1
00:00:16,891 --> 00:00:20,937
‫"NETFLIX تقدّم"‬

2
00:00:48,715 --> 00:00:50,050
‫كلا، لم ننته بعد.‬

3
00:00:50,842 --> 00:00:52,093
‫أريد بعض الماء.‬

4
00:00:56,389 --> 00:00:57,515
‫-‬‫ عودي بسرعة‬‫.‬
‫- حسنًا.‬

5
00:01:10,070 --> 00:01:10,904
‫"ترافيس"؟‬

6
00:01:20,038 --> 00:01:22,791
‫يا "ترافيس".‬

7
00:01:54,781 --> 00:01:55,615
‫"ترافيس"؟‬

8
00:02:11,923 --> 00:02:13,550
‫ها أنت.‬

9
00:02:15,343 --> 00:02:16,719
‫تعجبني طريقة تفكيرك.‬

10
00:02:45,915 --> 00:02:47,041
‫معك "إيلي".‬

11
00:02:49,919 --> 00:02:52,172
‫ماذا قال محامي الخصم؟‬

12
00:02:54,007 --> 00:02:56,217
‫هذا سخيف.‬

13
00:03:11,608 --> 00:03:15,862
‫لم ينتهك واحدة‬
‫بل 4 من براءات اختراع موكلينا‬

14
00:03:16,446 --> 00:03:18,156
‫وسيتقدّمون بدعوى إثبات شرعية؟‬

15
00:03:18,656 --> 00:03:19,741
‫أتمازحني؟‬

16
00:03:20,909 --> 00:03:22,827
‫ربما يجدر بهم إذًا تحرير الشيك الآن.‬

17
00:03:23,995 --> 00:03:24,829
‫أجل.‬

18
00:03:25,872 --> 00:03:27,540
‫أتفهّم ما تقوله‬

19
00:03:27,999 --> 00:03:29,542
‫لكن الوقت حاسم.‬

20
00:03:29,626 --> 00:03:30,543
‫"تم بيعه"‬

21
00:03:31,753 --> 00:03:34,214
‫لقد عدت في الواقع إلى "أوشن كريست".‬

22
00:03:34,297 --> 00:03:36,257
‫ما زلت أنا و"ماركوس" نفرغ أغراضنا.‬

23
00:03:36,925 --> 00:03:38,593
‫أجل، إنه أمر مثير للغاية.‬

24
00:03:39,510 --> 00:03:41,888
‫إنه بخير، أفضل حالًا بكثير. شكرًا على سؤالك.‬

25
00:03:42,889 --> 00:03:43,723
‫أجل.‬

26
00:03:44,182 --> 00:03:46,434
‫أظن أننا مستعدون تمامًا. سأكون في المكتب...‬

27
00:03:47,101 --> 00:03:49,562
‫في الصباح الباكر ونحن نعرف ما سنفعله.‬

28
00:03:49,938 --> 00:03:51,606
‫"مخزن (بريتني)"‬

29
00:03:51,689 --> 00:03:53,483
‫أجل، يبدو ذلك رائعًا.‬

30
00:03:53,650 --> 00:03:54,525
‫حسنًا.‬

31
00:03:54,609 --> 00:03:56,861
‫أجل، سأتحدث إليك في الصباح. وداعًا.‬

32
00:03:56,945 --> 00:03:57,779
‫"غرفة المعيشة"‬

33
00:03:57,862 --> 00:03:59,489
‫"ماركوس"، لقد عدت.‬

34
00:04:01,658 --> 00:04:02,492
‫عزيزي؟‬

35
00:04:05,536 --> 00:04:06,663
‫لم تنتظرني.‬

36
00:04:07,205 --> 00:04:10,416
‫أجل، آسف. ‬‫وصلت‬‫ الأغراض هذا الصباح‬
‫ووضعتها ‬‫عشوائيًا‬‫.‬

37
00:04:10,959 --> 00:04:13,253
‫ليست بالكثير ولكن بدأت أشعر ‬‫بأنني‬‫ في بيتي.‬

38
00:04:16,506 --> 00:04:19,175
‫أتذكّر عندما فازت "بريت" بهذه في المهرجان.‬

39
00:04:20,176 --> 00:04:21,177
‫أنا أفتقدها.‬

40
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
‫اسمعي، "بيركلي" لا تبعد إلا ساعة.‬

41
00:04:24,973 --> 00:04:27,475
‫اتفقنا؟ ستعود إلى المنزل في عطلة الخريف‬
‫قريبًا جدًا.‬

42
00:04:27,558 --> 00:04:28,393
‫أجل.‬

43
00:04:30,186 --> 00:04:32,272
‫هذا تغيير كبير في نمط حياتنا كما تعرف.‬

44
00:04:34,857 --> 00:04:36,901
‫أتعتقد أننا أخطأنا بترك المدينة؟‬

45
00:04:37,068 --> 00:04:42,115
‫كلا، لا أعتقد أننا أخطأنا.‬
‫بعد الجامعة مباشرة‬‫ ‬‫أنجبنا "بريتني" و...‬

46
00:04:42,782 --> 00:04:43,908
‫وانشغلنا بالعمل لذا...‬

47
00:04:45,410 --> 00:04:46,244
‫هذا وقتنا.‬

48
00:04:47,537 --> 00:04:48,454
‫أنت عالقة معي.‬

49
00:04:48,913 --> 00:04:49,872
‫عالقة معك؟‬

50
00:04:54,669 --> 00:04:56,671
‫بمجرد أن تنهي ‬‫قضيتك ‬‫بالطبع.‬

51
00:04:58,256 --> 00:04:59,173
‫"إيلي وارن".‬

52
00:05:54,354 --> 00:05:57,982
‫"ميناء (سان فرانسيسكو)"‬

53
00:06:00,735 --> 00:06:01,569
‫مرحبًا!‬

54
00:06:01,819 --> 00:06:02,653
‫"إيلي"!‬

55
00:06:04,822 --> 00:06:06,074
‫لقد تأخرت للغاية.‬

56
00:06:06,824 --> 00:06:08,409
‫كان الطريق السريع مزدحمًا جدًا.‬

57
00:06:08,618 --> 00:06:12,288
‫خلت أنكما سهرتما لوقت متأخر،‬
‫كونها ليلتكما الأولى في المنزل.‬

58
00:06:13,831 --> 00:06:16,292
‫المنزل جديد ولكن الرجل ليس جديدًا.‬

59
00:06:17,251 --> 00:06:19,796
‫- ما رأيك بالذهاب للشرب الليلة؟‬
‫- لا أستطيع.‬

60
00:06:19,879 --> 00:06:22,298
‫أتوق لمغازلة الرجال‬
‫وأحتاج إلى مساعدتي بجانبي.‬

61
00:06:22,382 --> 00:06:25,676
‫- أعرف، لكن "ماركوس" سيطهو.‬
‫- أترين‬‫؟‬‫ هذا بالضبط ما أحتاج إليه.‬

62
00:06:28,012 --> 00:06:29,013
‫غدًا إذًا؟‬

63
00:06:29,097 --> 00:06:31,432
‫سنثمل ونشتكي لبعضنا من شركتينا.‬

64
00:06:31,516 --> 00:06:34,352
‫أتعرفين إلى أي مدى‬
‫تكون حركة المرور مزدحمة ليالي الجمعة؟‬

65
00:06:34,811 --> 00:06:36,979
‫أجل، ستكون في غاية الازدحام.‬
‫تكون كذلك دومًا.‬

66
00:06:37,063 --> 00:06:38,022
‫تجاوزي الأمر.‬

67
00:06:39,107 --> 00:06:40,650
‫لن أقبل بالرفض.‬

68
00:06:40,733 --> 00:06:41,776
‫مع السلامة.‬

69
00:06:44,529 --> 00:06:45,405
‫صباح الخير.‬

70
00:06:45,488 --> 00:06:46,614
‫صباح الخير.‬

71
00:06:47,740 --> 00:06:49,992
‫هذه "إيلي وارن" محاميتنا الرئيسية،‬

72
00:06:50,410 --> 00:06:53,287
‫والتي آمل أن نتمكن جميعًا‬
‫من إقناعها بإعادة التفكير‬

73
00:06:54,288 --> 00:06:56,582
‫والبقاء في الشركة بعد انتهاء هذه القضية.‬

74
00:06:56,666 --> 00:07:00,002
‫هذا "ديفيد هاموند" مستشارنا التقني‬
‫الذي كنت أخبرك عنه.‬

75
00:07:00,086 --> 00:07:00,920
‫"إيلي".‬

76
00:07:02,422 --> 00:07:03,798
‫"ديفيد"، مرحبًا.‬

77
00:07:04,632 --> 00:07:05,967
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

78
00:07:06,717 --> 00:07:07,927
‫أتعرفان بعضكما؟‬

79
00:07:08,010 --> 00:07:10,638
‫أجل، ارتدنا الجامعة معًا في الواقع.‬

80
00:07:10,721 --> 00:07:12,682
‫- أجل.‬
‫- لم نلتق منذ وقت طويل، صحيح؟‬

81
00:07:12,765 --> 00:07:14,392
‫بكل تأكيد. 20 عامًا.‬

82
00:07:15,101 --> 00:07:16,727
‫تبدين وكأنها كانت مجرد 20 دقيقة.‬

83
00:07:17,395 --> 00:07:18,229
‫في الواقع...‬

84
00:07:18,312 --> 00:07:21,524
‫حسنًا، كما كنت أخبر "ديفيد"،‬

85
00:07:21,607 --> 00:07:25,445
‫يزعم موكلنا أن براءات الاختراع‬
‫المملوكة للسيد "مور"‬‫،‬

86
00:07:25,528 --> 00:07:26,529
‫المدّعى عليه،‬

87
00:07:26,863 --> 00:07:29,449
‫تنتهك الأحكام المؤقتة لصالح 4 من موكلينا.‬

88
00:07:29,532 --> 00:07:30,700
‫علاوة على ذلك،‬

89
00:07:30,783 --> 00:07:34,829
‫يبدو أن بحوزة السيد "مور"‬
‫بعض المعلومات السرية‬

90
00:07:34,912 --> 00:07:38,040
‫التي لا يمكن أن يكون قد حصل عليها‬
‫إلا من محامي تسجيل براءة اختراع موكلنا.‬

91
00:07:38,124 --> 00:07:39,417
‫- "إيلي"، ما رأيك؟‬
‫- شكرًا.‬

92
00:07:40,418 --> 00:07:44,046
‫يبدو أن ابن أخت السيد "مور"‬
‫كان يعمل ككاتب محكمة آنذاك،‬

93
00:07:44,130 --> 00:07:47,592
‫ما يعني أنه كان من السهل أن يصل‬
‫إلى معلومات سرية.‬

94
00:07:47,717 --> 00:07:50,052
‫تدركين أن أي مراسلات ذات صلة‬

95
00:07:50,136 --> 00:07:53,097
‫أحصل عليها من المدّعى عليه أو ابن أخته‬
‫لن تُقبل في المحكمة.‬

96
00:07:54,348 --> 00:07:55,975
‫جد تلك الرسائل الإلكترونية فحسب.‬

97
00:07:56,476 --> 00:07:58,186
‫ودعني أقلق بشأن كيفية التعامل معه.‬

98
00:07:58,936 --> 00:07:59,896
‫سأجدها.‬

99
00:08:07,278 --> 00:08:09,155
‫حذروني من أن رئيستك شرسة المزاج.‬

100
00:08:09,614 --> 00:08:11,782
‫ربما يجدر بك إحضار قفص معك المرة القادمة.‬

101
00:08:12,533 --> 00:08:14,368
‫لا يمكنني تجاوز مدى روعة مظهرك.‬

102
00:08:14,869 --> 00:08:16,078
‫- شكرًا لك.‬
‫- مهلًا، لحظة.‬

103
00:08:17,288 --> 00:08:18,122
‫هاك.‬

104
00:08:19,123 --> 00:08:19,957
‫شكرًا.‬

105
00:08:20,041 --> 00:08:23,419
‫لديّ اجتماع عليّ الذهاب إليه لكن...‬
‫يجب أن نتبادل أخبارنا.‬

106
00:08:23,503 --> 00:08:25,087
‫أجل، سيسعدني ذلك.‬

107
00:08:25,171 --> 00:08:26,088
‫ما رأيك بالليلة؟‬

108
00:08:26,172 --> 00:08:28,758
‫في الواقع، سيكون عليّ طلب التأجيل الليلة.‬

109
00:08:29,717 --> 00:08:31,594
‫لن تجعليني أنتظر 20 عامًا أخرى، صحيح؟‬

110
00:08:32,053 --> 00:08:33,971
‫كلا، لن أفعل ذلك.‬

111
00:08:35,389 --> 00:08:37,016
‫إليك بطاقتي. اتصل بي في أي وقت.‬

112
00:08:37,850 --> 00:08:39,227
‫سألزمك بكلمتك تلك.‬

113
00:08:40,186 --> 00:08:41,687
‫سُررت حقًا برؤيتك يا "إيلي".‬

114
00:08:42,104 --> 00:08:43,105
‫أهلًا بك في الفريق.‬

115
00:09:01,874 --> 00:09:03,501
‫سأتبضع قليلًا هذا الأسبوع.‬

116
00:09:04,001 --> 00:09:06,087
‫وربما سأشوي في عطلة نهاية الأسبوع.‬

117
00:09:07,255 --> 00:09:08,089
‫يبدو ذلك جيدًا.‬

118
00:09:11,676 --> 00:09:12,593
‫النبيذ رائع.‬

119
00:09:12,927 --> 00:09:13,761
‫شكرًا لك.‬

120
00:09:15,555 --> 00:09:17,640
‫أجل، أعتقد أن هذه الشركة ستكون...‬

121
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
‫مناسبة جدًا لي.‬

122
00:09:20,393 --> 00:09:23,354
‫سمحوا لي بأخذ مشروع من مهندس معماري آخر،‬
‫لذا سيكون...‬

123
00:09:24,105 --> 00:09:26,440
‫من الجيد العودة إلى المعمعة كما يقولون.‬

124
00:09:28,234 --> 00:09:29,318
‫هذا مذهل.‬

125
00:09:29,402 --> 00:09:32,738
‫احرص فحسب على أن تأخذ وقتك‬
‫لأنك ما زلت في مرحلة النقاهة.‬

126
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
‫تفضلي بالجلوس. صديقك يجترح المعجزات.‬

127
00:09:59,724 --> 00:10:03,936
‫كشف بالفعل مراسلات ضارة للسيد "مور".‬

128
00:10:04,353 --> 00:10:05,730
‫كل هذا في يوم واحد، صحيح؟‬

129
00:10:06,147 --> 00:10:09,317
‫في الواقع، لم أستغرق سوى بضع ساعات،‬
‫لكن أردت أن أجلبها لك شخصيًا.‬

130
00:10:10,276 --> 00:10:11,152
‫انظري إلى هذه.‬

131
00:10:15,323 --> 00:10:16,949
‫أتعتقدين إذًا أنهم سيسوّون‬‫ ‬‫الأمر؟‬

132
00:10:17,199 --> 00:10:18,701
‫إن أحسنا استغلال أوراقنا.‬

133
00:10:21,120 --> 00:10:22,830
‫- هذا يستدعي الاحتفال.‬
‫- أجل.‬

134
00:10:24,081 --> 00:10:24,915
‫أنشرب الليلة؟‬

135
00:10:25,249 --> 00:10:27,126
‫- لا أستطيع.‬
‫- مجددًا.‬

136
00:10:27,209 --> 00:10:30,421
‫كلا، وعدت صديقتي "كورتني"‬
‫ب‬‫أنني سألتقيها للشراب الليلة.‬

137
00:10:30,504 --> 00:10:32,548
‫ليلة للفتيات. فهمت.‬

138
00:10:32,632 --> 00:10:33,924
‫أجل، أنا آسفة.‬

139
00:10:35,092 --> 00:10:35,926
‫لكن أتعرف أمرًا؟‬

140
00:10:36,010 --> 00:10:38,220
‫- عليك المجيء معنا.‬
‫- كلا، لا أريد التطفل.‬

141
00:10:38,304 --> 00:10:40,848
‫"ديفيد"، عليك المجيء.‬
‫لا بأس بذلك‬‫. لن تمانع.‬

142
00:10:40,931 --> 00:10:42,183
‫- أأنت واثقة؟‬
‫- أجل.‬

143
00:10:42,683 --> 00:10:43,517
‫أين المكان؟‬

144
00:10:43,934 --> 00:10:45,645
‫حانة "نولان"، في الـ7؟‬

145
00:10:46,145 --> 00:10:47,104
‫- اتفقنا.‬
‫- جيد.‬

146
00:10:47,271 --> 00:10:48,272
‫أحسنت عملًا اليوم.‬

147
00:10:48,356 --> 00:10:49,357
‫- شكرً‬‫ا‬‫.‬
‫- ‬‫مع السلامة.‬

148
00:10:49,440 --> 00:10:50,316
‫إلى اللقاء‬‫.‬

149
00:10:56,614 --> 00:10:58,491
‫أين أنت؟ لقد وصلت.‬

150
00:10:58,574 --> 00:11:00,284
‫حسنًا، اسمعي، لا تغضبي مني‬

151
00:11:00,368 --> 00:11:03,204
‫لكن عليّ إنهاء هذا الملخص قبل أن أغادر.‬

152
00:11:03,287 --> 00:11:04,789
‫ستبدأ المحاكمة الأسبوع المقبل.‬

153
00:11:05,039 --> 00:11:06,374
‫هل أنت جادة يا "كورتني"؟‬

154
00:11:06,457 --> 00:11:09,251
‫أعدك ‬‫ب‬‫أنني سأعوضك عن ذلك.‬

155
00:11:09,335 --> 00:11:10,378
‫أتفهّم الأمر.‬

156
00:11:11,170 --> 00:11:12,713
‫أظن أنني سأراك لاحقًا إذًا.‬

157
00:11:13,130 --> 00:11:14,590
‫حسنًا، إلى اللقاء قريبًا.‬

158
00:11:14,674 --> 00:11:15,508
‫مع السلامة‬‫.‬

159
00:11:15,925 --> 00:11:16,759
‫مرحبًا يا "إيلي".‬

160
00:11:18,135 --> 00:11:19,345
‫"ديفيد"، مرحبًا.‬

161
00:11:19,428 --> 00:11:20,262
‫أكل شيء بخير؟‬

162
00:11:20,346 --> 00:11:22,264
‫أجل، كل شيء بخير.‬

163
00:11:22,348 --> 00:11:23,974
‫حجزت لنا مقصورة في الخلف.‬

164
00:11:24,475 --> 00:11:25,351
‫هل صديقتك...‬

165
00:11:25,434 --> 00:11:27,478
‫"كورتني"، كلا. تلك من كنت أحادثها للتو.‬

166
00:11:27,561 --> 00:11:30,314
‫إنها عالقة في المكتب ولن تتمكن من المجيء.‬

167
00:11:32,024 --> 00:11:34,068
‫أظن أنني سأنفرد بك وحدي.‬

168
00:11:36,362 --> 00:11:37,488
‫- القليل فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

169
00:11:37,571 --> 00:11:38,406
‫عجبًا.‬

170
00:11:39,323 --> 00:11:42,410
‫سماتك كثيرة‬‫ يا "إيلي بروكس"،‬
‫لكن لم أتخيّل  أنك ستكونين امرأة‬

171
00:11:42,493 --> 00:11:43,452
‫لا يمكنها المواكبة.‬

172
00:11:45,329 --> 00:11:46,288
‫اسمي "وارن".‬

173
00:11:47,289 --> 00:11:48,874
‫صحيح. السيدة "وارن".‬

174
00:11:49,333 --> 00:11:50,167
‫أجل.‬

175
00:11:50,668 --> 00:11:52,920
‫إذًا، ما هذا الذي قالته "جانيس"‬
‫عن تركك للشركة؟‬

176
00:11:53,003 --> 00:11:56,882
‫أنا وزوجي اشترينا للتو منزلًا جديدًا‬
‫في "أوشن كريست".‬

177
00:11:57,508 --> 00:12:01,637
‫وبمجرد أن أنهي هذه القضية،‬
‫سأفتتح مكتبي الخاص للمحاماة.‬

178
00:12:01,804 --> 00:12:03,013
‫- يا للروعة.‬
‫- أجل.‬

179
00:12:03,264 --> 00:12:04,140
‫تعيشين حلمك.‬

180
00:12:04,223 --> 00:12:05,558
‫الأمر مثير.‬

181
00:12:05,641 --> 00:12:08,227
‫و‬‫بدأت ابنتي‬‫ للتو عامها الأول في الكلية،‬

182
00:12:08,310 --> 00:12:10,521
‫لذا يبدو الوقت مناسبًا لفعل ذلك.‬

183
00:12:10,604 --> 00:12:12,022
‫محال‬‫ أن ‬‫لك‬‫ ابنة في الجامعة.‬

184
00:12:12,106 --> 00:12:14,984
‫لديّ بالفعل ابنة في الجامعة.‬

185
00:12:16,944 --> 00:12:17,820
‫أتريد رؤيتها؟‬

186
00:12:18,571 --> 00:12:19,405
‫ها هي ذي.‬

187
00:12:20,406 --> 00:12:21,240
‫يا للروعة.‬

188
00:12:22,241 --> 00:12:23,284
‫إنها جميلة.‬

189
00:12:23,367 --> 00:12:24,201
‫شكرًا لك.‬

190
00:12:24,785 --> 00:12:25,745
‫ورثت عينيك.‬

191
00:12:26,787 --> 00:12:28,164
‫أجل، تلك فتاتي.‬

192
00:12:29,415 --> 00:12:30,249
‫إذًا...‬

193
00:12:30,583 --> 00:12:31,751
‫ماذا عنك؟‬

194
00:12:32,752 --> 00:12:35,129
‫ألديك زوجة أو حبيبة أو أطفال؟ ما قصتك؟‬

195
00:12:35,629 --> 00:12:38,048
‫أنا مطلّق وبلا أطفال.‬

196
00:12:39,633 --> 00:12:41,927
‫أظن أنه لا يمكن للجميع أن ‬‫يكونوا‬‫ بمثل حظك.‬

197
00:12:44,847 --> 00:12:46,599
‫إلا إن كانت هناك مشاكل في الجنة؟‬

198
00:12:49,602 --> 00:12:50,519
‫لا توجد مشاكل.‬

199
00:12:51,353 --> 00:12:52,188
‫أجل.‬

200
00:12:52,980 --> 00:12:56,692
‫لديّ حياة مثالية،‬
‫مع زوج مثالي وابنة مثالية،‬

201
00:12:57,318 --> 00:12:58,611
‫في منزل مثالي.‬

202
00:12:58,694 --> 00:13:01,781
‫لكن أتعرف‬‫؟‬‫ تستيقظ ذات يوم بعد 20 عامًا‬

203
00:13:01,864 --> 00:13:04,784
‫وتدرك أن الشخص النائم بجوارك‬

204
00:13:04,867 --> 00:13:06,827
‫يبدو غريبًا تمامًا.‬

205
00:13:07,828 --> 00:13:09,330
‫لا أعرف كيف يحدث ذلك.‬

206
00:13:09,872 --> 00:13:11,290
‫20 عامًا مدة طويلة.‬

207
00:13:11,791 --> 00:13:13,709
‫لكنني متأكد أنه ما زال منجذبًا إليك.‬

208
00:13:16,045 --> 00:13:16,879
‫لا أدري.‬

209
00:13:17,296 --> 00:13:20,508
‫لكن اسمع، لا أريد أن أثقل كاهلك بمشاكلي.‬

210
00:13:20,591 --> 00:13:22,718
‫كلا. نحن نتبادل أخبارنا فحسب.‬

211
00:13:22,802 --> 00:13:23,636
‫حسنًا.‬

212
00:13:26,722 --> 00:13:29,517
‫"(ماركوس) - ما زلت في العمل.‬
‫كيف هي المشروبات مع (كورتني)؟"‬

213
00:13:29,600 --> 00:13:30,643
‫أهي "جانيس"؟‬

214
00:13:32,269 --> 00:13:33,229
‫بل "ماركوس".‬

215
00:13:34,230 --> 00:13:35,314
‫السيد "وارن".‬

216
00:13:36,106 --> 00:13:36,941
‫أجل.‬

217
00:13:39,318 --> 00:13:40,486
‫"(كورتني) تحييك"‬

218
00:13:40,903 --> 00:13:42,988
‫إن كان عليك المغادرة‬‫ ‬‫فأنا أتفهّم ‬‫ذلك‬‫ كليًا.‬

219
00:13:47,660 --> 00:13:48,494
‫كلا.‬

220
00:13:49,787 --> 00:13:50,621
‫يمكنني البقاء.‬

221
00:13:53,541 --> 00:13:55,000
‫لنطلب زجاجة نبيذ أخرى.‬

222
00:13:55,626 --> 00:13:58,504
‫إن بقينا هنا نحتسي الشراب،‬
‫سيطلق الناس الإشاعات عنا.‬

223
00:14:01,048 --> 00:14:02,132
‫إلى أين تودين الذهاب؟‬

224
00:14:03,092 --> 00:14:04,009
‫لا أدري.‬

225
00:14:04,134 --> 00:14:05,135
‫قبل 20 عامًا؟‬

226
00:14:14,979 --> 00:14:17,314
‫أخبرني إذًا. كيف يتأتى أننا لم نتواعد قط؟‬

227
00:14:19,233 --> 00:14:20,067
‫في الواقع،‬

228
00:14:20,526 --> 00:14:23,112
‫لأنك كنت مشغولة جدًا‬
‫بمواعدة هؤلاء الأشخاص الآخرين.‬

229
00:14:25,239 --> 00:14:27,241
‫ربما كنت أنتظرك فحسب كي تطلب مواعدتي.‬

230
00:14:27,783 --> 00:14:29,368
‫ربما لم أرغب في أن ينفطر قلبي.‬

231
00:14:29,451 --> 00:14:31,161
‫ربما كنا نحافظ على صداقتنا فحسب.‬

232
00:14:33,747 --> 00:14:34,707
‫سأشرب نخب ذلك.‬

233
00:14:37,293 --> 00:14:38,168
‫نخب الصداقة.‬

234
00:14:43,716 --> 00:14:44,884
‫تأثيرك سيئ عليّ.‬

235
00:14:47,595 --> 00:14:48,721
‫لكن لنفترض...‬

236
00:14:49,805 --> 00:14:51,348
‫ماذا لو كنت طلبت مواعدتك؟‬

237
00:14:51,432 --> 00:14:52,558
‫أكنت لتوافقين؟‬

238
00:14:54,602 --> 00:14:55,436
‫في الواقع،‬

239
00:14:56,103 --> 00:14:59,106
‫لا أتذكّر إن كنت بهذه الوسامة آنذاك.‬

240
00:15:02,276 --> 00:15:03,652
‫لديّ اعتراف.‬

241
00:15:03,736 --> 00:15:04,570
‫تفضل.‬

242
00:15:05,112 --> 00:15:07,615
‫عرفت أنك تعملين مع تلك الشركة‬
‫قبل أن أقبل بالوظيفة.‬

243
00:15:08,157 --> 00:15:09,241
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

244
00:15:09,325 --> 00:15:12,578
‫استعلمت "جانيس" عن خدماتي.‬
‫واكتشفت أنك تعملين هناك.‬

245
00:15:12,661 --> 00:15:15,915
‫وارتأيت أنه سيكون من الممتع‬
‫أن نتبادل أخبارنا ونعمل معًا.‬

246
00:15:16,624 --> 00:15:18,584
‫- آمل أنك لا تمانعين ذلك.‬
‫- كلا، إطلاقًا.‬

247
00:15:22,212 --> 00:15:23,172
‫يجب أن أخبرك،‬

248
00:15:24,048 --> 00:15:26,050
‫لو كانت الأمور قد سارت على نحو مختلف...‬

249
00:15:27,426 --> 00:15:30,095
‫لما شعرت قط أنك تنامين إلى جوار غريب.‬

250
00:15:33,390 --> 00:15:34,475
‫يا ليت.‬

251
00:15:39,146 --> 00:15:39,980
‫أتثقين بي؟‬

252
00:15:42,858 --> 00:15:44,401
‫كلا، لا أثق بك.‬

253
00:15:45,152 --> 00:15:45,986
‫تعالي.‬

254
00:16:44,962 --> 00:16:45,796
‫"إيلي"...‬

255
00:17:33,427 --> 00:17:34,386
‫لا.‬

256
00:17:34,470 --> 00:17:36,263
‫لا يا "ديفيد"، لا أستطيع.‬

257
00:17:37,890 --> 00:17:39,892
‫لا أستطيع. أنا آسفة. عليّ الذهاب.‬

258
00:17:46,440 --> 00:17:47,316
‫"إيلي"!‬

259
00:17:49,234 --> 00:17:50,069
‫"إيلي".‬

260
00:17:50,402 --> 00:17:51,570
‫عليّ العودة إلى المنزل.‬

261
00:17:51,653 --> 00:17:53,655
‫إلى الغريب التام النائم في الفراش؟‬

262
00:17:54,948 --> 00:17:56,450
‫- ‬‫ما كان علي قول ذلك‬‫.‬
‫- اسمعي،‬

263
00:17:56,533 --> 00:17:58,994
‫تستحقين أن تكوني مع رجل يقدّرك.‬

264
00:17:59,995 --> 00:18:01,080
‫كنت بحاجة إلى الليلة.‬

265
00:18:01,663 --> 00:18:03,082
‫لكن‬‫ ‬‫ما كان يجب أن يحدث‬‫ ذلك‬‫.‬

266
00:18:04,750 --> 00:18:07,127
‫وصلت سيارتي. طابت ليلتك يا "ديفيد".‬

267
00:19:24,413 --> 00:19:26,665
‫"(ديفيد)‬
‫أنا آسف. سامحيني أرجوك."‬

268
00:19:26,748 --> 00:19:27,583
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

269
00:19:28,125 --> 00:19:29,334
‫لم أسمعك وأنت تدخلين.‬

270
00:19:29,918 --> 00:19:30,919
‫مرحبًا.‬

271
00:20:05,579 --> 00:20:06,496
‫شكرًا.‬

272
00:20:07,331 --> 00:20:08,332
‫هذا مذهل.‬

273
00:20:09,208 --> 00:20:11,460
‫إنه ما كنت أبحث عنه بالضبط.‬

274
00:21:06,723 --> 00:21:09,851
‫"(ديفيد)‬
‫مكالمة فائتة"‬

275
00:21:12,396 --> 00:21:13,397
‫إذًا يا "ديفيد".‬

276
00:21:13,855 --> 00:21:17,067
‫حسبما أتذكّر، آخر مرة كنت فيها هنا‬
‫لم تكن تبلي جيدًا.‬

277
00:21:17,234 --> 00:21:18,235
‫أجل، أعرف يا دكتورة.‬

278
00:21:18,777 --> 00:21:20,946
‫لكن الخبر الجيد هو أنني بخير الآن.‬

279
00:21:21,029 --> 00:21:22,531
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

280
00:21:22,906 --> 00:21:23,907
‫العمل يسير بشكل جيد.‬

281
00:21:24,241 --> 00:21:26,493
‫وأستطيع النوم مجددًا.‬
‫وأرتاد الصالة الرياضية.‬

282
00:21:27,577 --> 00:21:28,954
‫بل ‬‫و‬‫بدأت أواعد إحداهن حتى.‬

283
00:21:29,371 --> 00:21:30,330
‫ها هو السبب.‬

284
00:21:30,664 --> 00:21:32,207
‫أجل. إنها محامية.‬

285
00:21:32,582 --> 00:21:33,917
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

286
00:21:34,710 --> 00:21:37,921
‫المشكلة أنها خرجت للتو‬
‫من علاقة طويلة الأمد،‬

287
00:21:38,005 --> 00:21:39,423
‫ولذا فنحن نتروى في علاقتنا.‬

288
00:21:39,840 --> 00:21:41,425
‫أمهلها بعض الوقت، أتعرفين؟‬

289
00:21:42,884 --> 00:21:44,886
‫"ديفيد"، أتتذكر عندما أتيت‬
‫أول مرة لرؤيتي‬

290
00:21:44,970 --> 00:21:46,805
‫من أجل التحكم بغضبك بأمر من المحكمة؟‬

291
00:21:49,099 --> 00:21:51,310
‫أخبرتني كم انفطر قلبك بسبب "ديبورا".‬

292
00:21:54,271 --> 00:21:55,105
‫أجل.‬

293
00:21:55,605 --> 00:21:56,982
‫أما زال هذا شعورك؟‬

294
00:22:00,986 --> 00:22:02,654
‫لماذا لا تنفكين ‬‫عن ذكر‬‫ هذا الأمر؟‬

295
00:22:03,822 --> 00:22:05,532
‫أخبرتك أنني تجاوزت ذلك الأمر الآن.‬

296
00:22:07,242 --> 00:22:09,202
‫لأنه بعد ما مررت به،‬

297
00:22:09,953 --> 00:22:13,457
‫فلا أعتقد أن أحدًا سيلومك‬
‫إن كنت ما زلت تعاني من مشاكل.‬

298
00:22:34,853 --> 00:22:35,771
‫مرحبًا؟‬

299
00:22:36,813 --> 00:22:38,190
‫أمي؟ أبي؟‬

300
00:22:49,868 --> 00:22:50,702
‫يا للروعة.‬

301
00:23:01,713 --> 00:23:02,547
‫يا للروعة!‬

302
00:23:16,144 --> 00:23:17,354
‫ها هي ذي.‬

303
00:23:19,314 --> 00:23:21,274
‫أبي. أين وجدت هذه؟‬

304
00:23:21,358 --> 00:23:24,528
‫أحتفظ بكل أغراضك القديمة يا عزيزتي.‬
‫أهلًا بك في منزلك الجديد.‬

305
00:23:24,611 --> 00:23:25,779
‫شكرًا يا أبي.‬

306
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
‫كنت أتطلع لعطلة الخريف هذه.‬

307
00:23:27,781 --> 00:23:29,616
‫لقد اشتقنا إليك.‬

308
00:23:29,908 --> 00:23:32,035
‫- اشتقت إليكما أيضًا.‬‫ ‬
‫- اشتقنا إليك كثيرًا.‬

309
00:23:32,994 --> 00:23:34,204
‫ما رأيك إذًا؟‬

310
00:23:36,248 --> 00:23:37,707
‫إنها وردية.‬

311
00:23:38,375 --> 00:23:39,918
‫- لا يروقها اللون.‬
‫- بالفعل.‬

312
00:23:40,293 --> 00:23:42,045
‫يمكننا تغيير ما لا يروقك.‬

313
00:23:42,129 --> 00:23:44,589
‫أردنا فحسب أن تكون غرفتك مميزة.‬

314
00:23:44,673 --> 00:23:45,549
‫شكرًا لكما.‬

315
00:23:45,632 --> 00:23:47,676
‫لكن مهلًا، أرأيت الشاطئ الخاص؟‬

316
00:23:47,759 --> 00:23:49,219
‫لأن ذلك قد ينسيك كل شيء.‬

317
00:23:49,302 --> 00:23:50,887
‫أعتقد أنه قد يفعل ذلك. أجل.‬

318
00:23:50,971 --> 00:23:52,681
‫- هيا، لنذهب لرؤيته.‬
‫- حسنًا، لنذهب.‬

319
00:24:03,900 --> 00:24:05,026
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

320
00:24:05,318 --> 00:24:06,153
‫أمي!‬

321
00:24:06,236 --> 00:24:07,362
‫ما رأيك إذًا؟‬

322
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
‫لقد فعلتها.‬

323
00:24:08,655 --> 00:24:10,657
‫عمل جديد، ومنزل جديد.‬

324
00:24:11,616 --> 00:24:12,868
‫وأبي يبتسم مجددًا.‬

325
00:24:13,368 --> 00:24:14,536
‫الآن يمكنني التنفس.‬

326
00:24:22,836 --> 00:24:25,088
‫بحقك، اعترفي. أنت تفتقدين المدينة.‬

327
00:24:25,755 --> 00:24:26,631
‫لا أدري.‬

328
00:24:28,133 --> 00:24:28,967
‫تذكّري كلماتي.‬

329
00:24:29,134 --> 00:24:32,721
‫ستسأمين من كتابة الوصايا‬
‫للسيدات المسنات الثريات وستعودين.‬

330
00:24:33,138 --> 00:24:35,432
‫ستعودين. إنهم يعودون دومًا.‬

331
00:24:36,016 --> 00:24:37,142
‫- أراك لاحقًا.‬
‫- وداعًا.‬

332
00:24:37,476 --> 00:24:38,810
‫- وداعًا.‬
‫- أجل، وداعًا.‬

333
00:24:41,521 --> 00:24:42,355
‫لحظة واحدة.‬

334
00:24:48,862 --> 00:24:49,863
‫"إيلي"؟‬

335
00:24:51,615 --> 00:24:52,449
‫"ديفيد".‬

336
00:24:52,824 --> 00:24:53,909
‫- مرحبًا.‬
‫- عجبًا.‬

337
00:24:53,992 --> 00:24:57,412
‫غادرت لتوي من اجتماع في الجهة المقابلة‬
‫وقلت لنفسي إنها تشبه "إيلي".‬

338
00:24:58,330 --> 00:24:59,581
‫تبدين رائعة.‬

339
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
‫شكرًا لك.‬

340
00:25:00,832 --> 00:25:02,751
‫اسمعي، سأخبرك بصراحة.‬

341
00:25:03,502 --> 00:25:04,377
‫بشأن تلك الليلة،‬

342
00:25:04,878 --> 00:25:05,712
‫أنا أعتذر.‬

343
00:25:05,795 --> 00:25:08,882
‫كلا، لا عليك. لست بحاجة إلى الاعتذار.‬

344
00:25:09,257 --> 00:25:10,967
‫كان الوقت متأخرًا وأفرط‬‫نا‬‫ في الشرب.‬

345
00:25:11,051 --> 00:25:12,427
‫ما كان يجب أن يحدث الأمر.‬

346
00:25:12,511 --> 00:25:14,763
‫أجل، خلت أنك قد تكونين غاضبة أو ما شابه.‬

347
00:25:14,846 --> 00:25:15,972
‫- أتعرفين؟‬
‫- لماذا؟‬

348
00:25:16,056 --> 00:25:18,350
‫لم قد أغضب؟ أنا بخير.‬

349
00:25:18,433 --> 00:25:19,935
‫لم تردي على مكالماتي.‬

350
00:25:23,230 --> 00:25:24,105
‫انتظر لحظة.‬

351
00:25:24,606 --> 00:25:25,774
‫آسفة يا سيدي.‬

352
00:25:26,525 --> 00:25:29,402
‫ما رأيك بأن نذهب لاحتساء القهوة ونتحدث؟‬
‫على حسابي.‬

353
00:25:30,779 --> 00:25:33,323
‫في الواقع، احتسيت القهوة لتوي.‬

354
00:25:33,406 --> 00:25:35,492
‫- لكن شكرًا.‬
‫- حسنًا، لنتحدث فحسب إذًا؟‬

355
00:25:35,825 --> 00:25:39,079
‫أمامي ساعة قبل اجتماعي التالي‬
‫وأريد معرفة كل شيء عن شركتك الجديدة.‬

356
00:25:40,247 --> 00:25:42,874
‫لا أستطيع يا "ديفيد"، أنا متزوجة.‬

357
00:25:43,875 --> 00:25:45,085
‫هذا ليس مقبولًا.‬

358
00:25:46,503 --> 00:25:47,754
‫أخبرتك أن تنتظر للحظة.‬

359
00:25:47,837 --> 00:25:49,548
‫هل سترحلين أم ماذا؟‬

360
00:25:58,139 --> 00:25:59,140
‫فهمت.‬

361
00:25:59,766 --> 00:26:01,810
‫لكن لا داعي لأن تكون الأمور بيننا غريبة.‬

362
00:26:02,435 --> 00:26:03,770
‫أريدك أن تعرفي فحسب...‬

363
00:26:04,980 --> 00:26:05,939
‫أنني موجود من أجلك.‬

364
00:26:06,356 --> 00:26:07,732
‫أقدّر لك ذلك يا "ديفيد".‬

365
00:26:08,858 --> 00:26:09,693
‫اعتني بنفسك‬‫.‬

366
00:26:27,711 --> 00:26:32,841
‫"(ديفيد)‬
‫سُررت برؤيتك اليوم."‬

367
00:26:38,638 --> 00:26:42,309
‫"لا يسعني التوقف عن التفكير ‬‫ب‬‫ليلة الملهى."‬

368
00:26:45,353 --> 00:26:47,480
‫"حظر جهة الاتصال"‬

369
00:26:54,571 --> 00:26:55,405
‫تبًا!‬

370
00:26:55,488 --> 00:26:56,489
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

371
00:26:56,865 --> 00:26:59,743
‫- مرحبًا! لم أسمعك وأنت تدخل حتى.‬
‫- ماذا حدث؟ أأنت بخير؟‬

372
00:27:00,827 --> 00:27:02,704
‫جرحت إصبعي للتو.‬

373
00:27:03,538 --> 00:27:04,372
‫أيؤلمك؟‬

374
00:27:04,456 --> 00:27:05,290
‫قليلًا.‬

375
00:27:07,584 --> 00:27:08,752
‫ماذا عن الآن؟ هل تحسّن؟‬

376
00:27:08,877 --> 00:27:09,711
‫ربما.‬

377
00:27:14,466 --> 00:27:15,967
‫- هذا أفضل.‬
‫- هذا أفضل.‬

378
00:27:16,051 --> 00:27:17,636
‫شكرًا لك. مهلًا، أتعرف أمرًا؟‬

379
00:27:17,719 --> 00:27:20,180
‫كان يومًا حافلًا للغاية،‬
‫وأظن أنني أحتاج إلى المزيد.‬

380
00:28:35,839 --> 00:28:37,590
‫لديك زائر.‬

381
00:28:38,758 --> 00:28:39,592
‫مرحبًا.‬

382
00:28:39,676 --> 00:28:40,510
‫مرحبًا.‬

383
00:28:41,803 --> 00:28:43,221
‫يا لها من مفاجأة سارة.‬

384
00:28:44,931 --> 00:28:46,057
‫شكرًا لك.‬

385
00:28:46,558 --> 00:28:49,269
‫على الرحب والسعة. يا للروعة!‬
‫يبدو أنك تستقرين.‬

386
00:28:49,978 --> 00:28:51,688
‫أنا أحاول. كدنا ننتهي.‬

387
00:28:52,272 --> 00:28:53,690
‫عجبًا، يبدو هذا مناسبًا لك.‬

388
00:28:53,773 --> 00:28:55,942
‫لم يسبق أن رأيتك بهذا الاسترخاء في عملك.‬

389
00:28:57,318 --> 00:28:59,028
‫من المدهش كم أكون فعالة في عملي‬

390
00:28:59,112 --> 00:29:00,989
‫عندما لا تكون هناك ملايين على المحك.‬

391
00:29:01,865 --> 00:29:03,116
‫كيف هي القهوة؟ أهي حلوة؟‬

392
00:29:03,199 --> 00:29:04,117
‫لا بأس بها.‬

393
00:29:04,576 --> 00:29:05,535
‫لا بأس بها؟‬

394
00:29:06,286 --> 00:29:08,705
‫سيدتي، أعلمك أن تلك...‬

395
00:29:09,581 --> 00:29:11,249
‫هي رحيق الآلهة.‬

396
00:29:13,501 --> 00:29:15,587
‫ما رأيك بأن نجرّب هذا المكتب؟‬

397
00:29:16,087 --> 00:29:17,338
‫هذه ليست فكرة سيئة.‬

398
00:29:18,131 --> 00:29:19,758
‫وصل كاتب العدل.‬

399
00:29:20,675 --> 00:29:22,051
‫- آسفة.‬
‫ - سنتابع لاحقًا.‬

400
00:29:22,135 --> 00:29:23,094
‫سنتابع لاحقًا.‬

401
00:29:23,720 --> 00:29:25,638
‫آسفة جدًا بشأن ذلك يا سيدي.‬

402
00:29:26,347 --> 00:29:29,976
‫عزيزي، لا تنس أن لدينا عشاء الليلة.‬
‫ستأتي "كورتني"‬‫ ‬‫و"بريتني" لديها  موعد،‬

403
00:29:30,059 --> 00:29:32,979
‫- ‬‫ربما سيقتصر الأمر على ثلاثتنا.‬
‫- ‬‫شرائح اللحم أم السلمون؟‬

404
00:29:33,062 --> 00:29:33,897
‫السلمون.‬

405
00:29:33,980 --> 00:29:34,814
‫اتفقنا.‬

406
00:29:55,877 --> 00:29:57,337
‫لا بد أنك هنا لاصطحاب ابنتي.‬

407
00:29:57,420 --> 00:29:58,755
‫أجل، أنا "سكوت" يا سيدي.‬

408
00:30:00,298 --> 00:30:02,258
‫"ماركوس وارن"، عميل فيدرالي.‬

409
00:30:03,092 --> 00:30:04,093
‫سيدي؟‬

410
00:30:04,177 --> 00:30:06,846
‫أبي. أتتذكر "سكوت"؟‬
‫ارتدنا المدرسة الثانوية معًا.‬

411
00:30:08,097 --> 00:30:10,099
‫- ‬‫أهلًا يا "سكوت".‬
‫- ‬‫أهلًا يا سيدة "وارن".‬

412
00:30:10,183 --> 00:30:11,601
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، شكرًا لك.‬

413
00:30:12,101 --> 00:30:13,186
‫جيد. إلى أين ستذهبان؟‬

414
00:30:13,311 --> 00:30:15,188
‫- لتناول العشاء ومشاهدة فيلم.‬
‫- جميل.‬

415
00:30:15,396 --> 00:30:16,981
‫هل ستعودين إذًا في الـ11؟‬

416
00:30:17,398 --> 00:30:19,776
‫أمي، أنا في الجامعة. سأعود بحلول الـ12.‬

417
00:30:19,859 --> 00:30:20,819
‫بل الـ11.‬

418
00:30:21,402 --> 00:30:22,529
‫ما رأيك بالـ12؟‬

419
00:30:24,614 --> 00:30:25,698
‫استمتعي يا عزيزتي.‬

420
00:30:25,824 --> 00:30:26,866
‫شكرًا، أحبك.‬

421
00:30:27,033 --> 00:30:27,909
‫أحبك.‬

422
00:30:28,409 --> 00:30:29,869
‫إلى اللقاء‬‫.‬

423
00:30:31,287 --> 00:30:32,288
‫ألن تعانقيني؟‬

424
00:30:34,457 --> 00:30:35,875
‫أترين‬‫؟‬‫ بدأ الأمر بالفعل.‬

425
00:30:38,294 --> 00:30:39,128
‫عزيزي.‬

426
00:30:39,796 --> 00:30:41,714
‫ربما كان يجب أن نطلب طعامًا من الخارج.‬

427
00:30:41,798 --> 00:30:43,007
‫أشعر ‬‫ب‬‫أنني متأخرة جدًا.‬

428
00:30:43,091 --> 00:30:44,843
‫كلا، هذا مثالي.‬

429
00:30:45,093 --> 00:30:46,845
‫المائدة جاهزة لـ3 أشخاص. ن‬‫بلي حسنًا‬‫.‬

430
00:30:46,970 --> 00:30:47,804
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

431
00:30:47,887 --> 00:30:48,721
‫حسنًا.‬

432
00:30:49,764 --> 00:30:51,015
‫- لقد وصلت.‬
‫- سأفتح الباب.‬

433
00:30:52,976 --> 00:30:54,561
‫مرحبًا يا رجل. "ماركوس".‬

434
00:30:55,019 --> 00:30:56,771
‫أهلًا بكما في منزلنا المتواضع!‬

435
00:30:56,855 --> 00:30:59,148
‫إنه جميل! ‬‫آمل أنكما لا تمانعان دعوتي لشخص‬
‫من دون إخطار.‬

436
00:30:59,232 --> 00:31:01,150
‫- كلا! إطلاقًا.‬
‫- مرحبًا!‬

437
00:31:01,234 --> 00:31:02,527
‫تبدين جميلة.‬

438
00:31:04,487 --> 00:31:06,406
‫- كيف حالك؟ تبدين رائعة!‬
‫- مرحبًا.‬

439
00:31:06,823 --> 00:31:07,907
‫مرحبًا، أنا "ديفيد".‬

440
00:31:08,491 --> 00:31:09,367
‫يسرني لقاؤك.‬

441
00:31:09,951 --> 00:31:10,785
‫"إيلي".‬

442
00:31:11,202 --> 00:31:13,663
‫قبل أن أنسى. ارتأيت أن النبيذ الأبيض‬
‫يناسب كل شيء.‬

443
00:31:13,746 --> 00:31:15,456
‫أجل يا رجل. شكرًا لك.‬

444
00:31:15,540 --> 00:31:17,584
‫يعجبني هذا الرجل بالفعل. انظري إلى ذلك.‬

445
00:31:18,835 --> 00:31:20,628
‫- أتريدان جولة؟‬
‫- أجل، سيكون ذلك رائعًا.‬

446
00:31:20,712 --> 00:31:21,963
‫أجل، تعاليا. بالخارج هنا.‬

447
00:31:22,046 --> 00:31:24,132
‫هذا ما أقنعنا بشرائه، لذا...‬

448
00:31:24,215 --> 00:31:25,466
‫سأريكما ذلك أولًا.‬

449
00:31:30,471 --> 00:31:34,267
‫سأريكما المعلم الرئيسي هنا.‬

450
00:31:35,059 --> 00:31:36,019
‫شاهداه بنفسيكما‬‫.‬

451
00:31:38,021 --> 00:31:38,855
‫يا للروعة.‬

452
00:31:45,069 --> 00:31:47,947
‫إذًا يا "ديفيد"، لا بد أن تخبرني.‬
‫أعرف المستشارين التقنيين،‬

453
00:31:48,031 --> 00:31:49,782
‫لكن ما مجالك؟ ما تخصصك؟‬

454
00:31:49,866 --> 00:31:51,367
‫أنا مخترق حواسيب في الواقع.‬

455
00:31:51,451 --> 00:31:52,285
‫عزيزي.‬

456
00:31:52,952 --> 00:31:55,371
‫قدّم استشارات‬
‫لبعض من أكبر الشركات في المدينة.‬

457
00:31:55,455 --> 00:31:57,707
‫أجل، أنا من يستأجره الناس‬
‫عندما يريدون معلومات‬

458
00:31:57,790 --> 00:31:58,875
‫لا يريد صاحبها أن تُكشف.‬

459
00:31:59,459 --> 00:32:01,044
‫لكن الأمر قانوني، صحيح؟‬

460
00:32:01,127 --> 00:32:02,253
‫إنه "غير رسمي".‬

461
00:32:03,546 --> 00:32:05,506
‫يدهشني أن شركتك القديمة لم تستأجره قط.‬

462
00:32:06,507 --> 00:32:08,801
‫- أجل.‬
‫- كيف تعارفتما؟‬

463
00:32:10,011 --> 00:32:11,763
‫- أتريد إخبارهما أم...‬
‫- كلا، أنت...‬

464
00:32:11,846 --> 00:32:12,972
‫- حسنًا.‬
‫- أخبريهما أنت.‬

465
00:32:13,264 --> 00:32:16,184
‫حسنًا، كنت بانتظار المصعد ذات يوم،‬

466
00:32:16,267 --> 00:32:19,479
‫وإذ برجل في غاية الوسامة‬

467
00:32:19,562 --> 00:32:22,899
‫والثقة يأتي وفجأة...‬

468
00:32:24,067 --> 00:32:27,320
‫بدا وكأن كل من كانوا في البهو‬
‫قد تلاشوا فحسب.‬

469
00:32:27,612 --> 00:32:29,280
‫أظن أنني سمعت موسيقى حتى.‬

470
00:32:29,864 --> 00:32:31,699
‫- عجبًا!‬
‫- أجل.‬

471
00:32:34,035 --> 00:32:35,244
‫لذا عرّفته بنفسي و...‬

472
00:32:35,328 --> 00:32:37,830
‫أجل، وقد أسرني جمالها للغاية‬

473
00:32:38,247 --> 00:32:40,959
‫لدرجة أنني طلبت تناول الغداء‬‫ معًا‬
‫عصر ذ‬‫لك‬‫ اليوم‬‫ ‬‫وها نحن.‬

474
00:32:41,042 --> 00:32:43,378
‫تبيّن أنه مر لتوه بطلاق عصيب.‬

475
00:32:45,171 --> 00:32:46,214
‫ماذا حدث؟‬

476
00:32:47,632 --> 00:32:48,675
‫ما الذي يمكن قوله؟‬

477
00:32:49,968 --> 00:32:52,428
‫كان لديّ منزل مثالي وزوجة مثالية.‬

478
00:32:54,055 --> 00:32:54,973
‫وذات يوم‬

479
00:32:55,640 --> 00:32:59,268
‫يستيقظ المرء ويشعر كما لو أن الشخص‬
‫الذي كان ينام بجواره لـ20 عامًا‬

480
00:32:59,352 --> 00:33:00,561
‫غريب عنه تمامًا.‬

481
00:33:01,896 --> 00:33:02,730
‫عجبًا.‬

482
00:33:03,022 --> 00:33:03,940
‫لا بد أن هذا سيئ.‬

483
00:33:04,399 --> 00:33:05,358
‫أجل.‬

484
00:33:05,441 --> 00:33:08,277
‫- عزيزي، ليس عليك التحدث عن الأمر...‬
‫- كلا، لا بأس.‬

485
00:33:08,736 --> 00:33:10,405
‫أعني، أكثر ما آلمني هو‬

486
00:33:10,780 --> 00:33:13,116
‫أنه مهما بذلت من وقت وجهد...‬

487
00:33:14,325 --> 00:33:15,785
‫لم تكن تأخذني على محمل الجد.‬

488
00:33:18,246 --> 00:33:20,873
‫اسمع، نحن نمضي قدمًا، صحيح؟‬

489
00:33:20,957 --> 00:33:24,419
‫نخب آخر. نخب الأصدقاء الجدد‬
‫والعلاقات السعيدة.‬

490
00:33:24,919 --> 00:33:25,878
‫بصحتكم.‬

491
00:33:25,962 --> 00:33:26,796
‫بصحتكم!‬

492
00:33:29,882 --> 00:33:31,009
‫أيرغب أحد ببعض الحلوى؟‬

493
00:33:31,551 --> 00:33:32,885
‫- أجل، بالتأكيد.‬
‫- أجل.‬

494
00:33:36,305 --> 00:33:37,849
‫- "كورتني"، ‬‫هلّا تأتين.‬
‫- أجل.‬

495
00:33:37,932 --> 00:33:39,809
‫- كلا، لا بأس. سأحضرها.‬
‫- أأنت متأكد؟‬

496
00:33:39,892 --> 00:33:41,436
‫- أجل.‬
‫- حسنًا.‬

497
00:33:42,645 --> 00:33:43,479
‫يا لهذا الرجل.‬

498
00:33:51,738 --> 00:33:52,739
‫هل جُننت؟‬

499
00:33:54,574 --> 00:33:57,160
‫كيف تجرؤ على المجيء إلى منزلي؟‬

500
00:33:57,243 --> 00:34:00,038
‫لا تجيبين على اتصالاتي،‬
‫ولا على رسائلي النصية.‬

501
00:34:00,496 --> 00:34:01,998
‫كيف ‬‫لي أن أتواصل‬‫ معك بغير هذا؟‬

502
00:34:02,206 --> 00:34:03,791
‫لا يُفترض بك.‬

503
00:34:03,875 --> 00:34:05,376
‫ليس عليك أن تقلقي.‬

504
00:34:05,918 --> 00:34:06,961
‫سرنا بأمان.‬

505
00:34:07,378 --> 00:34:08,504
‫زوجي...‬

506
00:34:09,922 --> 00:34:11,966
‫زوجي يجلس بالخارج.‬

507
00:34:12,050 --> 00:34:14,093
‫ألا ترين ما أنا مستعد لفعله من أجلك؟‬

508
00:34:14,260 --> 00:34:15,845
‫إياك أن تلمسني.‬

509
00:34:16,262 --> 00:34:19,348
‫- هذا قد يفلح.‬
‫- لا أعرف ماذا تحسب هذا،‬

510
00:34:19,974 --> 00:34:22,143
‫لكن أريدك أن تخرج الآن‬

511
00:34:22,226 --> 00:34:26,355
‫وتختلق عذرًا لتفسير سبب اضطرارك‬
‫إلى المغادرة باكرًا.‬

512
00:34:27,106 --> 00:34:29,400
‫ولا أريد رؤيتك ثانية بقربي،‬

513
00:34:29,859 --> 00:34:33,988
‫أو بقرب ابنتي أو زوجي أو منزلي أبدًا.‬

514
00:34:35,948 --> 00:34:37,533
‫أتفهم؟‬

515
00:34:52,632 --> 00:34:54,300
‫أنهيت لتوي مكالمة مع عميل.‬

516
00:34:55,009 --> 00:34:57,929
‫الملف الذي كنت أعمل عليه تعرّض للضرر‬
‫وهم يريدونه الليلة.‬

517
00:34:58,471 --> 00:34:59,305
‫لذا عليّ الرحيل.‬

518
00:35:00,515 --> 00:35:01,682
‫"كورتني"، ي‬‫سعني‬‫ توصيلك.‬

519
00:35:05,978 --> 00:35:09,982
‫كلا، لا بأس.‬‫ ‬‫لا أريدك أن تضطري ‬
‫إلى القيادة‬‫ ‬‫وحدك في طريق العودة. هذا...‬

520
00:35:10,149 --> 00:35:10,983
‫لا بأس.‬

521
00:35:13,194 --> 00:35:14,028
‫اتصلي بي.‬

522
00:35:14,112 --> 00:35:14,946
‫أجل.‬

523
00:35:15,905 --> 00:35:17,907
‫- ما الخطب؟ أكل شيء بخير؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

524
00:36:09,709 --> 00:36:10,543
‫"سامحيني"‬

525
00:36:10,626 --> 00:36:12,628
‫مرحبًا، لقد اتصلت بـ"كورتني"، اترك رسالة.‬

526
00:36:14,755 --> 00:36:17,925
‫"كورتني"، معك "إيلي"‬
‫وأريدك أن تعاودي الاتصال بي.‬

527
00:36:18,009 --> 00:36:21,512
‫تركت لك العديد من الرسائل.‬
‫أريد التحدث إليك.‬

528
00:36:22,138 --> 00:36:23,639
‫مرحبًا يا أمي، ما هذا؟‬

529
00:36:23,973 --> 00:36:26,017
‫- اتصلي بي.‬
‫- رباه! "فورغت مي نوتس".‬

530
00:36:26,100 --> 00:36:27,393
‫أتذكّر هذه الأغنية.‬

531
00:36:28,394 --> 00:36:29,562
‫من أين حصلت على هذه؟‬

532
00:36:30,855 --> 00:36:33,441
‫وجدتها في الواقع في صندوق في المرأب.‬

533
00:36:33,524 --> 00:36:35,484
‫قد تكون هذه قيّمة للغاية.‬

534
00:36:35,568 --> 00:36:37,111
‫سآخذها إن كنت لا تريدينها.‬

535
00:36:37,361 --> 00:36:39,322
‫- سأحتفظ بها.‬
‫- حسنًا.‬

536
00:36:49,665 --> 00:36:50,875
‫- مرحبًا.‬
‫- إياك!‬

537
00:36:59,634 --> 00:37:00,718
‫أعرف أنك مستاءة.‬

538
00:37:00,801 --> 00:37:04,847
‫تغوي صديقتي، وتأتي إلى منزلي؟‬

539
00:37:04,931 --> 00:37:06,807
‫لقد تجاوزت حدودك يا "ديفيد".‬

540
00:37:07,975 --> 00:37:09,644
‫أتفهّم ذلك.‬

541
00:37:11,687 --> 00:37:12,855
‫تريدين التكتم.‬

542
00:37:14,649 --> 00:37:17,777
‫- لا داعي لأن يعرف أحد بأمرنا.‬
‫- أمرنا؟ لا يوجد شيء بيننا!‬

543
00:37:17,860 --> 00:37:19,028
‫أكان زوجك ليظن ذلك؟‬

544
00:37:19,528 --> 00:37:21,322
‫إن فكّرت حتى في الاتصال بزوجي...‬

545
00:37:21,405 --> 00:37:23,491
‫لا أقول إنني سأفعل، ولكن يمكنني ذلك.‬

546
00:37:27,411 --> 00:37:28,371
‫بحقك يا "إيلي".‬

547
00:37:29,705 --> 00:37:31,916
‫أخبريني أن تلك الليلة لم تحرك شيئًا بداخلك.‬

548
00:37:33,125 --> 00:37:34,210
‫أعني، انظري إلى نفسك.‬

549
00:37:35,294 --> 00:37:36,170
‫لقد فعلناها!‬

550
00:37:38,756 --> 00:37:39,632
‫أتعرف أمرًا؟‬

551
00:37:40,633 --> 00:37:42,385
‫حاولت مراعاة مشاعرك‬

552
00:37:42,468 --> 00:37:44,345
‫وأحترم صداقتنا،‬

553
00:37:45,012 --> 00:37:46,347
‫لكن ما الذي سيتطلبه الأمر؟‬

554
00:37:47,390 --> 00:37:48,224
‫لفعل ماذا؟‬

555
00:37:48,307 --> 00:37:52,270
‫كي تبقى بعيدًا عني وعن عائلتي و"كورتني".‬

556
00:37:53,604 --> 00:37:55,940
‫وأرتكب الخطأ ‬‫نفسه ‬‫الذي ارتكبناه‬
‫قبل 20 عامًا؟‬

557
00:37:56,023 --> 00:37:59,777
‫"ديفيد"، الخطأ الوحيد الذي ارتكبته‬
‫كان نسيان نفسي في غمار اللحظة تلك الليلة.‬

558
00:38:00,945 --> 00:38:02,613
‫أنا أحذّرك يا "ديفيد".‬

559
00:38:02,822 --> 00:38:03,906
‫لا بد أن تبتعد عن...‬

560
00:38:03,990 --> 00:38:05,908
‫إلى من تحسبين أنك تتحدثين يا "ديبورا"؟‬

561
00:38:08,577 --> 00:38:09,870
‫من تكون "ديبورا"؟‬

562
00:38:12,456 --> 00:38:13,416
‫"ديفيد"؟‬

563
00:38:14,750 --> 00:38:15,626
‫"ديفيد".‬

564
00:38:18,754 --> 00:38:19,588
‫اسمع.‬

565
00:38:20,423 --> 00:38:21,424
‫حسنًا، اسمع.‬

566
00:38:22,675 --> 00:38:26,053
‫أعرف أنه كانت لدينا ذكريات رائعة معًا‬
‫في الماضي،‬

567
00:38:26,721 --> 00:38:29,056
‫وأنا أطلب من منك أن...‬

568
00:38:31,017 --> 00:38:32,727
‫ننسى الماضي ونتركه رجاء‬

569
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
‫حيث هو.‬

570
00:38:35,354 --> 00:38:36,939
‫لا بد أن يتوقّف هذا.‬

571
00:38:38,024 --> 00:38:40,818
‫أريدك أن تتركني وشأني.‬

572
00:39:33,371 --> 00:39:34,205
‫مرحبًا.‬

573
00:39:35,581 --> 00:39:36,415
‫مرحبًا.‬

574
00:39:38,417 --> 00:39:39,251
‫ما الخطب؟‬

575
00:40:02,817 --> 00:40:04,819
‫أخبرني بكل شيء في طريقنا إلى المنزل.‬

576
00:40:04,902 --> 00:40:07,113
‫لذا فقد تركتني بالأساس أجلس طيلة العشاء‬

577
00:40:07,196 --> 00:40:08,614
‫وأجعل من نفسي أضحوكة.‬

578
00:40:08,697 --> 00:40:11,992
‫"كورتني"، هذا ليس صحيحًا.‬
‫لقد حاولت أن أخبرك.‬

579
00:40:12,076 --> 00:40:13,077
‫تخبرينني بماذا؟‬

580
00:40:14,286 --> 00:40:16,372
‫"ديفيد" مضطرب نفسيًا.‬

581
00:40:16,455 --> 00:40:17,998
‫هو مضطرب نفسيًا؟‬

582
00:40:18,624 --> 00:40:20,751
‫تغازلينه وسط ملهى ليلي،‬

583
00:40:20,835 --> 00:40:23,546
‫وتنزعين ملابسه في الحمام،‬
‫وهو المضطرب نفسيًا؟‬

584
00:40:23,796 --> 00:40:26,173
‫وبعدها تدعينه على الغداء،‬

585
00:40:26,257 --> 00:40:28,634
‫وتصرخين عليه أمام المطعم بأسره،‬

586
00:40:28,717 --> 00:40:30,302
‫ولكنه المضطرب؟‬
‫- مهلًا، عذرًا.‬

587
00:40:30,386 --> 00:40:31,637
‫انتظري لحظة.‬

588
00:40:31,762 --> 00:40:33,889
‫بم أخبرك بالضبط؟‬

589
00:40:34,348 --> 00:40:35,182
‫الحقيقة.‬

590
00:40:35,766 --> 00:40:38,853
‫كيف أنك أردت إقامة علاقة ‬‫معه‬
‫منذ أن استأجرته "جانيس"،‬

591
00:40:38,936 --> 00:40:40,104
‫ولكنه رفض عرضك.‬

592
00:40:40,563 --> 00:40:42,565
‫وكيف كنت تحاولين إغواءه...‬

593
00:40:43,566 --> 00:40:45,359
‫منذ أن عرفت أنني أواعده.‬

594
00:40:45,818 --> 00:40:47,695
‫كلا، هذا ليس صحيحًا.‬

595
00:40:47,862 --> 00:40:51,365
‫تعرفينني أكثر من أي شخص.‬
‫ما كنت لأفعل هذا بك أبدًا.‬

596
00:40:51,449 --> 00:40:53,409
‫حقًا؟ أما كنت لتفعلين هذا بي؟‬

597
00:40:53,993 --> 00:40:54,869
‫فسري لي ذلك.‬

598
00:40:56,579 --> 00:40:58,706
‫"لا يسعني التوقف عن التفكير بليلة الملهى."‬

599
00:40:58,789 --> 00:40:59,874
‫انتظري لحظة، كلا.‬

600
00:41:01,167 --> 00:41:03,210
‫هو من أرسل إليّ هذه الرسائل.‬

601
00:41:04,253 --> 00:41:07,590
‫لا بد أنه بدّل الأسماء. لم أفعل ذلك.‬

602
00:41:08,591 --> 00:41:10,509
‫أتعرفي‬‫ن؟‬‫ لم يرد حتى أن يريني إياها‬

603
00:41:10,843 --> 00:41:14,054
‫لأنه يعرف مدى الضرر الذي ستحدثه بزواجك‬
‫إن تم اكتشافها.‬

604
00:41:14,138 --> 00:41:15,306
‫وأنت تصدّقينه.‬

605
00:41:15,764 --> 00:41:18,100
‫تصدّقين حقًا الشخص...‬

606
00:41:18,934 --> 00:41:23,105
‫الذي جلس معنا على العشاء‬
‫وأخبر كلانا أنه مخترق.‬

607
00:41:24,523 --> 00:41:28,027
‫إن كان يريدك أن تعرفي إلى هذا الحد‬
‫أننا أقمنا علاقة،‬

608
00:41:28,110 --> 00:41:30,070
‫فلم برأيك انتظر كل هذه المدة كي يخبرك؟‬

609
00:41:30,154 --> 00:41:33,532
‫لأنه على ما يبدو الوحيد‬
‫الذي يأبه للحفاظ على زواجك.‬

610
00:41:35,159 --> 00:41:37,786
‫لا أدري حقًا لم كلفت نفسي‬
‫عناء المجيء إلى هنا.‬

611
00:41:37,870 --> 00:41:40,247
‫يا إلهي. سأذهب فحسب.‬

612
00:41:40,372 --> 00:41:41,332
‫- "كورتني"!‬
‫- كلا.‬

613
00:41:41,415 --> 00:41:43,083
‫شكرًا على صراحتك التامة.‬

614
00:41:43,167 --> 00:41:45,669
‫- هذا لطيف يا "إيلي". لطيف حقًا.‬
‫- مهلًا يا "كورتني".‬

615
00:41:45,836 --> 00:41:46,670
‫أصغي إليّ.‬

616
00:41:47,588 --> 00:41:50,382
‫أتخبرينني الآن أنك حقًا تصدّقين‬

617
00:41:50,841 --> 00:41:52,259
‫أنه لا يوجد خطب ما؟‬

618
00:41:52,843 --> 00:41:55,513
‫بل أنا أصدّق أنه يوجد خطب ما بالتأكيد.‬

619
00:42:00,017 --> 00:42:03,145
‫"كورتني"، أنت تتصرفين بسخافة.‬
‫ما كنت لأكذب عليك.‬

620
00:42:03,979 --> 00:42:04,813
‫"كورتني".‬

621
00:42:05,689 --> 00:42:06,524
‫"كورتني"!‬

622
00:42:12,571 --> 00:42:13,822
‫"(كاليفورنيا) - رخصة قيادة"‬

623
00:42:17,660 --> 00:42:18,911
‫"سجلات الكلية"‬

624
00:42:22,206 --> 00:42:23,958
‫"عقد زواج"‬

625
00:42:26,377 --> 00:42:27,753
‫"مرسوم طلاق"‬

626
00:42:31,674 --> 00:42:33,717
‫"لا توجد اعتقالات أو أحكام جنائية"‬

627
00:42:37,346 --> 00:42:38,889
‫"ليندا"، إن اتصل أحد،‬

628
00:42:39,598 --> 00:42:41,725
‫فأنا ذاهبة إلى المدينة لبضع ساعات.‬

629
00:42:41,809 --> 00:42:42,643
‫حسنًا.‬

630
00:42:52,278 --> 00:42:53,779
‫لكن أريد تلك الأوراق على مكتبي‬

631
00:42:53,862 --> 00:42:56,240
‫بحلول يوم الجمعة‬
‫في الـ2 بعد الظهر يا "ديزريه".‬

632
00:42:57,866 --> 00:42:59,868
‫- "إيلي"! مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

633
00:43:01,495 --> 00:43:02,329
‫كيف حالك؟‬

634
00:43:02,413 --> 00:43:04,456
‫- تسرني رؤيتك جدًا.‬
‫- وأنت أيضًا.‬

635
00:43:04,540 --> 00:43:05,624
‫أستاذة "نيكول".‬

636
00:43:05,708 --> 00:43:07,918
‫لا أعرف ما إن كنت سأتمكن أبدًا‬
‫من تجاوز ذلك.‬

637
00:43:08,002 --> 00:43:09,628
‫يا إلهي. لا أصدّق مدى جمالك!‬

638
00:43:09,712 --> 00:43:11,880
‫أتخفين إحدى تلك اللوحات في العلية؟‬

639
00:43:11,964 --> 00:43:13,841
‫- ما سر جمالك؟‬
‫- لقد تركت المدينة.‬

640
00:43:13,924 --> 00:43:15,426
‫أجل، هذا سيفي بالغرض.‬

641
00:43:16,260 --> 00:43:18,345
‫أخبرتني "بريتني" بشأن "ماركوس". هل يتحسن؟‬

642
00:43:18,429 --> 00:43:20,681
‫أجل، إنه بخير. يتحسن ببطء ولكن بثبات.‬

643
00:43:20,764 --> 00:43:22,808
‫- شكرًا على سؤالك.‬
‫- من الغريب أنك اتصلت،‬

644
00:43:22,891 --> 00:43:25,269
‫فقد كنت أطالع بعض الصور القديمة‬
‫لتذكّر الماضي.‬

645
00:43:25,352 --> 00:43:27,229
‫- حقًا؟‬
‫- أجل. ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

646
00:43:28,397 --> 00:43:29,231
‫"ديفيد هاموند".‬

647
00:43:30,733 --> 00:43:31,567
‫ماذا عنه؟‬

648
00:43:32,359 --> 00:43:34,778
‫يبحث صديق لي عن مستشار‬

649
00:43:34,862 --> 00:43:36,864
‫وكنت أعرف أنكما صديقان وكنت أتساءل فحسب‬

650
00:43:36,947 --> 00:43:38,157
‫عن رأيك فيه.‬

651
00:43:38,824 --> 00:43:40,743
‫لا أتذكّر الكثير.‬

652
00:43:40,826 --> 00:43:43,954
‫مجرد أنه كان ذكيًا‬
‫ولكنه كان منطويًا نوعًا ما.‬

653
00:43:44,038 --> 00:43:46,290
‫وأنه بالطبع كان مهووسًا بك كليًا.‬

654
00:43:47,916 --> 00:43:48,751
‫حقًا؟‬

655
00:43:48,834 --> 00:43:51,503
‫أجل، بحقك. مهلًا، ألم تلاحظي؟‬

656
00:43:52,755 --> 00:43:54,590
‫لا في الواقع. كلا.‬

657
00:43:54,673 --> 00:43:55,841
‫هذا صحيح.‬

658
00:43:55,924 --> 00:43:58,093
‫لأنك لم تكوني مهتمة إلا بـ"ماركوس"،‬

659
00:43:58,177 --> 00:44:00,679
‫المثير والوسيم بزي "ستانفورد" خاصته.‬

660
00:44:00,763 --> 00:44:02,306
‫أجل، أتذكّر ذلك.‬

661
00:44:02,973 --> 00:44:05,643
‫لكن‬‫ك‬‫ تتذكرين "ديبورا"‬
‫زوجة "ديفيد" السابقة‬‫ طبعًا‬‫، صحيح؟‬

662
00:44:06,852 --> 00:44:07,686
‫كلا.‬

663
00:44:07,853 --> 00:44:09,980
‫لا أعرف ما إن كنت قد قابلت "ديبورا".‬

664
00:44:10,898 --> 00:44:12,733
‫حقًا؟ كانت تشبهك بالضبط.‬

665
00:44:13,984 --> 00:44:15,277
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

666
00:44:15,903 --> 00:44:17,863
‫لم تطلقا إذًا؟‬

667
00:44:20,282 --> 00:44:23,160
‫اسمعي، كان "ديفيد" شخصًا لطيفًا.‬

668
00:44:23,535 --> 00:44:24,870
‫وسيم ومتفوق.‬

669
00:44:29,583 --> 00:44:30,751
‫ولكن بشكل غير رسمي...‬

670
00:44:32,419 --> 00:44:35,172
‫أخبرتني "ديبورا" أنه كان سريع الغضب.‬

671
00:44:35,673 --> 00:44:38,634
‫وكان في غاية التحكم وغيورًا بشدة.‬

672
00:44:42,179 --> 00:44:44,890
‫ليتني أستطيع سماع جانبها من القصة.‬

673
00:44:46,100 --> 00:44:47,309
‫لقد ماتت يا "إيلي".‬

674
00:44:47,393 --> 00:44:48,394
‫ماذا؟‬

675
00:44:49,186 --> 00:44:50,979
‫بعد بضعة أشهر من طلاقهما،‬

676
00:44:51,063 --> 00:44:52,856
‫اقتحم شخص منزل حبيبها الجديد.‬

677
00:44:52,940 --> 00:44:53,941
‫وقت‬‫لهما‬‫.‬

678
00:44:54,441 --> 00:44:55,484
‫يا إلهي‬‫!‬

679
00:44:58,237 --> 00:45:00,531
‫هل اشتُبه في "ديفيد"؟‬

680
00:45:01,323 --> 00:45:03,575
‫أجل، لقد تحرّوا عنه بالطبع.‬

681
00:45:03,659 --> 00:45:07,538
‫لكن في النهاية،‬
‫قررت الشرطة أنه كان مجرد حادث سرقة.‬

682
00:45:07,830 --> 00:45:10,124
‫كان حبيبها الجديد تاجر مخدرات على ما يبدو.‬

683
00:45:10,207 --> 00:45:12,334
‫وكان يخفي مبلغًا كبيرًا في المنزل.‬

684
00:45:13,252 --> 00:45:14,878
‫"إيلي"، عمّ هذا الأمر حقًا؟‬

685
00:45:18,841 --> 00:45:21,427
‫"‬‫مقتل عشيقين ‬‫في اقتحام ‬‫لمنزل‬‫ ‬
‫في (سيلكون فالي)"‬

686
00:45:21,510 --> 00:45:23,512
‫"مقتل مالك منزل وحبيبته في اقتحام لمنزل"‬

687
00:45:24,930 --> 00:45:26,390
‫يا إلهي.‬

688
00:45:30,853 --> 00:45:33,689
‫"مقتل (ترافيس غرين) و(ديبورا لي)‬
‫في اقتحام عنيف لمنزل"‬

689
00:48:12,681 --> 00:48:15,225
‫"كورتني"، أهلًا، معك "إيلي".‬
‫اتصلي بي عندما تصلك هذه الرسالة.‬

690
00:48:15,309 --> 00:48:17,436
‫لديّ بعض المعلومات‬
‫التي أظن أن عليك معرفتها.‬

691
00:48:18,353 --> 00:48:20,814
‫اتصلي بي على جوّالي. وسأكون في المكتب أيضًا.‬

692
00:48:21,273 --> 00:48:22,983
‫حسنًا، ‬‫مع السلامة‬‫. أحبك.‬

693
00:48:25,152 --> 00:48:26,570
‫- ادخلي.‬
‫- مرحبًا يا أمي.‬

694
00:48:26,653 --> 00:48:27,487
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

695
00:48:28,697 --> 00:48:29,740
‫استيقظت مبكرًا.‬

696
00:48:29,823 --> 00:48:31,783
‫- أجل، "سكوت" قادم.‬
‫- حسنًا.‬

697
00:48:34,786 --> 00:48:35,621
‫أكل شيء بخير؟‬

698
00:48:36,872 --> 00:48:37,706
‫أجل.‬

699
00:48:38,498 --> 00:48:39,374
‫أتعرفين أمرًا؟‬

700
00:48:40,584 --> 00:48:41,418
‫عانقيني.‬

701
00:48:41,501 --> 00:48:42,461
‫لماذا؟‬

702
00:48:43,462 --> 00:48:44,338
‫أحتاج إلى ذلك.‬

703
00:48:57,601 --> 00:48:58,644
‫صباح الخير!‬

704
00:48:58,769 --> 00:49:00,646
‫- أ‬‫من‬‫ رسائل؟‬
‫- تأكد موعدك في الـ10:30.‬

705
00:49:00,729 --> 00:49:02,940
‫حسنًا. إن اتصلت "كورتني"،‬
‫فأخرجيني مما أفعله.‬

706
00:49:03,023 --> 00:49:04,024
‫لا مشكلة.‬

707
00:49:04,524 --> 00:49:06,652
‫وإن ظهر هذا الشخص، فاستدعي الشرطة.‬

708
00:49:07,235 --> 00:49:08,111
‫بالتأكيد.‬

709
00:49:15,285 --> 00:49:16,662
‫إذًا، الخبر السار هو‬

710
00:49:16,745 --> 00:49:20,040
‫أنه بدأ أخيرًا يجيئني بعض العملاء‬
‫بدلًا من الاكتفاء بالمراجعة فحسب.‬

711
00:49:20,499 --> 00:49:21,416
‫هذا رائع يا أبي.‬

712
00:49:21,833 --> 00:49:24,086
‫أجل. أتذكرين ‬‫العمل ‬
‫الذي أديته‬‫ ‬‫في ‬‫"بالو ألتو"؟‬

713
00:49:26,630 --> 00:49:27,464
‫عزيزتي؟‬

714
00:49:28,423 --> 00:49:29,257
‫أمي؟‬

715
00:49:30,050 --> 00:49:32,803
‫- ‬‫أتذكرين ‬‫العمل الذي أديته‬‫ ‬‫في ‬‫"بالو ألتو"؟‬
‫- ‬‫أجل.‬

716
00:49:33,553 --> 00:49:36,139
‫تبين أن ذلك الشخص اشترى أرضًا هنا‬

717
00:49:36,223 --> 00:49:38,350
‫ويريدني أن أصمم مبنى له.‬

718
00:49:41,478 --> 00:49:44,856
‫"مجهول‬‫،‬
‫سمعت أنك كنت تتحرين عني"‬

719
00:49:45,816 --> 00:49:47,025
‫هذا مذهل يا عزيزي.‬

720
00:49:48,110 --> 00:49:48,944
‫أجل.‬

721
00:49:49,236 --> 00:49:51,321
‫يبدو أن الأمور قد تتحسن أخيرًا.‬

722
00:49:55,826 --> 00:49:58,412
‫"مجهول‬‫،‬
‫ما رأيك بعرض ما لديّ؟"‬

723
00:50:11,425 --> 00:50:12,801
‫أكل شيء بخير يا أمي؟‬

724
00:50:13,260 --> 00:50:14,636
‫أجل، كلا. أنا...‬

725
00:50:16,138 --> 00:50:17,055
‫سأحضره‬‫.‬

726
00:50:17,139 --> 00:50:18,432
‫كلا، سأحضره أنا.‬

727
00:50:22,686 --> 00:50:24,604
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

728
00:50:26,064 --> 00:50:28,400
‫أريد الاتصال بمكتبي. سأعود في الحال.‬

729
00:50:33,697 --> 00:50:34,531
‫مرحبًا.‬

730
00:50:35,741 --> 00:50:36,742
‫كيف حصلت عليه؟‬

731
00:50:39,036 --> 00:50:42,581
‫"إيلي"، إن كان بوسعي اختراق‬
‫أحد أكبر مزودي خدمة البريد الإلكتروني‬

732
00:50:42,664 --> 00:50:43,832
‫في البلد من أجلك،‬

733
00:50:44,249 --> 00:50:46,501
‫فبوسعي قطعًا اختراق نظام ملهى ليلي من أجلي.‬

734
00:50:47,169 --> 00:50:49,838
‫أعطني سببًا واحدًا يمنعني من الاتصال بالشرطة‬

735
00:50:49,921 --> 00:50:51,339
‫واستصدار أمر زجري بحقك.‬

736
00:50:52,049 --> 00:50:52,883
‫في الواقع،‬

737
00:50:53,508 --> 00:50:56,219
‫أتساءل عمًا سيحدث‬
‫إن أرسلت هذا الفيديو إلى "ماركوس".‬

738
00:50:56,303 --> 00:50:59,181
‫وأنا أتساءل عمّا سيحدث‬
‫إن عرف العالم بحقيقة ما حدث‬

739
00:50:59,264 --> 00:51:00,515
‫لزوجتك السابقة.‬

740
00:51:01,767 --> 00:51:03,560
‫لن أ‬‫تخلى‬‫ عن علاقتنا يا "إيلي".‬

741
00:51:05,520 --> 00:51:06,354
‫"ديفيد"؟‬

742
00:51:08,065 --> 00:51:08,899
‫"ديفيد".‬

743
00:51:11,902 --> 00:51:12,944
‫تبًا.‬

744
00:51:15,280 --> 00:51:17,240
‫أهلًا! لقد اتصلت بـ"كورتني".‬‫ ‬‫اترك رسالة.‬

745
00:51:18,116 --> 00:51:19,201
‫"كورتني"، معك "إيلي".‬

746
00:51:19,284 --> 00:51:21,244
‫اتصلي بي حالما تصلك هذه الرسالة.‬

747
00:51:21,536 --> 00:51:22,662
‫أريد التحدث إليك.‬

748
00:52:21,012 --> 00:52:22,931
‫"(ديفيد) ليس كما تظنين"‬

749
00:52:24,474 --> 00:52:26,017
‫"مقتل ‬‫عشيقين‬‫ في (سيلكون فالي)"‬

750
00:52:31,231 --> 00:52:32,232
‫كيف كان يومك؟‬

751
00:52:33,525 --> 00:52:34,359
‫كان رائعًا.‬

752
00:52:41,116 --> 00:52:42,951
‫أنت في غاية اللطف. عزيزي.‬

753
00:52:43,618 --> 00:52:44,494
‫ما هذا؟‬

754
00:52:48,874 --> 00:52:49,791
‫إنه مثير.‬

755
00:52:51,168 --> 00:52:53,170
‫أأنت متأكد أنك لا تريد رؤيتي بملابس أقل؟‬

756
00:52:53,628 --> 00:52:54,504
‫لا داعي للعجلة.‬

757
00:52:56,047 --> 00:52:56,882
‫حسنًا.‬

758
00:52:58,049 --> 00:52:59,718
‫أظن أنني سأراك بعد لحظات.‬

759
00:53:13,982 --> 00:53:15,358
‫"نقل الرسالة إلى المهملات"‬

760
00:53:29,497 --> 00:53:30,457
‫ما رأيك؟‬

761
00:53:36,963 --> 00:53:37,797
‫جميل.‬

762
00:53:47,015 --> 00:53:48,058
‫قولي لي إنك تحبينني.‬

763
00:53:49,768 --> 00:53:51,353
‫كنت تحبينني طوال هذا الوقت، قوليها.‬

764
00:53:52,187 --> 00:53:53,188
‫أحبك.‬

765
00:53:54,397 --> 00:53:55,315
‫أجل، أنا أريدك.‬

766
00:54:05,825 --> 00:54:06,660
‫أنا ملكك.‬

767
00:54:22,300 --> 00:54:27,639
‫"(إيلي وارن)"‬

768
00:54:35,981 --> 00:54:36,815
‫لا ترحل.‬

769
00:54:39,067 --> 00:54:40,360
‫سأفتقدك.‬

770
00:54:42,112 --> 00:54:43,029
‫- أجل.‬
‫- يا إلهي.‬

771
00:54:44,281 --> 00:54:45,115
‫عدني.‬

772
00:54:45,657 --> 00:54:47,075
‫حسنًا. أراك لاحقًا.‬

773
00:54:47,534 --> 00:54:48,702
‫- اتصل بي.‬
‫- سأفعل.‬

774
00:55:50,847 --> 00:55:51,848
‫مرحبًا يا "ديفيد".‬

775
00:56:12,619 --> 00:56:14,412
‫مرحبًا. آمل أنك لم تنتظر كثيرًا.‬

776
00:56:14,537 --> 00:56:16,998
‫مرحبًا. كلا يا رجل. إطلاقًا.‬

777
00:56:17,374 --> 00:56:20,418
‫يجب أن أخبرك أنني دُهشت‬
‫عندما وردني اتصالك هذا الصباح.‬

778
00:56:20,502 --> 00:56:23,296
‫لم أخل قط أنه سيتسنى لي اللعب‬
‫على هذا المضمار. إنه مذهل.‬

779
00:56:23,380 --> 00:56:24,464
‫ستحبه.‬

780
00:56:34,265 --> 00:56:35,100
‫ها هي ذي.‬

781
00:56:35,809 --> 00:56:36,643
‫ضربة موفقة.‬

782
00:56:37,352 --> 00:56:38,311
‫شكرًا يا رجل.‬

783
00:56:38,728 --> 00:56:40,021
‫أ‬‫ؤ‬‫كد لك، إنه المضرب.‬

784
00:56:40,146 --> 00:56:41,689
‫يسهّل إحراز الكرات القريبة.‬

785
00:56:42,524 --> 00:56:44,776
‫أهدتني إياه "إيل"‬
‫في عيد ميلادي العام الماضي.‬

786
00:56:45,235 --> 00:56:47,237
‫تبدو امرأة رائعة حقًا.‬

787
00:56:48,446 --> 00:56:49,906
‫أود سماع سرك.‬

788
00:56:50,323 --> 00:56:52,617
‫سأخبرك. أخبرنا مستشار زواج ذات مرة‬

789
00:56:52,700 --> 00:56:56,788
‫أن علينا النظر إلى الزواج‬
‫باعتباره سلسلة من الزيجات المتتالية.‬

790
00:56:57,455 --> 00:56:58,957
‫هل تخضعان لاستشارة إذًا حاليًا؟‬

791
00:56:59,457 --> 00:57:01,459
‫كلا، ليس الآن. كنا كذلك لكن...‬

792
00:57:01,876 --> 00:57:03,253
‫كان ذلك قبل أن أُصاب.‬

793
00:57:04,212 --> 00:57:05,463
‫أتمانع إن سألتك عمًا حدث؟‬

794
00:57:05,964 --> 00:57:09,592
‫كلا، إطلاقًا. كنت أقود دراجتي‬
‫عبر "غلين كانيون"،‬

795
00:57:09,676 --> 00:57:10,760
‫كما أفعل كل صباح.‬

796
00:57:10,844 --> 00:57:13,513
‫ولا بد أنني انحرفت عن الطريق أو ما شابه،‬
‫فلست متأكدًا،‬

797
00:57:13,596 --> 00:57:15,348
‫لكنني لم أر أو أسمع الشاحنة.‬

798
00:57:16,224 --> 00:57:20,228
‫وبعد أسبوع، أفقت في المستشفى‬
‫وعظمة ترقوتي مكسورة وكسور ببعض الضلوع.‬

799
00:57:20,895 --> 00:57:22,730
‫بقى جسدي مجبّرًا لمدة 6 أشهر.‬

800
00:57:23,690 --> 00:57:25,900
‫- أجل.‬
‫- كان الأمر صعبًا في البداية.‬

801
00:57:25,984 --> 00:57:26,985
‫لكن الوضع يتحسن.‬

802
00:57:29,446 --> 00:57:30,447
‫كل شيء يتحسن.‬

803
00:57:33,074 --> 00:57:34,033
‫العمل رائع.‬

804
00:57:34,576 --> 00:57:36,035
‫وعلاقتي بـ"إيلي" أفضل بكثير.‬

805
00:57:37,370 --> 00:57:38,371
‫أنت شخص محظوظ.‬

806
00:57:38,663 --> 00:57:41,040
‫إنها جميلة وناجحة.‬

807
00:57:47,714 --> 00:57:49,674
‫الكثيرون قد يقتلون‬‫ للفوز بامرأة مثلها.‬

808
00:57:50,467 --> 00:57:51,509
‫شكرًا يا رجل.‬

809
00:57:51,593 --> 00:57:52,510
‫أقول رأيي فحسب.‬

810
00:57:53,303 --> 00:57:54,762
‫لا تعرف كيف هو شعور‬

811
00:57:54,846 --> 00:57:56,890
‫أن ترى المرأة التي تحبها تلمس رجلًا آخر،‬

812
00:57:57,849 --> 00:57:58,850
‫وتقبّل رجلًا آخر،‬

813
00:57:59,642 --> 00:58:01,102
‫وتتساءل ما إن كانت تحبه حقًا.‬

814
00:58:01,644 --> 00:58:03,813
‫وما قد تفعله إن تسنى لك‬
‫الانفراد بذلك الرجل.‬

815
00:58:07,233 --> 00:58:08,359
‫اسمع يا رجل.‬

816
00:58:08,902 --> 00:58:10,361
‫يؤسفني سماع ما حدث لزوجتك.‬

817
00:58:10,445 --> 00:58:12,280
‫السابقة. زوجتي السابقة.‬

818
00:58:12,906 --> 00:58:14,115
‫أجل، لا يهم.‬

819
00:58:17,410 --> 00:58:18,286
‫مرحبًا.‬

820
00:58:19,329 --> 00:58:20,163
‫كيف الحال؟‬

821
00:58:24,250 --> 00:58:27,420
‫كان كذلك يا رجل. كان الأمر رائعًا.‬
‫أقدّر لك اتصالك. لنكرر الأمر.‬

822
00:58:27,504 --> 00:58:28,796
‫- بالتأكيد. سنفعل.‬
‫- حسنًا.‬

823
00:59:17,387 --> 00:59:19,389
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. كيف لي أن أساعدك؟‬

824
00:59:19,472 --> 00:59:21,933
‫لست متأكدة مما إن كنت تتذكرينني‬
‫من هذا الصباح،‬

825
00:59:22,016 --> 00:59:24,644
‫لكنني صديقة "ديفيد هاموند".‬

826
00:59:26,479 --> 00:59:28,898
‫تركت بضعة أغراض في شقته ليلة أمس.‬

827
00:59:28,982 --> 00:59:31,901
‫لذا كنت أتساءل عمّا إن كان بوسعك‬
‫إدخالي إلى شقته.‬

828
00:59:38,533 --> 00:59:39,951
‫جميعنا مررنا بتلك الليالي.‬

829
01:01:16,464 --> 01:01:17,340
‫"(ديفيد)"‬

830
01:01:19,258 --> 01:01:21,135
‫"(إيلي‬‫_‬‫وارن)‬
‫رمز خاطئ‬‫. حاول مجددًا"‬

831
01:01:24,514 --> 01:01:25,640
‫"(إيلي_بروكس)"‬

832
01:01:41,531 --> 01:01:42,740
‫يا إلهي‬‫!‬

833
01:01:47,954 --> 01:01:51,165
‫"(إيلي)"‬

834
01:01:57,797 --> 01:01:59,507
‫لا!‬

835
01:02:38,379 --> 01:02:39,213
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

836
01:02:40,923 --> 01:02:42,592
‫كان الغولف ممتعًا حقًا. أجل.‬

837
01:02:43,342 --> 01:02:44,427
‫أأنت عائدة من العمل؟‬

838
01:02:46,345 --> 01:02:47,680
‫أت‬‫ودين‬‫ أن أشتري طعام‬‫ عشاء؟‬

839
01:02:50,475 --> 01:02:52,685
‫حسنًا. أنا متوجه إليك الآن.‬

840
01:03:04,822 --> 01:03:07,033
‫أجيبي على الهاتف. "كورتني"!‬

841
01:03:08,701 --> 01:03:10,995
‫أمامك 10 ثوان قبل أن أنهي المكالمة.‬

842
01:03:11,496 --> 01:03:13,623
‫"كورتني"، أعتقد أن "ديفيد" قتل زوجته.‬

843
01:03:14,415 --> 01:03:16,042
‫هذا ليس مضحكًا إطلاقًا حتى.‬

844
01:03:16,125 --> 01:03:18,211
‫أصغي إليّ. أعرف أنك مستاءة مني.‬

845
01:03:18,294 --> 01:03:20,463
‫ولديك كل الحق في ذلك.‬

846
01:03:20,546 --> 01:03:23,299
‫لكن "ديفيد" ليس من تحسبينه.‬

847
01:03:23,382 --> 01:03:25,843
‫كل شيء بداية من الحصول على الوظيفة‬
‫في الشركة،‬

848
01:03:26,135 --> 01:03:28,763
‫وحتى مواعدتك كان من أجل الوصول إليّ.‬

849
01:03:29,263 --> 01:03:30,556
‫وكيف تعرفين هذا؟‬

850
01:03:30,640 --> 01:03:32,391
‫لأنني دخلت شقته.‬

851
01:03:32,558 --> 01:03:34,477
‫لديه صور لي على حاسوبه.‬

852
01:03:34,560 --> 01:03:35,728
‫كان يراقبني.‬

853
01:03:35,812 --> 01:03:37,563
‫إنه ‬‫خطير‬‫ يا "كورتني".‬

854
01:03:39,106 --> 01:03:39,941
‫عليّ الذهاب.‬

855
01:03:40,399 --> 01:03:41,943
‫لا يا "كورتني"، أرجوك!‬

856
01:03:43,110 --> 01:03:44,278
‫- أهلًا يا عزيزي.‬
‫- أهلًا.‬

857
01:03:50,868 --> 01:03:51,953
‫مع من كنت تتحدثين؟‬

858
01:03:53,037 --> 01:03:53,871
‫ماذا قلت؟‬

859
01:03:54,330 --> 01:03:56,791
‫عندما كنت في الرواق،‬
‫سمعتك تتحدثين مع أحدهم.‬

860
01:03:57,208 --> 01:04:00,127
‫إنها مجرد مكالمة عمل. لم تكن ذات‬‫ أهمية.‬

861
01:04:00,336 --> 01:04:01,462
‫بدا صوتك متوترًا.‬

862
01:04:02,672 --> 01:04:03,506
‫تعرف الحال.‬

863
01:04:03,589 --> 01:04:05,758
‫بعض الناس ي‬‫عجزون عن ‬‫تقبّل الرفض فحسب.‬

864
01:04:06,217 --> 01:04:07,093
‫حدثي ولا حرج.‬

865
01:04:35,538 --> 01:04:37,373
‫لا يجدر بك تفتيش هواتف الآخرين.‬

866
01:04:38,416 --> 01:04:40,543
‫ماذ‬‫ا؟‬‫ لم لديك صور لـ"إيلي" على هاتفك؟‬

867
01:04:40,626 --> 01:04:42,003
‫تعرفين أننا صديقان قديمان.‬

868
01:04:43,671 --> 01:04:46,465
‫أجل، لكن هذه صور حديثة. أكنت تتبعها؟‬

869
01:04:47,550 --> 01:04:48,843
‫طلبت مني "جانيس" ذلك.‬

870
01:04:49,260 --> 01:04:51,178
‫- رئيستها السابقة؟‬
‫- أجل، ظنت أن المريب‬

871
01:04:51,262 --> 01:04:52,972
‫أن ‬‫تترك‬‫ "إيلي" الشركة بهذه السرعة.‬

872
01:04:53,055 --> 01:04:55,516
‫لذا طلبت مني التأكد‬
‫من أنها لم تخلّ بأي شيء.‬

873
01:04:57,059 --> 01:04:58,060
‫أكانت كذلك؟‬

874
01:04:59,645 --> 01:05:00,897
‫هل أخلّت بأي شيء؟‬

875
01:05:02,398 --> 01:05:03,232
‫لا.‬

876
01:05:04,650 --> 01:05:06,444
‫أجل، أظن أنني بحاجة إلى بعض الهواء.‬

877
01:05:10,656 --> 01:05:12,283
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

878
01:05:16,495 --> 01:05:17,330
‫"كورتني"!‬

879
01:05:31,761 --> 01:05:32,595
‫"كورتني".‬

880
01:05:35,681 --> 01:05:36,515
‫"كورتني"!‬

881
01:05:49,904 --> 01:05:50,738
‫"كورتني"!‬

882
01:05:52,782 --> 01:05:53,616
‫"كورتني".‬

883
01:05:53,950 --> 01:05:55,409
‫"كورتني"، أفيقي أرجوك.‬

884
01:05:55,868 --> 01:05:56,702
‫"كورتني".‬

885
01:05:57,036 --> 01:05:57,995
‫يا إلهي‬‫!‬

886
01:05:58,704 --> 01:05:59,705
‫ليساعدني أحد!‬

887
01:06:05,544 --> 01:06:07,922
‫أرسلنا وحدات إلى شقته لكنه لم يكن موجودًا.‬

888
01:06:08,005 --> 01:06:08,839
‫سنعثر عليه.‬

889
01:06:09,715 --> 01:06:10,675
‫حسنًا.‬

890
01:06:11,801 --> 01:06:13,260
‫هل ستكون بخير؟‬

891
01:06:13,344 --> 01:06:14,178
‫إنها بخير.‬

892
01:06:14,261 --> 01:06:15,096
‫"إيل".‬

893
01:06:15,805 --> 01:06:16,764
‫"إيل"، هل أنت بخير؟‬

894
01:06:17,264 --> 01:06:18,808
‫أجل، أنا بخير يا عزيزي.‬

895
01:06:19,934 --> 01:06:22,353
‫- أين "بريتني"؟‬
‫- إنها بخير، إنها مع "سكوت".‬

896
01:06:22,436 --> 01:06:24,188
‫- هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬
‫- أجل.‬

897
01:06:24,271 --> 01:06:25,481
‫لا بد أنك الزوج.‬

898
01:06:25,856 --> 01:06:27,066
‫أنا المحققة "لارسون".‬

899
01:06:27,149 --> 01:06:28,442
‫أيمكنك إخباري بما يحدث؟‬

900
01:06:28,526 --> 01:06:29,944
‫هُوجمت صديقتها.‬

901
01:06:31,112 --> 01:06:32,738
‫من هاجمها؟ ماذا حدث؟‬

902
01:06:33,489 --> 01:06:35,533
‫سأرسل سيارة شرطة إلى منزلكما حتى نجده.‬

903
01:06:35,616 --> 01:06:37,201
‫وفي تلك الأثناء، إن احتجت شيئًا؟‬

904
01:06:37,284 --> 01:06:38,119
‫اتصلي في أي وقت.‬

905
01:06:38,452 --> 01:06:39,286
‫شكرًا لك.‬

906
01:06:41,664 --> 01:06:43,165
‫ماذا حدث يا عزيزتي؟ ماذا يجري؟‬

907
01:06:43,541 --> 01:06:45,418
‫سأخبرك بكل شيء عندما نعود إلى المنزل.‬

908
01:06:45,501 --> 01:06:48,212
‫- لكن أرجوك، أخرجني من هنا فحسب، اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

909
01:06:50,715 --> 01:06:53,342
‫كان هذا الرجل يجلس بالخارج هنا ويشرب جعتي.‬

910
01:06:53,843 --> 01:06:56,887
‫لعبت الغولف مع هذا الوغد!‬

911
01:06:57,680 --> 01:06:58,514
‫لا أفهم.‬

912
01:06:59,181 --> 01:07:02,351
‫لا أفهم. إن كنتما مقربين هكذا،‬
‫فكيف لم أسمع به من قبل؟‬

913
01:07:03,394 --> 01:07:07,356
‫لم أتحدث إليه منذ أن تخرجت من الجامعة.‬

914
01:07:07,440 --> 01:07:10,484
‫ولم أره منذ أن تخرجنا من الجامعة.‬

915
01:07:11,027 --> 01:07:13,863
‫وعندما أتى إلى منزلنا،‬

916
01:07:15,156 --> 01:07:16,949
‫لم أعرف كيف...‬

917
01:07:17,033 --> 01:07:19,243
‫لم أعرف كيف أخبرك.‬

918
01:07:19,326 --> 01:07:20,161
‫إذًا فقد...‬

919
01:07:20,828 --> 01:07:22,580
‫ضاجعته في الحمام؟‬

920
01:07:22,872 --> 01:07:24,540
‫عذرًا، كدت تضاجعينه.‬

921
01:07:25,082 --> 01:07:25,916
‫كنت ثملة.‬

922
01:07:26,500 --> 01:07:28,085
‫كيف تفعلين بنا هذا يا "إيل"؟‬

923
01:07:29,211 --> 01:07:32,757
‫تورطت في الموقف فحسب ولم أعرف...‬

924
01:07:35,051 --> 01:07:36,177
‫لم أعرف كيف أتصرف.‬

925
01:07:37,303 --> 01:07:40,306
‫آخر ما كنت أريده هو أن أجرحك.‬

926
01:07:54,862 --> 01:07:55,696
‫أنا آسفة.‬

927
01:07:56,447 --> 01:07:59,075
‫إن كنت مستاءة هكذا من طريقة سير الأمور،‬

928
01:07:59,158 --> 01:08:00,701
‫فلم لم تقولي شيئًا؟‬

929
01:08:00,785 --> 01:08:04,705
‫لأنني لم أعرف ماذا أقول.‬
‫ولم أعرف كيف أقوله. لم...‬

930
01:08:04,789 --> 01:08:07,166
‫- لم أعرف كيف أخبرك بأي شيء.‬
‫- "إيل"!‬

931
01:08:10,252 --> 01:08:12,129
‫لا أفهم كيف يُعقل أنك تجنين رزقك‬

932
01:08:12,213 --> 01:08:15,508
‫عبر التحدث إلى 12 محلفًا لا تعرفينهم حتى...‬

933
01:08:18,010 --> 01:08:19,386
‫ولا يمكنك التحدث إليّ؟‬

934
01:08:20,096 --> 01:08:22,223
‫رباه، هل حياتنا بهذا السوء حقًا؟‬

935
01:08:22,306 --> 01:08:23,140
‫لا.‬

936
01:08:23,224 --> 01:08:28,062
‫لا، أحب حياتنا. وأحب ابنتنا.‬
‫وأحب الحياة التي أسسناها معًا.‬

937
01:08:28,145 --> 01:08:29,063
‫أحبك.‬

938
01:08:34,151 --> 01:08:34,985
‫أنا آسفة.‬

939
01:08:41,200 --> 01:08:42,034
‫أمي.‬

940
01:08:43,494 --> 01:08:44,328
‫أبي.‬

941
01:08:44,954 --> 01:08:46,497
‫لم توجد سيارات شرطة بالخارج؟‬

942
01:08:48,332 --> 01:08:49,500
‫تعالي واجلسي يا عزيزتي.‬

943
01:08:50,709 --> 01:08:51,544
‫ما الخطب؟‬

944
01:08:53,212 --> 01:08:54,046
‫أبي؟‬

945
01:08:55,923 --> 01:08:56,757
‫اجلسي فحسب.‬

946
01:10:00,196 --> 01:10:03,032
‫"وقود"‬

947
01:10:25,930 --> 01:10:29,266
‫استخدام مسرّع حريق سيصعّب للغاية‬
‫من فحوصات الحمض النووي‬

948
01:10:29,350 --> 01:10:32,394
‫وستستغرق عينات الأسنان وقتًا لتشكيلها.‬

949
01:10:34,355 --> 01:10:35,189
‫شكرًا.‬

950
01:10:36,023 --> 01:10:38,651
‫لكن تبدو كل من الكتابة على الرسالة‬

951
01:10:38,734 --> 01:10:41,278
‫والملابس التي كانت على الجثة تخص "ديفيد".‬

952
01:10:41,820 --> 01:10:42,655
‫أجل.‬

953
01:10:45,783 --> 01:10:46,784
‫فتشنا شقته‬

954
01:10:46,867 --> 01:10:49,119
‫ووجدنا المجلدات التي تحدثت عنها.‬

955
01:10:49,370 --> 01:10:52,790
‫كما كانت هناك عدة عمليات بحث‬
‫على حاسوبه عن الانتحار.‬

956
01:10:53,123 --> 01:10:56,627
‫ترك رسالة على ما يبدو‬
‫على البريد الصوتي لمعالجته ليلة أمس،‬

957
01:10:57,127 --> 01:10:59,088
‫يتحدث فيها عن مسؤوليته عن كل شيء...‬

958
01:11:00,172 --> 01:11:02,007
‫بما في ذلك قتل زوجته السابقة.‬

959
01:11:03,175 --> 01:11:04,301
‫يا إلهي‬‫!‬

960
01:11:05,469 --> 01:11:09,431
‫أعرف أن هذا ليس الحل الذي كنت تأملينه.‬

961
01:11:09,932 --> 01:11:11,558
‫لكنه حل.‬

962
01:11:12,893 --> 01:11:13,852
‫أجل.‬

963
01:11:16,939 --> 01:11:19,316
‫شكرًا لك على كل ما فعلته. نحن ممتنون لك.‬

964
01:11:19,400 --> 01:11:21,068
‫شكرًا.‬

965
01:11:21,151 --> 01:11:21,986
‫شكرًا.‬

966
01:11:26,573 --> 01:11:27,449
‫أيتها المحققة.‬

967
01:11:30,995 --> 01:11:32,496
‫كيف حال "كورتني"؟ أثمة جديد؟‬

968
01:11:32,579 --> 01:11:35,124
‫إنها تتحسن. أخذت إفادتها هذا الصباح.‬

969
01:11:35,416 --> 01:11:37,293
‫قطّبوا جرحها، ومصابة بارتجاج بالغ،‬

970
01:11:37,376 --> 01:11:40,212
‫لكن الطبيب يقول‬
‫إنها ستكون جاهزة لاستقبال الزوار غدًا.‬

971
01:11:40,879 --> 01:11:42,047
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

972
01:11:53,392 --> 01:11:54,518
‫"ماركوس"، أنا آسفة.‬

973
01:11:57,271 --> 01:11:58,605
‫آسفة على كل شيء.‬

974
01:12:00,524 --> 01:12:02,609
‫كلا. أتذكّر...‬

975
01:12:04,737 --> 01:12:07,364
‫أول يوم أدركت فيه أنني مغرم بك.‬

976
01:12:10,868 --> 01:12:13,245
‫في تلك اللحظة، بدا كل شيء...‬

977
01:12:15,247 --> 01:12:16,206
‫منطقيًا.‬

978
01:12:22,046 --> 01:12:24,131
‫لا يسعني أن أخبرك أنني لست غاضبًا.‬

979
01:12:25,341 --> 01:12:27,384
‫ولا يسعني أن أخبرك أنني لست مجروحًا.‬

980
01:12:31,013 --> 01:12:32,890
‫لكن ما يسعني قوله هو...‬

981
01:12:34,266 --> 01:12:35,768
‫أنني سأحتاج إليك دومًا...‬

982
01:12:37,728 --> 01:12:38,896
‫كي يبقى عالمي منطقيًا.‬

983
01:12:42,816 --> 01:12:43,650
‫إذًا،‬

984
01:12:46,987 --> 01:12:48,947
‫سبق وأخبرتك، وسأخبرك مجددًا،‬

985
01:12:50,866 --> 01:12:52,201
‫أظن أنك عالقة معي فحسب.‬

986
01:12:55,287 --> 01:12:57,122
‫أظن أننا عالقان مع بعضنا.‬

987
01:13:26,819 --> 01:13:27,653
‫أحسنت الالتقاط.‬

988
01:13:32,449 --> 01:13:33,951
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬
‫- مرحبًا.‬

989
01:13:38,455 --> 01:13:39,456
‫انظر إلى هذا.‬

990
01:13:39,957 --> 01:13:41,250
‫إنه مثالي.‬

991
01:13:44,002 --> 01:13:46,380
‫يستحيل أن أذهب إلى المكتب اليوم.‬

992
01:13:46,672 --> 01:13:47,506
‫لا تذهبي.‬

993
01:13:48,966 --> 01:13:49,800
‫أتعرف؟‬

994
01:13:51,844 --> 01:13:54,012
‫لدينا الكثير لنكون شاكرين لوجوده.‬

995
01:13:55,055 --> 01:13:56,598
‫أعرف ما أنا شاكر لوجوده.‬

996
01:14:00,102 --> 01:14:01,228
‫أتريد ‬‫القليل من‬‫ الشاي؟‬

997
01:14:01,520 --> 01:14:03,355
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، سأحضر ‬‫القليل منه‬‫.‬

998
01:14:05,357 --> 01:14:08,026
‫بعد قتل زوجته السابقة وحبيبها،‬

999
01:14:08,193 --> 01:14:11,655
‫وملاحقة امرأة من "أوشن كريست" وعائلتها.‬

1000
01:14:17,327 --> 01:14:20,372
‫"ديفيد" مثال نموذجي‬

1001
01:14:20,998 --> 01:14:23,167
‫لاضطراب الشخصية النرجسية.‬

1002
01:14:31,592 --> 01:14:32,551
‫حسنًا يا رفاق.‬

1003
01:14:33,385 --> 01:14:35,888
‫علينا وضع هذا الشيء‬
‫في الصباح الباكر، اتفقنا؟‬

1004
01:14:35,971 --> 01:14:36,805
‫8 ساعات.‬

1005
01:14:36,889 --> 01:14:37,723
‫احشياه بالكامل.‬

1006
01:14:39,683 --> 01:14:40,517
‫تبًا.‬

1007
01:14:40,601 --> 01:14:42,728
‫"أرسل موكل مستندات‬
‫لتوقيعها قبل عيد الشكر."‬

1008
01:14:42,811 --> 01:14:46,523
‫إنها "ليندا". عليّ الذهاب إلى المكتب‬
‫وتوقيع بعض المستندات‬‫ ‬‫قبل ‬‫العطلة.‬

1009
01:14:46,607 --> 01:14:48,817
‫- كاد الظلام أن يحل.‬
‫- أعرف. سأسرع.‬

1010
01:14:48,984 --> 01:14:49,818
‫حسنًا.‬

1011
01:14:50,110 --> 01:14:51,695
‫- وداعًا. استمتعوا.‬
‫- وداعًا.‬

1012
01:14:53,322 --> 01:14:55,741
‫- أحضري لنا بعض البيتزا. نحن جائعان.‬
‫- سأفعل.‬

1013
01:14:56,825 --> 01:14:58,577
‫لا تجعليني آتي إليك.‬

1014
01:15:25,562 --> 01:15:27,814
‫"ليندا"، لقد وصلت!‬

1015
01:16:14,111 --> 01:16:16,572
‫"(ليندا)‬
‫مكالمة واردة"‬

1016
01:16:16,655 --> 01:16:18,115
‫لا.‬

1017
01:16:20,117 --> 01:16:21,201
‫لقد تركتهم وحدهم.‬

1018
01:16:22,411 --> 01:16:23,245
‫"ديفيد".‬

1019
01:16:32,754 --> 01:16:34,131
‫معك المحققة "لارسون".‬

1020
01:16:34,464 --> 01:16:36,717
‫لا يزال "ديفيد" حيًا.‬

1021
01:16:37,217 --> 01:16:38,760
‫"إيلي"؟ تمهلي.‬

1022
01:16:38,844 --> 01:16:40,095
‫أين أنت الآن؟‬

1023
01:16:40,512 --> 01:16:43,265
‫أنا في سيارتي، وأقود عائدة إلى منزلي.‬

1024
01:16:43,348 --> 01:16:44,349
‫لا أحد يجيب.‬

1025
01:16:44,850 --> 01:16:47,519
‫أرجوك. أرسلي أحدًا إلى هناك الآن.‬

1026
01:16:48,604 --> 01:16:50,188
‫"إيلي"!‬

1027
01:16:52,899 --> 01:16:57,237
‫أنا المحققة "لارسون".‬‫ ‬‫أريد إرسال وحدات‬
‫إلى منزل رقم 57 بطريق "شور" حالًا.‬

1028
01:17:08,373 --> 01:17:09,416
‫"ماركوس"!‬

1029
01:17:09,833 --> 01:17:10,709
‫"بريتني"؟‬

1030
01:17:19,217 --> 01:17:20,052
‫لا.‬

1031
01:17:30,562 --> 01:17:33,357
‫هذه أغنية رائعة جدًا، صحيح؟‬

1032
01:17:34,733 --> 01:17:35,734
‫ماذا تفعل؟‬

1033
01:17:36,068 --> 01:17:37,986
‫أتتذكرين تلك الحفلة في سنة التخرج؟‬

1034
01:17:39,279 --> 01:17:41,948
‫لا بد أنهم شغّلوا هذا الألبوم بأكمله مرتين.‬

1035
01:17:57,839 --> 01:17:59,049
‫هيا، ارقصي معي.‬

1036
01:18:01,176 --> 01:18:02,010
‫هيا.‬

1037
01:18:02,094 --> 01:18:03,637
‫"ديفيد"، أين زوجي؟‬

1038
01:18:06,765 --> 01:18:09,017
‫أين... أين ابنتي؟‬

1039
01:18:10,394 --> 01:18:11,520
‫لقد خاب أملي.‬

1040
01:18:12,562 --> 01:18:14,940
‫يظن المرء أن الرجل كان ليقاتل بضراوة أكبر‬

1041
01:18:15,023 --> 01:18:16,274
‫من أجل المرأة التي يحبها.‬

1042
01:18:18,652 --> 01:18:19,653
‫"ماركوس"؟‬

1043
01:18:21,988 --> 01:18:22,906
‫"بريتني"؟‬

1044
01:18:25,117 --> 01:18:25,992
‫"إيلي"...‬

1045
01:18:27,786 --> 01:18:29,579
‫أعرف أنك تظنين أنك تحبينه.‬

1046
01:18:31,373 --> 01:18:32,457
‫لكن في أعماقك...‬

1047
01:18:33,750 --> 01:18:36,378
‫تدركين أنك ترتكبين خطأ، ولا بأس بذلك.‬

1048
01:18:37,129 --> 01:18:38,505
‫جميعنا نرتكب أخطاء.‬

1049
01:18:40,590 --> 01:18:43,301
‫المهم هو أننا نستطيع أن نكون معًا الآن.‬

1050
01:18:44,845 --> 01:18:46,346
‫يمكننا بدء حياة جديدة.‬

1051
01:18:50,350 --> 01:18:51,351
‫ربما أنت محق.‬

1052
01:18:53,729 --> 01:18:55,147
‫كنت أعرف أنك ‬‫ستغيّرين ‬‫رأيك.‬

1053
01:19:06,032 --> 01:19:07,951
‫إنه كما كانت تقول طبيبتي النفسية.‬

1054
01:19:08,952 --> 01:19:13,331
‫أحيانًا يتعين على المرء وضع الماضي خلفه‬
‫والمضي قدمًا فحسب.‬

1055
01:19:13,415 --> 01:19:14,458
‫أجل.‬

1056
01:19:20,505 --> 01:19:21,506
‫لا أريد إيذاءك.‬

1057
01:19:22,758 --> 01:19:23,592
‫"ديفيد"، أرجوك!‬

1058
01:19:23,675 --> 01:19:26,136
‫أعتقد فحسب أن بعض الأمور‬
‫تستحق القتال من أجلها.‬

1059
01:19:34,269 --> 01:19:36,605
‫"ماركوس"!‬

1060
01:19:38,273 --> 01:19:39,107
‫عزيزي؟‬

1061
01:19:39,483 --> 01:19:40,317
‫"ماركوس"!‬

1062
01:19:40,400 --> 01:19:41,234
‫النجدة!‬

1063
01:19:42,903 --> 01:19:43,737
‫يا إلهي!‬

1064
01:19:43,987 --> 01:19:45,822
‫عزيزتي. رباه يا حبيبتي!‬

1065
01:19:46,573 --> 01:19:47,407
‫يا إلهي!‬

1066
01:19:47,824 --> 01:19:48,658
‫أمي!‬

1067
01:19:53,121 --> 01:19:54,456
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟‬

1068
01:19:58,210 --> 01:20:01,505
‫- أين هو الآن؟‬
‫- إنه بالأعلى. لحظة. انحن للأمام.‬

1069
01:20:04,925 --> 01:20:05,967
‫هاك.‬

1070
01:20:09,095 --> 01:20:10,222
‫وصلت الشرطة.‬

1071
01:20:13,225 --> 01:20:14,184
‫إنه بالأعلى.‬

1072
01:20:14,601 --> 01:20:16,061
‫- هيا.‬
‫- إنه بالأعلى.‬

1073
01:20:16,645 --> 01:20:17,979
‫هيا!‬

1074
01:20:18,396 --> 01:20:21,233
‫هيا!‬

1075
01:20:23,443 --> 01:20:24,945
‫هيا.‬

1076
01:20:26,196 --> 01:20:27,155
‫"سكوت"!‬

1077
01:20:27,239 --> 01:20:28,824
‫لا، تعالي!‬

1078
01:20:32,035 --> 01:20:32,869
‫"إيل"، تعالي!‬

1079
01:20:35,622 --> 01:20:37,207
‫هيا! بسرعة.‬

1080
01:20:39,751 --> 01:20:41,336
‫نحتاج إلى مساعدة!‬

1081
01:20:41,419 --> 01:20:43,964
‫- يا إلهي‬‫!‬
‫- اذهبي واعرفي إن كان يمكنك طلب النجدة.‬

1082
01:20:44,047 --> 01:20:45,215
‫سأخرج "بريتني" من هنا.‬

1083
01:20:48,552 --> 01:20:49,386
‫تعالي يا عزيزتي.‬

1084
01:20:49,469 --> 01:20:51,054
‫هيا. اركبي.‬

1085
01:20:51,137 --> 01:20:52,931
‫اركبي. اركبي السيارة يا "بريتني"!‬

1086
01:20:53,473 --> 01:20:55,767
‫مرحبًا؟ هل من أحد يسمعني؟‬

1087
01:20:56,184 --> 01:20:58,186
‫ليساعدني أحد رجاء.‬

1088
01:20:58,270 --> 01:20:59,521
‫أي شخص رجاء.‬

1089
01:21:03,191 --> 01:21:04,818
‫أيمكن لأحد سماعي؟‬

1090
01:21:06,862 --> 01:21:07,863
‫مرحبًا؟‬

1091
01:21:08,864 --> 01:21:09,865
‫- تعالي.‬
‫- لا!‬

1092
01:21:11,449 --> 01:21:12,492
‫انطلقي يا "بريتني"!‬

1093
01:21:19,207 --> 01:21:20,292
‫اتركها.‬

1094
01:22:03,293 --> 01:22:04,461
‫هيا يا عزيزي، تعال!‬

1095
01:22:04,544 --> 01:22:06,463
‫هيا.‬

1096
01:22:43,959 --> 01:22:44,834
‫"ماركوس".‬

1097
01:22:48,421 --> 01:22:49,381
‫لا يا "ديفيد"!‬

1098
01:22:49,464 --> 01:22:50,340
‫"إيلي"،‬

1099
01:22:51,508 --> 01:22:53,385
‫لم أقصد أن تخرج الأمور عن السيطرة.‬

1100
01:22:53,468 --> 01:22:54,302
‫أرجوك.‬

1101
01:22:54,761 --> 01:22:56,096
‫"ديفيد"، ضع المسدس رجاء.‬

1102
01:22:56,179 --> 01:22:58,098
‫حتى الآن تخلّى عنك.‬

1103
01:22:58,181 --> 01:22:59,808
‫حسنًا.‬

1104
01:23:00,684 --> 01:23:01,810
‫حسنًا، اهدأ فحسب.‬

1105
01:23:02,018 --> 01:23:04,145
‫ألا ترين أنه كان مقدرًا لنا أن نكون معًا؟‬

1106
01:23:04,813 --> 01:23:05,981
‫رباه يا "ديفيد".‬

1107
01:23:07,023 --> 01:23:07,857
‫أرجوك.‬

1108
01:23:07,941 --> 01:23:09,526
‫دعيني أعوضك عمّا حدث.‬

1109
01:23:09,985 --> 01:23:10,860
‫سنبدأ من جديد.‬

1110
01:23:12,445 --> 01:23:13,488
‫لن أؤذيك.‬

1111
01:23:14,406 --> 01:23:16,199
‫لن أؤذيك، اتفقنا؟‬

1112
01:23:28,378 --> 01:23:29,963
‫عزيزي، هل أنت بخير؟‬

1113
01:23:38,013 --> 01:23:39,014
‫"ديفيد"!‬

1114
01:23:40,932 --> 01:23:41,891
‫لا!‬

1115
01:23:42,600 --> 01:23:43,643
‫أمسكت بك!‬

1116
01:23:43,852 --> 01:23:45,145
‫تشبث بي يا "ديفيد"!‬

1117
01:23:48,023 --> 01:23:49,482
‫أمسكت بك يا "إيل". أمسكت بك.‬

1118
01:23:51,484 --> 01:23:53,194
‫أمسكت بك.‬

1119
01:24:32,400 --> 01:24:35,320
‫"بعد شهرين"‬

1120
01:24:46,164 --> 01:24:46,998
‫حسنًا.‬

1121
01:24:48,291 --> 01:24:50,043
‫ستتركينا إذًا بهذه السرعة؟‬

1122
01:24:50,794 --> 01:24:54,172
‫لم تدفع لي تلك الرسوم الدراسية‬
‫كي أجلس هنا، صحيح؟‬

1123
01:24:54,255 --> 01:24:56,091
‫كلا.‬

1124
01:25:00,261 --> 01:25:01,137
‫أحبك.‬

1125
01:25:01,554 --> 01:25:02,388
‫أحبك أنا أيضًا.‬

1126
01:25:03,306 --> 01:25:04,432
‫اتصلي بي عندما تصلين.‬

1127
01:25:05,016 --> 01:25:07,602
‫وبعدها اتصلي كل يوم كي أطمئن أنك بخير.‬

1128
01:25:07,685 --> 01:25:10,438
‫سأفعل. لا تقلقي. سأعود سريعًا.‬

1129
01:25:10,522 --> 01:25:12,023
‫- اتفقنا؟ أحبكما.‬
‫- أحبك.‬

1130
01:25:15,068 --> 01:25:16,486
‫- إلى اللقاء قريبًا.‬
‫- وداعًا.‬

1131
01:25:17,195 --> 01:25:18,071
‫قودي بأمان.‬

1132
01:25:22,534 --> 01:25:23,493
‫وشدي حزام أمانك.‬

1133
01:25:28,748 --> 01:25:29,582
‫أحبك.‬

1134
01:25:29,874 --> 01:25:31,126
‫وأنا أيضًا أحبك يا عزيزتي.‬

1135
01:25:32,043 --> 01:25:33,169
‫أنا آسفة جدًا.‬

1136
01:25:33,545 --> 01:25:35,004
‫توقّفي.‬

1137
01:25:35,421 --> 01:25:38,299
‫- لا يسعني الانتظار كي أعود إلى المدينة.‬
‫- أجل، وأنا أيضًا.‬

1138
01:25:38,925 --> 01:25:40,301
‫تعالي. سأطهو لك بعض العشاء.‬

1139
01:25:40,385 --> 01:25:42,303
‫- جميل.‬
‫- شرائح اللحم أم السلمون؟‬

1140
01:25:42,720 --> 01:25:43,847
‫شرائح اللحم بالتأكيد.‬

1141
01:25:49,269 --> 01:25:55,483
‫"للبيع"‬

1142
01:29:07,592 --> 01:29:09,594
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

