1
00:00:38,038 --> 00:00:40,916
Dos veces en una sola generación,

2
00:00:40,999 --> 00:00:45,295
la catástrofe de una guerra mundial
recae sobre nosotros.

3
00:00:46,004 --> 00:00:50,092
Por segunda vez en nuestras vidas
el brazo largo del destino

4
00:00:50,175 --> 00:00:52,135
se ha extendido a través de los océanos

5
00:00:52,219 --> 00:00:55,931
para llevar a Estados Unidos
al frente de la batalla.

6
00:00:56,682 --> 00:00:59,810
Nuestros barcos mercantes
deben tener la libertad

7
00:00:59,893 --> 00:01:04,313
de llevar nuestros bienes
hacia los puertos de nuestros amigos.

8
00:01:04,397 --> 00:01:10,279
Y nuestros barcos mercantes serán
protegidos por nuestra Marina.

9
00:01:11,488 --> 00:01:15,450
El peso de la guerra
recae en los marineros,

10
00:01:15,534 --> 00:01:18,787
y hemos perdido cerca de 3000 vidas

11
00:01:18,871 --> 00:01:23,000
en una lucha difícil e implacable,

12
00:01:23,083 --> 00:01:26,670
que sucede día y noche

13
00:01:26,753 --> 00:01:30,883
y que sucede ahora
sin la oportunidad de un respiro.

14
00:01:31,258 --> 00:01:33,886
Esta nación entregará los bienes...

15
00:01:33,969 --> 00:01:35,888
ATLÁNTICO NORTE
FEBRERO, 1942

16
00:01:35,971 --> 00:01:38,724
...cuya marina cree en la tradición

17
00:01:39,183 --> 00:01:42,102
de: "al carajo los torpedos,
vayan a toda velocidad".

18
00:01:42,186 --> 00:01:45,314
LOS CONVOYES QUE TRANSPORTABAN TROPAS
Y SUMINISTROS A GRAN BRETAÑA

19
00:01:45,397 --> 00:01:47,983
FUERON CRUCIALES
PARA EL ESFUERZO BÉLICO DE LOS ALIADOS.

20
00:01:48,066 --> 00:01:50,235
LOS CONVOYES ERAN VULNERABLES
A LOS U-BOATS

21
00:01:50,319 --> 00:01:52,738
FUERA DE LA COBERTURA AÉREA,
EN MEDIO DEL ATLÁNTICO,

22
00:01:52,821 --> 00:01:55,616
EN EL ÁREA CONOCIDA COMO "EL HOYO NEGRO".

23
00:01:56,658 --> 00:02:02,080
ESTADOS UNIDOS

24
00:02:12,549 --> 00:02:14,384
ESCOLTA AÉREA A GREYHOUND.

25
00:02:14,468 --> 00:02:17,179
ESTAMOS AL LÍMITE DE NUESTRO RANGO.

26
00:02:17,262 --> 00:02:19,556
DEBEMOS DEJARLOS AHORA.

27
00:02:21,225 --> 00:02:23,435
BUENA SUERTE CRUZANDO EL HOYO.

28
00:02:23,519 --> 00:02:27,231
LOS AVIONES ALIADOS SE REUNIRÁN
CON USTEDES EN EL OTRO LADO.

29
00:02:27,314 --> 00:02:30,567
DIOS LOS BENDIGA.

30
00:02:32,152 --> 00:02:35,405
GREYHOUND A ESCOLTA AÉREA.
GRACIAS POR SU PROTECCIÓN.

31
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
BUEN VIAJE A CASA.

32
00:02:44,790 --> 00:02:48,335
CONVOY HX-25
DESTINO: LIVERPOOL, INGLATERRA

33
00:02:48,418 --> 00:02:51,380
37 BARCOS DE TROPAS Y SUMINISTROS
ESCOLTADAS POR 4 BARCOS LIGEROS

34
00:02:51,463 --> 00:02:53,006
DIRIGIDAS POR...

35
00:02:54,591 --> 00:03:01,431
GREYHOUND EN LA MIRA DEL ENEMIGO

36
00:03:08,981 --> 00:03:12,943
"Querido Señor,
deja que tu ángel sagrado esté conmigo,

37
00:03:13,026 --> 00:03:17,739
para que el malvado enemigo
no tenga poder sobre mí. Amén".

38
00:03:39,428 --> 00:03:41,471
DOS MESES ANTES

39
00:03:43,640 --> 00:03:45,684
DICIEMBRE, 1941

40
00:03:49,313 --> 00:03:50,647
Feliz Navidad.

41
00:04:11,543 --> 00:04:12,711
Feliz Navidad.

42
00:04:13,295 --> 00:04:14,296
¿Puros?

43
00:04:19,051 --> 00:04:21,386
"Ayer, hoy y por los siglos".

44
00:04:21,470 --> 00:04:24,389
Es hermoso. Lo colocaré en mi árbol.

45
00:04:26,642 --> 00:04:28,602
Muy bien. Tu turno. Vamos.

46
00:04:28,685 --> 00:04:29,895
Muy bien.

47
00:04:37,194 --> 00:04:38,195
Es un monograma.

48
00:04:41,657 --> 00:04:42,699
¿Qué es esto?

49
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Felicitaciones.

50
00:04:46,453 --> 00:04:48,872
Tu primer comando. Por fin.

51
00:04:51,542 --> 00:04:55,712
Después de estos años de ser retenido,
un destructor clase Fletcher.

52
00:04:55,796 --> 00:04:57,256
Lo mereces.

53
00:04:57,339 --> 00:05:00,509
Después de lo de Pearl Harbor
sabía que te necesitarían.

54
00:05:01,885 --> 00:05:04,137
Me reporto a Norfolk
justo el primer día del año.

55
00:05:04,805 --> 00:05:07,516
¿Norfolk? ¿No era en Treasure Island?

56
00:05:07,599 --> 00:05:09,518
Así es la marina, en resumen, ¿no crees?

57
00:05:10,185 --> 00:05:11,228
Sí.

58
00:05:12,145 --> 00:05:15,357
Luego el Caribe
para entrenamiento y tácticas.

59
00:05:15,440 --> 00:05:18,944
Jamaica, las Bahamas, Cuba.
Ron con Coca-Cola.

60
00:05:19,862 --> 00:05:21,238
Y de vuelta al deber.

61
00:05:22,739 --> 00:05:23,740
Acompáñame.

62
00:05:25,617 --> 00:05:26,994
En serio.

63
00:05:29,788 --> 00:05:32,583
Así te pediré matrimonio
en una playa tropical.

64
00:05:36,295 --> 00:05:38,547
Me encantaría, pero no podemos.

65
00:05:40,465 --> 00:05:42,843
El mundo se volvió loco, Ernie.

66
00:05:42,926 --> 00:05:45,137
Esperemos hasta que podamos estar juntos.

67
00:06:03,322 --> 00:06:05,532
Siempre te estaré buscando, Evie.

68
00:06:06,742 --> 00:06:08,160
Sin importar dónde esté.

69
00:06:09,953 --> 00:06:11,788
Incluso si estoy a miles de kilómetros,

70
00:06:11,872 --> 00:06:15,042
siempre esperaré para verte
a la vuelta de la esquina.

71
00:06:16,877 --> 00:06:20,547
Porque cuando pasa,
es el sentimiento más grande del mundo.

72
00:06:33,685 --> 00:06:35,437
JESUCRISTO ES EL MISMO

73
00:06:35,521 --> 00:06:37,898
AYER, HOY Y POR LOS SIGLOS.
HEBREOS 13:8

74
00:06:40,609 --> 00:06:44,613
MIÉRCOLES
GUARDIA MATUTINA 0800 - 1200

75
00:06:44,696 --> 00:06:47,699
50 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA

76
00:06:50,661 --> 00:06:52,538
- Buenos días.
- Buenos días, capitán.

77
00:06:53,163 --> 00:06:54,873
Charlie, ¿cómo van las noches?

78
00:06:54,957 --> 00:06:56,750
Los convoyes llevan tres días en el Hoyo.

79
00:06:56,834 --> 00:06:59,545
No hay objetivos ni incidentes,
excepto en su barco, señor.

80
00:06:59,920 --> 00:07:03,090
Dos marineros aburridos
con tiempo de sobra, decidieron golpearse.

81
00:07:03,173 --> 00:07:04,967
- ¿Quiénes?
- Shannon y Flusser.

82
00:07:05,050 --> 00:07:07,803
- La tripulación está nerviosa, Ernie.
- ¿Durmió bien, señor?

83
00:07:08,011 --> 00:07:10,180
Nunca tuve el don de poder dormir a bordo.

84
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
Y yo no puedo dormir en otro lugar, señor.

85
00:07:18,856 --> 00:07:20,232
- Amén.
- Amén.

86
00:07:20,816 --> 00:07:22,776
Es difícil
servir comida caliente en el mar.

87
00:07:22,860 --> 00:07:24,862
Podría prepararle jamón
y huevos para usted.

88
00:07:24,945 --> 00:07:27,614
- Con esto basta. Gracias, Cleveland.
- Sí, capitán.

89
00:07:30,075 --> 00:07:33,120
Repórtense con el oficial al mando.
Abandonen la habitación.

90
00:07:40,210 --> 00:07:41,253
Descúbranse.

91
00:07:55,893 --> 00:07:57,144
Explíquense.

92
00:07:59,104 --> 00:08:00,105
Flusser.

93
00:08:00,564 --> 00:08:02,024
Lamento el incidente, señor.

94
00:08:03,734 --> 00:08:04,818
Shannon.

95
00:08:05,569 --> 00:08:08,071
También lamento el incidente.

96
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
No toleraré más peleas a golpes
en mi barco.

97
00:08:22,836 --> 00:08:24,379
Así que...

98
00:08:24,463 --> 00:08:28,217
..."restauren las relaciones
que han dañado y llénenme de paz".

99
00:08:33,096 --> 00:08:34,097
¿Señor?

100
00:08:35,349 --> 00:08:38,393
Se requiere al capitán
en el puente de mando.

101
00:08:40,895 --> 00:08:44,608
Si vuelve a pasar
haré de sus vidas un infierno.

102
00:08:46,818 --> 00:08:48,111
Regresen a sus deberes.

103
00:08:49,363 --> 00:08:50,656
Cuenten sus bendiciones.

104
00:08:52,032 --> 00:08:53,492
Capitán en el puente de mando.

105
00:08:54,618 --> 00:08:55,661
Entendido.

106
00:08:55,744 --> 00:08:57,037
Señor, buenos días.

107
00:08:57,120 --> 00:08:59,248
Escoltas Eagle y Harry
están fuera de posición,

108
00:08:59,331 --> 00:09:00,582
a seis millas del convoy.

109
00:09:00,791 --> 00:09:03,919
Han estado por su cuenta, señor,
durante casi dos horas.

110
00:09:10,050 --> 00:09:12,636
DESTRUCTOR BRITÁNICO
HARRY

111
00:09:12,719 --> 00:09:15,222
DESTRUCTOR BRITÁNICO
EAGLE

112
00:09:16,014 --> 00:09:18,934
El capitán del Eagle anunció:
"Iniciando el día con una cacería".

113
00:09:19,017 --> 00:09:20,143
Harry también se unió.

114
00:09:29,903 --> 00:09:32,030
CONVOY DEL BUQUE INSIGNIA

115
00:09:32,114 --> 00:09:33,824
Mensaje del comodoro, señor.

116
00:09:33,907 --> 00:09:35,325
Léelo.

117
00:09:35,409 --> 00:09:39,413
"Convoy a Escolta. H-U-F-F D-U-F-F...".

118
00:09:39,496 --> 00:09:43,292
"Huff Duff". Detector de dirección
de alta frecuencia. Continúa, por favor.

119
00:09:43,709 --> 00:09:47,254
"Huff Duff reporta una transmisión alemana
con rumbo a 087 grados.

120
00:09:47,337 --> 00:09:49,548
Rango de 15 a 20 millas".

121
00:09:49,631 --> 00:09:51,884
Comodoro dice
que puede ser un U-boat, señor.

122
00:09:56,805 --> 00:09:59,183
"Escolta a Convoy. Lo encontraremos".

123
00:09:59,266 --> 00:10:01,018
"Escolta a Convoy. Lo encontraremos".

124
00:10:01,101 --> 00:10:02,477
"Lo encontraremos. Gracias".

125
00:10:02,561 --> 00:10:03,812
Entendido, señor.

126
00:10:03,896 --> 00:10:06,523
- Señor Carling, tengo el mando.
- El capitán tiene el mando.

127
00:10:06,607 --> 00:10:08,650
Aumenten la velocidad.
Ajústenla a 36 nudos.

128
00:10:08,734 --> 00:10:11,403
Aumentando la velocidad.
Ajustándola a 36 nudos, señor.

129
00:10:11,486 --> 00:10:13,363
Timón a estribor estándar, 079.

130
00:10:13,447 --> 00:10:15,699
Timón a estribor estándar a 079.
Sí, señor.

131
00:10:18,410 --> 00:10:22,623
A todos los escoltas, Greyhound.
Regresen a sus estaciones inmediatamente.

132
00:10:22,706 --> 00:10:27,753
Tenemos contacto enemigo, rumbo 087,
rango de 15 a 20 millas.

133
00:10:27,836 --> 00:10:29,213
- Sí, señor.
- Sí, señor.

134
00:10:29,296 --> 00:10:30,839
- Entendido.
- Dicky, Greyhound.

135
00:10:30,923 --> 00:10:32,216
CORBETA CANADIENSE
DICKY

136
00:10:32,299 --> 00:10:35,761
- Dicky, señor.
- Asistirán al convoy en el estribor.

137
00:10:35,844 --> 00:10:38,347
Los rezagados no siguen
el cambio de curso.

138
00:10:38,430 --> 00:10:41,266
Mantengan su sonar
en ese flanco de estribor.

139
00:10:41,350 --> 00:10:43,519
Entendido, señor. Sonar a estribor.

140
00:10:43,602 --> 00:10:44,937
Timón a máximo estribor, 087.

141
00:10:45,020 --> 00:10:47,105
Timón a máximo estribor a 087. Sí, señor.

142
00:10:47,189 --> 00:10:49,858
- Todos a sus puestos.
- Contramaestre, todos a sus puestos.

143
00:10:54,363 --> 00:10:55,531
A sus puestos...

144
00:10:55,614 --> 00:10:57,741
- Vamos.
- ...todos a sus estaciones de batalla.

145
00:10:57,824 --> 00:10:59,993
Buscamos un posible contacto
con un U-boat.

146
00:11:06,083 --> 00:11:07,709
Acabemos con esos hijos de perra.

147
00:11:08,710 --> 00:11:10,337
Dame más, Cleveland.

148
00:11:13,382 --> 00:11:16,426
Eagle, Greyhound.
Tomen mi posición al frente del convoy.

149
00:11:16,510 --> 00:11:17,970
Perseguiremos al objetivo.

150
00:11:18,053 --> 00:11:20,055
Dicky, Greyhound.
Cubran el flanco derecho.

151
00:11:20,138 --> 00:11:21,890
Al frente del convoy. Sí, señor.

152
00:11:21,974 --> 00:11:23,934
Sí, señor. Cubriendo flanco derecho.

153
00:11:24,768 --> 00:11:26,144
Eagle, Harry, Greyhound.

154
00:11:26,228 --> 00:11:28,897
¿Tiempo estimado para retomar
sus nuevas posiciones?

155
00:11:28,981 --> 00:11:32,317
Greyhound, Eagle. Podemos llegar
a nuestra estación en 20 minutos.

156
00:11:32,776 --> 00:11:35,696
Harry, señor. Estamos a cuatro millas
a babor del convoy.

157
00:11:35,779 --> 00:11:39,908
Sí, lo sé, Harry.
Regresen a su estación a toda velocidad.

158
00:11:40,450 --> 00:11:42,995
Señor, relevo al Señor Carling.
Estoy al mando.

159
00:11:43,078 --> 00:11:46,498
Señor Watson, objetivo con rumbo 087,
rango de 15 a 20 millas.

160
00:11:46,582 --> 00:11:49,001
- Tengo el mando.
- Sí, señor. El capitán tiene el mando.

161
00:11:49,084 --> 00:11:50,335
- Mensajero.
- Señor.

162
00:11:50,419 --> 00:11:52,921
En mi camarote está mi abrigo
de piel de oveja. Tráemelo.

163
00:11:53,005 --> 00:11:54,089
Sí, señor.

164
00:11:55,048 --> 00:11:56,758
Combate, Comando. Charlie.

165
00:11:56,842 --> 00:12:01,638
Perseguimos a un posible submarino
con rumbo 087, rango de 15 a 20 millas.

166
00:12:01,722 --> 00:12:04,308
Espero que aparezca
en su radar de superficie.

167
00:12:05,184 --> 00:12:07,060
Comando, Combate. Entendido, señor.

168
00:12:15,694 --> 00:12:17,613
Escuchen esto, escuchen esto.

169
00:12:19,781 --> 00:12:21,158
Habla el capitán.

170
00:12:21,533 --> 00:12:22,910
Perseguimos al objetivo.

171
00:12:22,993 --> 00:12:26,580
Atenderemos nuestros deberes.
Para esto nos han entrenado.

172
00:12:26,663 --> 00:12:28,916
- Martin, ¿qué tienes?
- Aún nada, señor.

173
00:12:39,843 --> 00:12:40,928
Lo tengo.

174
00:12:42,304 --> 00:12:47,267
Comando, Combate. Objetivo
con rumbo 092, rango de 15 millas.

175
00:12:47,351 --> 00:12:49,144
Charlie, ¿qué crees que sea el objetivo?

176
00:12:49,228 --> 00:12:51,021
Lo más seguro es que sea un U-boat, señor.

177
00:12:51,104 --> 00:12:53,148
Salieron a la superficie
y recargaron armas.

178
00:12:53,232 --> 00:12:54,942
Se preparan para atacarnos, capitán.

179
00:12:58,320 --> 00:13:00,030
Seguimos en 092, señor.

180
00:13:00,572 --> 00:13:01,698
Muy bien.

181
00:13:06,453 --> 00:13:11,708
Comando a Combate.
Objetivo con rumbo a 094, rango 12 millas.

182
00:13:11,792 --> 00:13:14,878
Armas, pasen el mensaje,
no disparen hasta que les dé la orden.

183
00:13:20,884 --> 00:13:22,970
Rango de 11 millas,
el rumbo se mantiene en 094.

184
00:13:23,053 --> 00:13:25,681
Rango de 11 millas,
el rumbo se mantiene en 094.

185
00:13:33,689 --> 00:13:35,023
Para ese ruido.

186
00:13:35,107 --> 00:13:38,527
Rango de 9.5 millas,
el rumbo se mantiene en 094.

187
00:13:41,029 --> 00:13:43,073
Cerca del cañón de cinco pulgadas, señor.

188
00:13:44,575 --> 00:13:47,286
Son mareas altas, Señor Watson
y solo tenemos el radar.

189
00:13:48,036 --> 00:13:49,788
Vamos a vigilarlo.

190
00:13:49,872 --> 00:13:50,873
Entendido, señor.

191
00:14:13,979 --> 00:14:17,566
El objetivo desapareció, señor.
Está a casi seis millas fuera del radar.

192
00:14:18,650 --> 00:14:19,735
¿Qué es esto, Charlie?

193
00:14:19,818 --> 00:14:21,945
Se sumergió, señor,
debido a cómo desapareció.

194
00:14:22,029 --> 00:14:24,114
Nos vio, señor. Salió y se sumergió.

195
00:14:24,198 --> 00:14:26,992
El radar mostró que se dirige
hacia nosotros y al convoy, señor.

196
00:14:27,075 --> 00:14:28,702
¿Puedes trazar un radio de búsqueda?

197
00:14:28,785 --> 00:14:32,122
Podría, pero en diez minutos
el radio será de tres millas cuadradas.

198
00:14:34,833 --> 00:14:36,251
Dame un curso para interceptar

199
00:14:36,335 --> 00:14:38,921
si el objetivo mantiene su curso
a seis nudos.

200
00:14:39,004 --> 00:14:40,047
Entendido, señor.

201
00:14:47,888 --> 00:14:49,473
U BOAT
SUMERGIDO

202
00:14:49,556 --> 00:14:50,766
CONVOY
8 NUDOS

203
00:14:50,849 --> 00:14:52,309
GREYHOUND
36 NUDOS

204
00:14:57,147 --> 00:15:00,526
Comando, Combate.
El curso para interceptar es 096.

205
00:15:01,443 --> 00:15:03,570
Adviértanme a dos millas
de esta intercepción.

206
00:15:03,654 --> 00:15:04,821
Sí, señor.

207
00:15:04,905 --> 00:15:06,615
A estribor con cuidado, 096.

208
00:15:06,698 --> 00:15:09,034
A estribor con cuidado, 096.
Entendido, señor.

209
00:15:26,343 --> 00:15:28,679
Estamos a dos millas
de la intercepción, señor.

210
00:15:29,012 --> 00:15:31,640
Señor Watson, baje la velocidad
para que funcione el sonar.

211
00:15:31,723 --> 00:15:34,226
- Avancen a 22 nudos.
- Avanzamos a 22 nudos. Sí, señor.

212
00:15:34,309 --> 00:15:36,228
Velocidad estándar. Avancen a 22 nudos.

213
00:15:39,565 --> 00:15:40,691
Aquí vamos, chicos.

214
00:15:42,025 --> 00:15:43,277
A velocidad estándar.

215
00:15:51,994 --> 00:15:54,371
Objetivo con rumbo 091, rango indefinido.

216
00:15:55,414 --> 00:15:56,665
Colócalo en el radiador.

217
00:15:56,748 --> 00:15:58,458
Señor, mensaje del Almirantazgo.

218
00:15:58,542 --> 00:16:01,211
Objetivo con rumbo 091,
rango indefinido, señor.

219
00:16:05,257 --> 00:16:06,592
¿Qué oyes?

220
00:16:08,218 --> 00:16:10,053
Se mantiene el objetivo con rumbo 091.

221
00:16:10,137 --> 00:16:12,472
Se dio la vuelta.
Parece que huye de nosotros, señor.

222
00:16:12,556 --> 00:16:13,599
¿Escuchas la hélice?

223
00:16:19,271 --> 00:16:22,399
Objetivo enfrente, rango a una milla.
Aún no escucho la hélice.

224
00:16:24,401 --> 00:16:25,819
A babor a 091.

225
00:16:25,903 --> 00:16:27,779
A babor a 091. Entendido, señor.

226
00:16:28,614 --> 00:16:31,700
SNRC
1 MILLA

227
00:16:40,918 --> 00:16:41,960
Objetivo perdido.

228
00:16:42,044 --> 00:16:43,462
Objetivo perdido, señor.

229
00:16:44,129 --> 00:16:46,673
Sonar, busca 30 grados
a babor y a estribor.

230
00:16:46,757 --> 00:16:48,008
...30 a babor y estribor.

231
00:16:48,091 --> 00:16:49,843
Buscando 30 grados a babor y a estribor.

232
00:16:49,927 --> 00:16:52,304
- Se mantiene en 091, señor.
- Muy bien.

233
00:17:04,398 --> 00:17:05,400
Objetivo con rumbo...

234
00:17:05,483 --> 00:17:07,944
Objetivo con rumbo 066,
rango indefinido, señor.

235
00:17:08,028 --> 00:17:09,780
Timón a todo babor.

236
00:17:14,867 --> 00:17:15,868
Reacomoda el timón.

237
00:17:15,953 --> 00:17:17,788
Reacomodando. Entendido, señor.

238
00:17:18,497 --> 00:17:20,790
- Balancéalo.
- Sí, señor. Fijando curso.

239
00:17:20,874 --> 00:17:22,459
Reporta los rumbos como relativos.

240
00:17:22,542 --> 00:17:25,087
A todas las estaciones.
Todos los rumbos son relativos.

241
00:17:25,170 --> 00:17:27,381
- Mantén el curso.
- Mantengo el curso. Sí, señor.

242
00:17:27,464 --> 00:17:29,842
Hidrófono a bajas revoluciones.
Suena a 60 RPM.

243
00:17:29,925 --> 00:17:32,469
Hidrófono a bajas revoluciones.
Suena a 60 RPM, señor.

244
00:17:32,553 --> 00:17:33,595
Rango de un kilómetro.

245
00:17:33,679 --> 00:17:35,222
Rango de un kilómetro, señor.

246
00:17:35,305 --> 00:17:37,057
- ¿Rumbo?
- Sonar, aquí puente. ¿Rumbo?

247
00:17:37,140 --> 00:17:38,267
Rumbo a estribor 01...

248
00:17:38,350 --> 00:17:41,103
Rumbo a estribor 01.
Hidrófono. Baja velocidad, señor.

249
00:17:41,186 --> 00:17:43,897
- Prepárense para maniobras rápidas.
- Sí, señor.

250
00:17:46,191 --> 00:17:48,569
Objetivo con rumbo a babor 015,
rango de un kilómetro.

251
00:17:48,652 --> 00:17:52,281
Sonar reporta objetivo con rumbo
a babor 015, rango de un kilómetro.

252
00:17:52,364 --> 00:17:54,950
- Timón a máximo babor.
- Máximo babor. Sí, señor.

253
00:18:01,373 --> 00:18:02,624
Reacomoda el timón.

254
00:18:02,708 --> 00:18:04,376
Reacomodando el timón. Sí, señor.

255
00:18:21,643 --> 00:18:23,395
Objetivo con rumbo a babor 012...

256
00:18:23,478 --> 00:18:26,315
- Objetivo con...
- ...rango de un kilómetro y acercándose.

257
00:18:29,693 --> 00:18:31,069
Sonar, aquí puente. Repítalo.

258
00:18:32,571 --> 00:18:35,908
Objetivo con rumbo a babor 012,
rango de un kilómetro y acercándose.

259
00:18:36,575 --> 00:18:40,329
Objetivo con rumbo a babor 012,
rango de un kilómetro y acercándose.

260
00:18:40,412 --> 00:18:41,830
- ¿Lo harás de nuevo?
- No, señor.

261
00:18:41,914 --> 00:18:44,374
- Si lo haces, serás relevado.
- Entendido, señor.

262
00:18:45,083 --> 00:18:46,293
Objetivo con rumbo...

263
00:18:46,376 --> 00:18:49,713
Sonar reporta objetivo con rumbo 006,
rango de 800 metros, señor.

264
00:18:50,797 --> 00:18:52,549
Señor, se moverá a todo babor.

265
00:18:55,260 --> 00:18:56,470
Timón a estribor estándar.

266
00:19:05,771 --> 00:19:08,190
Timón a estribor estándar.
Entendido, señor.

267
00:19:09,900 --> 00:19:13,070
Bien, prepárense.
Maniobras rápidas. Vamos a trazarlo.

268
00:19:13,153 --> 00:19:14,154
Entendido, señor.

269
00:19:22,037 --> 00:19:24,164
Contacto indefinido.
No escucho el hidrófono.

270
00:19:24,248 --> 00:19:27,042
Sonar reporta contacto indefinido,
no hay sonido de hélice.

271
00:19:45,811 --> 00:19:48,772
"Reconócelo en todos tus caminos
y el enderezará tus veredas".

272
00:19:50,399 --> 00:19:52,818
- No hay contacto.
- Sonar reporta que no hay contacto.

273
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Objetivo...

274
00:20:13,172 --> 00:20:16,675
Objetivo recuperado, con rumbo
a estribor 024, rango de 730 metros.

275
00:20:21,180 --> 00:20:23,515
CONTACTO SNR
CONVOY

276
00:20:25,225 --> 00:20:26,351
DURACIÓN DEL PULSO
CORTO

277
00:20:28,020 --> 00:20:29,938
Objetivo con rumbo a estribor 011...

278
00:20:30,022 --> 00:20:33,066
Objetivo con rumbo a estribor 011,
rango de 640 metros, señor.

279
00:20:33,692 --> 00:20:35,068
Timón a estribor estándar.

280
00:20:35,152 --> 00:20:37,196
Timón a estribor estándar. Sí, señor.

281
00:20:39,656 --> 00:20:40,657
Objetivo con rumbo...

282
00:20:40,741 --> 00:20:43,827
Objetivo con rumbo a estribor 012,
rango de 550 metros, señor.

283
00:20:43,911 --> 00:20:45,913
Señor López,
ajuste la carga a un rango medio.

284
00:20:45,996 --> 00:20:47,039
Estamos listos, señor.

285
00:20:47,122 --> 00:20:48,332
Con rumbo a babor 001...

286
00:20:48,415 --> 00:20:51,668
Sonar reporta objetivo a babor 001,
rango de 450 metros, señor.

287
00:20:51,752 --> 00:20:53,086
Objetivo con rumbo 001...

288
00:20:53,170 --> 00:20:55,464
Objetivo a babor 001,
rango de 360 metros, señor.

289
00:20:55,547 --> 00:20:57,799
- Avanzará al mínimo.
- Objetivo enfrente...

290
00:20:57,883 --> 00:21:00,302
Objetivo enfrente, rango de 275 metros.

291
00:21:00,385 --> 00:21:02,513
Objetivo dentro del rango mínimo
del sonar.

292
00:21:02,596 --> 00:21:05,140
Objetivo dentro del rango mínimo
del sonar.

293
00:21:10,854 --> 00:21:12,940
Hidrófono fuerte, muy fuerte.

294
00:21:13,023 --> 00:21:15,067
Hidrófono muy fuerte, señor.

295
00:21:15,150 --> 00:21:16,401
¡Hélice a reventar!

296
00:21:16,485 --> 00:21:19,029
- Hélice a reventar, señor.
- ¡Pasará debajo de nosotros!

297
00:21:19,112 --> 00:21:20,239
Ahora, Señor López.

298
00:21:20,322 --> 00:21:22,741
Carguen y disparen, rango medio.
¡Carguen y disparen!

299
00:21:37,381 --> 00:21:39,883
- ¡Timón a todo estribor!
- Timón a todo estribor, señor.

300
00:21:45,264 --> 00:21:47,266
No hay derrame de petróleo ni escombros.

301
00:21:47,975 --> 00:21:49,768
Mierda, pensé que lo teníamos, señor.

302
00:21:49,852 --> 00:21:51,228
Disculpe mi lenguaje, señor.

303
00:21:51,311 --> 00:21:53,522
Señor Watson,
manténganse en un curso recíproco.

304
00:21:53,605 --> 00:21:55,607
- Sigan con la dirección actual.
- Sí, señor.

305
00:21:55,691 --> 00:21:58,402
Sonar, solicito una búsqueda estándar
en ambos flancos.

306
00:21:58,485 --> 00:22:01,238
- Sonar, Puente. Búsqueda...
- Escoltas, Greyhound.

307
00:22:01,321 --> 00:22:04,449
Hicimos contacto con el enemigo,
pero no logré dañarlo.

308
00:22:04,533 --> 00:22:09,037
El último registro lo ubicó con rumbo 295,
directamente hacia el convoy.

309
00:22:09,121 --> 00:22:10,455
Ajusten sus bloqueos.

310
00:22:10,539 --> 00:22:12,749
Estará dentro del rango de disparo
del convoy...

311
00:22:12,833 --> 00:22:13,959
¡Petróleo!

312
00:22:14,042 --> 00:22:15,794
¡Petróleo a estribor!

313
00:22:15,878 --> 00:22:18,922
¡Petróleo y escombros a estribor!
¡Rango de 450 metros!

314
00:22:20,632 --> 00:22:22,759
¡Cuatrocientos cincuenta metros, señor!

315
00:22:40,402 --> 00:22:41,445
Escombros.

316
00:22:42,738 --> 00:22:45,490
Sonar reporta el crujido
de un navío que se hunde, señor.

317
00:22:54,208 --> 00:22:55,334
Lo derribamos.

318
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Pítalo.

319
00:23:07,179 --> 00:23:09,014
Escuchen esto. Escuchen esto.

320
00:23:11,308 --> 00:23:13,810
Les habla el capitán,
parece que hundimos al objetivo.

321
00:23:13,894 --> 00:23:15,103
Fue un trabajo de todos.

322
00:23:17,314 --> 00:23:18,398
Bien hecho.

323
00:23:20,484 --> 00:23:23,195
Retira a la tripulación de sus puestos.
Activa la Condición 3

324
00:23:23,278 --> 00:23:25,364
y que preparen comida caliente,
si es posible.

325
00:23:25,447 --> 00:23:26,490
Sí, señor.

326
00:23:26,573 --> 00:23:28,200
Todos fuera de sus puestos.

327
00:23:28,283 --> 00:23:30,202
Todos pueden abandonar sus puestos.

328
00:23:30,285 --> 00:23:34,414
Escoltas, Greyhound.
Tenemos evidencia de una muerte.

329
00:23:34,498 --> 00:23:37,835
Felicitaciones, capitán.
Más comida para los peces.

330
00:23:37,918 --> 00:23:39,336
El premio es suyo, señor,

331
00:23:39,419 --> 00:23:41,964
pero necesitaremos esa evidencia
para el Almirantazgo.

332
00:23:42,047 --> 00:23:44,341
Solo lo creerá
si tiene los pantalones del capitán.

333
00:23:44,424 --> 00:23:45,717
Regresen a la estación.

334
00:23:46,593 --> 00:23:48,053
Felicitaciones, señor.

335
00:23:48,136 --> 00:23:50,848
¿Sigo el curso de los escombros
para verificar la muerte?

336
00:23:52,474 --> 00:23:53,767
No, Señor Watson.

337
00:23:53,851 --> 00:23:56,228
El Convoy está desprotegido.
Llévenos a la estación.

338
00:23:56,979 --> 00:23:59,648
Entendido, señor.
Timonel, de vuelta a la estación.

339
00:23:59,731 --> 00:24:01,024
Eppstine, ¿cierto?

340
00:24:01,859 --> 00:24:02,860
Eppstein, señor.

341
00:24:02,943 --> 00:24:04,903
Buen trabajo. Gracias.

342
00:24:05,445 --> 00:24:06,613
Cumplo mi deber, señor.

343
00:24:07,656 --> 00:24:11,243
Le traje carne en conserva con cebollas,
rebanadas gruesas para usted.

344
00:24:11,326 --> 00:24:12,494
Tiene que comer, señor.

345
00:24:12,578 --> 00:24:15,330
No, lleva eso al teniente Cole.

346
00:24:15,414 --> 00:24:17,249
De seguro esto le abrió el apetito.

347
00:24:18,667 --> 00:24:20,377
Ahora, Señor Dawson.

348
00:24:20,460 --> 00:24:21,753
Viene del Almirantazgo.

349
00:24:21,837 --> 00:24:24,506
Interceptaron múltiples
transmisiones alemanas.

350
00:24:24,590 --> 00:24:26,008
Tiene por lo menos dos horas.

351
00:24:27,593 --> 00:24:30,262
"Se espera actividad enemiga
en la Posición Oboe".

352
00:24:45,777 --> 00:24:47,738
Felicitaciones, capitán.

353
00:24:48,822 --> 00:24:50,115
Es nuestro primer U-boat.

354
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Lo felicito, señor.
Cincuenta krauts menos.

355
00:24:54,453 --> 00:24:56,747
Sí. Cincuenta almas.

356
00:24:59,124 --> 00:25:01,960
Señor, ¿permiso para asegurar
las calderas dos y cuatro?

357
00:25:02,044 --> 00:25:04,505
Señor Nystrom,
¿es el encargado de la tripulación?

358
00:25:04,588 --> 00:25:05,714
Sí, señor, lo soy.

359
00:25:05,797 --> 00:25:08,050
Dígale eso al jefe de ingenieros
y no me moleste.

360
00:25:08,133 --> 00:25:11,470
Sí, señor.
Nuestro reporte de posición de medio día.

361
00:25:11,553 --> 00:25:14,097
Estimo que estaremos en la Posición Oboe

362
00:25:14,181 --> 00:25:16,475
en el Atlántico Norte,
rodeados por el mar abierto.

363
00:25:16,558 --> 00:25:18,143
- ¿Es correcto?
- Lo que diga, señor.

364
00:25:18,227 --> 00:25:21,021
Llévenos a la estación,
adelante del convoy, columna central.

365
00:25:21,104 --> 00:25:23,524
Adelante del convoy, columna central.
Sí, señor.

366
00:25:24,483 --> 00:25:27,819
Timón a babor estándar.
Diríjanse al curso 190.

367
00:25:27,903 --> 00:25:31,198
Timón a babor estándar.
Dirigiéndonos al curso 190. Sí, señor.

368
00:25:45,254 --> 00:25:47,381
Nos dirigimos al curso 270. Sí, señor.

369
00:25:47,464 --> 00:25:48,549
Señor.

370
00:25:49,675 --> 00:25:51,927
Su casco, señor. ¿Quiere que lo guarde?

371
00:25:54,179 --> 00:25:55,222
Sí, gracias.

372
00:25:59,059 --> 00:26:00,310
Señor.

373
00:26:00,394 --> 00:26:03,897
Los reportes de combustible cambiarán
un poco debido a la búsqueda del U-boat.

374
00:26:03,981 --> 00:26:05,607
Aún esperamos el reporte de Dodge.

375
00:26:05,691 --> 00:26:08,277
Viktor y James reportan
una disminución en sus reservas.

376
00:26:08,360 --> 00:26:09,570
Envía una respuesta.

377
00:26:11,071 --> 00:26:15,367
"Escolta a James. Hagan lo posible
para conservar el combustible".

378
00:26:15,450 --> 00:26:16,493
Sí, señor.

379
00:26:17,744 --> 00:26:19,413
Señor, ahora podría ser el momento

380
00:26:19,496 --> 00:26:22,374
para traer las cargas extras
de los cuarteles de la tripulación.

381
00:26:22,457 --> 00:26:24,585
- Permiso concedido. Gracias.
- Sí, señor.

382
00:26:34,678 --> 00:26:35,971
Dos cohetes de socorro...

383
00:26:36,054 --> 00:26:38,807
Vigilancia reporta dos cohetes de socorro
detrás del convoy.

384
00:26:39,850 --> 00:26:41,101
Curso recíproco.

385
00:26:41,185 --> 00:26:43,812
- Señor Nystrom, tengo el mando.
- El capitán tiene el mando.

386
00:26:52,112 --> 00:26:53,113
¿Dónde?

387
00:26:53,197 --> 00:26:55,324
Allá, señor. Es el Despotiko, señor.

388
00:26:55,407 --> 00:26:57,659
Es un barco mercante.
El último barco en la línea.

389
00:26:58,577 --> 00:27:01,246
BARCO MERCANTE GRIEGO
DESPOTIKO

390
00:27:02,080 --> 00:27:05,042
Señales reporta al comodoro
activando la alarma general, señor.

391
00:27:05,125 --> 00:27:06,960
Señor Nystrom, a babor 200.

392
00:27:07,044 --> 00:27:09,171
Alerte a las escoltas:
"Iré a la parte trasera".

393
00:27:09,254 --> 00:27:12,591
Envíen a Cadena al rescate
y que todos vayan a sus puestos.

394
00:27:13,175 --> 00:27:16,678
A sus puestos.
Todos a sus estaciones de batalla.

395
00:27:17,596 --> 00:27:20,182
Velocidad estándar.
Sonar reactivará la búsqueda.

396
00:27:20,641 --> 00:27:22,684
Sonar, Puente. Reactive la búsqueda.

397
00:27:22,768 --> 00:27:25,062
BARCO DE RESCATE DE EE. UU.
CADENA

398
00:27:46,875 --> 00:27:51,672
¡Torpedo! Rumbo 205, rango 457.

399
00:27:51,755 --> 00:27:53,924
- ¿Dónde?
- Allí, señor.

400
00:27:57,678 --> 00:28:00,722
- Timón máximo estribor.
- Timón a máximo estribor. Sí, señor.

401
00:28:04,643 --> 00:28:06,186
Dame el rumbo de dónde viene eso.

402
00:28:06,270 --> 00:28:07,437
Sí, señor.

403
00:28:15,904 --> 00:28:17,614
Rumbo 160.

404
00:28:17,698 --> 00:28:20,492
Charlie, estoy virando
para evitar un solo torpedo.

405
00:28:20,576 --> 00:28:22,369
Punto de origen, 160.

406
00:28:23,161 --> 00:28:25,914
Señor Nystrom,
llévenos a babor en un curso recíproco

407
00:28:25,998 --> 00:28:27,207
en una posición defensiva.

408
00:28:27,291 --> 00:28:29,209
Pónganos entre Cadena y ese U-boat.

409
00:28:29,626 --> 00:28:32,838
- Defenderemos a Cadena. Máximo babor.
- Timón a máximo babor. Sí, señor.

410
00:28:32,921 --> 00:28:34,131
Velocidad de flanco.

411
00:28:35,007 --> 00:28:38,510
Mensaje de Cadena, señor.
El rescate fue completado.

412
00:28:38,594 --> 00:28:39,595
Gracias.

413
00:28:40,637 --> 00:28:41,805
- Mensajero.
- Capitán.

414
00:28:41,889 --> 00:28:43,807
Escribe esto. "Escolta a Cadena.

415
00:28:43,891 --> 00:28:46,977
Regresen al convoy a máxima velocidad
en zigzag".

416
00:28:47,060 --> 00:28:48,478
- Envíe eso.
- Sí, señor.

417
00:28:57,446 --> 00:28:59,865
Ruidos distantes, babor de popa,
rumbo indefinido.

418
00:28:59,948 --> 00:29:02,951
Sonar reporta ruidos distantes,
babor de popa, rumbo indefinido.

419
00:29:03,035 --> 00:29:05,037
Supone que el casco del barco
se rompe, señor.

420
00:29:05,120 --> 00:29:08,123
- Sonar, búsqueda a estribor.
- Sonar, Puente. Búsqueda a estribor.

421
00:29:08,207 --> 00:29:10,501
Señor Nystrom, reacomode el timón.
Balancéelo.

422
00:29:10,584 --> 00:29:12,085
Mantenga la posición de defensa.

423
00:29:12,169 --> 00:29:13,754
Mantenemos el curso. Sí, señor.

424
00:29:17,674 --> 00:29:19,468
Zigzag a estribor. Timón a diez grados.

425
00:29:19,551 --> 00:29:21,637
Timón a diez grados a estribor. Sí, señor.

426
00:29:25,974 --> 00:29:27,809
Nos mantenemos a diez grados, señor.

427
00:29:28,268 --> 00:29:30,229
- Mantén curso.
- Mantengo curso.

428
00:29:30,312 --> 00:29:32,022
Mensaje de vuelta de Cadena, señor.

429
00:29:32,981 --> 00:29:34,775
Está a dos horas del convoy, señor.

430
00:29:34,858 --> 00:29:36,944
Reporta 42 hombres
rescatados del Despotiko.

431
00:29:38,403 --> 00:29:39,780
Muy bien. Gracias.

432
00:29:40,113 --> 00:29:41,490
Capitán, nos congelamos.

433
00:29:41,573 --> 00:29:45,035
Ordené usar las mangueras de vapor
para mantener las cargas antisubmarinas.

434
00:29:45,118 --> 00:29:46,954
Greyhound, Harry.

435
00:29:47,663 --> 00:29:48,705
Greyhound.

436
00:29:48,789 --> 00:29:51,250
Tengo registro en el radar,
rumbo 091, señor.

437
00:29:51,333 --> 00:29:53,627
Parece que dos submarinos
se dirigen al convoy.

438
00:29:53,710 --> 00:29:56,255
- Rango 10 millas.
- Harry tiene dos objetivos, 10 millas.

439
00:29:56,338 --> 00:29:57,881
- Dicky, señor.
- Adelante, Dicky.

440
00:29:57,965 --> 00:30:00,634
Tenemos registro, rumbo 098,
rango 14 millas.

441
00:30:00,717 --> 00:30:03,387
Greyhound, Eagle.
Recibimos el registro de Harry y uno más.

442
00:30:03,470 --> 00:30:06,640
Rumbo 090, rango 13 millas.

443
00:30:07,224 --> 00:30:09,351
Muy bien. Ahora son cuatro objetivos.

444
00:30:09,434 --> 00:30:11,353
Zigzag a 20 grados.
Timón a babor estándar.

445
00:30:11,436 --> 00:30:13,188
Veinte grados. Timón a babor estándar.

446
00:30:13,272 --> 00:30:14,815
Aquí Eagle, otro objetivo.

447
00:30:14,898 --> 00:30:17,901
- Cinco millas...
- Otro. Cinco millas delante del convoy.

448
00:30:17,985 --> 00:30:20,946
Greyhound, Harry.
Uno a nueve millas, rumbo 090.

449
00:30:21,029 --> 00:30:23,240
El otro, su rumbo es 092,
rango ocho millas.

450
00:30:23,323 --> 00:30:24,658
¿Los objetivos se acercan?

451
00:30:24,741 --> 00:30:27,327
Negativo, Greyhound.
Parece que mantienen su distancia.

452
00:30:27,411 --> 00:30:29,371
Muy bien. Mantengan sus estaciones.

453
00:30:29,454 --> 00:30:31,248
Ataquen dentro del rango y buena suerte.

454
00:30:34,126 --> 00:30:37,421
Una jauría de lobos nos acecha.
Nos atacarán en grupo.

455
00:30:38,589 --> 00:30:41,925
Sí, esperan la noche
para que no veamos nada.

456
00:30:44,178 --> 00:30:45,179
Te necesito abajo.

457
00:30:45,262 --> 00:30:48,140
Supervisa el radar de superficie
por si nuestro amigo se acerca.

458
00:30:48,223 --> 00:30:49,224
Sí, señor.

459
00:31:11,580 --> 00:31:14,124
Seis submarinos.
¿Recibimos un reporte de Eagle?

460
00:31:14,208 --> 00:31:16,460
Sí, tenemos a todos.
Mantienen su distancia.

461
00:31:16,543 --> 00:31:19,296
Cinco adelante del convoy
y nuestro amigo de aquí.

462
00:31:19,379 --> 00:31:21,757
Nos sigue y también a Cadena.
Rumbo estimado 196.

463
00:31:21,840 --> 00:31:23,383
ÚLTIMA POSICIÓN

464
00:31:51,703 --> 00:31:53,580
- Mensaje del comodoro, señor.
- Léelo.

465
00:31:54,206 --> 00:31:55,749
"Convoy a Escolta:

466
00:31:55,832 --> 00:31:59,461
Transmisiones alemanas de 10 a 15 millas
adelante. Rumbos distintos".

467
00:32:00,212 --> 00:32:01,213
Muy bien.

468
00:32:01,296 --> 00:32:04,216
Necesito los guantes que encontrarás
en mi camarote. Los de piel.

469
00:32:04,299 --> 00:32:05,801
Guantes. De piel. Sí, señor.

470
00:32:18,397 --> 00:32:20,691
Jefe Rudel,
necesito esos limpiaparabrisas.

471
00:32:20,774 --> 00:32:23,026
No son eléctricos, señor.
Están congelados.

472
00:32:23,110 --> 00:32:25,487
Puedo poner a hombres
con baldes y escobillones.

473
00:32:25,571 --> 00:32:27,781
Agua salada.
Agua salada templada, sin hervir.

474
00:32:27,865 --> 00:32:29,074
Sí, señor.

475
00:32:30,993 --> 00:32:33,579
Comando, Combate.
Nuestro amigo salió a tomar aire fresco

476
00:32:33,662 --> 00:32:35,664
y para mantener su velocidad
hacia nosotros.

477
00:32:35,747 --> 00:32:39,501
Objetivo con rumbo 207, rango tres millas.

478
00:32:39,585 --> 00:32:41,503
Timón a todo estribor a 207.

479
00:32:41,587 --> 00:32:43,797
Timón a todo estribor a 207. Sí, señor.

480
00:32:51,889 --> 00:32:55,475
Objetivo con rumbo 208.

481
00:32:56,310 --> 00:32:59,396
Objetivo con rumbo 208. Rango...

482
00:32:59,479 --> 00:33:01,940
Parece que el rango es de 2.5 millas.

483
00:33:02,024 --> 00:33:03,650
Parece que es de 2.5 millas.

484
00:33:03,734 --> 00:33:05,110
- ¿Qué pasa?
- No lo sé, señor.

485
00:33:05,194 --> 00:33:06,528
No tengo una lectura precisa.

486
00:33:09,031 --> 00:33:10,741
Estribor a 220.

487
00:33:10,824 --> 00:33:12,826
Estribor a 220. Sí, señor.

488
00:33:12,910 --> 00:33:16,079
¿Cómo que "parece"? Necesito el rumbo
de este objetivo, Charlie.

489
00:33:16,163 --> 00:33:17,789
Es mi radar, señor. No funciona bien.

490
00:33:17,873 --> 00:33:20,083
- Necesito a Rudel aquí abajo.
- Entendido.

491
00:33:20,626 --> 00:33:23,128
Que se reporte el Jefe Rudel
para ir al centro de combate.

492
00:33:23,212 --> 00:33:25,214
Señor López,
prepare los puestos de ataque.

493
00:33:25,297 --> 00:33:26,924
- Disparen cuando viren.
- Sí, señor.

494
00:33:27,007 --> 00:33:29,760
Puestos de ataque, prepárense.
Disparen cuando viren.

495
00:33:31,678 --> 00:33:34,473
Cambio de rumbo. Ah, 203. Rango...

496
00:33:34,556 --> 00:33:37,434
Cambio de rumbo del objetivo, 203.

497
00:33:37,518 --> 00:33:41,480
- Parece que el rango es de 2.5 millas.
- 203, rango de 2.5 millas.

498
00:33:41,563 --> 00:33:43,190
Disparando al objetivo a estribor.

499
00:33:43,273 --> 00:33:44,733
Timón a babor estándar a 180.

500
00:33:44,816 --> 00:33:46,944
Timón a babor estándar a 180. Sí, señor.

501
00:33:47,027 --> 00:33:48,737
¡U-boat a estribor!

502
00:33:59,873 --> 00:34:02,835
Los cañones de cinco pulgadas
disparan al objetivo.

503
00:34:02,918 --> 00:34:04,962
Once rondas disparadas. Ningún impacto.

504
00:34:05,045 --> 00:34:06,880
Timón a babor estándar a 100.

505
00:34:06,964 --> 00:34:10,175
- Timón a babor estándar a 100.
- Mensajero, comunica esto a Señales.

506
00:34:10,259 --> 00:34:11,552
"Greyhound a Cadena.

507
00:34:11,635 --> 00:34:15,222
Deben regresar a la estación adelante
del convoy para enfrentar a los objetivos.

508
00:34:15,304 --> 00:34:17,056
Disparen al U-boat. Húndanlo.

509
00:34:17,139 --> 00:34:20,268
Tengan fe en que lo lograrán.
Buena suerte".

510
00:34:20,351 --> 00:34:21,395
Envía eso.

511
00:34:21,478 --> 00:34:23,063
¿Quería verme, señor?

512
00:34:23,146 --> 00:34:25,065
Sí. ¿Cómo arreglamos esta interferencia?

513
00:34:25,148 --> 00:34:26,859
No es eso, señor. Revisé todo.

514
00:34:26,942 --> 00:34:29,110
Está encendido,
no hay un aumento de corrientes.

515
00:34:29,194 --> 00:34:31,362
Reinicié el relé de sobrecarga
hace cuatro días.

516
00:34:31,446 --> 00:34:33,991
Podría hacerlo de nuevo,
pero nos tardaríamos dos horas.

517
00:34:34,074 --> 00:34:35,449
Una pérdida de tiempo, señor.

518
00:34:41,540 --> 00:34:42,541
Puente.

519
00:34:42,623 --> 00:34:45,252
"La noche viene cuando nadie
puede trabajar", Ernie.

520
00:34:45,335 --> 00:34:47,129
Rudel hizo lo que pudo.

521
00:34:47,212 --> 00:34:50,340
Tenemos que usar el radar
como está por ahora, capitán.

522
00:34:50,924 --> 00:34:52,509
Entendido. Gracias, Charlie.

523
00:35:12,571 --> 00:35:15,949
MIÉRCOLES
GUARDIA 1600 - 2000

524
00:35:16,033 --> 00:35:19,036
36 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA

525
00:35:37,638 --> 00:35:41,225
Capitán, bajemos la velocidad
o dañaremos una turbina.

526
00:35:41,308 --> 00:35:42,684
Entendido.

527
00:35:42,768 --> 00:35:44,853
Señor Harbutt, no resiste.
Baje la velocidad.

528
00:35:44,937 --> 00:35:47,648
- Avancen a dos tercios.
- Avanzamos a dos tercios. Sí, señor.

529
00:35:47,731 --> 00:35:49,775
- Apaguen las luces.
- Luces rojas.

530
00:35:50,817 --> 00:35:52,194
No volvió a comer, señor.

531
00:35:52,277 --> 00:35:54,905
Le traje un sándwich de tocino con huevo.

532
00:35:54,988 --> 00:35:56,823
Encontré los duraznos que le gustan.

533
00:36:04,706 --> 00:36:05,707
Amén.

534
00:36:05,791 --> 00:36:06,792
Amén.

535
00:36:06,875 --> 00:36:08,627
Le estaré trayendo más café, señor.

536
00:36:08,794 --> 00:36:10,838
- ¿Café, Señor Harbutt?
- Gracias, señor.

537
00:36:14,758 --> 00:36:16,134
Cohetes de socorro, señor.

538
00:36:16,218 --> 00:36:19,388
Vigilancia reporta disparos,
rumbo 046, rango de tres millas.

539
00:36:21,348 --> 00:36:23,851
- Me encargo, Señor Harbutt.
- El capitán tiene el mando.

540
00:36:23,934 --> 00:36:26,270
- Todos a sus puestos.
- Contramaestre, Condición 1.

541
00:36:26,353 --> 00:36:28,730
Timón a máximo babor.
Diríjanos al frente del convoy.

542
00:36:28,814 --> 00:36:30,440
A sus puestos.

543
00:36:30,524 --> 00:36:32,192
Todos a sus estaciones de batalla.

544
00:36:32,276 --> 00:36:35,487
Condición 1 en todo el barco.
Cierren todos los pasillos herméticos.

545
00:36:35,571 --> 00:36:38,991
Reportan un submarino
con rumbo 036 a una milla y media, señor.

546
00:36:40,117 --> 00:36:41,618
Cañones, fuego a discreción.

547
00:36:41,702 --> 00:36:43,245
Cañones, fuego a discreción.

548
00:36:48,375 --> 00:36:49,835
¡Mercante adelante!

549
00:36:53,630 --> 00:36:54,965
¡Alto al fuego!

550
00:36:55,048 --> 00:36:58,468
- ¡Timón a todo babor! ¡A todo babor!
- ¡Alto al fuego! ¡Cesen el fuego!

551
00:37:18,238 --> 00:37:19,823
¡Timón a estribor estándar!

552
00:37:19,907 --> 00:37:21,909
Timón a estribor estándar. Sí, señor.

553
00:37:32,878 --> 00:37:34,796
¡Avancen a velocidad estándar!

554
00:37:37,883 --> 00:37:39,718
¿Hijo? ¿Oíste la orden?

555
00:37:40,511 --> 00:37:42,346
Avancen a velocidad estándar. Sí, señor.

556
00:37:42,429 --> 00:37:43,847
¡Avancen a velocidad estándar!

557
00:37:47,601 --> 00:37:48,977
¡U-boat!

558
00:37:49,061 --> 00:37:50,145
¿Dónde?

559
00:37:50,229 --> 00:37:51,688
¡U-boat con rumbo 012!

560
00:37:51,772 --> 00:37:54,399
¡Rango de 900 metros
entre nosotros y las fragatas!

561
00:38:02,658 --> 00:38:04,743
¡Alto al fuego!

562
00:38:04,826 --> 00:38:07,162
¡Señor López,
hay fragatas en la línea de fuego!

563
00:38:07,246 --> 00:38:09,831
- Cesen el fuego.
- ¡Alto al fuego!

564
00:38:09,915 --> 00:38:11,834
¡Cesen el fuego!

565
00:38:16,463 --> 00:38:19,424
¡Fuego aliado! ¡No pueden vernos!

566
00:38:30,227 --> 00:38:31,603
¡Agrúpense!

567
00:38:31,687 --> 00:38:34,231
Avisen por el telégrafo.
¡Quiero remplazos aquí arriba!

568
00:38:38,318 --> 00:38:41,572
- A máximo estribor, avancen dos tercios.
- A máximo estribor. Sí, señor.

569
00:38:41,655 --> 00:38:43,240
Prepárese para atacar al objetivo.

570
00:38:43,323 --> 00:38:46,118
Al sumergirse, arroje dos cargas:
una somera y otra profunda.

571
00:38:46,201 --> 00:38:47,202
¡Sí, señor!

572
00:38:47,286 --> 00:38:51,248
¡Es el Vasco, señor!
¡Es un buque cisterna! ¡Puede explotar!

573
00:38:53,083 --> 00:38:54,751
¡Con cuidado a través de la columna!

574
00:38:54,835 --> 00:38:56,253
Avanzo con cuidado. Sí, señor.

575
00:38:56,336 --> 00:38:58,547
- Reduce a un tercio.
- Reduzco un tercio, señor.

576
00:38:58,630 --> 00:39:00,799
- Vigila al mercante.
- Sí, señor.

577
00:39:02,759 --> 00:39:06,096
¡Se sumerge!
El U-boat se sumerge, rumbo 040.

578
00:39:06,180 --> 00:39:07,389
¡Está cerca del barco!

579
00:39:08,223 --> 00:39:09,516
- Señor López.
- Sí, señor.

580
00:39:09,600 --> 00:39:10,976
Mande una carga poco profunda.

581
00:39:11,059 --> 00:39:12,728
Carga poco profunda. ¡Sí, señor!

582
00:39:12,811 --> 00:39:14,730
Sonar, busque objetivos en el estribor.

583
00:39:14,813 --> 00:39:17,024
Sonar, Puente.
Busque objetivos en el estribor.

584
00:39:19,026 --> 00:39:21,403
Puente, Sonar. Hay muchas hélices.
No puedo oír nada.

585
00:39:21,486 --> 00:39:23,906
Sonar reporta señales mezcladas.
Hay muchas hélices.

586
00:39:23,989 --> 00:39:26,241
- Espere mi instrucción, Señor López.
- Sí, señor.

587
00:39:28,160 --> 00:39:30,579
Aún hay muchas hélices.
Hay interferencia del convoy.

588
00:39:30,662 --> 00:39:33,248
Sonar reporta muchas hélices.
Interferencia del convoy.

589
00:39:47,304 --> 00:39:48,555
Recibí algo.

590
00:39:56,146 --> 00:39:58,273
Los tengo. Objetivo cerca a estribor 083.

591
00:39:58,357 --> 00:40:00,526
Reporta al objetivo cerca.
Estribor 083, señor.

592
00:40:00,609 --> 00:40:02,194
Corrección, estribor 088, señor.

593
00:40:02,277 --> 00:40:03,320
¡Ahora, Señor López!

594
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
¡Fuego! Disparen de babor a estribor.

595
00:40:13,038 --> 00:40:14,623
Siguiente carga, Señor López.

596
00:40:14,706 --> 00:40:15,749
¿De nuevo, señor?

597
00:40:15,832 --> 00:40:17,292
¡Sí, de nuevo, Señor López!

598
00:40:17,376 --> 00:40:20,838
A sus posiciones, disparen de inmediato.
A sus posiciones, ¡fuego!

599
00:40:20,921 --> 00:40:23,215
¡Balancea el timón!
¡Dirígete al barco de socorro!

600
00:40:23,298 --> 00:40:25,509
Balanceando.
Dirigiéndonos al barco de socorro.

601
00:40:34,852 --> 00:40:35,894
Vamos.

602
00:40:36,979 --> 00:40:39,314
- Sonar reporta objetivo con rumbo...
- Corrección.

603
00:40:39,398 --> 00:40:41,692
- Corrección.
- Posibles ruidos de hélices.

604
00:40:41,775 --> 00:40:43,318
...posibles ruidos de hélices.

605
00:40:44,069 --> 00:40:45,112
Objetivo inmóvil.

606
00:40:45,195 --> 00:40:46,822
Sonar reporta un objetivo inmóvil.

607
00:40:46,905 --> 00:40:47,990
¿Inmóvil?

608
00:40:48,657 --> 00:40:50,158
Sonar, Puente. ¿Algo más?

609
00:40:56,748 --> 00:40:58,584
Aún está inmóvil. Posible señuelo.

610
00:40:58,667 --> 00:41:02,921
Sonar reporta al objetivo inmóvil.
Posible señuelo.

611
00:41:17,186 --> 00:41:18,520
¡El barco cisterna, señor!

612
00:41:30,073 --> 00:41:33,869
¡Sobrevivientes! ¡Hombres en el agua!
¡Babor de la proa!

613
00:41:33,952 --> 00:41:36,622
Contacto. Rumbo a estribor 538, 538.

614
00:41:36,705 --> 00:41:37,956
Distancia de 180 metros.

615
00:41:38,040 --> 00:41:40,667
- Señor Harbutt, ¿quién es su subalterno?
- Wallace, señor.

616
00:41:40,751 --> 00:41:41,835
Que venga.

617
00:41:45,172 --> 00:41:47,508
Señor, mensaje de Cadena.

618
00:41:47,591 --> 00:41:48,592
Léelo.

619
00:41:48,675 --> 00:41:50,594
"Los barcos mercantes son vulnerables.

620
00:41:50,677 --> 00:41:53,514
Ataque inminente.
Requerimos su asistencia inmediata".

621
00:41:55,140 --> 00:41:58,769
Capitán. Sobrevivientes a 450 metros
a estribor. ¿Procedemos con el rescate?

622
00:42:06,777 --> 00:42:08,737
Baje por la entrecubierta, bajen una red

623
00:42:08,820 --> 00:42:11,448
- y saque a esos hombres del agua.
- Sí, señor.

624
00:42:11,532 --> 00:42:14,326
Paren motores.
Disminuyan la velocidad hacia la popa.

625
00:42:14,409 --> 00:42:15,911
Señor Harbutt, tiene el mando.

626
00:42:15,994 --> 00:42:18,997
Cuidado con los desechos.
Avíseme cuando Wallace los tenga a bordo.

627
00:42:19,081 --> 00:42:20,123
- Sí, señor.
- ¿Señales?

628
00:42:20,207 --> 00:42:22,084
- Sí, señor.
- "Escolta a Cadena.

629
00:42:26,046 --> 00:42:27,673
Asistiremos lo más pronto posible".

630
00:42:28,215 --> 00:42:29,466
Sí, señor.

631
00:42:38,809 --> 00:42:40,561
Dame la mano. Sigue subiendo.

632
00:42:41,103 --> 00:42:46,191
Los krauts lo llaman Pillenwerfer, señor.
Es una palabra en alemán.

633
00:42:46,275 --> 00:42:47,568
"Lanza píldoras".

634
00:42:47,651 --> 00:42:49,736
- Sí, continúa.
- Jamás había escuchado de eso,

635
00:42:49,820 --> 00:42:54,032
pero un amigo que estuvo en el Kidd
vio uno en su primera travesía.

636
00:42:54,116 --> 00:42:57,077
Es un señuelo mecánico
del tamaño de una hielera

637
00:42:57,160 --> 00:42:59,204
y expulsa gas como un Alka-Seltzer.

638
00:42:59,288 --> 00:43:00,914
Los krauts lo sueltan en el agua,

639
00:43:00,998 --> 00:43:03,917
y flota mientras gastamos
nuestras cargas antisubmarinas en él.

640
00:43:04,001 --> 00:43:05,502
Detalla eso en tu reporte.

641
00:43:05,586 --> 00:43:08,130
Asegúrate de que los demás operadores
estén enterados.

642
00:43:08,213 --> 00:43:10,090
Debí darme cuenta antes, señor.

643
00:43:11,550 --> 00:43:13,260
No, hiciste un buen trabajo. Gracias.

644
00:43:13,343 --> 00:43:14,553
Señor. Sí, señor.

645
00:43:14,636 --> 00:43:16,513
No pudiste haberlo sabido, Ernie.

646
00:43:20,350 --> 00:43:22,060
Los tengo. Cuatro hombres.

647
00:43:22,144 --> 00:43:24,313
- ¿Solo cuatro?
- Es todo lo que se pudo ver, señor.

648
00:43:24,396 --> 00:43:26,732
A la parte trasera del convoy.
Timón a todo estribor.

649
00:43:26,815 --> 00:43:27,858
Velocidad dos tercios.

650
00:43:27,941 --> 00:43:30,110
Timón a todo estribor. Sí, señor.

651
00:43:32,070 --> 00:43:35,240
¡Cohete!
¡Cohete de socorro en la popa del convoy!

652
00:43:37,743 --> 00:43:40,913
Velocidad de flanco. Equilibra el timón
cuando nos dirijamos al barco.

653
00:43:40,996 --> 00:43:42,414
Velocidad de flanco. Sí, señor.

654
00:43:51,423 --> 00:43:54,760
Es el Southland, señor.
Es un barco de suministros estadounidense.

655
00:44:16,990 --> 00:44:18,450
Greyhound, aquí Harry.

656
00:44:18,534 --> 00:44:23,080
Para confirmar, los objetivos siguen
avanzando afuera de nuestro perímetro.

657
00:44:23,705 --> 00:44:26,250
Rescate completado.
Se rescataron 28 hombres.

658
00:44:26,708 --> 00:44:28,627
El radar funciona de nuevo, capitán.

659
00:44:28,710 --> 00:44:30,379
Timón a máximo babor a 087.

660
00:44:30,462 --> 00:44:32,881
Diríjanse a estribor del convoy.
Velocidad estándar.

661
00:44:32,965 --> 00:44:34,633
Velocidad estándar. Sí, señor.

662
00:44:34,716 --> 00:44:37,052
Los motores avanzan
a velocidad estándar, señor.

663
00:44:40,305 --> 00:44:43,892
Greyhound.

664
00:44:43,976 --> 00:44:45,602
Habla el Lobo Gris.

665
00:44:46,478 --> 00:44:52,401
Los cazamos junto a su amigos
Eagle, Dicky y Harry.

666
00:44:53,652 --> 00:44:56,947
Vemos cómo sus barcos se hunden
hacia las profundidades.

667
00:44:57,656 --> 00:45:02,160
Escuchamos los gritos de sus camaradas
mientras mueren.

668
00:45:03,412 --> 00:45:07,583
¿Cuántos de ellos quedarán
antes de que ustedes los acompañen?

669
00:45:09,334 --> 00:45:13,755
El Lobo Gris está hambriento.

670
00:45:15,299 --> 00:45:18,385
- Sus mujeres sabrán de su muerte...
- Greyhound a todas las escoltas.

671
00:45:18,468 --> 00:45:21,513
- ...y llorarán toda la noche...
- Cambien a TBS en canal Zebra.

672
00:45:21,597 --> 00:45:24,474
- ...e irán a los brazos de sus amantes.
- Ejecuten.

673
00:45:44,661 --> 00:45:45,913
Aquí Eagle. Tengo registro.

674
00:45:45,996 --> 00:45:48,874
Uno con rumbo 080,
rango de 11 millas y acercándose.

675
00:45:48,957 --> 00:45:51,168
El otro a 085, nueve millas.

676
00:45:51,251 --> 00:45:52,377
...esa señal.

677
00:45:52,461 --> 00:45:54,004
Greyhound, Dicky.

678
00:45:54,087 --> 00:45:56,381
- Greyhound.
- El objetivo ahora con rumbo 113.

679
00:45:56,465 --> 00:45:59,134
El otro con rumbo 101,
rango de dos millas y acercándose.

680
00:45:59,218 --> 00:46:01,929
Greyhound, Harry.
Nuestros dos objetivos están separados.

681
00:46:02,012 --> 00:46:04,223
Rumbos 084 y 095. Ambos a 8.5 millas.

682
00:46:04,306 --> 00:46:06,099
Parece que se acercan a atacar.

683
00:46:06,183 --> 00:46:08,393
Anotado, gracias. Greyhound fuera.

684
00:46:08,852 --> 00:46:11,271
Charlie, ¿escuchaste los reportes
de avistamientos?

685
00:46:11,355 --> 00:46:12,981
- Sí, señor.
- Aquí vienen.

686
00:46:24,409 --> 00:46:28,497
Greyhound, Dicky. ¡Nos atacan!
Rumbo 276, rango 1370 metros.

687
00:46:28,580 --> 00:46:30,874
Objetivo con rumbo 090,
llegando a tu proa.

688
00:46:30,958 --> 00:46:33,794
Dicky, Greyhound.
Veo munición trazadora en su lado.

689
00:46:33,877 --> 00:46:35,504
¿Están atacando al enemigo?

690
00:47:18,672 --> 00:47:22,009
JUEVES
GUARDIA MATUTINA 0400 - 0800

691
00:47:22,092 --> 00:47:25,470
26 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA

692
00:47:25,554 --> 00:47:27,973
Informe de la situación. No hay objetivos.

693
00:47:28,056 --> 00:47:30,767
Pérdidas confirmadas durante la noche:
cinco barcos.

694
00:47:30,851 --> 00:47:35,105
Vasco, Southland, Corning,
Paumbarten, Powell.

695
00:47:35,189 --> 00:47:39,651
Dos barcos dañados, 23 sobrevivientes,
210 muertes confirmadas.

696
00:48:02,758 --> 00:48:05,844
Greyhound, Eagle.
Objetivo avistado. Estamos atacando.

697
00:48:07,221 --> 00:48:10,098
Eagle, Greyhound.
Estaremos con ustedes asistiéndolos.

698
00:48:14,645 --> 00:48:15,812
- Señor López.
- Sí, señor.

699
00:48:15,896 --> 00:48:18,649
- Nuestra siguiente carga será media.
- Sí, señor.

700
00:48:18,732 --> 00:48:20,859
Teniente Fippler,
será mejor que subas aquí.

701
00:48:20,943 --> 00:48:22,486
Timón a estribor estándar a 210.

702
00:48:22,569 --> 00:48:25,322
Timón a estribor estándar a 210.
Sí, señor.

703
00:48:25,906 --> 00:48:27,115
- Señor Harbutt.
- Señor.

704
00:48:27,199 --> 00:48:30,744
Infórmese del rumbo del objetivo de Eagle
y avíseme cuando estemos a dos millas.

705
00:48:30,827 --> 00:48:31,828
Sí, señor.

706
00:48:36,750 --> 00:48:39,336
Señor, se trata del consumo
de las cargas antisubmarinas.

707
00:48:39,419 --> 00:48:42,172
- ¿Sí?
- La última carga disparó 32 bidones.

708
00:48:44,925 --> 00:48:46,802
¿Cuántas cargas completas nos quedan?

709
00:48:46,885 --> 00:48:48,011
Ninguna, señor.

710
00:48:49,179 --> 00:48:50,514
Nos quedan seis cargas.

711
00:48:53,016 --> 00:48:56,687
Sacamos todo en la última guardia,
si lo recuerda, señor.

712
00:48:59,064 --> 00:49:01,650
Sí, claro. Gracias, Señor Flipper.

713
00:49:01,733 --> 00:49:03,652
Es Fippler, señor.

714
00:49:05,445 --> 00:49:09,157
Señor Fippler, debemos dejar de atacar
con cargas completas.

715
00:49:09,533 --> 00:49:10,993
Es lo que iba a sugerir, señor.

716
00:49:19,084 --> 00:49:23,172
"Prudentes como serpientes
y sencillos como palomas".

717
00:49:28,135 --> 00:49:31,305
- Capitán.
- Sé que es arriesgado, Charlie,

718
00:49:31,388 --> 00:49:32,931
pero debemos romper el protocolo.

719
00:49:33,015 --> 00:49:35,392
¿Qué tan pronto podemos alcanzar
la cobertura aérea?

720
00:49:35,475 --> 00:49:36,810
Nada de zigzags, ni evasivas.

721
00:49:36,894 --> 00:49:37,895
Entendido, señor.

722
00:49:52,367 --> 00:49:53,368
Adelante, Charlie.

723
00:49:53,452 --> 00:49:55,954
En 24 horas podemos estar
en el rango de cobertura aérea.

724
00:49:56,038 --> 00:49:58,415
A las 0800 si cambiamos
hacia un curso directo, señor.

725
00:49:58,498 --> 00:49:59,499
Gracias, Charlie.

726
00:50:06,840 --> 00:50:08,175
¿Qué le pasó?

727
00:50:08,842 --> 00:50:11,011
Se cayó. Ahora tengo otra cosa que hacer.

728
00:50:13,847 --> 00:50:15,933
- ¿Es para el capitán?
- Sí.

729
00:50:16,016 --> 00:50:19,019
El hombre no ha comido ni descansado
desde que partimos.

730
00:50:20,187 --> 00:50:23,232
A sus puestos.
Todos a sus estaciones de batalla.

731
00:50:23,899 --> 00:50:25,984
Giramos para interceptar
a 16 nudos, señor.

732
00:50:26,068 --> 00:50:28,070
- Lo derribaremos.
- Entendido, Dicky.

733
00:50:28,153 --> 00:50:29,696
Asegúrense de que esté sumergido.

734
00:50:29,780 --> 00:50:31,323
- Lo quiero sumergido.
- Sí, señor.

735
00:50:32,533 --> 00:50:37,412
Combate, Comando. Vigilen con cuidado
el radar de la superficie, rumbo 170.

736
00:50:37,496 --> 00:50:38,705
Señor, tengo el mando.

737
00:50:38,789 --> 00:50:41,083
- Muy bien.
- El Señor Watson tiene el mando.

738
00:50:41,166 --> 00:50:42,543
Objetivo distante, rumbo 160.

739
00:50:42,626 --> 00:50:45,462
Sonar reporta un objetivo distante,
rumbo 160.

740
00:50:45,546 --> 00:50:48,632
Dicky, Greyhound.
El objetivo está a diez grados a mi babor.

741
00:50:48,715 --> 00:50:50,133
- Sí, señor.
- Sí, señor.

742
00:50:50,217 --> 00:50:52,135
- Señor López.
- ¿Cargas simples, señor?

743
00:50:52,219 --> 00:50:53,387
Cargas simples, sí.

744
00:50:53,470 --> 00:50:55,389
Sonar reporta un objetivo, rumbo 160.

745
00:50:55,472 --> 00:50:57,057
¡Periscopio a estribor de la proa!

746
00:50:57,140 --> 00:50:58,642
Fuego a discreción.

747
00:51:02,938 --> 00:51:05,274
- Lo tengo, Señor Watson.
- El capitán tiene el mando.

748
00:51:05,357 --> 00:51:06,900
A estribor, otros diez grados.

749
00:51:06,984 --> 00:51:08,986
A estribor, diez grados. Sí, señor.

750
00:51:10,195 --> 00:51:11,488
Objetivo con rumbo 156...

751
00:51:11,572 --> 00:51:15,617
Sonar reporta objetivo con rumbo 156,
rango de un kilómetro.

752
00:51:15,701 --> 00:51:18,370
Greyhound, Dicky.
Lo tengo acorralado. Estoy atacando.

753
00:51:18,453 --> 00:51:21,123
- Rango, un kilómetro.
- Timón a máximo babor a 085.

754
00:51:22,165 --> 00:51:25,127
Vamos, Dicky.
Voy hacia babor para que puedan pasar.

755
00:51:25,210 --> 00:51:27,045
Gracias, Greyhound. Aquí vamos.

756
00:51:27,129 --> 00:51:29,590
- Timón a máximo babor a 170.
- Timón a máximo babor a 170.

757
00:51:29,673 --> 00:51:32,176
- Velocidad de flanco.
- Velocidad de flanco. Sí, señor.

758
00:51:33,844 --> 00:51:35,095
¡Torpedo!

759
00:51:36,305 --> 00:51:38,390
Más información, hijo. Rumbo. Rango.

760
00:51:38,473 --> 00:51:40,934
Torpedo en el agua a estribor.
A 360 metros, señor.

761
00:51:41,018 --> 00:51:45,772
¡Torpedos! ¡Rumbo 210!
¡Rango 270 metros! ¡Ahí están! ¡Son dos!

762
00:51:55,824 --> 00:51:57,367
¡Timón a todo estribor! ¡A fondo!

763
00:52:00,329 --> 00:52:03,207
Greyhound, Dicky.
Estoy lanzando las cargas antisubmarinas.

764
00:52:07,169 --> 00:52:10,255
Entendido, Dicky.
Atravieso su proa para poder atacar.

765
00:52:13,509 --> 00:52:15,677
Explosión bajo el agua.
Indicaciones confusas.

766
00:52:15,761 --> 00:52:18,472
Sonar reporta explosiones.
Las indicaciones son confusas.

767
00:52:18,555 --> 00:52:20,015
Timón a estribor estándar a 110.

768
00:52:20,098 --> 00:52:22,267
Timón a estribor estándar, rumbo 110.
Sí, señor.

769
00:52:23,310 --> 00:52:26,104
Ahí está. Rumbo 001. Rango 360 metros.

770
00:52:26,188 --> 00:52:29,608
Sonar reporta objetivo, rumbo 001.
Rango 360 metros.

771
00:52:29,691 --> 00:52:31,235
Timón a máximo estribor a 065.

772
00:52:31,318 --> 00:52:33,153
Timón a máximo estribor a 065. Sí, señor.

773
00:52:33,237 --> 00:52:35,197
Objetivo dentro del rango mínimo
del sonar.

774
00:52:35,280 --> 00:52:37,449
Objetivo dentro del rango mínimo
del sonar.

775
00:52:39,743 --> 00:52:42,496
¡U-boat! ¡Estribor de la popa!
¡Dicky lo obligó a salir!

776
00:52:49,294 --> 00:52:51,505
Parece dañado, señor. No puede sumergirse.

777
00:52:53,048 --> 00:52:54,883
¡Timón a todo estribor! ¡A fondo!

778
00:52:56,468 --> 00:52:59,054
¡Se acerca! ¡U-boat a estribor de la proa!

779
00:53:07,187 --> 00:53:10,148
Está debajo de nuestras armas, señor.
¡No podemos dispararle!

780
00:53:24,162 --> 00:53:26,623
Dicky viene de regreso.
A babor de la proa, señor.

781
00:53:29,751 --> 00:53:31,628
Greyhound, Dicky. Lo persigo, señor.

782
00:53:32,796 --> 00:53:34,256
¡Acaba con él, Dicky!

783
00:53:39,178 --> 00:53:42,014
¡Timón a máximo babor!
Gira en círculos y ayuda a Dicky.

784
00:53:49,938 --> 00:53:52,900
Aquí Dicky. Se está acercando mucho.
Está muy pegado a nosotros.

785
00:54:02,409 --> 00:54:03,493
¡Cúbranse!

786
00:54:04,494 --> 00:54:05,495
Levántense.

787
00:54:05,579 --> 00:54:07,039
La puta bala rebotó en el agua.

788
00:54:07,122 --> 00:54:08,415
A sus puestos.

789
00:54:08,498 --> 00:54:10,501
- Disminuye a un tercio.
- Mi lenguaje, señor.

790
00:54:10,584 --> 00:54:12,544
Disminuyo a un tercio. Sí, señor.

791
00:54:18,342 --> 00:54:21,803
- ¡Dicky está en la línea de fuego!
- ¡Cambia de dirección, Dicky!

792
00:54:23,555 --> 00:54:24,681
No disparen.

793
00:54:24,765 --> 00:54:26,475
- Timón a máximo babor.
- Máximo babor.

794
00:54:26,558 --> 00:54:28,810
Cañones, control local,
manténganse al costado.

795
00:54:28,894 --> 00:54:30,938
- Fuego cuando viren.
- Sí, señor.

796
00:54:36,860 --> 00:54:37,945
Vamos, sal de ahí.

797
00:54:39,071 --> 00:54:40,906
¡Sal de ahí, Dicky! ¡Sal de ahí!

798
00:54:52,209 --> 00:54:54,002
¡Médico!

799
00:54:54,711 --> 00:54:57,214
- ¡Dicky fuera!
- Cañones, comiencen a disparar.

800
00:55:17,442 --> 00:55:18,610
¡Necesito agua aquí!

801
00:55:24,992 --> 00:55:26,994
Dicky, Greyhound. Reporte de daños.

802
00:55:27,077 --> 00:55:29,997
Greyhound, nuestras armas
no pudieron dañar al objetivo.

803
00:55:30,080 --> 00:55:32,958
Pero, a 18 metros, los proyectiles
nos atravesaron sin detonar.

804
00:55:33,041 --> 00:55:34,042
¿Pueden navegar?

805
00:55:34,126 --> 00:55:36,628
Los impactos fueron por encima
de la línea de flotación.

806
00:55:36,712 --> 00:55:38,630
Lo repararemos y reanudaremos la cacería.

807
00:55:38,714 --> 00:55:41,717
Muy bien. Regresen a su posición
de bloqueo a toda velocidad.

808
00:55:44,761 --> 00:55:46,638
El cañón 43 recibió un golpe.

809
00:55:46,722 --> 00:55:49,516
Control de daños reporta un incendio
en la popa 24.

810
00:55:49,600 --> 00:55:51,768
No hay inundación
debajo de la línea de flotación

811
00:55:51,852 --> 00:55:53,854
y el recuento de bajas
está por llegar, señor.

812
00:56:03,697 --> 00:56:05,282
Tres gravemente heridos.

813
00:56:05,365 --> 00:56:08,535
Bonnor. Meyer. Forbrick está
en un estado crítico. Tres muertos.

814
00:56:08,619 --> 00:56:09,870
¿Quiénes murieron?

815
00:56:09,953 --> 00:56:12,080
Pisani, ayudante de artillero,
tercera clase.

816
00:56:12,164 --> 00:56:13,665
Marx, marinero de segunda clase.

817
00:56:14,166 --> 00:56:15,501
Cleveland, comensal.

818
00:56:18,128 --> 00:56:22,591
Recibió un disparo en la base del cañón
de 40 milímetros mientras recargaba.

819
00:56:23,550 --> 00:56:25,302
No hay espacio para los cadáveres.

820
00:56:25,385 --> 00:56:27,095
No con los cuatro que sacamos de Vasco.

821
00:56:27,179 --> 00:56:29,681
Puedo organizar un funeral
en diez minutos, señor.

822
00:56:31,058 --> 00:56:32,559
Claro. Todos estarán presentes.

823
00:56:32,643 --> 00:56:33,769
Entendido, capitán.

824
00:56:35,312 --> 00:56:36,313
¿Bill?

825
00:56:37,439 --> 00:56:38,649
¿Qué tan fuerte fue dañado?

826
00:56:38,732 --> 00:56:39,733
¿Señor?

827
00:56:40,901 --> 00:56:41,985
George Cleveland.

828
00:56:42,611 --> 00:56:45,030
Completamente mutilado, señor. Todos.

829
00:56:54,414 --> 00:56:57,209
"Encomendamos los restos terrenales
de Anthony Pisani,

830
00:56:57,292 --> 00:56:59,670
Daniel Marx,
y George Cleveland a las profundidades,

831
00:56:59,753 --> 00:57:02,923
en busca de la Resurrección
en sus últimos días

832
00:57:03,006 --> 00:57:05,926
a la vida eterna,
a través de nuestro Señor Jesucristo.

833
00:57:06,510 --> 00:57:09,388
A cuya venida en gloriosa majestad
para juzgar el mundo,

834
00:57:09,471 --> 00:57:11,348
el mar entregará sus muertos

835
00:57:11,431 --> 00:57:14,101
y los cuerpos corruptibles
de los que duermen en él

836
00:57:14,184 --> 00:57:17,354
serán transformados
y hechos semejantes a su glorioso cuerpo,

837
00:57:17,437 --> 00:57:19,398
según la obra poderosa

838
00:57:19,481 --> 00:57:23,485
por la cual es capaz de someter
todas las cosas a sí mismo. Amén".

839
00:57:27,614 --> 00:57:28,657
Alto total.

840
00:57:28,740 --> 00:57:30,325
El segundo al mando pide alto total.

841
00:57:30,409 --> 00:57:32,494
- Alto total.
- Alto total, sí.

842
00:57:38,792 --> 00:57:40,669
Todos entierren a los muertos.

843
00:57:40,752 --> 00:57:42,296
Todos entierren a los muertos.

844
00:57:48,969 --> 00:57:51,555
Compañía del barco. ¡Atención!

845
00:57:54,725 --> 00:57:55,809
¡Saluden!

846
00:57:59,062 --> 00:58:01,398
Línea de fuego, flanco derecho, ¡ya!

847
00:58:02,024 --> 00:58:04,902
Anthony Pisani,
ayudante de artillero, tercera clase.

848
00:58:04,985 --> 00:58:06,945
Listos. ¡Fuego!

849
00:58:08,822 --> 00:58:12,534
Daniel Marx, marinero, segunda clase.
Listos. ¡Fuego!

850
00:58:15,120 --> 00:58:19,208
George Cleveland, comensal.
Listos. ¡Fuego!

851
00:58:28,800 --> 00:58:30,385
Listos. ¡Dos!

852
00:58:40,771 --> 00:58:43,065
¡Cohete de socorro en la popa del convoy!

853
00:58:44,233 --> 00:58:46,443
- Timón a babor estándar.
- Timón a babor estándar.

854
00:58:46,527 --> 00:58:49,363
Harry, Dicky. Greyhound.
Eagle fue atacado.

855
00:58:49,446 --> 00:58:54,409
Iré a asistirlos en la popa del convoy.
Sigan buscando. Cuiden su combustible.

856
00:58:54,493 --> 00:58:56,370
- Sí, señor.
- Entendido, señor.

857
00:59:03,293 --> 00:59:05,212
- Mensajero, mis binoculares.
- Sí, señor.

858
00:59:05,295 --> 00:59:08,006
- Balancéalo.
- Fijando el curso.

859
00:59:08,090 --> 00:59:11,468
- Timón a estribor estándar.
- Timón a estribor estándar. Sí, señor.

860
00:59:16,640 --> 00:59:17,975
- Balancéalo.
- Balanceando.

861
00:59:18,058 --> 00:59:20,811
- Velocidad de flanco.
- Velocidad de flanco. Sí, señor.

862
00:59:26,817 --> 00:59:28,819
DESTRUCTOR BRITÁNICO
EAGLE

863
00:59:28,902 --> 00:59:31,989
BARCO DE RESCATE EE. UU.
CADENA

864
00:59:35,784 --> 00:59:37,077
- Mensajero.
- Señor.

865
00:59:45,169 --> 00:59:46,461
- Señor Harbutt.
- Señor.

866
00:59:46,545 --> 00:59:47,629
Es Eagle y Cadena.

867
00:59:47,713 --> 00:59:49,715
Rodéenlos a una milla
para cubrir el rescate.

868
00:59:49,798 --> 00:59:53,427
- Timón a babor estándar, rumbo 225.
- Timón a babor estándar...

869
00:59:53,510 --> 00:59:56,054
Eagle, Greyhound. ¿Cuál es su situación?

870
00:59:56,722 --> 00:59:59,808
El cuarto de máquinas fue atacado
y se incendió debajo de la cubierta.

871
00:59:59,892 --> 01:00:00,893
Algunas bajas.

872
01:00:01,435 --> 01:00:04,354
El Kong Gustav fue atacado primero,
se hundió en tres minutos.

873
01:00:04,438 --> 01:00:05,731
No vimos sobrevivientes.

874
01:00:06,523 --> 01:00:07,816
Es una mala tarde, señor.

875
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
¿Puedes navegar?

876
01:00:11,445 --> 01:00:14,198
Estamos inclinados cinco grados
a estribor, hundidos a popa,

877
01:00:14,281 --> 01:00:16,074
pero nos acomodaremos a cinco nudos.

878
01:00:16,158 --> 01:00:18,911
Una placa del casco está suelta
y le entra agua.

879
01:00:18,994 --> 01:00:21,163
La inclinación empeora si vamos rápido.

880
01:00:22,414 --> 01:00:24,041
Debemos mantenerte a flote, Eagle.

881
01:00:24,708 --> 01:00:26,585
Haremos lo que el mar nos permita, señor.

882
01:00:27,002 --> 01:00:29,671
Muy bien. Greyhound fuera.

883
01:00:43,727 --> 01:00:47,314
JUEVES
PRIMERA GUARDIA 2000 - 2400

884
01:00:47,397 --> 01:00:50,400
14 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA

885
01:00:57,199 --> 01:00:58,992
Listo para relevarlo, señor.

886
01:00:59,076 --> 01:01:01,370
Muy bien. Mantenemos el curso a 225.

887
01:01:01,453 --> 01:01:03,997
Velocidad estándar
y estamos ahorrando combustible.

888
01:01:04,081 --> 01:01:05,582
Lo relevo, señor.

889
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
¿Señor?

890
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
Señor, he sido relevado.
El Señor Carling tiene el mando.

891
01:01:13,715 --> 01:01:14,758
Muy bien.

892
01:01:15,342 --> 01:01:18,846
Señor Carling, Cadena tiene a Eagle
bajo remolque a cuatro nudos.

893
01:01:18,929 --> 01:01:21,974
Continúe en círculos.
Mantendremos el bloqueo atrás del convoy.

894
01:01:22,724 --> 01:01:24,977
Sonar, búsqueda estándar a estribor.

895
01:01:25,394 --> 01:01:27,855
Sonar, Puente.
Búsqueda a estribor, patrón estándar.

896
01:01:41,451 --> 01:01:43,996
Greyhound, Eagle.

897
01:01:49,042 --> 01:01:50,127
Greyhound.

898
01:01:50,210 --> 01:01:52,546
Solicito el permiso para abandonar
el barco, señor.

899
01:01:53,046 --> 01:01:55,340
Los parches
no fueron lo suficientemente grandes.

900
01:01:55,424 --> 01:01:58,635
Tenemos una inclinación de 15 grados,
y la cubierta está hundida.

901
01:01:59,094 --> 01:02:02,306
Estoy seguro de que hicieron
todo lo posible. Permiso concedido.

902
01:02:02,764 --> 01:02:06,268
Este barco fue un buen hogar, señor.
Ha sido un honor navegar con usted, señor.

903
01:02:06,351 --> 01:02:08,520
Rezaremos por usted.
Dios los bendiga, capitán.

904
01:02:08,604 --> 01:02:10,689
Gracias por hacer un buen trabajo.

905
01:02:32,503 --> 01:02:33,587
Gracias, Cleveland.

906
01:02:34,546 --> 01:02:35,631
Soy Pitts, señor.

907
01:02:36,632 --> 01:02:38,592
- Gracias.
- Señor.

908
01:02:52,814 --> 01:02:54,191
Necesito al Señor Cole.

909
01:02:57,653 --> 01:03:00,364
Segundo al mando,
se le solicita en el Puente.

910
01:03:04,535 --> 01:03:05,869
Quería verme, ¿capitán?

911
01:03:16,672 --> 01:03:18,090
Perdí a Eagle.

912
01:03:18,173 --> 01:03:21,260
Harry y Dicky tienen pocas
cargas profundas y combustible,

913
01:03:21,343 --> 01:03:22,636
igual que nosotros.

914
01:03:22,719 --> 01:03:25,764
Solo puedo ofrecer una protección
escasa al convoy.

915
01:03:26,515 --> 01:03:28,433
Necesitamos cobertura aérea, Charlie.

916
01:03:30,227 --> 01:03:31,228
¿Pue...?

917
01:03:37,442 --> 01:03:41,113
¿Puedo enviar un mensaje
a almirantazgo aunque sea inseguro?

918
01:03:41,196 --> 01:03:44,449
¿O eso hará que la jauría de lobos
sepa qué tan vulnerables estamos?

919
01:03:44,533 --> 01:03:45,909
¿Qué diría el mensaje?

920
01:03:48,161 --> 01:03:49,413
"Necesito ayuda urgente".

921
01:03:50,163 --> 01:03:52,499
No. "Necesito ayuda".
Eso ya implica urgencia.

922
01:03:52,833 --> 01:03:55,043
"Necesito" no es necesario. Solo "ayuda".

923
01:03:55,127 --> 01:03:58,338
Es todo lo que necesitan escuchar
para un punto de encuentro modificado.

924
01:03:58,422 --> 01:04:01,008
Los alemanes podrían no detectar
un mensaje tan corto.

925
01:04:01,091 --> 01:04:04,678
No tomaría este riesgo si ayer
hubiese sido más inteligente.

926
01:04:05,345 --> 01:04:07,723
Lo que hizo ayer nos trajo vivos hoy.

927
01:04:07,806 --> 01:04:11,602
No es suficiente, Charlie.
No fue suficiente.

928
01:04:25,157 --> 01:04:26,700
Mensaje del Almirantazgo, señor.

929
01:04:27,367 --> 01:04:30,162
En su mayoría es confuso, señor.
Hice mi mayor esfuerzo.

930
01:04:32,247 --> 01:04:34,249
- Segundo oficial al Puente.
- Sí, señor.

931
01:04:35,667 --> 01:04:36,710
¿Qué son estas claves?

932
01:04:36,793 --> 01:04:39,922
Creo que son números codificados.
Pero estoy seguro de esto.

933
01:04:40,839 --> 01:04:42,508
"Esperen cobertura aérea.

934
01:04:42,591 --> 01:04:45,761
Nuestro código será: "Tío William".
Responderán: "Perro panadero".

935
01:04:46,595 --> 01:04:47,596
¿Capitán?

936
01:04:47,679 --> 01:04:49,806
Charlie. Mensaje del Almirantazgo.

937
01:04:49,890 --> 01:04:51,600
Enviaron refuerzos.

938
01:04:53,185 --> 01:04:54,811
Pero está parcialmente descifrado.

939
01:04:54,895 --> 01:04:56,522
Junta un equipo para que lo descifre.

940
01:04:56,605 --> 01:04:57,606
Entendido, señor.

941
01:05:17,668 --> 01:05:19,169
¡Greyhound!

942
01:05:20,671 --> 01:05:23,799
Tu rebaño no está a salvo de este lobo.

943
01:05:24,967 --> 01:05:28,262
Siempre podemos encontrarlos
en la noche y matarlos.

944
01:05:28,345 --> 01:05:29,346
Escoltas, Greyhound.

945
01:05:29,429 --> 01:05:32,015
- ¿Morirá Dicky o Harry?
- Cambien su canal de comunicación

946
01:05:32,099 --> 01:05:33,475
a Hotel. Ejecuten.

947
01:05:35,394 --> 01:05:37,729
Pensé que eran números,
pero decía "Punto rayo X".

948
01:05:37,813 --> 01:05:39,940
"Punto de encuentro modificado
a Punto rayo X".

949
01:05:40,691 --> 01:05:42,985
- ¿Cuánto falta?
- Como cuatro horas, capitán.

950
01:05:44,069 --> 01:05:45,070
Señor.

951
01:05:57,416 --> 01:06:00,878
VIERNES
GUARDIA MATUTINA 0800 - 1200

952
01:06:00,961 --> 01:06:03,213
3 HORAS PARA LA COBERTURA AÉREA

953
01:06:19,813 --> 01:06:21,356
- Mensajero.
- Sí, señor.

954
01:06:21,440 --> 01:06:25,277
Ve a mi camarote y tráeme mis pantuflas.

955
01:06:25,360 --> 01:06:26,403
Sí, señor.

956
01:06:45,672 --> 01:06:47,799
Gracias. Regresa estos.

957
01:07:02,689 --> 01:07:04,691
Tengo dos objetivos...

958
01:07:04,775 --> 01:07:07,402
Combate reporta dos objetivos a estribor.
Rumbo 099.

959
01:07:07,486 --> 01:07:08,904
El otro a 168, señor.

960
01:07:08,987 --> 01:07:11,365
- Contramaestre, luces blancas.
- Sí, señor.

961
01:07:13,450 --> 01:07:14,785
Charlie, repórtame.

962
01:07:15,327 --> 01:07:18,121
Tenemos dos objetivos que aparecen
en la superficie del radar.

963
01:07:18,205 --> 01:07:19,540
Se dirigen hacia nosotros.

964
01:07:19,623 --> 01:07:22,960
Estamos a dos horas del punto
de encuentro, Ernie, si todo sale bien.

965
01:07:25,546 --> 01:07:30,759
Escoltas, Greyhound. Tengo dos objetivos
en la superficie a estribor.

966
01:07:30,843 --> 01:07:32,511
Mantengan su posición de bloqueo.

967
01:07:33,679 --> 01:07:35,931
Señor Watson,
quiero a todos a sus puestos.

968
01:07:36,014 --> 01:07:37,432
- A sus puestos.
- Sí, señor.

969
01:07:38,517 --> 01:07:41,186
A sus puestos.
Todos a sus estaciones de batalla.

970
01:07:41,270 --> 01:07:43,939
Harry, Dicky. Greyhound.
Enfrentaré a los objetivos.

971
01:07:44,022 --> 01:07:46,483
Permiso para asistirlo
y atacar con usted, señor.

972
01:07:46,567 --> 01:07:49,194
- Negativo, Dicky. Sigan bloqueando.
- Sí, señor.

973
01:07:50,320 --> 01:07:52,030
- Mensajero.
- Señor.

974
01:07:54,032 --> 01:07:55,367
Quisiera más café, por favor.

975
01:07:56,201 --> 01:07:57,286
Sí, señor.

976
01:08:06,670 --> 01:08:07,880
Greyhound.

977
01:08:08,547 --> 01:08:10,549
Buenos días, Greyhound.

978
01:08:11,717 --> 01:08:15,429
¿Creen que han escapado de este Lobo Gris?

979
01:08:15,512 --> 01:08:19,765
No, claro que no. No lo harán.

980
01:08:20,642 --> 01:08:24,770
El mar favorece
al Lobo Gris en su cacería,

981
01:08:24,854 --> 01:08:27,441
no al galgo en su escape.

982
01:08:27,983 --> 01:08:31,862
Usted y sus camaradas morirán hoy.

983
01:08:32,362 --> 01:08:33,447
Comando, Combate.

984
01:08:33,529 --> 01:08:36,073
- Objetivo con rumbo...
- ¡Periscopio a estribor!

985
01:08:36,158 --> 01:08:38,785
Rango de 1900 metros y acercándose, señor.

986
01:08:38,868 --> 01:08:40,120
¡A una milla!

987
01:08:40,871 --> 01:08:42,331
- ¡Ahí, señor!
- ¡Fuego!

988
01:08:46,835 --> 01:08:48,504
¡Dejó rastro, señor! ¡Allí!

989
01:08:54,343 --> 01:08:55,426
Objetivo 187...

990
01:08:55,511 --> 01:08:58,971
Sonar reporta torpedos a estribor,
rumbo 187. Rango de 1370 metros, señor.

991
01:09:00,682 --> 01:09:02,725
- Timón a máximo babor.
- Máximo babor.

992
01:09:14,738 --> 01:09:18,575
¡Segundo torpedo a estribor de la proa!
¡Rumbo 120! ¡Rango 914 metros!

993
01:09:18,658 --> 01:09:21,328
- A todo estribor, ¡a fondo!
- A todo estribor, ¡a fondo!

994
01:09:29,795 --> 01:09:31,880
¡Orden cancelada! ¡Balancéalo!

995
01:09:31,964 --> 01:09:33,340
Orden cancelada. Balancéalo.

996
01:09:33,423 --> 01:09:34,925
Sí, señor. Fijando curso.

997
01:09:52,734 --> 01:09:54,444
¡Timón a todo estribor! ¡A fondo!

998
01:09:54,528 --> 01:09:57,281
¡Disminuyan a estribor de la popa!
¡Máxima velocidad a babor!

999
01:09:57,364 --> 01:09:59,116
¡Máxima velocidad a babor!

1000
01:10:14,965 --> 01:10:16,800
¡Todos prepárense para la colisión!

1001
01:10:32,983 --> 01:10:35,402
¡Balancéalo! Fija hacia el rumbo 119.

1002
01:10:35,485 --> 01:10:36,904
- Rumbo 119.
- Máxima velocidad.

1003
01:10:36,987 --> 01:10:39,865
- Máxima velocidad.
- ¡Lo embestiremos de ser necesario!

1004
01:10:59,426 --> 01:11:01,094
¡Torpedo, a estribor de la proa!

1005
01:11:01,178 --> 01:11:03,680
- Máximo babor a 100.
- Entendido, señor.

1006
01:11:22,866 --> 01:11:24,993
¡Veo el periscopio al frente!

1007
01:11:27,955 --> 01:11:29,289
¡Debimos haberle dado!

1008
01:11:30,541 --> 01:11:34,378
¡Charlie! ¡Gira el barco para abrir fuego
desde atrás! ¡Dispararemos de lado!

1009
01:11:34,461 --> 01:11:36,588
Timón a máximo babor,
disminuyan a dos tercios.

1010
01:11:36,672 --> 01:11:38,382
Cañones traseros, disparen al virar.

1011
01:11:43,011 --> 01:11:44,763
¡Todos los cañones! ¡Control local!

1012
01:11:44,847 --> 01:11:47,140
¡Estarán a nuestro estribor!

1013
01:11:47,224 --> 01:11:48,642
¡Fuego cuando viren!

1014
01:11:48,725 --> 01:11:52,187
Armas, Puente. Todos los cañones,
control local. Fuego cuando viren.

1015
01:12:15,711 --> 01:12:18,463
¡Segundo submarino!
¡Periscopio a estribor de la proa!

1016
01:12:21,550 --> 01:12:23,260
¡Nos tiene en la mira, señor!

1017
01:12:23,844 --> 01:12:26,597
¡Cañones, control local!
¡Apunten al objetivo!

1018
01:12:31,476 --> 01:12:33,395
¡Cobertura aérea!

1019
01:12:35,314 --> 01:12:37,858
Puente reporta señales del avión.
"Tío William", señor.

1020
01:12:37,941 --> 01:12:39,276
Responde: "Perro panadero".

1021
01:12:39,902 --> 01:12:41,320
¡Timón a estribor estándar!

1022
01:12:41,403 --> 01:12:42,988
¡Cañones 41 y 42,

1023
01:12:43,071 --> 01:12:45,365
abran fuego,
marquen al objetivo para los aviones!

1024
01:12:45,449 --> 01:12:47,326
...marquen al objetivo para el avión.

1025
01:13:18,440 --> 01:13:19,566
Buen trabajo.

1026
01:13:40,212 --> 01:13:43,048
Señor, fui relevado.
El Señor Carling tiene la cubierta.

1027
01:13:43,257 --> 01:13:44,258
Muy bien.

1028
01:13:45,717 --> 01:13:46,885
Mensajero.

1029
01:13:48,595 --> 01:13:50,222
- Sí, señor.
- Escribe esto.

1030
01:13:51,014 --> 01:13:53,475
"Al convoy y a todas las escoltas.

1031
01:13:54,685 --> 01:13:58,647
Sonar no reporta objetivos.
Radar no reporta objetivos.

1032
01:14:00,107 --> 01:14:02,025
Escoltas, regresen a sus estaciones".

1033
01:14:02,776 --> 01:14:03,944
- Envía eso.
- Sí, señor.

1034
01:14:07,948 --> 01:14:09,700
Vamos con rumbo 290, señor.

1035
01:14:09,783 --> 01:14:12,160
- Bien. Mantén ese curso.
- Mantengo el curso.

1036
01:14:12,244 --> 01:14:14,955
- Velocidad estándar.
- Velocidad estándar. Sí, señor.

1037
01:14:27,634 --> 01:14:29,636
Vigilancia reporta un barco a estribor.

1038
01:14:29,720 --> 01:14:31,930
Rumbo 110. Rango ocho millas.

1039
01:14:34,850 --> 01:14:37,936
DESTRUCTOR BRITÁNICO
HMS DIAMOND

1040
01:14:39,980 --> 01:14:41,648
- Mensaje, señor.
- Léelo.

1041
01:14:41,732 --> 01:14:43,734
"Almirantazgo a Greyhound. Bienvenidos.

1042
01:14:43,817 --> 01:14:46,445
Comuníquese con Diamond por la radio TBS".

1043
01:14:53,493 --> 01:14:56,288
Diamond, Greyhound. Diamond, Greyhound.
¿Me escuchan?

1044
01:14:56,872 --> 01:15:00,459
Fuerte y claro, Greyhound.
Escuché que tuvieron algunas dificultades.

1045
01:15:01,335 --> 01:15:03,712
Sí, señor. En las últimas 48 horas,

1046
01:15:03,795 --> 01:15:08,258
perdimos siete barcos del convoy.
Otros dos fueron dañados.

1047
01:15:08,717 --> 01:15:11,345
¿Y la condición de su comando?
¿Cómo está su barco?

1048
01:15:11,428 --> 01:15:14,765
Recibí un disparo de un submarino a babor
de la cubierta. Murieron tres.

1049
01:15:14,848 --> 01:15:16,141
¿Pero pueden navegar?

1050
01:15:16,225 --> 01:15:20,103
Sí, señor. Dicky y yo peleamos
en la superficie y lo hundimos.

1051
01:15:20,187 --> 01:15:22,564
Mi escolta hundió a otros tres.

1052
01:15:22,648 --> 01:15:25,859
¿Cuatro U-boats?
Excelente trabajo, Greyhound.

1053
01:15:27,569 --> 01:15:31,031
Ahora los relevaremos
y llevaremos el convoy a Liverpool.

1054
01:15:31,114 --> 01:15:32,449
Usted lleve a Dicky y Harry

1055
01:15:32,533 --> 01:15:35,118
a toda velocidad
hasta el astillero naval en Londonderry.

1056
01:15:36,662 --> 01:15:38,997
Señor, solicito quedarme con el convoy.

1057
01:15:39,081 --> 01:15:41,834
Tengo 56 horas de combustible
a velocidad estándar.

1058
01:15:42,501 --> 01:15:45,629
No, es una orden, comandante.
Escoltaremos al convoy desde aquí.

1059
01:15:45,712 --> 01:15:47,798
Necesito que usted lleve
a Dicky y Harry a casa.

1060
01:15:47,881 --> 01:15:51,176
Ambos barcos no son capaces de seguir,
¿entendido? Irán a Derry con usted.

1061
01:15:51,260 --> 01:15:52,261
Sí, señor.

1062
01:15:52,803 --> 01:15:55,472
Dígame, Greyhound, solo por curiosidad,

1063
01:15:55,556 --> 01:15:57,683
¿cuántas travesías lleva hasta ahora?

1064
01:15:58,684 --> 01:16:00,269
Esta fue mi primera, señor.

1065
01:16:00,936 --> 01:16:02,437
Increíble.

1066
01:16:02,521 --> 01:16:06,275
Espero que la próxima vez sea más fácil.
Fue un espectáculo admirable, comandante.

1067
01:16:06,358 --> 01:16:07,401
Gracias, señor.

1068
01:16:21,790 --> 01:16:23,458
Dicky, Harry. Greyhound.

1069
01:16:23,542 --> 01:16:25,043
- Aquí Dicky.
- Aquí Harry.

1070
01:16:25,127 --> 01:16:27,045
Serán relevados de sus deberes de bloqueo.

1071
01:16:27,129 --> 01:16:30,007
Formación diagonal a estribor
conmigo adelante del convoy.

1072
01:16:30,090 --> 01:16:33,510
Tomaremos el rumbo 087 hacia Londonderry.

1073
01:16:33,594 --> 01:16:35,012
Sí, señor.

1074
01:16:35,095 --> 01:16:36,138
Sí, señor.

1075
01:16:41,435 --> 01:16:43,061
GREYHOUND A CONVOY.

1076
01:16:43,145 --> 01:16:45,981
MÁS QUE AGRADECIDO
POR SU ESPLÉNDIDA COOPERACIÓN.

1077
01:16:46,064 --> 01:16:48,609
ADIÓS Y QUE DIOS LOS BENDIGA.

1078
01:16:58,285 --> 01:16:59,453
Mensajero.

1079
01:17:00,370 --> 01:17:02,206
- Mensajero.
- Señor.

1080
01:17:04,750 --> 01:17:07,544
- Puente de mando. Envía esto.
- Puente de mando. Sí, señor.

1081
01:17:07,628 --> 01:17:10,547
Comodoro indica cinco minutos
para el cambio de curso, capitán.

1082
01:17:10,631 --> 01:17:12,549
Muy bien. Llévanos al frente.

1083
01:17:12,633 --> 01:17:15,219
Cuando pasemos los barcos líderes,
gire a estribor a 087.

1084
01:17:15,302 --> 01:17:17,471
- Dodge, James, diagonal a estribor.
- Sí, señor.

1085
01:17:17,554 --> 01:17:19,515
Nos mantenemos a 087. Diagonal a estribor.

1086
01:17:19,598 --> 01:17:22,059
- Timonel, ¿dirección actual?
- Rumbo 083, señor.

1087
01:17:22,142 --> 01:17:23,685
Muy bien. Sigue así.

1088
01:17:23,769 --> 01:17:25,521
Mantengo el curso. Sí, señor.

1089
01:17:43,580 --> 01:17:45,582
Señor Carling, el barco es suyo.

1090
01:17:47,543 --> 01:17:49,294
Estaré en mi camarote si me necesitan.

1091
01:17:50,379 --> 01:17:51,380
Entendido, señor.

1092
01:19:28,101 --> 01:19:31,563
GRACIAS GREYHOUND...
DIOS TE BENDIGA...

1093
01:19:31,647 --> 01:19:35,067
BEBAN UN TRAGO A NUESTRA SALUD EN DERRY...

1094
01:20:32,332 --> 01:20:34,668
"Te doy gracias, Padre celestial,

1095
01:20:34,751 --> 01:20:36,712
por protegerme benignamente en este día.

1096
01:20:36,795 --> 01:20:40,340
En tus manos encomiendo
mi cuerpo y mi alma. Amén".

1097
01:21:37,773 --> 01:21:40,234
DURANTE LA BATALLA DEL ATLÁNTICO,

1098
01:21:40,317 --> 01:21:43,362
MÁS DE 3500 BARCOS QUE CARGABAN
MILLONES DE TONELADAS DE CARGAMENTO

1099
01:21:43,445 --> 01:21:44,738
FUERON HUNDIDOS.

1100
01:21:44,821 --> 01:21:50,827
72 200 ALMAS SE PERDIERON PARA SIEMPRE.

1101
01:22:13,016 --> 01:22:17,437
BASADA EN LA NOVELA
"EL BUEN PASTOR" DE C.S. FORESTER

1102
01:24:31,071 --> 01:24:37,703
GREYHOUND EN LA MIRA DEL ENEMIGO

1103
01:31:33,744 --> 01:31:35,746
Subtítulos: Andrés Magos

