1
00:00:22,250 --> 00:00:25,958
‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:01:41,041 --> 00:01:43,666
‫"قاعدة ألفا"، لا أثر للمخلوق بعد.‬

3
00:01:51,958 --> 00:01:55,791
‫كابتن "البرق الخاطف"،‬
‫تُظهر متعقباتنا أن "الساحق" خلفك تمامًا.‬

4
00:01:55,875 --> 00:02:00,208
‫غير صحيح يا "قاعدة ألفا".‬
‫صدقني، لو كان فوقي مباشرة، لكنت عرفت.‬

5
00:02:01,875 --> 00:02:03,208
‫إنه فوقي تمامًا!‬

6
00:02:05,875 --> 00:02:07,291
‫أعددت لك غداءً خفيفًا.‬

7
00:02:09,208 --> 00:02:10,333
‫تفضل أيها السمين.‬

8
00:02:13,583 --> 00:02:15,041
‫هل ما أراه شحم زائد؟‬

9
00:02:27,625 --> 00:02:30,458
‫بعيدًا عن الأسلحة،‬
‫كان عليّ إحضار بعض حلوى النعناع.‬

10
00:02:33,208 --> 00:02:35,458
‫يمكنك بدء تنظيف أسنانك بهذا.‬

11
00:02:39,083 --> 00:02:40,083
‫أو لا.‬

12
00:02:54,041 --> 00:02:56,000
‫آن أوان إيقاظ الأطفال.‬

13
00:02:56,416 --> 00:02:57,916
‫إيقاظ الأطفال؟‬

14
00:02:58,000 --> 00:02:59,083
‫رائع.‬

15
00:02:59,166 --> 00:03:02,458
‫كلما أشاروا إلى الأسلحة بالأطفال،‬
‫تعرف أن الوضع سيكون عظيمًا.‬

16
00:03:05,208 --> 00:03:09,500
‫أهذا معقول؟ أنت في المستوى ما قبل الأخير‬
‫من لعبة "سيد الكوكب".‬

17
00:03:09,583 --> 00:03:11,625
‫لم يصل أحد إلى هذا الحد.‬

18
00:03:11,708 --> 00:03:14,875
‫لهذا السبب اسمي هو "الشجاع"‬
‫وليس "رأس الدلو".‬

19
00:03:14,958 --> 00:03:17,083
‫عليك اختيار اسم أفضل من "رأس الدلو".‬

20
00:03:17,166 --> 00:03:19,125
‫لماذا؟ رأسه دلو فارغ فعلًا.‬

21
00:03:19,208 --> 00:03:21,041
{\an8}‫- اخرس.‬
‫- انتبه للذيل.‬

22
00:03:21,125 --> 00:03:22,791
‫- انتبه.‬
‫- الواخزات سامة.‬

23
00:03:22,875 --> 00:03:24,000
‫دع الرجل يركز.‬

24
00:03:24,083 --> 00:03:27,375
‫أجل إنك تتحدث إلى من قذف مجموعة صواريخ‬
‫على وادي "أبوكوليبس".‬

25
00:03:28,041 --> 00:03:30,833
‫حسنًا، لنوقظ الأطفال. ماذا يمكن أن تكون؟‬

26
00:03:30,916 --> 00:03:33,666
‫مدافع انفجار صوتية؟ أشعة بلازما مفتتة؟‬

27
00:03:33,750 --> 00:03:35,083
‫مذيب جزئيات؟‬

28
00:03:35,916 --> 00:03:38,291
‫مرحبًا بك في يوم إحضار أطفالك إلى العمل.‬

29
00:03:40,125 --> 00:03:41,541
‫ترقية إضافة أطفال.‬

30
00:03:43,416 --> 00:03:45,916
‫- أطفال حقيقيون؟‬
‫- هذا غير معقول.‬

31
00:03:46,000 --> 00:03:47,833
‫ماذا لديهم؟ قدرة تقيؤ خارقة؟‬

32
00:03:47,916 --> 00:03:52,625
‫وصلت إلى أعلى مستوى لأصعب لعبة فيديو‬
‫لأغيّر الحفاضات وأغني التهويدات؟‬

33
00:03:52,708 --> 00:03:57,208
‫حسنًا يا أولاد، لنر إن كنتم تتذكّرون ما كان‬
‫يعلمكم إياه والدكم بعد وقت القيلولة.‬

34
00:04:00,958 --> 00:04:02,916
‫أكبر بقليل من شوكة السلطة يا صاح.‬

35
00:04:06,416 --> 00:04:07,416
‫شارفت على النجاح.‬

36
00:04:09,666 --> 00:04:13,250
‫ثقوا بي يا أولاد،‬
‫عندما تكبرون ستكبر قواكم.‬

37
00:04:13,333 --> 00:04:14,333
‫شاهدوا والدكم.‬

38
00:04:36,458 --> 00:04:39,333
‫أيمكننا تفجير شيء ما؟ هؤلاء الأطفال مملون.‬

39
00:04:39,416 --> 00:04:42,791
‫سيخسّرونني المهمة.‬
‫ألا توجد عربة أطفال فضائية أضعهم فيها؟‬

40
00:04:42,875 --> 00:04:44,916
‫يا صاح، وصلت إلى المستوى الأخير.‬

41
00:04:45,000 --> 00:04:47,500
‫أنت لاعب جبّار.‬

42
00:04:47,583 --> 00:04:49,041
‫نادني بـ"الشجاع".‬

43
00:04:49,125 --> 00:04:50,708
‫لا شيء يمكنه إيقافي الآن.‬

44
00:04:50,791 --> 00:04:51,625
‫لا شيء.‬

45
00:04:54,000 --> 00:04:54,958
‫إلّا هي.‬

46
00:04:55,333 --> 00:04:58,250
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا يا عزيزي. أتفقد حالك فحسب.‬

47
00:04:58,333 --> 00:05:02,291
‫أريد التأكد أنك لا تلعب ألعاب الفيديو‬
‫ونحن غائبون طوال عطلة الأسبوع.‬

48
00:05:02,375 --> 00:05:04,000
‫- هذا سخيف.‬
‫- وأذكّرك...‬

49
00:05:04,083 --> 00:05:07,125
‫أن موعد مشروعك العلمي بعد أسبوعين.‬

50
00:05:07,208 --> 00:05:09,625
‫- أما زالت زميلتك ستأتي الليلة؟‬
‫- أجل.‬

51
00:05:09,708 --> 00:05:11,791
‫- هذا قوي جدًا.‬
‫- ماذا؟‬

52
00:05:11,875 --> 00:05:14,833
‫إنه واجب منزلي صعب وأنا أعمل عليه.‬

53
00:05:14,916 --> 00:05:17,041
‫احرص على ملء طلب الالتحاق بالجامعة.‬

54
00:05:17,125 --> 00:05:20,625
‫سأفعل، عليّ إنهاء بعض الأمور فحسب.‬

55
00:05:20,708 --> 00:05:21,958
‫مثل لعبة فيديو أخرى.‬

56
00:05:22,041 --> 00:05:24,875
‫لست... هذا ليس ما أفعله على الإطلاق.‬

57
00:05:24,958 --> 00:05:27,916
‫حسنًا، علينا الذهاب.‬
‫سيقدم والدك الكلمة الافتتاحية بعد قليل،‬

58
00:05:28,000 --> 00:05:32,125
‫- وتعرف كيف يطلق ريحًا عندما يتوتر.‬
‫- حسنًا، معلومات مبالغ فيها.‬

59
00:05:32,208 --> 00:05:36,250
‫- استمتعوا بعطلة الأسبوع. لا تقلقوا بشأني.‬
‫- حسنًا. وداعًا يا عزيزي.‬

60
00:05:37,875 --> 00:05:40,166
‫- عزيزي؟‬
‫- أجل، وأنا كذلك، إلى اللقاء.‬

61
00:05:40,250 --> 00:05:42,875
‫حسنًا، لنقض على هذا الوحش.‬

62
00:06:11,208 --> 00:06:14,208
‫الموت بانفجار بركاني؟‬
‫يا لها من طريقة صعبة للموت!‬

63
00:06:14,583 --> 00:06:16,916
‫شغّلوا الموسيقى، ذلك الصوت الجميل.‬

64
00:06:17,000 --> 00:06:19,750
‫ها نحن أولاء، أنا المنتصر.‬

65
00:06:23,166 --> 00:06:26,166
‫كابتن "البرق الخاطف" يعترض طريقي مرة أخرى.‬

66
00:06:26,250 --> 00:06:27,875
‫دكتور "أركانيس".‬

67
00:06:31,791 --> 00:06:32,625
‫"أركانيس".‬

68
00:06:33,000 --> 00:06:37,041
‫- هذا من كنت أود تدميره.‬
‫- أطلق عليه يا رجل. يبدو كنبات الهيليون.‬

69
00:06:37,125 --> 00:06:41,291
‫هذا مثير جدًا للشفقة،‬
‫تستخدم أولادك لخوض معاركك.‬

70
00:06:41,375 --> 00:06:45,583
‫على الأرجح سيكبرون ليصيروا مثل والدهم.‬
‫متأكد أنك تتساءل ماذا يكون هذا.‬

71
00:06:46,083 --> 00:06:48,541
‫هذا لم ينته أيها الكابتن.‬

72
00:06:48,625 --> 00:06:51,833
‫لن أتوقف أبدًا حتى أمحيك من الكون‬

73
00:06:51,916 --> 00:06:54,333
‫وأغزو كل كوكب في طريقي.‬

74
00:06:54,416 --> 00:06:57,083
‫يمكنك إلقاء‬
‫كل التهديدات المميتة التي تريدها.‬

75
00:06:57,166 --> 00:07:00,583
‫لكنك لا تملك قوى خارقة ولن تملكها أبدًا.‬

76
00:07:01,666 --> 00:07:03,833
‫لم ينته هذا أيها "البرق الخاطف".‬

77
00:07:03,916 --> 00:07:06,625
‫أينما يُحتاج إلى الأبطال، سنلبّي النداء.‬

78
00:07:10,916 --> 00:07:13,833
‫سأمتلك كل قواك وأكثر‬

79
00:07:13,916 --> 00:07:16,916
‫عندما آخذها إلى المستوى التالي.‬

80
00:07:21,541 --> 00:07:24,166
{\an8}‫يا صاح، توشك أن تصل إلى المستوى النهائي.‬

81
00:07:24,250 --> 00:07:26,458
‫- كم هذا جنوني!‬
‫- جنوني.‬

82
00:07:26,541 --> 00:07:29,541
‫هذا أمر جلل.‬
‫يوشك أن يصبح "شجاع" اسمًا مشهورًا.‬

83
00:07:30,291 --> 00:07:32,708
‫لكن أولًا، عليّ التخلص من هؤلاء الأطفال.‬

84
00:07:32,791 --> 00:07:34,375
‫سيؤخرونني فحسب.‬

85
00:07:34,458 --> 00:07:35,750
‫لأر إن كان بإمكاني...‬

86
00:07:35,833 --> 00:07:40,000
‫ها نحن أولاء. رعاية نهارية. يبدو أن بوسعي‬
‫تركهم هناك بينما تزداد قواهم.‬

87
00:07:40,083 --> 00:07:41,666
‫وتُملأ حفاضاتهم.‬

88
00:07:41,750 --> 00:07:43,958
‫لتغيّرها جليسة أطفال وليس أنا.‬

89
00:07:46,416 --> 00:07:48,416
‫قواهم ضعيفة جدًا الآن.‬

90
00:07:48,500 --> 00:07:51,000
‫آمل أن يستريحوا ويكبروا هنا.‬

91
00:07:51,083 --> 00:07:52,875
‫أكره أن أبعدهم عن ناظري‬

92
00:07:52,958 --> 00:07:55,625
‫ولكن عندي جلسة استخلاص معلومات‬
‫مع مجلس المجرة.‬

93
00:07:56,166 --> 00:07:57,750
‫أمهم في ندوة نهاية الأسبوع،‬

94
00:07:57,833 --> 00:08:00,541
‫"قواعد مواجهة عقارب الثقب الأسود".‬

95
00:08:00,625 --> 00:08:02,875
‫- لديكم وجباتهم الخفيفة، صحيح؟‬
‫- أجل، أيها الكابتن.‬

96
00:08:02,958 --> 00:08:05,250
‫في حالة الطوارئ،‬
‫يمكنك الاتصال بي باستخدام هذا.‬

97
00:08:05,333 --> 00:08:07,416
‫- فهمت.‬
‫- إنه جهازي للاتصال بين الكواكب.‬

98
00:08:07,500 --> 00:08:08,500
‫رأيت واحدًا من قبل.‬

99
00:08:09,916 --> 00:08:10,750
‫حسنًا.‬

100
00:08:12,791 --> 00:08:14,916
‫- تفضلي.‬
‫- يمكنك تركها.‬

101
00:08:17,041 --> 00:08:18,416
‫والدك يحبك يا صغيرتي.‬

102
00:08:18,916 --> 00:08:21,958
‫تذكّري فقط أنني سأظل دائمًا...‬
‫حسنًا، لقد رحلت.‬

103
00:08:24,208 --> 00:08:27,125
‫كيف ننتقل من مجالسة الأطفال‬
‫إلى الفوز بهذه اللعبة؟‬

104
00:08:27,208 --> 00:08:29,916
‫- لنعد إلى أعمال التفجير.‬
‫- أجل، لنتخط تلك المشاهد ‬

105
00:08:30,000 --> 00:08:31,625
‫ونعود إلى الحركة.‬

106
00:08:31,708 --> 00:08:33,791
‫بعد التفكير، لا أريد تفويت أي شيء.‬

107
00:08:33,875 --> 00:08:35,833
‫قد يضع أحد هؤلاء الأطفال بيضة عيد فصح،‬

108
00:08:35,916 --> 00:08:37,291
‫- لا أعرف.‬
‫- وجهة نظر سديدة،‬

109
00:08:37,375 --> 00:08:39,958
‫حركة ذكية، لهذا السبب أنت رقم 1 وأنا...‬

110
00:08:40,041 --> 00:08:43,458
‫- رقم 2098.‬
‫- هذا مؤلم.‬

111
00:08:44,291 --> 00:08:48,750
‫مع زيادة قواهم، نحرص على حصول‬
‫كل طفل على مصاصة من البالاديوم.‬

112
00:08:48,833 --> 00:08:53,041
‫هذا يبطل قوتهم حتى لا يستخدمونها،‬
‫عن طريق الخطأ.‬

113
00:08:53,125 --> 00:08:54,708
‫أكيد، أجل، أتذكّر.‬

114
00:08:54,791 --> 00:08:58,750
‫جميع غرف اللعب لدينا من الفولاذ المقوّى،‬
‫المضاد لليزر والمثبط للنيران‬

115
00:08:58,833 --> 00:09:00,375
‫والمقاوم للزلازل والإشعاع.‬

116
00:09:04,291 --> 00:09:06,000
‫ومضاد للتبوّل.‬

117
00:09:13,791 --> 00:09:17,291
‫"أطفالك آمنون دائمًا في رعايتنا"‬

118
00:09:28,041 --> 00:09:29,291
‫"فليتش".‬

119
00:09:29,375 --> 00:09:32,875
‫ركّز. آن أوان سرقة بعض الأطفال.‬

120
00:09:33,916 --> 00:09:36,291
‫ولا، لا يمكنك أكلهم.‬

121
00:09:42,083 --> 00:09:43,041
‫هيا.‬

122
00:09:48,333 --> 00:09:49,416
‫ها هو.‬

123
00:09:49,500 --> 00:09:50,458
‫"تيدوس".‬

124
00:09:51,083 --> 00:09:53,875
‫لا يسعني إلّا أن آمل أنك قوي مثل والدك.‬

125
00:09:59,416 --> 00:10:00,583
‫"زاندر".‬

126
00:10:00,666 --> 00:10:02,750
‫يخلق أي شيء يتخيله.‬

127
00:10:03,291 --> 00:10:05,500
‫تخيل فحسب.‬

128
00:10:09,750 --> 00:10:12,833
‫"كيرا". ابنة كابتن "البرق الخاطف".‬

129
00:10:13,416 --> 00:10:16,458
‫لعلّك أقواهم جميعًا.‬

130
00:10:18,125 --> 00:10:19,041
‫أيها الأحمق.‬

131
00:10:19,125 --> 00:10:22,625
‫أحبك. أنت صديقي المفضّل...‬

132
00:10:39,250 --> 00:10:41,958
‫لقد سرق الأطفال. عجبًا! احتدمت الأجواء.‬

133
00:10:42,041 --> 00:10:43,083
‫احذر من الفخاخ.‬

134
00:10:43,166 --> 00:10:45,958
‫عليّ إنهاء هذا قريبًا. "ميلاني" قادمة.‬

135
00:10:46,041 --> 00:10:47,875
‫علينا العمل على مشروعنا العلمي.‬

136
00:10:47,958 --> 00:10:49,666
‫"ميلاني". إنها مثيرة.‬

137
00:10:49,750 --> 00:10:51,625
‫أنت محظوظ، إنها ذكية جدًا كذلك.‬

138
00:10:51,708 --> 00:10:53,791
‫زميلة مشروعي "لويز" من مقصف الغداء.‬

139
00:10:53,958 --> 00:10:56,875
‫إن حالفني الحظ،‬
‫فستنفذ "ميلاني" المشروع بأكمله.‬

140
00:10:56,958 --> 00:10:59,958
{\an8}‫- آسف، سأذهب. وقت العشاء.‬
‫- وأنا كذلك. راسلني عند تحسن الأمور.‬

141
00:11:00,041 --> 00:11:01,083
{\an8}‫حسنًا. إلى اللقاء.‬

142
00:11:01,166 --> 00:11:02,333
‫سأبقى معك يا صاح.‬

143
00:11:02,416 --> 00:11:04,083
‫يستحيل أن أفوّت هذا أبدًا.‬

144
00:11:04,166 --> 00:11:05,958
‫أخيرًا. لنعد إلى "الأوبسديان".‬

145
00:11:09,041 --> 00:11:11,541
‫أجل. سيكون هذا تحديًا صعبًا.‬

146
00:11:27,416 --> 00:11:28,250
‫"فليتش".‬

147
00:11:30,375 --> 00:11:32,625
‫اربط المواد بجهاز استخراج القوى.‬

148
00:11:33,750 --> 00:11:36,666
‫هذا الكرسي متعرق... ورطب.‬

149
00:11:41,583 --> 00:11:42,916
‫كابتن "البرق الخاطف".‬

150
00:11:43,291 --> 00:11:46,666
‫- تبدو  مضطربًا.‬
‫- "أركانيس". أيها القذر.‬

151
00:11:46,750 --> 00:11:49,541
‫اختطفت أطفالي، إن لمست شعرة واحدة...‬

152
00:11:49,625 --> 00:11:52,958
‫أرجوك. اعفني من تصريحاتك وتحذيراتك‬
‫التي لا داعي لها.‬

153
00:11:53,333 --> 00:11:56,916
‫اتصلت لأشكرك على إعطائي الفكرة يا كابتن.‬

154
00:11:57,000 --> 00:12:02,208
‫"لا تملك قوى خارقة ولن تملكها أبدًا."‬
‫لكن ماذا إذا وجدت طريقة؟‬

155
00:12:02,291 --> 00:12:05,750
‫كما ترى، بجهاز استخراج القوى الجديد،‬
‫باتت لديّ طريقة.‬

156
00:12:05,833 --> 00:12:09,875
‫ومن أفضل من أن يزوّدني بتلك القوى‬
‫غير نسلك العُزّل؟‬

157
00:12:24,750 --> 00:12:28,166
‫لطالما كنت تغار من قواي.‬
‫أتعاني من مشاكل أبوية؟‬

158
00:12:28,250 --> 00:12:30,750
‫- ماذا؟‬
‫- استحوذ والدك على 20 أو 30 كوكبًا‬

159
00:12:30,833 --> 00:12:32,125
‫قبل أن أحتجزه.‬

160
00:12:32,208 --> 00:12:35,291
‫وأنت؟ انتظر، دعني أقوم بالحساب. ولا كوكب.‬

161
00:12:35,375 --> 00:12:39,333
‫سأغزو كل كواكب أبي وأكثر.‬

162
00:12:39,791 --> 00:12:41,500
‫أحدهم مهووس قليلًا.‬

163
00:12:42,250 --> 00:12:43,250
‫مهووس؟‬

164
00:12:43,333 --> 00:12:46,708
‫مهووس؟ كيف تجرؤ؟‬

165
00:12:47,000 --> 00:12:51,291
‫إنك تجلس على عرش ذهبي فوقنا جميعًا.‬

166
00:12:51,375 --> 00:12:54,166
‫لم أُولد وفي فمي ملعقة من فضة.‬

167
00:12:54,500 --> 00:12:56,458
‫لكن الآن سأصنع ملعقتي الخاصة.‬

168
00:12:57,083 --> 00:12:59,458
‫ملعقة ستسحقكم جميعًا.‬

169
00:13:00,208 --> 00:13:03,875
‫- هذه ملعقة كبيرة جدًا.‬
‫- ليست ملعقة حقيقية أيها "البرق الخاطف".‬

170
00:13:19,416 --> 00:13:21,875
‫تأمّل كيف تدور على المرء الدوائر.‬

171
00:13:21,958 --> 00:13:24,208
‫سأحصد قوى أطفالك، ‬

172
00:13:24,291 --> 00:13:28,333
‫وعندها لن يوقفني أي شيء‬
‫عن غزو أي كوكب أتمناه.‬

173
00:13:40,833 --> 00:13:42,416
‫خطتي الرئيسية قيد التنفيذ،‬

174
00:13:42,500 --> 00:13:44,083
‫كل قطعة في مكانها‬

175
00:13:44,166 --> 00:13:47,625
‫كأطفالك الملائكيين، ينامون بسلام،‬

176
00:13:47,708 --> 00:13:51,958
‫غير مدركين لمساهمتهم في قواي الشيطانية‬
‫التي لا يمكن إيقافها.‬

177
00:14:04,041 --> 00:14:06,958
‫توقعت حتى أقل خطأ، ‬

178
00:14:07,041 --> 00:14:11,416
‫كل تفصيل، كل عملية حسابية دقيقة لصالحي.‬

179
00:14:30,625 --> 00:14:35,458
‫أود تبادل المزيد من التهديدات المميتة،‬
‫ولكن يجب أن آخذ الصغار إلى عريني.‬

180
00:14:35,541 --> 00:14:39,083
‫- الكثير من الطاقة لاستهلاكها والوقت ضيق.‬
‫- لا...‬

181
00:14:46,583 --> 00:14:47,916
‫أهلًا على متن السفينة.‬

182
00:14:52,041 --> 00:14:53,833
‫قُبل رمز الإطلاق.‬

183
00:14:54,500 --> 00:14:55,625
‫تماسك رجاءً.‬

184
00:15:05,208 --> 00:15:06,291
‫تحذير.‬

185
00:15:07,041 --> 00:15:08,541
‫المستوى النهائي.‬

186
00:15:09,500 --> 00:15:11,625
‫هل تقبل العواقب؟‬

187
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
‫- هذا أغرب شيء رأيته في حياتي.‬
‫- هذا غريب.‬

188
00:15:15,083 --> 00:15:18,291
‫هذا لرفع الإثارة فحسب.‬
‫لقد وضعوا هذا لإخافتي.‬

189
00:15:18,375 --> 00:15:19,458
‫محاولة جيدة.‬

190
00:15:19,916 --> 00:15:22,875
‫آن الأوان ليصبح "الشجاع" أسطورة.‬

191
00:15:22,958 --> 00:15:23,916
{\an8}‫"الاستمرار؟ أجل"‬

192
00:15:37,541 --> 00:15:40,416
‫رائع. لا شيء يضاهي الطيران عبر ثقب دودي.‬

193
00:15:40,791 --> 00:15:42,375
‫ثقب دودي.‬

194
00:15:42,458 --> 00:15:44,000
‫يستدعي هذا كافيين أكثر.‬

195
00:15:44,083 --> 00:15:46,208
‫أؤيد هذا. سأذهب لأتناول فطيرة.‬

196
00:16:10,791 --> 00:16:11,750
‫حسنًا.‬

197
00:16:12,333 --> 00:16:13,750
‫ليس الآن.‬

198
00:16:14,458 --> 00:16:15,375
‫مهلًا.‬

199
00:16:15,458 --> 00:16:17,541
‫حسنًا، ليس عليك أن تقرع بقوة،‬

200
00:16:17,625 --> 00:16:20,166
‫سمعت الجرس في المرة الأولى. رباه!‬

201
00:16:32,166 --> 00:16:34,916
‫- جنرال "بليزر هاتش".‬
‫- سآخذ قهوة، سادة.‬

202
00:16:35,000 --> 00:16:36,833
‫ما أخبار الجسم الطائر المجهول؟‬

203
00:16:36,916 --> 00:16:40,041
‫جاء الجسم من خارج الغلاف الجوي لـ"الأرض"‬
‫في الـ7 مساءً.‬

204
00:16:41,000 --> 00:16:43,208
‫نلتقط إشارات حيوية من داخل الجسم.‬

205
00:16:43,833 --> 00:16:45,916
‫بحق رب السماوات.‬

206
00:16:46,875 --> 00:16:50,083
‫أظن أنني سآخذ قهوتي... معي وأذهب.‬

207
00:16:57,500 --> 00:16:58,916
‫لا.‬

208
00:17:05,708 --> 00:17:06,541
‫أحمق.‬

209
00:17:06,625 --> 00:17:08,750
‫كومة من خلايا البشرة التافهة.‬

210
00:17:08,833 --> 00:17:11,625
‫لم يكن عليك إلّا إدخالهم‬
‫إلى جهاز استخراج القوى.‬

211
00:17:16,666 --> 00:17:18,458
‫لنذهب للصيد.‬

212
00:17:22,041 --> 00:17:24,750
‫"ميلاني". مرحبًا. تفضلي بالدخول.‬

213
00:17:24,833 --> 00:17:26,958
‫لست أقاطع أي شيء تفعله، صحيح؟‬

214
00:17:27,041 --> 00:17:29,541
‫لا. كنت أنقذ العالم فحسب.‬

215
00:17:29,791 --> 00:17:31,416
‫تعرفين لعبة "سيد الكواكب"؟‬

216
00:17:32,375 --> 00:17:34,375
‫أنا لا ألعب ألعاب الفيديو.‬

217
00:17:34,458 --> 00:17:38,375
‫أجل، أنا في غاية الأهمية على الإنترنت.‬
‫"الشجاع"، هذا اسمي في اللعب.‬

218
00:17:38,625 --> 00:17:43,125
‫أجل. أمضي وقتي في الدراسة.‬
‫أركز على التخرج حاليًا.‬

219
00:17:43,208 --> 00:17:45,166
‫أجل. وأنا كذلك.‬

220
00:17:45,250 --> 00:17:49,875
‫أظن أنه إن عملنا 3 ساعات كل ليلة لليلتين،‬
‫فسننجز هذا المشروع عطلة نهاية الأسبوع‬

221
00:17:49,958 --> 00:17:53,416
‫أو ساعتين كل ليلة طوال الأسبوع المقبل.‬
‫لدي كلتا المواعيد هنا.‬

222
00:17:55,250 --> 00:17:59,333
‫هذا كثير من تحديد المواعيد.‬
‫هل حددت موعدًا لأي استراحات لدخول الحمام؟‬

223
00:17:59,416 --> 00:18:01,041
‫بالطبع. مرتان في الساعة.‬

224
00:18:01,750 --> 00:18:05,083
‫هذا بـ30 بالمئة من علاماتنا يا "ريد".‬
‫آخذه على محمل الجد.‬

225
00:18:05,166 --> 00:18:06,666
‫لذا، لنبدأ العصف الذهني.‬

226
00:18:07,958 --> 00:18:10,416
‫- متأكدة أن لديك بعض الأفكار.‬
‫- بالطبع.‬

227
00:18:11,750 --> 00:18:12,583
‫مثل...‬

228
00:18:13,583 --> 00:18:15,125
‫الطاقة الكهربائية الشمسية.‬

229
00:18:15,666 --> 00:18:17,583
‫مصباح الإضاءة.‬

230
00:18:18,916 --> 00:18:21,041
‫تأثير "أركانيس" على "البرق الخاطف".‬

231
00:18:21,333 --> 00:18:22,291
‫استكشاف الفضاء.‬

232
00:18:22,666 --> 00:18:25,708
‫كنت أفكر في الاتصالات الهندسية المتقدمة.‬

233
00:18:25,791 --> 00:18:26,958
‫أو أحذية صاروخية.‬

234
00:18:27,333 --> 00:18:29,083
‫أتريد صنع أحذية صاروخية؟‬

235
00:18:29,166 --> 00:18:30,916
‫هذه مجرد أفكار تصوّرية.‬

236
00:18:50,083 --> 00:18:53,625
‫أرأيت؟ لهذا لا أحب المشاريع المشتركة.‬

237
00:18:53,708 --> 00:18:56,208
‫أكون الطرف الذي يقوم بالعمل في الغالب.‬

238
00:18:58,083 --> 00:19:02,083
‫ستكون هذه ليلة طويلة.‬
‫من الأفضل أن نأخذ أول استراحة الآن.‬

239
00:19:02,166 --> 00:19:04,291
‫- أين حمامك؟‬
‫- أول باب في نهاية الرواق.‬

240
00:19:04,875 --> 00:19:07,375
‫أيمكنك على الأقل‬
‫تدوين أي ملاحظات في غيابي؟‬

241
00:19:07,458 --> 00:19:09,125
‫اكتب فكرة واحدة حتى.‬

242
00:19:12,708 --> 00:19:15,375
‫أظن أنها لن تقوم بالمشروع بأكمله من أجلي.‬

243
00:19:18,083 --> 00:19:18,958
‫ماذا؟‬

244
00:19:32,583 --> 00:19:33,500
‫كان ذلك غريبًا.‬

245
00:19:40,083 --> 00:19:43,083
‫الطفل. هنا من اللعبة. حسنًا...‬

246
00:19:43,708 --> 00:19:46,041
‫حسنًا، هذا مستحيل.‬

247
00:19:48,583 --> 00:19:51,166
‫طفل آخر؟ هل أتوا جميعًا إلى هنا؟‬

248
00:19:51,541 --> 00:19:53,833
‫مهلًا. ابق عندك فحسب.‬

249
00:19:54,833 --> 00:19:56,083
‫مهلًا أيها الطفل.‬

250
00:19:56,583 --> 00:19:58,375
‫مهلًا. لا تأكلي...‬

251
00:20:06,666 --> 00:20:10,083
‫لا. يستحيل أن تكونوا هنا. هذا غير منطقي.‬

252
00:20:10,166 --> 00:20:12,083
‫سأعيدك إلى اللعبة فحسب.‬

253
00:20:12,166 --> 00:20:13,875
‫هيا.‬

254
00:20:15,541 --> 00:20:17,875
‫ما هذا؟ وجدت طفلًا هنا.‬

255
00:20:18,500 --> 00:20:19,333
‫ماذا؟‬

256
00:20:19,833 --> 00:20:22,666
‫هناك المزيد؟ متى بدأت مجالسة الأطفال؟‬

257
00:20:22,750 --> 00:20:25,125
‫إنهم ليسوا... إليك الموضوع.‬

258
00:20:25,208 --> 00:20:27,333
‫هؤلاء الأطفال من "سيد الكواكب".‬

259
00:20:27,750 --> 00:20:30,416
‫كفاك دعابات يا "ريد". أطفال من هؤلاء؟‬

260
00:20:30,500 --> 00:20:34,875
‫حسنًا، قد يكون من الصعب تصديق ذلك،‬
‫لكنهم فعلًا أطفال... كابتن "البرق الخاطف".‬

261
00:20:35,125 --> 00:20:36,750
‫وهو في لعبة الفيديو.‬

262
00:20:37,541 --> 00:20:38,958
‫لديهم قوى خارقة.‬

263
00:20:39,041 --> 00:20:41,708
‫إن كنت تحاول التخلي عن مشروع العلوم،‬
‫فأخبرني فحسب.‬

264
00:20:41,791 --> 00:20:43,375
‫اسمعي، سأجد حلًا.‬

265
00:20:43,458 --> 00:20:46,875
‫حتى وقتها، يمكننا العمل على المشروع.‬
‫عليّ إبقاؤهم مشغولين فحسب.‬

266
00:20:46,958 --> 00:20:48,791
‫وكيف ستفعل ذلك؟‬

267
00:20:49,916 --> 00:20:52,500
‫حسنًا، ألعاب. تريدون ألعابًا. تفضلوا.‬

268
00:20:52,583 --> 00:20:55,083
‫هذا حذاء، وهذه كرة.‬

269
00:20:56,833 --> 00:20:59,875
‫وهذا فأرة.‬

270
00:21:01,583 --> 00:21:04,583
{\an8}‫ماذا يحدث؟ ما هذا؟ لا تصدر هذا الصوت.‬

271
00:21:04,666 --> 00:21:06,416
‫لا.‬

272
00:21:06,500 --> 00:21:08,208
‫هذه تنفع عادةً.‬

273
00:21:10,500 --> 00:21:13,291
‫سأذهب لأجد لهم شيئًا مناسبًا أكثر للعب به.‬

274
00:21:13,833 --> 00:21:14,875
‫حسنًا، رائع.‬

275
00:21:16,833 --> 00:21:19,541
‫لا بد من وجود شيفرة غش لحذفكم أو...‬

276
00:21:21,000 --> 00:21:22,333
‫أين الثالث؟‬

277
00:21:23,875 --> 00:21:26,291
‫لا، أين ذهب؟ حسنًا.‬

278
00:21:27,958 --> 00:21:29,708
‫تفضلي. العبي بهذه.‬

279
00:21:33,625 --> 00:21:35,083
‫أجل، هذه كرة.‬

280
00:21:36,250 --> 00:21:37,375
‫أجل، أحسنت.‬

281
00:21:38,708 --> 00:21:40,250
‫اسمع، أفهم أنك تريد...‬

282
00:21:41,958 --> 00:21:45,250
‫والآن تزداد قواك؟ أرجوك، ليس هنا.‬

283
00:21:48,625 --> 00:21:50,500
‫ابتعد عن رف الكتب. انزل.‬

284
00:21:53,791 --> 00:21:56,916
‫لا ترميني بكتاب، مفهوم؟ هذا ليس لعبة.‬

285
00:21:57,000 --> 00:21:58,541
‫وأنت طفل شقي.‬

286
00:22:03,833 --> 00:22:04,666
‫لا‬

287
00:22:07,791 --> 00:22:09,708
‫ماذا حدث؟ هل تأذى أحد؟‬

288
00:22:11,958 --> 00:22:15,125
‫أنت فحسب.‬
‫يجب أن تكون أكثر حذرًا مع الأطفال.‬

289
00:22:15,208 --> 00:22:18,000
‫- إنهم ليسوا مجرد أطفال...‬
‫- تدبر ما ستفعله معهم‬

290
00:22:18,083 --> 00:22:20,166
‫سأذهب للعمل في المطبخ وأنجز شيئًا.‬

291
00:22:25,291 --> 00:22:27,166
‫اضحكوا أيها الأشقياء الفضائيون.‬

292
00:22:27,625 --> 00:22:30,375
‫إن أحضرتكم إلى هنا، فسأجد طريقة لإعادتكم.‬

293
00:22:34,208 --> 00:22:35,833
‫تبًا. حسنًا...‬

294
00:22:35,916 --> 00:22:37,166
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

295
00:22:37,833 --> 00:22:40,208
‫مهلًا يا فتى، لم لا...‬

296
00:22:47,166 --> 00:22:50,208
‫ماذا تحاول أن تفعل هنا؟‬
‫تعليمهم المصارعة الاحترافية؟‬

297
00:22:50,750 --> 00:22:54,958
‫لا، كنت أحاول إخبارك، هؤلاء الأطفال‬
‫من "سيد الكواكب"، لعبة الفيديو.‬

298
00:22:55,041 --> 00:22:58,125
‫لعبت المستوى الأخير‬
‫وخرقت قوانين الزمان والمكان ‬

299
00:22:58,208 --> 00:22:59,416
‫وأحضرتهم... إلى هنا.‬

300
00:23:00,875 --> 00:23:02,958
‫"ريد"، ليس لدي وقت لهذا.‬

301
00:23:03,041 --> 00:23:04,458
‫جئت إلى هنا للعمل.‬

302
00:23:04,541 --> 00:23:07,250
‫- أيمكنك التركيز على...‬
‫- أنزل الأريكة.‬

303
00:23:07,333 --> 00:23:08,375
‫ينزل ماذا؟‬

304
00:23:10,500 --> 00:23:11,916
‫حسنًا. أتريد اللعب؟‬

305
00:23:13,291 --> 00:23:15,541
‫يمكنك مواصلة مجالسة الأطفال‬
‫أو أيًا كان هذا.‬

306
00:23:15,625 --> 00:23:18,250
‫سأطلب من السيدة "ويلسون"‬
‫أن تعينني زميلًا آخر.‬

307
00:23:18,708 --> 00:23:22,166
‫- هذه ليست غلطتي. إنها تلك اللعبة.‬
‫- عليك أن تنضج فعلًا.‬

308
00:23:22,250 --> 00:23:26,375
‫لن أسمح لشخص متكاسل مثلك‬
‫بإفساد متوسط درجاتي.‬

309
00:23:26,458 --> 00:23:27,750
‫عُد إلى ألعاب الفيديو.‬

310
00:23:27,833 --> 00:23:31,083
‫يبدو أنك ناجح فيها‬
‫أكثر مما أنت عليه في الحياة الواقعية.‬

311
00:23:33,208 --> 00:23:35,083
‫من ألقى الحذاء؟‬

312
00:23:35,791 --> 00:23:37,833
‫تهانينا.‬

313
00:23:37,916 --> 00:23:40,416
‫لقد خرّبتم ليلتها وليلتي.‬

314
00:23:40,500 --> 00:23:43,041
‫وخرّبتم نصف منزلي. أحسنتم.‬

315
00:23:45,291 --> 00:23:48,041
‫أجل، صفق تحيةً لنفسك.‬

316
00:23:56,458 --> 00:23:58,208
‫أطفال ألعاب الفيديو.‬

317
00:24:01,958 --> 00:24:05,333
‫"هيوستن"، لقد فقدنا القمر الصناعي 1187.‬
‫هل ترون أي…‬

318
00:24:07,791 --> 00:24:10,916
‫إلى "مركز التحكم"، نحن نفقد إشارتك، هل…‬

319
00:24:21,458 --> 00:24:24,541
‫الجسم الثاني دخل الغلاف الجوي للتو.‬
‫نحن نتعقبه الآن.‬

320
00:24:24,625 --> 00:24:28,041
‫أوصلني بـ"البنتاغون".‬
‫أريد أن تكون القوات الجوية جاهزة للتصدي.‬

321
00:24:28,125 --> 00:24:30,000
‫ليسلّمني أحدكم ملفًا مهمًا.‬

322
00:24:30,083 --> 00:24:32,083
‫- ضع هذه على لوح.‬
‫- أمرك يا سيدتي.‬

323
00:24:32,166 --> 00:24:34,583
‫أريد تسليمي لوحًا كل دقيقتين.‬

324
00:24:34,666 --> 00:24:35,583
‫أمرك يا سيدتي.‬

325
00:24:35,666 --> 00:24:38,791
‫أريد إعادة كتابة هذا‬
‫بخط "كورير" العريض وحروف كبيرة.‬

326
00:24:38,875 --> 00:24:39,791
‫أمرك يا سيدتي.‬

327
00:24:39,875 --> 00:24:44,500
‫عندما تهبط هذه المروحية ويصل جنودي،‬
‫أريد قاعدة في انتظاري يا سادة.‬

328
00:24:44,583 --> 00:24:47,916
‫لن يقتحم أي فضائي "أمريكا" في وجودي.‬

329
00:24:48,000 --> 00:24:48,916
‫أمرك يا سيدتي.‬

330
00:25:04,416 --> 00:25:07,166
‫عبر ثقب دودي؟ من لعبة فيديو؟‬

331
00:25:08,458 --> 00:25:11,833
‫لا أعرف كيف أشرح الأمر،‬
‫لكن علينا إعادة هؤلاء الأطفال إلى اللعبة.‬

332
00:25:11,916 --> 00:25:14,125
‫"نحن"؟ لا يوجد "نحن".‬

333
00:25:14,208 --> 00:25:17,041
‫هؤلاء الأطفال سيشقّون‬
‫الجليسة "ماري بوبينز" إلى نصفين.‬

334
00:25:18,416 --> 00:25:19,250
‫يا هذا!‬

335
00:25:19,333 --> 00:25:21,958
‫عليك الاتصال بمراقبة الحيوانات أو الشرطة.‬

336
00:25:22,041 --> 00:25:25,250
‫لن نُشرك الشرطة.‬
‫آخر ما أحتاج إليه هو اتصال هاتفي بوالديّ.‬

337
00:25:25,625 --> 00:25:29,416
‫- سأذهب. تولّى هذا بنفسك.‬
‫- أأنت مجنونة؟ لا يمكنني تولي هذا بنفسي.‬

338
00:25:32,500 --> 00:25:35,416
‫ساعديني أرجوك.‬
‫حتى أستطيع إعادتهم من حيث جاؤوا فحسب.‬

339
00:25:35,500 --> 00:25:39,125
‫أطفال فضائيون متشاحنون‬
‫لم يكن جزءًا من مخططي اليوم، مفهوم؟‬

340
00:25:42,166 --> 00:25:43,791
‫أنت مثير للشفقة.‬

341
00:25:45,791 --> 00:25:47,291
‫عليّ الاتصال بوالديّ.‬

342
00:25:47,833 --> 00:25:48,875
‫شكرًا.‬

343
00:25:48,958 --> 00:25:51,166
‫أمي. أجل، أعرف.‬

344
00:25:51,250 --> 00:25:55,375
‫هذا المشروع الكبير‬
‫أصبح أكبر بكثير مما ظننت.‬

345
00:25:56,666 --> 00:25:58,000
‫قد أتأخر كثيرًا.‬

346
00:25:58,458 --> 00:26:00,333
‫حسنًا. مع السلامة.‬

347
00:26:02,416 --> 00:26:03,250
‫ماذا؟‬

348
00:26:05,000 --> 00:26:05,833
‫ماذا؟‬

349
00:26:05,916 --> 00:26:07,708
‫"تيدوس".‬

350
00:26:10,125 --> 00:26:14,791
‫- الرائحة كريهة جدًا لدرجة أنني أراها.‬
‫- هذه معاناة بشرية خالصة.‬

351
00:26:18,416 --> 00:26:21,166
‫أخيرًا وجدت عرينك السري يا "أركانيس".‬

352
00:26:21,250 --> 00:26:22,416
‫احترس أيها الكابتن.‬

353
00:26:22,500 --> 00:26:26,416
‫السير في ذلك المخبأ‬
‫يشبه السير في لازانيا من 7 طبقات من الموت.‬

354
00:26:26,500 --> 00:26:27,666
‫أحضر لي مرولتي.‬

355
00:26:28,291 --> 00:26:32,250
‫سأدخل لأستعيد أطفالي وسيصبح الوضع فوضويًا.‬

356
00:26:54,083 --> 00:26:56,500
‫9 ضد 1؟ لا يبدو هذا عادلًا أبدًا.‬

357
00:26:57,541 --> 00:26:59,958
‫يبدو أنكم بحاجة إلى إعادة شحن.‬

358
00:27:04,416 --> 00:27:05,375
‫بدأت اللعبة.‬

359
00:27:11,583 --> 00:27:12,416
‫رفع الطاقة.‬

360
00:27:30,791 --> 00:27:31,750
‫ثبته.‬

361
00:27:36,958 --> 00:27:38,458
‫آسف. هل قاطعتك قطعًا؟‬

362
00:27:43,291 --> 00:27:44,333
‫المستوى الأعلى.‬

363
00:27:46,291 --> 00:27:47,791
‫شكرًا على التمرين يا رفاق.‬

364
00:27:52,250 --> 00:27:54,708
‫"بالاديوم"؟ ليست لدي أي قوى.‬

365
00:27:55,250 --> 00:27:56,291
‫مفاجأة.‬

366
00:27:56,375 --> 00:27:58,291
‫لست هنا حاليًا.‬

367
00:27:58,375 --> 00:28:00,416
‫وكذلك أطفالك الغاليين.‬

368
00:28:00,916 --> 00:28:03,041
‫أرجوك. اعتبر المكان بيتك.‬

369
00:28:03,458 --> 00:28:06,833
‫إن كان بيتك متاهة من فخاخ موت لا ترحم.‬

370
00:28:10,833 --> 00:28:13,083
‫لست بارعًا في المتاهات!‬

371
00:28:32,416 --> 00:28:33,375
‫"فليتش".‬

372
00:28:33,458 --> 00:28:34,666
‫آسف يا معلم.‬

373
00:28:36,708 --> 00:28:37,791
‫أعطني الماسح.‬

374
00:28:37,875 --> 00:28:38,916
‫حسنًا إذًا.‬

375
00:28:40,666 --> 00:28:43,541
‫هذا الكوكب المنفجر مليء بالتداخلات.‬

376
00:28:43,916 --> 00:28:46,166
‫موجات راديو، موجات أقمار صناعية.‬

377
00:28:47,458 --> 00:28:50,083
‫آن أوان مساعدة صغيرة من أصدقائي.‬

378
00:28:56,125 --> 00:28:58,791
‫مرحبًا يا أعزائي. اذهبوا.‬

379
00:28:58,875 --> 00:29:00,833
‫اعثروا على الهاربين الصغار.‬

380
00:29:05,000 --> 00:29:07,375
‫"فليتش"، هل ضبطت هذا على وضع الصعق؟‬

381
00:29:11,333 --> 00:29:12,166
‫أجل، فعلت.‬

382
00:29:17,416 --> 00:29:18,833
‫المركبة قريبة.‬

383
00:29:19,375 --> 00:29:21,541
‫يبدو أننا هبطنا على...‬

384
00:29:22,291 --> 00:29:23,125
‫"الأرض"؟‬

385
00:29:23,875 --> 00:29:24,916
‫أهذا هو الاسم؟‬

386
00:29:25,458 --> 00:29:27,208
‫يبدو اسم فيروس معدة.‬

387
00:29:27,291 --> 00:29:28,833
‫أو اسم دودة أليفة.‬

388
00:29:29,375 --> 00:29:30,583
‫أو نوع من المخاط.‬

389
00:29:33,458 --> 00:29:34,875
‫أجل. هذا كل شيء.‬

390
00:29:35,500 --> 00:29:37,750
‫عندما يقرفص كائن "نوغلار" في الغابة...‬

391
00:29:38,458 --> 00:29:39,791
‫فهذا ليتغوط على الأرض.‬

392
00:30:13,416 --> 00:30:14,291
‫عجبًا!‬

393
00:30:18,250 --> 00:30:19,875
‫هل هذا ما أظنه؟‬

394
00:30:20,958 --> 00:30:25,208
‫أيها الوغد الشرير.‬
‫سأرسلك إلى "جيد نيبولا" ضربًا عندما أجدك.‬

395
00:30:25,291 --> 00:30:28,375
‫- كابتن "البرق الخاطف"؟ هل هذا أنت؟‬
‫- مع من تتحدث؟‬

396
00:30:29,041 --> 00:30:31,333
‫إنه الكابتن، أتتذكّرين...‬

397
00:30:33,416 --> 00:30:37,083
‫أنا الكابتن ""داريوس البرق الخاطف"،‬
‫قائد الدفاع المجري.‬

398
00:30:37,750 --> 00:30:40,500
‫أنا "ريد". طالب سنة التخرج‬
‫في ثانوية"ماكنلي".‬

399
00:30:40,583 --> 00:30:43,875
‫ماذا فعلت بأطفالي يا "ريد"‬
‫طالب سنة التخرج في ثانوية"ماكنلي"؟‬

400
00:30:43,958 --> 00:30:45,625
‫سأبخّرك في مكانك.‬

401
00:30:45,708 --> 00:30:49,666
‫مهلًا. نحن في الجبهة ذاتها.‬
‫كنت في 100 مهمة معك.‬

402
00:30:49,750 --> 00:30:54,333
‫صيد صقور البلازما، الهروب من سجن الجاذبية،‬
‫أتتذكر الناس الدوديين؟‬

403
00:30:54,416 --> 00:30:56,583
‫هل يرتدي زيًا ضيقًا ماركة "دانسكين"؟‬

404
00:30:56,666 --> 00:30:58,583
‫- اسمه زي موحد.‬
‫- اسمه زي موحد.‬

405
00:30:59,291 --> 00:31:02,000
‫- هل اتصلت في وقت غير مناسب؟‬
‫- يمكنني تدبر هذا.‬

406
00:31:02,416 --> 00:31:04,250
‫مجرد يوم عمل عادي.‬

407
00:31:04,333 --> 00:31:07,166
‫لا تغيّر الموضوع. هل أطفالي معك أم لا؟‬

408
00:31:07,250 --> 00:31:11,250
‫إنهم معي. لقد دمروا منزلي.‬
‫عليك أن تأتي وتأخذهم بأسرع ما يمكن.‬

409
00:31:11,333 --> 00:31:14,875
‫"ريد"، ما من مهمة أخرى أهم من هذه.‬

410
00:31:14,958 --> 00:31:16,875
‫أريدك أن تبقي أطفالي بأمان.‬

411
00:31:16,958 --> 00:31:20,291
‫استخدم مصاصاتهم المصنوعة من البالاديوم‬
‫لإبطال قواهم.‬

412
00:31:20,375 --> 00:31:21,458
‫مفهوم. حسنًا.‬

413
00:31:21,541 --> 00:31:25,416
‫هناك المزيد. إن كان الأطفال معك،‬
‫فسيأتي "أركانيس" للنيل منك.‬

414
00:31:25,500 --> 00:31:26,666
‫"أركانيس"، من؟‬

415
00:31:26,750 --> 00:31:28,291
‫دكتور "أركانيس".‬

416
00:31:28,375 --> 00:31:31,333
‫أكثر عقل إجرامي مخادع في المجرة.‬

417
00:31:41,000 --> 00:31:42,666
‫أجل، هذا هو الرجل.‬

418
00:31:42,750 --> 00:31:45,333
‫يبدو مثل "غرينش"‬
‫بعد خضوعه لجراحة تجميلية سيئة.‬

419
00:31:45,416 --> 00:31:49,333
‫إن استحوذ على أطفالي، فسيسلبهم قواهم.‬

420
00:31:49,416 --> 00:31:52,041
‫وأول كوكب سيغزوه، هو كوكبكما.‬

421
00:31:53,666 --> 00:31:54,916
‫حسنًا. لا دخل لي بهذا.‬

422
00:31:55,625 --> 00:31:57,125
‫أخشى أن كليكما رُصد.‬

423
00:31:57,541 --> 00:31:59,500
‫- لا أريد أن أُرصد.‬
‫- حدث هذا بالفعل.‬

424
00:31:59,583 --> 00:32:03,000
‫إن استطعت تعقبكما، فسيستطيع كذلك.‬
‫ربما يعرف مكانكما بالفعل.‬

425
00:32:03,083 --> 00:32:06,333
‫أمهلاني لحظة لتتبع إشارتكما‬
‫وسأتمكن من تحديد مكانكما.‬

426
00:32:06,416 --> 00:32:10,041
‫لا يمكن أن أُرصد. عندي خطط خاصة.‬
‫أريد الذهاب إلى الجامعة.‬

427
00:32:10,125 --> 00:32:11,416
‫أريد الزواج.‬

428
00:32:11,500 --> 00:32:15,583
‫ما زلت أملك بطاقة هدايا بقيمة 200 دولار‬
‫لم أستخدمها والآن بتّ مرصودة.‬

429
00:32:15,666 --> 00:32:17,083
‫لا، لا تفعل.‬

430
00:32:17,750 --> 00:32:20,625
‫- لا!‬
‫- لا!‬

431
00:32:24,458 --> 00:32:25,291
‫لقد رحل.‬

432
00:32:26,041 --> 00:32:27,666
‫كيف سيعثر علينا الآن؟‬

433
00:32:32,333 --> 00:32:34,833
‫"ريد". يجب أن نذهب من هنا.‬

434
00:32:48,500 --> 00:32:51,500
‫ولا تظن أن هذا سيعفيك من مشروعنا العلمي.‬

435
00:33:05,666 --> 00:33:09,625
‫ما الموعد التقديري‬
‫لوصول شاحنة المراقبة والانطلاق؟‬

436
00:33:09,708 --> 00:33:11,875
‫غير مسموح بأي أخطاء هذه المرة.‬

437
00:33:12,458 --> 00:33:14,041
‫غير مسموح.‬

438
00:33:29,708 --> 00:33:32,416
‫رائحة حفاض فيه غائط.‬

439
00:33:33,500 --> 00:33:35,041
‫كانوا هنا.‬

440
00:33:35,916 --> 00:33:37,791
‫يبدو مثل مختبري تمامًا.‬

441
00:33:47,833 --> 00:33:49,916
‫إنهم يزدادون قوة.‬

442
00:33:50,833 --> 00:33:53,250
‫يجب أن نجد الهاربين الصغار بسرعة.‬

443
00:33:55,125 --> 00:33:58,125
‫نحن قريبان جدًا. أشتم رائحتهم.‬

444
00:34:03,291 --> 00:34:04,458
‫سأعثر عليك.‬

445
00:34:09,208 --> 00:34:10,708
‫هل تمانع؟‬

446
00:34:20,333 --> 00:34:24,250
‫حسنًا، علينا الاتصال بوالدينا والشرطة.‬
‫لقد تمادى هذا كثيرًا.‬

447
00:34:24,333 --> 00:34:27,416
‫لا يمكننا الاتصال بأحد.‬
‫سمعته يقول إن "أركانيس" يتعقبنا.‬

448
00:34:27,500 --> 00:34:29,291
‫لعله يتعقب هواتفنا.‬

449
00:34:29,375 --> 00:34:32,083
‫لا تريدين تعريض عائلتك للخطر كذلك، صحيح؟‬

450
00:34:32,166 --> 00:34:35,125
‫ممنوع الركل رجاءً أيها الأطفال الفضائيون.‬

451
00:34:37,625 --> 00:34:39,791
‫لا تدعيهم يمزّقون هذه السيارة.‬

452
00:34:39,875 --> 00:34:41,208
‫هل نشغّل بعض الموسيقى؟‬

453
00:34:54,541 --> 00:34:57,166
‫حسنًا. إنهم يحبون "لاينل ريتشي".‬

454
00:34:58,208 --> 00:35:00,791
‫- حقًا؟‬
‫- حسبك. إنه كنز وطني.‬

455
00:35:00,875 --> 00:35:02,125
‫إنهم يفهمون الأمر.‬

456
00:35:06,083 --> 00:35:07,333
‫ما هذا؟‬

457
00:35:08,875 --> 00:35:09,958
‫لا.‬

458
00:35:10,041 --> 00:35:12,166
‫حسنًا، ليهدأ الجميع، اهدؤوا يا أطفال.‬

459
00:35:12,250 --> 00:35:13,416
‫فلتهدأ أنت.‬

460
00:35:18,625 --> 00:35:20,541
‫ربما علينا تسليمهم الأطفال فحسب.‬

461
00:35:20,625 --> 00:35:23,875
‫أتتحدث بجدية؟‬
‫أتعرف ماذا يفعل الجيش بالفضائيين؟‬

462
00:35:36,291 --> 00:35:39,958
‫- هلّا توقف الموسيقى؟‬
‫- لكنه كنز قومي.‬

463
00:35:41,875 --> 00:35:43,041
‫إلى أين تذهبون اليوم؟‬

464
00:35:43,125 --> 00:35:44,666
‫-- التخييم.‬
‫- رحلة على الطريق.‬

465
00:35:44,750 --> 00:35:47,541
‫- رحلة تخييم على الطريق.‬
‫- أجل، كما قال.‬

466
00:35:47,625 --> 00:35:49,125
‫هل تنفس الهواء آمن هنا؟‬

467
00:35:49,208 --> 00:35:51,708
‫مجرد إجراء احترازي. نحن من نطرح الأسئلة.‬

468
00:35:51,791 --> 00:35:54,208
‫نحن نتفقد السيارات بحثًا عن أي شيء غريب.‬

469
00:35:55,875 --> 00:35:57,458
‫لا شيء غريب هنا.‬

470
00:35:57,541 --> 00:36:01,375
‫سيارة طبيعية جدًا.‬
‫كلنا طبيعيون هنا. كيف حالك؟‬

471
00:36:01,458 --> 00:36:04,333
‫- سنحتاج إلى تفتيش صندوق السيارة.‬
‫- لا مشكلة.‬

472
00:36:07,458 --> 00:36:08,666
‫قناع جميل.‬

473
00:36:09,208 --> 00:36:10,541
‫هل تقرب إلى "دارث"؟‬

474
00:36:12,416 --> 00:36:13,666
‫أخذتم معكم محمصة.‬

475
00:36:13,750 --> 00:36:16,458
‫لم أخيم قط.‬
‫لم يكن لدي فكرة عما قد أحتاج إليه.‬

476
00:36:17,083 --> 00:36:18,666
‫ثمة زلاجات هنا كذلك.‬

477
00:36:18,750 --> 00:36:21,416
‫لم أمعن التفكير في هذا. أدرك هذا الآن.‬

478
00:36:24,875 --> 00:36:26,750
‫أهذا خرطوم إسفنجي؟‬

479
00:36:27,833 --> 00:36:28,750
‫قد نحتاج إليه.‬

480
00:36:31,458 --> 00:36:34,125
‫إذًا، أنت لا تتحدث كثيرًا، صحيح؟‬

481
00:36:43,375 --> 00:36:45,166
‫- مهلًا. توقف.‬
‫- إلى اللقاء.‬

482
00:36:45,250 --> 00:36:48,166
‫عد إلى هنا مع سيارتي الـ"جيب".‬
‫عد إلى هنا. مهلًا.‬

483
00:36:48,250 --> 00:36:50,083
‫سندخل السجن حتمًا.‬

484
00:37:08,583 --> 00:37:10,708
‫لا، لا أريد الموت بهذه الطريقة.‬

485
00:37:11,166 --> 00:37:14,625
‫لا. لا أريد الموت بهذه الطريقة. لا.‬

486
00:37:15,166 --> 00:37:16,000
‫لا.‬

487
00:37:17,000 --> 00:37:17,875
‫لا.‬

488
00:37:23,208 --> 00:37:24,416
‫ماذا يحدث هنا؟‬

489
00:37:24,500 --> 00:37:26,208
‫- كيف؟‬
‫- ماذا حدث؟‬

490
00:37:26,291 --> 00:37:29,291
‫- حسنًا، علينا العودة إلى الطريق.‬
‫- كانت هناك فقاعة.‬

491
00:37:29,375 --> 00:37:30,208
‫هل رأيت فقاعة؟‬

492
00:37:30,291 --> 00:37:33,750
‫كنت في فقاعة. مثل... فقاعة بنفسجية كبيرة.‬

493
00:37:33,833 --> 00:37:35,750
‫هذا غير منطقي. هل هذا منطقي؟‬

494
00:37:35,833 --> 00:37:36,958
‫لا، غير منطقي.‬

495
00:37:37,333 --> 00:37:39,541
‫كنت في فقاعة كبيرة. أنا جاد.‬

496
00:37:40,208 --> 00:37:42,708
‫هؤلاء الأطفال. أحدهم أخذ سيارتي.‬

497
00:37:42,791 --> 00:37:43,791
‫لقد طاردني.‬

498
00:37:43,875 --> 00:37:46,833
‫مهلًا، هل سرق طفل سيارتك؟‬

499
00:37:46,916 --> 00:37:48,791
‫هل قناعك ضيق جدًا يا "روني"؟‬

500
00:37:48,875 --> 00:37:51,958
‫لا. أعني... لا أظن ذلك.‬

501
00:37:55,083 --> 00:37:56,375
‫عجبًا، طفل!‬

502
00:37:56,875 --> 00:37:57,708
‫"تيدوس"....‬

503
00:37:58,166 --> 00:38:00,458
‫أنزل السيارة.‬

504
00:38:01,708 --> 00:38:03,416
‫أجل. الآن.‬

505
00:38:03,500 --> 00:38:04,791
‫لا، لا ترمها.‬

506
00:38:08,750 --> 00:38:10,000
‫حسنًا، لقد أنزلها.‬

507
00:38:10,083 --> 00:38:12,250
‫لا كعك لك يا "تيدوس". لا كعك.‬

508
00:38:12,333 --> 00:38:14,708
‫أنا آسف جدًا. طاب يومكما.‬

509
00:38:15,583 --> 00:38:17,916
‫حسنًا، لنشغل تلك الموسيقى.‬

510
00:38:19,458 --> 00:38:22,583
‫- علينا الابتعاد عن الطريق.‬
‫- أعرف المكان المثالي.‬

511
00:38:34,541 --> 00:38:36,875
‫بحق كل ما هو مقدس!‬

512
00:38:36,958 --> 00:38:39,958
‫كوكبنا الأخضر الجميل على حافة الهاوية.‬

513
00:38:41,833 --> 00:38:45,583
‫أخمّن أن تلك المخلوقات‬
‫طولها في حدود المترين.‬

514
00:38:45,666 --> 00:38:47,333
‫مفترسات فضائية.‬

515
00:38:47,916 --> 00:38:50,583
‫لها عدة أذرعة وربما مخالب.‬

516
00:38:51,666 --> 00:38:53,416
‫مخالب كمخالب "وولفرين".‬

517
00:38:53,875 --> 00:38:56,791
‫ربما يطلقون صغار عناكب من وجوههم.‬

518
00:39:00,041 --> 00:39:00,875
‫أيتها الجنرال.‬

519
00:39:00,958 --> 00:39:02,916
‫رأى الجيران سيارة تغادر منذ ساعتين.‬

520
00:39:03,000 --> 00:39:08,125
‫اعرف لي رقم لوحتها وحرّز هذه.‬
‫وليحضر لي أحدكم لوحًا.‬

521
00:39:08,208 --> 00:39:13,000
‫أيتها الجنرال، وجدنا شيئًا‬
‫في إحدى نقاط التفتيش. يدعونه بالغريب جدًا.‬

522
00:39:13,083 --> 00:39:15,583
‫ماذا تقصد بـ"غريب جدًا" أيها الجندي؟‬

523
00:39:16,083 --> 00:39:18,958
‫- أطفال.‬
‫- أطفال؟‬

524
00:39:19,041 --> 00:39:20,375
‫ماذا تقصد بـ"أطفال"؟‬

525
00:39:20,458 --> 00:39:23,666
‫أطفال فضائيون خارقون. ظريفون لكن مميتون.‬

526
00:39:25,083 --> 00:39:29,208
‫لعلهم متحولون يتخذون شكل ضحاياهم من البشر.‬

527
00:39:30,166 --> 00:39:32,500
‫أبلغوا عن الأمر عبر كل قنوات الراديو.‬

528
00:39:32,958 --> 00:39:34,625
‫نحن نبحث عن أطفال...‬

529
00:39:35,083 --> 00:39:36,916
‫يمثّلون سلاح دمار شامل.‬

530
00:39:39,291 --> 00:39:42,541
‫هل لديك أي شيء في مخطط المواعيد‬
‫عن النجاة في الغابة؟‬

531
00:39:42,625 --> 00:39:46,333
‫أنت تتحدث إلى مخيّمة العام‬
‫لمخيّم "نوغيوا" يا محب الألعاب.‬

532
00:39:57,541 --> 00:39:59,791
‫هيا أيها "الشجاع". لنشيّد مخيمًا.‬

533
00:40:10,000 --> 00:40:13,041
‫ما رأيك أن تساعدينا؟‬
‫ألا يُفترض أنك خارقة القوى؟‬

534
00:40:18,291 --> 00:40:19,750
‫لا أيتها الطفلة، لا...‬

535
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
‫لكن أرجوك قل لي إنك أحضرت بعض ورق المرحاض.‬

536
00:40:30,041 --> 00:40:32,416
‫لدي بعض إيصالات شراء الطعام في السيارة.‬

537
00:40:33,375 --> 00:40:37,083
‫كان يُفترض أن أذهب إلى مطعم "ريد لوبستر"‬
‫مع صديقاتي الليلة.‬

538
00:40:37,166 --> 00:40:41,166
‫- أستتمكنين من إصلاح هذا؟‬
‫- يستحسن ذلك وإلّا سأفوّت وليمة السلطعون.‬

539
00:40:41,250 --> 00:40:44,333
‫فضلًا عن أنها مجرد آلة.‬
‫لا بد أن هناك طريقة لإصلاحها.‬

540
00:40:46,666 --> 00:40:49,541
‫يبدو أن هذا الأمر يفوق قدراتنا، أتفهمينني؟‬

541
00:40:49,625 --> 00:40:52,875
‫حسنًا، كل ما يمكننا فعله هو المحاولة.‬
‫وبذل بعض الجهد.‬

542
00:40:52,958 --> 00:40:56,041
‫يجب أن ننجز هذا‬
‫كي نعود إلى مشروعنا العلمي.‬

543
00:40:56,125 --> 00:40:59,125
‫أتظن أن دماغك‬
‫يمكنه حل شيء غير لعبة الفيديو؟‬

544
00:41:01,166 --> 00:41:02,750
‫مرحبًا أيها الصغير.‬

545
00:41:03,291 --> 00:41:05,750
‫أتساءل عمّا تفكر فيه. أتساءل...‬

546
00:41:14,625 --> 00:41:15,875
‫قلتها يا "تيدوس".‬

547
00:41:21,375 --> 00:41:22,916
‫إلى أين ذهبوا؟‬

548
00:41:23,916 --> 00:41:24,875
‫نلتم مني.‬

549
00:41:29,500 --> 00:41:30,333
‫مرحبًا.‬

550
00:41:35,541 --> 00:41:37,500
‫إصلاح الراديو.‬

551
00:41:37,583 --> 00:41:39,000
‫قوس قزح ودببة.‬

552
00:41:54,125 --> 00:41:55,541
‫بحقك.‬

553
00:42:22,166 --> 00:42:25,083
‫"تيدوس". لا تسقط شجرة على أختك.‬

554
00:42:28,958 --> 00:42:32,041
‫- فعل ذلك من تلقاء نفسه.‬
‫- إنه يتحسن فعلًا.‬

555
00:42:35,291 --> 00:42:38,458
‫هذه القطع صغيرة جدًا، لا أرى ما أفعله.‬

556
00:42:38,833 --> 00:42:40,083
‫دعيني أجرب شيئًا ما.‬

557
00:42:41,375 --> 00:42:43,791
‫"زاندر"، أيمكنك صنع هذه؟‬

558
00:42:44,250 --> 00:42:45,333
‫قطع كبيرة منها.‬

559
00:42:50,166 --> 00:42:53,208
‫رباه! إنه يفعلها. هذا يساعد فعلًا.‬

560
00:42:53,833 --> 00:42:55,666
‫انظري. أديري هذه، مكانها هنا.‬

561
00:42:55,750 --> 00:42:57,875
‫- حسنًا، أراها.‬
‫- ها نحن أولاء.‬

562
00:43:02,208 --> 00:43:03,541
‫أحسنت يا "زاندر".‬

563
00:43:06,041 --> 00:43:08,125
‫لقد فعلتها. عبقري.‬

564
00:43:08,583 --> 00:43:09,958
‫هل كان لديك أي شك؟‬

565
00:43:11,416 --> 00:43:12,333
‫شكرًا.‬

566
00:43:22,375 --> 00:43:25,208
‫8، 9، 10. أجل، ما زلت أملكها كلها.‬

567
00:43:26,375 --> 00:43:29,791
‫سجل الكابتن.‬
‫أستمر في تجول هذه المتاهة كجرذ.‬

568
00:43:29,875 --> 00:43:32,750
‫لا نهاية لها. طريق مسدود.‬

569
00:43:37,000 --> 00:43:38,041
‫أو لا.‬

570
00:43:38,125 --> 00:43:40,583
‫سجل الكابتن. أكره المتاهات.‬

571
00:43:45,833 --> 00:43:46,916
‫هذا الصوت!‬

572
00:43:48,916 --> 00:43:50,583
‫غير معقول.‬

573
00:43:54,416 --> 00:43:55,833
‫هذا مستحيل.‬

574
00:44:09,666 --> 00:44:12,958
‫من هنا أفضل منظور لمسح المدينة بأكملها.‬

575
00:44:13,583 --> 00:44:14,916
‫اتصل بالطائرات الآلية.‬

576
00:44:18,000 --> 00:44:21,250
‫- هل تسمعيني؟‬
‫- أستمع إليك طوال اليوم يا أمي.‬

577
00:44:21,333 --> 00:44:22,750
‫ألا تسمعينني أبدًا؟‬

578
00:44:23,500 --> 00:44:26,916
‫هذه "غراند موكا ماتشتيتو"‬
‫نصف منزوعة الكافيين من دون خفق ولا رغوة.‬

579
00:44:27,458 --> 00:44:31,083
‫3، 4. 1، 2، 3.‬

580
00:44:31,916 --> 00:44:35,916
‫مرحبًا. أتلقّى اتصالاتكم. أنا صديقكم‬
‫"أب إن يو سي" من إذاعة "ذا نويز 105 إف إم"‬

581
00:44:36,000 --> 00:44:38,083
‫اتصلوا بي وأخبرني بما تريدون سماعه.‬

582
00:44:39,291 --> 00:44:41,666
‫لا تخجلوا. إنكم تستمعون إلى "ذا نويز".‬

583
00:44:42,958 --> 00:44:43,833
‫من المتصل؟‬

584
00:44:44,166 --> 00:44:47,250
‫أنا الدكتور "أركانيس"،‬
‫سيّد الهيمنة الكونية.‬

585
00:44:47,333 --> 00:44:50,208
‫ما الأخبار يا "أينشتاين"؟‬
‫أي أغنية تريد وضعها في قائمة الأغاني؟‬

586
00:44:50,291 --> 00:44:51,708
‫لا أملك وقتًا لهذا.‬

587
00:44:51,791 --> 00:44:54,125
‫أغنية "لا أملك وقتًا لهذا"‬
‫لـ"دريدلوك كيلا".‬

588
00:44:54,208 --> 00:44:56,458
‫- هذا ليس ما أعنيه.‬
‫- أغنية "هذا ليس ما أعنيه".‬

589
00:44:56,541 --> 00:44:57,583
‫لـ"إم سي سولت شيكار".‬

590
00:44:57,666 --> 00:44:59,208
‫أبحث عن أطفال.‬

591
00:44:59,291 --> 00:45:01,750
‫أغنية "أبحث عن طفلي" لـ"جاي جاي سكواش".‬

592
00:45:01,833 --> 00:45:03,458
‫أوقف هذه الحماقة.‬

593
00:45:03,541 --> 00:45:07,250
‫ستصبحون عبيدي قريبًا‬
‫وسيصبح هذا الكوكب أرضًا مقفرة.‬

594
00:45:09,750 --> 00:45:13,375
‫تهانينا يا صديقي.‬
‫لقد طلبت لتوك أغنية الأسبوع الجديدة.‬

595
00:45:13,458 --> 00:45:14,875
‫كيف يُعقل هذا؟‬

596
00:45:14,958 --> 00:45:18,000
‫أغنية "ستصبحون عبيدي‬
‫وسيصبح هذا الكوكب أرضي المقفرة"‬

597
00:45:18,083 --> 00:45:19,833
‫لـ"دي جي يوربيديس".‬

598
00:45:30,333 --> 00:45:33,750
‫على الأقل أعدنا تركيب هذا الشيء،‬
‫لكنه ما زال لا يعمل.‬

599
00:45:34,333 --> 00:45:37,333
‫- ربما يتعلق الأمر بالطاقة.‬
‫- الإشارة ضعيفة جدًا.‬

600
00:45:37,666 --> 00:45:40,541
‫نحتاج إلى سرقة قمر صناعي لتشغيله.‬

601
00:45:40,625 --> 00:45:42,875
‫ونستخدم بعض معدات كالتي تملكها "ناسا".‬

602
00:45:42,958 --> 00:45:45,458
‫دعيني أتصل بـ"ناسا". سأنجز هذا فورًا.‬

603
00:45:45,958 --> 00:45:49,666
‫لعلمك، أنت لست سيئًا في هذه الأمور‬
‫عندما تركز فيها.‬

604
00:45:50,166 --> 00:45:51,208
‫شكرًا؟‬

605
00:45:51,291 --> 00:45:55,208
‫ربما بسبب الهواء النقي‬
‫والأشجار والحشرات والتبرز في الغابة.‬

606
00:45:55,291 --> 00:45:56,500
‫فتّح هذا عقلي قليلًا.‬

607
00:45:56,583 --> 00:46:00,541
‫عجبًا! تأمل نفسك تعترف بوجود عالم حقيقي.‬

608
00:46:00,625 --> 00:46:03,458
‫ربما ثمة أمل يُرجى منك في النهاية.‬

609
00:46:03,541 --> 00:46:04,833
‫ربما فعلًا.‬

610
00:46:04,916 --> 00:46:07,541
‫إذًا، هل من خطط بعد التخرّج،‬

611
00:46:07,625 --> 00:46:10,166
‫أم أنك ستطوف في العالم الافتراضي فحسب؟‬

612
00:46:10,250 --> 00:46:13,583
‫مهلًا، على الأقل في عالم الألعاب‬
‫لا تُنبذ بألقاب أو تفشل في صف‬

613
00:46:13,666 --> 00:46:16,375
‫أو ترفض فتاة مرافقتك في حفل راقص.‬
‫الأمر كله يتعلق بالمرح.‬

614
00:46:16,458 --> 00:46:20,166
‫حسنًا، هنا في العالم الحقيقي‬
‫آمل أن ألتحق بمعهد "ماساتشوستس" للتقنية.‬

615
00:46:20,666 --> 00:46:22,916
‫وأتخصص في الهندسة الحيوية.‬

616
00:46:23,625 --> 00:46:25,791
‫عجبًا! لقد خططت لكل شيء.‬

617
00:46:25,875 --> 00:46:29,250
‫حسنًا، بالتأكيد.‬
‫حتى تلك البط ترسم مسارًا لنفسها يا "ريد".‬

618
00:46:29,333 --> 00:46:31,791
‫لا تنجرف أينما يأخذها التيار.‬

619
00:46:31,875 --> 00:46:34,208
‫هل هذا كل ما ستفعله؟ تنجرف فحسب؟‬

620
00:46:36,166 --> 00:46:39,458
‫سئمت العمل على هذا.‬
‫حان وقت العمل على إعداد شطيرة.‬

621
00:46:40,958 --> 00:46:43,666
‫آمل أنك تحبين البسطرمة. هل تحبون البسطرمة؟‬

622
00:46:43,750 --> 00:46:47,666
‫بسطرمة على عشب الجاودار.‬
‫لدي ملفوف وخردل. سأعد شطيرة "روبن".‬

623
00:46:47,750 --> 00:46:49,791
‫مهلًا، لا تغضبوا.‬

624
00:46:49,875 --> 00:46:52,166
‫انظروا إليهما. ليسا غاضبين. انظروا.‬

625
00:46:52,833 --> 00:46:54,083
‫مرحبًا يا سيد "ملعقة".‬

626
00:46:54,166 --> 00:46:56,125
‫هذا دكتور "ملعقة" من الفضاء.‬

627
00:46:56,208 --> 00:46:57,208
‫ابتعد عني.‬

628
00:46:57,708 --> 00:47:00,458
‫لدي شهادة دكتوراه.‬

629
00:47:01,500 --> 00:47:02,583
‫ما رأيكم في...‬

630
00:47:03,375 --> 00:47:05,833
‫أنا العقيد "خردل"؟ ما سبب الشجار؟‬

631
00:47:06,500 --> 00:47:09,708
‫أرجوكم، لا تتشاجروا. أنا مجرد منشفة رطبة.‬

632
00:47:22,625 --> 00:47:27,125
‫يا رفاق، لا تلعبا مع دكتور "ملعقة" هكذا.‬
‫ستؤذيانه. لنلعب لعبة "بيكابو".‬

633
00:47:27,208 --> 00:47:29,000
‫- إنه يحب لعبة "بيكابو".‬
‫- أجل.‬

634
00:47:29,791 --> 00:47:31,416
‫"بيك".‬

635
00:47:31,958 --> 00:47:32,791
‫"بيكابو".‬

636
00:47:32,875 --> 00:47:34,791
‫- "ريد"، لا تخيفه.‬
‫- ها أنا ذا.‬

637
00:47:34,875 --> 00:47:36,625
‫- ستطلق قواه.‬
‫- استعد.‬

638
00:47:36,708 --> 00:47:38,916
‫إن كنت لا ترى وجهي، فأين أنا؟‬

639
00:47:39,000 --> 00:47:40,833
‫- لقد تماديت.‬
‫- "بيكابو".‬

640
00:47:43,916 --> 00:47:46,958
‫- يا صاح، قلت لك ألّا تخيفه.‬
‫- حسنًا. ليركب الجميع السيارة.‬

641
00:47:48,166 --> 00:47:50,541
‫سجل الكابتن: المزيد من المتاهات.‬

642
00:47:52,791 --> 00:47:55,208
‫هذا الجزء مختلف. لعلّه مخرج.‬

643
00:47:59,666 --> 00:48:02,041
‫لا. بل العكس تمامًا.‬

644
00:48:04,791 --> 00:48:06,125
‫يبدو هذا...‬

645
00:48:08,916 --> 00:48:10,125
‫حيًا.‬

646
00:48:13,000 --> 00:48:15,708
‫يبدو أن وحش "أركانيس" أنجب بعض الأطفال.‬

647
00:48:17,375 --> 00:48:19,666
‫هذا ملائم. أُقتل من قِبل أطفال.‬

648
00:48:20,041 --> 00:48:21,500
‫مثير للسخرية جدًا.‬

649
00:48:27,583 --> 00:48:29,250
‫على الأقل يترك أثرًا.‬

650
00:48:30,375 --> 00:48:34,958
‫"احذر! خطورة قادمة"‬

651
00:48:40,750 --> 00:48:42,875
‫"زاندر".‬

652
00:48:44,083 --> 00:48:45,708
‫"زاندر"، لا تتحرك.‬

653
00:49:13,291 --> 00:49:14,791
‫لا بأس يا "زاندر".‬

654
00:49:19,250 --> 00:49:20,500
‫يا هذا. ماذا...‬

655
00:49:21,541 --> 00:49:22,958
‫ما زال السائق في الداخل.‬

656
00:49:23,041 --> 00:49:24,333
‫يا هذا! الباب عالق!‬

657
00:49:24,416 --> 00:49:26,458
‫مهلًا. انتظر لحظة، اتفقنا؟‬

658
00:49:29,041 --> 00:49:30,083
‫مهلًا.‬

659
00:49:30,750 --> 00:49:32,666
‫أحسنت يا "تيدوس". حسنًا، انتظر.‬

660
00:49:35,666 --> 00:49:37,291
‫لم لا...‬

661
00:49:37,375 --> 00:49:38,208
‫يتزحزح؟‬

662
00:49:39,875 --> 00:49:43,000
‫أنا بخير.‬
‫ما مقدار الحليب الذي يشربه ذلك الفتى؟‬

663
00:49:44,250 --> 00:49:46,833
‫انظري إلى هذا.‬
‫هؤلاء الأطفال قد يكونون أبطالًا.‬

664
00:49:46,916 --> 00:49:47,916
‫أحسنت يا "تيدوس".‬

665
00:49:50,541 --> 00:49:51,500
‫أو لا.‬

666
00:49:56,166 --> 00:49:57,500
‫ماذا كان يوجد فيها؟‬

667
00:49:57,583 --> 00:50:00,041
‫فقط الكثير من التحف الثمينة من المتحف.‬

668
00:50:00,125 --> 00:50:03,916
‫أتعلمون، من سلالة "مينغ" من القرن الـ17،‬
‫أشياء لا يمكن استبدالها.‬

669
00:50:07,291 --> 00:50:09,250
‫وكانت مفاتيح منزلي هناك.‬

670
00:50:09,333 --> 00:50:11,875
‫لن يلحق بها السقوط ضررًا كبيرًا.‬
‫سيكون كل شيء بخير.‬

671
00:50:13,458 --> 00:50:15,208
‫حسنًا، مصاصات للجميع.‬

672
00:50:16,125 --> 00:50:17,666
‫يستحسن أن نذهب من هنا.‬

673
00:50:18,625 --> 00:50:19,625
‫لا.‬

674
00:50:26,291 --> 00:50:29,416
‫لا تنزعوا بدلاتكم البشرية‬
‫وارفعوا أيديكم حيثما أراها.‬

675
00:50:29,916 --> 00:50:31,791
‫استسلموا أيها التهديد الفضائي.‬

676
00:50:31,875 --> 00:50:33,208
‫لست تهديدًا فضائيًا.‬

677
00:50:33,291 --> 00:50:35,750
‫هذا ما كان ليقوله فضائي بالضبط.‬

678
00:50:35,833 --> 00:50:39,333
‫إن أطلقتم أي صغار عنكبوت‬
‫من وجوهكم، فسنقتلكم.‬

679
00:50:39,416 --> 00:50:40,750
{\an8}‫"(كيرا)"‬

680
00:50:41,958 --> 00:50:45,541
‫لا تتأثروا بتصرفهم اللطيف‬
‫ووجناتهم الممتلئة.‬

681
00:50:45,625 --> 00:50:48,041
‫طوّقوا هذه المنطقة فورًا.‬

682
00:50:57,250 --> 00:50:58,500
‫"الجيش الأمريكي"‬

683
00:51:18,791 --> 00:51:21,500
‫انتبه. ابتعد عن أفواههم وأيديهم.‬

684
00:51:22,083 --> 00:51:23,416
‫لدينا لعاب.‬

685
00:51:23,500 --> 00:51:26,666
‫أحضر عينة براز. أرسل هذه الحفاضات‬
‫إلى مركز السيطرة على الأمراض.‬

686
00:51:26,750 --> 00:51:29,000
‫إنهم مجرد أطفال. لا تؤذوهم.‬

687
00:51:29,083 --> 00:51:32,416
‫إنهم يحبون "لاينل ريتشي".‬
‫في الأغلب أعظم أغانيه.‬

688
00:51:32,500 --> 00:51:35,083
‫حسنًا، أثبت الفحص أنكما بشريان.‬

689
00:51:35,166 --> 00:51:37,458
‫أريد فقط أن أعرف لماذا تعملان لصالحهم.‬

690
00:51:37,541 --> 00:51:39,291
‫هذا سوء تفاهم كبير.‬

691
00:51:39,375 --> 00:51:43,375
‫كل ما فعلته هو فتح ثقب دودي بالخطأ‬
‫عن طريق لعب لعبة فيديو.‬

692
00:51:43,458 --> 00:51:44,958
‫"سيد الكواكب"؟ أتعرفينها؟‬

693
00:51:45,041 --> 00:51:46,958
‫وبمن تتصلان بهذا؟‬

694
00:51:47,041 --> 00:51:50,208
‫الروس؟ الفرنسيون؟ الكنديون الفرنسيون؟‬

695
00:51:50,291 --> 00:51:53,250
‫الروس الكنديون؟ الشيوعيون المريخيون؟‬

696
00:51:53,333 --> 00:51:56,833
‫لا. لكن هناك شخصًا آخر يجب أن تقلقي بشأنه.‬

697
00:51:57,708 --> 00:51:59,500
‫لا أصدق أنها أخبرتك بذلك.‬

698
00:51:59,583 --> 00:52:03,083
‫لقد فعلت. ثم قالت لي‬
‫إنها تريد رؤية أشخاص آخرين.‬

699
00:52:03,166 --> 00:52:04,750
‫هذا مؤلم وتصرف قاسٍ.‬

700
00:52:05,541 --> 00:52:06,583
‫هل هي عزباء إذًا؟‬

701
00:52:06,666 --> 00:52:08,833
‫ماذا؟ هل قلت للتو حقًا إنها...‬

702
00:52:10,666 --> 00:52:11,791
‫قلت ماذا يا "نايت"؟‬

703
00:52:14,416 --> 00:52:15,291
‫"نايت".‬

704
00:52:16,208 --> 00:52:17,291
‫إلى مقر القيادة...‬

705
00:52:20,791 --> 00:52:22,333
‫تذكّر هذا لحين العودة إليه.‬

706
00:52:42,875 --> 00:52:44,250
‫أشعر بالحيرة هنا.‬

707
00:52:44,333 --> 00:52:46,541
‫تعقبنا مركبة فضائية وصولًا إليكما،‬

708
00:52:46,625 --> 00:52:50,500
‫لكن كل ما أتت به أبحاثنا،‬
‫مطاعم "ريد لوبستر" و"سيفورا"‬

709
00:52:50,583 --> 00:52:54,000
‫و"بينك بيري" وموقع يُدعى‬
‫"حلول لحبّ الشباب دوت كوم".‬

710
00:52:54,083 --> 00:52:57,541
‫ماذا؟ لا، هذا... لم أسمع به قط...‬

711
00:52:57,625 --> 00:53:00,750
‫في كل أيامي كجندي بحرية‬
‫ومن قوّات "نيفي سيلز"،‬

712
00:53:00,833 --> 00:53:02,958
‫وشرطة "لوس أنجلوس"‬
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي،‬

713
00:53:03,041 --> 00:53:04,416
‫وقائدة الكشّافة للعام،‬

714
00:53:04,500 --> 00:53:06,416
‫لم أسمع هذا القدر من...‬

715
00:53:06,500 --> 00:53:07,875
‫أيتها الجنرال، لدينا دخلاء.‬

716
00:53:07,958 --> 00:53:09,125
‫إنهم يتحركون نحو...‬

717
00:53:10,041 --> 00:53:11,041
‫يتحركون إلى أين؟‬

718
00:53:11,500 --> 00:53:12,583
‫أجب أيها الجندي.‬

719
00:53:13,333 --> 00:53:14,416
‫ماذا يجري؟‬

720
00:53:16,250 --> 00:53:19,708
‫إلى أن أعرف ما يحدث،‬
‫لا تفعلا شيئًا ولا تذهبا إلى أي مكان.‬

721
00:53:19,791 --> 00:53:21,250
‫- مفهوم؟‬
‫- دعينا نساعد.‬

722
00:53:21,333 --> 00:53:23,708
‫لا تفعلا شيئًا ولا تذهبا إلى أي مكان.‬

723
00:53:25,833 --> 00:53:27,375
‫من تظن نفسها؟‬

724
00:53:27,458 --> 00:53:30,875
‫لا يمكنهم احتجازنا هنا.‬
‫لا بد من وجود مخرج...‬

725
00:53:32,625 --> 00:53:34,958
‫- لا أسمع أي شيء.‬
‫- بالضبط.‬

726
00:53:38,000 --> 00:53:40,083
‫إنه هو، دكتور "أركانيس".‬

727
00:53:40,458 --> 00:53:42,250
‫سنخرج في جولة قصيرة.‬

728
00:53:42,333 --> 00:53:45,000
‫"فليتش"، ضعهم في السيارة الرياضية.‬

729
00:53:46,208 --> 00:53:50,125
‫تذكّروا هذا اليوم‬
‫في تاريخ كوكبكم أيها البشر.‬

730
00:53:50,208 --> 00:53:56,333
‫مساعديني الصغار على وشك جعلي‬
‫أقوى مخلوقات الكون.‬

731
00:54:04,791 --> 00:54:05,875
‫ما هذا؟‬

732
00:54:07,250 --> 00:54:08,166
‫لقد رحلوا.‬

733
00:54:08,750 --> 00:54:10,541
‫ماذا؟ هل يجب أن نلاحقهم؟‬

734
00:54:10,916 --> 00:54:12,250
‫ونفعل ماذا بعدها؟‬

735
00:54:13,250 --> 00:54:15,916
‫رأيت التحذير. لكنني لم أستمع.‬

736
00:54:16,291 --> 00:54:17,541
‫أردت الفوز فحسب.‬

737
00:54:19,125 --> 00:54:21,000
‫هذه ليست لعبة. هذا حقيقي.‬

738
00:54:21,750 --> 00:54:23,958
‫ستهلك الأرض كلها والغلطة غلطتي.‬

739
00:54:24,458 --> 00:54:27,666
‫- بحقك. إنك "الشجاع".‬
‫- لا، لا تناديني بهذا.‬

740
00:54:28,166 --> 00:54:30,958
‫لست شجاعًا. أنا عديم النفع.‬

741
00:54:51,958 --> 00:54:54,041
‫من حسن حظي أن أسنانها في طور النمو.‬

742
00:54:54,750 --> 00:54:58,833
‫لست لذيذًا كما أبدو.‬
‫من أخدع؟ أنا شهي على الأرجح.‬

743
00:55:00,166 --> 00:55:03,125
‫لا جدوى من مقاومتها. لا مخرج من هذا.‬

744
00:55:04,041 --> 00:55:06,291
‫لن أرى أطفالي مجددًا.‬

745
00:55:09,625 --> 00:55:13,291
‫يمكنني التخطيط لحملة "صليب أحمر" للأغذية،‬
‫وحفلة عودة،‬

746
00:55:13,375 --> 00:55:15,833
‫يمكنني جمع 8 آلاف دولار لإنقاذ الأفيال.‬

747
00:55:16,208 --> 00:55:19,375
‫لكن هذا؟ نفدت أفكاري يا "ريد".‬

748
00:55:30,000 --> 00:55:32,666
‫سيكون هذا أسهل بكثير لو كانت لعبة فيديو.‬

749
00:55:33,791 --> 00:55:34,708
‫مهلًا.‬

750
00:55:35,958 --> 00:55:37,750
‫ماذا لو كانت هذه لعبة فيديو؟‬

751
00:55:38,208 --> 00:55:39,458
‫ماذا كنت لتفعل؟‬

752
00:55:40,333 --> 00:55:43,541
‫لا أعرف. سأبحث عن أدوات ومعززات قوة.‬

753
00:55:46,041 --> 00:55:47,166
‫ما كنت لأستسلم.‬

754
00:55:49,458 --> 00:55:52,166
‫أتعرفين؟ كنت أعيش حياتي كلها من خلال شاشة.‬

755
00:55:52,583 --> 00:55:55,041
‫ما النفع من كونك شجاعًا في عالم زائف؟‬

756
00:55:55,541 --> 00:55:58,666
‫آن الأوان لأكون شجاعًا هنا، حيث يهم.‬

757
00:55:58,750 --> 00:56:02,208
‫عجبًا! التفت أحدهم للحياة الواقعية.‬

758
00:56:02,291 --> 00:56:03,833
‫لنجد مخرجًا من هنا، اتفقنا؟‬

759
00:56:06,500 --> 00:56:09,750
‫مهلًا. لا أصدق أنني لم أفكر في هذا من قبل.‬

760
00:56:09,833 --> 00:56:11,541
‫هذا هاتف يعمل بالقمر الصناعي.‬

761
00:56:12,208 --> 00:56:14,416
‫إنه جهاز اتصال قوي جدًا.‬

762
00:56:14,500 --> 00:56:17,375
‫إنه متصل بالأقمار الصناعية.‬
‫معدات كالتي لدى "ناسا".‬

763
00:56:17,458 --> 00:56:19,958
‫قد يزيد من إشارتنا.‬
‫يمكنك إصلاح جهاز الاتصال.‬

764
00:56:20,041 --> 00:56:23,125
‫أجل. والآن لنذهب ونردع شبيه "غرينش".‬

765
00:56:24,166 --> 00:56:25,041
‫بدأت اللعبة.‬

766
00:56:27,791 --> 00:56:29,916
‫أيتها الجنرال. سيكون عليك الوثوق بي.‬

767
00:56:30,000 --> 00:56:32,166
‫نحن الأخيار وسنوقف الأشرار.‬

768
00:56:32,250 --> 00:56:33,833
‫إن لحقناهم في الوقت المناسب.‬

769
00:56:46,041 --> 00:56:48,083
‫يا للهول!  "الأوبسديان".‬

770
00:56:48,166 --> 00:56:50,125
‫إنها أجمل في الطبيعة.‬

771
00:56:50,208 --> 00:56:52,000
‫يمكنك التقاط صورة ذاتية لاحقًا.‬

772
00:56:53,541 --> 00:56:55,375
‫- انتبه للطريق.‬
‫- يا للهول! تبًا.‬

773
00:56:58,041 --> 00:57:00,458
‫ألم تقل إنك ركبت دراجة نارية من قبل؟‬

774
00:57:00,541 --> 00:57:02,666
‫- أجل، في "سيد الكواكب".‬
‫- ماذا؟‬

775
00:57:13,708 --> 00:57:15,625
‫حسنًا، إما الآن أو أبدًا.‬

776
00:57:18,666 --> 00:57:20,916
‫آسف، هذا مختلف كثيرًا عن دراجة نارية.‬

777
00:57:22,000 --> 00:57:22,958
‫ها نحن أولاء.‬

778
00:57:24,208 --> 00:57:25,291
‫أظن أنه يعمل.‬

779
00:57:25,833 --> 00:57:29,250
‫مرحبًا؟ أجب أيها الكابتن. كابتن، هل تسمعنا؟‬

780
00:57:30,041 --> 00:57:32,708
‫أنا "البرق الخاطف". يسرني سماع صوتك مجددًا.‬

781
00:57:32,791 --> 00:57:34,166
‫- وصلنا إليه.‬
‫- أجل.‬

782
00:57:34,625 --> 00:57:37,166
‫- "أركانيس" لديه أطفالك.‬
‫- ماذا؟‬

783
00:57:37,250 --> 00:57:39,750
‫إنهم في "الأوبسديان"،‬
‫لكننا لن نسمح لهم بالهرب.‬

784
00:57:39,833 --> 00:57:41,541
‫يمكنني تحديد موقعكما أخيرًا.‬

785
00:57:41,625 --> 00:57:46,375
‫لا تدعا "أركانيس" يمتص قوى هؤلاء الأطفال‬
‫وإلا سيُقضى على "الأرض".‬

786
00:57:46,791 --> 00:57:48,208
‫حسنًا، يمكننا فعلها.‬

787
00:57:48,291 --> 00:57:50,875
‫لعبت كل المستويات.‬
‫أعرف كل مكان في تلك السفينة.‬

788
00:57:50,958 --> 00:57:53,083
‫"أركانيس" ليس ندًا لخبرتي...‬

789
00:57:53,875 --> 00:57:54,750
‫ابتلعت حشرة.‬

790
00:58:06,958 --> 00:58:08,375
‫هل سنلحقهم؟‬

791
00:58:08,458 --> 00:58:09,666
‫أجل، سنفعل.‬

792
00:58:10,875 --> 00:58:14,708
‫إن هبطنا فوقها،‬
‫يمكننا الدخول عبر منافذ سحب المحرك.‬

793
00:58:14,791 --> 00:58:15,625
‫مهلًا، ماذا؟‬

794
00:58:15,708 --> 00:58:18,708
‫- ثقي بي، فعلت هذا من قبل.‬
‫- ليس في الحياة الحقيقية.‬

795
00:58:21,250 --> 00:58:22,541
‫استعدي للقفز.‬

796
00:58:22,625 --> 00:58:24,750
‫لن أكون مستعدة للقفز أبدًا.‬

797
00:58:41,333 --> 00:58:43,458
‫أو يمكننا سلوك هذا الطريق كذلك.‬

798
00:58:55,583 --> 00:58:58,083
‫طالما لا يستسلم "الشجاع" فلن أستسلم.‬

799
00:59:00,333 --> 00:59:01,958
‫أحتاج إلى مخرج فحسب.‬

800
00:59:03,666 --> 00:59:05,208
‫زجاجة طفل مكافأة.‬

801
00:59:06,291 --> 00:59:08,541
‫أينما يُحتاج إلى الأبطال، سنلبّي النداء.‬

802
00:59:15,333 --> 00:59:17,791
‫أسرع حلمة في المجرة. خذوا هذا.‬

803
00:59:34,166 --> 00:59:35,666
‫آن أوان أخذ الأطفال.‬

804
00:59:40,458 --> 00:59:41,375
‫رباه!‬

805
00:59:43,541 --> 00:59:45,541
‫ما الأمر؟‬

806
00:59:48,458 --> 00:59:50,125
‫بحق "جورج واشنطن"!‬

807
00:59:50,666 --> 00:59:52,625
‫يبدو أنهما كانا محقين.‬

808
00:59:53,041 --> 00:59:55,458
‫- أحتاج إلى طائرات فورًا.‬
‫- أمرك يا سيدتي.‬

809
00:59:55,541 --> 00:59:58,500
‫لن يتفوق عليّ غازٍ فضائي برأس سلطعون.‬

810
00:59:58,583 --> 01:00:01,375
‫- أجل يا سيدتي.‬
‫- إن كان يظن أن مسدس إشعاع وياقة مدببة‬

811
01:00:01,458 --> 01:00:03,250
‫سيجعلانه زعيمًا....‬

812
01:00:03,916 --> 01:00:06,916
‫فهو لم يواجه العزيمة البشرية من قبل.‬

813
01:00:08,541 --> 01:00:10,375
‫- حسنًا، انتهيت.‬
‫- أمرك يا سيدتي.‬

814
01:00:36,958 --> 01:00:38,500
‫جيد.‬

815
01:00:38,583 --> 01:00:40,625
‫صل الكراسي بالآلة.‬

816
01:00:42,166 --> 01:00:44,375
‫غرفة الامتصاص جاهزة.‬

817
01:00:44,458 --> 01:00:47,166
‫لقد زادت قوتهم كثيرًا.‬

818
01:00:47,250 --> 01:00:50,083
‫سيكون هذا حصادًا ممتازًا.‬

819
01:00:54,125 --> 01:00:59,291
‫مجموعات الجينات المعزولة من حمضهم النووي‬
‫ستذهب مباشرة إلى هذا المثبّت.‬

820
01:01:07,708 --> 01:01:10,666
‫تفعيل جهاز استخراج القوى. سأكون في شرنقتي.‬

821
01:01:22,041 --> 01:01:26,208
‫لا، اذهب إلى قائمة "الضبط"،‬
‫ثم "تفضيلات"، ثم "مستوى الطاقة".‬

822
01:01:27,375 --> 01:01:29,041
‫ليس "أدوات". "مستوى الطاقة".‬

823
01:01:54,958 --> 01:01:56,041
‫أجل.‬

824
01:01:57,166 --> 01:01:58,708
‫أشعر بذلك.‬

825
01:02:03,375 --> 01:02:04,625
‫ما الخطة إذًا؟‬

826
01:02:04,708 --> 01:02:07,166
‫اعثري على الأطفال وسأوقف هذه السفينة.‬

827
01:02:08,666 --> 01:02:10,083
‫وكيف نفعل ذلك؟‬

828
01:02:10,166 --> 01:02:11,208
‫الأمر بسيط.‬

829
01:02:11,291 --> 01:02:13,708
‫حسنًا، لقد حفظت مخطط هذا المكان.‬

830
01:02:13,791 --> 01:02:15,708
‫ستستمرين في عبور هذا النفق،‬

831
01:02:15,791 --> 01:02:19,666
‫ثم سينتهي بك المطاف في  مواجهة‬
‫مجموعة من الأشياء الآلية المخيفة.‬

832
01:02:20,333 --> 01:02:23,333
‫- تجاوزيها فحسب.‬
‫- يبدو هذا خطيرًا.‬

833
01:02:23,416 --> 01:02:25,083
‫إنه كذلك فعلًا.‬

834
01:02:25,166 --> 01:02:27,291
‫لا تلمسي أي شيء، مفهوم؟‬

835
01:02:27,375 --> 01:02:29,083
‫اذهبي إلى المختبر "أ"، وليس "ب"،‬

836
01:02:29,166 --> 01:02:32,208
‫لأن هذا هو المكان الذي يربي فيه الوحوش‬
‫ويحوّل الحيوانات.‬

837
01:02:32,291 --> 01:02:35,041
‫أظن أن هناك حبار ذو رأسين بأيادٍ من سيوف.‬

838
01:02:36,625 --> 01:02:37,833
‫لا بأس. ستكونين بخير.‬

839
01:02:37,916 --> 01:02:39,250
‫أظن أن علينا تبديل الأدوار.‬

840
01:02:39,333 --> 01:02:43,916
‫لا يمكننا. أنا الوحيد الذي يعرف‬
‫كيف يتخطى الليزر والطائرات الآلية الأمنية.‬

841
01:02:44,500 --> 01:02:46,083
‫والنحل الأمني،‬

842
01:02:46,166 --> 01:02:49,000
‫وهو ليس مصطلحًا فنيًا، إنه مجرد نحل.‬

843
01:02:50,041 --> 01:02:51,333
‫هل أنت جاد؟‬

844
01:02:51,708 --> 01:02:53,333
‫لكن هناك الكثير من النحل.‬

845
01:02:53,958 --> 01:02:55,750
‫سأخرب أجهزة التحكم في الطيران،‬

846
01:02:55,833 --> 01:02:58,875
‫ثم سأتسلل إلى غرفة التعذيب‬
‫وملعب كرة المضرب،‬

847
01:02:58,958 --> 01:03:01,250
‫ولا أعرف ماذا بعد...‬

848
01:03:01,750 --> 01:03:02,791
‫اتفقنا؟‬

849
01:03:03,458 --> 01:03:05,583
‫- أكره هذه الخطة.‬
‫- أراك بعد 5 دقائق.‬

850
01:03:05,958 --> 01:03:07,875
‫سنضحك على هذا، أعدك.‬

851
01:03:13,791 --> 01:03:15,333
‫نرى الطائرة.‬

852
01:03:15,416 --> 01:03:17,583
‫حسنًا يا "جيرسي"، حافظ على تركيزك.‬

853
01:03:17,666 --> 01:03:20,666
‫لنبتعد عن الأخطاء.‬
‫ثمة مدنيون على متن الطائرة.‬

854
01:03:23,250 --> 01:03:24,958
‫لنطلق طلقة تحذيرية.‬

855
01:03:30,291 --> 01:03:34,166
‫بأمر من الحكومة الأمريكية‬
‫ستلحق بنا إلى أقرب مكان هبوط‬

856
01:03:34,250 --> 01:03:35,333
‫وإلّا سنهاجمك.‬

857
01:03:41,208 --> 01:03:42,500
‫لقد خرج عن السيطرة.‬

858
01:03:42,583 --> 01:03:43,583
‫ابتعد.‬

859
01:03:48,041 --> 01:03:51,875
‫هذا الرجل لن يهبط من دون مقاومة.‬
‫يجب أن نطيح بتلك الطائرة.‬

860
01:03:52,333 --> 01:03:55,625
‫أيتها الجنرال،‬
‫ننتظر تصريحًا لإطلاق الصواريخ.‬

861
01:04:00,875 --> 01:04:04,333
‫لا. يا إلهي! لقد وجدتكم.‬

862
01:04:07,250 --> 01:04:10,166
‫أخاف على حياتي،‬
‫لكن هذا أفضل بكثير من لعبة.‬

863
01:04:23,000 --> 01:04:24,416
‫حسنًا، ارفع أيديك.‬

864
01:04:25,375 --> 01:04:26,625
‫ارفعها كلها...‬

865
01:04:27,083 --> 01:04:28,583
‫حيث أستطيع رؤيتها.‬

866
01:04:28,666 --> 01:04:30,000
‫لا توجد أيادٍ أخرى، صحيح؟‬

867
01:04:32,250 --> 01:04:33,666
‫اهبط بهذه السفينة فورًا.‬

868
01:04:35,625 --> 01:04:37,375
‫يا للهول! المزيد من ذلك.‬

869
01:04:38,541 --> 01:04:41,041
‫يا للهول! هذا ممتع جدًا.‬

870
01:04:48,666 --> 01:04:49,708
‫لقد وجدتهم.‬

871
01:04:49,791 --> 01:04:54,041
‫إنها أخبار طيبة، أمّا السيئة:‬
‫أسرع طريقة لهبوط تلك المركبة هي السقوط.‬

872
01:04:54,125 --> 01:04:56,916
‫يجب أن نذهب إلى مكان آمن. هاك، خذهم.‬

873
01:04:59,500 --> 01:05:00,625
‫لا تطلقوا النار.‬

874
01:05:00,708 --> 01:05:02,791
‫أحدهم يطيح بها من الداخل.‬

875
01:05:06,791 --> 01:05:07,750
‫لا.‬

876
01:05:08,416 --> 01:05:12,125
‫يجب أن نهرب. الهروب في مركبة ما ربما...‬

877
01:05:42,666 --> 01:05:43,916
‫تمسّكي بشيء.‬

878
01:06:15,166 --> 01:06:16,541
‫أُطلقت مركبتك.‬

879
01:06:19,208 --> 01:06:20,125
‫شكرًا.‬

880
01:06:42,791 --> 01:06:45,375
‫القوة تسري في عروقي.‬

881
01:06:45,791 --> 01:06:48,375
‫أفضل وأقوى‬

882
01:06:48,458 --> 01:06:50,458
‫ومشحونة على آخرها.‬

883
01:06:53,458 --> 01:06:56,166
‫أصبح الوضع في غاية السوء.‬

884
01:06:56,458 --> 01:06:58,583
‫وتصاعد بشكل كبير.‬

885
01:07:05,083 --> 01:07:09,250
‫الآن وقد تحررت من تلك اللعبة الغبية‬
‫من قِبل ذلك الفتى الأحمق‬

886
01:07:09,333 --> 01:07:11,916
‫سأغزو كوكبكم.‬

887
01:07:12,250 --> 01:07:14,500
‫عليك أن تتخطاني أولًا.‬

888
01:07:14,875 --> 01:07:16,416
‫أرى أنك أحضرت جيشًا.‬

889
01:07:17,250 --> 01:07:18,458
‫وأنا كذلك.‬

890
01:07:35,291 --> 01:07:36,208
‫إطلاق!‬

891
01:07:39,791 --> 01:07:41,750
‫إنكم حشرات.‬

892
01:07:42,125 --> 01:07:44,458
‫وستُدمرون كحشرات.‬

893
01:07:50,041 --> 01:07:53,333
‫اليوم أعلن نفسي ملك "الأرض".‬

894
01:07:54,500 --> 01:07:57,291
‫أول شيء سأفعله سيكون تغيير هذا الاسم.‬

895
01:08:26,375 --> 01:08:29,416
‫هذا سيئ. لا بد من وجود طريقة لإيقافه.‬

896
01:08:29,500 --> 01:08:32,750
‫- يجب أن نأخذ هؤلاء الأطفال إلى بر الأمان.‬
‫- ما خطبهم؟‬

897
01:08:32,833 --> 01:08:33,666
‫لا أدري.‬

898
01:08:33,750 --> 01:08:36,708
‫منذ أن كانوا في تلك الآلة،‬
‫وهم ليسوا على طبيعتهم.‬

899
01:08:37,375 --> 01:08:39,625
‫أبقيهم آمنين. عندي فكرة.‬

900
01:08:40,291 --> 01:08:42,500
‫مهلًا. "ريد"، هل أنت مجنون؟‬

901
01:08:43,583 --> 01:08:44,958
‫كن حذرًا.‬

902
01:09:05,541 --> 01:09:09,375
‫لا أريد الموت هكذا. لا.‬

903
01:09:15,333 --> 01:09:17,583
‫"مثلجات"‬

904
01:09:19,583 --> 01:09:21,125
‫ما هذا الصوت الفظيع؟‬

905
01:09:22,125 --> 01:09:25,125
‫أتسخر مني بسيارة الحلوى المجمدة خاصتك؟‬

906
01:09:38,041 --> 01:09:39,041
‫لا.‬

907
01:09:39,375 --> 01:09:42,250
‫الفتى الذي كان يعترض طريقي.‬

908
01:09:43,291 --> 01:09:46,416
‫حصلت على ما تريد الآن.‬
‫إننا لا نشكل أي تهديد لك.‬

909
01:09:46,500 --> 01:09:48,791
‫غادر فحسب. اذهب وتسيّد كوكبًا آخر.‬

910
01:09:50,666 --> 01:09:51,666
‫ها هم.‬

911
01:09:52,041 --> 01:09:54,791
‫كنت أتساءل إلى أين ذهب الصغار.‬

912
01:09:54,875 --> 01:09:59,083
‫أنا آسف، لكن أظن أنه آن أوان‬
‫إنهاء سلالة "البرق الخاطف" إلى الأبد.‬

913
01:09:59,166 --> 01:10:00,833
‫لن أسمح لك بلمسهم.‬

914
01:10:01,291 --> 01:10:03,916
‫سأدمر كل من أرغب في تدميره.‬

915
01:10:04,000 --> 01:10:05,958
‫خصوصًا هؤلاء الأطفال.‬

916
01:10:06,041 --> 01:10:07,291
‫والآن تنح جانبًا.‬

917
01:10:07,750 --> 01:10:09,416
‫لن يحدث أيها الفاصولياء الخضراء.‬

918
01:10:10,625 --> 01:10:13,375
‫لقد أحدثت هذه الفوضى وعليّ تنظيفها.‬

919
01:10:13,458 --> 01:10:16,875
‫وإن كان هذا يعني اعتراض طريقك،‬
‫مهما كلّف الأمر...‬

920
01:10:17,625 --> 01:10:18,833
‫فهذا ما سأفعله.‬

921
01:10:21,458 --> 01:10:24,416
‫يا للروعة! كان ذلك خطابًا رائعًا.‬

922
01:10:24,500 --> 01:10:27,333
‫ماذا ستفعل أيها الفتى؟ أستقضي عليّ بخطبة؟‬

923
01:10:28,541 --> 01:10:29,916
‫كان خطابًا ملهمًا.‬

924
01:10:30,458 --> 01:10:32,833
‫أبدأ حكمي بإظهار القوة.‬

925
01:10:34,791 --> 01:10:38,083
‫عبرة لمن يجرؤ على تحديّ.‬

926
01:10:39,166 --> 01:10:43,458
‫أي محاولات أخرى مثيرة للشفقة‬
‫لتكون بطلًا، ستُقمع.‬

927
01:10:46,291 --> 01:10:48,291
‫ستُقمع في مهدها.‬

928
01:10:52,166 --> 01:10:54,250
‫كي تتعلموا معنى...‬

929
01:10:54,333 --> 01:10:56,583
‫كونكم شجعانًا.‬

930
01:11:01,208 --> 01:11:02,125
‫ماذا؟‬

931
01:11:06,666 --> 01:11:07,583
‫"كيرا"!‬

932
01:11:10,291 --> 01:11:11,458
‫هذا مستحيل.‬

933
01:11:11,916 --> 01:11:14,333
‫إنها تخترق الحاجز.‬

934
01:11:25,125 --> 01:11:26,458
‫"ريد".‬

935
01:11:29,375 --> 01:11:30,541
‫"تيدوس"؟‬

936
01:11:33,416 --> 01:11:35,000
‫صوت "فين ديزل".‬

937
01:11:36,750 --> 01:11:37,708
‫صافحني.‬

938
01:11:38,250 --> 01:11:39,833
‫صافحني.‬

939
01:11:56,458 --> 01:11:59,500
‫إنهم يجعلونهم يهربون يا جماعة. هجوم.‬

940
01:12:04,375 --> 01:12:05,583
‫إنك تبدعين يا فتاة.‬

941
01:12:08,750 --> 01:12:10,333
‫أحسنت يا "كيرا".‬

942
01:12:32,500 --> 01:12:34,625
‫عجبًا! لاعب موهوب بالفطرة.‬

943
01:12:35,041 --> 01:12:37,583
‫اركب. لنلحق بعض الضرر.‬

944
01:12:44,750 --> 01:12:47,541
‫من الأفضل أن تهرب. أيها الضفدع الصغير.‬

945
01:13:06,375 --> 01:13:07,625
‫لا.‬

946
01:13:08,416 --> 01:13:09,291
‫أوقفها.‬

947
01:13:18,916 --> 01:13:21,416
‫يمكنها أن تفعل كل شيء الآن، صحيح؟‬

948
01:13:22,791 --> 01:13:24,666
‫ثمة شيء على عنق "أركانيس".‬

949
01:13:25,250 --> 01:13:27,833
‫إن أزلناه، فأظن أننا سنستولي على قوته.‬

950
01:13:28,833 --> 01:13:31,166
‫- إنها لا تفهم.‬
‫- بل تفهم.‬

951
01:13:31,541 --> 01:13:35,166
‫تمتلكين عيني والدك. وتطلقان برقًا مميتًا.‬

952
01:13:35,250 --> 01:13:37,500
‫لذا تذكّري ما علّمك إياه فحسب. أنت لها.‬

953
01:14:15,625 --> 01:14:16,458
‫لا.‬

954
01:14:16,541 --> 01:14:17,416
‫أجل.‬

955
01:14:17,500 --> 01:14:18,875
‫أصبت الهدف.‬

956
01:14:22,750 --> 01:14:25,083
‫أشعر بالقوة تفارقني.‬

957
01:14:25,166 --> 01:14:27,375
‫لا يمكنك سرقة قوى خارقة.‬

958
01:14:28,625 --> 01:14:30,250
‫لا.‬

959
01:14:30,833 --> 01:14:33,333
‫لا.‬

960
01:14:36,166 --> 01:14:37,041
‫لا.‬

961
01:14:49,208 --> 01:14:51,583
‫أن تأتي متأخرًا أفضل من ألّا تأتي أبدًا.‬

962
01:14:51,916 --> 01:14:54,416
‫رباه! إنها عبارة فظيعة. انسوا ذلك.‬

963
01:14:54,500 --> 01:14:56,166
‫أيها الكابتن. لقد أتيت.‬

964
01:15:07,375 --> 01:15:10,333
‫أتعرف يا وجه الضفدع؟‬
‫جعلتني أفوّت وليمة السلطعون.‬

965
01:15:10,416 --> 01:15:12,583
‫لم أفوّت وليمة سلطعون منذ 7 سنوات.‬

966
01:15:12,666 --> 01:15:14,833
‫لذا، لست في مزاج جيد إطلاقًا.‬

967
01:15:19,166 --> 01:15:21,708
‫انظر، إنها بارعة. من أي لعبة هي؟‬

968
01:15:21,791 --> 01:15:23,625
‫لا، إنها حقيقية تمامًا.‬

969
01:15:25,833 --> 01:15:27,500
‫أتيت للمساعدة أيتها الجنرال.‬

970
01:15:27,958 --> 01:15:29,958
‫لا بد أنهم أطفالك.‬

971
01:15:30,708 --> 01:15:33,333
‫يبدو أن الأمور... في المتناول.‬

972
01:15:40,000 --> 01:15:40,833
‫أين "كيرا"؟‬

973
01:15:41,416 --> 01:15:43,083
‫إنها من لا تمتلك أي...‬

974
01:15:43,833 --> 01:15:44,791
‫قدرات.‬

975
01:15:45,958 --> 01:15:46,958
‫أبي.‬

976
01:15:47,625 --> 01:15:49,708
‫مرحبًا. حصلت عليها.‬

977
01:15:52,000 --> 01:15:53,041
‫أبي.‬

978
01:15:54,541 --> 01:15:55,791
‫إنهم يكبرون بسرعة.‬

979
01:15:56,708 --> 01:15:59,750
‫أين المصاصة؟ آن أوان تهدئتهم.‬

980
01:16:00,541 --> 01:16:03,625
‫ليس معي مصاصات.‬
‫هل يمتلك أحدكم أغنية لـ"لاينل ريتشي"؟‬

981
01:16:04,083 --> 01:16:07,916
‫- لدي ألبوم لمجموعة "كومودورز" في سيارتي.‬
‫- هذا مختلف أيها الجندي.‬

982
01:16:08,375 --> 01:16:12,041
‫أنت. شغّل أغنية لـ"لاينل ريتشي"‬
‫كما لو أن حياتك تعتمد على هذا.‬

983
01:16:12,708 --> 01:16:14,208
‫لن تكون أول مرة.‬

984
01:16:33,500 --> 01:16:36,000
‫- لا نحتاج إلى إسعاف.‬
‫- ماذا عن بعض البطانيات؟‬

985
01:16:36,083 --> 01:16:37,666
‫- لماذا؟‬
‫- لا أدري.‬

986
01:16:38,125 --> 01:16:39,750
‫نعطيكم البطانيات دومًا.‬

987
01:16:41,125 --> 01:16:46,083
‫لعلمك، كانت هذه عطلة نهاية أسبوع جنونية،‬
‫لكن لعلها أفضل واحدة مرّت عليّ في حياتي.‬

988
01:16:46,625 --> 01:16:48,708
‫حقًا؟ لم يكن ذلك في جدولك.‬

989
01:16:49,916 --> 01:16:52,250
‫أظن أنك مدين لي بعشاء سلطعون نوعًا ما.‬

990
01:16:52,333 --> 01:16:54,083
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

991
01:16:54,625 --> 01:16:56,541
‫اتفقنا. لك ذلك.‬

992
01:16:57,541 --> 01:17:00,250
‫لكننا لم نعمل على ذلك المشروع العلمي قط.‬

993
01:17:00,791 --> 01:17:01,625
‫أنتما.‬

994
01:17:02,000 --> 01:17:03,833
‫أظن أن لعلكما أسقطتما هذا.‬

995
01:17:05,416 --> 01:17:07,166
‫أو ربما عملنا عليه فعلًا.‬

996
01:17:07,916 --> 01:17:08,791
‫عجبًا!‬

997
01:17:09,291 --> 01:17:13,291
‫إنه مثالي. وليس كما خططت إطلاقًا.‬

998
01:17:14,375 --> 01:17:15,666
‫شكرًا لك أيها "الشجاع".‬

999
01:17:15,750 --> 01:17:18,666
‫أنقذت الموقف بينما لم أستطع.‬
‫لا يستطيع الجميع فعل ذلك.‬

1000
01:17:18,750 --> 01:17:23,333
‫قبل بضعة أيام، ما كنت لأفعل ذلك.‬
‫العالم الحقيقي مستوى جديد تمامًا.‬

1001
01:17:23,416 --> 01:17:25,958
‫ما كنت لأصل إلى هنا‬
‫من دون مساعدة "رأس الدلو".‬

1002
01:17:26,416 --> 01:17:28,125
‫انتظر لحظة. "رأس الدلو"؟‬

1003
01:17:28,208 --> 01:17:29,916
‫أتعرفان بعضكما؟‬

1004
01:17:30,500 --> 01:17:31,791
‫ما أخبارك يا "ريد"؟‬

1005
01:17:31,875 --> 01:17:33,041
‫ماذا؟ كيف؟‬

1006
01:17:33,125 --> 01:17:34,833
‫تعرف أنني أساندك.‬

1007
01:17:35,125 --> 01:17:37,625
‫من بظنك أحضر له زجاجة طفل المكافأة؟‬

1008
01:17:37,708 --> 01:17:40,500
‫أظن أننا أنهينا‬
‫المستوى الأخير معًا يا "إليوت".‬

1009
01:17:40,583 --> 01:17:42,458
‫بالتأكيد. فعلناها معًا.‬

1010
01:17:42,708 --> 01:17:45,000
‫"الشجاع" و"المُنهي".‬

1011
01:17:46,375 --> 01:17:47,375
‫وداعًا يا "زاندر".‬

1012
01:17:48,958 --> 01:17:50,208
‫فكّر بأفكار سعيدة.‬

1013
01:17:52,750 --> 01:17:55,125
‫"تيدوس". مصافحة أخيرة؟‬

1014
01:17:59,416 --> 01:18:00,416
‫وأنت.‬

1015
01:18:05,916 --> 01:18:06,916
‫سأشتاق إليك.‬

1016
01:18:16,000 --> 01:18:19,083
‫واصلا على هذا النهج،‬
‫تحسبًا لاحتياجنا إليكما مجددًا.‬

1017
01:18:19,541 --> 01:18:20,708
‫إلى أين أنت متجه؟‬

1018
01:18:21,333 --> 01:18:23,375
‫أينما يُحتاج إلى أبطال.‬

1019
01:18:50,916 --> 01:18:53,875
‫أتصدق أننا حصلنا على علامة ممتاز‬
‫في مشروعنا العلمي؟‬

1020
01:18:53,958 --> 01:18:54,916
‫هذا مريح.‬

1021
01:18:55,000 --> 01:18:58,708
‫وإلّا ما كان والداي سيسامحاني‬
‫على تحطيم المنزل.‬

1022
01:18:58,791 --> 01:19:00,625
‫وأخيرًا خرجنا في موعد.‬

1023
01:19:02,500 --> 01:19:05,166
‫إننا نخترق قواعد الحقيقة‬
‫في عطلة هذا الأسبوع.‬

1024
01:19:05,875 --> 01:19:08,958
‫ماذا لو كنا مجرد شخصيات في لعبة شخص آخر؟‬

1025
01:19:09,333 --> 01:19:11,333
‫لم أعد أعرف ما هو حقيقي بعد الآن.‬

1026
01:19:12,833 --> 01:19:15,666
‫هذا؟ هذا حقيقي كفاية بالنسبة إليّ.‬

1027
01:19:29,250 --> 01:19:31,041
‫فلتبدأ اللعبة أيها "الشجاع"‬

1028
01:19:31,125 --> 01:19:33,541
‫يبدو أننا سننتقل إلى المستوى التالي.‬

1029
01:19:34,416 --> 01:19:36,416
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬

1030
01:28:58,083 --> 01:28:59,041
‫إلى اللقاء.‬

