

795
00:57:10,844 --> 00:57:13,513
Должно быть,
свернул с дороги, не уверен,

796
00:57:13,596 --> 00:57:15,348
но я не заметил грузовик.

797
00:57:16,224 --> 00:57:20,228
Неделю спустя проснулся в больнице:
сломанная ключица, пара ребер.

798
00:57:20,895 --> 00:57:22,730
Пролежал в гипсе полгода.

799
00:57:23,690 --> 00:57:24,607
Да.

800
00:57:24,691 --> 00:57:25,900
Сначала было тяжело.

801
00:57:25,984 --> 00:57:26,985
Но уже получше.

802
00:57:29,446 --> 00:57:30,447
Всё налаживается.

803
00:57:33,074 --> 00:57:34,242
На работе всё отлично.

804
00:57:34,534 --> 00:57:36,077
С Элли дела намного лучше.

805
00:57:37,328 --> 00:57:38,329
А ты везунчик.

806
00:57:38,663 --> 00:57:41,040
Она красивая, успешная.

807
00:57:47,630 --> 00:57:49,674
Многие убили бы ради такой женщины.

808
00:57:50,383 --> 00:57:51,509
Спасибо, приятель.

809
00:57:51,593 --> 00:57:52,677
Хочу сказать,

810
00:57:53,261 --> 00:57:54,971
ты понятия не имеешь, каково видеть,

811
00:57:55,054 --> 00:57:56,890
как любимая женщина трогает другого,

812
00:57:57,807 --> 00:57:58,892
целует другого,

813
00:57:59,642 --> 00:58:01,102
а ты думаешь, любит ли она его.

814
00:58:01,644 --> 00:58:03,813
И что бы ты сделал
с ним один на один.

815
00:58:07,233 --> 00:58:08,359
А, кстати.

816
00:58:08,902 --> 00:58:10,361
Сожалею о твоей жене.

817
00:58:10,445 --> 00:58:12,280
Бывшей жене.

818
00:58:12,906 --> 00:58:14,115
Как бы то ни было.

819
00:58:17,410 --> 00:58:18,286
Привет.

820
00:58:19,329 --> 00:58:20,163
Как дела?

821
00:58:24,250 --> 00:58:27,378
Взаимно. Отлично поиграли.
Спасибо, что позвал. Давай повторим.

822
00:58:27,462 --> 00:58:28,796
- Обязательно.
- Ладно.

823
00:59:17,303 --> 00:59:19,389
- Здравствуйте.
- Чем могу помочь?

824
00:59:19,472 --> 00:59:22,141
Не знаю, помните ли вы меня,
я была тут утром.

825
00:59:22,225 --> 00:59:24,644
Я подруга Дэвида Хэммонда.

826
00:59:26,479 --> 00:59:28,898
Я вчера кое-что оставила у него.

827
00:59:28,982 --> 00:59:31,901
Можете впустить меня в его квартиру?

828
00:59:38,533 --> 00:59:39,951
У всех нас бывали такие ночи.

829
01:01:16,464 --> 01:01:17,340
ДЭВИД

830
01:01:19,258 --> 01:01:21,135
ЭЛЛИ_УОРРЭН
НЕВЕРНЫЙ ПАРОЛЬ. ВВЕДИТЕ СНОВА

831
01:01:24,514 --> 01:01:25,765
ЭЛЛИ_БРУКС

832
01:01:41,531 --> 01:01:42,740
Господи.

833
01:01:47,954 --> 01:01:51,165
ЭЛЛИ

834
01:01:57,797 --> 01:01:59,507
Нет!

835
01:02:38,379 --> 01:02:39,213
Привет, детка.

836
01:02:40,923 --> 01:02:42,592
Да, хорошо поиграл. Да.

837
01:02:43,384 --> 01:02:44,635
Едешь домой с работы?

838
01:02:46,345 --> 01:02:47,764
Привезти что-нибудь на ужин?

839
01:02:50,475 --> 01:02:52,685
Ладно. Уже выезжаю.

840
01:03:04,822 --> 01:03:07,033
Ответь на звонок. Кортни!

841
01:03:08,618 --> 01:03:10,995
У тебя десять секунд,
пока я не положила трубку.

842
01:03:11,496 --> 01:03:13,623
Кортни, кажется, Дэвид убил свою жену.

843
01:03:14,415 --> 01:03:16,042
Это даже не смешно.

844
01:03:16,125 --> 01:03:18,211
Слушай. Знаю, ты на меня злишься.

845
01:03:18,294 --> 01:03:20,463
И у тебя есть на это полное право.

846
01:03:20,546 --> 01:03:23,299
Но Дэвид не тот, кем ты его считаешь.

847
01:03:23,382 --> 01:03:25,843
Всё, от работы в фирме

848
01:03:26,010 --> 01:03:28,763
до отношений с тобой, было затем,
чтобы добраться до меня.

849
01:03:29,263 --> 01:03:30,556
И откуда ты знаешь?

850
01:03:30,640 --> 01:03:32,433
Я была в его квартире.

851
01:03:32,558 --> 01:03:34,477
У него на компьютере мои фото.

852
01:03:34,560 --> 01:03:35,728
Он следил за мной.

853
01:03:35,812 --> 01:03:37,563
Кортни, он опасен.

854
01:03:39,106 --> 01:03:39,941
Мне пора.

855
01:03:40,399 --> 01:03:41,943
Нет, Кортни, прошу!

856
01:03:43,069 --> 01:03:44,612
- Привет, детка.
- Привет.

857
01:03:50,868 --> 01:03:51,953
С кем ты говорила?

858
01:03:53,037 --> 01:03:53,871
Чего?

859
01:03:54,288 --> 01:03:56,833
Я шел по коридору и услышал,
как ты с кем-то говоришь.

860
01:03:57,208 --> 01:04:00,127
Да так, звонили с работы. Пустяки.

861
01:04:00,211 --> 01:04:01,712
Звучало довольно напряженно.

862
01:04:02,630 --> 01:04:05,883
Ты же знаешь. Некоторые
просто не умеют принимать отказ.

863
01:04:06,217 --> 01:04:07,093
И не говори.

864
01:04:35,371 --> 01:04:37,373
Не стоит залезать в чужие телефоны.

865
01:04:38,416 --> 01:04:40,543
Почему у тебя там фото Элли?

866
01:04:40,626 --> 01:04:42,003
Мы же старые друзья.

867
01:04:43,671 --> 01:04:46,465
Да, но они новые. Ты следил за ней?

868
01:04:47,508 --> 01:04:48,843
Дженис попросила меня.

869
01:04:49,302 --> 01:04:51,345
- Ее бывший босс?
- Ей показалось странным,

870
01:04:51,429 --> 01:04:53,180
что Элли так рано уходит из фирмы.

871
01:04:53,264 --> 01:04:55,892
Боялась, что Элли раскроет
конфиденциальные данные.

872
01:04:57,059 --> 01:04:58,060
Ну и?

873
01:04:59,604 --> 01:05:01,397
Она раскрыла какие-то данные?

874
01:05:02,356 --> 01:05:03,190
Нет.

875
01:05:04,650 --> 01:05:06,360
Мне нужно на свежий воздух.

876
01:05:10,656 --> 01:05:12,283
Всё будет хорошо.

877
01:05:16,495 --> 01:05:17,330
Кортни!

878
01:05:31,761 --> 01:05:32,595
Кортни.

879
01:05:35,681 --> 01:05:36,515
Кортни!

880
01:05:49,904 --> 01:05:50,738
Кортни!

881
01:05:52,782 --> 01:05:53,616
Кортни.

882
01:05:53,950 --> 01:05:55,660
Кортни, проснись, пожалуйста.

883
01:05:55,868 --> 01:05:56,702
Кортни.

884
01:05:57,036 --> 01:05:57,995
Господи.

885
01:05:58,704 --> 01:05:59,705
На помощь!

886
01:06:05,378 --> 01:06:07,922
Мы отправили наряд в его квартиру,
но его там не было.

887
01:06:08,005 --> 01:06:08,839
Мы его найдем.

888
01:06:09,715 --> 01:06:10,675
Хорошо.

889
01:06:11,759 --> 01:06:14,178
- С ней всё будет хорошо?
- Она в порядке.

890
01:06:14,261 --> 01:06:15,096
Элл.

891
01:06:15,763 --> 01:06:16,847
Элл, ты в порядке?

892
01:06:17,264 --> 01:06:18,808
Да, всё нормально, милый.

893
01:06:19,934 --> 01:06:22,353
- Где Бриттани?
- Всё хорошо, она со Скоттом.

894
01:06:22,436 --> 01:06:24,188
- Точно всё нормально?
- Да.

895
01:06:24,271 --> 01:06:25,481
Вы, наверное, муж.

896
01:06:25,856 --> 01:06:27,066
Я детектив Ларсон.

897
01:06:27,149 --> 01:06:28,442
Скажете, что происходит?

898
01:06:28,526 --> 01:06:29,944
На ее подругу напали.

899
01:06:31,112 --> 01:06:32,738
Кто напал? Что случилось?

900
01:06:33,406 --> 01:06:35,533
Ваш дом будут охранять,
пока не найдем его.

901
01:06:35,616 --> 01:06:37,159
А пока, если что-то понадобится…

902
01:06:37,243 --> 01:06:38,077
В любое время.

903
01:06:38,452 --> 01:06:39,286
Спасибо.

904
01:06:41,580 --> 01:06:43,499
Детка, что происходит?

905
01:06:43,582 --> 01:06:45,418
Я всё расскажу тебе дома.

906
01:06:45,501 --> 01:06:47,378
Только увези меня отсюда.

907
01:06:47,461 --> 01:06:48,462
Да.

908
01:06:51,048 --> 01:06:53,342
Этот тип сидел тут, попивая мое пиво.

909
01:06:53,843 --> 01:06:56,887
Я играл в гольф с этим сукиным сыном!

910
01:06:57,680 --> 01:06:58,514
Я не понимаю.

911
01:06:59,140 --> 01:07:02,351
Раз вы были так близки,
почему я никогда о нём не слышал?

912
01:07:03,394 --> 01:07:07,356
Я не разговаривала с ним с тех пор,
как закончила колледж.

913
01:07:07,440 --> 01:07:10,484
Я не видела его с тех пор,
как мы закончили колледж.

914
01:07:11,027 --> 01:07:13,863
И когда он пришел сюда...

915
01:07:15,072 --> 01:07:16,949
...я не знала, как...

916
01:07:17,575 --> 01:07:19,243
Я не знала, как тебе сказать.

917
01:07:19,326 --> 01:07:20,161
Значит, ты...

918
01:07:20,828 --> 01:07:22,580
Трахнула его в туалете?

919
01:07:22,872 --> 01:07:24,832
А, прости, чуть было не трахнула.

920
01:07:25,082 --> 01:07:25,916
Я был пьяна.

921
01:07:26,500 --> 01:07:28,085
Зачем ты с нами так, Элл?

922
01:07:29,211 --> 01:07:32,757
Я просто запуталась и не знала...

923
01:07:35,009 --> 01:07:36,385
Я не знала, что делать.

924
01:07:37,303 --> 01:07:40,306
Но я точно
не хотела делать тебе больно.

925
01:07:54,862 --> 01:07:55,696
Прости меня.

926
01:07:56,405 --> 01:07:59,116
Если ты так расстраивалась
из-за происходящего,

927
01:07:59,200 --> 01:08:00,701
почему ничего не сказала?

928
01:08:00,785 --> 01:08:04,747
Потому что я не знала, что сказать.
Я не знала, как сказать. Я не...

929
01:08:04,830 --> 01:08:07,166
- Не знала, как с тобой поговорить.
- Элл!

930
01:08:10,252 --> 01:08:12,129
Я не понимаю: на работе

931
01:08:12,213 --> 01:08:15,508
ты общаешься с 12 присяжными,
которых даже не знаешь...

932
01:08:17,885 --> 01:08:19,386
…а со мной поговорить не можешь?

933
01:08:20,096 --> 01:08:22,223
Боже, неужели у нас всё так плохо?

934
01:08:22,306 --> 01:08:23,140
Нет.

935
01:08:23,224 --> 01:08:26,560
Нет, я люблю нашу жизнь, нашу дочь.
Я люблю жизнь,

936
01:08:26,644 --> 01:08:29,063
которую мы вместе построили.
Я люблю тебя.

937
01:08:34,151 --> 01:08:34,985
Прости.

938
01:08:41,200 --> 01:08:42,034
Мам.

939
01:08:43,494 --> 01:08:44,328
Пап.

940
01:08:44,954 --> 01:08:46,497
Почему у дома полиция?

941
01:08:48,374 --> 01:08:49,500
Присядь, детка.

942
01:08:50,709 --> 01:08:51,544
Что случилось?

943
01:08:53,212 --> 01:08:54,046
Пап?

944
01:08:55,923 --> 01:08:56,841
Просто присядь.

945
01:10:00,196 --> 01:10:03,032
БЕНЗИН

946
01:10:25,930 --> 01:10:29,266
Использования горючего
сильно усложнит анализ ДНК,

947
01:10:29,350 --> 01:10:32,478
а чтобы восстановить образцы зубов,
потребуется время.

948
01:10:34,355 --> 01:10:35,189
Спасибо.

949
01:10:36,023 --> 01:10:38,651
Однако как почерк на письме,

950
01:10:38,734 --> 01:10:41,278
так и одежда на теле
указывают на Дэвида.

951
01:10:41,820 --> 01:10:42,655
Да.

952
01:10:45,741 --> 01:10:46,784
Мы обыскали квартиру

953
01:10:46,867 --> 01:10:49,119
и нашли папки, о которых вы говорили.

954
01:10:49,245 --> 01:10:52,790
Компьютер также был проверен
на предмет улик по самоубийству.

955
01:10:53,123 --> 01:10:56,627
Выяснилось, что он вчера оставил
сообщение своему терапевту,

956
01:10:57,127 --> 01:10:59,088
взяв на себя ответственность за всё…

957
01:11:00,172 --> 01:11:02,007
…включая убийство бывшей жены.

958
01:11:03,175 --> 01:11:04,301
Господи.

959
01:11:05,469 --> 01:11:09,431
Я знаю, что это не та развязка,
на которую вы надеялись.

960
01:11:09,932 --> 01:11:11,558
Но это дело завершено.

961
01:11:12,893 --> 01:11:13,852
Да.

962
01:11:16,939 --> 01:11:19,316
Спасибо вам за всё.
Мы вам благодарны.

963
01:11:19,400 --> 01:11:21,068
- Спасибо.
- Спасибо.

964
01:11:21,151 --> 01:11:21,986
Спасибо.

965
01:11:26,573 --> 01:11:27,449
Детектив.

966
01:11:30,995 --> 01:11:32,496
Как Кортни? Есть новости?

967
01:11:32,579 --> 01:11:35,374
Ей лучше.
Я взяла у нее показания сегодня утром.

968
01:11:35,457 --> 01:11:37,293
У нее швы, сильное сотрясение,

969
01:11:37,376 --> 01:11:40,462
но врач сказал, завтра
она сможет принимать посетителей.

970
01:11:40,879 --> 01:11:42,047
Большое спасибо.

971
01:11:53,392 --> 01:11:54,518
Маркус, прости.

972
01:11:57,271 --> 01:11:58,605
Прости меня за всё.

973
01:12:00,524 --> 01:12:02,609
Нет. Я помню...

974
01:12:04,653 --> 01:12:07,364
Первый день, когда я понял,
что влюблен в тебя.

975
01:12:10,868 --> 01:12:13,245
Как будто в тот момент всё просто...

976
01:12:15,164 --> 01:12:16,206
…приобрело смысл.

977
01:12:22,046 --> 01:12:24,131
Не могу сказать, что не злюсь.

978
01:12:25,341 --> 01:12:27,551
И не могу сказать, что мне не больно.

979
01:12:31,013 --> 01:12:32,890
Но я могу сказать, что...

980
01:12:34,141 --> 01:12:35,768
…ты всегда будешь нужна мне.

981
01:12:37,603 --> 01:12:38,896
Чтобы мой мир имел смысл.

982
01:12:42,733 --> 01:12:43,567
Так что...

983
01:12:46,945 --> 01:12:48,947
Я уже говорил это и скажу еще раз.

984
01:12:50,866 --> 01:12:52,201
Ты застряла со мной.

985
01:12:55,287 --> 01:12:57,247
Думаю, мы застряли друг с другом.

986
01:13:26,819 --> 01:13:27,653
Молодец.

987
01:13:32,449 --> 01:13:33,951
- Привет, детка.
- Привет.

988
01:13:38,455 --> 01:13:39,456
Посмотри.

989
01:13:39,957 --> 01:13:41,250
Идеально.

990
01:13:44,002 --> 01:13:46,380
Не поеду сегодня в офис.

991
01:13:46,672 --> 01:13:47,506
Не езжай.

992
01:13:48,966 --> 01:13:49,800
Знаешь что?

993
01:13:51,844 --> 01:13:54,096
Мы за многое можем быть благодарны.

994
01:13:55,055 --> 01:13:56,598
Я знаю, за что благодарен.

995
01:14:00,102 --> 01:14:01,186
Хочешь чаю?

996
01:14:01,520 --> 01:14:03,355
- Да.
- Ладно, я принесу.

997
01:14:05,357 --> 01:14:08,360
…после убийства бывшей жены
и ее молодого человека,

998
01:14:08,444 --> 01:14:11,655
а также преследования женщины
и ее семьи в Оушенкресте.

999
01:14:17,327 --> 01:14:20,372
Случай Дэвида — классический пример

1000
01:14:20,998 --> 01:14:23,250
нарциссического расстройства личности.

1001
01:14:31,592 --> 01:14:32,551
Так, ребята.

1002
01:14:33,385 --> 01:14:35,846
Нужно взяться за эту штуку
с самого утра.

1003
01:14:35,929 --> 01:14:36,763
Восемь часов.

1004
01:14:36,847 --> 01:14:37,931
Фаршируйте как следует.

1005
01:14:38,474 --> 01:14:39,683
ЕСТЬ СРОЧНЫЕ ДОКУМЕНТЫ.

1006
01:14:39,766 --> 01:14:40,726
Вот блин.

1007
01:14:40,809 --> 01:14:42,352
ПОДПИШИТЕ ДО ДНЯ БЛАГОДАРЕНИЯ.

1008
01:14:42,436 --> 01:14:45,439
Это Линда. Мне нужно в офис,
чтобы подписать документы

1009
01:14:45,522 --> 01:14:46,482
перед праздником.

1010
01:14:46,565 --> 01:14:48,817
- Уже темнеет.
- Я знаю. Я быстро.

1011
01:14:48,984 --> 01:14:49,818
Хорошо.

1012
01:14:50,110 --> 01:14:51,695
- Пока. Веселитесь.
- Пока.

1013
01:14:53,322 --> 01:14:55,866
- Привези нам пиццы. Мы голодные.
- Привезу.

1014
01:14:56,658 --> 01:14:58,994
Возвращайся скорее,
а то приеду тебя забирать.

1015
01:15:25,562 --> 01:15:27,814
Линда, я здесь!

1016
01:16:14,111 --> 01:16:16,572
ЛИНДА
ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ

1017
01:16:16,655 --> 01:16:18,115
Нет.

1018
01:16:20,075 --> 01:16:21,326
Ты оставила их одних.

1019
01:16:22,411 --> 01:16:23,245
Дэвид.

1020
01:16:32,671 --> 01:16:34,131
Говорит детектив Ларсон.

1021
01:16:34,464 --> 01:16:36,717
Дэвид еще жив.

1022
01:16:37,217 --> 01:16:38,760
Элли? Помедленнее.

1023
01:16:38,844 --> 01:16:40,095
Где вы сейчас?

1024
01:16:40,512 --> 01:16:43,265
Я в машине. Еду к себе домой.

1025
01:16:43,348 --> 01:16:44,433
Никто не отвечает.

1026
01:16:44,850 --> 01:16:47,519
Пожалуйста. Отправьте туда кого-нибудь.

1027
01:16:48,604 --> 01:16:50,188
Элли!

1028
01:16:52,816 --> 01:16:53,859
Это детектив Ларсон.

1029
01:16:53,942 --> 01:16:57,237
Срочно отправьте наряды
на Шор-Роуд, 57.

1030
01:17:08,373 --> 01:17:09,416
Маркус!

1031
01:17:09,791 --> 01:17:10,709
Бриттани?

1032
01:17:19,217 --> 01:17:20,052
Нет.

1033
01:17:30,562 --> 01:17:33,357
Такая классная песня, правда?

1034
01:17:34,733 --> 01:17:35,734
Что ты творишь?

1035
01:17:36,068 --> 01:17:37,986
Помнишь тот выпускной?

1036
01:17:39,279 --> 01:17:41,948
Они, наверное,
сыграли весь альбом дважды.

1037
01:17:57,839 --> 01:17:59,257
Давай, потанцуй со мной.

1038
01:18:01,176 --> 01:18:02,010
Ну же.

1039
01:18:02,094 --> 01:18:03,637
Дэвид, где мой муж?

1040
01:18:06,765 --> 01:18:09,017
Где моя... Где моя дочь?

1041
01:18:10,394 --> 01:18:11,520
Я разочарован.

1042
01:18:12,562 --> 01:18:14,940
Я думал, мужчина будет сильнее бороться

1043
01:18:15,023 --> 01:18:16,274
за любимую женщину.

1044
01:18:18,652 --> 01:18:19,653
Маркус?

1045
01:18:21,988 --> 01:18:22,906
Бриттани?

1046
01:18:25,117 --> 01:18:25,992
Элли...

1047
01:18:27,786 --> 01:18:29,746
Знаю, ты думаешь, что любишь его.

1048
01:18:31,373 --> 01:18:32,582
Но в глубине души...

1049
01:18:33,667 --> 01:18:36,753
…ты понимаешь, что совершила ошибку,
и это нормально.

1050
01:18:37,087 --> 01:18:38,505
Мы все совершаем ошибки.

1051
01:18:40,590 --> 01:18:43,301
Важно то, что теперь
мы можем быть вместе.

1052
01:18:44,761 --> 01:18:46,430
Мы можем начать новую жизнь.

1053
01:18:50,350 --> 01:18:51,351
Может, ты и прав.

1054
01:18:53,645 --> 01:18:55,147
Я знал, что ты передумаешь.

1055
01:19:06,032 --> 01:19:07,951
Так говорил мой психиатр.

1056
01:19:08,952 --> 01:19:12,122
Иногда нужно просто оставить прошлое
в зеркале заднего вида

1057
01:19:12,205 --> 01:19:13,331
и двигаться дальше.

1058
01:19:13,749 --> 01:19:14,583
Да.

1059
01:19:20,422 --> 01:19:21,506
Не хочу навредить тебе.

1060
01:19:22,758 --> 01:19:23,592
Дэвид, пожалуйста!

1061
01:19:23,675 --> 01:19:26,136
Я просто верю,
что за некоторые вещи стоит бороться.

1062
01:19:34,269 --> 01:19:36,605
Маркус!

1063
01:19:38,273 --> 01:19:39,107
Милая?

1064
01:19:39,483 --> 01:19:40,317
Маркус!

1065
01:19:40,400 --> 01:19:41,234
Помогите!

1066
01:19:42,903 --> 01:19:43,737
Боже!

1067
01:19:43,987 --> 01:19:45,822
Милый. Любимые мои!

1068
01:19:46,573 --> 01:19:47,407
Господи!

1069
01:19:47,824 --> 01:19:48,700
Мама!

1070
01:19:53,121 --> 01:19:54,456
Милый, ты в порядке?

1071
01:19:58,210 --> 01:20:01,505
- Где он сейчас?
- Наверху. Подожди. Наклонись вперед.

1072
01:20:04,925 --> 01:20:05,967
Вот.

1073
01:20:09,095 --> 01:20:10,222
Полиция приехала.

1074
01:20:13,225 --> 01:20:14,184
Он наверху.

1075
01:20:14,601 --> 01:20:16,061
- Давай.
- Он наверху.

1076
01:20:16,645 --> 01:20:17,979
Вперед!

1077
01:20:18,396 --> 01:20:21,233
Вперед!

1078
01:20:23,443 --> 01:20:24,945
Пошли.

1079
01:20:26,196 --> 01:20:27,155
Скотт!

1080
01:20:27,239 --> 01:20:28,824
Нет, идем!

1081
01:20:32,035 --> 01:20:32,869
Элл, пойдем!

1082
01:20:35,622 --> 01:20:37,207
Идите! Быстрее.

1083
01:20:39,751 --> 01:20:41,336
Эй, нам нужна помощь!

1084
01:20:41,419 --> 01:20:43,964
- Господи.
- Попробуй позвать на помощь.

1085
01:20:44,047 --> 01:20:45,215
Я уведу Бриттани.

1086
01:20:48,552 --> 01:20:49,386
Давай, детка.

1087
01:20:49,469 --> 01:20:51,054
Давай. Садись, давай.

1088
01:20:51,137 --> 01:20:52,931
Сядь в машину. Бриттани, в машину!

1089
01:20:53,473 --> 01:20:55,767
Алло? Кто-нибудь слышит?

1090
01:20:56,184 --> 01:20:58,186
Кто-нибудь, пожалуйста, помогите.

1091
01:20:58,270 --> 01:20:59,563
Прошу, кто-нибудь!

1092
01:21:03,191 --> 01:21:04,818
Меня кто-нибудь слышит?

1093
01:21:06,862 --> 01:21:07,863
Алло?

1094
01:21:08,864 --> 01:21:09,865
- Иди сюда.
- Нет!

1095
01:21:11,449 --> 01:21:12,534
Бриттани, езжай!

1096
01:21:19,457 --> 01:21:20,292
Отпусти ее.

1097
01:22:03,293 --> 01:22:06,463
Давай, детка. Давай! Пошли.

1098
01:22:43,959 --> 01:22:44,834
Маркус.

1099
01:22:48,421 --> 01:22:49,381
Дэвид, нет!

1100
01:22:49,464 --> 01:22:50,340
Элли,

1101
01:22:50,924 --> 01:22:53,343
я не хотел,
чтобы всё вышло из-под контроля.

1102
01:22:53,468 --> 01:22:54,302
Прошу тебя.

1103
01:22:54,719 --> 01:22:56,096
Дэвид, опусти пистолет.

1104
01:22:56,179 --> 01:22:58,098
Даже сейчас он бросает тебя.

1105
01:22:58,181 --> 01:22:59,808
Ладно.

1106
01:23:00,684 --> 01:23:01,810
Так, успокойся.

1107
01:23:01,935 --> 01:23:04,145
Ты же видишь: нам суждено быть вместе?

1108
01:23:04,813 --> 01:23:05,981
О, Дэвид.

1109
01:23:07,023 --> 01:23:07,857
Пожалуйста.

1110
01:23:07,941 --> 01:23:09,526
Дай мне загладить свою вину.

1111
01:23:09,943 --> 01:23:10,944
Начнем с начала.

1112
01:23:12,445 --> 01:23:13,488
Я тебя не обижу.

1113
01:23:14,406 --> 01:23:16,199
Я не причиню тебе вреда.

1114
01:23:28,378 --> 01:23:29,963
Милый, ты в порядке?

1115
01:23:38,013 --> 01:23:39,014
Дэвид!

1116
01:23:40,932 --> 01:23:41,891
Нет!

1117
01:23:42,600 --> 01:23:43,643
Держу!

1118
01:23:43,852 --> 01:23:45,145
Дэвид, держись!

1119
01:23:47,689 --> 01:23:49,482
Держу тебя, Элл. Держу, детка.

1120
01:23:51,484 --> 01:23:53,194
Я с тобой.

1121
01:24:32,400 --> 01:24:35,236
ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ

1122
01:24:46,164 --> 01:24:46,998
Так.

1123
01:24:48,291 --> 01:24:50,043
Уже покидаешь нас?

1124
01:24:50,794 --> 01:24:54,172
Ну, ты же не платишь за обучение,
чтобы я сидела тут?

1125
01:24:54,255 --> 01:24:56,091
Нет.

1126
01:25:00,261 --> 01:25:01,137
Я люблю тебя.

1127
01:25:01,554 --> 01:25:02,388
И я тебя.

1128
01:25:03,264 --> 01:25:04,724
Позвони, как доберешься.

1129
01:25:05,016 --> 01:25:07,602
И каждый день,
чтобы я знала, что ты в порядке.

1130
01:25:07,685 --> 01:25:10,438
Хорошо. Не волнуйся.
Я вернусь — оглянуться не успеешь.

1131
01:25:10,522 --> 01:25:12,232
- Ладно? Люблю вас.
- Люблю тебя.

1132
01:25:15,068 --> 01:25:16,486
- До встречи.
- Пока.

1133
01:25:17,112 --> 01:25:18,071
Езжай осторожно.

1134
01:25:22,534 --> 01:25:23,535
Пристегни ремень.

1135
01:25:28,748 --> 01:25:29,582
Люблю тебя.

1136
01:25:29,874 --> 01:25:31,084
Я тебя тоже, детка.

1137
01:25:32,043 --> 01:25:33,169
Прости меня.

1138
01:25:33,545 --> 01:25:35,004
Перестань.

1139
01:25:35,463 --> 01:25:38,258
- Не терпится вернуться в город.
- Да. Мне тоже.

1140
01:25:38,925 --> 01:25:40,301
Идем. Приготовлю тебе ужин.

1141
01:25:40,385 --> 01:25:42,303
- Хорошо.
- Стейк или лосось?

1142
01:25:42,720 --> 01:25:43,847
Определенно стейк.

1143
01:25:49,269 --> 01:25:55,400
ПРОДАЕТСЯ

1144
01:29:07,592 --> 01:29:09,594
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров

