1
00:00:38,038 --> 00:00:40,916
Egy emberöltő alatt már másodjára

2
00:00:40,999 --> 00:00:45,295
ért minket utol
a világháború katasztrófája.

3
00:00:46,004 --> 00:00:52,135
Életünk során kétszer is átnyúlt értünk
az óceánon a sors hosszú karja,

4
00:00:52,219 --> 00:00:55,931
hogy az Egyesült Államokat
a csata frontvonalába rántsa magával.

5
00:00:56,682 --> 00:00:59,810
Biztosítanunk kell kereskedelmi hajóinknak

6
00:00:59,893 --> 00:01:04,313
az amerikai szállítmány eljuttatását
barátaink kikötőibe.

7
00:01:04,397 --> 00:01:10,279
És ezen kereskedelmi hajóink védelméről
a haditengerészetnek kell gondoskodnia.

8
00:01:11,488 --> 00:01:15,450
A háború oroszlánrésze
a tengerészeinknek jutott.

9
00:01:15,534 --> 00:01:18,787
Közel 3000 embert vesztettünk már el,

10
00:01:18,871 --> 00:01:23,000
nehéz és ádáz küzdelemben,

11
00:01:23,083 --> 00:01:26,670
mely éjt nappallá téve folyik

12
00:01:26,753 --> 00:01:30,883
ebben a pillanatban is,
bárminemű szünet nélkül.

13
00:01:31,258 --> 00:01:33,886
A szállítmányt célba juttatja a nemzet...

14
00:01:33,969 --> 00:01:35,888
ÉSZAK-ATLANTI-ÓCEÁN
1942. FEBRUÁR

15
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
...kiknek tengerészei azt vallják:

16
00:01:39,183 --> 00:01:42,352
"Pokolba a torpedókkal,
teljes gőzzel előre!”

17
00:01:42,436 --> 00:01:44,813
A BRITEKNEK ELLÁTMÁNYT
ÉS KATONÁT SZÁLLÍTÓ HAJÓK

18
00:01:44,897 --> 00:01:46,690
LÉTFONTOSSÁGÚAK VOLTAK A HÁBORÚ SORÁN.

19
00:01:46,773 --> 00:01:49,026
AMINT A LÉGIERŐ
HATÓTÁVOLSÁGÁN KÍVÜLRE ÉRTEK,

20
00:01:49,109 --> 00:01:52,070
A KONVOJOK KISZOLGÁLTATOTTÁ VÁLTAK
AZ U-BOOTOKKAL SZEMBEN.

21
00:01:52,154 --> 00:01:55,616
EZT A TERÜLETET
"SÖTÉT VEREMNEK" IS HÍVTÁK.

22
00:01:56,658 --> 00:02:02,080
EGYESÜLT ÁLLAMOK

23
00:02:12,549 --> 00:02:14,384
LÉGIERŐ A GREYHOUNDNAK.

24
00:02:14,468 --> 00:02:17,179
ELÉRTÜK A HATÓTÁVUNK PEREMÉT.

25
00:02:17,262 --> 00:02:19,556
MOST ELVÁLNAK ÚTJAINK.

26
00:02:21,225 --> 00:02:23,435
SOK SZERENCSÉT A VEREMBEN!

27
00:02:23,519 --> 00:02:27,231
A TÚLOLDAL TALÁLKOZÁSI PONTJÁN
VÁRJÁK MAGUKAT A SZÖVETSÉGESEK.

28
00:02:27,314 --> 00:02:30,567
MINDEN JÓT!

29
00:02:32,152 --> 00:02:35,405
GREYHOUND A LÉGIERŐNEK.
KÖSZÖNJÜK A VÉDELMET!

30
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
JÓ UTAT HAZAFELÉ!

31
00:02:44,790 --> 00:02:48,335
HX-25-ÖS KONVOJ
ÚTI CÉL: LIVERPOOL, ANGLIA

32
00:02:48,418 --> 00:02:52,881
A 37 KERESKEDELMI HAJÓT 4 HADIHAJÓ KÍSÉRI,
A KÍSÉRET VEZETŐJE PEDIG...

33
00:02:54,591 --> 00:03:01,431
A GREYHOUND CSATAHAJÓ

34
00:03:08,981 --> 00:03:12,943
"Istenem, szent angyalod legyen velem,

35
00:03:13,026 --> 00:03:17,739
hogy a gonosz ellenség
erőt ne vehessen rajtam! Ámen."

36
00:03:39,469 --> 00:03:41,471
KÉT HÓNAPPAL KORÁBBAN

37
00:03:41,555 --> 00:03:43,557
SAN FRANCISCO, KALIFORNIA

38
00:03:43,640 --> 00:03:45,684
1941. DECEMBER

39
00:03:49,313 --> 00:03:50,647
Boldog karácsonyt!

40
00:04:11,543 --> 00:04:12,711
Boldog karácsonyt!

41
00:04:13,295 --> 00:04:14,296
Szivart?

42
00:04:19,051 --> 00:04:21,386
"Tegnap, ma és mindörökké.”

43
00:04:21,470 --> 00:04:24,389
Ez gyönyörű. Felteszem a karácsonyfámra.

44
00:04:26,642 --> 00:04:28,602
Jól van. Te jössz, gyerünk!

45
00:04:28,685 --> 00:04:29,895
Rendben.

46
00:04:37,194 --> 00:04:38,195
Monogramos.

47
00:04:41,657 --> 00:04:42,658
Ez meg mi?

48
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Gratulálok!

49
00:04:46,453 --> 00:04:48,872
Az első parancsnokságod. Végre-valahára!

50
00:04:51,542 --> 00:04:55,712
Annyi év mellőzés után
egy Fletcher-osztályú romboló.

51
00:04:55,796 --> 00:04:57,256
Megérdemled.

52
00:04:57,339 --> 00:05:00,509
Tudtam, hogy Pearl Harbor után
kellenek majd a hozzád hasonlók.

53
00:05:01,885 --> 00:05:04,137
Újév után jelentkeznem kell Norfolkban.

54
00:05:04,805 --> 00:05:07,516
Norfolkban? Nem Treasure Islanden?

55
00:05:07,599 --> 00:05:09,518
Ilyen a haditengerészet, nem igaz?

56
00:05:10,185 --> 00:05:11,228
Igen.

57
00:05:12,145 --> 00:05:15,357
Azt követi a taktikai kiképzés
a Karib-térségben.

58
00:05:15,440 --> 00:05:18,944
Jamaica, Bahama-szigetek, Kuba.
Rum és Coca-Cola.

59
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
Majd jön a szolgálat.

60
00:05:22,739 --> 00:05:23,740
Gyere velem!

61
00:05:25,617 --> 00:05:26,994
Komolyan.

62
00:05:29,788 --> 00:05:32,583
Akkor egy tengerparton
kérhetném meg a kezed.

63
00:05:36,336 --> 00:05:38,547
Az jó lenne, de nem lehet.

64
00:05:40,465 --> 00:05:42,843
Az egész világ megőrült, Ernie.

65
00:05:42,926 --> 00:05:45,137
Várjuk meg, amíg együtt lehetünk!

66
00:06:03,322 --> 00:06:05,532
Mindig keresni foglak, Evie.

67
00:06:06,742 --> 00:06:08,160
Nem számít, merre járok.

68
00:06:09,953 --> 00:06:11,788
Bárhol is legyek a világon,

69
00:06:11,872 --> 00:06:15,042
én reménykedem majd,
hogy egyszer felbukkansz a sarkon.

70
00:06:16,877 --> 00:06:20,547
Mert amikor így teszel,
annál nincs jobb érzés a világon.

71
00:06:33,685 --> 00:06:35,437
JÉZUS KRISZTUS UGYANAZ

72
00:06:35,521 --> 00:06:37,898
TEGNAP, MA ÉS MINDÖRÖKKÉ.
ZSID 13,8

73
00:06:40,609 --> 00:06:44,613
SZERDA
DÉLELŐTTI ŐRSZOLGÁLAT 8.00 - 12.00

74
00:06:44,696 --> 00:06:47,699
50 ÓRA A LÉGI TÁMOGATÁSIG

75
00:06:50,661 --> 00:06:52,204
- ‘Reggelt!
- Üdv, kapitány!

76
00:06:53,163 --> 00:06:54,873
Charlie, mi volt az éjjel?

77
00:06:54,957 --> 00:06:56,542
Harmadik napunk a Veremben.

78
00:06:56,625 --> 00:06:59,253
Se észlelés, se incidensek.
Kivéve a hajóján, uram.

79
00:06:59,920 --> 00:07:02,881
Ketten nem tudták mivel elütni az időt,
így egymást ütötték.

80
00:07:02,965 --> 00:07:04,967
- Kik azok?
- Shannon és Flusser.

81
00:07:05,050 --> 00:07:07,386
- Ideges a legénység, Ernie.
- Jól aludt, uram?

82
00:07:08,011 --> 00:07:10,180
Sosem tudtam a hajón aludni.

83
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
Én viszont csak ott tudok, uram.

84
00:07:18,856 --> 00:07:20,232
- Ámen.
- Ámen.

85
00:07:20,858 --> 00:07:24,862
Nagyok a hullámok a meleg ételhez,
de készíthetek egy kis sonkát tojással.

86
00:07:24,945 --> 00:07:27,239
- Ez elég. Köszönöm, Cleveland!
- Igenis, kapitány!

87
00:07:30,075 --> 00:07:33,120
Jelentkezzenek a parancsnoknál!
Helyiséget elhagyni!

88
00:07:40,210 --> 00:07:41,211
Sapkát le!

89
00:07:55,893 --> 00:07:57,144
Magyarázatot várok!

90
00:07:59,104 --> 00:08:00,105
Flusser!

91
00:08:00,689 --> 00:08:02,024
Megbántam a történteket.

92
00:08:03,734 --> 00:08:04,818
Shannon!

93
00:08:05,569 --> 00:08:08,071
Én is megbántam a történteket.

94
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Nincs több bunyózás a hajómon.

95
00:08:22,836 --> 00:08:24,379
Szóval...

96
00:08:24,463 --> 00:08:28,217
"hozd helyre megromlott kapcsolataid,
és tölts fel békességgel!”

97
00:08:33,096 --> 00:08:34,097
Uram?

98
00:08:35,349 --> 00:08:38,227
Kapitányt a parancsnoki hídra!

99
00:08:40,895 --> 00:08:44,608
Még egy ilyen,
és pokol zúdul magukra odafentről.

100
00:08:46,818 --> 00:08:48,111
Vissza a helyükre!

101
00:08:49,363 --> 00:08:50,447
Áldják a szerencséjüket!

102
00:08:52,032 --> 00:08:53,158
Kapitány a hídon!

103
00:08:54,660 --> 00:08:55,661
Igenis!

104
00:08:55,744 --> 00:08:57,037
Jó reggelt, uram!

105
00:08:57,120 --> 00:09:00,374
Eagle és Harry hat tengeri mérföldre
távolodtak a konvojtól.

106
00:09:00,791 --> 00:09:03,919
Nagyjából két órája
a saját útjukat járják, uram.

107
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
BRIT ROMBOLÓ
HARRY

108
00:09:12,678 --> 00:09:15,222
BRIT ROMBOLÓ
EAGLE

109
00:09:16,139 --> 00:09:19,726
Eagle azt üzente: "Vadászatra indulunk.”
Majd Harry is csatlakozott.

110
00:09:29,903 --> 00:09:32,030
A KONVOJ ZÁSZLÓSHAJÓJA

111
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Üzenet a konvojkapitánytól, uram.

112
00:09:33,866 --> 00:09:35,325
Olvassa fel!

113
00:09:35,409 --> 00:09:39,413
"Konvojkapitány a kíséretkapitánynak.
H-U-F-F D-U-F-F."

114
00:09:39,496 --> 00:09:42,749
"Huff Duff.” Nagyfrekvenciás iránymérő.
Folytassa, kérem!

115
00:09:43,709 --> 00:09:47,254
"A Huff Duff német rádiójelet fogott
087 fokos irányból.

116
00:09:47,337 --> 00:09:49,548
Távolság 15-20 mérföld.”

117
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
A konvojkapitány szerint U-boot lehet.

118
00:09:56,805 --> 00:09:59,183
"Itt a kíséretkapitány. Utánanézünk.”

119
00:09:59,266 --> 00:10:00,893
"Itt a kíséretkapitány. Utánanézünk.”

120
00:10:00,976 --> 00:10:02,477
Várjon! "Köszönjük, utánanézünk!”

121
00:10:02,561 --> 00:10:03,896
"Köszönjük!" Igenis!

122
00:10:03,979 --> 00:10:06,523
- Carling, enyém az irányítás.
- A kapitány irányít!

123
00:10:06,607 --> 00:10:08,650
Harminchat csomóval előre!

124
00:10:08,734 --> 00:10:11,403
Harminchat csomóval előre. Igenis, uram!

125
00:10:11,486 --> 00:10:13,363
Alapfordulat jobbra, 079 fokra!

126
00:10:13,447 --> 00:10:15,657
Jobb alapfordulat 079 fokra. Igenis!

127
00:10:18,410 --> 00:10:22,623
Kísérők, itt Greyhound.
Azonnal térjenek vissza az állomásukra!

128
00:10:22,706 --> 00:10:27,753
Ellenség észlelve 087 foknál,
távolság 15-20 mérföld.

129
00:10:27,836 --> 00:10:29,213
- Igenis!
- Jó!

130
00:10:29,296 --> 00:10:30,839
- Igenis!
- Greyhound Dickynek.

131
00:10:30,923 --> 00:10:31,924
KANADAI KORVETT
DICKY

132
00:10:32,007 --> 00:10:35,761
- Itt Dicky, uram.
- Támogassák a konvojt a jobb oldalon!

133
00:10:35,844 --> 00:10:38,347
Néhányan kiestek az alakzatból.

134
00:10:38,430 --> 00:10:41,266
Tartsák a szonárt a konvoj jobbján!

135
00:10:41,350 --> 00:10:43,602
Szonárt jobbra, igenis!

136
00:10:43,685 --> 00:10:44,895
Éles jobb, 087 fokra!

137
00:10:44,978 --> 00:10:47,105
Éles jobb, 087 fok. Igenis!

138
00:10:47,189 --> 00:10:49,775
- Harckészültségbe!
- Hajómester, harckészültség!

139
00:10:54,363 --> 00:10:55,697
Harckészültség...

140
00:10:55,781 --> 00:10:57,658
- Mozgás!
- ...mindenki a helyére!

141
00:10:57,741 --> 00:10:59,868
Ellenséges U-bootra vadászunk.

142
00:11:06,083 --> 00:11:07,668
Zúzzuk szét a mocskokat!

143
00:11:08,710 --> 00:11:10,295
Hozd csak, Cleveland!

144
00:11:13,382 --> 00:11:16,426
Eagle, itt Greyhound.
Vegye át a pozíciónkat a konvoj elején!

145
00:11:16,510 --> 00:11:17,970
Üldözőbe vesszük a célpontot.

146
00:11:18,053 --> 00:11:19,888
Greyhound Dickynek. Védjék a jobb oldalt!

147
00:11:19,972 --> 00:11:21,890
Konvoj eleje. Igenis!

148
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
Jobb oldalt védeni, igenis!

149
00:11:24,768 --> 00:11:26,144
Eagle, Harry, itt Greyhound.

150
00:11:26,228 --> 00:11:28,438
Várható érkezési idejük az új állomásukra?

151
00:11:28,981 --> 00:11:31,733
Greyhound, itt Eagle.
Húsz percen belül ott lehetünk.

152
00:11:32,776 --> 00:11:35,696
Itt Harry. Négy mérföldnyire vagyunk,
a konvojtól balra.

153
00:11:35,779 --> 00:11:39,908
Tudok róla, Harry.
Azonnal térjenek vissza az állomásukra!

154
00:11:40,450 --> 00:11:43,036
Felváltottam Carlingot.
Enyém a fedélzet és az irányítás.

155
00:11:43,120 --> 00:11:46,790
Watson, ellenség bemérve 087 foknál,
távolság 15-20 mérföld.

156
00:11:46,874 --> 00:11:48,917
- Enyém az irányítás.
- A kapitány irányít!

157
00:11:49,001 --> 00:11:50,294
- Küldönc!
- Uram.

158
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
Hozza a báránybőr kabátomat!
Meg fogja találni.

159
00:11:52,713 --> 00:11:53,714
Igenis, uram!

160
00:11:55,048 --> 00:11:56,758
Kapitány a harcirányításnak. Charlie!

161
00:11:56,842 --> 00:12:01,638
Tengeralattjáró bemérve 087 foknál,
távolság 15-20 mérföld.

162
00:12:01,722 --> 00:12:04,308
Remélem, látnak valamit
a felszíni radaron.

163
00:12:05,184 --> 00:12:06,727
Itt a harcirányítás. Igenis!

164
00:12:15,694 --> 00:12:17,613
Figyelem!

165
00:12:19,781 --> 00:12:21,158
Itt a kapitány beszél.

166
00:12:21,533 --> 00:12:22,910
Lerohanjuk a célpontot.

167
00:12:22,993 --> 00:12:26,580
Hozzuk ki magunkból a legtöbbet!
Erre képeztek ki minket.

168
00:12:26,663 --> 00:12:28,916
- Martin, mit lát?
- Még semmit, uram.

169
00:12:39,843 --> 00:12:40,844
Megvan!

170
00:12:42,304 --> 00:12:47,267
Harcirányítás a kapitánynak.
Célpont 092 foknál, távolság 15 mérföld.

171
00:12:47,351 --> 00:12:49,144
Charlie, mi lehet a célpont?

172
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Valószínűleg U-boot, uram.

173
00:12:51,063 --> 00:12:54,525
Feljött tölteni és levegőzni.
Támadásra készülnek, kapitány.

174
00:12:58,320 --> 00:12:59,988
Tartjuk a 092 fokos irányt.

175
00:13:00,572 --> 00:13:01,698
Rendben.

176
00:13:06,453 --> 00:13:11,708
Harcirányítás a kapitánynak.
Célpont 094 foknál, távolság 12 mérföld.

177
00:13:11,792 --> 00:13:14,795
Tüzérség, adják tovább:
a parancsom nélkül ne lőjenek!

178
00:13:20,884 --> 00:13:22,761
Távolság 11 mérföld, irány 094 fok.

179
00:13:22,845 --> 00:13:25,681
Távolság 11 mérföld, irány 094 fok.

180
00:13:33,689 --> 00:13:35,023
Abbahagyni!

181
00:13:35,107 --> 00:13:38,527
Távolság 9,5 mérföld, irány 094 fok.

182
00:13:41,029 --> 00:13:42,781
A 127 kaliberes elérné, uram.

183
00:13:44,575 --> 00:13:47,160
Viharos a tenger, Watson,
és csak radaron láttuk.

184
00:13:48,036 --> 00:13:50,873
- Kerüljenek látótávon belülre!
- Igenis, uram!

185
00:14:13,979 --> 00:14:17,274
A célpont eltűnt a radarról
tőlünk hat mérföldnyire.

186
00:14:18,817 --> 00:14:19,902
Mi ez, Charlie?

187
00:14:19,985 --> 00:14:21,695
A jelek alapján lemerülhetett.

188
00:14:21,778 --> 00:14:24,281
Biztosan meglátott minket.
Levegőzött és elmerült.

189
00:14:24,364 --> 00:14:26,742
A radar szerint egyenesen felénk tartott.

190
00:14:26,825 --> 00:14:28,368
Kiszámolható a keresési sugár?

191
00:14:28,452 --> 00:14:31,872
Igen, de tíz percen belül
három négyzetmérföldet fed majd le.

192
00:14:34,833 --> 00:14:38,921
Számítson elfogási irányt, ha a célpont
hat csomóval halad irányváltás nélkül!

193
00:14:39,004 --> 00:14:40,047
Igenis, uram!

194
00:14:47,888 --> 00:14:49,473
U-BOOT
MERÜLÉS HELYE

195
00:14:49,556 --> 00:14:50,766
KONVOJ
8 CSOMÓ

196
00:14:57,147 --> 00:15:00,526
Harcirányítás a kapitánynak.
Elfogási irány 096 fok.

197
00:15:01,443 --> 00:15:03,570
Jelezzen két mérföldre
az elfogási ponttól!

198
00:15:03,654 --> 00:15:04,780
Igenis, uram!

199
00:15:04,863 --> 00:15:06,615
Lassan jobbra, 096 fokra!

200
00:15:06,698 --> 00:15:08,909
Lassan jobbra, 096 fokra. Igenis!

201
00:15:26,343 --> 00:15:28,428
Két mérföld az elfogási pontig, uram.

202
00:15:29,179 --> 00:15:32,266
Watson, lassítanunk kell a szonárhoz.
Sebesség 22 csomó!

203
00:15:32,349 --> 00:15:34,226
Sebesség 22 csomó. Igenis!

204
00:15:34,309 --> 00:15:36,228
Huszonkét csomóval előre!

205
00:15:39,565 --> 00:15:40,691
Csináljuk, fiúk!

206
00:15:42,025 --> 00:15:43,026
Jó a sebesség.

207
00:15:51,994 --> 00:15:54,371
Észlelés 091 foknál, távolság bizonytalan.

208
00:15:55,414 --> 00:15:56,665
Tegye a radiátorra!

209
00:15:56,748 --> 00:15:58,458
Uram, üzenet az Admiralitástól.

210
00:15:58,542 --> 00:16:01,170
Észlelés 091 foknál, távolság ismeretlen.

211
00:16:05,257 --> 00:16:06,592
Mit hall?

212
00:16:08,218 --> 00:16:10,053
Észlelés 091 foknál.

213
00:16:10,137 --> 00:16:12,347
Megfordult. Úgy tűnik, menekül.

214
00:16:12,431 --> 00:16:13,432
Propellerhang?

215
00:16:19,271 --> 00:16:22,274
Előttünk van, távolság egy mérföld.
Nincs propellerhang.

216
00:16:24,401 --> 00:16:25,819
Balra, 091 fokra!

217
00:16:25,903 --> 00:16:27,696
Balra, 091 fok. Igenis!

218
00:16:28,614 --> 00:16:31,700
SNRC
1 MÉRFÖLD

219
00:16:40,959 --> 00:16:41,960
Nincs észlelés.

220
00:16:42,044 --> 00:16:43,462
Eltűnt a radarról.

221
00:16:44,129 --> 00:16:46,673
Keresést kiterjeszteni
mindkét irányba 30 fokkal!

222
00:16:46,757 --> 00:16:48,008
...30 fokkal!

223
00:16:48,091 --> 00:16:49,468
Keresés kiterjesztve.

224
00:16:49,551 --> 00:16:52,304
- Irány 091 fok, uram.
- Rendben.

225
00:17:04,398 --> 00:17:05,400
Észlelés...

226
00:17:05,483 --> 00:17:07,944
Észlelés 066 foknál, távolság bizonytalan.

227
00:17:08,028 --> 00:17:09,738
Teljes fordulat balra!

228
00:17:14,867 --> 00:17:15,868
Enyhébb szög!

229
00:17:15,953 --> 00:17:17,746
Enyhébb szög. Igenis!

230
00:17:18,497 --> 00:17:20,958
- Egyensúlyba!
- Igenis! Tartjuk az irányt.

231
00:17:21,040 --> 00:17:22,459
A hajóhoz viszonyítsanak!

232
00:17:22,542 --> 00:17:24,670
Minden egységnek.
A hajóhoz viszonyítsanak!

233
00:17:24,752 --> 00:17:27,381
- Egyenesen előre!
- Igenis, uram!

234
00:17:27,464 --> 00:17:29,842
Lassú fordulatszám a hidrofonon,
60 RPM lehet.

235
00:17:29,925 --> 00:17:32,386
Lassú fordulatszám a hidrofonon,
60 RPM lehet.

236
00:17:32,469 --> 00:17:33,554
Távolság 1000 méter.

237
00:17:33,637 --> 00:17:35,222
Távolság 1000 méter, uram.

238
00:17:35,305 --> 00:17:36,807
- Iránya?
- Szonár, iránya?

239
00:17:36,890 --> 00:17:38,267
Jobbra, 01 fok...

240
00:17:38,350 --> 00:17:41,061
Jobbra, 01 foknál. Lassan halad, uram.

241
00:17:41,144 --> 00:17:43,897
- Gyors manőverezésre felkészülni!
- Igenis!

242
00:17:46,233 --> 00:17:48,569
Észlelés balról, 015 foknál,
távolság 1000 méter.

243
00:17:48,652 --> 00:17:52,281
A szonár balról észleli, 015 foknál,
távolság 1000 méter.

244
00:17:52,364 --> 00:17:54,950
- Élesen balra!
- Élesen balra. Igenis, uram!

245
00:18:01,415 --> 00:18:02,624
Enyhébb szög!

246
00:18:02,708 --> 00:18:04,334
Enyhébb szög. Igenis!

247
00:18:21,643 --> 00:18:23,395
Észlelés balról, 012 foknál...

248
00:18:23,478 --> 00:18:25,522
- Észlelés...
- ...távolság 900 méter.

249
00:18:29,818 --> 00:18:30,986
Szonár, újra!

250
00:18:32,571 --> 00:18:35,866
Észlelés balról, 012 foknál,
távolság 900 méter és csökken.

251
00:18:36,575 --> 00:18:40,329
Észlelés balról, 012 foknál,
távolság 900 méter és csökken, uram.

252
00:18:40,412 --> 00:18:41,830
- Lesz még ilyen?
- Nem, uram.

253
00:18:41,914 --> 00:18:44,374
- Ha lesz, leváltom.
- Igenis, uram!

254
00:18:45,083 --> 00:18:46,293
Észlelés...

255
00:18:46,376 --> 00:18:49,671
Észlelés 006 foknál,
távolság 800 méter, uram.

256
00:18:50,797 --> 00:18:52,549
Balra megy, teljes fordulattal.

257
00:18:55,260 --> 00:18:56,386
Jobb alapfordulat!

258
00:19:05,771 --> 00:19:08,190
Alapfordulat jobbra. Igenis, uram!

259
00:19:09,900 --> 00:19:13,028
Legyenek résen!
Manőverezünk. Elfogópályát számítani!

260
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Igenis!

261
00:19:22,037 --> 00:19:23,872
Célpont bizonytalan, nincs zaj.

262
00:19:23,956 --> 00:19:26,333
A szonár nem lát célpontot, nincs zaj.

263
00:19:45,811 --> 00:19:48,188
"Gondolj rá,
és ő egyengetni fogja ösvényeidet.”

264
00:19:50,399 --> 00:19:52,818
- Nincs észlelés.
- Nincs észlelés, uram.

265
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Észlelés...

266
00:20:13,172 --> 00:20:16,341
Észlelés jobbról, 024 foknál,
távolság 730 méter, uram.

267
00:20:21,180 --> 00:20:23,557
SZONÁRJEL
KONVOJ

268
00:20:25,225 --> 00:20:26,143
IMPULZUSIDŐ
RÖVID

269
00:20:28,020 --> 00:20:29,938
Észlelés jobbról, 011 foknál...

270
00:20:30,022 --> 00:20:32,941
Észlelés jobbról, 011 foknál,
távolság 650 méter.

271
00:20:33,734 --> 00:20:35,068
Jobb alapfordulat!

272
00:20:35,152 --> 00:20:37,154
Jobb alapfordulat. Igenis!

273
00:20:39,656 --> 00:20:40,657
Észlelés jobbról...

274
00:20:40,741 --> 00:20:43,827
Észlelés jobbról, 012 foknál,
távolság 550 méter, uram.

275
00:20:43,911 --> 00:20:45,746
Lopez, bombákat készenlétbe!

276
00:20:45,829 --> 00:20:47,039
Felkészültünk, uram!

277
00:20:47,122 --> 00:20:48,332
Észlelés balról...

278
00:20:48,415 --> 00:20:51,668
Észlelés balról, 001 foknál,
távolság 450 méter, uram.

279
00:20:51,752 --> 00:20:53,086
Észlelés balról...

280
00:20:53,170 --> 00:20:55,380
Észlelés balról, 001 foknál,
távolság 350 méter.

281
00:20:55,464 --> 00:20:57,799
- Lépésben halad.
- Észlelés közvetlenül...

282
00:20:57,883 --> 00:21:00,302
Észlelés közvetlenül előttünk,
távolság 275 méter.

283
00:21:00,385 --> 00:21:02,513
Észlelés minimális távolság alatt.

284
00:21:02,596 --> 00:21:05,140
Észlelés minimális távolság alatt, uram.

285
00:21:10,854 --> 00:21:12,940
Hangos a zaj. Nagyon hangos.

286
00:21:13,023 --> 00:21:15,067
Hangos... Nagyon hangos a zaj.

287
00:21:15,150 --> 00:21:16,401
Magas fordulatszám!

288
00:21:16,485 --> 00:21:18,820
- Magas fordulatszám.
- Próbál átbújni alattunk!

289
00:21:18,904 --> 00:21:20,072
Most, Mister Lopez!

290
00:21:20,155 --> 00:21:22,658
Tölts és tűz! Középmély sorozat!

291
00:21:37,381 --> 00:21:39,675
- Teljes jobb fordulat!
- Teljes jobb, igenis!

292
00:21:45,264 --> 00:21:47,057
Nincs olajfolt. Se roncsok.

293
00:21:47,975 --> 00:21:49,560
Picsába! Azt hittem, elkaptuk.

294
00:21:50,018 --> 00:21:51,228
Elnézést a kifejezésért!

295
00:21:51,311 --> 00:21:53,230
Watson, ellentétes útvonalra!

296
00:21:53,313 --> 00:21:55,232
- Irányt tartani!
- Igenis, uram!

297
00:21:55,315 --> 00:21:58,402
A szonár folytassa a pásztázást
mindkét oldalon!

298
00:21:58,485 --> 00:22:01,113
- Szonár, folytassa...
- Kísérők, itt Greyhound.

299
00:22:01,196 --> 00:22:04,449
Összecsaptunk az ellenséggel,
de nem volt találatunk.

300
00:22:04,533 --> 00:22:09,037
Az utolsó észleléskor 295 fokból
tartott a konvoj felé.

301
00:22:09,121 --> 00:22:10,497
Védekező alakzatba!

302
00:22:10,581 --> 00:22:12,291
Lőtávolságon belülre ér...

303
00:22:12,374 --> 00:22:13,750
Olaj!

304
00:22:13,834 --> 00:22:15,794
Olaj a hajó jobbján!

305
00:22:15,878 --> 00:22:18,922
Olaj és roncsok a hajó jobbján!
Távolság 450 méter!

306
00:22:20,632 --> 00:22:22,092
Távolság 450 méter, uram!

307
00:22:40,402 --> 00:22:41,445
Roncsok!

308
00:22:42,738 --> 00:22:45,365
A szonár süllyedő hajó hangját érzékeli.

309
00:22:54,208 --> 00:22:55,334
Elkaptuk.

310
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Jelezzen!

311
00:23:07,179 --> 00:23:09,014
Figyelem!

312
00:23:11,308 --> 00:23:13,810
Itt a kapitány.
Úgy tűnik, elsüllyesztettük.

313
00:23:13,894 --> 00:23:15,103
Ez csapatmunka volt.

314
00:23:17,314 --> 00:23:18,398
Szép munka!

315
00:23:20,484 --> 00:23:22,861
Fújja le a riadót!
Vissza normál készültségbe,

316
00:23:22,945 --> 00:23:24,863
és főzzenek valami meleget, ha lehet!

317
00:23:24,947 --> 00:23:25,948
Igenis, uram!

318
00:23:26,573 --> 00:23:28,116
Lefújni a riadót!

319
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
Mindenki, vége a harckészültségnek!

320
00:23:30,244 --> 00:23:34,414
Kísérők, itt Greyhound.
Találat nyomait fedeztük fel.

321
00:23:34,498 --> 00:23:37,835
Gratulálunk, kapitány!
Megetették a halakat.

322
00:23:37,918 --> 00:23:41,672
Öné a dicsőség, uram,
de az Admiralitás bizonyítékot vár majd.

323
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Talán a kapitány nadrágja sem lesz elég.

324
00:23:44,341 --> 00:23:45,717
Csak védjék a konvojt!

325
00:23:46,593 --> 00:23:48,053
Gratulálunk, uram!

326
00:23:48,136 --> 00:23:50,639
Kormányozzak oda,
hogy megerősítsük a találatot?

327
00:23:52,474 --> 00:23:53,767
Ne, Mister Watson!

328
00:23:53,851 --> 00:23:55,894
A konvoj védtelen. Vissza az állomásra!

329
00:23:56,979 --> 00:23:59,648
Igenis, uram!
Kormányos, vissza az állomásra!

330
00:23:59,731 --> 00:24:01,024
Eppstine, igaz?

331
00:24:01,859 --> 00:24:02,860
Eppstein, uram.

332
00:24:02,943 --> 00:24:04,903
Szép munka! Köszönöm!

333
00:24:05,445 --> 00:24:06,572
Ezért vagyok itt, uram.

334
00:24:07,656 --> 00:24:11,243
Hé, kapitány, csináltam magának
egy marhahúsos szendvicset.

335
00:24:11,326 --> 00:24:12,494
Ráfér magára.

336
00:24:12,578 --> 00:24:15,330
Adja csak Cole hadnagynak!

337
00:24:15,414 --> 00:24:17,249
Lefogadom, hogy megéhezett.

338
00:24:18,667 --> 00:24:20,377
Mondja, Mister Dawson!

339
00:24:20,460 --> 00:24:21,753
Üzenet az Admiralitástól.

340
00:24:21,837 --> 00:24:24,506
Német rádiójeleket fogtak.

341
00:24:24,590 --> 00:24:25,924
Két órája küldhették.

342
00:24:27,593 --> 00:24:30,262
"Ellenséges tevékenység várható
az Oboe-pozíciónál.”

343
00:24:45,777 --> 00:24:47,738
Gratulálunk, kapitány!

344
00:24:48,822 --> 00:24:50,115
Az első U-bootunk.

345
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Gratulálok, uram! Ötven fritznek annyi.

346
00:24:54,453 --> 00:24:56,747
Igen. Ötven embernek.

347
00:24:59,124 --> 00:25:02,169
Uram, engedélyt ad
a kettes és négyes kazán rögzítésére?

348
00:25:02,252 --> 00:25:04,338
Nystrom, nem maga a fedélzeti tiszt?

349
00:25:04,421 --> 00:25:05,714
De igen, uram. Én vagyok.

350
00:25:05,797 --> 00:25:08,050
Keresse a gépüzemvezetőt,
ne engem zaklasson!

351
00:25:08,133 --> 00:25:11,470
Igenis, uram!
Megjött a déli jelentés, uram.

352
00:25:11,553 --> 00:25:16,350
Valahol az Oboe-pozíciónál lehetünk,
az Észak-Atlanti-óceánon, nyílt tengeren.

353
00:25:16,433 --> 00:25:18,143
- Stimmel?
- Ha maga mondja, uram.

354
00:25:18,227 --> 00:25:20,729
Vissza a konvoj elejére, középső oszlop!

355
00:25:20,812 --> 00:25:22,648
Konvoj eleje, középső oszlop. Igenis!

356
00:25:24,483 --> 00:25:27,819
Alapfordulat balra!
Haladási irány 190 fok!

357
00:25:27,903 --> 00:25:31,156
Alapfordulat balra,
haladás 190 fok irányba.

358
00:25:45,254 --> 00:25:47,381
...irány 270 fok. Igenis!

359
00:25:47,464 --> 00:25:48,507
Uram.

360
00:25:49,675 --> 00:25:51,927
A sisakja, uram. Eltegyem magának?

361
00:25:54,179 --> 00:25:55,222
Igen, köszönöm!

362
00:25:59,059 --> 00:26:00,394
Uram,

363
00:26:00,477 --> 00:26:03,730
sok üzemanyag fogyott
az U-boot üldözése során.

364
00:26:03,814 --> 00:26:08,026
Még várunk a Dodge jelentésére,
de a Viktor és a James is kifogyóban van.

365
00:26:08,110 --> 00:26:09,444
Írjon vissza!

366
00:26:11,071 --> 00:26:15,367
"Kíséretkapitány a Jamesnek. Próbáljanak
takarékoskodni az üzemanyaggal!"

367
00:26:15,450 --> 00:26:16,493
Igenis, uram!

368
00:26:17,744 --> 00:26:22,291
Uram, az előző támadás után érdemes lenne
tartalék bombákat felhozni a körletből.

369
00:26:22,374 --> 00:26:24,376
- Engedély megadva. Köszönöm!
- Igenis!

370
00:26:34,678 --> 00:26:35,888
Vészjelzés...

371
00:26:35,971 --> 00:26:38,724
Az őrszem két vészjelző rakétát észlel
a konvoj közelében.

372
00:26:39,850 --> 00:26:41,101
Ellentétes útvonal!

373
00:26:41,185 --> 00:26:43,729
- Nystrom, én irányítok!
- A kapitány irányít!

374
00:26:52,112 --> 00:26:53,113
Hol?

375
00:26:53,197 --> 00:26:55,324
Ott, uram! Az a Despotiko, uram.

376
00:26:55,407 --> 00:26:57,492
Kereskedelmi hajó. Utolsó a sorban.

377
00:26:58,577 --> 00:27:01,246
GÖRÖG KERESKEDELMI HAJÓ
DESPOTIKO

378
00:27:02,164 --> 00:27:04,625
A konvojkapitány
harckészültséget rendelt el.

379
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Mister Nystrom, balra 200 fokra!

380
00:27:07,044 --> 00:27:08,962
Üzenem a kísérőknek: "Elindulok hátra."

381
00:27:09,046 --> 00:27:12,591
Küldje oda a Cadenát mentőakcióra,
és fújjon harckészültséget!

382
00:27:13,175 --> 00:27:16,678
Harckészültség! Mindenki a helyére!

383
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
Normál sebesség! Pásztázást folytatni!

384
00:27:20,641 --> 00:27:22,684
Szonár, pásztázást folytatni!

385
00:27:22,768 --> 00:27:25,062
AMERIKAI MENTŐHAJÓ
CADENA

386
00:27:46,875 --> 00:27:51,672
Torpedó!
Irány 205 fok, távolság 450 méter.

387
00:27:51,755 --> 00:27:53,924
- Hol?
- Ott, uram!

388
00:27:57,678 --> 00:28:00,055
- Élesen jobbra!
- Élesen jobbra, igenis!

389
00:28:04,643 --> 00:28:06,186
Számítsa ki, merről jött!

390
00:28:06,270 --> 00:28:07,437
Igenis!

391
00:28:15,904 --> 00:28:17,614
Irány 160 fok.

392
00:28:17,698 --> 00:28:20,492
Charlie, elterelem a hajót
egy torpedó útjából.

393
00:28:20,576 --> 00:28:22,369
Kiindulási pont 160 fok.

394
00:28:23,161 --> 00:28:27,124
Nystrom, kormányozzon minket
az ellenkező irányba, védelmi pozícióba!

395
00:28:27,207 --> 00:28:29,209
Kerüljünk a Cadena és az U-boot közé!

396
00:28:29,710 --> 00:28:32,713
- Védeni a Cadenát! Élesen balra!
- Élesen balra, igenis!

397
00:28:32,796 --> 00:28:34,089
Teljes gőzzel előre!

398
00:28:35,007 --> 00:28:38,510
Üzenet a Cadenáról, uram.
Befejezték a mentést.

399
00:28:38,594 --> 00:28:39,595
Köszönöm!

400
00:28:40,637 --> 00:28:41,805
- Küldönc!
- Kapitány.

401
00:28:41,889 --> 00:28:43,807
Írja! "Kíséretkapitány a Cadenának.

402
00:28:43,891 --> 00:28:46,977
Azonnal csatlakozni a konvojhoz,
módosított cikkcakk-haladással!"

403
00:28:47,060 --> 00:28:48,478
- Küldje el!
- Igenis!

404
00:28:57,487 --> 00:28:59,823
Távoli hangok.
Bal felől, irány bizonytalan.

405
00:28:59,907 --> 00:29:02,784
A szonár hangokat észlel.
Bal felől, irány bizonytalan.

406
00:29:02,868 --> 00:29:04,953
Valószínűleg a süllyedő hajó hangja.

407
00:29:05,037 --> 00:29:07,414
- A szonár pásztázzon jobbra!
- Jobb oldalt pásztázni!

408
00:29:07,497 --> 00:29:10,083
Nystrom, enyhébb kormányszög! Egyensúlyba!

409
00:29:10,167 --> 00:29:11,793
Tartsa a védekező pozíciót!

410
00:29:11,877 --> 00:29:13,462
Pozíciót tartani, igenis!

411
00:29:17,674 --> 00:29:19,384
Tíz fokkal jobbra, cikkcakkban!

412
00:29:19,468 --> 00:29:21,595
Tíz fokkal jobbra, igenis!

413
00:29:25,974 --> 00:29:27,184
Tartjuk a tíz fokot.

414
00:29:28,268 --> 00:29:30,229
- Egyenesen előre!
- Előre.

415
00:29:30,312 --> 00:29:32,022
Válasz a Cadenáról, uram.

416
00:29:32,981 --> 00:29:36,610
Két órányira vannak a konvojtól.
Negyvenkét ember kimentve a Despotikóról.

417
00:29:38,403 --> 00:29:39,530
Rendben. Köszönöm!

418
00:29:40,113 --> 00:29:41,573
Kapitány, befagyunk.

419
00:29:41,657 --> 00:29:44,326
Parancsot adtam
a bombák gőztömlős olvasztására.

420
00:29:44,409 --> 00:29:46,954
Greyhound, itt Harry.

421
00:29:47,663 --> 00:29:48,705
Itt Greyhound.

422
00:29:48,789 --> 00:29:51,250
Jelez a radar 091 foknál, uram.

423
00:29:51,333 --> 00:29:53,627
Két tengeralattjáró
közvetlenül a konvoj előtt.

424
00:29:53,710 --> 00:29:55,921
- Tíz mérföldre.
- Harrynél kettő, tíz mérföldre.

425
00:29:56,004 --> 00:29:57,381
- Itt Dicky.
- Mondja, Dicky!

426
00:29:57,464 --> 00:30:00,634
Jelez a radar 098 foknál,
távolság 14 mérföld.

427
00:30:00,717 --> 00:30:03,387
Itt Eagle. Látjuk Harry jelét
és egy újat is.

428
00:30:03,470 --> 00:30:06,640
Irány 090 fok, távolság 13 mérföld.

429
00:30:07,224 --> 00:30:09,351
Rendben. Már négy észlelés.

430
00:30:09,434 --> 00:30:13,146
- Alapfordulat balra! Cikkcakk 20 fokra!
- Balra, 20 fokra. Igenis!

431
00:30:13,230 --> 00:30:14,773
Itt Eagle, újabb jelet látunk.

432
00:30:14,857 --> 00:30:17,901
- Öt mérföld...
- Még egy. Öt mérföldre a konvojtól.

433
00:30:17,985 --> 00:30:20,946
Itt Harry.
Jelzés kilenc mérföldre, 090 foknál.

434
00:30:21,029 --> 00:30:23,240
A másik 092 foknál,
távolság nyolc mérföld.

435
00:30:23,323 --> 00:30:24,658
Csökken a távolság?

436
00:30:24,741 --> 00:30:27,327
Negatív, Greyhound. Tartják a helyzetüket.

437
00:30:27,411 --> 00:30:29,371
Rendben. Maradjanak az állomásukon!

438
00:30:29,454 --> 00:30:31,248
Lőtávon belül tüzeljenek, sok szerencsét!

439
00:30:34,126 --> 00:30:37,421
Ránk tapadt egy farkasfalka.
Csapatostul támadnak.

440
00:30:38,589 --> 00:30:41,925
Igen, kivárják az éjszakát,
mikor nem látunk semmit.

441
00:30:44,178 --> 00:30:47,681
Szükségem van magára odalent.
Tartsa a szemét a kis barátunkon!

442
00:30:47,764 --> 00:30:48,849
Igenis, uram!

443
00:31:11,580 --> 00:31:14,208
Hat U-boot, fiúk. Eagle küldött jelentést?

444
00:31:14,291 --> 00:31:16,418
Igen, megvannak. Tartják a távolságot.

445
00:31:16,502 --> 00:31:21,715
Öten elöl, egy pedig hátulról követ minket
és a Cadenát. Vélt irány 196 fok.

446
00:31:21,798 --> 00:31:23,342
UTOLSÓ ISMERT POZÍCIÓ

447
00:31:51,703 --> 00:31:53,580
- Üzenet a konvojkapitánytól.
- Olvassa!

448
00:31:54,206 --> 00:31:55,749
"Itt a konvojkapitány.

449
00:31:55,832 --> 00:31:59,461
Német nyelvű rádiójelek
10-15 mérföldre tőlünk. Több irányból."

450
00:32:00,212 --> 00:32:01,213
Rendben.

451
00:32:01,296 --> 00:32:04,174
Kérem a kesztyűmet a kabinból!
A szőrmét, nem a kötöttet.

452
00:32:04,258 --> 00:32:05,801
Szőrme, nem kötött. Igenis!

453
00:32:18,480 --> 00:32:20,691
Rudel gépüzemvezető,
szükségem van az ablaktörlőkre.

454
00:32:20,774 --> 00:32:23,026
Nem elektromos hiba, uram. Megfagytak.

455
00:32:23,110 --> 00:32:25,487
Ráállíthatok pár embert, hogy mossák le.

456
00:32:25,571 --> 00:32:27,781
Sós vízzel! Meleggel, ne forróval!

457
00:32:27,865 --> 00:32:29,074
Igenis, uram!

458
00:32:30,993 --> 00:32:33,537
Itt a harcirányítás.
A barátunk feljött levegőzni,

459
00:32:33,620 --> 00:32:35,247
és tartja a sebességünket, uram.

460
00:32:35,330 --> 00:32:39,501
Észlelés iránya 207 fok,
távolság három mérföld.

461
00:32:39,585 --> 00:32:41,503
Teljes fordulat jobbra, 207 fokra!

462
00:32:41,587 --> 00:32:43,755
Teljes jobb, 207 fokra, igenis!

463
00:32:51,889 --> 00:32:55,475
Célpont iránya 208 fok.

464
00:32:56,310 --> 00:32:59,396
Célpont iránya 208 fok. Távolság...

465
00:32:59,479 --> 00:33:01,940
Távolság nagyjából 2,5 mérföld.

466
00:33:02,024 --> 00:33:03,650
Nagyjából 2,5 mérföld.

467
00:33:03,734 --> 00:33:06,278
- Mi a gond?
- Nem látok pontos értéket.

468
00:33:09,031 --> 00:33:10,741
Kormányt jobbra, 220 fokra!

469
00:33:10,824 --> 00:33:12,826
Jobbra, 220 fokra, igenis!

470
00:33:12,910 --> 00:33:16,079
Mi az, hogy "nagyjából"?
Tudnom kell az irányt, Charlie.

471
00:33:16,163 --> 00:33:17,706
A radar az oka. Bedöglött.

472
00:33:17,789 --> 00:33:20,083
- Kellene Rudel segítsége.
- Vettem.

473
00:33:20,626 --> 00:33:23,045
Küldje Rudelt a CIC-be az elsőtiszthez!

474
00:33:23,128 --> 00:33:24,880
Mister Lopez, célpontot bemérni!

475
00:33:24,963 --> 00:33:26,507
- Célozz és lőj!
- Igenis!

476
00:33:26,590 --> 00:33:29,760
Tüzérek, célpontot bemérni! Célozz és lőj!

477
00:33:31,678 --> 00:33:34,473
Változik az irány, 203 fok. Távolság...

478
00:33:34,556 --> 00:33:37,434
Észlelés iránya 203 fokra változott.

479
00:33:37,518 --> 00:33:41,480
- Távolság nagyjából 2,5 mérföld.
- Kétszázhárom fok, távolság 2,5 mérföld.

480
00:33:41,563 --> 00:33:43,190
Tüzelés, jobb hajóorr.

481
00:33:43,273 --> 00:33:44,733
Bal alapfordulat, 180 fokra!

482
00:33:44,816 --> 00:33:46,944
Balra, 180 fokra. Igenis!

483
00:33:47,027 --> 00:33:48,654
U-boot a hajóorr jobbján!

484
00:33:59,873 --> 00:34:02,835
A lövegirányítás tüzet nyitott
127-es kaliberű lövegekkel.

485
00:34:02,918 --> 00:34:04,920
Tizenegy ellőtt sorozat, nincs találat.

486
00:34:05,003 --> 00:34:06,880
Alapfordulat balra, 100 fokra!

487
00:34:06,964 --> 00:34:10,175
- Balra, 100 fok.
- Küldönc, üzenet a jelzőszolgálatnak!

488
00:34:10,259 --> 00:34:11,552
"Greyhound a Cadenának.

489
00:34:11,635 --> 00:34:15,138
Térjenek vissza a konvoj élére,
készüljenek összecsapásra!

490
00:34:15,222 --> 00:34:17,056
Rálőttünk az U-bootra. Alámerült.

491
00:34:17,139 --> 00:34:20,268
Bízom benne, hogy le tudják hagyni.
Sok szerencsét!"

492
00:34:20,351 --> 00:34:21,395
Küldje el!

493
00:34:21,478 --> 00:34:23,063
Látni akart, uram?

494
00:34:23,146 --> 00:34:24,898
Mit kezdjünk az interferenciával?

495
00:34:24,982 --> 00:34:27,109
Ez nem interferencia. Ellenőriztem.

496
00:34:27,192 --> 00:34:30,654
Nincs túlfeszültség, és négy napja
újraindítottam a túlterhelés-relét.

497
00:34:30,737 --> 00:34:35,449
Megismételhetem, de akkor két óra kiesik.
Időpocsékolás lenne, uram.

498
00:34:41,540 --> 00:34:42,541
Parancsnoki híd.

499
00:34:42,623 --> 00:34:45,252
"Eljön az éjszaka,
mikor senki sem munkálkodhat", Ernie.

500
00:34:45,335 --> 00:34:47,129
Rudel mindent megtett.

501
00:34:47,212 --> 00:34:50,340
Kénytelenek leszünk
együtt élni ezzel, kapitány.

502
00:34:50,924 --> 00:34:52,509
Vettem. Köszönöm, Charlie!

503
00:35:12,571 --> 00:35:15,949
SZERDA
ŐRSZOLGÁLAT 16.00 - 20.00

504
00:35:16,033 --> 00:35:19,036
36 ÓRA A LÉGI TÁMOGATÁSIG

505
00:35:37,638 --> 00:35:41,225
Kapitány, lassítanunk kell,
vagy lerobbannak a turbinák.

506
00:35:41,308 --> 00:35:42,684
Vettem.

507
00:35:42,768 --> 00:35:44,937
Harbutt, nem bírja a hajó.
Lassítson kicsit!

508
00:35:45,020 --> 00:35:47,564
- Kétharmad gőzzel előre!
- Kétharmad gőz, igenis!

509
00:35:47,648 --> 00:35:49,858
- Lámpát leoltani!
- Vörös fényt!

510
00:35:50,817 --> 00:35:52,194
Régen evett, uram.

511
00:35:52,277 --> 00:35:54,905
Hoztam magának
egy szalonnás-tojásos szendvicset.

512
00:35:54,988 --> 00:35:56,740
Találtam a kedvenc barackjából is.

513
00:36:04,706 --> 00:36:05,707
Ámen.

514
00:36:05,791 --> 00:36:06,792
Ámen.

515
00:36:06,875 --> 00:36:08,335
Hozok még kávét, uram.

516
00:36:08,794 --> 00:36:10,754
- Kávét, Harbutt?
- Köszönöm, uram!

517
00:36:14,758 --> 00:36:16,134
Vészjelzés, uram.

518
00:36:16,218 --> 00:36:19,388
Az őrszem ágyútüzet észlel 046 foknál,
távolság 3 mérföld.

519
00:36:21,348 --> 00:36:23,392
- Átveszem, Harbutt!
- A kapitány irányít!

520
00:36:23,475 --> 00:36:26,061
- Harckészültség!
- Hajómester segéd, riadózzon!

521
00:36:26,144 --> 00:36:28,564
Élesen balra! Induljon a konvoj elejére!

522
00:36:28,647 --> 00:36:30,440
Harckészültség!

523
00:36:30,524 --> 00:36:32,150
Mindenki a helyére!

524
00:36:32,234 --> 00:36:35,445
Rendkívüli riadó! Vízzáró ajtókat lezárni!

525
00:36:35,529 --> 00:36:38,991
A harcirányítás U-bootot észlel
036 foknál, másfél mérföldre.

526
00:36:40,117 --> 00:36:41,577
Folyamatos tűz!

527
00:36:41,660 --> 00:36:42,953
Folyamatos tűz!

528
00:36:48,375 --> 00:36:49,835
Kereskedelmi hajó előttünk!

529
00:36:53,630 --> 00:36:54,965
Ne lőj!

530
00:36:55,048 --> 00:36:57,968
- Maximális kormányszög balra!
- Ne lőj! Tüzet szüntess!

531
00:37:18,238 --> 00:37:19,823
Jobb alapfordulat!

532
00:37:19,907 --> 00:37:21,909
Jobb alapfordulat, igenis!

533
00:37:32,878 --> 00:37:34,796
Normál sebességgel előre!

534
00:37:37,883 --> 00:37:39,718
Fiam? Hallotta a parancsot?

535
00:37:40,511 --> 00:37:42,054
Normál sebesség. Igenis, uram!

536
00:37:42,137 --> 00:37:43,514
Normál sebesség!

537
00:37:47,601 --> 00:37:48,977
U-boot!

538
00:37:49,061 --> 00:37:50,145
Hol?

539
00:37:50,229 --> 00:37:54,358
U-boot 012 fok irányban, 900 méterre!
A teherhajók és köztünk!

540
00:38:02,658 --> 00:38:04,743
Ne lőj!

541
00:38:04,826 --> 00:38:07,162
Lopez, teherhajók vannak a tűzvonalban!

542
00:38:07,246 --> 00:38:09,831
- Tüzet szüntess!
- Üteg, ne lőj!

543
00:38:09,915 --> 00:38:11,834
Tüzet szüntess!

544
00:38:16,463 --> 00:38:19,383
Baráti tűz! Nem látnak minket!

545
00:38:30,227 --> 00:38:31,562
Újrarendeződni!

546
00:38:31,645 --> 00:38:34,064
Embert a távíróhoz!
Biztosítsák az utánpótlást!

547
00:38:38,652 --> 00:38:41,113
- Éles jobb, kétharmad gőzzel!
- Éles jobb, igenis!

548
00:38:41,196 --> 00:38:43,407
Mister Lopez, készüljön a támadásra!

549
00:38:43,490 --> 00:38:46,118
Merülés után szétzúzzuk egy sekély
és egy mély sorozattal.

550
00:38:46,201 --> 00:38:47,119
Igenis!

551
00:38:47,202 --> 00:38:51,248
Az ott a Vasco, uram!
Olajat szállít, felrobbanhat!

552
00:38:53,166 --> 00:38:56,128
- Óvatosan kormányozzon!
- Óvatos kormányzás. Igenis!

553
00:38:56,211 --> 00:38:58,463
- Vissza egyharmadra!
- Egyharmad, igenis!

554
00:38:58,547 --> 00:39:00,716
- Kereskedelmi hajóra figyelni!
- Igenis!

555
00:39:02,759 --> 00:39:06,096
Lemerül! U-boot lemerül 040 fok irányban!

556
00:39:06,180 --> 00:39:07,389
Nem messze a hajótól!

557
00:39:08,223 --> 00:39:09,516
- Lopez!
- Igenis!

558
00:39:09,600 --> 00:39:10,893
Sekély sorozatra felkészülni!

559
00:39:10,976 --> 00:39:12,728
Sekély sorozat. Igenis, uram!

560
00:39:12,811 --> 00:39:14,646
A szonár pásztázza a jobb oldalt!

561
00:39:14,730 --> 00:39:16,940
Híd a szonárnak. Pásztázzák a jobb oldalt!

562
00:39:19,109 --> 00:39:21,403
Szonár a hídnak.
Nagy a zaj, nem hallok semmit.

563
00:39:21,486 --> 00:39:23,614
A szonár zavarosan érzékel.
Sok a propeller.

564
00:39:23,697 --> 00:39:25,449
- Parancsra tűz, Lopez!
- Igenis!

565
00:39:28,160 --> 00:39:29,953
Zajos. A konvoj interferenciát kelt.

566
00:39:30,037 --> 00:39:32,497
Továbbra is nagy a zaj.
Interferencia a konvojjal.

567
00:39:47,304 --> 00:39:48,555
Hallok valamit.

568
00:39:56,146 --> 00:39:58,273
Megvan! Közeli észlelés. Jobbra, 083 fok.

569
00:39:58,357 --> 00:40:00,484
Közeli észlelés a szonáron.
Jobbra, 083 fok.

570
00:40:00,567 --> 00:40:02,194
Helyesbítés. Jobbra, 088 fok.

571
00:40:02,277 --> 00:40:03,320
Most, Mister Lopez!

572
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
Tűz! Második sorozat! Mindkét irányba!

573
00:40:13,038 --> 00:40:14,623
Következő sorozat, Lopez!

574
00:40:14,706 --> 00:40:15,749
Újra, uram?

575
00:40:15,832 --> 00:40:17,292
Igen, újra, Mister Lopez!

576
00:40:17,376 --> 00:40:20,838
Tüzeljenek, amint lehet! Tűz!

577
00:40:20,921 --> 00:40:22,464
Egyensúlyba! Irányt tartani!

578
00:40:22,548 --> 00:40:25,175
Egyensúlyba. Tartom az irányt. Igenis!

579
00:40:34,893 --> 00:40:35,894
Gyerünk!

580
00:40:37,062 --> 00:40:39,314
- A szonár...
- Helyesbítés.

581
00:40:39,398 --> 00:40:41,650
- Helyesbítés. A szonár...
- Bizonytalan propeller.

582
00:40:41,733 --> 00:40:43,318
...bizonytalan propellerhangot fog.

583
00:40:44,069 --> 00:40:45,112
Észlelés mozdulatlan.

584
00:40:45,195 --> 00:40:46,822
Mozdulatlan jel a szonáron.

585
00:40:46,905 --> 00:40:47,990
Mozdulatlan?

586
00:40:48,657 --> 00:40:50,158
Szonár, további információ?

587
00:40:56,748 --> 00:40:58,584
Mozdulatlan. Lehet, hogy csali.

588
00:40:58,667 --> 00:41:02,921
A szonárjel nem mozdul. Lehet, hogy csali.

589
00:41:17,186 --> 00:41:18,353
A tankhajó!

590
00:41:30,073 --> 00:41:33,869
Túlélők! Emberek a vízben! Bal hajóorr!

591
00:41:33,952 --> 00:41:36,622
Észlelés jobbról, 538, 538.

592
00:41:36,705 --> 00:41:37,956
Távolság 180 méter.

593
00:41:38,040 --> 00:41:40,459
- Harbutt, ki van beosztva maga alá?
- Wallace.

594
00:41:40,542 --> 00:41:41,835
Hozza ide!

595
00:41:45,172 --> 00:41:47,508
Üzenet a Cadenáról, uram.

596
00:41:47,591 --> 00:41:48,592
Olvassa fel!

597
00:41:48,675 --> 00:41:50,594
"A konvoj hátsó része védtelen.

598
00:41:50,677 --> 00:41:52,888
Támadás várható.
Mielőbbi támogatás szükséges."

599
00:41:55,182 --> 00:41:58,769
Kapitány, túlélők 450 méterre a hajótól.
Megkezdjük a mentőakciót?

600
00:42:06,860 --> 00:42:08,737
Dobjanak ki mászóhálót a hajóderékon,

601
00:42:08,820 --> 00:42:11,448
- és húzzák ki őket!
- Igenis!

602
00:42:11,532 --> 00:42:13,659
Motort leállítani! Lassítani a hajót!

603
00:42:14,409 --> 00:42:15,911
Harbutt, magáé az irányítás!

604
00:42:15,994 --> 00:42:18,705
Ügyeljen a roncsokra, és jelezze,
ha befejeződött a mentés!

605
00:42:18,789 --> 00:42:20,123
- Igenis!
- Jelzőőr?

606
00:42:20,207 --> 00:42:22,084
- Igenis!
- "Kíséretkapitány a Cadenának.

607
00:42:26,046 --> 00:42:27,673
Indulunk, amint lehetséges."

608
00:42:28,215 --> 00:42:29,466
Igenis, uram!

609
00:42:38,809 --> 00:42:40,561
Add a kezed! Mássz!

610
00:42:41,103 --> 00:42:46,191
A fritzek Pillenwerfernek hívják.
Valamiféle német szó.

611
00:42:46,275 --> 00:42:47,568
"Pirulavető."

612
00:42:47,651 --> 00:42:49,736
- Értem, folytassa!
- Én nem láttam még ilyet,

613
00:42:49,820 --> 00:42:54,032
de van egy haverom a Kidd nevű hajón,
aki találkozott vele az első útján.

614
00:42:54,116 --> 00:42:57,077
Egy jégszekrény méretű mechanikus csali,

615
00:42:57,160 --> 00:42:59,204
ami úgy pezseg, mint egy Alka-Seltzer.

616
00:42:59,288 --> 00:43:03,333
A fritzek kilövik a vízbe,
mi meg pocsékoljuk rá a bombáinkat.

617
00:43:04,001 --> 00:43:08,130
Írjon róla a hadművelet utáni jelentésben,
hogy a többiek is tudjanak róla!

618
00:43:08,213 --> 00:43:10,090
Korábban észre kellett volna vennem.

619
00:43:11,550 --> 00:43:13,260
Nem, jó munkát végzett. Köszönöm!

620
00:43:13,343 --> 00:43:14,553
Uram. Igenis, uram!

621
00:43:14,636 --> 00:43:16,471
Nem tudhatta, Ernie.

622
00:43:20,350 --> 00:43:22,019
Megvannak! Négy ember.

623
00:43:22,102 --> 00:43:23,896
- Csak négy?
- Nem találtak többet.

624
00:43:23,979 --> 00:43:26,648
Jó. Irány a konvoj vége!
Maximális szög jobbra!

625
00:43:26,732 --> 00:43:27,774
Kétharmad gőz!

626
00:43:27,858 --> 00:43:30,068
Maximális szög jobbra, igenis!

627
00:43:32,070 --> 00:43:35,115
Rakéta! Vészjelző rakéta a konvoj végén!

628
00:43:37,743 --> 00:43:40,204
Teljes gőzzel előre!
Egyensúlyozzon az odaúton!

629
00:43:40,287 --> 00:43:42,080
Teljes gőzzel előre, igenis!

630
00:43:51,423 --> 00:43:54,343
Az a Southland, uram.
Egy amerikai ellátóhajó.

631
00:44:16,990 --> 00:44:18,450
Greyhound, itt Harry.

632
00:44:18,534 --> 00:44:23,080
Megerősítem, hogy a célpontok tartják
a sebességüket a védelmi vonalunk előtt.

633
00:44:23,747 --> 00:44:26,250
Befejeződött a mentés,
28 ember megmenekült.

634
00:44:26,750 --> 00:44:28,627
Újra él a radar, uram.

635
00:44:28,710 --> 00:44:30,379
Élesen balra, 087 fokra!

636
00:44:30,462 --> 00:44:32,840
Vigyen a konvoj jobb oldalára,
normál sebességgel!

637
00:44:32,923 --> 00:44:34,633
Normál sebesség, igenis!

638
00:44:34,716 --> 00:44:36,677
Géptér megerősíti a normál sebességet.

639
00:44:40,264 --> 00:44:43,892
Greyhound!

640
00:44:43,976 --> 00:44:45,561
Itt Gray Wolf beszél.

641
00:44:46,478 --> 00:44:52,359
Levadászunk titeket és a kis barátaitokat,
Eagle-t, Dickyt és Harryt.

642
00:44:53,652 --> 00:44:56,905
Végignézzük,
ahogy hajóitokat elnyeli a tenger.

643
00:44:57,656 --> 00:45:02,119
Végighallgatjuk
a bajtársaitok haláltusáját.

644
00:45:03,412 --> 00:45:07,583
Vajon hány ember fog még elpusztulni,
mielőtt ti is csatlakoztok hozzájuk?

645
00:45:09,334 --> 00:45:13,755
A Gray Wolf már farkaséhes.

646
00:45:15,299 --> 00:45:17,843
- Halálotok hírére asszonyaitok...
- Greyhound a kísérőknek.

647
00:45:17,926 --> 00:45:21,138
- ...átsírják majd az éjszakát...
- Váltsanak a Zebra-csatornára!

648
00:45:21,221 --> 00:45:24,391
- ...mielőtt rohannának szeretőikhez.
- Végrehajtani!

649
00:45:44,661 --> 00:45:45,954
Itt Eagle. Mozgást látunk.

650
00:45:46,038 --> 00:45:48,874
Egyikük 080 foknál van.
Távolság 11 mérföld és csökken.

651
00:45:48,957 --> 00:45:51,168
A másik 085 foknál, kilenc mérföldre.

652
00:45:51,251 --> 00:45:52,377
...az a jel.

653
00:45:52,461 --> 00:45:54,004
Greyhound, itt Dicky.

654
00:45:54,087 --> 00:45:56,381
- Itt Greyhound.
- Észlelés 113 foknál.

655
00:45:56,465 --> 00:45:59,134
Egy másik 101 foknál,
két mérföldre, és közelít.

656
00:45:59,218 --> 00:46:01,178
Itt Harry. A mieink szétváltak.

657
00:46:01,261 --> 00:46:04,223
Irányaik 084 és 095 fok.
Mindketten 8,5 mérföldre.

658
00:46:04,306 --> 00:46:06,099
Úgy tűnik, támadásra készülnek.

659
00:46:06,183 --> 00:46:08,393
Vettem, köszönöm! Greyhound kiszáll.

660
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
Charlie, hallotta a jelentéseket?

661
00:46:11,063 --> 00:46:12,981
- Igen, uram.
- Itt jönnek!

662
00:46:24,409 --> 00:46:28,497
Greyhound, itt Dicky! Támadnak!
Irány 276 fok, távolság 1400 méter.

663
00:46:28,580 --> 00:46:30,791
Célpont iránya 090 fok, maguk felé tart.

664
00:46:30,874 --> 00:46:33,752
Dicky, itt Greyhound.
Fényjelző lövedéket látok.

665
00:46:33,836 --> 00:46:35,504
Megtámadták a célpontot?

666
00:47:18,672 --> 00:47:22,009
CSÜTÖRTÖK
REGGELI ŐRSÉG 4.00 - 8.00

667
00:47:22,092 --> 00:47:25,470
26 ÓRA A LÉGI TÁMOGATÁSIG

668
00:47:25,554 --> 00:47:28,015
Helyzetjelentés. Nincs észlelés.

669
00:47:28,098 --> 00:47:30,767
Öt elsüllyedt hajóról tudunk:

670
00:47:30,851 --> 00:47:35,105
Vasco, Southland,
Corning, Paumbarten, Powell.

671
00:47:35,189 --> 00:47:39,651
Két hajó megsérült, 23 túlélőt találtunk,
és 210 ember életét vesztette.

672
00:48:02,758 --> 00:48:05,844
Greyhound, itt Eagle.
Ellenséges észlelés. Lecsapunk.

673
00:48:07,221 --> 00:48:10,015
Eagle, itt Greyhound.
Indulunk a segítségükre.

674
00:48:14,645 --> 00:48:15,771
- Lopez!
- Igenis!

675
00:48:15,854 --> 00:48:18,649
- Középmély sorozatot lövünk.
- Igenis, uram!

676
00:48:18,732 --> 00:48:20,776
Fippler hadnagy, jobb, ha idejön.

677
00:48:20,859 --> 00:48:22,486
Alapfordulat jobbra, 210 fokra!

678
00:48:22,569 --> 00:48:25,280
Alapfordulat jobbra, 210 fokra. Igenis!

679
00:48:25,906 --> 00:48:27,115
- Harbutt!
- Uram.

680
00:48:27,199 --> 00:48:30,369
Tájékoztasson Eagle célpontjáról,
és jelezzen két mérföldre tőle!

681
00:48:30,452 --> 00:48:31,453
Igenis, uram!

682
00:48:36,875 --> 00:48:39,253
Uram, a mélyvízi bombákról lenne szó.

683
00:48:39,336 --> 00:48:42,130
- Igen?
- Legutóbb 32 töltetet szórtunk ki.

684
00:48:44,925 --> 00:48:46,802
Hány teljes sorozatunk maradt?

685
00:48:46,885 --> 00:48:48,011
Egy sem, uram.

686
00:48:49,179 --> 00:48:50,514
Hat bombánk maradt.

687
00:48:53,016 --> 00:48:56,687
Ha emlékszik még, az előző őrségben
mindent felhoztunk, uram.

688
00:48:59,064 --> 00:49:01,650
Igen, persze. Köszönöm, Mister Flipper!

689
00:49:01,733 --> 00:49:03,652
A nevem Fippler, uram.

690
00:49:05,445 --> 00:49:09,157
Mister Fippler, fel kell függesztenünk
a sorozatlövéseket.

691
00:49:09,616 --> 00:49:10,993
Egyetértek, uram.

692
00:49:19,084 --> 00:49:23,172
"Okosak, mint a kígyók,
és szelídek, mint a galambok."

693
00:49:28,135 --> 00:49:31,305
- Kapitány.
- Tudom hogy veszélyes, Charlie, de

694
00:49:31,388 --> 00:49:32,723
meg kell szegnünk a protokollt.

695
00:49:32,806 --> 00:49:36,518
Milyen hamar juthatunk légi támogatáshoz?
Cikkcakkok és kitérő manőverek nélkül.

696
00:49:36,602 --> 00:49:37,603
Igenis, uram!

697
00:49:52,534 --> 00:49:53,368
Mondja, Charlie!

698
00:49:53,452 --> 00:49:55,704
Huszonnégy órán belül
hatótávon belül lehetünk.

699
00:49:55,787 --> 00:49:58,165
Az reggel nyolc óra,
ha egyenesen haladunk.

700
00:49:58,248 --> 00:49:59,082
Köszönöm, Charlie!

701
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
Vele mi történt?

702
00:50:08,842 --> 00:50:11,011
Bevágta a fejét. Csak hogy ne unatkozzak.

703
00:50:13,847 --> 00:50:15,933
- Ez a kapitányé?
- Igen.

704
00:50:16,016 --> 00:50:19,019
Egy falatot sem evett azóta,
hogy elindultunk.

705
00:50:20,145 --> 00:50:23,232
Harckészültség! Mindenki a helyére!

706
00:50:23,982 --> 00:50:25,984
Keresztező pályára állunk 16 csomóval.

707
00:50:26,068 --> 00:50:28,070
- Megpróbáljuk szétzúzni.
- Vettem, Dicky.

708
00:50:28,153 --> 00:50:30,948
- Mindenképp tartsák víz alatt!
- Igenis, uram!

709
00:50:32,533 --> 00:50:37,412
Harcirányítás,
figyeljék a felszíni radart 170 foknál!

710
00:50:37,496 --> 00:50:38,705
Én irányítok.

711
00:50:38,789 --> 00:50:41,083
- Rendben.
- Watsoné a fedélzet és az irányítás!

712
00:50:41,166 --> 00:50:42,543
Távoli észlelés 160 foknál.

713
00:50:42,626 --> 00:50:45,462
A szonár távoli jelet lát 160 foknál.

714
00:50:45,546 --> 00:50:48,632
Dicky, itt Greyhound.
A célpont tőlünk tíz fokra balra.

715
00:50:48,715 --> 00:50:50,133
- Igenis!
- Igenis!

716
00:50:50,217 --> 00:50:52,094
- Mister Lopez!
- Egy lövet, uram?

717
00:50:52,177 --> 00:50:53,387
Egy lövet, igen.

718
00:50:53,470 --> 00:50:55,389
A szonár jelet fogott 160 foknál.

719
00:50:55,472 --> 00:50:57,057
Periszkóp a jobb hajóorrnál!

720
00:50:57,140 --> 00:50:58,642
Tüzérség, folyamatos tűz!

721
00:51:03,105 --> 00:51:05,232
- Átveszem, Watson!
- A kapitány irányít!

722
00:51:05,315 --> 00:51:06,900
Élesen jobbra, még tíz fokkal!

723
00:51:06,984 --> 00:51:08,944
Éles jobb, tíz fok. Igenis!

724
00:51:10,195 --> 00:51:11,488
Észlelés 156 foknál...

725
00:51:11,572 --> 00:51:15,617
A szonár jelet észlel 156 foknál,
állandó, 988 méteres távolságban.

726
00:51:15,701 --> 00:51:18,370
Greyhound, itt Dicky.
Most elkapjuk. Támadunk.

727
00:51:18,453 --> 00:51:21,081
- Távolság 900 méter.
- Élesen balra, 085 fokra!

728
00:51:22,165 --> 00:51:25,127
Jöjjön közelebb, Dicky!
Fordulok, hogy elférjenek.

729
00:51:25,210 --> 00:51:27,045
Köszönjük, Greyhound! Jövünk.

730
00:51:27,129 --> 00:51:29,548
- Élesen balra, 170 fokra!
- Éles bal.

731
00:51:29,631 --> 00:51:31,925
- Teljes gőzzel előre!
- Teljes gőz, igenis!

732
00:51:33,844 --> 00:51:35,095
Torpedó!

733
00:51:36,305 --> 00:51:38,390
Kiképezték, fiam. Irány! Távolság!

734
00:51:38,473 --> 00:51:40,934
Torpedó a vízben.
Jobb oldalon. Távolság 350 méter.

735
00:51:41,018 --> 00:51:45,772
Torpedók! Irány 210 fok!
Távolság 275 méter! Ott, uram! Két hal!

736
00:51:55,824 --> 00:51:57,367
Maximális kormányszög jobbra!

737
00:52:00,329 --> 00:52:02,956
Greyhound, itt Dicky.
Indítom a mélyvízi bombákat.

738
00:52:07,169 --> 00:52:10,214
Vettem, Dicky.
Haladok maguk felé, támadásra készen.

739
00:52:13,509 --> 00:52:15,219
Víz alatti robbanás, zavaros.

740
00:52:15,302 --> 00:52:18,305
A szonár csak robbanásokat hall.
Zavarosak a jelek.

741
00:52:18,388 --> 00:52:19,848
Jobb alapfordulat, 110 fokra!

742
00:52:19,932 --> 00:52:22,100
Jobb alapfordulat,
haladás 110 fokon. Igenis!

743
00:52:23,310 --> 00:52:26,104
Megvan! Irány 001 fok. Távolság 350 méter.

744
00:52:26,188 --> 00:52:29,608
Észlelés a szonáron 001 foknál.
Távolság 350 méter.

745
00:52:29,691 --> 00:52:31,235
Élesen jobbra, 065 fokra!

746
00:52:31,318 --> 00:52:32,986
Éles jobb, 065 fokra. Igenis!

747
00:52:33,070 --> 00:52:34,696
Észlelés minimális távolság alatt.

748
00:52:34,780 --> 00:52:36,949
Észlelés minimális távolság alatt.

749
00:52:39,743 --> 00:52:42,371
U-boot a hajótat jobbján!
Dicky kifüstölte!

750
00:52:49,294 --> 00:52:51,421
Megsérülhetett. Nem tud lemerülni.

751
00:52:53,048 --> 00:52:54,883
Maximális kormányszög jobbra!

752
00:52:56,468 --> 00:52:59,054
Közeledik! U-boot, jobb hajóorr!

753
00:53:07,229 --> 00:53:10,148
Túl közel van, uram. Nem tudjuk eltalálni!

754
00:53:24,162 --> 00:53:26,582
Dicky közeledik. A bal hajóorrnál, uram!

755
00:53:29,793 --> 00:53:31,420
Itt Dicky. Elkapom, uram!

756
00:53:32,796 --> 00:53:34,256
Adj neki, Dicky!

757
00:53:39,178 --> 00:53:42,014
Élesen balra!
Megfordulni, és támogatni Dickyt!

758
00:53:49,938 --> 00:53:52,816
Itt Dicky. Túl közel jön!
Közvetlenül mellettünk van.

759
00:54:02,409 --> 00:54:03,452
Fedezékbe!

760
00:54:04,494 --> 00:54:05,495
Talpra!

761
00:54:05,579 --> 00:54:07,039
Gellert kapott a mocsok.

762
00:54:07,122 --> 00:54:08,415
Mindenki a helyére!

763
00:54:08,498 --> 00:54:10,417
- Lassíts egyharmadra!
- Elnézést, uram!

764
00:54:10,501 --> 00:54:12,544
Egyharmadra, igenis!

765
00:54:18,342 --> 00:54:21,720
- Dicky a tűzvonalban!
- Fordulj, Dicky!

766
00:54:23,555 --> 00:54:24,765
Tüzet szüntess!

767
00:54:24,848 --> 00:54:26,308
- Éles bal!
- Éles bal!

768
00:54:26,391 --> 00:54:28,810
Tüzérek, célpontot bemérni!
Sortűzre felkészülni!

769
00:54:28,894 --> 00:54:30,854
- Célozz és tűz!
- Igenis!

770
00:54:36,860 --> 00:54:37,945
Gyerünk, el onnan!

771
00:54:39,071 --> 00:54:40,906
El onnan, Dicky!

772
00:54:52,209 --> 00:54:54,002
Felcser!

773
00:54:54,711 --> 00:54:57,214
- Célpont tiszta!
- Tüzérség, tüzet nyiss!

774
00:55:17,442 --> 00:55:18,610
Hozzatok vizet!

775
00:55:24,992 --> 00:55:26,994
Dicky, itt Greyhound. Mekkora a kár?

776
00:55:27,077 --> 00:55:29,997
Greyhound, nem tudtunk
komolyabb sérülést okozni nekik.

777
00:55:30,080 --> 00:55:33,125
De ilyen közelről az ő lövedékeik is
csak áthaladtak rajtunk.

778
00:55:33,208 --> 00:55:34,209
Tengerállóak?

779
00:55:34,293 --> 00:55:36,086
Vízvonal felett találtak el minket.

780
00:55:36,170 --> 00:55:38,380
Befoltozzuk a lyukakat, és csatlakozunk.

781
00:55:38,463 --> 00:55:41,592
Remek. Térjenek vissza
a védekező pozíciójukba!

782
00:55:44,761 --> 00:55:46,638
Közvetlen találat a 43-as lövegen.

783
00:55:46,722 --> 00:55:49,516
A kárelhárítás tüzet jelentett
a 24-es hajóbordánál.

784
00:55:49,600 --> 00:55:53,020
Nincs szivárgás a vízvonal alatt,
az áldozatok száma még ismeretlen.

785
00:56:03,780 --> 00:56:05,282
Három súlyos sérült.

786
00:56:05,365 --> 00:56:08,577
Bonnor és Meyer.
Forbrick állapota kritikus. Három halott.

787
00:56:08,660 --> 00:56:09,870
Kik a halottak?

788
00:56:09,953 --> 00:56:13,290
Pisani, fegyvertiszt segéd, harmadosztály.
Marx, matróz, másodosztály.

789
00:56:14,166 --> 00:56:15,501
Cleveland, élelmező.

790
00:56:18,128 --> 00:56:22,424
Találatot kapott, miközben lőszert töltött
az egyik gépágyúba, uram.

791
00:56:23,550 --> 00:56:25,302
Nincs helyem a hulláknak, uram.

792
00:56:25,385 --> 00:56:26,720
A Vasco túlélői is ott vannak.

793
00:56:26,803 --> 00:56:29,556
Szervezhetek egy szertartást
tíz percen belül, uram.

794
00:56:31,058 --> 00:56:32,559
Persze. Teljes legénységgel!

795
00:56:32,643 --> 00:56:33,769
Igenis, kapitány!

796
00:56:35,312 --> 00:56:36,313
Bill?

797
00:56:37,481 --> 00:56:38,607
Súlyos volt a lövés?

798
00:56:38,690 --> 00:56:39,650
Uram?

799
00:56:40,901 --> 00:56:41,985
George Clevelandé.

800
00:56:42,611 --> 00:56:45,030
Szétroncsolódott a testük. Mindannyiuknak.

801
00:56:54,414 --> 00:56:57,251
"Ekképpen átadjuk
Anthony Pisani, Daniel Marx

802
00:56:57,334 --> 00:56:59,628
és George Cleveland
földi maradványait a mélységnek,

803
00:56:59,711 --> 00:57:02,923
reménnyel telve várva
a végítéletet követő feltámadás napját,

804
00:57:03,006 --> 00:57:05,926
és az eljövendő örök életet,
mit Urunk Jézus Krisztus hozhat el,

805
00:57:06,510 --> 00:57:09,388
kinek második eljövetelén,
mikor fensége megítéli a világot,

806
00:57:09,471 --> 00:57:11,348
a tenger majd kiveti halottjait,

807
00:57:11,431 --> 00:57:14,101
és átváltoztatja nyomorúságos testünket

808
00:57:14,184 --> 00:57:17,354
az ő dicsőséges testének hasonlóságára

809
00:57:17,437 --> 00:57:23,485
azzal az erővel,
amellyel maga alá vethet mindent. Ámen."

810
00:57:27,614 --> 00:57:28,657
Motor állj!

811
00:57:28,740 --> 00:57:30,200
Elsőtiszt parancsára állj!

812
00:57:30,284 --> 00:57:32,452
- Motor állj!
- Igenis!

813
00:57:38,834 --> 00:57:42,212
Mindenkinek, holtakat eltemetni!

814
00:57:48,969 --> 00:57:51,555
Legénység, figyelem!

815
00:57:54,766 --> 00:57:55,767
Tisztelegj!

816
00:57:59,062 --> 00:58:01,398
Tüzérség, jobbra át!

817
00:58:02,024 --> 00:58:04,902
Anthony Pisani,
fegyvertiszt segéd, harmadosztály.

818
00:58:04,985 --> 00:58:06,945
Kész, tűz!

819
00:58:08,822 --> 00:58:12,534
Daniel Marx, matróz, másodosztály.
Kész, tűz!

820
00:58:15,120 --> 00:58:19,208
George Cleveland, élelmező. Kész, tűz!

821
00:58:28,800 --> 00:58:30,385
Kész, kettes!

822
00:58:40,771 --> 00:58:43,023
Vészjelzés a konvoj hátsó részén!

823
00:58:44,441 --> 00:58:46,443
- Bal alapfordulat!
- Bal alapfordulat, uram!

824
00:58:46,527 --> 00:58:49,363
Harry, Dicky! Itt Greyhound.
Eagle-t találat érte.

825
00:58:49,446 --> 00:58:54,409
Indulok a megsegítésükre a konvoj végén.
Pásztázzanak, és csínján az üzemanyaggal!

826
00:58:54,493 --> 00:58:56,328
- Igenis!
- Igenis!

827
00:59:03,293 --> 00:59:05,212
- Küldönc, a szemüvegemet!
- Igenis!

828
00:59:05,295 --> 00:59:08,006
- Egyensúlyba!
- Igenis! Tartom az irányt.

829
00:59:08,090 --> 00:59:11,218
- Alapfordulat jobbra!
- Jobb alapfordulat, igenis!

830
00:59:16,640 --> 00:59:17,766
- Síkba!
- Igen!

831
00:59:17,850 --> 00:59:20,060
- Teljes gőzzel előre!
- Teljes gőz, igenis!

832
00:59:26,817 --> 00:59:28,819
BRIT ROMBOLÓ
EAGLE

833
00:59:28,902 --> 00:59:31,989
AMERIKAI MENTŐHAJÓ
CADENA

834
00:59:35,784 --> 00:59:37,077
- Küldönc.
- Uram.

835
00:59:45,169 --> 00:59:46,378
- Harbutt!
- Uram.

836
00:59:46,461 --> 00:59:49,464
Az ott Eagle és a Cadena.
Körözzön körülöttük, fedezze a mentést!

837
00:59:49,548 --> 00:59:53,427
- Alapfordulat balra, 225 fokra!
- Bal alapfordulat...

838
00:59:53,510 --> 00:59:56,054
Eagle, itt Greyhound. Mi a státusza?

839
00:59:56,847 --> 00:59:59,516
Találat érte a gépteret,
és tűz ütött ki a fedélzetközben.

840
00:59:59,600 --> 01:00:00,809
Van néhány áldozat.

841
01:00:01,435 --> 01:00:04,354
A Kong Gustav kapta az első találatot,
rögtön elsüllyedt.

842
01:00:04,438 --> 01:00:05,689
Nem láttunk túlélőket.

843
01:00:06,523 --> 01:00:07,816
Pocsék egy nap, uram.

844
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
Mennyire tengerállóak?

845
01:00:11,445 --> 01:00:13,947
Megdőltünk a vízvonal felé,
és a tat alámerült,

846
01:00:14,031 --> 01:00:16,074
de öt csomó alatt vontathatók vagyunk.

847
01:00:16,158 --> 01:00:18,911
A hajótestből kiálló lemezeken
ömlik be a víz.

848
01:00:18,994 --> 01:00:21,163
Ha gyorsítunk, csak rosszabb lesz.

849
01:00:22,414 --> 01:00:23,957
A felszínen kell maradniuk.

850
01:00:24,708 --> 01:00:26,460
Megtesszük, amit lehet, uram.

851
01:00:27,002 --> 01:00:29,671
Rendben. Greyhound kiszáll.

852
01:00:43,727 --> 01:00:47,314
CSÜTÖRTÖK
ELSŐ ŐRSZOLGÁLAT 20.00 - 24.00

853
01:00:47,397 --> 01:00:50,400
14 ÓRA A LÉGI TÁMOGATÁSIG

854
01:00:57,241 --> 01:00:58,992
Jöttem felváltani, uram.

855
01:00:59,076 --> 01:01:01,370
Rendben. Haladási irány 225 fok.

856
01:01:01,453 --> 01:01:03,997
Sebességünk normál, üzemanyag-takarékos.

857
01:01:04,081 --> 01:01:05,582
Átveszem, uram.

858
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
Uram?

859
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
Uram, leváltottak.
Carlingé a fedélzet és az irányítás.

860
01:01:13,715 --> 01:01:14,758
Rendben.

861
01:01:15,342 --> 01:01:18,846
Mister Carling,
a Cadena négy csomóval vontatja Eagle-t.

862
01:01:18,929 --> 01:01:21,974
Folytassa a körözést!
Tartjuk az alakzatot a konvoj végén.

863
01:01:22,724 --> 01:01:24,935
Szonár, jobb oldali standard pásztázás!

864
01:01:25,435 --> 01:01:27,771
Híd a szonárnak.
Standard pásztázás jobbra!

865
01:01:41,451 --> 01:01:43,996
Eagle Greyhoundnak.

866
01:01:49,042 --> 01:01:50,127
Itt Greyhound.

867
01:01:50,210 --> 01:01:52,379
Engedélyt kérek a hajó elhagyására!

868
01:01:53,046 --> 01:01:55,090
A lékponyvák nem voltak elég nagyok.

869
01:01:55,174 --> 01:01:58,468
Tizenöt fokban megdőltünk,
és a főfedélzet már víz alatt.

870
01:01:59,094 --> 01:02:02,181
Biztosan megtették, amit lehetett.
Engedély megadva!

871
01:02:02,764 --> 01:02:06,185
Jól szolgált, amíg tudott.
Megtiszteltetés volt magukkal hajózni.

872
01:02:06,268 --> 01:02:08,437
Imádkozunk magukért. Minden jót, kapitány!

873
01:02:08,520 --> 01:02:10,689
Köszönöm a remek munkát!

874
01:02:32,503 --> 01:02:33,587
Köszönöm, Cleveland!

875
01:02:34,546 --> 01:02:35,631
A nevem Pitts, uram.

876
01:02:36,632 --> 01:02:38,592
- Köszönöm!
- Uram.

877
01:02:52,814 --> 01:02:54,191
Hívja Mister Cole-t!

878
01:02:57,653 --> 01:03:00,364
Elsőtisztet kérik a hídra!

879
01:03:04,535 --> 01:03:05,869
Látni akart, kapitány?

880
01:03:16,672 --> 01:03:18,090
Elvesztettem Eagle-t.

881
01:03:18,173 --> 01:03:22,636
Harry és Dicky fogytán van a bombáknak
és az üzemanyagnak, ahogy mi is.

882
01:03:22,719 --> 01:03:25,764
Csekély védelmet nyújtunk a konvojnak.

883
01:03:26,723 --> 01:03:28,350
Kell a légi támogatás, Charlie.

884
01:03:30,227 --> 01:03:31,228
Megtörjem...

885
01:03:37,484 --> 01:03:41,154
Megtörjem a rádiócsendet
egy üzenettel az Admiralitásnak?

886
01:03:41,238 --> 01:03:44,449
Vagy azzal felfednénk,
milyen sebezhetőek vagyunk?

887
01:03:44,533 --> 01:03:45,909
Mi lenne az üzenet?

888
01:03:48,245 --> 01:03:49,329
"Sürgős segítség kell!"

889
01:03:50,163 --> 01:03:52,165
Nem. "Segítség kell!"
Tudják, hogy "sürgős".

890
01:03:52,833 --> 01:03:55,043
A "kell" nem kell. Elég annyi: "Segítség!"

891
01:03:55,127 --> 01:03:58,172
Az Admiralitásnak elég ennyi
egy új találkozási ponthoz.

892
01:03:58,255 --> 01:04:00,424
A németek talán elszalasztják,
amilyen rövid.

893
01:04:01,091 --> 01:04:04,678
Nem kellene most kockáztatnom,
ha tegnap okosabb lettem volna.

894
01:04:05,345 --> 01:04:07,723
Maga nélkül el sem jutunk idáig.

895
01:04:07,806 --> 01:04:11,602
Ez még nem elég, Charlie. Közel sem elég.

896
01:04:25,157 --> 01:04:26,575
Üzenet az Admiralitástól.

897
01:04:27,367 --> 01:04:30,120
Egy részét eltorzították,
de megtettem, amit tudtam.

898
01:04:32,247 --> 01:04:33,874
- Elsőtisztet a hídra!
- Igenis!

899
01:04:35,667 --> 01:04:36,710
Mi lett eltorzítva?

900
01:04:36,793 --> 01:04:39,838
Azt hiszem, kódolták a számokat.
De ez a része biztos.

901
01:04:40,839 --> 01:04:42,508
"Légierő várható.

902
01:04:42,591 --> 01:04:45,177
Kódszó: 'Uncle William.'
Válasz: 'Baker Dog.'"

903
01:04:46,595 --> 01:04:47,596
Kapitány?

904
01:04:47,679 --> 01:04:49,806
Charlie, üzenet az Admiralitástól.

905
01:04:49,890 --> 01:04:51,600
Erősítés érkezik.

906
01:04:53,185 --> 01:04:54,728
De nincs teljesen megfejtve.

907
01:04:54,811 --> 01:04:56,271
Állítson rá egy csapatot!

908
01:04:56,355 --> 01:04:57,356
Igenis, uram!

909
01:05:17,668 --> 01:05:19,127
Greyhound!

910
01:05:20,712 --> 01:05:23,715
A nyájad nem menekülhet előlünk.

911
01:05:24,967 --> 01:05:28,262
Elpusztítunk majd, amint leszáll az est.

912
01:05:28,345 --> 01:05:29,346
Kísérők!

913
01:05:29,429 --> 01:05:33,475
- Vagy Dicky következik? Vagy Harry?
- Hotel-csatornára váltani! Végrehajtani!

914
01:05:35,394 --> 01:05:37,729
Számoknak hittük,
de valójában "X-ray-pont".

915
01:05:37,813 --> 01:05:39,940
"Új találkozási pont: X-ray-pont."

916
01:05:40,691 --> 01:05:42,609
- Milyen hamar?
- Úgy négy órán belül.

917
01:05:44,069 --> 01:05:45,070
Uram.

918
01:05:57,416 --> 01:06:00,878
PÉNTEK
DÉLELŐTTI ŐRSZOLGÁLAT 8.00 - 12.00

919
01:06:00,961 --> 01:06:03,213
3 ÓRA A LÉGI TÁMOGATÁSIG

920
01:06:19,813 --> 01:06:21,356
- Küldönc!
- Igen, uram!

921
01:06:21,440 --> 01:06:25,277
Hozza ide a papucsomat a kabinomból!

922
01:06:25,360 --> 01:06:26,361
Igenis!

923
01:06:45,672 --> 01:06:47,758
Köszönöm! Azokat vigye vissza!

924
01:07:02,689 --> 01:07:04,691
Kettős észlelés, 099 foknál...

925
01:07:04,775 --> 01:07:07,402
Kettős észlelés jobbra, 099 foknál.

926
01:07:07,486 --> 01:07:08,862
A másik iránya 168 fok.

927
01:07:08,946 --> 01:07:11,323
- Hajómester, fényt fel!
- Igenis, uram!

928
01:07:13,450 --> 01:07:14,785
Charlie, mit tudunk?

929
01:07:15,327 --> 01:07:17,996
Két borzot látunk
a felszíni radaron, uram.

930
01:07:18,080 --> 01:07:19,540
Közvetlenül felénk tartanak.

931
01:07:19,623 --> 01:07:22,501
Csak két óra a találkozási pontig.
Ha Isten is úgy akarja.

932
01:07:25,546 --> 01:07:30,759
Greyhound a kísérőknek.
Két felszíni célpont a hajónk jobbján.

933
01:07:30,843 --> 01:07:32,511
Tartsák az alakzatot!

934
01:07:33,679 --> 01:07:35,931
Mister Watson, fújjon harckészültséget!

935
01:07:36,014 --> 01:07:37,432
- Harckészültségbe!
- Igenis!

936
01:07:38,517 --> 01:07:41,186
Harckészültség! Mindenki a helyére!

937
01:07:41,270 --> 01:07:43,897
Harry, Dicky! Itt Greyhound.
Megtámadom a célpontot.

938
01:07:43,981 --> 01:07:46,441
Engedélyt kérek,
hogy csatlakozhassak, uram.

939
01:07:46,525 --> 01:07:48,861
- Negatív, Dicky. Tartsa az alakzatot!
- Igenis!

940
01:07:50,320 --> 01:07:52,030
- Küldönc!
- Uram.

941
01:07:54,032 --> 01:07:55,367
Kérnék még egy kis kávét.

942
01:07:56,201 --> 01:07:57,286
Igenis, uram!

943
01:08:06,670 --> 01:08:07,838
Greyhound!

944
01:08:08,547 --> 01:08:10,549
Guten Morgen, Greyhound!

945
01:08:11,717 --> 01:08:15,429
Azt hitted, megmenekültél a farkas elől?

946
01:08:15,512 --> 01:08:19,765
Nem, nem menekültél meg. És nem is fogsz.

947
01:08:20,684 --> 01:08:24,770
A tenger a vadászó farkasnak kedvez,

948
01:08:24,854 --> 01:08:27,399
nem azoknak, akik menekülnek előle.

949
01:08:27,983 --> 01:08:31,819
Ma mind meghaltok,
a bajtársaitokkal együtt.

950
01:08:32,404 --> 01:08:33,404
Híd!

951
01:08:33,488 --> 01:08:35,908
- Jel 110 foknál.
- Periszkóp az orrnál!

952
01:08:35,991 --> 01:08:38,785
Távolság 1900 méter és csökken, uram.

953
01:08:38,868 --> 01:08:40,120
Egy mérföldre!

954
01:08:40,871 --> 01:08:42,288
- Ott, uram!
- Tűz!

955
01:08:46,835 --> 01:08:48,462
A hullámok, uram! Ott!

956
01:08:54,343 --> 01:08:55,426
Észlelés 187...

957
01:08:55,511 --> 01:08:58,971
Torpedók a hajó jobbján, irány 187 fok.
Távolság 1400 méter.

958
01:09:00,682 --> 01:09:02,684
- Élesen balra!
- Élesen balra!

959
01:09:14,738 --> 01:09:18,575
Második torpedó a hajó jobbján!
Irány 120 fok, távolság 900 méter!

960
01:09:18,658 --> 01:09:21,328
- Maximális szög jobbra!
- Maximális szög jobbra!

961
01:09:29,795 --> 01:09:31,880
Parancs visszavonva! Egyensúlyba!

962
01:09:31,964 --> 01:09:33,215
Visszavonva. Egyensúlyba!

963
01:09:33,298 --> 01:09:34,883
Igenis! Tartom az irányt.

964
01:09:52,734 --> 01:09:54,444
Maximális kormányszög jobbra!

965
01:09:54,528 --> 01:09:56,947
Lassítani a hajót! Nagy sebességgel balra!

966
01:09:57,030 --> 01:09:59,032
Lassítani, nagy sebesség balra!

967
01:10:14,965 --> 01:10:16,758
Ütközésre felkészülni!

968
01:10:32,983 --> 01:10:35,402
Egyensúlyba! Kapjuk el 119 foknál!

969
01:10:35,485 --> 01:10:36,904
- 119, igenis!
- Nagy sebesség!

970
01:10:36,987 --> 01:10:39,865
- Nagy sebesség, igenis!
- Ha kell, felökleljük!

971
01:10:59,426 --> 01:11:01,094
Torpedó az orr jobbján!

972
01:11:01,178 --> 01:11:03,680
- Élesen balra, 100 fokra!
- Igenis, uram!

973
01:11:22,866 --> 01:11:24,993
Parancsnoki torony, előttünk!

974
01:11:27,955 --> 01:11:29,206
Eltalálhattuk!

975
01:11:30,541 --> 01:11:34,378
Charlie, fordítsa a hajót tüzelési ívbe!
Oldalirányból lövünk!

976
01:11:34,461 --> 01:11:37,798
Élesen balra, kétharmaddal!
Hátsó ütegek, célozz és tűz!

977
01:11:43,220 --> 01:11:44,763
Tüzérek, célpontot bemérni!

978
01:11:44,847 --> 01:11:47,140
Célpont az orr jobbján!

979
01:11:47,224 --> 01:11:48,642
Célozz és tűz!

980
01:11:48,725 --> 01:11:51,728
Tüzérek, célpontot bemérni! Célozz és tűz!

981
01:12:15,711 --> 01:12:18,130
Második U-boot észlelve!
Periszkóp a jobb orrnál!

982
01:12:21,550 --> 01:12:23,218
Célba vett minket, uram!

983
01:12:23,844 --> 01:12:26,597
Tüzérek, célpontot bemérni!
Lövegeket a célpontra!

984
01:12:31,476 --> 01:12:33,395
Légi támogatás!

985
01:12:35,314 --> 01:12:37,608
A jelzőhíd jelzést fogott.
"Uncle William", uram.

986
01:12:37,691 --> 01:12:39,109
Válasz: "Baker Dog."

987
01:12:39,902 --> 01:12:41,320
Alapfordulat jobbra!

988
01:12:41,403 --> 01:12:42,988
Löveg 41 és 42,

989
01:12:43,071 --> 01:12:45,240
nyissanak tüzet a célpont kijelöléséhez!

990
01:12:45,324 --> 01:12:47,159
...a célpont kijelöléséhez!

991
01:13:18,440 --> 01:13:19,525
Szép munka!

992
01:13:40,212 --> 01:13:42,631
Uram, leváltottak. Carlingé a fedélzet.

993
01:13:43,257 --> 01:13:44,258
Rendben.

994
01:13:45,717 --> 01:13:46,802
Küldönc!

995
01:13:48,595 --> 01:13:50,222
- Igenis, uram!
- Írja le!

996
01:13:51,014 --> 01:13:53,475
"A konvojkapitánynak és a kísérőknek:

997
01:13:54,685 --> 01:13:58,647
Nincs szonárészlelés. Nincs radarészlelés.

998
01:14:00,107 --> 01:14:01,775
Minden kísérő vissza a helyére!"

999
01:14:02,776 --> 01:14:03,777
- Küldje el!
- Igenis!

1000
01:14:07,990 --> 01:14:09,658
Az irány 290 fok, uram.

1001
01:14:09,741 --> 01:14:12,244
- Rendben. Tartsa!
- Tartani, igenis!

1002
01:14:12,327 --> 01:14:14,872
- Normál sebesség!
- Normál sebesség, uram!

1003
01:14:27,634 --> 01:14:29,636
Az őrszem hajót jelez a jobb orrnál.

1004
01:14:29,720 --> 01:14:31,889
Iránya 110 fok. Távolság nyolc mérföld.

1005
01:14:34,850 --> 01:14:37,936
BRIT ROMBOLÓ
HMS DIAMOND

1006
01:14:39,980 --> 01:14:41,648
- Üzenet, uram.
- Olvassa!

1007
01:14:41,732 --> 01:14:43,734
"Admiralitás Greyhoundnak. Üdvözlet!

1008
01:14:43,817 --> 01:14:46,445
Kérjük, tegyen szóbeli jelentést
a Diamondnak TBS-en!"

1009
01:14:53,493 --> 01:14:56,288
Greyhound a Diamondnak. Hallanak engem?

1010
01:14:56,872 --> 01:15:00,459
Tisztán és érthetően, Greyhound.
Úgy hallottuk, rázós útjuk volt.

1011
01:15:01,335 --> 01:15:03,712
Igen, uram. Az elmúlt 48 órában

1012
01:15:03,795 --> 01:15:08,258
hét hajót vesztettünk el a konvojból.
Két másik megsérült.

1013
01:15:08,717 --> 01:15:11,345
És az önök hajójának állapota?
Hogy bírják?

1014
01:15:11,428 --> 01:15:14,723
Találat ért minket egy tengeralattjáróról.
Hárman meghaltak.

1015
01:15:14,806 --> 01:15:16,099
De tengerállóak?

1016
01:15:16,183 --> 01:15:20,103
Igen, uram. Dickyvel kifüstöltük
és elsüllyesztettük.

1017
01:15:20,187 --> 01:15:22,564
A kísérők elkaptak további hármat.

1018
01:15:22,648 --> 01:15:25,859
Négy U-boot? Nagyon szép munka, Greyhound!

1019
01:15:27,611 --> 01:15:31,031
Most leváltjuk önt,
és elvisszük a konvojt Liverpoolba.

1020
01:15:31,114 --> 01:15:34,826
Ön fogja Dickyt és Harryt,
és menjenek Londonderrybe, a hadikikötőbe!

1021
01:15:36,662 --> 01:15:41,834
Uram, engedélyt kérek a maradásra.
Még 56 órányi üzemanyagkészletünk van.

1022
01:15:42,501 --> 01:15:45,838
Nem, ez parancs volt, parancsnok.
Innen átvesszük a konvojt.

1023
01:15:45,921 --> 01:15:47,840
Térjen haza Dickyvel és Harryvel!

1024
01:15:47,923 --> 01:15:51,051
Alkalmatlanok a továbbhaladásra,
megértette? Derry az úti céljuk!

1025
01:15:51,134 --> 01:15:52,135
Igenis, uram!

1026
01:15:52,803 --> 01:15:57,683
Greyhound, csak úgy kíváncsiságból,
hányadik útja már ez önnek?

1027
01:15:58,684 --> 01:16:00,269
Ez volt az első, uram.

1028
01:16:00,978 --> 01:16:02,437
Hihetetlen.

1029
01:16:02,521 --> 01:16:05,691
Reméljük, legközelebb könnyebb lesz.
Elképesztő mutatvány, parancsnok.

1030
01:16:05,774 --> 01:16:06,900
Köszönöm, uram!

1031
01:16:21,790 --> 01:16:23,458
Dicky, Harry. Itt Greyhound.

1032
01:16:23,542 --> 01:16:25,043
- Itt Dicky.
- Itt Harry.

1033
01:16:25,127 --> 01:16:26,962
Fel vannak mentve a kötelességeik alól.

1034
01:16:27,045 --> 01:16:30,007
Rendeződjenek a jobbomra a konvoj elején!

1035
01:16:30,090 --> 01:16:33,510
Haladási irány 087 fok, Londonderry felé.

1036
01:16:33,594 --> 01:16:35,012
Igenis, uram!

1037
01:16:35,095 --> 01:16:36,138
Igenis!

1038
01:16:41,435 --> 01:16:43,061
GREYHOUND A KONVOJKAPITÁNYNAK.

1039
01:16:43,145 --> 01:16:45,981
HÁLÁS VAGYOK NAGYSZERŰ EGYÜTTMŰKÖDÉSÜKÉRT.

1040
01:16:46,064 --> 01:16:48,609
VISZLÁT, MINDEN JÓT!

1041
01:16:58,285 --> 01:16:59,453
Küldönc!

1042
01:17:00,370 --> 01:17:02,164
- Küldönc!
- Uram.

1043
01:17:04,750 --> 01:17:07,544
- Jelzőhíd. Küldje el!
- Jelzőhíd, igenis!

1044
01:17:07,628 --> 01:17:10,297
Jelzett a konvojkapitány,
öt perc múlva irányváltás.

1045
01:17:10,380 --> 01:17:12,549
Rendben. Tartsuk az irányt!

1046
01:17:12,633 --> 01:17:14,968
A vezérhajók után kormányt jobbra,
087 fokra!

1047
01:17:15,052 --> 01:17:17,095
- Dodge, James, jobbra rendeződni!
- Igenis!

1048
01:17:17,179 --> 01:17:19,348
Irány 087 fok, jobbra rendeződni.

1049
01:17:19,431 --> 01:17:22,059
- Kormányos, adjon irányt!
- Irány 083 fok.

1050
01:17:22,142 --> 01:17:23,685
Rendben. Tartsa!

1051
01:17:23,769 --> 01:17:25,479
Tartom az irányt, igenis!

1052
01:17:43,580 --> 01:17:45,582
Carling, a hajó a magáé.

1053
01:17:47,584 --> 01:17:49,211
A kabinomban leszek.

1054
01:17:50,379 --> 01:17:51,380
Igenis, uram!

1055
01:19:28,101 --> 01:19:31,563
KÖSZÖNJÜK, GREYHOUND...
MINDEN JÓT...

1056
01:19:31,647 --> 01:19:35,067
IGYANAK RÁNK EGYET DERRYBEN...

1057
01:19:51,500 --> 01:19:53,836
JÉZUS KRISZTUS UGYANAZ
TEGNAP, MA ÉS MINDÖRÖKKÉ.

1058
01:20:32,332 --> 01:20:34,710
"Köszönöm néked, mennyei Atyám,

1059
01:20:34,793 --> 01:20:36,670
hogy megkönyörültél rajtam e napon.

1060
01:20:36,753 --> 01:20:40,340
A te kezedbe helyezem
az én testemet és lelkemet. Ámen."

1061
01:21:37,731 --> 01:21:40,234
AZ ATLANTI CSATA ALATT

1062
01:21:40,317 --> 01:21:44,738
TÖBB MINT 3500 HAJÓ
ÉS SOK MILLIÓ TONNA RAKOMÁNY SÜLLYEDT EL.

1063
01:21:44,821 --> 01:21:50,827
72 200 ÉLET ÖRÖKRE ODAVESZETT.

1064
01:22:13,016 --> 01:22:17,437
KÉSZÜLT C.S. FORESTER
"A JÓ PÁSZTOR" CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN.

1065
01:24:31,071 --> 01:24:37,703
A GREYHOUND CSATAHAJÓ

1066
01:31:22,649 --> 01:31:25,652
A GREYHOUND CSATAHAJÓ

1067
01:31:33,744 --> 01:31:35,746
A feliratot fordította: Berki Gréta

