1
00:00:38,038 --> 00:00:40,916
Hai lần trong một thế hệ,

2
00:00:40,999 --> 00:00:45,295
thảm họa thế chiến đã giáng xuống
đầu chúng ta.

3
00:00:46,004 --> 00:00:50,092
Hai lần trong một đời người,
cánh tay dài của số phận

4
00:00:50,175 --> 00:00:52,135
đã vươn qua các đại dương

5
00:00:52,219 --> 00:00:55,931
để đưa Hoa Kỳ
ra tiền tuyến của cuộc chiến này.

6
00:00:56,682 --> 00:00:59,810
Các tàu hàng của chúng ta phải được tự do

7
00:00:59,893 --> 00:01:04,313
chở hàng hóa của Mỹ
tới cảng của các nước bạn.

8
00:01:04,397 --> 00:01:10,279
Và các tàu hàng của Mỹ
phải được bảo vệ bởi Hải quân Mỹ.

9
00:01:11,488 --> 00:01:15,450
Gánh nặng của cuộc chiến này
đã giáng xuống các thủy thủ,

10
00:01:15,534 --> 00:01:18,787
và chúng ta đã mất gần 3000 người

11
00:01:18,871 --> 00:01:23,000
trong cuộc đấu tranh gian khổ, tàn nhẫn,

12
00:01:23,083 --> 00:01:26,670
kéo dài suốt ngày đêm

13
00:01:26,753 --> 00:01:30,883
và vẫn đang diễn ra không ngừng nghỉ.

14
00:01:31,258 --> 00:01:33,886
Hàng hóa
sẽ được giao bởi quốc gia...

15
00:01:33,969 --> 00:01:35,888
BẮC ĐẠI TÂY DƯƠNG
THÁNG 2, 1942

16
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
...mà lực lượng hải quân
tin ở truyền thống

17
00:01:39,183 --> 00:01:42,352
"mặc xác ngư lôi, tiến hết tốc lực."

18
00:01:42,436 --> 00:01:44,813
ĐỘI HỘ TỐNG CÁC TÀU CHỞ QUÂN
VÀ HÀNG TIẾP TẾ CHO ANH QUỐC

19
00:01:44,897 --> 00:01:46,690
LÀ RẤT QUAN TRỌNG
ĐỐI VỚI NỖ LỰC CHIẾN TRANH CỦA ĐỒNG MINH.

20
00:01:46,773 --> 00:01:49,026
ĐOÀN TÀU HỘ TỐNG
RẤT DỄ BỊ TÀU NGẦM ĐỨC TẤN CÔNG

21
00:01:49,109 --> 00:01:52,070
KHI NẰM NGOÀI TẦM YỂM TRỢ TRÊN KHÔNG
GIỮA ĐẠI TÂY DƯƠNG,

22
00:01:52,154 --> 00:01:55,616
Ở KHU VỰC ĐƯỢC GỌI LÀ "HỐ ĐEN."

23
00:01:56,658 --> 00:02:02,080
HOA KỲ

24
00:02:12,549 --> 00:02:14,384
HỘ TỐNG TRÊN KHÔNG GỬI GREYHOUND.

25
00:02:14,468 --> 00:02:17,179
CHÚNG TÔI ĐÃ GIỚI HẠN TẦM YỂM TRỢ.

26
00:02:17,262 --> 00:02:19,556
PHẢI CHIA TAY CÁC BẠN BÂY GIỜ.

27
00:02:21,225 --> 00:02:23,435
CHÚC VƯỢT QUA HỐ ĐEN MAY MẮN.

28
00:02:23,519 --> 00:02:27,231
MÁY BAY ĐỒNG MINH SẼ GẶP CÁC BẠN
Ở PHÍA BÊN KIA.

29
00:02:27,314 --> 00:02:30,567
CHÚC MAY MẮN.

30
00:02:32,152 --> 00:02:35,405
GREYHOUND GỬI HỘ TỐNG TRÊN KHÔNG.
CẢM ƠN CÁC BẠN ĐÃ BẢO VỆ.

31
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
VỀ NHÀ AN TOÀN NHÉ.

32
00:02:44,790 --> 00:02:48,335
TÀU HỘ TỐNG HX-25
ĐIỂM ĐẾN: LIVERPOOL, NƯỚC ANH

33
00:02:48,418 --> 00:02:52,881
CÁC TÀU CHỞ HÀNG TIẾP TẾ VÀ 37 LÍNH ĐƯỢC
HỘ TỐNG BỞI BỐN TÀU CHIẾN DẪN ĐẦU BỞI...

34
00:02:54,591 --> 00:03:01,431
CHIẾN HẠM THỦ LĨNH

35
00:03:08,981 --> 00:03:12,943
"Chúa kính yêu, cầu xin thiên thần
linh thiêng của ngài ở bên con,

36
00:03:13,026 --> 00:03:17,739
để kẻ thù độc ác không thể
kiểm soát con. Amen."

37
00:03:39,469 --> 00:03:41,471
HAI THÁNG TRƯỚC

38
00:03:43,640 --> 00:03:45,684
THÁNG 12, 1941

39
00:03:49,313 --> 00:03:50,647
Chúc Giáng Sinh vui vẻ.

40
00:04:11,543 --> 00:04:12,711
Chúc Giáng Sinh vui vẻ.

41
00:04:13,295 --> 00:04:14,296
Xì gà chứ?

42
00:04:19,051 --> 00:04:21,386
"Hôm qua, hôm nay và mãi mãi."

43
00:04:21,470 --> 00:04:24,389
Đẹp quá. Em sẽ treo nó lên cây của em.

44
00:04:26,642 --> 00:04:28,602
Được rồi.
Đến lượt anh. Anh mở đi.

45
00:04:28,685 --> 00:04:29,895
Được.

46
00:04:37,194 --> 00:04:38,195
Họa tiết lồng.

47
00:04:41,657 --> 00:04:42,658
Cái gì đây?

48
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Chúc mừng anh.

49
00:04:46,453 --> 00:04:48,872
Quyền chỉ huy đầu tiên của anh.
Cuối cùng cũng có.

50
00:04:51,542 --> 00:04:55,712
Sau từng ấy năm được nâng lên đặt xuống,
một tàu khu trục hạng Fletcher.

51
00:04:55,796 --> 00:04:57,256
Anh rất xứng đáng.

52
00:04:57,339 --> 00:05:00,509
Em biết sau trận Trân Châu Cảng,
họ sẽ cần những người như anh.

53
00:05:01,885 --> 00:05:04,137
Anh nhận nhiệm vụ ở Norfolk
ngay sau ngày đầu năm mới nhé.

54
00:05:04,805 --> 00:05:07,516
Norfolk? Không phải Đảo Treasure à?

55
00:05:07,599 --> 00:05:09,518
Tóm lại đó là hải quân, phải không?

56
00:05:10,185 --> 00:05:11,228
Phải.

57
00:05:12,145 --> 00:05:15,357
Sau đó là vùng Caribbea
cho huấn luyện và chiến thuật.

58
00:05:15,440 --> 00:05:18,944
Jamaica, Bahamas, Cuba. Rum và Coca-Cola.

59
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
Rồi nhận nhiệm vụ.

60
00:05:22,739 --> 00:05:23,740
Đi với anh nhé.

61
00:05:25,617 --> 00:05:26,994
Anh nói thật đấy.

62
00:05:29,788 --> 00:05:32,583
Để anh có thể hỏi cưới em
trên bãi biển nhiệt đới.

63
00:05:36,336 --> 00:05:38,547
Ôi, em thích điều đó,
nhưng chúng ta không thể.

64
00:05:40,465 --> 00:05:42,843
Thế giới đã trở nên điên rồ, Ernie.

65
00:05:42,926 --> 00:05:45,137
Ta hãy chờ tới khi
chúng ta có thể ở bên nhau.

66
00:06:03,322 --> 00:06:05,532
Anh sẽ luôn tìm kiếm em, Evie.

67
00:06:06,742 --> 00:06:08,160
Dù anh ở đâu.

68
00:06:09,953 --> 00:06:11,788
Kể cả nếu anh ở cách xa ngàn dặm,

69
00:06:11,872 --> 00:06:15,042
anh sẽ hy vọng sẽ thấy em ở rất gần.

70
00:06:16,877 --> 00:06:20,547
Vì khi đó,
đó là cảm giác tuyệt nhất trên đời.

71
00:06:33,685 --> 00:06:35,437
CHÚA VẪN NHƯ THẾ

72
00:06:35,521 --> 00:06:37,898
HÔM QUA, HÔM NAY, VÀ MÃI MÃI.
HEBREWS 13:8

73
00:06:40,609 --> 00:06:44,613
THỨ TƯ
PHIÊN GÁC SÁNG 0800 - 1200

74
00:06:44,696 --> 00:06:47,699
50 GIỜ TRƯỚC KHI ĐƯỢC YỂM TRỢ TRÊN KHÔNG

75
00:06:50,661 --> 00:06:52,204
- Chào buổi sáng.
- Chào Thuyền trưởng.

76
00:06:53,163 --> 00:06:54,873
Charlie, ca gác đêm qua thế nào?

77
00:06:54,957 --> 00:06:56,542
Ba ngày nữa, đoàn hộ tống tới Hố Đen.

78
00:06:56,625 --> 00:06:59,253
Không mục tiêu, không diễn biến,
ngoại trừ trên tàu của ông.

79
00:06:59,920 --> 00:07:02,881
Hai thủy thủ chán nản rỗi việc đấm nhau.

80
00:07:02,965 --> 00:07:04,967
- Ai vậy?
- Shannon và Flusser.

81
00:07:05,050 --> 00:07:07,386
- Thủy thủ đang trở nên bực bội, Ernie.
- Ông ngủ ngon chứ ạ?

82
00:07:08,011 --> 00:07:10,180
Tôi chưa bao giờ ngủ được trên tàu.

83
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
Còn tôi thì không thể ngủ được
ở bất cứ nơi nào khác.

84
00:07:18,856 --> 00:07:20,232
- Amen.
- Amen.

85
00:07:20,858 --> 00:07:22,609
Sóng hơi to để phục vụ đồ ăn nóng.

86
00:07:22,693 --> 00:07:24,862
Tôi có thể làm được bít tết giăm bông
và trứng cho ông.

87
00:07:24,945 --> 00:07:27,239
- Cũng được. Cảm ơn, Cleveland.
- Rõ, Thuyền trưởng.

88
00:07:30,075 --> 00:07:33,120
Trình diện sĩ quan chỉ huy. Ra khỏi phòng.

89
00:07:40,210 --> 00:07:41,211
Cởi mũ.

90
00:07:55,893 --> 00:07:57,144
Giải thích đi.

91
00:07:59,104 --> 00:08:00,105
Flusser.

92
00:08:00,689 --> 00:08:02,024
Tôi rất hối tiếc vì sự việc này.

93
00:08:03,734 --> 00:08:04,818
Shannon.

94
00:08:05,569 --> 00:08:08,071
Tôi cũng hối tiếc.

95
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Tôi sẽ không dung thứ cho
hành vi ẩu đả nào nữa trên tàu của tôi.

96
00:08:22,836 --> 00:08:24,379
Vậy...

97
00:08:24,463 --> 00:08:28,217
"cứu vãn lại mối quan hệ các anh
đã phá hỏng và sửa sai."

98
00:08:33,096 --> 00:08:34,097
Thuyền trưởng?

99
00:08:35,349 --> 00:08:38,227
Yêu cầu Thuyền trưởng lên đài chỉ huy.

100
00:08:40,895 --> 00:08:44,608
Còn tái diễn, tôi sẽ phạt thật nặng.

101
00:08:46,818 --> 00:08:48,111
Quay lại nhiệm vụ đi.

102
00:08:49,363 --> 00:08:50,447
Biết ơn đi.

103
00:08:52,032 --> 00:08:53,158
Thuyền trưởng lên đài chỉ huy.

104
00:08:54,660 --> 00:08:55,661
Rõ.

105
00:08:55,744 --> 00:08:57,037
Chào Thuyền trưởng.

106
00:08:57,120 --> 00:09:00,374
Tàu bảo vệ Eagle và Harry ở sai vị trí,
cách đội hộ tống 9,5 cây số.

107
00:09:00,791 --> 00:09:03,919
Họ đã tự xoay xở trong khoảng hai giờ,
thuyền trưởng.

108
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
TÀU KHU TRỤC ANH QUỐC
HARRY

109
00:09:12,678 --> 00:09:15,222
TÀU KHU TRỤC ANH QUỐC
EAGLE

110
00:09:16,139 --> 00:09:18,308
Thuyền trưởng tàu Eagle đã thông báo,
"Bắt đầu hôm nay với chuyến đi săn vui,"

111
00:09:18,392 --> 00:09:19,726
và sau đó tàu Harry nhập hội.

112
00:09:29,903 --> 00:09:32,030
TÀU ĐÔ ĐỐC HỘ TỐNG

113
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Tin nhắn từ Commodore, thuyền trưởng.

114
00:09:33,866 --> 00:09:35,325
Đọc đi.

115
00:09:35,409 --> 00:09:39,413
"Hộ tống gọi Bảo vệ. H-U-F-F D-U-F-F"...

116
00:09:39,496 --> 00:09:42,749
"Huff Duff." Định hướng cao tần.
Tiếp tục đi.

117
00:09:43,709 --> 00:09:47,254
"Huff Duff báo cáo có liên lạc của Đức
phương vị 087 độ.

118
00:09:47,337 --> 00:09:49,548
Tầm bắn 24 đến 32 cây số."

119
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
Commodore nói có thể là tàu ngầm Đức.

120
00:09:56,805 --> 00:09:59,183
"Bảo vệ gọi Hộ tống. Sẽ đuổi theo nó."

121
00:09:59,266 --> 00:10:00,893
"Bảo vệ gọi Hộ tống. Sẽ đuổi theo nó."

122
00:10:00,976 --> 00:10:02,477
Khoan. "Sẽ đuổi theo nó. Cảm ơn."

123
00:10:02,561 --> 00:10:03,896
"Sẽ đuổi theo nó. Cảm ơn." Rõ.

124
00:10:03,979 --> 00:10:06,523
- Anh Carling, tôi chỉ huy buồng lái.
- Thuyền trưởng chỉ huy buồng lái.

125
00:10:06,607 --> 00:10:08,650
Tiến hết tốc lực.
Điều chỉnh tốc độ 36 hải lý.

126
00:10:08,734 --> 00:10:11,403
Tiến hết tốc lực.
Điều chỉnh tốc độ 36 hải lý. Rõ.

127
00:10:11,486 --> 00:10:13,363
Quay bánh lái góc chuẩn sang phải, 079.

128
00:10:13,447 --> 00:10:15,657
Xoay bánh lái góc chuẩn
sang phải 079. Rõ.

129
00:10:18,410 --> 00:10:22,623
Các tàu bảo vệ, Greyhound đây.
Quay lại vị trí ngay.

130
00:10:22,706 --> 00:10:27,753
Mục tiêu địch ở phương vị 087,
tầm bắn 24 đến 32 cây số.

131
00:10:27,836 --> 00:10:29,213
Rõ. Rõ.

132
00:10:29,296 --> 00:10:30,839
- Rõ, Greyhound.
- Dicky, Greyhound đây.

133
00:10:30,923 --> 00:10:31,924
TÀU BẢO VỆ CANADA
DICKY

134
00:10:32,007 --> 00:10:34,384
- Dicky nghe.
- Thay đổi vị trí để hỗ trợ đội hộ tống

135
00:10:34,468 --> 00:10:35,761
ở mạn phải tàu.

136
00:10:35,844 --> 00:10:38,347
Các tàu chệch vị trí
đổi hướng không đúng lúc.

137
00:10:38,430 --> 00:10:41,266
Quét sonar bên mạn phải.

138
00:10:41,350 --> 00:10:43,602
Rõ. Sonar, mạn phải.

139
00:10:43,685 --> 00:10:44,895
Quay bánh lái sang phải, 087.

140
00:10:44,978 --> 00:10:47,105
Sang phải, 087. Rõ.

141
00:10:47,189 --> 00:10:49,775
- Yêu cầu chuẩn bị chiến đấu.
- Thủy thủ trưởng, báo chuẩn bị chiến đấu.

142
00:10:54,363 --> 00:10:55,697
Chuẩn bị chiến đấu...

143
00:10:55,781 --> 00:10:57,658
- Mau lên. Đi thôi.
- ... tất cả thủy thủ, vào vị trí.

144
00:10:57,741 --> 00:10:59,868
Chúng ta đang đuổi theo
thứ có thể là tàu ngầm Đức.

145
00:11:06,083 --> 00:11:07,668
Tiêu diệt lũ khốn đó đi.

146
00:11:08,710 --> 00:11:10,295
Đưa tiếp đi, Cleveland.

147
00:11:13,382 --> 00:11:16,426
Eagle, Greyhound đây.
Vào vị trí của tôi ở trước đội hộ tống.

148
00:11:16,510 --> 00:11:17,970
Chúng tôi đang đuổi theo mục tiêu.

149
00:11:18,053 --> 00:11:19,888
Dicky, Greyhound đây. Yểm trợ sườn phải.

150
00:11:19,972 --> 00:11:21,890
Trước đội hộ tống. Rõ.

151
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
Rõ. Đang yểm trợ sườn phải.

152
00:11:24,768 --> 00:11:26,144
Eagle, Harry, Greyhound đây.

153
00:11:26,228 --> 00:11:28,438
Dự kiến bao lâu
các anh quay về vị trí mới?

154
00:11:28,981 --> 00:11:31,733
Greyhound, Eagle đây.
Chúng tôi có thể vào vị trí sau 20 phút.

155
00:11:32,776 --> 00:11:35,696
Harry đây. Chúng tôi hiện
cách đội hộ tống sáu cây số về bên trái.

156
00:11:35,779 --> 00:11:39,908
Phải, tôi biết, Harry.
Hết tốc lực quay về vị trí của mình.

157
00:11:40,450 --> 00:11:43,036
Tôi thay vị trí của anh Carling.
Chỉ huy thủy thủ đoàn và lái tàu.

158
00:11:43,120 --> 00:11:46,790
Anh Watson, ta có một mục tiêu
ở phương vị 087, tầm bắn 24 đến 32 cây số.

159
00:11:46,874 --> 00:11:48,917
- Tôi chỉ huy buồng lái.
- Rõ. Thuyền trưởng chỉ huy buồng lái.

160
00:11:49,001 --> 00:11:50,294
- Liên lạc viên.
- Có tôi.

161
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
Vào buồng của tôi và mang cho tôi
áo khoác da cừu. Anh sẽ thấy nó.

162
00:11:52,713 --> 00:11:53,714
Rõ.

163
00:11:55,048 --> 00:11:56,758
Trung tâm Chiến thuật, Buồng lái. Charlie.

164
00:11:56,842 --> 00:12:01,638
Ta đang đuổi theo thứ có thể là tàu ngầm
ở phương vị 087, tầm bắn 24 đến 32 cây số.

165
00:12:01,722 --> 00:12:04,308
Tôi đang hy vọng nó xuất hiện
trên ra đa mặt biển của các anh.

166
00:12:05,184 --> 00:12:06,727
Buồng lái, Trung tâm Chiến thuật. Rõ.

167
00:12:15,694 --> 00:12:17,613
Chú ý.

168
00:12:19,781 --> 00:12:21,158
Đây là thuyền trưởng.

169
00:12:21,533 --> 00:12:22,910
Ta đang đuổi theo mục tiêu.

170
00:12:22,993 --> 00:12:26,580
Hãy làm tốt nhiệm vụ của mình.
Đây là điều chúng ta được huấn luyện.

171
00:12:26,663 --> 00:12:28,916
- Martin, anh có gì?
- Chưa có gì, thuyền trưởng.

172
00:12:39,843 --> 00:12:40,844
Thấy nó rồi.

173
00:12:42,304 --> 00:12:47,267
Buồng lái, Trung tâm Chiến thuật. Mục tiêu
ở phương vị 092, tầm bắn 24 cây số.

174
00:12:47,351 --> 00:12:49,144
Charlie, ý kiến của anh về mục tiêu này?

175
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Rất có thể là tàu ngầm Đức, thuyền trưởng.

176
00:12:51,063 --> 00:12:54,525
Nó nổi lên lấy khí và nạp đạn.
Chuẩn bị tấn công chúng ta, Thuyền trưởng.

177
00:12:58,320 --> 00:12:59,988
Giữ phương vị 092.

178
00:13:00,572 --> 00:13:01,698
Rất tốt.

179
00:13:06,453 --> 00:13:11,708
Buồng lái, Trung tâm Chiến thuật. Mục tiêu
giữ ở phương vị 094, tầm bắn 19 cây số.

180
00:13:11,792 --> 00:13:14,795
Triển khai vũ khí, truyền lệnh,
không được bắn mà chưa có lệnh của tôi.

181
00:13:20,884 --> 00:13:22,761
Tầm bắn 18 cây số, giữ ở phương vị 094.

182
00:13:22,845 --> 00:13:25,681
Tầm bắn 18 cây số, giữ ở phương vị 094.

183
00:13:33,689 --> 00:13:35,023
Dừng gây ồn đi.

184
00:13:35,107 --> 00:13:38,527
Tầm bắn 15 cây số, giữ ở phương vị 094.

185
00:13:41,029 --> 00:13:42,781
Đủ gần để bắn đạn cỡ 127 mm,
thuyền trưởng.

186
00:13:44,575 --> 00:13:47,160
Biển động, anh Watson,
chỉ với một góc phương vị ra đa.

187
00:13:48,036 --> 00:13:49,788
Hãy theo dõi mục tiêu.

188
00:13:49,872 --> 00:13:50,873
Rõ.

189
00:14:13,979 --> 00:14:17,274
Mục tiêu biến mất, chỉ huy.
Biến mất trên ra đa cách khoảng 10 cây số.

190
00:14:18,817 --> 00:14:19,902
Cái gì đây, Charlie?

191
00:14:19,985 --> 00:14:21,695
Có vẻ nó lặn xuống,
theo như đốm sáng nhạt dần.

192
00:14:21,778 --> 00:14:24,281
Hẳn nó đã thấy chúng ta.
Đã lấy đủ khí và lặn.

193
00:14:24,364 --> 00:14:26,742
Ra đa cho thấy nó tiến về phía ta
và đội hộ tống.

194
00:14:26,825 --> 00:14:28,368
Anh có vẽ được bán kính tìm kiếm không?

195
00:14:28,452 --> 00:14:31,872
Tôi có thể, nhưng mười phút nữa,
bán kính sẽ là ba ki-lô-mét vuông.

196
00:14:34,833 --> 00:14:36,126
Cho tôi hướng chặn

197
00:14:36,210 --> 00:14:38,921
nếu muc tiêu duy trì hướng này
ở tốc độ sáu hải lý.

198
00:14:39,004 --> 00:14:40,047
Rõ.

199
00:14:47,888 --> 00:14:49,473
TÀU NGẦM
LẶN

200
00:14:49,556 --> 00:14:50,766
ĐỘI HỘ TỐNG
TÁM HẢI LÝ

201
00:14:57,147 --> 00:15:00,526
Buồng lái, Trung tâm Chiến thuật.
Hướng chặn là 096.

202
00:15:01,443 --> 00:15:03,570
Cảnh báo cho tôi
khi cách hướng chặn ba cây số.

203
00:15:03,654 --> 00:15:04,780
Rõ.

204
00:15:04,863 --> 00:15:06,615
Chầm chậm sang phải, 096.

205
00:15:06,698 --> 00:15:08,909
Chầm chậm sang phải, 096. Rõ.

206
00:15:26,343 --> 00:15:28,428
Trung tâm Chiến thuật
báo cáo cách hướng chặn ba cây số.

207
00:15:29,179 --> 00:15:32,266
Anh Watson, chúng ta cần chậm lại để
định vị tàu ngầm. Chỉnh tốc độ 22 hải lý.

208
00:15:32,349 --> 00:15:34,226
Chỉnh tốc độ 22 hải lý, rõ.

209
00:15:34,309 --> 00:15:36,228
Tốc độ tiêu chuẩn.
Điều chỉnh tốc độ 22 hải lý.

210
00:15:39,565 --> 00:15:40,691
Bắt đầu nào, các cậu.

211
00:15:42,025 --> 00:15:43,026
Chúng ta đang ở tốc độ
để phát hiện tàu ngầm.

212
00:15:51,994 --> 00:15:54,371
Phương vị mục tiêu 091, tầm bắn chưa rõ.

213
00:15:55,414 --> 00:15:56,665
Để nó lên lò sưởi.

214
00:15:56,748 --> 00:15:58,458
Thuyền trưởng, có điện từ Bộ Hải quân.

215
00:15:58,542 --> 00:16:01,170
Phương vị mục tiêu 091, tầm bắn chưa rõ,
thuyền trưởng.

216
00:16:05,257 --> 00:16:06,592
Anh nghe thấy gì?

217
00:16:08,218 --> 00:16:10,053
Mục tiêu giữ ở phương vị 091.

218
00:16:10,137 --> 00:16:12,347
Nó quay đi.
Có vẻ như nó đang cố thoát chúng ta.

219
00:16:12,431 --> 00:16:13,432
Có tiếng chân vịt không?

220
00:16:19,271 --> 00:16:22,274
Có tàu ở ngay trước mặt, tầm bắn 1,6 km.
Vẫn không có tiếng chân vịt.

221
00:16:24,401 --> 00:16:25,819
Sang trái ở phương vị 091.

222
00:16:25,903 --> 00:16:27,696
Sang trái ở phương vị 091. Rõ.

223
00:16:28,614 --> 00:16:31,700
CHỈ SỐ TÍN HIỆU TRÊN NHIỄU
1,6 CÂY SỐ

224
00:16:40,959 --> 00:16:41,960
Mục tiêu biến mất.

225
00:16:42,044 --> 00:16:43,462
Sonar báo cáo mục tiêu biến mất.

226
00:16:44,129 --> 00:16:46,673
Tìm kiếm phía trước 30 độ
mạn trái và mạn phải.

227
00:16:46,757 --> 00:16:48,008
...30 độ mạn trái và mạn phải.

228
00:16:48,091 --> 00:16:49,468
Đang tìm kiếm phía trước 30 độ
mạn trái và mạn phải.

229
00:16:49,551 --> 00:16:52,304
- Giữ ở góc 091.
- Rất tốt.

230
00:17:04,398 --> 00:17:05,400
Phương vị mục tiêu...

231
00:17:05,483 --> 00:17:07,944
Phương vị mục tiêu 066, tầm bắn chưa rõ.

232
00:17:08,028 --> 00:17:09,738
Quay bánh lái sang kịch trái.

233
00:17:14,867 --> 00:17:15,868
Thả lỏng bánh lái.

234
00:17:15,953 --> 00:17:17,746
Đang thả lỏng. Rõ.

235
00:17:18,497 --> 00:17:20,958
- Giữ bánh lái.
- Rõ. Đang giữ hướng.

236
00:17:21,040 --> 00:17:22,459
Báo cáo mọi phương vị liên quan.

237
00:17:22,542 --> 00:17:24,670
Tất cả vị trí, Đài chỉ huy đây.
Báo cáo mọi phương vị liên quan.

238
00:17:24,752 --> 00:17:27,381
- Giữ hướng hiện tại.
- Đang giữ hướng hiện tại. Rõ.

239
00:17:27,464 --> 00:17:29,842
Hiệu ứng thủy âm, vòng quay chậm.
Nghe như 60 vòng/phút.

240
00:17:29,925 --> 00:17:32,386
Hiệu ứng thủy âm, vòng quay chậm.
Nghe như 60 vòng/phút.

241
00:17:32,469 --> 00:17:33,554
Tầm bắn 1.000 mét.

242
00:17:33,637 --> 00:17:35,222
Tầm bắn 1.000 mét, thuyền trưởng.

243
00:17:35,305 --> 00:17:36,807
- Phương vị?
- Sonar, Đài chỉ huy đây. Phương vị?

244
00:17:36,890 --> 00:17:38,267
Phương vị 01 mạn phải...

245
00:17:38,350 --> 00:17:41,061
Phương vị 01 mạn phải.
HIệu ứng thủy âm. Tốc độ chậm.

246
00:17:41,144 --> 00:17:43,897
- Lái tàu, chờ lệnh hành động nhanh.
- Rõ.

247
00:17:46,233 --> 00:17:48,569
Phương vị mục tiêu 015 mạn trái,
tầm bắn 1.000 mét.

248
00:17:48,652 --> 00:17:52,281
Sonar báo cáo phương vị mục tiêu 015
mạn trái, tầm bắn 1.000 mét.

249
00:17:52,364 --> 00:17:54,950
- Quay bánh lái sang trái 30 độ.
- Quay bánh lái sang trái 30 độ. Rõ.

250
00:18:01,415 --> 00:18:02,624
Thả lỏng bánh lái.

251
00:18:02,708 --> 00:18:04,334
Đang thả lỏng. Rõ.

252
00:18:21,643 --> 00:18:23,395
Mục tiêu hiện ở phương vị 012 mạn trái...

253
00:18:23,478 --> 00:18:25,522
- Tàu ở...
- ... tầm bắn 900 mét và đang tới gần.

254
00:18:29,818 --> 00:18:30,986
Sonar, Đài chỉ huy đây. Nhắc lại.

255
00:18:32,571 --> 00:18:35,866
Mục tiêu hiện ở phương vị 012 mạn trái,
tầm bắn 900 mét và đang tới gần.

256
00:18:36,575 --> 00:18:40,329
Mục tiêu... Mục tiêu hiện ở phương vị 012
mạn trái, tầm bắn 900 mét và đang tới gần.

257
00:18:40,412 --> 00:18:41,830
- Anh sẽ làm thế nữa chứ?
- Không ạ.

258
00:18:41,914 --> 00:18:44,374
- Nếu thế, anh sẽ được cho nghỉ.
- Rõ.

259
00:18:45,083 --> 00:18:46,293
Phương vị mục tiêu...

260
00:18:46,376 --> 00:18:49,671
Sonar báo cáo phương vị mục tiêu 006,
tầm bắn 900m, thuyền trưởng.

261
00:18:50,797 --> 00:18:52,549
Nó đang đi thẳng sang trái.

262
00:18:55,260 --> 00:18:56,386
Quay bánh lái góc chuẩn sang phải.

263
00:19:05,771 --> 00:19:08,190
Quay bánh lái góc chuẩn sang phải. Rõ.

264
00:19:09,900 --> 00:19:13,028
Được, cảnh giác nhé.
Triển khai nhanh. Vạch hướng đi nào.

265
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Rõ, thuyền trưởng.

266
00:19:22,037 --> 00:19:23,872
Mục tiêu chưa xác định.
Không hiệu ứng thủy âm.

267
00:19:23,956 --> 00:19:26,333
Sonar báo cáo mục tiêu không xác định,
không tiếng chân vịt.

268
00:19:45,811 --> 00:19:48,188
"Biết ơn ngài,
và ngài sẽ chỉ đường cho ta."

269
00:19:50,399 --> 00:19:52,818
- Không có mục tiêu.
- Sonar báo cáo không có mục tiêu.

270
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Mục tiêu...

271
00:20:13,172 --> 00:20:16,341
Mục tiêu trở lại, phương vị 024 mạn phải,
tầm bắn 750 mét, thuyền trưởng.

272
00:20:21,180 --> 00:20:23,557
MỤC TIÊU SONAR PHÁT HIỆN
TÀU HỘ TỐNG

273
00:20:25,225 --> 00:20:26,143
ĐỘ DÀI XUNG
NGẮN

274
00:20:28,020 --> 00:20:29,938
Phương vị mục tiêu 011 mạn phải...

275
00:20:30,022 --> 00:20:32,941
Phương vị mục tiêu 011 mạn phải,
tầm bắn 650 mét, thuyền trưởng.

276
00:20:33,734 --> 00:20:35,068
Quay bánh lái góc chuẩn sang phải.

277
00:20:35,152 --> 00:20:37,154
Quay bánh lái góc chuẩn sang phải. Rõ.

278
00:20:39,656 --> 00:20:40,657
Phương vị mục tiêu mạn phải...

279
00:20:40,741 --> 00:20:43,827
Phương vị mục tiêu 012 mạn phải,
tầm bắn 550 mét, thuyền trưởng

280
00:20:43,911 --> 00:20:45,746
Anh Lopez, chờ lệnh thả thùng nổ sâu
mức trung.

281
00:20:45,829 --> 00:20:47,039
Đã vào vị trí và sẵn sàng.

282
00:20:47,122 --> 00:20:48,332
Phương vị mục tiêu 011 mạn trái...

283
00:20:48,415 --> 00:20:51,668
Sonar báo cáo phương vị mục tiêu 011
mạn trái, tầm bắn 450 mét.

284
00:20:51,752 --> 00:20:53,086
Phương vị mục tiêu 011...

285
00:20:53,170 --> 00:20:55,380
Phương vị mục tiêu 011 mạn trái,
tầm bắn 350 mét.

286
00:20:55,464 --> 00:20:57,799
- Nó sẽ hạ tốc độ tối thiểu.
- Phương vị mục tiêu ngay phía trước...

287
00:20:57,883 --> 00:21:00,302
Phương vị mục tiêu ngay phía trước,
tầm bắn 275 mét.

288
00:21:00,385 --> 00:21:02,513
Mục tiêu trong tầm quét sonar tối thiểu.

289
00:21:02,596 --> 00:21:05,140
Tàu ở trong tầm quét sonar tối thiểu.

290
00:21:10,854 --> 00:21:12,940
Thủy âm mạnh, rất mạnh.

291
00:21:13,023 --> 00:21:15,067
Thủy âm mạnh... rất mạnh, thuyền trưởng.

292
00:21:15,150 --> 00:21:16,401
Chân vịt quay quá nhanh!

293
00:21:16,485 --> 00:21:18,820
- Chân vịt quay quá nhanh.
- Nó đang định luồn xuống dưới chúng ta!

294
00:21:18,904 --> 00:21:20,072
Làm đi, anh Lopez.

295
00:21:20,155 --> 00:21:22,658
Nạp và bắn, thùng nổ sâu. Nạp và bắn!

296
00:21:37,381 --> 00:21:39,675
- Quay bánh lái kịch phải!
- Quay bánh lái kịch phải. Rõ.

297
00:21:45,264 --> 00:21:47,057
Không có vết dầu loang. Không mảnh vỡ.

298
00:21:47,975 --> 00:21:49,560
Chết tiệt, tôi tưởng
chúng ta đã diệt được nó.

299
00:21:50,018 --> 00:21:51,228
Xin lỗi thuyền trưởng vì chửi thề.

300
00:21:51,311 --> 00:21:53,230
Anh Watson, giữ hướng thẳng và đối nhau.

301
00:21:53,313 --> 00:21:55,232
- Duy trì hướng hiện tại.
- Rõ.

302
00:21:55,315 --> 00:21:58,402
Sonar, khi ta đổi hướng,
quét cả hai bên mạn tàu.

303
00:21:58,485 --> 00:22:01,113
- Sonar, Đài chỉ huy. Khi đổi hướng...
- Các tàu bảo vệ, Greyhound đây.

304
00:22:01,196 --> 00:22:04,449
Chúng tôi đã giao chiến với địch,
nhưng không bắn trúng.

305
00:22:04,533 --> 00:22:09,037
Phương vị cuối cùng của nó là 295,
thẳng hướng đội hộ tống.

306
00:22:09,121 --> 00:22:10,497
Vào vị trí phòng thủ.

307
00:22:10,581 --> 00:22:12,291
Nó sẽ ở trong tầm bắn
của đội hộ tống trong...

308
00:22:12,374 --> 00:22:13,750
Dầu!

309
00:22:13,834 --> 00:22:15,794
Dầu, bên phải tàu!

310
00:22:15,878 --> 00:22:18,922
Dầu và mảnh vỡ, bên phải tàu!
Phạm vi 475 mét!

311
00:22:20,632 --> 00:22:22,092
475 mét, thuyền trưởng!

312
00:22:40,402 --> 00:22:41,445
Mảnh vỡ.

313
00:22:42,738 --> 00:22:45,365
Sonar báo cáo
có tiếng tàu đang chìm kêu răng rắc.

314
00:22:54,208 --> 00:22:55,334
Ta diệt được nó rồi.

315
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Thổi còi đi.

316
00:23:07,179 --> 00:23:09,014
Chú ý.

317
00:23:11,308 --> 00:23:13,810
Đây là thuyền trưởng.
Có vẻ như ta đã đánh chìm mục tiêu.

318
00:23:13,894 --> 00:23:15,103
Đây là chiến công tập thể.

319
00:23:17,314 --> 00:23:18,398
Tốt lắm.

320
00:23:20,484 --> 00:23:22,861
Rút khỏi vị trí chiến đấu.
Đưa chúng ta về Tình trạng 3

321
00:23:22,945 --> 00:23:24,863
và chuẩn bị đồ ăn nóng nếu có thể.

322
00:23:24,947 --> 00:23:25,948
Rõ.

323
00:23:26,573 --> 00:23:28,116
Rút khỏi vị trí chiến đấu.

324
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
Các thủy thủ,
rút khỏi vị trí chiến đấu.

325
00:23:30,244 --> 00:23:34,414
Các tàu bảo vệ, Greyhound đây. Đã thấy
bằng chứng một tàu ngầm bị tiêu diệt.

326
00:23:34,498 --> 00:23:37,835
Chúc mừng, Thuyền trưởng.
Vậy là cá có thêm thức ăn.

327
00:23:37,918 --> 00:23:39,336
Phần thưởng là của ông,

328
00:23:39,419 --> 00:23:41,672
nhưng chúng ta sẽ cần bằng chứng
tàu ngầm bị tiêu diệt cho Bộ Hải quân.

329
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Tôi e là chỉ có quần của thuyền trưởng
mới chứng minh được.

330
00:23:44,341 --> 00:23:45,717
Vừa quay lại vị trí.

331
00:23:46,593 --> 00:23:48,053
Chúc mừng, thuyền trưởng.

332
00:23:48,136 --> 00:23:50,639
Tôi sẽ lái theo hướng để vớt mảnh vỡ
xác thực tàu ngầm bị tiêu diệt chứ?

333
00:23:52,474 --> 00:23:53,767
Không, anh Watson.

334
00:23:53,851 --> 00:23:55,894
Đội hộ tống không được bảo vệ.
Đưa chúng ta về vị trí.

335
00:23:56,979 --> 00:23:59,648
Rõ. Lái tàu, đưa chúng ta về vị trí.

336
00:23:59,731 --> 00:24:01,024
Eppstine, phải không nhỉ?

337
00:24:01,859 --> 00:24:02,860
Eppstein ạ.

338
00:24:02,943 --> 00:24:04,903
Làm tốt lắm. Cảm ơn anh.

339
00:24:05,445 --> 00:24:06,572
Đó là lý do tôi ở trên tàu ạ.

340
00:24:07,656 --> 00:24:11,243
Chào Thuyền trưởng, tôi đã làm
thịt bò muối và hành, thái dày cho ông.

341
00:24:11,326 --> 00:24:12,494
Ông phải ăn đi.

342
00:24:12,578 --> 00:24:15,330
Không, đưa cho Trung úy Cole.

343
00:24:15,414 --> 00:24:17,249
Tôi chắc anh ấy đang rất đói.

344
00:24:18,667 --> 00:24:20,377
Giờ thì, anh Dawson.

345
00:24:20,460 --> 00:24:21,753
Điện từ Bộ Hải quân, thuyền trưởng.

346
00:24:21,837 --> 00:24:24,506
Họ chặn được nhiều liên lạc của Đức.

347
00:24:24,590 --> 00:24:25,924
Ít nhất có từ hai giờ trước.

348
00:24:27,593 --> 00:24:30,262
"Địch có thể hoạt động ở Vị trí Oboe."

349
00:24:45,777 --> 00:24:47,738
Chúc mừng, Thuyền trưởng.

350
00:24:48,822 --> 00:24:50,115
Đó là tàu ngầm Đức đầu tiên của ta.

351
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Xin chúc mừng ông. Bớt được 50 tên Đức.

352
00:24:54,453 --> 00:24:56,747
Phải. 50 mạng.

353
00:24:59,124 --> 00:25:02,169
Thuyền trưởng,
xin phép đóng nồi hơi hai và bốn?

354
00:25:02,252 --> 00:25:04,338
Anh Nystrom,
anh không phải sĩ quan chỉ huy à?

355
00:25:04,421 --> 00:25:05,714
Tôi có, thuyền trưởng.

356
00:25:05,797 --> 00:25:08,050
Vậy thì ra lệnh đó cho kỹ sư trưởng
chứ đừng làm phiền tôi.

357
00:25:08,133 --> 00:25:11,470
Rõ. Ờ, báo cáo vị trí buổi trưa
của chúng ta đây ạ.

358
00:25:11,553 --> 00:25:14,306
Tôi đang ước tính
chúng ta đang ở Vị trí Oboe

359
00:25:14,389 --> 00:25:16,350
trên Bắc Đại Tây Dương,
bao quanh là biển mênh mông.

360
00:25:16,433 --> 00:25:18,143
- Có đúng không?
- Nếu ông nói vậy ạ.

361
00:25:18,227 --> 00:25:20,729
Đưa chúng ta về vị trí
trước đội hộ tống, trung tâm đội hình.

362
00:25:20,812 --> 00:25:22,648
Trước đội hộ tống, trung tâm đội hình. Rõ.

363
00:25:24,483 --> 00:25:27,819
Quay bánh lái góc chuẩn sang trái.
Hướng 190.

364
00:25:27,903 --> 00:25:31,156
Quay bánh lái góc chuẩn
sang trái, đang lái hướng 190. Rõ.

365
00:25:45,254 --> 00:25:47,381
...sang trái. Hướng 270. Rõ.

366
00:25:47,464 --> 00:25:48,507
Thuyền trưởng.

367
00:25:49,675 --> 00:25:51,927
Mũ của ông. Tôi cất nó được chưa?

368
00:25:54,179 --> 00:25:55,222
Được, cảm ơn anh.

369
00:25:59,059 --> 00:26:00,394
Thuyền trưởng,

370
00:26:00,477 --> 00:26:03,730
báo cáo nhiên liệu buổi trưa sẽ
hơi khác dự liệu do đuổi theo tàu ngầm.

371
00:26:03,814 --> 00:26:05,190
Vẫn đang chờ báo cáo từ Dodge,

372
00:26:05,274 --> 00:26:08,026
nhưng Viktor và James đang báo cáo
dự trữ nhiên liệu giảm.

373
00:26:08,110 --> 00:26:09,444
Trả lời đi.

374
00:26:11,071 --> 00:26:15,367
"Bảo vệ gọi James.
Nỗ lực hết sức để bảo toàn nhiên liệu."

375
00:26:15,450 --> 00:26:16,493
Rõ.

376
00:26:17,744 --> 00:26:19,788
Sau lần thả thùng nổ sâu vừa rồi,
bây giờ có thể là lúc phù hợp

377
00:26:19,872 --> 00:26:22,291
để mang thêm thùng nổ sâu
đang được chứa ở buồng thủy thủ lên.

378
00:26:22,374 --> 00:26:24,376
- Cho phép. Cảm ơn anh.
- Rõ.

379
00:26:34,678 --> 00:26:35,888
Hai phát pháo sáng...

380
00:26:35,971 --> 00:26:38,724
Quan sát Phía trước báo cáo
hai phát pháo sáng phía sau đội hộ tống.

381
00:26:39,850 --> 00:26:41,101
Hướng thẳng và đối diện.

382
00:26:41,185 --> 00:26:43,729
- Anh Nystrom, tôi chỉ huy buồng lái.
- Thuyền trưởng chỉ huy buồng lái.

383
00:26:52,112 --> 00:26:53,113
Ở đâu?

384
00:26:53,197 --> 00:26:55,324
Kia, thuyền trưởng. Đó là Despotiko.

385
00:26:55,407 --> 00:26:57,492
Đó là tàu hàng. Tàu cuối cùng ở chân trời.

386
00:26:58,577 --> 00:27:01,246
TÀU HÀNG HY LẠP
DESPOTIKO

387
00:27:02,164 --> 00:27:04,625
Tín hiệu báo cáo Commodore
đang phát tín hiệu báo động chung.

388
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Anh Nystrom, sang trái 200.

389
00:27:07,044 --> 00:27:08,962
Báo động cho mọi tàu bảo vệ,
"Tôi sẽ ra phía sau."

390
00:27:09,046 --> 00:27:12,591
Cử Cadena đến cứu hộ
và đưa ta vào vị trí chiến đấu.

391
00:27:13,175 --> 00:27:16,678
Vào vị trí chiến đấu.
Tất cả thủy thủ, vào vị trí chiến đấu.

392
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
Tốc độ tiêu chuẩn. Sonar, quét lại.

393
00:27:20,641 --> 00:27:22,684
Sonar, Đài chỉ huy đây. Quét lại.

394
00:27:22,768 --> 00:27:25,062
TÀU CỨU HỘ MỸ
CADENA

395
00:27:46,875 --> 00:27:51,672
Ngư lôi!
Phương vị 205, tầm bắn 500.

396
00:27:51,755 --> 00:27:53,924
- Ở đâu?
- Kia, thuyền trưởng.

397
00:27:57,678 --> 00:28:00,055
- Quay bánh lái sang phải 30 độ.
- Quay bánh lái sang phải 30 độ. Rõ.

398
00:28:04,643 --> 00:28:06,186
Xác định phương vị ban đầu của nó cho tôi.

399
00:28:06,270 --> 00:28:07,437
Rõ.

400
00:28:15,904 --> 00:28:17,614
Phương vị 160.

401
00:28:17,698 --> 00:28:20,492
Charlie. Tôi đang lái
để tránh một quả ngư lôi.

402
00:28:20,576 --> 00:28:22,369
Phương vị ban đầu, 160.

403
00:28:23,161 --> 00:28:25,914
Anh Nystrom, lái sang trái
theo hướng thẳng và đối diện

404
00:28:25,998 --> 00:28:27,124
vào vị trí phòng thủ.

405
00:28:27,207 --> 00:28:29,209
Đưa chúng ta vào giữa Cadena
và tàu ngầm kia.

406
00:28:29,710 --> 00:28:32,713
- Bảo vệ Cadena. Sang trái 30 độ.
- Quay bánh lái sang trái 30 độ. Rõ.

407
00:28:32,796 --> 00:28:34,089
Hết tốc lực.

408
00:28:35,007 --> 00:28:38,510
Điện từ Cadena, thuyền trưởng.
Nó báo hiệu cứu hộ đã hoàn tất.

409
00:28:38,594 --> 00:28:39,595
Cảm ơn anh.

410
00:28:40,637 --> 00:28:41,805
- Liên lạc viên.
- Thuyền trưởng.

411
00:28:41,889 --> 00:28:43,807
Viết thế này. "Bảo vệ gọi Cadena.

412
00:28:43,891 --> 00:28:46,977
Tái gia nhập đội hộ tống ở tốc độ
cao nhất. Đi theo hướng chữ chi."

413
00:28:47,060 --> 00:28:48,478
- Gửi đi.
- Rõ.

414
00:28:57,487 --> 00:28:59,823
Tiếng ồn từ xa.
Mạn trái sau tàu, phương vị chưa rõ.

415
00:28:59,907 --> 00:29:02,784
Sonar báo cáo có tiếng ồn từ xa.
Mạn trái sau tàu, phương vị chưa rõ.

416
00:29:02,868 --> 00:29:04,953
Chắc là thân tàu đang bị vỡ,
thuyền trưởng.

417
00:29:05,037 --> 00:29:07,414
- Sonar, quét mạn phải.
- Sonar, Đài chỉ huy. Quét mạn phải.

418
00:29:07,497 --> 00:29:10,083
Anh Nystrom, thả lỏng bánh lái.
Giữ bánh lái.

419
00:29:10,167 --> 00:29:11,793
Duy trì vị trí phòng thủ này.

420
00:29:11,877 --> 00:29:13,462
Đang giữ hướng này. Rõ.

421
00:29:17,674 --> 00:29:19,384
Chạy chữ chi sang phải.
Quay bánh lái mười độ.

422
00:29:19,468 --> 00:29:21,595
Quay bánh lái sang phải mười độ.
Rõ.

423
00:29:25,974 --> 00:29:27,184
Giữ ở góc mười độ.

424
00:29:28,268 --> 00:29:30,229
- Duy trì hướng hiện tại.
- Đang duy trì.

425
00:29:30,312 --> 00:29:32,022
Điện hồi đáp của Cadena, thuyền trưởng.

426
00:29:32,981 --> 00:29:36,610
Nó cách đội hộ tống hai giờ.
Báo cáo 42 người được cứu hộ từ Despotiko.

427
00:29:38,403 --> 00:29:39,530
Rất tốt. Cảm ơn anh.

428
00:29:40,113 --> 00:29:41,573
Thuyền trưởng,
chúng ta đang lạnh cứng.

429
00:29:41,657 --> 00:29:44,326
Tôi đã ra lệnh xả ống hơi
để thùng nổ sâu không bị đóng băng.

430
00:29:44,409 --> 00:29:46,954
Greyhound, Harry đây.

431
00:29:47,663 --> 00:29:48,705
Greyhound đây.

432
00:29:48,789 --> 00:29:51,250
Màn hình ra đa có tín hiệu, phương vị 091.

433
00:29:51,333 --> 00:29:53,627
Hình như có hai tàu ngầm
hướng thẳng về phía đội hộ tống.

434
00:29:53,710 --> 00:29:55,921
- Tầm bắn 16 cây số.
- Harry thấy hai tàu ngầm, 16 cây số.

435
00:29:56,004 --> 00:29:57,381
- Dicky đây, thuyền trưởng.
- Nói đi, Dicky.

436
00:29:57,464 --> 00:30:00,634
Chúng tôi thấy tín hiệu, phương vị 098,
tầm bắn khoảng 22 cây số.

437
00:30:00,717 --> 00:30:03,387
Greyhound, Eagle đây. Chúng tôi
có tín hiệu của Harry và một tàu nữa.

438
00:30:03,470 --> 00:30:06,640
Phương vị 090, tầm bắn 21 cây số.

439
00:30:07,224 --> 00:30:09,351
Rất tốt. Hiện giờ là bốn mục tiêu.

440
00:30:09,434 --> 00:30:11,186
Đường chữ chi 20 độ.
Quay bánh lái góc chuẩn sang trái.

441
00:30:11,270 --> 00:30:13,146
20 độ.
Quay bánh lái góc chuẩn sang trái. Rõ.

442
00:30:13,230 --> 00:30:14,773
Eagle đây,
một tín hiệu nữa đang di chuyển.

443
00:30:14,857 --> 00:30:16,567
- Tầm bắn tám cây số, phương vị 07...
- Một tàu nữa. Tám cây số,

444
00:30:16,650 --> 00:30:17,901
ngay trước đội hộ tống.

445
00:30:17,985 --> 00:30:20,946
Greyhound, Harry đây. Một tín hiệu nữa
ở phương vị 090 cách 14,5 cây số.

446
00:30:21,029 --> 00:30:23,240
Một tín hiệu nữa ở phương vị 092,
tầm bắn 13 cây số.

447
00:30:23,323 --> 00:30:24,658
Tất cả đang tiến lại gần?

448
00:30:24,741 --> 00:30:27,327
Không, Greyhound.
Hiện tại chúng có vẻ giữ khoảng cách.

449
00:30:27,411 --> 00:30:29,371
Rất tốt. Duy trì vị trí của anh.

450
00:30:29,454 --> 00:30:31,248
Tấn công trong tầm bắn và chúc may mắn.

451
00:30:34,126 --> 00:30:37,421
Một bầy sói đang lén đeo bám ta.
Cả bầy sẽ tấn công.

452
00:30:38,589 --> 00:30:41,925
Phải, chờ đêm xuống,
khi chúng ta không thấy gì.

453
00:30:44,178 --> 00:30:45,345
Tôi cần anh xuống dưới.

454
00:30:45,429 --> 00:30:47,681
Để mắt đến ra đa bề mặt
xem có anh bạn nào đằng sau không.

455
00:30:47,764 --> 00:30:48,849
Rõ.

456
00:31:11,580 --> 00:31:14,208
Sáu tàu ngầm, các anh.
Ta có báo cáo mục tiêu từ Eagle à?

457
00:31:14,291 --> 00:31:16,418
Rõ, đã thấy tất cả.
Chúng đang giữ khoảng cách.

458
00:31:16,502 --> 00:31:19,254
Năm tàu trước đội hộ tống
và một bạn nhảy ở đằng sau,

459
00:31:19,338 --> 00:31:21,715
đang dò tìm chúng ta và Cadena.
Phương vị áng chừng 196.

460
00:31:21,798 --> 00:31:23,342
VỊ TRÍ CUỐI

461
00:31:51,703 --> 00:31:53,580
- Tín hiệu từ Commodore, thuyền trưởng.
- Đọc đi.

462
00:31:54,206 --> 00:31:55,749
"Hộ tống gọi Bảo vệ.

463
00:31:55,832 --> 00:31:59,461
Nhiều liên lạc bằng tiếng Đức 16 đến 24
cây số phía trước. Nhiều phương vị."

464
00:32:00,212 --> 00:32:01,213
Tốt lắm.

465
00:32:01,296 --> 00:32:04,174
Tôi cần đôi găng tay mà anh sẽ thấy trong
buồng của tôi. Găng lông, không phải len.

466
00:32:04,258 --> 00:32:05,801
Găng tay. Lông, không phải len. Rõ.

467
00:32:18,480 --> 00:32:20,691
Chỉ huy Rudel,
tôi cần người lau chùi.

468
00:32:20,774 --> 00:32:23,026
Không phải điện, thuyền trưởng.
Chúng đóng băng rồi.

469
00:32:23,110 --> 00:32:25,487
Tôi có thể cử vài người lau
bằng xô và giẻ.

470
00:32:25,571 --> 00:32:27,781
Nước muối. Nước muối ấm, không sôi.

471
00:32:27,865 --> 00:32:29,074
Rõ.

472
00:32:30,993 --> 00:32:33,537
Lái tàu, Trung tâm Chiến thuật đây.
Có vẻ như bạn chúng ta nổi lên hít khí

473
00:32:33,620 --> 00:32:35,247
và để duy trì tốc độ với chúng ta.

474
00:32:35,330 --> 00:32:39,501
Phương vị mục tiêu 207,
tầm bắn năm cây số.

475
00:32:39,585 --> 00:32:41,503
Quay bánh lái kịch phải, sang 207.

476
00:32:41,587 --> 00:32:43,755
Quay bánh lái kịch phải,
sang 207. Rõ.

477
00:32:51,889 --> 00:32:55,475
Mục tiêu hiện ở phương vị 208.

478
00:32:56,310 --> 00:32:59,396
Mục tiêu hiện ở phương vị 208. Tầm bắn...

479
00:32:59,479 --> 00:33:01,940
Tầm bắn có vẻ là bốn cây số.

480
00:33:02,024 --> 00:33:03,650
Khoảng bốn cây số.

481
00:33:03,734 --> 00:33:05,027
- Chuyện gì vậy?
- Tôi không biết.

482
00:33:05,110 --> 00:33:06,278
Tôi không thể đọc rõ.

483
00:33:09,031 --> 00:33:10,741
Sang phải 220.

484
00:33:10,824 --> 00:33:12,826
Sang phải 220. Rõ.

485
00:33:12,910 --> 00:33:16,079
Anh nói "có vẻ như" là sao? Tôi cần
góc chính xác của mục tiêu, Charlie.

486
00:33:16,163 --> 00:33:17,706
Là do ra đa của tôi. Bị trục trặc.

487
00:33:17,789 --> 00:33:20,083
- Tôi cần Rudel xuống đây.
- Rõ.

488
00:33:20,626 --> 00:33:23,045
Gọi Chỉ huy Rudel trình diện Phó chỉ huy
ở Trung tâm Chiến thuật.

489
00:33:23,128 --> 00:33:24,880
Anh Lopez, tất cả tay súng,
dõi theo mục tiêu.

490
00:33:24,963 --> 00:33:26,507
- Bắn khi có tầm ngắm.
- Rõ.

491
00:33:26,590 --> 00:33:29,760
Tất cả tay súng, dõi theo mục tiêu.
Bắn khi thấy mục tiêu.

492
00:33:31,678 --> 00:33:34,473
Phương vị đang thay đổi.
Ờ, 203. Tầm bắn...

493
00:33:34,556 --> 00:33:37,434
Phương vị mục tiêu đang thay đổi, 203.

494
00:33:37,518 --> 00:33:41,480
- Tầm bắn có vẻ là bốn cây số.
- 203, tầm bắn bốn cây số.

495
00:33:41,563 --> 00:33:43,190
Đang bắn mục tiêu, mạn phải.

496
00:33:43,273 --> 00:33:44,733
Quay bánh lái sang trái, 180.

497
00:33:44,816 --> 00:33:46,944
Quay bánh lái sang trái, 180. Rõ.

498
00:33:47,027 --> 00:33:48,654
Tàu ngầm, mạn phải!

499
00:33:59,873 --> 00:34:02,835
Kiểm soát Vũ khí
báo cáo đã bắn súng 127mm vào mục tiêu.

500
00:34:02,918 --> 00:34:04,920
Đã bắn 11 loạt.
Không trúng, thuyền trưởng.

501
00:34:05,003 --> 00:34:06,880
Quay bánh lái sang trái, 100.

502
00:34:06,964 --> 00:34:10,175
- Quay bánh lái sang trái, 100.
- Liên lạc viên, đưa cái này cho Tín hiệu.

503
00:34:10,259 --> 00:34:11,552
"Greyhound gọi Cadena.

504
00:34:11,635 --> 00:34:15,138
Phải quay về vị trí trước đội hộ tống
để bắn mục tiêu.

505
00:34:15,222 --> 00:34:17,056
Đã bắn tàu ngầm. Khiến nó lặn xuống.

506
00:34:17,139 --> 00:34:20,268
Hãy tin rằng các anh sẽ vượt nó.
Chúc may mắn."

507
00:34:20,351 --> 00:34:21,395
Gửi đi.

508
00:34:21,478 --> 00:34:23,063
Thuyền trưởng muốn gặp tôi?

509
00:34:23,146 --> 00:34:24,898
Xử lý can nhiễu ra đa thế nào?

510
00:34:24,982 --> 00:34:27,109
Không phải can nhiễu.
Tôi đã kiểm tra mọi thứ.

511
00:34:27,192 --> 00:34:28,735
Đèn hoa tiêu bật, không có dòng điện xung,

512
00:34:28,819 --> 00:34:30,654
và tôi đã thiết lập lại rơ le quá tải
bốn ngày trước.

513
00:34:30,737 --> 00:34:35,449
Tôi có thể thiết lập lại nữa, nhưng ta sẽ
mất ra đa trong gần hai giờ. Phí thì giờ.

514
00:34:41,540 --> 00:34:42,541
Đài chỉ huy.

515
00:34:42,623 --> 00:34:45,252
"Không khắc phục được," Ernie.

516
00:34:45,335 --> 00:34:47,129
Rudel đã làm hết sức.

517
00:34:47,212 --> 00:34:50,340
Ta sẽ phải chấp nhận tình trạng ra đa
như thế, Thuyền trưởng.

518
00:34:50,924 --> 00:34:52,509
Rõ rồi. Cảm ơn, Charlie.

519
00:35:12,571 --> 00:35:15,949
THỨ TƯ
PHIÊN GÁC 1600 - 2000

520
00:35:16,033 --> 00:35:19,036
36 GIỜ TRƯỚC KHI ĐƯỢC YỂM TRỢ TRÊN KHÔNG

521
00:35:37,638 --> 00:35:41,225
Thuyền trưởng,
cần đi chậm lại, không sẽ mất một tua bin.

522
00:35:41,308 --> 00:35:42,684
Đã hiểu.

523
00:35:42,768 --> 00:35:44,937
Anh Harbutt, tàu không chịu nổi.
Chậm lại một chút.

524
00:35:45,020 --> 00:35:47,564
- Hai phần ba tốc độ.
- Hai phần ba tốc độ. Rõ.

525
00:35:47,648 --> 00:35:49,858
- Tắt đèn trên tàu.
- Bật đèn đỏ.

526
00:35:50,817 --> 00:35:52,194
Ông lại bỏ một bữa nữa, thuyền trưởng.

527
00:35:52,277 --> 00:35:54,905
Tôi đã mang cho ông bánh kẹp
trứng và thịt muối, vẫn còn ấm.

528
00:35:54,988 --> 00:35:56,740
Tôi tìm được vài quả đào ông thích.

529
00:36:04,706 --> 00:36:05,707
Amen.

530
00:36:05,791 --> 00:36:06,792
Amen.

531
00:36:06,875 --> 00:36:08,335
Tôi sẽ mang cà phê đến.

532
00:36:08,794 --> 00:36:10,754
- Uống cà phê không, anh Harbutt?
- Cảm ơn ông.

533
00:36:14,758 --> 00:36:16,134
Pháo sáng, thuyền trưởng.

534
00:36:16,218 --> 00:36:19,388
Người quan sát báo cáo có nổ súng,
phương vị 046, tầm bắn 5 cây số.

535
00:36:21,348 --> 00:36:23,392
- Tôi sẽ chỉ huy tàu, anh Harbutt.
- Thuyền trưởng chỉ huy tàu.

536
00:36:23,475 --> 00:36:26,061
- Vào vị trí chiến đấu.
- Thủy thủ trưởng, Tình trạng 1.

537
00:36:26,144 --> 00:36:28,564
Quay bánh lái sang trái 30 độ.
Lái cắt mặt tàu hộ tống.

538
00:36:28,647 --> 00:36:30,440
Vào vị trí chiến đấu.

539
00:36:30,524 --> 00:36:32,150
Tất cả thủy thủ, vào vị trí chiến đấu.

540
00:36:32,234 --> 00:36:35,445
Thiết lập Tình trạng 1 toàn bộ tàu.
Đóng tất cả hành lang kín nước.

541
00:36:35,529 --> 00:36:38,991
Trung tâm Chiến thuật báo cáo
có tàu ngầm phương vị 036. 2,5 cây số.

542
00:36:40,117 --> 00:36:41,577
Tất cả tay súng, bắn tùy ý.

543
00:36:41,660 --> 00:36:42,953
Tất cả tay súng, bắn tùy ý.

544
00:36:48,375 --> 00:36:49,835
Tàu hàng ngay trước mặt!

545
00:36:53,630 --> 00:36:54,965
Dừng bắn!

546
00:36:55,048 --> 00:36:57,968
- Quay bánh lái kịch trái, kịch trái!
- Dừng bắn!

547
00:37:18,238 --> 00:37:19,823
Quay bánh lái góc chuẩn sang phải!

548
00:37:19,907 --> 00:37:21,909
Quay bánh lái góc chuẩn sang phải. Rõ.

549
00:37:32,878 --> 00:37:34,796
Tốc độ tối đa!

550
00:37:37,883 --> 00:37:39,718
Con trai? Anh nghe thấy lệnh chứ?

551
00:37:40,511 --> 00:37:42,054
Tốc độ tối đa. Rõ.

552
00:37:42,137 --> 00:37:43,514
Tốc độ tối đa!

553
00:37:47,601 --> 00:37:48,977
Tàu ngầm!

554
00:37:49,061 --> 00:37:50,145
Ở đâu?

555
00:37:50,229 --> 00:37:54,358
Phương vị tàu ngầm 012, tầm bắn 1.000!
Giữa chúng ta và các tàu chở hàng!

556
00:38:02,658 --> 00:38:04,743
Dừng bắn!

557
00:38:04,826 --> 00:38:07,162
Anh Lopez, có tàu chở hàng trong làn đạn!

558
00:38:07,246 --> 00:38:09,831
- Dừng bắn.
- Tất cả khẩu đội pháo, dừng bắn!

559
00:38:09,915 --> 00:38:11,834
Dừng bắn!

560
00:38:16,463 --> 00:38:19,383
Hỏa lực hữu hảo!
Họ không thấy chúng ta!

561
00:38:30,227 --> 00:38:31,562
Về vị trí!

562
00:38:31,645 --> 00:38:34,064
Cử người ở máy điện báo!
Thay người trên này!

563
00:38:38,652 --> 00:38:41,113
- Quay bánh lái 30 độ sang phải.
- Quay bánh lái 30 độ sang phải. Rõ.

564
00:38:41,196 --> 00:38:43,407
Anh Lopez, chuẩn bị tấn công mục tiêu đó.

565
00:38:43,490 --> 00:38:46,118
Khi nó lặn, ta sẽ thả thùng nổ sâu
hai kiểu: nông rồi sâu.

566
00:38:46,201 --> 00:38:47,119
Rõ!

567
00:38:47,202 --> 00:38:51,248
Đó là Vasco, thuyền trưởng!
Nó là tàu chở dầu. Nó có thể nổ!

568
00:38:53,166 --> 00:38:54,751
Lái cẩn thận qua đội hình!

569
00:38:54,835 --> 00:38:56,128
Đang lái cẩn thận. Rõ.

570
00:38:56,211 --> 00:38:58,463
- Giảm tốc độ xuống một phần ba.
- Rõ.

571
00:38:58,547 --> 00:39:00,716
- Để ý tàu hàng đó.
- Rõ.

572
00:39:02,759 --> 00:39:06,096
Nó đang lặn!
Tàu ngầm đang lặn, phương vị 040.

573
00:39:06,180 --> 00:39:07,389
Tầm bắn gần tàu!

574
00:39:08,223 --> 00:39:09,516
- Anh Lopez.
- Có tôi.

575
00:39:09,600 --> 00:39:10,893
Chờ lệnh thả nông.

576
00:39:10,976 --> 00:39:12,728
Chờ lệnh thả nông. Rõ!

577
00:39:12,811 --> 00:39:14,646
Sonar, quét mục tiêu mạn phải.

578
00:39:14,730 --> 00:39:16,940
Sonar, Đài chỉ huy đây.
Quét mục tiêu mạn phải.

579
00:39:19,109 --> 00:39:21,403
Đài chỉ huy, Sonar. Quá nhiều chân vịt.
Tôi không nghe thấy gì.

580
00:39:21,486 --> 00:39:23,614
Sonar báo cáo tín hiệu hỗn tạp.
Quá nhiều chân vịt.

581
00:39:23,697 --> 00:39:25,449
- Theo lệnh tôi, anh Lopez.
- Rõ.

582
00:39:28,160 --> 00:39:29,953
Vẫn quá nhiều chân vịt.
Can nhiễu từ tàu hộ tống.

583
00:39:30,037 --> 00:39:32,497
Sonar báo cáo quá nhiều chân vịt.
Can nhiễu từ tàu hộ tống.

584
00:39:47,304 --> 00:39:48,555
Tôi thấy tín hiệu.

585
00:39:56,146 --> 00:39:58,273
Thấy rồi. Mục tiêu ở gần.
Phương vị 083 mạn phải.

586
00:39:58,357 --> 00:40:00,484
Sonar báo cáo mục tiêu ở gần.
Phương vị 083 mạn phải.

587
00:40:00,567 --> 00:40:02,194
Đính chính, 088 mạn phải.

588
00:40:02,277 --> 00:40:03,320
Ra lệnh, anh Lopez!

589
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
Bắn! Loạt hai, bắn.
Mạn trái và phải.

590
00:40:13,038 --> 00:40:14,623
Kiểu tiếp theo, anh Lopez.

591
00:40:14,706 --> 00:40:15,749
Bắn lại, thuyền trưởng?

592
00:40:15,832 --> 00:40:17,292
Phải, bắn lại, anh Lopez!

593
00:40:17,376 --> 00:40:20,838
Tất cả vị trí, bắn khi sẵn sàng.
Tất cả vị trí, bắn!

594
00:40:20,921 --> 00:40:22,464
Giữ thẳng bánh lái! Lái thẳng!

595
00:40:22,548 --> 00:40:25,175
Giữ thẳng bánh lái.
Lái thẳng. Rõ.

596
00:40:34,893 --> 00:40:35,894
Nào.

597
00:40:37,062 --> 00:40:39,314
- Sonar báo cáo phương vị mục tiêu...
- Đính chính.

598
00:40:39,398 --> 00:40:41,650
- Đính chính. Sonar báo cáo...
- Tiếng ồn chân vịt đáng ngờ.

599
00:40:41,733 --> 00:40:43,318
...tiếng ồn chân vịt đáng ngờ.

600
00:40:44,069 --> 00:40:45,112
Mục tiêu đứng yên.

601
00:40:45,195 --> 00:40:46,822
Sonar báo cáo mục tiêu đứng yên.

602
00:40:46,905 --> 00:40:47,990
Đứng yên?

603
00:40:48,657 --> 00:40:50,158
Sonar, Đài chỉ huy đây? Có gì nữa không?

604
00:40:56,748 --> 00:40:58,584
Vẫn đứng yên. Có thể là nghi binh.

605
00:40:58,667 --> 00:41:02,921
Sonar báo cáo mục tiêu đang không
di chuyển. Có thể là nghi binh.

606
00:41:17,186 --> 00:41:18,353
Tàu chở dầu, thuyền trưởng!

607
00:41:30,073 --> 00:41:33,869
Có người sống sót!
Có người dưới biển! Mạn trái!

608
00:41:33,952 --> 00:41:36,622
Mục tiêu.
Phương vị 538 mạn phải, 538.

609
00:41:36,705 --> 00:41:37,956
Khoảng cách 180 mét.

610
00:41:38,040 --> 00:41:40,459
- Anh Harbutt, cấp dưới của anh là ai?
- Wallace, thuyền trưởng.

611
00:41:40,542 --> 00:41:41,835
Gọi anh ta ra đây.

612
00:41:45,172 --> 00:41:47,508
Chỉ huy, có điện từ Cadena.

613
00:41:47,591 --> 00:41:48,592
Đọc đi.

614
00:41:48,675 --> 00:41:50,594
"Các tàu hàng dễ bị tấn công
ở sau đội hộ tống.

615
00:41:50,677 --> 00:41:52,888
Sắp có tấn công.
Đề nghị các anh hỗ trợ sớm nhất."

616
00:41:55,182 --> 00:41:58,769
Thuyền trưởng, người sống sót
cách mạn phải 475 mét. Tiếp tục cứu hộ?

617
00:42:06,860 --> 00:42:08,737
Xuống giữa tàu, thả lưới

618
00:42:08,820 --> 00:42:11,448
- và đưa họ lên khỏi mặt nước.
- Rõ.

619
00:42:11,532 --> 00:42:13,659
Dừng động cơ. Giảm tốc ở đuôi tàu.

620
00:42:14,409 --> 00:42:15,911
Anh Harbutt, anh chỉ huy buồng lái.

621
00:42:15,994 --> 00:42:18,705
Để ý mảnh vỡ và báo cho tôi
ngay khi Wallace đưa họ lên tàu.

622
00:42:18,789 --> 00:42:20,123
- Rõ.
- Tín hiệu?

623
00:42:20,207 --> 00:42:22,084
- Rõ.
- "Bảo vệ gọi Cadena.

624
00:42:26,046 --> 00:42:27,673
Sẽ hỗ trợ càng sớm càng tốt."

625
00:42:28,215 --> 00:42:29,466
Rõ.

626
00:42:38,809 --> 00:42:40,561
Đưa tay cho tôi. Trèo tiếp đi.

627
00:42:41,103 --> 00:42:46,191
Người Đức gọi nó là Pillenwerfer.
Tiếng Đức nghĩa là cái gì đó.

628
00:42:46,275 --> 00:42:47,568
"Thiết bị nghi binh sonar."

629
00:42:47,651 --> 00:42:49,736
- Ừ, nói tiếp đi.
- Ờ, tôi chưa từng nghe đến nó,

630
00:42:49,820 --> 00:42:54,032
nhưng tôi có anh bạn trên tàu Kidd
từng gặp nó trong chuyến đi biển đầu tiên.

631
00:42:54,116 --> 00:42:57,077
Đó là thiết bị cơ khí nghi binh
có kích cỡ bằng tủ lạnh,

632
00:42:57,160 --> 00:42:59,204
và nó xì ra hơi như thuốc Alka-Seltzer.

633
00:42:59,288 --> 00:43:00,914
Người Đức vừa thả nó xuống nước,

634
00:43:00,998 --> 00:43:03,333
và nó nổi ở đó trong khi
ta lãng phí thùng nổ sâu cho nó.

635
00:43:04,001 --> 00:43:05,669
Viết chi tiết trong báo cáo hậu nhiệm vụ.

636
00:43:05,752 --> 00:43:08,130
Nhớ cho những người trực điện đài
làm quen với nó.

637
00:43:08,213 --> 00:43:10,090
Lẽ ra tôi phải nhận ra nó sớm hơn.

638
00:43:11,550 --> 00:43:13,260
Không, anh làm tốt rồi. Cảm ơn anh.

639
00:43:13,343 --> 00:43:14,553
Thuyền trưởng. Rõ.

640
00:43:14,636 --> 00:43:16,471
Ông không thể biết được, Ernie.

641
00:43:20,350 --> 00:43:22,019
Đã cứu được họ. Bốn người.

642
00:43:22,102 --> 00:43:23,896
- Bốn thôi à?
- Họ chỉ thấy và nghe được chừng đó.

643
00:43:23,979 --> 00:43:26,648
Được. Đi về phía sau đội hộ tống.
Quay bánh lái kịch phải, kịch phải.

644
00:43:26,732 --> 00:43:27,774
Hai phần ba tốc độ.

645
00:43:27,858 --> 00:43:30,068
Quay bánh lái kịch phải,
kịch phải. Rõ.

646
00:43:32,070 --> 00:43:35,115
Pháo sáng!
Pháo sáng phía sau! Phía sau đội hộ tống!

647
00:43:37,743 --> 00:43:40,204
Hết tốc lực. Giữ bánh lái
khi chúng ta giữ đúng hướng.

648
00:43:40,287 --> 00:43:42,080
Hết tốc lực. Rõ.

649
00:43:51,423 --> 00:43:54,343
Đó là Southland, thuyền trưởng.
Tàu tiếp tế của Mỹ.

650
00:44:16,990 --> 00:44:18,450
Greyhound, Harry đây.

651
00:44:18,534 --> 00:44:23,080
Xác nhận, các mục tiêu vẫn giữ
tốc độ hiện tại ngay ngoài vành đai.

652
00:44:23,747 --> 00:44:26,250
Hoàn tất cứu hộ tàu Southland,
28 người được cứu.

653
00:44:26,750 --> 00:44:28,627
Ra đa hoạt động trở lại,
Thuyền trưởng.

654
00:44:28,710 --> 00:44:30,379
Quay bánh lái 30 độ tới 087.

655
00:44:30,462 --> 00:44:32,840
Đưa chúng ta sang bên phải
đội hộ tống. Tốc độ tiêu chuẩn.

656
00:44:32,923 --> 00:44:34,633
Tốc độ tiêu chuẩn. Rõ.

657
00:44:34,716 --> 00:44:36,677
Phòng máy thực hiện
tốc độ tiêu chuẩn, chỉ huy.

658
00:44:40,264 --> 00:44:43,892
Greyhound.

659
00:44:43,976 --> 00:44:45,561
Đây là Sói Xám.

660
00:44:46,478 --> 00:44:52,359
Bọn tao săn lùng mày và các bạn của mày
Eagle, Dicky và Harry.

661
00:44:53,652 --> 00:44:56,905
Bọn tao chứng kiến các tàu của mày
chìm xuống đáy biển.

662
00:44:57,656 --> 00:45:02,119
Bọn tao nghe tiếng thét của các đồng đội
của mày khi họ chết.

663
00:45:03,412 --> 00:45:07,583
Sẽ là bao nhiêu người đây
trước khi mày đi theo họ?

664
00:45:09,334 --> 00:45:13,755
Sói Xám đang rất đói.

665
00:45:15,299 --> 00:45:17,843
- Vợ các người sẽ biết về cái chết này...
- Greyhound gọi các tàu bảo vệ.

666
00:45:17,926 --> 00:45:21,138
- ... và than khóc trong đêm trước khi...
- Chuyển liên lạc sang kênh Zebra.

667
00:45:21,221 --> 00:45:24,391
- ... sa vào vòng tay người tình.
- Thực hiện ngay.

668
00:45:44,661 --> 00:45:45,954
Eagle đây. Tín hiệu đang di chuyển.

669
00:45:46,038 --> 00:45:48,874
Phương vị mục tiêu một 080,
tầm bắn 14,5 cây số và đang tới gần.

670
00:45:48,957 --> 00:45:51,168
Phương vị mục tiêu khác 085, 12 cây số.

671
00:45:51,251 --> 00:45:52,377
...tín hiệu đó.

672
00:45:52,461 --> 00:45:54,004
Greyhound, Dicky đây.

673
00:45:54,087 --> 00:45:56,381
- Greyhound.
- Mục tiêu hiện ở phương vị 113.

674
00:45:56,465 --> 00:45:59,134
Phương vị mục tiêu khác 101,
tầm bắn 3 cây số và đang tới gần.

675
00:45:59,218 --> 00:46:01,178
Greyhound, Harry đây.
Hai tín hiệu đã tách ra.

676
00:46:01,261 --> 00:46:04,223
Phương vị 084 và 095.
Tầm bắn cả hai 14 cây số.

677
00:46:04,306 --> 00:46:06,099
Trông như chúng sắp tấn công.

678
00:46:06,183 --> 00:46:08,393
Đã lưu ý, cảm ơn. Greyhound hết.

679
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
Charlie, anh có nghe thấy
báo cáo tầm nhìn?

680
00:46:11,063 --> 00:46:12,981
- Có, chỉ huy.
- Chúng đến đây.

681
00:46:24,409 --> 00:46:28,497
Greyhound, Dicky đây. Chúng đang tấn công!
Phương vị 276, tầm bắn 1.400 mét.

682
00:46:28,580 --> 00:46:30,791
Phương vị mục tiêu 090,
vuông góc với mũi tàu anh.

683
00:46:30,874 --> 00:46:33,752
Dicky, Greyhound đây.
Tôi thấy đạn vạch ở phía anh.

684
00:46:33,836 --> 00:46:35,504
Anh đang tấn công mục tiêu à?

685
00:47:18,672 --> 00:47:22,009
THỨ NĂM
PHIÊN GÁC SÁNG 0400 - 0800

686
00:47:22,092 --> 00:47:25,470
26 GIỜ TRƯỚC KHI CÓ YỂM TRỢ TRÊN KHÔNG

687
00:47:25,554 --> 00:47:28,015
Báo cáo tình trạng.
Hiện không có mục tiêu.

688
00:47:28,098 --> 00:47:30,767
Tổn thất thống kê trong đêm, năm tàu,

689
00:47:30,851 --> 00:47:35,105
Vasco, Southland, Corning,
Paumbarten, Powell.

690
00:47:35,189 --> 00:47:39,651
Hai tàu bị hư hỏng, 23 người sống sót,
210 người xác nhận đã chết.

691
00:48:02,758 --> 00:48:05,844
Greyhound, Eagle đây.
Nhìn thấy mục tiêu. Đang tấn công.

692
00:48:07,221 --> 00:48:10,015
Eagle, Greyhound đây.
Chúng tôi sẽ tham gia hỗ trợ anh.

693
00:48:14,645 --> 00:48:15,771
- Anh Lopez.
- Có tôi.

694
00:48:15,854 --> 00:48:18,649
- Phương thức tiếp theo sẽ là trung bình.
- Rõ.

695
00:48:18,732 --> 00:48:20,776
Trung úy Fippler, anh nên lên đây.

696
00:48:20,859 --> 00:48:22,486
Quay bánh lái sang phải, tới 210.

697
00:48:22,569 --> 00:48:25,280
Quay bánh lái sang phải
tới 210. Rõ.

698
00:48:25,906 --> 00:48:27,115
- Anh Harbutt.
- Có tôi.

699
00:48:27,199 --> 00:48:30,369
Báo phương vị mục tiêu của Eagle
và cho tôi biết khi nào ta cách 3 cây số.

700
00:48:30,452 --> 00:48:31,453
Rõ.

701
00:48:36,875 --> 00:48:39,253
Thuyền trưởng, về số thùng nổ sâu đã dùng.

702
00:48:39,336 --> 00:48:42,130
- Sao?
- Lần cuối sử dụng khiến 32 hộp nổ.

703
00:48:44,925 --> 00:48:46,802
Còn bao nhiêu bộ đầy đủ?

704
00:48:46,885 --> 00:48:48,011
Thưa, không còn.

705
00:48:49,179 --> 00:48:50,514
Ta còn sáu thùng.

706
00:48:53,016 --> 00:48:56,687
Ta đã lấy mọi thứ ở dưới
trong phiên gác trước, nếu ông còn nhớ.

707
00:48:59,064 --> 00:49:01,650
Phải, tất nhiên. Cảm ơn, anh Flipper.

708
00:49:01,733 --> 00:49:03,652
Là Fippler, thuyền trưởng.

709
00:49:05,445 --> 00:49:09,157
Anh Fippler, ta phải dừng
việc bắn bộ đầy đủ.

710
00:49:09,616 --> 00:49:10,993
Đó là điều tôi đã định gợi ý.

711
00:49:19,084 --> 00:49:23,172
"Khôn như rắn, vô hại như bồ câu."

712
00:49:28,135 --> 00:49:31,305
- Thuyền trưởng.
- Tôi biết là mạo hiểm, Charlie, nhưng

713
00:49:31,388 --> 00:49:32,723
chúng ta cần phá vỡ nghi thức.

714
00:49:32,806 --> 00:49:36,518
Bao lâu tới vị trí có yểm trợ trên không?
Không đi đường chữ chi, không né tránh.

715
00:49:36,602 --> 00:49:37,603
Rõ.

716
00:49:52,534 --> 00:49:53,368
Nói đi, Charlie.

717
00:49:53,452 --> 00:49:55,704
Chúng ta có thể vào tầm
yểm trợ trên không trong 24 giờ nữa.

718
00:49:55,787 --> 00:49:58,165
Thế là tám giờ sáng
nếu chúng ta đi thẳng, thuyền trưởng.

719
00:49:58,248 --> 00:49:59,082
Cảm ơn, Charlie.

720
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
Anh ấy làm sao vậy?

721
00:50:08,842 --> 00:50:11,011
Anh ấy bị ngã. Cho tôi thêm việc để làm.

722
00:50:13,847 --> 00:50:15,933
- Cái đó dành cho thuyền trưởng?
- Ừ.

723
00:50:16,016 --> 00:50:19,019
Ông ấy chả ăn gì
hay nghỉ ngơi kể từ khi ta lên đường.

724
00:50:20,145 --> 00:50:23,232
Vào vị trí chiến đấu.
Tất cả thủy thủ, vào vị trí chiến đấu.

725
00:50:23,982 --> 00:50:25,984
Đang chặn ở 16 hải lý,
thuyền trưởng.

726
00:50:26,068 --> 00:50:28,070
- Chúng tôi sẽ cố hết sức để hạ nó.
- Đã hiểu, Dicky.

727
00:50:28,153 --> 00:50:29,446
Bằng mọi giá cho nó chìm luôn.

728
00:50:29,530 --> 00:50:30,948
- Cho nó chìm luôn.
- Rõ.

729
00:50:32,533 --> 00:50:37,412
Trung tâm Chiến thuật, Buồng lái đây.
Quan sát kỹ ra đa bề mặt phương vị 170.

730
00:50:37,496 --> 00:50:38,705
Thưa, tôi chỉ huy
thủy thủ đoàn và buồng lái.

731
00:50:38,789 --> 00:50:41,083
- Rất tốt.
- Anh Watson chỉ huy thủy thủ, buồng lái.

732
00:50:41,166 --> 00:50:42,543
Mục tiêu đằng xa, phương vị 160.

733
00:50:42,626 --> 00:50:45,462
Sonar báo cáo mục tiêu đằng xa,
phương vị 160.

734
00:50:45,546 --> 00:50:48,632
Dicky, Greyhound đây.
Mục tiêu hiện ở góc mười độ mạn trái tôi.

735
00:50:48,715 --> 00:50:50,133
- Rõ.
- Rõ.

736
00:50:50,217 --> 00:50:52,094
- Anh Lopez.
- Thùng nổ sâu chứ ạ?

737
00:50:52,177 --> 00:50:53,387
Thùng nổ sâu, được.

738
00:50:53,470 --> 00:50:55,389
Sonar báo cáo mục tiêu, phương vị 160.

739
00:50:55,472 --> 00:50:57,057
Kính tiềm vọng, mũi tàu bên phải!

740
00:50:57,140 --> 00:50:58,642
Tất cả tay súng, bắn tùy ý.

741
00:51:03,105 --> 00:51:05,232
- Tôi sẽ chỉ huy, anh Watson.
- Thuyền trưởng chỉ huy.

742
00:51:05,315 --> 00:51:06,900
Sang phải, thêm mười độ.

743
00:51:06,984 --> 00:51:08,944
Sang phải, mười độ. Rõ.

744
00:51:10,195 --> 00:51:11,488
Phương vị mục tiêu 156...

745
00:51:11,572 --> 00:51:15,617
Sonar báo cáo mục tiêu, phương vị 156,
tầm bắn giữ ở 1.000 mét.

746
00:51:15,701 --> 00:51:18,370
Greyhound, Dicky đây.
Nó chết chắc rồi. Tôi đang tấn công.

747
00:51:18,453 --> 00:51:21,081
- Tầm bắn 900.
- Quay bánh lái sang trái tới góc 085.

748
00:51:22,165 --> 00:51:25,127
Tiến lên, Dicky.
Tôi quay trái để lấy chỗ cho anh.

749
00:51:25,210 --> 00:51:27,045
Cảm ơn, Greyhound.
Chúng tôi tấn công đây.

750
00:51:27,129 --> 00:51:29,548
- Quay bánh lái sang trái tới 170.
- Quay bánh lái sang trái, 170.

751
00:51:29,631 --> 00:51:31,925
- Hết tốc lực.
- Hết tốc lực. Rõ.

752
00:51:33,844 --> 00:51:35,095
Ngư lôi!

753
00:51:36,305 --> 00:51:38,390
Bài huấn luyện, con trai.
Phương vị. Tầm bắn.

754
00:51:38,473 --> 00:51:40,934
Ngư lôi dưới nước.
Mạn phải tàu. 350 mét, thuyền trưởng.

755
00:51:41,018 --> 00:51:45,772
Ngư lôi! Phương vị 210!
Tầm bắn 300! Đó! Hai ngư lôi!

756
00:51:55,824 --> 00:51:57,367
Quay bánh lái kịch phải! Kịch phải!

757
00:52:00,329 --> 00:52:02,956
Greyhound, Dicky đây.
Tôi đang phóng thùng nổ sâu.

758
00:52:07,169 --> 00:52:10,214
Đã rõ, Dicky.
Tôi đang vượt qua mũi tàu anh để tấn công.

759
00:52:13,509 --> 00:52:15,219
Nổ dưới nước. Chỉ số nhiễu loạn.

760
00:52:15,302 --> 00:52:18,305
Sonar báo cáo chỉ nghe thấy tiếng nổ.
Chỉ số nhiễu loạn.

761
00:52:18,388 --> 00:52:19,848
Quay bánh lái sang phải góc 110.

762
00:52:19,932 --> 00:52:22,100
Quay bánh lái sang phải,
hướng lái 110. Rõ.

763
00:52:23,310 --> 00:52:26,104
Nó kia rồi. Phương vị 001.
Tầm bắn 350 mét.

764
00:52:26,188 --> 00:52:29,608
Sonar báo cáo mục tiêu, phương vị 001.
Tầm bắn 350 mét.

765
00:52:29,691 --> 00:52:31,235
Quay bánh lái sang phải góc 065.

766
00:52:31,318 --> 00:52:32,986
Quay bánh lái sang phải góc 065. Rõ.

767
00:52:33,070 --> 00:52:34,696
Mục tiêu bên trong
tầm quét sonar tối thiểu.

768
00:52:34,780 --> 00:52:36,949
Mục tiêu bên trong
tầm quét sonar tối thiểu.

769
00:52:39,743 --> 00:52:42,371
Tàu ngầm! Mạn phải đuôi tàu!
Dicky buộc nó nổi lên!

770
00:52:49,294 --> 00:52:51,421
Trông hư hỏng, thuyền trưởng.
Không lặn được.

771
00:52:53,048 --> 00:52:54,883
Quay bánh lái kịch phải! Kịch phải!

772
00:52:56,468 --> 00:52:59,054
Nó đang tới gần!
Tàu ngầm, mạn phải mũi tàu!

773
00:53:07,229 --> 00:53:10,148
Nó luồn xuống dưới họng súng.
Ta không thể bắn trúng nó!

774
00:53:24,162 --> 00:53:26,582
Dicky đang trở lại.
Phía trước mạn trái, thuyền trưởng.

775
00:53:29,793 --> 00:53:31,420
Greyhound, Dicky đây.
Tôi đang đuổi theo nó.

776
00:53:32,796 --> 00:53:34,256
Tiêu diệt nó đi, Dicky!

777
00:53:39,178 --> 00:53:42,014
Quay bánh lái sang trái.
Đi vòng và giúp Dicky.

778
00:53:49,938 --> 00:53:52,816
Dicky đây. Nó đang tiến quá gần!
Nó ở ngay sát mạn tàu chúng tôi.

779
00:54:02,409 --> 00:54:03,452
Nấp đi!

780
00:54:04,494 --> 00:54:05,495
Đứng lên.

781
00:54:05,579 --> 00:54:07,039
Đồ khốn đó bắn thia lia trên mặt nước.

782
00:54:07,122 --> 00:54:08,415
Vào vị trí.

783
00:54:08,498 --> 00:54:10,417
- Giảm tốc xuống một phần ba.
- Xin lỗi vì nói bậy.

784
00:54:10,501 --> 00:54:12,544
Giảm tốc xuống một phần ba. Rõ.

785
00:54:18,342 --> 00:54:21,720
Dicky đang trong làn đạn!

786
00:54:23,555 --> 00:54:24,765
Dừng bắn.

787
00:54:24,848 --> 00:54:26,308
- Quay bánh lái sang trái.
- Quay bánh lái sang trái.

788
00:54:26,391 --> 00:54:28,810
Tất cả tay súng, ngắm bắn mục tiêu,
chuẩn bị nổ súng ở mạn trái.

789
00:54:28,894 --> 00:54:30,854
- Bắn khi thấy mục tiêu.
- Rõ.

790
00:54:36,860 --> 00:54:37,945
Nào, tránh ra.

791
00:54:39,071 --> 00:54:40,906
Tránh ra, Dicky. Tránh!

792
00:54:52,209 --> 00:54:54,002
Y tá!

793
00:54:54,711 --> 00:54:57,214
- Dicky đã tránh!
- Tất cả tay súng, bắt đầu bắn!

794
00:55:17,442 --> 00:55:18,610
Mang nước vào đó!

795
00:55:24,992 --> 00:55:26,994
Dicky, Greyhound đây.
Thiệt hại của anh thế nào?

796
00:55:27,077 --> 00:55:29,997
Greyhound, súng của chúng tôi không thể
chúc xuống để gây thiệt hại gì.

797
00:55:30,080 --> 00:55:33,125
Nhưng ở 18 mét, đạn xuyên vào vỏ tàu
mà không nổ.

798
00:55:33,208 --> 00:55:34,209
Anh có đi tiếp được không?

799
00:55:34,293 --> 00:55:36,086
Cả ba phát trúng đều ở trên ngấn nước.

800
00:55:36,170 --> 00:55:38,380
Chúng tôi sẽ vá các lỗ đạn,
và sẽ trở lại cuộc đi săn.

801
00:55:38,463 --> 00:55:41,592
Tốt lắm. Trở lại vị trí phòng thủ
ở tốc độ tốt nhất.

802
00:55:44,761 --> 00:55:46,638
Trúng vào súng 43, chỉ huy.

803
00:55:46,722 --> 00:55:49,516
Kiểm soát Thiệt hại báo cháy,
khung phía sau 24.

804
00:55:49,600 --> 00:55:53,020
Không ngập dưới ngấn nước,
đang tính toán thương vong.

805
00:56:03,780 --> 00:56:05,282
Ba người bị thương nặng.

806
00:56:05,365 --> 00:56:08,577
Bonnor. Meyer.
Forbrick nguy kịch. Ba người chết.

807
00:56:08,660 --> 00:56:09,870
Người chết là ai?

808
00:56:09,953 --> 00:56:13,290
Pisani, thủy thủ pháo binh, hạng ba.
Marx, thủy thủ, hạng hai.

809
00:56:14,166 --> 00:56:15,501
Cleveland, người phục vụ đồ ăn.

810
00:56:18,128 --> 00:56:22,424
Bị trúng đạn ở họng súng 40mm mạn trái,
trong khi đang nạp đạn, thuyền trưởng.

811
00:56:23,550 --> 00:56:25,302
Bên dưới hết chỗ chứa xác,
thuyền trưởng.

812
00:56:25,385 --> 00:56:26,720
Với bốn người từ Vasco thì không.

813
00:56:26,803 --> 00:56:29,556
Tôi có thể thu xếp tổ chức tang lễ
trong mười phút tới.

814
00:56:31,058 --> 00:56:32,559
Tất nhiên. Tất cả thủy thủ.

815
00:56:32,643 --> 00:56:33,769
Rõ, Thuyền trưởng.

816
00:56:35,312 --> 00:56:36,313
Bill?

817
00:56:37,481 --> 00:56:38,607
Anh ấy bị trúng đạn nặng thế nào?

818
00:56:38,690 --> 00:56:39,650
Dạ?

819
00:56:40,901 --> 00:56:41,985
George Cleveland.

820
00:56:42,611 --> 00:56:45,030
Các bộ phận hoàn toàn bị đứt rời. Tất cả.

821
00:56:54,414 --> 00:56:57,251
"Bởi vậy, chúng ta giao phó
thi thể của Anthony Pisani,

822
00:56:57,334 --> 00:56:59,628
Daniel Marx, và George Cleveland
cho biển sâu,

823
00:56:59,711 --> 00:57:02,923
tìm kiếm Phục sinh phổ quát
trong ngày cuối của họ

824
00:57:03,006 --> 00:57:05,926
và cuộc sống của kiếp sau
qua Chúa Giê xu,

825
00:57:06,510 --> 00:57:09,388
mà sự trở lại trong vinh hiển của ngài
để phán xử thế giới,

826
00:57:09,471 --> 00:57:11,348
người ra đi trên biển sẽ rời bỏ biển,

827
00:57:11,431 --> 00:57:14,101
và những thân thể mục rữa trên thiên đường

828
00:57:14,184 --> 00:57:17,354
sẽ được biến hóa và trở thành
thành thân thể vinh hiển như ngài

829
00:57:17,437 --> 00:57:19,398
y theo quyền phép

830
00:57:19,481 --> 00:57:23,485
để ngài có thể phục muôn vật. Amen."

831
00:57:27,614 --> 00:57:28,657
Dừng tất cả động cơ.

832
00:57:28,740 --> 00:57:30,200
Phó chỉ huy ra lệnh dừng tất cả động cơ.

833
00:57:30,284 --> 00:57:32,452
- Dừng mọi động cơ.
- Dừng tất cả động cơ, rõ.

834
00:57:38,834 --> 00:57:40,669
Bây giờ, tất cả thủy thủ,
chôn người chết.

835
00:57:40,752 --> 00:57:42,212
Tất cả thủy thủ, chôn người chết.

836
00:57:48,969 --> 00:57:51,555
Thủy thủ đoàn. Nghiêm!

837
00:57:54,766 --> 00:57:55,767
Chào!

838
00:57:59,062 --> 00:58:01,398
Đội súng, quay 45 độ sang phải, quay!

839
00:58:02,024 --> 00:58:04,902
Anthony Pisani,
thủy thủ pháo binh, hạng ba.

840
00:58:04,985 --> 00:58:06,945
Chuẩn bị. Bắn!

841
00:58:08,822 --> 00:58:12,534
Daniel Marx, thủy thủ, hạng hai.
Chuẩn bị. Bắn!

842
00:58:15,120 --> 00:58:19,208
George Cleveland, người phục vụ đồ ăn.
Chuẩn bị. Bắn!

843
00:58:28,800 --> 00:58:30,385
Chuẩn bị. Phần hai!

844
00:58:40,771 --> 00:58:43,023
Pháo sáng ở cuối đội hộ tống!

845
00:58:44,441 --> 00:58:46,443
- Quay bánh lái góc chuẩn sang trái.
- Quay bánh lái góc chuẩn sang trái. Rõ.

846
00:58:46,527 --> 00:58:49,363
Harry, Dicky. Greyhound đây.
Eagle đã bị trúng đạn.

847
00:58:49,446 --> 00:58:54,409
Tôi sẽ đến hỗ trợ, ở cuối đội hộ tống.
Tiếp tục quét. Bảo toàn nhiên liệu.

848
00:58:54,493 --> 00:58:56,328
- Rõ.
- Rõ.

849
00:59:03,293 --> 00:59:05,212
- Liên lạc viên, ống nhòm của tôi.
- Rõ.

850
00:59:05,295 --> 00:59:08,006
- Giữ bánh lái.
- Rõ. Đang giữ hướng hiện tại.

851
00:59:08,090 --> 00:59:11,218
- Quay bánh lái sang phải.
- Quay bánh lái góc chuẩn sang phải. Rõ.

852
00:59:16,640 --> 00:59:17,766
- Giữ bánh lái.
- Giữ bánh lái.

853
00:59:17,850 --> 00:59:20,060
- Hết tốc lực.
- Hết tốc lực. Rõ.

854
00:59:26,817 --> 00:59:28,819
TÀU KHU TRỤC ANH QUỐC
EAGLE

855
00:59:28,902 --> 00:59:31,989
TÀU CỨU HỘ MỸ
CADENA

856
00:59:35,784 --> 00:59:37,077
- Liên lạc viên.
- Có tôi.

857
00:59:45,169 --> 00:59:46,378
- Anh Harbutt.
- Có tôi.

858
00:59:46,461 --> 00:59:47,546
Đó là Eagle và Cadena.

859
00:59:47,629 --> 00:59:49,464
Đi vòng quanh họ ở bán kính 1,6 cây số
để yểm trợ cứu hộ.

860
00:59:49,548 --> 00:59:53,427
- Quay bánh lái góc chuẩn sang trái. 225.
- Quay bánh lái góc chuẩn sang trái...

861
00:59:53,510 --> 00:59:56,054
Eagle, Greyhound đây.
Tình trạng của anh thế nào?

862
00:59:56,847 --> 00:59:59,516
Chúng tôi bị trúng đạn phía trước
buồng máy và một đám cháy ở boong dưới.

863
00:59:59,600 --> 01:00:00,809
Vài thương vong.

864
01:00:01,435 --> 01:00:04,354
Tàu Kong Gustav bị trúng đạn trước,
bị chìm sau ba phút.

865
01:00:04,438 --> 01:00:05,689
Không thấy người sống sót.

866
01:00:06,523 --> 01:00:07,816
Một buổi chiều tồi tệ, thuyền trưởng.

867
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
Anh vẫn hoạt động được chứ?

868
01:00:11,445 --> 01:00:13,947
Chúng tôi bị nghiêng năm độ về mạn phải,
và đuôi tàu bị chìm,

869
01:00:14,031 --> 01:00:16,074
nhưng chúng tôi vẫn lai dắt
được tới năm hải lý.

870
01:00:16,158 --> 01:00:18,911
Một tấm vỏ tàu bị cong vênh,
khiến nước tràn vào.

871
01:00:18,994 --> 01:00:21,163
Nếu tăng tốc, tàu sẽ nghiêng nhiều hơn.

872
01:00:22,414 --> 01:00:23,957
Chúng tôi phải giữ cho anh nổi, Eagle.

873
01:00:24,708 --> 01:00:26,460
Chúng tôi sẽ cố hết sức, thuyền trưởng.

874
01:00:27,002 --> 01:00:29,671
Tốt lắm. Greyhound hết.

875
01:00:43,727 --> 01:00:47,314
THỨ NĂM
PHIÊN GÁC ĐẦU TIÊN 2000 - 2400

876
01:00:47,397 --> 01:00:50,400
14 GIỜ TRƯỚC KHI ĐƯỢC YỂM TRỢ TRÊN KHÔNG

877
01:00:57,241 --> 01:00:58,992
Tôi đã sẵn sàng thay anh.

878
01:00:59,076 --> 01:01:01,370
Tốt lắm. Chúng ta giữ hướng 225.

879
01:01:01,453 --> 01:01:03,997
Và chúng ta ở tốc độ chuẩn
để bảo toàn nhiên liệu.

880
01:01:04,081 --> 01:01:05,582
Tôi thay ca anh.

881
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
Chỉ huy?

882
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
Tôi hết ca, chỉ huy. Anh Carling
chỉ huy thủy thủ đoàn và buồng lái.

883
01:01:13,715 --> 01:01:14,758
Tốt lắm.

884
01:01:15,342 --> 01:01:18,846
Anh Carling, Cadena lai dắt Eagle
bốn hải lý.

885
01:01:18,929 --> 01:01:21,974
Tiếp tục đi vòng quanh. Chúng ta sẽ
giữ vị trí phòng thủ ở cuối đội hộ tống.

886
01:01:22,724 --> 01:01:24,935
Sonar, quét chuẩn ở mạn phải.

887
01:01:25,435 --> 01:01:27,771
Sonar, Đài chỉ huy đây.
Tìm kiếm mạn phải, mô hình chuẩn.

888
01:01:41,451 --> 01:01:43,996
Greyhound, Eagle đây.

889
01:01:49,042 --> 01:01:50,127
Greyhound đây.

890
01:01:50,210 --> 01:01:52,379
Đề nghị cho phép bỏ tàu, thuyền trưởng.

891
01:01:53,046 --> 01:01:55,090
Miếng vá lỗ thủng không đủ lớn.

892
01:01:55,174 --> 01:01:58,468
Chúng tôi đang nghiêng 15 độ,
và boong chính ngập nước.

893
01:01:59,094 --> 01:02:02,181
Tôi chắc anh đã làm hết sức có thể.
Cho phép.

894
01:02:02,764 --> 01:02:06,185
Nó đã là một ngôi nhà tốt, thuyền trưởng.
Được đi biển với ông là một vinh dự.

895
01:02:06,268 --> 01:02:08,437
Chúng tôi sẽ cầu nguyện cho các anh.
Chúc may mắn, Thuyền trưởng.

896
01:02:08,520 --> 01:02:10,689
Cảm ơn anh đã làm rất tốt.

897
01:02:32,503 --> 01:02:33,587
Cảm ơn, Cleveland.

898
01:02:34,546 --> 01:02:35,631
Tôi là Pitts, thuyền trưởng.

899
01:02:36,632 --> 01:02:38,592
- Cảm ơn anh.
- Thuyền trưởng.

900
01:02:52,814 --> 01:02:54,191
Tôi cần anh Cole.

901
01:02:57,653 --> 01:03:00,364
Yêu cầu Phó chỉ huy lên đài chỉ huy.

902
01:03:04,535 --> 01:03:05,869
Thuyền trưởng muốn gặp tôi à?

903
01:03:16,672 --> 01:03:18,090
Tôi đã mất Eagle.

904
01:03:18,173 --> 01:03:22,636
Harry và Dicky cũng sắp hết thùng nổ sâu
và nhiên liệu, như chúng ta.

905
01:03:22,719 --> 01:03:25,764
Tôi chỉ có thể bảo vệ được rất ít
cho đội hộ tống.

906
01:03:26,723 --> 01:03:28,350
Chúng ta cần yểm trợ trên không, Charlie.

907
01:03:30,227 --> 01:03:31,228
Tôi...

908
01:03:37,484 --> 01:03:41,154
Tôi đánh điện cho Bộ Hải quân
có phạm quy định dừng liên lạc không?

909
01:03:41,238 --> 01:03:44,449
Hay điều đó sẽ khiến bầy sói
biết chúng ta đang yếu thế nào?

910
01:03:44,533 --> 01:03:45,909
Nội dung bức điện là gì?

911
01:03:48,245 --> 01:03:49,329
"Cần hỗ trợ khẩn."

912
01:03:50,163 --> 01:03:52,165
Không. "Cần hỗ trợ."
Thế nghĩa là "khẩn" rồi.

913
01:03:52,833 --> 01:03:55,043
"Cần" không cần thiết. Chỉ cần "hỗ trợ."

914
01:03:55,127 --> 01:03:58,172
Bộ Hải quân chỉ cần biết thế
để thay đổi điểm yểm trợ.

915
01:03:58,255 --> 01:04:00,424
Quân Đức có thể bỏ qua
bức điện ngắn như thế.

916
01:04:01,091 --> 01:04:04,678
Tôi sẽ không cần mạo hiểm thế này
nếu hôm qua tôi thông minh hơn.

917
01:04:05,345 --> 01:04:07,723
Điều hôm qua ông làm, hôm nay ta lãnh đủ.

918
01:04:07,806 --> 01:04:11,602
Chưa đủ, Charlie. Còn lâu mới đủ.

919
01:04:25,157 --> 01:04:26,575
Điện từ Bộ Hải quân, thuyền trưởng.

920
01:04:27,367 --> 01:04:30,120
Vài chỗ khó giải mã quá, thuyền trưởng.
Tôi đã cố hết sức.

921
01:04:32,247 --> 01:04:33,874
- Phó chỉ huy lên đài chỉ huy.
- Rõ.

922
01:04:35,667 --> 01:04:36,710
Những chỗ được mã hóa này là gì?

923
01:04:36,793 --> 01:04:39,838
Tôi nghĩ là các số được mã hóa.
Nhưng tôi chắc chắn điều đó.

924
01:04:40,839 --> 01:04:42,508
"Chờ máy bay.

925
01:04:42,591 --> 01:04:45,177
Mật khẩu, 'Uncle William.'
Trả lời, 'Baker Dog.'"

926
01:04:46,595 --> 01:04:47,596
Thuyền trưởng?

927
01:04:47,679 --> 01:04:49,806
Charlie. Điện từ Bộ Hải quân.

928
01:04:49,890 --> 01:04:51,600
Tiếp viện đã được cử đi.

929
01:04:53,185 --> 01:04:54,728
Nhưng mới giải mã được một phần.

930
01:04:54,811 --> 01:04:56,271
Lập một nhóm, giải mã nốt phần còn lại.

931
01:04:56,355 --> 01:04:57,356
Rõ.

932
01:05:17,668 --> 01:05:19,127
Greyhound!

933
01:05:20,712 --> 01:05:23,715
Đoàn hộ tống của mày không an toàn.

934
01:05:24,967 --> 01:05:28,262
Bọn tao luôn có thể tìm được mày
trong bóng đêm để giết.

935
01:05:28,345 --> 01:05:29,346
Các tàu bảo vệ, Greyhound đây.

936
01:05:29,429 --> 01:05:31,932
- Hay tiếp theo Dick sẽ chết? Hay Harry?
- Chuyển mọi liên lạc

937
01:05:32,015 --> 01:05:33,475
sang kênh Hotel. Thực hiện ngay.

938
01:05:35,394 --> 01:05:37,729
Tôi cứ tưởng đây là các con số,
nhưng đó là "Điểm tia X."

939
01:05:37,813 --> 01:05:39,940
"Thay đổi điểm hẹn sang Điểm tia X."

940
01:05:40,691 --> 01:05:42,609
- Sớm chừng nào?
- Kiểu như khoảng bốn giờ, thuyền trưởng.

941
01:05:44,069 --> 01:05:45,070
Thuyền trưởng.

942
01:05:57,416 --> 01:06:00,878
THỨ SÁU
PHIÊN GÁC SÁNG 0800 - 1200

943
01:06:00,961 --> 01:06:03,213
BA GIỜ TRƯỚC KHI ĐƯỢC YỂM TRỢ TRÊN KHÔNG

944
01:06:19,813 --> 01:06:21,356
- Liên lạc viên.
- Có tôi.

945
01:06:21,440 --> 01:06:25,277
Vào buồng của tôi và mang cho tôi đôi dép.

946
01:06:25,360 --> 01:06:26,361
Rõ.

947
01:06:45,672 --> 01:06:47,758
À, cảm ơn. Mang giày về đó.

948
01:07:02,689 --> 01:07:04,691
Tôi thấy hai mục tiêu phương vị 099...

949
01:07:04,775 --> 01:07:07,402
Trung tâm Chiến thuật
báo cáo hai mục tiêu ở mạn phải tàu. 099.

950
01:07:07,486 --> 01:07:08,862
Mục tiêu còn lại ở 168.

951
01:07:08,946 --> 01:07:11,323
- Thủy thủ trưởng, bật đèn trắng.
- Rõ.

952
01:07:13,450 --> 01:07:14,785
Charlie, các tín hiệu này.

953
01:07:15,327 --> 01:07:17,996
Rõ, hai mục tiêu chưa xác định
xuất hiện trên màn hình ra đa.

954
01:07:18,080 --> 01:07:19,540
Chúng đang tiến thẳng về phía ta.

955
01:07:19,623 --> 01:07:22,501
Chỉ hai giờ là tới điểm hẹn, Ernie.
Quả là ý trời.

956
01:07:25,546 --> 01:07:30,759
Tất cả tàu bảo vệ, Greyhound đây.
Có hai mục tiêu ở mạn phải.

957
01:07:30,843 --> 01:07:32,511
Duy trì vị trí phòng thủ.

958
01:07:33,679 --> 01:07:35,931
Anh Watson,
đưa chúng ta vào vị trí chiến đấu.

959
01:07:36,014 --> 01:07:37,432
- Vào vị trí chiến đấu.
- Rõ.

960
01:07:38,517 --> 01:07:41,186
Vào vị trí chiến đấu.
Tất cả thủy thủ, vào vị trí chiến đấu.

961
01:07:41,270 --> 01:07:43,897
Harry, Dicky. Greyhound đây.
Tôi đang tấn công các mục tiêu.

962
01:07:43,981 --> 01:07:46,441
Xin phép tới đó
và chiến đấu cùng ông.

963
01:07:46,525 --> 01:07:48,861
- Không được, Dicky. Duy trì phòng thủ.
- Rõ.

964
01:07:50,320 --> 01:07:52,030
- Liên lạc viên.
- Có tôi.

965
01:07:54,032 --> 01:07:55,367
Làm ơn cho tôi thêm cà phê.

966
01:07:56,201 --> 01:07:57,286
Rõ.

967
01:08:06,670 --> 01:08:07,838
Greyhound.

968
01:08:08,547 --> 01:08:10,549
Chào buổi sáng, Greyhound.

969
01:08:11,717 --> 01:08:15,429
Mày tưởng mày thoát khỏi Sói Xám này hả?

970
01:08:15,512 --> 01:08:19,765
Không, không đâu. Mày sẽ không thoát được.

971
01:08:20,684 --> 01:08:24,770
Biển đứng về phe Sói Xám
trong cuộc truy tìm này,

972
01:08:24,854 --> 01:08:27,399
không phải con chó săn đang chạy trốn.

973
01:08:27,983 --> 01:08:31,819
Mày và các đồng đội của mày
hôm nay sẽ chết.

974
01:08:32,404 --> 01:08:33,404
Buồng lái, Trung tâm Chiến thuật đây.

975
01:08:33,488 --> 01:08:35,908
- Ra đa cho thấy mục tiêu ở 110.
- Kính tiềm vọng, phải!

976
01:08:35,991 --> 01:08:38,785
Tầm bắn 1.900 cây số và đang tiến gần.

977
01:08:38,868 --> 01:08:40,120
Khoảng gần 2 cây số!

978
01:08:40,871 --> 01:08:42,288
- Kia!
- Bắn!

979
01:08:46,835 --> 01:08:48,462
Lằn tàu, chỉ huy! Kia!

980
01:08:54,343 --> 01:08:55,426
Mục tiêu 187...

981
01:08:55,511 --> 01:08:58,971
Sonar báo cáo có ngư lôi, mạn phải,
phương vị 187. Tầm bắn 1.400 cây số.

982
01:09:00,682 --> 01:09:02,684
- Quay bánh lái 30 độ sang trái.
- Quay bánh lái 30 độ sang trái.

983
01:09:14,738 --> 01:09:18,575
Quả ngư lôi thứ hai ở mạn phải!
Phương vị 120! Tầm bắn 900 mét!

984
01:09:18,658 --> 01:09:21,328
- Quay bánh lái kịch phải, kịch phải!
- Quay bánh lái kịch phải, kịch phải!

985
01:09:29,795 --> 01:09:31,880
Hủy lệnh trước! Giữ bánh lái!

986
01:09:31,964 --> 01:09:33,215
Hủy. Giữ bánh lái.

987
01:09:33,298 --> 01:09:34,883
Rõ. Đang giữ hướng.

988
01:09:52,734 --> 01:09:54,444
Quay bánh lái kịch phải, kịch phải!

989
01:09:54,528 --> 01:09:56,947
Giảm tốc ở đuôi mạn phải!
Mạn trái hết tốc lực!

990
01:09:57,030 --> 01:09:59,032
Giảm tốc ở đuôi mạn phải!
Mạn trái hết tốc lực!

991
01:10:14,965 --> 01:10:16,758
Tất cả thủy thủ, chuẩn bị va chạm!

992
01:10:32,983 --> 01:10:35,402
Giữ bánh lái!
Lái thẳng đến tín hiệu ở 119!

993
01:10:35,485 --> 01:10:36,904
- 119. Rõ, thuyền trưởng.
- Hết tốc lực.

994
01:10:36,987 --> 01:10:39,865
- Hết tốc lực. Rõ.
- Ta sẽ đâm vào tàu ngầm nếu cần!

995
01:10:59,426 --> 01:11:01,094
Ngư lôi, mạn phải mũi tàu!

996
01:11:01,178 --> 01:11:03,680
- Sang trái tới phương vị 100.
- Rõ.

997
01:11:22,866 --> 01:11:24,993
Tháp chỉ huy, ngay trước mặt!

998
01:11:27,955 --> 01:11:29,206
Hẳn ta đã đâm nó!

999
01:11:30,541 --> 01:11:34,378
Charlie! Quay tàu để có thể mở
giá súng ở đuôi tàu! Ta sẽ bắn từ mạn tàu!

1000
01:11:34,461 --> 01:11:37,798
Quay bánh lái 30 độ sang trái, giảm tốc
còn hai phần ba. Bắn khi thấy mục tiêu.

1001
01:11:43,220 --> 01:11:44,763
Tất cả tay súng, theo dõi mục tiêu!

1002
01:11:44,847 --> 01:11:47,140
Mục tiêu sẽ ở bên phải mũi tàu.

1003
01:11:47,224 --> 01:11:48,642
Bắn khi thấy mục tiêu!

1004
01:11:48,725 --> 01:11:51,728
Vũ khí, Đài chỉ huy đây. Tất cả
tay súng, theo dõi mục tiêu. Bắn khi thấy.

1005
01:12:15,711 --> 01:12:18,130
Phát hiện tàu ngầm thứ hai!
Kính tiềm vọng, mạn phải mũi tàu!

1006
01:12:21,550 --> 01:12:23,218
Nó nhắm thẳng vào chúng ta!

1007
01:12:23,844 --> 01:12:26,597
Tất cả tay súng, theo dõi mục tiêu!
Chĩa súng vào mục tiêu!

1008
01:12:31,476 --> 01:12:33,395
Yểm trợ trên không!

1009
01:12:35,314 --> 01:12:37,608
Đài chỉ huy báo cáo tín hiệu máy bay.
"Uncle William."

1010
01:12:37,691 --> 01:12:39,109
Trả lời, "Baker Dog."

1011
01:12:39,902 --> 01:12:41,320
Quay bánh lái góc chuẩn sang phải!

1012
01:12:41,403 --> 01:12:42,988
Súng 41 và 42,

1013
01:12:43,071 --> 01:12:45,240
bắn để đánh dấu mục tiêu cho máy bay!

1014
01:12:45,324 --> 01:12:47,159
...đánh dấu mục tiêu cho máy bay.

1015
01:13:18,440 --> 01:13:19,525
Làm tốt lắm.

1016
01:13:40,212 --> 01:13:42,631
Thuyền trưởng, tôi hết ca.
Anh Carling chỉ huy thủy thủ đoàn.

1017
01:13:43,257 --> 01:13:44,258
Tốt lắm.

1018
01:13:45,717 --> 01:13:46,802
Liên lạc viên.

1019
01:13:48,595 --> 01:13:50,222
- Có tôi.
- Viết cái này.

1020
01:13:51,014 --> 01:13:53,475
"Gửi Đội hộ tống và tất cả tàu bảo vệ:

1021
01:13:54,685 --> 01:13:58,647
Sonar báo cáo không có mục tiêu.
Ra đa báo cáo không có mục tiêu.

1022
01:14:00,107 --> 01:14:01,775
Tất cả tàu bảo vệ, quay lại vị trí."

1023
01:14:02,776 --> 01:14:03,777
- Gửi đi.
- Rõ.

1024
01:14:07,990 --> 01:14:09,658
Hướng của tôi là 290.

1025
01:14:09,741 --> 01:14:12,244
- Tốt lắm. Giữ hướng hiện tại.
- Giữ hướng hiện tại.

1026
01:14:12,327 --> 01:14:14,872
- Tốc độ tiêu chuẩn.
- Tốc độ tiêu chuẩn. Rõ.

1027
01:14:27,634 --> 01:14:29,636
Quan sát Phía trước
báo cáo có tàu ở mạn phải mũi tàu.

1028
01:14:29,720 --> 01:14:31,889
Phương vị 110. Tầm bắn 12 cây số.

1029
01:14:34,850 --> 01:14:37,936
TÀU KHU TRỤC ANH QUỐC
HMS DIAMOND

1030
01:14:39,980 --> 01:14:41,648
- Có điện, chỉ huy.
- Đọc đi.

1031
01:14:41,732 --> 01:14:43,734
"Bộ Hải quân gửi Greyhound. Xin chào mừng.

1032
01:14:43,817 --> 01:14:46,445
Vui lòng liên lạc với Diamond
qua điện thoại radio.

1033
01:14:53,493 --> 01:14:56,288
Diamond, Greyhound đây.
Anh có nghe thấy tôi không?

1034
01:14:56,872 --> 01:15:00,459
Rất rõ, Greyhound.
Thấy bảo ông đã gặp chút khó khăn.

1035
01:15:01,335 --> 01:15:03,712
Vâng, thuyền trưởng. Trong 48 giờ qua,

1036
01:15:03,795 --> 01:15:08,258
chúng tôi đã mất bảy tàu của đội hộ tống.
Hai tàu khác bị hư hại.

1037
01:15:08,717 --> 01:15:11,345
Và tình trạng tàu của ông? Ông thế nào?

1038
01:15:11,428 --> 01:15:14,723
Tôi bị tàu ngầm bắn vào mạn trái.
Ba người chết.

1039
01:15:14,806 --> 01:15:16,099
Nhưng ông vẫn hoạt động được?

1040
01:15:16,183 --> 01:15:20,103
Vâng. Dicky và tôi đã chiến đấu với nó
trên mặt biển và đã đánh chìm nó.

1041
01:15:20,187 --> 01:15:22,564
Ờ, nhóm bảo vệ của tôi
đánh chìm ba tàu khác.

1042
01:15:22,648 --> 01:15:25,859
Bốn tàu ngầm? Làm rất tốt, Greyhound.

1043
01:15:27,611 --> 01:15:31,031
Bây giờ các ông sẽ nghỉ và
chúng tôi tiếp nhận hộ tống tới Liverpool.

1044
01:15:31,114 --> 01:15:32,449
Ông đưa Dicky và Harry đi

1045
01:15:32,533 --> 01:15:34,826
và đi nhanh nhất có thể
tới xưởng tàu ở Londonderry.

1046
01:15:36,662 --> 01:15:41,834
Tôi đề nghị được ở lại hộ tống.
Còn 56 giờ nhiên liệu ở tốc độ tối thiểu.

1047
01:15:42,501 --> 01:15:45,838
Không, đó là lệnh, Đô đốc.
Chúng tôi sẽ tiếp quản hộ tống từ đây.

1048
01:15:45,921 --> 01:15:47,840
Tôi cần ông đưa Dicky và Harry về nhà.

1049
01:15:47,923 --> 01:15:51,051
Họ không đủ điều kiện để hoạt động,
hiểu chứ? Về Derry với ông.

1050
01:15:51,134 --> 01:15:52,135
Rõ.

1051
01:15:52,803 --> 01:15:55,472
Cho tôi biết, Greyhound, tôi tò mò thôi,

1052
01:15:55,556 --> 01:15:57,683
lần này là chuyến vượt biển bao nhiêu
của ông?

1053
01:15:58,684 --> 01:16:00,269
Chuyến đầu tiên của tôi, thuyền trưởng.

1054
01:16:00,978 --> 01:16:02,437
Không tin nổi.

1055
01:16:02,521 --> 01:16:05,691
Vậy, hãy hy vọng lần sau sẽ dễ hơn
một chút, nhỉ? Thật ngưỡng mộ, Chỉ huy.

1056
01:16:05,774 --> 01:16:06,900
Cảm ơn, thuyền trưởng.

1057
01:16:21,790 --> 01:16:23,458
Dicky, Harry. Greyhound đây.

1058
01:16:23,542 --> 01:16:25,043
- Dicky đây.
- Harry đây.

1059
01:16:25,127 --> 01:16:26,962
Các anh đã hoàn thành nhiệm vụ bảo vệ.

1060
01:16:27,045 --> 01:16:30,007
Thiết lập đội hình bậc thang phải
với tôi dẫn đầu đội hộ tống.

1061
01:16:30,090 --> 01:16:33,510
Chúng ta sẽ khởi hành ở vị trí 087
đi Londonderry.

1062
01:16:33,594 --> 01:16:35,012
Rõ.

1063
01:16:35,095 --> 01:16:36,138
Rõ.

1064
01:16:41,435 --> 01:16:43,061
GREYHOUND GỬI ĐỘI HỘ TỐNG.

1065
01:16:43,145 --> 01:16:45,981
XIN GỬI LÒNG BIẾT ƠN SÂU SẮC
VÌ SỰ HỢP TÁC TUYỆT VỜI CỦA CÁC BẠN.

1066
01:16:46,064 --> 01:16:48,609
TẠM BIỆT VÀ CHÚC MAY MẮN.

1067
01:16:58,285 --> 01:16:59,453
Liên lạc viên.

1068
01:17:00,370 --> 01:17:02,164
- Liên lạc viên.
- Có tôi.

1069
01:17:04,750 --> 01:17:07,544
- Cầu tín hiệu. Gửi đi.
- Cầu tín hiệu. Rõ.

1070
01:17:07,628 --> 01:17:10,297
Commodore đang gửi tín hiệu,
năm phút nữa là đổi hướng, Thuyền trưởng.

1071
01:17:10,380 --> 01:17:12,549
Rất tốt. Giữ hướng hiện tại.

1072
01:17:12,633 --> 01:17:14,968
Khi ta vượt qua các tàu dẫn đường,
sang phải ở 087.

1073
01:17:15,052 --> 01:17:17,095
- Dodge, James, đội hình bậc thang phải.
- Rõ.

1074
01:17:17,179 --> 01:17:19,348
Giữ vị trí 087. Đội hình bậc thang phải.

1075
01:17:19,431 --> 01:17:22,059
- Lái tàu, báo vị trí của anh.
- Vị trí 083.

1076
01:17:22,142 --> 01:17:23,685
Rất tốt. Giữ hướng hiện tại.

1077
01:17:23,769 --> 01:17:25,479
Giữ hướng hiện tại. Rõ.

1078
01:17:43,580 --> 01:17:45,582
Anh Carling, anh chỉ huy tàu.

1079
01:17:47,584 --> 01:17:49,211
Tôi sẽ ở trong buồng nếu anh cần.

1080
01:17:50,379 --> 01:17:51,380
Rõ.

1081
01:19:28,101 --> 01:19:31,563
CẢM ƠN GREYHOUND...
CHÚC MAY MẮN...

1082
01:19:31,647 --> 01:19:35,067
CHÚNG TÔI MỜI UỐNG Ở DERRY...

1083
01:19:51,500 --> 01:19:53,836
CHÚA VẪN NHƯ THẾ
HÔM QUA, HÔM NAY, VÀ MÃI MÃI.

1084
01:20:32,332 --> 01:20:34,710
"Con tạ ơn ngài, Đức Cha trên trời,

1085
01:20:34,793 --> 01:20:36,670
đã độ lượng bảo vệ con
cho tới hôm nay.

1086
01:20:36,753 --> 01:20:40,340
Con nguyện hiến dâng cho ngài,
thân thể và linh hồn con. Amen."

1087
01:21:37,731 --> 01:21:40,234
TRONG CUỘC CHIẾN ĐẠI TÂY DƯƠNG,

1088
01:21:40,317 --> 01:21:44,738
HƠN 3.500 TÀU CHỞ HÀNG TRIỆU TẤN HÀNG
ĐÃ BỊ CHÌM.

1089
01:21:44,821 --> 01:21:50,827
72.200 NGƯỜI ĐÃ CHẾT.

1090
01:22:13,016 --> 01:22:17,437
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT
"THE GOOD SHEPHERD" CỦA C.S. FORESTER

1091
01:24:31,071 --> 01:24:37,703
CHIẾN HẠM THỦ LĨNH

1092
01:31:22,649 --> 01:31:25,652
CHIẾN HẠM THỦ LĨNH

1093
01:31:33,744 --> 01:31:35,746
Biên dịch: Ngân Trần

