1
00:00:38,038 --> 00:00:40,916
‫مرتين في جيل واحد،

2
00:00:40,999 --> 00:00:45,295
‫حلّت بنا كارثة حرب عالمية.

3
00:00:46,004 --> 00:00:50,092
‫مرتين في حياتنا، امتدّت يد القدر

4
00:00:50,175 --> 00:00:52,135
‫عبر المحيطات

5
00:00:52,219 --> 00:00:55,931
‫لتأتي بـ"الولايات المتحدة" إلى الجبهة.

6
00:00:56,682 --> 00:00:59,810
‫يجب أن تكون
‫سفننا التجارية الأمريكية متوفرة

7
00:00:59,893 --> 00:01:04,313
‫لتنقل السلع الأمريكية إلى مرافئ أصدقائنا.

8
00:01:04,397 --> 00:01:10,279
‫ويجب أن تحمي البحرية الأمريكية
‫سفننا التجارية الأمريكية.

9
00:01:11,488 --> 00:01:15,450
‫حلّت وطأة الحرب على بحارتنا،

10
00:01:15,534 --> 00:01:18,787
‫وفقدنا ما يقارب 3000 فرد

11
00:01:18,871 --> 00:01:23,000
‫في صراع قاس وصعب،

12
00:01:23,083 --> 00:01:26,670
‫يستمر ليلاً ونهاراً،

13
00:01:26,753 --> 00:01:30,883
‫وهو قائم الآن من دون لحظة كلل.

14
00:01:31,258 --> 00:01:33,886
‫ستسلّم هذه الأمة السلع...

15
00:01:33,969 --> 00:01:35,888
‫"شمال (الأطلسي)، فبراير 1942"

16
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
‫التي تؤمن بحريتها بالتقليد القائل،

17
00:01:39,183 --> 00:01:42,352
‫"تباً للمخاطر التي تتربّص بنا."

18
00:01:42,436 --> 00:01:44,813
‫"أساطيل السفن التي تنقل الجنود والعتاد
‫لـ(المملكة المتحدة)"

19
00:01:44,897 --> 00:01:46,690
‫"كانت محورية لمساندة
‫جهود الحلفاء في الحرب."

20
00:01:46,773 --> 00:01:49,026
‫"كانت الأساطيل البحرية ضعيفة
‫أمام غواصات (يو بوت) الألمانية"

21
00:01:49,109 --> 00:01:52,070
‫"حين لا تكون ضمن نطاق الحماية الجوية
‫في وسط المحيط (الأطلسي)،"

22
00:01:52,154 --> 00:01:55,616
‫"في منطقة تُسمى (البؤرة السوداء)."

23
00:01:56,658 --> 00:02:02,080
‫"(الولايات المتحدة)"

24
00:02:12,549 --> 00:02:14,384
‫"من المواكبة الجوية إلى (غرايهاوند)"

25
00:02:14,468 --> 00:02:17,179
‫"بلغنا حدود نطاق التغطية."

26
00:02:17,262 --> 00:02:19,556
‫"يجب أن نترككم الآن."

27
00:02:21,225 --> 00:02:23,435
‫"حظاً موفقاً في عبور البؤرة."

28
00:02:23,519 --> 00:02:27,231
‫"ستوافيكم طائرات الحلفاء في الجهة الأخرى."

29
00:02:27,314 --> 00:02:30,567
‫"مع السلامة."

30
00:02:32,152 --> 00:02:35,405
‫"من (غرايهاوند) إلى المواكبة الجوية.
‫شكراً على تأمين الحماية."

31
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
‫"رحلة سالمة."

32
00:02:44,790 --> 00:02:48,335
‫"الأسطول (إتش إكس 25)
‫الوجهة: (ليفربول)، (إنكلترا)"

33
00:02:48,418 --> 00:02:52,881
‫"37 سفينة تنقل الجنود والإمدادات
‫ترافقها 4 طرادات حربية خفيفة بقيادة..."

34
00:03:08,981 --> 00:03:12,943
‫"يا إلهي، ليرافقني ملاكك الحارس،

35
00:03:13,026 --> 00:03:17,739
‫ولتسقط عني سلطة العدو الشرير. آمين."

36
00:03:39,469 --> 00:03:41,471
‫"قبل شهرين"

37
00:03:41,555 --> 00:03:43,557
‫"(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"

38
00:03:43,640 --> 00:03:45,684
‫"ديسمبر 1941"

39
00:03:49,313 --> 00:03:50,647
‫ميلاد مجيد.

40
00:04:11,543 --> 00:04:12,711
‫ميلاد مجيد.

41
00:04:13,295 --> 00:04:14,296
‫سيجار؟

42
00:04:19,051 --> 00:04:21,386
‫"الأمس واليوم وإلى الأبد."

43
00:04:21,470 --> 00:04:24,389
‫إنها جميلة. سأعلّقها على شجرتي.

44
00:04:26,642 --> 00:04:28,602
‫حسناً، حان دورك. هيا.

45
00:04:28,685 --> 00:04:29,895
‫حسناً.

46
00:04:37,194 --> 00:04:38,195
‫مع أحرف الاسم الأولى.

47
00:04:41,657 --> 00:04:42,658
‫ما هذه؟

48
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
‫تهانيّ.

49
00:04:46,453 --> 00:04:48,872
‫مهمتك القيادية الأولى، أخيراً.

50
00:04:51,542 --> 00:04:55,712
‫بعد سنوات من دون ترقية،
‫هذه سفينة "فلتشر" المدمّرة.

51
00:04:55,796 --> 00:04:57,256
‫تستحق ذلك.

52
00:04:57,339 --> 00:05:00,509
‫عرفت أنهم سيحتاجون إلى رجال مثلك
‫بعد معركة "بيرل هاربور".

53
00:05:01,885 --> 00:05:04,137
‫سأصبح تحت قيادة مركز "نورفولك"
‫اعتباراً من بداية السنة.

54
00:05:04,805 --> 00:05:07,516
‫"نورفولك"؟ وليس "تريجر أيلند"؟

55
00:05:07,599 --> 00:05:09,518
‫هكذا تعمل البحرية، أليس كذلك؟

56
00:05:10,185 --> 00:05:11,228
‫أجل.

57
00:05:12,145 --> 00:05:15,357
‫ثم سأذهب إلى "الكاريبي" للتدريب والتخطيط.

58
00:05:15,440 --> 00:05:18,944
‫"جامايكا" و"الباهاماس" و"كوبا".
‫حياة رفاهية!

59
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
‫ثم أبدأ العمل الفعلي.

60
00:05:22,739 --> 00:05:23,740
‫تعالي معي.

61
00:05:25,617 --> 00:05:26,994
‫أنا جاد.

62
00:05:29,788 --> 00:05:32,583
‫كي أطلب يدك للزواج بي على شاطئ استوائي.

63
00:05:36,336 --> 00:05:38,547
‫أود ذلك لكن لا نستطيع.

64
00:05:40,465 --> 00:05:42,843
‫أُصيب العالم بالجنون يا "إيرني".

65
00:05:42,926 --> 00:05:45,137
‫لننتظر إلى أن نستطيع أن نكون معاً.

66
00:06:03,322 --> 00:06:05,532
‫سأبحث عنك دائماً يا "إيفي".

67
00:06:06,742 --> 00:06:08,160
‫حيثما أكون.

68
00:06:09,953 --> 00:06:11,788
‫حتى لو كنت في أقاصي الأرض،

69
00:06:11,872 --> 00:06:15,042
‫سآمل أن أراك تطلّين عند الناصية.

70
00:06:16,877 --> 00:06:20,547
‫لأنك حين تطلّين،
‫يكون هذا أجمل شعور في العالم.

71
00:06:33,685 --> 00:06:35,437
‫"(يسوع المسيح) هو هو"

72
00:06:35,521 --> 00:06:37,898
‫"الأمس واليوم وإلى الأبد.
‫الرسالة إلى العبرانيين، 13:8"

73
00:06:40,609 --> 00:06:44,613
‫"الأربعاء. نوبة قبل الظهر
‫من الساعة 8:00 حتى 12:00"

74
00:06:44,696 --> 00:06:47,699
‫"تبقى 50 ساعة على استرجاع الحماية الجوية"

75
00:06:50,661 --> 00:06:52,204
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير أيها القائد.

76
00:06:53,163 --> 00:06:54,873
‫"تشارلي"، ماذا عن التقارير الليلة؟

77
00:06:54,957 --> 00:06:56,542
‫دخل الأسطول البؤرة منذ 3 أيام.

78
00:06:56,625 --> 00:06:59,253
‫لا اتصال ولا حوادث إلا على سفينتك يا سيدي.

79
00:06:59,920 --> 00:07:02,881
‫بحاران شعرا بالملل
‫ولم يكن لديهما ما يفعلاه فتقاتلا.

80
00:07:02,965 --> 00:07:04,967
‫- من؟
‫- "شانون" و"فلاسر".

81
00:07:05,050 --> 00:07:07,386
‫- بدأ الطاقم يشعر بالتوتر يا "إيرني".
‫- أنمت جيداً يا سيدي؟

82
00:07:08,011 --> 00:07:10,180
‫لم أستطع يوماً النوم في السفينة.

83
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
‫ولا يمكنني النوم في أي مكان آخر يا سيدي.

84
00:07:18,856 --> 00:07:20,232
‫- آمين.
‫- آمين.

85
00:07:20,858 --> 00:07:22,609
‫البحر هائج ولا يمكن تقديم طبق ساخن.

86
00:07:22,693 --> 00:07:24,862
‫أعددت لك شريحة لحم مع البيض يا سيدي.

87
00:07:24,945 --> 00:07:27,239
‫- هذا يكفي. شكراً يا "كليفلند".
‫- حاضر أيها القائد.

88
00:07:30,075 --> 00:07:33,120
‫امتثال للضابط المسؤول. أخلوا القاعة.

89
00:07:40,210 --> 00:07:41,211
‫القبعات.

90
00:07:55,893 --> 00:07:57,144
‫اشرحا تصرفاتكما.

91
00:07:59,104 --> 00:08:00,105
‫"فلاسر".

92
00:08:00,689 --> 00:08:02,024
‫أنا أعتذر على الحادث يا سيدي.

93
00:08:03,734 --> 00:08:04,818
‫"شانون".

94
00:08:05,569 --> 00:08:08,071
‫أنا أيضاً أعتذر على الحادث.

95
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
‫لن أتقبّل أي مشاغبات أخرى على متن سفينتي.

96
00:08:22,836 --> 00:08:24,379
‫لذا...

97
00:08:24,463 --> 00:08:28,217
‫"أصلحا العلاقات التي دمّرتماها
‫واتركاني بسلام."

98
00:08:33,096 --> 00:08:34,097
‫سيدي؟

99
00:08:35,349 --> 00:08:38,227
‫القائد مطلوب على الجسر يا سيدي.

100
00:08:40,895 --> 00:08:44,608
‫كرّرا ما فعلتماه وسأنزل بكما العقاب بنفسي.

101
00:08:46,818 --> 00:08:48,111
‫عودا إلى مهامكما.

102
00:08:49,363 --> 00:08:50,447
‫كونا ممتنين.

103
00:08:52,032 --> 00:08:53,158
‫القائد على الجسر.

104
00:08:54,660 --> 00:08:55,661
‫حاضر.

105
00:08:55,744 --> 00:08:57,037
‫صباح الخير يا سيدي.

106
00:08:57,120 --> 00:09:00,374
‫"إيغل" و"هاري" ليستا في موقعهما،
‫تبعدان 10 كلم عن الأسطول.

107
00:09:00,791 --> 00:09:03,919
‫تبحران بمفردهما يا سيدي
‫منذ ساعتين تقريباً.

108
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
‫"المدمرة البريطانية (هاري)"

109
00:09:12,678 --> 00:09:15,222
‫"المدمرة البريطانية (إيغل)"

110
00:09:16,139 --> 00:09:18,308
‫أعلن قبطان "إيغل"
‫أنه سيبدأ اليوم بصيد جيد يا سيدي.

111
00:09:18,392 --> 00:09:19,726
‫ثم انضمت إليهم المدمرة "هاري".

112
00:09:29,903 --> 00:09:32,030
‫"سفينة الأسطول القيادية"

113
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
‫رسالة من الضابط البحري يا سيدي.

114
00:09:33,866 --> 00:09:35,325
‫اقرأها.

115
00:09:35,409 --> 00:09:39,413
‫"من قيادة الأسطول إلى قيادة المواكبة.
‫(هـ. أ. ف. د. ا. ف)"

116
00:09:39,496 --> 00:09:42,749
‫"هاف داف"، تحديد موقع بتردّد عال.
‫تابع من فضلك.

117
00:09:43,709 --> 00:09:47,254
‫"رصد (هاف داف)
‫بثاً ألمانياً باتجاه 87 درجة شمالاً.

118
00:09:47,337 --> 00:09:49,548
‫على بعد ما بين 24 و32 كلم."

119
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
‫أفاد الضابط البحري
‫أنها غالباً غواصة "يو بوت".

120
00:09:56,805 --> 00:09:59,183
‫"من قيادة المواكبة إلى قيادة الأسطول.
‫سنرصدها."

121
00:09:59,266 --> 00:10:00,893
‫"من قيادة المواكبة إلى قيادة الأسطول.
‫سنرصدها."

122
00:10:00,976 --> 00:10:02,477
‫مهلاً. "سنرصدها. شكراً."

123
00:10:02,561 --> 00:10:03,896
‫"سنرصدها. شكراً." حاضر يا سيدي.

124
00:10:03,979 --> 00:10:06,523
‫- سيد "كارلينغ"، سأتولى التوجيه.
‫- القائد يتولى التوجيه.

125
00:10:06,607 --> 00:10:08,650
‫زيادة السرعة. تعديل السرعة إلى 36 عقدة.

126
00:10:08,734 --> 00:10:11,403
‫زيادة السرعة. تعديل السرعة إلى 36 عقدة.
‫حاضر يا سيدي.

127
00:10:11,486 --> 00:10:13,363
‫دوران قياسي للدفة إلى اليمين، 79 درجة.

128
00:10:13,447 --> 00:10:15,657
‫دوران قياسي للدفة يميناً،
‫79 درجة. حاضر يا سيدي.

129
00:10:18,410 --> 00:10:22,623
‫من "غرايهاوند" إلى جميع السفن المواكبة.
‫لتعد السفن إلى مواقعها فوراً.

130
00:10:22,706 --> 00:10:27,753
‫رُصد العدو باتجاه 87 درجة شمالاً
‫على بعد ما بين 24 و32 كلم.

131
00:10:27,836 --> 00:10:29,213
‫- حاضر يا سيدي.
‫- حاضر يا سيدي.

132
00:10:29,296 --> 00:10:30,839
‫- حاضر يا "غرايهاوند".
‫- من "غرايهاوند" إلى "ديكي".

133
00:10:30,923 --> 00:10:31,924
‫"سفينة (كورفيت) الكندية (ديكي)"

134
00:10:32,007 --> 00:10:34,384
‫- هنا "ديكي" يا سيدي.
‫- عدّلوا موقعكم لمساعدة الأسطول

135
00:10:34,468 --> 00:10:35,761
‫من جهة الميمنة.

136
00:10:35,844 --> 00:10:38,347
‫المتلكئون أخطؤوا في احتساب
‫وقت تعديل المسار.

137
00:10:38,430 --> 00:10:41,266
‫ليمسح السونار جهة الميمنة باستمرار.

138
00:10:41,350 --> 00:10:43,602
‫حاضر يا سيدي.
‫السونار عند الميمنة.

139
00:10:43,685 --> 00:10:44,895
‫دوران الدفة 30 درجة يميناً،
‫87 درجة.

140
00:10:44,978 --> 00:10:47,105
‫دوران 30 درجة يميناً
‫إلى 87 درجة. حاضر يا سيدي.

141
00:10:47,189 --> 00:10:49,775
‫- أعلن حالة التأهب.
‫- يا مشرف البحارة، أعلن حالة التأهب.

142
00:10:54,363 --> 00:10:55,697
‫حالة تأهب...

143
00:10:55,781 --> 00:10:57,658
‫- تحرّك.
‫- ...جميع البحارة إلى مواقعهم.

144
00:10:57,741 --> 00:10:59,868
‫نلاحق غواصة ألمانية محتملة.

145
00:11:06,083 --> 00:11:07,668
‫لندمّر الأنذال!

146
00:11:08,710 --> 00:11:10,295
‫أحضر المزيد يا "كليفلند".

147
00:11:13,382 --> 00:11:16,426
‫من "غرايهاوند" إلى "إيغل".
‫خذوا موقعي في مقدمة الأسطول.

148
00:11:16,510 --> 00:11:17,970
‫نحن نلاحق الهدف.

149
00:11:18,053 --> 00:11:19,888
‫من "غرايهاوند" إلى "ديكي". احموا الميمنة.

150
00:11:19,972 --> 00:11:21,890
‫مقدمة الأسطول. حاضر يا سيدي.

151
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
‫حاضر يا سيدي. سنغطي الميمنة.

152
00:11:24,768 --> 00:11:26,144
‫من "غرايهاوند" إلى "إيغل" و"هاري".

153
00:11:26,228 --> 00:11:28,438
‫ما الوقت المقدّر لوصولكما
‫إلى المواقع الجديدة؟

154
00:11:28,981 --> 00:11:31,733
‫من "إيغل" إلى "غرايهاوند".
‫يمكننا الوصول إلى الموقع خلال 20 دقيقة.

155
00:11:32,776 --> 00:11:35,696
‫هنا "هاري" يا سيدي. نبعد 6 كلم
‫عن ميسرة الأسطول.

156
00:11:35,779 --> 00:11:39,908
‫أجل، أعرف يا "هاري".
‫عودوا إلى موقعكم بأسرع ما يمكن.

157
00:11:40,450 --> 00:11:43,036
‫سيدي، أخذت موقع السيد "كارلينغ".
‫أتحكم بطاقم السفينة والتوجيه.

158
00:11:43,120 --> 00:11:46,790
‫سيد "واتسون"، الهدف باتجاه 87 درجة شمالاً
‫على بعد ما بين 24 و 32 كلم.

159
00:11:46,874 --> 00:11:48,917
‫- أتحكم بالتوجيه.
‫- حاضر يا سيدي. القائد يتحكم بالتوجيه.

160
00:11:49,001 --> 00:11:50,294
‫- يا مرسال.
‫- سيدي.

161
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
‫اذهب إلى قمرتي وأحضر لي معطفي الجلدي.
‫ستجده بسهولة.

162
00:11:52,713 --> 00:11:53,714
‫حاضر يا سيدي.

163
00:11:55,048 --> 00:11:56,758
‫مركز المعلومات القتالية، توجيه لـ"تشارلي".

164
00:11:56,842 --> 00:12:01,638
‫نحن نلاحق على الأرجح غواصة
‫باتجاه 87 درجة شمالاً تبعد بين 24 و32 كلم.

165
00:12:01,722 --> 00:12:04,308
‫آمل أن تظهر على رادار السطح.

166
00:12:05,184 --> 00:12:06,727
‫توجيه، مركز المعلومات القتالية.
‫حاضر يا سيدي.

167
00:12:15,694 --> 00:12:17,613
‫انتباه!

168
00:12:19,781 --> 00:12:21,158
‫هنا القائد.

169
00:12:21,533 --> 00:12:22,910
‫نحن نلاحق الهدف.

170
00:12:22,993 --> 00:12:26,580
‫لنقم بمهماتنا بأكمل وجه.
‫هذا ما تدرّبنا للقيام به.

171
00:12:26,663 --> 00:12:28,916
‫- "مارتن"، ماذا ترى؟
‫- لا شيء بعد يا سيدي.

172
00:12:39,843 --> 00:12:40,844
‫وجدتها.

173
00:12:42,304 --> 00:12:47,267
‫توجيه، المعلومات القتالية. الهدف
‫باتجاه 92 درجة شمالاً على بعد 24 كلم.

174
00:12:47,351 --> 00:12:49,144
‫"تشارلي"، ما رأيك بهذا الهدف؟

175
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
‫على الأرجح غواصة "يو بوت" ألمانية يا سيدي.

176
00:12:51,063 --> 00:12:54,525
‫طفت على السطح للهواء وشحن الأسلحة.
‫يستعدون لمهاجمتنا أيها القائد.

177
00:12:58,320 --> 00:12:59,988
‫ثابتون في مسارنا
‫إلى 92 درجة شمالاً يا سيدي.

178
00:13:00,572 --> 00:13:01,698
‫حسناً.

179
00:13:06,453 --> 00:13:11,708
‫توجيه، المعلومات القتالية. الهدف
‫باتجاه 94 درجة شمالاً على بعد 19 كلم.

180
00:13:11,792 --> 00:13:14,795
‫إلى قسم الأسلحة، عمّم الأمر.
‫لا تُطلق النيران من دون أمر مني.

181
00:13:20,884 --> 00:13:22,761
‫تبعد 18 كلم، باتجاه 94 درجة شمالاً.

182
00:13:22,845 --> 00:13:25,681
‫تبعد 18 كلم، باتجاه 94 درجة شمالاً.

183
00:13:33,689 --> 00:13:35,023
‫أوقف هذه الضوضاء.

184
00:13:35,107 --> 00:13:38,527
‫المسافة 15 كلم، باتجاه 94 درجة شمالاً.

185
00:13:41,029 --> 00:13:42,781
‫المسافة تكفي لنستهدفها
‫بمدفع الـ125 ملم يا سيدي.

186
00:13:44,575 --> 00:13:47,160
‫البحر مائج يا سيد "واتسون"
‫ولا نملك سوى موقع إشارة الرادار.

187
00:13:48,036 --> 00:13:49,788
‫لنراهم بأعيننا أولاً.

188
00:13:49,872 --> 00:13:50,873
‫حاضر يا سيدي.

189
00:14:13,979 --> 00:14:17,274
‫اختفى الهدف يا سيدي.
‫اختفى عن الرادار على بعد 10 كلم.

190
00:14:18,817 --> 00:14:19,902
‫ما هذا يا "تشارلي"؟

191
00:14:19,985 --> 00:14:21,695
‫يبدو أنهم غاصوا يا سيدي،
‫نظراً لطريقة اختفاء الإشارات.

192
00:14:21,778 --> 00:14:24,281
‫لا بد أنهم رأونا، فجددوا الهواء وغاصوا.

193
00:14:24,364 --> 00:14:26,742
‫رصد الرادار تقدّمهم نحونا ونحو الأسطول
‫يا سيدي.

194
00:14:26,825 --> 00:14:28,368
‫هل يمكنك تحديد مدار بحث؟

195
00:14:28,452 --> 00:14:31,872
‫نعم يا سيدي لكن خلال 10 دقائق،
‫سيصبح المدار 8 كلم مربّع.

196
00:14:34,833 --> 00:14:36,126
‫أريد مساراً لاعتراضهم،

197
00:14:36,210 --> 00:14:38,921
‫في حال تابع الهدف طريقه بسرعة 6 عقد.

198
00:14:39,004 --> 00:14:40,047
‫حاضر يا سيدي.

199
00:14:47,888 --> 00:14:49,473
‫"غاصت الـ(يو بوت)"

200
00:14:49,556 --> 00:14:50,766
‫"الأسطول - 8 كلم"

201
00:14:50,849 --> 00:14:52,309
‫"(غرايهاوند)"

202
00:14:57,147 --> 00:15:00,526
‫توجيه، المعلومات القتالية.
‫مسار الاعتراض عند 96 درجة.

203
00:15:01,443 --> 00:15:03,570
‫حذّروني قبل 3 كلم من الاعتراض.

204
00:15:03,654 --> 00:15:04,780
‫حاضر يا سيدي.

205
00:15:04,863 --> 00:15:06,615
‫انعطاف يميناً ببطء وحذر، إلى 96 درجة.

206
00:15:06,698 --> 00:15:08,909
‫انعطاف يميناً ببطء وحذر
‫إلى 96 درجة. حاضر يا سيدي.

207
00:15:26,343 --> 00:15:28,428
‫بلّغت المعلومات القتالية
‫أننا على بعد 3 كلم من الاعتراض يا سيدي.

208
00:15:29,179 --> 00:15:32,266
‫يا سيد "واتسون"، يجب أن نخفف السرعة
‫من أجل السونار. تعديل السرعة إلى 22 عقدة.

209
00:15:32,349 --> 00:15:34,226
‫تعديل السرعة إلى 22 عقدة.
‫حاضر يا سيدي.

210
00:15:34,309 --> 00:15:36,228
‫تقدّم بسرعة عادية.
‫تعديل السرعة إلى 22 عقدة.

211
00:15:39,565 --> 00:15:40,691
‫هيا بنا يا رجال.

212
00:15:42,025 --> 00:15:43,026
‫بلغنا سرعة السونار.

213
00:15:51,994 --> 00:15:54,371
‫غواصة باتجاه 91 درجة شمالاً،
‫المسافة غير محددة.

214
00:15:55,414 --> 00:15:56,665
‫ضعها على المشعاع.

215
00:15:56,748 --> 00:15:58,458
‫سيدي، رسالة من الأميرالية البريطانية.

216
00:15:58,542 --> 00:16:01,170
‫غواصة باتجاه 91 درجة شمالاً،
‫المسافة غير محددة يا سيدي.

217
00:16:05,257 --> 00:16:06,592
‫ماذا تسمع؟

218
00:16:08,218 --> 00:16:10,053
‫غواصة ثابتة باتجاه 91 درجة شمالاً.

219
00:16:10,137 --> 00:16:12,347
‫لقد استدارت. يبدو أنها تهرب منا يا سيدي.

220
00:16:12,431 --> 00:16:13,432
‫هل تسمع صوت مراوح؟

221
00:16:19,271 --> 00:16:22,274
‫الغواصة أمامنا مباشرة على بعد 1.6 كلم.
‫لا يوجد صوت مراوح.

222
00:16:24,401 --> 00:16:25,819
‫تحركوا يساراً باتجاه 91 درجة شمالاً.

223
00:16:25,903 --> 00:16:27,696
‫نتحرك يساراً
‫باتجاه 91 درجة شمالاً. حاضر يا سيدي.

224
00:16:28,614 --> 00:16:31,700
‫"مجال الثقة بين الإشارة والصوت
‫1.6 كلم"

225
00:16:40,959 --> 00:16:41,960
‫فقدنا الغواصة.

226
00:16:42,044 --> 00:16:43,462
‫بلّغ السونار عن فقدان الغواصة
‫يا سيدي.

227
00:16:44,129 --> 00:16:46,673
‫إلى السونار، ابحث على امتداد 30 درجة
‫من الميسرة والميمنة.

228
00:16:46,757 --> 00:16:48,008
‫...30 درجة من الميسرة والميمنة.

229
00:16:48,091 --> 00:16:49,468
‫السونار. جاري البحث على امتداد 30 درجة
‫من الميسرة والميمنة.

230
00:16:49,551 --> 00:16:52,304
‫- المسار إلى 91 درجة شمالاً.
‫- جيد.

231
00:17:04,398 --> 00:17:05,400
‫الغواصة باتجاه...

232
00:17:05,483 --> 00:17:07,944
‫الغواصة باتجاه 66 درجة شمالاً،
‫المسافة غير محددة.

233
00:17:08,028 --> 00:17:09,738
‫الدوران الأقصى إلى اليسار.

234
00:17:14,867 --> 00:17:15,868
‫خفف زاوية الدوران.

235
00:17:15,953 --> 00:17:17,746
‫تخفيف زاوية الدوران.
‫حاضر يا سيدي.

236
00:17:18,497 --> 00:17:20,958
‫- دوران عكسي.
‫- حاضر يا سيدي. المسار ثابت.

237
00:17:21,040 --> 00:17:22,459
‫بلّغ عن المواقع مقارنة بموقع السفينة.

238
00:17:22,542 --> 00:17:24,670
‫من الجسر إلى جميع المراكز.
‫بلّغوا عن المواقع مقارنة بموقع السفينة.

239
00:17:24,752 --> 00:17:27,381
‫- حافظ على المسار.
‫- نحافظ على المسار. حاضر.

240
00:17:27,464 --> 00:17:29,842
‫تأثير المسماع المائي، دورات بطيئة.
‫تبدو كـ60 دورة في الدقيقة.

241
00:17:29,925 --> 00:17:32,386
‫تأثير المسماع المائي، دورات بطيئة.
‫تبدو كـ60 دورة في الدقيقة يا سيدي.

242
00:17:32,469 --> 00:17:33,554
‫المسافة 1000 متر.

243
00:17:33,637 --> 00:17:35,222
‫المسافة 1000 متر يا سيدي.

244
00:17:35,305 --> 00:17:36,807
‫- الموقع؟
‫- من الجسر إلى السونار. الموقع؟

245
00:17:36,890 --> 00:17:38,267
‫الموقع من الميمنة 1...

246
00:17:38,350 --> 00:17:41,061
‫الموقع من الميمنة 1.
‫تأثير المسماع المائي. سرعة بطيئة يا سيدي.

247
00:17:41,144 --> 00:17:43,897
‫- يا قائد الدفة، تأهب للمناورات سريعة.
‫- حاضر يا سيدي.

248
00:17:46,233 --> 00:17:48,569
‫اتجاه الغواصة 15 درجة،
‫المسافة 1000 متر.

249
00:17:48,652 --> 00:17:52,281
‫أظهر السونار الغواصة باتجاه 15 درجة
‫وعلى مسافة 1000 متر يا سيدي.

250
00:17:52,364 --> 00:17:54,950
‫- دوران الدفة 30 درجة يساراً.
‫- دوران 30 درجة يساراً. حاضر يا سيدي.

251
00:18:01,415 --> 00:18:02,624
‫خفف الدوران.

252
00:18:02,708 --> 00:18:04,334
‫تخفيف الدوران. حاضر يا سيدي.

253
00:18:21,643 --> 00:18:23,395
‫الغواصة الآن إلى الميسرة باتجاه 12...

254
00:18:23,478 --> 00:18:25,522
‫- الغواصة عند...
‫- على بعد 900 متر وتقترب.

255
00:18:29,818 --> 00:18:30,986
‫من الجسر إلى السونار. كرّر.

256
00:18:32,571 --> 00:18:35,866
‫الغواصة الآن إلى الميسرة باتجاه 12 درجة
‫على بعد 900 متر وتقترب.

257
00:18:36,575 --> 00:18:40,329
‫الغواصة الآن إلى الميسرة باتجاه 12 درجة
‫على بعد 900 متر وتقترب يا سيدي.

258
00:18:40,412 --> 00:18:41,830
‫- هل ستفعل هذا مجدداً؟
‫- لا يا سيدي.

259
00:18:41,914 --> 00:18:44,374
‫- وإلّا فسأعفيك من مهامك.
‫- حاضر يا سيدي.

260
00:18:45,083 --> 00:18:46,293
‫الغواصة باتجاه...

261
00:18:46,376 --> 00:18:49,671
‫رصد السونار الغواصة باتجاه 6 درجات
‫على بعد 800 متر يا سيدي.

262
00:18:50,797 --> 00:18:52,549
‫يا سيدي،
‫إنها تتجه مباشرة يساراً.

263
00:18:55,260 --> 00:18:56,386
‫دوران قياسي للدفة يميناً.

264
00:19:05,771 --> 00:19:08,190
‫دوران قياسي للدفة إلى اليمين.
‫حاضر يا سيدي.

265
00:19:09,900 --> 00:19:13,028
‫حسناً. ابقوا متيقظين.
‫مناورات سريعة. لنخطّط لها.

266
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
‫حاضر يا سيدي.

267
00:19:22,037 --> 00:19:23,872
‫الغواصة مجهولة الموقع.
‫لا تأثير على المسماع المائي.

268
00:19:23,956 --> 00:19:26,333
‫أبلغ السونار أن الغواصة مجهولة الموقع.
‫لا يوجد ضجيج مراوح.

269
00:19:45,811 --> 00:19:48,188
‫"اعرفه، وهو يقوّم سبلك."

270
00:19:50,399 --> 00:19:52,818
‫- لا غواصة.
‫- أبلغ السونار ألّا غواصة.

271
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
‫الغواصة...

272
00:20:13,172 --> 00:20:16,341
‫أُعيد رصد الغواصة إلى الميمنة
‫باتجاه 24 درجة وعلى بعد 730 متراً.

273
00:20:21,180 --> 00:20:23,557
‫"الغواصة على السونار
‫الأسطول"

274
00:20:25,225 --> 00:20:26,143
‫"طول النبض: قصير"

275
00:20:28,020 --> 00:20:29,938
‫الغواصة إلى الميمنة باتجاه 11...

276
00:20:30,022 --> 00:20:32,941
‫الغواصة إلى الميمنة باتجاه 11 درجة
‫على بعد 650 متراً يا سيدي.

277
00:20:33,734 --> 00:20:35,068
‫دوران قياسي للدفة يميناً.

278
00:20:35,152 --> 00:20:37,154
‫دوران قياسي للدفة يميناً.
‫حاضر يا سيدي.

279
00:20:39,656 --> 00:20:40,657
‫الغواصة باتجاه الميمنة...

280
00:20:40,741 --> 00:20:43,827
‫الهدف باتجاه الميمنة عند 12 درجة
‫على بعد 550 متراً يا سيدي.

281
00:20:43,911 --> 00:20:45,746
‫يا سيد "لوبيز"،
‫استعد مع صاروخ متوسط المدى.

282
00:20:45,829 --> 00:20:47,039
‫في المركز ومستعد يا سيدي.

283
00:20:47,122 --> 00:20:48,332
‫الغواصة إلى الميسرة عند درجة...

284
00:20:48,415 --> 00:20:51,668
‫رصد السونار الغواصة إلى الميسرة
‫باتجاه درجة واحدة على بعد 450 متراً.

285
00:20:51,752 --> 00:20:53,086
‫الغواصة عند درجة...

286
00:20:53,170 --> 00:20:55,380
‫الغواصة إلى الميسرة باتجاه درجة واحدة
‫على بعد 350 متراً يا سيدي.

287
00:20:55,464 --> 00:20:57,799
‫- يتقدّمون بأبطأ سرعة يا سيدي.
‫- الغواصة متوقفة أمامنا...

288
00:20:57,883 --> 00:21:00,302
‫الغواصة متوقفة أمامنا على بعد 275 متراً
‫يا سيدي.

289
00:21:00,385 --> 00:21:02,513
‫الغواصة ضمن نطاق السونار الأدنى.

290
00:21:02,596 --> 00:21:05,140
‫الغواصة ضمن نطاق السونار الأدنى
‫يا سيدي.

291
00:21:10,854 --> 00:21:12,940
‫المسماع المائي صاخب جداً.

292
00:21:13,023 --> 00:21:15,067
‫المسماع المائي صاخب جداً يا سيدي.

293
00:21:15,150 --> 00:21:16,401
‫المراوح تدور بسرعة فائقة!

294
00:21:16,485 --> 00:21:18,820
‫- المراوح تدور بسرعة فائقة يا سيدي.
‫- يحاول أن يتسلل تحتنا!

295
00:21:18,904 --> 00:21:20,072
‫الآن يا سيد "لوبيز".

296
00:21:20,155 --> 00:21:22,658
‫لقّم وأطلق النار، صاروخ متوسط المدى.
‫لقّم وأطلق النار!

297
00:21:37,381 --> 00:21:39,675
‫- أقصى دوران يميناً!
‫- أقصى دوران يميناً. حاضر يا سيدي.

298
00:21:45,264 --> 00:21:47,057
‫لا تسرب نفطي ولا حطام.

299
00:21:47,975 --> 00:21:49,560
‫اللعنة! ظننت أننا أصبناهم يا سيدي.

300
00:21:50,018 --> 00:21:51,228
‫أعتذر على الألفاظ يا سيدي.

301
00:21:51,311 --> 00:21:53,230
‫سيد "واتسون"،
‫ثبت المسار في اتجاه معاكس مستقيم.

302
00:21:53,313 --> 00:21:55,232
‫- حافظ على الوجهة الحالية.
‫- حاضر يا سيدي.

303
00:21:55,315 --> 00:21:58,402
‫السونار، حين نغيّر الاتجاه،
‫أجر مسحاً قياسياً من جهتي السفينة.

304
00:21:58,485 --> 00:22:01,113
‫- من الجسر إلى السونار، حين نغيّر...
‫- من "غرايهاوند" إلى المواكبة.

305
00:22:01,196 --> 00:22:04,449
‫أطلقنا النار على العدو لكن لم نصب الهدف.

306
00:22:04,533 --> 00:22:09,037
‫الاتصال الأخير مع العدو
‫كان باتجاه 25 درجة مباشرة من الأسطول.

307
00:22:09,121 --> 00:22:10,497
‫اتخذوا تشكيلة دفاعية.

308
00:22:10,581 --> 00:22:12,291
‫سيصبح ضمن مدى إطلاق النار
‫الخاص بالأسطول خلال...

309
00:22:12,374 --> 00:22:13,750
‫زيت!

310
00:22:13,834 --> 00:22:15,794
‫زيت! قبالة منتصف الميمنة!

311
00:22:15,878 --> 00:22:18,922
‫زيت وحطام، قبالة منتصف الميمنة!
‫على بعد 450 متراً.

312
00:22:20,632 --> 00:22:22,092
‫450 متراً يا سيدي.

313
00:22:40,402 --> 00:22:41,445
‫حطام.

314
00:22:42,738 --> 00:22:45,365
‫أظهر السونار
‫صوت تحطم مركبة غارقة يا سيدي.

315
00:22:54,208 --> 00:22:55,334
‫أغرقناها.

316
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
‫أطلق البوق.

317
00:23:07,179 --> 00:23:09,014
‫انتباه!

318
00:23:11,308 --> 00:23:13,810
‫هنا القائد. يبدو أننا أغرقنا الهدف.

319
00:23:13,894 --> 00:23:15,103
‫كانت هذه مهمة جماعية.

320
00:23:17,314 --> 00:23:18,398
‫أحسنتم!

321
00:23:20,484 --> 00:23:22,861
‫إلغاء حالة التأهب. العودة إلى الحالة 3،

322
00:23:22,945 --> 00:23:24,863
‫وأعدّوا وجبة ساخنة إن أمكن.

323
00:23:24,947 --> 00:23:25,948
‫حاضر يا سيدي.

324
00:23:26,573 --> 00:23:28,116
‫إلغاء حالة التأهب.

325
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
‫انتباه! إلغاء حالة التأهب.

326
00:23:30,244 --> 00:23:34,414
‫إلى المواكبة من "غرايهاوند"،
‫رصدنا دليلاً على إصابة الهدف.

327
00:23:34,498 --> 00:23:37,835
‫تهانيّ أيها القائد.
‫المزيد من الطعام للأسماك!

328
00:23:37,918 --> 00:23:39,336
‫الجائزة لك يا سيدي،

329
00:23:39,419 --> 00:23:41,672
‫لكن نحتاج إلى دليل على إصابة الهدف
‫للأميرالية البريطانية.

330
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
‫ولن يقبلوا بسوى سروال قائد الغواصة العدوة.

331
00:23:44,341 --> 00:23:45,717
‫عودوا إلى مواقعكم وحسب.

332
00:23:46,593 --> 00:23:48,053
‫تهانيّ يا سيدي.

333
00:23:48,136 --> 00:23:50,639
‫هل أعدّل المسار نحو الحطام
‫لنؤكد إصابة الهدف؟

334
00:23:52,474 --> 00:23:53,767
‫لا يا سيد "واتسون".

335
00:23:53,851 --> 00:23:55,894
‫الأسطول ليس محمياً.
‫أعدنا إلى موقعنا.

336
00:23:56,979 --> 00:23:59,648
‫حاضر يا سيدي.
‫يا مسؤول الدفة، أعدنا إلى موقعنا.

337
00:23:59,731 --> 00:24:01,024
‫هل اسمك "إبستاين"؟

338
00:24:01,859 --> 00:24:02,860
‫"إيبستين" يا سيدي.

339
00:24:02,943 --> 00:24:04,903
‫أحسنت صنعاً. شكراً لك.

340
00:24:05,445 --> 00:24:06,572
‫هذا واجبي يا سيدي.

341
00:24:07,656 --> 00:24:11,243
‫أيها القائد، حضّرت طبق اللحم والبصل
‫وتركت القطعة سميكة لأجلك.

342
00:24:11,326 --> 00:24:12,494
‫يجب أن تأكل يا سيدي.

343
00:24:12,578 --> 00:24:15,330
‫لا، خذه للملازم "كول".

344
00:24:15,414 --> 00:24:17,249
‫أنا متأكد أنه يشعر بالجوع جراء التوتر.

345
00:24:18,667 --> 00:24:20,377
‫والآن، سيد "داوسون".

346
00:24:20,460 --> 00:24:21,753
‫من الأميرالية البريطانية يا سيدي.

347
00:24:21,837 --> 00:24:24,506
‫لقد رصدوا عدة اتصالات لاسلكية ألمانية.

348
00:24:24,590 --> 00:24:25,924
‫تعود لساعتين على الأقل.

349
00:24:27,593 --> 00:24:30,262
‫"نشاط عدو مرتقب عند موقع (أوبو)."

350
00:24:45,777 --> 00:24:47,738
‫تهانيّ أيها القائد.

351
00:24:48,822 --> 00:24:50,115
‫هذه أول غواصة "يو بوت" نغرقها.

352
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
‫تهانيّ يا سيدي. تخلصنا من 50 ألمانياً!

353
00:24:54,453 --> 00:24:56,747
‫نعم. 50 روحاً.

354
00:24:59,124 --> 00:25:02,169
‫سيدي، أطلب الإذن لإطفاء السخانين 2 و4.

355
00:25:02,252 --> 00:25:04,338
‫يا سيد "نايستروم"، ألست ضابط الصيانة
‫على متن السفينة؟

356
00:25:04,421 --> 00:25:05,714
‫بلى يا سيدي.

357
00:25:05,797 --> 00:25:08,050
‫إذاً تحدّث في الأمر مع كبير المهندسين
‫ولا تزعجني.

358
00:25:08,133 --> 00:25:11,470
‫حاضر يا سيدي. تقرير موقع الظهيرة يا سيدي.

359
00:25:11,553 --> 00:25:14,306
‫أقدّر أننا عند موقع "أوبو"

360
00:25:14,389 --> 00:25:16,350
‫في شمال "الأطلسي"
‫ومحاطون بمياه مفتوحة.

361
00:25:16,433 --> 00:25:18,143
‫- هل هذا صحيح؟
‫- إن كنت تقول ذلك يا سيدي.

362
00:25:18,227 --> 00:25:20,729
‫أعدنا إلى موقعنا في مقدمة الأسطول،
‫في الخط الأوسط.

363
00:25:20,812 --> 00:25:22,648
‫في مقدمة الأسطول، في الخط الأوسط.
‫حاضر يا سيدي.

364
00:25:24,483 --> 00:25:27,819
‫دوران قياسي للدفة إلى اليسار.
‫تحديد المسار إلى 190 درجة.

365
00:25:27,903 --> 00:25:31,156
‫دوران قياسي يساراً،
‫تحديد المسار إلى 190 درجة. حاضر يا سيدي.

366
00:25:45,254 --> 00:25:47,381
‫دوران. تحديد المسار إلى 270 درجة.
‫حاضر يا سيدي.

367
00:25:47,464 --> 00:25:48,507
‫سيدي.

368
00:25:49,675 --> 00:25:51,927
‫خوذتك يا سيدي. هل أحفظها؟

369
00:25:54,179 --> 00:25:55,222
‫نعم، شكراً.

370
00:25:59,059 --> 00:26:00,394
‫سيدي،

371
00:26:00,477 --> 00:26:03,730
‫تقرير الظهيرة لمستوى الوقود
‫سيظهر فرقاً بسيطاً بسبب مطاردة الغواصة.

372
00:26:03,814 --> 00:26:05,190
‫ما زلنا ننتظر تقارير "دودج"،

373
00:26:05,274 --> 00:26:08,026
‫لكن "فيكتور" و"جايمس" أبلغتا
‫عن تناقص الاحتياطي.

374
00:26:08,110 --> 00:26:09,444
‫أرسل لهما رداً.

375
00:26:11,071 --> 00:26:15,367
‫"من قيادة المواكبة إلى (جايمس).
‫ابذلوا أقصى الجهود للحفاظ على الوقود."

376
00:26:15,450 --> 00:26:16,493
‫حاضر يا سيدي.

377
00:26:17,744 --> 00:26:19,788
‫سيدي، بعد إطلاق الصاروخ الأخير،
‫ربما الوقت مناسب الآن

378
00:26:19,872 --> 00:26:22,291
‫لإحضار الاحتياطي الإضافي
‫من قذائف الأعماق إلى غرف الطاقم.

379
00:26:22,374 --> 00:26:24,376
‫- أمنحك الإذن لذلك. شكراً.
‫- حاضر يا سيدي.

380
00:26:34,678 --> 00:26:35,888
‫صاروخا استغاثة...

381
00:26:35,971 --> 00:26:38,724
‫كشاف المقدمة يبلغ عن رصد
‫صاروخي استغاثة في مؤخرة الأسطول.

382
00:26:39,850 --> 00:26:41,101
‫مسار عكسي.

383
00:26:41,185 --> 00:26:43,729
‫- سيد "نايستروم"، سأتولى التوجيه.
‫- القائد يتولى التوجيه.

384
00:26:52,112 --> 00:26:53,113
‫أين؟

385
00:26:53,197 --> 00:26:55,324
‫هناك يا سيدي. هذه "ديسبوتيكو" يا سيدي.

386
00:26:55,407 --> 00:26:57,492
‫إنها سفينة تجارية،
‫السفينة الأخيرة في الخط.

387
00:26:58,577 --> 00:27:01,246
‫"السفينة التجارية اليونانية
‫(ديسبوتيكو)"

388
00:27:02,164 --> 00:27:04,625
‫تفيد تقارير الرسائل بأن الضابط البحري
‫أطلق الإنذار العام يا سيدي.

389
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
‫سيد "نايستروم"، انعطف يساراً إلى 200 درجة.

390
00:27:07,044 --> 00:27:08,962
‫بلّغوا جميع سفن المواكبة،
‫"سأذهب إلى مؤخرة الأسطول."

391
00:27:09,046 --> 00:27:12,591
‫أرسلوا "كادينا" للإنقاذ
‫وأعلنوا حالة التأهب.

392
00:27:13,175 --> 00:27:16,678
‫إعلان حالة التأهب.
‫ليتجه جميع أفراد الطاقم إلى مراكزهم.

393
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
‫تقدّم بسرعة عادية. معاودة مسح السونار.

394
00:27:20,641 --> 00:27:22,684
‫إلى السونار من الجسر،
‫معاودة المسح.

395
00:27:22,768 --> 00:27:25,062
‫"سفينة الإنقاذ الأمريكية
‫(كادينا)"

396
00:27:46,875 --> 00:27:51,672
‫طوربيد! باتجاه 205 درجة
‫على بعد 450 متراً.

397
00:27:51,755 --> 00:27:53,924
‫- أين؟
‫- هناك يا سيدي؟

398
00:27:57,678 --> 00:28:00,055
‫- دوران الدفة 30 درجة يميناً.
‫- دوران 30 درجة يميناً. حاضر يا سيدي.

399
00:28:04,643 --> 00:28:06,186
‫حددوا الموقع الذي أُطلق منه الطوربيد.

400
00:28:06,270 --> 00:28:07,437
‫نعم يا سيدي.

401
00:28:15,904 --> 00:28:17,614
‫باتجاه 160 درجة.

402
00:28:17,698 --> 00:28:20,492
‫"تشارلي"، أعدّل مساري لتجنّب طوربيد واحد.

403
00:28:20,576 --> 00:28:22,369
‫المصدر عند 160 درجة.

404
00:28:23,161 --> 00:28:25,914
‫يا سيد "نايستروم"، حرّك السفينة يساراً
‫لنتقدّم في مسار عكسي

405
00:28:25,998 --> 00:28:27,124
‫ونتخذ تشكيلة دفاعية.

406
00:28:27,207 --> 00:28:29,209
‫انقلنا بين "كادينا" وغواصة "يو بوت".

407
00:28:29,710 --> 00:28:32,713
‫- دفاع عن "كادينا". دوران 30 درجة لليسار.
‫- دوران 30 درجة لليسار. حاضر يا سيدي.

408
00:28:32,796 --> 00:28:34,089
‫تقدّم بالسرعة القصوى.

409
00:28:35,007 --> 00:28:38,510
‫رسالة من "كادينا" يا سيدي.
‫تفيد بأن عملية الإنقاذ أُنجزت.

410
00:28:38,594 --> 00:28:39,595
‫شكراً.

411
00:28:40,637 --> 00:28:41,805
‫- يا مرسال.
‫- أيها القائد.

412
00:28:41,889 --> 00:28:43,807
‫اكتب التالي.
‫"من قيادة المواكبة إلى (كادينا).

413
00:28:43,891 --> 00:28:46,977
‫انضموا إلى الأسطول بالسرعة الممكنة.
‫تقدّموا بخط متعرّج."

414
00:28:47,060 --> 00:28:48,478
‫- أرسلها.
‫- حاضر يا سيدي.

415
00:28:57,487 --> 00:28:59,823
‫أصوات بعيدة. الجزء الخلفي الأيسر
‫من السفينة. الموقع مجهول.

416
00:28:59,907 --> 00:29:02,784
‫رصد السونار أصواتاً بعيدة. الجزء الخلفي
‫الأيسر من السفينة. الموقع مجهول.

417
00:29:02,868 --> 00:29:04,953
‫نفترض أنه بدن السفينة يتكسّر يا سيدي.

418
00:29:05,037 --> 00:29:07,414
‫- إلى السونار، امسحوا الميمنة.
‫- إلى السونار من الجسر. امسحوا الميمنة.

419
00:29:07,497 --> 00:29:10,083
‫يا سيد "نايستروم"، خفّف الدوران.
‫دوران عكسي.

420
00:29:10,167 --> 00:29:11,793
‫حافظ على الموقع الدفاعي.

421
00:29:11,877 --> 00:29:13,462
‫نحافظ على المسار. حاضر يا سيدي.

422
00:29:17,674 --> 00:29:19,384
‫خط متعرّج إلى اليمين.
‫دوران بنسبة 10 درجات.

423
00:29:19,468 --> 00:29:21,595
‫دوران يميناً بنسبة 10 درجات. حاضر يا سيدي.

424
00:29:25,974 --> 00:29:27,184
‫تقدّم ثابت عند 10 درجات يا سيدي.

425
00:29:28,268 --> 00:29:30,229
‫- تقدّموا بثبات.
‫- تقدّم بثبات.

426
00:29:30,312 --> 00:29:32,022
‫رسالة الردّ من "كادينا" يا سيدي.

427
00:29:32,981 --> 00:29:36,610
‫تبعد ساعتين عن الأسطول يا سيدي.
‫أنقذوا 42 رجلاً من "ديسبوتيكو".

428
00:29:38,403 --> 00:29:39,530
‫حسناً. شكراً.

429
00:29:40,113 --> 00:29:41,573
‫"سكيبر"، نتجمّد برداً هنا.

430
00:29:41,657 --> 00:29:44,326
‫أصدرت الأمر بأن تبقي خراطيم البخار
‫مخارج قذائف الأعماق سالكة.

431
00:29:44,409 --> 00:29:46,954
‫من "هاري" إلى "غرايهاوند".

432
00:29:47,663 --> 00:29:48,705
‫"غرايهاوند".

433
00:29:48,789 --> 00:29:51,250
‫رصدنا علامات على السونار
‫باتجاه 91 درجة يا سيدي.

434
00:29:51,333 --> 00:29:53,627
‫كأن غواصتين تتجهان مباشرة نحو الأسطول.

435
00:29:53,710 --> 00:29:55,921
‫- على بعد 16 كلم.
‫- رصدت "هاري" غواصتين على بعد 16 كلم.

436
00:29:56,004 --> 00:29:57,381
‫- "ديكي" يا سيدي.
‫- تفضل يا "ديكي".

437
00:29:57,464 --> 00:30:00,634
‫رصدنا إشارة باتجاه 98 درجة،
‫على بعد 22.5 كلم.

438
00:30:00,717 --> 00:30:03,387
‫من "إيغل" إلى "غرايهاوند".
‫رصدنا غواصة "هاري" وواحدة أخرى.

439
00:30:03,470 --> 00:30:06,640
‫باتجاه 90 درجة على بعد 21 كلم.

440
00:30:07,224 --> 00:30:09,351
‫حسناً. 4 غواصات الآن.

441
00:30:09,434 --> 00:30:11,186
‫تحركوا بخط متعرج على 20 درجة.
‫دوران قياسي للدفة يساراً.

442
00:30:11,270 --> 00:30:13,146
‫20 درجة. دوران قياسي للدفة يساراً.
‫حاضر يا سيدي.

443
00:30:13,230 --> 00:30:14,773
‫هنا سفينة "إيغل" ونرى غواصة أخرى تتحرك.

444
00:30:14,857 --> 00:30:16,567
‫- على بعد 8 كلم باتجاه 7...
‫- أخرى على بعد 8 كلم،

445
00:30:16,650 --> 00:30:17,901
‫مباشرة أمام الأسطول.

446
00:30:17,985 --> 00:30:20,946
‫من "هاري" إلى "غرايهاوند".
‫14.5 كلم قبل بلوغ الغواصة باتجاه 90 درجة.

447
00:30:21,029 --> 00:30:23,240
‫الموقع الآخر باتجاه 92 درجة
‫على بعد 13 كلم.

448
00:30:23,323 --> 00:30:24,658
‫هل الغواصات تقترب؟

449
00:30:24,741 --> 00:30:27,327
‫لا يا "غرايهاوند".
‫يبدو أنها تحافظ على المسافة بيننا حالياً.

450
00:30:27,411 --> 00:30:29,371
‫حسناً. حافظوا على مواقعكم.

451
00:30:29,454 --> 00:30:31,248
‫اهجموا حين تصبح ضمن المدى وحظاً موفقاً.

452
00:30:34,126 --> 00:30:37,421
‫زمرة ذئبية تتربص بنا. سيهجمون ضمن مجموعة.

453
00:30:38,589 --> 00:30:41,925
‫أجل، ينتظرون أن يخيّم الليل
‫حين لا يمكننا رؤية أي شيء.

454
00:30:44,178 --> 00:30:45,345
‫أريدك في غرفة الرادار.

455
00:30:45,429 --> 00:30:47,681
‫راقب الرادار بحثاً عن العدو في الخلف.

456
00:30:47,764 --> 00:30:48,849
‫حاضر يا سيدي.

457
00:31:11,580 --> 00:31:14,208
‫6 غواصات يا رفاق.
‫هل تلقينا تقرير التواصل من "إيغل"؟

458
00:31:14,291 --> 00:31:16,418
‫نعم يا سيدي. تلقينا جميع التقارير.
‫إنهم يبقون على مسابقة بعيدة.

459
00:31:16,502 --> 00:31:19,254
‫4 أمام الأسطول وغواصة في الخلف،

460
00:31:19,338 --> 00:31:21,715
‫تتقفى أثرنا و"كادينا".
‫الموقع المقدّر باتجاه 196 درجة.

461
00:31:21,798 --> 00:31:23,342
‫"الموقع المعروف الأخير"

462
00:31:51,703 --> 00:31:53,580
‫- رسالة من الضابط البحري يا سيدي.
‫- اقرأها.

463
00:31:54,206 --> 00:31:55,749
‫"من قيادة الأسطول إلى قيادة المواكبة.

464
00:31:55,832 --> 00:31:59,461
‫رصدنا عدة رسائل لاسلكية ألمانية
‫على بعد ما بين 16 و24 كلم في عدة مواقع."

465
00:32:00,212 --> 00:32:01,213
‫حسناً.

466
00:32:01,296 --> 00:32:04,174
‫أريد قفازاتي. ستجدها في قمرتي.
‫قفازات الفراء وليس الصوف.

467
00:32:04,258 --> 00:32:05,801
‫قفازات. فراء وليس صوفاً. حاضر يا سيدي.

468
00:32:18,480 --> 00:32:20,691
‫أيها القائد "رودل". أريد تشغيل المسّاحات.

469
00:32:20,774 --> 00:32:23,026
‫ليس عطلاً كهربائياً يا سيدي. إنها مجلّدة.

470
00:32:23,110 --> 00:32:25,487
‫يمكنني أن أوكل بعض الرجال بالعمل عليها
‫بالدلاء والإسفنج.

471
00:32:25,571 --> 00:32:27,781
‫مياه مالحة. مياه مالحة دافئة وغير مغلية.

472
00:32:27,865 --> 00:32:29,074
‫حاضر يا سيدي.

473
00:32:30,993 --> 00:32:33,537
‫توجيه، المعلومات القتالية.
‫يبدو أن صديقنا صعد إلى السطح للتنفس

474
00:32:33,620 --> 00:32:35,247
‫ولمجاراة سرعتنا يا سيدي.

475
00:32:35,330 --> 00:32:39,501
‫غواصة باتجاه 207 درجة على بعد 5 كلم.

476
00:32:39,585 --> 00:32:41,503
‫أقصى دوران إلى اليمين إلى 207 درجة.

477
00:32:41,587 --> 00:32:43,755
‫أقصى دوران يميناً
‫إلى موقع 207 درجة. حاضر يا سيدي.

478
00:32:51,889 --> 00:32:55,475
‫الغواصة أصبحت عند موقع 208 درجة.

479
00:32:56,310 --> 00:32:59,396
‫الغواصة أصبحت عند موقع 208 درجة
‫على بعد...

480
00:32:59,479 --> 00:33:01,940
‫على بعد 4 كلم تقريباً.

481
00:33:02,024 --> 00:33:03,650
‫4 كلم تقريباً.

482
00:33:03,734 --> 00:33:05,027
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أعرف يا سيدي.

483
00:33:05,110 --> 00:33:06,278
‫لا يمكنني تحديد المسافة بدقة.

484
00:33:09,031 --> 00:33:10,741
‫توجيه إلى اليمين إلى 220 درجة.

485
00:33:10,824 --> 00:33:12,826
‫توجيه يميناً
‫إلى 220 درجة. حاضر يا سيدي.

486
00:33:12,910 --> 00:33:16,079
‫ماذا تعني بـ"تقريباً"؟
‫أريد موقع هذا الهدف يا "تشارلي".

487
00:33:16,163 --> 00:33:17,706
‫المشكلة في الرادار يا سيدي.
‫لا يعطي قراءات دقيقة.

488
00:33:17,789 --> 00:33:20,083
‫- أحتاج إلى "رودل" هنا.
‫- مفهوم.

489
00:33:20,626 --> 00:33:23,045
‫ليأت القائد "رول" إلى الضابط التنفيذي
‫في مركز المعلومات القتالية.

490
00:33:23,128 --> 00:33:24,880
‫يا سيد "لوبيز"،
‫البحارة إلى مراكزهم والأسلحة نحو الهدف.

491
00:33:24,963 --> 00:33:26,507
‫- ليطلقوا النار عند رؤية الهدف.
‫- حاضر يا سيدي.

492
00:33:26,590 --> 00:33:29,760
‫البحارة إلى مراكزهم والأسلحة نحو الهدف.
‫إطلاق النار عند رؤية الهدف.

493
00:33:31,678 --> 00:33:34,473
‫الموقع يتغير. 203 درجة على بعد...

494
00:33:34,556 --> 00:33:37,434
‫موقع الغواصة يتغير إلى 203 درجة.

495
00:33:37,518 --> 00:33:41,480
‫- على بعد 4 كلم تقريباً.
‫- 203 درجة على بعد 4 كلم.

496
00:33:41,563 --> 00:33:43,190
‫إطلاق النار على الهدف،
‫من قوس الميمنة.

497
00:33:43,273 --> 00:33:44,733
‫دوران قياسي للدفة يساراً إلى 180 درجة.

498
00:33:44,816 --> 00:33:46,944
‫دوران قياسي للدفة يساراً
‫إلى 180 درجة. حاضر يا سيدي.

499
00:33:47,027 --> 00:33:48,654
‫غواصة "يو بوت" عند قوس الميمنة!

500
00:33:59,873 --> 00:34:02,835
‫أبلغ قسم الأسلحة
‫عن إطلاق النار على الهدف من مدفع 12.7 سم.

501
00:34:02,918 --> 00:34:04,920
‫أُطلقت 11 طلقة.
‫لم تصب أي منها الهدف يا سيدي.

502
00:34:05,003 --> 00:34:06,880
‫دوران قياسي للدفة يساراً إلى 100 درجة.

503
00:34:06,964 --> 00:34:10,175
‫- دوران يساراً إلى 100.
‫- أيها المرسال، بلّغ قسم الإشارات.

504
00:34:10,259 --> 00:34:11,552
‫"من (غرايهاوند) إلى (كادينا).

505
00:34:11,635 --> 00:34:15,138
‫تجدر العودة إلى الموقع في مقدمة الأسطول
‫لمواجهة غواصات العدو.

506
00:34:15,222 --> 00:34:17,056
‫أطلقنا النار على الـ(يو بوت)
‫ودفعناها إلى الغوص مجدداً.

507
00:34:17,139 --> 00:34:20,268
‫ثقوا بأنكم ستسبقونها. حظاً موفقاً."

508
00:34:20,351 --> 00:34:21,395
‫أرسلها.

509
00:34:21,478 --> 00:34:23,063
‫هل طلبت رؤيتي يا سيدي؟

510
00:34:23,146 --> 00:34:24,898
‫ماذا يمكننا أن نفعل بشأن التشويش؟

511
00:34:24,982 --> 00:34:27,109
‫ليس تشويشاً يا سيدي. لقد تحققت من الأمر.

512
00:34:27,192 --> 00:34:28,735
‫الكهرباء متوفرة وناشطة
‫ولا خلل في التيار الكهربائي.

513
00:34:28,819 --> 00:34:30,654
‫وأعدت ضبط مرحّل التراكب منذ 4 أيام.

514
00:34:30,737 --> 00:34:35,449
‫يمكنني أن أعيد ضبطه مجدداً لكن سيتعطل
‫الإرسال ساعتين. هذه مضيعة للوقت.

515
00:34:41,540 --> 00:34:42,541
‫الجسر.

516
00:34:42,623 --> 00:34:45,252
‫"يأتي ليل حين لا يستطيع أحد أن يعمل،"
‫يا "إيرني".

517
00:34:45,335 --> 00:34:47,129
‫فعل "رودل" كل ما بوسعه.

518
00:34:47,212 --> 00:34:50,340
‫علينا أن نتكيّف مع هذا الرادار الآن
‫أيها القائد.

519
00:34:50,924 --> 00:34:52,509
‫مفهوم. شكراً يا "تشارلي".

520
00:35:12,571 --> 00:35:15,949
‫"الأربعاء. نوبات من ساعتين
‫من الساعة 16:00 حتى 20:00"

521
00:35:16,033 --> 00:35:19,036
‫" تبقى 36 ساعة على استرجاع الحماية الجوية"

522
00:35:37,638 --> 00:35:41,225
‫أيها القائد،
‫يجب أن نخفف السرعة وإلا فسينفجر المحرك.

523
00:35:41,308 --> 00:35:42,684
‫مفهوم.

524
00:35:42,768 --> 00:35:44,937
‫يا سيد "هاربوت"، لن تصمد السفينة.
‫لنخفف السرعة قليلاً.

525
00:35:45,020 --> 00:35:47,564
‫- تخفيف السرعة إلى الثلثين.
‫- تخفيف السرعة إلى الثلثين. حاضر يا سيدي.

526
00:35:47,648 --> 00:35:49,858
‫- إطفاء الأنوار.
‫- تشغيل الأنوار الليلية.

527
00:35:50,817 --> 00:35:52,194
‫فوّتّ وجبة أخرى يا سيدي.

528
00:35:52,277 --> 00:35:54,905
‫أحضرت لك سندويش لحم مقدّد وبيض،
‫ما زال ساخناً.

529
00:35:54,988 --> 00:35:56,740
‫وجدت لك بعض الدراق الذي تحبه.

530
00:36:04,706 --> 00:36:05,707
‫آمين!

531
00:36:05,791 --> 00:36:06,792
‫آمين!

532
00:36:06,875 --> 00:36:08,335
‫سأحضر لك القهوة باستمرار.

533
00:36:08,794 --> 00:36:10,754
‫- قهوة يا سيد "هاربوت"؟
‫- شكراً يا سيدي.

534
00:36:14,758 --> 00:36:16,134
‫صاروخ استغاثة يا سيدي.

535
00:36:16,218 --> 00:36:19,388
‫بلغ الكشاف عن إطلاق نيران
‫باتجاه 46 درجة على بعد 4.8 كلم.

536
00:36:21,348 --> 00:36:23,392
‫- سأتولى التوجيه يا سيد "هاربوت".
‫- القائد يتولى التوجيه.

537
00:36:23,475 --> 00:36:26,061
‫- لننتقل إلى حالة التأهب.
‫- يا مشرف البحارة، أعلن حالة التأهب 1.

538
00:36:26,144 --> 00:36:28,564
‫دوران 30 درجة إلى اليسار.
‫لنتّجه إلى مقدمة الأسطول.

539
00:36:28,647 --> 00:36:30,440
‫حالة التأهب!

540
00:36:30,524 --> 00:36:32,150
‫إلى كل أفراد الطاقم، اتجهوا إلى مراكزكم!

541
00:36:32,234 --> 00:36:35,445
‫إعلان حالة التأهب 1 في كامل السفينة.
‫إقفال الممرات المائية.

542
00:36:35,529 --> 00:36:38,991
‫تقارير المعلومات القتالية تفيد
‫بوجود غواصة، 36 درجة على بعد 2.5 كلم.

543
00:36:40,117 --> 00:36:41,577
‫البحارة إلى مراكزهم.
‫إطلاق النار حسب الحاجة.

544
00:36:41,660 --> 00:36:42,953
‫البحارة إلى مراكزهم.
‫إطلاق النار حسب الحاجة.

545
00:36:48,375 --> 00:36:49,835
‫سفينة تجارية أمامنا مباشرة!

546
00:36:53,630 --> 00:36:54,965
‫أوقفوا إطلاق النار!

547
00:36:55,048 --> 00:36:57,968
‫- أقصى دوران إلى اليسار.
‫- أوقفوا إطلاق النار!

548
00:37:18,238 --> 00:37:19,823
‫دوران قياسي للدفة إلى اليمين!

549
00:37:19,907 --> 00:37:21,909
‫دوران قياسي للدفة يميناً. حاضر يا سيدي.

550
00:37:32,878 --> 00:37:34,796
‫تقدّم بسرعة قياسية!

551
00:37:37,883 --> 00:37:39,718
‫بنيّ؟ هل سمعت الأمر؟

552
00:37:40,511 --> 00:37:42,054
‫تقدّم بسرعة قياسية. حاضر يا سيدي.

553
00:37:42,137 --> 00:37:43,514
‫تقدّم بسرعة قياسية!

554
00:37:47,601 --> 00:37:48,977
‫غواصة "يو بوت"!

555
00:37:49,061 --> 00:37:50,145
‫أين؟

556
00:37:50,229 --> 00:37:54,358
‫غواصة "يو بوت" باتجاه 12 درجة
‫على بعد 900 متر. بيننا وبين سفن الشحن.

557
00:38:02,658 --> 00:38:04,743
‫تعليق إطلاق النار!

558
00:38:04,826 --> 00:38:07,162
‫يا سيد "لوبيز"، سفن الشحن في مرمى النار!

559
00:38:07,246 --> 00:38:09,831
‫- أوقفوا إطلاق النار.
‫- جميع المراكز، تعليق إطلاق النار!

560
00:38:09,915 --> 00:38:11,834
‫أوقفوا إطلاق النار!

561
00:38:16,463 --> 00:38:19,383
‫نيران صديقة! لا يمكنهم رؤيتنا!

562
00:38:30,227 --> 00:38:31,562
‫إعادة تمركز!

563
00:38:31,645 --> 00:38:34,064
‫ليتولّ أحد التلغراف! أحضروا بدلاء!

564
00:38:38,652 --> 00:38:41,113
‫- دوران 30 درجة يميناً، زيادة السرعة.
‫- دوران 30 درجة يميناً. حاضر يا سيدي.

565
00:38:41,196 --> 00:38:43,407
‫يا سيد "لوبيز"، استعدّ للاشتباك مع العدو.

566
00:38:43,490 --> 00:38:46,118
‫حين تغوص، سننقضّ عليها بأسلوبين،
‫قصف سطحي ثم قصف عميق.

567
00:38:46,201 --> 00:38:47,119
‫حاضر يا سيدي!

568
00:38:47,202 --> 00:38:51,248
‫هذه "فاسكو" يا سيدي!
‫إنها سفينة نفطية وقد تنفجر!

569
00:38:53,166 --> 00:38:54,751
‫وجّه الدفّة على طول الخط!

570
00:38:54,835 --> 00:38:56,128
‫أوجّه الدفة. حاضر يا سيدي.

571
00:38:56,211 --> 00:38:58,463
‫- تخفيف السرعة إلى الثلث.
‫- تخفيف السرعة إلى الثلث. حاضر.

572
00:38:58,547 --> 00:39:00,716
‫- راقبوا السفينة التجارية.
‫- حاضر يا سيدي.

573
00:39:02,759 --> 00:39:06,096
‫إنها تغوص.
‫غواصة الـ"يو بوت" تغوص باتجاه 40 درجة.

574
00:39:06,180 --> 00:39:07,389
‫على مقربة من السفينة!

575
00:39:08,223 --> 00:39:09,516
‫- يا سيد "لوبيز".
‫- نعم يا سيدي.

576
00:39:09,600 --> 00:39:10,893
‫استعد لإطلاق النار السطحي.

577
00:39:10,976 --> 00:39:12,728
‫أستعد لإطلاق النار السطحي. حاضر يا سيدي!

578
00:39:12,811 --> 00:39:14,646
‫السونار، امسح بحثاً عن الغواصة
‫عند مقدمة الميمنة.

579
00:39:14,730 --> 00:39:16,940
‫من الجسر إلى السونار،
‫امسحوا بحثاً عن الغواصة عند مقدمة الميمنة.

580
00:39:19,109 --> 00:39:21,403
‫من السونار إلى الجسر،
‫هناك الكثير من المراوح، لا نسمع شيئاً.

581
00:39:21,486 --> 00:39:23,614
‫بلّغ السونار عن تلقي إشارات متشابكة
‫يا سيدي بسب بكثرة المراوح.

582
00:39:23,697 --> 00:39:25,449
‫- عند أوامري يا سيد "لوبيز".
‫- حاضر يا سيدي.

583
00:39:28,160 --> 00:39:29,953
‫ما زال عدد المراوح كبيراً.
‫تشويش من الأسطول.

584
00:39:30,037 --> 00:39:32,497
‫بلّغ السونار عن وجود مراوح كثيرة.
‫تشويش من الأسطول.

585
00:39:47,304 --> 00:39:48,555
‫رصدت شيئاً.

586
00:39:56,146 --> 00:39:58,273
‫وجدتهم. الغواصة قريبة.
‫عند مقدمة الميمنة عند 83 درجة.

587
00:39:58,357 --> 00:40:00,484
‫بلّغ السونار عن غواصة قريبة،
‫عند مقدمة الميمنة عند 83 درجة.

588
00:40:00,567 --> 00:40:02,194
‫تصحيح، عند مقدمة الميمنة
‫عند 88 درجة يا سيدي.

589
00:40:02,277 --> 00:40:03,320
‫الآن يا سيد "لوبيز"!

590
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
‫أطلقوا النار!
‫لقمّوا وأطلقوا النار من الميسرة والميمنة.

591
00:40:13,038 --> 00:40:14,623
‫النمط التالي يا سيد "لوبيز".

592
00:40:14,706 --> 00:40:15,749
‫مجدداً يا سيدي؟

593
00:40:15,832 --> 00:40:17,292
‫نعم، مجدداً يا سيد "لوبيز"!

594
00:40:17,376 --> 00:40:20,838
‫جميع المواقع، أطلقوا النار حين تجهزون.
‫جميع المواقع، أطلقوا النار!

595
00:40:20,921 --> 00:40:22,464
‫يا مسؤول الدفة، دوران عكسي!
‫تقدّم نحو السفينة!

596
00:40:22,548 --> 00:40:25,175
‫دوران عكسي.
‫نتجه نحو السفينة. حاضر يا سيدي.

597
00:40:34,893 --> 00:40:35,894
‫هيا.

598
00:40:37,062 --> 00:40:39,314
‫- رصد السونار غواصة عند...
‫- تصحيح.

599
00:40:39,398 --> 00:40:41,650
‫- تصحيح. رصد السونار...
‫- أصوات حديد مشكوكاً بها.

600
00:40:41,733 --> 00:40:43,318
‫...أصوات جديد مشكوك بها.

601
00:40:44,069 --> 00:40:45,112
‫الغواصة لا تتحرك.

602
00:40:45,195 --> 00:40:46,822
‫بلّغ السونار أن الغواصة لا تتحرك.

603
00:40:46,905 --> 00:40:47,990
‫لا تتحرك؟

604
00:40:48,657 --> 00:40:50,158
‫من الجسر إلى السونار. أي معلومات أخرى؟

605
00:40:56,748 --> 00:40:58,584
‫ما زالت لا تتحرك. قد تكون إلهاءً.

606
00:40:58,667 --> 00:41:02,921
‫بلّغ السونار أن الغواصة لا تتحرك.
‫قد تكون إلهاءً.

607
00:41:17,186 --> 00:41:18,353
‫السفينة النفطية يا سيدي!

608
00:41:30,073 --> 00:41:33,869
‫أحياء! سقط رجال في الماء!
‫عند مقدمة الميسرة!

609
00:41:33,952 --> 00:41:36,622
‫غواصة عند الميمنة
‫باتجاه 538 درجة.

610
00:41:36,705 --> 00:41:37,956
‫على بعد 180 متراً.

611
00:41:38,040 --> 00:41:40,459
‫- يا سيد "هاربوت"، من هو نائبك؟
‫- "والاس" يا سيدي.

612
00:41:40,542 --> 00:41:41,835
‫ليأت إلى هنا.

613
00:41:45,172 --> 00:41:47,508
‫يا سيدي، رسالة من "كادينا".

614
00:41:47,591 --> 00:41:48,592
‫اقرأها.

615
00:41:48,675 --> 00:41:50,594
‫"السفن التجارية ضعيفة في مؤخرة الأسطول.

616
00:41:50,677 --> 00:41:52,888
‫الهجوم وشيك. نطلب المساعدة بأسرع ما يمكن."

617
00:41:55,182 --> 00:41:58,769
‫أيها القائد، الناجون على بعد 450 متراً
‫من الميمنة. هل نتقدّم للإنقاذ؟

618
00:42:06,860 --> 00:42:08,737
‫انزلوا إلى وسط السفينة
‫وجهّزوا شبكة الإنقاذ.

619
00:42:08,820 --> 00:42:11,448
‫- وأخرجوا الرجال من الماء.
‫- حاضر يا سيدي.

620
00:42:11,532 --> 00:42:13,659
‫أوقفوا المحركات. خففوا السرعة من الخلف.

621
00:42:14,409 --> 00:42:15,911
‫يا سيد "هاربوت"، تولّ التوجيه.

622
00:42:15,994 --> 00:42:18,705
‫انتبهوا للحطام ونادوني
‫ما إن يرفعهم "والاس" على متن السفينة.

623
00:42:18,789 --> 00:42:20,123
‫- حاضر يا سيدي.
‫- قسم الإشارات؟

624
00:42:20,207 --> 00:42:22,084
‫- نعم يا سيدي.
‫- من قيادة المواكبة إلى "كادينا".

625
00:42:26,046 --> 00:42:27,673
‫"سنساعدكم بأسرع ما يمكن."

626
00:42:28,215 --> 00:42:29,466
‫حاضر يا سيدي.

627
00:42:38,809 --> 00:42:40,561
‫أعطني يدك. تسلّق.

628
00:42:41,103 --> 00:42:46,191
‫يسميها الألمان "بيلينويرفر".
‫كلمة ألمانية لها معنى ما.

629
00:42:46,275 --> 00:42:47,568
‫معناها "موزّعة الحبوب".

630
00:42:47,651 --> 00:42:49,736
‫- أجل، تابع.
‫- لم أسمع بتنفيذها من قبل،

631
00:42:49,820 --> 00:42:54,032
‫لكن صديقاً لي عمل على مدمّرة "كيد"
‫وشهد مثلها في أول رحلة له.

632
00:42:54,116 --> 00:42:57,077
‫إنه كمين ميكانيكي بحجم برّاد.

633
00:42:57,160 --> 00:42:59,204
‫وهو ينفث الغاز مثل مضاد الحمض الفوّار.

634
00:42:59,288 --> 00:43:00,914
‫يرميه الألمان في الماء،

635
00:43:00,998 --> 00:43:03,333
‫وهو يطفو في الماء
‫فيما نهدر قذائف الأعماق عليه.

636
00:43:04,001 --> 00:43:05,669
‫اذكره بالتفصيل في تقرير ما بعد الاشتباك.

637
00:43:05,752 --> 00:43:08,130
‫واحرص على أن يطّلع عليه
‫جميع مشغّلي السونار الآخرين.

638
00:43:08,213 --> 00:43:10,090
‫كان يجب أن أدرك الأمر قبل الآن يا سيدي.

639
00:43:11,550 --> 00:43:13,260
‫لا، قمت بعمل جيد. شكراً لك.

640
00:43:13,343 --> 00:43:14,553
‫حاضر يا سيدي.

641
00:43:14,636 --> 00:43:16,471
‫لم يكن بإمكانك أن تعرف
‫يا "إيرني".

642
00:43:20,350 --> 00:43:22,019
‫أنقذناهم يا سيدي، 4 رجال.

643
00:43:22,102 --> 00:43:23,896
‫- 4 فقط؟
‫- هذا كل ما رأيناه أو سمعناه يا سيدي.

644
00:43:23,979 --> 00:43:26,648
‫حسناً، لنعد إلى مؤخرة الأسطول.
‫الدوران الأقصى إلى اليمين، دوران حاد.

645
00:43:26,732 --> 00:43:27,774
‫زيادة السرعة إلى الثلثين.

646
00:43:27,858 --> 00:43:30,068
‫الدوران الأقصى إلى اليمين،
‫حاضر يا سيدي.

647
00:43:32,070 --> 00:43:35,115
‫صاروخ! صاروخ استغاثة من الخلف.
‫مؤخرة الأسطول!

648
00:43:37,743 --> 00:43:40,204
‫تقدّم بالسرعة القصوى.
‫دوران عكسي واتجه نحو السفينة.

649
00:43:40,287 --> 00:43:42,080
‫نتقدّم بالسرعة القصوى.
‫حاضر يا سيدي.

650
00:43:51,423 --> 00:43:54,343
‫هذه سفينة "ساوثلند" يا سيدي.
‫إنها سفينة إمدادات أمريكية.

651
00:44:16,990 --> 00:44:18,450
‫إلى "غرايهاوند"، هنا "هاري".

652
00:44:18,534 --> 00:44:23,080
‫للتأكيد، تتقدّم الغواصات بالسرعة نفسها
‫خارج حدود الأسطول.

653
00:44:23,747 --> 00:44:26,250
‫انتهى إنقاذ "ساوثلند"،
‫أنقذنا 28 رجلاً يا سيدي.

654
00:44:26,750 --> 00:44:28,627
‫تمّ تشغيل الرادار أيها القائد.

655
00:44:28,710 --> 00:44:30,379
‫دوران الدفة 30 درجة
‫إلى اليسار إلى 87 درجة.

656
00:44:30,462 --> 00:44:32,840
‫لنتجه إلى يمين الأسطول.
‫تقدّم بسرعة قياسية.

657
00:44:32,923 --> 00:44:34,633
‫تقدّم بسرعة قياسية.
‫حاضر يا سيدي.

658
00:44:34,716 --> 00:44:36,677
‫تأكيد غرفة المحركات
‫بالتقدّم بسرعة قياسية يا سيدي.

659
00:44:40,264 --> 00:44:43,892
‫"غرايهاوند"!

660
00:44:43,976 --> 00:44:45,561
‫هنا "غراي ولف".

661
00:44:46,478 --> 00:44:52,359
‫نلاحقكم وأصدقاءكم "إيغل" و"ديكي" و"هاري".

662
00:44:53,652 --> 00:44:56,905
‫نراقب سفنكم وهي تغرق في عمق البحر.

663
00:44:57,656 --> 00:45:02,119
‫نسمع صراخ رفاقكم وهم يموتون.

664
00:45:03,412 --> 00:45:07,583
‫كم منهم سيموت قبل أن تنضموا إليهم؟

665
00:45:09,334 --> 00:45:13,755
‫الذئب الرمادي جائع جداً.

666
00:45:15,299 --> 00:45:17,843
‫- ستعرف نساؤكن بموتكم...
‫- من "غرايهاوند" إلى سفن المواكبة.

667
00:45:17,926 --> 00:45:21,138
‫- ...وسيبكين طوال الليلة قبل...
‫- انقلوا الاتصالات بيننا إلى قناة "زيبرا".

668
00:45:21,221 --> 00:45:24,391
‫- ...أن يلجأن إلى أحضان عشاقهن.
‫- تنفيذ.

669
00:45:44,661 --> 00:45:45,954
‫هنا "إيغل". إشارات السونار تتحرك.

670
00:45:46,038 --> 00:45:48,874
‫غواصة باتجاه 80 درجة
‫على بعد 14.5 كلم وتقترب.

671
00:45:48,957 --> 00:45:51,168
‫غواصة أخرى عند 85 درجة على بعد 14.4 كلم.

672
00:45:51,251 --> 00:45:52,377
‫...تلك الإشارة.

673
00:45:52,461 --> 00:45:54,004
‫من "ديكي" إلى "غرايهاوند".

674
00:45:54,087 --> 00:45:56,381
‫- "غرايهاوند".
‫- الغواصة باتجاه 113 درجة.

675
00:45:56,465 --> 00:45:59,134
‫الأخرى عند 101 درجة
‫على بعد 3.2 كلم وتقترب.

676
00:45:59,218 --> 00:46:01,178
‫من "هاري" إلى "غرايهاوند".
‫انفصلت الإشارتان.

677
00:46:01,261 --> 00:46:04,223
‫باتجاه 84 و95 درجة
‫والـ2 على بعد 14 كلم.

678
00:46:04,306 --> 00:46:06,099
‫يبدو أنهما تتقدّمان للاشتباك.

679
00:46:06,183 --> 00:46:08,393
‫عُلم. شكراً. "غرايهاوند"، انتهى.

680
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
‫"تشارلي"، هل وصلتك تقارير الرصد؟

681
00:46:11,063 --> 00:46:12,981
‫- نعم يا سيدي.
‫- ها هي آتية.

682
00:46:24,409 --> 00:46:28,497
‫من "ديكي" إلى "غرايهاوند"، سنهجم!
‫باتجاه 276 درجة على بعد 1.3 كلم.

683
00:46:28,580 --> 00:46:30,791
‫الهدف باتجاه 90 درجة
‫ويتقدّم من قوس السفينة.

684
00:46:30,874 --> 00:46:33,752
‫من "غرايهاوند" إلى "ديكي".
‫أرى خط الرصاص من جهتك.

685
00:46:33,836 --> 00:46:35,504
‫هل تشتبك مع الهدف؟

686
00:47:18,672 --> 00:47:22,009
‫"الخميس. النوبة الصباحية
‫من الساعة 4:00 حتى 8:00"

687
00:47:22,092 --> 00:47:25,470
‫"تبقى 26 ساعة على استرجاع الحماية الجوية"

688
00:47:25,554 --> 00:47:28,015
‫تقرير الحالة.
‫لم تُرصد أي غواصات حالياً.

689
00:47:28,098 --> 00:47:30,767
‫الخسائر المعروفة خلال الليل، 5 سفن،

690
00:47:30,851 --> 00:47:35,105
‫"فاسكو" و"ساوثلند" و"كورنينغ"
‫و"باومبارتن" و"باول".

691
00:47:35,189 --> 00:47:39,651
‫تضررت سفينتان ولدينا 23 ناجياً
‫و210 قتلى مؤكدون.

692
00:48:02,758 --> 00:48:05,844
‫من "إيغل" إلى "غرايهاوند".
‫رُصد الهدف. بدء الاشتباك الآن.

693
00:48:07,221 --> 00:48:10,015
‫من "غرايهاوند" إلى "إيغل".
‫سننضمّ إليكم للمساعدة.

694
00:48:14,645 --> 00:48:15,771
‫- يا سيد "لوبيز".
‫- نعم يا سيدي.

695
00:48:15,854 --> 00:48:18,649
‫- نمط القصف التالي سيكون متوسطاً.
‫- حاضر يا سيدي.

696
00:48:18,732 --> 00:48:20,776
‫أيها الملازم "فيبلر"، اصعد إلى هنا.

697
00:48:20,859 --> 00:48:22,486
‫دوران قياسي للدفة يميناً إلى 210 درجة.

698
00:48:22,569 --> 00:48:25,280
‫دوران قياسي للدفة يميناً
‫إلى 210 درجة. حاضر يا سيدي.

699
00:48:25,906 --> 00:48:27,115
‫- سيد "هاربوت".
‫- سيدي.

700
00:48:27,199 --> 00:48:30,369
‫ابق مطلعاً على الغواصة التي تستهدفها
‫"إيغل" وبلّغني حين نصبح على بعد 3 كلم.

701
00:48:30,452 --> 00:48:31,453
‫حاضر يا سيدي.

702
00:48:36,875 --> 00:48:39,253
‫سيدي، بشأن استهلاك قذائف الأعماق.

703
00:48:39,336 --> 00:48:42,130
‫- نعم؟
‫- أطلقنا حتى الآن 32 قذيفة.

704
00:48:44,925 --> 00:48:46,802
‫كم جولة كاملة يبقى لدينا؟

705
00:48:46,885 --> 00:48:48,011
‫لم يعد لدينا أي جولة كاملة.

706
00:48:49,179 --> 00:48:50,514
‫بقي لدينا 6 قذائف.

707
00:48:53,016 --> 00:48:56,687
‫سحبنا كل الذخيرة من الأسفل
‫في النوبة الأخيرة إن كنت تذكر يا سيدي.

708
00:48:59,064 --> 00:49:01,650
‫أجل، طبعاً. شكراً يا سيد "فليبر".

709
00:49:01,733 --> 00:49:03,652
‫اسمي "فيبلر" يا سيدي.

710
00:49:05,445 --> 00:49:09,157
‫سيد "فيبلر"، يجب أن نتوقف
‫عن إطلاق النار بنمط كامل.

711
00:49:09,616 --> 00:49:10,993
‫هذا ما كنت سأقترحه يا سيدي.

712
00:49:19,084 --> 00:49:23,172
‫"حكماء كالحيات وبسطاء كالحمام."

713
00:49:28,135 --> 00:49:31,305
‫- أيها القائد.
‫- أعرف أنها مخاطرة يا "تشارلي" لكن...

714
00:49:31,388 --> 00:49:32,723
‫يجب أن نخرق البروتوكول.

715
00:49:32,806 --> 00:49:36,518
‫بأي سرعة يمكننا بلوغ الحماية الجوية؟
‫بلا تقدّم متعرّج أو مناورات فرار.

716
00:49:36,602 --> 00:49:37,603
‫حاضر يا سيدي.

717
00:49:52,534 --> 00:49:53,368
‫تكلم يا "تشارلي".

718
00:49:53,452 --> 00:49:55,704
‫يمكننا بلوغ الحماية الجوية خلال 24 ساعة.

719
00:49:55,787 --> 00:49:58,165
‫أي الساعة 8:00 إذا سلكنا مساراً مباشراً
‫يا سيدي.

720
00:49:58,248 --> 00:49:59,082
‫شكراً يا "تشارلي".

721
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
‫ماذا أصابه؟

722
00:50:08,842 --> 00:50:11,011
‫لقد وقع. مهمة أخرى لأتولاها.

723
00:50:13,847 --> 00:50:15,933
‫- هل هذا للقائد؟
‫- نعم.

724
00:50:16,016 --> 00:50:19,019
‫لم يأكل شيئاً أو يرتح منذ أن غادرنا.

725
00:50:20,145 --> 00:50:23,232
‫حالة تأهب!
‫ليتّجه الجميع إلى مراكزهم.

726
00:50:23,982 --> 00:50:25,984
‫تغيير مسار للاشتباك
‫بسرعة 16 عقدة يا سيدي.

727
00:50:26,068 --> 00:50:28,070
‫- سنفعل ما بوسعنا لتدميرها.
‫- مفهوم يا "ديكي".

728
00:50:28,153 --> 00:50:29,446
‫أبقوها تحت الماء بأي ثمن.

729
00:50:29,530 --> 00:50:30,948
‫- أبقوها تحت الماء.
‫- حاضر يا سيدي.

730
00:50:32,533 --> 00:50:37,412
‫توجيه المعلومات القتالية،
‫راقبوا سطح الماء جيداً باتجاه 170 درجة.

731
00:50:37,496 --> 00:50:38,705
‫سيدي، أتولى الطاقم والتوجيه.

732
00:50:38,789 --> 00:50:41,083
‫- جيد.
‫- السيد "واتسون" يتولى الطاقم والتوجيه.

733
00:50:41,166 --> 00:50:42,543
‫غواصة بعيدة باتجاه 160 درجة.

734
00:50:42,626 --> 00:50:45,462
‫رصد السونار غواصة بعيدة باتجاه 160 درجة.

735
00:50:45,546 --> 00:50:48,632
‫من "غرايهاوند" إلى "ديكي".
‫أصبحت الغواصة على بعد 10 درجات من ميسرتي.

736
00:50:48,715 --> 00:50:50,133
‫- عُلم يا سيدي.
‫- عُلم يا سيدي.

737
00:50:50,217 --> 00:50:52,094
‫- سيد "لوبيز".
‫- طلقات منفردة يا سيدي؟

738
00:50:52,177 --> 00:50:53,387
‫طلقات منفردة، نعم.

739
00:50:53,470 --> 00:50:55,389
‫رصد السونار الغواصة باتجاه 160 درجة.

740
00:50:55,472 --> 00:50:57,057
‫رصدت مرقب الغواصة،
‫عند قوس الميمنة!

741
00:50:57,140 --> 00:50:58,642
‫البحارة إلى مراكزهم.
‫أطلقوا النار عند الحاجة!

742
00:51:03,105 --> 00:51:05,232
‫- سأتولى التوجيه يا سيد "واتسون".
‫- القائد يتولى التوجيه.

743
00:51:05,315 --> 00:51:06,900
‫دوران حاد إلى اليمين، 10 درجات أخرى.

744
00:51:06,984 --> 00:51:08,944
‫دوران حاد يميناً،
‫10 درجات. حاضر يا سيدي.

745
00:51:10,195 --> 00:51:11,488
‫غواصة باتجاه 156 درجة...

746
00:51:11,572 --> 00:51:15,617
‫رصد السونار غواصة باتجاه 156 درجة
‫على بعد 988 متراً ولا تتحرك.

747
00:51:15,701 --> 00:51:18,370
‫من "ديكي" إلى "غرايهاوند".
‫إنهم في مرمى نيراني. سأهاجم.

748
00:51:18,453 --> 00:51:21,081
‫- على بعد 914 متر.
‫- دوران 30 درجة إلى اليسار إلى 85 درجة.

749
00:51:22,165 --> 00:51:25,127
‫تفضلي يا "ديكي".
‫سأتجه نحو الميسرة لأفسح لك المجال.

750
00:51:25,210 --> 00:51:27,045
‫شكراً يا "غرايهاوند". نحن آتون.

751
00:51:27,129 --> 00:51:29,548
‫- دوران 30 درجة يساراً إلى 170 درجة.
‫- دوران يساراً إلى 170 درجة.

752
00:51:29,631 --> 00:51:31,925
‫- تقدّم بالسرعة القصوى.
‫- تقدّم بالسرعة القصوى. حاضر يا سيدي.

753
00:51:33,844 --> 00:51:35,095
‫طوربيد!

754
00:51:36,305 --> 00:51:38,390
‫تذكر تدريبك يا بنيّ! الموقع والمسافة.

755
00:51:38,473 --> 00:51:40,934
‫طوربيد في الماء.
‫مقدمة الميمنة على بعد 365 متراً.

756
00:51:41,018 --> 00:51:45,772
‫طوربيد! باتجاه 210 درجة!
‫على بعد 275 كلم! طوربيدان!

757
00:51:55,824 --> 00:51:57,367
‫أقصى دوران إلى اليمين! دوران حاد!

758
00:52:00,329 --> 00:52:02,956
‫من "ديكي" إلى "غرايهاوند".
‫سأطلق قذائف الأعماق الآن.

759
00:52:07,169 --> 00:52:10,214
‫عُلم يا "ديكي".
‫سأعبر أمام قوسك لأشن هجومي.

760
00:52:13,509 --> 00:52:15,219
‫انفجار تحت الماء.
‫مؤشرات السونار غير واضحة.

761
00:52:15,302 --> 00:52:18,305
‫رصد السونار سماع انفجارات.
‫المؤشرات غير واضحة.

762
00:52:18,388 --> 00:52:19,848
‫دوران قياسي للدفة يميناً إلى 110 درجة.

763
00:52:19,932 --> 00:52:22,100
‫دوران قياسي للدفة يميناً إلى 110 درجة.
‫حاضر يا سيدي.

764
00:52:23,310 --> 00:52:26,104
‫ها هي. باتجاه درجة واحدة
‫على بعد 365 متراً.

765
00:52:26,188 --> 00:52:29,608
‫رصد السونار غواصة باتجاه درجة واحد
‫على بعد 365 متراً.

766
00:52:29,691 --> 00:52:31,235
‫دوران الدفة 30 درجة يميناً إلى 65 درجة.

767
00:52:31,318 --> 00:52:32,986
‫دوران الدفة 30 درجة يميناً
‫إلى 65 درجة. حاضر يا سيدي.

768
00:52:33,070 --> 00:52:34,696
‫الغواصة ضمن نطاق السونار الأدنى.

769
00:52:34,780 --> 00:52:36,949
‫الغواصة ضمن نطاق السونار الأدنى
‫يا سيدي.

770
00:52:39,743 --> 00:52:42,371
‫غواصة "يو بوت"! مؤخرة الميمنة!
‫"ديكي" أجبرته على الصعود.

771
00:52:49,294 --> 00:52:51,421
‫تبدو متضررة يا سيدي.
‫لا تستطيع الغوص.

772
00:52:53,048 --> 00:52:54,883
‫أقصى دوران إلى اليمين! دوران حاد!

773
00:52:56,468 --> 00:52:59,054
‫تقترب كثيراً!
‫غواصة "يو بوت" عند قوس الميمنة!

774
00:53:07,229 --> 00:53:10,148
‫لقد تسللت تحت مدفعنا يا سيدي.
‫لا يمكننا إطلاق النار عليها.

775
00:53:24,162 --> 00:53:26,582
‫تعود "ديكي" للاشتباك.
‫من جهة الميسرة يا سيدي.

776
00:53:29,793 --> 00:53:31,420
‫من "ديكي" إلى "غرايهاوند".
‫سأتولى أمرها يا سيدي.

777
00:53:32,796 --> 00:53:34,256
‫دمّرها يا "ديكي"!

778
00:53:39,178 --> 00:53:42,014
‫دوران الدفة 30 درجة يساراً.
‫التفوا وساعدوا "ديكي".

779
00:53:49,938 --> 00:53:52,816
‫هنا "ديكي". اقتربت منا كثيراً.
‫أصبحت بمحاذاتنا.

780
00:54:02,409 --> 00:54:03,452
‫احتموا!

781
00:54:04,494 --> 00:54:05,495
‫تأهبوا.

782
00:54:05,579 --> 00:54:07,039
‫ارتدت الرصاصات اللعينة عن السطح.

783
00:54:07,122 --> 00:54:08,415
‫إلى مراكزكم!

784
00:54:08,498 --> 00:54:10,417
‫- خففوا السرعة إلى الثلث.
‫- ألفاظي يا سيدي.

785
00:54:10,501 --> 00:54:12,544
‫تخفيف السرعة إلى الثلث.
‫حاضر يا سيدي.

786
00:54:18,342 --> 00:54:21,720
‫- "ديكي" في مرمى النيران.
‫- غيّروا المسار يا "ديكي"!

787
00:54:23,555 --> 00:54:24,765
‫أوقفوا إطلاق النار.

788
00:54:24,848 --> 00:54:26,308
‫- دوران الدفة 30 درجة يساراً.
‫- دوران 30 درجة يساراً.

789
00:54:26,391 --> 00:54:28,810
‫البحارة إلى مراكزهم والأسلحة نحو الهدف.
‫قفوا إلى جانب المدافع عند الميسرة.

790
00:54:28,894 --> 00:54:30,854
‫- أطلقوا النار عند الرؤية.
‫- حاضر يا سيدي.

791
00:54:36,860 --> 00:54:37,945
‫هيا! ابتعدوا!

792
00:54:39,071 --> 00:54:40,906
‫ابتعدي يا "ديكي"!

793
00:54:52,209 --> 00:54:54,002
‫مسعف!

794
00:54:54,711 --> 00:54:57,214
‫- "ديكي" خرجت من المرمى!
‫- البحارة إلى مراكزهم. أطلقوا النار!

795
00:55:17,442 --> 00:55:18,610
‫أحضروا الماء لإخماد النار.

796
00:55:24,992 --> 00:55:26,994
‫من "غرايهاوند" إلى "ديكي".
‫ما تقرير الأضرار؟

797
00:55:27,077 --> 00:55:29,997
‫"غرايهاوند"، لم تستطع مدافعنا إطلاق النار
‫إلى المدى اللازم لإحداث ضرر.

798
00:55:30,080 --> 00:55:33,125
‫لكن على بعد 18 متراً،
‫اخترقت الرصاصات البدن ولم تنفجر.

799
00:55:33,208 --> 00:55:34,209
‫هل يمكنكم الإبحار؟

800
00:55:34,293 --> 00:55:36,086
‫الضربات الـ3 كانت فوق مستوى المياه
‫يا سيدي.

801
00:55:36,170 --> 00:55:38,380
‫سنغلق الثقوب ونتابع الملاحقة.

802
00:55:38,463 --> 00:55:41,592
‫جيد. عودوا إلى موقعكم الدفاعي
‫بأسرع ما يمكن.

803
00:55:44,761 --> 00:55:46,638
‫إصابة مباشرة للمدفع 43 يا سيدي.

804
00:55:46,722 --> 00:55:49,516
‫أبلغ قسم تقرير الأضرار عن نشوب حريق
‫بالقرب من الإطار 24 في البدن.

805
00:55:49,600 --> 00:55:53,020
‫لا تدفّق للمياه تحت حدود الماء
‫وسيصدر تقرير الإصابات يا سيدي.

806
00:56:03,780 --> 00:56:05,282
‫3 جرحى في حالة خطرة.

807
00:56:05,365 --> 00:56:08,577
‫"بونور" و"ماير".
‫"فوربريك" في حالة حرجة. و3 قتلى.

808
00:56:08,660 --> 00:56:09,870
‫من الذين قضوا؟

809
00:56:09,953 --> 00:56:13,290
‫"بيزاني"، بحار جندي، الدرجة الـ3.
‫"ماركس"، ملاح، الدرجة الـ2.

810
00:56:14,166 --> 00:56:15,501
‫"كليفلند"، بحار طباخ.

811
00:56:18,128 --> 00:56:22,424
‫أُصيب في الميسرة برصاصة 40 ملم
‫وهو يحمّل الذخيرة يا سيدي.

812
00:56:23,550 --> 00:56:25,302
‫لا مكان لديّ للجثث في الأسفل
‫يا سيدي.

813
00:56:25,385 --> 00:56:26,720
‫ليس مع البحارة الـ4
‫الذين أنقذناهم من "فاسكو".

814
00:56:26,803 --> 00:56:29,556
‫يمكنني أن أرتّب لمراسم دفن
‫خلال 10 دقائق يا سيدي.

815
00:56:31,058 --> 00:56:32,559
‫طبعاً. ليتعاون الجميع.

816
00:56:32,643 --> 00:56:33,769
‫حاضر يا سيدي.

817
00:56:35,312 --> 00:56:36,313
‫"بيل"؟

818
00:56:37,481 --> 00:56:38,607
‫كم كانت خطورة إصابته؟

819
00:56:38,690 --> 00:56:39,650
‫سيدي؟

820
00:56:40,901 --> 00:56:41,985
‫"جورج كليفلند".

821
00:56:42,611 --> 00:56:45,030
‫تشوّه بالكامل يا سيدي. جميعهم كذلك.

822
00:56:54,414 --> 00:56:57,251
‫"نعيد جثامين (أنتوني بيزاني)،

823
00:56:57,334 --> 00:56:59,628
‫و(دانيال ماركس) و(جورج كليفلند)
‫إلى الأعماق،

824
00:56:59,711 --> 00:57:02,923
‫ونبحث عن القيامة العامة في يوم الحساب

825
00:57:03,006 --> 00:57:05,926
‫والحياة في الدنيا الآخرة
‫من خلال ربنا (يسوع) المسيح،

826
00:57:06,510 --> 00:57:09,388
‫الذي في مجيئه المجيد الثاني ليدين العالم،

827
00:57:09,471 --> 00:57:11,348
‫ستعيد البحار أمواتها،

828
00:57:11,431 --> 00:57:14,101
‫والجثث الفاسدة لمن ينامون فيها

829
00:57:14,184 --> 00:57:17,354
‫ستتغيّر وتصبح على صورة جسد مجده

830
00:57:17,437 --> 00:57:19,398
‫بحسب عمل استطاعته

831
00:57:19,481 --> 00:57:23,485
‫ليخضع لنفسه كل شيء. آمين."

832
00:57:27,614 --> 00:57:28,657
‫أطفئوا السفن.

833
00:57:28,740 --> 00:57:30,200
‫الضابط التنفيذي يأمر بإطفاء السفن.

834
00:57:30,284 --> 00:57:32,452
‫- أطفئوا السفن.
‫- إطفاء السفن. حاضر.

835
00:57:38,834 --> 00:57:40,669
‫ليتعاون الجميع لدفن الأموات.

836
00:57:40,752 --> 00:57:42,212
‫ليتعاون الجميع لدفن الأموات.

837
00:57:48,969 --> 00:57:51,555
‫طاقم السفينة! انتباه!

838
00:57:54,766 --> 00:57:55,767
‫تحية!

839
00:57:59,062 --> 00:58:01,398
‫إطلاق النار! نصف دورة، واجهوا المقدمة!

840
00:58:02,024 --> 00:58:04,902
‫"أنتوني بيزاني"، بحار جندي، الدرجة الـ3.

841
00:58:04,985 --> 00:58:06,945
‫استعدوا! أطلقوا النار!

842
00:58:08,822 --> 00:58:12,534
‫"دانيال ماركس"، ملاح، الدرجة الـ2.
‫استعدوا! أطلقوا النار!

843
00:58:15,120 --> 00:58:19,208
‫"جورج كليفلند"، بحار طباخ!
‫استعدوا! أطلقوا النار!

844
00:58:28,800 --> 00:58:30,385
‫استعدوا! 2!

845
00:58:40,771 --> 00:58:43,023
‫صاروخ استغاثة من مؤخرة الأسطول!

846
00:58:44,441 --> 00:58:46,443
‫- دوران قياسي للدفة يساراً.
‫- دوران قياسي يساراً. حاضر.

847
00:58:46,527 --> 00:58:49,363
‫من "غرايهاوند" إلى "هاري" و"ديكي".
‫أُصيبت "إيغل".

848
00:58:49,446 --> 00:58:54,409
‫سأذهب لنجدتها في مؤخرة الأسطول.
‫استمرا بمسح المكان. تحفظا في هدر الوقود.

849
00:58:54,493 --> 00:58:56,328
‫- حاضر يا سيدي.
‫- حاضر يا سيدي.

850
00:59:03,293 --> 00:59:05,212
‫- أيها المرسال، منظاري.
‫- حاضر يا سيدي.

851
00:59:05,295 --> 00:59:08,006
‫- دوران عكسي.
‫- حاضر. نتقدّم على طول الخط.

852
00:59:08,090 --> 00:59:11,218
‫- دوران قياسي للدفة يميناً.
‫- دوران قياسي يميناً. حاضر يا سيدي.

853
00:59:16,640 --> 00:59:17,766
‫- دوران عكسي.
‫- دوران عكسي.

854
00:59:17,850 --> 00:59:20,060
‫- تقدّم بالسرعة القصوى.
‫- تقدّم بالسرعة القصوى. حاضر يا سيدي.

855
00:59:26,817 --> 00:59:28,819
‫"مدمّرة بريطانية
‫(إيغل)"

856
00:59:28,902 --> 00:59:31,989
‫"سفينة إنقاذ أمريكية
‫(كادينا)"

857
00:59:35,784 --> 00:59:37,077
‫- مرسال.
‫- سيدي.

858
00:59:45,169 --> 00:59:46,378
‫- سيد "هاربوت".
‫- سيدي.

859
00:59:46,461 --> 00:59:47,546
‫هاتان "إيغل" و"كادينا".

860
00:59:47,629 --> 00:59:49,464
‫لفّ من حولهما على بعد 1.6 كلم
‫لحماية عملية الإنقاذ.

861
00:59:49,548 --> 00:59:53,427
‫- الدفة، دوران قياسي إلى اليسار، 225 درجة.
‫- دوران قياسي للدفة إلى اليسار.

862
00:59:53,510 --> 00:59:56,054
‫من "غرايهاوند" إلى "إيغل". ما حالتك؟

863
00:59:56,847 --> 00:59:59,516
‫أُصبنا أمام غرفة المحرك
‫وشبّ حريق في أسفل السفينة.

864
00:59:59,600 --> 01:00:00,809
‫لدينا بعض الضحايا.

865
01:00:01,435 --> 01:00:04,354
‫أصيبت "كونغ غوستاف" أولاً
‫وغرقت خلال 3 دقائق.

866
01:00:04,438 --> 01:00:05,689
‫لم نر أي ناجين.

867
01:00:06,523 --> 01:00:07,816
‫إنه يوم سيئ يا سيدي.

868
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
‫هل يمكنكم الإبحار؟

869
01:00:11,445 --> 01:00:13,947
‫تميل السفينة 5 درجات إلى الميمنة
‫وغرقت مؤخرة السفينة،

870
01:00:14,031 --> 01:00:16,074
‫لكن يمكننا الاستمرار لـ5 عقد.

871
01:00:16,158 --> 01:00:18,911
‫أحد ألواح بدن السفينة التوى
‫وتسبب بفتحة تتدفق منها المياه.

872
01:00:18,994 --> 01:00:21,163
‫سيسوء تدفق الماء إذا زدنا السرعة.

873
01:00:22,414 --> 01:00:23,957
‫يجب أن نبقيك عائمة يا "إيغل".

874
01:00:24,708 --> 01:00:26,460
‫سنفعل كل ما يسمح لنا به البحر.

875
01:00:27,002 --> 01:00:29,671
‫حسناً. "غرايهاوند" انتهى.

876
01:00:43,727 --> 01:00:47,314
‫"الخميس. النوبة الأولى
‫من الساعة 20:00 حتى 24:00"

877
01:00:47,397 --> 01:00:50,400
‫"تبقى 14 ساعة على استرجاع الحماية الجوية"

878
01:00:57,241 --> 01:00:58,992
‫أنا مستعد لإعفائك يا سيدي.

879
01:00:59,076 --> 01:01:01,370
‫حسناً. نتقدّم بثبات
‫على المسار عند 225 درجة.

880
01:01:01,453 --> 01:01:03,997
‫ونتقدّم بالسرعة القياسية لتوفير الوقود.

881
01:01:04,081 --> 01:01:05,582
‫سأعفيك يا سيدي.

882
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
‫سيدي؟

883
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
‫سيدي، أنا معفى من نوبتي.
‫السيد "كارلينغ" يدير الطاقم والتوجيه.

884
01:01:13,715 --> 01:01:14,758
‫حسناً.

885
01:01:15,342 --> 01:01:18,846
‫يا سيد "كارلينغ"،
‫"كادينا" تجرّ "إيغل" بسرعة 4 عقد.

886
01:01:18,929 --> 01:01:21,974
‫استمر بالدوران حولهما.
‫سنبقي التشكيلة الدفاعية في مؤخرة الأسطول.

887
01:01:22,724 --> 01:01:24,935
‫إلى السونار، مسح قياسي للميمنة.

888
01:01:25,435 --> 01:01:27,771
‫من الجسر إلى السونار،
‫مسح الميمنة مسحاً قياسياً.

889
01:01:41,451 --> 01:01:43,996
‫من "إيغل" إلى "غرايهاوند".

890
01:01:49,042 --> 01:01:50,127
‫هنا "غرايهاوند".

891
01:01:50,210 --> 01:01:52,379
‫نطلب الإذن لترك السفينة تغرق يا سيدي.

892
01:01:53,046 --> 01:01:55,090
‫صفائح إغلاق الثقوب لم تكن كبيرة بما يكفي.

893
01:01:55,174 --> 01:01:58,468
‫أصبح الميل 15 درجة الآن
‫والمستوى الرئيسي مغمور بالمياه.

894
01:01:59,094 --> 01:02:02,181
‫أنا واثق بأنكم فعلتم كل ما بوسعكم.
‫أمنحكم الإذن.

895
01:02:02,764 --> 01:02:06,185
‫كانت سفينة جيدة يا سيدي.
‫وتشرّفت بالإبحار معك.

896
01:02:06,268 --> 01:02:08,437
‫نصلي لأجلك. مع السلامة أيها القائد.

897
01:02:08,520 --> 01:02:10,689
‫أشكرك على تنفيذ مهمتك على أكمل وجه.

898
01:02:32,503 --> 01:02:33,587
‫شكراً يا "كليفلند".

899
01:02:34,546 --> 01:02:35,631
‫أنا "بيتس" يا سيدي.

900
01:02:36,632 --> 01:02:38,592
‫- شكراً لك.
‫- سيدي.

901
01:02:52,814 --> 01:02:54,191
‫أريد السيد "كول".

902
01:02:57,653 --> 01:03:00,364
‫الضابط التنفيذي مطلوب على الجسر.

903
01:03:04,535 --> 01:03:05,869
‫هل طلبت رؤيتي أيها القائد؟

904
01:03:16,672 --> 01:03:18,090
‫خسرت "إيغل".

905
01:03:18,173 --> 01:03:22,636
‫و"هاري" و"ديكي" ليس لديهما
‫الكثير من قذائف الأعماق والوقود مثلنا.

906
01:03:22,719 --> 01:03:25,764
‫يمكنني تأمين حماية بسيطة للأسطول.

907
01:03:26,723 --> 01:03:28,350
‫نحتاج إلى حماية جوية يا "تشارلي".

908
01:03:30,227 --> 01:03:31,228
‫هل...

909
01:03:37,484 --> 01:03:41,154
‫هل أخرق الصمت اللاسلكي
‫وأتصل بالأميرالية البريطانية؟

910
01:03:41,238 --> 01:03:44,449
‫أم أن هذا سيكشف مدى ضعفنا للذئاب؟

911
01:03:44,533 --> 01:03:45,909
‫ماذا ستكون الرسالة؟

912
01:03:48,245 --> 01:03:49,329
‫"نحتاج إلى مساعدة طارئة."

913
01:03:50,163 --> 01:03:52,165
‫لا. "نحتاج إلى مساعدة."
‫هذا يعني أنها طارئة.

914
01:03:52,833 --> 01:03:55,043
‫لا داعي لنكتب ذلك. لنرسل لهم "النجدة".

915
01:03:55,127 --> 01:03:58,172
‫هذا كل ما تحتاج الأميرالية البريطانية
‫إلى سماعه لتعديل موقع اللقاء.

916
01:03:58,255 --> 01:04:00,424
‫قد لا ينتبه الألمان لرسالة قصيرة كهذه.

917
01:04:01,091 --> 01:04:04,678
‫ما كنت لأضطر للقيام بهذه المخاطرة
‫لو تصرفت بذكاء أكثر البارحة.

918
01:04:05,345 --> 01:04:07,723
‫ما فعلته البارحة
‫سمح لنا بالصمود حتى اليوم.

919
01:04:07,806 --> 01:04:11,602
‫هذا لا يكفي يا "تشارلي"، إطلاقاً.

920
01:04:25,157 --> 01:04:26,575
‫رسالة من الأميرالية البريطانية يا سيدي.

921
01:04:27,367 --> 01:04:30,120
‫بعضها غير مفهوم يا سيدي
‫لكنني فعلت ما بوسعي.

922
01:04:32,247 --> 01:04:33,874
‫- الضابط التنفيذي إلى الجسر.
‫- حاضر يا سيدي.

923
01:04:35,667 --> 01:04:36,710
‫ما هذه الرسائل المبهمة؟

924
01:04:36,793 --> 01:04:39,838
‫أظن أنها أرقام مشفرة يا سيدي
‫لكنني متأكد من هذا.

925
01:04:40,839 --> 01:04:42,508
‫"توقعوا الطائرة.

926
01:04:42,591 --> 01:04:45,177
‫شيفرتها ستكون (العم ويليام)،
‫وردّكم (بايكر دوغ)."

927
01:04:46,595 --> 01:04:47,596
‫أيها القائد؟

928
01:04:47,679 --> 01:04:49,806
‫"تشارلي"، وصلتنا رسالة من الأميرالية.

929
01:04:49,890 --> 01:04:51,600
‫أرسلوا التعزيزات.

930
01:04:53,185 --> 01:04:54,728
‫لكننا فككنا جزءاً من الشيفرة وحسب.

931
01:04:54,811 --> 01:04:56,271
‫اجمع فريقاً لنعرف ماذا كتبوا أيضاً.

932
01:04:56,355 --> 01:04:57,356
‫حاضر يا سيدي.

933
01:05:17,668 --> 01:05:19,127
‫"غرايهاوند"!

934
01:05:20,712 --> 01:05:23,715
‫أسطولكم ليس بمأمن من هذا الذئب.

935
01:05:24,967 --> 01:05:28,262
‫يمكننا أن نجدكم ليلاً ونقتلكم.

936
01:05:28,345 --> 01:05:29,346
‫من "غرايهاوند" إلى المواكبة.

937
01:05:29,429 --> 01:05:31,932
‫- أم أن "ديكي" ستُدمّر تالياً؟ أم "هاري"؟
‫- حوّلوا كل الاتصالات بين السفن

938
01:05:32,015 --> 01:05:33,475
‫إلى القناة "أتش". نفذوا فوراً.

939
01:05:35,394 --> 01:05:37,729
‫ظننت أنها أرقام لكنها تعني الموقع "أكس".

940
01:05:37,813 --> 01:05:39,940
‫"تعديل مكان اللقاء إلى الموقع (إكس)."

941
01:05:40,691 --> 01:05:42,609
‫- متى؟
‫- بعد 4 ساعات قريباً.

942
01:05:44,069 --> 01:05:45,070
‫سيدي.

943
01:05:57,416 --> 01:06:00,878
‫"الجمعة. نوبة قبل الظهر
‫من الساعة 8:00 حتى 12:00"

944
01:06:00,961 --> 01:06:03,213
‫"تبقى 3 ساعات على استرجاع الحماية الجوية"

945
01:06:19,813 --> 01:06:21,356
‫- مرسال.
‫- نعم يا سيدي.

946
01:06:21,440 --> 01:06:25,277
‫اذهب إلى مقصورتي وأحضر لي خفّيّ.

947
01:06:25,360 --> 01:06:26,361
‫حاضر يا سيدي.

948
01:06:45,672 --> 01:06:47,758
‫شكراً. أرجع هذه.

949
01:07:02,689 --> 01:07:04,691
‫رصدت غواصتين باتجاه 99 درجة...

950
01:07:04,775 --> 01:07:07,402
‫رصدت المعلومات القتالية إشارتين
‫من جهة قوس الميمنة باتجاه 99 درجة.

951
01:07:07,486 --> 01:07:08,862
‫والأخرى عند 168 درجة يا سيدي.

952
01:07:08,946 --> 01:07:11,323
‫- يا مشرف البحارة، أشعل الأنوار.
‫- حاضر يا سيدي.

953
01:07:13,450 --> 01:07:14,785
‫"تشارلي"، ماذا عن الإشارتين؟

954
01:07:15,327 --> 01:07:17,996
‫نعم يا سيدي، وجدنا غواصتين مجهولتين
‫ظهرتا على سطح الرادار.

955
01:07:18,080 --> 01:07:19,540
‫إنهما تتجهان نحونا مباشرة.

956
01:07:19,623 --> 01:07:22,501
‫تتبقى ساعتان على موعد اللقاء
‫يا "إيرني"، بإذن الله!

957
01:07:25,546 --> 01:07:30,759
‫من "غرايهاوند" إلى جميع السفن المواكبة.
‫أرى هدفين ظهرا على السطح من جهة الميمنة.

958
01:07:30,843 --> 01:07:32,511
‫حافظوا على التشكيلة الدفاعية.

959
01:07:33,679 --> 01:07:35,931
‫يا سيد "واتسون"، أعلن حالة التأهب.

960
01:07:36,014 --> 01:07:37,432
‫- أعلن حالة التأهب.
‫- حاضر يا سيدي.

961
01:07:38,517 --> 01:07:41,186
‫إعلان حالة التأهب!
‫ليتجه الجميع إلى مراكزهم.

962
01:07:41,270 --> 01:07:43,897
‫من "غرايهاوند"
‫إلى "هاري" و"ديكي". سأشتبك مع الهدفين.

963
01:07:43,981 --> 01:07:46,441
‫أطلب الإذن للتقدّم
‫ومقاتلتهم معك يا سيدي.

964
01:07:46,525 --> 01:07:48,861
‫- مرفوض. حافظ على التشكيلة الدفاعية.
‫- حاضر يا سيدي.

965
01:07:50,320 --> 01:07:52,030
‫- يا مرسال.
‫- سيدي.

966
01:07:54,032 --> 01:07:55,367
‫أريد المزيد من القهوة رجاء.

967
01:07:56,201 --> 01:07:57,286
‫حاضر يا سيدي.

968
01:08:06,670 --> 01:08:07,838
‫يا "غرايهاوند".

969
01:08:08,547 --> 01:08:10,549
‫صباح الخير يا "غرايهاوند".

970
01:08:11,717 --> 01:08:15,429
‫هل ظننتم أنكم هربتم من "غراي ولف"؟

971
01:08:15,512 --> 01:08:19,765
‫لا، لم تهربوا ولن تهربوا.

972
01:08:20,684 --> 01:08:24,770
‫البحر يحب "غراي ولف" حين يصطاد،

973
01:08:24,854 --> 01:08:27,399
‫وليس الكلب الهارب.

974
01:08:27,983 --> 01:08:31,819
‫أنتم ورفاقكم ستموتون اليوم.

975
01:08:32,404 --> 01:08:33,404
‫توجيه، معلومات قتالية.

976
01:08:33,488 --> 01:08:35,908
‫- يظهر الرادار الغواصة عند 110 درجات.
‫- المرقب إلى قوس الميمنة!

977
01:08:35,991 --> 01:08:38,785
‫المسافة 1900 متر وتقترب.

978
01:08:38,868 --> 01:08:40,120
‫على بعد 1.6 كلم!

979
01:08:40,871 --> 01:08:42,288
‫- ها هي يا سيدي.
‫- أطلقوا النار!

980
01:08:46,835 --> 01:08:48,462
‫المخر يا سيدي! هناك!

981
01:08:54,343 --> 01:08:55,426
‫الغواصة عند 187...

982
01:08:55,511 --> 01:08:58,971
‫رصد السونار طوربيدات عند مقدمة الميمنة
‫باتجاه 187 درجة على بعد 1.3 كلم.

983
01:09:00,682 --> 01:09:02,684
‫- دوران الدفة 30 درجة يساراً.
‫- دوران 30 درجة يساراً.

984
01:09:14,738 --> 01:09:18,575
‫الطوربيد الثاني إلى مقدمة الميمنة!
‫الموقع باتجاه 120 درجة على بعد 900 متر.

985
01:09:18,658 --> 01:09:21,328
‫- الدوران الأقصى إلى اليمين!
‫- الدوران الأقصى إلى اليمين!

986
01:09:29,795 --> 01:09:31,880
‫ألغ الأمر! دوران عكسي.

987
01:09:31,964 --> 01:09:33,215
‫ألغ الأمر! دوران عكسي.

988
01:09:33,298 --> 01:09:34,883
‫حاضر يا سيدي.
‫نحافظ على المسار نفسه.

989
01:09:52,734 --> 01:09:54,444
‫الدوران الأقصى إلى اليمين!

990
01:09:54,528 --> 01:09:56,947
‫خفّف السرعة إلى اليمين!
‫تحرّك يساراً بالسرعة القصوى.

991
01:09:57,030 --> 01:09:59,032
‫خفّف السرعة يميناً!
‫تحرّك يساراً بالسرعة القصوى.

992
01:10:14,965 --> 01:10:16,758
‫ليتعاون الجميع! استعدوا للاصطدام!

993
01:10:32,983 --> 01:10:35,402
‫دوران عكسي! تقدّموا مباشرة
‫نحو الغواصة عند الموقع 119 درجة.

994
01:10:35,485 --> 01:10:36,904
‫- 119. حاضر يا سيدي.
‫- تقدّم بالسرعة القصوى.

995
01:10:36,987 --> 01:10:39,865
‫- تقدّم بالسرعة القصوى. حاضر يا سيدي.
‫- سنصدم تلك الغواصة إن اضطُررنا.

996
01:10:59,426 --> 01:11:01,094
‫طوربيد! عند قوس الميمنة!

997
01:11:01,178 --> 01:11:03,680
‫- دوران تام إلى اليسار باتجاه 100 درجة.
‫- حاضر يا سيدي.

998
01:11:22,866 --> 01:11:24,993
‫برج القيادة، أمامنا مباشرة.

999
01:11:27,955 --> 01:11:29,206
‫لا بد أننا أصبناها!

1000
01:11:30,541 --> 01:11:34,378
‫"تشارلي"، حرّك السفينة لنستهدفهم بالمدافع.
‫سنطلق عليهم النار من جانب السفينة.

1001
01:11:34,461 --> 01:11:37,798
‫دوران 30 درجة يساراً، خفف السرعة.
‫المدافع الجانبية، أطلقوا النار عند الرؤية.

1002
01:11:43,220 --> 01:11:44,763
‫البحارة إلى مراكزهم والأسلحة نحو الهدف.

1003
01:11:44,847 --> 01:11:47,140
‫سيكون الهدف قبالة قوس الميمنة.

1004
01:11:47,224 --> 01:11:48,642
‫أطلقوا النار عند الرؤية!

1005
01:11:48,725 --> 01:11:51,728
‫من الجسر. البحارة إلى مراكزهم.
‫أطلقوا النار عند الرؤية.

1006
01:12:15,711 --> 01:12:18,130
‫رصدت الغواصة الثانية!
‫المرقب، قوس الميمنة!

1007
01:12:21,550 --> 01:12:23,218
‫إنها تستهدفنا مباشرة يا سيدي.

1008
01:12:23,844 --> 01:12:26,597
‫البحارة إلى مراكزهم والأسلحة نحو الهدف!
‫أديروا المدافع!

1009
01:12:31,476 --> 01:12:33,395
‫الحماية الجوية!

1010
01:12:35,314 --> 01:12:37,608
‫أبلغ جسر الإشارات عن رصد إشارات طائرات.
‫"العم (ويليام)" يا سيدي.

1011
01:12:37,691 --> 01:12:39,109
‫أجبهم بـ"بايكر دوغ".

1012
01:12:39,902 --> 01:12:41,320
‫دوران قياسي للدفة إلى اليمين!

1013
01:12:41,403 --> 01:12:42,988
‫المركزان 41 و42،

1014
01:12:43,071 --> 01:12:45,240
‫أطلقوا النيران لتحددوا الهدف للطائرة.

1015
01:12:45,324 --> 01:12:47,159
‫...لتحديد الهدف للطائرة.

1016
01:13:18,440 --> 01:13:19,525
‫أحسنتم صنعاً.

1017
01:13:40,212 --> 01:13:42,631
‫سيدي، أنا معفى.
‫السيد "كارلينغ" يدير السطح.

1018
01:13:43,257 --> 01:13:44,258
‫جيد.

1019
01:13:45,717 --> 01:13:46,802
‫مرسال.

1020
01:13:48,595 --> 01:13:50,222
‫- نعم يا سيدي.
‫- اكتب التالي.

1021
01:13:51,014 --> 01:13:53,475
‫"إلى قيادة الأسطول والسفن المواكبة،

1022
01:13:54,685 --> 01:13:58,647
‫أبلغ السونار عن عدم وجود غواصات.
‫أبلغ الرادار عن عدم وجود غواصات.

1023
01:14:00,107 --> 01:14:01,775
‫إلى كل السفن المواكبة،
‫عودوا إلى مواقعكم."

1024
01:14:02,776 --> 01:14:03,777
‫- أرسلها.
‫- حاضر يا سيدي.

1025
01:14:07,990 --> 01:14:09,658
‫الاتجاه 290 درجة يا سيدي.

1026
01:14:09,741 --> 01:14:12,244
‫- جيد. تقدّم بثبات.
‫- تقدّم بثبات يا سيدي.

1027
01:14:12,327 --> 01:14:14,872
‫- تقدّم بسرعة قياسية.
‫- تقدّم بسرعة قياسية. حاضر.

1028
01:14:27,634 --> 01:14:29,636
‫الكشاف الأمامي يبلّغ
‫عن رؤية سفينة قبالة قوس الميمنة.

1029
01:14:29,720 --> 01:14:31,889
‫باتجاه 110 درجات على بعد 12.8 كلم.

1030
01:14:34,850 --> 01:14:37,936
‫"المدمرة البريطانية
‫(أتش أم أس دايموند)"

1031
01:14:39,980 --> 01:14:41,648
‫- رسالة يا سيدي.
‫- اقرأها.

1032
01:14:41,732 --> 01:14:43,734
‫"من الأميرالية البريطانية إلى (غرايهاوند).
‫أهلاً بكم.

1033
01:14:43,817 --> 01:14:46,445
‫يُرجى تقديم تقرير شفهي إلى (دايموند)
‫عبر قنوات الاتصالات بين السفن."

1034
01:14:53,493 --> 01:14:56,288
‫من "غرايهاوند" إلى "دايموند". هل تتلقونني؟

1035
01:14:56,872 --> 01:15:00,459
‫بكل وضوح يا "غرايهاوند".
‫عرفنا أن عبوركم كان صعباً.

1036
01:15:01,335 --> 01:15:03,712
‫نعم يا سيدي. في الساعات الـ48 الماضية،

1037
01:15:03,795 --> 01:15:08,258
‫فقدنا 7 سفن من الأسطول
‫وتضررت سفينتان أخريان.

1038
01:15:08,717 --> 01:15:11,345
‫وماذا عن سفينتك القيادية؟ ما حالتها؟

1039
01:15:11,428 --> 01:15:14,723
‫تعرّضنا لإطلاق نار من غواصة
‫من جهة سطح الميسرة وقُتل 3 من رجالنا.

1040
01:15:14,806 --> 01:15:16,099
‫لكن هل يمكنكم الإبحار؟

1041
01:15:16,183 --> 01:15:20,103
‫نعم يا سيدي. أنا و"ديكي" حاربناها
‫حتى ظهرت على السطح وأغرقناها.

1042
01:15:20,187 --> 01:15:22,564
‫ومجموعة السفن المواكبة
‫أغرقت 3 غواصات أخرى.

1043
01:15:22,648 --> 01:15:25,859
‫4 غواصات "يو بوت"؟
‫هذا إنجاز مدهش يا "غرايهاوند".

1044
01:15:27,611 --> 01:15:31,031
‫سنعفيك الآن ونرافق الأسطول إلى "ليفربول".

1045
01:15:31,114 --> 01:15:32,449
‫خذ "ديكي" و"هاري"

1046
01:15:32,533 --> 01:15:34,826
‫واتجهوا بالسرعة الممكنة
‫إلى مرفأ البحرية في "لندن ديري".

1047
01:15:36,662 --> 01:15:41,834
‫سيدي، أطلب البقاء مع الأسطول.
‫لديّ وقود يكفي لـ56 ساعة بسرعة اقتصادية.

1048
01:15:42,501 --> 01:15:45,838
‫لا، هذا أمر أيها المقدّم البحري.
‫سنرافق الأسطول من هنا.

1049
01:15:45,921 --> 01:15:47,840
‫أريدك أن ترافق "ديكي" و"هاري" إلى الديار.

1050
01:15:47,923 --> 01:15:51,051
‫لا يمكنهما البقاء في ميدان المعركة. مفهوم؟
‫انطلق إلى "ديري".

1051
01:15:51,134 --> 01:15:52,135
‫حاضر يا سيدي.

1052
01:15:52,803 --> 01:15:55,472
‫أخبرني يا "غرايهاوند". يساورني الفضول.

1053
01:15:55,556 --> 01:15:57,683
‫كم مرة تكون قد عبرت "الأطلسي" الآن؟

1054
01:15:58,684 --> 01:16:00,269
‫إنها المرة الأولى يا سيدي.

1055
01:16:00,978 --> 01:16:02,437
‫غير معقول!

1056
01:16:02,521 --> 01:16:05,691
‫لنأمل أن تكون رحلتك التالية أسهل.
‫إنجاز يستحق الثناء أيها المقدّم البحري.

1057
01:16:05,774 --> 01:16:06,900
‫شكراً يا سيدي.

1058
01:16:21,790 --> 01:16:23,458
‫من "غرايهاوند" إلى "ديكي" و"هاري".

1059
01:16:23,542 --> 01:16:25,043
‫- هنا "ديكي".
‫- هنا "هاري".

1060
01:16:25,127 --> 01:16:26,962
‫أنتما معفيان من التشكيلة الدفاعية.

1061
01:16:27,045 --> 01:16:30,007
‫اتخذا تشكيلة الميمنة معي في مقدمة الأسطول.

1062
01:16:30,090 --> 01:16:33,510
‫سننطلق من موقع 87 درجة إلى "لندن ديري".

1063
01:16:33,594 --> 01:16:35,012
‫حاضر يا سيدي.

1064
01:16:35,095 --> 01:16:36,138
‫حاضر يا سيدي.

1065
01:16:41,435 --> 01:16:43,061
‫"من (غرايهاوند) إلى قيادة الأسطول"

1066
01:16:43,145 --> 01:16:45,981
‫"أعبّر عن خالص امتناني
‫لتعاونكم الاستثنائي."

1067
01:16:46,064 --> 01:16:48,609
‫"وداعاً ومع السلامة."

1068
01:16:58,285 --> 01:16:59,453
‫مرسال.

1069
01:17:00,370 --> 01:17:02,164
‫- مرسال.
‫- سيدي.

1070
01:17:04,750 --> 01:17:07,544
‫- جسر الإشارة. أرسلها.
‫- جسر الإشارة. حاضر يا سيدي.

1071
01:17:07,628 --> 01:17:10,297
‫يبلّغ الضابط البحري عن بقاء 5 دقائق
‫قبل تغيير المسار أيها القائد.

1072
01:17:10,380 --> 01:17:12,549
‫حسناً. انتقل إلى مقدّمة الخط.

1073
01:17:12,633 --> 01:17:14,968
‫حين نتخطى السفن الأمامية،
‫اتجّه إلى 87 درجة.

1074
01:17:15,052 --> 01:17:17,095
‫- "دودج"، "جايمس"، وضعية الميمنة.
‫- حاضر يا سيدي.

1075
01:17:17,179 --> 01:17:19,348
‫تقدّم بثبات إلى 87 درجة. وضعية الميمنة.

1076
01:17:19,431 --> 01:17:22,059
‫- الدفة، حدّد الموقع.
‫- بلغنا 83 درجة يا سيدي.

1077
01:17:22,142 --> 01:17:23,685
‫حسناً. استمر.

1078
01:17:23,769 --> 01:17:25,479
‫تقدّم بثبات. حاضر يا سيدي.

1079
01:17:43,580 --> 01:17:45,582
‫سيد "كارلينغ"، تولّ القيادة.

1080
01:17:47,584 --> 01:17:49,211
‫سأكون في مقصورتي إن احتجتم إليّ.

1081
01:17:50,379 --> 01:17:51,380
‫حاضر يا سيدي.

1082
01:19:28,101 --> 01:19:31,563
‫"شكراً يا (غرايهاوند). مع السلامة."

1083
01:19:31,647 --> 01:19:35,067
‫"اشرب كأساً على حسابنا في (ديري)..."

1084
01:19:51,500 --> 01:19:53,836
‫"(يسوع) المسيح هو هو
‫الأمس واليوم وإلى الأبد."

1085
01:20:32,332 --> 01:20:34,710
‫"أشكرك يا أبي السماوي،

1086
01:20:34,793 --> 01:20:36,670
‫لأنك حفظتني هذا اليوم.

1087
01:20:36,753 --> 01:20:40,340
‫بين يديك أستودع نفسي وجسدي وروحي. آمين."

1088
01:21:37,731 --> 01:21:40,234
‫"في معركة (الأطلسي)،"

1089
01:21:40,317 --> 01:21:44,738
‫"غرقت أكثر من 3500 سفينة
‫تنقل الملايين من السلع."

1090
01:21:44,821 --> 01:21:50,827
‫"فُقدت 72.200 روح إلى الأبد."

1091
01:22:13,016 --> 01:22:17,437
‫"مقتبس من رواية
‫(ذا غود شيبيرد) لـ(سي. إس. فورستر)"

1092
01:31:33,744 --> 01:31:35,746
‫ترجمة "موريال ضو"

