1
00:00:38,038 --> 00:00:40,916
Por duas vezes numa geração,

2
00:00:40,999 --> 00:00:45,295
a catástrofe de uma guerra mundial
abateu-se sobre nós.

3
00:00:46,004 --> 00:00:50,092
Por duas vezes na nossa vida,
o longo braço do destino

4
00:00:50,175 --> 00:00:52,135
debruçou-se através dos oceanos

5
00:00:52,219 --> 00:00:55,931
para trazer os Estados Unidos
para a linha da frente da batalha.

6
00:00:56,682 --> 00:00:59,810
Os nossos navios mercantes americanos
devem estar ao dispor

7
00:00:59,893 --> 00:01:04,313
para transportar mercadorias americanas
aos portos dos nossos aliados.

8
00:01:04,397 --> 00:01:10,279
E os nossos navios mercantes devem ser
protegidos pela nossa Marinha Americana.

9
00:01:11,488 --> 00:01:15,450
O choque da guerra abateu-se
sobre os marinheiros,

10
00:01:15,534 --> 00:01:18,787
e perdemos quase 3000 vidas

11
00:01:18,871 --> 00:01:23,000
numa luta difícil, impiedosa,

12
00:01:23,083 --> 00:01:26,670
que perdura noite e dia

13
00:01:26,753 --> 00:01:30,883
e continua agora
sem um momento de descanso.

14
00:01:31,258 --> 00:01:33,886
Esta nação entregará as mercadorias...

15
00:01:33,969 --> 00:01:35,888
ATLÂNTICO NORTE
FEVEREIRO, 1942

16
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
... cuja marinha acredita na tradição

17
00:01:39,183 --> 00:01:42,352
"que se danem os torpedos,
em frente a toda a velocidade".

18
00:01:42,436 --> 00:01:44,813
CARAVANAS DE NAVIOS COM TROPAS
E MANTIMENTOS PARA A GRÃ-BRETANHA

19
00:01:44,897 --> 00:01:46,690
FORAM VITAIS PARA A VITÓRIA DOS ALIADOS.

20
00:01:46,773 --> 00:01:49,026
AS CARAVANAS ERAM
MAIS VULNERÁVEIS A SUBMARINOS

21
00:01:49,109 --> 00:01:52,070
FORA DO ALCANCE DO APOIO AÉREO,
NO MEIO DO ATLÂNTICO,

22
00:01:52,154 --> 00:01:55,616
NA ZONA CONHECIDA COMO "BURACO NEGRO".

23
00:01:56,658 --> 00:02:02,080
ESTADOS UNIDOS

24
00:02:12,549 --> 00:02:14,384
APOIO AÉREO PARA GREYHOUND.

25
00:02:14,468 --> 00:02:17,179
ESTAMOS NO LIMITE DO NOSSO ALCANCE.

26
00:02:17,262 --> 00:02:19,556
VAMOS DEIXAR-VOS AGORA.

27
00:02:21,225 --> 00:02:23,435
BOA SORTE NA TRAVESSIA PELO BURACO.

28
00:02:23,519 --> 00:02:27,231
OS AVIÕES DOS ALIADOS ESTARÃO
À VOSSA ESPERA DO OUTRO LADO.

29
00:02:27,314 --> 00:02:30,567
BOA VIAGEM.

30
00:02:32,152 --> 00:02:35,405
GREYHOUND PARA APOIO AÉREO.
OBRIGADO PELA VOSSA PROTEÇÃO.

31
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
BOA VIAGEM DE REGRESSO.

32
00:02:44,790 --> 00:02:48,335
CARAVANA HX-25
DESTINO: LIVERPOOL, INGLATERRA

33
00:02:48,418 --> 00:02:52,881
ESCOLTA A 37 NAVIOS COM TROPAS E PROVISÕES
POR 4 NAVIOS DE GUERRA LIDERADOS POR...

34
00:02:54,591 --> 00:03:01,431
MISSÃO GREYHOUND

35
00:03:08,981 --> 00:03:12,943
"Senhor, deixai que o vosso
santo anjo esteja comigo,

36
00:03:13,026 --> 00:03:17,739
que o meu inimigo não tenha
poder sobre mim. Ámen."

37
00:03:39,469 --> 00:03:41,471
DOIS MESES ANTES

38
00:03:41,555 --> 00:03:43,557
SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA

39
00:03:43,640 --> 00:03:45,684
DEZEMBRO, 1941

40
00:03:49,313 --> 00:03:50,647
Feliz Natal.

41
00:04:11,543 --> 00:04:12,711
Feliz Natal.

42
00:04:13,295 --> 00:04:14,296
Charutos?

43
00:04:19,051 --> 00:04:21,386
"Ontem, hoje e eternamente."

44
00:04:21,470 --> 00:04:24,389
É lindo. Vou pô-lo na minha árvore.

45
00:04:26,642 --> 00:04:28,602
Muito bem. É a tua vez. Vá lá.

46
00:04:28,685 --> 00:04:29,895
Muito bem.

47
00:04:37,194 --> 00:04:38,195
Com monograma.

48
00:04:41,657 --> 00:04:42,658
O que é isto?

49
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Parabéns.

50
00:04:46,453 --> 00:04:48,872
O teu primeiro comando. Finalmente.

51
00:04:51,542 --> 00:04:55,712
Após tantos anos à espera,
um contratorpedeiro de classe Fetcher.

52
00:04:55,796 --> 00:04:57,256
Tu mereces.

53
00:04:57,339 --> 00:05:00,509
Sabia que, após Pearl Harbor,
precisariam de homens como tu.

54
00:05:01,885 --> 00:05:04,137
Apresento-me em Norfolk
logo após o Ano Novo.

55
00:05:04,805 --> 00:05:07,516
Norfolk? Não é Treasure Island?

56
00:05:07,599 --> 00:05:09,518
Resumindo, é a Marinha, certo?

57
00:05:10,185 --> 00:05:11,228
Sim.

58
00:05:12,145 --> 00:05:15,357
Em seguida, para as Caraíbas
para treino e táticas.

59
00:05:15,440 --> 00:05:18,944
Jamaica, Baamas, Cuba. Rum e Coca-Cola.

60
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
Depois, serviço ativo.

61
00:05:22,739 --> 00:05:23,740
Vem comigo.

62
00:05:25,617 --> 00:05:26,994
Estou a falar a sério.

63
00:05:29,788 --> 00:05:32,583
Para te pedir em casamento
numa praia tropical.

64
00:05:36,336 --> 00:05:38,547
Gostava disso, mas não podemos.

65
00:05:40,465 --> 00:05:42,843
O mundo está louco, Ernie.

66
00:05:42,926 --> 00:05:45,137
Esperemos até podermos estar juntos.

67
00:06:03,322 --> 00:06:05,532
Estarei sempre à tua procura, Evie.

68
00:06:06,742 --> 00:06:08,160
Não importa onde esteja.

69
00:06:09,953 --> 00:06:15,042
Mesmo a mil quilómetros de distância,
esperarei ver-te ao virar da esquina.

70
00:06:16,877 --> 00:06:20,547
Porque, quando apareces,
é a melhor sensação do mundo.

71
00:06:33,685 --> 00:06:35,437
JESUS CRISTO É O MESMO

72
00:06:35,521 --> 00:06:37,898
ONTEM, HOJE E ETERNAMENTE.
HEBREUS, 13:8

73
00:06:40,609 --> 00:06:44,613
QUARTA-FEIRA
VIGILÂNCIA 08H00 ÀS 12H00

74
00:06:44,696 --> 00:06:47,699
50 HORAS ATÉ AO APOIO AÉREO

75
00:06:50,661 --> 00:06:52,204
- Bom dia.
- Bom dia, Capitão.

76
00:06:53,163 --> 00:06:54,873
Charlie, notícias do turno da noite?

77
00:06:54,957 --> 00:06:56,542
A caravana está há três dias no Buraco.

78
00:06:56,625 --> 00:06:59,253
Sem inimigos ou incidentes,
exceto no seu navio.

79
00:06:59,920 --> 00:07:02,881
Dois marinheiros aborrecidos
com tempo livre envolveram-se.

80
00:07:02,965 --> 00:07:04,967
- Quem?
- Shannon e Flusser.

81
00:07:05,050 --> 00:07:07,386
- A tripulação está ansiosa, Ernie.
- Dormiu bem?

82
00:07:08,011 --> 00:07:10,180
Nunca tive o dom de dormir a bordo.

83
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
E eu não consigo dormir noutro lado.

84
00:07:18,856 --> 00:07:20,232
- Ámen.
- Ámen.

85
00:07:20,858 --> 00:07:22,609
Há muita ondulação
para servir comida quente.

86
00:07:22,693 --> 00:07:24,862
Posso fazer bife de fiambre e ovos.

87
00:07:24,945 --> 00:07:27,239
- Isto serve. Obrigado, Cleveland.
- Sim, Capitão.

88
00:07:30,075 --> 00:07:33,120
Apresentem-se ao capitão.
Deixem-nos a sós.

89
00:07:40,210 --> 00:07:41,211
Tirem as boinas.

90
00:07:55,893 --> 00:07:57,144
Expliquem-se.

91
00:07:59,104 --> 00:08:00,105
Flusser.

92
00:08:00,689 --> 00:08:02,024
Lamento o incidente.

93
00:08:03,734 --> 00:08:04,818
Shannon.

94
00:08:05,569 --> 00:08:08,071
Também lamento o incidente.

95
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Não tolerarei mais escaramuças
no meu navio.

96
00:08:22,836 --> 00:08:24,379
Portanto...

97
00:08:24,463 --> 00:08:28,217
"Restaurai as relações que tendes
danificadas e enchei-me de paz."

98
00:08:33,096 --> 00:08:34,097
Capitão?

99
00:08:35,349 --> 00:08:38,227
Capitão à ponte.

100
00:08:40,895 --> 00:08:44,608
Se repetirem,
terei de vos punir duramente.

101
00:08:46,818 --> 00:08:50,447
De volta ao trabalho.
Entendam a sorte que tiveram.

102
00:08:52,032 --> 00:08:53,158
Capitão na ponte.

103
00:08:55,744 --> 00:08:57,037
Bom dia, senhor.

104
00:08:57,120 --> 00:09:00,374
Os navios Eagle e Harry estão fora
de posição, a seis milhas da caravana.

105
00:09:00,791 --> 00:09:03,919
Estão por conta própria
há quase duas horas.

106
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
CONTRATORPEDEIRO BRITÂNICO
HARRY

107
00:09:12,678 --> 00:09:15,222
CONTRATORPEDEIRO BRITÂNICO
EAGLE

108
00:09:16,139 --> 00:09:19,726
O capitão do Eagle disse: "Começar o dia
com uma boa caçada", seguido do Harry.

109
00:09:29,903 --> 00:09:32,030
NAVIO PRINCIPAL DA CARAVANA

110
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Mensagem do comodoro, senhor.

111
00:09:33,866 --> 00:09:35,325
Leia.

112
00:09:35,409 --> 00:09:39,413
"Caravana para Escolta.
H-U-F-F D-U-F-F"...

113
00:09:39,496 --> 00:09:42,749
"Huff Duff." Radiogoniometria
de alta frequência. Continue.

114
00:09:43,709 --> 00:09:47,254
"Huff Duff relata uma transmissão alemã
rumo 087 graus.

115
00:09:47,337 --> 00:09:49,548
Alcance 15 a 20 milhas."

116
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
Um provável submarino, diz o comodoro.

117
00:09:56,805 --> 00:09:59,183
"Escolta para Caravana. Em perseguição."

118
00:09:59,266 --> 00:10:00,893
"Escolta para Caravana. Em perseguição."

119
00:10:00,976 --> 00:10:02,477
Espere. "Em perseguição. Obrigado."

120
00:10:02,561 --> 00:10:03,896
"Em perseguição. Obrigado." Sim, senhor.

121
00:10:03,979 --> 00:10:06,523
- Sr. Carling, fico a pilotar.
- O Capitão fica a pilotar.

122
00:10:06,607 --> 00:10:08,650
Velocidade de evolução.
Ajustar para 36 nós.

123
00:10:08,734 --> 00:10:11,403
Velocidade de evolução.
Ajustar para 36 nós.

124
00:10:11,486 --> 00:10:13,363
Virar leme à direita, 079.

125
00:10:13,447 --> 00:10:15,657
Virar leme à direita, 079. Sim, senhor.

126
00:10:18,410 --> 00:10:22,623
Todos os navios-escolta, daqui Greyhound.
Regressem às posições imediatamente.

127
00:10:22,706 --> 00:10:27,753
Inimigo detetado rumo 087,
alcance 15 a 20 milhas.

128
00:10:27,836 --> 00:10:29,213
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.

129
00:10:29,296 --> 00:10:30,839
- Sim, Greyhound.
- Dicky, daqui Greyhound.

130
00:10:30,923 --> 00:10:31,924
CORVETA CANADIANO
DICKY

131
00:10:32,007 --> 00:10:34,384
- Daqui Dicky.
- Altere a posição e apoie a caravana

132
00:10:34,468 --> 00:10:35,761
a estibordo.

133
00:10:35,844 --> 00:10:38,347
Os errantes estão a afetar
a mudança de direção.

134
00:10:38,430 --> 00:10:41,266
Mantenha o sonar no flanco a estibordo.

135
00:10:41,350 --> 00:10:43,602
Sim, senhor. Sonar a estibordo.

136
00:10:43,685 --> 00:10:44,895
Tudo à direita, 087.

137
00:10:44,978 --> 00:10:47,105
Tudo à direita para 087. Sim, senhor.

138
00:10:47,189 --> 00:10:49,775
- Dê o alerta máximo.
- Contramestre, soe o alerta máximo.

139
00:10:54,363 --> 00:10:55,697
Alerta máximo.

140
00:10:55,781 --> 00:10:57,658
- Vá, vamos.
- Todos aos postos de combate.

141
00:10:57,741 --> 00:10:59,868
Vamos no encalço de um possível submarino.

142
00:11:06,083 --> 00:11:07,668
Vamos destruir esses cabrões.

143
00:11:08,710 --> 00:11:10,295
Continua, Cleveland.

144
00:11:13,382 --> 00:11:16,426
Eagle, daqui Greyhound.
Assumam a nossa posição na dianteira.

145
00:11:16,510 --> 00:11:17,970
Vamos atrás do alvo.

146
00:11:18,053 --> 00:11:19,888
Dicky, daqui Greyhound.
Cubram o flanco direito.

147
00:11:19,972 --> 00:11:21,890
Dianteira. Sim, senhor.

148
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
Cobertura ao flanco direito.

149
00:11:24,768 --> 00:11:26,144
Eagle, Harry, daqui Greyhound.

150
00:11:26,228 --> 00:11:28,438
Quanto tempo para ocuparem
as novas posições?

151
00:11:28,981 --> 00:11:31,733
Greyhound, daqui Eagle.
Chegaremos à nova posição em 20 minutos.

152
00:11:32,776 --> 00:11:35,696
Daqui Harry. Estamos a quatro milhas
a bombordo da caravana.

153
00:11:35,779 --> 00:11:39,908
Sim, eu sei, Harry.
Regressar à posição o quanto antes.

154
00:11:40,450 --> 00:11:43,036
Substituí o Sr. Carling. O comando é seu.

155
00:11:43,120 --> 00:11:46,790
Sr. Watson, temos um alvo
com rumo 087, a 15 a 20 milhas.

156
00:11:46,874 --> 00:11:48,917
- Fico a pilotar.
- O Capitão fica a pilotar.

157
00:11:49,001 --> 00:11:50,294
- Mensageiro.
- Senhor.

158
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
Traga o casaco de lã do meu camarote.
Saberá qual é.

159
00:11:52,713 --> 00:11:53,714
Sim, senhor.

160
00:11:55,048 --> 00:11:56,758
Combate, daqui Comando. Charlie.

161
00:11:56,842 --> 00:12:01,638
Perseguimos um possível submarino,
rumo 087, alcance 15 a 20 milhas.

162
00:12:01,722 --> 00:12:04,308
Espero que surja no vosso
radar de superfície.

163
00:12:05,184 --> 00:12:06,727
Comando, daqui Combate. Sim, senhor.

164
00:12:15,694 --> 00:12:17,613
Atenção.

165
00:12:19,781 --> 00:12:21,158
Fala o capitão.

166
00:12:21,533 --> 00:12:22,910
Estamos a perseguir o alvo.

167
00:12:22,993 --> 00:12:26,580
Cumpramos bem os nossos deveres.
Foi para isto que treinámos.

168
00:12:26,663 --> 00:12:28,916
- Martin, o que vê?
- Ainda nada.

169
00:12:39,843 --> 00:12:40,844
Encontrei-o.

170
00:12:42,304 --> 00:12:47,267
Comando, daqui Combate.
Rumo do alvo 092, alcance 15 milhas.

171
00:12:47,351 --> 00:12:49,144
Charlie, que achas deste alvo?

172
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Provavelmente um submarino.

173
00:12:51,063 --> 00:12:54,525
À superfície e armado.
Pronto para nos atacar, Capitão.

174
00:12:58,320 --> 00:12:59,988
Firmes no rumo 092.

175
00:13:00,572 --> 00:13:01,698
Muito bem.

176
00:13:06,453 --> 00:13:11,708
Comando, daqui Combate.
Alvo no rumo 094, alcance 12 milhas.

177
00:13:11,792 --> 00:13:14,795
Passem a palavra,
não abram fogo sem ordens minhas.

178
00:13:20,884 --> 00:13:22,761
Alcance 11 milhas, rumo a 094.

179
00:13:22,845 --> 00:13:25,681
Alcance 11 milhas, rumo a 094.

180
00:13:33,689 --> 00:13:35,023
Para com isso.

181
00:13:35,107 --> 00:13:38,527
Alcance nove milhas e meia,
rumo firme a 094.

182
00:13:41,029 --> 00:13:42,781
Ao alcance do canhão de cinco polegadas.

183
00:13:44,575 --> 00:13:47,160
Mar agitado, Sr. Watson,
apenas com localização por radar.

184
00:13:48,036 --> 00:13:49,788
Esperemos por confirmação visual.

185
00:13:49,872 --> 00:13:50,873
Sim, senhor.

186
00:14:13,979 --> 00:14:17,274
O alvo desapareceu.
Saiu do radar a cerca de seis milhas.

187
00:14:18,817 --> 00:14:19,902
Que é isto, Charlie?

188
00:14:19,985 --> 00:14:21,695
Parece que submergiu,
de acordo com os bipes.

189
00:14:21,778 --> 00:14:24,281
Deve ter-nos visto.
Subiu e depois mergulhou.

190
00:14:24,364 --> 00:14:26,742
Vinha direito a nós e à caravana.

191
00:14:26,825 --> 00:14:28,368
Pode traçar uma área de busca?

192
00:14:28,452 --> 00:14:31,872
Sim, mas em dez minutos
a área teria oito quilómetros quadrados.

193
00:14:34,833 --> 00:14:38,921
Quero uma rota para intercetar
se o alvo mantiver este rumo a seis nós.

194
00:14:39,004 --> 00:14:40,047
Sim, senhor.

195
00:14:47,888 --> 00:14:49,473
SUBMARINO SUBMERGIU

196
00:14:49,556 --> 00:14:50,766
CARAVANA
8 NÓS

197
00:14:57,147 --> 00:15:00,526
Comando, daqui Combate.
Rota para intercetar a 096.

198
00:15:01,443 --> 00:15:03,570
Avisem-me a duas milhas da interceção.

199
00:15:03,654 --> 00:15:04,780
Sim, senhor.

200
00:15:04,863 --> 00:15:06,615
À direita com cuidado, 096.

201
00:15:06,698 --> 00:15:08,909
À direita com cuidado, 096.

202
00:15:26,343 --> 00:15:28,428
Duas milhas para intercetar, senhor.

203
00:15:29,179 --> 00:15:32,266
Sr. Watson, reduzir velocidade
para o sonar. Ajustar a 22 nós.

204
00:15:32,349 --> 00:15:34,226
Ajustar a 22 nós. Sim, senhor.

205
00:15:34,309 --> 00:15:36,228
Velocidade padrão. Ajustar a 22 nós.

206
00:15:39,565 --> 00:15:40,691
Aqui vamos nós, rapazes.

207
00:15:42,025 --> 00:15:43,026
Velocidade de sonar.

208
00:15:51,994 --> 00:15:54,371
Inimigo a 091, alcance indefinido.

209
00:15:55,414 --> 00:15:56,665
Ponha no aquecedor.

210
00:15:56,748 --> 00:15:58,458
Mensagem do Almirantado.

211
00:15:58,542 --> 00:16:01,170
Inimigo a 091, alcance desconhecido.

212
00:16:05,257 --> 00:16:06,592
O que ouve?

213
00:16:08,218 --> 00:16:10,053
Inimigo firme a 091.

214
00:16:10,137 --> 00:16:12,347
Deu a volta. Parece que se está a afastar.

215
00:16:12,431 --> 00:16:13,432
Ruídos de hélice?

216
00:16:19,271 --> 00:16:22,274
Inimigo em frente, a uma milha.
Ainda sem ruído de hélices.

217
00:16:24,401 --> 00:16:25,819
Virar à esquerda a 091.

218
00:16:25,903 --> 00:16:27,696
Esquerda a 091.

219
00:16:28,614 --> 00:16:31,700
RUÍDOS DETETADOS
1 MILHA

220
00:16:40,959 --> 00:16:41,960
Inimigo perdido.

221
00:16:42,044 --> 00:16:43,462
O sonar perdeu o inimigo.

222
00:16:44,129 --> 00:16:46,673
Sonar, procurar 30 graus adiante
a bombordo e estibordo.

223
00:16:46,757 --> 00:16:48,008
... 30 graus a bombordo e estibordo.

224
00:16:48,091 --> 00:16:49,468
A procurar 30 graus, bombordo e estibordo.

225
00:16:49,551 --> 00:16:52,304
- Firme a 091, senhor.
- Muito bem.

226
00:17:04,398 --> 00:17:05,400
Inimigo rumo...

227
00:17:05,483 --> 00:17:07,944
Inimigo rumo 066, alcance indefinido.

228
00:17:08,028 --> 00:17:09,738
Virar leme à esquerda.

229
00:17:14,867 --> 00:17:15,868
Aliviar o leme.

230
00:17:15,953 --> 00:17:17,746
A aliviar o leme. Sim, senhor.

231
00:17:18,497 --> 00:17:20,958
- Equilibrar.
- A manter o rumo.

232
00:17:21,040 --> 00:17:22,459
Comunicar posições como relativas.

233
00:17:22,542 --> 00:17:24,670
Todos os postos, daqui Ponte.
Comunicar posições como relativas.

234
00:17:24,752 --> 00:17:27,381
- Mantenha a rota.
- A manter rota.

235
00:17:27,464 --> 00:17:29,842
Sons no hidrofone, baixa rotação.
Parece 60 RPM.

236
00:17:29,925 --> 00:17:32,386
Sons no hidrofone, baixa rotação.
Parece 60 RPM.

237
00:17:32,469 --> 00:17:33,554
Alcance 1000 metros.

238
00:17:33,637 --> 00:17:35,222
Alcance 1000 metros.

239
00:17:35,305 --> 00:17:36,807
- Rumo?
- Sonar, daqui Ponte. Rumo?

240
00:17:36,890 --> 00:17:38,267
Rumo estibordo a 01...

241
00:17:38,350 --> 00:17:41,061
Rumo estibordo a 01.
Sons no hidrofone. Baixa velocidade.

242
00:17:41,144 --> 00:17:43,897
- Timoneiro, alerta para manobras rápidas.
- Sim, senhor.

243
00:17:46,233 --> 00:17:48,569
Inimigo rumo a 015, alcance 1005 metros.

244
00:17:48,652 --> 00:17:52,281
Sonar detetou inimigo a bombordo a 015,
alcance 1000 metros.

245
00:17:52,364 --> 00:17:54,950
- Tudo à esquerda.
- Tudo à esquerda. Sim, senhor.

246
00:18:01,415 --> 00:18:02,624
Aliviar o leme.

247
00:18:02,708 --> 00:18:04,334
A aliviar. Sim, senhor.

248
00:18:21,643 --> 00:18:23,395
Inimigo agora a bombordo a 012...

249
00:18:23,478 --> 00:18:25,522
- Inimigo...
- ... 900 metros e a aproximar-se.

250
00:18:29,818 --> 00:18:30,986
Sonar, daqui Ponte. Repita.

251
00:18:32,571 --> 00:18:35,866
A posição é agora bombordo a 012,
a 1000 metros e a aproximar-se.

252
00:18:36,575 --> 00:18:40,329
A posição é agora bombordo a 012,
a 1000 metros e a aproximar-se.

253
00:18:40,412 --> 00:18:41,830
- Vais repetir?
- Não.

254
00:18:41,914 --> 00:18:44,374
- Se assim for, serás dispensado.
- Sim, senhor.

255
00:18:45,083 --> 00:18:46,293
Inimigo rumo...

256
00:18:46,376 --> 00:18:49,671
O sonar detetou o inimigo rumo a 006,
a 800 metros, senhor.

257
00:18:50,797 --> 00:18:52,549
Vai virar à esquerda.

258
00:18:55,260 --> 00:18:56,386
Virar leme à direita.

259
00:19:05,771 --> 00:19:08,190
Virar leme à direita. Sim, senhor.

260
00:19:09,900 --> 00:19:13,028
Muito bem, fiquem atentos.
Manobras rápidas. Vamos traçar.

261
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Sim, senhor.

262
00:19:22,037 --> 00:19:23,872
Inimigo indefinido. Sem sons no hidrofone.

263
00:19:23,956 --> 00:19:26,333
Sonar relata inimigo indefinido,
sem ruídos da hélice.

264
00:19:45,811 --> 00:19:48,188
"Apoia-te nele
e ele mostrará como deves agir."

265
00:19:50,399 --> 00:19:52,818
- Sem inimigos.
- O sonar não detetou inimigos.

266
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Inimigo...

267
00:20:13,172 --> 00:20:16,341
Inimigo detetado, a estibordo a 024,
a 730 metros.

268
00:20:21,180 --> 00:20:23,557
INIMIGO NO SONAR
CARAVANA

269
00:20:25,225 --> 00:20:26,143
DURAÇÃO PULSO
CURTO

270
00:20:28,020 --> 00:20:29,938
Inimigo a estibordo rumo a 011...

271
00:20:30,022 --> 00:20:32,941
Inimigo a estibordo rumo a 011,
alcance 650 metros.

272
00:20:33,734 --> 00:20:35,068
Virar leme à direita.

273
00:20:35,152 --> 00:20:37,154
Virar leme à direita.

274
00:20:39,656 --> 00:20:40,657
Inimigo a estibordo...

275
00:20:40,741 --> 00:20:43,827
Inimigo a estibordo rumo a 012,
alcance 550 metros.

276
00:20:43,911 --> 00:20:45,746
Sr. Lopez, preparar carga de profundidade.

277
00:20:45,829 --> 00:20:47,039
Pronta e preparada.

278
00:20:47,122 --> 00:20:48,332
Inimigo a bombordo a 001...

279
00:20:48,415 --> 00:20:51,668
O sonar detetou o inimigo a bombordo
rumo a 001, a 450 metros.

280
00:20:51,752 --> 00:20:53,086
Inimigo rumo a 001...

281
00:20:53,170 --> 00:20:55,380
Inimigo a bombordo rumo a 001,
a 350 metros.

282
00:20:55,464 --> 00:20:57,799
- Vai muito lento.
- Inimigo em frente...

283
00:20:57,883 --> 00:21:00,302
Inimigo mesmo em frente, a 275 metros.

284
00:21:00,385 --> 00:21:02,513
Inimigo ao alcance mínimo do sonar.

285
00:21:02,596 --> 00:21:05,140
Inimigo ao alcance mínimo
do sonar.

286
00:21:10,854 --> 00:21:12,940
Som do hidrofone muito alto.

287
00:21:13,023 --> 00:21:15,067
Som do hidrofone muito alto.

288
00:21:15,150 --> 00:21:16,401
Sobrerrotação da hélice!

289
00:21:16,485 --> 00:21:18,820
- Sobrerrotação da hélice.
- Quer passar-nos por baixo!

290
00:21:18,904 --> 00:21:20,072
Agora, Sr. Lopez.

291
00:21:20,155 --> 00:21:22,658
Cargas de profundidade! Fogo contínuo!

292
00:21:37,381 --> 00:21:39,675
- Virar à direita, rápido.
- Sim, senhor.

293
00:21:45,264 --> 00:21:47,057
Sem derrame de óleo nem destroços.

294
00:21:47,975 --> 00:21:49,560
Porra, achei que o tínhamos apanhado.

295
00:21:50,018 --> 00:21:51,228
Perdoe a linguagem.

296
00:21:51,311 --> 00:21:53,230
Sr. Watson, vire no sentido inverso.

297
00:21:53,313 --> 00:21:55,232
- Mantenha a direção atual.
- Sim, senhor.

298
00:21:55,315 --> 00:21:58,402
Sonar, pesquisar ambos os lados da proa
ao mudar de direção.

299
00:21:58,485 --> 00:22:01,113
- Sonar, daqui Ponte. Ao mudar...
- Navios-escolta, daqui Greyhound.

300
00:22:01,196 --> 00:22:04,449
Atacámos o inimigo,
mas não acertámos no alvo.

301
00:22:04,533 --> 00:22:09,037
Na última posição dirigia-se para 095,
em direção à caravana.

302
00:22:09,121 --> 00:22:10,497
Formação defensiva.

303
00:22:10,581 --> 00:22:12,291
Ficará ao alcance de tiro
da caravana em...

304
00:22:12,374 --> 00:22:13,750
Óleo!

305
00:22:13,834 --> 00:22:15,794
Óleo a estibordo!

306
00:22:15,878 --> 00:22:18,922
Óleo e destroços a estibordo!
A 457 metros!

307
00:22:20,632 --> 00:22:22,092
A 457 metros, senhor!

308
00:22:40,402 --> 00:22:41,445
Destroços.

309
00:22:42,738 --> 00:22:45,365
O sonar detetou som de navio a afundar.

310
00:22:54,208 --> 00:22:55,334
Apanhámo-lo.

311
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Soe o apito.

312
00:23:07,179 --> 00:23:09,014
Atenção.

313
00:23:11,308 --> 00:23:13,810
Fala o Capitão.
Parece que afundámos o alvo.

314
00:23:13,894 --> 00:23:15,103
Este feito é de todos.

315
00:23:17,314 --> 00:23:18,398
Muito bem.

316
00:23:20,484 --> 00:23:22,861
Retirar alerta máximo.
Manter alerta de nível três

317
00:23:22,945 --> 00:23:24,863
e preparar uma refeição quente,
se possível.

318
00:23:24,947 --> 00:23:25,948
Sim, senhor.

319
00:23:26,573 --> 00:23:28,116
Retirar alerta máximo.

320
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
A todos, alerta máximo retirado.

321
00:23:30,244 --> 00:23:34,414
Navios-escolta, daqui Greyhound.
Avistámos provas de alvo atingido.

322
00:23:34,498 --> 00:23:37,835
Parabéns, Capitão.
Mais alimento para os peixes.

323
00:23:37,918 --> 00:23:39,336
O prémio é seu,

324
00:23:39,419 --> 00:23:41,672
mas o Almirantado precisa de provas.

325
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Receio que só a cabeça do capitão servirá.

326
00:23:44,341 --> 00:23:45,717
Regressem à posição.

327
00:23:46,593 --> 00:23:48,053
Parabéns, senhor.

328
00:23:48,136 --> 00:23:50,639
Sigo para os destroços para confirmar?

329
00:23:52,474 --> 00:23:53,767
Não, Sr. Watson.

330
00:23:53,851 --> 00:23:55,894
A caravana está desprotegida.
De volta à posição.

331
00:23:56,979 --> 00:23:59,648
Sim, senhor.
Timoneiro, de volta à posição.

332
00:23:59,731 --> 00:24:01,024
Eppstine, não é?

333
00:24:01,859 --> 00:24:02,860
Eppstein, senhor.

334
00:24:02,943 --> 00:24:04,903
Bom trabalho. Obrigado.

335
00:24:05,445 --> 00:24:06,572
É para isso que cá estou.

336
00:24:07,656 --> 00:24:11,243
Capitão, fiz esta carne com cebola,
uma boa fatia para si.

337
00:24:11,326 --> 00:24:12,494
Tem de comer.

338
00:24:12,578 --> 00:24:15,330
Não, leve isso ao Tenente Cole.

339
00:24:15,414 --> 00:24:17,249
Aposto que está esfomeado.

340
00:24:18,667 --> 00:24:20,377
Agora, Sr. Dawson.

341
00:24:20,460 --> 00:24:21,753
É do Almirantado.

342
00:24:21,837 --> 00:24:24,506
Intercetaram várias transmissões alemãs.

343
00:24:24,590 --> 00:24:25,924
Há pelo menos duas horas.

344
00:24:27,593 --> 00:24:30,262
"Espera-se atividade inimiga
na Posição Oboé."

345
00:24:45,777 --> 00:24:47,738
Parabéns, Capitão.

346
00:24:48,822 --> 00:24:50,115
O nosso primeiro submarino.

347
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Parabéns, senhor. Menos 50 boches.

348
00:24:54,453 --> 00:24:56,747
Sim. Cinquenta almas.

349
00:24:59,124 --> 00:25:02,169
Permissão para desligar
caldeiras dois e quatro?

350
00:25:02,252 --> 00:25:04,338
Sr. Nystrom, não é o oficial de convés?

351
00:25:04,421 --> 00:25:05,714
Sou sim, senhor.

352
00:25:05,797 --> 00:25:08,050
Pergunte ao engenheiro-chefe
sem me incomodar.

353
00:25:08,133 --> 00:25:11,470
Sim, senhor.
O relatório de posição do meio-dia.

354
00:25:11,553 --> 00:25:14,306
Julgo que estamos na Posição Oboé,

355
00:25:14,389 --> 00:25:16,350
no Atlântico Norte, em mar aberto.

356
00:25:16,433 --> 00:25:18,143
- É isso?
- Se o diz, senhor.

357
00:25:18,227 --> 00:25:20,729
De volta à posição, à frente da caravana,
coluna central.

358
00:25:20,812 --> 00:25:22,648
À frente da caravana, coluna central.

359
00:25:24,483 --> 00:25:27,819
Virar leme à esquerda, rumo a 190.

360
00:25:27,903 --> 00:25:31,156
Virar leme à esquerda, ajustar rumo a 190.

361
00:25:45,254 --> 00:25:47,381
... leme. Ajustar rumo a 270.

362
00:25:47,464 --> 00:25:48,507
Capitão.

363
00:25:49,675 --> 00:25:51,927
O seu capacete. Devo guardá-lo?

364
00:25:54,179 --> 00:25:55,222
Sim, obrigado.

365
00:25:59,059 --> 00:26:00,394
Capitão,

366
00:26:00,477 --> 00:26:03,730
o relatório de combustível será diferente
do esperado devido à perseguição.

367
00:26:03,814 --> 00:26:05,190
Falta o relatório do Dodge,

368
00:26:05,274 --> 00:26:08,026
mas o Viktor e o James reportam
reservas a diminuir.

369
00:26:08,110 --> 00:26:09,444
Enviar resposta.

370
00:26:11,071 --> 00:26:15,367
"Escolta para James.
Conservar o máximo de combustível."

371
00:26:15,450 --> 00:26:16,493
Sim, senhor.

372
00:26:17,744 --> 00:26:19,788
Após a última carga, talvez seja ideal

373
00:26:19,872 --> 00:26:22,291
trazer as cargas guardadas
nos alojamentos da tripulação.

374
00:26:22,374 --> 00:26:24,376
- Autorizado. Obrigado.
- Sim, senhor.

375
00:26:34,678 --> 00:26:35,888
Dois foguetes...

376
00:26:35,971 --> 00:26:38,724
O proeiro avistou dois foguetes
de sinalização na retaguarda da caravana.

377
00:26:39,850 --> 00:26:41,101
Sentido inverso.

378
00:26:41,185 --> 00:26:43,729
- Sr. Nystrom, fico a pilotar.
- O Capitão fica a pilotar.

379
00:26:52,112 --> 00:26:53,113
Onde?

380
00:26:53,197 --> 00:26:55,324
Ali, senhor. É o Despotiko.

381
00:26:55,407 --> 00:26:57,492
É um navio mercante, o último.

382
00:26:58,577 --> 00:27:01,246
NAVIO MERCANTE GREGO
DESPOTIKO

383
00:27:02,164 --> 00:27:04,625
Os sinaleiros dizem que o comodoro soou
o alerta máximo.

384
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Sr. Nystrom, vire à esquerda a 200.

385
00:27:07,044 --> 00:27:08,962
Alerta a todos os navios:
"Vamos para a retaguarda."

386
00:27:09,046 --> 00:27:12,591
Enviar o Cadena para o salvamento
e soar o alerta máximo.

387
00:27:13,175 --> 00:27:16,678
Alerta máximo.
Todos aos postos de combate.

388
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
Velocidade padrão. Sonar, retomar busca.

389
00:27:20,641 --> 00:27:22,684
Sonar, daqui Ponte. Retomar busca.

390
00:27:22,768 --> 00:27:25,062
NAVIO DE RESGATE DOS EUA
CADENA

391
00:27:46,875 --> 00:27:51,672
Torpedo!
Rumo 205, alcance 457 metros.

392
00:27:51,755 --> 00:27:53,924
- Onde?
- Ali, Capitão.

393
00:27:57,678 --> 00:28:00,055
- Tudo à direita.
- Sim, senhor.

394
00:28:04,643 --> 00:28:06,186
Quero saber de onde veio.

395
00:28:06,270 --> 00:28:07,437
Sim, senhor.

396
00:28:15,904 --> 00:28:17,614
Rumo a 160.

397
00:28:17,698 --> 00:28:20,492
Charlie, estou a manobrar
para evitar um torpedo.

398
00:28:20,576 --> 00:28:22,369
Ponto de origem, 160.

399
00:28:23,161 --> 00:28:25,914
Sr. Nystrom, virar a bombordo
em sentido inverso

400
00:28:25,998 --> 00:28:27,124
para formação defensiva.

401
00:28:27,207 --> 00:28:29,209
Ponha-nos entre o Cadena e o submarino.

402
00:28:29,710 --> 00:28:32,713
- Defender o Cadena. Tudo à esquerda.
- Tudo à esquerda.

403
00:28:32,796 --> 00:28:34,089
Velocidade máxima.

404
00:28:35,007 --> 00:28:38,510
Mensagem do Cadena. Salvamento concluído.

405
00:28:38,594 --> 00:28:39,595
Obrigado.

406
00:28:40,637 --> 00:28:41,805
- Mensageiro.
- Capitão.

407
00:28:41,889 --> 00:28:43,807
Escreva: "Escolta para Cadena.

408
00:28:43,891 --> 00:28:46,977
Regresse à caravana rapidamente.
Ziguezague modificado."

409
00:28:47,060 --> 00:28:48,478
- Envie.
- Sim, senhor.

410
00:28:57,487 --> 00:28:59,823
Ruídos distantes.
Bombordo, rumo indefinido.

411
00:28:59,907 --> 00:29:02,784
O sonar detetou ruídos distantes.
Bombordo, rumo indefinido.

412
00:29:02,868 --> 00:29:04,953
Supõem que é um casco a quebrar-se.

413
00:29:05,037 --> 00:29:07,414
- Sonar, procurar a estibordo.
- Daqui Ponte. Procurar a estibordo.

414
00:29:07,497 --> 00:29:10,083
Sr. Nystrom, alivie o leme. Equilibrar.

415
00:29:10,167 --> 00:29:11,793
Manter esta formação defensiva.

416
00:29:11,877 --> 00:29:13,462
Manter a direção.

417
00:29:17,674 --> 00:29:19,384
Ziguezague à direita, dez graus.

418
00:29:19,468 --> 00:29:21,595
Leme à direita, dez graus.

419
00:29:25,974 --> 00:29:27,184
Firme a dez graus.

420
00:29:28,268 --> 00:29:30,229
- Mantenha o rumo.
- Sim, senhor.

421
00:29:30,312 --> 00:29:32,022
Resposta do Cadena, senhor.

422
00:29:32,981 --> 00:29:36,610
Está a duas horas da caravana.
Resgataram 42 homens do Despotiko.

423
00:29:38,403 --> 00:29:39,530
Muito bem. Obrigado.

424
00:29:40,113 --> 00:29:41,573
Capitão, está gelado.

425
00:29:41,657 --> 00:29:44,326
Ordenei o uso de mangueiras
para manter as cargas sem gelo.

426
00:29:44,409 --> 00:29:46,954
Greyhound, daqui Harry.

427
00:29:47,663 --> 00:29:48,705
Greyhound.

428
00:29:48,789 --> 00:29:51,250
Sinais no radar, rumo 091, senhor.

429
00:29:51,333 --> 00:29:53,627
Parecem dois submarinos
à frente da caravana.

430
00:29:53,710 --> 00:29:55,921
- A 10 milhas.
- O Harry tem dois inimigos a 10 milhas.

431
00:29:56,004 --> 00:29:57,381
- Daqui Dicky.
- Prossiga, Dicky.

432
00:29:57,464 --> 00:30:00,634
Detetámos um sinal, rumo 098, a 14 milhas.

433
00:30:00,717 --> 00:30:03,387
Greyhound, daqui Eagle.
Detetámos o sinal do Harry e outro.

434
00:30:03,470 --> 00:30:06,640
Rumo 090, alcance 13 milhas.

435
00:30:07,224 --> 00:30:09,351
Muito bem. Quatro inimigos agora.

436
00:30:09,434 --> 00:30:11,186
Ziguezague à esquerda, 20 graus.

437
00:30:11,270 --> 00:30:13,146
Leme à esquerda, 20 graus.

438
00:30:13,230 --> 00:30:14,773
Daqui Eagle, outro sinal em movimento.

439
00:30:14,857 --> 00:30:17,901
- A 5 milhas, rumo 07...
- Outro, 5 milhas, à frente da caravana.

440
00:30:17,985 --> 00:30:20,946
Greyhound, daqui Harry.
Nove milhas até ao sinal a 090.

441
00:30:21,029 --> 00:30:23,240
O outro tem rumo 092 e está a oito milhas.

442
00:30:23,323 --> 00:30:24,658
Estão a aproximar-se?

443
00:30:24,741 --> 00:30:27,327
Negativo, Greyhound.
Estão a manter a distância.

444
00:30:27,411 --> 00:30:29,371
Muito bem. Mantenham as posições.

445
00:30:29,454 --> 00:30:31,248
Atacar quando estiverem ao alcance
e boa sorte.

446
00:30:34,126 --> 00:30:37,421
Temos uma esquadra atrás de nós.
Atacarão em grupo.

447
00:30:38,589 --> 00:30:41,925
À espera do cair da noite,
quando não se vê nada.

448
00:30:44,178 --> 00:30:45,345
Preciso de ti lá em baixo.

449
00:30:45,429 --> 00:30:47,681
Fica de olho no radar e no nosso amigo.

450
00:30:47,764 --> 00:30:48,849
Sim, senhor.

451
00:31:11,580 --> 00:31:14,208
Seis submarinos.
Relatório de inimigos do Eagle?

452
00:31:14,291 --> 00:31:16,418
Detetámos todos.
Estão a manter a distância.

453
00:31:16,502 --> 00:31:19,254
Cinco à frente da caravana
e o nosso amigo aqui,

454
00:31:19,338 --> 00:31:21,715
atrás de nós e do Cadena.
Suposto rumo 196.

455
00:31:21,798 --> 00:31:23,342
ÚLTIMA POSIÇÃO CONHECIDA

456
00:31:51,703 --> 00:31:53,580
- Mensagem do comodoro.
- Leia.

457
00:31:54,206 --> 00:31:55,749
"Caravana para Escolta.

458
00:31:55,832 --> 00:31:59,461
Várias transmissões alemãs
10 a 15 milhas à frente. Vários rumos."

459
00:32:00,212 --> 00:32:01,213
Muito bem.

460
00:32:01,296 --> 00:32:04,174
Preciso das luvas que estão
no meu camarote. De pele, não de malha.

461
00:32:04,258 --> 00:32:05,801
Luvas. Pele, não de malha.

462
00:32:18,480 --> 00:32:20,691
Chefe Rudel,
preciso das escovas a funcionar.

463
00:32:20,774 --> 00:32:23,026
Não é um problema elétrico. Congelaram.

464
00:32:23,110 --> 00:32:25,487
Podemos usar água e esfregonas.

465
00:32:25,571 --> 00:32:27,781
Água salgada. Quente, sem ferver.

466
00:32:27,865 --> 00:32:29,074
Sim, senhor.

467
00:32:30,993 --> 00:32:33,537
Comando, daqui Combate.
Parece que o nosso amigo veio respirar

468
00:32:33,620 --> 00:32:35,247
e tentar acompanhar-nos, senhor.

469
00:32:35,330 --> 00:32:39,501
Inimigo no rumo 207, alcance três milhas.

470
00:32:39,585 --> 00:32:41,503
À direita, rápido, a 207.

471
00:32:41,587 --> 00:32:43,755
À direita, a 207. Sim, senhor.

472
00:32:51,889 --> 00:32:55,475
Alvo agora no rumo 208.

473
00:32:56,310 --> 00:32:59,396
Alvo agora no rumo 208. Alcance...

474
00:32:59,479 --> 00:33:01,940
O alcance parece ser duas milhas e meia.

475
00:33:02,024 --> 00:33:03,650
Parece ser duas milhas e meia.

476
00:33:03,734 --> 00:33:05,027
- Que se passa?
- Não sei.

477
00:33:05,110 --> 00:33:06,278
Não consigo uma medição precisa.

478
00:33:09,031 --> 00:33:10,741
Virar à direita para 220.

479
00:33:10,824 --> 00:33:12,826
Virar à direita para 220.

480
00:33:12,910 --> 00:33:16,079
Como assim "parece"?
Preciso do rumo do alvo, Charlie.

481
00:33:16,163 --> 00:33:17,706
É o meu radar. Avariou.

482
00:33:17,789 --> 00:33:20,083
- Preciso do Rudel cá em baixo.
- Certo.

483
00:33:20,626 --> 00:33:23,045
O Chefe Rudel que se apresente
ao Imediato no CIC.

484
00:33:23,128 --> 00:33:24,880
Sr. Lopez, artilheiros, seguir os alvos.

485
00:33:24,963 --> 00:33:26,507
- Fogo ao avistar o alvo.
- Sim, senhor.

486
00:33:26,590 --> 00:33:29,760
Artilheiros, seguir os alvos.
Fogo ao avistar o alvo.

487
00:33:31,678 --> 00:33:34,473
O rumo está a mudar, 203. Alcance...

488
00:33:34,556 --> 00:33:37,434
O rumo do inimigo está a mudar, 203.

489
00:33:37,518 --> 00:33:41,480
- O alcance parece ser de 2,5 milhas.
- Alcance 2,5 milhas, 203.

490
00:33:41,563 --> 00:33:43,190
A disparar no alvo, a estibordo.

491
00:33:43,273 --> 00:33:44,733
Virar leme à esquerda para 180.

492
00:33:44,816 --> 00:33:46,944
Leme à esquerda para 180.

493
00:33:47,027 --> 00:33:48,654
Submarino a estibordo!

494
00:33:59,873 --> 00:34:02,835
Os canhões de cinco polegadas
abriram fogo sobre o alvo.

495
00:34:02,918 --> 00:34:04,920
Onze tiros disparados. Sem êxito.

496
00:34:05,003 --> 00:34:06,880
Virar leme à esquerda para 100.

497
00:34:06,964 --> 00:34:10,175
- À esquerda para 100.
- Mensageiro, leve isto aos sinaleiros.

498
00:34:10,259 --> 00:34:11,552
"Greyhound para Cadena.

499
00:34:11,635 --> 00:34:15,138
Voltamos à posição à frente da caravana
para abrir fogo contra os alvos.

500
00:34:15,222 --> 00:34:17,056
Disparámos contra o submarino. Submergiu.

501
00:34:17,139 --> 00:34:20,268
Temos fé de que conseguirá fugir.
Boa sorte."

502
00:34:20,351 --> 00:34:21,395
Envie assim.

503
00:34:21,478 --> 00:34:23,063
Pediu para me ver, senhor?

504
00:34:23,146 --> 00:34:24,898
Que podemos fazer
sobre esta interferência?

505
00:34:24,982 --> 00:34:27,109
Não é interferência. Verifiquei tudo.

506
00:34:27,192 --> 00:34:30,654
A luz está acesa, não há sobretensão
e repus o relé há quatro dias.

507
00:34:30,737 --> 00:34:35,449
Posso repor novamente, mas não funcionará
durante duas horas. É uma perda de tempo.

508
00:34:41,540 --> 00:34:42,541
Ponte.

509
00:34:42,623 --> 00:34:45,252
"A noite vem
quando ninguém pode trabalhar", Ernie.

510
00:34:45,335 --> 00:34:47,129
O Rudel fez o que pode.

511
00:34:47,212 --> 00:34:50,340
Por agora, ficamos com o radar
como está, Capitão.

512
00:34:50,924 --> 00:34:52,509
Entendido. Obrigado, Charlie.

513
00:35:12,571 --> 00:35:15,949
QUARTA-FEIRA
VIGILÂNCIA 16H00 ÀS 20H00

514
00:35:16,033 --> 00:35:19,036
36 HORAS ATÉ AO APOIO AÉREO

515
00:35:37,638 --> 00:35:41,225
Capitão, ou abrandamos
ou arriscamos as turbinas.

516
00:35:41,308 --> 00:35:42,684
Entendido.

517
00:35:42,768 --> 00:35:44,937
Sr. Harbutt, o navio não aguenta.
Menos velocidade.

518
00:35:45,020 --> 00:35:47,564
- Velocidade a dois terços.
- Sim, senhor.

519
00:35:47,648 --> 00:35:49,858
- Apagar as luzes.
- Luz vermelha.

520
00:35:50,817 --> 00:35:52,194
Perdeu outra refeição.

521
00:35:52,277 --> 00:35:54,905
Trouxe-lhe uma sandes de bacon e ovo,
ainda quente.

522
00:35:54,988 --> 00:35:56,740
Encontrei os pêssegos de que gosta.

523
00:36:04,706 --> 00:36:05,707
Ámen.

524
00:36:05,791 --> 00:36:06,792
Ámen.

525
00:36:06,875 --> 00:36:08,335
Vou trazer café, senhor.

526
00:36:08,794 --> 00:36:10,754
- Café, Sr. Harbutt?
- Obrigado.

527
00:36:14,758 --> 00:36:16,134
Foguete de sinalização.

528
00:36:16,218 --> 00:36:19,388
Os vigias relatam disparos, rumo 046,
a três milhas.

529
00:36:21,348 --> 00:36:23,392
- Assumo o comando, Sr. Harbutt.
- O Capitão fica a pilotar.

530
00:36:23,475 --> 00:36:26,061
- Alerta máximo.
- Segundo contramestre, alerta máximo.

531
00:36:26,144 --> 00:36:28,564
Tudo à esquerda.
Ponha-nos à frente da caravana.

532
00:36:28,647 --> 00:36:30,440
Alerta máximo.

533
00:36:30,524 --> 00:36:32,150
Todos aos postos de combate.

534
00:36:32,234 --> 00:36:35,445
Alerta máximo em todo o navio.
Fechar todas as passagens estanques.

535
00:36:35,529 --> 00:36:38,991
Combate detetou inimigo
no rumo 036, a uma milha e meia.

536
00:36:40,117 --> 00:36:41,577
Artilheiros, fogo.

537
00:36:41,660 --> 00:36:42,953
Artilheiros, fogo.

538
00:36:48,375 --> 00:36:49,835
Navio mercante em frente!

539
00:36:53,630 --> 00:36:54,965
Cessar fogo!

540
00:36:55,048 --> 00:36:57,968
- Virar leme à esquerda, volta completa!
- Cessar fogo!

541
00:37:18,238 --> 00:37:19,823
Virar leme à direita!

542
00:37:19,907 --> 00:37:21,909
Virar à direita. Sim, senhor.

543
00:37:32,878 --> 00:37:34,796
Velocidade padrão!

544
00:37:37,883 --> 00:37:39,718
Rapaz? Ouviu a ordem?

545
00:37:40,511 --> 00:37:42,054
Velocidade padrão. Sim, senhor.

546
00:37:42,137 --> 00:37:43,514
Velocidade padrão!

547
00:37:47,601 --> 00:37:48,977
Submarino!

548
00:37:49,061 --> 00:37:50,145
Onde?

549
00:37:50,229 --> 00:37:54,358
Submarino, rumo 012, a 900 m!
Entre nós e os cargueiros!

550
00:38:02,658 --> 00:38:04,743
Cessar fogo!

551
00:38:04,826 --> 00:38:07,162
Sr. Lopez, há cargueiros na linha de fogo!

552
00:38:07,246 --> 00:38:09,831
- Cessar fogo.
- Artilheiros, cessar fogo!

553
00:38:09,915 --> 00:38:11,834
Cessar fogo!

554
00:38:16,463 --> 00:38:19,383
Fogo amigo! Não nos conseguem ver!

555
00:38:30,227 --> 00:38:31,562
Às posições!

556
00:38:31,645 --> 00:38:34,064
Homem ao semáforo! Tragam substitutos!

557
00:38:38,652 --> 00:38:41,113
- À direita, velocidade a dois terços.
- Sim, senhor.

558
00:38:41,196 --> 00:38:43,407
Sr. Lopez, preparar para atacar o alvo.

559
00:38:43,490 --> 00:38:46,118
Quando submergir, largamos duas cargas:
superfície e profundidade.

560
00:38:46,201 --> 00:38:47,119
Sim, senhor!

561
00:38:47,202 --> 00:38:51,248
É o Vasco, senhor!
É um petroleiro, pode explodir!

562
00:38:53,166 --> 00:38:54,751
Cuidado ao atravessar a coluna!

563
00:38:54,835 --> 00:38:56,128
Com cuidado. Sim, senhor.

564
00:38:56,211 --> 00:38:58,463
- Reduzir para um terço.
- Sim, senhor.

565
00:38:58,547 --> 00:39:00,716
- Cuidado com o navio mercante.
- Sim, senhor.

566
00:39:02,759 --> 00:39:06,096
Vai submergir!
Submarino a submergir, rumo 040.

567
00:39:06,180 --> 00:39:07,389
Junto ao navio!

568
00:39:08,223 --> 00:39:09,516
- Sr. Lopez.
- Sim, senhor.

569
00:39:09,600 --> 00:39:10,893
Preparar carga de superfície.

570
00:39:10,976 --> 00:39:12,728
A preparar carga de superfície.

571
00:39:12,811 --> 00:39:14,646
Sonar, procurar inimigo a estibordo.

572
00:39:14,730 --> 00:39:16,940
Sonar, daqui Ponte.
Procurar inimigo a estibordo.

573
00:39:19,109 --> 00:39:21,403
Ponte, daqui Sonar. Demasiado ruído.
Não ouço nada.

574
00:39:21,486 --> 00:39:23,614
O sonar relata sinais mistos.
Demasiadas hélices.

575
00:39:23,697 --> 00:39:25,449
- À minha ordem, Sr. Lopez.
- Sim, senhor.

576
00:39:28,160 --> 00:39:29,953
Há muito ruído. Interferência da caravana.

577
00:39:30,037 --> 00:39:32,497
O sonar relata muito ruído.
Interferência da caravana.

578
00:39:47,304 --> 00:39:48,555
Detetei algo.

579
00:39:56,146 --> 00:39:58,273
Apanhei-o. Inimigo próximo.
A estibordo, 083.

580
00:39:58,357 --> 00:40:00,484
O sonar detetou inimigo próximo.
A estibordo, 083.

581
00:40:00,567 --> 00:40:02,194
Correção, a estibordo, 088.

582
00:40:02,277 --> 00:40:03,320
Agora, Sr. Lopez!

583
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
Fogo! Segunda carga, fogo.
De bombordo a estibordo.

584
00:40:13,038 --> 00:40:14,623
Próxima carga, Sr. Lopez.

585
00:40:14,706 --> 00:40:15,749
Outra vez, senhor?

586
00:40:15,832 --> 00:40:17,292
Sim, outra vez, Sr. Lopez!

587
00:40:17,376 --> 00:40:20,838
A todas as posições,
disparar quando estiverem prontos. Fogo!

588
00:40:20,921 --> 00:40:22,464
Timoneiro, equilibrar! Em frente!

589
00:40:22,548 --> 00:40:25,175
Equilibrar. Em frente. Sim, senhor.

590
00:40:34,893 --> 00:40:35,894
Vá lá.

591
00:40:37,062 --> 00:40:39,314
- O sonar detetou inimigo no rumo...
- Correção.

592
00:40:39,398 --> 00:40:41,650
- Correção. O sonar detetou...
- Ruído duvidoso.

593
00:40:41,733 --> 00:40:43,318
... ruído duvidoso.

594
00:40:44,069 --> 00:40:45,112
Inimigo parado.

595
00:40:45,195 --> 00:40:46,822
O sonar relata inimigo parado.

596
00:40:46,905 --> 00:40:47,990
Parado?

597
00:40:48,657 --> 00:40:50,158
Sonar, daqui Ponte. Algo mais?

598
00:40:56,748 --> 00:40:58,584
Ainda parado. Possível engodo.

599
00:40:58,667 --> 00:41:02,921
O sonar informa que o inimigo está parado.
Possível engodo.

600
00:41:17,186 --> 00:41:18,353
O petroleiro, senhor!

601
00:41:30,073 --> 00:41:33,869
Sobreviventes! Homens ao mar!
A bombordo!

602
00:41:33,952 --> 00:41:36,622
Inimigo. A estibordo, 538.

603
00:41:36,705 --> 00:41:37,956
A 180 metros.

604
00:41:38,040 --> 00:41:40,459
- Sr. Harbutt, quem é o seu subalterno?
- Wallace.

605
00:41:40,542 --> 00:41:41,835
Traga-o para aqui.

606
00:41:45,172 --> 00:41:47,508
Uma mensagem do Cadena.

607
00:41:47,591 --> 00:41:48,592
Leia.

608
00:41:48,675 --> 00:41:50,594
"Navios mercantes vulneráveis
na retaguarda da caravana.

609
00:41:50,677 --> 00:41:52,888
Ataque iminente.
Ajudem assim que possível."

610
00:41:55,182 --> 00:41:58,769
Capitão, sobreviventes a 457 metros
a estibordo. Prosseguir com resgate?

611
00:42:06,860 --> 00:42:08,737
A meia-nau, lancem uma rede de salvamento

612
00:42:08,820 --> 00:42:11,448
- e tirem os homens da água.
- Sim, senhor.

613
00:42:11,532 --> 00:42:13,659
Parar os motores. Lentamente à ré.

614
00:42:14,409 --> 00:42:15,911
Sr. Harbutt, fica a pilotar.

615
00:42:15,994 --> 00:42:18,705
Cuidado com os destroços
e diga-me assim que estiverem a bordo.

616
00:42:18,789 --> 00:42:20,123
- Sim, senhor.
- Sinaleiros?

617
00:42:20,207 --> 00:42:22,084
- Sim, senhor.
- "Escolta para Cadena.

618
00:42:26,046 --> 00:42:27,673
Ajudaremos assim que possível."

619
00:42:28,215 --> 00:42:29,466
Sim, senhor.

620
00:42:38,809 --> 00:42:40,561
Dá-me a mão. Continuem a subir.

621
00:42:41,103 --> 00:42:46,191
Os boches chamam-lhe Pillenwerfer.
É alemão.

622
00:42:46,275 --> 00:42:47,568
"Engodo."

623
00:42:47,651 --> 00:42:49,736
- Continue.
- Nunca ouvi falar disso,

624
00:42:49,820 --> 00:42:54,032
mas tenho um amigo que esteve no Kidd,
e deparou-se com um na primeira travessia.

625
00:42:54,116 --> 00:42:57,077
É um engodo mecânico
do tamanho de uma lancheira,

626
00:42:57,160 --> 00:42:59,204
e liberta gás
como uma pastilha efervescente.

627
00:42:59,288 --> 00:43:00,914
Os boches lançam-no à água

628
00:43:00,998 --> 00:43:03,333
e fica ali enquanto desperdiçamos cargas.

629
00:43:04,001 --> 00:43:05,669
Inclua-o no relatório de combate.

630
00:43:05,752 --> 00:43:08,130
Assegure-se de que todos
os outros operadores saibam o que é.

631
00:43:08,213 --> 00:43:10,090
Devia ter percebido mais cedo.

632
00:43:11,550 --> 00:43:13,260
Não, fez um bom trabalho. Obrigado.

633
00:43:13,343 --> 00:43:14,553
Sim, senhor.

634
00:43:14,636 --> 00:43:16,471
Não tinhas como saber, Ernie.

635
00:43:20,350 --> 00:43:22,019
Resgatei-os, senhor. Quatro homens.

636
00:43:22,102 --> 00:43:23,896
- Só quatro?
- Os que vimos ou ouvimos.

637
00:43:23,979 --> 00:43:26,648
Para a retaguarda da caravana.
Leme à direita, volta completa.

638
00:43:26,732 --> 00:43:27,774
Velocidade a dois terços.

639
00:43:27,858 --> 00:43:30,068
Virar leme à direita, volta completa.

640
00:43:32,070 --> 00:43:35,115
Foguete de sinalização à popa!
Retaguarda da caravana!

641
00:43:37,743 --> 00:43:40,204
Velocidade máxima.
Equilibrar quando nos aproximarmos.

642
00:43:40,287 --> 00:43:42,080
Velocidade máxima. Sim, senhor.

643
00:43:51,423 --> 00:43:54,343
É o Southland, senhor.
Um navio de abastecimento americano.

644
00:44:16,990 --> 00:44:18,450
Greyhound, daqui Harry.

645
00:44:18,534 --> 00:44:23,080
Os alvos mantêm a velocidade,
junto ao nosso perímetro.

646
00:44:23,747 --> 00:44:26,250
Resgate de 28 homens
do Southland concluído.

647
00:44:26,750 --> 00:44:28,627
O radar está a funcionar, Capitão.

648
00:44:28,710 --> 00:44:30,379
Tudo à esquerda para 087.

649
00:44:30,462 --> 00:44:32,840
Para a direita da caravana.
Velocidade padrão.

650
00:44:32,923 --> 00:44:34,633
Velocidade padrão.

651
00:44:34,716 --> 00:44:36,677
A sala das máquinas confirma
velocidade padrão.

652
00:44:40,264 --> 00:44:43,892
Greyhound.

653
00:44:43,976 --> 00:44:45,561
Daqui é Gray Wolf.

654
00:44:46,478 --> 00:44:52,359
Caçamos-vos e aos vossos amigos,
Eagle, Dicky e Harry.

655
00:44:53,652 --> 00:44:56,905
Vemos os vossos navios cair no abismo.

656
00:44:57,656 --> 00:45:02,119
Ouvimos os gritos dos vossos camaradas
enquanto morrem.

657
00:45:03,412 --> 00:45:07,583
Quantos mais serão
até que se juntem a eles?

658
00:45:09,334 --> 00:45:13,755
O Gray Wolf está tão esfomeado.

659
00:45:15,299 --> 00:45:17,843
- As vossas mulheres saberão dos mortos...
- Greyhound a todos os navios.

660
00:45:17,926 --> 00:45:21,138
- ... e chorarão noite dentro antes de...
- Mudar frequência para canal Zebra.

661
00:45:21,221 --> 00:45:24,391
- ... correrem para os braços dos amantes.
- Executar.

662
00:45:44,661 --> 00:45:45,954
Daqui Eagle. Inimigos em movimento.

663
00:45:46,038 --> 00:45:48,874
Um no rumo 080,
a 11 milhas e a aproximar-se.

664
00:45:48,957 --> 00:45:51,168
O outro no rumo 085, nove milhas.

665
00:45:51,251 --> 00:45:52,377
... o sinal.

666
00:45:52,461 --> 00:45:54,004
Greyhound, daqui Dicky.

667
00:45:54,087 --> 00:45:56,381
- Greyhound.
- O inimigo está agora no rumo 113.

668
00:45:56,465 --> 00:45:59,134
O outro está no rumo 101,
a duas milhas e a aproximar-se.

669
00:45:59,218 --> 00:46:01,178
Greyhound, daqui Harry.
Os sinais separaram-se.

670
00:46:01,261 --> 00:46:04,223
Rumos 084 e 095. Ambos a 8,5 milhas.

671
00:46:04,306 --> 00:46:06,099
Parece que vão atacar.

672
00:46:06,183 --> 00:46:08,393
Recebido, obrigado. Greyhound terminado.

673
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
Charlie,
ouviste o relatório dos avistamentos?

674
00:46:11,063 --> 00:46:12,981
- Sim, senhor.
- Aí vêm eles.

675
00:46:24,409 --> 00:46:28,497
Greyhound, daqui Dicky. Estão a atacar!
Rumo 276, alcance 1370 metros.

676
00:46:28,580 --> 00:46:30,791
Alvo no rumo 090, junto à vossa proa.

677
00:46:30,874 --> 00:46:33,752
Dicky, daqui Greyhound.
Vejo fogo traçante no vosso lado.

678
00:46:33,836 --> 00:46:35,504
Estão a atacar o alvo?

679
00:47:18,672 --> 00:47:22,009
QUINTA-FEIRA
VIGILÂNCIA 04H00 ÀS 08H00

680
00:47:22,092 --> 00:47:25,470
26 HORAS ATÉ AO APOIO AÉREO

681
00:47:25,554 --> 00:47:28,015
Relatório de situação.
Sem inimigos detetados.

682
00:47:28,098 --> 00:47:30,767
Perdas conhecidas durante a noite,
cinco navios,

683
00:47:30,851 --> 00:47:35,105
Vasco, Southland, Corning,
Paumbarten, Powell.

684
00:47:35,189 --> 00:47:39,651
Dois navios danificados, 23 sobreviventes,
210 mortos confirmados.

685
00:48:02,758 --> 00:48:05,844
Greyhound, daqui Eagle.
Alvo avistado. A atacar agora.

686
00:48:07,221 --> 00:48:10,015
Eagle, daqui Greyhound. Vamos ajudar-vos.

687
00:48:14,645 --> 00:48:15,771
- Sr. Lopez.
- Sim, senhor.

688
00:48:15,854 --> 00:48:18,649
- A próxima carga será média.
- Sim, senhor.

689
00:48:18,732 --> 00:48:20,776
Tenente Fippler, é melhor subir.

690
00:48:20,859 --> 00:48:22,486
Virar leme à direita para 210.

691
00:48:22,569 --> 00:48:25,280
Leme à direita para 210. Sim, senhor.

692
00:48:25,906 --> 00:48:27,115
- Sr. Harbutt.
- Capitão.

693
00:48:27,199 --> 00:48:30,369
Mantenha-se a par do alvo do Eagle
e diga-me quando estivermos a duas milhas.

694
00:48:30,452 --> 00:48:31,453
Sim, senhor.

695
00:48:36,875 --> 00:48:39,253
Senhor, são as cargas de profundidade.

696
00:48:39,336 --> 00:48:42,130
- Sim?
- Com a última, largámos 32.

697
00:48:44,925 --> 00:48:46,802
Quantas cargas completas restam?

698
00:48:46,885 --> 00:48:48,011
Nenhuma, senhor.

699
00:48:49,179 --> 00:48:50,514
Sobram seis cargas.

700
00:48:53,016 --> 00:48:56,687
Na última vigilância, retirámos
todas as cargas abaixo do convés.

701
00:48:59,064 --> 00:49:01,650
Sim, claro. Obrigado, Sr. Flipper.

702
00:49:01,733 --> 00:49:03,652
É Fippler, senhor.

703
00:49:05,445 --> 00:49:09,157
Sr. Fippler, temos de parar
de largar bombas.

704
00:49:09,616 --> 00:49:10,993
Era o que ia sugerir.

705
00:49:19,084 --> 00:49:23,172
"Prudente como uma serpente,
inofensivo como uma pomba."

706
00:49:28,135 --> 00:49:31,305
- Capitão.
- Sei que é arriscado, Charlie,

707
00:49:31,388 --> 00:49:32,723
mas temos de quebrar o protocolo.

708
00:49:32,806 --> 00:49:36,518
Quanto tempo até ao apoio aéreo?
Sem ziguezagues nem manobras evasivas.

709
00:49:36,602 --> 00:49:37,603
Sim, senhor.

710
00:49:52,534 --> 00:49:53,368
Diz, Charlie.

711
00:49:53,452 --> 00:49:55,704
Podemos estar ao alcance do apoio aéreo
em 24 horas.

712
00:49:55,787 --> 00:49:58,165
Às 8h00 se seguirmos a direito.

713
00:49:58,248 --> 00:49:59,082
Obrigado, Charlie.

714
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
Que lhe aconteceu?

715
00:50:08,842 --> 00:50:11,011
Caiu. Deu-me mais trabalho.

716
00:50:13,847 --> 00:50:15,933
- É para o Capitão?
- Sim.

717
00:50:16,016 --> 00:50:19,019
Ele ainda não comeu nem descansou
desde que partimos.

718
00:50:20,145 --> 00:50:23,232
Alerta máximo.
Todos aos postos de combate.

719
00:50:23,982 --> 00:50:25,984
A virar para intercetar a 16 nós.

720
00:50:26,068 --> 00:50:28,070
- Daremos o nosso melhor.
- Entendido, Dicky.

721
00:50:28,153 --> 00:50:29,446
Mantenham-no submerso a todo o custo.

722
00:50:29,530 --> 00:50:30,948
- Mantenham-no submerso.
- Sim, senhor.

723
00:50:32,533 --> 00:50:37,412
Combate, daqui Comando.
Atenção ao radar de superfície, rumo 170.

724
00:50:37,496 --> 00:50:38,705
Senhor, fico a pilotar.

725
00:50:38,789 --> 00:50:41,083
- Muito bem.
- O Sr. Watson fica a pilotar.

726
00:50:41,166 --> 00:50:42,543
Inimigo à distância, rumo 160.

727
00:50:42,626 --> 00:50:45,462
O sonar detetou inimigo à distância,
rumo 160.

728
00:50:45,546 --> 00:50:48,632
Dicky, daqui Greyhound.
O inimigo está agora dez graus a bombordo.

729
00:50:48,715 --> 00:50:50,133
- Recebido.
- Sim, senhor.

730
00:50:50,217 --> 00:50:52,094
- Sr. Lopez.
- Cargas simples, senhor?

731
00:50:52,177 --> 00:50:53,387
Sim, cargas simples.

732
00:50:53,470 --> 00:50:55,389
O sonar detetou o inimigo, rumo 160.

733
00:50:55,472 --> 00:50:57,057
Periscópio a estibordo!

734
00:50:57,140 --> 00:50:58,642
Artilheiros, disparar.

735
00:51:03,105 --> 00:51:05,232
- Tenho o comando, Sr. Watson.
- O Capitão tem o comando.

736
00:51:05,315 --> 00:51:06,900
À direita bruscamente, mais dez graus.

737
00:51:06,984 --> 00:51:08,944
À direita bruscamente, dez graus.

738
00:51:10,195 --> 00:51:11,488
Inimigo no rumo 156...

739
00:51:11,572 --> 00:51:15,617
O sonar detetou o inimigo, rumo 156,
a 988 metros.

740
00:51:15,701 --> 00:51:18,370
Greyhound, daqui Dicky.
Encurralámo-lo. Vamos atacar.

741
00:51:18,453 --> 00:51:21,081
- A 914 metros.
- Tudo à esquerda para 085.

742
00:51:22,165 --> 00:51:25,127
Avancem, Dicky.
Vamos para bombordo para abrir espaço.

743
00:51:25,210 --> 00:51:27,045
Obrigado, Greyhound. Aqui vamos nós.

744
00:51:27,129 --> 00:51:29,548
- Tudo à esquerda para 170.
- À esquerda, 170.

745
00:51:29,631 --> 00:51:31,925
- Velocidade máxima.
- Sim, senhor.

746
00:51:33,844 --> 00:51:35,095
Torpedo!

747
00:51:36,305 --> 00:51:38,390
O teu treino, rapaz. Posição. Alcance.

748
00:51:38,473 --> 00:51:40,934
Torpedo na água. A estibordo, 365 metros.

749
00:51:41,018 --> 00:51:45,772
Torpedos! Rumo 210!
A 274 metros! Ali, senhor! Dois!

750
00:51:55,824 --> 00:51:57,367
Tudo à direita! Volta completa!

751
00:52:00,329 --> 00:52:02,956
Greyhound, daqui Dicky. Vamos largar
cargas de profundidade agora.

752
00:52:07,169 --> 00:52:10,214
Entendido, Dicky.
Vamos cruzar a vossa proa e atacar.

753
00:52:13,509 --> 00:52:15,219
Explosão subterrânea. Sinais indistintos.

754
00:52:15,302 --> 00:52:18,305
O sonar detetou explosões.
Sinais indistintos.

755
00:52:18,388 --> 00:52:19,848
Virar à direita para 110.

756
00:52:19,932 --> 00:52:22,100
À direita, novo rumo a 110.

757
00:52:23,310 --> 00:52:26,104
Ali está ele. Rumo 001.
Alcance, 365 metros.

758
00:52:26,188 --> 00:52:29,608
O sonar detetou o inimigo, rumo 001.
Alcance, 365 metros.

759
00:52:29,691 --> 00:52:31,235
Tudo à direita para 065.

760
00:52:31,318 --> 00:52:32,986
Tudo à direita para 065.

761
00:52:33,070 --> 00:52:34,696
Inimigo ao alcance mínimo do sonar.

762
00:52:34,780 --> 00:52:36,949
Inimigo ao alcance mínimo do sonar.

763
00:52:39,743 --> 00:52:42,371
Submarino! Na popa a estibordo!
O Dicky forçou-o a subir!

764
00:52:49,294 --> 00:52:51,421
Parece danificado. Não pode submergir.

765
00:52:53,048 --> 00:52:54,883
Tudo à direita! Volta completa!

766
00:52:56,468 --> 00:52:59,054
Está a aproximar-se!
Submarino a estibordo!

767
00:53:07,229 --> 00:53:10,148
Está sob o nosso canhão.
Não o podemos atingir!

768
00:53:24,162 --> 00:53:26,582
O Dicky voltou. Em frente a bombordo.

769
00:53:29,793 --> 00:53:31,420
Greyhound, daqui Dicky.
Estamos em cima dele.

770
00:53:32,796 --> 00:53:34,256
Destruam-no, Dicky!

771
00:53:39,178 --> 00:53:42,014
Tudo à esquerda!
Circundar e apoiar o Dicky!

772
00:53:49,938 --> 00:53:52,816
Daqui Dicky. Está demasiado perto!
Está junto a nós.

773
00:54:02,409 --> 00:54:03,452
Abriguem-se!

774
00:54:04,494 --> 00:54:05,495
De pé.

775
00:54:05,579 --> 00:54:07,039
A sacana ricocheteou na superfície.

776
00:54:07,122 --> 00:54:08,415
Aos vossos postos.

777
00:54:08,498 --> 00:54:10,417
- Reduzir para um terço.
- Desculpe, senhor.

778
00:54:10,501 --> 00:54:12,544
Reduzir para um terço. Sim, senhor.

779
00:54:18,342 --> 00:54:21,720
- O Dicky está na linha de fogo!
- Mudem de direção, Dicky.

780
00:54:23,555 --> 00:54:24,765
Não disparem.

781
00:54:24,848 --> 00:54:26,308
- Tudo à esquerda.
- Tudo à esquerda.

782
00:54:26,391 --> 00:54:28,810
Artilheiros, seguir os alvos,
preparar o flanco.

783
00:54:28,894 --> 00:54:30,854
- Fogo ao avistar o alvo.
- Sim.

784
00:54:36,860 --> 00:54:37,945
Vá lá, saiam do caminho.

785
00:54:39,071 --> 00:54:40,906
Saiam, Dicky. Saiam!

786
00:54:52,209 --> 00:54:54,002
Socorrista!

787
00:54:54,711 --> 00:54:57,214
- O Dicky está livre!
- Artilheiros, disparar!

788
00:55:17,442 --> 00:55:18,610
Tragam água!

789
00:55:24,992 --> 00:55:26,994
Dicky, daqui Greyhound. Que danos têm?

790
00:55:27,077 --> 00:55:29,997
Greyhound, as nossas armas não chegaram
para causar danos.

791
00:55:30,080 --> 00:55:33,125
Mas, a 18 metros, as bombas
passaram por nós sem explodir.

792
00:55:33,208 --> 00:55:34,209
Podem navegar?

793
00:55:34,293 --> 00:55:36,086
Os três impactos foram
acima da linha de água.

794
00:55:36,170 --> 00:55:38,380
Remendaremos os buracos
e voltaremos à ação.

795
00:55:38,463 --> 00:55:41,592
Muito bem. Regressem à posição defensiva
assim que possível.

796
00:55:44,761 --> 00:55:46,638
Peça de artilharia 43 atingida.

797
00:55:46,722 --> 00:55:49,516
Controlo de danos relata incêndio
na estrutura 24.

798
00:55:49,600 --> 00:55:53,020
Não há inundação
e aguardamos pelo número de feridos.

799
00:56:03,780 --> 00:56:05,282
Três gravemente feridos.

800
00:56:05,365 --> 00:56:08,577
Bonnor. Meyer. O Forbrick está
em estado crítico. Três mortos.

801
00:56:08,660 --> 00:56:09,870
Quem são os mortos?

802
00:56:09,953 --> 00:56:13,290
Pisani, artilheiro, terceira classe.
Marx, segundo-marinheiro.

803
00:56:14,166 --> 00:56:15,501
Cleveland, ajudante da messe.

804
00:56:18,128 --> 00:56:22,424
Foi atingido com o canhão de 40 mm,
ao carregar munição.

805
00:56:23,550 --> 00:56:25,302
Não tenho espaço para cadáveres.

806
00:56:25,385 --> 00:56:26,720
Não com os quatro que retirámos do Vasco.

807
00:56:26,803 --> 00:56:29,556
Posso preparar um funeral em dez minutos.

808
00:56:31,058 --> 00:56:32,559
Claro. Com todos.

809
00:56:32,643 --> 00:56:33,769
Sim, Capitão.

810
00:56:35,312 --> 00:56:36,313
Bill?

811
00:56:37,481 --> 00:56:38,607
Como foi o impacto?

812
00:56:38,690 --> 00:56:39,650
Senhor?

813
00:56:40,901 --> 00:56:41,985
George Cleveland.

814
00:56:42,611 --> 00:56:45,030
Totalmente mutilado, senhor. Todos eles.

815
00:56:54,414 --> 00:56:57,251
"Assim entregamos
os restos morais de Anthony Pisani,

816
00:56:57,334 --> 00:56:59,628
Daniel Marx e George Cleveland
às profundezas,

817
00:56:59,711 --> 00:57:02,923
na procura da Ressurreição
no seu último dia

818
00:57:03,006 --> 00:57:05,926
e na vida do mundo que está por vir,
em nosso Senhor Jesus Cristo,

819
00:57:06,510 --> 00:57:09,388
em cujo segundo Advento
e glória para nos julgar

820
00:57:09,471 --> 00:57:11,348
o mar libertará os seus mortos,

821
00:57:11,431 --> 00:57:14,101
e os corpos corruptíveis que nele dormem

822
00:57:14,184 --> 00:57:17,354
serão mudados e feitos à semelhança
do seu corpo glorioso,

823
00:57:17,437 --> 00:57:19,398
de acordo com a sua poderosa obra,

824
00:57:19,481 --> 00:57:23,485
através da qual é capaz
de subjugar tudo a si mesmo. Ámen."

825
00:57:27,614 --> 00:57:28,657
Desligar motores.

826
00:57:28,740 --> 00:57:30,200
O Imediato manda desligar os motores.

827
00:57:30,284 --> 00:57:32,452
- Desligar motores.
- Afirmativo.

828
00:57:38,834 --> 00:57:40,669
Todos, sepultem os mortos.

829
00:57:40,752 --> 00:57:42,212
Todos, sepultem os mortos.

830
00:57:48,969 --> 00:57:51,555
Companhia, sentido!

831
00:57:54,766 --> 00:57:55,767
Continência!

832
00:57:59,062 --> 00:58:01,398
Linha de fogo, direita, volver!

833
00:58:02,024 --> 00:58:04,902
Anthony Pisani, artilheiro,
terceira classe.

834
00:58:04,985 --> 00:58:06,945
Preparar. Fogo!

835
00:58:08,822 --> 00:58:12,534
Daniel Marx, segundo-marinheiro.
Preparar. Fogo!

836
00:58:15,120 --> 00:58:19,208
George Cleveland, ajudante de messe.
Preparar. Fogo!

837
00:58:28,800 --> 00:58:30,385
Preparar. Dois!

838
00:58:40,771 --> 00:58:43,023
Foguete de sinalização
na retaguarda da caravana.

839
00:58:44,441 --> 00:58:46,443
- Virar leme à esquerda.
- À esquerda. Sim, senhor.

840
00:58:46,527 --> 00:58:49,363
Harry, Dicky, daqui Greyhound.
O Eagle foi atingido.

841
00:58:49,446 --> 00:58:54,409
Vamos ajudar na retaguarda da caravana.
Mantenham a busca. Conservem combustível.

842
00:58:54,493 --> 00:58:56,328
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.

843
00:59:03,293 --> 00:59:05,212
- Mensageiro, os binóculos.
- Sim, senhor.

844
00:59:05,295 --> 00:59:08,006
- Equilibrar.
- A seguir em frente.

845
00:59:08,090 --> 00:59:11,218
- Virar leme à direita.
- Sim, senhor.

846
00:59:16,640 --> 00:59:17,766
- Equilibrar.
- Equilibrar.

847
00:59:17,850 --> 00:59:20,060
- Velocidade máxima.
- Sim, senhor.

848
00:59:26,817 --> 00:59:28,819
CONTRATORPEDEIRO BRITÂNICO
EAGLE

849
00:59:28,902 --> 00:59:31,989
NAVIO DE RESGATE AMERICANO
CADENA

850
00:59:35,784 --> 00:59:37,077
- Mensageiro.
- Senhor.

851
00:59:45,169 --> 00:59:46,378
- Sr. Harbutt.
- Senhor.

852
00:59:46,461 --> 00:59:47,546
São o Eagle e o Cadena.

853
00:59:47,629 --> 00:59:49,464
Circundar a uma milha para o resgate.

854
00:59:49,548 --> 00:59:53,427
- Virar leme à esquerda para 225.
- Virar à esquerda...

855
00:59:53,510 --> 00:59:56,054
Eagle, daqui Greyhound. Qual é a situação?

856
00:59:56,847 --> 00:59:59,516
Fomos atingidos na sala das máquinas
e temos um incêndio sob o convés.

857
00:59:59,600 --> 01:00:00,809
Algumas baixas.

858
01:00:01,435 --> 01:00:04,354
O Kong Gustav foi atingido primeiro,
afundou-se em três minutos.

859
01:00:04,438 --> 01:00:05,689
Não vimos sobreviventes.

860
01:00:06,523 --> 01:00:07,816
É uma péssima tarde.

861
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
Em que condições estão?

862
01:00:11,445 --> 01:00:13,947
Inclinação de cinco graus a estibordo
e a popa submersa,

863
01:00:14,031 --> 01:00:16,074
mas navegamos bem até aos cinco nós.

864
01:00:16,158 --> 01:00:18,911
Temos uma chapa levantada
e estamos a meter água.

865
01:00:18,994 --> 01:00:21,163
A inclinação piora com a velocidade.

866
01:00:22,414 --> 01:00:23,957
Temos de vos manter à tona, Eagle.

867
01:00:24,708 --> 01:00:26,460
Faremos o que o mar permitir.

868
01:00:27,002 --> 01:00:29,671
Muito bem. Greyhound terminado.

869
01:00:43,727 --> 01:00:47,314
QUINTA-FEIRA
VIGILÂNCIA 20H00 ÀS 00H00

870
01:00:47,397 --> 01:00:50,400
14 HORAS ATÉ AO APOIO AÉREO

871
01:00:57,241 --> 01:00:58,992
Estou pronto para o substituir.

872
01:00:59,076 --> 01:01:01,370
Muito bem.
Estamos estáveis no rumo 225.

873
01:01:01,453 --> 01:01:03,997
E estamos a velocidade padrão
com poupança de combustível.

874
01:01:04,081 --> 01:01:05,582
Eu substituo-o, senhor.

875
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
Capitão?

876
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
Capitão, fui substituído.
O Sr. Carling assume o comando.

877
01:01:13,715 --> 01:01:14,758
Muito bem.

878
01:01:15,342 --> 01:01:18,846
Sr. Carling, o Cadena está a rebocar
o Eagle a quatro nós.

879
01:01:18,929 --> 01:01:21,974
Continuar a circundar.
Defenderemos a retaguarda da caravana.

880
01:01:22,724 --> 01:01:24,935
Sonar, busca padrão a estibordo.

881
01:01:25,435 --> 01:01:27,771
Sonar, daqui Ponte.
Busca a estibordo, padrão normal.

882
01:01:41,451 --> 01:01:43,996
Greyhound, daqui Eagle.

883
01:01:49,042 --> 01:01:50,127
Greyhound.

884
01:01:50,210 --> 01:01:52,379
Permissão para abandonar navio, senhor.

885
01:01:53,046 --> 01:01:55,090
Os remendos não foram suficientes.

886
01:01:55,174 --> 01:01:58,468
A inclinação é agora de 15 graus
e o convés principal está submerso.

887
01:01:59,094 --> 01:02:02,181
Bem, decerto fizeram o que podiam.
Permissão concedida.

888
01:02:02,764 --> 01:02:06,185
Foi uma boa casa, senhor.
Foi uma honra navegar consigo.

889
01:02:06,268 --> 01:02:08,437
Rezaremos por si. Boa sorte, Capitão.

890
01:02:08,520 --> 01:02:10,689
Obrigado pelo bom trabalho.

891
01:02:32,503 --> 01:02:33,587
Obrigado, Cleveland.

892
01:02:34,546 --> 01:02:35,631
Sou o Pitts.

893
01:02:36,632 --> 01:02:38,592
- Obrigado.
- Capitão.

894
01:02:52,814 --> 01:02:54,191
Preciso do Sr. Cole.

895
01:02:57,653 --> 01:03:00,364
Imediato chamado à ponte.

896
01:03:04,535 --> 01:03:05,869
Pediu para me ver, Capitão?

897
01:03:16,672 --> 01:03:18,090
Perdi o Eagle.

898
01:03:18,173 --> 01:03:22,636
O Harry e o Dicky têm poucas cargas
de profundidade e combustível, como nós.

899
01:03:22,719 --> 01:03:25,764
Apenas posso oferecer
escassa proteção à caravana.

900
01:03:26,723 --> 01:03:28,350
Precisamos do apoio aéreo, Charlie.

901
01:03:30,227 --> 01:03:31,228
Quebro...

902
01:03:37,484 --> 01:03:41,154
Quebro o silêncio de rádio
com uma mensagem para o Almirantado?

903
01:03:41,238 --> 01:03:44,449
Ou será que isso permite à esquadra saber
quão vulneráveis estamos?

904
01:03:44,533 --> 01:03:45,909
Qual seria a mensagem?

905
01:03:48,245 --> 01:03:49,329
"Ajuda urgente necessária."

906
01:03:50,163 --> 01:03:52,165
Não. "Ajuda necessária."
Isso já é "urgente".

907
01:03:52,833 --> 01:03:55,043
"Necessária" não é preciso. Só "ajuda".

908
01:03:55,127 --> 01:03:58,172
É tudo o que o Almirantado precisa
para um ponto de encontro modificado.

909
01:03:58,255 --> 01:04:00,424
Os alemães podem não detetar
uma mensagem tão curta.

910
01:04:01,091 --> 01:04:04,678
Não precisaria de correr este risco
se tivesse sido mais esperto ontem.

911
01:04:05,345 --> 01:04:07,723
O que fizeste ontem trouxe-nos até aqui.

912
01:04:07,806 --> 01:04:11,602
Não é suficiente, Charlie.
Nem pouco mais ou menos.

913
01:04:25,157 --> 01:04:26,575
Mensagem do Almirantado.

914
01:04:27,367 --> 01:04:30,120
Parte está ininteligível. Fiz o que pude.

915
01:04:32,247 --> 01:04:33,874
- Imediato chamado à ponte.
- Sim, senhor.

916
01:04:35,667 --> 01:04:36,710
Que são estes códigos?

917
01:04:36,793 --> 01:04:39,838
Números codificados.
Mas tenho a certeza disto.

918
01:04:40,839 --> 01:04:42,508
"Aguardar por avião.

919
01:04:42,591 --> 01:04:45,177
Código, 'Uncle William'.
Resposta, 'Baker Dog'."

920
01:04:46,595 --> 01:04:47,596
Capitão?

921
01:04:47,679 --> 01:04:49,806
Charlie. Mensagem do Almirantado.

922
01:04:49,890 --> 01:04:51,600
Reforços enviados.

923
01:04:53,185 --> 01:04:54,728
Mas foi decifrada parcialmente.

924
01:04:54,811 --> 01:04:56,271
Juntem uma equipa e decifrem o resto.

925
01:04:56,355 --> 01:04:57,356
Sim, senhor.

926
01:05:17,668 --> 01:05:19,127
Greyhound!

927
01:05:20,712 --> 01:05:23,715
O teu rebanho não está a salvo deste lobo.

928
01:05:24,967 --> 01:05:28,262
Podemos sempre encontrar-vos na noite
e matar-vos.

929
01:05:28,345 --> 01:05:29,346
Navios-escolta, daqui Greyhound.

930
01:05:29,429 --> 01:05:31,932
- Ou será o Dicky o próximo? Ou o Harry?
- Desviar todas as frequências

931
01:05:32,015 --> 01:05:33,475
para o canal Hotel. Executar.

932
01:05:35,394 --> 01:05:37,729
Pensei que eram números,
mas era "Ponto Raio X".

933
01:05:37,813 --> 01:05:39,940
"Alterar ponto de encontro para Raio X."

934
01:05:40,691 --> 01:05:42,609
- Quando?
- Cerca de quatro horas, capitão.

935
01:05:44,069 --> 01:05:45,070
Capitão.

936
01:05:57,416 --> 01:06:00,878
SEXTA-FEIRA
VIGILÂNCIA 08H00 ÀS 12H00

937
01:06:00,961 --> 01:06:03,213
3 HORAS ATÉ AO APOIO AÉREO

938
01:06:19,813 --> 01:06:21,356
- Mensageiro.
- Sim, senhor.

939
01:06:21,440 --> 01:06:25,277
Vá ao meu camarote
e traga os meus chinelos.

940
01:06:25,360 --> 01:06:26,361
Sim, senhor.

941
01:06:45,672 --> 01:06:47,758
Obrigado. Arrume esses.

942
01:07:02,689 --> 01:07:04,691
Detetei dois inimigos no rumo 099...

943
01:07:04,775 --> 01:07:07,402
Combate detetou dois inimigos
a estibordo. Rumo 099.

944
01:07:07,486 --> 01:07:08,862
O outro no rumo 168.

945
01:07:08,946 --> 01:07:11,323
- Contramestre, luzes normais.
- Sim, senhor.

946
01:07:13,450 --> 01:07:14,785
Charlie, estes sinais.

947
01:07:15,327 --> 01:07:17,996
Temos dois alvos não identificados
no radar de superfície.

948
01:07:18,080 --> 01:07:19,540
Vêm direitos a nós.

949
01:07:19,623 --> 01:07:22,501
Só duas horas para o ponto
de encontro, Ernie. Deus queira.

950
01:07:25,546 --> 01:07:30,759
Todos os navios-escolta, daqui Greyhound.
Dois alvos à superfície a estibordo.

951
01:07:30,843 --> 01:07:32,511
Manter posições defensivas.

952
01:07:33,679 --> 01:07:35,931
Sr. Watson, soe o alerta máximo.

953
01:07:36,014 --> 01:07:37,432
- Alerta máximo.
- Sim, senhor.

954
01:07:38,517 --> 01:07:41,186
Alerta máximo.
Todos aos postos de combate.

955
01:07:41,270 --> 01:07:43,897
Harry, Dicky, daqui Greyhound.
Vou atacar os alvos.

956
01:07:43,981 --> 01:07:46,441
Permissão para nos juntarmos à luta.

957
01:07:46,525 --> 01:07:48,861
- Negativo, Dicky. Manter posição.
- Sim, senhor.

958
01:07:50,320 --> 01:07:52,030
- Mensageiro.
- Capitão.

959
01:07:54,032 --> 01:07:55,367
Quero mais café, por favor.

960
01:07:56,201 --> 01:07:57,286
Sim, senhor.

961
01:08:06,670 --> 01:08:07,838
Greyhound.

962
01:08:08,547 --> 01:08:10,549
Bom dia, Greyhound.

963
01:08:11,717 --> 01:08:15,429
Acharam que tinham escapado
a este Gray Wolf?

964
01:08:15,512 --> 01:08:19,765
Não, não escaparam. Não escaparão.

965
01:08:20,684 --> 01:08:24,770
O mar favorece o Gray Wolf na caçada,

966
01:08:24,854 --> 01:08:27,399
não o cão de caça em fuga.

967
01:08:27,983 --> 01:08:31,819
Morrerão com os vossos camaradas hoje.

968
01:08:32,404 --> 01:08:33,404
Comando, daqui Combate.

969
01:08:33,488 --> 01:08:35,908
- Inimigo no radar a 110.
- Periscópio a estibordo!

970
01:08:35,991 --> 01:08:38,785
A 1900 metros e a aproximar-se.

971
01:08:38,868 --> 01:08:40,120
Cerca de uma milha!

972
01:08:40,871 --> 01:08:42,288
- Ali, senhor!
- Fogo!

973
01:08:46,835 --> 01:08:48,462
O rasto de navio! Ali!

974
01:08:54,343 --> 01:08:55,426
Inimigo no rumo 187...

975
01:08:55,511 --> 01:08:58,971
O sonar detetou torpedos a estibordo,
rumo 187. Alcance, 1370 metros.

976
01:09:00,682 --> 01:09:02,684
- Tudo à esquerda.
- Tudo à esquerda.

977
01:09:14,738 --> 01:09:18,575
Segundo torpedo a estibordo!
Rumo 120! Alcance 915 metros.

978
01:09:18,658 --> 01:09:21,328
- Tudo à direita, volta completa!
- À direita, volta completa!

979
01:09:29,795 --> 01:09:31,880
Cancelar a ordem! Equilibrar!

980
01:09:31,964 --> 01:09:33,215
Cancelar. Equilibrar.

981
01:09:33,298 --> 01:09:34,883
Sim, senhor. A manter rumo.

982
01:09:52,734 --> 01:09:54,444
Tudo à direita, volta completa!

983
01:09:54,528 --> 01:09:56,947
Devagar, à ré! Virar tudo à esquerda!

984
01:09:57,030 --> 01:09:59,032
Devagar à ré! Tudo à esquerda!

985
01:10:14,965 --> 01:10:16,758
Preparem-se para o embate!

986
01:10:32,983 --> 01:10:35,402
Equilibrar! A direito em direção
ao inimigo a 119!

987
01:10:35,485 --> 01:10:36,904
- A 119. Sim, senhor.
- Velocidade máxima.

988
01:10:36,987 --> 01:10:39,865
- Velocidade máxima. Sim, senhor.
- Abalroamo-lo se tiver de ser!

989
01:10:59,426 --> 01:11:01,094
Torpedo a estibordo!

990
01:11:01,178 --> 01:11:03,680
- Virar à esquerda, a 100.
- Sim, senhor.

991
01:11:22,866 --> 01:11:24,993
Torre de comando, em frente!

992
01:11:27,955 --> 01:11:29,206
Devemos tê-lo atingido!

993
01:11:30,541 --> 01:11:34,378
Charlie, vira o navio para abrirmos fogo!
Atingimo-los pelo flanco!

994
01:11:34,461 --> 01:11:37,798
Tudo à esquerda, reduzir para dois terços.
Canhões, disparar ao avistar o alvo.

995
01:11:43,220 --> 01:11:44,763
Artilheiros, seguir o alvo!

996
01:11:44,847 --> 01:11:47,140
O alvo ficará a estibordo!

997
01:11:47,224 --> 01:11:48,642
Disparar ao avistar o alvo!

998
01:11:48,725 --> 01:11:51,728
Artilharia, daqui Ponte.
Artilheiros, seguir o alvo. Fogo.

999
01:12:15,711 --> 01:12:18,130
Segundo submarino! Periscópio a estibordo!

1000
01:12:21,550 --> 01:12:23,218
Ele tem-nos na mira!

1001
01:12:23,844 --> 01:12:26,597
Artilheiros, seguir o alvo!
Virem essas armas!

1002
01:12:31,476 --> 01:12:33,395
Apoio aéreo!

1003
01:12:35,314 --> 01:12:37,608
Os sinaleiros relatam sinais do avião.
"Uncle William."

1004
01:12:37,691 --> 01:12:39,109
Responder: "Baker Dog."

1005
01:12:39,902 --> 01:12:41,320
Virar à leme à direita!

1006
01:12:41,403 --> 01:12:42,988
Artilharia 41 e 42,

1007
01:12:43,071 --> 01:12:45,240
abrir fogo para marcar o alvo
para o avião!

1008
01:12:45,324 --> 01:12:47,159
... marcar alvo para o avião.

1009
01:13:18,440 --> 01:13:19,525
Bom trabalho.

1010
01:13:40,212 --> 01:13:42,631
Fui substituído.
O Sr. Carling assume o comando.

1011
01:13:43,257 --> 01:13:44,258
Muito bem.

1012
01:13:45,717 --> 01:13:46,802
Mensageiro.

1013
01:13:48,595 --> 01:13:50,222
- Sim, senhor.
- Escreva isto.

1014
01:13:51,014 --> 01:13:53,475
"Ao Comando e todos os navios-escolta:

1015
01:13:54,685 --> 01:13:58,647
o sonar não deteta inimigos,
o radar não deteta inimigos.

1016
01:14:00,107 --> 01:14:01,775
Todos os navios, regressar às posições."

1017
01:14:02,776 --> 01:14:03,777
- Envie.
- Sim, senhor.

1018
01:14:07,990 --> 01:14:09,658
O rumo é 290, senhor.

1019
01:14:09,741 --> 01:14:12,244
- Muito bem. Mantenha a direção.
- A manter a direção.

1020
01:14:12,327 --> 01:14:14,872
- Velocidade padrão.
- Sim, senhor.

1021
01:14:27,634 --> 01:14:29,636
Proeiro indica navio a estibordo.

1022
01:14:29,720 --> 01:14:31,889
Rumo 110. Alcance 8 milhas.

1023
01:14:34,850 --> 01:14:37,936
CONTRATORPEDEIRO BRITÂNICO
HMS DIAMOND

1024
01:14:39,980 --> 01:14:41,648
- Mensagem, senhor.
- Leia.

1025
01:14:41,732 --> 01:14:43,734
"Almirantado para Greyhound. Bem-vindos.

1026
01:14:43,817 --> 01:14:46,445
Apresentem-se oralmente
ao Diamond via TBS."

1027
01:14:53,493 --> 01:14:56,288
Diamond, daqui Greyhound. Estão a ouvir?

1028
01:14:56,872 --> 01:15:00,459
Alto e bom som, Greyhound.
Sabemos que passaram por dificuldades.

1029
01:15:01,335 --> 01:15:03,712
Sim, senhor. Nas últimas 48 horas,

1030
01:15:03,795 --> 01:15:08,258
perdemos sete navios da caravana.
Dois foram danificados.

1031
01:15:08,717 --> 01:15:11,345
E o estado do seu navio? Como está?

1032
01:15:11,428 --> 01:15:14,723
Fomos atingidos por um submarino
no convés a bombordo. Três morreram.

1033
01:15:14,806 --> 01:15:16,099
Mas conseguem navegar?

1034
01:15:16,183 --> 01:15:20,103
Sim, senhor. Nós e o Dicky combatemo-lo
à superfície e destruímo-lo.

1035
01:15:20,187 --> 01:15:22,564
Os navios-escolta afundaram outros três.

1036
01:15:22,648 --> 01:15:25,859
Quatro submarinos?
Ótimo trabalho, Greyhound.

1037
01:15:27,611 --> 01:15:31,031
Vamos substituir-vos agora
e levar a caravana para Liverpool.

1038
01:15:31,114 --> 01:15:32,449
Leve o Dicky e o Harry

1039
01:15:32,533 --> 01:15:34,826
a toda a velocidade
para o estaleiro naval em Londonderry.

1040
01:15:36,662 --> 01:15:41,834
Senhor, peço para ficar com a caravana.
Restam-me 56 horas de combustível.

1041
01:15:42,501 --> 01:15:45,838
Não, é uma ordem, Capitão.
Nós tratamos da caravana.

1042
01:15:45,921 --> 01:15:47,840
Preciso que leve o Dicky e o Harry
para casa.

1043
01:15:47,923 --> 01:15:51,051
Não estão em condições, entendido?
Siga para Derry.

1044
01:15:51,134 --> 01:15:52,135
Sim, senhor.

1045
01:15:52,803 --> 01:15:55,472
Diga-me, Greyhound, por curiosidade,

1046
01:15:55,556 --> 01:15:57,683
com esta, foram quantas travessias?

1047
01:15:58,684 --> 01:16:00,269
Foi a minha primeira, senhor.

1048
01:16:00,978 --> 01:16:02,437
Inacreditável.

1049
01:16:02,521 --> 01:16:05,691
Bem, esperemos que a próxima seja
mais fácil, sim? Notável, Capitão.

1050
01:16:05,774 --> 01:16:06,900
Obrigado, senhor.

1051
01:16:21,790 --> 01:16:23,458
Dicky, Harry, daqui Greyhound.

1052
01:16:23,542 --> 01:16:25,043
- Daqui Dicky.
- Daqui Harry.

1053
01:16:25,127 --> 01:16:26,962
Estão dispensados dos vossos deveres.

1054
01:16:27,045 --> 01:16:30,007
Formação em diagonal à frente da caravana.

1055
01:16:30,090 --> 01:16:33,510
Partiremos de 087 para Londonderry.

1056
01:16:33,594 --> 01:16:35,012
Sim, senhor.

1057
01:16:35,095 --> 01:16:36,138
Sim, senhor.

1058
01:16:41,435 --> 01:16:43,061
GREYHOUND PARA CARAVANA.

1059
01:16:43,145 --> 01:16:45,981
MUITO GRATO PELA VOSSA
ESPLÊNDIDA COLABORAÇÃO.

1060
01:16:46,064 --> 01:16:48,609
ADEUS E BOA SORTE.

1061
01:16:58,285 --> 01:16:59,453
Mensageiro.

1062
01:17:00,370 --> 01:17:02,164
- Mensageiro.
- Capitão.

1063
01:17:04,750 --> 01:17:07,544
- Envie aos sinaleiros.
- Sim, senhor.

1064
01:17:07,628 --> 01:17:10,297
O comodoro indica cinco minutos
para alteração de rota, Capitão.

1065
01:17:10,380 --> 01:17:12,549
Muito bem. Leve-nos a direito.

1066
01:17:12,633 --> 01:17:14,968
Quando passarmos os navios da frente,
virar à direita para 087.

1067
01:17:15,052 --> 01:17:17,095
- Dodge, James, formação diagonal.
- Sim, senhor.

1068
01:17:17,179 --> 01:17:19,348
Em frente para 087. Formação diagonal.

1069
01:17:19,431 --> 01:17:22,059
- Timoneiro, defina o rumo.
- Rumo 083, senhor.

1070
01:17:22,142 --> 01:17:23,685
Muito bem. Mantenha a direção.

1071
01:17:23,769 --> 01:17:25,479
Sim, senhor.

1072
01:17:43,580 --> 01:17:45,582
Sr. Carling, fica a pilotar.

1073
01:17:47,584 --> 01:17:49,211
Estarei no meu camarote, se precisar.

1074
01:17:50,379 --> 01:17:51,380
Sim, senhor.

1075
01:19:28,101 --> 01:19:31,563
OBRIGADO, GREYHOUND...
BOA SORTE...

1076
01:19:31,647 --> 01:19:35,067
BEBAM UM COPO POR NÓS EM DERRY...

1077
01:19:51,500 --> 01:19:53,836
JESUS CRISTO É O MESMO,
ONTEM, HOJE E ETERNAMENTE.

1078
01:20:32,332 --> 01:20:34,710
"Agradeço-te, Pai que estais no céu,

1079
01:20:34,793 --> 01:20:36,670
que graciosamente me guardaste este dia.

1080
01:20:36,753 --> 01:20:40,340
Em tuas mãos eu me entrego,
o meu corpo e a minha alma. Ámen."

1081
01:21:37,731 --> 01:21:40,234
DURANTE A BATALHA DO ATLÂNTICO,

1082
01:21:40,317 --> 01:21:44,738
MAIS DE 3500 NAVIOS COM MILHÕES
DE TONELADAS DE CARGA FORAM AFUNDADOS.

1083
01:21:44,821 --> 01:21:50,827
PERDERAM-SE 72 200 ALMAS PARA SEMPRE.

1084
01:22:13,016 --> 01:22:17,437
BASEADO NO ROMANCE "O BOM PASTOR"
DE CS FORESTER

1085
01:24:31,071 --> 01:24:37,703
MISSÃO GREYHOUND

1086
01:31:22,649 --> 01:31:25,652
MISSÃO GREYHOUND

1087
01:31:33,744 --> 01:31:35,746
Legendas: André Alves Ribeiro

