1
00:00:38,038 --> 00:00:40,916
Дважды за одно поколение

2
00:00:40,999 --> 00:00:45,295
на нас обрушилась
катастрофа мировой войны.

3
00:00:46,004 --> 00:00:50,092
Дважды за одно поколение
длинная рука судьбы

4
00:00:50,175 --> 00:00:52,135
протянулась через океан,

5
00:00:52,219 --> 00:00:55,931
чтобы вывести Соединенные Штаты
на линию фронта.

6
00:00:56,682 --> 00:00:59,810
Американские
торговые суда должны свободно

7
00:00:59,893 --> 00:01:04,313
доставлять американские грузы
в гавани наших друзей.

8
00:01:04,397 --> 00:01:10,279
И американские ВМС должны защищать
американские торговые суда.

9
00:01:11,488 --> 00:01:15,450
Основная тяжесть войны
легла на плечи на наших моряков,

10
00:01:15,534 --> 00:01:18,787
мы потеряли почти 3000 жизней

11
00:01:18,871 --> 00:01:23,000
в трудной, безжалостной борьбе,

12
00:01:23,083 --> 00:01:26,670
которая продолжается и днем и ночью,

13
00:01:26,753 --> 00:01:30,883
не прекращаясь ни на минуту до сих пор.

14
00:01:31,258 --> 00:01:33,886
Мы доставим грузы...

15
00:01:33,969 --> 00:01:35,888
СЕВЕРНАЯ АТЛАНТИКА
ФЕВРАЛЬ, 1942 ГОД

16
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
...ведь девиз нашего флота:

17
00:01:39,183 --> 00:01:42,352
«К чёрту торпеды, полный вперед».

18
00:01:42,436 --> 00:01:44,813
МОРСКИЕ КОНВОИ С ВОЙСКАМИ
И ГРУЗАМИ ДЛЯ ВЕЛИКОБРИТАНИИ

19
00:01:44,897 --> 00:01:46,690
БЫЛИ ЖИЗНЕННО НЕОБХОДИМЫ
ДЛЯ СОЮЗНИКОВ.

20
00:01:46,773 --> 00:01:49,026
НЕМЕЦКИЕ ПОДЛОДКИ ПРЕДСТАВЛЯЛИ
КОНВОЯМ НАИБОЛЬШУЮ УГРОЗУ,

21
00:01:49,109 --> 00:01:52,070
КОГДА ТЕ НАХОДИЛИСЬ ВНЕ ДОСЯГАЕМОСТИ
САМОЛЕТОВ ПОСРЕДИ АТЛАНТИКИ,

22
00:01:52,154 --> 00:01:55,616
В СЕКТОРЕ ОКЕАНА,
ИЗВЕСТНОМ КАК «ЧЕРНАЯ ЯМА».

23
00:01:56,658 --> 00:02:02,080
СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ

24
00:02:12,549 --> 00:02:14,384
ВОЗДУХ — ГРЕЙХАУНДУ.

25
00:02:14,468 --> 00:02:17,179
ЭТО ПРЕДЕЛЬНАЯ ДАЛЬНОСТЬ
НАШЕГО ПОЛЕТА.

26
00:02:17,262 --> 00:02:19,556
ВЫНУЖДЕНЫ ВАС ПОКИНУТЬ.

27
00:02:21,225 --> 00:02:23,435
УДАЧИ В «ЯМЕ».

28
00:02:23,519 --> 00:02:27,231
НА ТОЙ СТОРОНЕ
ВАС ВСТРЕТЯТ САМОЛЕТЫ СОЮЗНИКОВ.

29
00:02:27,314 --> 00:02:30,567
В ДОБРЫЙ ПУТЬ.

30
00:02:32,152 --> 00:02:35,405
ГРЕЙХАУНД — ВОЗДУХУ.
СПАСИБО ЗА ЗАЩИТУ.

31
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
УДАЧНО ДОБРАТЬСЯ ДО ДОМА.

32
00:02:44,790 --> 00:02:48,335
КОНВОЙ HX-25
ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ: ЛИВЕРПУЛЬ, АНГЛИЯ

33
00:02:48,418 --> 00:02:52,881
37 ДЕСАНТНЫХ, ТРАНСПОРТНЫХ
И 4 ВОЕННЫХ СУДНА ВО ГЛАВЕ С...

34
00:02:54,591 --> 00:03:01,431
ГРЕЙХАУНД

35
00:03:08,981 --> 00:03:12,943
«Господи,
пусть Твой ангел пребудет рядом,

36
00:03:13,026 --> 00:03:17,739
чтобы враг не имел
надо мной власти. Аминь».

37
00:03:39,469 --> 00:03:41,471
ДВУМЯ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ

38
00:03:41,555 --> 00:03:43,557
САН-ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ

39
00:03:43,640 --> 00:03:45,684
ДЕКАБРЬ, 1941 Г.

40
00:03:49,313 --> 00:03:50,647
С Рождеством.

41
00:04:11,543 --> 00:04:12,711
С Рождеством.

42
00:04:13,295 --> 00:04:14,296
Сигару?

43
00:04:19,051 --> 00:04:21,386
«Вчера, сегодня и вовеки».

44
00:04:21,470 --> 00:04:24,389
Какая красота.
Будет висеть на новогодней елке.

45
00:04:26,642 --> 00:04:28,602
Так. Твой черед. Ну же.

46
00:04:28,685 --> 00:04:29,895
Хорошо.

47
00:04:37,194 --> 00:04:38,195
С монограммой.

48
00:04:41,657 --> 00:04:42,658
Что это?

49
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Поздравляю.

50
00:04:46,453 --> 00:04:48,872
Твое первое назначение. Наконец-то.

51
00:04:51,542 --> 00:04:55,712
После всех проволочек я попал
на эскадренный миноносец типа «Флетчер».

52
00:04:55,796 --> 00:04:57,256
Ты это заслужил.

53
00:04:57,339 --> 00:05:00,509
Я знала, что после Пёрл-Харбора
им понадобятся такие, как ты.

54
00:05:01,885 --> 00:05:04,137
Направляюсь в Норфолк
уже первого января.

55
00:05:04,805 --> 00:05:07,516
Норфолк? Не Трежер-Айленд?

56
00:05:07,599 --> 00:05:09,518
Я уже ничему не удивляюсь.

57
00:05:10,185 --> 00:05:11,228
Точно.

58
00:05:12,145 --> 00:05:15,357
Потом Карибы.
Тренировка и отработка тактики.

59
00:05:15,440 --> 00:05:18,944
Ямайка, Багамы, Куба. Ром с кока-колой.

60
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
И в бой.

61
00:05:22,739 --> 00:05:23,740
Со мной поедешь?

62
00:05:25,617 --> 00:05:26,994
Я серьезно.

63
00:05:29,788 --> 00:05:32,583
Хочу предложить тебе руку и сердце
на тропическом пляже.

64
00:05:36,336 --> 00:05:38,547
Я бы с удовольствием, но так нельзя.

65
00:05:40,465 --> 00:05:42,843
Мир сошел с ума, Эрни.

66
00:05:42,926 --> 00:05:45,137
Давай дождемся поры,
когда сможем быть вместе.

67
00:06:03,322 --> 00:06:05,532
Я всегда буду искать тебя, Иви.

68
00:06:06,742 --> 00:06:08,160
Где бы я ни был.

69
00:06:09,953 --> 00:06:11,788
Даже за сотни километров от тебя

70
00:06:11,872 --> 00:06:15,042
я буду надеяться, что увижу,
как ты идешь мне навстречу.

71
00:06:16,877 --> 00:06:20,547
Когда я тебя вижу... Это чувство
не сравнишь ни с чем на свете.

72
00:06:33,685 --> 00:06:35,437
ИИСУС ХРИСТОС ВЧЕРА, СЕГОДНЯ

73
00:06:35,521 --> 00:06:37,898
И ВОВЕКИ ТОТ ЖЕ.
ПОСЛАНИЕ К ЕВРЕЯМ 13:8

74
00:06:40,609 --> 00:06:44,613
СРЕДА
УТРЕННЯЯ ВАХТА 08:00 — 12:00

75
00:06:44,696 --> 00:06:47,699
50 ЧАСОВ ДО ВОЗДУШНОГО ЩИТА

76
00:06:50,661 --> 00:06:52,204
- Доброе утро.
- Доброе утро, капитан.

77
00:06:53,163 --> 00:06:54,873
Чарли, что нового?

78
00:06:54,957 --> 00:06:56,542
Конвой уже три дня в «Яме».

79
00:06:56,625 --> 00:06:59,253
На горизонте чисто,
один инцидент на вашем корабле, сэр.

80
00:06:59,920 --> 00:07:02,881
Два моряка заскучали,
решили скрасить время за дракой.

81
00:07:02,965 --> 00:07:04,967
- Кто?
- Шэннон и Флассер.

82
00:07:05,050 --> 00:07:07,386
- Экипаж тревожится, Эрни.
- Как спалось, сэр?

83
00:07:08,011 --> 00:07:10,180
В море сон от меня ускользает.

84
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
А я вот на суше не могу уснуть, сэр.

85
00:07:18,856 --> 00:07:20,232
- Аминь.
- Аминь.

86
00:07:20,858 --> 00:07:22,609
В качку горячее не приготовишь.

87
00:07:22,693 --> 00:07:24,862
Я приготовил
стейк из ветчины и яичницу, сэр.

88
00:07:24,945 --> 00:07:27,239
- Неплохо. Спасибо, Кливленд.
- Так точно, капитан.

89
00:07:30,075 --> 00:07:33,120
Отчитайтесь перед капитаном.
Заходите, живо.

90
00:07:40,210 --> 00:07:41,211
Снять головные уборы.

91
00:07:55,893 --> 00:07:57,144
Объяснитесь.

92
00:07:59,104 --> 00:08:00,105
Флассер.

93
00:08:00,689 --> 00:08:02,024
Сожалею о случившемся, сэр.

94
00:08:03,734 --> 00:08:04,818
Шэннон.

95
00:08:05,569 --> 00:08:08,071
Тоже сожалею о случившемся.

96
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Больше никаких кулачных боев
на моём корабле.

97
00:08:22,836 --> 00:08:24,379
Итак...

98
00:08:24,463 --> 00:08:28,217
«Возлюбите ближнего своего
и воцарится мир».

99
00:08:33,096 --> 00:08:34,097
Сэр?

100
00:08:35,349 --> 00:08:38,227
Капитана корабля приглашают на мостик.

101
00:08:40,895 --> 00:08:44,608
Если это повторится,
вы обрушите на себя адский огонь.

102
00:08:46,818 --> 00:08:48,111
Оба свободны.

103
00:08:49,363 --> 00:08:50,447
Считайте, вам повезло.

104
00:08:52,032 --> 00:08:53,158
Капитан на мостике.

105
00:08:54,660 --> 00:08:55,661
Так точно.

106
00:08:55,744 --> 00:08:57,037
Доброе утро, сэр.

107
00:08:57,120 --> 00:09:00,374
Суда охранения Игл и Гарри
покинули позиции, они в 10 км от конвоя.

108
00:09:00,791 --> 00:09:03,919
Двигаются так
уже около двух часов, сэр.

109
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
БРИТАНСКИЙ ЭСМИНЕЦ
ГАРРИ

110
00:09:12,678 --> 00:09:15,222
БРИТАНСКИЙ ЭСМИНЕЦ
ИГЛ

111
00:09:16,139 --> 00:09:18,308
Шкипер Игла сказал:
«Пора поохотиться», сэр,

112
00:09:18,392 --> 00:09:19,726
и Гарри присоединился.

113
00:09:29,903 --> 00:09:32,030
ФЛАГМАН КОНВОЯ

114
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Донесение с флагмана, сэр.

115
00:09:33,866 --> 00:09:35,325
Зачитайте.

116
00:09:35,409 --> 00:09:39,413
«Командиру охранения конвоя.
В-Ч-Р-П»...

117
00:09:39,496 --> 00:09:42,749
«Высокочастотная радиопеленгация».
Давайте дальше.

118
00:09:43,709 --> 00:09:47,254
«Перехвачена немецкая радиограмма
по пеленгу 087.

119
00:09:47,337 --> 00:09:49,548
Дистанция от 24 до 32 км».

120
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
На флагмане считают, это подлодка, сэр.

121
00:09:56,805 --> 00:09:59,183
Ответьте им. «Мы ее найдем».

122
00:09:59,266 --> 00:10:00,893
Есть. «Мы ее найдем».

123
00:10:00,976 --> 00:10:02,477
Отставить. «Найдем. Спасибо».

124
00:10:02,561 --> 00:10:03,896
«Найдем. Спасибо». Есть, сэр.

125
00:10:03,979 --> 00:10:06,523
- Мистер Карлинг, управлять буду я.
- Капитан на мостике.

126
00:10:06,607 --> 00:10:08,650
Полный вперед. Ускоряемся до 36 узлов.

127
00:10:08,734 --> 00:10:11,403
Есть полный вперед до 36 узлов, сэр.

128
00:10:11,486 --> 00:10:13,363
Право руля на 079.

129
00:10:13,447 --> 00:10:15,657
Есть право руля на 079, сэр.

130
00:10:18,410 --> 00:10:22,623
Охранение, это Грейхаунд.
Немедленно возвращайтесь.

131
00:10:22,706 --> 00:10:27,753
Обнаружена подлодка противника,
пеленг 087, дистанция от 24 до 32 км.

132
00:10:27,836 --> 00:10:29,213
- Есть, сэр.
- Есть, сэр.

133
00:10:29,296 --> 00:10:30,839
- Вас понял.
- Дикки, это Грейхаунд.

134
00:10:30,923 --> 00:10:31,924
КАНАДСКИЙ КОРВЕТ
ДИККИ

135
00:10:32,007 --> 00:10:34,384
- Дикки, сэр.
- Смените позицию, защитите конвой

136
00:10:34,468 --> 00:10:35,761
с правого фланга.

137
00:10:35,844 --> 00:10:38,347
Некоторые суда оторвались
и сбивают курс.

138
00:10:38,430 --> 00:10:41,266
Направьте гидролокатор на правый фланг.

139
00:10:41,350 --> 00:10:43,602
Есть, сэр.
Гидролокатор на правый фланг.

140
00:10:43,685 --> 00:10:44,895
Право на борт, курс 087.

141
00:10:44,978 --> 00:10:47,105
Есть право на борт, курс 087, сэр.

142
00:10:47,189 --> 00:10:49,775
- Сигнал боевой тревоги.
- Боцман, боевая тревога.

143
00:10:54,363 --> 00:10:55,697
Боевая тревога...

144
00:10:55,781 --> 00:10:57,658
- Живее.
- ...занять боевые позиции!

145
00:10:57,741 --> 00:10:59,868
Преследуем подлодку противника.

146
00:11:06,083 --> 00:11:07,668
Покажем этим сукиным детям.

147
00:11:08,710 --> 00:11:10,295
Так держать, Кливленд.

148
00:11:13,382 --> 00:11:16,426
Игл, это Грейхаунд.
Займите мое место во главе конвоя.

149
00:11:16,510 --> 00:11:17,970
Мы преследуем цель.

150
00:11:18,053 --> 00:11:19,888
Дикки, это Грейхаунд.
Прикрывайте правый фланг.

151
00:11:19,972 --> 00:11:21,890
Во главе конвоя. Есть, сэр.

152
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
Прикрывать правый фланг. Есть, сэр.

153
00:11:24,768 --> 00:11:26,144
Игл, Гарри — Грейхаунд.

154
00:11:26,228 --> 00:11:28,438
Когда вы займете свои позиции?

155
00:11:28,981 --> 00:11:31,733
Грейхаунд, это Игл.
Мы в 20 минутах от позиции.

156
00:11:32,776 --> 00:11:35,696
Гарри, сэр. Мы в 6 км слева от конвоя.

157
00:11:35,779 --> 00:11:39,908
Да, знаю, Гарри.
Как можно скорее возвращайтесь.

158
00:11:40,450 --> 00:11:43,036
Сэр, я сменил
мистера Карлинга на мостике.

159
00:11:43,120 --> 00:11:46,790
Мистер Уотсон, есть цель.
Пеленг 087, дистанция от 24 до 32 км.

160
00:11:46,874 --> 00:11:48,917
- Я управляю.
- Есть. Капитан на мостике.

161
00:11:49,001 --> 00:11:50,294
- Связной.
- Сэр.

162
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
У меня в каюте полушубок.
Найдите и принесите.

163
00:11:52,713 --> 00:11:53,714
Есть, сэр.

164
00:11:55,048 --> 00:11:56,758
Боевой пост, это командир. Чарли.

165
00:11:56,842 --> 00:12:01,638
Кажется, у нас подлодка,
пеленг 087, дистанция от 24 до 32 км.

166
00:12:01,722 --> 00:12:04,308
Надеюсь, у вас получится
засечь ее на радаре.

167
00:12:05,184 --> 00:12:06,727
Говорит боевой пост. Есть, сэр.

168
00:12:15,694 --> 00:12:17,613
Внимание, слушать всем.

169
00:12:19,781 --> 00:12:21,158
Говорит капитан.

170
00:12:21,533 --> 00:12:22,910
Мы охотимся за целью.

171
00:12:22,993 --> 00:12:26,580
Выполним свой долг.
Это то, к чему мы готовились.

172
00:12:26,663 --> 00:12:28,916
- Мартин, что у нас?
- Пока ничего, сэр.

173
00:12:39,843 --> 00:12:40,844
Есть.

174
00:12:42,304 --> 00:12:47,267
Говорит боевой пост,
пеленг 092, дистанция — 24 км.

175
00:12:47,351 --> 00:12:49,144
Чарли, что думаете по поводу цели?

176
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Похоже, немецкая подлодка, сэр.

177
00:12:51,063 --> 00:12:54,525
Всплыла набрать воздуха.
Готовится напасть, капитан.

178
00:12:58,320 --> 00:12:59,988
Следуем курсом 092, сэр.

179
00:13:00,572 --> 00:13:01,698
Ясно.

180
00:13:06,453 --> 00:13:11,708
Боевой пост на мостик.
Пеленг 094. Дистанция — 19 км.

181
00:13:11,792 --> 00:13:14,795
Передайте всем расчетам.
Без моего приказа огонь не открывать.

182
00:13:20,884 --> 00:13:22,761
Дистанция — 18 км, пеленг 094.

183
00:13:22,845 --> 00:13:25,681
Дистанция — 18 км, пеленг 094.

184
00:13:33,689 --> 00:13:35,023
Отставить.

185
00:13:35,107 --> 00:13:38,527
Дистанция — 15 км, пеленг 094.

186
00:13:41,029 --> 00:13:42,781
Наша 127-мм установка достанет, сэр.

187
00:13:44,575 --> 00:13:47,160
Море бурное, мистер Уотсон.
У нас только показания радара.

188
00:13:48,036 --> 00:13:49,788
Нужен визуальный контакт.

189
00:13:49,872 --> 00:13:50,873
Вас понял.

190
00:14:13,979 --> 00:14:17,274
Цель исчезла с радаров
в 10 км от нас, сэр.

191
00:14:18,817 --> 00:14:19,902
Что такое, Чарли?

192
00:14:19,985 --> 00:14:21,695
Судя по сигналу, они ушли под воду.

193
00:14:21,778 --> 00:14:24,281
Наверное, засекли нас, сэр.
Набрали воздуха и нырнули.

194
00:14:24,364 --> 00:14:26,742
Радар показал,
что они шли в направлении конвоя, сэр.

195
00:14:26,825 --> 00:14:28,368
Можно задать радиус поиска?

196
00:14:28,452 --> 00:14:31,872
Можно, сэр, но через десять минут
этот радиус будет 8 квадратных км.

197
00:14:34,833 --> 00:14:36,126
Курс на перехват

198
00:14:36,210 --> 00:14:38,921
из расчета, что враг движется
на скорости в 6 узлов.

199
00:14:39,004 --> 00:14:40,047
Есть, сэр.

200
00:14:47,888 --> 00:14:49,473
ПОДЛОДКА
КООРДИНАТЫ ПОГРУЖЕНИЯ

201
00:14:49,556 --> 00:14:50,766
КОНВОЙ
8 УЗЛОВ

202
00:14:50,849 --> 00:14:52,309
ГРЕЙХАУНД

203
00:14:57,147 --> 00:15:00,526
Боевой пост на мостик.
Курс на перехват — 096.

204
00:15:01,443 --> 00:15:03,570
Сообщите, когда будем
в 3 км от точки перехвата.

205
00:15:03,654 --> 00:15:04,780
Есть, сэр.

206
00:15:04,863 --> 00:15:06,615
Право помалу, 096.

207
00:15:06,698 --> 00:15:08,909
Есть право помалу, 096.

208
00:15:26,343 --> 00:15:28,428
Мы в трех км от точки перехвата, сэр.

209
00:15:29,179 --> 00:15:32,266
Мистер Уотсон, сбавить скорость
до 22 узлов, включить гидролокатор.

210
00:15:32,349 --> 00:15:34,226
До 22 узлов. Есть, сэр.

211
00:15:34,309 --> 00:15:36,228
Средний вперед. Скорость — 22 узла.

212
00:15:39,565 --> 00:15:40,691
Поехали.

213
00:15:42,025 --> 00:15:43,026
Задействовать гидролокатор.

214
00:15:51,994 --> 00:15:54,371
Пеленг 091, дистанция неизвестна.

215
00:15:55,414 --> 00:15:56,665
Повесьте на радиатор.

216
00:15:56,748 --> 00:15:58,458
Сэр, донесение из Адмиралтейства.

217
00:15:58,542 --> 00:16:01,170
Пеленг 091, дистанция неизвестна, сэр.

218
00:16:05,257 --> 00:16:06,592
Что слышно?

219
00:16:08,218 --> 00:16:10,053
Цель идет по курсу, пеленг 091.

220
00:16:10,137 --> 00:16:12,347
Они развернулись.
Кажется, убегают от нас, сэр.

221
00:16:12,431 --> 00:16:13,432
Шум винтов?

222
00:16:19,271 --> 00:16:22,274
Цель перед нами, расстояние — 2 км.
Нет шума винтов.

223
00:16:24,401 --> 00:16:25,819
Лево руля, курс 091.

224
00:16:25,903 --> 00:16:27,696
Есть лево руля, курс 091.

225
00:16:28,614 --> 00:16:31,700
СООТНОШЕНИЕ СИГНАЛ/ШУМ
2 КМ

226
00:16:40,959 --> 00:16:41,960
Цель исчезла.

227
00:16:42,044 --> 00:16:43,462
Сэр, цель исчезла.

228
00:16:44,129 --> 00:16:46,673
Пусть охватит сектор
в 30 градусов справа и слева.

229
00:16:46,757 --> 00:16:48,008
...справа и слева.

230
00:16:48,091 --> 00:16:49,468
Так, 30 градусов справа и слева.

231
00:16:49,551 --> 00:16:52,304
- Держу курс 091, сэр.
- Ясно.

232
00:17:04,398 --> 00:17:05,400
Есть цель...

233
00:17:05,483 --> 00:17:07,944
...на 066, дистанция неизвестна, сэр.

234
00:17:08,028 --> 00:17:09,738
Лево на борт!

235
00:17:14,867 --> 00:17:15,868
Отводи руль.

236
00:17:15,953 --> 00:17:17,746
Есть отводить, сэр.

237
00:17:18,497 --> 00:17:20,958
- Одерживай.
- Есть, сэр. Идем по курсу.

238
00:17:21,040 --> 00:17:22,459
Пеленг относительно корабля.

239
00:17:22,542 --> 00:17:24,670
Всем постам.
Пеленг относительно корабля.

240
00:17:24,752 --> 00:17:27,381
- Так держать.
- Есть так держать, сэр.

241
00:17:27,464 --> 00:17:29,842
Гидрофон: винты
совершают 60 оборотов в минуту.

242
00:17:29,925 --> 00:17:32,386
Гидрофон: винты
совершают 60 оборотов в минуту.

243
00:17:32,469 --> 00:17:33,554
Около 1000 метров.

244
00:17:33,637 --> 00:17:35,222
Около 1000 метров, сэр.

245
00:17:35,305 --> 00:17:36,807
- Пеленг?
- Пеленг на цель?

246
00:17:36,890 --> 00:17:38,267
Правый борт 01...

247
00:17:38,350 --> 00:17:41,061
Правый борт 01. Гидрофон показывает
малую скорость, сэр.

248
00:17:41,144 --> 00:17:43,897
- Рулевой, будьте готовы к манёврам.
- Есть, сэр.

249
00:17:46,233 --> 00:17:48,569
Цель слева, 015, около 1000 метров.

250
00:17:48,652 --> 00:17:52,281
Гидроакустик докладывает:
цель слева, 015, 1000 метров, сэр.

251
00:17:52,364 --> 00:17:54,950
- Лево на борт!
- Есть лево на борт, сэр.

252
00:18:01,415 --> 00:18:02,624
Отводи руль.

253
00:18:02,708 --> 00:18:04,334
Есть отводить, сэр.

254
00:18:21,643 --> 00:18:23,395
Цель слева по курсу 012...

255
00:18:23,478 --> 00:18:25,522
- Цель...
- ...900 метров и приближается.

256
00:18:29,818 --> 00:18:30,986
Не понял, повторите.

257
00:18:32,571 --> 00:18:35,866
Цель слева, по курсу 012, 900 метров
и приближается.

258
00:18:36,575 --> 00:18:40,329
Цель слева... по курсу 012, 900 метров
и приближается, сэр.

259
00:18:40,412 --> 00:18:41,830
- Опять чихнешь?
- Нет, сэр.

260
00:18:41,914 --> 00:18:44,374
- Еще раз, и тебя сменят.
- Есть, сэр.

261
00:18:45,083 --> 00:18:46,293
Цель...

262
00:18:46,376 --> 00:18:49,671
Гидроакустик докладывает: пеленг 006,
около 800 метров, сэр.

263
00:18:50,797 --> 00:18:52,549
Сэр, она резко взяла влево.

264
00:18:55,260 --> 00:18:56,386
Право руля.

265
00:19:05,771 --> 00:19:08,190
Есть право руля, сэр.

266
00:19:09,900 --> 00:19:13,028
Будьте начеку.
Проложите курс с манёврами.

267
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Так точно.

268
00:19:22,037 --> 00:19:23,872
Цель пропала. Гидрофон ничего не ловит.

269
00:19:23,956 --> 00:19:26,333
Гидроакустик докладывает:
цель пропала, шума винтов нет.

270
00:19:45,811 --> 00:19:48,188
«В путях твоих познай его,
и он направит стези твои».

271
00:19:50,399 --> 00:19:52,818
- Нет сигнала.
- Гидроакустик не находит сигнал, сэр.

272
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Есть сигнал...

273
00:20:13,172 --> 00:20:16,341
Есть сигнал,
пеленг справа 024, в 700 метрах, сэр.

274
00:20:21,180 --> 00:20:23,557
ЗАСЕКЛИ СИГНАЛ
КОНВОЙ

275
00:20:25,225 --> 00:20:26,143
ИМПУЛЬС
КОРОТКИЙ

276
00:20:28,020 --> 00:20:29,938
Цель справа, 011 градусов...

277
00:20:30,022 --> 00:20:32,941
Цель справа, 011 градусов,
около 650 метров, сэр.

278
00:20:33,734 --> 00:20:35,068
Право руля.

279
00:20:35,152 --> 00:20:37,154
Есть право руля, сэр.

280
00:20:39,656 --> 00:20:40,657
Пеленг справа...

281
00:20:40,741 --> 00:20:43,827
Пеленг справа 012,
около 550 метров, сэр.

282
00:20:43,911 --> 00:20:45,746
Мистер Лопес,
подготовить глубинные бомбы.

283
00:20:45,829 --> 00:20:47,039
Всё готово, сэр.

284
00:20:47,122 --> 00:20:48,332
Пеленг слева 001...

285
00:20:48,415 --> 00:20:51,668
Гидроакустик докладывает:
пеленг слева 001, около 450 метров.

286
00:20:51,752 --> 00:20:53,086
Пеленг 001...

287
00:20:53,170 --> 00:20:55,380
Пеленг 001, около 350 метров, сэр.

288
00:20:55,464 --> 00:20:57,799
- На малом ходу, сэр.
- Цель прямо по курсу...

289
00:20:57,883 --> 00:21:00,302
Цель прямо по курсу,
около 275 метров, сэр.

290
00:21:00,385 --> 00:21:02,513
Гидролокатор скоро
будет бесполезен, сэр.

291
00:21:02,596 --> 00:21:05,140
Гидролокатор скоро
будет бесполезен, сэр.

292
00:21:10,854 --> 00:21:12,940
Шум в гидрофоне, очень громкий.

293
00:21:13,023 --> 00:21:15,067
Громкий шум в гидрофоне, сэр.

294
00:21:15,150 --> 00:21:16,401
Винты включены на полную!

295
00:21:16,485 --> 00:21:18,820
- Винты включены, сэр.
- Пытаются подплыть под нас!

296
00:21:18,904 --> 00:21:20,072
Пора, мистер Лопес.

297
00:21:20,155 --> 00:21:22,658
Сбрасывайте бомбы. Живо!

298
00:21:37,381 --> 00:21:39,675
- Право на борт!
- Есть право на борт, сэр.

299
00:21:45,264 --> 00:21:47,057
Ни нефтяной пленки. Ни обломков.

300
00:21:47,975 --> 00:21:49,560
Чёрт, думал, мы их подбили, сэр.

301
00:21:50,018 --> 00:21:51,228
Простите за выражение, сэр.

302
00:21:51,311 --> 00:21:53,230
Мистер Уотсон, обратный курс.

303
00:21:53,313 --> 00:21:55,232
- Идем к конвою.
- Есть, сэр.

304
00:21:55,315 --> 00:21:58,402
Гидроакустик, после смены курса
пеленг по обе стороны от корабля.

305
00:21:58,485 --> 00:22:01,113
- Гидроакустику. Когда...
- Это Грейхаунд.

306
00:22:01,196 --> 00:22:04,449
Мы вступили в бой с врагом,
но бомбы цели не достигли.

307
00:22:04,533 --> 00:22:09,037
Последний пеленг 295,
враг шел прямо к конвою.

308
00:22:09,121 --> 00:22:10,497
Занять оборонительную позицию.

309
00:22:10,581 --> 00:22:12,291
Враг будет в зоне поражения конвоя...

310
00:22:12,374 --> 00:22:13,750
Пятно!

311
00:22:13,834 --> 00:22:15,794
Масляное пятно, правый траверз!

312
00:22:15,878 --> 00:22:18,922
Масляное пятно и обломки,
правый траверз! В 450 метрах!

313
00:22:20,632 --> 00:22:22,092
В 450 метрах, сэр!

314
00:22:40,402 --> 00:22:41,445
Смотри.

315
00:22:42,738 --> 00:22:45,365
Гидроакустик докладывает
о звуках тонущего судна, сэр.

316
00:22:54,208 --> 00:22:55,334
Точное попадание.

317
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Свистай.

318
00:23:07,179 --> 00:23:09,014
Внимание, слушать всем.

319
00:23:11,308 --> 00:23:13,810
Говорит капитан. Мы потопили подлодку.

320
00:23:13,894 --> 00:23:15,103
Мы справились вместе.

321
00:23:17,314 --> 00:23:18,398
Отличная работа.

322
00:23:20,484 --> 00:23:22,861
Отбой боевой тревоги.
Объявить готовность 3,

323
00:23:22,945 --> 00:23:24,863
приказать подать горячее,
если возможно.

324
00:23:24,947 --> 00:23:25,948
Есть, сэр.

325
00:23:26,573 --> 00:23:28,116
Отбой боевой тревоги.

326
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
Все, отбой боевой тревоги.

327
00:23:30,244 --> 00:23:34,414
Охранение, это Грейхаунд.
Есть подтверждение попадания.

328
00:23:34,498 --> 00:23:37,835
Поздравляю, капитан.
Враг пошел на корм рыбам.

329
00:23:37,918 --> 00:23:39,336
Приз ваш, сэр,

330
00:23:39,419 --> 00:23:41,672
но Адмиралтейству
нужны будут доказательства.

331
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Боюсь, придется нырять
за брюками капитана подлодки.

332
00:23:44,341 --> 00:23:45,717
Возвращайтесь на позиции.

333
00:23:46,593 --> 00:23:48,053
Поздравляю, сэр.

334
00:23:48,136 --> 00:23:50,639
Направимся к обломкам,
чтобы подтвердить попадание?

335
00:23:52,474 --> 00:23:53,767
Нет, мистер Уотсон.

336
00:23:53,851 --> 00:23:55,894
Конвой без охраны.
Возвращаемся на позицию.

337
00:23:56,979 --> 00:23:59,648
Есть, сэр.
Рулевой, возвращаемся на позицию.

338
00:23:59,731 --> 00:24:01,024
Эпштайн, верно?

339
00:24:01,859 --> 00:24:02,860
Эпштейн, сэр.

340
00:24:02,943 --> 00:24:04,903
Так держать. Благодарю.

341
00:24:05,445 --> 00:24:06,572
Это моя работа, сэр.

342
00:24:07,656 --> 00:24:11,243
Сэр. Приготовил вам солонину с луком.
Крупные куски, как вы любите.

343
00:24:11,326 --> 00:24:12,494
Пора обедать, сэр.

344
00:24:12,578 --> 00:24:15,330
Нет, отнесите лейтенанту Коулу.

345
00:24:15,414 --> 00:24:17,249
Уверен, у него разыгрался аппетит.

346
00:24:18,667 --> 00:24:20,377
Что ж, мистер Доусон.

347
00:24:20,460 --> 00:24:21,753
Из Адмиралтейства, сэр.

348
00:24:21,837 --> 00:24:24,506
Они перехватили
множество немецких радиограмм.

349
00:24:24,590 --> 00:24:25,924
Но это было два часа назад.

350
00:24:27,593 --> 00:24:30,262
«Вражеская активность ожидается
в секторе Оскар».

351
00:24:45,777 --> 00:24:47,738
Поздравляю, капитан.

352
00:24:48,822 --> 00:24:50,115
Наша первая подлодка.

353
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Поздравляю, сэр.
Фрицев стало на 50 меньше.

354
00:24:54,453 --> 00:24:56,747
Да. Пятьдесят людей.

355
00:24:59,124 --> 00:25:02,169
Сэр, разрешите отключить
второй и четвертый двигатели?

356
00:25:02,252 --> 00:25:04,338
Мистер Найстром,
кто у нас дежурный офицер?

357
00:25:04,421 --> 00:25:05,714
Я, сэр. Так точно.

358
00:25:05,797 --> 00:25:08,050
Обратитесь к старшему механику
и не мешайте мне.

359
00:25:08,133 --> 00:25:11,470
Есть, сэр. Суточное донесение, сэр.

360
00:25:11,553 --> 00:25:14,306
По моим подсчетам, мы в секторе Оскар

361
00:25:14,389 --> 00:25:16,350
в Северной Атлантике.
Вокруг открытое море.

362
00:25:16,433 --> 00:25:18,143
- Верно?
- Как скажете, сэр.

363
00:25:18,227 --> 00:25:20,729
Идем на позицию впереди конвоя
в центральной колонне.

364
00:25:20,812 --> 00:25:22,648
Впереди конвоя, по центру. Есть, сэр.

365
00:25:24,483 --> 00:25:27,819
Лево руля, курс 190.

366
00:25:27,903 --> 00:25:31,156
Есть лево руля, курс 190, сэр.

367
00:25:45,254 --> 00:25:47,381
...курс 270. Есть, сэр.

368
00:25:47,464 --> 00:25:48,507
Сэр.

369
00:25:49,675 --> 00:25:51,927
Ваша каска, сэр. Позвольте забрать.

370
00:25:54,179 --> 00:25:55,222
Да, спасибо.

371
00:25:59,059 --> 00:26:00,394
Сэр,

372
00:26:00,477 --> 00:26:03,730
суточные донесения о топливе
будут иными из-за погони за подлодкой.

373
00:26:03,814 --> 00:26:05,190
«Додж» еще не отчитался,

374
00:26:05,274 --> 00:26:08,026
но «Виктор» и «Джеймс» сообщили,
что запасы уменьшаются.

375
00:26:08,110 --> 00:26:09,444
Передайте.

376
00:26:11,071 --> 00:26:15,367
«Командир — "Джеймсу".
Самое важное — экономия топлива».

377
00:26:15,450 --> 00:26:16,493
Есть, сэр.

378
00:26:17,744 --> 00:26:19,788
Сэр, после последнего залпа
сейчас самое время

379
00:26:19,872 --> 00:26:22,291
достать глубинные бомбы из кубриков.

380
00:26:22,374 --> 00:26:24,376
- Приступайте. Спасибо.
- Есть, сэр.

381
00:26:34,678 --> 00:26:35,888
Две сигнальные ракеты...

382
00:26:35,971 --> 00:26:38,724
Караульный сообщает о двух
сигнальных ракетах в арьергарде.

383
00:26:39,850 --> 00:26:41,101
Обратный курс.

384
00:26:41,185 --> 00:26:43,729
- Мистер Найстром, я беру управление.
- Капитан на мостике.

385
00:26:52,112 --> 00:26:53,113
Где?

386
00:26:53,197 --> 00:26:55,324
Вон там. Это «Деспотико», сэр.

387
00:26:55,407 --> 00:26:57,492
Торговое судно.
Последний корабль в колонне.

388
00:26:58,577 --> 00:27:01,246
ГРЕЧЕСКОЕ ТОРГОВОЕ СУДНО
«ДЕСПОТИКО»

389
00:27:02,164 --> 00:27:04,625
Сигнальщики на флагмане
передают общую тревогу, сэр.

390
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Мистер Найстром, лево на борт 200.

391
00:27:07,044 --> 00:27:08,962
Предупредите охранение:
«Иду в арьергард».

392
00:27:09,046 --> 00:27:12,591
Отправьте «Кадену» на помощь,
объявите боевую тревогу.

393
00:27:13,175 --> 00:27:16,678
Боевая тревога.
Всем занять свои позиции.

394
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
Средний вперед. Гидроакустик, пеленг.

395
00:27:20,641 --> 00:27:22,684
Гидроакустик. Пеленг.

396
00:27:22,768 --> 00:27:25,062
СПАСАТЕЛЬНОЕ СУДНО США
«КАДЕНА»

397
00:27:46,875 --> 00:27:51,672
Торпеда!
Пеленг 205, дистанция — 450 м.

398
00:27:51,755 --> 00:27:53,924
- Где?
- Там, сэр.

399
00:27:57,678 --> 00:28:00,055
- Право на борт!
- Есть право на борт, сэр.

400
00:28:04,643 --> 00:28:06,186
Определите, откуда она.

401
00:28:06,270 --> 00:28:07,437
Есть, сэр.

402
00:28:15,904 --> 00:28:17,614
Пеленг 160.

403
00:28:17,698 --> 00:28:20,492
Чарли, я веду судно,
чтобы избежать столкновения с торпедой.

404
00:28:20,576 --> 00:28:22,369
Пеленг источника 160.

405
00:28:23,161 --> 00:28:25,914
Мистер Найстром, поворот налево,
чтобы принять обратный курс,

406
00:28:25,998 --> 00:28:27,124
займем защитную позицию.

407
00:28:27,207 --> 00:28:29,209
Мы должны быть
между «Каденой» и подлодкой.

408
00:28:29,710 --> 00:28:32,713
- Защищаем «Кадену». Лево на борт.
- Есть лево на борт, сэр.

409
00:28:32,796 --> 00:28:34,089
Самый полный вперед.

410
00:28:35,007 --> 00:28:38,510
Донесение с «Кадены», сэр.
Спасательная операция завершена.

411
00:28:38,594 --> 00:28:39,595
Спасибо.

412
00:28:40,637 --> 00:28:41,805
- Связной.
- Капитан.

413
00:28:41,889 --> 00:28:43,807
Передайте «Кадене».

414
00:28:43,891 --> 00:28:46,977
«Немедленно возвращайтесь к конвою.
Неправильным зигзагом».

415
00:28:47,060 --> 00:28:48,478
- Отправляйте.
- Есть, сэр.

416
00:28:57,487 --> 00:28:59,823
Отдаленный шум слева по борту.
Дистанция неизвестна.

417
00:28:59,907 --> 00:29:02,784
Гидроакустик слышит отдаленный шум
слева. Дистанция неизвестна.

418
00:29:02,868 --> 00:29:04,953
Вероятно, раскалывается корпус корабля.

419
00:29:05,037 --> 00:29:07,414
- Пеленг справа.
- Гидроакустик. Пеленг справа.

420
00:29:07,497 --> 00:29:10,083
Мистер Найстром,
отводите руль. Одерживайте.

421
00:29:10,167 --> 00:29:11,793
Сохранять защитную позицию.

422
00:29:11,877 --> 00:29:13,462
Следуем этим курсом. Есть, сэр.

423
00:29:17,674 --> 00:29:19,384
Зигзаг вправо. Десять градусов.

424
00:29:19,468 --> 00:29:21,595
Есть десять градусов право руля, сэр.

425
00:29:25,974 --> 00:29:27,184
Десять градусов, сэр.

426
00:29:28,268 --> 00:29:30,229
- Так держать.
- Есть так держать.

427
00:29:30,312 --> 00:29:32,022
Ответ с «Кадены», сэр.

428
00:29:32,981 --> 00:29:36,610
Они в двух часах от конвоя, сэр.
С «Деспотико» спаслись 42 человека.

429
00:29:38,403 --> 00:29:39,530
Ясно. Спасибо.

430
00:29:40,113 --> 00:29:41,573
Капитан, вода замерзает.

431
00:29:41,657 --> 00:29:44,326
Я приказал очищать бомбы ото льда
паровыми шлангами.

432
00:29:44,409 --> 00:29:46,954
Гарри вызывает Грейхаунд.

433
00:29:47,663 --> 00:29:48,705
Грейхаунд.

434
00:29:48,789 --> 00:29:51,250
Сигналы на экране радара,
пеленг 091, сэр.

435
00:29:51,333 --> 00:29:53,627
Похоже,
перед конвоем идут две подлодки.

436
00:29:53,710 --> 00:29:55,921
- В 16 км.
- Гарри засек две подлодки в 16 км.

437
00:29:56,004 --> 00:29:57,381
- Дикки, сэр.
- Слушаю.

438
00:29:57,464 --> 00:30:00,634
Сигнал, пеленг 098, в 22 км.

439
00:30:00,717 --> 00:30:03,387
Игл вызывает Грейхаунд.
Засекли сигнал Гарри и еще один.

440
00:30:03,470 --> 00:30:06,640
Пеленг 090, в 21 км от нас.

441
00:30:07,224 --> 00:30:09,351
Ясно. Уже четыре обнаружения.

442
00:30:09,434 --> 00:30:11,186
Зигзаг влево на 20 градусов.

443
00:30:11,270 --> 00:30:13,146
Есть зигзаг влево на 20 градусов, сэр.

444
00:30:13,230 --> 00:30:14,773
Это Игл, еще сигнал, приближается.

445
00:30:14,857 --> 00:30:16,567
- В восьми км, пеленг 07...
- Еще один. В восьми км,

446
00:30:16,650 --> 00:30:17,901
прямо перед конвоем.

447
00:30:17,985 --> 00:30:20,946
Грейхаунд, это Гарри.
До сигнала 14 км, пеленг 090.

448
00:30:21,029 --> 00:30:23,240
Еще один в 13 км, пеленг 092.

449
00:30:23,323 --> 00:30:24,658
Они приближаются?

450
00:30:24,741 --> 00:30:27,327
Никак нет, Грейхаунд.
Пока ведут себя смирно.

451
00:30:27,411 --> 00:30:29,371
Ясно. Сохраняйте позиции.

452
00:30:29,454 --> 00:30:31,248
Обстрел в зоне поражения. Удачи.

453
00:30:34,126 --> 00:30:37,421
Нас преследует волчья стая.
Они нападут все вместе.

454
00:30:38,589 --> 00:30:41,925
Да, вот только дождутся ночи,
чтобы мы ничего не видели.

455
00:30:44,178 --> 00:30:45,345
Отправляйся вниз.

456
00:30:45,429 --> 00:30:47,681
Следи за радаром,
вдруг наши друзья появятся.

457
00:30:47,764 --> 00:30:48,849
Есть, сэр.

458
00:31:11,580 --> 00:31:14,208
Шесть подлодок, парни.
Есть отчет с Игла?

459
00:31:14,291 --> 00:31:16,418
Так точно, сэр.
Держатся на расстоянии.

460
00:31:16,502 --> 00:31:19,254
Пять перед конвоем
и наш партнер по танцам

461
00:31:19,338 --> 00:31:21,715
идет следом за нами и «Каденой».
Возможный пеленг 196.

462
00:31:21,798 --> 00:31:23,342
ПОСЛЕДНИЕ ДАННЫЕ
О МЕСТОПОЛОЖЕНИИ

463
00:31:51,703 --> 00:31:53,580
- Сигнал с флагмана, сэр.
- Слушаю.

464
00:31:54,206 --> 00:31:55,749
«Говорит командир конвоя.

465
00:31:55,832 --> 00:31:59,461
Множество радиограмм на немецком.
В 16-24 км. Разные азимуты».

466
00:32:00,212 --> 00:32:01,213
Ясно.

467
00:32:01,296 --> 00:32:04,174
Принесите из моей каюты перчатки.
Меховые, не вязаные.

468
00:32:04,258 --> 00:32:05,801
Перчатки. Меховые. Есть, сэр.

469
00:32:18,480 --> 00:32:20,691
Старшина Рудэль,
почему дворники не работают?

470
00:32:20,774 --> 00:32:23,026
Проблема не в электричестве,
они примерзли.

471
00:32:23,110 --> 00:32:25,487
Могу отправить людей,
пусть очистят ото льда.

472
00:32:25,571 --> 00:32:27,781
Только соленой водой.
Теплой, не кипятком.

473
00:32:27,865 --> 00:32:29,074
Есть, сэр.

474
00:32:30,993 --> 00:32:33,537
Боевой пост на мостик.
Наш друг решил глотнуть воздуха,

475
00:32:33,620 --> 00:32:35,247
чтобы выдержать нашу скорость.

476
00:32:35,330 --> 00:32:39,501
Пеленг 207, дистанция — 5 км.

477
00:32:39,585 --> 00:32:41,503
Право на борт 207.

478
00:32:41,587 --> 00:32:43,755
Есть право на борт 207, сэр.

479
00:32:51,889 --> 00:32:55,475
Пеленг 208.

480
00:32:56,310 --> 00:32:59,396
Пеленг 208. Дистанция...

481
00:32:59,479 --> 00:33:01,940
Около четырех км.

482
00:33:02,024 --> 00:33:03,650
Около четырех км.

483
00:33:03,734 --> 00:33:05,027
- Что такое?
- Не знаю, сэр.

484
00:33:05,110 --> 00:33:06,278
Нет точных данных.

485
00:33:09,031 --> 00:33:10,741
Право на борт 220.

486
00:33:10,824 --> 00:33:12,826
Есть право на борт 220, сэр.

487
00:33:12,910 --> 00:33:16,079
Что значит «около»?
Мне нужны точные данные, Чарли.

488
00:33:16,163 --> 00:33:17,706
Мой радар, сэр. Неполадки.

489
00:33:17,789 --> 00:33:20,083
- Рудэль, срочно вниз.
- Есть.

490
00:33:20,626 --> 00:33:23,045
Старшина Рудэль,
явитесь к старпому на боевой пост.

491
00:33:23,128 --> 00:33:24,880
Мистер Лопес, полная готовность.

492
00:33:24,963 --> 00:33:26,507
- Стрелять по целям.
- Есть, сэр.

493
00:33:26,590 --> 00:33:29,760
Орудийные установки.
Стрелять по видимым целям.

494
00:33:31,678 --> 00:33:34,473
Пеленг меняется, 203. Дистанция...

495
00:33:34,556 --> 00:33:37,434
Пеленг меняется, 203.

496
00:33:37,518 --> 00:33:41,480
- Дистанция около четырех км.
- 203, дистанция около четырех км.

497
00:33:41,563 --> 00:33:43,190
Стреляем по целям, правый борт.

498
00:33:43,273 --> 00:33:44,733
Лево руля на 180.

499
00:33:44,816 --> 00:33:46,944
Есть лево руля на 180, сэр.

500
00:33:47,027 --> 00:33:48,654
Подлодка справа, у носа!

501
00:33:59,873 --> 00:34:02,835
Система управления огнем:
127-мм орудия открыли огонь.

502
00:34:02,918 --> 00:34:04,920
Выпущено 11 снарядов.
Попаданий нет, сэр.

503
00:34:05,003 --> 00:34:06,880
Лево руля на 100.

504
00:34:06,964 --> 00:34:10,175
- Есть лево руля на 100.
- Связной, передайте сигнальщикам.

505
00:34:10,259 --> 00:34:11,552
«"Кадена", это Грейхаунд.

506
00:34:11,635 --> 00:34:15,138
Возвращаемся во главу конвоя,
чтобы вступить в бой.

507
00:34:15,222 --> 00:34:17,056
Выстрелили по подлодке.
Заставили нырнуть.

508
00:34:17,139 --> 00:34:20,268
Верю, вы их опередите. Удачи».

509
00:34:20,351 --> 00:34:21,395
Передайте.

510
00:34:21,478 --> 00:34:23,063
Вызывали, сэр?

511
00:34:23,146 --> 00:34:24,898
Как убрать эти чёртовы помехи?

512
00:34:24,982 --> 00:34:27,109
Это не помехи, сэр. Я всё проверил.

513
00:34:27,192 --> 00:34:28,735
Индикатор горит, ток стабильный.

514
00:34:28,819 --> 00:34:30,654
Четыре дня назад
сбросил реле перегрузки.

515
00:34:30,737 --> 00:34:35,449
Будем с ним возиться — останемся
без радара на два часа. Потеряем время.

516
00:34:41,540 --> 00:34:42,541
Мостик.

517
00:34:42,623 --> 00:34:45,252
«Приходит ночь,
когда никто не может делать», Эрни.

518
00:34:45,335 --> 00:34:47,129
Рудэль сделал, что мог.

519
00:34:47,212 --> 00:34:50,340
Придется смириться
с работой радара, капитан.

520
00:34:50,924 --> 00:34:52,509
Понял. Спасибо, Чарли.

521
00:35:12,571 --> 00:35:15,949
СРЕДА
ПОЛУВАХТА 16:00 — 20:00

522
00:35:16,033 --> 00:35:19,036
36 ЧАСОВ ДО ВОЗДУШНОГО ЩИТА

523
00:35:37,638 --> 00:35:41,225
Капитан, надо сбавить ход,
иначе полетит турбина.

524
00:35:41,308 --> 00:35:42,684
Понял.

525
00:35:42,768 --> 00:35:44,937
Мистер Харбут, пощадите.
Сбавьте скорость.

526
00:35:45,020 --> 00:35:47,564
- Есть, сэр. Средний вперед.
- Есть средний вперед, сэр.

527
00:35:47,648 --> 00:35:49,858
- Погасить огни.
- Затемнить судно.

528
00:35:50,817 --> 00:35:52,194
Вы опять не поели, сэр.

529
00:35:52,277 --> 00:35:54,905
Принес вам теплый бутерброд
с беконом и яйцом.

530
00:35:54,988 --> 00:35:56,740
И персики нашел, ваши любимые.

531
00:36:04,706 --> 00:36:05,707
Аминь.

532
00:36:05,791 --> 00:36:06,792
Аминь.

533
00:36:06,875 --> 00:36:08,335
Позже принесу еще кофе, сэр.

534
00:36:08,794 --> 00:36:10,754
- Кофе, мистер Харбут?
- Спасибо, сэр.

535
00:36:14,758 --> 00:36:16,134
Сигнал бедствия, сэр.

536
00:36:16,218 --> 00:36:19,388
Караульный сообщает о выстрелах,
пеленг 046, дистанция — пять км.

537
00:36:21,348 --> 00:36:23,392
- Управлять буду я, мистер Харбут.
- Капитан на мостике.

538
00:36:23,475 --> 00:36:26,061
- Боевая тревога.
- Старшина, объявить боевую тревогу.

539
00:36:26,144 --> 00:36:28,564
Лево на борт.
Мы должны стать во главе конвоя.

540
00:36:28,647 --> 00:36:30,440
Боевая тревога.

541
00:36:30,524 --> 00:36:32,150
Всем занять свои позиции.

542
00:36:32,234 --> 00:36:35,445
Полная боевая готовность.
Задраить водонепроницаемые шлюзы.

543
00:36:35,529 --> 00:36:38,991
Боевой пост докладывает:
подлодка, пеленг 036. Около 2,5 км.

544
00:36:40,117 --> 00:36:41,577
Огонь по готовности.

545
00:36:41,660 --> 00:36:42,953
Огонь по готовности.

546
00:36:48,375 --> 00:36:49,835
Прямо по курсу торговое судно.

547
00:36:53,630 --> 00:36:54,965
Прекратить огонь!

548
00:36:55,048 --> 00:36:57,968
- Лево на борт!
- Отставить огонь!

549
00:37:18,238 --> 00:37:19,823
Право руля!

550
00:37:19,907 --> 00:37:21,909
Есть право руля, сэр.

551
00:37:32,878 --> 00:37:34,796
Средний вперед!

552
00:37:37,883 --> 00:37:39,718
Парень? Приказ слышал?

553
00:37:40,511 --> 00:37:42,054
Есть средний вперед, сэр.

554
00:37:42,137 --> 00:37:43,514
Средний вперед!

555
00:37:47,601 --> 00:37:48,977
Подводная лодка!

556
00:37:49,061 --> 00:37:50,145
Где?

557
00:37:50,229 --> 00:37:54,358
Пеленг 012, дистанция — 900 метров.
Между нами и грузовыми судами.

558
00:38:02,658 --> 00:38:04,743
Прекратить огонь!

559
00:38:04,826 --> 00:38:07,162
Мистер Лопес,
грузовые суда на линии огня.

560
00:38:07,246 --> 00:38:09,831
- Прекратить огонь.
- Всем батареям, отставить!

561
00:38:09,915 --> 00:38:11,834
Прекратить огонь!

562
00:38:16,463 --> 00:38:19,383
Огонь по своим! Они нас не видят!

563
00:38:30,227 --> 00:38:31,562
По местам!

564
00:38:31,645 --> 00:38:34,064
Занять позицию у телеграфа!
Срочно подкрепление сюда!

565
00:38:38,652 --> 00:38:41,113
- Право на борт, средний вперед.
- Есть право на борт.

566
00:38:41,196 --> 00:38:43,407
Мистер Лопес,
приготовиться к схватке с врагом.

567
00:38:43,490 --> 00:38:46,118
Как нырнет, достанем его бомбами
малой и большой глубины.

568
00:38:46,201 --> 00:38:47,119
Есть, сэр!

569
00:38:47,202 --> 00:38:51,248
Это «Васко», сэр!
Нефтеналивное судно. Может рвануть!

570
00:38:53,166 --> 00:38:54,751
На руле не зевать!

571
00:38:54,835 --> 00:38:56,128
Есть на руле не зевать, сэр.

572
00:38:56,211 --> 00:38:58,463
- Малый вперед.
- Есть малый вперед, сэр.

573
00:38:58,547 --> 00:39:00,716
- Следите за торговым судном.
- Есть, сэр.

574
00:39:02,759 --> 00:39:06,096
Они ныряют!
Подлодка погружается, пеленг 040.

575
00:39:06,180 --> 00:39:07,389
Недалеко от нас!

576
00:39:08,223 --> 00:39:09,516
- Мистер Лопес.
- Сэр.

577
00:39:09,600 --> 00:39:10,893
Бомбы малой глубины.

578
00:39:10,976 --> 00:39:12,728
Бомбы малой глубины. Есть, сэр.

579
00:39:12,811 --> 00:39:14,646
Гидроакустик, пеленг правого борта.

580
00:39:14,730 --> 00:39:16,940
Гидроакустик, пеленг правого борта.

581
00:39:19,109 --> 00:39:21,403
Столько шума от винтов.
Ничего не слышно.

582
00:39:21,486 --> 00:39:23,614
Гидроакустик докладывает:
от винтов много шума.

583
00:39:23,697 --> 00:39:25,449
- По команде, мистер Лопес.
- Так точно.

584
00:39:28,160 --> 00:39:29,953
Мешает шум винтов конвоя.

585
00:39:30,037 --> 00:39:32,497
Гидроакустик докладывает,
что мешает шум от конвоя.

586
00:39:47,304 --> 00:39:48,555
Есть сигнал.

587
00:39:56,146 --> 00:39:58,273
Сигнал. Цель рядом.
Правая сторона, пеленг 083.

588
00:39:58,357 --> 00:40:00,484
Гидроакустик докладывает:
цель рядом. Пеленг 083.

589
00:40:00,567 --> 00:40:02,194
Поправка. Пеленг 088, сэр.

590
00:40:02,277 --> 00:40:03,320
Бомбы, мистер Лопес!

591
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
Сбрасываем бомбы! Левый и правый борт!

592
00:40:13,038 --> 00:40:14,623
Еще раз, мистер Лопес.

593
00:40:14,706 --> 00:40:15,749
Еще раз?

594
00:40:15,832 --> 00:40:17,292
Да, мистер Лопес!

595
00:40:17,376 --> 00:40:20,838
Всем постам: огонь по готовности.
Всем постам: огонь!

596
00:40:20,921 --> 00:40:22,464
Одерживай. Держать курс!

597
00:40:22,548 --> 00:40:25,175
Есть одерживать и держать курс, сэр.

598
00:40:34,893 --> 00:40:35,894
Ну же.

599
00:40:37,062 --> 00:40:39,314
- Гидроакустик докладывает...
- Поправка.

600
00:40:39,398 --> 00:40:41,650
- Поправка. Гидроакустик...
- Странные звуки винта.

601
00:40:41,733 --> 00:40:43,318
...странные звуки винта.

602
00:40:44,069 --> 00:40:45,112
Цель неподвижна.

603
00:40:45,195 --> 00:40:46,822
Гидроакустик доложил: цель неподвижна.

604
00:40:46,905 --> 00:40:47,990
Неподвижна?

605
00:40:48,657 --> 00:40:50,158
Что-нибудь еще?

606
00:40:56,748 --> 00:40:58,584
Не двигается. Возможно, ложная цель.

607
00:40:58,667 --> 00:41:02,921
Гидроакустик докладывает:
не двигается. Возможно, ложная цель.

608
00:41:17,186 --> 00:41:18,353
Танкер, сэр!

609
00:41:30,073 --> 00:41:33,869
Уцелевшие! Люди за бортом!
Слева, у носа!

610
00:41:33,952 --> 00:41:36,622
Цель справа. Пеленг 538.

611
00:41:36,705 --> 00:41:37,956
Расстояние — 180 метров.

612
00:41:38,040 --> 00:41:40,459
- Мистер Харбут, кто ваш помощник?
- Уоллис, сэр.

613
00:41:40,542 --> 00:41:41,835
Пусть идет сюда.

614
00:41:45,172 --> 00:41:47,508
Сэр, донесение с «Кадены».

615
00:41:47,591 --> 00:41:48,592
Зачитайте.

616
00:41:48,675 --> 00:41:50,594
«Торговые суда в арьергарде уязвимы.

617
00:41:50,677 --> 00:41:52,888
Атака неминуема.
Просим оказать помощь».

618
00:41:55,182 --> 00:41:58,769
Капитан, люди за бортом, в 400 метрах.
Прикажете спасать?

619
00:42:06,860 --> 00:42:08,737
Разверните спасательную сеть на миделе

620
00:42:08,820 --> 00:42:11,448
- и вытащите их из воды.
- Есть, сэр.

621
00:42:11,532 --> 00:42:13,659
Стоп машины. Малый назад.

622
00:42:14,409 --> 00:42:15,911
Мистер Харбут, мостик ваш.

623
00:42:15,994 --> 00:42:18,705
Следите за курсом и сообщите,
когда закончится спасение.

624
00:42:18,789 --> 00:42:20,123
- Есть, сэр.
- Сигнальщик.

625
00:42:20,207 --> 00:42:22,084
- Сэр.
- Передайте на «Кадену».

626
00:42:26,046 --> 00:42:27,673
«Придем на помощь, как только сможем».

627
00:42:28,215 --> 00:42:29,466
Есть, сэр.

628
00:42:38,809 --> 00:42:40,561
Руку. Забирайся.

629
00:42:41,103 --> 00:42:46,191
Фрицы это называют Pillenwerfer, сэр.
Немецкая белиберда.

630
00:42:46,275 --> 00:42:47,568
Что-то с пилюлями.

631
00:42:47,651 --> 00:42:49,736
- Дальше.
- Никогда о таком не слышал,

632
00:42:49,820 --> 00:42:54,032
но мой приятель на «Кидде» говорит,
что уже с этим сталкивался.

633
00:42:54,116 --> 00:42:57,077
Отвлекающий манёвр.
Прибор размером с морозильник.

634
00:42:57,160 --> 00:42:59,204
Они выбрасывают эту штуку за борт,

635
00:42:59,288 --> 00:43:00,914
и из нее с шумом выходит газ.

636
00:43:00,998 --> 00:43:03,333
А мы тратим на нее бомбы,
думаем, это подлодка.

637
00:43:04,001 --> 00:43:05,669
Доложите в донесении о бое.

638
00:43:05,752 --> 00:43:08,130
Ознакомьте остальных связистов.

639
00:43:08,213 --> 00:43:10,090
Нужно было раньше догадаться, сэр.

640
00:43:11,550 --> 00:43:13,260
Ты сделал всё, что мог. Благодарю.

641
00:43:13,343 --> 00:43:14,553
Сэр. Спасибо, сэр.

642
00:43:14,636 --> 00:43:16,471
Откуда тебе было знать, Эрни?

643
00:43:20,350 --> 00:43:22,019
Люди на борту. Четверо.

644
00:43:22,102 --> 00:43:23,896
- Всего четверо?
- Кого нашли, сэр.

645
00:43:23,979 --> 00:43:26,648
Так. Направляемся в арьергард.
Право на борт.

646
00:43:26,732 --> 00:43:27,774
Средний вперед.

647
00:43:27,858 --> 00:43:30,068
Есть право на борт,
средний вперед, сэр.

648
00:43:32,070 --> 00:43:35,115
Ракета! Сигнал тревоги! Арьергард!

649
00:43:37,743 --> 00:43:40,204
Полный вперед. Одерживай,
когда будем идти вдоль конвоя.

650
00:43:40,287 --> 00:43:42,080
Есть полный вперед, сэр.

651
00:43:51,423 --> 00:43:54,343
«Саутленд», сэр.
Американское транспортное судно.

652
00:44:16,990 --> 00:44:18,450
Гарри вызывает Грейхаунд.

653
00:44:18,534 --> 00:44:23,080
Цели преследуют нас,
но близко не подходят.

654
00:44:23,747 --> 00:44:26,250
Спасли 28 человек с «Саутленда», сэр.

655
00:44:26,750 --> 00:44:28,627
Радар заработал, сэр.

656
00:44:28,710 --> 00:44:30,379
Лево на борт, курс 087.

657
00:44:30,462 --> 00:44:32,840
Идем на правый фланг конвоя.
Средний вперед.

658
00:44:32,923 --> 00:44:34,633
Есть средний вперед, сэр.

659
00:44:34,716 --> 00:44:36,677
Машинное отделение докладывает:
средний вперед.

660
00:44:40,264 --> 00:44:43,892
Грейхаунд.

661
00:44:43,976 --> 00:44:45,561
Говорит Серый Волк.

662
00:44:46,478 --> 00:44:52,359
Мы охотимся за вами и вашими дружками:
Иглом, Дикки и Гарри.

663
00:44:53,652 --> 00:44:56,905
Наблюдаем,
как ваши корабли идут ко дну.

664
00:44:57,656 --> 00:45:02,119
Слышим предсмертные крики
ваших товарищей.

665
00:45:03,412 --> 00:45:07,583
Сколько еще человек умрет,
прежде чем к ним присоединитесь вы?

666
00:45:09,334 --> 00:45:13,755
Серый Волк очень голоден.

667
00:45:15,299 --> 00:45:17,843
- Ваши жены узнают о вашей смерти...
- Охранение, это Грейхаунд.

668
00:45:17,926 --> 00:45:21,138
- ...будут оплакивать вас, а потом...
- Все переговоры по каналу Зебра.

669
00:45:21,221 --> 00:45:24,391
- ...найдут утешение в объятиях других.
- Исполнять.

670
00:45:44,661 --> 00:45:45,954
Это Игл. Они приближаются.

671
00:45:46,038 --> 00:45:48,874
Первый: пеленг 080,
дистанция — 18 км и сокращается.

672
00:45:48,957 --> 00:45:51,168
Второй: пеленг 085, в 14,5 км.

673
00:45:51,251 --> 00:45:52,377
...этот сигнал.

674
00:45:52,461 --> 00:45:54,004
Грейхаунд, докладывает Дикки.

675
00:45:54,087 --> 00:45:56,381
- Слушаю.
- Пеленг цели 113.

676
00:45:56,465 --> 00:45:59,134
Вторая цель: пеленг 101,
Дистанция — 3 км, они приближаются.

677
00:45:59,218 --> 00:46:01,178
Докладывает Гарри.
Наши цели разделились.

678
00:46:01,261 --> 00:46:04,223
Пеленг 084 и 095.
Обе на расстоянии 14 км.

679
00:46:04,306 --> 00:46:06,099
Кажется, готовятся к нападению.

680
00:46:06,183 --> 00:46:08,393
Ясно, благодарю. Конец связи.

681
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
Чарли, есть визуальный контакт?

682
00:46:11,063 --> 00:46:12,981
- Да, сэр.
- Вот и они.

683
00:46:24,409 --> 00:46:28,497
Докладывает Дикки. Идут в атаку!
Пеленг 276, дистанция — полтора км.

684
00:46:28,580 --> 00:46:30,791
Пеленг 090, цель идет наперерез вам.

685
00:46:30,874 --> 00:46:33,752
Это Грейхаунд.
Дикки, вижу трассирующие выстрелы.

686
00:46:33,836 --> 00:46:35,504
Ведете обстрел цели?

687
00:47:18,672 --> 00:47:22,009
ЧЕТВЕРГ
УТРЕННЯЯ ВАХТА 04:00 — 08:00

688
00:47:22,092 --> 00:47:25,470
26 ЧАСОВ ДО ВОЗДУШНОГО ЩИТА

689
00:47:25,554 --> 00:47:28,015
Отчет. Целей не обнаружено.

690
00:47:28,098 --> 00:47:30,767
Потери за ночь. Пять судов:

691
00:47:30,851 --> 00:47:35,105
«Васко», «Саутленд», «Корнинг»,
«Паумбартен», «Пауэлл».

692
00:47:35,189 --> 00:47:39,651
Два судна повреждены, 23 выживших,
погибло 210.

693
00:48:02,758 --> 00:48:05,844
Игл вызывает Грейхаунд.
Вижу цель. Иду в атаку.

694
00:48:07,221 --> 00:48:10,015
Игл, это Грейхаунд. Идем на помощь.

695
00:48:14,645 --> 00:48:15,771
- Мистер Лопес.
- Сэр.

696
00:48:15,854 --> 00:48:18,649
- Готовьте бомбы на среднюю глубину.
- Есть, сэр.

697
00:48:18,732 --> 00:48:20,776
Лейтенант Фиплер, ждем вас на мостике.

698
00:48:20,859 --> 00:48:22,486
Право руля на 210.

699
00:48:22,569 --> 00:48:25,280
Есть право руля на 210.

700
00:48:25,906 --> 00:48:27,115
- Мистер Харбут.
- Сэр.

701
00:48:27,199 --> 00:48:30,369
Следите за данными Игла и сообщите,
когда будем в трех км.

702
00:48:30,452 --> 00:48:31,453
Есть, сэр.

703
00:48:36,875 --> 00:48:39,253
Сэр, по поводу количества
глубинных бомб.

704
00:48:39,336 --> 00:48:42,130
- Что у нас?
- С учетом прошлого раза потратили 32.

705
00:48:44,925 --> 00:48:46,802
Сколько осталось комплектов?

706
00:48:46,885 --> 00:48:48,011
Ни одного, сэр.

707
00:48:49,179 --> 00:48:50,514
Всего шесть бомб.

708
00:48:53,016 --> 00:48:56,687
Если помните,
мы всё вытащили из кубриков, сэр.

709
00:48:59,064 --> 00:49:01,650
Да, точно. Благодарю, мистер Флиппер.

710
00:49:01,733 --> 00:49:03,652
Фиплер, сэр.

711
00:49:05,445 --> 00:49:09,157
Мистер Фиплер, придется отставить
серийное бомбометание.

712
00:49:09,616 --> 00:49:10,993
Согласен, сэр.

713
00:49:19,084 --> 00:49:23,172
«Будьте мудры, как змии,
и просты, как голуби».

714
00:49:28,135 --> 00:49:31,305
- Капитан.
- Знаю, это рискованно, Чарли,

715
00:49:31,388 --> 00:49:32,723
но придется нарушить протокол.

716
00:49:32,806 --> 00:49:36,518
Как скоро доберемся до воздушного
прикрытия? Без зигзагов, без манёвров.

717
00:49:36,602 --> 00:49:37,603
Минуту, сэр.

718
00:49:52,534 --> 00:49:53,368
Слушаю, Чарли.

719
00:49:53,452 --> 00:49:55,704
Доберемся до прикрытия за 24 часа.

720
00:49:55,787 --> 00:49:58,165
В восемь утра,
если сменим курс немедленно, сэр.

721
00:49:58,248 --> 00:49:59,082
Благодарю, Чарли.

722
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
Что с ним?

723
00:50:08,842 --> 00:50:11,011
Головой стукнулся.
Теперь мне есть чем заняться.

724
00:50:13,847 --> 00:50:15,933
- Это капитану?
- Да.

725
00:50:16,016 --> 00:50:19,019
Он не ел и не спал
с тех пор как мы вышли в открытое море.

726
00:50:20,145 --> 00:50:23,232
Боевая тревога.
Всем занять свои позиции.

727
00:50:23,982 --> 00:50:25,984
Иду на перехват на 16 узлах, сэр.

728
00:50:26,068 --> 00:50:28,070
- Мы их достанем.
- Вас понял, Дикки.

729
00:50:28,153 --> 00:50:29,446
Делайте всё возможное,

730
00:50:29,530 --> 00:50:30,948
- чтобы не всплыла.
- Есть, сэр.

731
00:50:32,533 --> 00:50:37,412
Боевой пост, это капитан.
Следите за целью, пеленг 170.

732
00:50:37,496 --> 00:50:38,705
Сэр, принимаю управление.

733
00:50:38,789 --> 00:50:41,083
- Хорошо.
- Мистер Уотсон на мостике.

734
00:50:41,166 --> 00:50:42,543
Дальняя цель, пеленг 160.

735
00:50:42,626 --> 00:50:45,462
Гидроакустик докладывает
о дальней цели, пеленг 160.

736
00:50:45,546 --> 00:50:48,632
Дикки, это Грейхаунд.
Цель в десяти градусах слева от нас.

737
00:50:48,715 --> 00:50:50,133
- Понял.
- Вас понял, сэр.

738
00:50:50,217 --> 00:50:52,094
- Мистер Лопес.
- Одиночные бомбы?

739
00:50:52,177 --> 00:50:53,387
Да, одиночные.

740
00:50:53,470 --> 00:50:55,389
Гидроакустик докладывает
о цели по курсу 160.

741
00:50:55,472 --> 00:50:57,057
Перископ справа, у носа!

742
00:50:57,140 --> 00:50:58,642
Всем стрелять по готовности.

743
00:51:03,105 --> 00:51:05,232
- Я на мостике, мистер Уотсон.
- Капитан на мостике.

744
00:51:05,315 --> 00:51:06,900
Десять градусов вправо.

745
00:51:06,984 --> 00:51:08,944
Есть десять градусов вправо, сэр.

746
00:51:10,195 --> 00:51:11,488
Пеленг 156...

747
00:51:11,572 --> 00:51:15,617
Гидроакустик докладывает, пеленг 156,
цель держит дистанцию в километр.

748
00:51:15,701 --> 00:51:18,370
Докладывает Дикки.
Я у них на хвосте. Атакую.

749
00:51:18,453 --> 00:51:21,081
- Дистанция — 1000.
- Лево на борт, курс 085.

750
00:51:22,165 --> 00:51:25,127
Ну же, Дикки. Ухожу влево, действуй.

751
00:51:25,210 --> 00:51:27,045
Благодарю, Грейхаунд. Поехали.

752
00:51:27,129 --> 00:51:29,548
- Лево на борт, курс 170.
- Есть лево на борт, курс 170.

753
00:51:29,631 --> 00:51:31,925
- Самый полный вперед.
- Есть самый полный вперед, сэр.

754
00:51:33,844 --> 00:51:35,095
Торпеда!

755
00:51:36,305 --> 00:51:38,390
И всё, сынок? А пеленг? Дистанция?

756
00:51:38,473 --> 00:51:40,934
Торпеда в воде. По правому борту.
В 360 метрах, сэр.

757
00:51:41,018 --> 00:51:45,772
Торпеды! Пеленг 210! Дистанция — 300.
Вон там, сэр! Две в воде.

758
00:51:55,824 --> 00:51:57,367
Право на борт!

759
00:52:00,329 --> 00:52:02,956
Докладывает Дикки.
Сбрасываю глубинные бомбы.

760
00:52:07,169 --> 00:52:10,214
Вас понял, Дикки.
Иду вам наперерез, чтобы атаковать.

761
00:52:13,509 --> 00:52:15,219
Подводный взрыв. Пока всё.

762
00:52:15,302 --> 00:52:18,305
Гидроакустик докладывает,
что услышал подводный взрыв.

763
00:52:18,388 --> 00:52:19,848
Право руля на 110.

764
00:52:19,932 --> 00:52:22,100
Есть право руля на 110, сэр.

765
00:52:23,310 --> 00:52:26,104
Есть. Пеленг 001.
Дистанция — 350 метров.

766
00:52:26,188 --> 00:52:29,608
Гидроакустик докладывает:
пеленг 001, дистанция — 350 метров.

767
00:52:29,691 --> 00:52:31,235
Право на борт, курс 065.

768
00:52:31,318 --> 00:52:32,986
Есть право на борт, курс 065, сэр.

769
00:52:33,070 --> 00:52:34,696
Цель близко, гидролокатор бесполезен.

770
00:52:34,780 --> 00:52:36,949
Цель слишком близко, сэр.

771
00:52:39,743 --> 00:52:42,371
Подлодка! Справа по корме!
Дикки вынудил ее всплыть!

772
00:52:49,294 --> 00:52:51,421
Кажется, повреждена. Не может нырнуть.

773
00:52:53,048 --> 00:52:54,883
Право на борт!

774
00:52:56,468 --> 00:52:59,054
Подходит ближе! Подлодка справа у носа!

775
00:53:07,229 --> 00:53:10,148
Они вне зоны поражения, сэр!
Мы не можем стрелять!

776
00:53:24,162 --> 00:53:26,582
Дикки возвращается. Впереди слева, сэр.

777
00:53:29,793 --> 00:53:31,420
Говорит Дикки. Иду в атаку, сэр.

778
00:53:32,796 --> 00:53:34,256
Покажи им, Дикки!

779
00:53:39,178 --> 00:53:42,014
Лево на борт.
Сделай круг — и на помощь Дикки.

780
00:53:49,938 --> 00:53:52,816
Дикки на связи. Он подошел
слишком близко! Идет борт о борт.

781
00:54:02,409 --> 00:54:03,452
Пригнись!

782
00:54:04,494 --> 00:54:05,495
Поднимайтесь.

783
00:54:05,579 --> 00:54:07,039
Сволочь отрикошетила от воды.

784
00:54:07,122 --> 00:54:08,415
Занять посты.

785
00:54:08,498 --> 00:54:10,417
- Малый ход.
- Простите за выражение, сэр.

786
00:54:10,501 --> 00:54:12,544
Есть малый ход, сэр.

787
00:54:18,342 --> 00:54:21,720
- Дикки на линии огня!
- Отклоняйся, Дикки.

788
00:54:23,555 --> 00:54:24,765
Не стрелять.

789
00:54:24,848 --> 00:54:26,308
- Лево на борт.
- Лево на борт.

790
00:54:26,391 --> 00:54:28,810
Стрелять по готовности,
левый бортовой залп.

791
00:54:28,894 --> 00:54:30,854
- Стрелять по готовности.
- Есть, сэр.

792
00:54:36,860 --> 00:54:37,945
Ну же, шевелись.

793
00:54:39,071 --> 00:54:40,906
Уходи, Дикки, ну же!

794
00:54:52,209 --> 00:54:54,002
Врача! Врача!

795
00:54:54,711 --> 00:54:57,214
- Дикки отошел!
- Орудийные установки. Огонь!

796
00:55:17,442 --> 00:55:18,610
Пожар!

797
00:55:24,992 --> 00:55:26,994
Дикки, что у вас?

798
00:55:27,077 --> 00:55:29,997
Грейхаунд, не могли опустить орудия,
чтобы выстрелить по подлодке.

799
00:55:30,080 --> 00:55:33,125
Но малое расстояние не позволило
снарядам Серого Волка разорваться.

800
00:55:33,208 --> 00:55:34,209
Вы на ходу?

801
00:55:34,293 --> 00:55:36,086
Все три удара были
выше ватерлинии, сэр.

802
00:55:36,170 --> 00:55:38,380
Немного подлатаем
и будем преследовать дальше.

803
00:55:38,463 --> 00:55:41,592
Отлично. Как можно скорее
возвращайтесь на позицию.

804
00:55:44,761 --> 00:55:46,638
В орудийную установку 43 попали, сэр.

805
00:55:46,722 --> 00:55:49,516
Сообщают о пожаре
в хвостовой части судна.

806
00:55:49,600 --> 00:55:53,020
Воды ниже ватерлинии нет,
ведем счет потерям, сэр.

807
00:56:03,780 --> 00:56:05,282
Трое тяжелораненых.

808
00:56:05,365 --> 00:56:08,577
Боннор, Майер. Форбрик
в критическом состоянии. Трое убиты.

809
00:56:08,660 --> 00:56:09,870
Кто?

810
00:56:09,953 --> 00:56:13,290
Писани, артиллерист, третий разряд.
Маркс, матрос, второй разряд.

811
00:56:14,166 --> 00:56:15,501
Кливленд, разносчик пищи.

812
00:56:18,128 --> 00:56:22,424
Прямое попадание, он как раз
подавал снаряды по левому борту.

813
00:56:23,550 --> 00:56:25,302
Внизу нет места, сэр.

814
00:56:25,385 --> 00:56:26,720
Там еще с «Васко» четыре трупа.

815
00:56:26,803 --> 00:56:29,556
Можем устроить церемонию погребения
через десять минут, сэр.

816
00:56:31,058 --> 00:56:32,559
Хорошо. Соберите экипаж.

817
00:56:32,643 --> 00:56:33,769
Так точно, капитан.

818
00:56:35,312 --> 00:56:36,313
Билл?

819
00:56:37,481 --> 00:56:38,607
Как он умер?

820
00:56:38,690 --> 00:56:39,650
Сэр?

821
00:56:40,901 --> 00:56:41,985
Джордж Кливленд.

822
00:56:42,611 --> 00:56:45,030
Разорвало в клочья, сэр.
Как и остальных.

823
00:56:54,414 --> 00:56:57,251
«Сегодня мы предаем
глубинам моря останки Энтони Писани,

824
00:56:57,334 --> 00:56:59,628
Дэниэла Маркса и Джорджа Кливленда.

825
00:56:59,711 --> 00:57:02,923
Да воскреснут они в День страшного суда

826
00:57:03,006 --> 00:57:05,926
через Господа нашего, Иисуса Христа,

827
00:57:06,510 --> 00:57:09,388
чье второе пришествие свершится,
дабы судить мир наш,

828
00:57:09,471 --> 00:57:11,348
и вернет море пленников своих,

829
00:57:11,431 --> 00:57:14,101
и бренные тела усопших на дне его

830
00:57:14,184 --> 00:57:17,354
уподобит Он славному телу Своему,

831
00:57:17,437 --> 00:57:19,398
ведь сила Его

832
00:57:19,481 --> 00:57:23,485
может всё подчинить себе. Аминь».

833
00:57:27,614 --> 00:57:28,657
Стоп машина.

834
00:57:28,740 --> 00:57:30,200
Приказ остановить машину.

835
00:57:30,284 --> 00:57:32,452
- Стоп машина.
- Есть стоп машина.

836
00:57:38,834 --> 00:57:40,669
Предать морю тела погибших.

837
00:57:40,752 --> 00:57:42,212
Предать морю тела погибших.

838
00:57:48,969 --> 00:57:51,555
Экипаж, смирно!

839
00:57:54,766 --> 00:57:55,767
Честь отдать!

840
00:57:59,062 --> 00:58:01,398
Караул, пол-оборота направо!

841
00:58:02,024 --> 00:58:04,902
Энтони Писани, артиллерист,
третий разряд.

842
00:58:04,985 --> 00:58:06,945
Готовься. Пли!

843
00:58:08,822 --> 00:58:12,534
Дэниэл Маркс, матрос, второй разряд.
Готовься. Пли!

844
00:58:15,120 --> 00:58:19,208
Джордж Кливленд, разносчик пищи.
Готовься. Пли!

845
00:58:28,800 --> 00:58:30,385
Готовься. Флаги!

846
00:58:40,771 --> 00:58:43,023
Сигнал бедствия в арьергарде!

847
00:58:44,441 --> 00:58:46,443
- Лево руля.
- Есть лево руля, сэр.

848
00:58:46,527 --> 00:58:49,363
Гарри, Дикки, это Грейхаунд.
Игл подбит.

849
00:58:49,446 --> 00:58:54,409
Иду на помощь в арьергард.
Продолжайте поиск. Экономьте топливо.

850
00:58:54,493 --> 00:58:56,328
- Есть, сэр.
- Есть, сэр.

851
00:59:03,293 --> 00:59:05,212
- Связной, бинокль.
- Есть.

852
00:59:05,295 --> 00:59:08,006
- Одерживай.
- Есть одерживать, сэр.

853
00:59:08,090 --> 00:59:11,218
- Право руля.
- Есть право руля, сэр.

854
00:59:16,640 --> 00:59:17,766
- Одерживай.
- Так точно.

855
00:59:17,850 --> 00:59:20,060
- Полный вперед.
- Есть полный вперед, сэр.

856
00:59:26,817 --> 00:59:28,819
БРИТАНСКИЙ ЭСМИНЕЦ
ИГЛ

857
00:59:28,902 --> 00:59:31,989
СПАСАТЕЛЬНОЕ СУДНО США
«КАДЕНА»

858
00:59:35,784 --> 00:59:37,077
- Связной.
- Сэр.

859
00:59:45,169 --> 00:59:46,378
- Мистер Харбут.
- Сэр.

860
00:59:46,461 --> 00:59:47,546
Это Игл и «Кадена».

861
00:59:47,629 --> 00:59:49,464
Прикройте их
на время спасательной операции.

862
00:59:49,548 --> 00:59:53,427
- Рулевой, лево руля. Курс 225.
- Лево руля...

863
00:59:53,510 --> 00:59:56,054
Игл, это Грейхаунд. Что у вас там?

864
00:59:56,847 --> 00:59:59,516
Попадание у машинного отделения,
пожар в подпалубном отсеке.

865
00:59:59,600 --> 01:00:00,809
Есть потери.

866
01:00:01,435 --> 01:00:04,354
Сначала был подбит «Конг Густав»,
затонул за три минуты.

867
01:00:04,438 --> 01:00:05,689
Выживших нет.

868
01:00:06,523 --> 01:00:07,816
День не задался, сэр.

869
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
Вы на ходу?

870
01:00:11,445 --> 01:00:13,947
У нас крен пять градусов
на правый борт, корма просела,

871
01:00:14,031 --> 01:00:16,074
но можем тащиться
на скорости до пяти узлов.

872
01:00:16,158 --> 01:00:18,911
Лист обшивки брони выгнуло,
вода заливает.

873
01:00:18,994 --> 01:00:21,163
При ускорении крен усиливается.

874
01:00:22,414 --> 01:00:23,957
Игл, держитесь на плаву.

875
01:00:24,708 --> 01:00:26,460
По мере возможности, сэр.

876
01:00:27,002 --> 01:00:29,671
Ясно. Отбой.

877
01:00:43,727 --> 01:00:47,314
ЧЕТВЕРГ
ПЕРВАЯ ВАХТА 20:00 — 24:00

878
01:00:47,397 --> 01:00:50,400
14 ЧАСОВ ДО ВОЗДУШНОГО ЩИТА

879
01:00:57,241 --> 01:00:58,992
Готов вас сменить, сэр.

880
01:00:59,076 --> 01:01:01,370
Хорошо. Мы идем по курсу 225.

881
01:01:01,453 --> 01:01:03,997
Средний вперед, экономим топливо.

882
01:01:04,081 --> 01:01:05,582
Пост принял.

883
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
Сэр?

884
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
Сэр, пост сдан.
На мостике мистер Карлинг.

885
01:01:13,715 --> 01:01:14,758
Ясно.

886
01:01:15,342 --> 01:01:18,846
Мистер Карлинг, «Кадена» буксирует
Игл на четырех узлах.

887
01:01:18,929 --> 01:01:21,974
Держать оборонительную позицию
в арьергарде.

888
01:01:22,724 --> 01:01:24,935
Гидроакустик, пеленг справа
по стандартной схеме.

889
01:01:25,435 --> 01:01:27,771
Гидроакустик. Пеленг справа
по стандартной схеме.

890
01:01:41,451 --> 01:01:43,996
Игл вызывает Грейхаунд.

891
01:01:49,042 --> 01:01:50,127
Слушаю.

892
01:01:50,210 --> 01:01:52,379
Прошу разрешения покинуть корабль, сэр.

893
01:01:53,046 --> 01:01:55,090
Аварийного пластыря было недостаточно.

894
01:01:55,174 --> 01:01:58,468
Крен уже 15 градусов,
главная палуба под водой.

895
01:01:59,094 --> 01:02:02,181
Уверен, вы сделали всё возможное.
Можете покинуть судно.

896
01:02:02,764 --> 01:02:06,185
Мы тут были как дома, сэр.
Горжусь, что вы были нашим командиром.

897
01:02:06,268 --> 01:02:08,437
Будем молиться о вас. Удачи, капитан.

898
01:02:08,520 --> 01:02:10,689
Благодарю за отличную службу.

899
01:02:32,503 --> 01:02:33,587
Спасибо, Кливленд.

900
01:02:34,546 --> 01:02:35,631
Питтс, сэр.

901
01:02:36,632 --> 01:02:38,592
- Спасибо.
- Сэр.

902
01:02:52,814 --> 01:02:54,191
Мне нужен мистер Коул.

903
01:02:57,653 --> 01:03:00,364
Старпома вызывают на мостик.

904
01:03:04,535 --> 01:03:05,869
По вашему приказу прибыл.

905
01:03:16,672 --> 01:03:18,090
Я потерял Игл.

906
01:03:18,173 --> 01:03:22,636
У Гарри и Дикки мало глубинных бомб
и топлива. У нас тоже.

907
01:03:22,719 --> 01:03:25,764
Мы едва можем защитить конвой.

908
01:03:26,723 --> 01:03:28,350
Нужно прикрытие с воздуха, Чарли.

909
01:03:30,227 --> 01:03:31,228
Мне...

910
01:03:37,484 --> 01:03:41,154
Стоит ли прервать радиомолчание
и связаться с Адмиралтейством?

911
01:03:41,238 --> 01:03:44,449
Поймет ли волчья стая,
насколько плохи у нас дела?

912
01:03:44,533 --> 01:03:45,909
Какое донесение?

913
01:03:48,245 --> 01:03:49,329
«Срочно нужна помощь».

914
01:03:50,163 --> 01:03:52,165
Не надо «срочно». И так понятно.

915
01:03:52,833 --> 01:03:55,043
«Нужна» тоже лишнее.
Хватит слова «помощь».

916
01:03:55,127 --> 01:03:58,172
Этого достаточно, чтобы Адмиралтейство
изменило место встречи.

917
01:03:58,255 --> 01:04:00,424
Такое короткое сообщение
немцы могут пропустить.

918
01:04:01,091 --> 01:04:04,678
Если бы я вчера был умнее,
не пришлось бы рисковать сегодня.

919
01:04:05,345 --> 01:04:07,723
Вчера вы спасли нас.

920
01:04:07,806 --> 01:04:11,602
Этого мало, Чарли. Очень мало.

921
01:04:25,157 --> 01:04:26,575
Из Адмиралтейства, сэр.

922
01:04:27,367 --> 01:04:30,120
Не всё удалось разобрать, сэр.
Сделал, что мог.

923
01:04:32,247 --> 01:04:33,874
- Старпома на мостик.
- Есть, сэр.

924
01:04:35,667 --> 01:04:36,710
Что это такое?

925
01:04:36,793 --> 01:04:39,838
Кажется, закодированные числа, сэр.
Но в этом я уверен.

926
01:04:40,839 --> 01:04:42,508
«Ожидайте прикрытия с воздуха.

927
01:04:42,591 --> 01:04:45,177
Запрос: "Дядя Уильям",
ответ "Морской пёс"».

928
01:04:46,595 --> 01:04:47,596
Капитан?

929
01:04:47,679 --> 01:04:49,806
Чарли. Донесение из Адмиралтейства.

930
01:04:49,890 --> 01:04:51,600
Выслано подкрепление.

931
01:04:53,185 --> 01:04:54,728
Но мы не всё расшифровали.

932
01:04:54,811 --> 01:04:56,271
Собери людей, займись посланием.

933
01:04:56,355 --> 01:04:57,356
Есть, сэр.

934
01:05:17,668 --> 01:05:19,127
Грейхаунд!

935
01:05:20,712 --> 01:05:23,715
Вам от нас не скрыться.

936
01:05:24,967 --> 01:05:28,262
Мы найдем вас в ночи и уничтожим.

937
01:05:28,345 --> 01:05:29,346
Охранение, это Грейхаунд.

938
01:05:29,429 --> 01:05:31,932
- Или следующим будет Дикки? Игл?
- Все переговоры

939
01:05:32,015 --> 01:05:33,475
по каналу Центр. Исполняй.

940
01:05:35,394 --> 01:05:37,729
Это не цифры, а координаты сектора.

941
01:05:37,813 --> 01:05:39,940
«Точка встречи в секторе Эхо».

942
01:05:40,691 --> 01:05:42,609
- Когда?
- Примерно через четыре часа.

943
01:05:44,069 --> 01:05:45,070
Сэр.

944
01:05:57,416 --> 01:06:00,878
ПЯТНИЦА
УТРЕННЯЯ ВАХТА 08:00 — 12:00

945
01:06:00,961 --> 01:06:03,213
3 ЧАСА ДО ВОЗДУШНОГО ЩИТА

946
01:06:19,813 --> 01:06:21,356
- Связной.
- Сэр.

947
01:06:21,440 --> 01:06:25,277
Принесите из моей каюты тапочки.

948
01:06:25,360 --> 01:06:26,361
Есть, сэр.

949
01:06:45,672 --> 01:06:47,758
А, спасибо. Эти поставь на место.

950
01:07:02,689 --> 01:07:04,691
Две цели, пеленг 099...

951
01:07:04,775 --> 01:07:07,402
Боевой пост докладывает
о двух целях справа. Пеленг 099

952
01:07:07,486 --> 01:07:08,862
и 168, сэр.

953
01:07:08,946 --> 01:07:11,323
- Боцман, рабочее освещение.
- Есть, сэр.

954
01:07:13,450 --> 01:07:14,785
Чарли, докладывай.

955
01:07:15,327 --> 01:07:17,996
Сэр, два неопознанных объекта
на экране радара.

956
01:07:18,080 --> 01:07:19,540
Идут прямо на нас.

957
01:07:19,623 --> 01:07:22,501
Два часа до места встречи, Эрни.
Да поможет нам Бог.

958
01:07:25,546 --> 01:07:30,759
Охранение, это Грейхаунд.
Две цели на поверхности справа.

959
01:07:30,843 --> 01:07:32,511
Держите позиции.

960
01:07:33,679 --> 01:07:35,931
Мистер Уотсон, объявите боевую тревогу.

961
01:07:36,014 --> 01:07:37,432
- Боевая тревога.
- Есть, сэр.

962
01:07:38,517 --> 01:07:41,186
Боевая тревога.
Всем занять свои позиции.

963
01:07:41,270 --> 01:07:43,897
Гарри, Дикки, это Грейхаунд.
Вступаю в бой.

964
01:07:43,981 --> 01:07:46,441
Разрешите последовать за вами, сэр?

965
01:07:46,525 --> 01:07:48,861
- Не разрешаю, Дикки. Держите позиции.
- Есть, сэр.

966
01:07:50,320 --> 01:07:52,030
- Связной.
- Сэр.

967
01:07:54,032 --> 01:07:55,367
Еще кофе, пожалуйста.

968
01:07:56,201 --> 01:07:57,286
Есть, сэр.

969
01:08:06,670 --> 01:08:07,838
Грейхаунд.

970
01:08:08,547 --> 01:08:10,549
Guten Morgen, Грейхаунд.

971
01:08:11,717 --> 01:08:15,429
Думали, ускользнете от Серого Волка?

972
01:08:15,512 --> 01:08:19,765
Нет, вам это не удастся.

973
01:08:20,684 --> 01:08:24,770
Море благоволит Серому Волку на охоте,

974
01:08:24,854 --> 01:08:27,399
а не трусливой дворняге в бегах.

975
01:08:27,983 --> 01:08:31,819
Вы и ваши товарищи сегодня умрете.

976
01:08:32,404 --> 01:08:33,404
Это боевой пост.

977
01:08:33,488 --> 01:08:35,908
- Цель на радаре, пеленг 110.
- Перископ справа!

978
01:08:35,991 --> 01:08:38,785
Дистанция — 1,9 км, приближается.

979
01:08:38,868 --> 01:08:40,120
Чуть больше километра!

980
01:08:40,871 --> 01:08:42,288
- Вон они!
- Огонь!

981
01:08:46,835 --> 01:08:48,462
Струя от винта, сэр! Там!

982
01:08:54,343 --> 01:08:55,426
Пеленг 187...

983
01:08:55,511 --> 01:08:58,971
Гидроакустик докладывает:
торпеды справа, пеленг 187. В 1,5 км.

984
01:09:00,682 --> 01:09:02,684
- Лево на борт.
- Лево на борт.

985
01:09:14,738 --> 01:09:18,575
Вторая торпеда сзади справа!
Пеленг 120! В 1000 метров!

986
01:09:18,658 --> 01:09:21,328
- Право на борт!
- Право на борт!

987
01:09:29,795 --> 01:09:31,880
Стоп! Одерживай.

988
01:09:31,964 --> 01:09:33,215
Одерживай.

989
01:09:33,298 --> 01:09:34,883
Есть одерживать, сэр.

990
01:09:52,734 --> 01:09:54,444
Право на борт!

991
01:09:54,528 --> 01:09:56,947
Правая малый назад!
Левая полный вперед!

992
01:09:57,030 --> 01:09:59,032
Правая малый назад!
Левая полный вперед!

993
01:10:14,965 --> 01:10:16,758
Всем приготовиться
к столкновению.

994
01:10:32,983 --> 01:10:35,402
Одерживай. Курс на цель, 119!

995
01:10:35,485 --> 01:10:36,904
- Есть 119, сэр.
- Полный вперед.

996
01:10:36,987 --> 01:10:39,865
- Есть полный вперед, сэр.
- Будем брать на таран, если придется!

997
01:10:59,426 --> 01:11:01,094
Торпеда справа!

998
01:11:01,178 --> 01:11:03,680
- Лево руля на 100.
- Есть, сэр.

999
01:11:22,866 --> 01:11:24,993
Рубка подлодки прямо по курсу!

1000
01:11:27,955 --> 01:11:29,206
Видимо, попали!

1001
01:11:30,541 --> 01:11:34,378
Чарли! Проложи курс,
чтобы ударить всем бортом!

1002
01:11:34,461 --> 01:11:37,798
Лево на борт, средний ход.
Кормовая батарея, огонь по цели.

1003
01:11:43,220 --> 01:11:44,763
Всем вести огонь по цели!

1004
01:11:44,847 --> 01:11:47,140
Цель будет справа у кормы!

1005
01:11:47,224 --> 01:11:48,642
Огонь по цели!

1006
01:11:48,725 --> 01:11:51,728
Орудийные установки.
Стрелять по видимым целям.

1007
01:12:15,711 --> 01:12:18,130
Вторая подлодка! Перископ справа!

1008
01:12:21,550 --> 01:12:23,218
Мы у него на прицеле, сэр!

1009
01:12:23,844 --> 01:12:26,597
Орудийные установки развернуть!
Стрелять по видимым целям!

1010
01:12:31,476 --> 01:12:33,395
Воздушное прикрытие!

1011
01:12:35,314 --> 01:12:37,608
Сигнальный мостик принял послание:
«Дядя Уильям».

1012
01:12:37,691 --> 01:12:39,109
Ответ: «Морской пёс».

1013
01:12:39,902 --> 01:12:41,320
Право руля!

1014
01:12:41,403 --> 01:12:42,988
Установки 41 и 42,

1015
01:12:43,071 --> 01:12:45,240
открыть огонь и обозначить
положение противника.

1016
01:12:45,324 --> 01:12:47,159
...положение противника.

1017
01:13:18,440 --> 01:13:19,525
Хорошая работа.

1018
01:13:40,212 --> 01:13:42,631
Сэр, пост сдал.
Мистер Карлинг на мостике.

1019
01:13:43,257 --> 01:13:44,258
Ясно.

1020
01:13:45,717 --> 01:13:46,802
Связной.

1021
01:13:48,595 --> 01:13:50,222
- Сэр.
- Донесение.

1022
01:13:51,014 --> 01:13:53,475
«Командиру конвоя и охранению.

1023
01:13:54,685 --> 01:13:58,647
Никаких сигналов ни на радаре,
ни на гидролокаторе.

1024
01:14:00,107 --> 01:14:01,775
Охранение, занять позиции».

1025
01:14:02,776 --> 01:14:03,777
- Отправьте.
- Есть, сэр.

1026
01:14:07,990 --> 01:14:09,658
Курс 290, сэр.

1027
01:14:09,741 --> 01:14:12,244
- Хорошо. Так держать.
- Есть так держать, сэр.

1028
01:14:12,327 --> 01:14:14,872
- Средний вперед.
- Есть средний вперед, сэр.

1029
01:14:27,634 --> 01:14:29,636
Караульный докладывает: корабль справа.

1030
01:14:29,720 --> 01:14:31,889
Пеленг 110. Дистанция — 13 км.

1031
01:14:34,850 --> 01:14:37,936
БРИТАНСКИЙ ЭСМИНЕЦ
«ДАЙМОНД»

1032
01:14:39,980 --> 01:14:41,648
- Донесение, сэр.
- Зачитайте.

1033
01:14:41,732 --> 01:14:43,734
«Адмиралтейство приветствует Грейхаунд.

1034
01:14:43,817 --> 01:14:46,445
Просьба выйти на связь
с эсминцем "Даймонд"».

1035
01:14:53,493 --> 01:14:56,288
«Даймонд», это Грейхаунд. Как слышно?

1036
01:14:56,872 --> 01:15:00,459
Слышу вас, Грейхаунд.
Знаем, вам пришлось нелегко.

1037
01:15:01,335 --> 01:15:03,712
Так точно, сэр. За последние 48 часов

1038
01:15:03,795 --> 01:15:08,258
мы потеряли семь кораблей конвоя.
Еще два повреждены.

1039
01:15:08,717 --> 01:15:11,345
А состояние вашего судна?
Как вы, держитесь?

1040
01:15:11,428 --> 01:15:14,723
Подлодка попала в палубу
по левому борту. Трое погибли.

1041
01:15:14,806 --> 01:15:16,099
Вы на ходу?

1042
01:15:16,183 --> 01:15:20,103
Да, сэр. Дикки и я вели бой
на поверхности и победили.

1043
01:15:20,187 --> 01:15:22,564
Охранение потопило еще троих.

1044
01:15:22,648 --> 01:15:25,859
Четыре подлодки?
Отличная работа, Грейхаунд.

1045
01:15:27,611 --> 01:15:31,031
До Ливерпуля конвой
будем сопровождать мы.

1046
01:15:31,114 --> 01:15:32,449
А вы с Дикки и Гарри

1047
01:15:32,533 --> 01:15:34,826
отправляйтесь на верфь в Лондондерри.

1048
01:15:36,662 --> 01:15:41,834
Сэр, запрашиваю разрешение остаться
с конвоем. У нас топлива на 56 часов.

1049
01:15:42,501 --> 01:15:45,838
Нет, это приказ, командир.
Мы сопроводим конвой.

1050
01:15:45,921 --> 01:15:47,840
Вы должны вернуть Дикки и Гарри домой.

1051
01:15:47,923 --> 01:15:51,051
Они не могут нести службу, вам понятно?
Отправляйтесь в Дерри.

1052
01:15:51,134 --> 01:15:52,135
Есть, сэр.

1053
01:15:52,803 --> 01:15:55,472
Грейхаунд, мне интересно,

1054
01:15:55,556 --> 01:15:57,683
сколько переходов вы уже совершили?

1055
01:15:58,684 --> 01:16:00,269
Это первый, сэр.

1056
01:16:00,978 --> 01:16:02,437
Невероятно.

1057
01:16:02,521 --> 01:16:05,691
Надеюсь, в следующий раз
будет легче. Прекрасная работа.

1058
01:16:05,774 --> 01:16:06,900
Спасибо, сэр.

1059
01:16:21,790 --> 01:16:23,458
Дикки, Гарри. Это Грейхаунд.

1060
01:16:23,542 --> 01:16:25,043
- Дикки на связи.
- Гарри на связи.

1061
01:16:25,127 --> 01:16:26,962
Вы больше не в охранении.

1062
01:16:27,045 --> 01:16:30,007
Стройтесь эшелоном влево
со мной во главе.

1063
01:16:30,090 --> 01:16:33,510
Идем курсом 087 на Лондондерри.

1064
01:16:33,594 --> 01:16:35,012
Есть, сэр.

1065
01:16:35,095 --> 01:16:36,138
Есть, сэр.

1066
01:16:41,435 --> 01:16:43,061
КОМАНДИРУ КОНВОЯ ОТ ГРЕЙХАУНДА.

1067
01:16:43,145 --> 01:16:45,981
БЛАГОДАРЮ
ЗА БЛЕСТЯЩЕЕ СОТРУДНИЧЕСТВО.

1068
01:16:46,064 --> 01:16:48,609
ДО СВИДАНИЯ И УДАЧИ.

1069
01:16:58,285 --> 01:16:59,453
Связной.

1070
01:17:00,370 --> 01:17:02,164
- Связной.
- Сэр.

1071
01:17:04,750 --> 01:17:07,544
- На сигнальный мостик.
- Есть на сигнальный мостик.

1072
01:17:07,628 --> 01:17:10,297
Флагман сообщает,
что до смены курса пять минут, сэр.

1073
01:17:10,380 --> 01:17:12,549
Ясно. Выходим в авангард.

1074
01:17:12,633 --> 01:17:14,968
Когда обойдем головные суда,
курс на 087.

1075
01:17:15,052 --> 01:17:17,095
- «Додж», «Джеймс», эшелоном влево.
- Есть, сэр.

1076
01:17:17,179 --> 01:17:19,348
Курс на 087. Эшелоном влево.

1077
01:17:19,431 --> 01:17:22,059
- Рулевой, каков курс?
- Курс на 083, сэр.

1078
01:17:22,142 --> 01:17:23,685
Хорошо. Так держать.

1079
01:17:23,769 --> 01:17:25,479
Есть так держать, сэр.

1080
01:17:43,580 --> 01:17:45,582
Мистер Карлинг, мостик ваш.

1081
01:17:47,584 --> 01:17:49,211
Если что, я в своей каюте.

1082
01:17:50,379 --> 01:17:51,380
Есть, сэр.

1083
01:19:28,101 --> 01:19:31,563
СПАСИБО, ГРЕЙХАУНД...
УДАЧИ...

1084
01:19:31,647 --> 01:19:35,067
ВЫПЕЙТЕ ЗА НАС В ДЕРРИ...

1085
01:19:51,500 --> 01:19:53,836
ИИСУС ХРИСТОС ВЧЕРА, СЕГОДНЯ
И ВОВЕКИ ТОТ ЖЕ.

1086
01:20:32,332 --> 01:20:34,710
«Благодарю тебя, Отче Небесный,

1087
01:20:34,793 --> 01:20:36,670
что милостиво уберег меня в этот день.

1088
01:20:36,753 --> 01:20:40,340
Предаю я тело и душу мою,
и всего себя в руки Твои. Аминь».

1089
01:21:37,731 --> 01:21:40,234
ВО ВРЕМЯ БИТВЫ ЗА АТЛАНТИКУ

1090
01:21:40,317 --> 01:21:44,738
БЫЛО ПОТОПЛЕНО БОЛЕЕ 3500 СУДОВ
С МИЛЛИОНАМИ ТОНН ГРУЗА.

1091
01:21:44,821 --> 01:21:50,827
72 200 МОРЯКОВ ПОГИБЛИ.

1092
01:22:13,016 --> 01:22:17,437
ПО МОТИВАМ РОМАНА
«ДОБРЫЙ ПАСТЫРЬ» С. С. ФОРЕСТЕРА

1093
01:24:31,071 --> 01:24:37,703
ГРЕЙХАУНД

1094
01:31:22,649 --> 01:31:25,652
ГРЕЙХАУНД

1095
01:31:33,744 --> 01:31:35,746
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков

