1
00:00:38,038 --> 00:00:40,916
Duas vezes numa só geração,

2
00:00:40,999 --> 00:00:45,295
a catástrofe de uma guerra mundial
se abateu sobre nós.

3
00:00:46,004 --> 00:00:50,092
Duas vezes na nossa vida
o longo braço do destino

4
00:00:50,175 --> 00:00:52,135
estendeu-se sobre os oceanos

5
00:00:52,219 --> 00:00:55,931
para colocar os Estados Unidos
na linha de frente da batalha.

6
00:00:56,682 --> 00:00:59,810
Navios mercantes
americanos devem ser livres

7
00:00:59,893 --> 00:01:04,313
para transportar nossas mercadorias
americanas para portos de nossos amigos.

8
00:01:04,397 --> 00:01:10,279
E nossos navios mercantes americanos
devem ter a proteção da Marinha americana.

9
00:01:11,488 --> 00:01:15,450
O fardo da guerra
caiu sobre os marinheiros,

10
00:01:15,534 --> 00:01:18,787
e quase 3.000 vidas se perderam

11
00:01:18,871 --> 00:01:23,000
numa batalha dura e implacável,

12
00:01:23,083 --> 00:01:26,670
que se estende pelas noites e pelos dias

13
00:01:26,753 --> 00:01:30,883
e que está sendo travada agora,
sem um descanso sequer.

14
00:01:31,258 --> 00:01:33,886
As mercadorias
serão entregues por essa nação...

15
00:01:33,969 --> 00:01:35,888
ATLÂNTICO NORTE, FEVEREIRO DE 1942

16
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
...cuja Marinha acredita na tradição

17
00:01:39,183 --> 00:01:42,352
de "lançar os torpedos a toda velocidade".

18
00:01:42,436 --> 00:01:44,813
COMBOIOS LEVANDO TROPAS
E SUPRIMENTOS À GRÃ-BRETANHA

19
00:01:44,897 --> 00:01:46,690
FORAM CRUCIAIS
AOS ESFORÇOS DOS ALIADOS.

20
00:01:46,773 --> 00:01:49,026
COMBOIOS ERAM MAIS VULNERÁVEIS
A SUBMARINOS ALEMÃES

21
00:01:49,109 --> 00:01:52,070
SEM PROTEÇÃO AÉREA,
NO MEIO DO ATLÂNTICO,

22
00:01:52,154 --> 00:01:55,616
NA ÁREA CONHECIDA COMO "BURACO NEGRO".

23
00:01:56,658 --> 00:02:02,080
ESTADOS UNIDOS

24
00:02:12,549 --> 00:02:14,384
ESCOLTA AÉREA PARA GREYHOUND:

25
00:02:14,468 --> 00:02:17,179
NÃO PODEMOS IR ALÉM DAQUI.

26
00:02:17,262 --> 00:02:19,556
VAMOS DEIXÁ-LOS AGORA.

27
00:02:21,225 --> 00:02:23,435
BOA SORTE NO CRUZAMENTO DO BURACO.

28
00:02:23,519 --> 00:02:27,231
AVIÕES ALIADOS OS ENCONTRARÃO
DO OUTRO LADO.

29
00:02:27,314 --> 00:02:30,567
BOA SORTE.

30
00:02:32,152 --> 00:02:35,405
GREYHOUND PARA ESCOLTA AÉREA:
OBRIGADO PELA PROTEÇÃO.

31
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
BOA VIAGEM DE VOLTA.

32
00:02:44,790 --> 00:02:48,335
COMBOIO HX-25
DESTINO: LIVERPOOL, INGLATERRA

33
00:02:48,418 --> 00:02:52,881
37 NAVIOS DE CARGA E TROPAS, ESCOLTADOS
POR 4 NAVIOS DE GUERRA LIDERADOS PELO...

34
00:02:54,591 --> 00:03:01,431
GREYHOUND - NA MIRA DO INIMIGO

35
00:03:08,981 --> 00:03:12,943
"Senhor, meu Deus,
que seu anjo sagrado esteja comigo,

36
00:03:13,026 --> 00:03:17,739
e que o mal não tenha poder
sobre mim. Amém."

37
00:03:39,469 --> 00:03:41,471
DOIS MESES ANTES

38
00:03:41,555 --> 00:03:43,557
SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA

39
00:03:43,640 --> 00:03:45,684
DEZEMBRO DE 1941

40
00:03:49,313 --> 00:03:50,647
Feliz Natal.

41
00:04:11,543 --> 00:04:12,711
Feliz Natal.

42
00:04:13,295 --> 00:04:14,296
Charuto?

43
00:04:19,051 --> 00:04:21,386
"Ontem, hoje e para sempre."

44
00:04:21,470 --> 00:04:24,389
Que lindo. Vou colocar na minha árvore.

45
00:04:26,642 --> 00:04:28,602
Muito bem. Sua vez, ande.

46
00:04:28,685 --> 00:04:29,895
Muito bem.

47
00:04:37,194 --> 00:04:38,195
Com monograma.

48
00:04:41,657 --> 00:04:42,658
O que é isto?

49
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Parabéns.

50
00:04:46,453 --> 00:04:48,872
Primeiro comando da frota. Finalmente.

51
00:04:51,542 --> 00:04:55,712
Já quase pronto para me reformar,
recebo um destroier classe Fletcher.

52
00:04:55,796 --> 00:04:57,256
Você merece.

53
00:04:57,339 --> 00:05:00,509
Sabia que após Pearl Harbor
precisariam de homens como você.

54
00:05:01,885 --> 00:05:04,137
Eu me apresento em Norfolk
logo após 1º de janeiro.

55
00:05:04,805 --> 00:05:07,516
Norfolk? Não é em Treasure Island?

56
00:05:07,599 --> 00:05:09,518
Assim funciona a Marinha, não é?

57
00:05:10,185 --> 00:05:11,228
Sim.

58
00:05:12,145 --> 00:05:15,357
Depois vou ao Caribe
para treinamento tático.

59
00:05:15,440 --> 00:05:18,944
Jamaica, Bahamas, Cuba. Rum com Coca-Cola.

60
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
Depois serviço ativo.

61
00:05:22,739 --> 00:05:23,740
Venha comigo.

62
00:05:25,617 --> 00:05:26,994
Falo sério.

63
00:05:29,788 --> 00:05:32,583
Assim posso pedir sua mão
numa praia tropical.

64
00:05:36,336 --> 00:05:38,547
Eu adoraria, mas não podemos.

65
00:05:40,465 --> 00:05:42,843
O mundo enlouqueceu, Ernie.

66
00:05:42,926 --> 00:05:45,137
Vamos esperar até podermos ficar juntos.

67
00:06:03,322 --> 00:06:05,532
Estarei sempre procurando por você, Evie.

68
00:06:06,742 --> 00:06:08,160
Onde eu estiver.

69
00:06:09,953 --> 00:06:11,788
Mesmo a mil milhas de distância.

70
00:06:11,872 --> 00:06:15,042
Ficarei esperando ver você
se aproximar e chegar.

71
00:06:16,877 --> 00:06:20,547
Pois quando isso acontece...
sinto a melhor sensação do mundo.

72
00:06:33,685 --> 00:06:35,437
JESUS CRISTO É O MESMO

73
00:06:35,521 --> 00:06:37,898
ONTEM, HOJE E PARA SEMPRE
HEBREUS 13:8

74
00:06:40,609 --> 00:06:44,613
QUARTA-FEIRA
TURNO DA VIGIA MATINAL 8H ÀS 12H

75
00:06:44,696 --> 00:06:47,699
50 HORAS PARA PROTEÇÃO AÉREA

76
00:06:50,661 --> 00:06:52,204
-Bom dia.
-Bom dia, capitão.

77
00:06:53,163 --> 00:06:54,873
Charlie, e os relatórios da noite?

78
00:06:54,957 --> 00:06:56,542
Três dias do comboio no Buraco.

79
00:06:56,625 --> 00:06:59,253
Nenhum contato ou incidente,
apenas no seu navio, senhor.

80
00:06:59,920 --> 00:07:02,881
Dois marinheiros com tédio e à toa,
que acabaram brigando.

81
00:07:02,965 --> 00:07:04,967
-Quem foi?
-Shannon e Flusser.

82
00:07:05,050 --> 00:07:07,386
-A tripulação está tensa?
-Dormiu bem, senhor?

83
00:07:08,011 --> 00:07:10,180
Nunca consigo dormir a bordo.

84
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
E eu só consigo dormir a bordo.

85
00:07:18,856 --> 00:07:20,232
-Amém.
-Amém.

86
00:07:20,858 --> 00:07:22,609
Com as ondas, não servimos nada quente.

87
00:07:22,693 --> 00:07:24,862
Posso preparar
presunto e ovos para o senhor.

88
00:07:24,945 --> 00:07:27,239
-Não precisa. Obrigado, Cleveland.
-Sim, senhor.

89
00:07:30,075 --> 00:07:33,120
Apresentem-se ao comandante. Saiam.

90
00:07:40,210 --> 00:07:41,211
Tirem os chapéus.

91
00:07:55,893 --> 00:07:57,144
Expliquem seu comportamento.

92
00:07:59,104 --> 00:08:00,105
Flusser.

93
00:08:00,689 --> 00:08:02,024
Lamento o incidente, senhor.

94
00:08:03,734 --> 00:08:04,818
Shannon.

95
00:08:05,569 --> 00:08:08,071
Também lamento o incidente.

96
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Não vou tolerar mais socos no meu navio.

97
00:08:22,836 --> 00:08:24,379
Portanto...

98
00:08:24,463 --> 00:08:28,217
"restaurem os relacionamentos
que danificaram e tragam-me a paz."

99
00:08:33,096 --> 00:08:34,097
Senhor?

100
00:08:35,349 --> 00:08:38,227
Chamando capitão na ponte de comando.

101
00:08:40,895 --> 00:08:44,608
A reincidência despejará o inferno
em cima de vocês.

102
00:08:46,818 --> 00:08:48,111
Voltem às suas funções.

103
00:08:49,363 --> 00:08:50,447
Vocês deram sorte.

104
00:08:52,032 --> 00:08:53,158
Capitão na ponte.

105
00:08:54,660 --> 00:08:55,661
Sim.

106
00:08:55,744 --> 00:08:57,037
Bom dia, senhor.

107
00:08:57,120 --> 00:09:00,374
Escoltas Águia e Harry estão
fora de posição, a seis milhas.

108
00:09:00,791 --> 00:09:03,919
Estão afastadas
há quase duas horas, senhor.

109
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
DESTROIER BRITÂNICO HARRY

110
00:09:12,678 --> 00:09:15,222
DESTROIER BRITÂNICO ÁGUIA

111
00:09:16,139 --> 00:09:18,308
O capitão do Águia disse:
"Começo o dia caçando",

112
00:09:18,392 --> 00:09:19,726
e Harry se uniu a ele.

113
00:09:29,903 --> 00:09:32,030
PRINCIPAL NAVIO DO COMBOIO

114
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Mensagem do Comodoro.

115
00:09:33,866 --> 00:09:35,325
Leia.

116
00:09:35,409 --> 00:09:39,413
"Comcomboio para Comescolta.
H-U-F-F D-U-F-F"...

117
00:09:39,496 --> 00:09:42,749
"Huff Duff." Busca de direção
por alta frequência. Continue.

118
00:09:43,709 --> 00:09:47,254
"Busca registra uma transmissão alemã
a 87 graus.

119
00:09:47,337 --> 00:09:49,548
A 15 a 20 milhas."

120
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
Provavelmente um submarino, um U-boat.

121
00:09:56,805 --> 00:09:59,183
"Comescolta para Comcomboio. Ao encalço."

122
00:09:59,266 --> 00:10:00,893
"Comcomboio. Ao encalço."

123
00:10:00,976 --> 00:10:02,477
Espere. "Ao encalço. Obrigado."

124
00:10:02,561 --> 00:10:03,896
"Ao encalço. Obrigado."

125
00:10:03,979 --> 00:10:06,523
-Sr. Carling, estou no comando.
-Capitão no comando.

126
00:10:06,607 --> 00:10:08,650
Velocidade máxima a 50%.
Ajuste para 36 nós.

127
00:10:08,734 --> 00:10:11,403
Velocidade máxima a 50%.
Ajuste para 36 nós. Sim, senhor.

128
00:10:11,486 --> 00:10:13,363
Leme para direita, padrão, 79 graus.

129
00:10:13,447 --> 00:10:15,657
Leme para a direita, padrão, 79 graus.

130
00:10:18,410 --> 00:10:22,623
Todas as escoltas, Greyhound.
Retornem a seus postos imediatamente.

131
00:10:22,706 --> 00:10:27,753
Marcação do contato do inimigo a 87 graus,
a 15 a 20 milhas.

132
00:10:27,836 --> 00:10:29,213
-Sim.
-Sim.

133
00:10:29,296 --> 00:10:30,839
-Greyhound.
-Dicky, Greyhound.

134
00:10:30,923 --> 00:10:31,924
CORVETA CANADENSE

135
00:10:32,007 --> 00:10:34,384
-Dicky, senhor.
-Mude a posição para ajudar o comboio

136
00:10:34,468 --> 00:10:35,761
a estibordo.

137
00:10:35,844 --> 00:10:38,347
Os navios que se afastaram
afetaram a mudança de curso.

138
00:10:38,430 --> 00:10:41,266
Mantenha seu sonar
naquele lado do comboio.

139
00:10:41,350 --> 00:10:43,602
Sonar naquele lado do comboio.

140
00:10:43,685 --> 00:10:44,895
Leme a 87, direita.

141
00:10:44,978 --> 00:10:47,105
Leme a 87 graus, direita.

142
00:10:47,189 --> 00:10:49,775
-Alerta de combate.
-Contramestre, alerta de combate.

143
00:10:54,363 --> 00:10:55,697
Alerta de combate...

144
00:10:55,781 --> 00:10:57,658
-Vamos.
-...postos de combate.

145
00:10:57,741 --> 00:10:59,868
Alerta de possível contato com um U-boat.

146
00:11:06,083 --> 00:11:07,668
Vamos acabar com eles.

147
00:11:08,710 --> 00:11:10,295
Traga mais, Cleveland.

148
00:11:13,382 --> 00:11:16,426
Águia, Greyhound. Assuma
minha posição à frente do comboio.

149
00:11:16,510 --> 00:11:17,970
Estamos perseguindo o alvo.

150
00:11:18,053 --> 00:11:19,888
Dicky, Greyhound. Proteja o lado direito.

151
00:11:19,972 --> 00:11:21,890
À frente do comboio. Sim, senhor.

152
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
Sim, senhor.
Proteger lado direito.

153
00:11:24,768 --> 00:11:26,144
Águia, Harry, Greyhound.

154
00:11:26,228 --> 00:11:28,438
Qual é o ETA
para assumir novas posições?

155
00:11:28,981 --> 00:11:31,733
Greyhound, Águia.
Podemos assumir em 20 minutos.

156
00:11:32,776 --> 00:11:35,696
Harry, senhor. Estamos a quatro milhas
do bombordo do comboio.

157
00:11:35,779 --> 00:11:39,908
Eu sei, Harry. Volte à sua posição
à melhor velocidade segura.

158
00:11:40,450 --> 00:11:43,036
Vim render o Sr. Carling.
Estou no controle da tripulação.

159
00:11:43,120 --> 00:11:46,790
Sr. Watson, temos marcação
de 87 graus, a 15 a 20 milhas.

160
00:11:46,874 --> 00:11:48,917
-Estou no controle.
-Sim. Capitão no controle.

161
00:11:49,001 --> 00:11:50,294
-Mensageiro.
-Senhor.

162
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
Pegue o casaco de pele de carneiro
na minha cabine.

163
00:11:52,713 --> 00:11:53,714
Sim, senhor.

164
00:11:55,048 --> 00:11:56,758
Combate, controle. Charlie.

165
00:11:56,842 --> 00:12:01,638
Detectamos um provável submarino
a 87 graus, a 15 a 20 milhas.

166
00:12:01,722 --> 00:12:04,308
Espero que apareça
no seu radar de superfície.

167
00:12:05,184 --> 00:12:06,727
Controle, Combate. Sim, senhor.

168
00:12:15,694 --> 00:12:17,613
Atenção.

169
00:12:19,781 --> 00:12:21,158
Aqui é o capitão.

170
00:12:21,533 --> 00:12:22,910
Estamos perseguindo o alvo.

171
00:12:22,993 --> 00:12:26,580
Vamos nos desempenhar bem.
Para isso fomos treinados.

172
00:12:26,663 --> 00:12:28,916
-Martin, o que tem aí?
-Nada ainda, senhor.

173
00:12:39,843 --> 00:12:40,844
Achei.

174
00:12:42,304 --> 00:12:47,267
Controle, Combate. Alvo a 92 graus,
a 15 milhas.

175
00:12:47,351 --> 00:12:49,144
Charlie, o que me diz deste alvo?

176
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Provavelmente um U-boat, senhor.

177
00:12:51,063 --> 00:12:54,525
Subindo para recarregar a bateria.
Aprontando-se para nos atacar.

178
00:12:58,320 --> 00:12:59,988
Em curso para 92 graus.

179
00:13:00,572 --> 00:13:01,698
Muito bem.

180
00:13:06,453 --> 00:13:11,708
Controle, combate. Marcação a 94 graus,
a 12 milhas.

181
00:13:11,792 --> 00:13:14,795
Armas, avise para não abrirem fogo
sem ordem minha.

182
00:13:20,884 --> 00:13:22,761
Distância 11 milhas, marcação em 94 graus.

183
00:13:22,845 --> 00:13:25,681
Distância 11 milhas, marcação em 94 graus.

184
00:13:33,689 --> 00:13:35,023
Pare esse barulho.

185
00:13:35,107 --> 00:13:38,527
Distância 9,5 milhas,
marcação em 94 graus.

186
00:13:41,029 --> 00:13:42,781
Está perto para o de cinco polegadas.

187
00:13:44,575 --> 00:13:47,160
O mar está agitado, Sr. Watson,
e a localização é de radar.

188
00:13:48,036 --> 00:13:49,788
Primeiro temos que vê-lo.

189
00:13:49,872 --> 00:13:50,873
Sim, senhor.

190
00:14:13,979 --> 00:14:17,274
O alvo desapareceu, senhor.
Sumiu do radar a seis milhas.

191
00:14:18,817 --> 00:14:19,902
Como é, Charlie?

192
00:14:19,985 --> 00:14:21,695
Parece que submergiu, sumiu da tela.

193
00:14:21,778 --> 00:14:24,281
Deve ter-nos visto.
Pegou o oxigênio e desceu.

194
00:14:24,364 --> 00:14:26,742
O radar mostrava que vinha para nós
e o comboio.

195
00:14:26,825 --> 00:14:28,368
Pode traçar um raio de busca?

196
00:14:28,452 --> 00:14:31,872
Sim, mas em dez minutos
o raio teria três milhas quadradas.

197
00:14:34,833 --> 00:14:36,126
Trace rota de intercepção

198
00:14:36,210 --> 00:14:38,921
se o alvo mantiver este curso
a seis nós.

199
00:14:39,004 --> 00:14:40,047
Sim, senhor.

200
00:14:47,888 --> 00:14:49,473
U-BOAT SUBMERGIU

201
00:14:49,556 --> 00:14:50,766
COMBOIO 8 NÓS

202
00:14:57,147 --> 00:15:00,526
Controle, combate.
Curso para interceptar é 96 graus.

203
00:15:01,443 --> 00:15:03,570
Avise-me a duas milhas da intercepção.

204
00:15:03,654 --> 00:15:04,780
Sim, senhor.

205
00:15:04,863 --> 00:15:06,615
Vire à direita com cuidado, 96 graus.

206
00:15:06,698 --> 00:15:08,909
Direita com cuidado, 96 graus.

207
00:15:26,343 --> 00:15:28,428
Duas milhas para intercepção.

208
00:15:29,179 --> 00:15:32,266
Temos que ir devagar para o sonar pegar.
Vire para 22 nós.

209
00:15:32,349 --> 00:15:34,226
Virar para 22 nós, sim, senhor.

210
00:15:34,309 --> 00:15:36,228
Toda velocidade à frente.
Virar para 22 nós.

211
00:15:39,565 --> 00:15:40,691
Vamos lá, rapazes.

212
00:15:42,025 --> 00:15:43,026
Velocidade do sonar.

213
00:15:51,994 --> 00:15:54,371
Marcação do contato, 91 graus,
distância indefinida.

214
00:15:55,414 --> 00:15:56,665
Ponha isto no radiador.

215
00:15:56,748 --> 00:15:58,458
Mensagem do Almirantado, senhor.

216
00:15:58,542 --> 00:16:01,170
Marcação do contato, 91 graus,
distância desconhecida.

217
00:16:05,257 --> 00:16:06,592
O que está ouvindo?

218
00:16:08,218 --> 00:16:10,053
Marcação do contato em 91 graus.

219
00:16:10,137 --> 00:16:12,347
Ele virou.
Parece estar fugindo de nós, senhor.

220
00:16:12,431 --> 00:16:13,432
Algum ruído de motor?

221
00:16:19,271 --> 00:16:22,274
Alvo bem à frente, uma milha.
Nenhum ruído de motor.

222
00:16:24,401 --> 00:16:25,819
Vire à esquerda para 91 graus.

223
00:16:25,903 --> 00:16:27,696
Virar esquerda 91 graus.

224
00:16:28,614 --> 00:16:31,700
SNRC 1 MILHA

225
00:16:40,959 --> 00:16:41,960
Perdemos o contato.

226
00:16:42,044 --> 00:16:43,462
Sonar perdeu contato.

227
00:16:44,129 --> 00:16:46,673
Busque a 30 graus à frente,
bombordo e estibordo.

228
00:16:46,757 --> 00:16:48,008
...e estibordo.

229
00:16:48,091 --> 00:16:49,468
Sonar. Bombordo e estibordo.

230
00:16:49,551 --> 00:16:52,304
-Para 91 graus, senhor.
-Muito bem.

231
00:17:04,398 --> 00:17:05,400
Marcação do contato...

232
00:17:05,483 --> 00:17:07,944
Marcação de 66 graus,
distância indefinida.

233
00:17:08,028 --> 00:17:09,738
Virar o leme o máximo para a esquerda.

234
00:17:14,867 --> 00:17:15,868
Reduzir ângulo.

235
00:17:15,953 --> 00:17:17,746
Reduzindo o ângulo.

236
00:17:18,497 --> 00:17:20,958
-Estabilizar.
-Sim, senhor. Mantendo curso.

237
00:17:21,040 --> 00:17:22,459
As marcações são relativas.

238
00:17:22,542 --> 00:17:24,670
Todas as estações, ponte.
Marcações relativas.

239
00:17:24,752 --> 00:17:27,381
-Manter o curso.
-Manter o curso. Sim, senhor.

240
00:17:27,464 --> 00:17:29,842
Efeito hidrofone, lento. Parece 60 rpm.

241
00:17:29,925 --> 00:17:32,386
Efeito hidrofone, lento.
Parece 60 rpm, senhor.

242
00:17:32,469 --> 00:17:33,554
A cerca de mil metros.

243
00:17:33,637 --> 00:17:35,222
A cerca de mil metros, senhor.

244
00:17:35,305 --> 00:17:36,807
-Marcação?
-Sonar, ponte. Marcação?

245
00:17:36,890 --> 00:17:38,267
Marcação estibordo a 1 grau...

246
00:17:38,350 --> 00:17:41,061
Marcação estibordo a 1 grau.
Efeito hidrofone, lento.

247
00:17:41,144 --> 00:17:43,897
-Timoneiro, preparar manobras rápidas.
-Sim, senhor.

248
00:17:46,233 --> 00:17:48,569
Marcação do contato,
15 graus bombordo, 1.000 metros.

249
00:17:48,652 --> 00:17:52,281
Sonar marca alvo a 15 graus, a bombordo,
a 1.000 metros.

250
00:17:52,364 --> 00:17:54,950
-Virar leme todo à esquerda.
-Virar leme todo à esquerda.

251
00:18:01,415 --> 00:18:02,624
Reduzir o ângulo.

252
00:18:02,708 --> 00:18:04,334
Reduzir o ângulo. Sim, senhor.

253
00:18:21,643 --> 00:18:23,395
Contato a 12 graus bombordo...

254
00:18:23,478 --> 00:18:25,522
-Marcação...
-...a 900 metros e diminuindo.

255
00:18:29,818 --> 00:18:30,986
Sonar, ponte. Repita.

256
00:18:32,571 --> 00:18:35,866
Marcação, 12 graus a bombordo,
a 900 metros e diminuindo.

257
00:18:36,575 --> 00:18:40,329
Marcação, 12 graus a bombordo,
a 900 metros e diminuindo.

258
00:18:40,412 --> 00:18:41,830
-Vai espirrar?
-Não, senhor.

259
00:18:41,914 --> 00:18:44,374
-Se espirrar, será rendido.
-Sim, senhor.

260
00:18:45,083 --> 00:18:46,293
Marcação...

261
00:18:46,376 --> 00:18:49,671
Sonar marca contato a 6 graus,
a 800 metros, senhor.

262
00:18:50,797 --> 00:18:52,549
Virou direto para a esquerda.

263
00:18:55,260 --> 00:18:56,386
Leme padrão, direita.

264
00:19:05,771 --> 00:19:08,190
Leme padrão, direita. Sim, senhor.

265
00:19:09,900 --> 00:19:13,028
Fiquem em alerta.
Manobras rápidas. Vamos traçar o curso.

266
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Sim, senhor.

267
00:19:22,037 --> 00:19:23,872
Contato indefinido. Sem efeito hidrofone.

268
00:19:23,956 --> 00:19:26,333
Sonar registra contato indefinido,
sem ruído de motor.

269
00:19:45,811 --> 00:19:48,188
"Reconheça o Senhor,
e ele endireitará suas veredas."

270
00:19:50,399 --> 00:19:52,818
-Sem contato.
-Sonar registra sem contato, senhor.

271
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Contato...

272
00:20:13,172 --> 00:20:16,341
Contato retomado, 24 graus a estibordo,
cerca de 730 metros, senhor.

273
00:20:21,180 --> 00:20:23,557
CONTATO SNR - COMBOIO

274
00:20:25,225 --> 00:20:26,143
COMPRIMENTO DE PULSO - CURTO

275
00:20:28,020 --> 00:20:29,938
Marcação de contato, 11 graus estibordo...

276
00:20:30,022 --> 00:20:32,941
Marcação de contato, 11 graus estibordo,
a 640 metros, senhor.

277
00:20:33,734 --> 00:20:35,068
Leme padrão, direita.

278
00:20:35,152 --> 00:20:37,154
Leme padrão, direita. Sim, senhor.

279
00:20:39,656 --> 00:20:40,657
Marcação estibordo...

280
00:20:40,741 --> 00:20:43,827
Marcação de contato, 12 graus estibordo,
a 550 metros, senhor.

281
00:20:43,911 --> 00:20:45,746
Sr. Lopez, em alerta para médio alcance.

282
00:20:45,829 --> 00:20:47,039
Todos a postos, senhor.

283
00:20:47,122 --> 00:20:48,332
A 11 graus, estibordo...

284
00:20:48,415 --> 00:20:51,668
Sonar marca alvo a 1 grau, a bombordo,
a 450 metros.

285
00:20:51,752 --> 00:20:53,086
Marcação a 1 grau...

286
00:20:53,170 --> 00:20:55,380
Marcação a 1 grau, a bombordo,
a 350 metros.

287
00:20:55,464 --> 00:20:57,799
-Ele vai devagar.
-Velocidade mínima...

288
00:20:57,883 --> 00:21:00,302
Marcação de contato, a velocidade mínima,
a 275 metros.

289
00:21:00,385 --> 00:21:02,513
Contato em velocidade mínima
para sonar.

290
00:21:02,596 --> 00:21:05,140
Contato em velocidade mínima
para sonar.

291
00:21:10,854 --> 00:21:12,940
Hidrofone forte, bem forte.

292
00:21:13,023 --> 00:21:15,067
Hidrofone for... muito forte, senhor.

293
00:21:15,150 --> 00:21:16,401
Motor em alta rotação!

294
00:21:16,485 --> 00:21:18,820
-Alta rotação.
-Tenta passar por baixo de nós!

295
00:21:18,904 --> 00:21:20,072
Agora, Sr. Lopez.

296
00:21:20,155 --> 00:21:22,658
Preparar e atirar, alcance médio.
Preparar e atirar!

297
00:21:37,381 --> 00:21:39,675
-Leme todo à direita!
-Leme todo à direita.

298
00:21:45,264 --> 00:21:47,057
Nenhuma mancha de óleo.
Nenhum detrito.

299
00:21:47,975 --> 00:21:49,560
Merda, achei que tínhamos acertado.

300
00:21:50,018 --> 00:21:51,228
Desculpe o palavreado.

301
00:21:51,311 --> 00:21:53,230
Sr. Watson, trace curso oposto.

302
00:21:53,313 --> 00:21:55,232
-Mantenha nossa direção.
-Sim, senhor.

303
00:21:55,315 --> 00:21:58,402
Sonar, quando mudarmos o curso,
verifique bombordo e estibordo.

304
00:21:58,485 --> 00:22:01,113
-Sonar, ponte. Quando...
-Escoltas, Greyhound.

305
00:22:01,196 --> 00:22:04,449
Disparamos contra o inimigo,
mas não acertamos o alvo.

306
00:22:04,533 --> 00:22:09,037
No último contato, a marcação era 295,
diretamente para o comboio.

307
00:22:09,121 --> 00:22:10,497
Ajuste a formação de defesa.

308
00:22:10,581 --> 00:22:12,291
Estará a alcance do comboio em...

309
00:22:12,374 --> 00:22:13,750
Óleo!

310
00:22:13,834 --> 00:22:15,794
Óleo, bochecha de boreste!

311
00:22:15,878 --> 00:22:18,922
Óleo e detritos, bochecha de boreste!
A 460 metros!

312
00:22:20,632 --> 00:22:22,092
A 460 metros, senhor!

313
00:22:40,402 --> 00:22:41,445
Detritos.

314
00:22:42,738 --> 00:22:45,365
Sonar registra ruído
de embarcação afundando.

315
00:22:54,208 --> 00:22:55,334
Ele afundou.

316
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Soe o alerta.

317
00:23:07,179 --> 00:23:09,014
Atenção.

318
00:23:11,308 --> 00:23:13,810
Aqui é o capitão.
Parece que afundamos o alvo.

319
00:23:13,894 --> 00:23:15,103
Foi um trabalho de todos.

320
00:23:17,314 --> 00:23:18,398
Bom trabalho.

321
00:23:20,484 --> 00:23:22,861
Saia do alerta de combate.
Para estado de prontidão 3,

322
00:23:22,945 --> 00:23:24,863
e providencie comida quente, se possível.

323
00:23:24,947 --> 00:23:25,948
Sim, senhor.

324
00:23:26,573 --> 00:23:28,116
Alerta de combate suspenso.

325
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
Alerta de combate suspenso.

326
00:23:30,244 --> 00:23:34,414
Escoltas, Greyhound.
Temos provas de que acertamos.

327
00:23:34,498 --> 00:23:37,835
Parabéns, capitão.
Mais alimento para os peixes.

328
00:23:37,918 --> 00:23:39,336
O mérito é seu, senhor,

329
00:23:39,419 --> 00:23:41,672
mas precisaremos de provas
para o Almirantado.

330
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Temo que só aceitarão a calça do capitão.

331
00:23:44,341 --> 00:23:45,717
Volte à sua posição.

332
00:23:46,593 --> 00:23:48,053
Parabéns, senhor.

333
00:23:48,136 --> 00:23:50,639
Traço um curso para os detritos
para ver o que afundamos?

334
00:23:52,474 --> 00:23:53,767
Não, senhor Watson.

335
00:23:53,851 --> 00:23:55,894
Estamos sem proteção.
Voltemos à nossa rota.

336
00:23:56,979 --> 00:23:59,648
Sim, senhor.
Timoneiro, retome a nossa rota.

337
00:23:59,731 --> 00:24:01,024
Eppstine, certo?

338
00:24:01,859 --> 00:24:02,860
Eppstein, senhor.

339
00:24:02,943 --> 00:24:04,903
Fez um bom trabalho. Obrigado.

340
00:24:05,445 --> 00:24:06,572
É minha função, senhor.

341
00:24:07,656 --> 00:24:11,243
Capitão, consegui carne fatiada grossa
com cebolas, para o senhor.

342
00:24:11,326 --> 00:24:12,494
Precisa comer, senhor.

343
00:24:12,578 --> 00:24:15,330
Pode dar ao tenente Cole.

344
00:24:15,414 --> 00:24:17,249
Aposto que ele está com fome.

345
00:24:18,667 --> 00:24:20,377
Fale, Sr. Dawson.

346
00:24:20,460 --> 00:24:21,753
É do Almirantado, senhor.

347
00:24:21,837 --> 00:24:24,506
Interceptaram várias transmissões alemães.

348
00:24:24,590 --> 00:24:25,924
Pelo menos duas horas atrás.

349
00:24:27,593 --> 00:24:30,262
"Atividade inimiga prevista
na Posição Oboé."

350
00:24:45,777 --> 00:24:47,738
Parabéns, capitão.

351
00:24:48,822 --> 00:24:50,115
É seu primeiro U-boat.

352
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Parabéns, senhor.
São cinquenta alemães a menos.

353
00:24:54,453 --> 00:24:56,747
Sim. Cinquenta pessoas.

354
00:24:59,124 --> 00:25:02,169
Permissão para desligar
caldeiras dois e quatro?

355
00:25:02,252 --> 00:25:04,338
Senhor Nystrom, não é o oficial do convés?

356
00:25:04,421 --> 00:25:05,714
Sou, sim, senhor.

357
00:25:05,797 --> 00:25:08,050
Então pergunte ao engenheiro chefe,
e não a mim.

358
00:25:08,133 --> 00:25:11,470
Sim, senhor.
E o relatório da nossa posição.

359
00:25:11,553 --> 00:25:14,306
Estimo que estejamos na Posição Oboé

360
00:25:14,389 --> 00:25:16,350
no Atlântico Norte,
cercados de mar aberto.

361
00:25:16,433 --> 00:25:18,143
-É isso?
-Se é o que diz, senhor.

362
00:25:18,227 --> 00:25:20,729
Coloque-nos de volta à frente do comboio,
coluna do meio.

363
00:25:20,812 --> 00:25:22,648
À frente do comboio, coluna do meio.

364
00:25:24,483 --> 00:25:27,819
Leme padrão à esquerda.
Curso para 190 graus.

365
00:25:27,903 --> 00:25:31,156
Leme padrão à esquerda,
curso a 190 graus. Sim, senhor.

366
00:25:45,254 --> 00:25:47,381
...leme. A 270 graus. Sim, senhor.

367
00:25:47,464 --> 00:25:48,507
Senhor.

368
00:25:49,675 --> 00:25:51,927
Seu capacete, senhor. Posso guardá-lo?

369
00:25:54,179 --> 00:25:55,222
Sim, obrigado.

370
00:25:59,059 --> 00:26:00,394
Senhor,

371
00:26:00,477 --> 00:26:03,730
os relatórios de combustível mudarão
devido à caça àquele U-boat.

372
00:26:03,814 --> 00:26:05,190
Espero os relatórios de Dodge,

373
00:26:05,274 --> 00:26:08,026
mas Viktor e James relatam
queda na reserva.

374
00:26:08,110 --> 00:26:09,444
Mande uma resposta.

375
00:26:11,071 --> 00:26:15,367
"Comescolta para James. Faça o máximo
para economizar combustível."

376
00:26:15,450 --> 00:26:16,493
Sim, senhor.

377
00:26:17,744 --> 00:26:19,788
Após os disparos, talvez seja uma boa hora

378
00:26:19,872 --> 00:26:22,291
para trazer as cargas de profundidade
dos alojamentos.

379
00:26:22,374 --> 00:26:24,376
-Autorizado. Obrigado.
-Sim, senhor.

380
00:26:34,678 --> 00:26:35,888
Dois sinalizadores...

381
00:26:35,971 --> 00:26:38,724
Vigia relata dois sinalizadores
no final do comboio.

382
00:26:39,850 --> 00:26:41,101
Trace curso oposto.

383
00:26:41,185 --> 00:26:43,729
-Senhor Nystrom, estou no comando.
-Capitão no comando.

384
00:26:52,112 --> 00:26:53,113
Onde?

385
00:26:53,197 --> 00:26:55,324
Ali, senhor. É o Despotiko, senhor.

386
00:26:55,407 --> 00:26:57,492
É um navio mercante. O último da fila.

387
00:26:58,577 --> 00:27:01,246
NAVIO MERCANTE GREGO - DESPOTIKO

388
00:27:02,164 --> 00:27:04,625
Sinaleiros avisam que o Comodoro
emitiu alarme geral.

389
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Senhor Nystrom, vire à esquerda para 200.

390
00:27:07,044 --> 00:27:08,962
Alerte as escoltas,
"Estou indo para trás."

391
00:27:09,046 --> 00:27:12,591
Envie Cadena ao resgate
e nos coloque em alerta de combate.

392
00:27:13,175 --> 00:27:16,678
Alerta de combate. Todos a bordo,
assumam seus postos.

393
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
Toda velocidade à frente. Sonar, retome.

394
00:27:20,641 --> 00:27:22,684
Sonar, ponte. Retome varreduras.

395
00:27:22,768 --> 00:27:25,062
NAVIO DE RESGATE DOS EUA

396
00:27:46,875 --> 00:27:51,672
Torpedo! Marcação 205, a 460 metros.

397
00:27:51,755 --> 00:27:53,924
-Onde?
-Ali, senhor.

398
00:27:57,678 --> 00:28:00,055
-Leme padrão, direita.
-Leme padrão, direita.

399
00:28:04,643 --> 00:28:06,186
Diga-me de onde ele veio.

400
00:28:06,270 --> 00:28:07,437
Sim, senhor.

401
00:28:15,904 --> 00:28:17,614
A 160 graus.

402
00:28:17,698 --> 00:28:20,492
Charlie. Vou virar para evitar um torpedo.

403
00:28:20,576 --> 00:28:22,369
Ponto de origem, 160.

404
00:28:23,161 --> 00:28:25,914
Sr. Nystrom, vire para a esquerda
em curso oposto

405
00:28:25,998 --> 00:28:27,124
em posição defensiva.

406
00:28:27,207 --> 00:28:29,209
Coloque-nos entre o Cadena
e aquele U-boat.

407
00:28:29,710 --> 00:28:32,713
-Defesa, Cadena. Leme todo esquerda.
-Leme todo esquerda.

408
00:28:32,796 --> 00:28:34,089
Velocidade máxima.

409
00:28:35,007 --> 00:28:38,510
Mensagem do Cadena.
O resgaste foi concluído.

410
00:28:38,594 --> 00:28:39,595
Obrigado.

411
00:28:40,637 --> 00:28:41,805
-Mensageiro.
-Capitão.

412
00:28:41,889 --> 00:28:43,807
Escreva: "Comescolta para Cadena.

413
00:28:43,891 --> 00:28:46,977
Una-se ao comboio à melhor velocidade.
Ziguezague modificado."

414
00:28:47,060 --> 00:28:48,478
-Envie.
-Sim, senhor.

415
00:28:57,487 --> 00:28:59,823
Ruídos. Lateral esquerda,
marcação indefinida.

416
00:28:59,907 --> 00:29:02,784
Sonar captou ruídos.
Lateral esquerda, marcação indefinida.

417
00:29:02,868 --> 00:29:04,953
Supõe ser casco de navio
se partindo, senhor.

418
00:29:05,037 --> 00:29:07,414
-Sonar, veja estibordo.
-Sonar, ponte. Veja estibordo.

419
00:29:07,497 --> 00:29:10,083
Sr. Nystrom, reduza o ângulo. Estabilize.

420
00:29:10,167 --> 00:29:11,793
Mantenha posição defensiva.

421
00:29:11,877 --> 00:29:13,462
Mantendo este curso. Sim, senhor.

422
00:29:17,674 --> 00:29:19,384
Ziguezague à direita. Leme dez graus.

423
00:29:19,468 --> 00:29:21,595
Leme a dez graus. Sim, senhor.

424
00:29:25,974 --> 00:29:27,184
Mantendo a dez graus.

425
00:29:28,268 --> 00:29:30,229
-Mantenha assim.
-Mantendo assim.

426
00:29:30,312 --> 00:29:32,022
Resposta do Cadena.

427
00:29:32,981 --> 00:29:36,610
Está a duas horas do comboio. Avisa que
42 homens foram regatados do Despotiko.

428
00:29:38,403 --> 00:29:39,530
Está bem. Obrigado.

429
00:29:40,113 --> 00:29:41,573
Estamos congelando.

430
00:29:41,657 --> 00:29:44,326
Usarão mangueiras de aquecimento
para cargas de profundidade.

431
00:29:44,409 --> 00:29:46,954
Greyhound, Harry.

432
00:29:47,663 --> 00:29:48,705
Greyhound.

433
00:29:48,789 --> 00:29:51,250
A tela do sonar mostra marcação
de 91 graus.

434
00:29:51,333 --> 00:29:53,627
Parecem dois submarinos
à frente do comboio.

435
00:29:53,710 --> 00:29:55,921
-A 10 milhas.
-Harry tem dois contatos, 10 milhas.

436
00:29:56,004 --> 00:29:57,381
-Dicky, senhor.
-Fale, Dicky.

437
00:29:57,464 --> 00:30:00,634
Detectamos algo, a 98 graus, a 14 milhas.

438
00:30:00,717 --> 00:30:03,387
Greyhound, Águia.
Detectamos o de Harry e outro.

439
00:30:03,470 --> 00:30:06,640
A 90 graus, a 13 milhas.

440
00:30:07,224 --> 00:30:09,351
Muito bem. São quatro contatos agora.

441
00:30:09,434 --> 00:30:11,186
Ziguezague a 20. Leme para esquerda.

442
00:30:11,270 --> 00:30:13,146
A 20 graus. Leme para esquerda.

443
00:30:13,230 --> 00:30:14,773
Águia, com outro contato surgindo.

444
00:30:14,857 --> 00:30:16,567
-A cinco milhas, a 7 graus...
-Um a 5,

445
00:30:16,650 --> 00:30:17,901
bem à frente do comboio.

446
00:30:17,985 --> 00:30:20,946
Greyhound, Harry. Nove milhas
para um contato a 90 graus.

447
00:30:21,029 --> 00:30:23,240
O outro a 92, a oito milhas.

448
00:30:23,323 --> 00:30:24,658
Eles estão se aproximando?

449
00:30:24,741 --> 00:30:27,327
Negativo, Greyhound.
Parecem manter distância.

450
00:30:27,411 --> 00:30:29,371
Muito bem. Todos a seus postos.

451
00:30:29,454 --> 00:30:31,248
Ataquem quando puderem e boa sorte.

452
00:30:34,126 --> 00:30:37,421
Há uma matilha ao redor.
Eles nos atacarão em grupo.

453
00:30:38,589 --> 00:30:41,925
Esperam anoitecer,
quando não podemos ver nada.

454
00:30:44,178 --> 00:30:45,345
Quero que você desça.

455
00:30:45,429 --> 00:30:47,681
Fique de olho no radar,
veja se acha o nosso amigo.

456
00:30:47,764 --> 00:30:48,849
Sim, senhor.

457
00:31:11,580 --> 00:31:14,208
Seis submarinos, pessoal.
Temos um relatório do Águia?

458
00:31:14,291 --> 00:31:16,418
Vemos todos eles. Eles mantêm distância.

459
00:31:16,502 --> 00:31:19,254
Cinco à frente do comboio
e nosso parceiro aqui atrás,

460
00:31:19,338 --> 00:31:21,715
rastreando o Cadena e a nós.
Marcação presumida, 196.

461
00:31:21,798 --> 00:31:23,342
ÚLTIMA POSIÇÃO CONHECIDA

462
00:31:51,703 --> 00:31:53,580
-Sinal do Comodoro, senhor.
-Leia.

463
00:31:54,206 --> 00:31:55,749
"Comcomboio para Comescolta.

464
00:31:55,832 --> 00:31:59,461
Várias transmissões em alemão
de 10 a 15 milhas. Várias localizações."

465
00:32:00,212 --> 00:32:01,213
Muito bem.

466
00:32:01,296 --> 00:32:04,174
Preciso de luvas. Estão na minha cabine.
De pele, não de lã.

467
00:32:04,258 --> 00:32:05,801
Luvas. Pele, não lã. Sim, senhor.

468
00:32:18,480 --> 00:32:20,691
Sr. Rudel,
esses limpadores têm que funcionar.

469
00:32:20,774 --> 00:32:23,026
Não são elétricos. Estão congelados.

470
00:32:23,110 --> 00:32:25,487
Posso pedir que limpem com panos e água.

471
00:32:25,571 --> 00:32:27,781
Água salgada, e quente, não fervendo.

472
00:32:27,865 --> 00:32:29,074
Sim, senhor.

473
00:32:30,993 --> 00:32:33,537
Comcombate. Acho que nosso amigo
vai subir para pegar ar

474
00:32:33,620 --> 00:32:35,247
e para manter a nossa velocidade.

475
00:32:35,330 --> 00:32:39,501
Marcação de 270 graus, a três milhas.

476
00:32:39,585 --> 00:32:41,503
Leme todo à direita, para 207.

477
00:32:41,587 --> 00:32:43,755
Leme todo à direita, 207.

478
00:32:51,889 --> 00:32:55,475
Alvo está a 208.

479
00:32:56,310 --> 00:32:59,396
Alvo localizado a 208. Distância...

480
00:32:59,479 --> 00:33:01,940
Parece ser 2,5 milhas.

481
00:33:02,024 --> 00:33:03,650
Parece estar a 2,5 milhas.

482
00:33:03,734 --> 00:33:05,027
-O que está havendo?
-Não sei.

483
00:33:05,110 --> 00:33:06,278
Não consigo medir direito.

484
00:33:09,031 --> 00:33:10,741
Direita, a 220.

485
00:33:10,824 --> 00:33:12,826
Direita, a 220.

486
00:33:12,910 --> 00:33:16,079
Como assim, "parece"?
Preciso da localização certa, Charlie.

487
00:33:16,163 --> 00:33:17,706
É o meu radar. Parou de funcionar.

488
00:33:17,789 --> 00:33:20,083
-Quero o Rudel aqui.
-Entendido.

489
00:33:20,626 --> 00:33:23,045
Mande Rudel se apresentar ao subcomandante
no CIC.

490
00:33:23,128 --> 00:33:24,880
Sr. Lopez, todos com a mira no alvo.

491
00:33:24,963 --> 00:33:26,507
-Atirem quando alinhados.
-Sim.

492
00:33:26,590 --> 00:33:29,760
Todos com a mira no alvo.
Atirem quando alinhados.

493
00:33:31,678 --> 00:33:34,473
A localização mudou. É 203. Distância...

494
00:33:34,556 --> 00:33:37,434
A marcação do alvo está mudando, para 203.

495
00:33:37,518 --> 00:33:41,480
-Distância parece ser 2,5 milhas.
-203, distância 2,5 milhas.

496
00:33:41,563 --> 00:33:43,190
Atirando no alvo, estibordo.

497
00:33:43,273 --> 00:33:44,733
Leme padrão para esquerda a 180.

498
00:33:44,816 --> 00:33:46,944
Leme padrão para esquerda a 180.

499
00:33:47,027 --> 00:33:48,654
U-boat, a estibordo!

500
00:33:59,873 --> 00:34:02,835
Controle de lançamento
informa disparo de 5" contra o alvo.

501
00:34:02,918 --> 00:34:04,920
Onze disparos.
Nenhum parece ter acertado.

502
00:34:05,003 --> 00:34:06,880
Leme padrão para a esquerda a 100.

503
00:34:06,964 --> 00:34:10,175
-Leme padrão, esquerda, 100.
-Mensageiro, leve à Sinalização.

504
00:34:10,259 --> 00:34:11,552
"Greyhound para Cadena.

505
00:34:11,635 --> 00:34:15,138
Volte para posição à frente do comboio
para atacar o alvo.

506
00:34:15,222 --> 00:34:17,056
Atiramos no U-boat. Ele submergiu.

507
00:34:17,139 --> 00:34:20,268
Confio que irá vencê-lo. Boa sorte."

508
00:34:20,351 --> 00:34:21,395
Envie isso.

509
00:34:21,478 --> 00:34:23,063
Mandou me chamar, senhor?

510
00:34:23,146 --> 00:34:24,898
O que fazer com essa interferência?

511
00:34:24,982 --> 00:34:27,109
Não é interferência, senhor.
Verifiquei tudo.

512
00:34:27,192 --> 00:34:28,735
Não tem corrente de surto,

513
00:34:28,819 --> 00:34:30,654
e chequei o relé de sobrecarga.

514
00:34:30,737 --> 00:34:35,449
Eu poderia reinicializá-lo,
mas perderíamos duas horas, muito tempo.

515
00:34:41,540 --> 00:34:42,541
Ponte.

516
00:34:42,623 --> 00:34:45,252
"A noite vem,
quando ninguém pode trabalhar", Ernie.

517
00:34:45,335 --> 00:34:47,129
Rudel fez tudo o que pôde.

518
00:34:47,212 --> 00:34:50,340
Teremos que usar o radar
como está, capitão.

519
00:34:50,924 --> 00:34:52,509
Entendido. Obrigado, Charlie.

520
00:35:12,571 --> 00:35:15,949
QUARTA-FEIRA - TURNO DA VIGIA
DE 16H ÀS 20H

521
00:35:16,033 --> 00:35:19,036
36 HORAS PARA PROTEÇÃO AÉREA

522
00:35:37,638 --> 00:35:41,225
Capitão, precisamos
ir devagar, podemos estourar uma turbina.

523
00:35:41,308 --> 00:35:42,684
Entendido.

524
00:35:42,768 --> 00:35:44,937
Sr. Harbutt, é demais para o navio.
Desacelere.

525
00:35:45,020 --> 00:35:47,564
-Adiante a dois terços.
-Adiante a dois terços, senhor.

526
00:35:47,648 --> 00:35:49,858
-Apaguem as luzes.
-Liguem as vermelhas.

527
00:35:50,817 --> 00:35:52,194
Deixou de comer.

528
00:35:52,277 --> 00:35:54,905
Trouxe-lhe um sanduíche
de bacon com ovos, quentinho.

529
00:35:54,988 --> 00:35:56,740
Achei esses pêssegos, de que gosta.

530
00:36:04,706 --> 00:36:05,707
Amém.

531
00:36:05,791 --> 00:36:06,792
Amém.

532
00:36:06,875 --> 00:36:08,335
Trarei mais café, senhor.

533
00:36:08,794 --> 00:36:10,754
-Café, Sr. Harbutt?
-Obrigado, senhor.

534
00:36:14,758 --> 00:36:16,134
Sinalizadores, senhor.

535
00:36:16,218 --> 00:36:19,388
Vigia informa disparos, a 46 graus,
a três milhas.

536
00:36:21,348 --> 00:36:23,392
-Eu assumo, Sr. Harbutt.
-Capitão no comando.

537
00:36:23,475 --> 00:36:26,061
-Alerta de combate.
-Contramestre, alerta máximo.

538
00:36:26,144 --> 00:36:28,564
Leme para esquerda.
Para a frente do comboio.

539
00:36:28,647 --> 00:36:30,440
Alerta de combate.

540
00:36:30,524 --> 00:36:32,150
Todos a postos, para suas posições.

541
00:36:32,234 --> 00:36:35,445
Alerta máximo para todo navio.
Bloqueio de todas as passagens.

542
00:36:35,529 --> 00:36:38,991
Submarino a 36 graus.
A uma milha e meia, senhor.

543
00:36:40,117 --> 00:36:41,577
Atirar à vontade, todos.

544
00:36:41,660 --> 00:36:42,953
Atirar à vontade.

545
00:36:48,375 --> 00:36:49,835
Navio mercante à frente!

546
00:36:53,630 --> 00:36:54,965
Cessar fogo!

547
00:36:55,048 --> 00:36:57,968
-Leme todo à esquerda!
-Cessar fogo!

548
00:37:18,238 --> 00:37:19,823
Leme padrão, direita!

549
00:37:19,907 --> 00:37:21,909
Leme padrão, direita. Sim, senhor.

550
00:37:32,878 --> 00:37:34,796
Toda a velocidade à frente!

551
00:37:37,883 --> 00:37:39,718
Rapaz? Ouviu a ordem?

552
00:37:40,511 --> 00:37:42,054
Sim, toda velocidade à frente.

553
00:37:42,137 --> 00:37:43,514
Toda velocidade à frente!

554
00:37:47,601 --> 00:37:48,977
U-boat!

555
00:37:49,061 --> 00:37:50,145
Onde?

556
00:37:50,229 --> 00:37:54,358
A 12 graus, a 900 metros!
Entre nós e os navios de carga!

557
00:38:02,658 --> 00:38:04,743
Suspendam os disparos!

558
00:38:04,826 --> 00:38:07,162
Sr. Lopez,
tem navios de carga na mira dos disparos!

559
00:38:07,246 --> 00:38:09,831
-Cessar fogo.
-Todas as baterias, cessar fogo!

560
00:38:09,915 --> 00:38:11,834
Cessar fogo!

561
00:38:16,463 --> 00:38:19,383
Fogo amigo! Não podem nos ver!

562
00:38:30,227 --> 00:38:31,562
Ocupem as posições!

563
00:38:31,645 --> 00:38:34,064
Alguém no telégrafo! Mandem substitutos!

564
00:38:38,652 --> 00:38:41,113
-Adiante a dois terços.
-Adiante a dois terços.

565
00:38:41,196 --> 00:38:43,407
Sr. Lopez, prepare-se para atirar no alvo.

566
00:38:43,490 --> 00:38:46,118
Quando afundar, disparamos
com carga rasa e de profundidade.

567
00:38:46,201 --> 00:38:47,119
Sim, senhor!

568
00:38:47,202 --> 00:38:51,248
É o Vasco, senhor!
Navio de petróleo. Pode explodir.

569
00:38:53,166 --> 00:38:54,751
Cuidado no leme, pela coluna!

570
00:38:54,835 --> 00:38:56,128
Cuidado no leme.

571
00:38:56,211 --> 00:38:58,463
-Devagar, um terço.
-Devagar, um terço.

572
00:38:58,547 --> 00:39:00,716
-Cuidado com o navio mercante.
-Sim, senhor.

573
00:39:02,759 --> 00:39:06,096
Está afundando!
U-boat submergindo, a 40 graus.

574
00:39:06,180 --> 00:39:07,389
Perto do navio!

575
00:39:08,223 --> 00:39:09,516
-Sr. Lopez.
-Sim, senhor.

576
00:39:09,600 --> 00:39:10,893
Prepare-se para carga rasa.

577
00:39:10,976 --> 00:39:12,728
Preparar para carga rasa. Sim, senhor.

578
00:39:12,811 --> 00:39:14,646
Sonar, varredura na bochecha de boreste.

579
00:39:14,730 --> 00:39:16,940
Sonar, ponte.
Varredura bochecha de boreste.

580
00:39:19,109 --> 00:39:21,403
Ponte, sonar. Há muitos ruídos.
Não ouço nada.

581
00:39:21,486 --> 00:39:23,614
Sonar informa ruídos mistos.
Muitos motores.

582
00:39:23,697 --> 00:39:25,449
-Quando eu ordenar, Sr. Lopez.
-Sim.

583
00:39:28,160 --> 00:39:29,953
Há ruídos. Interferência do comboio.

584
00:39:30,037 --> 00:39:32,497
Sonar informa que há ruídos.
Interferência do comboio.

585
00:39:47,304 --> 00:39:48,555
Achei alguma coisa.

586
00:39:56,146 --> 00:39:58,273
Contato próximo.
Bochecha de boreste, 83 graus.

587
00:39:58,357 --> 00:40:00,484
Sonar informa contato
bochecha de boreste, 83.

588
00:40:00,567 --> 00:40:02,194
Correção, estibordo a 88 graus.

589
00:40:02,277 --> 00:40:03,320
Agora, Sr. Lopez!

590
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
Atirar! Cargas de profundidade
dos dois lados.

591
00:40:13,038 --> 00:40:14,623
Próxima carga, Sr. Lopez.

592
00:40:14,706 --> 00:40:15,749
De novo, senhor?

593
00:40:15,832 --> 00:40:17,292
Sim, de novo, Sr. Lopez!

594
00:40:17,376 --> 00:40:20,838
Atirem quando estiverem prontos!
Todas as posições, atirem!

595
00:40:20,921 --> 00:40:22,464
Estabilizar! Seguir no curso!

596
00:40:22,548 --> 00:40:25,175
Estabilizar. Seguir no curso.

597
00:40:34,893 --> 00:40:35,894
Ande.

598
00:40:37,062 --> 00:40:39,314
-Sonar diz marcação...
-Correção.

599
00:40:39,398 --> 00:40:41,650
-Correção. Sonar informa...
-Ruídos de motor.

600
00:40:41,733 --> 00:40:43,318
...ruídos de motor.

601
00:40:44,069 --> 00:40:45,112
Contato está parado.

602
00:40:45,195 --> 00:40:46,822
Sonar diz que contato está parado.

603
00:40:46,905 --> 00:40:47,990
Parado?

604
00:40:48,657 --> 00:40:50,158
Sonar, ponte. Alguma mudança?

605
00:40:56,748 --> 00:40:58,584
Continua parado. Possível isca.

606
00:40:58,667 --> 00:41:02,921
Sonar informa que contato está parado.
Possível isca.

607
00:41:17,186 --> 00:41:18,353
O petroleiro!

608
00:41:30,073 --> 00:41:33,869
Sobreviventes! Homens ao mar!
Amura de bombordo!

609
00:41:33,952 --> 00:41:36,622
Contato. Marcação, estibordo a 538.

610
00:41:36,705 --> 00:41:37,956
Distância, 180 metros.

611
00:41:38,040 --> 00:41:40,459
-Sr. Harbutt, quem responde ao senhor?
-Wallace.

612
00:41:40,542 --> 00:41:41,835
Tire-o daqui.

613
00:41:45,172 --> 00:41:47,508
Uma mensagem do Cadena.

614
00:41:47,591 --> 00:41:48,592
Leia.

615
00:41:48,675 --> 00:41:50,594
"Navios mercantes vulneráveis
na retaguarda.

616
00:41:50,677 --> 00:41:52,888
Ataque iminente.
Solicito auxílio o quanto antes."

617
00:41:55,182 --> 00:41:58,769
Capitão, há sobreviventes há 460 metros
a estibordo. Fazemos o resgate?

618
00:42:06,860 --> 00:42:08,737
Vá até lá, jogue uma rede de resgate

619
00:42:08,820 --> 00:42:11,448
-e tire esses homens da água.
-Sim, senhor.

620
00:42:11,532 --> 00:42:13,659
Parem os motores. Devagar, para trás.

621
00:42:14,409 --> 00:42:15,911
Sr. Harbutt, assuma o comando.

622
00:42:15,994 --> 00:42:18,705
Cuidado com os detritos e me avise
quando Wallace os trouxer.

623
00:42:18,789 --> 00:42:20,123
-Sim, senhor.
-Sinais?

624
00:42:20,207 --> 00:42:22,084
-Sim, senhor.
-"Comescolta para Cadena.

625
00:42:26,046 --> 00:42:27,673
Ajudaremos assim que possível."

626
00:42:28,215 --> 00:42:29,466
Sim, senhor.

627
00:42:38,809 --> 00:42:40,561
Dê-me a mão. Continue subindo.

628
00:42:41,103 --> 00:42:46,191
Os alemães chamam de Pillenwerfer.
Não sei o que significa.

629
00:42:46,275 --> 00:42:47,568
"Lança-pílula."

630
00:42:47,651 --> 00:42:49,736
-Continue.
-Nunca tinha ouvido um,

631
00:42:49,820 --> 00:42:54,032
mas um amigo que estava no Kidd
viu um deles em sua primeira viagem.

632
00:42:54,116 --> 00:42:57,077
É uma isca mecânica,
do tamanho de uma geladeira,

633
00:42:57,160 --> 00:42:59,204
que lança gás, como uma Alka-Seltzer.

634
00:42:59,288 --> 00:43:00,914
Os alemães a jogam na água,

635
00:43:00,998 --> 00:43:03,333
e desperdiçamos
cargas de profundidade nela.

636
00:43:04,001 --> 00:43:05,669
Detalhe no relatório pós-evento.

637
00:43:05,752 --> 00:43:08,130
Garanta que todos os outros operadores
se informem.

638
00:43:08,213 --> 00:43:10,090
Eu...devia ter visto isso antes, senhor.

639
00:43:11,550 --> 00:43:13,260
Não, fez um bom trabalho. Obrigado.

640
00:43:13,343 --> 00:43:14,553
Senhor. Sim, senhor.

641
00:43:14,636 --> 00:43:16,471
Não tinha como saber, Ernie.

642
00:43:20,350 --> 00:43:22,019
Peguei os quatro homens.

643
00:43:22,102 --> 00:43:23,896
-Só quatro?
-O que os vigias avistaram.

644
00:43:23,979 --> 00:43:26,648
Vamos para o final do comboio.
Leme ao máximo, à direita.

645
00:43:26,732 --> 00:43:27,774
Adiante dois terços.

646
00:43:27,858 --> 00:43:30,068
Leme ao máximo, à direita.

647
00:43:32,070 --> 00:43:35,115
Sinalizador na popa! No final do comboio!

648
00:43:37,743 --> 00:43:40,204
Velocidade máxima. Estabilizar o navio
quando no curso.

649
00:43:40,287 --> 00:43:42,080
Adiante a toda velocidade.

650
00:43:51,423 --> 00:43:54,343
É o Southland, senhor.
Navio de carga americano.

651
00:44:16,990 --> 00:44:18,450
Greyhound, Harry falando.

652
00:44:18,534 --> 00:44:23,080
Confirmando, alvo mantém velocidade
fora do nosso perímetro.

653
00:44:23,747 --> 00:44:26,250
Concluído o resgate
do Southland, 28 homens.

654
00:44:26,750 --> 00:44:28,627
O radar voltou, capitão.

655
00:44:28,710 --> 00:44:30,379
Leme à esquerda, a 87 graus.

656
00:44:30,462 --> 00:44:32,840
Para a direita do comboio.
Toda velocidade à frente.

657
00:44:32,923 --> 00:44:34,633
Toda velocidade à frente.

658
00:44:34,716 --> 00:44:36,677
Casa de máquinas diz
toda velocidade adiante.

659
00:44:40,264 --> 00:44:43,892
Greyhound.

660
00:44:43,976 --> 00:44:45,561
Aqui é o Lobo Cinza.

661
00:44:46,478 --> 00:44:52,359
Caçamos vocês e seus amigos,
Águia, Dicky e Harry.

662
00:44:53,652 --> 00:44:56,905
Vemos seus navios indo para o fundo.

663
00:44:57,656 --> 00:45:02,119
Ouvimos os gritos dos seus companheiros
que morriam.

664
00:45:03,412 --> 00:45:07,583
Quantos irão para lá antes de vocês
se unirem a eles?

665
00:45:09,334 --> 00:45:13,755
O Lobo Cinza está muito faminto.

666
00:45:15,299 --> 00:45:17,843
-Suas mulheres saberão que morreram...
-Todas as escoltas.

667
00:45:17,926 --> 00:45:21,138
-...e chorarão a noite toda, depois...
-Mude para o canal Zebra.

668
00:45:21,221 --> 00:45:24,391
-...se consolarão com os amantes.
-Executar.

669
00:45:44,661 --> 00:45:45,954
Águia. Estão se movendo.

670
00:45:46,038 --> 00:45:48,874
Um a 80 graus,
a 11 milhas e se aproximando.

671
00:45:48,957 --> 00:45:51,168
Outro a 85 graus, nove milhas.

672
00:45:51,251 --> 00:45:52,377
...o sinal.

673
00:45:52,461 --> 00:45:54,004
Greyhound, Dicky.

674
00:45:54,087 --> 00:45:56,381
-Greyhound.
-Marcação do contato é 113.

675
00:45:56,465 --> 00:45:59,134
A do outro é 101,
a duas milhas e se aproximando.

676
00:45:59,218 --> 00:46:01,178
Greyhound, Harry.
Os submarinos se separaram.

677
00:46:01,261 --> 00:46:04,223
Um a 84 e outro a 95 graus.
Ambos a 8,5 milhas.

678
00:46:04,306 --> 00:46:06,099
Parece que vêm para um ataque.

679
00:46:06,183 --> 00:46:08,393
Entendido, obrigado. Greyhound, desligo.

680
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
Charlie, ouviu os comunicados?

681
00:46:11,063 --> 00:46:12,981
-Sim, senhor.
-Estão vindo.

682
00:46:24,409 --> 00:46:28,497
Greyhound, Dicky, estão atacando!
Marcação 276, a 1.370 metros.

683
00:46:28,580 --> 00:46:30,791
Marcação do alvo é 90 graus, na proa.

684
00:46:30,874 --> 00:46:33,752
Dicky, Greyhound.
Vejo balas tracejantes do seu lado.

685
00:46:33,836 --> 00:46:35,504
Está atacando o alvo?

686
00:47:18,672 --> 00:47:22,009
QUINTA-FEIRA
VIGIA MATINAL DE 4H ÀS 8H

687
00:47:22,092 --> 00:47:25,470
26 HORAS PARA PROTEÇÃO AÉREA

688
00:47:25,554 --> 00:47:28,015
Relatório de status. Nenhum contato.

689
00:47:28,098 --> 00:47:30,767
Perdas durante a noite, cinco navios,

690
00:47:30,851 --> 00:47:35,105
Vasco, Southland, Corning,
Paumbarten, Powell.

691
00:47:35,189 --> 00:47:39,651
Dois navios danificados,
23 sobreviventes, 210 mortos confirmados.

692
00:48:02,758 --> 00:48:05,844
Greyhound, Águia.
Alvo avistado. Atacando agora.

693
00:48:07,221 --> 00:48:10,015
Águia, Greyhound.
Vamos nos unir para ajudar.

694
00:48:14,645 --> 00:48:15,771
-Sr. Lopez.
-Sim, senhor.

695
00:48:15,854 --> 00:48:18,649
-A próxima carga será média.
-Sim, senhor.

696
00:48:18,732 --> 00:48:20,776
Tenente Fippler, é melhor subir agora.

697
00:48:20,859 --> 00:48:22,486
Leme padrão, direita, 210 graus.

698
00:48:22,569 --> 00:48:25,280
Leme padrão, direita, 210 graus.

699
00:48:25,906 --> 00:48:27,115
-Sr. Harbutt.
-Senhor.

700
00:48:27,199 --> 00:48:30,369
Veja a marcação do alvo do Águia e avise
quando faltarem duas milhas.

701
00:48:30,452 --> 00:48:31,453
Sim, senhor.

702
00:48:36,875 --> 00:48:39,253
É sobre o uso de cargas de profundidade.

703
00:48:39,336 --> 00:48:42,130
-Sim?
-Foram 32 latas utilizadas.

704
00:48:44,925 --> 00:48:46,802
Quantas cheias ainda restam?

705
00:48:46,885 --> 00:48:48,011
Nenhuma, senhor.

706
00:48:49,179 --> 00:48:50,514
Temos seis cargas.

707
00:48:53,016 --> 00:48:56,687
Tiramos tudo lá de baixo
no último turno, lembra-se?

708
00:48:59,064 --> 00:49:01,650
Sim, claro. Obrigado, Sr. Flipper.

709
00:49:01,733 --> 00:49:03,652
É Fippler, senhor.

710
00:49:05,445 --> 00:49:09,157
Sr. Fippler, temos de parar
de usar cargas de alcance total.

711
00:49:09,616 --> 00:49:10,993
Eu ia sugerir o mesmo, senhor.

712
00:49:19,084 --> 00:49:23,172
"Prudentes como as serpentes,
e inofensivos como as pombas."

713
00:49:28,135 --> 00:49:31,305
-Capitão.
-Sei que é arriscado, Charlie, mas

714
00:49:31,388 --> 00:49:32,723
vamos quebrar o protocolo.

715
00:49:32,806 --> 00:49:36,518
Quando podemos chegar à proteção aérea?
Sem ziguezagues ou evasivas.

716
00:49:36,602 --> 00:49:37,603
Sim, senhor.

717
00:49:52,534 --> 00:49:53,368
Diga, Charlie.

718
00:49:53,452 --> 00:49:55,704
Podemos alcançar
a proteção aérea em 24 horas.

719
00:49:55,787 --> 00:49:58,165
Às 8 horas,
se mudarmos para um curso direto.

720
00:49:58,248 --> 00:49:59,082
Obrigado, Charlie.

721
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
O que houve com ele?

722
00:50:08,842 --> 00:50:11,011
Caiu. Para me dar mais trabalho.

723
00:50:13,847 --> 00:50:15,933
-Isto é para o capitão?
-Sim.

724
00:50:16,016 --> 00:50:19,019
Ele não comeu nada desde que saímos.

725
00:50:20,145 --> 00:50:23,232
Alerta de combate. Todos a seus postos.

726
00:50:23,982 --> 00:50:25,984
Virando para interceptação
a 16 nós.

727
00:50:26,068 --> 00:50:28,070
-Faremos tudo para destruí-lo.
-Certo, Dicky.

728
00:50:28,153 --> 00:50:29,446
Tudo para mantê-lo submerso.

729
00:50:29,530 --> 00:50:30,948
-Mantenha-o submerso.
-Sim.

730
00:50:32,533 --> 00:50:37,412
Comcombate. Fique de olho
na marcação de 17 graus na superfície.

731
00:50:37,496 --> 00:50:38,705
Estou no comando.

732
00:50:38,789 --> 00:50:41,083
-Muito bem.
-Sr. Watson no comando e no convés.

733
00:50:41,166 --> 00:50:42,543
Contato distante, marcação 16.

734
00:50:42,626 --> 00:50:45,462
Sonar informa contato distante,
marcação 16.

735
00:50:45,546 --> 00:50:48,632
Dicky, Greyhound.
Contato a dez graus à minha bombordo.

736
00:50:48,715 --> 00:50:50,133
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.

737
00:50:50,217 --> 00:50:52,094
-Sr. Lopez.
-Cargas individuais?

738
00:50:52,177 --> 00:50:53,387
Cargas individuais, sim.

739
00:50:53,470 --> 00:50:55,389
Sonar informa contato,
marcação a 16 graus.

740
00:50:55,472 --> 00:50:57,057
Periscópio, a estibordo!

741
00:50:57,140 --> 00:50:58,642
Atirar à vontade.

742
00:51:03,105 --> 00:51:05,232
-Sr. Watson.
-Capitão no comando.

743
00:51:05,315 --> 00:51:06,900
Direita bruscamente, e dez graus.

744
00:51:06,984 --> 00:51:08,944
Direita bruscamente, dez graus.

745
00:51:10,195 --> 00:51:11,488
Marcação do contato, 156...

746
00:51:11,572 --> 00:51:15,617
Sonar informa marcação a 156,
mantendo-se a 988 metros.

747
00:51:15,701 --> 00:51:18,370
Greyhound, Dicky.
Estão na mira. Vou atacar.

748
00:51:18,453 --> 00:51:21,081
-Distância, 914.
-Leme à esquerda a 85 graus.

749
00:51:22,165 --> 00:51:25,127
Venha, Dicky.
Viro a bombordo para te dar espaço.

750
00:51:25,210 --> 00:51:27,045
Obrigado, Greyhound. Lá vamos nós.

751
00:51:27,129 --> 00:51:29,548
-Leme à esquerda, 170.
-Esquerda, 170.

752
00:51:29,631 --> 00:51:31,925
-Velocidade máxima.
-Velocidade máxima.

753
00:51:33,844 --> 00:51:35,095
Torpedo!

754
00:51:36,305 --> 00:51:38,390
Lembre-se do que aprendeu.
Marcação. Distância.

755
00:51:38,473 --> 00:51:40,934
Torpedo na água.
Bochecha de boreste, a 366 metros.

756
00:51:41,018 --> 00:51:45,772
Torpedos! Marcação 210!
A 275 metros. Ali! Dois peixes!

757
00:51:55,824 --> 00:51:57,367
Leme totalmente à direita!

758
00:52:00,329 --> 00:52:02,956
Greyhound, Dicky.
Lançando cargas de profundidade agora.

759
00:52:07,169 --> 00:52:10,214
Entendido, Dicky.
Cruzando sua proa para atacar.

760
00:52:13,509 --> 00:52:15,219
Explosão submarina, difícil decifrar.

761
00:52:15,302 --> 00:52:18,305
Sonar informa ter ouvido explosões,
difícil decifrá-las.

762
00:52:18,388 --> 00:52:19,848
Leme padrão, direita, 110 graus.

763
00:52:19,932 --> 00:52:22,100
Leme padrão, curso a 110 graus.

764
00:52:23,310 --> 00:52:26,104
Ali está ele. Marcação 001. A 366 metros

765
00:52:26,188 --> 00:52:29,608
Sonar informa marcação a 001.
Distância, 366 metros.

766
00:52:29,691 --> 00:52:31,235
Leme à direita para 65 graus.

767
00:52:31,318 --> 00:52:32,986
Leme à direita para 65 graus.

768
00:52:33,070 --> 00:52:34,696
Contato ao alcance mínimo do sonar.

769
00:52:34,780 --> 00:52:36,949
Contato ao alcance mínimo
do sonar.

770
00:52:39,743 --> 00:52:42,371
U-boat! Bochecha de boreste!
Dicky o forçou a subir!

771
00:52:49,294 --> 00:52:51,421
Parece danificado.
Não pode submergir.

772
00:52:53,048 --> 00:52:54,883
Leme totalmente à direita!

773
00:52:56,468 --> 00:52:59,054
Ele está se aproximando!
U-boat bochecha de boreste!

774
00:53:07,229 --> 00:53:10,148
Ele passou por nossas armas.
Não podemos acertá-lo!

775
00:53:24,162 --> 00:53:26,582
Dicky está voltando.
Bombordo, à frente, senhor.

776
00:53:29,793 --> 00:53:31,420
Greyhound, Dicky. Vou atacá-lo.

777
00:53:32,796 --> 00:53:34,256
Destrua-o, Dicky!

778
00:53:39,178 --> 00:53:42,014
Leme à esquerda!
Trajetória circular para ajudar Dicky.

779
00:53:49,938 --> 00:53:52,816
Dicky. Ele está se aproximando demais!
Está ao nosso lado.

780
00:54:02,409 --> 00:54:03,452
Protejam-se!

781
00:54:04,494 --> 00:54:05,495
Levantem-se.

782
00:54:05,579 --> 00:54:07,039
A filho da puta deslizou.

783
00:54:07,122 --> 00:54:08,415
Voltem a seus postos.

784
00:54:08,498 --> 00:54:10,417
-Passe para um terço.
-Desculpe o palavrão.

785
00:54:10,501 --> 00:54:12,544
Diminua para um terço.

786
00:54:18,342 --> 00:54:21,720
-Dicky está na linha de fogo!
-Desvie, Dick, saia daí.

787
00:54:23,555 --> 00:54:24,765
Não atirem.

788
00:54:24,848 --> 00:54:26,308
-Esquerda.
-Esquerda.

789
00:54:26,391 --> 00:54:28,810
Todos com a mira no alvo, a estibordo.

790
00:54:28,894 --> 00:54:30,854
-Atirar à vontade.
-Sim, senhor.

791
00:54:36,860 --> 00:54:37,945
Andem, saiam da frente.

792
00:54:39,071 --> 00:54:40,906
Saia da frente, Dicky. Saia!

793
00:54:52,209 --> 00:54:54,002
Oficial médico!

794
00:54:54,711 --> 00:54:57,214
-Dicky saiu!
-Todos, comecem a atirar!

795
00:55:17,442 --> 00:55:18,610
Leve água para lá!

796
00:55:24,992 --> 00:55:26,994
Dicky, Greyhound. Qual foi seu dano?

797
00:55:27,077 --> 00:55:29,997
Greyhound, nossas armas não puderam
descer para causar dano.

798
00:55:30,080 --> 00:55:33,125
Mas, a 18 metros, as balas
passaram por nós sem detonar.

799
00:55:33,208 --> 00:55:34,209
Está apto a navegar?

800
00:55:34,293 --> 00:55:36,086
Os ataques foram acima da linha d'água.

801
00:55:36,170 --> 00:55:38,380
Faremos os remendos
e voltaremos à caça.

802
00:55:38,463 --> 00:55:41,592
Muito bem. Volte à posição de defesa
à melhor velocidade.

803
00:55:44,761 --> 00:55:46,638
Fomos atingidos na 43, senhor.

804
00:55:46,722 --> 00:55:49,516
Controle de danos informa incêndio
na popa, estrutura 24.

805
00:55:49,600 --> 00:55:53,020
Não há inundação abaixo da linha d'água
e ainda não temos as fatalidades.

806
00:56:03,780 --> 00:56:05,282
Três gravemente feridos.

807
00:56:05,365 --> 00:56:08,577
Bonnor. Meyer.
Forbrick está grave. Três mortos.

808
00:56:08,660 --> 00:56:09,870
Quem são os mortos?

809
00:56:09,953 --> 00:56:13,290
Pisani, canhoneiro, terceira classe.
Marx, marinheiro, segunda.

810
00:56:14,166 --> 00:56:15,501
Cleveland, do refeitório.

811
00:56:18,128 --> 00:56:22,424
Foi atingido enquanto carregava munição
no barril de 40 mm, a bombordo.

812
00:56:23,550 --> 00:56:25,302
Não há espaço para os corpos.

813
00:56:25,385 --> 00:56:26,720
Já temos quatro do Vasco.

814
00:56:26,803 --> 00:56:29,556
Posso providenciar uma cerimônia
em dez minutos.

815
00:56:31,058 --> 00:56:32,559
Faça isso. Com todos.

816
00:56:32,643 --> 00:56:33,769
Sim, capitão.

817
00:56:35,312 --> 00:56:36,313
Bill?

818
00:56:37,481 --> 00:56:38,607
Foi grave?

819
00:56:38,690 --> 00:56:39,650
Perdão?

820
00:56:40,901 --> 00:56:41,985
George Cleveland.

821
00:56:42,611 --> 00:56:45,030
Totalmente mutilado. Todos eles.

822
00:56:54,414 --> 00:56:57,251
"Entregamos os restos mortais
de Anthony Pisani,

823
00:56:57,334 --> 00:56:59,628
Daniel Marx
e George Cleveland às profundezas,

824
00:56:59,711 --> 00:57:02,923
na espera de uma ressurreição geral
no último dia

825
00:57:03,006 --> 00:57:05,926
e da vida eterna
por meio do Nosso Senhor Jesus Cristo

826
00:57:06,510 --> 00:57:09,388
em cujo segundo advento
em gloriosa majestade para julgar o mundo

827
00:57:09,471 --> 00:57:11,348
os mares devolverão os mortos,

828
00:57:11,431 --> 00:57:14,101
e os corpos corrompidos
dos que nele repousaram

829
00:57:14,184 --> 00:57:17,354
serão modificados
e assemelhados a seu glorioso corpo

830
00:57:17,437 --> 00:57:19,398
de acordo com as obras magníficas

831
00:57:19,481 --> 00:57:23,485
com que ele é capaz
de reinar sobre todas as coisas. Amém."

832
00:57:27,614 --> 00:57:28,657
Parem tudo.

833
00:57:28,740 --> 00:57:30,200
Subcomandante, parem tudo.

834
00:57:30,284 --> 00:57:32,452
-Parem tudo.
-Parem tudo.

835
00:57:38,834 --> 00:57:40,669
Agora, todos enterrem os mortos.

836
00:57:40,752 --> 00:57:42,212
Agora, todos enterrem os mortos.

837
00:57:48,969 --> 00:57:51,555
Companhia do navio. Atenção!

838
00:57:54,766 --> 00:57:55,767
Continência!

839
00:57:59,062 --> 00:58:01,398
Linha de tiro, 45 graus à direita!

840
00:58:02,024 --> 00:58:04,902
Anthony Pisani,
canhoneiro, terceira classe.

841
00:58:04,985 --> 00:58:06,945
Preparar. Fogo!

842
00:58:08,822 --> 00:58:12,534
Daniel Marx, marinheiro, segunda.
Preparar. Fogo!

843
00:58:15,120 --> 00:58:19,208
George Cleveland, refeitório.
Preparar. Fogo!

844
00:58:28,800 --> 00:58:30,385
Preparar. Dois!

845
00:58:40,771 --> 00:58:43,023
Sinalizador no final do comboio!

846
00:58:44,441 --> 00:58:46,443
-Leme para a esquerda.
-Leme para a esquerda.

847
00:58:46,527 --> 00:58:49,363
Harry, Dicky. Greyhound.
O Águia foi atingido.

848
00:58:49,446 --> 00:58:54,409
Vou ajudá-lo, no final do comboio.
Leia o sonar, e cuidado com combustível.

849
00:58:54,493 --> 00:58:56,328
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.

850
00:59:03,293 --> 00:59:05,212
-Mensageiro, meus óculos.
-Sim, senhor.

851
00:59:05,295 --> 00:59:08,006
-Vamos.
-Sim. Seguindo no curso.

852
00:59:08,090 --> 00:59:11,218
-Leme padrão, direita.
-Leme padrão, direita.

853
00:59:16,640 --> 00:59:17,766
-Estabilize.
-Estabilize.

854
00:59:17,850 --> 00:59:20,060
-Velocidade máxima.
-Velocidade máxima, senhor.

855
00:59:26,817 --> 00:59:28,819
DESTROIER BRITÂNICO ÁGUIA

856
00:59:28,902 --> 00:59:31,989
NAVIO DE RESGATE DOS EUA

857
00:59:35,784 --> 00:59:37,077
-Mensageiro.
-Senhor.

858
00:59:45,169 --> 00:59:46,378
-Sr. Harbutt.
-Senhor.

859
00:59:46,461 --> 00:59:47,546
Ali estão Águia e Cadena.

860
00:59:47,629 --> 00:59:49,464
Fique a uma milha
para proteção no resgate.

861
00:59:49,548 --> 00:59:53,427
-Leme à esquerda, para 225.
-Leme à esquerda...

862
00:59:53,510 --> 00:59:56,054
Águia, Greyhound. Qual é seu status?

863
00:59:56,847 --> 00:59:59,516
A casa de máquinas foi atingida
e temos fogo sob o convés.

864
00:59:59,600 --> 01:00:00,809
Algumas fatalidades.

865
01:00:01,435 --> 01:00:04,354
O Kong Gustav foi o primeiro,
afundou em três minutos.

866
01:00:04,438 --> 01:00:05,689
Não vimos sobreviventes.

867
01:00:06,523 --> 01:00:07,816
É uma tarde ruim, senhor.

868
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
Estão aptos a navegar?

869
01:00:11,445 --> 01:00:13,947
Temos cinco graus a estibordo
e afundamos na popa,

870
01:00:14,031 --> 01:00:16,074
mas vamos seguir a cinco nós.

871
01:00:16,158 --> 01:00:18,911
Uma placa está danificada
e temos água do mar entrando.

872
01:00:18,994 --> 01:00:21,163
E tudo piora se vamos rápido demais.

873
01:00:22,414 --> 01:00:23,957
Temos que mantê-lo de pé, Águia.

874
01:00:24,708 --> 01:00:26,460
Faremos o que o mar permitir, senhor.

875
01:00:27,002 --> 01:00:29,671
Muito bem. Greyhound, desligo.

876
01:00:43,727 --> 01:00:47,314
QUINTA-FEIRA
PRIMEIRO TURNO DE VIGIA 20H ÀS 00H

877
01:00:47,397 --> 01:00:50,400
14 HORAS PARA PROTEÇÃO AÉREA

878
01:00:57,241 --> 01:00:58,992
Estou pronto para rendê-lo.

879
01:00:59,076 --> 01:01:01,370
Muito bem. Mantemos o curso de 225.

880
01:01:01,453 --> 01:01:03,997
E estamos à velocidade padrão
com economia de combustível.

881
01:01:04,081 --> 01:01:05,582
Então vou rendê-lo.

882
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
Senhor?

883
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
Senhor, passei o comando.
Sr. Carling no comando da tripulação.

884
01:01:13,715 --> 01:01:14,758
Muito bem.

885
01:01:15,342 --> 01:01:18,846
Sr. Carling,
Cadena reboca o Águia a quatro nós.

886
01:01:18,929 --> 01:01:21,974
Continue em volta dele.
Protegeremos o final do comboio.

887
01:01:22,724 --> 01:01:24,935
Sonar, leitura padrão de estibordo.

888
01:01:25,435 --> 01:01:27,771
Sonar, ponte. Busca a estibordo, padrão.

889
01:01:41,451 --> 01:01:43,996
Greyhound, Águia.

890
01:01:49,042 --> 01:01:50,127
Greyhound.

891
01:01:50,210 --> 01:01:52,379
Pedindo permissão para abandonar navio.

892
01:01:53,046 --> 01:01:55,090
Os remendos para colisão não resolveram.

893
01:01:55,174 --> 01:01:58,468
Temos 15 graus de inclinação
e o convés principal está debaixo d'água.

894
01:01:59,094 --> 01:02:02,181
Sei que fizeram o possível.
Permissão concedida.

895
01:02:02,764 --> 01:02:06,185
Ele foi um ótimo lar, senhor.
Foi uma honra navegar com o senhor.

896
01:02:06,268 --> 01:02:08,437
Vamos orar por vocês. Boa sorte, capitão.

897
01:02:08,520 --> 01:02:10,689
Obrigado por fazerem um bom trabalho.

898
01:02:32,503 --> 01:02:33,587
Obrigado, Cleveland.

899
01:02:34,546 --> 01:02:35,631
Meu nome é Pitts.

900
01:02:36,632 --> 01:02:38,592
-Obrigado.
-Senhor.

901
01:02:52,814 --> 01:02:54,191
Chame o Sr. Cole.

902
01:02:57,653 --> 01:03:00,364
Subcomandante, ponte chamando.

903
01:03:04,535 --> 01:03:05,869
Mandou me chamar, capitão?

904
01:03:16,672 --> 01:03:18,090
Perdi o Águia.

905
01:03:18,173 --> 01:03:22,636
Harry e Dicky têm pouca carga
de profundidade e combustível, como nós.

906
01:03:22,719 --> 01:03:25,764
Posso oferecer pouca proteção ao comboio.

907
01:03:26,723 --> 01:03:28,350
Precisamos de proteção aérea.

908
01:03:30,227 --> 01:03:31,228
Eu...

909
01:03:37,484 --> 01:03:41,154
Devo romper o silêncio do rádio
com uma mensagem para o Almirantado?

910
01:03:41,238 --> 01:03:44,449
Ou isso mostra à matilha
o quanto estamos vulneráveis?

911
01:03:44,533 --> 01:03:45,909
Que mensagem seria?

912
01:03:48,245 --> 01:03:49,329
"Socorro, é urgente."

913
01:03:50,163 --> 01:03:52,165
Não. "Socorro" já é "urgente".

914
01:03:52,833 --> 01:03:55,043
Não precisa mais nada. Só "socorro".

915
01:03:55,127 --> 01:03:58,172
É tudo o que o Almirantado precisa
para mudar o ponto de encontro.

916
01:03:58,255 --> 01:04:00,424
Os alemães talvez não peguem
a mensagem curta.

917
01:04:01,091 --> 01:04:04,678
Não precisaria correr tal risco
se tivesse sido mais esperto ontem.

918
01:04:05,345 --> 01:04:07,723
O que fez ontem nos trouxe até aqui.

919
01:04:07,806 --> 01:04:11,602
Não é o bastante, Charlie.
Nem chega perto.

920
01:04:25,157 --> 01:04:26,575
Mensagem do Almirantado.

921
01:04:27,367 --> 01:04:30,120
Parte está ilegível.
Fiz o melhor que pude.

922
01:04:32,247 --> 01:04:33,874
-Subcomandante para ponte.
-Sim.

923
01:04:35,667 --> 01:04:36,710
E isso, ilegível?

924
01:04:36,793 --> 01:04:39,838
Acho que números em código.
Mas não tenho certeza.

925
01:04:40,839 --> 01:04:42,508
"Aguarde aeronave.

926
01:04:42,591 --> 01:04:45,177
Nome dele: 'Tio William'.
Sua resposta: 'Cão Padeiro'."

927
01:04:46,595 --> 01:04:47,596
Capitão?

928
01:04:47,679 --> 01:04:49,806
Charlie. Mensagem do Almirantado.

929
01:04:49,890 --> 01:04:51,600
Reforços enviados.

930
01:04:53,185 --> 01:04:54,728
Mas foi só parcialmente decifrada.

931
01:04:54,811 --> 01:04:56,271
Monte uma equipe, veja o resto.

932
01:04:56,355 --> 01:04:57,356
Sim, senhor.

933
01:05:17,668 --> 01:05:19,127
Greyhound!

934
01:05:20,712 --> 01:05:23,715
Seu rebanho não está a salvo deste lobo.

935
01:05:24,967 --> 01:05:28,262
Podemos sempre encontrá-lo
na noite para matá-lo.

936
01:05:28,345 --> 01:05:29,346
Escoltas, Greyhound.

937
01:05:29,429 --> 01:05:31,932
-Ou Dicky será o próximo? Harry?
-Mude a comunicação

938
01:05:32,015 --> 01:05:33,475
para o canal Hotel. Execute.

939
01:05:35,394 --> 01:05:37,729
Pensei que eram números,
mas era "Ponto X-ray."

940
01:05:37,813 --> 01:05:39,940
"Mudar ponto de encontro
para Ponto X-ray."

941
01:05:40,691 --> 01:05:42,609
-Hum. Quando?
-Cerca de quatro horas, senhor.

942
01:05:44,069 --> 01:05:45,070
Senhor.

943
01:05:57,416 --> 01:06:00,878
SEXTA-FEIRA
TURNO DE VIGIA DE 8H ÀS 12H

944
01:06:00,961 --> 01:06:03,213
TRÊS HORAS PARA PROTEÇÃO AÉREA

945
01:06:19,813 --> 01:06:21,356
-Mensageiro.
-Sim, senhor.

946
01:06:21,440 --> 01:06:25,277
Pegue meus chinelos na minha cabine.

947
01:06:25,360 --> 01:06:26,361
Sim, senhor.

948
01:06:45,672 --> 01:06:47,758
Obrigado. Leve estes.

949
01:07:02,689 --> 01:07:04,691
Tenho dois contatos com marcação 99...

950
01:07:04,775 --> 01:07:07,402
Combate informa dois contatos, 99 graus.

951
01:07:07,486 --> 01:07:08,862
E outro a 168, senhor.

952
01:07:08,946 --> 01:07:11,323
-Contramestre, iluminação regular.
-Sim, senhor.

953
01:07:13,450 --> 01:07:14,785
Charlie, esses contatos.

954
01:07:15,327 --> 01:07:17,996
Temos dois não identificáveis
no radar de superfície.

955
01:07:18,080 --> 01:07:19,540
Vindo direto em nossa direção.

956
01:07:19,623 --> 01:07:22,501
Duas horas para o ponto de encontro,
Ernie, se Deus quiser.

957
01:07:25,546 --> 01:07:30,759
Todas as escoltas, Greyhound.
Dois alvos na superfície e estibordo.

958
01:07:30,843 --> 01:07:32,511
Formação de proteção.

959
01:07:33,679 --> 01:07:35,931
Sr. Watson,
ponha-nos em alerta de combate.

960
01:07:36,014 --> 01:07:37,432
-Alerta de combate.
-Sim, senhor.

961
01:07:38,517 --> 01:07:41,186
Alerta de combate. Todos a postos.

962
01:07:41,270 --> 01:07:43,897
Harry, Dicky. Greyhound.
Vou atacar os alvos.

963
01:07:43,981 --> 01:07:46,441
Pedindo permissão
para enfrentá-los com vocês.

964
01:07:46,525 --> 01:07:48,861
-Negativo, Dicky. Mantenha a formação.
-Sim, senhor.

965
01:07:50,320 --> 01:07:52,030
-Mensageiro.
-Senhor.

966
01:07:54,032 --> 01:07:55,367
Traga-me mais café, por favor.

967
01:07:56,201 --> 01:07:57,286
Sim, senhor.

968
01:08:06,670 --> 01:08:07,838
Greyhound.

969
01:08:08,547 --> 01:08:10,549
Guten Morgen, Greyhound.

970
01:08:11,717 --> 01:08:15,429
Achou que escaparia deste Lobo Cinza?

971
01:08:15,512 --> 01:08:19,765
Não escapou, não. Não escapará.

972
01:08:20,684 --> 01:08:24,770
O mar favorece o Lobo Cinza na caçada,

973
01:08:24,854 --> 01:08:27,399
não o cão que tenta fugir.

974
01:08:27,983 --> 01:08:31,819
Você e seus camaradas morrerão hoje.

975
01:08:32,404 --> 01:08:33,404
Comcombate.

976
01:08:33,488 --> 01:08:35,908
-A 110.
-Periscópio a estibordo!

977
01:08:35,991 --> 01:08:38,785
A 1.900 metros e se aproximando, senhor.

978
01:08:38,868 --> 01:08:40,120
Cerca de uma milha!

979
01:08:40,871 --> 01:08:42,288
-Ali, senhor!
-Atirem!

980
01:08:46,835 --> 01:08:48,462
Nas ondas, senhor. Ali!

981
01:08:54,343 --> 01:08:55,426
Contato 187...

982
01:08:55,511 --> 01:08:58,971
Sonar informa torpedos a estibordo,
a 187 graus. A 1.370 metros.

983
01:09:00,682 --> 01:09:02,684
-Leme à esquerda.
-Leme à esquerda.

984
01:09:14,738 --> 01:09:18,575
O segundo, bochecha de boreste!
Marcação 120, 915 metros!

985
01:09:18,658 --> 01:09:21,328
-Leme todo à direita!
-Leme todo à direita!

986
01:09:29,795 --> 01:09:31,880
Cancelar a ordem, cancelar!
Estabilizar!

987
01:09:31,964 --> 01:09:33,215
Cancelar. Estabilizar.

988
01:09:33,298 --> 01:09:34,883
Sim, mantendo curso.

989
01:09:52,734 --> 01:09:54,444
Leme todo à direita!

990
01:09:54,528 --> 01:09:56,947
Devagar a estibordo à ré!
A toda à esquerda a 50%.

991
01:09:57,030 --> 01:09:59,032
Devagar, estibordo a ré! Esquerda, 50%.

992
01:10:14,965 --> 01:10:16,758
Preparem-se para colisão!

993
01:10:32,983 --> 01:10:35,402
Estabilizar! Direto para o submarino
a 119 graus!

994
01:10:35,485 --> 01:10:36,904
-A 119. Sim.
-Adiante a toda.

995
01:10:36,987 --> 01:10:39,865
-Adiante a toda. Sim.
-Atropelaremos o U-boat, se preciso!

996
01:10:59,426 --> 01:11:01,094
Torpedo a estibordo!

997
01:11:01,178 --> 01:11:03,680
-Tudo à esquerda a 100.
-Sim, senhor.

998
01:11:22,866 --> 01:11:24,993
Torre de comando bem à frente!

999
01:11:27,955 --> 01:11:29,206
Acho que o acertamos!

1000
01:11:30,541 --> 01:11:34,378
Charlie! Trace um curso para disparo!
Vamos mirar na lateral.

1001
01:11:34,461 --> 01:11:37,798
Leme à esquerda, devagar, dois terços.
Armas na dianteira, atirem à vontade.

1002
01:11:43,220 --> 01:11:44,763
Todos com a mira no alvo!

1003
01:11:44,847 --> 01:11:47,140
Alvo estará a estibordo.

1004
01:11:47,224 --> 01:11:48,642
Atirem assim que o virem!

1005
01:11:48,725 --> 01:11:51,728
Armas, ponte. Mira no alvo.
Atirem assim que o virem.

1006
01:12:15,711 --> 01:12:18,130
Segundo submarino avistado!
Periscópio, estibordo!

1007
01:12:21,550 --> 01:12:23,218
Estamos na mira deles, capitão!

1008
01:12:23,844 --> 01:12:26,597
Todos com a mira no alvo! Movam as armas!

1009
01:12:31,476 --> 01:12:33,395
Proteção aérea!

1010
01:12:35,314 --> 01:12:37,608
Comunicações relata
sinais de aeronave, Tio William.

1011
01:12:37,691 --> 01:12:39,109
Responda: "Cão Padeiro".

1012
01:12:39,902 --> 01:12:41,320
Leme para direita, padrão!

1013
01:12:41,403 --> 01:12:42,988
Armas 41 e 42,

1014
01:12:43,071 --> 01:12:45,240
abram fogo para localizar o alvo
para a aeronave!

1015
01:12:45,324 --> 01:12:47,159
...localizar alvo para aeronave.

1016
01:13:18,440 --> 01:13:19,525
Bom trabalho.

1017
01:13:40,212 --> 01:13:42,631
O Sr. Carling no comando da tripulação.

1018
01:13:43,257 --> 01:13:44,258
Muito bem.

1019
01:13:45,717 --> 01:13:46,802
Mensageiro.

1020
01:13:48,595 --> 01:13:50,222
-Sim, senhor.
-Escreva isso.

1021
01:13:51,014 --> 01:13:53,475
"Ao Comcomboio e todas as escoltas:

1022
01:13:54,685 --> 01:13:58,647
Sonar não registra nenhum contato.
Radar não registra nenhum contato.

1023
01:14:00,107 --> 01:14:01,775
Todas as escoltas, retomar posição."

1024
01:14:02,776 --> 01:14:03,777
-Envie-o.
-Sim, senhor.

1025
01:14:07,990 --> 01:14:09,658
Minha marcação é 290, senhor.

1026
01:14:09,741 --> 01:14:12,244
-Certo. Estabilize devagar.
-Estabilizar.

1027
01:14:12,327 --> 01:14:14,872
-A toda, à frente.
-A toda, à frente.

1028
01:14:27,634 --> 01:14:29,636
Vigia informa navio a estibordo.

1029
01:14:29,720 --> 01:14:31,889
A 110 graus e a oito milhas.

1030
01:14:34,850 --> 01:14:37,936
DESTROIER BRITÂNICO DIAMANTE
PREFIXO NAVAL HMS

1031
01:14:39,980 --> 01:14:41,648
-Uma mensagem.
-Leia.

1032
01:14:41,732 --> 01:14:43,734
"Almirantado a Greyhound. Bem-vindo.

1033
01:14:43,817 --> 01:14:46,445
Comunique-se com Diamante
pelo sistema de rádio."

1034
01:14:53,493 --> 01:14:56,288
Diamante, Greyhound. Você me ouve?

1035
01:14:56,872 --> 01:15:00,459
Claramente, Greyhound.
Soubemos que passou maus pedaços.

1036
01:15:01,335 --> 01:15:03,712
Sim, senhor. Nas últimas 48 horas

1037
01:15:03,795 --> 01:15:08,258
perdemos sete navios do comboio.
E dois foram danificados.

1038
01:15:08,717 --> 01:15:11,345
E em que estado está o seu?
Como estão se saindo?

1039
01:15:11,428 --> 01:15:14,723
Um submarino nos atingiu a bombordo.
Três morreram.

1040
01:15:14,806 --> 01:15:16,099
Mas está apto a navegar?

1041
01:15:16,183 --> 01:15:20,103
Sim, senhor. Dicky e eu o combatemos
em superfície, e vencemos.

1042
01:15:20,187 --> 01:15:22,564
Meu grupo de escolta abateu mais três.

1043
01:15:22,648 --> 01:15:25,859
Quatro U-boats?
Um belo trabalho, Greyhound.

1044
01:15:27,611 --> 01:15:31,031
Estamos assumindo agora
e levando o comboio a Liverpool.

1045
01:15:31,114 --> 01:15:32,449
Leve Dicky e Harry

1046
01:15:32,533 --> 01:15:34,826
à melhor velocidade
para o estaleiro em Londonderry.

1047
01:15:36,662 --> 01:15:41,834
Gostaria de ficar no comboio. Tenho
56 horas de combustível, se for devagar.

1048
01:15:42,501 --> 01:15:45,838
É uma ordem, comandante.
Assumimos o comboio daqui para frente.

1049
01:15:45,921 --> 01:15:47,840
Quero que leve Dicky e Harry para casa.

1050
01:15:47,923 --> 01:15:51,051
Eles não estão em condições, entendido?
Dirija-se para Derry.

1051
01:15:51,134 --> 01:15:52,135
Sim, senhor.

1052
01:15:52,803 --> 01:15:55,472
Diga-me, Greyhound, estou curioso,

1053
01:15:55,556 --> 01:15:57,683
quantas travessias o senhor já fez?

1054
01:15:58,684 --> 01:16:00,269
Esta é minha primeira, senhor.

1055
01:16:00,978 --> 01:16:02,437
Inacreditável.

1056
01:16:02,521 --> 01:16:05,691
Espero que a próxima seja mais fácil.
Fez um trabalho magnífico.

1057
01:16:05,774 --> 01:16:06,900
Obrigado, senhor.

1058
01:16:21,790 --> 01:16:23,458
Dicky, Harry. Greyhound.

1059
01:16:23,542 --> 01:16:25,043
-Dicky à escuta.
-Harry à escuta.

1060
01:16:25,127 --> 01:16:26,962
Suas obrigações de proteção terminaram.

1061
01:16:27,045 --> 01:16:30,007
Adotem formação em diagonal a mim
na frente do comboio.

1062
01:16:30,090 --> 01:16:33,510
Partiremos em 87 para Londonderry.

1063
01:16:33,594 --> 01:16:35,012
Sim, senhor.

1064
01:16:35,095 --> 01:16:36,138
Sim, senhor.

1065
01:16:41,435 --> 01:16:43,061
GREYHOUND PARA COMCOMBOIO.

1066
01:16:43,145 --> 01:16:45,981
GRATO POR SUA ESPLÊNDIDA COLABORAÇÃO.

1067
01:16:46,064 --> 01:16:48,609
ADEUS E BOA SORTE.

1068
01:16:58,285 --> 01:16:59,453
Mensageiro.

1069
01:17:00,370 --> 01:17:02,164
-Mensageiro.
-Senhor.

1070
01:17:04,750 --> 01:17:07,544
-Para comunicações.
-Para comunicações, senhor.

1071
01:17:07,628 --> 01:17:10,297
Comodoro informa que em cinco minutos
mudaremos o curso.

1072
01:17:10,380 --> 01:17:12,549
Muito bem. Coloque-nos em curso.

1073
01:17:12,633 --> 01:17:14,968
Passando os navios da frente,
vire para 87.

1074
01:17:15,052 --> 01:17:17,095
-Dodge, James, pela diagonal.
-Sim, senhor.

1075
01:17:17,179 --> 01:17:19,348
Em direção a 87. Na diagonal.

1076
01:17:19,431 --> 01:17:22,059
-Timoneiro, sua localização.
-Marcação 83.

1077
01:17:22,142 --> 01:17:23,685
Ótimo. Mantenha.

1078
01:17:23,769 --> 01:17:25,479
Mantendo o curso.

1079
01:17:43,580 --> 01:17:45,582
Sr. Carling, o navio é seu.

1080
01:17:47,584 --> 01:17:49,211
Estarei na minha cabine.

1081
01:17:50,379 --> 01:17:51,380
Sim, senhor.

1082
01:19:28,101 --> 01:19:31,563
OBRIGADO, GREYHOUND... BOA SORTE...

1083
01:19:31,647 --> 01:19:35,067
TOME UM DRINQUE POR NÓS EM DERRY...

1084
01:19:51,500 --> 01:19:53,836
JESUS CRISTO É O MESMO ONTEM,
HOJE E SEMPRE.

1085
01:20:32,332 --> 01:20:34,710
"Meu Pai celestial, graças te dou

1086
01:20:34,793 --> 01:20:36,670
por me haveres protegido neste dia.

1087
01:20:36,753 --> 01:20:40,340
Nas tuas mãos me entrego,
de corpo e alma. Amém."

1088
01:21:37,731 --> 01:21:40,234
DURANTE A BATALHA DO ATLÂNTICO,

1089
01:21:40,317 --> 01:21:44,738
MAIS DE 3.500 NAVIOS COM MILHÕES
DE TONELADAS DE CARGA FORAM AFUNDADOS.

1090
01:21:44,821 --> 01:21:50,827
70.200 VIDAS FORAM PERDIDAS.

1091
01:22:13,016 --> 01:22:17,437
BASEADO NO ROMANCE
"O BOM PASTOR", DE C. S. FORESTER

1092
01:24:31,071 --> 01:24:37,703
GREYHOUND - NA MIRA DO INIMIGO

1093
01:31:22,649 --> 01:31:25,652
GREYHOUND - NA MIRA DO INIMIGO

1094
01:31:33,744 --> 01:31:35,746
Legendas: Lúcia Leão

