1
00:00:38,038 --> 00:00:40,916
Por segunda vez
en una misma generación,

2
00:00:40,999 --> 00:00:45,295
nos ha tocado la catástrofe
de una segunda guerra mundial.

3
00:00:46,004 --> 00:00:50,092
A lo largo de nuestra vida, han sido
dos veces las que el brazo del destino

4
00:00:50,175 --> 00:00:52,135
ha alargado la mano
a través de los océanos

5
00:00:52,219 --> 00:00:56,056
para traer a los Estados Unidos
al frente de la batalla.

6
00:00:56,682 --> 00:00:58,851
Los buques mercantes norteamericanos

7
00:00:58,934 --> 00:01:01,895
deben gozar de la libertad
para transportar bienes

8
00:01:01,979 --> 00:01:04,313
a todos los puertos de nuestros aliados.

9
00:01:04,397 --> 00:01:07,860
Y los buques mercantes americanos
deben gozar de la protección

10
00:01:07,943 --> 00:01:10,445
de la Armada norteamericana.

11
00:01:11,488 --> 00:01:15,450
Los embates de la guerra
siguen afectando a nuestros marineros

12
00:01:15,534 --> 00:01:18,787
y ya hemos perdido casi 3000 vidas

13
00:01:18,871 --> 00:01:23,000
en una implacable batalla

14
00:01:23,083 --> 00:01:26,670
que transcurre
tanto de día como de noche

15
00:01:26,753 --> 00:01:31,091
y sigue librándose sin descanso alguno.

16
00:01:31,258 --> 00:01:33,886
Dichos bienes
serán entregados por esta nación...

17
00:01:33,969 --> 00:01:35,888
ATLÁNTICO NORTE
FEBRERO DE 1941

18
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
...porque su Armada cree en el lema

19
00:01:39,183 --> 00:01:42,352
de "Ignoremos los torpedos.
Avante a toda máquina".

20
00:01:42,436 --> 00:01:45,147
Los convoyes de naves cargadas
con tropas y suministros para Gran Bretaña

21
00:01:45,230 --> 00:01:47,107
fueron cruciales
para el papel de los aliados en la guerra.

22
00:01:47,191 --> 00:01:49,484
Esos convoyes eran vulnerables
a los submarinos,

23
00:01:49,568 --> 00:01:52,237
sobre todo, al estar
fuera del alcance de la cobertura aérea,

24
00:01:52,321 --> 00:01:53,447
en mitad del Atlántico,

25
00:01:53,530 --> 00:01:55,741
en una zona conocida
como el "Agujero Negro".

26
00:01:56,658 --> 00:01:58,744
ESTADOS UNIDOS

27
00:02:13,133 --> 00:02:14,384
ESCOLTA AÉREA A GREYHOUND:

28
00:02:14,468 --> 00:02:17,179
ESTAMOS AL LÍMITE
DE NUESTRO ALCANCE.

29
00:02:17,262 --> 00:02:19,556
DEBEMOS RETIRARNOS.

30
00:02:21,225 --> 00:02:23,435
QUE VAYA TODO BIEN
AL CRUZAR EL AGUJERO NEGRO.

31
00:02:23,519 --> 00:02:26,063
LOS AVIONES DE LOS ALIADOS
SE REUNIRÁN CON USTEDES

32
00:02:26,146 --> 00:02:30,567
AL OTRO LADO. BUENA SUERTE.

33
00:02:32,194 --> 00:02:35,405
GREYHOUND A ESCOLTA AÉREA:
GRACIAS POR SU PROTECCIÓN.

34
00:02:35,489 --> 00:02:37,115
BUEN VIAJE DE VUELTA.

35
00:02:44,790 --> 00:02:48,335
CONVOY HX-25
DESTINO: LIVERPOOL, INGLATERRA

36
00:02:48,418 --> 00:02:50,003
37 NAVES CON TROPAS Y SUMINISTROS

37
00:02:50,087 --> 00:02:52,881
ESCOLTADAS POR 4 CRUCEROS
LIGEROS, LIDERADOS POR...

38
00:02:54,591 --> 00:03:01,431
GREYHOUND: ENEMIGOS BAJO EL MAR

39
00:03:08,981 --> 00:03:12,943
Mi querido Señor,
que tu sagrado ángel me acompañe

40
00:03:13,026 --> 00:03:16,154
y el enemigo no tenga poder sobre mí.

41
00:03:16,989 --> 00:03:18,073
Amén.

42
00:03:39,469 --> 00:03:42,764
DOS MESES ANTES
SAN FRANCISCO, CALIFORNIA

43
00:03:42,848 --> 00:03:45,684
DICIEMBRE DE 1941

44
00:03:49,313 --> 00:03:50,522
Feliz Navidad.

45
00:04:19,051 --> 00:04:21,053
"Ayer, hoy y siempre".

46
00:04:21,470 --> 00:04:24,556
Es precioso. Lo colgaré en mi árbol.

47
00:04:26,183 --> 00:04:28,602
Vale. Tu turno. Vamos.

48
00:04:28,685 --> 00:04:29,895
Está bien.

49
00:04:37,194 --> 00:04:38,195
Monogramadas.

50
00:04:41,657 --> 00:04:42,658
¿Qué es esto?

51
00:04:44,910 --> 00:04:46,119
Enhorabuena.

52
00:04:46,578 --> 00:04:49,081
Por tu nombramiento como capitán. Al fin.

53
00:04:51,542 --> 00:04:53,877
Después de tantos años
capacitado y a la espera,

54
00:04:53,961 --> 00:04:55,712
un destructor de Clase Fletcher.

55
00:04:55,796 --> 00:04:57,256
Te lo mereces.

56
00:04:57,506 --> 00:05:00,509
Sabía que después de Pearl Harbor
necesitarían hombres como tú.

57
00:05:01,885 --> 00:05:04,137
He de personarme en Norfolk
justo después del primero de año.

58
00:05:04,805 --> 00:05:07,516
¿Norfolk? ¿No Treasure Island?

59
00:05:07,599 --> 00:05:09,518
La lógica de la Marina, ¿verdad?

60
00:05:10,185 --> 00:05:11,228
Sí.

61
00:05:12,145 --> 00:05:15,357
Luego al Caribe para formación y tácticas.

62
00:05:15,440 --> 00:05:18,944
Jamaica, las Bahamas, Cuba...
Ron y Coca-Cola...

63
00:05:19,945 --> 00:05:21,238
Y por fin de servicio.

64
00:05:22,531 --> 00:05:23,740
Ven conmigo.

65
00:05:25,617 --> 00:05:26,994
En serio.

66
00:05:29,079 --> 00:05:29,997
PORTABILLETES

67
00:05:30,080 --> 00:05:32,583
Así podré pedirte que te cases conmigo
en alguna playa tropical.

68
00:05:35,961 --> 00:05:38,547
Me encantaría, pero no podemos.

69
00:05:40,465 --> 00:05:45,137
El mundo se ha vuelto loco, Ernie.
Esperemos a que podamos estar juntos.

70
00:06:03,322 --> 00:06:05,532
Siempre te buscaré, Evie.

71
00:06:06,742 --> 00:06:08,160
Da igual dónde esté.

72
00:06:09,953 --> 00:06:11,914
Aunque me encuentre
a mil kilómetros de distancia,

73
00:06:11,997 --> 00:06:15,042
soñaré con verte girar la esquina.

74
00:06:16,877 --> 00:06:20,547
Porque, cuando lo haces,
es la mejor sensación del mundo.

75
00:06:33,685 --> 00:06:35,103
JESUCRISTO IGUAL

76
00:06:35,187 --> 00:06:37,898
AYER, HOY Y SIEMPRE.
HEBREOS 13:8

77
00:06:41,276 --> 00:06:44,613
MIÉRCOLES
GUARDIA DE MAÑANA 08:00 - 12:00

78
00:06:44,696 --> 00:06:47,699
50 HORAS PARA RECUPERAR
LA COBERTURA AÉREA

79
00:06:51,036 --> 00:06:52,955
- Buenos días.
- Buenos días, capitán.

80
00:06:53,163 --> 00:06:54,873
Charlie, ¿qué tal el turno de noche?

81
00:06:54,957 --> 00:06:56,542
Tres días para llegar al Agujero Negro.

82
00:06:56,625 --> 00:06:59,628
Ni contactos ni incidentes,
salvo en su barco, señor.

83
00:06:59,711 --> 00:07:01,672
Dos marineros aburridos
con demasiado tiempo libre

84
00:07:01,755 --> 00:07:02,881
acabaron a puñetazo limpio.

85
00:07:02,965 --> 00:07:04,967
- ¿Quiénes?
- Shannon y Flusser.

86
00:07:05,050 --> 00:07:07,386
- La tripulación empieza a estar nerviosa.
- ¿Ha dormido bien, señor?

87
00:07:08,011 --> 00:07:09,638
Nunca he tenido
el don de dormir a bordo.

88
00:07:10,848 --> 00:07:12,933
Y yo no puedo dormir
en ningún otro sitio, señor.

89
00:07:18,856 --> 00:07:20,232
- Amén.
- Amén.

90
00:07:20,649 --> 00:07:22,609
El mar está demasiado agitado
para servir comida caliente.

91
00:07:22,693 --> 00:07:24,862
Puedo prepararle
una loncha de jamón y unos huevos, señor.

92
00:07:24,945 --> 00:07:27,239
- Así está bien. Gracias, Cleveland.
- Sí, mi capitán.

93
00:07:30,075 --> 00:07:33,120
Informen al oficial al mando.
Despejen la sala.

94
00:07:40,210 --> 00:07:41,211
Descúbranse.

95
00:07:55,893 --> 00:07:57,144
Explicaos.

96
00:07:59,104 --> 00:08:00,105
Flusser.

97
00:08:00,689 --> 00:08:02,024
Lamento el incidente, señor.

98
00:08:03,734 --> 00:08:04,818
Shannon.

99
00:08:05,569 --> 00:08:08,071
Yo también lamento el incidente.

100
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
No toleraré más peleas en mi barco.

101
00:08:22,836 --> 00:08:28,217
Así que restableced las relaciones
que habéis dañado y llenadme de paz.

102
00:08:33,096 --> 00:08:34,097
Señor...

103
00:08:35,015 --> 00:08:38,519
Capitán, le necesitamos
en el Puente de Mando.

104
00:08:40,895 --> 00:08:44,608
Si se repite,
el infierno se desatará sobre vosotros.

105
00:08:46,818 --> 00:08:48,195
Volved a vuestras labores.

106
00:08:49,363 --> 00:08:50,656
Y consideraos afortunados.

107
00:08:51,782 --> 00:08:53,367
Capitán en el Puente de Mando.

108
00:08:54,660 --> 00:08:55,661
Hola.

109
00:08:55,744 --> 00:08:57,037
Buenos días, señor.

110
00:08:57,120 --> 00:09:00,499
Los escoltas Eagle y Harry están fuera
de posición, a seis millas del convoy.

111
00:09:00,791 --> 00:09:03,418
Avanzan por su cuenta, señor,
desde hace dos horas.

112
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
DESTRUCTOR BRITÁNICO
HARRY

113
00:09:12,678 --> 00:09:15,222
DESTRUCTOR BRITÁNICO
EAGLE

114
00:09:15,889 --> 00:09:18,308
El capitán del Eagle ha anunciado:
"Empezamos el día con una buena caza",

115
00:09:18,392 --> 00:09:19,726
y luego Harry se ha unido.

116
00:09:29,903 --> 00:09:32,030
BUQUE DE TRANSPORTE DE TROPAS

117
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Mensaje del Commodore, señor.

118
00:09:33,866 --> 00:09:35,033
Adelante.

119
00:09:35,117 --> 00:09:39,413
"Mando del convoy a mando de escolta.
H-U-F-F-D-U-F-F".

120
00:09:39,496 --> 00:09:42,958
"Huff Duff". Radiogoniómetro
de alta frecuencia. Continúe, por favor.

121
00:09:43,709 --> 00:09:47,254
"El Huff Duff capta una retransmisión
alemana con rumbo 087 grados.

122
00:09:47,337 --> 00:09:49,548
A una distancia de entre 12 y 20 millas".

123
00:09:49,631 --> 00:09:51,925
El Commodore cree que probablemente
sea un submarino, señor.

124
00:09:56,805 --> 00:09:59,183
"Escolta a convoy. Lo encontraremos".

125
00:09:59,266 --> 00:10:01,185
- "Escolta a convoy. Lo encontraremos".
- Espere, espere.

126
00:10:01,268 --> 00:10:02,477
"Lo encontraremos. Gracias".

127
00:10:02,561 --> 00:10:03,896
"Lo encontraremos. Gracias". Sí, señor.

128
00:10:03,979 --> 00:10:06,523
- Sr. Carling, estoy al mando.
- El capitán está al mando.

129
00:10:06,607 --> 00:10:08,650
A toda máquina.
Ajuste la velocidad a 36 nudos.

130
00:10:08,734 --> 00:10:11,403
A toda máquina.
Ajustando velocidad a 36 nudos. Sí, señor.

131
00:10:11,486 --> 00:10:13,363
Todo a estribor, 079.

132
00:10:13,447 --> 00:10:15,782
Todo a estribor con rumbo 079. Sí, señor.

133
00:10:18,410 --> 00:10:22,623
A todos los escoltas, aquí Greyhound.
Vuelvan a sus puestos inmediatamente.

134
00:10:22,706 --> 00:10:27,753
Objetivo enemigo con rumbo 087,
a unas 15 o 20 millas.

135
00:10:27,836 --> 00:10:29,213
- Sí, señor.
- Sí, señor.

136
00:10:29,296 --> 00:10:30,839
- Sí, Greyhound.
- Dicky, Greyhound.

137
00:10:30,923 --> 00:10:31,924
CORBETA CANADIENSE
DICKY

138
00:10:32,007 --> 00:10:33,550
- Dicky, señor.
- Modifiquen su posición actual

139
00:10:33,634 --> 00:10:35,761
para asistir a su convoy de estribor.

140
00:10:35,844 --> 00:10:38,347
Los rezagados
están cambiando de rumbo a destiempo.

141
00:10:38,430 --> 00:10:41,266
Mantengan el sónar
en el flanco de estribor.

142
00:10:41,350 --> 00:10:43,602
Sí, señor. Sónar, flanco de estribor.

143
00:10:43,685 --> 00:10:44,895
Todo a estribor, 087.

144
00:10:44,978 --> 00:10:47,105
Todo a estribor con rumbo 087. Sí, señor.

145
00:10:47,189 --> 00:10:49,775
- Todos a sus puestos de combate.
- Contramaestre. Puestos de combate.

146
00:10:54,363 --> 00:10:55,697
Puestos de combate. Puestos de combate.

147
00:10:55,781 --> 00:10:57,658
- Venga, vamos.
- Todos a vuestros puestos de combate.

148
00:10:57,741 --> 00:10:59,868
Preparaos
para posible contacto con submarino.

149
00:11:06,083 --> 00:11:07,668
Acabemos con esos hijos de puta.

150
00:11:08,710 --> 00:11:10,295
Sigue así, Cleveland.

151
00:11:13,382 --> 00:11:16,426
Eagle, Greyhound.
Ocupen mi posición al frente del convoy.

152
00:11:16,510 --> 00:11:17,970
Estamos persiguiendo al objetivo.

153
00:11:18,053 --> 00:11:19,888
Dicky, Greyhound.
Cubran el flanco derecho.

154
00:11:19,972 --> 00:11:21,890
Al frente del convoy. Sí, señor.

155
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
Sí, señor. Cubriremos el flanco izquierdo.

156
00:11:24,560 --> 00:11:26,144
Eagle, Harry, Greyhound.

157
00:11:26,228 --> 00:11:28,647
¿Tiempos estimados
de llegada a sus nuevas posiciones?

158
00:11:28,981 --> 00:11:31,733
Greyhound, Eagle.
Podemos estar en posición en 20 minutos.

159
00:11:32,776 --> 00:11:35,696
Harry, señor.
Estamos cuatro millas a babor del convoy.

160
00:11:35,779 --> 00:11:39,908
Sí, lo sé, Harry.
Vuelvan a su posición a máxima velocidad.

161
00:11:40,242 --> 00:11:43,036
Señor, he reemplazado al Sr. Carling.
Estoy al mando del barco y la tripulación.

162
00:11:43,120 --> 00:11:46,790
Sr. Watson, hay un objetivo con rumbo 087,
a entre 15 y 20 millas de aquí.

163
00:11:46,874 --> 00:11:48,917
- Yo estoy al mando.
- Sí, señor. El capitán está al mando.

164
00:11:49,001 --> 00:11:50,294
- Mensajero.
- ¿Señor?

165
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
Vaya a mi camarote y tráigame
mi abrigo de badana. Lo encontrará.

166
00:11:52,713 --> 00:11:53,714
Sí, señor.

167
00:11:55,048 --> 00:11:56,758
Combate, Mando. Charlie.

168
00:11:56,842 --> 00:11:59,720
Estamos tratando de localizar
a un posible submarino con rumbo 087,

169
00:11:59,803 --> 00:12:01,638
a entre 15 y 20 millas.

170
00:12:01,722 --> 00:12:04,308
Confío en que aparezca
en su radar de superficie.

171
00:12:05,184 --> 00:12:06,727
Mando, Combate. Sí, señor.

172
00:12:15,694 --> 00:12:17,613
Atención todos, atención todos.

173
00:12:19,781 --> 00:12:21,158
Le habla el capitán.

174
00:12:21,533 --> 00:12:23,368
Estamos tratando de localizar un objetivo.

175
00:12:23,452 --> 00:12:26,580
Cumplamos con nuestra obligación.
Estamos entrenados para esto.

176
00:12:26,663 --> 00:12:28,916
- Martin, ¿qué tienes?
- Aún nada, señor.

177
00:12:40,177 --> 00:12:41,136
¡Ahí está!

178
00:12:42,304 --> 00:12:47,267
Mando, Combate.
Objetivo con rumbo 092, a 15 millas.

179
00:12:47,351 --> 00:12:49,144
Charlie, ¿qué opinas del objetivo?

180
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Probablemente sea un submarino, señor,

181
00:12:51,063 --> 00:12:52,731
que ha subido a por aire
y a cargar sus baterías.

182
00:12:52,814 --> 00:12:54,525
Se habrá adelantado a su manada
para olfatear.

183
00:12:58,153 --> 00:12:59,988
Rumbo fijo 092, señor.

184
00:13:00,572 --> 00:13:01,698
Muy bien.

185
00:13:06,453 --> 00:13:11,708
Mando, Combate.
Objetivo con rumbo fijo 094, a 12 millas.

186
00:13:11,792 --> 00:13:14,795
Armas, corran la voz.
No abran fuego sin mis órdenes.

187
00:13:20,884 --> 00:13:22,761
Distancia de 11 millas, rumbo fijo 094.

188
00:13:22,845 --> 00:13:25,681
Distancia de 11 millas, rumbo fijo 094.

189
00:13:33,689 --> 00:13:35,023
Deja de hacer ese ruido.

190
00:13:35,107 --> 00:13:38,527
Distancia de 9,5 millas, rumbo fijo 094.

191
00:13:40,863 --> 00:13:43,031
Está lo bastante cerca
para el de cinco pulgadas, señor.

192
00:13:44,575 --> 00:13:47,160
Aguas bravas, Sr. Watson,
y con datos de un solo radar.

193
00:13:48,036 --> 00:13:50,873
- A ver si conseguimos verlo.
- Sí, señor.

194
00:14:13,729 --> 00:14:15,063
El objetivo ha desaparecido, señor.

195
00:14:15,147 --> 00:14:17,441
El radar ha dejado de detectarlo
a unas seis millas.

196
00:14:18,525 --> 00:14:19,443
¿Adelante, Charlie?

197
00:14:19,526 --> 00:14:22,196
Parece que se ha sumergido, señor,
por cómo se han difuminado los puntos.

198
00:14:22,279 --> 00:14:24,281
Debe de habernos visto.
Ha cogido aire y se ha sumergido.

199
00:14:24,364 --> 00:14:26,742
Según el radar, se dirigía
hacia nosotros y el convoy, señor.

200
00:14:26,825 --> 00:14:28,368
¿Puede calcular un radio de búsqueda?

201
00:14:28,452 --> 00:14:31,872
Podría, señor, pero en diez minutos,
el radio será de tres millas cuadradas.

202
00:14:34,833 --> 00:14:36,126
Deme un rumbo que interceptar

203
00:14:36,210 --> 00:14:38,921
si el objetivo mantiene este rumbo
a seis nudos.

204
00:14:39,004 --> 00:14:40,047
Sí, señor.

205
00:14:47,888 --> 00:14:49,473
PUNTO DONDE EL SUBMARINO
SE SUMERGIÓ

206
00:14:49,556 --> 00:14:50,766
CONVOY
8 NUDOS

207
00:14:50,849 --> 00:14:52,309
GREYHOUND
36 NUDOS

208
00:14:57,147 --> 00:15:01,151
Mando, Combate.
El rumbo a interceptar es el 096.

209
00:15:01,443 --> 00:15:03,570
Avísenme cuando estemos
a dos millas de dicho punto.

210
00:15:03,654 --> 00:15:04,780
Sí, señor.

211
00:15:04,863 --> 00:15:06,615
Lentamente a estribor, 096.

212
00:15:06,698 --> 00:15:08,909
Lentamente a estribor, 096. Sí, señor.

213
00:15:26,134 --> 00:15:28,595
Estamos a dos millas
de la interceptación, señor.

214
00:15:29,179 --> 00:15:31,056
Sr. Watson,
hay que reducir la velocidad por el sónar.

215
00:15:31,139 --> 00:15:34,226
- Ajuste la velocidad a 22 nudos.
- Ajustar velocidad a 22 nudos. Sí, señor.

216
00:15:34,309 --> 00:15:36,228
Reducid la velocidad hasta los 22 nudos.

217
00:15:39,565 --> 00:15:40,691
Vamos allá, chicos.

218
00:15:41,650 --> 00:15:43,318
Estamos a velocidad del sónar.

219
00:15:51,994 --> 00:15:54,371
Objetivo con rumbo 091.
Distancia indefinida.

220
00:15:55,414 --> 00:15:56,665
Déjelo sobre el radiador.

221
00:15:56,748 --> 00:15:58,458
Señor, mensaje del Almirantazgo.

222
00:15:58,542 --> 00:16:01,170
Objetivo con rumbo 091.
Distancia desconocida, señor.

223
00:16:05,257 --> 00:16:06,592
¿Qué oye?

224
00:16:08,218 --> 00:16:10,053
Objetivo con rumbo fijo 091.

225
00:16:10,137 --> 00:16:12,347
Ha virado.
Parece que huye de nosotros, señor.

226
00:16:12,431 --> 00:16:13,432
¿Ruidos de hélices?

227
00:16:19,271 --> 00:16:22,524
Está justo delante, a una milla
de distancia. Ni rastro de las hélices.

228
00:16:24,401 --> 00:16:27,863
- 091 a babor.
- 091 a babor. Sí, señor.

229
00:16:28,614 --> 00:16:31,700
SNRC
1 MILLA

230
00:16:41,001 --> 00:16:41,960
Los hemos perdido.

231
00:16:42,044 --> 00:16:43,462
Sónar afirma
que lo hemos perdido, señor.

232
00:16:44,129 --> 00:16:46,673
Sónar, rastree
30 grados a babor y estribor.

233
00:16:46,757 --> 00:16:49,468
- ...babor y estribor.
- Sónar. 30 grados a babor y a estribor.

234
00:16:49,551 --> 00:16:52,304
- Rumbo fijo a 091, señor.
- Muy bien.

235
00:17:04,233 --> 00:17:05,400
Objetivo con rumbo...

236
00:17:05,483 --> 00:17:07,944
Objetivo con rumbo 066,
distancia indefinida, señor.

237
00:17:08,028 --> 00:17:09,738
Timón todo a babor.

238
00:17:14,867 --> 00:17:15,868
Más despacio.

239
00:17:15,953 --> 00:17:17,746
Suavizando el giro. Sí, señor.

240
00:17:18,497 --> 00:17:20,958
- Compense.
- Sí, señor. Manteniendo el rumbo.

241
00:17:21,040 --> 00:17:22,459
Informen del rumbo relativo.

242
00:17:22,542 --> 00:17:24,670
Todas las estaciones, Puente de Mando.
Informen del rumbo relativo.

243
00:17:24,752 --> 00:17:27,381
- Mantenga el rumbo fijo.
- Rumbo fijo. Sí, señor.

244
00:17:27,464 --> 00:17:29,842
El hidrófono refleja revoluciones lentas.
Unas 60 revoluciones por minuto.

245
00:17:29,925 --> 00:17:32,386
El hidrófono refleja revoluciones lentas.
Unas 60 revoluciones por minuto.

246
00:17:32,469 --> 00:17:35,180
- A 1100 metros.
- A 1100 metros, señor.

247
00:17:35,264 --> 00:17:36,807
- ¿Rumbo?
- Sónar, Puente de Mando. ¿Rumbo?

248
00:17:36,890 --> 00:17:38,267
Rumbo 01 a estribor.

249
00:17:38,350 --> 00:17:40,894
Rumbo 01 a estribor.
Velocidad lenta, señor.

250
00:17:40,978 --> 00:17:42,813
Timonel, prepárese para maniobras rápidas.

251
00:17:42,896 --> 00:17:43,897
Sí, señor.

252
00:17:46,108 --> 00:17:48,569
Objetivo con rumbo 015 a babor,
a 1100 metros.

253
00:17:48,652 --> 00:17:52,281
Sónar informa de un objetivo con rumbo
015 a babor, a 1100 metros, señor.

254
00:17:52,364 --> 00:17:54,950
- Todo a babor.
- Todo a babor. Sí, señor.

255
00:18:01,415 --> 00:18:02,624
Afloje el timón.

256
00:18:02,708 --> 00:18:04,334
Aflojando el timón. Sí, señor.

257
00:18:21,643 --> 00:18:23,395
Rumbo actual del objetivo, 012 a babor...

258
00:18:23,478 --> 00:18:25,522
- Rumbo ac...
- A 1000 metros y acercándose.

259
00:18:29,818 --> 00:18:30,986
Sónar, Puente de Mando. Repita.

260
00:18:32,362 --> 00:18:35,866
Rumbo actual del objetivo, 012 a babor,
a 1000 metros y acercándose.

261
00:18:36,366 --> 00:18:38,702
Rumbo... Rumbo actual del objetivo,
012 a babor,

262
00:18:38,785 --> 00:18:40,329
a 1000 metros y acercándose, señor.

263
00:18:40,412 --> 00:18:41,830
- ¿Vas a volver a hacerlo?
- No, señor.

264
00:18:41,914 --> 00:18:44,374
- Si no, serás relevado.
- Sí, señor.

265
00:18:45,083 --> 00:18:46,293
Rumbo actual...

266
00:18:46,376 --> 00:18:49,671
Sónar informa de un objetivo
con rumbo 006, a 900 metros, señor.

267
00:18:50,506 --> 00:18:52,549
Señor, está virando a babor.

268
00:18:55,260 --> 00:18:56,386
Nosotros, a estribor.

269
00:19:05,604 --> 00:19:08,190
Virando a estribor. Sí, señor.

270
00:19:09,900 --> 00:19:13,028
Estad atentos.
Maniobras rápidas. En marcha.

271
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Sí, señor.

272
00:19:22,037 --> 00:19:23,872
Contacto indefinido.
Hidrófono sin actividad.

273
00:19:23,956 --> 00:19:26,333
Contacto indefinido
y sin ruido de hélices.

274
00:19:45,811 --> 00:19:48,397
"Ten presente al Señor
y Él te llevará por el buen camino".

275
00:19:50,399 --> 00:19:52,818
- No hay contacto.
- Según el sónar, no hay contacto, señor.

276
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Contacto...

277
00:20:13,172 --> 00:20:16,341
Contacto recuperado,
rumbo 024, a 800 metros, señor.

278
00:20:21,180 --> 00:20:22,431
SNR CONTACTO

279
00:20:22,514 --> 00:20:24,558
CONVOY 14 MILLAS
GREYHOUND 12 NUDOS

280
00:20:25,225 --> 00:20:26,143
LONGITUD DE ONDA CORTA

281
00:20:28,020 --> 00:20:29,938
Objetivo con rumbo 011...

282
00:20:30,022 --> 00:20:32,941
Objetivo con rumbo 011
a estribor, a 700 metros, señor.

283
00:20:33,734 --> 00:20:35,068
Objetivo con rumbo 011.

284
00:20:35,152 --> 00:20:37,154
Timón todo a estribor. Sí, señor.

285
00:20:39,656 --> 00:20:40,657
Objetivo con rumbo...

286
00:20:40,741 --> 00:20:43,827
Objetivo con rumbo 012 a estribor,
a una distancia de 600 metros, señor.

287
00:20:43,911 --> 00:20:45,746
Sr. Lopez, vamos con un patrón medio.

288
00:20:45,829 --> 00:20:47,039
Todo listo, señor.

289
00:20:47,122 --> 00:20:48,332
Objetivo con rumbo 001 a babor...

290
00:20:48,415 --> 00:20:51,668
Objetivo con rumbo 001 a babor,
a 500 metros, señor.

291
00:20:51,752 --> 00:20:53,086
Objetivo con rumbo 001...

292
00:20:53,170 --> 00:20:55,380
Objetivo con rumbo 001 a babor,
a 500 metros, señor.

293
00:20:55,464 --> 00:20:57,799
- Va a la mínima velocidad.
- Objetivo inminente...

294
00:20:57,883 --> 00:21:00,302
Objetivo inminente a 300 metros, señor.

295
00:21:00,385 --> 00:21:02,513
Objetivo
dentro del alcance mínimo del sónar.

296
00:21:02,596 --> 00:21:05,140
Objetivo dentro del alcance
mínimo del sónar, señor.

297
00:21:10,854 --> 00:21:12,940
Hidrófono alto. Muy alto.

298
00:21:13,023 --> 00:21:15,067
Hidrófono alt... Muy alto, señor.

299
00:21:15,150 --> 00:21:16,401
Está acelerando.

300
00:21:16,485 --> 00:21:18,820
- Está acelerando, señor.
- Está intentando colocarse debajo.

301
00:21:18,904 --> 00:21:20,072
Ahora, Sr. Lopez.

302
00:21:20,155 --> 00:21:22,658
Cargad y disparad el patrón medio.
Cargad y disparad.

303
00:21:37,381 --> 00:21:39,675
- ¡Todo a estribor!
- Todo a estribor. Sí, señor.

304
00:21:45,264 --> 00:21:47,057
Ni combustible, ni escombros.

305
00:21:47,975 --> 00:21:49,560
Joder, creía que lo teníamos, señor.

306
00:21:50,018 --> 00:21:51,228
Perdón por mi lenguaje, señor.

307
00:21:51,311 --> 00:21:53,230
Sr. Watson, rumbo recíproco fijo.

308
00:21:53,313 --> 00:21:55,232
- Mantenga la dirección actual.
- Sí, señor.

309
00:21:55,315 --> 00:21:58,402
Sónar, cuando demos la vuelta,
barridos estándar a ambos lados.

310
00:21:58,485 --> 00:22:01,113
- Sónar, cuando viremos, barridos...
- Escoltas, Greyhound.

311
00:22:01,196 --> 00:22:04,449
Hemos entrado en contacto con el enemigo,
pero hemos fallado al disparar.

312
00:22:04,533 --> 00:22:07,244
Nuestro último contacto
le ha obligado a tomar el rumbo 295,

313
00:22:07,327 --> 00:22:09,037
directo hacia el convoy.

314
00:22:09,121 --> 00:22:12,291
Colóquense estratégicamente.
Estará a tiro del convoy en menos de...

315
00:22:12,374 --> 00:22:13,750
¡Combustible!

316
00:22:13,834 --> 00:22:15,794
¡Combustible a estribor!

317
00:22:15,878 --> 00:22:18,922
Combustible y escombros
a estribor a 500 metros.

318
00:22:20,632 --> 00:22:22,092
¡500 metros, señor!

319
00:22:40,402 --> 00:22:41,570
Mirad, escombros.

320
00:22:42,738 --> 00:22:45,365
Sónar ha captado el sonido
de una nave hundiéndose, señor.

321
00:22:54,208 --> 00:22:55,209
Lo tenemos.

322
00:23:00,005 --> 00:23:01,215
Mensaje.

323
00:23:07,179 --> 00:23:09,014
Atención todos. Atención todos.

324
00:23:11,308 --> 00:23:13,810
Les habla el capitán. Parece
que hemos hundido nuestro objetivo.

325
00:23:13,894 --> 00:23:15,103
Ha sido un esfuerzo de equipo.

326
00:23:17,314 --> 00:23:18,398
Bien hecho.

327
00:23:20,484 --> 00:23:22,861
Regresen todos a sus puestos.
Volvemos a un nivel tres.

328
00:23:22,945 --> 00:23:24,863
Y preparen algo caliente de comer
para todos.

329
00:23:24,947 --> 00:23:25,948
Sí, señor.

330
00:23:26,573 --> 00:23:28,033
Volved todos a vuestros puestos.

331
00:23:28,116 --> 00:23:30,160
Volved todos a vuestros puestos.

332
00:23:30,244 --> 00:23:34,414
Escoltas, Greyhound.
Hemos visto pruebas del hundimiento.

333
00:23:34,498 --> 00:23:37,835
Enhorabuena, capitán.
Más comida para los peces.

334
00:23:37,918 --> 00:23:39,336
El mérito es suyo, señor,

335
00:23:39,419 --> 00:23:41,672
pero vamos a necesitar
dichas pruebas para el Almirantazgo.

336
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Me temo que solo valdrán
los pantalones de su capitán.

337
00:23:44,341 --> 00:23:45,717
Regresen a su posición.

338
00:23:46,426 --> 00:23:49,179
Enhorabuena, señor. ¿Deberíamos
emprender el rumbo hacia los restos

339
00:23:49,263 --> 00:23:50,639
para verificar el hundimiento?

340
00:23:52,474 --> 00:23:53,767
No, Sr. Watson.

341
00:23:53,851 --> 00:23:55,894
El convoy está expuesto.
Llévenos de vuelta a nuestra posición.

342
00:23:56,979 --> 00:23:59,648
Sí, señor. Timonel, llévenos de vuelta
a nuestra posición.

343
00:23:59,731 --> 00:24:01,024
Eppstein, ¿verdad?

344
00:24:01,859 --> 00:24:02,860
Eppstein, señor.

345
00:24:02,943 --> 00:24:04,903
Buen trabajo. Gracias.

346
00:24:05,445 --> 00:24:06,572
Por eso estoy a bordo, señor.

347
00:24:07,656 --> 00:24:11,243
Capitán, le he guardado
esta ternera con cebollas cortaditas.

348
00:24:11,326 --> 00:24:12,494
Tiene que comer, señor.

349
00:24:12,578 --> 00:24:15,330
No, lléveselo al teniente Cole.

350
00:24:15,414 --> 00:24:17,249
Apuesto
a que se le habrá abierto el apetito.

351
00:24:18,667 --> 00:24:20,377
Bien, Sr. Dawson.

352
00:24:20,460 --> 00:24:21,753
Es del Almirantazgo, señor.

353
00:24:21,837 --> 00:24:24,506
Han interceptado
múltiples retransmisiones alemanas.

354
00:24:24,590 --> 00:24:25,924
Esto es de hace un par de horas.

355
00:24:27,593 --> 00:24:30,262
Se espera actividad enemiga
en Posición Oboe.

356
00:24:45,777 --> 00:24:47,738
Enhorabuena, capitán.

357
00:24:48,822 --> 00:24:50,115
¡Nuestro primer submarino!

358
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Enhorabuena, señor. 50 nazis menos.

359
00:24:54,453 --> 00:24:56,747
Sí. 50 almas.

360
00:24:59,124 --> 00:25:02,169
Señor, permiso para asegurar
las calderas 2 y 4.

361
00:25:02,252 --> 00:25:04,338
Sr. Nystrom,
¿no es usted el oficial de cubierta?

362
00:25:04,421 --> 00:25:05,714
Sí, señor. Lo soy, señor.

363
00:25:05,797 --> 00:25:08,050
Pues transmítaselo al ingeniero jefe
sin molestarme a mí.

364
00:25:08,133 --> 00:25:11,470
Sí, señor.
Nuestro informe de mediodía, señor.

365
00:25:11,553 --> 00:25:14,306
Calculo que estaremos en la Posición Oboe

366
00:25:14,389 --> 00:25:16,350
del Atlántico Norte,
rodeados de mar abierto.

367
00:25:16,433 --> 00:25:18,143
- ¿Es correcto?
- Si usted lo dice, señor...

368
00:25:18,227 --> 00:25:20,729
Llévenos de vuelta a nuestra posición
al frente del convoy, columna central.

369
00:25:20,812 --> 00:25:22,856
Al frente del convoy, columna central.
Sí, señor.

370
00:25:24,483 --> 00:25:27,819
Todo a babor con rumbo 190.

371
00:25:27,903 --> 00:25:31,156
Todo a babor con rumbo 190. Sí, señor.

372
00:25:45,254 --> 00:25:47,381
Todo a babor, rumbo 270. Sí, señor.

373
00:25:47,464 --> 00:25:48,507
Señor.

374
00:25:49,675 --> 00:25:51,927
Su casco, señor. ¿Quiere que se lo guarde?

375
00:25:54,179 --> 00:25:55,222
Sí, gracias.

376
00:25:59,059 --> 00:26:00,060
Señor.

377
00:26:00,394 --> 00:26:03,730
Los informes se retrasarán un poco
debido a la persecución del submarino.

378
00:26:03,814 --> 00:26:05,315
Seguimos esperando
el informe del Dodge,

379
00:26:05,399 --> 00:26:08,026
pero Viktor y James
tienen las reservas de combustible bajas.

380
00:26:08,110 --> 00:26:09,444
Envíe respuesta.

381
00:26:11,071 --> 00:26:12,281
"Mando de escolta al James.

382
00:26:12,364 --> 00:26:15,367
Por favor, hagan máximos esfuerzos
por conservar combustible".

383
00:26:15,450 --> 00:26:16,493
Sí, señor.

384
00:26:17,744 --> 00:26:19,788
Señor, después del último patrón,
puede que este sea un buen momento

385
00:26:19,872 --> 00:26:22,291
para subir todas las cargas de profundidad
de los camarotes de la tripulación.

386
00:26:22,374 --> 00:26:24,585
- Permiso concedido. Gracias.
- Sí, señor.

387
00:26:34,678 --> 00:26:35,888
Dos bengalas de auxilio...

388
00:26:35,971 --> 00:26:38,724
El vigía de proa informa de dos bengalas
de auxilio en la parte trasera del convoy.

389
00:26:39,850 --> 00:26:41,101
Rumbo recíproco.

390
00:26:41,185 --> 00:26:43,729
- Sr. Nystrom, yo estoy al mando.
- El capitán está al mando.

391
00:26:52,112 --> 00:26:53,113
¿Dónde?

392
00:26:53,197 --> 00:26:55,324
Ahí, señor. Es el Despotiko, señor.

393
00:26:55,407 --> 00:26:57,492
Es un buque mercante.
El último del convoy.

394
00:26:58,577 --> 00:27:01,246
BUQUE MERCANTE GRIEGO
DESPOTIKO

395
00:27:02,164 --> 00:27:04,625
Parece que el Commodore
ha dado la señal de alarma, señor.

396
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Sr. Nystrom, vire con rumbo 220 a babor.

397
00:27:07,044 --> 00:27:08,962
Alerte a todos los escoltas:
"Nos colocaremos en la parte trasera".

398
00:27:09,046 --> 00:27:12,591
Envíen al Cadena para el rescate
y volvamos a los puestos de combate.

399
00:27:12,966 --> 00:27:16,678
¡Puestos de combate!
¡Todos a vuestros puestos de combate!

400
00:27:17,971 --> 00:27:20,224
- Velocidad estándar.
- Sónar, retomen los barridos.

401
00:27:20,641 --> 00:27:22,684
Sónar, Puente de Mando.
Retomen los barridos.

402
00:27:22,768 --> 00:27:25,062
BUQUE DE SALVAMENTO DE EE. UU.
CADENA

403
00:27:46,875 --> 00:27:51,672
¡Torpedo! ¡Torpedo!
Rumbo 205, a 500 metros.

404
00:27:51,755 --> 00:27:53,924
- ¿Dónde?
- Ahí, señor.

405
00:27:57,678 --> 00:28:00,222
- Todo a estribor.
- Todo a estribor, sí, señor.

406
00:28:04,518 --> 00:28:06,687
- Identifique su procedencia exacta.
- Sí, señor.

407
00:28:15,904 --> 00:28:17,614
Rumbo 160.

408
00:28:17,698 --> 00:28:20,492
Charlie, estoy virando
para evitar un torpedo.

409
00:28:20,576 --> 00:28:22,369
Punto de origen: 160.

410
00:28:23,161 --> 00:28:25,914
Sr. Nystrom, que todos viren a babor
con rumbo recíproco

411
00:28:25,998 --> 00:28:27,124
para posición de defensa.

412
00:28:27,207 --> 00:28:29,209
Colóquenos
entre el Cadena y ese submarino.

413
00:28:29,710 --> 00:28:32,713
- Protección al Cadena. Sí. Todo a babor.
- Todo a babor. Sí, señor.

414
00:28:32,796 --> 00:28:34,089
¡Avante a toda máquina!

415
00:28:35,007 --> 00:28:38,510
Mensaje del Cadena, señor.
El rescate se ha completado.

416
00:28:38,594 --> 00:28:39,595
Gracias.

417
00:28:40,637 --> 00:28:41,805
- Mensajero.
- Capitán.

418
00:28:41,889 --> 00:28:43,807
Escriba esto:
"Mando de escolta a Cadena.

419
00:28:43,891 --> 00:28:46,977
Reúnan el convoy a la mayor velocidad.
Zigzag modificado".

420
00:28:47,060 --> 00:28:48,478
- Envíelo.
- Sí, señor.

421
00:28:57,487 --> 00:28:59,823
Ruidos distantes.
Lado izquierdo, rumbo indefinido.

422
00:28:59,907 --> 00:29:02,784
Sónar informa de ruidos lejanos.
Lado izquierdo, rumbo indefinido.

423
00:29:02,868 --> 00:29:04,953
Será un casco o un buque
partiéndose, señor.

424
00:29:05,037 --> 00:29:07,414
- Sónar, barrido a estribor.
- Sónar, barrido a estribor.

425
00:29:07,497 --> 00:29:10,083
Sr. Nystrom, afloje el timón. Compense.

426
00:29:10,167 --> 00:29:11,793
Mantenga la posición de defensa.

427
00:29:11,877 --> 00:29:14,046
Manteniendo el rumbo. Sí, señor.

428
00:29:17,674 --> 00:29:19,384
Zigzag. Diez grados a estribor.

429
00:29:19,468 --> 00:29:21,595
Diez grados a estribor. Sí, señor.

430
00:29:25,974 --> 00:29:27,184
Fijo a diez grados, señor.

431
00:29:28,268 --> 00:29:30,229
- Mantenga el rumbo fijo.
- Rumbo fijo.

432
00:29:30,312 --> 00:29:32,022
Respuesta del Cadena, señor.

433
00:29:32,981 --> 00:29:36,610
Están a dos horas del convoy, señor.
Han rescatado a 42 hombres del Despotiko.

434
00:29:38,403 --> 00:29:39,530
Muy bien. Gracias.

435
00:29:40,113 --> 00:29:41,573
Capitán, nos estamos congelando.

436
00:29:41,657 --> 00:29:44,326
He dado orden de que despejen las cargas
de profundidad con las mangueras de vapor.

437
00:29:44,409 --> 00:29:46,954
Greyhound, Harry. Greyhound, Harry.

438
00:29:47,663 --> 00:29:48,705
Greyhound.

439
00:29:48,789 --> 00:29:51,250
Puntos en la pantalla del radar
con rumbo 091, señor.

440
00:29:51,333 --> 00:29:53,627
Hay dos submarinos
justo delante del convoy.

441
00:29:53,710 --> 00:29:55,921
- A 10 millas.
- Harry tiene dos objetivos, a 10 millas.

442
00:29:56,004 --> 00:29:57,381
- Dicky, señor.
- Adelante, Dicky.

443
00:29:57,464 --> 00:30:00,634
Tenemos otro objetivo
con rumbo 098, a 14 millas.

444
00:30:00,717 --> 00:30:03,387
Greyhound, Eagle. Vemos
los puntos del Harry, señor, y otro más.

445
00:30:03,470 --> 00:30:06,640
Con rumbo 090, a 13 millas.

446
00:30:07,224 --> 00:30:09,351
Muy bien. Cuatro objetivos ya.

447
00:30:09,434 --> 00:30:11,186
Zigzag. Timón 20 grados a babor.

448
00:30:11,270 --> 00:30:13,146
Timón 20 grados a babor. Sí, señor.

449
00:30:13,230 --> 00:30:14,773
Aquí el Eagle
con otro punto en movimiento.

450
00:30:14,857 --> 00:30:16,567
- Distancia de 5 millas, rumbo 072.
- Otro. 5 millas.

451
00:30:16,650 --> 00:30:17,901
Justo delante del convoy.

452
00:30:17,985 --> 00:30:20,946
Greyhound, Harry.
Uno a 9 millas, con rumbo 090.

453
00:30:21,029 --> 00:30:23,240
El otro, con rumbo 092,
a 8 millas de distancia.

454
00:30:23,323 --> 00:30:24,658
¿Se están acercando?

455
00:30:24,741 --> 00:30:27,327
Negativo, Greyhound. Parece
que se están comportando de momento.

456
00:30:27,411 --> 00:30:29,371
Muy bien. Mantengan sus posiciones.

457
00:30:29,454 --> 00:30:31,248
Disparen cuando estén a tiro
y buena suerte.

458
00:30:34,126 --> 00:30:37,421
Nos sigue una manada de lobos.
Nos atacarán en grupo.

459
00:30:38,589 --> 00:30:41,925
Sí, en cuanto caiga la noche
y no veamos nada.

460
00:30:44,178 --> 00:30:45,345
Le necesito abajo.

461
00:30:45,429 --> 00:30:47,681
Mantenga controlados a nuestros amigos
a través del radar de superficie.

462
00:30:47,764 --> 00:30:48,849
Sí, señor.

463
00:31:11,580 --> 00:31:14,208
Seis submarinos, chicos.
¿Tenemos el informe del Eagle?

464
00:31:14,291 --> 00:31:16,418
Sí, señor. Los tenemos a todos.
Mantienen las distancias.

465
00:31:16,502 --> 00:31:19,254
Cinco delante del convoy
y nuestro compañero de baile aquí detrás,

466
00:31:19,338 --> 00:31:21,715
siguiéndonos a nosotros y al Cadena.
Rumbo aparente 196.

467
00:31:21,798 --> 00:31:23,342
ÚLTIMA POSICIÓN CONOCIDA

468
00:31:51,703 --> 00:31:53,580
- Mensaje del Commodore, señor.
- Léalo.

469
00:31:54,206 --> 00:31:55,749
"Mando del convoy a Mando de escolta.

470
00:31:55,832 --> 00:31:57,292
Numerosas retransmisiones en alemán

471
00:31:57,376 --> 00:31:59,461
a entre 10 y 15 millas de aquí
con múltiples rumbos".

472
00:32:00,212 --> 00:32:01,213
Muy bien.

473
00:32:01,296 --> 00:32:04,174
Necesito los guantes que encontrará
en mi camarote. De pelo, no de lana.

474
00:32:04,258 --> 00:32:05,801
Guantes. Pelo, no lana. Sí, señor.

475
00:32:18,438 --> 00:32:20,691
Jefe Rudel, necesito
que los limpiaparabrisas funcionen.

476
00:32:20,774 --> 00:32:23,026
No es un fallo eléctrico, señor.
Están congelados.

477
00:32:23,110 --> 00:32:25,487
Puedo enviar a varios hombres
con cubos y paños.

478
00:32:25,571 --> 00:32:27,781
Agua salada.
Agua salada caliente, no hirviendo.

479
00:32:27,865 --> 00:32:29,074
Sí, señor.

480
00:32:30,993 --> 00:32:33,537
Mando, Combate. Parece que nuestros
amigos han subido a por aire fresco

481
00:32:33,620 --> 00:32:35,247
y a mantener nuestra velocidad, señor.

482
00:32:35,330 --> 00:32:39,501
Objetivo con rumbo 207, a 3 millas.

483
00:32:39,585 --> 00:32:41,503
Todo a estribor, 207.

484
00:32:41,587 --> 00:32:43,755
Todo a estribor, 207. Sí, señor.

485
00:32:51,889 --> 00:32:55,475
Nuevo rumbo del objetivo: 208.

486
00:32:56,310 --> 00:32:59,396
Nuevo rumbo del objetivo: 208.
Distancia...

487
00:32:59,479 --> 00:33:01,940
Distancia aproximada de 2,5 millas.

488
00:33:02,024 --> 00:33:03,650
Aproximada de 2,5 millas.

489
00:33:03,734 --> 00:33:06,278
- ¿Qué ocurre?
- No lo sé. No consigo una lectura mejor.

490
00:33:09,031 --> 00:33:10,741
A estribor, 220.

491
00:33:10,824 --> 00:33:12,826
A estribor, 220. Sí, señor.

492
00:33:12,910 --> 00:33:16,079
¿Cómo que "aproximada"? Necesito
el rumbo exacto del objetivo, Charlie.

493
00:33:16,163 --> 00:33:17,706
Es mi radar, señor. Está fallando.

494
00:33:17,789 --> 00:33:20,083
- Necesito la ayuda de Rudel.
- Entendido.

495
00:33:20,626 --> 00:33:23,045
Que el jefe Rudel
informe al oficial ejecutivo de Combate.

496
00:33:23,128 --> 00:33:24,880
Sr. Lopez, sigan al objetivo.

497
00:33:24,963 --> 00:33:26,507
- Disparen cuando esté a tiro.
- Sí, señor.

498
00:33:26,590 --> 00:33:29,760
Seguid todos al objetivo.
Disparad cuando esté a tiro.

499
00:33:31,678 --> 00:33:34,473
El rumbo del objetivo está cambiando. 203.

500
00:33:34,556 --> 00:33:37,434
El rumbo del objetivo está cambiando. 203.

501
00:33:37,518 --> 00:33:41,480
- Parece que están a unas 2,5 millas.
- 203, a unas 2,5 millas.

502
00:33:41,563 --> 00:33:43,190
Disparad al objetivo, proa de estribor.

503
00:33:43,273 --> 00:33:44,733
Vire a estribor, 180.

504
00:33:44,816 --> 00:33:46,944
Virando a estribor, 280. Sí, señor.

505
00:33:47,027 --> 00:33:48,612
Torre de mando justo delante.

506
00:33:59,873 --> 00:34:02,835
Acabamos de abrir fuego
contra el objetivo en cuestión.

507
00:34:02,918 --> 00:34:04,920
Once proyectiles disparados,
sin resultados, señor.

508
00:34:05,003 --> 00:34:06,880
Vire a babor, 100.

509
00:34:06,964 --> 00:34:10,175
- Virando a babor, rumbo 100.
- Mensajero, transmítale esto a Señales.

510
00:34:10,259 --> 00:34:11,552
"Greyhound a Cadena.

511
00:34:11,635 --> 00:34:13,719
Debemos volver a nuestra posición
al frente del convoy

512
00:34:13,804 --> 00:34:15,138
para enfrentarnos a los objetivos.

513
00:34:15,222 --> 00:34:17,056
Hemos disparado a un submarino.
Se ha vuelto a sumergir.

514
00:34:17,139 --> 00:34:20,268
Confíen en aventajarle. Buena suerte".

515
00:34:20,351 --> 00:34:21,395
Envíelo.

516
00:34:21,478 --> 00:34:23,063
¿Quería verme, señor?

517
00:34:23,146 --> 00:34:24,898
¿Qué podemos hacer
con estas malditas interferencias?

518
00:34:24,982 --> 00:34:27,109
No son interferencias, señor.
Lo he comprobado todo.

519
00:34:27,192 --> 00:34:28,735
El piloto está encendido,
no hay picos de tensión,

520
00:34:28,819 --> 00:34:30,654
y restablecí el relé de sobrecarga
hace cuatro días.

521
00:34:30,737 --> 00:34:33,949
Puedo volver a hacerlo, pero iremos
a ciegas durante casi dos horas.

522
00:34:34,032 --> 00:34:35,449
Será una pérdida de tiempo, señor.

523
00:34:41,540 --> 00:34:42,541
Puente.

524
00:34:42,623 --> 00:34:45,252
Si cae la noche,
ningún hombre podrá trabajar, Ernie.

525
00:34:45,335 --> 00:34:47,129
Rudel ha hecho todo lo posible.

526
00:34:47,212 --> 00:34:50,340
Vamos a tener que continuar
con el radar así, capitán.

527
00:34:50,924 --> 00:34:52,509
Entendido. Gracias, Charlie.

528
00:35:12,571 --> 00:35:15,949
MIÉRCOLES
GUARDIA DE TARDE 16:00 - 20:00

529
00:35:16,033 --> 00:35:19,036
38 HORAS PARA RECUPERAR
LA COBERTURA AÉREA

530
00:35:37,387 --> 00:35:39,556
Capitán,
tenemos que disminuir la velocidad

531
00:35:39,640 --> 00:35:41,225
o nos arriesgamos a dañar una turbina.

532
00:35:41,308 --> 00:35:42,684
Entendido.

533
00:35:42,768 --> 00:35:44,937
Sr. Harbutt, no podrá soportarlo.
Disminuya la velocidad.

534
00:35:45,020 --> 00:35:47,564
- Avance todo a dos tercios.
- Avanzando a dos tercios. Sí, señor.

535
00:35:47,648 --> 00:35:49,858
- Luces fuera.
- Cambio a rojo.

536
00:35:50,817 --> 00:35:52,194
Se ha saltado otra comida, señor.

537
00:35:52,277 --> 00:35:54,905
Le traigo un sándwich caliente
de beicon y huevo.

538
00:35:54,988 --> 00:35:56,740
Y un par de esos melocotones
que tanto le gustan.

539
00:36:04,706 --> 00:36:05,707
Amén.

540
00:36:05,791 --> 00:36:06,792
Amén.

541
00:36:06,875 --> 00:36:08,335
Enseguida le traigo más café, señor.

542
00:36:08,794 --> 00:36:10,754
- ¿Café, Sr. Harbutt?
- Gracias, señor.

543
00:36:14,758 --> 00:36:16,134
Bengalas de auxilio, señor.

544
00:36:16,218 --> 00:36:19,388
Los vigías informan de disparos
con rumbo 046, a 3 millas.

545
00:36:21,348 --> 00:36:23,392
- Estoy al mando, Sr. Harbutt.
- El capitán está al mando.

546
00:36:23,475 --> 00:36:26,061
- Todos a sus puestos de combate.
- Contramaestre, nivel 1.

547
00:36:26,144 --> 00:36:28,564
Todo a babor.
Llévenos hasta el frente del convoy.

548
00:36:28,647 --> 00:36:32,150
Puestos de combate.
Todos a vuestros puestos de combate.

549
00:36:32,234 --> 00:36:35,445
Nivel 1 de alerta.
Cerrad todos los pasajes herméticos.

550
00:36:35,529 --> 00:36:38,991
Combate informa de un submarino
con rumbo 036, a milla y media, señor.

551
00:36:40,117 --> 00:36:41,577
Todos los puestos, fuego a discreción.

552
00:36:41,660 --> 00:36:42,953
Todos los puestos, fuego a discreción.

553
00:36:48,375 --> 00:36:50,210
Buque comercial justo delante.

554
00:36:53,630 --> 00:36:54,965
¡Fuego a discreción!

555
00:36:55,048 --> 00:36:57,968
- Timón todo a babor.
- ¡Fuego a discreción!

556
00:37:18,238 --> 00:37:19,823
¡Timón a estribor!

557
00:37:19,907 --> 00:37:21,909
Timón a estribor. Sí, señor.

558
00:37:32,878 --> 00:37:34,796
Continúe a velocidad estándar.

559
00:37:37,883 --> 00:37:39,718
Hijo, ¿has oído la orden?

560
00:37:40,511 --> 00:37:42,054
Continuamos a velocidad estándar.
Sí, señor.

561
00:37:42,137 --> 00:37:43,514
¡Continúe a velocidad estándar!

562
00:37:47,601 --> 00:37:48,977
¡Submarino!

563
00:37:49,061 --> 00:37:50,145
¿Dónde?

564
00:37:50,229 --> 00:37:54,358
Submarino con rumbo 012, a 1000 metros.
¡Entre nosotros y los cargueros!

565
00:38:02,658 --> 00:38:04,743
¡Alto! ¡Alto el fuego!

566
00:38:04,826 --> 00:38:07,162
Sr. López,
hay cargueros en la línea de fuego.

567
00:38:07,246 --> 00:38:09,831
- ¡Alto el fuego!
- ¡Todos los puestos, alto el fuego!

568
00:38:09,915 --> 00:38:11,834
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!

569
00:38:16,463 --> 00:38:19,424
¡Fuego amigo, fuego amigo!
¡No pueden vernos!

570
00:38:30,227 --> 00:38:31,562
¡Basta, basta!

571
00:38:31,645 --> 00:38:34,064
¡Ocúpense del telégrafo! ¡Reemplacen
todos los puestos aquí arriba!

572
00:38:38,652 --> 00:38:41,029
- A estribor. Avance todo a dos tercios.
- Todo a estribor.

573
00:38:41,113 --> 00:38:43,407
Sr. López,
prepárense para atacar al objetivo.

574
00:38:43,490 --> 00:38:46,118
Cuando se sumerja, dispararemos
dos patrones: superficial y profundo.

575
00:38:46,201 --> 00:38:47,119
¡Sí, señor!

576
00:38:47,202 --> 00:38:51,248
¡Es el Vasco, señor!
Es un petrolero. Podría explotar.

577
00:38:53,166 --> 00:38:54,751
Cuidado con el timón al cruzar.

578
00:38:54,835 --> 00:38:56,128
Cuidado con el timón. Sí, señor.

579
00:38:56,211 --> 00:38:58,463
- Baje a un tercio.
- Bajando a un tercio, señor.

580
00:38:58,547 --> 00:39:00,716
- Atención al mercante.
- Sí, señor.

581
00:39:02,759 --> 00:39:06,096
¡Se está sumergiendo!¡El submarino
se está sumergiendo con rumbo 040!

582
00:39:06,180 --> 00:39:07,389
Está justo delante.

583
00:39:08,223 --> 00:39:09,516
- Sr. Lopez.
- Sí, señor.

584
00:39:09,600 --> 00:39:10,893
Preparados para el patrón superficial.

585
00:39:10,976 --> 00:39:12,728
Preparados para el patrón superficial.
Sí, señor.

586
00:39:12,811 --> 00:39:14,646
Sónar, localice al objetivo a estribor.

587
00:39:14,730 --> 00:39:16,940
Sónar, Puente.
Localice al objetivo a estribor.

588
00:39:19,109 --> 00:39:21,403
Puente, Sónar.
Hay demasiado ruido. No oigo nada.

589
00:39:21,486 --> 00:39:23,614
Sónar informa de señales contradictorias.
Demasiadas hélices.

590
00:39:23,697 --> 00:39:25,449
- A mi orden, Sr. López.
- Sí, señor.

591
00:39:28,160 --> 00:39:29,953
Sigue habiendo mucho ruido.
Interferencias del convoy.

592
00:39:30,037 --> 00:39:32,497
Sónar dice que hay demasiado ruido, señor.
Interferencias del convoy.

593
00:39:47,304 --> 00:39:48,555
Tengo algo.

594
00:39:55,854 --> 00:39:58,273
¡Lo tengo!
Objetivo pegado a estribor, rumbo 083.

595
00:39:58,357 --> 00:40:00,484
Sónar informa de un objetivo
pegado a estribor, con rumbo 083, señor.

596
00:40:00,567 --> 00:40:02,194
Corrección. Rumbo, 088, señor.

597
00:40:02,277 --> 00:40:03,320
¡Ahora, Sr. Lopez!

598
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
Lancen dos, fuego.
A babor y a estribor. ¡Fuego! ¡Fuego!

599
00:40:13,038 --> 00:40:14,623
Siguiente patrón, Sr. Lopez.

600
00:40:14,706 --> 00:40:15,749
¿Otro, señor?

601
00:40:15,832 --> 00:40:17,292
Sí, otro, Sr. Lopez.

602
00:40:17,376 --> 00:40:19,294
A todos los puestos.
Disparen cuando estén listos.

603
00:40:19,378 --> 00:40:20,838
A todos los puestos. ¡Fuego! ¡Fuego!

604
00:40:20,921 --> 00:40:22,464
Timonel, compense. ¡Mantenga el rumbo!

605
00:40:22,548 --> 00:40:25,175
Compensando
y manteniendo el rumbo. Sí, señor.

606
00:40:34,852 --> 00:40:35,894
Vamos.

607
00:40:36,895 --> 00:40:39,314
- Sónar informa de objetivo con rumbo...
- Corrección.

608
00:40:39,398 --> 00:40:41,650
- Corrección. Sónar informa...
- Ruidos confusos.

609
00:40:41,733 --> 00:40:43,318
...de ruidos confusos.

610
00:40:44,069 --> 00:40:45,112
Objetivo inmóvil.

611
00:40:45,195 --> 00:40:46,822
Sónar informa de un objetivo inmóvil.

612
00:40:46,905 --> 00:40:47,990
¿Inmóvil?

613
00:40:48,657 --> 00:40:50,158
Sónar, Puente. ¿Algo más?

614
00:40:56,748 --> 00:40:58,584
Sigue inmóvil. Posible trampa.

615
00:40:58,667 --> 00:41:02,921
Sónar afirma que el objetivo no se mueve.
Posible trampa.

616
00:41:17,186 --> 00:41:18,353
¡El petrolero, señor!

617
00:41:30,073 --> 00:41:32,326
¡Supervivientes! ¡Hombres en el agua!

618
00:41:32,409 --> 00:41:33,869
¡Proa de babor! ¡Proa de babor!

619
00:41:33,952 --> 00:41:36,622
Objetivo con rumbo 538, 538.

620
00:41:36,705 --> 00:41:37,956
Distancia: 200 metros.

621
00:41:38,040 --> 00:41:40,459
- Sr. Harbutt, ¿a quién tiene a su cargo?
- Wallace, señor.

622
00:41:40,542 --> 00:41:41,835
¡Dígale que venga!

623
00:41:45,172 --> 00:41:48,592
- Señor, mensaje del Cadena.
- Adelante.

624
00:41:48,675 --> 00:41:50,594
"Buques mercantes vulnerables
al final del convoy.

625
00:41:50,677 --> 00:41:52,888
Ataque inminente.
Solicitamos ayuda inmediata".

626
00:41:55,182 --> 00:41:58,769
Capitán, supervivientes 500 metros
a estribor, señor. ¿Procedemos al rescate?

627
00:42:06,860 --> 00:42:08,737
Bajen a entrecubierta, lancen una red

628
00:42:08,820 --> 00:42:11,448
- y saquen a esos hombres del agua.
- Sí, señor.

629
00:42:11,532 --> 00:42:13,659
Paren los motores. Atrás hacia popa.

630
00:42:14,409 --> 00:42:15,911
Sr. Harbutt, está usted al mando.

631
00:42:15,994 --> 00:42:18,705
Cuidado con los escombros y avíseme
en cuanto Wallace los tenga a bordo.

632
00:42:18,789 --> 00:42:20,123
- Sí, señor.
- ¿Señales?

633
00:42:20,207 --> 00:42:22,084
- Sí, señor.
- "Mando de escolta a Cadena.

634
00:42:26,046 --> 00:42:27,673
Les asistiremos lo antes posible".

635
00:42:28,215 --> 00:42:29,466
Sí, señor.

636
00:42:38,809 --> 00:42:40,561
Dame la mano. Sigue subiendo.

637
00:42:41,103 --> 00:42:46,191
Los nazis lo llaman "pillenwerfer", señor.
Es algo en alemán.

638
00:42:46,275 --> 00:42:47,568
"Lanza píldoras".

639
00:42:47,651 --> 00:42:49,736
- Sí, continúe.
- Esta es mi primera vez,

640
00:42:49,820 --> 00:42:54,032
pero tengo un amigo que estuvo en el Kidd
y tuvo que lidiar con uno.

641
00:42:54,116 --> 00:42:57,077
Es un señuelo mecánico
del tamaño de una nevera

642
00:42:57,160 --> 00:42:59,204
y dispara gas como un Alka-Seltzer.

643
00:42:59,288 --> 00:43:01,373
Los alemanes lo tiran al agua
y se queda ahí

644
00:43:01,456 --> 00:43:03,834
mientras nosotros
desperdiciamos cargas de profundidad.

645
00:43:04,001 --> 00:43:05,669
Detállelo en su informe de actuación.

646
00:43:05,752 --> 00:43:08,130
Asegúrese de que el resto de operarios
estén familiarizados con ello.

647
00:43:08,213 --> 00:43:10,090
Tendría que haberme dado cuenta
antes, señor.

648
00:43:11,550 --> 00:43:13,260
No, ha hecho un buen trabajo. Gracias.

649
00:43:13,343 --> 00:43:14,553
Sí, señor.

650
00:43:14,636 --> 00:43:16,471
No podrías haberlo sabido, Ernie.

651
00:43:20,350 --> 00:43:22,019
Los tenemos, señor. Cuatro hombres.

652
00:43:22,102 --> 00:43:23,896
- ¿Solo cuatro?
- A los que han podido ver u oír, señor.

653
00:43:23,979 --> 00:43:26,648
Bien, nos dirigimos a la parte trasera
del convoy. Todo a estribor.

654
00:43:26,732 --> 00:43:27,774
Avancen todo a dos tercios.

655
00:43:27,858 --> 00:43:30,068
Todo a estribor, dos tercios. Sí, señor.

656
00:43:32,070 --> 00:43:35,115
¡Bengala! ¡Bengala de auxilio en popa!
Parte trasera del convoy.

657
00:43:37,743 --> 00:43:40,204
A toda máquina.
Compense cuando nos dirijamos hacia él.

658
00:43:40,287 --> 00:43:42,080
A toda máquina. Sí, señor.

659
00:43:51,423 --> 00:43:54,343
Ese es el Southland, señor.
Un barco de abastecimiento norteamericano.

660
00:44:16,990 --> 00:44:18,450
Greyhound, aquí Harry.

661
00:44:18,534 --> 00:44:21,578
Confirmamos que los objetivos
continúan a velocidad constante

662
00:44:21,662 --> 00:44:23,080
fuera de nuestro perímetro.

663
00:44:23,580 --> 00:44:25,207
Rescate del Southland completado.

664
00:44:25,290 --> 00:44:26,250
28 hombres rescatados.

665
00:44:26,750 --> 00:44:28,627
El radar vuelve a funcionar, capitán.

666
00:44:28,710 --> 00:44:30,379
Todo a babor, 087.

667
00:44:30,462 --> 00:44:32,840
Llévenos al lado derecho del convoy.
Continúe a velocidad estándar.

668
00:44:32,923 --> 00:44:34,633
Continuamos a velocidad estándar.
Sí, señor.

669
00:44:34,716 --> 00:44:36,677
La sala de máquinas
confirma velocidad estándar, señor.

670
00:44:40,264 --> 00:44:45,561
Greyhound. Greyhound, Greyhound.
Aquí Gray Wolf.

671
00:44:46,478 --> 00:44:52,359
Les daremos caza a ustedes y a sus amigos
del Eagle, del Dicky y del Harry.

672
00:44:53,652 --> 00:44:56,905
Veremos cómo sus barcos
se hunden en las profundidades.

673
00:44:57,656 --> 00:45:02,119
Escucharemos los gritos de sus camaradas
mientras mueren.

674
00:45:03,412 --> 00:45:07,583
¿Cuántos de ellos perecerán
antes de que se unan al resto?

675
00:45:09,334 --> 00:45:13,755
El Gray Wolf también tiene mucha hambre.

676
00:45:15,299 --> 00:45:17,843
- A sus esposas se les notificará...
- Greyhound a todos los escoltas.

677
00:45:17,926 --> 00:45:21,138
- ...y llorarán durante toda la noche.
- Pasen del canal actual al canal Cebra.

678
00:45:21,221 --> 00:45:24,391
- Volverán a los brazos de sus amantes.
- Ejecuten.

679
00:45:44,119 --> 00:45:45,954
Aquí el Eagle. Puntos en movimiento.

680
00:45:46,038 --> 00:45:48,874
Uno con rumbo 080,
distancia de 11 millas y acercándose.

681
00:45:48,957 --> 00:45:51,835
- El otro, con rumbo 085, a 9 millas.
- Atento.

682
00:45:52,461 --> 00:45:54,004
Greyhound, Dicky. Greyhound, Dicky.

683
00:45:54,087 --> 00:45:56,381
- Greyhound.
- Nuestro objetivo avanza con rumbo 113.

684
00:45:56,465 --> 00:45:59,134
El otro, con rumbo 101,
a 2 millas y acercándose.

685
00:45:59,218 --> 00:46:01,178
Greyhound, Harry.
Nuestros dos submarinos se han separado.

686
00:46:01,261 --> 00:46:04,223
Rumbos 084 y 095. Ambos a 8,5 millas.

687
00:46:04,306 --> 00:46:06,099
Tiene pinta de que pretenden atacar.

688
00:46:06,183 --> 00:46:08,393
Recibido, gracias. Greyhound, cambio.

689
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
Charlie, ¿has anotado
los puntos de avistamiento?

690
00:46:11,063 --> 00:46:12,981
- Sí, señor.
- Aquí vienen.

691
00:46:24,409 --> 00:46:28,497
Greyhound, Dicky. ¡Nos atacan! Rumbo 276,
a una distancia de 1500 metros.

692
00:46:28,580 --> 00:46:30,791
Objetivo con rumbo 090, 090,
a la altura de la proa.

693
00:46:30,874 --> 00:46:33,752
Dicky, Greyhound.
Veo proyectiles a uno de sus lados.

694
00:46:33,836 --> 00:46:35,504
¿Están atacando al objetivo?

695
00:47:18,672 --> 00:47:22,009
JUEVES
PRIMERA GUARDIA 04:00 - 08:00

696
00:47:22,092 --> 00:47:25,470
26 HORAS PARA RECUPERAR
LA COBERTURA AÉREA

697
00:47:25,554 --> 00:47:28,015
Informe de situación.
Ningún contacto en este momento.

698
00:47:28,098 --> 00:47:30,767
Bajas conocidas
durante la noche: cinco naves.

699
00:47:30,851 --> 00:47:35,105
Vasco, Southland,
Corning, Paumbarten, Powell.

700
00:47:35,189 --> 00:47:39,651
2 naves dañadas, 23 supervivientes,
210 muertos confirmados.

701
00:48:02,758 --> 00:48:05,844
Greyhound, Eagle.
Objetivos avistados. Iniciamos el ataque.

702
00:48:07,221 --> 00:48:10,015
Eagle, Greyhound.
Nos uniremos para asistirles.

703
00:48:14,645 --> 00:48:15,771
- Sr. Lopez.
- Sí, señor.

704
00:48:15,854 --> 00:48:18,649
- El próximo patrón será medio.
- Sí, señor.

705
00:48:18,732 --> 00:48:20,776
Teniente Fippler, suba inmediatamente.

706
00:48:20,859 --> 00:48:22,486
A estribor 210.

707
00:48:22,569 --> 00:48:25,280
A estribor, rumbo 210. Sí, señor.

708
00:48:25,906 --> 00:48:27,115
- Sr. Harbutt.
- Señor.

709
00:48:27,199 --> 00:48:28,992
Infórmeme sobre la localización
del objetivo del Eagle

710
00:48:29,076 --> 00:48:30,369
y avíseme cuando estemos a dos millas.

711
00:48:30,452 --> 00:48:31,453
Sí, señor.

712
00:48:36,875 --> 00:48:39,253
Señor, se trata del consumo
de las cargas de profundidad.

713
00:48:39,336 --> 00:48:40,838
- ¿Sí?
- Con el último patrón,

714
00:48:40,921 --> 00:48:42,130
habremos lanzado 32.

715
00:48:44,925 --> 00:48:46,802
¿Y cuántos patrones nos quedan?

716
00:48:46,885 --> 00:48:48,011
Ninguno, señor.

717
00:48:49,179 --> 00:48:50,514
Solo nos quedan seis cargas.

718
00:48:53,016 --> 00:48:56,687
Las sacamos todo en el último turno,
si recuerda, señor.

719
00:48:59,064 --> 00:49:01,650
Sí, sí, por supuesto.
Gracias, Sr. Flipper.

720
00:49:01,733 --> 00:49:03,652
Es "Fippler", señor.

721
00:49:05,445 --> 00:49:09,157
Sr. Fippler, debemos dejar de disparar
patrones completos.

722
00:49:09,616 --> 00:49:10,993
Eso le iba a sugerir, señor.

723
00:49:19,084 --> 00:49:23,172
"Astutos como serpientes,
inofensivos como palomas".

724
00:49:28,135 --> 00:49:31,305
- Capitán.
- Charlie, necesito que me...

725
00:49:31,388 --> 00:49:32,723
...ayude con una cuestión.

726
00:49:32,806 --> 00:49:36,518
¿Cuándo podemos recuperar la cobertura
aérea sin zigzags ni maniobras evasivas?

727
00:49:36,602 --> 00:49:37,603
Sí, señor.

728
00:49:52,534 --> 00:49:53,368
Adelante, Charlie.

729
00:49:53,452 --> 00:49:55,704
Podemos volver a disponer
de cobertura aérea en 24 horas.

730
00:49:55,787 --> 00:49:58,165
Es decir, a las 08:00,
si vamos directos, señor.

731
00:49:58,248 --> 00:49:59,082
Gracias, Charlie.

732
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
¿Qué le ha pasado?

733
00:50:08,842 --> 00:50:11,011
Un golpe en la cabeza.
Como si no tuviera nada que hacer.

734
00:50:13,847 --> 00:50:15,557
- ¿Eso es para el capitán?
- Sí.

735
00:50:15,641 --> 00:50:19,019
Ese hombre no ha comido ni descansado
desde que partimos.

736
00:50:20,145 --> 00:50:23,232
Puestos de combate.
Todos a vuestros puestos de combate.

737
00:50:23,982 --> 00:50:25,984
Señor, virando
para interceptarlo a 16 nudos.

738
00:50:26,068 --> 00:50:28,070
- Trataremos de hundirlo.
- Entendido, Dicky.

739
00:50:28,153 --> 00:50:29,446
Que permanezca sumergido
cueste lo que cueste.

740
00:50:29,530 --> 00:50:30,948
- Que permanezca sumergido.
- Sí, señor.

741
00:50:32,533 --> 00:50:37,412
Combate, Mando. Mantengan vigilado
el radar de superficie, rumbo 170.

742
00:50:37,496 --> 00:50:38,705
Señor, estoy al mando.

743
00:50:38,789 --> 00:50:41,083
- Muy bien.
- El Sr. Watson está al mando.

744
00:50:41,166 --> 00:50:42,543
Objetivo distante, rumbo 160.

745
00:50:42,626 --> 00:50:45,462
Sónar informa
de un objetivo distante con rumbo 160.

746
00:50:45,546 --> 00:50:48,632
Dicky, Greyhound.
El objetivo está diez grados a mi babor.

747
00:50:48,715 --> 00:50:50,133
- Sí, señor.
- Sí, señor.

748
00:50:50,217 --> 00:50:52,094
- Sr. Lopez.
- ¿Cargas individuales, señor?

749
00:50:52,177 --> 00:50:53,387
Individuales, sí.

750
00:50:53,470 --> 00:50:55,389
Objetivo con rumbo 160, a una milla.

751
00:50:55,472 --> 00:50:57,057
Periscopio, proa de estribor.

752
00:50:57,140 --> 00:50:58,642
Disparen a los objetivos.

753
00:51:03,105 --> 00:51:05,232
- Yo me ocupo, Sr. Watson.
- ¡El capitán está al mando!

754
00:51:05,315 --> 00:51:06,900
Otros diez grados a estribor.

755
00:51:06,984 --> 00:51:08,944
Diez grados a estribor. Sí, señor.

756
00:51:10,195 --> 00:51:11,488
Objetivo rumbo 156.

757
00:51:11,572 --> 00:51:13,782
Sónar informa
de un objetivo con rumbo 156,

758
00:51:13,866 --> 00:51:15,617
a una distancia fija de 1080 metros.

759
00:51:15,701 --> 00:51:18,370
Greyhound, Dicky.
Lo tenemos a tiro. Vamos a atacar.

760
00:51:18,453 --> 00:51:21,081
- Está a 1000 metros.
- Todo a babor, rumbo 085.

761
00:51:22,165 --> 00:51:25,127
Adelante, Dicky.
Viramos a babor para dejaros sitio.

762
00:51:25,210 --> 00:51:27,045
Gracias, Greyhound. Allá vamos.

763
00:51:27,129 --> 00:51:29,548
- Todo a babor 170.
- Todo a babor, rumbo 170.

764
00:51:29,631 --> 00:51:31,925
- A toda máquina.
- A toda máquina. Sí, señor.

765
00:51:33,844 --> 00:51:35,095
¡Torpedo!

766
00:51:36,305 --> 00:51:38,390
Tu formación, hijo. Rumbo. Distancia.

767
00:51:38,473 --> 00:51:40,934
Torpedo en el agua, a estribor.
A 400 metros, señor.

768
00:51:41,018 --> 00:51:45,772
¡Torpedos! ¡Rumbo 210! ¡Distancia de 300!
¡Ahí, señor! ¡Dos peces!

769
00:51:55,824 --> 00:51:57,367
¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda!

770
00:52:00,329 --> 00:52:03,165
Greyhound, Dicky. Procedemos
al lanzamiento de cargas de profundidad.

771
00:52:07,169 --> 00:52:10,214
Entendido, Dicky. Estamos cruzando
su proa para nuestro propio ataque.

772
00:52:13,509 --> 00:52:15,219
Explosión submarina. Señales confusas.

773
00:52:15,302 --> 00:52:18,305
Sónar ha oído explosiones.
Señales confusas.

774
00:52:18,388 --> 00:52:19,848
A estribor, con rumbo 110.

775
00:52:19,932 --> 00:52:22,100
A estribor, rumbo 110. Sí, señor.

776
00:52:23,310 --> 00:52:26,104
Ahí está. Rumbo 001. A 400 metros.

777
00:52:26,188 --> 00:52:29,608
Sónar informa de un objetivo
con rumbo 001, a 400 metros.

778
00:52:29,691 --> 00:52:31,235
Todo a estribor, rumbo 065.

779
00:52:31,318 --> 00:52:32,986
Todo a estribor, rumbo 065. Sí, señor.

780
00:52:33,070 --> 00:52:34,696
Objetivo
dentro del alcance mínimo del sónar.

781
00:52:34,780 --> 00:52:36,949
Objetivo dentro del alcance mínimo
del sónar, señor.

782
00:52:39,743 --> 00:52:42,371
¡Submarino! ¡Popa de estribor!
Dicky le ha obligado a subir.

783
00:52:49,294 --> 00:52:51,755
Parece dañado, señor.
No puede sumergirse.

784
00:52:53,048 --> 00:52:54,883
¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda!

785
00:52:56,468 --> 00:52:59,054
¡Se está acercando!
¡Submarino! ¡Popa de estribor!

786
00:53:07,229 --> 00:53:10,148
Se ha colado bajo nuestro cañón,
señor. No podemos dispararle.

787
00:53:24,162 --> 00:53:26,582
Dicky se está acercando por babor, señor.

788
00:53:29,793 --> 00:53:31,420
Greyhound, Dicky. Lo tenemos.

789
00:53:32,796 --> 00:53:34,256
¡Acabad con él, Dicky!

790
00:53:39,178 --> 00:53:42,014
¡Todo a babor! Vamos a asistir a Dicky.

791
00:53:49,938 --> 00:53:52,816
Aquí Dicky. ¡Se está acercando demasiado!
¡Ya lo tenemos aquí!

792
00:54:02,409 --> 00:54:03,452
¡A cubierto!

793
00:54:04,494 --> 00:54:05,495
De pie.

794
00:54:05,579 --> 00:54:07,039
Joder, ha rebotado en la superficie.

795
00:54:07,122 --> 00:54:08,415
Vuelvan a sus puestos.

796
00:54:08,498 --> 00:54:10,417
- Baje a un tercio.
- Disculpe mi lenguaje, señor.

797
00:54:10,501 --> 00:54:12,544
Bajando a un tercio. Sí, señor.

798
00:54:18,342 --> 00:54:21,136
- Dicky está en la línea de fuego.
- ¡Vira, Dicky! ¡Vira!

799
00:54:23,555 --> 00:54:24,765
¡No disparen!

800
00:54:24,848 --> 00:54:26,308
- ¡Todo a babor!
- Todo a babor.

801
00:54:26,391 --> 00:54:28,810
Todos los puestos, sigan al objetivo.

802
00:54:28,894 --> 00:54:31,104
- Disparen en cuanto lo tengan a tiro.
- Sí, señor.

803
00:54:36,860 --> 00:54:37,945
Vamos, aparta.

804
00:54:39,112 --> 00:54:41,657
¡Aparta, Dicky! ¡Aparta!

805
00:54:52,209 --> 00:54:54,002
¡Un médico! ¡Un médico!

806
00:54:54,711 --> 00:54:57,214
- ¡Dicky se ha apartado!
- Comiencen a disparar.

807
00:55:17,442 --> 00:55:19,862
¡Necesitamos agua!

808
00:55:24,992 --> 00:55:26,994
Dicky, Greyhound. Informe de daños.

809
00:55:27,077 --> 00:55:29,997
Nuestras armas no han logrado
debilitarles ni causarles ningún daño,

810
00:55:30,080 --> 00:55:33,125
pero a 20 metros los proyectiles
nos han atravesado sin detonar.

811
00:55:33,208 --> 00:55:34,209
¿Pueden navegar?

812
00:55:34,293 --> 00:55:36,086
Los tres impactos se han producido
por encima de la línea de flotación.

813
00:55:36,170 --> 00:55:38,380
Repararemos los agujeros
y continuaremos con la caza.

814
00:55:38,463 --> 00:55:41,592
Muy bien. Vuelvan a su posición
lo más rápido posible.

815
00:55:44,761 --> 00:55:46,638
Impacto directo en el puesto 43, señor.

816
00:55:46,722 --> 00:55:49,516
Control de Daños informa
de un incendio en la parte trasera.

817
00:55:49,600 --> 00:55:51,226
No hay inundación
por debajo de la línea de flotación

818
00:55:51,310 --> 00:55:53,020
y enseguida tendremos
el recuerdo de víctimas, señor.

819
00:56:03,780 --> 00:56:05,282
Tres heridos graves.

820
00:56:05,365 --> 00:56:08,577
Bonnor. Meyer. Forbrick está
en estado crítico. Tres muertos.

821
00:56:08,660 --> 00:56:09,870
¿Quiénes han fallecido?

822
00:56:09,953 --> 00:56:13,290
Pisani, artillero de tercera clase.
Marx, marinero de segunda.

823
00:56:14,166 --> 00:56:15,501
Cleveland, cocinero.

824
00:56:18,128 --> 00:56:21,924
Recibió un impacto junto a una torreta
mientras cargaba munición, señor.

825
00:56:23,550 --> 00:56:25,302
No hay sitio
para los cadáveres aquí abajo.

826
00:56:25,385 --> 00:56:26,720
No con los cuatro
que rescatamos del Vasco.

827
00:56:26,803 --> 00:56:29,556
Puedo organizar una misa
en los próximos diez minutos, señor.

828
00:56:31,058 --> 00:56:32,559
Por supuesto, adelante.

829
00:56:32,643 --> 00:56:33,769
Sí, capitán.

830
00:56:35,312 --> 00:56:36,313
¿Bill?

831
00:56:37,481 --> 00:56:38,607
¿Fue grave el impacto?

832
00:56:38,690 --> 00:56:39,650
¿Señor?

833
00:56:40,901 --> 00:56:41,985
George Cleveland.

834
00:56:42,611 --> 00:56:45,030
Completamente mutilado, señor.
Todos ellos.

835
00:56:54,414 --> 00:56:57,251
Y te entregamos
los restos mortales de Anthony Pisani,

836
00:56:57,334 --> 00:57:02,923
Daniel Marx y George Cleveland, confiando
en la resurrección del último día

837
00:57:03,006 --> 00:57:05,926
y en la vida que está por llegar,
a través de Jesucristo Nuestro Señor

838
00:57:06,510 --> 00:57:09,388
cuya segunda, majestuosa y gloriosa
venida para juzgar al mundo

839
00:57:09,471 --> 00:57:11,348
permitirá que los cadáveres del mar

840
00:57:11,431 --> 00:57:14,101
y los corruptibles cuerpos
de aquellos que yacen en él

841
00:57:14,184 --> 00:57:19,398
se transformen
a imagen y semejanza del suyo

842
00:57:19,481 --> 00:57:23,485
por medio del poder que tiene
para dominar todas las cosas". Amén.

843
00:57:27,614 --> 00:57:28,657
Paren motores.

844
00:57:28,740 --> 00:57:30,200
Paren todos los motores.

845
00:57:30,284 --> 00:57:32,452
- Parados.
- Parados, sí.

846
00:57:38,750 --> 00:57:40,627
Ahora enterraremos a nuestros muertos.

847
00:57:40,711 --> 00:57:42,588
Ahora enterraremos a nuestros muertos.

848
00:57:48,969 --> 00:57:51,763
Tripulación, atención.

849
00:57:54,766 --> 00:57:55,767
¡Saluden!

850
00:57:59,062 --> 00:58:01,398
Línea de fuego, media vuelta, ya.

851
00:58:02,024 --> 00:58:04,902
Anthony Pisani,
artillero de tercera clase.

852
00:58:04,985 --> 00:58:06,945
Listos. ¡Fuego!

853
00:58:08,822 --> 00:58:12,534
Daniel Marx, marinero de segunda.
Listos. ¡Fuego!

854
00:58:15,120 --> 00:58:19,208
George Cleveland, cocinero.
Listos. ¡Fuego!

855
00:58:28,800 --> 00:58:30,385
Listos. ¡Dos!

856
00:58:40,771 --> 00:58:43,023
Bengala de auxilio,
parte trasera del convoy.

857
00:58:44,441 --> 00:58:46,443
- Vire a babor.
- Virando a babor. Sí, señor.

858
00:58:46,527 --> 00:58:49,363
Harry, Dicky. Greyhound.
El Eagle está en apuros.

859
00:58:49,446 --> 00:58:51,532
Vamos en su ayuda,
hasta el final del convoy.

860
00:58:51,615 --> 00:58:54,409
Mantengan los barridos
y traten de ahorrar combustible.

861
00:58:54,493 --> 00:58:56,328
- Sí, señor.
- Sí, señor.

862
00:59:03,293 --> 00:59:05,212
- Mensajero, ¿mis gafas?
- Sí, señor.

863
00:59:05,295 --> 00:59:08,006
- Compense.
- Sí, manteniendo el rumbo.

864
00:59:08,090 --> 00:59:11,218
- Vire a estribor.
- Virando a estribor. Sí, señor.

865
00:59:16,640 --> 00:59:17,766
- Compense.
- Compensando.

866
00:59:17,850 --> 00:59:20,060
- A toda máquina.
- A toda máquina. Sí, señor.

867
00:59:26,817 --> 00:59:28,819
DESTRUCTOR BRITÁNICO
EAGLE

868
00:59:28,902 --> 00:59:31,989
BUQUE DE SALVAMENTO DE EE. UU.
CADENA

869
00:59:35,784 --> 00:59:37,077
- ¿Mensajero?
- Señor.

870
00:59:45,169 --> 00:59:46,378
- ¿Sr. Harbutt?
- Señor.

871
00:59:46,461 --> 00:59:47,546
Son el Eagle y el Cadena.

872
00:59:47,629 --> 00:59:49,464
Patrulle a su alrededor, a una milla,
para supervisar el rescate.

873
00:59:49,548 --> 00:59:53,427
- Timonel, vire a babor. Rumbo 225.
- Virando a babor...

874
00:59:53,510 --> 00:59:56,054
Eagle, Greyhound. ¿Cuál es su situación?

875
00:59:56,638 --> 00:59:58,515
El impacto tuvo lugar
en la sala de máquinas

876
00:59:58,599 --> 01:00:00,809
y hay un incendio bajo cubierta.
Algunas bajas.

877
01:00:01,435 --> 01:00:04,354
El Kong Gustav fue el primero,
se hundió en tres minutos.

878
01:00:04,438 --> 01:00:05,689
No vimos supervivientes.

879
01:00:06,523 --> 01:00:07,816
Es una mala tarde, señor.

880
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
¿Pueden seguir navegando?

881
01:00:11,445 --> 01:00:13,947
Tenemos una inclinación de cinco grados
a estribor y la popa se ha hundido,

882
01:00:14,031 --> 01:00:16,074
pero podemos navegar a hasta cinco nudos.

883
01:00:16,158 --> 01:00:18,911
Una parte del casco está rota
y entra agua.

884
01:00:18,994 --> 01:00:21,163
La inclinación empeorará
si aumentamos la velocidad.

885
01:00:22,414 --> 01:00:23,957
Debemos mantenerles a flote, Eagle.

886
01:00:24,708 --> 01:00:26,460
Haremos todo lo posible, señor.

887
01:00:27,002 --> 01:00:29,671
Muy bien. Cambio y corto.

888
01:00:43,727 --> 01:00:47,314
JUEVES
GUARDIA DE NOCHE 20:00- 24:00

889
01:00:47,397 --> 01:00:50,400
14 HORAS PARA RECUPERAR
LA COBERTURA AÉREA

890
01:00:57,241 --> 01:00:58,992
Listo para relevarle, señor.

891
01:00:59,076 --> 01:01:01,370
Muy bien. Rumbo fijo 225.

892
01:01:01,453 --> 01:01:03,997
A velocidad estándar
para ahorrar combustible.

893
01:01:04,081 --> 01:01:05,582
Relevado, señor.

894
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
¿Señor?

895
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
Me acaban de relevar. El Sr. Carling está
al mando del barco y de la tripulación.

896
01:01:13,715 --> 01:01:14,758
Muy bien.

897
01:01:15,342 --> 01:01:18,846
¿Sr. Carling? El Cadena está remolcando
al Eagle a cuatro nudos.

898
01:01:18,929 --> 01:01:21,974
Mantendremos nuestra posición
al final del convoy.

899
01:01:22,724 --> 01:01:24,935
Sónar, barridos estándar a estribor.

900
01:01:25,435 --> 01:01:27,771
Sónar, Puente.
Barridos a estribor. Patrón estándar.

901
01:01:41,451 --> 01:01:43,996
Greyhound, Eagle. Greyhound, Eagle.

902
01:01:49,042 --> 01:01:50,127
Greyhound.

903
01:01:50,210 --> 01:01:52,379
Solicitamos permiso
para abandonar el barco, señor.

904
01:01:53,046 --> 01:01:55,090
Los parches no son lo bastante grandes.

905
01:01:55,174 --> 01:01:58,468
Tenemos una inclinación de 15 grados
y la cubierta principal está bajo el agua.

906
01:01:59,094 --> 01:02:02,181
Seguro que han hecho
todo lo que han podido. Permiso concedido.

907
01:02:02,764 --> 01:02:06,185
Ha sido un buen hogar, señor.
Ha sido un honor navegar con usted.

908
01:02:06,268 --> 01:02:08,437
Rezaremos por todos. Suerte, capitán.

909
01:02:08,520 --> 01:02:10,689
Gracias por tan buen trabajo.

910
01:02:32,503 --> 01:02:33,587
Gracias, Cleveland.

911
01:02:34,546 --> 01:02:35,631
Soy Pitts, señor.

912
01:02:36,632 --> 01:02:38,592
- Gracias.
- Señor.

913
01:02:52,814 --> 01:02:54,191
Necesito al Sr. Cole.

914
01:02:57,653 --> 01:03:00,364
Oficial ejecutivo,
acuda al Puente de Mando.

915
01:03:04,535 --> 01:03:05,869
¿Quería verme, capitán?

916
01:03:16,672 --> 01:03:18,090
Hemos perdido al Eagle.

917
01:03:18,173 --> 01:03:22,636
Harry y Dicky tienen pocas cargas
y poco combustible, como nosotros.

918
01:03:22,719 --> 01:03:25,764
Apenas podemos proteger
al resto del convoy.

919
01:03:26,723 --> 01:03:28,350
Necesitamos cobertura aérea, Charlie.

920
01:03:30,227 --> 01:03:31,228
¿No...?

921
01:03:37,484 --> 01:03:41,154
Charlie, ¿rompo el silencio de radio
con un mensaje al Almirantazgo?

922
01:03:41,238 --> 01:03:44,449
¿O eso informará a la manada de lobos
sobre lo vulnerables que somos?

923
01:03:44,533 --> 01:03:45,909
¿Cuál sería el mensaje?

924
01:03:48,245 --> 01:03:49,329
"Necesitamos ayuda urgente".

925
01:03:50,163 --> 01:03:52,165
"Necesitamos ayuda".
Incluye el "urgentemente".

926
01:03:52,833 --> 01:03:55,043
El "necesitamos" es prescindible.
Solo "ayuda".

927
01:03:55,127 --> 01:03:58,172
Es todo lo que el Almirantazgo necesita
oír, junto a nuestro rumbo exacto.

928
01:03:58,255 --> 01:04:00,424
Puede que a los alemanes
se les pase un mensaje tan corto.

929
01:04:01,091 --> 01:04:04,678
No tendría que correr este riesgo
si ayer hubiese sido más listo.

930
01:04:05,345 --> 01:04:07,723
Lo que hizo ayer
nos ha permitido llegar hasta hoy.

931
01:04:07,806 --> 01:04:11,602
No es suficiente, Charlie. Ni de lejos.

932
01:04:25,157 --> 01:04:26,575
Mensaje del Almirantazgo, señor.

933
01:04:27,367 --> 01:04:30,120
Hay una parte encriptada, señor.
He hecho todo lo posible.

934
01:04:32,247 --> 01:04:33,874
- Oficial ejecutivo al Puente.
- Sí, señor.

935
01:04:35,667 --> 01:04:36,710
¿Qué intuye que pone?

936
01:04:36,793 --> 01:04:39,838
Creo que son códigos numéricos, señor,
pero de esto no estoy seguro.

937
01:04:40,839 --> 01:04:42,508
"Esperen apoyo aéreo".

938
01:04:42,591 --> 01:04:45,177
Su contraseña: "Uncle William".
Respondan: "Baker Dog".

939
01:04:46,595 --> 01:04:47,596
¿Capitán?

940
01:04:47,679 --> 01:04:49,806
Charlie. Mensaje del Almirantazgo.

941
01:04:49,890 --> 01:04:51,600
Refuerzos enviados.

942
01:04:53,185 --> 01:04:54,728
Solo está parcialmente descifrado.

943
01:04:54,811 --> 01:04:56,271
Reúna a un equipo
para descodificar el resto.

944
01:04:56,355 --> 01:04:57,356
Sí, señor.

945
01:05:17,668 --> 01:05:19,127
¡Greyhound!

946
01:05:20,712 --> 01:05:23,715
Su flota no está a salvo de este lobo.

947
01:05:24,967 --> 01:05:28,262
Siempre les encontraremos
en mitad de la noche para matarles.

948
01:05:28,345 --> 01:05:29,346
Escoltas, Greyhound.

949
01:05:29,429 --> 01:05:31,932
- ¿O será Dicky el siguiente? ¿O Harry?
- Desvíen cualquier comunicación

950
01:05:32,015 --> 01:05:33,475
al Canal Hotel. Adelante.

951
01:05:35,394 --> 01:05:37,729
Creía que eran números,
pero es "punto X-ray".

952
01:05:37,813 --> 01:05:40,190
"Modifiquen el punto de encuentro
a punto X-ray".

953
01:05:40,524 --> 01:05:42,609
- ¿Cuándo?
- En unas cuatro horas, capitán.

954
01:05:43,652 --> 01:05:44,778
¿Señor?

955
01:05:57,416 --> 01:06:00,878
VIERNES
PRIMERA GUARDIA 04:00 - 08:00

956
01:06:00,961 --> 01:06:03,213
3 HORAS PARA RECUPERAR
LA COBERTURA AÉREA

957
01:06:19,813 --> 01:06:21,356
- Mensajero.
- Sí, señor.

958
01:06:21,440 --> 01:06:25,277
Vaya a mi camarote
y tráigame mis zapatillas.

959
01:06:25,360 --> 01:06:26,361
Sí, señor.

960
01:06:46,048 --> 01:06:47,758
Gracias. Lléveselos.

961
01:07:02,689 --> 01:07:04,691
Tengo dos objetivos con rumbo 099...

962
01:07:04,775 --> 01:07:07,402
Combate informa de dos objetivos.
Uno con rumbo 099.

963
01:07:07,486 --> 01:07:08,862
El otro, rumbo 168, señor.

964
01:07:08,946 --> 01:07:11,323
- Contramaestre, encienda las luces.
- Sí, señor.

965
01:07:13,450 --> 01:07:14,785
Charlie, los objetivos.

966
01:07:15,327 --> 01:07:17,996
Sí, señor.
Hay dos naves en el radar de superficie.

967
01:07:18,080 --> 01:07:19,540
Vienen directos hacia nosotros.

968
01:07:19,623 --> 01:07:22,501
Solo quedan dos horas para el punto
de encuentro, Ernie, Dios mediante.

969
01:07:25,546 --> 01:07:30,759
A todos los escoltas, Greyhound. Tenemos
dos objetivos en la superficie a estribor.

970
01:07:30,843 --> 01:07:32,511
Mantengan sus posiciones.

971
01:07:33,679 --> 01:07:35,931
Sr. Watson,
todos a sus puestos de combate.

972
01:07:36,014 --> 01:07:38,433
- Puestos de combate.
- Sí, señor.

973
01:07:38,517 --> 01:07:41,186
¡Puestos de combate! ¡Puestos de combate!
¡Todos a vuestros puestos de combate!

974
01:07:41,270 --> 01:07:43,897
Harry, Dicky. Greyhound.
Procedemos a atacar al enemigo.

975
01:07:43,981 --> 01:07:46,441
Solicitamos permiso
para acercarnos y asistirles, señor.

976
01:07:46,525 --> 01:07:49,069
- Negativo, Dicky. Mantengan su posición.
- Sí, señor.

977
01:07:50,320 --> 01:07:52,030
- Mensajero.
- Señor.

978
01:07:54,032 --> 01:07:55,367
Un poco más de café, por favor.

979
01:07:56,201 --> 01:07:57,286
Sí, señor.

980
01:08:06,670 --> 01:08:07,838
Greyhound.

981
01:08:08,547 --> 01:08:10,549
Guten Morgen, Greyhound.

982
01:08:11,717 --> 01:08:15,429
¿Creían que habían conseguido
escapar del Gray Wolf?

983
01:08:15,512 --> 01:08:19,975
No, en absoluto. Y no lo harán.

984
01:08:20,684 --> 01:08:24,604
El mar favorece al Gray Wolf en su caza,

985
01:08:24,854 --> 01:08:27,399
no la huida del Greyhound.

986
01:08:27,983 --> 01:08:31,819
Ustedes y sus camaradas morirán hoy.

987
01:08:32,362 --> 01:08:33,404
Mando, Combate.

988
01:08:33,488 --> 01:08:35,908
- Objetivo con rumbo 110.
- ¡Periscopio! ¡Proa de estribor!

989
01:08:35,991 --> 01:08:38,785
Distancia 2100 metros
y acercándose, señor.

990
01:08:38,868 --> 01:08:40,120
¡A una milla!

991
01:08:40,871 --> 01:08:42,288
- ¡Ahí, señor!
- ¡Fuego!

992
01:08:46,835 --> 01:08:48,462
¡La estela, señor! ¡Ahí!

993
01:08:54,343 --> 01:08:55,426
Objetivo 187...

994
01:08:55,511 --> 01:08:58,971
Sónar informa de torpedos a estribor,
con rumbo 187, a 1500 metros, señor.

995
01:09:00,682 --> 01:09:02,684
- Todo a babor.
- Todo a babor.

996
01:09:14,738 --> 01:09:18,575
Segundo torpedo a estribor.
¡Rumbo 120! ¡Distancia de 1000 metros!

997
01:09:18,658 --> 01:09:21,328
- ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda!
- ¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda!

998
01:09:29,795 --> 01:09:31,880
Aborte, aborte. Compense. ¡Compense!

999
01:09:31,964 --> 01:09:33,215
Aborte. Compense. Compense.

1000
01:09:33,298 --> 01:09:34,883
Sí, señor. Manteniendo dirección.

1001
01:09:52,734 --> 01:09:54,444
¡Todo a estribor! ¡Todo a la banda!

1002
01:09:54,528 --> 01:09:56,947
Lento a popa, estribor. ¡A toda máquina!

1003
01:09:57,030 --> 01:09:59,032
Lento a popa, estribor.
¡A toda máquina!

1004
01:10:14,965 --> 01:10:16,758
¡Prepárense para la colisión!

1005
01:10:32,983 --> 01:10:35,402
¡Compense!
Diríjase hacia el objetivo con rumbo 119.

1006
01:10:35,485 --> 01:10:36,904
- 119. Sí, señor.
- A toda máquina.

1007
01:10:36,987 --> 01:10:39,865
- ¡A toda máquina! ¡Sí, señor!
- Le embestiremos si es necesario.

1008
01:10:59,426 --> 01:11:01,094
¡Torpedo por proa de estribor!

1009
01:11:01,178 --> 01:11:03,680
- Todo a babor rumbo 100.
- Sí, señor.

1010
01:11:22,866 --> 01:11:24,993
¡Torre de mando justo delante!

1011
01:11:27,955 --> 01:11:29,206
¡Debemos de haberle dado!

1012
01:11:30,541 --> 01:11:33,085
¡Charlie! ¡Fija un rumbo para abrir
los arcos de fuego en popa!

1013
01:11:33,168 --> 01:11:34,378
Les dispararemos de costado.

1014
01:11:34,461 --> 01:11:37,798
Todo a babor. Baje a dos tercios.
Disparad cuando lo tengáis a tiro.

1015
01:11:43,220 --> 01:11:44,763
Todos los puestos, permanezcan atentos.

1016
01:11:44,847 --> 01:11:47,140
El objetivo está en la proa de estribor.

1017
01:11:47,224 --> 01:11:48,642
¡Disparen cuando esté a tiro!

1018
01:11:48,725 --> 01:11:51,728
Armas, Puente de Mando.
Disparen cuando esté a tiro.

1019
01:12:15,502 --> 01:12:18,505
Segundo submarino avistado, señor.
¡Periscopio! ¡Proa de estribor!

1020
01:12:21,550 --> 01:12:23,218
¡Nos tiene a tiro, señor!

1021
01:12:23,844 --> 01:12:26,597
Todos los puestos, permanezcan atentos.
¡Prepárense para disparar!

1022
01:12:31,476 --> 01:12:33,395
¡Cobertura aérea! ¡Cobertura aérea!

1023
01:12:35,314 --> 01:12:37,608
El Puente de Mando tiene un mensaje
del avión. "Uncle William", señor.

1024
01:12:37,691 --> 01:12:39,109
Respondan: "Baker Dog".

1025
01:12:39,902 --> 01:12:41,320
¡Todo a estribor!

1026
01:12:41,403 --> 01:12:45,240
Puestos 41 y 42, abran fuego
para marcarle el objetivo a la aeronave.

1027
01:12:45,324 --> 01:12:47,159
...para marcarle el objetivo
a la aeronave.

1028
01:13:18,440 --> 01:13:19,525
Buen trabajo.

1029
01:13:40,212 --> 01:13:42,631
¿Señor? He sido relevado.
El Sr. Carling está al mando.

1030
01:13:43,257 --> 01:13:44,258
Muy bien.

1031
01:13:45,717 --> 01:13:46,802
Mensajero.

1032
01:13:48,595 --> 01:13:50,222
- ¿Sí, señor?
- Escriba esto.

1033
01:13:51,014 --> 01:13:53,475
"Al mando del convoy
a todos los escoltas.

1034
01:13:54,685 --> 01:13:58,647
El sónar no registra contactos.
El radar no registra contactos.

1035
01:14:00,107 --> 01:14:02,025
Todos los escoltas,
vuelvan a sus posiciones”.

1036
01:14:02,651 --> 01:14:03,777
- Envíelo.
- Sí, señor.

1037
01:14:07,990 --> 01:14:09,157
290, señor.

1038
01:14:09,491 --> 01:14:12,244
- Bien. Mantenga el rumbo fijo.
- Rumbo fijo, señor.

1039
01:14:12,327 --> 01:14:14,872
- Velocidad estándar.
- Velocidad estándar. Sí, señor.

1040
01:14:27,509 --> 01:14:29,636
El vigía acaba de avistar
un barco en la proa de estribor.

1041
01:14:29,720 --> 01:14:31,889
Con rumbo 110, a 8 millas.

1042
01:14:34,850 --> 01:14:37,936
DESTRUCTOR BRITÁNICO
HMS DIAMOND

1043
01:14:39,980 --> 01:14:41,648
- Mensaje, señor.
- Léalo.

1044
01:14:41,732 --> 01:14:43,734
"Almirantazgo a Greyhound. Bienvenidos.

1045
01:14:43,817 --> 01:14:46,445
Informen de su situación
al Diamond a través de una llamada".

1046
01:14:53,493 --> 01:14:56,288
Diamond, Greyhound. Diamond, Greyhound.
¿Me reciben?

1047
01:14:56,872 --> 01:15:00,667
Alto y claro, Greyhound. Hemos oído
que han tenido un viaje movidito.

1048
01:15:01,335 --> 01:15:06,632
Sí, señor. En las últimas 48 horas
hemos perdido 7 naves del convoy.

1049
01:15:06,715 --> 01:15:08,550
Otras dos están dañadas.

1050
01:15:08,634 --> 01:15:11,345
¿Y la situación de su nave?
¿Cómo se encuentran?

1051
01:15:11,428 --> 01:15:14,723
Sufrimos el impacto de un proyectil
en la cubierta de babor. Tres muertos.

1052
01:15:14,806 --> 01:15:16,892
- Pero ¿pueden navegar?
- Sí, señor.

1053
01:15:16,975 --> 01:15:20,103
Dicky y yo nos enfrentamos al submarino
en la superficie y conseguimos hundirlo.

1054
01:15:20,187 --> 01:15:22,564
Mi grupo de escoltas
hundió a otros tres.

1055
01:15:22,648 --> 01:15:26,151
¿Cuatro submarinos?
Muy buen trabajo, Greyhound.

1056
01:15:27,611 --> 01:15:31,031
Vamos a relevarles
y a llevar el convoy a Liverpool.

1057
01:15:31,114 --> 01:15:34,826
Cojan a Dicky y a Harry
y diríjanse al astillero de Londonderry.

1058
01:15:36,662 --> 01:15:38,830
Señor, yo solicito permanecer
con el convoy.

1059
01:15:38,914 --> 01:15:41,834
Nos quedan 56 horas de combustible
a velocidad económica.

1060
01:15:42,501 --> 01:15:45,838
No, es una orden, comandante.
Nosotros nos ocupamos del convoy.

1061
01:15:45,921 --> 01:15:47,840
Necesito que lleve a Dicky y a Harry
de vuelta a casa.

1062
01:15:47,923 --> 01:15:51,051
No están en condiciones de continuar,
¿entendido? Irán a Derry con usted.

1063
01:15:51,134 --> 01:15:52,135
Sí, señor.

1064
01:15:52,803 --> 01:15:57,683
Dígame, Greyhound. Por curiosidad.
¿Cuántas veces ha hecho este viaje?

1065
01:15:58,684 --> 01:16:02,437
- Era la primera, señor.
- Increíble.

1066
01:16:02,521 --> 01:16:04,439
Esperemos que la próxima vez
sea algo más fácil, ¿eh?

1067
01:16:04,523 --> 01:16:06,900
- Un trabajo admirable, comandante.
- Gracias, señor.

1068
01:16:21,790 --> 01:16:23,458
Dicky, Harry. Greyhound.

1069
01:16:23,542 --> 01:16:25,043
- Aquí Dicky.
- Aquí Harry.

1070
01:16:25,127 --> 01:16:26,962
Quedan relevados de sus obligaciones.

1071
01:16:27,045 --> 01:16:30,007
Formación escalonada
a la cabeza del convoy.

1072
01:16:30,090 --> 01:16:33,510
Saldremos con rumbo 087
hacia Londonderry.

1073
01:16:33,594 --> 01:16:36,138
- Sí, señor.
- Sí, señor.

1074
01:16:41,435 --> 01:16:43,061
GREYHOUND A MANDO DEL CONVOY.

1075
01:16:43,145 --> 01:16:45,981
MUCHAS GRACIAS
POR SU ESPLÉNDIDA COOPERACIÓN.

1076
01:16:46,064 --> 01:16:47,441
ADIÓS Y BUENA SUERTE.

1077
01:16:58,285 --> 01:16:59,453
Mensajero.

1078
01:17:00,370 --> 01:17:02,164
- Mensajero.
- Señor.

1079
01:17:04,750 --> 01:17:07,544
- Aquí tiene. Envíelo.
- Enseguida. Sí, señor.

1080
01:17:07,628 --> 01:17:10,297
Mensaje del Commodore: "Cinco minutos
para el cambio de rumbo", capitán.

1081
01:17:10,380 --> 01:17:12,549
Muy bien. Pongámonos en cabeza.

1082
01:17:12,633 --> 01:17:14,968
Cuando dejemos al resto atrás,
viraremos 087 a estribor.

1083
01:17:15,052 --> 01:17:17,095
- Dodge, James, formación escalonada.
- Sí, señor.

1084
01:17:17,179 --> 01:17:19,348
Sí, señor. Rumbo fijo 087.
Formación escalonada.

1085
01:17:19,431 --> 01:17:22,059
- ¿Rumbo actual?
- 083, señor.

1086
01:17:22,142 --> 01:17:23,685
Muy bien. Mantenga el rumbo fijo.

1087
01:17:23,769 --> 01:17:25,479
Rumbo fijo. Sí, señor.

1088
01:17:43,580 --> 01:17:45,582
Sr. Carling, todo suyo.

1089
01:17:47,584 --> 01:17:49,211
Estaré en mi camarote, si me necesitan.

1090
01:17:50,379 --> 01:17:51,380
Sí, señor.

1091
01:19:28,101 --> 01:19:31,563
GRACIAS, GREYHOUND...
BUENA SUERTE...

1092
01:19:31,647 --> 01:19:35,067
TÓMENSE UNA COPA
A NUESTRA SALUD EN DERRY...

1093
01:19:51,500 --> 01:19:53,836
JESUCRISTO IGUAL
AYER, HOY Y SIEMPRE. HEBREOS 13:8

1094
01:20:32,332 --> 01:20:34,710
Padre nuestro, te doy gracias.

1095
01:20:34,793 --> 01:20:36,670
Me has ayudado a sobrevivir a este día.

1096
01:20:36,753 --> 01:20:39,590
En tus manos encomiendo
mi cuerpo y mi espíritu.

1097
01:20:39,673 --> 01:20:40,716
Amén.

1098
01:21:37,731 --> 01:21:40,234
Durante la Batalla del Atlántico

1099
01:21:40,317 --> 01:21:44,738
se hundieron más de 3500 barcos
con millones de toneladas de cargamento.

1100
01:21:44,821 --> 01:21:50,827
70 200 hombres perdieron la vida.

1101
01:22:13,016 --> 01:22:17,437
Basada en la novela El buen pastor,
de C.S. FORESTER

1102
01:24:31,071 --> 01:24:37,703
GREYHOUND: ENEMIGOS BAJO EL MAR

1103
01:31:33,744 --> 01:31:35,746
Traducido por Iria D. Recondo

