1
00:00:16,891 --> 00:00:20,937
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

2
00:00:48,631 --> 00:00:50,050
‎Không, ta chưa xong đâu.

3
00:00:50,842 --> 00:00:52,093
‎Em cần uống nước.

4
00:00:56,264 --> 00:00:57,599
‎- Quay lại nhé.
‎- Ừ.

5
00:01:10,070 --> 00:01:10,904
‎Travis?

6
00:01:20,038 --> 00:01:22,791
‎Travis ơi.

7
00:01:54,781 --> 00:01:55,615
‎Travis?

8
00:02:11,923 --> 00:02:13,550
‎Ồ, anh đây rồi.

9
00:02:15,343 --> 00:02:16,719
‎Em thích cách anh nghĩ.

10
00:02:45,915 --> 00:02:47,041
‎Ellie đây.

11
00:02:49,919 --> 00:02:52,172
‎Hội đồng bên đối thủ nói sao?

12
00:02:54,007 --> 00:02:56,217
‎Thật nực cười.

13
00:03:11,608 --> 00:03:15,862
‎Ông ta vi phạm không chỉ một
‎mà bốn bằng sáng chế của thân chủ ta

14
00:03:16,321 --> 00:03:18,156
‎và họ xin xác thực tính hợp lệ?

15
00:03:18,656 --> 00:03:19,741
‎Đùa à?

16
00:03:20,909 --> 00:03:22,827
‎Giờ họ đang viết séc cũng nên.

17
00:03:23,995 --> 00:03:24,829
‎Phải.

18
00:03:25,872 --> 00:03:27,540
‎Tôi hiểu ý cô

19
00:03:27,999 --> 00:03:29,542
‎nhưng gấp lắm rồi.

20
00:03:29,626 --> 00:03:30,543
‎ĐÃ BÁN

21
00:03:31,753 --> 00:03:34,214
‎Tôi thực sự quay về Oceancrest.

22
00:03:34,297 --> 00:03:36,257
‎Marcus và tôi vẫn đang dỡ đồ đạc.

23
00:03:36,925 --> 00:03:38,593
‎Ừ, hào hứng lắm.

24
00:03:39,385 --> 00:03:41,888
‎Anh ấy khỏe, đỡ hơn. Cảm ơn đã hỏi thăm.

25
00:03:42,889 --> 00:03:43,723
‎Phải.

26
00:03:44,098 --> 00:03:46,434
‎Chúng tôi ổn rồi. Tôi sẽ tới văn phòng…

27
00:03:47,101 --> 00:03:49,520
‎vào sáng sớm mai và ta biết phải làm gì.

28
00:03:49,938 --> 00:03:51,606
‎ĐỒ TRONG KHO CỦA BRITTANY

29
00:03:51,689 --> 00:03:53,483
‎Phải, tuyệt đấy.

30
00:03:53,650 --> 00:03:54,525
‎Được rồi.

31
00:03:54,609 --> 00:03:56,861
‎Ừ, sáng mai nói chuyện. Tạm biệt.

32
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
‎ĐỒ PHÒNG KHÁCH

33
00:03:57,862 --> 00:03:59,489
‎Marcus, em về rồi.

34
00:04:01,658 --> 00:04:02,492
‎Anh yêu ơi?

35
00:04:05,536 --> 00:04:06,663
‎Đợi chờ thế đấy.

36
00:04:07,205 --> 00:04:10,416
‎Ừ, xin lỗi. Nó đến sáng nay
‎nên anh vứt bừa một chỗ.

37
00:04:10,917 --> 00:04:13,253
‎Chả nhiều nhưng cảm giác như ở nhà rồi.

38
00:04:16,506 --> 00:04:19,175
‎Em nhớ khi Brit thắng cái này ở hội chợ.

39
00:04:20,176 --> 00:04:21,177
‎Em nhớ con bé.

40
00:04:22,387 --> 00:04:24,555
‎Berkeley chỉ cách một giờ lái xe.

41
00:04:24,973 --> 00:04:27,475
‎Được chứ? Nó sẽ về nhà nghỉ thu sớm thôi.

42
00:04:27,558 --> 00:04:28,393
‎Phải.

43
00:04:30,186 --> 00:04:32,272
‎Đây là thay đổi lối sống lớn đấy.

44
00:04:34,857 --> 00:04:36,901
‎Rời thành phố có là sai lầm không?

45
00:04:37,068 --> 00:04:40,655
‎Không, anh nghĩ là không. Ta ra trường

46
00:04:40,738 --> 00:04:42,115
‎là sinh Brittany, và...

47
00:04:42,782 --> 00:04:43,908
‎bận công việc, nên…

48
00:04:45,285 --> 00:04:46,369
‎đã đến lúc cho ta.

49
00:04:47,495 --> 00:04:48,454
‎Em dính lấy anh.

50
00:04:48,913 --> 00:04:49,872
‎Dính lấy anh?

51
00:04:54,669 --> 00:04:56,671
‎Tất nhiên, chỉ khi vụ của em xong.

52
00:04:58,172 --> 00:04:59,173
‎Ellie Warren đây.

53
00:05:54,354 --> 00:05:57,982
‎CẢNG SAN FRANCISCO

54
00:06:00,735 --> 00:06:01,569
‎Chào!

55
00:06:01,819 --> 00:06:02,653
‎Ellie!

56
00:06:04,822 --> 00:06:06,074
‎Tớ đến muộn quá.

57
00:06:06,824 --> 00:06:08,409
‎Cao tốc kẹt cứng luôn.

58
00:06:08,493 --> 00:06:10,703
‎Tớ chỉ nghĩ hai người ngủ muộn,

59
00:06:10,787 --> 00:06:12,288
‎đêm đầu tiên ở nhà mới.

60
00:06:13,831 --> 00:06:16,292
‎Nhà thì mới, nhưng chồng thì không.

61
00:06:17,251 --> 00:06:19,295
‎- Tối đi nhậu chứ?
‎- Chịu.

62
00:06:19,379 --> 00:06:22,298
‎Tớ đang thèm tán trai và cần trợ tá.

63
00:06:22,382 --> 00:06:25,676
‎- Tớ biết. Nhưng Marcus nấu ăn.
‎- Đó, đúng cái tớ cần.

64
00:06:28,012 --> 00:06:29,013
‎Vậy, mai nhé?

65
00:06:29,097 --> 00:06:31,432
‎Ta sẽ say xỉn và nói xấu công ty mình.

66
00:06:31,516 --> 00:06:34,352
‎Biết giao thông tối thứ Sáu
‎sẽ tắc cỡ nào không?

67
00:06:34,811 --> 00:06:36,979
‎Ừ, sẽ là ác mộng. Luôn là ác mộng.

68
00:06:37,063 --> 00:06:38,022
‎Chấp nhận đi.

69
00:06:39,023 --> 00:06:40,650
‎Tớ không chấp nhận từ chối.

70
00:06:40,733 --> 00:06:41,776
‎Tạm biệt.

71
00:06:44,487 --> 00:06:45,405
‎Xin chào.

72
00:06:45,488 --> 00:06:46,614
‎Xin chào.

73
00:06:47,740 --> 00:06:49,992
‎Đây là luật sư chính, Ellie Warren,

74
00:06:50,410 --> 00:06:53,371
‎mà tôi mong ta có thể
‎thuyết phục cô ấy xem xét lại

75
00:06:54,288 --> 00:06:56,582
‎và ở lại công ty sau khi xong vụ này.

76
00:06:56,666 --> 00:07:00,002
‎Đây là cố vấn công nghệ
‎mà tôi đã kể, David Hammond.

77
00:07:00,086 --> 00:07:00,920
‎Ellie.

78
00:07:02,422 --> 00:07:03,798
‎David, chào.

79
00:07:04,632 --> 00:07:05,967
‎- Khỏe không?
‎- Khỏe.

80
00:07:06,592 --> 00:07:07,927
‎Hai người biết nhau à?

81
00:07:08,010 --> 00:07:10,638
‎Vâng, thật ra chúng tôi học chung đại học.

82
00:07:10,721 --> 00:07:12,682
‎- Phải.
‎- Lâu không gặp rồi nhỉ?

83
00:07:12,765 --> 00:07:14,392
‎Chắc rồi. Hai mươi năm đấy.

84
00:07:15,101 --> 00:07:16,602
‎Cậu như chưa gặp 20 phút.

85
00:07:17,103 --> 00:07:18,229
‎À thì...

86
00:07:18,312 --> 00:07:21,524
‎Được rồi, như tôi đã nói với David,

87
00:07:21,607 --> 00:07:25,445
‎thân chủ của ta cáo buộc rằng
‎bằng sáng chế của ông Moore,

88
00:07:25,528 --> 00:07:26,529
‎bị đơn,

89
00:07:26,863 --> 00:07:29,449
‎vi phạm bốn khoản tạm thời
‎của thân chủ ta.

90
00:07:29,532 --> 00:07:30,700
‎Thêm vào đó,

91
00:07:30,783 --> 00:07:34,829
‎ông Moore có vẻ sở hữu
‎thông tin độc quyền nào đó

92
00:07:34,912 --> 00:07:38,040
‎mà chỉ có được
‎từ luật sư về sáng chế của thân chủ ta.

93
00:07:38,124 --> 00:07:39,417
‎- Ý cô sao?
‎- Cảm ơn.

94
00:07:40,418 --> 00:07:44,046
‎Có vẻ cháu ông Moore
‎đã làm thư ký vào thời điểm đó,

95
00:07:44,130 --> 00:07:47,592
‎tức là ông ta hẳn sẽ dễ dàng
‎tiếp cận thông tin mật.

96
00:07:47,717 --> 00:07:50,052
‎Bà biết là bất kỳ trao đổi liên quan

97
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
‎tôi có được từ bị cáo
‎và cháu ông ta sẽ bị chối bỏ.

98
00:07:54,348 --> 00:07:55,975
‎Anh chỉ cần tìm đống email.

99
00:07:56,517 --> 00:07:58,186
‎Để tôi lo cách xử lý ông ta.

100
00:07:58,936 --> 00:07:59,896
‎Tôi sẽ tìm ra.

101
00:08:07,195 --> 00:08:09,155
‎Họ cảnh báo sếp cậu là quái kiệt.

102
00:08:09,614 --> 00:08:11,782
‎Có lẽ lần sau cậu nên đem lồng đến.

103
00:08:12,533 --> 00:08:14,327
‎Thật khó cưỡng vẻ đẹp của cậu.

104
00:08:14,869 --> 00:08:16,078
‎- Cảm ơn.
‎- Khoan đã.

105
00:08:17,288 --> 00:08:18,122
‎Xong rồi đó.

106
00:08:19,123 --> 00:08:19,957
‎Cảm ơn.

107
00:08:20,041 --> 00:08:23,419
‎Tớ có cuộc họp khác phải dự
‎nhưng… ta nên hàn huyên.

108
00:08:23,503 --> 00:08:25,087
‎Ừ, được đó.

109
00:08:25,171 --> 00:08:26,088
‎Tối nay nhé?

110
00:08:26,172 --> 00:08:28,758
‎Nếu là tối nay, tớ đành phải hẹn hôm khác.

111
00:08:29,634 --> 00:08:31,594
‎Định bắt tớ đợi thêm 20 năm à?

112
00:08:32,053 --> 00:08:33,971
‎Không, tớ sẽ không làm thế.

113
00:08:35,348 --> 00:08:37,016
‎Danh thiếp đây. Gọi mọi lúc.

114
00:08:37,850 --> 00:08:39,227
‎Nhớ giữ lời đấy.

115
00:08:40,186 --> 00:08:41,687
‎Mừng được gặp cậu, Ellie.

116
00:08:42,104 --> 00:08:43,189
‎Chào mừng vào đội.

117
00:09:01,874 --> 00:09:03,501
‎Tuần này anh sẽ đi mua sắm.

118
00:09:04,001 --> 00:09:06,087
‎Có thể cuối tuần dùng lò nướng.

119
00:09:07,255 --> 00:09:08,089
‎Nghe được đấy.

120
00:09:11,676 --> 00:09:12,593
‎Rượu ngon lắm.

121
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
‎Cảm ơn anh.

122
00:09:15,555 --> 00:09:17,932
‎Ừ, em biết đó, anh nghĩ công ty này sẽ…

123
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
‎rất hợp với anh.

124
00:09:20,351 --> 00:09:23,354
‎Họ cho anh đảm nhận dự án
‎từ kiến trúc sư khác, nên…

125
00:09:24,105 --> 00:09:26,440
‎sẽ tốt khi tiếp tục đương đầu,
‎như người ta nói.

126
00:09:28,234 --> 00:09:29,318
‎Tuyệt quá.

127
00:09:29,402 --> 00:09:32,280
‎Nhớ làm từ từ vì anh vẫn đang hồi phục.

128
00:09:57,305 --> 00:09:59,557
‎Mời ngồi. Bạn cô quả là người kỳ diệu.

129
00:09:59,724 --> 00:10:03,936
‎Anh ấy đã tìm được
‎thư từ gây hại của ông Moore.

130
00:10:04,353 --> 00:10:05,730
‎Làm hết trong một ngày?

131
00:10:06,147 --> 00:10:09,358
‎Thật ra, mất có vài giờ,
‎nhưng tớ muốn đem tận tay cậu.

132
00:10:10,276 --> 00:10:11,152
‎Nhìn này.

133
00:10:15,323 --> 00:10:16,949
‎Cậu nghĩ họ chấp nhận chứ?

134
00:10:17,283 --> 00:10:18,659
‎Nếu ta đi đúng nước cờ.

135
00:10:21,120 --> 00:10:22,830
‎- Phải ăn mừng thôi.
‎- Ừ.

136
00:10:24,040 --> 00:10:24,999
‎Tối đi uống nhé?

137
00:10:25,249 --> 00:10:26,125
‎Tớ không thể.

138
00:10:26,542 --> 00:10:29,211
‎- Lần nữa.
‎- Không, tớ hứa với cô bạn Courtney

139
00:10:29,295 --> 00:10:30,421
‎là đi chè chén.

140
00:10:30,504 --> 00:10:32,548
‎Buổi tối chị em. Tớ hiểu.

141
00:10:32,632 --> 00:10:33,924
‎Ừ, rất tiếc.

142
00:10:35,092 --> 00:10:35,926
‎Nhưng mà này?

143
00:10:36,010 --> 00:10:38,220
‎- Cậu đi cùng đi.
‎- Thôi, phiền quá.

144
00:10:38,304 --> 00:10:40,848
‎David, đi đi. Ổn mà.
‎Cô ấy không phiền đâu.

145
00:10:40,931 --> 00:10:42,183
‎- Chắc chứ?
‎- Ừ.

146
00:10:42,683 --> 00:10:43,517
‎Ở đâu?

147
00:10:43,934 --> 00:10:45,645
‎Quán Nolan's. Bảy giờ nhé?

148
00:10:46,145 --> 00:10:47,146
‎- Chốt.
‎- Tốt.

149
00:10:47,229 --> 00:10:48,314
‎Nay làm tốt đấy.

150
00:10:48,397 --> 00:10:49,357
‎- Cảm ơn.
‎- Chào.

151
00:10:49,440 --> 00:10:50,316
‎Tạm biệt.

152
00:10:56,614 --> 00:10:58,491
‎Này, cậu ở đâu vậy? Tớ tới rồi.

153
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
‎Rồi, nghe này, đừng giận nhé

154
00:11:00,368 --> 00:11:03,204
‎nhưng tớ phải làm xong bản tóm tắt
‎trước khi về.

155
00:11:03,287 --> 00:11:04,747
‎Tuần sau ra tòa rồi.

156
00:11:05,039 --> 00:11:06,374
‎Courtney, thật đấy à?

157
00:11:06,457 --> 00:11:09,251
‎Tớ hứa sẽ tạ lỗi.

158
00:11:09,335 --> 00:11:10,378
‎Tớ hiểu.

159
00:11:11,170 --> 00:11:12,713
‎Vậy gặp cậu sau nhé.

160
00:11:13,130 --> 00:11:14,590
‎Rồi, gặp sau.

161
00:11:14,674 --> 00:11:15,508
‎Tạm biệt.

162
00:11:15,925 --> 00:11:16,759
‎Chào Ellie.

163
00:11:18,135 --> 00:11:19,345
‎David, chào.

164
00:11:19,428 --> 00:11:20,262
‎Ổn cả chứ?

165
00:11:20,346 --> 00:11:22,264
‎Ừ. Mọi thứ đều ổn.

166
00:11:22,348 --> 00:11:23,974
‎Tớ đặt chỗ phía sau cho ta.

167
00:11:24,475 --> 00:11:25,309
‎Bạn cậu...

168
00:11:25,393 --> 00:11:27,478
‎Courtney, không. Có mỗi cô ấy thôi.

169
00:11:27,561 --> 00:11:30,314
‎Cô ấy phải ở lại văn phòng
‎và không đến được.

170
00:11:32,024 --> 00:11:34,068
‎Chắc tớ có cậu cho riêng mình rồi.

171
00:11:36,278 --> 00:11:37,488
‎- Một tí thôi.
‎- Rồi.

172
00:11:37,571 --> 00:11:38,406
‎Chà.

173
00:11:39,407 --> 00:11:43,452
‎Cậu đa tài, Ellie Brooks,
‎nhưng tớ đâu biết cậu là người dễ tụt lại.

174
00:11:45,329 --> 00:11:46,288
‎Là "Warren".

175
00:11:47,289 --> 00:11:48,874
‎Phải. Cô Warren.

176
00:11:49,333 --> 00:11:50,167
‎Phải.

177
00:11:50,668 --> 00:11:52,920
‎Vậy Janice nói cậu rời công ty là sao?

178
00:11:53,003 --> 00:11:56,882
‎Vợ chồng tớ
‎mới mua căn nhà mới ở Oceancrest.

179
00:11:57,508 --> 00:12:01,637
‎Và ngay khi xong vụ này,
‎tớ sẽ mở công ty riêng.

180
00:12:01,804 --> 00:12:03,013
‎- Chà.
‎- Phải.

181
00:12:03,264 --> 00:12:04,140
‎Sống như mơ.

182
00:12:04,223 --> 00:12:05,558
‎Rất thú vị.

183
00:12:05,641 --> 00:12:08,227
‎Và con gái tớ mới học năm nhất đại học,

184
00:12:08,310 --> 00:12:10,521
‎nên tớ thấy đó là lúc thích hợp.

185
00:12:10,604 --> 00:12:12,022
‎Chả tin cậu có con học đại học.

186
00:12:12,106 --> 00:12:14,984
‎Tớ chắc chắn có con gái học đại học.

187
00:12:16,902 --> 00:12:17,820
‎Muốn xem không?

188
00:12:18,571 --> 00:12:19,405
‎Con bé đây.

189
00:12:20,406 --> 00:12:21,240
‎Chà.

190
00:12:22,241 --> 00:12:23,284
‎Con bé đẹp quá.

191
00:12:23,367 --> 00:12:24,201
‎Cảm ơn.

192
00:12:24,785 --> 00:12:25,745
‎Có mắt giống mẹ.

193
00:12:26,787 --> 00:12:28,164
‎Ừ, con gái tớ đấy.

194
00:12:29,415 --> 00:12:30,249
‎Vậy...

195
00:12:30,583 --> 00:12:31,751
‎Vậy còn cậu?

196
00:12:32,752 --> 00:12:35,129
‎Vợ? Bạn gái? Con cái? Chuyện đời cậu?

197
00:12:35,629 --> 00:12:38,048
‎Ly hôn, chưa có con.

198
00:12:39,550 --> 00:12:41,927
‎Chắc không phải ai cũng may mắn như cậu.

199
00:12:44,847 --> 00:12:46,599
‎Trừ khi có rắc rối gia đình?

200
00:12:49,602 --> 00:12:50,519
‎Không có gì.

201
00:12:51,353 --> 00:12:52,188
‎Đúng.

202
00:12:52,855 --> 00:12:56,692
‎Đúng là tớ có sự hoàn hảo
‎ở cuộc sống, chồng, con gái,

203
00:12:57,318 --> 00:12:58,611
‎và mái ấm.

204
00:12:58,694 --> 00:13:01,781
‎Nhưng sẽ có ngày, ta thức dậy sau 20 năm

205
00:13:01,864 --> 00:13:04,784
‎và nhận ra người mà mình chung chăn gối

206
00:13:04,867 --> 00:13:06,827
‎như người hoàn toàn xa lạ.

207
00:13:07,828 --> 00:13:09,330
‎Chả hiểu sao lại thế.

208
00:13:09,872 --> 00:13:11,290
‎Hai mươi năm là lâu đấy.

209
00:13:11,791 --> 00:13:13,709
‎Nhưng tớ chắc anh ấy vẫn mê cậu.

210
00:13:16,045 --> 00:13:16,879
‎Chả biết nữa.

211
00:13:17,296 --> 00:13:20,508
‎Mà này, tớ không muốn
‎trút hết chuyện tình cảm lên cậu.

212
00:13:20,591 --> 00:13:22,718
‎Không. Ta chỉ đang hỏi thăm nhau mà.

213
00:13:22,802 --> 00:13:23,636
‎Được rồi.

214
00:13:26,680 --> 00:13:29,517
‎MARCUS - ANH ĐANG LÀM.
‎NHẬU VỚI COURTNEY SAO RỒI?

215
00:13:29,600 --> 00:13:30,643
‎Janice à?

216
00:13:32,269 --> 00:13:33,229
‎Là Marcus.

217
00:13:34,230 --> 00:13:35,314
‎Anh Warren.

218
00:13:36,106 --> 00:13:36,941
‎Phải.

219
00:13:39,235 --> 00:13:40,486
‎COURTNEY GỬI LỜI CHÀO

220
00:13:40,903 --> 00:13:42,988
‎Nếu cậu phải đi, tớ hoàn toàn hiểu.

221
00:13:47,660 --> 00:13:48,494
‎Không.

222
00:13:49,787 --> 00:13:50,621
‎Tớ ổn.

223
00:13:53,541 --> 00:13:55,000
‎Thêm chai rượu nữa vậy.

224
00:13:55,626 --> 00:13:58,504
‎Nếu chúng ta ở lại uống,
‎người ta sẽ bàn tán đấy.

225
00:14:01,090 --> 00:14:02,132
‎Cậu muốn đi đâu?

226
00:14:03,092 --> 00:14:04,009
‎Tớ không biết.

227
00:14:04,093 --> 00:14:05,219
‎Hai mươi năm trước?

228
00:14:14,979 --> 00:14:17,356
‎Nói xem. Sao cậu và tớ chưa từng hẹn hò?

229
00:14:19,233 --> 00:14:20,067
‎À thì,

230
00:14:20,526 --> 00:14:23,112
‎có lẽ vì cậu quá bận hẹn hò
‎với mấy gã khác.

231
00:14:25,239 --> 00:14:27,241
‎Có lẽ tớ chỉ chờ cậu mời đi chơi.

232
00:14:27,658 --> 00:14:29,368
‎Có lẽ tớ không muốn đau lòng.

233
00:14:29,451 --> 00:14:31,161
‎Chắc ta chỉ giữ gìn tình bạn.

234
00:14:33,581 --> 00:14:34,707
‎Nâng ly vì điều đó.

235
00:14:37,293 --> 00:14:38,168
‎Vì tình bạn.

236
00:14:43,674 --> 00:14:44,925
‎Cậu là tấm gương xấu.

237
00:14:47,595 --> 00:14:48,721
‎Nhưng giả dụ...

238
00:14:49,722 --> 00:14:51,348
‎Tớ mời cậu đi chơi thì sao?

239
00:14:51,432 --> 00:14:52,558
‎Cậu đi không?

240
00:14:54,602 --> 00:14:55,436
‎Chà,

241
00:14:56,103 --> 00:14:59,106
‎tớ không rõ là hồi xưa
‎cậu đẹp trai thế này không.

242
00:15:02,276 --> 00:15:03,652
‎Tớ phải thú nhận đây.

243
00:15:03,736 --> 00:15:04,570
‎Cứ nói.

244
00:15:05,112 --> 00:15:07,615
‎Tớ biết cậu làm ở đó trước khi tớ vào.

245
00:15:08,157 --> 00:15:09,241
‎- Thật sao?
‎- Phải.

246
00:15:09,325 --> 00:15:12,578
‎Janice hỏi về dịch vụ của tớ.
‎Tớ biết được cậu làm ở đó.

247
00:15:12,661 --> 00:15:15,915
‎Tôi nghĩ sẽ vui nếu ta gặp nhau,
‎làm việc chung.

248
00:15:16,582 --> 00:15:18,584
‎- Mọng cậu không phiền.
‎- Không hề.

249
00:15:22,212 --> 00:15:23,172
‎Nói cho cậu hay,

250
00:15:24,048 --> 00:15:25,716
‎nếu mọi thứ diễn ra khác đi…

251
00:15:27,426 --> 00:15:30,095
‎cậu sẽ không có cảm giác
‎như ngủ với người lạ.

252
00:15:33,390 --> 00:15:34,475
‎Giá như thế.

253
00:15:39,104 --> 00:15:40,022
‎Cậu tin tớ chứ?

254
00:15:42,858 --> 00:15:44,401
‎Không, tớ không tin cậu.

255
00:15:45,152 --> 00:15:45,986
‎Đi nào.

256
00:16:44,962 --> 00:16:45,796
‎Ellie...

257
00:17:33,427 --> 00:17:34,386
‎Đừng.

258
00:17:34,470 --> 00:17:36,263
‎Không, David. Tớ không thể.

259
00:17:37,848 --> 00:17:39,892
‎Tớ không thể. Xin lỗi. Tớ phải đi.

260
00:17:46,440 --> 00:17:47,316
‎Ellie!

261
00:17:49,234 --> 00:17:50,069
‎Ellie.

262
00:17:50,402 --> 00:17:51,570
‎Tớ phải về, David.

263
00:17:51,653 --> 00:17:53,363
‎Với kẻ xa lạ ngủ trên giường?

264
00:17:54,948 --> 00:17:56,450
‎- Tớ không nên nói thế.
‎- Này,

265
00:17:56,533 --> 00:17:58,994
‎cậu xứng đáng ở bên người trân trọng cậu.

266
00:17:59,912 --> 00:18:01,121
‎Tớ cần buổi tối nay.

267
00:18:01,789 --> 00:18:03,665
‎Nhưng nó không nên xảy ra.

268
00:18:04,750 --> 00:18:07,127
‎Xe tớ đây rồi. Chúc ngủ ngon, David.

269
00:19:24,413 --> 00:19:26,665
‎DAVID
‎TỚ XIN LỖI. XIN THỨ LỖI CHO TỚ.

270
00:19:26,748 --> 00:19:27,583
‎Chào cưng.

271
00:19:28,125 --> 00:19:30,335
‎- Anh không nghe thấy em vào.
‎- Chào.

272
00:20:05,579 --> 00:20:06,496
‎Cảm ơn.

273
00:20:07,331 --> 00:20:08,332
‎Thật tuyệt vời.

274
00:20:09,208 --> 00:20:11,460
‎Đúng như tôi mong đợi.

275
00:21:06,723 --> 00:21:09,851
‎DAVID
‎CUỘC GỌI NHỠ

276
00:21:12,396 --> 00:21:13,397
‎Vậy, David.

277
00:21:13,855 --> 00:21:16,858
‎Theo tôi nhớ, lần trước tới đây
‎anh không ổn lắm.

278
00:21:17,234 --> 00:21:18,235
‎Tôi biết, Bác sĩ.

279
00:21:18,777 --> 00:21:20,946
‎Nhưng tin tốt là, giờ tôi ổn.

280
00:21:21,029 --> 00:21:22,531
‎- Thật sao?
‎- Vâng.

281
00:21:22,906 --> 00:21:23,907
‎Công việc ổn.

282
00:21:24,241 --> 00:21:26,493
‎Tôi lại ngủ được. Đi tập gym.

283
00:21:27,536 --> 00:21:28,954
‎Tôi thậm chí còn hẹn hò.

284
00:21:29,371 --> 00:21:30,330
‎Đây rồi.

285
00:21:30,664 --> 00:21:32,207
‎Ừ. Cô ấy là luật sư.

286
00:21:32,582 --> 00:21:33,917
‎- Vậy sao?
‎- Phải.

287
00:21:34,710 --> 00:21:37,921
‎Vấn đề là, cô ấy vừa kết thúc
‎một mối tình lâu năm,

288
00:21:38,005 --> 00:21:39,423
‎nên chúng tôi sẽ từ từ.

289
00:21:39,840 --> 00:21:41,049
‎Cho cô ấy thời gian.

290
00:21:42,926 --> 00:21:44,928
‎David, anh nhớ lần đầu đến gặp tôi

291
00:21:45,012 --> 00:21:46,805
‎vì lệnh kiềm chế cơn giận chứ?

292
00:21:49,057 --> 00:21:51,310
‎Anh kể mình đau khổ ra sao về Deborah.

293
00:21:54,271 --> 00:21:55,105
‎Phải.

294
00:21:55,480 --> 00:21:56,982
‎Anh vẫn cảm thấy thế chứ?

295
00:22:00,986 --> 00:22:02,654
‎Sao bà cứ khơi lại mãi thế?

296
00:22:03,739 --> 00:22:05,532
‎Đã bảo tôi quên chuyện đó rồi.

297
00:22:07,242 --> 00:22:09,036
‎Vì sau những gì anh trải qua,

298
00:22:09,953 --> 00:22:13,165
‎tôi không nghĩ sẽ có ai trách
‎nếu anh vẫn còn vấn đề.

299
00:22:34,853 --> 00:22:35,771
‎Xin chào?

300
00:22:36,813 --> 00:22:38,190
‎Mẹ ơi? Bố ơi?

301
00:22:49,868 --> 00:22:50,702
‎Chà.

302
00:23:01,713 --> 00:23:02,547
‎Chà!

303
00:23:16,144 --> 00:23:17,354
‎Con bé đây rồi.

304
00:23:19,314 --> 00:23:21,274
‎Bố. Bố tìm thấy nó ở đâu thế?

305
00:23:21,358 --> 00:23:24,528
‎Bố giữ hết đồ cũ của con mà.
‎Chào mừng đến nhà mới.

306
00:23:24,611 --> 00:23:25,779
‎Cảm ơn bố.

307
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
‎Con đợi mãi kỳ nghỉ thu này.

308
00:23:27,781 --> 00:23:29,616
‎Bố mẹ nhớ con lắm.

309
00:23:29,950 --> 00:23:32,035
‎- Con cũng nhớ bố mẹ.
‎- Nhớ con lắm.

310
00:23:32,994 --> 00:23:33,954
‎Con thấy sao?

311
00:23:36,248 --> 00:23:37,707
‎Nó màu hồng.

312
00:23:38,375 --> 00:23:39,918
‎- Con bé không thích.
‎- Ừ.

313
00:23:40,293 --> 00:23:42,045
‎Ta sẽ thay đổi theo ý con.

314
00:23:42,129 --> 00:23:44,589
‎Bố mẹ muốn phòng con có gì đó đặc biệt.

315
00:23:44,673 --> 00:23:45,549
‎Cảm ơn mẹ.

316
00:23:45,632 --> 00:23:47,426
‎Con thấy bãi biển riêng chưa?

317
00:23:47,509 --> 00:23:49,219
‎Vì nó có thể thay đổi tất cả.

318
00:23:49,636 --> 00:23:50,887
‎Chắc là có thể. Vâng.

319
00:23:50,971 --> 00:23:52,639
‎- Đi xem nào.
‎- Rồi, đi thôi.

320
00:24:03,900 --> 00:24:05,026
‎Chào con yêu.

321
00:24:05,318 --> 00:24:06,153
‎Mẹ!

322
00:24:06,236 --> 00:24:07,237
‎Vậy con thấy sao?

323
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
‎Mẹ làm được rồi.

324
00:24:08,655 --> 00:24:10,657
‎Công việc mới. Ngôi nhà mới.

325
00:24:11,616 --> 00:24:12,868
‎Bố lại tươi cười.

326
00:24:13,326 --> 00:24:14,536
‎Giờ mẹ nhẹ nhõm rồi.

327
00:24:22,794 --> 00:24:25,088
‎Thôi, thừa nhận đi. Cậu nhớ thành thị.

328
00:24:25,755 --> 00:24:26,631
‎Chả biết nữa.

329
00:24:28,133 --> 00:24:28,967
‎Nhớ lời tớ.

330
00:24:29,050 --> 00:24:32,721
‎Cậu sẽ chán viết di chúc
‎cho mấy cụ bà giàu có và quay lại.

331
00:24:33,138 --> 00:24:35,432
‎Cậu sẽ lại về thôi. Họ luôn thế.

332
00:24:35,932 --> 00:24:37,184
‎- Gặp lại sau.
‎- Chào.

333
00:24:37,476 --> 00:24:38,810
‎- Chào.
‎- Ừ, chào.

334
00:24:41,521 --> 00:24:42,355
‎Đợi chút.

335
00:24:48,862 --> 00:24:49,696
‎Ellie?

336
00:24:51,615 --> 00:24:52,449
‎David.

337
00:24:52,824 --> 00:24:53,909
‎- Này.
‎- Chà.

338
00:24:53,992 --> 00:24:57,412
‎Tớ vừa rời cuộc họp bên kia đường
‎và nghĩ, trông như Ellie.

339
00:24:58,330 --> 00:24:59,581
‎Cậu đẹp lắm.

340
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
‎Cảm ơn.

341
00:25:00,832 --> 00:25:02,751
‎Này, tớ sẽ nói thẳng luôn.

342
00:25:03,502 --> 00:25:04,377
‎Chuyện tối đó,

343
00:25:04,878 --> 00:25:05,712
‎tớ xin lỗi.

344
00:25:05,795 --> 00:25:08,882
‎Không, không sao đâu.
‎Cậu không cần xin lỗi.

345
00:25:09,216 --> 00:25:10,967
‎Lúc đó muộn, ta đều quá chén.

346
00:25:11,051 --> 00:25:12,427
‎Đáng lẽ không nên có.

347
00:25:12,511 --> 00:25:14,763
‎Ừ, tớ đã nghĩ cậu giận hay gì cơ.

348
00:25:14,846 --> 00:25:15,972
‎- Hiểu chứ?
‎- Sao?

349
00:25:16,056 --> 00:25:18,350
‎Sao tớ phải giận? Tớ... không sao mà.

350
00:25:18,433 --> 00:25:20,185
‎Cậu không gọi lại cho tớ.

351
00:25:23,230 --> 00:25:24,105
‎Đợi chút thôi.

352
00:25:24,606 --> 00:25:25,774
‎Xin lỗi ông.

353
00:25:26,525 --> 00:25:29,194
‎Ta đi uống cà phê
‎và nói chuyện nhé? Tớ mời.

354
00:25:30,779 --> 00:25:33,323
‎Thật ra... tớ vừa uống cà phê rồi.

355
00:25:33,406 --> 00:25:35,492
‎- Nhưng, cảm ơn.
‎- Tâm sự thôi nhé?

356
00:25:35,784 --> 00:25:39,204
‎Một giờ nữa tớ họp
‎và tớ muốn nghe về công ty mới của cậu.

357
00:25:40,247 --> 00:25:42,874
‎Tớ không thể, David. Tớ có chồng rồi.

358
00:25:43,875 --> 00:25:45,085
‎Không ổn đâu.

359
00:25:46,169 --> 00:25:47,754
‎Tôi nói đợi chút mà.

360
00:25:47,837 --> 00:25:49,548
‎Này, cô có đi hay không?

361
00:25:58,139 --> 00:25:59,140
‎Tớ hiểu.

362
00:25:59,766 --> 00:26:01,810
‎Nhưng có gì đâu mà phải khó xử.

363
00:26:02,435 --> 00:26:03,770
‎Tớ muốn cậu biết là...

364
00:26:04,980 --> 00:26:05,939
‎cậu luôn có tớ.

365
00:26:06,356 --> 00:26:07,732
‎Tớ cảm kích điều đó.

366
00:26:08,858 --> 00:26:09,693
‎Bảo trọng.

367
00:26:27,711 --> 00:26:32,841
‎DAVID
‎RẤT VUI ĐƯỢC GẶP CẬU HÔM NAY.

368
00:26:38,638 --> 00:26:42,309
‎TỚ KHÔNG THỂ
‎THÔI NGHĨ VỀ TỐI HÔM Ở HỘP ĐÊM.

369
00:26:45,353 --> 00:26:47,480
‎CHẶN LIÊN LẠC

370
00:26:54,571 --> 00:26:55,405
‎Chết tiệt!

371
00:26:55,488 --> 00:26:56,489
‎Chào em yêu.

372
00:26:56,740 --> 00:26:59,743
‎- Chào! Em không nghe thấy anh về.
‎- Gì vậy? Ổn chứ?

373
00:27:00,827 --> 00:27:02,704
‎Em bị đứt tay.

374
00:27:03,538 --> 00:27:04,372
‎Có đau không?

375
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
‎Một chút.

376
00:27:07,542 --> 00:27:08,793
‎Thế nào? Đỡ hơn chưa?

377
00:27:08,877 --> 00:27:09,711
‎Có lẽ là rồi.

378
00:27:14,466 --> 00:27:15,967
‎- Tốt hơn rồi.
‎- Phải.

379
00:27:16,051 --> 00:27:17,636
‎Cảm ơn. Khoan, nghe này.

380
00:27:17,719 --> 00:27:20,263
‎Em đã có một ngày mệt mỏi,
‎chắc em cần thêm.

381
00:28:35,839 --> 00:28:37,590
‎Cô có khách này.

382
00:28:38,758 --> 00:28:39,592
‎Chào anh.

383
00:28:39,676 --> 00:28:40,510
‎Chào em.

384
00:28:41,803 --> 00:28:43,221
‎Một bất ngờ thú vị.

385
00:28:44,931 --> 00:28:46,057
‎Cảm ơn anh.

386
00:28:46,558 --> 00:28:49,269
‎Không có gì. Có vẻ em đang dần ổn định.

387
00:28:49,978 --> 00:28:51,688
‎Em đang cố. Gần xong rồi.

388
00:28:52,272 --> 00:28:53,606
‎Chà, hợp với em lắm.

389
00:28:53,690 --> 00:28:56,067
‎Anh chưa từng thấy em thư thả ở chỗ làm.

390
00:28:57,402 --> 00:28:59,112
‎Em làm việc hiệu quả hơn

391
00:28:59,195 --> 00:29:00,989
‎nếu không có áp lực dè nặng.

392
00:29:01,781 --> 00:29:03,116
‎Thế nào? Đủ ngọt chưa?

393
00:29:03,199 --> 00:29:04,117
‎Cũng được.

394
00:29:04,576 --> 00:29:05,535
‎Cũng được á?

395
00:29:06,286 --> 00:29:08,705
‎Thưa cô, tôi sẽ cho cô biết rằng đó...

396
00:29:09,581 --> 00:29:11,249
‎là thức uống của thần linh.

397
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
‎Ta làm một nháy trên bàn này nhé?

398
00:29:16,087 --> 00:29:17,338
‎Không phải ý tồi.

399
00:29:18,131 --> 00:29:19,758
‎Công chứng viên đến rồi.

400
00:29:20,675 --> 00:29:22,051
‎- Xin lỗi.
‎- Còn tiếp.

401
00:29:22,135 --> 00:29:23,094
‎Còn tiếp.

402
00:29:23,720 --> 00:29:25,638
‎Tôi rất xin lỗi về việc đó.

403
00:29:26,473 --> 00:29:28,099
‎Anh yêu, đừng quên bữa tối.

404
00:29:28,183 --> 00:29:29,976
‎Courtney tới, Brittany có hẹn,

405
00:29:30,059 --> 00:29:31,936
‎nên chắc chỉ có ba chúng ta.

406
00:29:32,061 --> 00:29:33,897
‎- Bít tết hay cá hồi?
‎- Cá hồi.

407
00:29:33,980 --> 00:29:34,814
‎Xong.

408
00:29:55,877 --> 00:29:57,337
‎Hẳn cậu tới đón con tôi.

409
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
‎Vâng. Scott, thưa chú.

410
00:30:00,298 --> 00:30:02,258
‎Marcus Warren, FBI.

411
00:30:03,092 --> 00:30:04,093
‎Dạ?

412
00:30:04,177 --> 00:30:06,846
‎Bố nhớ Scott chứ? Bọn con học cùng cấp ba.

413
00:30:08,097 --> 00:30:08,932
‎Chào Scott.

414
00:30:09,015 --> 00:30:09,933
‎Chào cô Warren.

415
00:30:10,058 --> 00:30:11,768
‎- Cháu thế nào?
‎- Tốt. Cảm ơn.

416
00:30:12,101 --> 00:30:13,228
‎Tốt. Đi đâu thế?

417
00:30:13,311 --> 00:30:14,312
‎Ăn và xem phim.

418
00:30:14,395 --> 00:30:15,230
‎Tuyệt.

419
00:30:15,396 --> 00:30:16,981
‎Về nhà lúc 11 giờ nhé?

420
00:30:17,065 --> 00:30:19,776
‎Con lên đại học rồi. Con sẽ về lúc 12 giờ.

421
00:30:19,859 --> 00:30:20,819
‎Mười một giờ.

422
00:30:21,402 --> 00:30:22,529
‎Mười hai giờ nhé?

423
00:30:24,489 --> 00:30:25,740
‎Chúc vui vẻ, con yêu.

424
00:30:25,824 --> 00:30:26,866
‎Cảm ơn. Yêu mẹ.

425
00:30:27,033 --> 00:30:27,909
‎Yêu con.

426
00:30:28,409 --> 00:30:29,369
‎Tạm biệt.

427
00:30:29,452 --> 00:30:30,286
‎Tạm biệt.

428
00:30:31,287 --> 00:30:32,413
‎Bố không được ôm à?

429
00:30:34,457 --> 00:30:35,875
‎Đó, bắt đầu rồi đây.

430
00:30:38,294 --> 00:30:39,128
‎Anh yêu.

431
00:30:39,796 --> 00:30:41,714
‎Em nghĩ ta nên đặt đồ ăn.

432
00:30:41,798 --> 00:30:43,049
‎Em sợ không xong kịp.

433
00:30:43,132 --> 00:30:44,843
‎Không, hoàn hảo rồi.

434
00:30:45,093 --> 00:30:46,803
‎Bữa chỉ ba người ăn. Kịp mà.

435
00:30:46,970 --> 00:30:47,804
‎- Thế à?
‎- Ừ.

436
00:30:47,887 --> 00:30:48,721
‎Được.

437
00:30:49,722 --> 00:30:51,099
‎- Đến rồi đấy.
‎- Để anh.

438
00:30:52,976 --> 00:30:54,561
‎Chào. Marcus.

439
00:30:54,936 --> 00:30:56,646
‎Chào mừng đến căn nhà đơn sơ!

440
00:30:56,729 --> 00:30:59,148
‎Đẹp quá. Mong là không phiền
‎khi tôi đi thêm người.

441
00:30:59,232 --> 00:31:01,150
‎- Không! Không hề.
‎- Chào!

442
00:31:01,234 --> 00:31:02,527
‎Cậu trông đẹp quá.

443
00:31:04,404 --> 00:31:06,406
‎- Cậu sao rồi? Xinh quá đi!
‎- Chào.

444
00:31:06,489 --> 00:31:07,907
‎Chào, tôi là David.

445
00:31:08,491 --> 00:31:09,367
‎Hân hạnh.

446
00:31:09,951 --> 00:31:10,785
‎Ellie.

447
00:31:10,869 --> 00:31:13,663
‎Nhanh kẻo quên.
‎Tôi nghĩ rượu trắng hợp mọi thứ.

448
00:31:13,746 --> 00:31:15,456
‎Ừ. Cảm ơn nhé.

449
00:31:15,540 --> 00:31:17,584
‎Anh mến anh ấy rồi đó. Nhìn này.

450
00:31:18,835 --> 00:31:20,628
‎- Xem nhà chứ?
‎- Có, tuyệt đấy.

451
00:31:20,712 --> 00:31:21,963
‎Ừ, đi thôi. Ra kia.

452
00:31:22,046 --> 00:31:24,132
‎Đây là thứ khiến tôi mua, nên…

453
00:31:24,215 --> 00:31:25,466
‎tôi dẫn đi xem trước.

454
00:31:30,471 --> 00:31:34,267
‎Tôi sẽ cho hai người xem...
‎điểm hấp dẫn nhất ở đây.

455
00:31:35,059 --> 00:31:36,019
‎Cẩn thận đấy.

456
00:31:38,021 --> 00:31:38,855
‎Chà.

457
00:31:45,069 --> 00:31:47,947
‎David, anh nói xem.
‎Tôi biết về cố vấn công nghệ,

458
00:31:48,031 --> 00:31:49,782
‎nhưng anh làm chuyên môn gì?

459
00:31:49,866 --> 00:31:51,367
‎Thật ra, tôi là tin tặc.

460
00:31:51,451 --> 00:31:52,285
‎Anh yêu.

461
00:31:52,869 --> 00:31:55,371
‎Anh ấy cố vấn cho vài hãng lớn
‎ở thành phố.

462
00:31:55,455 --> 00:31:58,875
‎Ừ, cần thông tin bị giấu kín
‎thì cứ thuê tôi.

463
00:31:59,459 --> 00:32:01,044
‎Nhưng hợp pháp, nhỉ?

464
00:32:01,127 --> 00:32:02,253
‎"Không chính thức".

465
00:32:03,546 --> 00:32:06,090
‎Lạ là công ty cũ của cậu
‎không thuê anh ấy.

466
00:32:06,507 --> 00:32:08,801
‎- Phải.
‎- Sao hai người quen nhau?

467
00:32:09,928 --> 00:32:11,763
‎- Anh muốn kể, hay…
‎- Không, em…

468
00:32:11,846 --> 00:32:12,972
‎- Được.
‎- Em kể đi.

469
00:32:13,264 --> 00:32:16,184
‎Rồi. Một hôm, tôi đợi thang máy,

470
00:32:16,267 --> 00:32:19,479
‎và anh chàng đẹp trai này đi đến,

471
00:32:19,562 --> 00:32:22,899
‎rất tự tin, và đột nhiên...

472
00:32:24,067 --> 00:32:27,320
‎cứ như thể mọi người trong sảnh
‎biến mất hết ấy.

473
00:32:27,445 --> 00:32:29,280
‎Tôi nghĩ còn nghe thấy nhạc.

474
00:32:29,864 --> 00:32:31,699
‎- Chà! Nhạc cơ đấy.
‎- Phải.

475
00:32:33,618 --> 00:32:35,244
‎Nên tôi tự giới thiệu và...

476
00:32:35,328 --> 00:32:37,830
‎Phải, và tôi bị cô ấy cuốn hút,

477
00:32:38,247 --> 00:32:40,959
‎nên rủ đi ăn chiều hôm đó.
‎Giờ thì yêu nhau.

478
00:32:41,042 --> 00:32:43,378
‎Hóa ra, anh ấy vừa ly hôn xong.

479
00:32:45,171 --> 00:32:46,214
‎Đã có chuyện gì?

480
00:32:47,590 --> 00:32:48,675
‎Có gì để nói chứ?

481
00:32:49,968 --> 00:32:52,428
‎Tôi có mái ấm và người vợ hoàn hảo.

482
00:32:54,055 --> 00:32:54,973
‎Rồi một ngày,

483
00:32:55,598 --> 00:32:59,268
‎ta thức dậy và cảm giác như
‎người mà mình chung chăn gối 20 năm

484
00:32:59,352 --> 00:33:00,687
‎là kẻ hoàn toàn xa lạ.

485
00:33:01,896 --> 00:33:02,730
‎Chà.

486
00:33:03,022 --> 00:33:03,940
‎Buồn thật đấy.

487
00:33:04,399 --> 00:33:05,358
‎Phải.

488
00:33:05,441 --> 00:33:08,277
‎- Anh không cần kể chuyện đó...
‎- Không sao.

489
00:33:08,736 --> 00:33:10,405
‎Ý tôi, điều đau đớn nhất là,

490
00:33:10,655 --> 00:33:13,199
‎dù tôi bỏ ra bao nhiêu thời gian
‎và sức lực…

491
00:33:14,325 --> 00:33:15,785
‎cô ấy vẫn xem nhẹ tôi.

492
00:33:18,246 --> 00:33:20,873
‎Này, hướng về trước và tiến bước, nhỉ?

493
00:33:20,957 --> 00:33:24,419
‎Nâng ly nữa nào.
‎Vì bạn bè mới và mối quan hệ hạnh phúc.

494
00:33:24,919 --> 00:33:25,878
‎Cụng.

495
00:33:25,962 --> 00:33:26,963
‎- Cụng!
‎- Cụng!

496
00:33:29,882 --> 00:33:31,009
‎Tráng miệng nhé?

497
00:33:31,551 --> 00:33:32,885
‎- Ừ. Được.
‎- Ừ.

498
00:33:36,180 --> 00:33:37,849
‎- Courtney, đi cùng chứ?
‎- Ừ.

499
00:33:37,932 --> 00:33:39,809
‎- Không. Cứ để anh.
‎- Chắc chứ?

500
00:33:39,892 --> 00:33:41,436
‎- Ừ.
‎- Được.

501
00:33:42,645 --> 00:33:43,479
‎Dở hơi ghê.

502
00:33:51,738 --> 00:33:52,739
‎Cậu điên à?

503
00:33:54,574 --> 00:33:57,160
‎Sao dám đến nhà tôi?

504
00:33:57,243 --> 00:34:00,038
‎Cậu không gọi lại, không nhắn lại.

505
00:34:00,455 --> 00:34:01,956
‎Liên lạc với cậu kiểu gì?

506
00:34:02,206 --> 00:34:03,791
‎Cậu không được phép.

507
00:34:03,875 --> 00:34:06,961
‎Cậu khỏi phải lo. Bí mật của ta an toàn.

508
00:34:07,378 --> 00:34:08,504
‎Chồng tôi...

509
00:34:09,922 --> 00:34:11,966
‎Chồng tôi đang ở ngay ngoài.

510
00:34:12,050 --> 00:34:14,177
‎Không nhận ra tớ sẵn lòng vì cậu à?

511
00:34:14,260 --> 00:34:15,845
‎Đừng động vào tôi.

512
00:34:16,262 --> 00:34:19,474
‎- Chuyện có thể được.
‎- Tôi cóc biết cậu nghĩ nó là gì,

513
00:34:19,974 --> 00:34:22,143
‎nhưng tôi muốn cậu ra ngoài ngay

514
00:34:22,226 --> 00:34:26,355
‎và nghĩ ra lý do để về sớm.

515
00:34:27,106 --> 00:34:29,400
‎Và tôi không muốn thấy cậu ở gần tôi,

516
00:34:29,859 --> 00:34:33,988
‎con gái tôi, chồng tôi
‎hay nhà tôi lần nào nữa.

517
00:34:35,948 --> 00:34:37,533
‎Hiểu chứ?

518
00:34:52,590 --> 00:34:54,300
‎Vừa nhận điện của khách hàng.

519
00:34:55,009 --> 00:34:57,970
‎Dữ liệu anh đang làm bị hỏng,
‎và họ cần nó tối nay,

520
00:34:58,471 --> 00:34:59,430
‎nên anh phải đi.

521
00:35:00,515 --> 00:35:01,682
‎Để tớ đưa cậu về.

522
00:35:06,020 --> 00:35:08,064
‎Thôi, không cần. Tớ không muốn

523
00:35:08,147 --> 00:35:09,982
‎cậu phải lái về một mình. Thế…

524
00:35:10,149 --> 00:35:10,983
‎Không sao đâu.

525
00:35:13,111 --> 00:35:14,028
‎Gọi cho tớ nhé.

526
00:35:14,112 --> 00:35:14,946
‎Ừ.

527
00:35:15,905 --> 00:35:17,907
‎- Sao thế? Mọi thứ ổn chứ?
‎- Em ổn.

528
00:36:09,709 --> 00:36:10,543
‎THA LỖI CHO TỚ

529
00:36:10,626 --> 00:36:12,587
‎Chào, Courtney đây, nhắn lại nhé.

530
00:36:14,755 --> 00:36:17,925
‎Courtney, là Ellie đây
‎và hãy gọi lại cho tớ.

531
00:36:18,009 --> 00:36:21,512
‎Tớ nhắn cậu quá nhiều rồi.
‎Tớ cần nói chuyện với cậu.

532
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
‎Chào mẹ, cái gì đây?

533
00:36:23,973 --> 00:36:26,017
‎- Gọi lại nhé.
‎- "Forget Me Nots".

534
00:36:26,100 --> 00:36:27,393
‎Con nhớ bài hát này.

535
00:36:28,311 --> 00:36:29,562
‎Mẹ lấy đâu ra nó vậy?

536
00:36:30,855 --> 00:36:33,441
‎Mẹ tìm thấy nó
‎trong một cái hộp ở ga-ra.

537
00:36:33,524 --> 00:36:35,484
‎Cái này có thể rất giá trị đấy.

538
00:36:35,568 --> 00:36:37,111
‎Mẹ không cần thì con lấy.

539
00:36:37,361 --> 00:36:39,322
‎- Mẹ sẽ giữ nó.
‎- Được thôi.

540
00:36:49,665 --> 00:36:50,875
‎- Chào.
‎- Đừng!

541
00:36:59,592 --> 00:37:00,718
‎Tớ biết là cậu bực.

542
00:37:00,801 --> 00:37:04,847
‎Cậu cám dỗ bạn tôi?
‎Cậu vác mặt đến nhà tôi?

543
00:37:04,931 --> 00:37:06,807
‎Cậu đi quá giới hạn rồi, David.

544
00:37:07,975 --> 00:37:09,644
‎Tớ hiểu rồi.

545
00:37:11,687 --> 00:37:12,855
‎Cậu muốn kín đáo.

546
00:37:14,523 --> 00:37:17,777
‎- Không ai cần biết về ta.
‎- "Ta" ư? Chả có "ta" nào cả!

547
00:37:17,860 --> 00:37:19,070
‎Anh nhà sẽ nghĩ thế?

548
00:37:19,528 --> 00:37:21,322
‎Cậu mà nghĩ chuyện gọi chồng…

549
00:37:21,405 --> 00:37:23,491
‎Tớ đâu nói sẽ gọi. Nhưng tớ có thể.

550
00:37:27,411 --> 00:37:28,371
‎Thôi nào, Ellie.

551
00:37:29,705 --> 00:37:31,916
‎Nói đêm đó không khai mở gì đó
‎trong cậu đi.

552
00:37:33,167 --> 00:37:34,168
‎Nhìn cậu xem.

553
00:37:35,294 --> 00:37:36,128
‎Ta đã làm!

554
00:37:38,714 --> 00:37:39,632
‎Cậu biết không?

555
00:37:40,549 --> 00:37:42,385
‎Tôi cố quan tâm cảm xúc của cậu

556
00:37:42,468 --> 00:37:44,345
‎và tôn trọng tình bạn của ta,

557
00:37:44,971 --> 00:37:46,347
‎nhưng phải thế nào đây?

558
00:37:47,390 --> 00:37:48,224
‎Để làm gì?

559
00:37:48,307 --> 00:37:52,270
‎Để cậu tránh xa tôi,
‎gia đình tôi và Courtney.

560
00:37:53,604 --> 00:37:55,940
‎Và mắc lại sai lầm 20 năm trước à?

561
00:37:56,023 --> 00:37:57,692
‎Sai lầm duy nhất của tôi

562
00:37:57,775 --> 00:37:59,777
‎là bị cuốn vào khoảnh khắc đêm đó.

563
00:38:00,945 --> 00:38:02,613
‎Tôi đang cảnh báo đó, David.

564
00:38:02,822 --> 00:38:03,906
‎Hãy tránh xa…

565
00:38:03,990 --> 00:38:05,866
‎Cô ăn nói với ai vậy, Deborah?

566
00:38:08,577 --> 00:38:09,829
‎Deborah là ai?

567
00:38:12,456 --> 00:38:13,416
‎David?

568
00:38:14,750 --> 00:38:15,626
‎David.

569
00:38:18,713 --> 00:38:19,547
‎Nghe này.

570
00:38:20,423 --> 00:38:21,424
‎Rồi, nghe này.

571
00:38:22,591 --> 00:38:26,053
‎Tôi biết ta đã có
‎những kỷ niệm đẹp trong quá khứ,

572
00:38:26,721 --> 00:38:29,056
‎và tôi chỉ yêu cầu cậu làm ơn...

573
00:38:31,017 --> 00:38:32,727
‎hãy để quá khứ

574
00:38:33,394 --> 00:38:34,353
‎được ở yên.

575
00:38:35,354 --> 00:38:36,939
‎Chuyện này phải dừng lại.

576
00:38:38,024 --> 00:38:40,818
‎Cậu hãy để tôi yên.

577
00:39:33,371 --> 00:39:34,205
‎Chào em.

578
00:39:35,581 --> 00:39:36,415
‎Chào anh.

579
00:39:38,417 --> 00:39:39,251
‎Sao thế?

580
00:40:02,817 --> 00:40:04,819
‎Anh ấy kể hết trên đường về.

581
00:40:04,902 --> 00:40:08,614
‎Vậy cậu để tớ ngồi suốt bữa ăn
‎và biến mình thành con khờ.

582
00:40:08,697 --> 00:40:11,992
‎Courtney, không phải thế.
‎Tớ đã cố nói với cậu.

583
00:40:12,076 --> 00:40:13,077
‎Nói gì chứ?

584
00:40:14,286 --> 00:40:16,372
‎David là người bất ổn.

585
00:40:16,455 --> 00:40:17,998
‎Ồ, anh ấy bất ổn ư?

586
00:40:18,624 --> 00:40:20,751
‎Cậu quyến rũ anh ấy giữa hộp đêm,

587
00:40:20,835 --> 00:40:23,546
‎lột đồ anh ấy ở nhà vệ sinh,
‎thế mà anh ấy bất ổn?

588
00:40:23,796 --> 00:40:26,173
‎Rồi cậu mời anh ấy đi ăn trưa,

589
00:40:26,257 --> 00:40:28,634
‎quát anh ấy giữa nhà hàng,

590
00:40:28,717 --> 00:40:31,637
‎- thế mà anh ấy bất ổn?
‎- Xin lỗi. Khoan đã.

591
00:40:31,762 --> 00:40:33,889
‎Chính xác cậu ta nói gì với cậu?

592
00:40:34,348 --> 00:40:35,182
‎Sự thật.

593
00:40:35,766 --> 00:40:38,853
‎Cách cậu muốn ngoại tình
‎từ khi Janice thuê anh ấy,

594
00:40:38,936 --> 00:40:40,187
‎nhưng anh ấy từ chối.

595
00:40:40,563 --> 00:40:42,565
‎Cách cậu cố dụ dỗ anh ấy...

596
00:40:43,566 --> 00:40:45,943
‎từ khi cậu biết tớ cặp kè với anh ấy.

597
00:40:46,026 --> 00:40:47,695
‎Không, điều đó không đúng.

598
00:40:47,862 --> 00:40:51,365
‎Cậu hiểu tớ hơn ai hết.
‎Tớ không đời nào làm vậy với cậu.

599
00:40:51,449 --> 00:40:53,409
‎Thật ư? Không làm vậy với tớ ư?

600
00:40:53,993 --> 00:40:54,869
‎Giải thích đi.

601
00:40:58,581 --> 00:40:59,874
‎Đợi đã, không.

602
00:41:01,125 --> 00:41:03,210
‎Cậu ta gửi mấy tin nhắn này cho tớ.

603
00:41:04,253 --> 00:41:07,590
‎Chắc cậu ta đã đổi tên. Tớ không nhắn vậy.

604
00:41:08,591 --> 00:41:10,509
‎Anh ấy còn chẳng muốn cho tớ xem

605
00:41:10,759 --> 00:41:14,054
‎vì biết chúng có tác động
‎đến hôn nhân của cậu nếu lộ ra.

606
00:41:14,138 --> 00:41:15,306
‎Và cậu tin cậu ta.

607
00:41:15,764 --> 00:41:18,100
‎Cậu thực sự tin kẻ...

608
00:41:18,934 --> 00:41:23,105
‎ngồi ăn tối cùng ta
‎và kể rằng mình là tin tặc.

609
00:41:24,523 --> 00:41:28,027
‎Nếu cậu ta muốn cậu biết
‎là bọn tớ dan díu đến vậy,

610
00:41:28,110 --> 00:41:30,070
‎sao mãi đến giờ cậu ta mới nói?

611
00:41:30,154 --> 00:41:33,532
‎Vì có vẻ, có mỗi anh ấy
‎quan tâm đến hôn nhân của cậu.

612
00:41:35,159 --> 00:41:37,786
‎- Tớ chả hiểu sao mình lại đến đây.
‎- Khoan.

613
00:41:37,870 --> 00:41:40,122
‎Chúa ơi. Tớ đi đây.

614
00:41:40,206 --> 00:41:41,332
‎- Courtney!
‎- Không.

615
00:41:41,415 --> 00:41:43,083
‎Cảm ơn về sự thành thật.

616
00:41:43,167 --> 00:41:45,669
‎- Tuyệt lắm, Ellie.
‎- Đợi đã, Courtney.

617
00:41:45,836 --> 00:41:46,670
‎Nghe này.

618
00:41:47,588 --> 00:41:50,382
‎Cậu đang muốn nói rằng cậu thực sự tin

619
00:41:50,758 --> 00:41:52,259
‎là không có gì sai sai à?

620
00:41:52,843 --> 00:41:55,179
‎Tớ chắc chắn tin có gì đó sai sai.

621
00:42:00,017 --> 00:42:03,145
‎Courtney, cậu hâm quá.
‎Tớ không nói dối cậu đâu.

622
00:42:03,979 --> 00:42:04,813
‎Courtney.

623
00:42:05,689 --> 00:42:06,524
‎Courtney!

624
00:42:12,571 --> 00:42:13,822
‎BẰNG LÁI CALIFORNIA

625
00:42:17,660 --> 00:42:18,911
‎BẢNG ĐIỂM ĐẠI HỌC

626
00:42:22,206 --> 00:42:23,958
‎GIẤY CHỨNG NHẬN KẾT HÔN

627
00:42:26,377 --> 00:42:27,753
‎GIẤY LY HÔN

628
00:42:31,674 --> 00:42:33,717
‎CHƯA TỪNG BỊ BẮT VÀ KẾT ÁN

629
00:42:37,346 --> 00:42:38,889
‎Linda, nếu có ai gọi,

630
00:42:39,598 --> 00:42:41,725
‎hãy nói tôi tới thành phố vài giờ.

631
00:42:41,809 --> 00:42:42,643
‎Vâng ạ.

632
00:42:52,278 --> 00:42:56,198
‎Tôi cần chỗ giấy tờ đó trên bàn
‎lúc hai giờ chiều thứ Sáu, Desiree.

633
00:42:57,866 --> 00:42:59,868
‎- Ôi, Ellie. Chào!
‎- Chào.

634
00:43:01,495 --> 00:43:02,329
‎Khỏe không?

635
00:43:02,413 --> 00:43:04,456
‎- Rất vui được gặp.
‎- Tớ cũng vậy.

636
00:43:04,540 --> 00:43:05,624
‎Giáo sư Nicole.

637
00:43:05,708 --> 00:43:07,918
‎Chả biết tớ hết ghen tị được không.

638
00:43:08,002 --> 00:43:09,628
‎Trời. Cậu xinh đẹp quá đó!

639
00:43:09,712 --> 00:43:11,839
‎Giấu tranh chân dung trên gác mái à?

640
00:43:11,922 --> 00:43:13,882
‎- Có bí quyết gì vậy?
‎- Bỏ đô thị.

641
00:43:13,966 --> 00:43:15,342
‎Ừ, cũng được.

642
00:43:15,926 --> 00:43:18,345
‎Brittany có kể về Marcus. Anh ấy đỡ chưa?

643
00:43:18,429 --> 00:43:20,681
‎Rồi, đang khá hơn. Chậm nhưng chắc.

644
00:43:20,764 --> 00:43:22,808
‎- Cảm ơn đã hỏi thăm.
‎- Thật vui khi cậu gọi,

645
00:43:22,891 --> 00:43:25,269
‎tớ mới xem ảnh cũ để làm buổi triển lãm.

646
00:43:25,352 --> 00:43:27,229
‎- Thế à?
‎- Ừ. Sao cậu đến đây?

647
00:43:28,397 --> 00:43:29,231
‎David Hammond.

648
00:43:30,649 --> 00:43:31,567
‎Cậu ta sao chứ?

649
00:43:32,359 --> 00:43:34,778
‎Tớ có người bạn đang tìm một cố vấn

650
00:43:34,862 --> 00:43:37,948
‎và hai cậu từng là bạn
‎và cậu nghĩ sao về cậu ta?

651
00:43:38,824 --> 00:43:40,743
‎Tớ không nhớ được nhiều.

652
00:43:40,826 --> 00:43:43,954
‎Chỉ nhớ cậu ta thông minh, khá trầm tính.

653
00:43:44,038 --> 00:43:46,290
‎Rồi cậu ta hoàn toàn si mê cậu.

654
00:43:47,916 --> 00:43:48,751
‎Thật sao?

655
00:43:48,834 --> 00:43:51,503
‎Ừ, thôi nào. Khoan, cậu không để ý ư?

656
00:43:52,755 --> 00:43:54,590
‎Thật ra là không. Không.

657
00:43:54,673 --> 00:43:55,841
‎Ồ! Phải rồi.

658
00:43:55,924 --> 00:43:58,093
‎Vì cậu chỉ để ý đến Marcus,

659
00:43:58,177 --> 00:44:00,679
‎nóng bỏng và ướt át
‎trong đồng phục trường Stanford.

660
00:44:00,763 --> 00:44:02,306
‎Ừ, điều đó thì tớ nhớ.

661
00:44:02,973 --> 00:44:05,643
‎Nhưng hẳn cậu nhớ ra
‎vợ cũ của David, Deborah?

662
00:44:06,852 --> 00:44:07,686
‎Không.

663
00:44:07,853 --> 00:44:09,980
‎Tớ không rõ là đã gặp Deborah.

664
00:44:10,898 --> 00:44:12,733
‎Thật ư? Cô ấy giống hệt cậu.

665
00:44:13,984 --> 00:44:15,277
‎- Thật sao?
‎- Phải.

666
00:44:15,903 --> 00:44:17,863
‎Vậy, sao họ lại ly dị?

667
00:44:20,282 --> 00:44:23,160
‎Ý tớ là, David là một người tử tế.

668
00:44:23,535 --> 00:44:24,870
‎Đẹp trai, thành đạt.

669
00:44:29,541 --> 00:44:30,751
‎Đừng nói với ai nhé…

670
00:44:32,419 --> 00:44:35,172
‎Deborah bảo tớ là cậu ta dễ nổi điên.

671
00:44:35,673 --> 00:44:38,634
‎Cậu ta cực kỳ gia trưởng
‎và ghen tuông mù quáng.

672
00:44:42,179 --> 00:44:44,890
‎Ước gì được nghe từ cô ấy.

673
00:44:46,058 --> 00:44:47,309
‎Ellie, cô ấy đã chết.

674
00:44:47,393 --> 00:44:48,394
‎Sao?

675
00:44:49,144 --> 00:44:52,856
‎Vài tháng sau khi ly hôn,
‎có kẻ đột nhập vào nhà bạn trai cô ấy.

676
00:44:52,940 --> 00:44:53,941
‎Giết cả hai.

677
00:44:54,441 --> 00:44:55,484
‎Chúa ơi.

678
00:44:58,237 --> 00:45:00,531
‎David có bị coi là nghi phạm không?

679
00:45:01,323 --> 00:45:03,575
‎Có, dĩ nhiên, họ đã điều tra cậu ta.

680
00:45:03,659 --> 00:45:07,538
‎Nhưng cuối cùng,
‎cảnh sát kết luận đó chỉ là vụ cướp.

681
00:45:07,705 --> 00:45:10,124
‎Có vẻ gã bạn trai mới là tay buôn ma túy.

682
00:45:10,207 --> 00:45:12,334
‎Có một đống tiền nằm quanh nhà.

683
00:45:13,252 --> 00:45:14,878
‎Ellie, sao cậu lại hỏi vậy?

684
00:45:18,841 --> 00:45:21,468
‎CẶP ĐÔI CHẾT TRONG VỤ ĐỘT NHẬP
‎Ở THUNG LŨNG SILICON

685
00:45:21,635 --> 00:45:23,512
‎CHỦ NHÀ, BẠN GÁI
‎BỊ GIẾT TRONG VỤ ĐỘT NHẬP

686
00:45:24,930 --> 00:45:26,390
‎Chúa ơi.

687
00:45:30,853 --> 00:45:33,689
‎TRAVIS GREEN, DEBORAH LEE
‎BỊ GIẾT TRONG VỤ ĐỘT NHẬP NHÀ

688
00:48:12,681 --> 00:48:15,225
‎Courtney, Ellie đây. Nhận được thì gọi tớ.

689
00:48:15,309 --> 00:48:17,394
‎Tớ có vài thông tin cậu cần biết.

690
00:48:18,312 --> 00:48:20,814
‎Gọi số di động ấy. Tớ cũng sẽ ở văn phòng.

691
00:48:21,273 --> 00:48:22,983
‎Được rồi. Tạm biệt. Yêu cậu.

692
00:48:25,152 --> 00:48:26,570
‎- Vào đi.
‎- Chào mẹ.

693
00:48:26,653 --> 00:48:27,487
‎Chào con yêu.

694
00:48:28,697 --> 00:48:29,740
‎Dậy sớm đấy.

695
00:48:29,823 --> 00:48:31,783
‎- Vâng, Scott sắp qua.
‎- Được.

696
00:48:34,786 --> 00:48:35,621
‎Ổn cả chứ ạ?

697
00:48:36,872 --> 00:48:37,706
‎Ừ.

698
00:48:38,457 --> 00:48:39,374
‎Con biết không?

699
00:48:40,584 --> 00:48:41,418
‎Ôm mẹ nào.

700
00:48:41,501 --> 00:48:42,461
‎Tại sao?

701
00:48:43,462 --> 00:48:44,338
‎Mẹ cần ôm.

702
00:48:57,601 --> 00:48:58,727
‎- Chào.
‎- Chào!

703
00:48:58,810 --> 00:49:00,646
‎- Tin nhắn?
‎- Cuộc hẹn 10:30 xác nhận.

704
00:49:00,729 --> 00:49:02,940
‎Ừ. Nếu Courtney gọi, cứ việc báo tôi.

705
00:49:03,023 --> 00:49:04,024
‎Yên tâm.

706
00:49:04,524 --> 00:49:06,652
‎Nếu người này đến, hãy gọi cảnh sát.

707
00:49:07,235 --> 00:49:08,111
‎Vâng.

708
00:49:15,285 --> 00:49:16,662
‎Vậy tin tốt là,

709
00:49:16,745 --> 00:49:20,040
‎anh đã có khách hàng riêng
‎thay vì chỉ thẩm tra.

710
00:49:20,499 --> 00:49:21,416
‎Tuyệt đó, bố.

711
00:49:21,833 --> 00:49:23,919
‎Ừ. Nhớ vụ anh làm ở Palo Alto chứ?

712
00:49:26,630 --> 00:49:27,464
‎Em yêu?

713
00:49:28,423 --> 00:49:29,257
‎Mẹ ơi?

714
00:49:30,050 --> 00:49:31,885
‎Nhớ vụ anh làm ở Palo Alto chứ?

715
00:49:31,969 --> 00:49:32,803
‎À, có.

716
00:49:33,553 --> 00:49:36,056
‎Hóa ra anh ta mua mảnh đất ở đây

717
00:49:36,139 --> 00:49:38,141
‎và muốn bố thiết kế một tòa nhà.

718
00:49:41,478 --> 00:49:44,856
‎SỐ LẠ
‎NGHE NÓI CẬU ĐANG DÒ HỎI VỀ TỚ.

719
00:49:45,816 --> 00:49:47,025
‎Tuyệt đấy, cưng ạ.

720
00:49:48,110 --> 00:49:48,944
‎Phải.

721
00:49:49,236 --> 00:49:51,321
‎Có vẻ mọi thứ cũng biến chuyển.

722
00:49:55,826 --> 00:49:58,412
‎SỐ LẠ
‎MỘT BUỔI TRÌNH DIỄN NHỎ NHÉ?

723
00:50:11,425 --> 00:50:12,801
‎Mọi thứ ổn chứ mẹ?

724
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
‎Ừ, không. Mẹ...

725
00:50:16,138 --> 00:50:17,055
‎Con nhặt cho.

726
00:50:17,139 --> 00:50:18,432
‎Không. Để mẹ.

727
00:50:22,686 --> 00:50:24,604
‎- Em ổn chứ?
‎- Ừ, em ổn.

728
00:50:26,023 --> 00:50:28,400
‎Em cần gọi đến văn phòng. Quay lại ngay.

729
00:50:33,697 --> 00:50:34,531
‎Chào.

730
00:50:35,741 --> 00:50:36,742
‎Sao cậu có nó?

731
00:50:39,036 --> 00:50:42,414
‎Ellie, nếu tớ xâm nhập được
‎một nhà cung cấp dịch vụ email

732
00:50:42,497 --> 00:50:43,832
‎hàng đầu nước cho cậu,

733
00:50:44,249 --> 00:50:46,501
‎tớ có thể xâm nhập một hộp đêm cho tớ.

734
00:50:47,169 --> 00:50:49,838
‎Cho tôi một lý do không gọi cảnh sát

735
00:50:49,921 --> 00:50:51,339
‎và xin lệnh cấm chỉ.

736
00:50:52,049 --> 00:50:52,883
‎Chà,

737
00:50:53,383 --> 00:50:56,219
‎chả biết sẽ ra sao
‎nếu Marcus nhận được video đó.

738
00:50:56,303 --> 00:50:59,181
‎Chả biết sẽ ra sao
‎nếu thiên hạ biết vợ cũ cậu

739
00:50:59,264 --> 00:51:00,599
‎thực sự gặp chuyện gì.

740
00:51:01,641 --> 00:51:03,560
‎Tớ sẽ không từ bỏ theo đuổi cậu.

741
00:51:05,520 --> 00:51:06,354
‎David?

742
00:51:08,065 --> 00:51:08,899
‎David.

743
00:51:11,902 --> 00:51:12,944
‎Chết tiệt.

744
00:51:15,280 --> 00:51:17,240
‎Chào! Courtney đây. Nhắn lại nhé.

745
00:51:17,991 --> 00:51:19,201
‎Courtney. Ellie đây.

746
00:51:19,284 --> 00:51:21,286
‎Nhận được lời nhắn thì gọi tớ nhé.

747
00:51:21,536 --> 00:51:22,662
‎Ta cần nói chuyện.

748
00:52:21,012 --> 00:52:22,931
‎DAVID KHÔNG NHƯ CẬU NGHĨ ĐÂU

749
00:52:24,474 --> 00:52:26,017
‎CẶP ĐÔI CHẾT Ở VỤ ĐỘT NHẬP

750
00:52:31,189 --> 00:52:32,274
‎Công việc thế nào?

751
00:52:33,525 --> 00:52:34,359
‎Tuyệt lắm.

752
00:52:41,116 --> 00:52:42,951
‎Anh ngọt ngào quá đi. Anh yêu.

753
00:52:43,618 --> 00:52:44,494
‎Là gì vậy?

754
00:52:48,874 --> 00:52:49,791
‎Gợi cảm đấy.

755
00:52:51,168 --> 00:52:53,170
‎Anh chắc là muốn đợi em chứ?

756
00:52:53,628 --> 00:52:54,504
‎Cũng đâu vội.

757
00:52:56,047 --> 00:52:56,882
‎Được.

758
00:52:58,049 --> 00:52:59,301
‎Hẹn lát nữa gặp anh.

759
00:53:14,107 --> 00:53:15,358
‎CHUYỂN THƯ VÀO THÙNG RÁC

760
00:53:29,497 --> 00:53:30,457
‎Anh thấy sao?

761
00:53:36,963 --> 00:53:37,797
‎Đẹp lắm.

762
00:53:47,015 --> 00:53:48,058
‎Nói yêu anh đi.

763
00:53:49,768 --> 00:53:51,353
‎Em nói suốt mà, nói đi.

764
00:53:52,187 --> 00:53:53,188
‎Em yêu anh.

765
00:53:54,397 --> 00:53:55,315
‎Ừ, em muốn anh.

766
00:54:05,825 --> 00:54:06,660
‎Em là của anh.

767
00:54:35,981 --> 00:54:36,815
‎Đừng đi.

768
00:54:39,067 --> 00:54:40,360
‎Em sẽ nhớ anh lắm.

769
00:54:42,112 --> 00:54:43,029
‎- Ừ.
‎- Chúa ơi.

770
00:54:44,281 --> 00:54:45,115
‎Hứa đấy.

771
00:54:45,657 --> 00:54:47,075
‎Được. Hẹn gặp lại.

772
00:54:47,450 --> 00:54:48,702
‎- Gọi cho em nhé.
‎- Ừ.

773
00:55:50,847 --> 00:55:51,848
‎Chào David.

774
00:56:12,577 --> 00:56:14,412
‎Chào. Hy vọng anh chưa đợi lâu.

775
00:56:14,537 --> 00:56:16,998
‎Chào. Không đâu. Không hề.

776
00:56:17,374 --> 00:56:20,418
‎Thú thật, tôi bất ngờ
‎khi anh điện cho tôi sáng nay.

777
00:56:20,502 --> 00:56:23,296
‎Tôi không ngờ được chơi golf ở đây.
‎Thật tuyệt.

778
00:56:23,380 --> 00:56:24,464
‎Anh sẽ thích đấy.

779
00:56:34,265 --> 00:56:35,100
‎Đây rồi.

780
00:56:35,809 --> 00:56:36,643
‎Tốt đấy.

781
00:56:37,352 --> 00:56:38,311
‎Cảm ơn.

782
00:56:38,728 --> 00:56:39,771
‎Là gậy putter.

783
00:56:40,146 --> 00:56:41,689
‎Gần như là nó tự gẩy.

784
00:56:42,524 --> 00:56:44,776
‎Elle tặng tôi vào sinh nhật năm ngoái.

785
00:56:45,235 --> 00:56:47,237
‎Cô ấy có vẻ là người tuyệt diệu.

786
00:56:48,405 --> 00:56:49,614
‎Tiết lộ bí quyết đi.

787
00:56:50,198 --> 00:56:52,617
‎Được. Một cố vấn hôn nhân
‎từng bảo bọn tôi

788
00:56:52,700 --> 00:56:56,788
‎phải tiếp cận hôn nhân
‎như một chuỗi các cuộc hôn nhân nhỏ.

789
00:56:57,414 --> 00:56:58,957
‎Hai người đang nhờ tư vấn?

790
00:56:59,457 --> 00:57:01,459
‎Không. Hết rồi. Đã từng nhưng là…

791
00:57:01,835 --> 00:57:03,253
‎trước khi tôi bị thương.

792
00:57:04,087 --> 00:57:05,463
‎Tôi hỏi lý do được chứ?

793
00:57:05,964 --> 00:57:09,592
‎Được. Thoải mái. Tôi đạp xe qua Hẻm Glen,

794
00:57:09,676 --> 00:57:10,760
‎như mọi sáng.

795
00:57:10,844 --> 00:57:15,348
‎Chắc tôi đi chệch đường, chả rõ nữa,
‎nhưng tôi không nghe hay thấy xe tải.

796
00:57:16,224 --> 00:57:20,228
‎Tuần sau, tôi tỉnh ở bệnh viện,
‎gãy xương đòn, vài xương sườn bị nứt.

797
00:57:20,895 --> 00:57:22,730
‎Tôi bị bó bột suốt sáu tháng.

798
00:57:23,690 --> 00:57:24,566
‎Ừ.

799
00:57:24,649 --> 00:57:25,900
‎Ban đầu rất khó khăn.

800
00:57:25,984 --> 00:57:26,985
‎Đang dần khá hơn.

801
00:57:29,446 --> 00:57:30,447
‎Mọi thứ luôn.

802
00:57:33,074 --> 00:57:34,033
‎Công việc thuận lợi.

803
00:57:34,576 --> 00:57:36,035
‎Chuyện với Ellie êm thấm hơn.

804
00:57:37,370 --> 00:57:38,329
‎Anh may mắn đó.

805
00:57:38,663 --> 00:57:40,874
‎Cô ấy vừa xinh đẹp vừa thành đạt.

806
00:57:47,714 --> 00:57:49,674
‎Nhiều gã muốn có vợ như thế lắm.

807
00:57:50,467 --> 00:57:52,343
‎- Cảm ơn.
‎- Tôi chỉ nói thôi.

808
00:57:53,303 --> 00:57:54,762
‎Anh không hiểu cảm giác

809
00:57:54,846 --> 00:57:56,890
‎thấy người mình yêu động chạm

810
00:57:57,849 --> 00:57:58,850
‎và hôn gã khác,

811
00:57:59,642 --> 00:58:01,102
‎tự hỏi cô ấy có yêu hắn.

812
00:58:01,644 --> 00:58:03,813
‎Điều anh làm nếu ở một mình với hắn.

813
00:58:07,233 --> 00:58:08,359
‎Mà này.

814
00:58:08,902 --> 00:58:10,361
‎Chia buồn chuyện vợ anh.

815
00:58:10,445 --> 00:58:12,280
‎Cũ. Là vợ cũ.

816
00:58:12,864 --> 00:58:14,115
‎Dù gì cũng chia buồn.

817
00:58:17,410 --> 00:58:18,286
‎Xin chào.

818
00:58:19,329 --> 00:58:20,163
‎Khỏe không?

819
00:58:24,250 --> 00:58:27,420
‎Đúng. Tốt đấy.
‎Cảm ơn đã rủ. Hẹn lần sau nhé.

820
00:58:27,504 --> 00:58:28,796
‎- Chắc chắn.
‎- Rồi.

821
00:59:17,387 --> 00:59:19,389
‎- Chào.
‎- Chào. Tôi giúp gì được?

822
00:59:19,472 --> 00:59:21,933
‎Không rõ cô nhớ ra tôi lúc sáng không,

823
00:59:22,016 --> 00:59:24,644
‎nhưng tôi là bạn của David Hammond.

824
00:59:26,479 --> 00:59:28,898
‎Tối qua tôi để quên vài đồ ở nhà anh ấy.

825
00:59:28,982 --> 00:59:31,901
‎Tôi tự hỏi cô cho tôi
‎vào nhà anh ấy được không.

826
00:59:38,533 --> 00:59:39,951
‎Ta đều có những đêm đó.

827
01:01:19,258 --> 01:01:21,135
‎SAI MẬT KHẨU. THỬ LẠI

828
01:01:41,531 --> 01:01:42,740
‎Chúa ơi.

829
01:01:57,797 --> 01:01:59,507
‎Không!

830
01:02:38,379 --> 01:02:39,213
‎Chào cưng.

831
01:02:40,923 --> 01:02:42,592
‎Chơi golf vui lắm. Ừ.

832
01:02:43,426 --> 01:02:44,635
‎Em đang đi làm về à?

833
01:02:46,345 --> 01:02:47,722
‎Muốn anh mua đồ ăn tối?

834
01:02:50,475 --> 01:02:52,685
‎Được. Anh đến chỗ em đây.

835
01:03:04,822 --> 01:03:07,033
‎Nghe máy đi. Courtney!

836
01:03:08,701 --> 01:03:10,995
‎Cậu có mười giây trước khi tớ cúp máy.

837
01:03:11,496 --> 01:03:13,623
‎Courtney, tớ nghĩ David đã giết vợ.

838
01:03:14,415 --> 01:03:16,042
‎Điều đó không vui đâu.

839
01:03:16,125 --> 01:03:18,211
‎Nghe này. Tớ biết cậu giận tớ.

840
01:03:18,294 --> 01:03:20,463
‎Và cậu có quyền giận.

841
01:03:20,546 --> 01:03:23,299
‎Nhưng David không như cậu nghĩ đâu.

842
01:03:23,382 --> 01:03:25,843
‎Mọi điều từ nhận việc ở công ty,

843
01:03:26,135 --> 01:03:28,763
‎đến hẹn hò với cậu đều để tiếp cận tớ.

844
01:03:29,263 --> 01:03:30,556
‎Làm sao cậu biết?

845
01:03:30,640 --> 01:03:32,391
‎Vì tớ đã đến căn hộ hắn.

846
01:03:32,558 --> 01:03:34,477
‎Hắn có ảnh tớ trong máy tính.

847
01:03:34,560 --> 01:03:35,728
‎Hắn đã theo dõi tớ.

848
01:03:35,812 --> 01:03:37,563
‎Courtney, hắn nguy hiểm đấy.

849
01:03:39,023 --> 01:03:39,941
‎Tớ cúp máy đây.

850
01:03:40,399 --> 01:03:41,943
‎Không, Courtney, làm ơn!

851
01:03:42,985 --> 01:03:44,111
‎- Chào cưng.
‎- Chào.

852
01:03:50,868 --> 01:03:51,953
‎Tâm sự với ai thế?

853
01:03:53,037 --> 01:03:53,871
‎Gì cơ?

854
01:03:54,205 --> 01:03:56,833
‎Khi tới sảnh,
‎anh nghe em trao đổi với ai đó.

855
01:03:57,208 --> 01:04:00,127
‎Chỉ là công việc thôi. Không có gì.

856
01:04:00,253 --> 01:04:01,462
‎Nghe khá căng thẳng.

857
01:04:02,672 --> 01:04:03,506
‎Anh biết mà.

858
01:04:03,589 --> 01:04:05,842
‎Vài kẻ đâu biết chấp nhận lời từ chối.

859
01:04:06,217 --> 01:04:07,093
‎Còn phải nói.

860
01:04:35,413 --> 01:04:37,373
‎Không nên xem di động người khác.

861
01:04:38,416 --> 01:04:40,543
‎Sao anh có ảnh của Ellie trong máy?

862
01:04:40,626 --> 01:04:42,003
‎Bọn anh là bạn cũ mà.

863
01:04:43,671 --> 01:04:46,299
‎Ừ, nhưng ảnh này mới.
‎Anh theo dõi cậu ấy à?

864
01:04:47,466 --> 01:04:48,843
‎Janice bảo anh làm thế.

865
01:04:49,302 --> 01:04:51,262
‎- Sếp cũ cậu ấy?
‎- Bà ấy nghi ngờ

866
01:04:51,345 --> 01:04:52,972
‎khi Ellie rời đi sớm vậy.

867
01:04:53,055 --> 01:04:55,558
‎Bà ấy nhờ anh đảm bảo cô ấy không gây hại.

868
01:04:57,059 --> 01:04:58,060
‎Có không?

869
01:04:59,520 --> 01:05:00,938
‎Cậu ấy gây hại gì không?

870
01:05:02,356 --> 01:05:03,190
‎Không.

871
01:05:04,650 --> 01:05:06,360
‎Ừ, em cần ra ngoài hít thở.

872
01:05:10,656 --> 01:05:12,283
‎Mọi thứ sẽ ổn thôi.

873
01:05:16,495 --> 01:05:17,330
‎Courtney!

874
01:05:31,761 --> 01:05:32,595
‎Courtney.

875
01:05:35,681 --> 01:05:36,515
‎Courtney!

876
01:05:49,904 --> 01:05:50,738
‎Courtney!

877
01:05:52,782 --> 01:05:53,616
‎Courtney.

878
01:05:53,950 --> 01:05:55,409
‎Bonnie, tỉnh dậy đi mà.

879
01:05:55,868 --> 01:05:56,702
‎Courtney.

880
01:05:57,036 --> 01:05:57,995
‎Chúa ơi.

881
01:05:58,704 --> 01:05:59,705
‎Ai đó giúp với!

882
01:06:05,544 --> 01:06:07,922
‎Đã cử đội đến nhà hắn, nhưng không thấy.

883
01:06:08,005 --> 01:06:09,006
‎Chúng tôi sẽ tìm.

884
01:06:09,715 --> 01:06:10,675
‎Được rồi.

885
01:06:11,801 --> 01:06:13,260
‎Cậu ấy sẽ ổn chứ?

886
01:06:13,344 --> 01:06:14,178
‎Cô ấy ổn.

887
01:06:14,261 --> 01:06:15,096
‎Elle.

888
01:06:15,805 --> 01:06:16,764
‎Elle, em ổn chứ?

889
01:06:17,264 --> 01:06:18,808
‎Ừ, em ổn, anh yêu.

890
01:06:19,934 --> 01:06:22,353
‎- Brittany đâu?
‎- Nó ổn, đang ở với Scott.

891
01:06:22,436 --> 01:06:24,188
‎- Em chắc em ổn chứ?
‎- Ừ.

892
01:06:24,271 --> 01:06:25,481
‎Chắc anh là chồng.

893
01:06:25,856 --> 01:06:27,066
‎Thanh tra Larson.

894
01:06:27,149 --> 01:06:28,442
‎Có chuyện gì vậy?

895
01:06:28,526 --> 01:06:29,944
‎Bạn cô ấy bị tấn công.

896
01:06:31,112 --> 01:06:32,738
‎Ai tấn công? Đã xảy ra gì?

897
01:06:33,489 --> 01:06:35,533
‎Tôi sẽ cử đội tới nhà cô
‎đến khi tìm ra hắn.

898
01:06:35,616 --> 01:06:37,159
‎Trong lúc đó, nếu cần gì,

899
01:06:37,243 --> 01:06:38,077
‎cứ bảo tôi.

900
01:06:38,452 --> 01:06:39,286
‎Cảm ơn.

901
01:06:41,580 --> 01:06:43,207
‎Đã xảy ra gì? Có chuyện gì?

902
01:06:43,624 --> 01:06:45,418
‎Em sẽ kể hết khi ta về nhà.

903
01:06:45,501 --> 01:06:47,378
‎Nhưng đưa em ra khỏi đây, nhé?

904
01:06:47,461 --> 01:06:48,462
‎Được.

905
01:06:50,715 --> 01:06:53,342
‎Hắn đã ở đây uống bia của anh.

906
01:06:53,843 --> 01:06:56,887
‎Anh đã chơi golf với thằng chó này!

907
01:06:57,680 --> 01:06:58,514
‎Anh chả hiểu.

908
01:06:59,140 --> 01:07:02,351
‎Chả hiểu. Nếu hai em thân nhau,
‎sao anh không biết hắn?

909
01:07:03,394 --> 01:07:07,356
‎Em không nói chuyện với hắn
‎từ khi em tốt nghiệp đại học.

910
01:07:07,440 --> 01:07:10,484
‎Em không gặp hắn
‎từ khi ta tốt nghiệp đại học.

911
01:07:11,027 --> 01:07:13,863
‎Và khi hắn tới nhà ta,

912
01:07:15,156 --> 01:07:16,699
‎em không biết...

913
01:07:17,033 --> 01:07:19,243
‎Em không biết ăn nói sao với anh.

914
01:07:19,326 --> 01:07:20,161
‎Vậy, em...

915
01:07:20,828 --> 01:07:22,621
‎mây mưa với hắn ở nhà vệ sinh?

916
01:07:22,872 --> 01:07:24,540
‎À, xin lỗi, suýt làm.

917
01:07:25,082 --> 01:07:25,916
‎Lúc đó em say.

918
01:07:26,500 --> 01:07:28,085
‎Sao em có thể làm thế?

919
01:07:29,211 --> 01:07:32,757
‎Em bị vướng vào một tình huống
‎và em không...

920
01:07:35,051 --> 01:07:36,177
‎Em chả biết làm gì.

921
01:07:37,303 --> 01:07:40,306
‎Em không hề muốn làm tổn thương anh.

922
01:07:54,862 --> 01:07:55,696
‎Em xin lỗi.

923
01:07:56,447 --> 01:07:59,075
‎Nếu em khó chịu chuyện tình cảm đôi ta,

924
01:07:59,158 --> 01:08:00,701
‎sao em không nói ra?

925
01:08:00,785 --> 01:08:04,705
‎Vì em không biết phải nói gì,
‎hay nói thế nào. Em không…

926
01:08:04,789 --> 01:08:07,166
‎- Em chả biết giãi bày thế nào.
‎- Elle!

927
01:08:10,211 --> 01:08:12,129
‎Không hiểu sao em kiếm sống được

928
01:08:12,213 --> 01:08:15,633
‎nhờ ăn nói với 12 người
‎trong bồi thẩm đoàn mà em chả quen…

929
01:08:18,010 --> 01:08:19,386
‎mà chẳng biết ăn nói với anh?

930
01:08:20,096 --> 01:08:22,223
‎Trời, cuộc sống của ta tệ thế sao?

931
01:08:22,306 --> 01:08:23,140
‎Không.

932
01:08:23,224 --> 01:08:25,893
‎Không, em yêu cuộc sống của ta.
‎Em yêu con gái

933
01:08:25,976 --> 01:08:28,062
‎và cuộc sống ta đã cùng xây dựng.

934
01:08:28,145 --> 01:08:29,063
‎Em yêu anh.

935
01:08:34,151 --> 01:08:34,985
‎Em xin lỗi.

936
01:08:41,200 --> 01:08:42,034
‎Mẹ.

937
01:08:43,494 --> 01:08:44,328
‎Bố.

938
01:08:44,829 --> 01:08:46,497
‎Sao xe cảnh sát lại ở ngoài?

939
01:08:48,374 --> 01:08:49,500
‎Ngồi đi, con yêu.

940
01:08:50,709 --> 01:08:51,544
‎Sao thế ạ?

941
01:08:53,212 --> 01:08:54,046
‎Bố?

942
01:08:55,923 --> 01:08:56,757
‎Cứ ngồi đi.

943
01:10:00,196 --> 01:10:03,032
‎XĂNG

944
01:10:25,930 --> 01:10:29,266
‎Việc dùng chất xúc tác
‎sẽ làm khó xét nghiệm ADN

945
01:10:29,350 --> 01:10:32,394
‎và các mẫu răng
‎sẽ mất một thời gian để tái tạo.

946
01:10:34,355 --> 01:10:35,189
‎Cảm ơn.

947
01:10:36,023 --> 01:10:38,651
‎Tuy nhiên, cả chữ viết tay trên lá thư

948
01:10:38,734 --> 01:10:41,278
‎và bộ đồ trên thi thể
‎có vẻ đều khớp David.

949
01:10:41,820 --> 01:10:42,655
‎Vâng.

950
01:10:45,783 --> 01:10:46,784
‎Đã lục soát nhà

951
01:10:46,867 --> 01:10:49,119
‎và tìm thấy các tài liệu mà cô đề cập.

952
01:10:49,370 --> 01:10:52,790
‎Trong máy tính
‎cũng có vài tìm kiếm về tự tử.

953
01:10:53,123 --> 01:10:56,752
‎Có vẻ, tối qua hắn nhắn vào thư thoại
‎của bác sĩ trị liệu

954
01:10:57,127 --> 01:10:59,088
‎nhận trách nhiệm mọi chuyện...

955
01:11:00,172 --> 01:11:02,007
‎gồm cả việc giết vợ cũ.

956
01:11:03,175 --> 01:11:04,301
‎Chúa ơi.

957
01:11:05,469 --> 01:11:09,431
‎Tôi biết đây không phải giải pháp
‎mà cô mong đợi.

958
01:11:09,932 --> 01:11:11,558
‎Nhưng nó là một giải pháp.

959
01:11:12,893 --> 01:11:13,852
‎Phải.

960
01:11:16,939 --> 01:11:19,316
‎Cảm ơn vì mọi việc cô làm. Rất cảm kích.

961
01:11:19,400 --> 01:11:21,068
‎- Cảm ơn.
‎- Cảm ơn.

962
01:11:21,151 --> 01:11:21,986
‎Cảm ơn.

963
01:11:26,573 --> 01:11:27,449
‎Thanh tra.

964
01:11:31,036 --> 01:11:32,496
‎Courtney sao rồi? Có gì mới chứ?

965
01:11:32,579 --> 01:11:35,124
‎Cô ấy đang đỡ.
‎Sáng nay tôi đã lấy lời khai.

966
01:11:35,416 --> 01:11:37,293
‎Khâu vài mũi, chấn động mạnh,

967
01:11:37,376 --> 01:11:40,212
‎nhưng bác sĩ bảo mai là vào thăm được.

968
01:11:40,879 --> 01:11:42,047
‎Cảm ơn rất nhiều.

969
01:11:53,392 --> 01:11:54,518
‎Marcus, em xin lỗi.

970
01:11:57,271 --> 01:11:58,605
‎Em xin lỗi vì tất cả.

971
01:12:00,524 --> 01:12:02,609
‎Không. Anh vẫn nhớ...

972
01:12:04,737 --> 01:12:07,364
‎ngày đầu tiên
‎anh nhận ra mình phải lòng em.

973
01:12:10,868 --> 01:12:13,245
‎Trong khoảnh khắc đó, cứ như mọi thứ...

974
01:12:15,205 --> 01:12:16,206
‎trở nên có nghĩa.

975
01:12:22,004 --> 01:12:24,131
‎Anh không thể nói là anh không giận.

976
01:12:25,257 --> 01:12:27,468
‎Cũng không thể nói là không đau lòng.

977
01:12:31,013 --> 01:12:32,890
‎Nhưng điều anh có thể nói là...

978
01:12:34,266 --> 01:12:35,768
‎anh sẽ luôn cần em...

979
01:12:37,686 --> 01:12:39,480
‎để cuộc sống của anh có nghĩa.

980
01:12:42,816 --> 01:12:43,650
‎Nên,

981
01:12:46,945 --> 01:12:48,947
‎anh sẽ nhắc lại điều anh từng nói,

982
01:12:50,866 --> 01:12:52,201
‎chắc em dính lấy anh.

983
01:12:55,287 --> 01:12:57,081
‎Em nghĩ ta dính lấy nhau.

984
01:13:26,819 --> 01:13:27,653
‎Bắt tốt lắm.

985
01:13:32,449 --> 01:13:33,951
‎- Chào cưng.
‎- Chào.

986
01:13:38,455 --> 01:13:39,456
‎Nhìn xem.

987
01:13:39,957 --> 01:13:41,250
‎Hoàn hảo.

988
01:13:44,002 --> 01:13:46,380
‎Không đời nào em tới văn phòng hôm nay.

989
01:13:46,672 --> 01:13:47,506
‎Đừng đến.

990
01:13:48,882 --> 01:13:49,800
‎Anh biết không?

991
01:13:51,844 --> 01:13:54,012
‎Ta có rất nhiều thứ cần biết ơn.

992
01:13:54,930 --> 01:13:56,640
‎Anh biết anh biết ơn điều gì.

993
01:14:00,102 --> 01:14:01,186
‎Uống trà không?

994
01:14:01,520 --> 01:14:03,355
‎- Có.
‎- Được, em sẽ đi lấy.

995
01:14:05,357 --> 01:14:08,026
‎...sau khi sát hại vợ cũ
‎và bạn trai cô ấy,

996
01:14:08,152 --> 01:14:11,655
‎cũng như rình mò một phụ nữ ở Oceancrest
‎và gia đình cô ấy.

997
01:14:17,327 --> 01:14:20,372
‎David là một định nghĩa
‎trong sách giáo khoa

998
01:14:20,998 --> 01:14:23,167
‎về Rối loạn Nhân cách Ái kỷ.

999
01:14:31,592 --> 01:14:32,551
‎Rồi, mấy đứa.

1000
01:14:33,385 --> 01:14:35,888
‎Ta phải đưa nó vào lò sáng sớm mai, nhé?

1001
01:14:35,971 --> 01:14:36,805
‎Tám tiếng.

1002
01:14:36,889 --> 01:14:37,723
‎Nhồi đầy vào.

1003
01:14:39,766 --> 01:14:40,976
‎Chết tiệt.

1004
01:14:42,352 --> 01:14:46,482
‎Là Linda. Em cần đến văn phòng
‎ký giấy tờ trước ngày lễ.

1005
01:14:46,565 --> 01:14:48,817
‎- Sắp tối rồi.
‎- Em biết. Nhanh thôi.

1006
01:14:48,984 --> 01:14:49,818
‎Được rồi.

1007
01:14:50,110 --> 01:14:51,695
‎- Chào. Vui vẻ nhé.
‎- Chào.

1008
01:14:53,322 --> 01:14:55,741
‎- Mua pizza về nhé. Bọn con đói.
‎- Ừ.

1009
01:14:56,825 --> 01:14:58,577
‎Này, đừng bắt anh tới đó nhé.

1010
01:15:25,562 --> 01:15:27,814
‎Linda, tôi tới rồi đây!

1011
01:16:14,111 --> 01:16:16,572
‎LINDA
‎CUỘC GỌI ĐẾN

1012
01:16:16,655 --> 01:16:18,115
‎Không.

1013
01:16:19,992 --> 01:16:21,243
‎Cậu để họ ở một mình.

1014
01:16:22,411 --> 01:16:23,245
‎David.

1015
01:16:32,754 --> 01:16:34,131
‎Thanh tra Larson nghe.

1016
01:16:34,464 --> 01:16:36,717
‎David vẫn còn sống.

1017
01:16:37,217 --> 01:16:38,760
‎Ellie? Chậm thôi.

1018
01:16:38,844 --> 01:16:40,095
‎Cô đang ở đâu?

1019
01:16:40,512 --> 01:16:43,265
‎Tôi đang ở trong xe.
‎Tôi đang lái xe về nhà.

1020
01:16:43,348 --> 01:16:44,433
‎Không ai nghe máy.

1021
01:16:44,850 --> 01:16:47,519
‎Làm ơn. Cho người đến đó ngay đi.

1022
01:16:48,604 --> 01:16:50,188
‎Ellie!

1023
01:16:52,941 --> 01:16:57,237
‎Thanh tra Larson đây. Tôi cần các đội
‎đến số 57 đường Shore ngay.

1024
01:17:08,373 --> 01:17:09,416
‎Marcus!

1025
01:17:09,833 --> 01:17:10,709
‎Brittany?

1026
01:17:19,217 --> 01:17:20,052
‎Không.

1027
01:17:30,562 --> 01:17:33,357
‎Đây quả là ca khúc rất hay, nhỉ?

1028
01:17:34,733 --> 01:17:35,734
‎Cậu làm gì vậy?

1029
01:17:36,068 --> 01:17:37,778
‎Nhớ bữa tiệc năm cuối chứ?

1030
01:17:39,279 --> 01:17:41,657
‎Họ hẳn đã phát cả album này hai lần.

1031
01:17:57,839 --> 01:17:59,049
‎Nào, nhảy với tớ đi.

1032
01:18:01,176 --> 01:18:02,010
‎Nào.

1033
01:18:02,094 --> 01:18:03,637
‎David, chồng tôi đâu?

1034
01:18:06,765 --> 01:18:09,017
‎Con gái tôi đâu?

1035
01:18:10,394 --> 01:18:11,520
‎Thật thất vọng.

1036
01:18:12,562 --> 01:18:14,940
‎Cậu sẽ nghĩ một gã sẽ chống cự ác liệt

1037
01:18:15,023 --> 01:18:16,274
‎vì cô nàng hắn yêu.

1038
01:18:18,652 --> 01:18:19,653
‎Marcus?

1039
01:18:21,988 --> 01:18:22,906
‎Brittany?

1040
01:18:25,117 --> 01:18:25,992
‎Ellie...

1041
01:18:27,786 --> 01:18:29,579
‎tớ biết cậu nghĩ cậu yêu hắn.

1042
01:18:31,248 --> 01:18:32,499
‎Nhưng trong thâm tâm…

1043
01:18:33,750 --> 01:18:36,378
‎cậu biết mình đã phạm sai lầm,
‎và không sao.

1044
01:18:37,129 --> 01:18:38,505
‎Ai chả mắc sai lầm.

1045
01:18:40,590 --> 01:18:43,301
‎Quan trọng là
‎giờ hai ta có thể ở bên nhau.

1046
01:18:44,845 --> 01:18:46,346
‎Ta bắt đầu cuộc sống mới.

1047
01:18:50,225 --> 01:18:51,351
‎Có lẽ cậu nói đúng.

1048
01:18:53,645 --> 01:18:55,147
‎Tớ biết cậu sẽ ngộ ra mà.

1049
01:19:05,991 --> 01:19:07,993
‎Như bác sĩ tâm lý của tớ từng nói.

1050
01:19:08,952 --> 01:19:13,331
‎Đôi khi ta phải bỏ quá khứ
‎vào gương chiếu hậu và sống tiếp.

1051
01:19:13,415 --> 01:19:14,458
‎Phải.

1052
01:19:20,464 --> 01:19:21,506
‎Tớ không muốn đánh cậu.

1053
01:19:22,758 --> 01:19:23,592
‎David, làm ơn!

1054
01:19:23,675 --> 01:19:26,136
‎Tớ chỉ tin có đôi điều đáng để chiến đấu.

1055
01:19:34,269 --> 01:19:36,605
‎Marcus!

1056
01:19:38,273 --> 01:19:39,107
‎Anh yêu?

1057
01:19:39,483 --> 01:19:40,317
‎Marcus!

1058
01:19:40,400 --> 01:19:41,234
‎Cứu!

1059
01:19:42,903 --> 01:19:43,737
‎Chúa ơi!

1060
01:19:43,987 --> 01:19:45,822
‎Ôi, cưng. Ôi, con yêu!

1061
01:19:46,573 --> 01:19:47,407
‎Chúa ơi!

1062
01:19:47,824 --> 01:19:48,658
‎Mẹ!

1063
01:19:53,121 --> 01:19:54,456
‎Anh yêu, anh ổn chứ?

1064
01:19:58,210 --> 01:20:01,505
‎- Hắn đâu?
‎- Ở trên tầng. Chờ đã. Ngả về trước.

1065
01:20:04,925 --> 01:20:05,967
‎Đây.

1066
01:20:09,095 --> 01:20:10,222
‎Cảnh sát đến rồi.

1067
01:20:13,225 --> 01:20:14,184
‎Hắn ở trên tầng.

1068
01:20:14,601 --> 01:20:16,061
‎- Mau.
‎- Hắn ở trên tầng.

1069
01:20:16,645 --> 01:20:17,979
‎Đi đi!

1070
01:20:18,396 --> 01:20:21,233
‎Đi mau!

1071
01:20:23,443 --> 01:20:24,945
‎Mau nào.

1072
01:20:26,196 --> 01:20:27,155
‎Scott!

1073
01:20:27,239 --> 01:20:28,824
‎Không, đi nào!

1074
01:20:32,035 --> 01:20:32,869
‎Elle, đi nào!

1075
01:20:35,622 --> 01:20:37,207
‎Đi đi! Nhanh lên.

1076
01:20:39,751 --> 01:20:41,336
‎Này, chúng tôi cần giúp!

1077
01:20:41,419 --> 01:20:43,964
‎- Chúa ơi.
‎- Xem gọi giúp đỡ được không.

1078
01:20:44,047 --> 01:20:45,257
‎Anh đưa con rời đi.

1079
01:20:48,552 --> 01:20:49,386
‎Nào, con yêu.

1080
01:20:49,469 --> 01:20:51,054
‎Mau nào. Vào đi, mau lên.

1081
01:20:51,137 --> 01:20:52,931
‎Vào xe đi. Brittany, vào đi!

1082
01:20:53,473 --> 01:20:55,767
‎Alô? Có ai không?

1083
01:20:56,184 --> 01:20:58,186
‎Ai đó làm ơn giúp với.

1084
01:20:58,270 --> 01:20:59,521
‎Làm ơn, có ai không?

1085
01:21:03,191 --> 01:21:04,818
‎Có ai nghe thấy không?

1086
01:21:06,862 --> 01:21:07,863
‎Alô?

1087
01:21:08,864 --> 01:21:09,865
‎- Lại đây.
‎- Đừng!

1088
01:21:11,449 --> 01:21:12,492
‎Brittany, đi đi!

1089
01:21:19,207 --> 01:21:20,292
‎Thả cô ấy ra.

1090
01:22:03,293 --> 01:22:04,461
‎Mau nào, anh yêu.

1091
01:22:04,544 --> 01:22:06,463
‎Đi đi.

1092
01:22:43,959 --> 01:22:44,834
‎Marcus.

1093
01:22:48,421 --> 01:22:49,381
‎David, không!

1094
01:22:49,464 --> 01:22:50,340
‎Ellie,

1095
01:22:51,508 --> 01:22:53,385
‎tớ không muốn chuyện đi quá đà.

1096
01:22:53,468 --> 01:22:54,302
‎Làm ơn.

1097
01:22:54,678 --> 01:22:56,096
‎David, bỏ súng xuống đi.

1098
01:22:56,179 --> 01:22:58,098
‎Thậm chí giờ hắn còn bỏ mặc cậu.

1099
01:22:58,181 --> 01:22:59,808
‎Được rồi.

1100
01:23:00,684 --> 01:23:01,768
‎Rồi, bình tĩnh đi.

1101
01:23:02,018 --> 01:23:04,145
‎Không nhận ra hai ta là của nhau à?

1102
01:23:04,813 --> 01:23:05,981
‎Ôi David.

1103
01:23:07,023 --> 01:23:07,857
‎Làm ơn.

1104
01:23:07,941 --> 01:23:09,526
‎Để tớ bù đắp cho cậu.

1105
01:23:09,943 --> 01:23:11,027
‎Ta sẽ bắt đầu lại.

1106
01:23:12,278 --> 01:23:13,488
‎Tớ sẽ không hại cậu.

1107
01:23:14,406 --> 01:23:16,199
‎Tớ sẽ không hại cậu, được chứ?

1108
01:23:28,378 --> 01:23:29,963
‎Anh yêu, anh ổn chứ?

1109
01:23:38,013 --> 01:23:39,014
‎David!

1110
01:23:40,932 --> 01:23:42,142
‎Không!

1111
01:23:42,600 --> 01:23:43,643
‎Túm được cậu rồi!

1112
01:23:43,852 --> 01:23:45,145
‎David, cố lên!

1113
01:23:47,689 --> 01:23:49,482
‎Có anh đây, Elle. Anh đây rồi.

1114
01:23:51,484 --> 01:23:53,194
‎Có anh đây.

1115
01:24:32,400 --> 01:24:35,320
‎HAI THÁNG SAU

1116
01:24:46,164 --> 01:24:46,998
‎Được rồi.

1117
01:24:48,291 --> 01:24:50,043
‎Bỏ bố mẹ mà đi sớm vậy ư?

1118
01:24:50,794 --> 01:24:54,172
‎Bố không trả học phí
‎để con ngồi lại đây, nhỉ?

1119
01:24:54,255 --> 01:24:56,091
‎Đúng vậy.

1120
01:25:00,261 --> 01:25:01,137
‎Mẹ yêu con.

1121
01:25:01,221 --> 01:25:02,222
‎Con cũng yêu mẹ.

1122
01:25:03,264 --> 01:25:04,390
‎Đến nơi thì gọi mẹ.

1123
01:25:05,016 --> 01:25:07,602
‎Và mọi ngày sau đó để mẹ biết là con ổn.

1124
01:25:07,685 --> 01:25:10,438
‎Vâng. Đừng lo. Con sẽ sớm quay về thôi.

1125
01:25:10,522 --> 01:25:12,023
‎- Yêu bố mẹ.
‎- Yêu con.

1126
01:25:14,984 --> 01:25:16,486
‎- Hẹn gặp lại.
‎- Tạm biệt.

1127
01:25:17,195 --> 01:25:18,071
‎Đi cẩn thận.

1128
01:25:22,492 --> 01:25:23,493
‎Thắt dây an toàn.

1129
01:25:28,748 --> 01:25:29,582
‎Em yêu anh.

1130
01:25:29,874 --> 01:25:31,084
‎Anh cũng yêu em.

1131
01:25:32,043 --> 01:25:33,169
‎Em rất xin lỗi.

1132
01:25:33,545 --> 01:25:35,004
‎Thôi đi.

1133
01:25:35,463 --> 01:25:38,258
‎- Mong quay về thành phố quá.
‎- Ừ. Anh cũng vậy.

1134
01:25:38,883 --> 01:25:40,301
‎Đi nào. Anh nấu bữa tối.

1135
01:25:40,385 --> 01:25:42,303
‎- Hay đấy.
‎- Bít tết hay cá hồi?

1136
01:25:42,720 --> 01:25:43,972
‎Chắc chắn là bít tết.

1137
01:25:49,269 --> 01:25:55,483
‎BÁN NHÀ

1138
01:29:07,592 --> 01:29:09,594
‎Biên dịch: Trần Linh

