1
00:00:38,038 --> 00:00:40,916
Двічі за життя одного покоління

2
00:00:40,999 --> 00:00:45,295
нас спіткало лихо світової війни.

3
00:00:46,004 --> 00:00:50,092
Двічі за наше життя рука долі

4
00:00:50,175 --> 00:00:52,135
сягнула за океан

5
00:00:52,219 --> 00:00:55,931
і притягла Сполучені Штати
в епіцентр боротьби.

6
00:00:56,682 --> 00:00:59,810
Американські торгові судна повинні

7
00:00:59,893 --> 00:01:04,313
вільно доставляти американські ресурси
у гавані наших союзників.

8
00:01:04,397 --> 00:01:10,279
Американські військово-морські сили
повинні захищати наші торгові судна.

9
00:01:11,488 --> 00:01:15,450
Тягар війни ліг на плечі моряків,

10
00:01:15,534 --> 00:01:18,787
і ми втратили близько трьох тисяч людей

11
00:01:18,871 --> 00:01:23,000
у важкій, безжальній боротьбі,

12
00:01:23,083 --> 00:01:26,670
яка триває днями й ночами,

13
00:01:26,753 --> 00:01:30,883
яка навіть зараз
не стихає ні на хвилину.

14
00:01:31,258 --> 00:01:33,886
Наша держава
доставить вантаж...

15
00:01:33,969 --> 00:01:35,888
ПІВНІЧНА АТЛАНТИКА,
ЛЮТИЙ, 1942 РІК

16
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
...бо ВМФ вірить у старий звичай

17
00:01:39,183 --> 00:01:42,352
«до біса торпеди, повний хід».

18
00:01:42,436 --> 00:01:44,813
МОРСЬКІ КОНВОЇ, ЯКІ ВЕЗЛИ
ВІЙСЬКА Й РЕСУРСИ У ВЕЛИКОБРИТАНІЮ

19
00:01:44,897 --> 00:01:46,690
БУЛИ ДУЖЕ ВАЖЛИВІ ДЛЯ СОЮЗНИКІВ.

20
00:01:46,773 --> 00:01:49,026
НІМЕЦЬКІ СУБМАРИНИ СТАНОВИЛИ
ЗАГРОЗУ ДЛЯ КОНВОЇВ,

21
00:01:49,109 --> 00:01:52,070
КОЛИ ТІ ЗАЛИШАЛИСЯ
БЕЗ АВІАПРИКРИТТЯ ПОСЕРЕД АТЛАНТИКИ,

22
00:01:52,154 --> 00:01:55,616
У ЗОНІ, ВІДОМІЙ ЯК «ЧОРНА ЯМА».

23
00:01:56,658 --> 00:02:02,080
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ

24
00:02:12,549 --> 00:02:14,384
АВІАСУПРОВІД ДО ГРЕЙХАУНДА

25
00:02:14,468 --> 00:02:17,179
МИ НА МЕЖІ ДОСЯЖНОСТІ.

26
00:02:17,262 --> 00:02:19,556
МУСИМО ВАС ПОКИНУТИ.

27
00:02:21,225 --> 00:02:23,435
УДАЧІ ВАМ З ПРОХОДЖЕННЯМ ЯМИ.

28
00:02:23,519 --> 00:02:27,231
ЛІТАКИ СОЮЗНИКІВ ЗУСТРІНУТЬ ВАС
НА ТОМУ БОЦІ.

29
00:02:27,314 --> 00:02:30,567
З БОГОМ.

30
00:02:32,152 --> 00:02:35,405
«ГРЕЙХАУНД» ДО АВІАСУПРОВОДУ.
ДЯКУЄМО ЗА ЗАХИСТ.

31
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
ЩАСЛИВОЇ ДОРОГИ.

32
00:02:44,790 --> 00:02:48,335
КОНВОЙ HX-25
ПУНКТ ПРИЗНАЧЕННЯ: ЛІВЕРПУЛЬ, АНГЛІЯ

33
00:02:48,418 --> 00:02:52,881
37 ВІЙСЬКОВИХ І ВАНТАЖНИХ КОРАБЛІВ
У СУПРОВОДІ 4 БОЙОВИХ, НА ЧОЛІ ЯКИХ...

34
00:02:54,591 --> 00:03:01,431
ГРЕЙХАУНД: БИТВА ЗА АТЛАНТИКУ

35
00:03:08,981 --> 00:03:12,943
«Господи, нехай Твій
святий янгол буде зі мною,

36
00:03:13,026 --> 00:03:17,739
щоб лихий ворог не мав влади
наді мною. Амінь».

37
00:03:39,469 --> 00:03:41,471
ДВА МІСЯЦІ ТОМУ

38
00:03:41,555 --> 00:03:43,557
САН-ФРАНЦИСКО, КАЛІФОРНІЯ

39
00:03:43,640 --> 00:03:45,684
ГРУДЕНЬ, 1941 РІК

40
00:03:49,313 --> 00:03:50,647
З Різдвом.

41
00:04:11,543 --> 00:04:12,711
З Різдвом.

42
00:04:13,295 --> 00:04:14,296
Сигари?

43
00:04:19,051 --> 00:04:21,386
«Учора, сьогодні й назавжди».

44
00:04:21,470 --> 00:04:24,389
Яка краса. Почеплю на ялинку.

45
00:04:26,642 --> 00:04:28,602
Твоя черга. Відкривай.

46
00:04:28,685 --> 00:04:29,895
Добре.

47
00:04:37,194 --> 00:04:38,195
З монограмою.

48
00:04:41,657 --> 00:04:42,658
А це що таке?

49
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Поздоровлення.

50
00:04:46,453 --> 00:04:48,872
З першим призначенням. Нарешті.

51
00:04:51,542 --> 00:04:55,712
Стільки років на лаві запасних,
і от, есмінець класу «Флетчер».

52
00:04:55,796 --> 00:04:57,256
Ти на це заслужив.

53
00:04:57,339 --> 00:05:00,509
Я знала, після Перл-Гарбора
їм знадобляться такі, як ти.

54
00:05:01,885 --> 00:05:04,137
Їду в Норфолк одразу після Нового року.

55
00:05:04,805 --> 00:05:07,516
У Норфолк? Не на Трежер-Айленд?

56
00:05:07,599 --> 00:05:09,518
У ВМФ завжди так, хіба ні?

57
00:05:10,185 --> 00:05:11,228
Так.

58
00:05:12,145 --> 00:05:15,357
Потім на Кариби
для підготовки й вивчення тактики.

59
00:05:15,440 --> 00:05:18,944
Ямайка, Багами, Куба. Ром і кока-кола.

60
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
А тоді на службу.

61
00:05:22,739 --> 00:05:23,740
Їдь зі мною.

62
00:05:25,617 --> 00:05:26,994
Серйозно.

63
00:05:29,788 --> 00:05:32,583
Щоб я освідчився тобі
на тропічному острові.

64
00:05:36,336 --> 00:05:38,547
Я б з радістю, але не можна.

65
00:05:40,465 --> 00:05:42,843
Світ збожеволів, Ерні.

66
00:05:42,926 --> 00:05:45,137
Зачекаймо, поки все закінчиться.

67
00:06:03,322 --> 00:06:05,532
Я завжди чекатиму тебе, Іві.

68
00:06:06,742 --> 00:06:08,160
Де б я не був.

69
00:06:09,953 --> 00:06:11,788
Навіть за тисячі морських миль

70
00:06:11,872 --> 00:06:15,042
я надіятимуся, що ти вийдеш з-за рогу.

71
00:06:16,877 --> 00:06:20,547
Бо коли я бачу тебе...
це найпрекрасніше відчуття у світі.

72
00:06:33,685 --> 00:06:35,437
ІСУС ХРИСТОС НЕЗМІННИЙ

73
00:06:35,521 --> 00:06:37,898
УЧОРА, СЬОГОДНІ Й НАВІКИ
ДО ЄВРЕЇВ 13:8

74
00:06:40,609 --> 00:06:44,613
СЕРЕДА
РАНКОВА ВАХТА 8:00 – 12:00

75
00:06:44,696 --> 00:06:47,699
50 ГОДИН
ДО АВІАПРИКРИТТЯ

76
00:06:50,661 --> 00:06:52,204
-Добрий ранок.
-Добрий ранок.

77
00:06:53,163 --> 00:06:54,873
Чарлі, що на нічній вахті?

78
00:06:54,957 --> 00:06:56,542
Конвой за три дні від Ями.

79
00:06:56,625 --> 00:06:59,253
Без контактів, один інцидент
на вашому кораблі.

80
00:06:59,920 --> 00:07:02,881
Два матроси з нудьги
у вільний час побилися.

81
00:07:02,965 --> 00:07:04,967
-Хто?
-Шеннон і Флассер.

82
00:07:05,050 --> 00:07:07,386
-Екіпаж на нервах, Ерні.
-Добре поспали?

83
00:07:08,011 --> 00:07:10,180
Не вмію спати на борту.

84
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
А я лише на борту й засинаю.

85
00:07:18,856 --> 00:07:20,232
-Амінь.
-Амінь.

86
00:07:20,858 --> 00:07:22,609
Для гарячих страв море надто бурхливе.

87
00:07:22,693 --> 00:07:24,862
Можу приготувати вам
омлет з шинкою, сер.

88
00:07:24,945 --> 00:07:27,239
-Годиться. Дякую, Клівленд.
-Так точно.

89
00:07:30,075 --> 00:07:33,120
Доповідайте командирові
корабля. Зайдіть.

90
00:07:40,210 --> 00:07:41,211
Головні убори.

91
00:07:55,893 --> 00:07:57,144
Пояснюйте.

92
00:07:59,104 --> 00:08:00,105
Флассер.

93
00:08:00,689 --> 00:08:02,024
Я шкодую про скоєне, сер.

94
00:08:03,734 --> 00:08:04,818
Шеннон.

95
00:08:05,569 --> 00:08:08,071
Я теж шкодую про скоєне.

96
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Я не потерплю на кораблі кулачних боїв.

97
00:08:22,836 --> 00:08:24,379
Тому...

98
00:08:24,463 --> 00:08:28,217
«залагодьте зіпсуті стосунки
й наповніть серця миром».

99
00:08:33,096 --> 00:08:34,097
Сер?

100
00:08:35,349 --> 00:08:38,227
Місток викликає капітана.

101
00:08:40,895 --> 00:08:44,608
Повториться – влаштую вам пекло.

102
00:08:46,818 --> 00:08:48,111
Повертайтеся на місця.

103
00:08:49,363 --> 00:08:50,447
Вам ще пощастило.

104
00:08:52,032 --> 00:08:53,158
Капітан на містку.

105
00:08:54,660 --> 00:08:55,661
Так.

106
00:08:55,744 --> 00:08:57,037
Доброго ранку, сер.

107
00:08:57,120 --> 00:09:00,374
Супровід «Орел» і «Гаррі»
за шість миль від конвою.

108
00:09:00,791 --> 00:09:03,919
Вони самі вже близько двох годин.

109
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
БРИТАНСЬКИЙ ЕСМІНЕЦЬ
ПОЗИВНИЙ «ГАРРІ»

110
00:09:12,678 --> 00:09:15,222
БРИТАНСЬКИЙ ЕСМІНЕЦЬ
ПОЗИВНИЙ «ОРЕЛ»

111
00:09:16,139 --> 00:09:18,308
Капітан «Орла» заявив:
«Добрий буде улов»,

112
00:09:18,392 --> 00:09:19,726
а «Гаррі» приєднався.

113
00:09:29,903 --> 00:09:32,030
ФЛАГМАН КОНВОЮ

114
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Передача від комодора.

115
00:09:33,866 --> 00:09:35,325
Читай.

116
00:09:35,409 --> 00:09:39,413
Конвой до супроводу.
Ра-діо-пе-лен-га-ці-я.

117
00:09:39,496 --> 00:09:42,749
Високочастотна радіопеленгація.
Продовжуй.

118
00:09:43,709 --> 00:09:47,254
«Перехопили німецьку передачу,
пеленг 087 градусів.

119
00:09:47,337 --> 00:09:49,548
Дистанція 15 – 20 миль».

120
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
Комодор вважає, що це субмарина.

121
00:09:56,805 --> 00:09:59,183
«Комсупровід до комконвою. Знайдемо».

122
00:09:59,266 --> 00:10:00,893
«Комсупровід комконвою. Знайдемо».

123
00:10:00,976 --> 00:10:02,477
Секунду. «Знайдемо. Дякую».

124
00:10:02,561 --> 00:10:03,896
«Знайдемо. Дякую». Так точно.

125
00:10:03,979 --> 00:10:06,523
-Карлінґ, я командую.
-Капітан командує кораблем.

126
00:10:06,607 --> 00:10:08,650
Повний хід. Швидкість до 36 вузлів.

127
00:10:08,734 --> 00:10:11,403
Повний хід. Швидкість
до 36 вузлів. Так точно.

128
00:10:11,486 --> 00:10:13,363
Право стерно, курс 079.

129
00:10:13,447 --> 00:10:15,657
Право стерно, 079. Так точно.

130
00:10:18,410 --> 00:10:22,623
«Грейхаунд» до конвою.
Негайно зайняти позиції.

131
00:10:22,706 --> 00:10:27,753
Ворожий об'єкт на 087,
дистанція 15 – 20 миль.

132
00:10:27,836 --> 00:10:29,213
-Так точно.
-Так точно, сер.

133
00:10:29,296 --> 00:10:30,839
«Грейхаунд» до «Дікі».

134
00:10:30,923 --> 00:10:31,924
КАНАДСЬКИЙ КОРВЕТ
«ДІКІ»

135
00:10:32,007 --> 00:10:34,384
-«Дікі».
-Змініть позицію, щоб підтримати

136
00:10:34,468 --> 00:10:35,761
конвой з правого борту.

137
00:10:35,844 --> 00:10:38,347
Відсталі не встигають змінити курс.

138
00:10:38,430 --> 00:10:41,266
Сонаром стежте з правого борту.

139
00:10:41,350 --> 00:10:43,602
Так точно. Сонар, правий борт.

140
00:10:43,685 --> 00:10:44,895
Право стерно, 087.

141
00:10:44,978 --> 00:10:47,105
Право стерно, 087.

142
00:10:47,189 --> 00:10:49,775
-Бойова тривога.
-Боцман, дати бойову тривогу.

143
00:10:54,363 --> 00:10:55,697
Бойова тривога...

144
00:10:55,781 --> 00:10:57,658
-Ворушіться.
-...усі по місцях.

145
00:10:57,741 --> 00:10:59,868
Переслідуємо ворожу субмарину.

146
00:11:06,083 --> 00:11:07,668
Розмолотимо паскуд.

147
00:11:08,710 --> 00:11:10,295
Ще, Клівленд.

148
00:11:13,382 --> 00:11:16,426
«Грейхаунд« до «Орла».
Займіть позицію на чолі конвою.

149
00:11:16,510 --> 00:11:17,970
Переслідуємо ціль.

150
00:11:18,053 --> 00:11:19,888
«Дікі», прикривати правий фланг.

151
00:11:19,972 --> 00:11:21,890
На чоло конвою. Виконую.

152
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
Виконую. Правий фланг.

153
00:11:24,768 --> 00:11:26,144
«Орел», «Гаррі».

154
00:11:26,228 --> 00:11:28,438
Розрахунковий час прибуття на позиції?

155
00:11:28,981 --> 00:11:31,733
«Орел» до «Грейхаунда».
На позиції через 20 хвилин.

156
00:11:32,776 --> 00:11:35,696
«Гаррі», сер. Ми за чотири милі
зліва від конвою.

157
00:11:35,779 --> 00:11:39,908
Я знаю, «Гаррі».
Повний хід на свою позицію.

158
00:11:40,450 --> 00:11:43,036
Сер, я замінив містера Карлінґа.
Командую екіпажем.

159
00:11:43,120 --> 00:11:46,790
Містере Вотсон, ціль 087,
дистанція 15 – 20 миль.

160
00:11:46,874 --> 00:11:48,917
-Я командую боєм.
-Капітан командує боєм.

161
00:11:49,001 --> 00:11:50,294
-Посильний.
-Я, сер.

162
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
Принеси з моєї каюти хутряну куртку.
Ти знайдеш.

163
00:11:52,713 --> 00:11:53,714
Так точно.

164
00:11:55,048 --> 00:11:56,758
КП Центрові. Чарлі.

165
00:11:56,842 --> 00:12:01,638
Переслідуємо субмарину на 087,
дистанція 15 – 20 миль.

166
00:12:01,722 --> 00:12:04,308
Сподіваюся, вона з'явиться
на надводному радарі.

167
00:12:05,184 --> 00:12:06,727
КП, це Центр. Зрозумів вас.

168
00:12:15,694 --> 00:12:17,613
Увага, слухати наказ.

169
00:12:19,781 --> 00:12:21,158
Говорить капітан.

170
00:12:21,533 --> 00:12:22,910
Ми переслідуємо ціль.

171
00:12:22,993 --> 00:12:26,580
Усі до роботи. Ми на це вчилися.

172
00:12:26,663 --> 00:12:28,916
-Мартін, що в тебе?
-Поки нічого.

173
00:12:39,843 --> 00:12:40,844
Засік.

174
00:12:42,304 --> 00:12:47,267
КП, це Бойовий Центр. Ціль на 092,
дистанція 15 миль.

175
00:12:47,351 --> 00:12:49,144
Чарлі, що думаєш про ціль?

176
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Найімовірніше, субмарина, сер.

177
00:12:51,063 --> 00:12:54,525
Спливла, заряджає акумулятори.
Готується до нападу, капітане.

178
00:12:58,320 --> 00:12:59,988
Ідемо курсом 092.

179
00:13:00,572 --> 00:13:01,698
Чудово.

180
00:13:06,453 --> 00:13:11,708
КП, це Бойовий Центр. Ціль прямо
на 094, дистанція 12 миль.

181
00:13:11,792 --> 00:13:14,795
Бойова частина,
не відкривати вогонь без мого наказу.

182
00:13:20,884 --> 00:13:22,761
Дистанція 11 миль, курс 094.

183
00:13:22,845 --> 00:13:25,681
Дистанція 11 миль, курс 094.

184
00:13:33,689 --> 00:13:35,023
Не свисти.

185
00:13:35,107 --> 00:13:38,527
Дистанція 9,5, курс 094.

186
00:13:41,029 --> 00:13:42,781
Достатньо для 127-міліметрових.

187
00:13:44,575 --> 00:13:47,160
Шторм, містере Вотсон,
і є лише пеленг радара.

188
00:13:48,036 --> 00:13:49,788
Потрібен візуальний контакт.

189
00:13:49,872 --> 00:13:50,873
Так точно, сер.

190
00:14:13,979 --> 00:14:17,274
Ціль зникла, сер.
Пропала з радара за шість миль звідси.

191
00:14:18,817 --> 00:14:19,902
Що там, Чарлі?

192
00:14:19,985 --> 00:14:21,695
Сигнал зник, занурилася.

193
00:14:21,778 --> 00:14:24,281
Мабуть, побачили нас.
Поповнили повітря й занурились.

194
00:14:24,364 --> 00:14:26,742
Радар засік, що вона йшла
на нас і конвой.

195
00:14:26,825 --> 00:14:28,368
Визначиш радіус пошуку?

196
00:14:28,452 --> 00:14:31,872
Так, але за десять хвилин
він складатиме три квадратні милі.

197
00:14:34,833 --> 00:14:36,126
Дай курс для перехоплення,

198
00:14:36,210 --> 00:14:38,921
якщо ціль ітиме цим курсом
на шести вузлах.

199
00:14:39,004 --> 00:14:40,047
Виконую, сер.

200
00:14:47,888 --> 00:14:49,473
СУБМАРИНА ЗАНУРИЛАСЯ

201
00:14:49,556 --> 00:14:50,766
КОНВОЙ
8 ВУЗЛІВ

202
00:14:50,849 --> 00:14:52,309
ГРЕЙХАУНД

203
00:14:57,147 --> 00:15:00,526
КП, говорить Бойовий Центр.
Курс на перехоплення 096.

204
00:15:01,443 --> 00:15:03,570
Попередьте за дві милі до перехоплення.

205
00:15:03,654 --> 00:15:04,780
Так точно, сер.

206
00:15:04,863 --> 00:15:06,615
Право на борт поволі, 096.

207
00:15:06,698 --> 00:15:08,909
Право поволі, 096.
Виконую, сер.

208
00:15:26,343 --> 00:15:28,428
Говорить Центр, дві милі, сер.

209
00:15:29,179 --> 00:15:32,266
Вотсон, скиньте швидкість
до 22 вузлів для сонара.

210
00:15:32,349 --> 00:15:34,226
Двадцять два вузли, виконую.

211
00:15:34,309 --> 00:15:36,228
Вперед, 22 вузли.

212
00:15:39,565 --> 00:15:40,691
Готово, хлопці.

213
00:15:42,025 --> 00:15:43,026
Швидкість сонара.

214
00:15:51,994 --> 00:15:54,371
Ціль на 091, дистанція невідома.

215
00:15:55,414 --> 00:15:56,665
Розігрій на батареї.

216
00:15:56,748 --> 00:15:58,458
Повідомлення з Адміралтейства.

217
00:15:58,542 --> 00:16:01,170
Ціль на 091, дистанція невідома.

218
00:16:05,257 --> 00:16:06,592
Що чути?

219
00:16:08,218 --> 00:16:10,053
Ціль іде рівно, курс 091.

220
00:16:10,137 --> 00:16:12,347
Повернула. Схоже, тікає від нас.

221
00:16:12,431 --> 00:16:13,432
Чути гвинт?

222
00:16:19,271 --> 00:16:22,274
Ціль прямо попереду, одна миля.
Гвинта не чути.

223
00:16:24,401 --> 00:16:25,819
Ліво на борт, на 091.

224
00:16:25,903 --> 00:16:27,696
Ліво на борт, 091.

225
00:16:28,614 --> 00:16:31,700
ССШ
1 МИЛЯ

226
00:16:40,959 --> 00:16:41,960
Контакт втрачено.

227
00:16:42,044 --> 00:16:43,462
Контакт втрачено.

228
00:16:44,129 --> 00:16:46,673
Сонар, пошук 30 градусів
лівий і правий борти.

229
00:16:46,757 --> 00:16:48,008
...по обох бортах.

230
00:16:48,091 --> 00:16:49,468
Сонар. 30 градусів по бортах.

231
00:16:49,551 --> 00:16:52,304
-Незмінно на 091, сер.
-Добре.

232
00:17:04,398 --> 00:17:05,400
Контакт з ціллю...

233
00:17:05,483 --> 00:17:07,944
Ціль на 066,
дистанція невідома, сер.

234
00:17:08,028 --> 00:17:09,738
Ліво на борт.

235
00:17:14,867 --> 00:17:15,868
Менший кут.

236
00:17:15,953 --> 00:17:17,746
Зменшити кут. Виконую.

237
00:17:18,497 --> 00:17:20,958
-Відводь.
-Виконую. Тримаю курс.

238
00:17:21,040 --> 00:17:22,459
Подавати відносні пеленги.

239
00:17:22,542 --> 00:17:24,670
Місток до всіх.
Подавати відносні пеленги.

240
00:17:24,752 --> 00:17:27,381
-Тримати курс.
-Тримаю курс.

241
00:17:27,464 --> 00:17:29,842
Гідрофон, повільні оберти. До 60 об/хв.

242
00:17:29,925 --> 00:17:32,386
Гідрофон, повільні оберти. До 60 об/хв.

243
00:17:32,469 --> 00:17:33,554
Дистанція 1 100 ярдів.

244
00:17:33,637 --> 00:17:35,222
Дистанція 1 100 ярдів, сер.

245
00:17:35,305 --> 00:17:36,807
-Пеленг?
-Сонар, який пеленг?

246
00:17:36,890 --> 00:17:38,267
Пеленг з правого борту 01.

247
00:17:38,350 --> 00:17:41,061
Пеленг з правого борту 01.
Гідрофон, швидкість повільна.

248
00:17:41,144 --> 00:17:43,897
-Стерновий, готуйсь до різких маневрів.
-Так, сер.

249
00:17:46,233 --> 00:17:48,569
Пеленг з лівого 015,
дистанція 1100 ярдів.

250
00:17:48,652 --> 00:17:52,281
Пеленг з лівого борту 015,
дистанція 1 100 ярдів.

251
00:17:52,364 --> 00:17:54,950
-Ліво стерно.
-Ліво стерно. Виконую.

252
00:18:01,415 --> 00:18:02,624
Менший кут.

253
00:18:02,708 --> 00:18:04,334
Зменшити кут. Виконую.

254
00:18:21,643 --> 00:18:23,395
Ціль з лівого борту на 012...

255
00:18:23,478 --> 00:18:25,522
-Ціль...
-...1 100 ярдів і наближається.

256
00:18:29,818 --> 00:18:30,986
Сонар, повторіть.

257
00:18:32,571 --> 00:18:35,866
Ціль з лівого борту на 012,
тисяча ярдів і наближається.

258
00:18:36,575 --> 00:18:40,329
Ціль з лівого борту на 012,
тисяча ярдів і наближається.

259
00:18:40,412 --> 00:18:41,830
-Знов чхатимеш?
-Ні.

260
00:18:41,914 --> 00:18:44,374
-Ще раз чхнеш – здаси пост.
-Так точно.

261
00:18:45,083 --> 00:18:46,293
Ціль на...

262
00:18:46,376 --> 00:18:49,671
Ціль на 006, дистанція дев'ятсот ярдів.

263
00:18:50,797 --> 00:18:52,549
Узяв ліво на борт.

264
00:18:55,260 --> 00:18:56,386
Право стерно.

265
00:19:05,771 --> 00:19:08,190
Право стерно. Виконую, сер.

266
00:19:09,900 --> 00:19:13,028
Будьте пильні.
Різкі маневри. Прокладати курс.

267
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Виконую.

268
00:19:22,037 --> 00:19:23,872
Контакт втрачено. Гідрофон мовчить.

269
00:19:23,956 --> 00:19:26,333
Контакт втрачено, шуму гвинта не чути.

270
00:19:45,811 --> 00:19:48,188
«Пізнавай його,
і він покаже тобі шлях».

271
00:19:50,399 --> 00:19:52,818
-Немає контакту.
-Немає контакту, сер.

272
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Є контакт...

273
00:20:13,172 --> 00:20:16,341
Контакт з правого борту на 024,
дистанція 800 ярдів.

274
00:20:21,180 --> 00:20:23,557
КОНТАКТ СОНАРА
КОНВОЙ

275
00:20:25,225 --> 00:20:26,143
ТРИВАЛІСТЬ ІМПУЛЬСУ
КОРОТКА

276
00:20:28,020 --> 00:20:29,938
Контакт з правого борту на 011...

277
00:20:30,022 --> 00:20:32,941
Контакт з правого борту на 011,
700 ярдів, сер.

278
00:20:33,734 --> 00:20:35,068
Право стерно.

279
00:20:35,152 --> 00:20:37,154
Право стерно. Так, сер.

280
00:20:39,656 --> 00:20:40,657
Контакт з правого...

281
00:20:40,741 --> 00:20:43,827
З правого борту на 012,
дистанція 600 ярдів, сер.

282
00:20:43,911 --> 00:20:45,746
Лопес, бомби на середню глибину.

283
00:20:45,829 --> 00:20:47,039
Готові до скидання.

284
00:20:47,122 --> 00:20:48,332
З лівого борту на 001...

285
00:20:48,415 --> 00:20:51,668
Контакт з лівого борту на 001,
дистанція 500 ярдів.

286
00:20:51,752 --> 00:20:53,086
Контакт на 001...

287
00:20:53,170 --> 00:20:55,380
Контакт з лівого борту, 001, 400 ярдів.

288
00:20:55,464 --> 00:20:57,799
-Він дуже повільний.
-Прямо по курсу...

289
00:20:57,883 --> 00:21:00,302
Контакт прямо по курсу,
дистанція 300 ярдів.

290
00:21:00,385 --> 00:21:02,513
Контакт у межах
мінімальної досяжності сонара.

291
00:21:02,596 --> 00:21:05,140
Контакт у межах
мінімальної досяжності.

292
00:21:10,854 --> 00:21:12,940
Шум гучний, дуже гучний.

293
00:21:13,023 --> 00:21:15,067
Шум гучний, дуже гучний, сер.

294
00:21:15,150 --> 00:21:16,401
Швидкі оберти гвинта!

295
00:21:16,485 --> 00:21:18,820
-Швидкі оберти.
-Хоче проскочити під нами!

296
00:21:18,904 --> 00:21:20,072
Давайте, Лопес.

297
00:21:20,155 --> 00:21:22,658
Скидання бомб,
середня глибина. Вогонь!

298
00:21:37,381 --> 00:21:39,675
-Право на борт!
-Право на борт. Виконую.

299
00:21:45,264 --> 00:21:47,057
Плям нафти й уламків немає.

300
00:21:47,975 --> 00:21:49,560
Чорт, я думав, ми їх накрили.

301
00:21:50,018 --> 00:21:51,228
Пробачте за лайку.

302
00:21:51,311 --> 00:21:53,230
Містере Вотсон, зворотний курс.

303
00:21:53,313 --> 00:21:55,232
-Напрям не змінювати.
-Так точно.

304
00:21:55,315 --> 00:21:58,402
Сонар, коли повернемо,
прочісуйте по обох бортах.

305
00:21:58,485 --> 00:22:01,113
-Сонар, коли повернемо...
-«Грейхаунд» до конвою.

306
00:22:01,196 --> 00:22:04,449
Було бойове зіткнення з ворогом,
але бомбардування без влучань.

307
00:22:04,533 --> 00:22:09,037
Останній контакт на 295,
ішов прямо на конвой.

308
00:22:09,121 --> 00:22:10,497
Посилити охорону.

309
00:22:10,581 --> 00:22:12,291
Він зайде в зону ураження конвою...

310
00:22:12,374 --> 00:22:13,750
Нафта!

311
00:22:13,834 --> 00:22:15,794
Нафта, правий траверз!

312
00:22:15,878 --> 00:22:18,922
Нафта й уламки, правий траверз!
Дистанція 500 ярдів!

313
00:22:20,632 --> 00:22:22,092
Сер, 500 ярдів!

314
00:22:40,402 --> 00:22:41,445
Уламки.

315
00:22:42,738 --> 00:22:45,365
Сонар зафіксував потоплення судна.

316
00:22:54,208 --> 00:22:55,334
Накрили.

317
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Свисти в дудку.

318
00:23:07,179 --> 00:23:09,014
Увага.

319
00:23:11,308 --> 00:23:13,810
Говорить капітан. Ми потопили ціль.

320
00:23:13,894 --> 00:23:15,103
Спільними зусиллями.

321
00:23:17,314 --> 00:23:18,398
Молодці.

322
00:23:20,484 --> 00:23:22,861
Відбій бойової тривоги.
Повернутися в Режим 3

323
00:23:22,945 --> 00:23:24,863
й організувати гарячий обід.

324
00:23:24,947 --> 00:23:25,948
Виконую, сер.

325
00:23:26,573 --> 00:23:28,116
Відбій бойової тривоги.

326
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
Відбій бойової тривоги.

327
00:23:30,244 --> 00:23:34,414
«Грейхаунд» до конвою.
Є докази ліквідації цілі.

328
00:23:34,498 --> 00:23:37,835
Поздоровляю, капітане.
Більше корму для риби.

329
00:23:37,918 --> 00:23:39,336
Лаври ваші, сер,

330
00:23:39,419 --> 00:23:41,672
але Адміралтейство захоче доказів.

331
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
А їм, на жаль, подавай
капітанові штани.

332
00:23:44,341 --> 00:23:45,717
Вертайтеся на свою позицію.

333
00:23:46,593 --> 00:23:48,053
Поздоровляю, сер.

334
00:23:48,136 --> 00:23:50,639
Курс на уламки,
щоб підтвердити потоплення?

335
00:23:52,474 --> 00:23:53,767
Ні, містере Вотсон.

336
00:23:53,851 --> 00:23:55,894
Конвой без охорони.
Вертаймося на позицію.

337
00:23:56,979 --> 00:23:59,648
Зрозумів, сер. Стерновий,
повернення на позицію.

338
00:23:59,731 --> 00:24:01,024
Еппстайн, так?

339
00:24:01,859 --> 00:24:02,860
Еппстін, сер.

340
00:24:02,943 --> 00:24:04,903
Ти молодець. Дякую.

341
00:24:05,445 --> 00:24:06,572
Це мій обов'язок, сер.

342
00:24:07,656 --> 00:24:11,243
Капітане, приготував для вас
добрий шмат солонини з цибулею.

343
00:24:11,326 --> 00:24:12,494
Вам треба попоїсти.

344
00:24:12,578 --> 00:24:15,330
Несіть лейтенанту Коулу.

345
00:24:15,414 --> 00:24:17,249
Він, мабуть, добряче зголоднів.

346
00:24:18,667 --> 00:24:20,377
А тепер ви, містере Довсон.

347
00:24:20,460 --> 00:24:21,753
З Адміралтейства, сер.

348
00:24:21,837 --> 00:24:24,506
Перехопили багато німецьких передач.

349
00:24:24,590 --> 00:24:25,924
Надійшло дві години тому.

350
00:24:27,593 --> 00:24:30,262
«Ворожа активність
очікується в Зоні Гобой».

351
00:24:45,777 --> 00:24:47,738
Поздоровляю, капітане.

352
00:24:48,822 --> 00:24:50,115
Наша перша субмарина.

353
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Поздоровляю, сер. На 50 фріців менше.

354
00:24:54,453 --> 00:24:56,747
Так. П'ятдесят душ.

355
00:24:59,124 --> 00:25:02,169
Сер, дозвіл вимкнути
котли два й чотири?

356
00:25:02,252 --> 00:25:04,338
Найстром, хіба не ви вахтовий офіцер?

357
00:25:04,421 --> 00:25:05,714
Я вахтовий, так.

358
00:25:05,797 --> 00:25:08,050
Вам до старшого механіка, а не до мене.

359
00:25:08,133 --> 00:25:11,470
Так, сер. Ранковий рапорт
про наше розташування.

360
00:25:11,553 --> 00:25:14,306
Припускаю, що ми в зоні Гобой

361
00:25:14,389 --> 00:25:16,350
у Північній Атлантиці посеред океану.

362
00:25:16,433 --> 00:25:18,143
-Я правий?
-Можна й так сказати, сер.

363
00:25:18,227 --> 00:25:20,729
Вертаймося на чоло конвою,
центральна колона.

364
00:25:20,812 --> 00:25:22,648
Чоло конвою, центральна колона.

365
00:25:24,483 --> 00:25:27,819
Ліво стерно, курс 190.

366
00:25:27,903 --> 00:25:31,156
Ліво стерно, курс 190. Виконую, сер.

367
00:25:45,254 --> 00:25:47,381
Курс 270. Виконую, сер.

368
00:25:47,464 --> 00:25:48,507
Сер.

369
00:25:49,675 --> 00:25:51,927
Шолом, сер. Заховати його?

370
00:25:54,179 --> 00:25:55,222
Так, дякую.

371
00:25:59,059 --> 00:26:00,394
Сер,

372
00:26:00,477 --> 00:26:03,730
через гонитву за субмариною
у нас нестача пального.

373
00:26:03,814 --> 00:26:05,190
Чекаю новин з «Доджа»,

374
00:26:05,274 --> 00:26:08,026
а у «Віктора» і «Джеймса»
знижені запаси.

375
00:26:08,110 --> 00:26:09,444
Пошліть відповідь.

376
00:26:11,071 --> 00:26:15,367
«Комконвой до "Джеймса"».
Заощаджуйте пальне».

377
00:26:15,450 --> 00:26:16,493
Виконую, сер.

378
00:26:17,744 --> 00:26:19,788
Сер, після скидання варто

379
00:26:19,872 --> 00:26:22,291
підняти нагору бомби,
складені в кубриках.

380
00:26:22,374 --> 00:26:24,376
-Дозволяю. Дякую.
-Виконую, сер.

381
00:26:34,678 --> 00:26:35,888
Два сигнали лиха...

382
00:26:35,971 --> 00:26:38,724
Дозор повідомляє
про сигнали лиха в тилу конвою.

383
00:26:39,850 --> 00:26:41,101
Зворотний курс.

384
00:26:41,185 --> 00:26:43,729
-Найстром, я командую.
-Капітан командує кораблем.

385
00:26:52,112 --> 00:26:53,113
Де?

386
00:26:53,197 --> 00:26:55,324
Отам, сер. Це «Деспотіко», сер.

387
00:26:55,407 --> 00:26:57,492
Торгове судно. Останнє в колоні.

388
00:26:58,577 --> 00:27:01,246
ГРЕЦЬКЕ ТОРГОВЕ СУДНО
«ДЕСПОТІКО»

389
00:27:02,164 --> 00:27:04,625
Сигнальники отримали
сигнал тривоги від комодора.

390
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Найстром, ліво на борт на 200.

391
00:27:07,044 --> 00:27:08,962
Сигнал конвою: «Ідемо в тил».

392
00:27:09,046 --> 00:27:12,591
Послати «Кадену» для порятунку
й подати в нас бойову тривогу.

393
00:27:13,175 --> 00:27:16,678
Бойова тривога.
Усі по бойових постах.

394
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
Повний хід. Сонар, відновити стеження.

395
00:27:20,641 --> 00:27:22,684
Сонар, відновити стеження.

396
00:27:22,768 --> 00:27:25,062
РЯТУВАЛЬНЕ СУДНО США
«КАДЕНА»

397
00:27:46,875 --> 00:27:51,672
Торпеда! Пеленг 205, дистанція 500.

398
00:27:51,755 --> 00:27:53,924
-Де?
-Там, сер.

399
00:27:57,678 --> 00:28:00,055
-Право стерно.
-Право стерно. Виконую.

400
00:28:04,643 --> 00:28:06,186
Визначити, звідки запуск.

401
00:28:06,270 --> 00:28:07,437
Виконую, сер.

402
00:28:15,904 --> 00:28:17,614
Пеленг 160.

403
00:28:17,698 --> 00:28:20,492
Чарлі, маневрую, щоб уникнути торпеди.

404
00:28:20,576 --> 00:28:22,369
Точка запуску на 160.

405
00:28:23,161 --> 00:28:25,914
Найстром, ліво на борт,
тримаючи зворотний курс

406
00:28:25,998 --> 00:28:27,124
на оборонну позицію.

407
00:28:27,207 --> 00:28:29,209
Розташуйте нас
між «Каденою» і субмариною.

408
00:28:29,710 --> 00:28:32,713
-Захищати «Кадену». Ліво на борт.
-Ліво на борт.

409
00:28:32,796 --> 00:28:34,089
Повний хід.

410
00:28:35,007 --> 00:28:38,510
Повідомлення з «Кадени».
Рятувальну місію завершено.

411
00:28:38,594 --> 00:28:39,595
Дякую.

412
00:28:40,637 --> 00:28:41,805
-Посильний.
-Капітане.

413
00:28:41,889 --> 00:28:43,807
Пиши. «Командир до "Кадени".

414
00:28:43,891 --> 00:28:46,977
Якнайшвидше приєднуйтеся до конвою.
Нерівним зигзагом.

415
00:28:47,060 --> 00:28:48,478
-Надсилай.
-Так точно.

416
00:28:57,487 --> 00:28:59,823
Далекі шуми.
Задня ліва чверть, пеленг невідомий.

417
00:28:59,907 --> 00:29:02,784
Далекі шуми.
Задня ліва чверть, пеленг невідомий.

418
00:29:02,868 --> 00:29:04,953
Можливо, тріск корпуса судна.

419
00:29:05,037 --> 00:29:07,414
-Сонар, шукати справа.
-Сонар, шукати справа.

420
00:29:07,497 --> 00:29:10,083
Найстром, менший кут. Відвести.

421
00:29:10,167 --> 00:29:11,793
Тримати оборонну позицію.

422
00:29:11,877 --> 00:29:13,462
Тримаю курс. Виконую сер.

423
00:29:17,674 --> 00:29:19,384
Зигзаг праворуч на 10 градусів.

424
00:29:19,468 --> 00:29:21,595
Праворуч на 10 градусів. Виконую.

425
00:29:25,974 --> 00:29:27,184
Тримаю на 10 градусів.

426
00:29:28,268 --> 00:29:30,229
-Так тримати.
-Є так тримати.

427
00:29:30,312 --> 00:29:32,022
Відповідь з «Кадени».

428
00:29:32,981 --> 00:29:36,610
Вони за дві години від конвою.
Врятували 42 людей з «Деспотіко».

429
00:29:38,403 --> 00:29:39,530
Добре. Дякую.

430
00:29:40,113 --> 00:29:41,573
Шкіпере, обмерзаємо.

431
00:29:41,657 --> 00:29:44,326
Я наказав очистити
бомби від льоду парою.

432
00:29:44,409 --> 00:29:46,954
«Гаррі» до «Грейхаунда».

433
00:29:47,663 --> 00:29:48,705
«Грейхаунд» слухає.

434
00:29:48,789 --> 00:29:51,250
Сигнали на екрані сонара,
пеленг 091, сер.

435
00:29:51,333 --> 00:29:53,627
Схоже на дві субмарини
прямо перед конвоєм.

436
00:29:53,710 --> 00:29:55,921
-За 10 миль.
-Два контакти, 10 миль до «Гаррі».

437
00:29:56,004 --> 00:29:57,381
-«Дікі», сер.
-«Дікі», прийом.

438
00:29:57,464 --> 00:30:00,634
У нас сигнал, пеленг 098,
дистанція 14 миль.

439
00:30:00,717 --> 00:30:03,387
«Орел» до «Грейхаунда».
Вловили сигнал «Гаррі» і ще один.

440
00:30:03,470 --> 00:30:06,640
Пеленг 090, дистанція 13 миль.

441
00:30:07,224 --> 00:30:09,351
Добре. Чотири контакти.

442
00:30:09,434 --> 00:30:11,186
Зигзаг, 20 градусів. Ліво стерно.

443
00:30:11,270 --> 00:30:13,146
Двадцять градусів. Ліво стерно.

444
00:30:13,230 --> 00:30:14,773
Це «Орел». Ще один рухомий сигнал.

445
00:30:14,857 --> 00:30:16,567
-П'ять миль, 07...
-Іще. П'ять миль,

446
00:30:16,650 --> 00:30:17,901
прямо перед конвоєм.

447
00:30:17,985 --> 00:30:20,946
«Гаррі» до «Грейхаунда».
Сигнал на 090, дев'ять миль.

448
00:30:21,029 --> 00:30:23,240
Ще один на 092, дистанція вісім миль.

449
00:30:23,323 --> 00:30:24,658
Контакти наближаються?

450
00:30:24,741 --> 00:30:27,327
Ні, «Грейхаунд».
Поки що тримають дистанцію.

451
00:30:27,411 --> 00:30:29,371
Добре. Залишайтесь на позиціях.

452
00:30:29,454 --> 00:30:31,248
Атакуйте у своєму радіусі й удачі вам.

453
00:30:34,126 --> 00:30:37,421
На нас іде «вовча зграя».
Атакуватимуть групою.

454
00:30:38,589 --> 00:30:41,925
Чекають ночі, щоб ми їх не бачили.

455
00:30:44,178 --> 00:30:45,345
Ідіть до радара.

456
00:30:45,429 --> 00:30:47,681
Шукайте нашого друзяку
надводним радаром.

457
00:30:47,764 --> 00:30:48,849
Виконую, сер.

458
00:31:11,580 --> 00:31:14,208
Шість субмарин.
Отримали рапорт з «Орла»?

459
00:31:14,291 --> 00:31:16,418
Отримали.
Вони тримають дистанцію.

460
00:31:16,502 --> 00:31:19,254
П'ять перед конвоєм
і один танцівничок позаду,

461
00:31:19,338 --> 00:31:21,715
стежить за нами з «Каденою».
Припускаємо, що на 196.

462
00:31:21,798 --> 00:31:23,342
ОСТАННЄ ВІДОМЕ ПОЛОЖЕННЯ

463
00:31:51,703 --> 00:31:53,580
-Сигнал від комодора.
-Читай.

464
00:31:54,206 --> 00:31:55,749
«Комконвой до комсупроводу.

465
00:31:55,832 --> 00:31:59,461
Численні німецькомовні передачі
за 10–15 миль. Різні пеленги».

466
00:32:00,212 --> 00:32:01,213
Зрозумів.

467
00:32:01,296 --> 00:32:04,174
Принеси рукавиці з моєї каюти.
Хутряні, не в'язані.

468
00:32:04,258 --> 00:32:05,801
Рукавиці. Хутряні. Виконую.

469
00:32:18,480 --> 00:32:20,691
Старшина Рудел,
склоочисники не працюють.

470
00:32:20,774 --> 00:32:23,026
Вони не електричні, сер, тому замерзли.

471
00:32:23,110 --> 00:32:25,487
Можу видати комусь з екіпажу
швабри й відра.

472
00:32:25,571 --> 00:32:27,781
Солона вода. Тепла солона, не гаряча.

473
00:32:27,865 --> 00:32:29,074
Виконую, сер.

474
00:32:30,993 --> 00:32:33,537
Центр до КП.
Друзяки вийшли подихати повітрям

475
00:32:33,620 --> 00:32:35,247
і наздогнати нас, сер.

476
00:32:35,330 --> 00:32:39,501
Контакт на 207, дистанція три милі.

477
00:32:39,585 --> 00:32:41,503
Право на борт, пеленг 207.

478
00:32:41,587 --> 00:32:43,755
Право на борт, пеленг 207.

479
00:32:51,889 --> 00:32:55,475
Тепер ціль на 208.

480
00:32:56,310 --> 00:32:59,396
Ціль на 208. Дистанція...

481
00:32:59,479 --> 00:33:01,940
Дистанція наче 2,5 милі.

482
00:33:02,024 --> 00:33:03,650
Наче 2,5 милі.

483
00:33:03,734 --> 00:33:05,027
-Що таке?
-Не знаю.

484
00:33:05,110 --> 00:33:06,278
Покази неточні.

485
00:33:09,031 --> 00:33:10,741
Повернути на 220.

486
00:33:10,824 --> 00:33:12,826
Повернути на 220.

487
00:33:12,910 --> 00:33:16,079
Що це за «наче»?
Мені потрібен пеленг цілі, Чарлі.

488
00:33:16,163 --> 00:33:17,706
У нас проблеми з радаром.

489
00:33:17,789 --> 00:33:20,083
-Викличте Рудела.
-Зрозумів.

490
00:33:20,626 --> 00:33:23,045
Старшину Рудела в Центр до старпома.

491
00:33:23,128 --> 00:33:24,880
Лопесе, усім спостерігати.

492
00:33:24,963 --> 00:33:26,507
-Вогонь при появі.
-Так точно.

493
00:33:26,590 --> 00:33:29,760
Усім спостерігати. Вогонь при появі.

494
00:33:31,678 --> 00:33:34,473
Змінює положення на 203. Дистанція...

495
00:33:34,556 --> 00:33:37,434
Контакт змінює положення на 203.

496
00:33:37,518 --> 00:33:41,480
-Дистанція наче 2,5.
-Пеленг 203, дистанція 2,5 милі.

497
00:33:41,563 --> 00:33:43,190
Вогонь правим бортом.

498
00:33:43,273 --> 00:33:44,733
Ліво стерно на 180.

499
00:33:44,816 --> 00:33:46,944
Ліво стерно на 180. Виконую.

500
00:33:47,027 --> 00:33:48,654
Субмарина, правий борт!

501
00:33:59,873 --> 00:34:02,835
127-мм гармати
відкрили вогонь по цілі.

502
00:34:02,918 --> 00:34:04,920
Одинадцять пострілів. Без влучань.

503
00:34:05,003 --> 00:34:06,880
Ліво стерно, курс 100.

504
00:34:06,964 --> 00:34:10,175
-Ліво стерно, курс 100.
-Посильний, це сигнальникам.

505
00:34:10,259 --> 00:34:11,552
«"Грейхаунд" до "Кадени".

506
00:34:11,635 --> 00:34:15,138
Мушу повернутися на чоло конвою
для відбиття атаки.

507
00:34:15,222 --> 00:34:17,056
Стріляли в субмарину. Вона занурилася.

508
00:34:17,139 --> 00:34:20,268
Віримо, що ви відірветеся. Удачі».

509
00:34:20,351 --> 00:34:21,395
Надсилай.

510
00:34:21,478 --> 00:34:23,063
Викликали, сер?

511
00:34:23,146 --> 00:34:24,898
Так. Що робити з радіозавадами?

512
00:34:24,982 --> 00:34:27,109
Це не завади, сер. Я все перевірив.

513
00:34:27,192 --> 00:34:28,735
Струм є, сплесків не було,

514
00:34:28,819 --> 00:34:30,654
і я відрегулював реле чотири дні тому.

515
00:34:30,737 --> 00:34:35,449
Можу зробити це ще раз, але будемо
без радара дві години. Це не допоможе.

516
00:34:41,540 --> 00:34:42,541
Місток.

517
00:34:42,623 --> 00:34:45,252
«Настала ніч, коли ніхто
нічого робити не може».

518
00:34:45,335 --> 00:34:47,129
Рудел зробив усе можливе.

519
00:34:47,212 --> 00:34:50,340
Доведеться, капітане,
обходитися таким радаром.

520
00:34:50,924 --> 00:34:52,509
Зрозумів. Дякую, Чарлі.

521
00:35:12,571 --> 00:35:15,949
СЕРЕДА
ПІВВАХТА 16:00 – 20:00

522
00:35:16,033 --> 00:35:19,036
36 ГОДИН ДО АВІАПРИКРИТТЯ

523
00:35:37,638 --> 00:35:41,225
Капітане, сповільнюймося,
бо може вибухнути турбіна.

524
00:35:41,308 --> 00:35:42,684
Зрозумів.

525
00:35:42,768 --> 00:35:44,937
Гарбатт, двигун не витримає.
Сповільніться.

526
00:35:45,020 --> 00:35:47,564
-Уперед на дві треті ходу.
-Дві треті ходу.

527
00:35:47,648 --> 00:35:49,858
-Затемнення.
-Вмикаю червоний.

528
00:35:50,817 --> 00:35:52,194
Ви знову не їли.

529
00:35:52,277 --> 00:35:54,905
Приніс вам теплий сандвіч
з яйцем і беконом.

530
00:35:54,988 --> 00:35:56,740
Знайшов ваші улюблені персики.

531
00:36:04,706 --> 00:36:05,707
Амінь.

532
00:36:05,791 --> 00:36:06,792
Амінь.

533
00:36:06,875 --> 00:36:08,335
Я принесу ще кави.

534
00:36:08,794 --> 00:36:10,754
-Кави, Гарбатт?
-Дякую.

535
00:36:14,758 --> 00:36:16,134
Сигнал тривоги.

536
00:36:16,218 --> 00:36:19,388
Дозор доповідає про постріли,
пеленг 046, дистанція три милі.

537
00:36:21,348 --> 00:36:23,392
-Я командую, Гарбатт.
-Командує капітан.

538
00:36:23,475 --> 00:36:26,061
-Бойова тривога.
-Боцмане, режим один.

539
00:36:26,144 --> 00:36:28,564
Ліво стерно. Ідемо на чоло конвою.

540
00:36:28,647 --> 00:36:30,440
Бойова тривога.

541
00:36:30,524 --> 00:36:32,150
Усі по бойових постах.

542
00:36:32,234 --> 00:36:35,445
Режим один по всьому кораблю.
Задраїти переборки.

543
00:36:35,529 --> 00:36:38,991
Субмарина на 036.
За півтори милі.

544
00:36:40,117 --> 00:36:41,577
Довільний вогонь.

545
00:36:41,660 --> 00:36:42,953
Довільний вогонь.

546
00:36:48,375 --> 00:36:49,835
Торгове судно на курсі!

547
00:36:53,630 --> 00:36:54,965
Припинити вогонь!

548
00:36:55,048 --> 00:36:57,968
-Ліво на борт, до краю!
-Припинити вогонь!

549
00:37:18,238 --> 00:37:19,823
Право стерно!

550
00:37:19,907 --> 00:37:21,909
Право стерно. Виконую.

551
00:37:32,878 --> 00:37:34,796
Повний вперед!

552
00:37:37,883 --> 00:37:39,718
Синку? Ти чув наказ?

553
00:37:40,511 --> 00:37:42,054
Повний вперед. Виконую, сер.

554
00:37:42,137 --> 00:37:43,514
Повний вперед!

555
00:37:47,601 --> 00:37:48,977
Субмарина!

556
00:37:49,061 --> 00:37:50,145
Де?

557
00:37:50,229 --> 00:37:54,358
Пеленг 012, дистанція тисяча ярдів!
Між нами й вантажними суднами!

558
00:38:02,658 --> 00:38:04,743
Припинити вогонь!

559
00:38:04,826 --> 00:38:07,162
Лопес, вантажні судна на лінії вогню!

560
00:38:07,246 --> 00:38:09,831
-Припинити вогонь.
-Припинити вогонь!

561
00:38:09,915 --> 00:38:11,834
Припинити вогонь!

562
00:38:16,463 --> 00:38:19,383
Свої стріляють! Вони нас не бачать!

563
00:38:30,227 --> 00:38:31,562
Усі по місцях!

564
00:38:31,645 --> 00:38:34,064
Потрібна заміна біля телеграфа!

565
00:38:38,652 --> 00:38:41,113
-Право на борт, дві треті ходу.
-Вправо на борт.

566
00:38:41,196 --> 00:38:43,407
Лопес, приготуватися до атаки.

567
00:38:43,490 --> 00:38:46,118
Як зануриться, бомбимо
мілко, потім на глибині.

568
00:38:46,201 --> 00:38:47,119
Зрозумів!

569
00:38:47,202 --> 00:38:51,248
Це «Васко», сер! Танкер.
Може вибухнути!

570
00:38:53,166 --> 00:38:54,751
Обережно маневруй у колоні!

571
00:38:54,835 --> 00:38:56,128
Виконую, сер.

572
00:38:56,211 --> 00:38:58,463
-Скинути до одної третьої.
-Скинути.

573
00:38:58,547 --> 00:39:00,716
-Обережно з торговим судном.
-Зрозумів.

574
00:39:02,759 --> 00:39:06,096
Занурюється! Субмарина занурюється,
пеленг 040.

575
00:39:06,180 --> 00:39:07,389
Біля самого борту!

576
00:39:08,223 --> 00:39:09,516
-Лопес.
-Я, сер.

577
00:39:09,600 --> 00:39:10,893
Неглибока серія – готуйсь.

578
00:39:10,976 --> 00:39:12,728
Неглибокі серія – готуйсь. Виконую!

579
00:39:12,811 --> 00:39:14,646
Сонар, шукати ціль з правого траверзу.

580
00:39:14,730 --> 00:39:16,940
Місток, шукаю ціль з правого траверзу.

581
00:39:19,109 --> 00:39:21,403
Місток, через шум гвинтів
нічого не чути.

582
00:39:21,486 --> 00:39:23,614
Суперечливі сигнали. Шум гвинтів.

583
00:39:23,697 --> 00:39:25,449
-На мою команду, Лопес.
-Так, сер.

584
00:39:28,160 --> 00:39:29,953
Забагато гвинтів. Заважає конвой.

585
00:39:30,037 --> 00:39:32,497
Забагато гвинтів. Заважає конвой.

586
00:39:47,304 --> 00:39:48,555
Щось є.

587
00:39:56,146 --> 00:39:58,273
Є. Контакт близько.
Правий траверз, 083.

588
00:39:58,357 --> 00:40:00,484
Контакт близько. Правий траверз, 083.

589
00:40:00,567 --> 00:40:02,194
Уточнення, правий траверз 088.

590
00:40:02,277 --> 00:40:03,320
Вогонь, Лопес!

591
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
Вогонь! Перезаряд, вогонь.
Обома бортами.

592
00:40:13,038 --> 00:40:14,623
Наступна серія, Лопес.

593
00:40:14,706 --> 00:40:15,749
Ще одна?

594
00:40:15,832 --> 00:40:17,292
Так, ще одна, Лопес!

595
00:40:17,376 --> 00:40:20,838
Усім постам, вогонь по готовності.
Усім постам, вогонь!

596
00:40:20,921 --> 00:40:22,464
Відводь! Курс на судно!

597
00:40:22,548 --> 00:40:25,175
Відводжу. Курс на судно.

598
00:40:34,893 --> 00:40:35,894
Давай.

599
00:40:37,062 --> 00:40:39,314
-Контакт на...
-Уточнення.

600
00:40:39,398 --> 00:40:41,650
-Уточнення. Сонар повідомляє...
-Шум гвинтів.

601
00:40:41,733 --> 00:40:43,318
...про шум гвинтів.

602
00:40:44,069 --> 00:40:45,112
Контакт не рухається.

603
00:40:45,195 --> 00:40:46,822
Контакт не рухається.

604
00:40:46,905 --> 00:40:47,990
Не рухається?

605
00:40:48,657 --> 00:40:50,158
Сонар, щось іще?

606
00:40:56,748 --> 00:40:58,584
Не рухається. Може, приманка.

607
00:40:58,667 --> 00:41:02,921
Контакт не рухається. Може, приманка.

608
00:41:17,186 --> 00:41:18,353
Це танкер!

609
00:41:30,073 --> 00:41:33,869
Уцілілі! Люди за бортом! Лівий борт!

610
00:41:33,952 --> 00:41:36,622
Є контакт. Правий борт, 538.

611
00:41:36,705 --> 00:41:37,956
Дистанція 200 ярдів.

612
00:41:38,040 --> 00:41:40,459
-Гарбатт, хто твій помічник?
-Воллес, сер.

613
00:41:40,542 --> 00:41:41,835
Давай його сюди.

614
00:41:45,172 --> 00:41:47,508
Повідомлення з «Кадени».

615
00:41:47,591 --> 00:41:48,592
Читай.

616
00:41:48,675 --> 00:41:50,594
«Торгові кораблі
в тилу конвою вразливі.

617
00:41:50,677 --> 00:41:52,888
Напад неминучий. Просимо допомоги».

618
00:41:55,182 --> 00:41:58,769
Капітане, уцілілі за 500 ярдів
з правого борту. Рятувати?

619
00:42:06,860 --> 00:42:08,737
Ідіть у мідель, спускайте сітки

620
00:42:08,820 --> 00:42:11,448
-і витягайте людей з води.
-Виконую.

621
00:42:11,532 --> 00:42:13,659
Стоп машини. Малий назад.

622
00:42:14,409 --> 00:42:15,911
Гарбатт, командуйте.

623
00:42:15,994 --> 00:42:18,705
Стережіться уламків і повідомите,
коли люди будуть на борту.

624
00:42:18,789 --> 00:42:20,123
-Зрозумів, сер.
-Сигнальники.

625
00:42:20,207 --> 00:42:22,084
-Так, сер.
-«Комсупровід до "Кадени".

626
00:42:26,046 --> 00:42:27,673
Поспішаємо на допомогу».

627
00:42:28,215 --> 00:42:29,466
Так точно.

628
00:42:38,809 --> 00:42:40,561
Дай руку. Лізь угору.

629
00:42:41,103 --> 00:42:46,191
Фріци називають цю приманку
«Пілленверфер». Це німецькою.

630
00:42:46,275 --> 00:42:47,568
«Пілюлемет».

631
00:42:47,651 --> 00:42:49,736
-Продовжуйте.
-Я з такими не стикався,

632
00:42:49,820 --> 00:42:54,032
але мій друг був на есмінці «Кідд»
і натрапив на таке в першому поході.

633
00:42:54,116 --> 00:42:57,077
Це механічна приманка
розміром з холодильник,

634
00:42:57,160 --> 00:42:59,204
яка метає газом, як алка-зельтцер.

635
00:42:59,288 --> 00:43:00,914
Фріци кидають її у воду,

636
00:43:00,998 --> 00:43:03,333
і ми витрачаємо на неї боєприпаси.

637
00:43:04,001 --> 00:43:05,669
Опишеш її в рапорті.

638
00:43:05,752 --> 00:43:08,130
Щоб про неї знали всі радисти.

639
00:43:08,213 --> 00:43:10,090
Я мав зрозуміти раніше.

640
00:43:11,550 --> 00:43:13,260
Ти добре попрацював. Дякую.

641
00:43:13,343 --> 00:43:14,553
Так, сер.

642
00:43:14,636 --> 00:43:16,471
Ерні, ти не міг знати.

643
00:43:20,350 --> 00:43:22,019
Виловили. Чотири людини.

644
00:43:22,102 --> 00:43:23,896
-Лише чотири?
-Усі, кого помітили.

645
00:43:23,979 --> 00:43:26,648
Ідемо в кінець конвою.
Право стерно, до краю.

646
00:43:26,732 --> 00:43:27,774
Дві треті ходу.

647
00:43:27,858 --> 00:43:30,068
Право стерно, до краю.

648
00:43:32,070 --> 00:43:35,115
Ракета! Сигнал тривоги! З кінця конвою!

649
00:43:37,743 --> 00:43:40,204
Максимальний вперед. Відводь,
коли будемо в колоні.

650
00:43:40,287 --> 00:43:42,080
Максимальний вперед.

651
00:43:51,423 --> 00:43:54,343
«Саутленд», сер.
Американське вантажне судно.

652
00:44:16,990 --> 00:44:18,450
«Гаррі» до «Грейхаунда».

653
00:44:18,534 --> 00:44:23,080
Цілі йдуть зі стабільною швидкістю
зразу за нашим периметром.

654
00:44:23,747 --> 00:44:26,250
Врятовано 28 членів
екіпажу «Саутленда».

655
00:44:26,750 --> 00:44:28,627
Радар запрацював, капітане.

656
00:44:28,710 --> 00:44:30,379
Ліво стерно, курс 087.

657
00:44:30,462 --> 00:44:32,840
Веди з правого боку конвою.
Повний вперед.

658
00:44:32,923 --> 00:44:34,633
Повний вперед. Виконую.

659
00:44:34,716 --> 00:44:36,677
Машинне відділення дає повний хід.

660
00:44:40,264 --> 00:44:43,892
«Грейхаунд».

661
00:44:43,976 --> 00:44:45,561
Це «Сірий вовк».

662
00:44:46,478 --> 00:44:52,359
Ми полюємо на вас і ваших друзів:
«Орла», «Дікі» й «Гаррі».

663
00:44:53,652 --> 00:44:56,905
Ми дивимося, як ваші кораблі тонуть.

664
00:44:57,656 --> 00:45:02,119
Ми чуємо передсмертні крики
ваших товаришів.

665
00:45:03,412 --> 00:45:07,583
Скільки людей помре перед вами?

666
00:45:09,334 --> 00:45:13,755
«Сірий вовк» дуже зголоднів.

667
00:45:15,299 --> 00:45:17,843
-Жінки дізнаються про вашу загибель...
-«Грейхаунд» конвою.

668
00:45:17,926 --> 00:45:21,138
-і заплачуть, а тоді...
-Перемкніть зв'язок на канал «Зебра».

669
00:45:21,221 --> 00:45:24,391
-побіжать до коханців.
-Виконуйте.

670
00:45:44,661 --> 00:45:45,954
Це «Орел». Сигнали рухаються.

671
00:45:46,038 --> 00:45:48,874
Один на 080, дистанція 11 миль
і наближається.

672
00:45:48,957 --> 00:45:51,168
Ще один на 085, дев'ять миль.

673
00:45:51,251 --> 00:45:52,377
...сигнал.

674
00:45:52,461 --> 00:45:54,004
«Дікі» до «Грейхаунда».

675
00:45:54,087 --> 00:45:56,381
-«Грейхаунд» слухає.
-Наш контакт тепер на 113.

676
00:45:56,465 --> 00:45:59,134
Інший на 101, дистанція дві милі
й наближається.

677
00:45:59,218 --> 00:46:01,178
«Гаррі» до «Грейхаунда».
Сигнали розділилися.

678
00:46:01,261 --> 00:46:04,223
На 084 і 095. Обидва за 8,5 миль.

679
00:46:04,306 --> 00:46:06,099
Схоже, що готуються до бою.

680
00:46:06,183 --> 00:46:08,393
Зрозумів, дякую. Кінець зв'язку.

681
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
Чарлі, є дані спостереження?

682
00:46:11,063 --> 00:46:12,981
-Так.
-Вони наближаються.

683
00:46:24,409 --> 00:46:28,497
«Дікі» до «Грейхаунда». Атакують!
Пеленг 276, дистанція півтори милі.

684
00:46:28,580 --> 00:46:30,791
Ціль на 090, проходить ваш ніс.

685
00:46:30,874 --> 00:46:33,752
«Грейхаунд» до «Дікі».
Бачу трасери біля вас.

686
00:46:33,836 --> 00:46:35,504
Ви атакуєте ціль?

687
00:47:18,672 --> 00:47:22,009
ЧЕТВЕР
РАНКОВА ВАХТА 04:00–08:00

688
00:47:22,092 --> 00:47:25,470
26 ГОДИН ДО АВІАПРИКРИТТЯ

689
00:47:25,554 --> 00:47:28,015
Доповідаю. Контакти відсутні.

690
00:47:28,098 --> 00:47:30,767
За ніч ми втратили п'ять суден:

691
00:47:30,851 --> 00:47:35,105
«Васко», «Саутленд», «Корнінґ»,
«Паумбартен» і «Павелл».

692
00:47:35,189 --> 00:47:39,651
Двоє суден пошкоджено,
23 вцілілих, 210 загиблих.

693
00:48:02,758 --> 00:48:05,844
«Орел» до «Грейхаунда».
Бачу ціль. Атакую.

694
00:48:07,221 --> 00:48:10,015
«Грейхаунд» до «Орла». Ідемо до вас.

695
00:48:14,645 --> 00:48:15,771
-Лопес.
-Так, сер.

696
00:48:15,854 --> 00:48:18,649
-Бомбардуємо на середній глибині.
-Зрозумів, сер.

697
00:48:18,732 --> 00:48:20,776
Лейтенанте Фіпплер, підніміться сюди.

698
00:48:20,859 --> 00:48:22,486
Право стерно на 210.

699
00:48:22,569 --> 00:48:25,280
Право стерно на 210. Виконую.

700
00:48:25,906 --> 00:48:27,115
-Гарбатт.
-Сер.

701
00:48:27,199 --> 00:48:30,369
Слідуйте за вказівками «Орла».
Доповісте за дві милі до цілі.

702
00:48:30,452 --> 00:48:31,453
Зрозумів, сер.

703
00:48:36,875 --> 00:48:39,253
Сер, це про витрату глибинних бомб.

704
00:48:39,336 --> 00:48:42,130
-Так?
-На минулу серію пішло 32 бомби.

705
00:48:44,925 --> 00:48:46,802
На скільки серій лишилося?

706
00:48:46,885 --> 00:48:48,011
На жодну, сер.

707
00:48:49,179 --> 00:48:50,514
Маємо всього шість бомб.

708
00:48:53,016 --> 00:48:56,687
Якщо пригадуєте, на минулій вахті
ми винесли нагору все.

709
00:48:59,064 --> 00:49:01,650
Авжеж. Дякую, Фліппер.

710
00:49:01,733 --> 00:49:03,652
Мене звати Фіпплер, сер.

711
00:49:05,445 --> 00:49:09,157
Містере Фіпплер, будемо
атакувати точково.

712
00:49:09,616 --> 00:49:10,993
Якраз хотів запропонувати.

713
00:49:19,084 --> 00:49:23,172
«Мудрі, як змії,
і невинні, як голубки».

714
00:49:28,135 --> 00:49:31,305
-Капітане.
-Знаю, це ризиковано, Чарлі, але

715
00:49:31,388 --> 00:49:32,723
потрібно порушити протокол.

716
00:49:32,806 --> 00:49:36,518
Як скоро можна дійти до авіаприкриття?
Без зигзагів й ухильних маневрів.

717
00:49:36,602 --> 00:49:37,603
Зараз, сер.

718
00:49:52,534 --> 00:49:53,368
Говори, Чарлі.

719
00:49:53,452 --> 00:49:55,704
До авіаприкриття можна
дійти за 24 години.

720
00:49:55,787 --> 00:49:58,165
До 8:00, якщо взяти прямий курс, сер.

721
00:49:58,248 --> 00:49:59,082
Дякую, Чарлі.

722
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
А з ним що?

723
00:50:08,842 --> 00:50:11,011
Упав. Ніби мені роботи бракувало.

724
00:50:13,847 --> 00:50:15,933
-Для капітана?
-Так.

725
00:50:16,016 --> 00:50:19,019
Він не їв і не спав,
відколи ми відпливли.

726
00:50:20,145 --> 00:50:23,232
Бойова тривога. Усі по бойових постах.

727
00:50:23,982 --> 00:50:25,984
Ми перехопимо ціль на 16 вузлах.

728
00:50:26,068 --> 00:50:28,070
-Постараємось розчавити.
-Зрозумів, «Дікі».

729
00:50:28,153 --> 00:50:29,446
Тримайте його під водою.

730
00:50:29,530 --> 00:50:30,948
-Тримати під водою.
-Зрозумів.

731
00:50:32,533 --> 00:50:37,412
КП Центру. Стежте за пеленгом 170
на надводному радарі.

732
00:50:37,496 --> 00:50:38,705
Беру командування.

733
00:50:38,789 --> 00:50:41,083
-Добре.
-Містер Вотсон командує.

734
00:50:41,166 --> 00:50:42,543
Далекий контакт, пеленг 160.

735
00:50:42,626 --> 00:50:45,462
Сонар має далекий контакт, пеленг 160.

736
00:50:45,546 --> 00:50:48,632
«Грейхаунд» до «Дікі».
Контакт 10 градусів зліва від мене.

737
00:50:48,715 --> 00:50:50,133
-Ясно, сер.
-Ясно, сер.

738
00:50:50,217 --> 00:50:52,094
-Лопес.
-Одиничні бомби, сер?

739
00:50:52,177 --> 00:50:53,387
Одиничні бомби.

740
00:50:53,470 --> 00:50:55,389
Сонар має контакт, пеленг 160.

741
00:50:55,472 --> 00:50:57,057
Перископ з правого борту!

742
00:50:57,140 --> 00:50:58,642
Довільний вогонь.

743
00:51:03,105 --> 00:51:05,232
-Я командую.
-Капітан командує.

744
00:51:05,315 --> 00:51:06,900
Різко право на борт, 10 градусів.

745
00:51:06,984 --> 00:51:08,944
Різко право на борт, 10 градусів.

746
00:51:10,195 --> 00:51:11,488
Контакт на 156...

747
00:51:11,572 --> 00:51:15,617
Сонар має контакт, пеленг 156,
дистанція тисяча вісімдесят ярдів.

748
00:51:15,701 --> 00:51:18,370
«Дікі» до «Грейхаунда».
Він у пастці. Я атакую.

749
00:51:18,453 --> 00:51:21,081
-Дистанція тисяча.
-Ліво стерно на 085.

750
00:51:22,165 --> 00:51:25,127
«Дікі», беру ліво на борт,
пропускаю тебе.

751
00:51:25,210 --> 00:51:27,045
Дякую, «Грейхаунд». Проходимо.

752
00:51:27,129 --> 00:51:29,548
-Ліво стерно на 170.
-Ліво на 170.

753
00:51:29,631 --> 00:51:31,925
-Максимальний вперед.
-Виконую, сер.

754
00:51:33,844 --> 00:51:35,095
Торпеда!

755
00:51:36,305 --> 00:51:38,390
Як учили, синку. Пеленг. Дистанція.

756
00:51:38,473 --> 00:51:40,934
Торпеда у воді.
Правий траверз, 400 ярдів.

757
00:51:41,018 --> 00:51:45,772
Торпеди! Пеленг 210!
Дистанція 300! Там, сер! Дві рибки!

758
00:51:55,824 --> 00:51:57,367
Право на борт! До краю!

759
00:52:00,329 --> 00:52:02,956
«Дікі» до «Грейхаунда».
Скидаю глибинні бомби.

760
00:52:07,169 --> 00:52:10,214
Зрозумів, «Дікі».
Обходжу вас з носа для атаки.

761
00:52:13,509 --> 00:52:15,219
Підводний вибух. Плутані сигнали.

762
00:52:15,302 --> 00:52:18,305
Сонар виявляє вибухи. Плутані сигнали.

763
00:52:18,388 --> 00:52:19,848
Право стерно на 110.

764
00:52:19,932 --> 00:52:22,100
Право стерно, курс на 110. Виконую.

765
00:52:23,310 --> 00:52:26,104
Он він. Пеленг 001.
Дистанція 400 ярдів.

766
00:52:26,188 --> 00:52:29,608
Сонар має контакт, пеленг 001.
Дистанція 400 ярдів.

767
00:52:29,691 --> 00:52:31,235
Право стерно на 065.

768
00:52:31,318 --> 00:52:32,986
Право стерно на 065.

769
00:52:33,070 --> 00:52:34,696
Контакт на мінімальній досяжності.

770
00:52:34,780 --> 00:52:36,949
Контакт на мінімальній досяжності.

771
00:52:39,743 --> 00:52:42,371
Субмарина! З правого борту!
«Дікі» її підняв!

772
00:52:49,294 --> 00:52:51,421
Пошкоджена. Не може зануритися.

773
00:52:53,048 --> 00:52:54,883
Право на борт! До краю!

774
00:52:56,468 --> 00:52:59,054
Наближається! Субмарина
з правого борту!

775
00:53:07,229 --> 00:53:10,148
Прослизнула в мертву зону.
Не влучимо!

776
00:53:24,162 --> 00:53:26,582
«Дікі» вертається. З лівого борту, сер.

777
00:53:29,793 --> 00:53:31,420
«Дікі» до «Грейхаунда». Я за нею.

778
00:53:32,796 --> 00:53:34,256
Влаштуй їм пекло, «Дікі»!

779
00:53:39,178 --> 00:53:42,014
Ліво на борт!
Розверніться й допоможіть «Дікі».

780
00:53:49,938 --> 00:53:52,816
Говорить «Дікі». Вона надто близько!
Зовсім поряд.

781
00:54:02,409 --> 00:54:03,452
В укриття!

782
00:54:04,494 --> 00:54:05,495
Швидко.

783
00:54:05,579 --> 00:54:07,039
Падли, зрикошетили від води.

784
00:54:07,122 --> 00:54:08,415
По місцях.

785
00:54:08,498 --> 00:54:10,417
-Сповільнити до одної третьої.
-Вибачте.

786
00:54:10,501 --> 00:54:12,544
До одної третьої. Виконую.

787
00:54:18,342 --> 00:54:21,720
-«Дікі» на лінії вогню!
-«Дікі», відійди вбік.

788
00:54:23,555 --> 00:54:24,765
Не стріляти.

789
00:54:24,848 --> 00:54:26,308
-Ліво стерно.
-Ліво стерно.

790
00:54:26,391 --> 00:54:28,810
Спостерігати, лівий борт. Готовність.

791
00:54:28,894 --> 00:54:30,854
-Вогонь, як підставляться.
-Так.

792
00:54:36,860 --> 00:54:37,945
Давай, відходь.

793
00:54:39,071 --> 00:54:40,906
Зійди, «Дікі». Зійди!

794
00:54:52,209 --> 00:54:54,002
Санітара!

795
00:54:54,711 --> 00:54:57,214
-«Дікі» відійшов!
-Відкрити вогонь!

796
00:55:17,442 --> 00:55:18,610
Несіть воду!

797
00:55:24,992 --> 00:55:26,994
«Дікі», які у вас пошкодження?

798
00:55:27,077 --> 00:55:29,997
«Грейхаунд», з такої відстані
ми нічого не могли йому зробити.

799
00:55:30,080 --> 00:55:33,125
Але з 20 ярдів його снаряди
пройшли крізь нас і не здетонували.

800
00:55:33,208 --> 00:55:34,209
Плавучість зберегли?

801
00:55:34,293 --> 00:55:36,086
Три снаряди пройшли над ватерлінією.

802
00:55:36,170 --> 00:55:38,380
Залатаємо діри, і ми знов у грі.

803
00:55:38,463 --> 00:55:41,592
Чудово. Якнайшвидше повертайтеся
на оборонну позицію.

804
00:55:44,761 --> 00:55:46,638
Влучання в установку 43.

805
00:55:46,722 --> 00:55:49,516
Пожежа в районі 24 кормового шпангоута.

806
00:55:49,600 --> 00:55:53,020
Протікань нижче ватерлінії нема.
Треба рахувати жертви.

807
00:56:03,780 --> 00:56:05,282
Троє важко поранених.

808
00:56:05,365 --> 00:56:08,577
Боннор. Маєр. Форбік
у критичному стані. Троє загинуло.

809
00:56:08,660 --> 00:56:09,870
Хто загинув?

810
00:56:09,953 --> 00:56:13,290
Пісані, артилерист, третій клас.
Маркс, матрос, другий.

811
00:56:14,166 --> 00:56:15,501
Клівленд, кок.

812
00:56:18,128 --> 00:56:22,424
Снаряд влучив у 40-мм гармату
лівого борту, яку він заряджав.

813
00:56:23,550 --> 00:56:25,302
Для тіл місця немає.

814
00:56:25,385 --> 00:56:26,720
Чотири трупи з «Васко».

815
00:56:26,803 --> 00:56:29,556
Можу організувати похорон
у найближчі 10 хвилин.

816
00:56:31,058 --> 00:56:32,559
Авжеж. Зібрати екіпаж.

817
00:56:32,643 --> 00:56:33,769
Виконую, капітане.

818
00:56:35,312 --> 00:56:36,313
Білл.

819
00:56:37,481 --> 00:56:38,607
Сильно його зачепило?

820
00:56:38,690 --> 00:56:39,650
Кого?

821
00:56:40,901 --> 00:56:41,985
Джорджа Клівленда.

822
00:56:42,611 --> 00:56:45,030
Розірвало, сер. Як і всіх.

823
00:56:54,414 --> 00:56:57,251
«Віддаємо тіла полеглих Ентоні Пісані,

824
00:56:57,334 --> 00:56:59,628
Деніела Маркса
й Джорджа Клівленда пучині,

825
00:56:59,711 --> 00:57:02,923
де вони чекатимуть воскресіння
в останній день,

826
00:57:03,006 --> 00:57:05,926
коли постане нове життя
через Господа нашого Ісуса Христа,

827
00:57:06,510 --> 00:57:09,388
який у величі своїй вернеться,
щоб судити світ,

828
00:57:09,471 --> 00:57:11,348
і море відпустить свої мертвих,

829
00:57:11,431 --> 00:57:14,101
а тлінні тіла тих,
хто спочивав у ньому,

830
00:57:14,184 --> 00:57:17,354
переміняться й уподібняться
до славного тіла Його,

831
00:57:17,437 --> 00:57:19,398
бо така могутня сила Його,

832
00:57:19,481 --> 00:57:23,485
якою Він може все
Собі підкорити. Амінь».

833
00:57:27,614 --> 00:57:28,657
Стоп машини.

834
00:57:28,740 --> 00:57:30,200
Наказ «стоп машини».

835
00:57:30,284 --> 00:57:32,452
-Стоп машини.
-Є стоп машини.

836
00:57:38,834 --> 00:57:40,669
Екіпаж, хороніть полеглих.

837
00:57:40,752 --> 00:57:42,212
Екіпаж, хороніть полеглих.

838
00:57:48,969 --> 00:57:51,555
Екіпаж корабля. Струнко!

839
00:57:54,766 --> 00:57:55,767
Салютуй!

840
00:57:59,062 --> 00:58:01,398
Стрільці, півоберта право-руч!

841
00:58:02,024 --> 00:58:04,902
Ентоні Пісані, артилерист, третій клас.

842
00:58:04,985 --> 00:58:06,945
Готуйсь. Вогонь!

843
00:58:08,822 --> 00:58:12,534
Деніел Маркс, матрос,
другий. Готуйсь. Вогонь!

844
00:58:15,120 --> 00:58:19,208
Джордж Клівленд, кок. Готуйсь. Вогонь!

845
00:58:28,800 --> 00:58:30,385
Готуйсь. Частина два!

846
00:58:40,771 --> 00:58:43,023
Сигнал тривоги в кінці конвою!

847
00:58:44,441 --> 00:58:46,443
-Ліво стерно.
-Ліво стерно. Виконую.

848
00:58:46,527 --> 00:58:49,363
«Гаррі», «Дікі». Це «Грейхаунд».
«Орла» підбили.

849
00:58:49,446 --> 00:58:54,409
Іду йому на поміч, на кінець конвою.
Продовжуйте стеження. Економте пальне.

850
00:58:54,493 --> 00:58:56,328
-Зрозумів.
-Виконую.

851
00:59:03,293 --> 00:59:05,212
-Посильний, бінокль.
-Так точно.

852
00:59:05,295 --> 00:59:08,006
-Відводь.
-Так, сер. Проходжу колону.

853
00:59:08,090 --> 00:59:11,218
-Право стерно.
-Право стерно. Виконую.

854
00:59:16,640 --> 00:59:17,766
-Відводь.
-Так.

855
00:59:17,850 --> 00:59:20,060
-Максимальний вперед.
-Максимальний, виконую.

856
00:59:26,817 --> 00:59:28,819
БРИТАНСЬКИЙ ЕСМІНЕЦЬ
«ОРЕЛ»

857
00:59:28,902 --> 00:59:31,989
АМЕРИКАНСЬКЕ РЯТУВАЛЬНЕ СУДНО
«КАДЕНА»

858
00:59:35,784 --> 00:59:37,077
-Посильний.
-Слухаю.

859
00:59:45,169 --> 00:59:46,378
-Гарбатт.
-Слухаю.

860
00:59:46,461 --> 00:59:47,546
Це «Орел» і «Кадена».

861
00:59:47,629 --> 00:59:49,464
Будьмо в радіусі милі,
поки йде порятунок.

862
00:59:49,548 --> 00:59:53,427
-Ліво стерно на 225.
-Ліво стерно...

863
00:59:53,510 --> 00:59:56,054
«Орел», це «Грейхаунд». Як ситуація?

864
00:59:56,847 --> 00:59:59,516
Влучання в машинне відділення,
у трюмі пожежа.

865
00:59:59,600 --> 01:00:00,809
Кілька загиблих.

866
01:00:01,435 --> 01:00:04,354
Спершу поцілили «Конґ Ґустав»,
потонув за три хвилини.

867
01:00:04,438 --> 01:00:05,689
Ніхто не вижив.

868
01:00:06,523 --> 01:00:07,816
Поганий день, сер.

869
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
Плавучість збереглась?

870
01:00:11,445 --> 01:00:13,947
Крен п'ять градусів на правий борт,
корма під водою,

871
01:00:14,031 --> 01:00:16,074
але можемо буксирувати до п'яти вузлів.

872
01:00:16,158 --> 01:00:18,911
Обшивка вивернута, затікає вода.

873
01:00:18,994 --> 01:00:21,163
Крен більший, якщо вища швидкість.

874
01:00:22,414 --> 01:00:23,957
Треба, щоб ви були на плаву.

875
01:00:24,708 --> 01:00:26,460
Ми зробимо все можливе, сер.

876
01:00:27,002 --> 01:00:29,671
Добре. Кінець зв'язку.

877
01:00:43,727 --> 01:00:47,314
ЧЕТВЕР
ПЕРША ВАХТА 20:00–24:00

878
01:00:47,397 --> 01:00:50,400
14 ГОДИН ДО АВІАПРИКРИТТЯ

879
01:00:57,241 --> 01:00:58,992
Готовий вас заступити.

880
01:00:59,076 --> 01:01:01,370
Добре. Ідемо курсом 225.

881
01:01:01,453 --> 01:01:03,997
Стандартна швидкість
для збереження пального.

882
01:01:04,081 --> 01:01:05,582
Заступаю вас.

883
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
Сер?

884
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
Cер, пост здав. Містер Карлінґ
перебрав командування.

885
01:01:13,715 --> 01:01:14,758
Добре.

886
01:01:15,342 --> 01:01:18,846
Містере Карлінґ, «Кадена» буксирує
«Орла» на чотирьох вузлах.

887
01:01:18,929 --> 01:01:21,974
Кружляйте далі.
Ми охороняємо хвіст конвою.

888
01:01:22,724 --> 01:01:24,935
Сонар, прочісуйте з правого борту.

889
01:01:25,435 --> 01:01:27,771
Сонар, це місток.
Шукайте з правого борту.

890
01:01:41,451 --> 01:01:43,996
«Орел» до «Грейхаунда».

891
01:01:49,042 --> 01:01:50,127
«Грейхаунд» слухає.

892
01:01:50,210 --> 01:01:52,379
Просимо дозволу покинути корабель.

893
01:01:53,046 --> 01:01:55,090
Аварійні пластирі виявилися замалі.

894
01:01:55,174 --> 01:01:58,468
Крен уже 15 градусів,
і верхня палуба під водою.

895
01:01:59,094 --> 01:02:02,181
Бачу, ви зробили все можливе. Дозволяю.

896
01:02:02,764 --> 01:02:06,185
Корабель добре нам послужив.
Для нас було за честь плавати з вами.

897
01:02:06,268 --> 01:02:08,437
Будемо молитися за вас.
З Богом, капітане.

898
01:02:08,520 --> 01:02:10,689
Дякую за прекрасну службу.

899
01:02:32,503 --> 01:02:33,587
Дякую, Клівленд.

900
01:02:34,546 --> 01:02:35,631
Я Піттс, сер.

901
01:02:36,632 --> 01:02:38,592
-Дякую.
-Нема за що.

902
01:02:52,814 --> 01:02:54,191
Покличте містера Коула.

903
01:02:57,653 --> 01:03:00,364
Старпома на місток.

904
01:03:04,535 --> 01:03:05,869
Шкіпере, викликали?

905
01:03:16,672 --> 01:03:18,090
Я втратив «Орла».

906
01:03:18,173 --> 01:03:22,636
У «Гаррі» й «Дікі» майже немає
глибинних бомб і пального, як і в нас.

907
01:03:22,719 --> 01:03:25,764
Я можу запропонувати конвою
дуже обмежений захист.

908
01:03:26,723 --> 01:03:28,350
Потрібне авіаприкриття, Чарлі.

909
01:03:30,227 --> 01:03:31,228
Може...

910
01:03:37,484 --> 01:03:41,154
Може, варто порушити радіомовчання
повідомленням в Адміралтейство?

911
01:03:41,238 --> 01:03:44,449
Чи тоді вовча зграя зрозуміє,
які ми вразливі?

912
01:03:44,533 --> 01:03:45,909
Яким повідомленням?

913
01:03:48,245 --> 01:03:49,329
«Негайна допомога».

914
01:03:50,163 --> 01:03:52,165
«Потрібна допомога».
Зрозуміло, що негайна.

915
01:03:52,833 --> 01:03:55,043
І що «потрібна» теж.
Просто «допоможіть».

916
01:03:55,127 --> 01:03:58,172
Цього буде досить, щоб змінити
місце зустрічі.

917
01:03:58,255 --> 01:04:00,424
Німці можуть пропустити
коротке повідомлення.

918
01:04:01,091 --> 01:04:04,678
Такого ризику не було б,
якби вчора я поводився зваженіше.

919
01:04:05,345 --> 01:04:07,723
Завдяки вашим діям ми сьогодні живі.

920
01:04:07,806 --> 01:04:11,602
Цього недостатньо, Чарлі.
Узагалі недостатньо.

921
01:04:25,157 --> 01:04:26,575
З Адміралтейства, сер.

922
01:04:27,367 --> 01:04:30,120
Частина зашифрована.
Я зробив усе можливе.

923
01:04:32,247 --> 01:04:33,874
-Старпома на місток.
-Слухаюсь.

924
01:04:35,667 --> 01:04:36,710
Що зашифровано?

925
01:04:36,793 --> 01:04:39,838
Думаю, числа. Та в цьому я впевнений.

926
01:04:40,839 --> 01:04:42,508
«Чекайте літак.

927
01:04:42,591 --> 01:04:45,177
Його пароль: "Дядько Вільям".
Відгук: "Пес Бейкер"».

928
01:04:46,595 --> 01:04:47,596
Капітане?

929
01:04:47,679 --> 01:04:49,806
Чарлі. Радіограма з Адміралтейства.

930
01:04:49,890 --> 01:04:51,600
Шлють підкріплення.

931
01:04:53,185 --> 01:04:54,728
Розшифрували лише частково.

932
01:04:54,811 --> 01:04:56,271
Збери групу й розшифруйте решту.

933
01:04:56,355 --> 01:04:57,356
Виконую, сер.

934
01:05:17,668 --> 01:05:19,127
«Грейхаунд»!

935
01:05:20,712 --> 01:05:23,715
Від вовка отару не врятуєш.

936
01:05:24,967 --> 01:05:28,262
Ми завжди можемо вбити вас уночі.

937
01:05:28,345 --> 01:05:29,346
«Грейхаунд» до конвою.

938
01:05:29,429 --> 01:05:31,932
-Наступний потоне «Дікі»? Чи «Орел»?
-Перемкніть зв'язок

939
01:05:32,015 --> 01:05:33,475
на канал «Готель». Виконуйте.

940
01:05:35,394 --> 01:05:37,729
Думав, це числа, але це «Пункт Б».

941
01:05:37,813 --> 01:05:39,940
«Змінити місце зустрічі на пункт Б».

942
01:05:40,691 --> 01:05:42,609
-Угу. Коли?
-Години через чотири, шкіпере.

943
01:05:44,069 --> 01:05:45,070
Сер.

944
01:05:57,416 --> 01:06:00,878
П'ЯТНИЦЯ
ПЕРЕДОБІДНЯ ВАХТА 8:00 – 12:00

945
01:06:00,961 --> 01:06:03,213
ДО АВІАПРИКРИТТЯ З ГОДИНИ

946
01:06:19,813 --> 01:06:21,356
-Посильний.
-Так, сер.

947
01:06:21,440 --> 01:06:25,277
Принеси мені з каюти капці.

948
01:06:25,360 --> 01:06:26,361
Виконую.

949
01:06:45,672 --> 01:06:47,758
Дякую. А ці занеси.

950
01:07:02,689 --> 01:07:04,691
Два контакти на 099...

951
01:07:04,775 --> 01:07:07,402
Центр виявив два сигнали
праворуч. Пеленг 099.

952
01:07:07,486 --> 01:07:08,862
І ще один на 168.

953
01:07:08,946 --> 01:07:11,323
-Боцмане, біле світло.
-Виконую.

954
01:07:13,450 --> 01:07:14,785
Чарлі, детальніше.

955
01:07:15,327 --> 01:07:17,996
Сер, надводний радар засік дві цілі.

956
01:07:18,080 --> 01:07:19,540
Ідуть прямо на нас.

957
01:07:19,623 --> 01:07:22,501
Дві години до місця зустрічі,
Ерні. Дай Боже.

958
01:07:25,546 --> 01:07:30,759
«Грейхаунд» до всіх суден конвою.
Дві надводні цілі з правого борту.

959
01:07:30,843 --> 01:07:32,511
Тримайте оборонні позиції.

960
01:07:33,679 --> 01:07:35,931
Вотсон, бойову тривогу.

961
01:07:36,014 --> 01:07:37,432
-Бойову тривогу.
-Виконую.

962
01:07:38,517 --> 01:07:41,186
Бойова тривога.
Усі по бойових постах.

963
01:07:41,270 --> 01:07:43,897
«Гаррі», «Дікі». Це «Грейхаунд».
Вступаю в бій.

964
01:07:43,981 --> 01:07:46,441
Прошу дозволу приєднатися до вас.

965
01:07:46,525 --> 01:07:48,861
-Не дозволяю. Оборонна позиція.
-Так, сер.

966
01:07:50,320 --> 01:07:52,030
-Посильний.
-Так, сер.

967
01:07:54,032 --> 01:07:55,367
Принеси ще кави.

968
01:07:56,201 --> 01:07:57,286
Виконую, сер.

969
01:08:06,670 --> 01:08:07,838
«Грейхаунд».

970
01:08:08,547 --> 01:08:10,549
Ґутен Морґен, «Грейхаунд».

971
01:08:11,717 --> 01:08:15,429
Думали, що вислизнули
з лап Сірого вовка?

972
01:08:15,512 --> 01:08:19,765
Це не так. І не вислизнете.

973
01:08:20,684 --> 01:08:24,770
Море прихильне до Сірого вовка
на полюванні,

974
01:08:24,854 --> 01:08:27,399
а не до його жертви.

975
01:08:27,983 --> 01:08:31,819
Ви й ваші товариші сьогодні помрете.

976
01:08:32,404 --> 01:08:33,404
КП, це Центр.

977
01:08:33,488 --> 01:08:35,908
-Контакт на 110.
-Перископ справа!

978
01:08:35,991 --> 01:08:38,785
Дистанція дві сто, наближається.

979
01:08:38,868 --> 01:08:40,120
За милю!

980
01:08:40,871 --> 01:08:42,288
-Он вони, сер!
-Вогонь!

981
01:08:46,835 --> 01:08:48,462
Кільватер, сер! Отам!

982
01:08:54,343 --> 01:08:55,426
Контакт на 187...

983
01:08:55,511 --> 01:08:58,971
Сонар засік торпеди з правого траверзу
на 187. Дистанція півтори.

984
01:09:00,682 --> 01:09:02,684
-Ліво стерно.
-Ліво стерно.

985
01:09:14,738 --> 01:09:18,575
Друга торпеда з правого траверзу!
Пеленг 120! Дистанція тисяча!

986
01:09:18,658 --> 01:09:21,328
-Право на борт, до краю!
-Право на борт!

987
01:09:29,795 --> 01:09:31,880
Відставити! Відводь!

988
01:09:31,964 --> 01:09:33,215
Відставити. Відводь.

989
01:09:33,298 --> 01:09:34,883
Тримаю курс.

990
01:09:52,734 --> 01:09:54,444
Право на борт, до краю!

991
01:09:54,528 --> 01:09:56,947
Право назад! Ліво повний вперед!

992
01:09:57,030 --> 01:09:59,032
Право назад! Ліво вперед!

993
01:10:14,965 --> 01:10:16,758
Готуйсь до зіткнення!

994
01:10:32,983 --> 01:10:35,402
Відводь! Курс на сигнал на 119!

995
01:10:35,485 --> 01:10:36,904
-На 119.
-Повний вперед.

996
01:10:36,987 --> 01:10:39,865
-Повний вперед. Виконую.
-Протаранимо, якщо доведеться!

997
01:10:59,426 --> 01:11:01,094
Торпеда з правого борту!

998
01:11:01,178 --> 01:11:03,680
-Повний хід ліво на 100.
-Виконую.

999
01:11:22,866 --> 01:11:24,993
Бойова рубка, прямо по курсу!

1000
01:11:27,955 --> 01:11:29,206
Треба влучити!

1001
01:11:30,541 --> 01:11:34,378
Чарлі! Дай курс, щоб відкрити
сектор обстрілу. Б'ємо бортовим залпом!

1002
01:11:34,461 --> 01:11:37,798
Ліво стерно, дві треті ходу.
Задня батарея, довільний вогонь.

1003
01:11:43,220 --> 01:11:44,763
Усім спостерігати!

1004
01:11:44,847 --> 01:11:47,140
Ціль буде з правого борту!

1005
01:11:47,224 --> 01:11:48,642
Вогонь, як підставляться!

1006
01:11:48,725 --> 01:11:51,728
Усім спостерігати.
Вогонь, як підставляться.

1007
01:12:15,711 --> 01:12:18,130
Бачу другу субмарину!
Перископ з правого борту!

1008
01:12:21,550 --> 01:12:23,218
Цілиться в нас.

1009
01:12:23,844 --> 01:12:26,597
Спостерігати! Прицілитися!
Вогонь довільно!

1010
01:12:31,476 --> 01:12:33,395
Авіаприкриття!

1011
01:12:35,314 --> 01:12:37,608
Сигнал з літака. «Дядько Вільям», сер.

1012
01:12:37,691 --> 01:12:39,109
Відповідайте: «Пес Бейкер».

1013
01:12:39,902 --> 01:12:41,320
Право стерно!

1014
01:12:41,403 --> 01:12:42,988
Установки 41 і 42,

1015
01:12:43,071 --> 01:12:45,240
вогнем укажіть ціль літакові.

1016
01:12:45,324 --> 01:12:47,159
...вказати ціль літаку.

1017
01:13:18,440 --> 01:13:19,525
Молодці.

1018
01:13:40,212 --> 01:13:42,631
Сер, пост здав. Карлінґ командує.

1019
01:13:43,257 --> 01:13:44,258
Чудово.

1020
01:13:45,717 --> 01:13:46,802
Посильний.

1021
01:13:48,595 --> 01:13:50,222
-Так, сер.
-Записуй.

1022
01:13:51,014 --> 01:13:53,475
«Конвою й кораблям супроводу:

1023
01:13:54,685 --> 01:13:58,647
Сонар і радар не засікли
нових контактів.

1024
01:14:00,107 --> 01:14:01,775
Супроводу зайняти свої позиції».

1025
01:14:02,776 --> 01:14:03,777
-Надсилай.
-Виконую.

1026
01:14:07,990 --> 01:14:09,658
Курс на 290.

1027
01:14:09,741 --> 01:14:12,244
-Добре. Тримати курс.
-Тримати курс.

1028
01:14:12,327 --> 01:14:14,872
-Повний хід.
-Повний хід.

1029
01:14:27,634 --> 01:14:29,636
Корабель з правого борту.

1030
01:14:29,720 --> 01:14:31,889
Пеленг 110. Дистанція вісім миль.

1031
01:14:34,850 --> 01:14:37,936
БРИТАНСЬКИЙ ЕСМІНЕЦЬ
«ДАЙМОНД»

1032
01:14:39,980 --> 01:14:41,648
-Радіограма.
-Читай.

1033
01:14:41,732 --> 01:14:43,734
«Адміральство до "Грейхаундa". Вітаємо.

1034
01:14:43,817 --> 01:14:46,445
Просимо вийти
на радіозв'язок з "Даймонд"».

1035
01:14:53,493 --> 01:14:56,288
«Грейхаунд» до «Даймонда». Прийом.

1036
01:14:56,872 --> 01:15:00,459
Вас чую, «Грейхаунд».
Кажуть, у вас була складна подорож.

1037
01:15:01,335 --> 01:15:03,712
Так, сер. За минулі дві доби

1038
01:15:03,795 --> 01:15:08,258
ми втратили сім суден конвою.
Ще два було пошкоджено.

1039
01:15:08,717 --> 01:15:11,345
А як ваш корабель? Тримаєтеся?

1040
01:15:11,428 --> 01:15:14,723
У ліву палубу влучили з субмарини.
Троє загинули.

1041
01:15:14,806 --> 01:15:16,099
Плавучість зберегли?

1042
01:15:16,183 --> 01:15:20,103
Так точно. Ми з «Дікі» вибили її
на поверхню й потопили.

1043
01:15:20,187 --> 01:15:22,564
Мої кораблі потопили ще три.

1044
01:15:22,648 --> 01:15:25,859
Чотири субмарини?
Дуже навіть непогано, «Грейхаунд».

1045
01:15:27,611 --> 01:15:31,031
Ми переймаємо командування конвоєм
і ведемо його в Ліверпуль.

1046
01:15:31,114 --> 01:15:32,449
Ви забирайте «Дікі» й «Гаррі»

1047
01:15:32,533 --> 01:15:34,826
і на всій швидкості йдіть
у верф у Лондондеррі.

1048
01:15:36,662 --> 01:15:41,834
Прошу дозволу лишитися з конвоєм.
У нас пального на 56 годин плавання.

1049
01:15:42,501 --> 01:15:45,838
Ні, це наказ, командире.
Ми перебираємо командування конвоєм.

1050
01:15:45,921 --> 01:15:47,840
Вам ще вертати «Дікі» й «Гаррі» додому.

1051
01:15:47,923 --> 01:15:51,051
Вони не в стані для охорони.
Щасливої дороги.

1052
01:15:51,134 --> 01:15:52,135
Так точно.

1053
01:15:52,803 --> 01:15:55,472
Скажіть, «Грейхаунд», просто цікаво,

1054
01:15:55,556 --> 01:15:57,683
який уже раз перетинаєте океан?

1055
01:15:58,684 --> 01:16:00,269
Оце вперше, сер.

1056
01:16:00,978 --> 01:16:02,437
Неймовірно.

1057
01:16:02,521 --> 01:16:05,691
Надіймося, далі буде легше.
Оце видовище, командире.

1058
01:16:05,774 --> 01:16:06,900
Дякую, сер.

1059
01:16:21,790 --> 01:16:23,458
«Дік»і, «Гаррі». Це «Грейхаунд».

1060
01:16:23,542 --> 01:16:25,043
-«Дікі» слухає.
-«Гаррі» слухає.

1061
01:16:25,127 --> 01:16:26,962
Вас звільнено від обов'язків.

1062
01:16:27,045 --> 01:16:30,007
Сформуйте ешелон
зі мною на чолі конвою.

1063
01:16:30,090 --> 01:16:33,510
Курс на 087 до Лондондеррі.

1064
01:16:33,594 --> 01:16:35,012
Виконую.

1065
01:16:35,095 --> 01:16:36,138
Виконую.

1066
01:16:41,435 --> 01:16:43,061
«ГРЕЙХАУНД» КОМКОНВОЮ.

1067
01:16:43,145 --> 01:16:45,981
ЩИРО ВДЯЧНИЙ ЗА ЧУДОВУ СПІВПРАЦЮ.

1068
01:16:46,064 --> 01:16:48,609
ПРОЩАВАЙТЕ І З БОГОМ.

1069
01:16:58,285 --> 01:16:59,453
Посильний.

1070
01:17:00,370 --> 01:17:02,164
-Посильний.
-Сер.

1071
01:17:04,750 --> 01:17:07,544
-Сигнальний місток. Надсилай.
-Місток. Виконую.

1072
01:17:07,628 --> 01:17:10,297
Комодор сигналізує п'ять хвилин
до зміни курсу.

1073
01:17:10,380 --> 01:17:12,549
Добре. Веди в чоло колони.

1074
01:17:12,633 --> 01:17:14,968
Як пройдемо перші судна,
бери вправо на 087.

1075
01:17:15,052 --> 01:17:17,095
-«Додж», «Джеймс», правий ешелон.
-Зрозумів.

1076
01:17:17,179 --> 01:17:19,348
Курс на 087. Правий ешелон.

1077
01:17:19,431 --> 01:17:22,059
-Стерновий, курс.
-Курс 083, сер.

1078
01:17:22,142 --> 01:17:23,685
Добре. Тримай курс.

1079
01:17:23,769 --> 01:17:25,479
Тримаю курс.

1080
01:17:43,580 --> 01:17:45,582
Містере Карлінґ, він ваш.

1081
01:17:47,584 --> 01:17:49,211
Якщо буду потрібний, я в каюті.

1082
01:17:50,379 --> 01:17:51,380
Зрозумів, сер.

1083
01:19:28,101 --> 01:19:31,563
ДЯКУЮ ТОБІ, «ГРЕЙХАУНД»...
БОГ ТОБІ В ПОМІЧ...

1084
01:19:31,647 --> 01:19:35,067
ВИПИЙ ЗА НАС У ДЕРРІ...

1085
01:19:51,500 --> 01:19:53,836
ІСУС ХРИСТОС НЕЗМІННИЙ
УЧОРА, СЬОГОДНІ Й НАВІКИ

1086
01:20:32,332 --> 01:20:34,710
«Дякую тобі, мій небесний Отче,

1087
01:20:34,793 --> 01:20:36,670
що милостиво оберігав мене цього дня.

1088
01:20:36,753 --> 01:20:40,340
Передаю у руки Твої себе всього,
тіло своє й душу. Амінь».

1089
01:21:37,731 --> 01:21:40,234
ПІД ЧАС БИТВИ ЗА АТЛАНТИКУ

1090
01:21:40,317 --> 01:21:44,738
ПОТОНУЛО ПОНАД 3 500 СУДЕН, ЯКІ ВЕЗЛИ
МІЛЬЙОНИ ТОНН ВАНТАЖУ.

1091
01:21:44,821 --> 01:21:50,827
72 200 ЖИТТІВ БУЛО НАЗАВЖДИ ВТРАЧЕНО.

1092
01:22:13,016 --> 01:22:17,437
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ
«ДОБРИЙ ПАСТИР» С. С. ФОРЕСТЕРА

1093
01:24:31,071 --> 01:24:37,703
ГРЕЙХАУНД: БИТВА ЗА АТЛАНТИКУ

1094
01:31:22,649 --> 01:31:25,652
ГРЕЙХАУНД: БИТВА ЗА АТЛАНТИКУ

1095
01:31:33,744 --> 01:31:35,746
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська

