1
00:00:38,038 --> 00:00:40,916
За времето на едно поколение

2
00:00:40,999 --> 00:00:45,295
вече два пъти ни застига
ужасът на световна война.

3
00:00:46,004 --> 00:00:50,092
Два пъти за времето на един човешки живот

4
00:00:50,175 --> 00:00:52,135
съдбата се пресяга през океаните

5
00:00:52,219 --> 00:00:55,931
и изправя Съединените щати
на предна линия на битката.

6
00:00:56,682 --> 00:00:59,810
Търговските ни кораби
трябва да могат

7
00:00:59,893 --> 00:01:04,313
да доставят американски стоки
до пристанищата на приятелите ни.

8
00:01:04,397 --> 00:01:10,279
Нашият американски флот трябва да пази
тези наши търговски кораби.

9
00:01:11,488 --> 00:01:15,450
Основната тежест на войната
падна върху моряците.

10
00:01:15,534 --> 00:01:18,787
Изгубихме почти 3000 души

11
00:01:18,871 --> 00:01:23,000
в една тежка, безмилостна борба,

12
00:01:23,083 --> 00:01:26,670
която се води и денем, и нощем,

13
00:01:26,753 --> 00:01:30,883
която се води и в момента,
без никакъв отдих.

14
00:01:31,258 --> 00:01:33,886
Стоките ще бъдат доставени...

15
00:01:33,969 --> 00:01:35,888
СЕВЕРЕН АТЛАНТИК, ФЕВРУАРИ 1942 Г.

16
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
...от нация, чийто флот тачи традицията:

17
00:01:39,183 --> 00:01:42,352
"По дяволите торпедата, пълен напред!".

18
00:01:42,436 --> 00:01:44,813
КОРАБИТЕ С ВОЙСКИ И ПРОДОВОЛСТВИЯ
ЗА ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

19
00:01:44,897 --> 00:01:46,690
СА ОТ КЛЮЧОВО ЗНАЧЕНИЕ ЗА СЪЮЗНИЦИТЕ.

20
00:01:46,773 --> 00:01:49,026
ТЕЗИ КОНВОИ СА НА ПРИЦЕЛА НА ПОДВОДНИЦИ,

21
00:01:49,109 --> 00:01:52,070
КОГАТО СА ИЗВЪН ОБСЕГА НА САМОЛЕТИТЕ,
НАСРЕД АТЛАНТИКА,

22
00:01:52,154 --> 00:01:55,616
В РАЙОНА, ИЗВЕСТЕН КАТО "ЧЕРНАТА БЕЗДНА".

23
00:01:56,658 --> 00:02:02,080
СЪЕДИНЕНИ АМЕРИКАНСКИ ЩАТИ

24
00:02:12,549 --> 00:02:14,384
ВЪЗДУШЕН ЕСКОРТ ДО "ГРЕЙХАУНД"

25
00:02:14,468 --> 00:02:17,179
В КРАЯ НА ОБСЕГА СМЕ.

26
00:02:17,262 --> 00:02:19,556
НАЛАГА СЕ ДА ВИ ОСТАВИМ.

27
00:02:21,225 --> 00:02:23,435
УСПЕХ ПРИ ПРЕКОСЯВАНЕ НА "ЧЕРНАТА БЕЗДНА".

28
00:02:23,519 --> 00:02:27,231
САМОЛЕТИ НА СЪЮЗНИЦИТЕ
ЩЕ ВИ ПОСРЕЩНАТ ОТТАТЪК.

29
00:02:27,314 --> 00:02:30,567
ПОПЪТЕН ВЯТЪР.

30
00:02:32,152 --> 00:02:35,405
"ГРЕЙХАУНД" ДО ВЪЗДУШЕН ЕСКОРТ:
БЛАГОДАРИМ ЗА ЗАЩИТАТА.

31
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
ЛЕК ПЪТ ДО ДОМА.

32
00:02:44,790 --> 00:02:48,335
КОНВОЙ НХ-25:
ДЕСТИНАЦИЯ - ЛИВЪРПУЛ, АНГЛИЯ

33
00:02:48,418 --> 00:02:52,881
37 КОРАБА С ВОЙНИЦИ И ПРОДОВОЛСТВИЯ,
ЕСКОРТИРАНИ ОТ 4 БОЙНИ КОРАБА, НАЧЕЛО Е...

34
00:03:08,981 --> 00:03:12,943
"Боже, нека Твоят свят ангел бъде с мен,

35
00:03:13,026 --> 00:03:17,739
да няма власт над мен злото. Амин."

36
00:03:39,469 --> 00:03:41,471
ДВА МЕСЕЦА ПО-РАНО

37
00:03:41,555 --> 00:03:43,557
САН ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ

38
00:03:43,640 --> 00:03:45,684
ДЕКЕМВРИ 1941 Г.

39
00:03:49,313 --> 00:03:50,647
Весела Коледа!

40
00:04:11,543 --> 00:04:12,711
Весела Коледа.

41
00:04:13,295 --> 00:04:14,296
Пури?

42
00:04:19,051 --> 00:04:21,386
"Вчера, днес и завинаги."

43
00:04:21,470 --> 00:04:24,389
Красиво е. Ще го окача на елхата.

44
00:04:26,642 --> 00:04:28,602
Така. Сега е твой ред, хайде.

45
00:04:28,685 --> 00:04:29,895
Добре.

46
00:04:37,194 --> 00:04:38,195
С монограм.

47
00:04:41,657 --> 00:04:42,658
Какво е?

48
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Честито.

49
00:04:46,453 --> 00:04:48,872
Първото ти назначение. Най-накрая.

50
00:04:51,542 --> 00:04:55,712
След всички тези години на чакане,
отивам на миноносец "Флетчър".

51
00:04:55,796 --> 00:04:57,256
Заслужено.

52
00:04:57,339 --> 00:05:00,509
Знаех, че след Пърл Харбър
ще им трябват хора като теб.

53
00:05:01,885 --> 00:05:04,137
Викат ме в Норфолк още на първи януари.

54
00:05:04,805 --> 00:05:07,516
В Норфолк ли? А не в Трежър Айланд?

55
00:05:07,599 --> 00:05:09,518
Типично за флота, нали?

56
00:05:10,185 --> 00:05:11,228
Така е.

57
00:05:12,145 --> 00:05:15,357
А после - на Карибите, за обучение.

58
00:05:15,440 --> 00:05:18,944
Ямайка, Бахамите, Куба... Ром и кока-кола.

59
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
И после - служба.

60
00:05:22,739 --> 00:05:23,740
Ела с мен.

61
00:05:25,617 --> 00:05:26,994
Сериозно.

62
00:05:29,788 --> 00:05:32,583
За да поискам ръката ти
на тропически плаж.

63
00:05:36,336 --> 00:05:38,547
Много бих искала. Но не можем.

64
00:05:40,465 --> 00:05:42,843
Целият свят е в хаос, Ърни.

65
00:05:42,926 --> 00:05:45,137
Да почакаме,
докато можем да сме заедно.

66
00:06:03,322 --> 00:06:05,532
Винаги ще те търся, Иви.

67
00:06:06,742 --> 00:06:08,160
Където и да съм.

68
00:06:09,953 --> 00:06:15,042
Дори да съм на стотици километри от теб,
ще се надявам да се появиш иззад ъгъла.

69
00:06:16,877 --> 00:06:20,547
Защото когато се появяваш, това е...
Най-прекрасното нещо.

70
00:06:33,685 --> 00:06:35,437
"ИСУС ХРИСТОС Е СЪЩИЯТ

71
00:06:35,521 --> 00:06:37,898
ВЧЕРА, ДНЕС И ЗАВИНАГИ."
"ЕВРЕИ", 13:8

72
00:06:40,609 --> 00:06:44,613
СРЯДА, ПРЕДОБЕДЕН ПОСТ 08:00 - 12:00

73
00:06:44,696 --> 00:06:47,699
ДО ЗАЩИТАТА ОТ ВЪЗДУХА ОСТАВАТ 50 ЧАСА

74
00:06:50,661 --> 00:06:52,204
Добро утро.
- Добро, капитане.

75
00:06:53,163 --> 00:06:56,542
Чарли, докладвай за нощес.
- Конвоят е в Бездната от три дена.

76
00:06:56,625 --> 00:06:59,253
Няма инциденти, освен с вашия кораб.

77
00:06:59,920 --> 00:07:02,881
Двама моряци разнообразили скуката с бой.

78
00:07:02,965 --> 00:07:04,967
Кои са?
- Шанън и Флъсър.

79
00:07:05,050 --> 00:07:07,386
Екипажът се изнервя.
- Добре ли спахте?

80
00:07:08,011 --> 00:07:10,180
Не ми се удава да спя на борда.

81
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
Аз мога да спя от всяко положение.

82
00:07:18,856 --> 00:07:20,232
Амин.
- Амин.

83
00:07:20,858 --> 00:07:24,862
Морето е бурничко за топла храна.
Мога да ви приготвя шунка и яйца.

84
00:07:24,945 --> 00:07:27,239
Няма нужда. Благодаря, Кливланд.

85
00:07:30,075 --> 00:07:33,120
Явете се при командващия.
Освободете помещението.

86
00:07:40,210 --> 00:07:41,211
Шапки - долу.

87
00:07:55,893 --> 00:07:57,144
Очаквам обяснение.

88
00:07:59,104 --> 00:08:02,024
Флъсър.
- Съжалявам за случилото се.

89
00:08:03,734 --> 00:08:04,818
Шанън.

90
00:08:05,569 --> 00:08:08,071
Аз също съжалявам за случилото се.

91
00:08:19,833 --> 00:08:24,379
Няма да търпя юмручни схватки
на кораба си. Така че...

92
00:08:24,463 --> 00:08:28,217
"Укрепете връзката, която разрушихте,
и ми дарете спокойствие."

93
00:08:33,096 --> 00:08:34,097
Сър?

94
00:08:35,349 --> 00:08:38,227
Викат капитана на мостика. На мостика.

95
00:08:40,895 --> 00:08:44,608
Ако това се повтори,
небето ще изсипе огън и жупел.

96
00:08:46,818 --> 00:08:48,111
Връщайте се на служба.

97
00:08:49,363 --> 00:08:50,447
Извадихте късмет.

98
00:08:52,032 --> 00:08:53,158
Капитанът на мостика.

99
00:08:55,744 --> 00:08:57,037
Добро утро, сър.

100
00:08:57,120 --> 00:09:00,374
Ескортиращите "Ийгъл" и "Хари"
са на 10 км от конвоя.

101
00:09:00,791 --> 00:09:03,919
Сами са от около два часа.

102
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
БРИТАНСКИ МИНОНОСЕЦ "ХАРИ"

103
00:09:12,678 --> 00:09:15,222
БРИТАНСКИ МИНОНОСЕЦ "ИЙГЪЛ"

104
00:09:16,139 --> 00:09:19,726
Капитанът на "Ийгъл" извести, че денят
е започнал добре. "Хари" се присъедини.

105
00:09:29,903 --> 00:09:32,030
КОНВОЕН ФЛАГМАНСКИ КОРАБ

106
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Съобщение от комодора.

107
00:09:33,866 --> 00:09:35,325
Прочети го.

108
00:09:35,409 --> 00:09:39,413
"Командване на конвоя
до командване на ескорта: Х-А-Ф Д-А-Ф..."

109
00:09:39,496 --> 00:09:42,749
"ХАФ-ДАФ" е високочестотна
радиопеленгация. Чети нататък.

110
00:09:43,709 --> 00:09:49,548
"ХАФ-ДАФ докладва немски радиосигнали
на 87 градуса, обсег - 15-20 морски мили."

111
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
Вероятно е подводница.

112
00:09:56,805 --> 00:09:59,183
"До командване на конвоя: Ще я засечем."

113
00:09:59,266 --> 00:10:02,477
"Ще я засечем."
- Момент. "Ще я засечем. Благодаря."

114
00:10:02,561 --> 00:10:03,896
Разбрано, тъй вярно.

115
00:10:03,979 --> 00:10:06,523
Карлинг, поемам управлението.

116
00:10:06,607 --> 00:10:08,650
Пълен напред. Качи до 36 възела.

117
00:10:08,734 --> 00:10:11,403
Разбрано, 36 възела. Тъй вярно.

118
00:10:11,486 --> 00:10:13,363
Рул - надясно, по курса - 079.

119
00:10:13,447 --> 00:10:15,657
Надясно към 079, тъй вярно.

120
00:10:18,410 --> 00:10:22,623
До ескортиращите, тук "Грейхаунд".
Върнете се на позиции.

121
00:10:22,706 --> 00:10:27,753
Засечен враг на координати 087,
обсег 15-20 морски мили.

122
00:10:27,836 --> 00:10:29,213
Слушам!
- Слушам!

123
00:10:29,296 --> 00:10:30,839
Тъй вярно.
- "Дики."

124
00:10:30,923 --> 00:10:31,924
КАНАДСКИ КОРВЕТ "ДИКИ"

125
00:10:32,007 --> 00:10:35,761
"Дики" слуша.
- Идете и помогнете на конвоя вдясно.

126
00:10:35,844 --> 00:10:38,347
Има изоставащи от конвоя.

127
00:10:38,430 --> 00:10:41,266
Дръж сонара на десен борд.

128
00:10:41,350 --> 00:10:43,602
Слушам, сър. Сонар - отдясно.

129
00:10:43,685 --> 00:10:44,895
Пълен десен, 087.

130
00:10:44,978 --> 00:10:47,105
Пълен десен до 087. Тъй вярно.

131
00:10:47,189 --> 00:10:49,775
Всички - на бойна позиция.
- На позиция.

132
00:10:54,363 --> 00:10:55,697
На бойна позиция.

133
00:10:55,781 --> 00:10:57,658
Всички - на позиция.

134
00:10:57,741 --> 00:10:59,868
Преследваме подводница.

135
00:11:06,083 --> 00:11:07,668
Да унищожим копелето.

136
00:11:08,710 --> 00:11:10,295
Подавай мунициите.

137
00:11:13,382 --> 00:11:16,426
"Грейхаунд" до "Ийгъл".
Застани начело на конвоя.

138
00:11:16,510 --> 00:11:17,970
Преследваме целта.

139
00:11:18,053 --> 00:11:19,888
"Дики", покрийте десния фланг.

140
00:11:19,972 --> 00:11:21,890
Отпред на конвоя, слушам!

141
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
Слушам, покриваме отдясно.

142
00:11:24,768 --> 00:11:28,438
"Ийгъл", "Хари", тук "Грейхаунд".
Кога ще сте на новата позиция?

143
00:11:28,981 --> 00:11:31,733
Тук "Ийгъл", можем да сме там до 20 мин.

144
00:11:32,776 --> 00:11:35,696
Тук "Хари".
На четири мили вляво от конвоя сме.

145
00:11:35,779 --> 00:11:39,908
Знам, "Хари".
Върнете се на позиция максимално бързо.

146
00:11:40,450 --> 00:11:43,036
Сър, поех от Карлинг
дежурството на палубата.

147
00:11:43,120 --> 00:11:46,790
Уотсън, врагът е на 087,
на отстояние 15-20 мили.

148
00:11:46,874 --> 00:11:48,917
Поех палубата.

149
00:11:49,001 --> 00:11:53,714
Куриер. Донеси ми овчия кожух от каютата.
- Слушам, сър!

150
00:11:55,048 --> 00:11:56,758
До командния център. Чарли.

151
00:11:56,842 --> 00:12:01,638
Преследваме вероятна подводница
на азимут 087 и отстояние 15-20 мили.

152
00:12:01,722 --> 00:12:04,308
Вероятно я виждате на радара си.

153
00:12:05,184 --> 00:12:06,727
Потвърждавам.

154
00:12:15,694 --> 00:12:17,613
Внимание, внимание.

155
00:12:19,781 --> 00:12:22,910
Говори капитанът. Преследваме целта.

156
00:12:22,993 --> 00:12:26,580
Да изпълним дълга си.
За това сме се обучавали.

157
00:12:26,663 --> 00:12:28,916
Мартин, какво виждаш?
- Още нищо.

158
00:12:39,843 --> 00:12:40,844
Ето я!

159
00:12:42,304 --> 00:12:47,267
До Център, координати на целта - 092,
на 15 морски мили.

160
00:12:47,351 --> 00:12:49,144
Чарли, какво е?

161
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Вероятно е подводница.

162
00:12:51,063 --> 00:12:54,525
Излиза на повърхността,
оръдията са насочени. Ще атакува.

163
00:12:58,320 --> 00:13:01,698
Постоянна посока - 092.
- Отлично.

164
00:13:06,453 --> 00:13:11,708
Координати на целта - 094,
отстояние - 12 мили.

165
00:13:11,792 --> 00:13:14,795
Предайте: Стреля се само по моя заповед.

166
00:13:20,884 --> 00:13:22,761
Отстояние 11 мили, на 094.

167
00:13:22,845 --> 00:13:25,681
Отстояние 11 мили, на 094.

168
00:13:33,689 --> 00:13:35,023
Спри.

169
00:13:35,107 --> 00:13:38,527
Отстояние - 9,5 мили, координати - 094.

170
00:13:41,029 --> 00:13:42,781
В обсега на петинчовите е.

171
00:13:44,575 --> 00:13:47,160
Но морето е бурно,
имаме само данни от радара.

172
00:13:48,036 --> 00:13:49,788
Нека първо ги видим.

173
00:13:49,872 --> 00:13:50,873
Слушам, сър.

174
00:14:13,979 --> 00:14:17,274
Целта изчезна. Радарът не я засича.

175
00:14:18,817 --> 00:14:21,695
Какво става, Чарли?
- Явно се потопи.

176
00:14:21,778 --> 00:14:24,281
Сигурно са ни видели. Потопиха се.

177
00:14:24,364 --> 00:14:26,742
Радарът показа, че плават към нас.

178
00:14:26,825 --> 00:14:31,872
Можеш ли да очертаеш радиуса?
- Да, но след 10 мин. ще е 3 кв. мили.

179
00:14:34,833 --> 00:14:38,921
Дай ми курс за прихващане,
ако продължава да се движи с шест възела.

180
00:14:39,004 --> 00:14:40,047
Слушам, капитане.

181
00:14:47,888 --> 00:14:49,473
МЯСТО НА ПОТАПЯНЕ

182
00:14:49,556 --> 00:14:50,766
КОНВОЙ, ОСЕМ ВЪЗЕЛА

183
00:14:50,849 --> 00:14:52,309
"ГРЕЙХАУНД"

184
00:14:57,147 --> 00:15:00,526
До Център, курс на прихващане - 096.

185
00:15:01,443 --> 00:15:03,570
Предупреди ме две мили преди това.

186
00:15:03,654 --> 00:15:04,780
Слушам!

187
00:15:04,863 --> 00:15:06,615
Леко и внимателно - към 096.

188
00:15:06,698 --> 00:15:08,909
Потвърждавам, 096. Слушам.

189
00:15:26,343 --> 00:15:28,428
На две мили от тях сме.

190
00:15:29,179 --> 00:15:32,266
Намали скоростта до 22 възела
заради сонара.

191
00:15:32,349 --> 00:15:34,226
Намаляваме до 22 възела.

192
00:15:34,309 --> 00:15:36,228
Внимание, скорост 22 възела.

193
00:15:39,565 --> 00:15:40,691
Хайде, момчета.

194
00:15:42,025 --> 00:15:43,026
Оптимална скорост.

195
00:15:51,994 --> 00:15:54,371
Подводница - 091, неизвестно отстояние.

196
00:15:55,414 --> 00:15:56,665
Сложи го на радиатора.

197
00:15:56,748 --> 00:15:58,458
Съобщение от адмиралтейството.

198
00:15:58,542 --> 00:16:01,170
Подводница на 091, неизвестно отстояние.

199
00:16:05,257 --> 00:16:06,592
Какво чува?

200
00:16:08,218 --> 00:16:10,053
Координати - 091.

201
00:16:10,137 --> 00:16:13,432
Обръща. Явно бяга от нас, сър.
- Чуваш ли витла?

202
00:16:19,271 --> 00:16:22,274
Целта е отпред, на една миля.
Не се чува витло.

203
00:16:24,401 --> 00:16:25,819
Завий наляво до 091.

204
00:16:25,903 --> 00:16:27,696
Ляво, до 091. Слушам!

205
00:16:28,614 --> 00:16:31,700
СОНАРЕН КОНТАКТ - ЕДНА МИЛЯ

206
00:16:40,959 --> 00:16:41,960
Изгубихме ги.

207
00:16:42,044 --> 00:16:43,462
Сонарът изгуби контакт.

208
00:16:44,129 --> 00:16:46,673
Сонар, търси на 30 градуса вляво и вдясно.

209
00:16:46,757 --> 00:16:49,468
Ляво и дясно - на 30.
- Сонар. Търсене на 30 градуса.

210
00:16:49,551 --> 00:16:52,304
Координати 091, сър.
- Чудесно.

211
00:17:04,398 --> 00:17:07,944
Координати на контакт.
- Координати - 066, отстояние - неясно.

212
00:17:08,028 --> 00:17:09,738
Пълен ляв.

213
00:17:14,867 --> 00:17:15,868
По-малък ъгъл.

214
00:17:15,953 --> 00:17:17,746
Намаляване на ъгъла на завой!

215
00:17:18,497 --> 00:17:20,958
Спри.
- Слушам. Задържам курса.

216
00:17:21,040 --> 00:17:24,670
Координатите са относителни.
- До всички: координати относителни.

217
00:17:24,752 --> 00:17:27,381
Поддържай курса.
- Слушам.

218
00:17:27,464 --> 00:17:29,842
Хидрофонът засича бавно въртене,
около 60 об./мин.

219
00:17:29,925 --> 00:17:32,386
Хидрофонът засича бавно въртене,
60 об./мин.

220
00:17:32,469 --> 00:17:33,554
На 1000 метра.

221
00:17:33,637 --> 00:17:35,222
Отстояние - 1000 м, сър.

222
00:17:35,305 --> 00:17:36,807
Координати?
- Сонар?

223
00:17:36,890 --> 00:17:38,267
Азимут вдясно - 01...

224
00:17:38,350 --> 00:17:41,061
Дясно 01.
Хидрофонът засича ниска скорост.

225
00:17:41,144 --> 00:17:43,897
Кормчия, готов за бърза маневра.
- Слушам!

226
00:17:46,233 --> 00:17:48,569
Целта е на 015, отстояние - 1000 м.

227
00:17:48,652 --> 00:17:52,281
Сонарът докладва координати 015,
отстояние 1000 м.

228
00:17:52,364 --> 00:17:54,950
Пълен ляв.
- Пълен ляв, слушам!

229
00:18:01,415 --> 00:18:02,624
Отпусни руля.

230
00:18:02,708 --> 00:18:04,334
Слушам, сър!

231
00:18:21,643 --> 00:18:23,395
Текущи координати - 012.

232
00:18:23,478 --> 00:18:25,522
Целта е...
- Отстояние - 900 м, намалява.

233
00:18:29,818 --> 00:18:30,986
Сонар, повтори.

234
00:18:32,571 --> 00:18:35,866
Текущи координати - 012.
Отстояние - 900 м и намалява.

235
00:18:36,575 --> 00:18:40,329
Координати на целта - 012,
отстояние 900 м и намалява.

236
00:18:40,412 --> 00:18:44,374
Пак ли ще кихаш? Ако е така, ще те сменя.
- Не, сър.

237
00:18:45,083 --> 00:18:46,293
Азимут на целта...

238
00:18:46,376 --> 00:18:49,671
Сонарът подава координати 006 на 800 м.

239
00:18:50,797 --> 00:18:52,549
Завива остро наляво.

240
00:18:55,260 --> 00:18:56,386
Завий надясно.

241
00:19:05,771 --> 00:19:08,190
Завой надясно, слушам, капитане!

242
00:19:09,900 --> 00:19:13,028
Бъдете нащрек.
Маневрена е. Да начертаем курса.

243
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Слушам.

244
00:19:22,037 --> 00:19:23,872
Хидрофонът не засича нищо.

245
00:19:23,956 --> 00:19:26,333
Сонарът не засича витло.

246
00:19:45,811 --> 00:19:48,188
"Признавай Го,
и Той ще оправя пътеките ти."

247
00:19:50,399 --> 00:19:52,818
Няма контакт.
- Сър, сонарът не го засича.

248
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Контакт...

249
00:20:13,172 --> 00:20:16,341
Контактът - възстановен,
дясно на борд - 024, на 730 м.

250
00:20:21,180 --> 00:20:23,557
СОНАРЕН КОНТАКТ, КОНВОЙ

251
00:20:25,225 --> 00:20:26,143
ДЪЛЖИНА НА ИМПУЛСА - КЪСА

252
00:20:28,020 --> 00:20:29,938
Координати на целта - дясно 011.

253
00:20:30,022 --> 00:20:32,941
Координати на целта - дясно 011,
отстояние - 650 м.

254
00:20:33,734 --> 00:20:35,068
Завий надясно.

255
00:20:35,152 --> 00:20:37,154
Завой надясно, слушам!

256
00:20:39,656 --> 00:20:40,657
Координати...

257
00:20:40,741 --> 00:20:43,827
Дясно на борд - 012, отстояние - 550 м.

258
00:20:43,911 --> 00:20:47,039
Лопес, в готовност на средна дълбочина.
- Готов.

259
00:20:47,122 --> 00:20:48,332
Координати - 011...

260
00:20:48,415 --> 00:20:51,668
Сонарът сочи 011 и отстояние 450 м.

261
00:20:51,752 --> 00:20:53,086
Азимут 001...

262
00:20:53,170 --> 00:20:55,380
Координати - 001, отстояние - 450 м.

263
00:20:55,464 --> 00:20:57,799
Почти спря.
- Целта е отпред.

264
00:20:57,883 --> 00:21:00,302
Целта е право пред нас, на 275 м.

265
00:21:00,385 --> 00:21:02,513
В минималния периметър на сонара.

266
00:21:02,596 --> 00:21:05,140
Цел -
в минималния периметър на сонара.

267
00:21:10,854 --> 00:21:12,940
Много силен сигнал на хидрофона.

268
00:21:13,023 --> 00:21:15,067
Много силен хидрофон, сър!

269
00:21:15,150 --> 00:21:16,401
Витлото е свръхбързо.

270
00:21:16,485 --> 00:21:18,820
Свръхбързо.
- Пропълзява под нас!

271
00:21:18,904 --> 00:21:20,072
Сега, Лопес!

272
00:21:20,155 --> 00:21:22,658
Бърза серийна стрелба. Стреляй!

273
00:21:37,381 --> 00:21:39,675
Пълен завой надясно!
- Слушам!

274
00:21:45,264 --> 00:21:47,057
Няма следи от нафта или боклук.

275
00:21:47,975 --> 00:21:49,560
Мамка му, изпуснахме ги.

276
00:21:50,018 --> 00:21:51,228
Извинете, че псувам.

277
00:21:51,311 --> 00:21:53,230
Уотсън, точно в обратна посока.

278
00:21:53,313 --> 00:21:55,232
Поддържай сегашния курс.

279
00:21:55,315 --> 00:21:58,402
Сонар, като обърнем,
продължи обичайното си издирване.

280
00:21:58,485 --> 00:22:01,113
Потвърждавам...
- Ескорт, тук "Грейхаунд".

281
00:22:01,196 --> 00:22:04,449
Нападнахме врага,
но нямаме успешни удари по него.

282
00:22:04,533 --> 00:22:09,037
Последен контакт - на координати 295.
Беше срещу конвоя.

283
00:22:09,121 --> 00:22:10,497
Укрепете отбраната.

284
00:22:10,581 --> 00:22:13,750
Ще е в обсега на конвоя след...
- Нафта!

285
00:22:13,834 --> 00:22:15,794
Нафта - в средата, отдясно.

286
00:22:15,878 --> 00:22:18,922
Нафта и остатъци - вдясно.
Отстояние - 450 м.

287
00:22:20,632 --> 00:22:22,092
Капитане, 450 м!

288
00:22:40,402 --> 00:22:41,445
Отломки.

289
00:22:42,738 --> 00:22:45,365
Сонарът сочи отломки от потъващ съд.

290
00:22:54,208 --> 00:22:55,334
Потопихме я.

291
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Изсвири.

292
00:23:07,179 --> 00:23:09,014
Внимание, внимание.

293
00:23:11,308 --> 00:23:15,103
Говори капитанът. Явно потопихме целта.
Успешна екипна работа.

294
00:23:17,314 --> 00:23:18,398
Браво!

295
00:23:20,484 --> 00:23:24,863
Намали степента на готовност
и уреди топла храна, ако е възможно.

296
00:23:24,947 --> 00:23:28,116
Слушам, капитане.
Нормална степен на готовност.

297
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
До всички, нормална готовност.

298
00:23:30,244 --> 00:23:34,414
Ескорт, тук "Грейхаунд".
Имаме доказателства, че е уцелена.

299
00:23:34,498 --> 00:23:37,835
Поздравления, капитане!
Още храна за рибите.

300
00:23:37,918 --> 00:23:41,672
Заслугата е ваша, сър,
но адмиралтейството ще иска доказателство.

301
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Само панталоните на капитана им.

302
00:23:44,341 --> 00:23:45,717
Върнете се на позиция.

303
00:23:46,593 --> 00:23:50,639
Поздравления, сър. Да насоча ли
към отломките, за да се уверим?

304
00:23:52,474 --> 00:23:55,894
Не, Уотсън. Конвоят е без отбрана -
върни ни на позиция.

305
00:23:56,979 --> 00:23:59,648
Слушам. Кормчия, върни ни на позиция.

306
00:23:59,731 --> 00:24:01,024
Епстейн, нали?

307
00:24:01,859 --> 00:24:02,860
Епстин, сър.

308
00:24:02,943 --> 00:24:04,903
Справихте се чудесно. Благодаря.

309
00:24:05,445 --> 00:24:06,572
Това ми е работата.

310
00:24:07,656 --> 00:24:11,243
Капитане, спретнах ви говеждо с лук,
на дебели парчета.

311
00:24:11,326 --> 00:24:15,330
Трябва да се храните.
- Не, занесете го на лейт. Коул.

312
00:24:15,414 --> 00:24:17,249
Сигурно е гладен.

313
00:24:18,667 --> 00:24:20,377
Така, г-н Досън.

314
00:24:20,460 --> 00:24:21,753
От адмиралтейството.

315
00:24:21,837 --> 00:24:24,506
Засекли са
множество радиосигнали от немци.

316
00:24:24,590 --> 00:24:25,924
Поне отпреди два часа.

317
00:24:27,593 --> 00:24:30,262
"Очаквана вражеска активност
при позиция "Обо"."

318
00:24:45,777 --> 00:24:47,738
Поздравления, капитане.

319
00:24:48,822 --> 00:24:50,115
Първата ни подводница!

320
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Поздравления. Петдесет шваби по-малко.

321
00:24:54,453 --> 00:24:56,747
Да. Петдесет души.

322
00:24:59,124 --> 00:25:02,169
Сър, разрешете да спра
втори и четвърти котел.

323
00:25:02,252 --> 00:25:05,714
Найстръм, не сте ли командирът на вахта?
- Тъй вярно, сър.

324
00:25:05,797 --> 00:25:08,050
Обърнете се към инженера, не към мен.

325
00:25:08,133 --> 00:25:11,470
Слушам, сър.
Това е рапортът до момента.

326
00:25:11,553 --> 00:25:16,350
Да разбирам, че сме на позиция "Обо",
в Северния Атлантик, насред океана.

327
00:25:16,433 --> 00:25:18,143
Или греша?
- Както кажете.

328
00:25:18,227 --> 00:25:20,729
Върнете ни в средната колона на конвоя.

329
00:25:20,812 --> 00:25:22,648
Начело на конвоя, средна колона.

330
00:25:24,483 --> 00:25:27,819
Завой наляво, посока 190.

331
00:25:27,903 --> 00:25:31,156
Наляво, посока 190, слушам.

332
00:25:45,254 --> 00:25:47,381
...към курс 270, слушам.

333
00:25:47,464 --> 00:25:48,507
Сър.

334
00:25:49,675 --> 00:25:51,927
Каската ви. Да я прибера ли?

335
00:25:54,179 --> 00:25:55,222
Да, благодаря ви.

336
00:25:59,059 --> 00:26:03,730
Заради преследването на подводницата
разходът на гориво е завишен.

337
00:26:03,814 --> 00:26:08,026
Още чакам рапорта на "Додж", но запасите
на "Виктор" и "Джеймс" намаляват.

338
00:26:08,110 --> 00:26:09,444
Изпратете отговор.

339
00:26:11,071 --> 00:26:15,367
"Ескорт на конвоя до "Джеймс".
Моля, пестете горивото максимално."

340
00:26:15,450 --> 00:26:16,493
Слушам!

341
00:26:17,744 --> 00:26:19,788
Може би сега е моментът

342
00:26:19,872 --> 00:26:22,291
да извадим дълбочинните бомби.

343
00:26:22,374 --> 00:26:24,376
Разрешавам. Благодаря.
- Тъй вярно.

344
00:26:34,678 --> 00:26:35,888
Две сигнални...

345
00:26:35,971 --> 00:26:38,724
Рапорт за две сигнални ракети
в края на конвоя.

346
00:26:39,850 --> 00:26:41,101
Обратен курс.

347
00:26:41,185 --> 00:26:43,729
Найстръм, виждам ги.
- Капитанът ги видя.

348
00:26:52,112 --> 00:26:53,113
Къде е?

349
00:26:53,197 --> 00:26:55,324
Ето там. Това е "Деспотико".

350
00:26:55,407 --> 00:26:57,492
Търговски кораб е, най-отзад е.

351
00:26:58,577 --> 00:27:01,246
ГРЪЦКИ ТЪРГОВСКИ КОРАБ
"ДЕСПОТИКО"

352
00:27:02,164 --> 00:27:04,625
Комодорът сигнализира обща тревога.

353
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Найстръм, наляво - 200.

354
00:27:07,044 --> 00:27:08,962
Предупредете, че отиваме отзад.

355
00:27:09,046 --> 00:27:12,591
Пратете "Кадена" на помощ
и ни върнете на позиции.

356
00:27:13,175 --> 00:27:16,678
На позиции. До всички, на позиции.

357
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
Сонарът да мине отпред.

358
00:27:20,641 --> 00:27:22,684
Сонар, подновете търсенето.

359
00:27:22,768 --> 00:27:25,062
АМЕРИКАНСКИ СПАСИТЕЛЕН КОРАБ "КАДЕНА"

360
00:27:46,875 --> 00:27:51,672
Торпедо!
Координати - 205, отстояние - 450.

361
00:27:51,755 --> 00:27:53,924
Къде е?
- Ето там.

362
00:27:57,678 --> 00:28:00,055
Пълен десен.
- Пълен десен, разбрано.

363
00:28:04,643 --> 00:28:07,437
Определи изходния азимут.
- Слушам!

364
00:28:15,904 --> 00:28:17,614
Азимут 160.

365
00:28:17,698 --> 00:28:20,492
Извивам, за да избегна единично торпедо.

366
00:28:20,576 --> 00:28:22,369
Изходен азимут - 160.

367
00:28:23,161 --> 00:28:27,124
Найстръм, обърнете наляво и обратно
към отбранителна позиция.

368
00:28:27,207 --> 00:28:29,209
Между "Кадена" и подводницата.

369
00:28:29,710 --> 00:28:32,713
Ще пазим "Кадена", завой наляво.
- Наляво, слушам.

370
00:28:32,796 --> 00:28:34,089
Пълен напред.

371
00:28:35,007 --> 00:28:38,510
"Кадена" съобщава
за край на спасителната акция.

372
00:28:38,594 --> 00:28:39,595
Благодаря.

373
00:28:40,637 --> 00:28:43,807
Куриер!
Пишете: "Ескорт до "Кадена".

374
00:28:43,891 --> 00:28:48,478
Присъединете се веднага към конвоя,
плавайте на зигзаг". Пращайте.

375
00:28:57,487 --> 00:28:59,823
Далечни шумове, ляво на борд.

376
00:28:59,907 --> 00:29:02,784
Сонарът докладва далечни шумове,
азимут - неизвестен.

377
00:29:02,868 --> 00:29:04,953
Може да е пукот от отломки на съд.

378
00:29:05,037 --> 00:29:07,414
Сонар, претърсете дясно на борд.
- Слушам.

379
00:29:07,497 --> 00:29:10,083
Найстръм, забавете и го пресрещнете.

380
00:29:10,167 --> 00:29:11,793
Дръжте отбранителна позиция.

381
00:29:11,877 --> 00:29:13,462
Държа курса, тъй вярно.

382
00:29:17,674 --> 00:29:19,384
Зигзаг, дясно, на 10 градуса.

383
00:29:19,468 --> 00:29:21,595
Десет градуса надясно.

384
00:29:25,974 --> 00:29:27,184
Поддържам курса.

385
00:29:28,268 --> 00:29:30,229
Полека.
- Полека.

386
00:29:30,312 --> 00:29:32,022
Отговор от "Кадена".

387
00:29:32,981 --> 00:29:36,610
На 2 ч. от конвоя са.
Спасили са 42 души от "Деспотико".

388
00:29:38,403 --> 00:29:39,530
Отлично, благодаря.

389
00:29:40,113 --> 00:29:41,573
Замръзваме.

390
00:29:41,657 --> 00:29:44,326
Насочваме пара към бомбите,
да не замръзнат.

391
00:29:44,409 --> 00:29:46,954
"Грейхаунд", тук "Хари".

392
00:29:47,663 --> 00:29:48,705
"Грейхаунд" слуша.

393
00:29:48,789 --> 00:29:51,250
Появи се на радара на азимут 091.

394
00:29:51,333 --> 00:29:53,627
Точно пред конвоя има две подводници.

395
00:29:53,710 --> 00:29:55,921
На 10 мили.
- "Хари" засича два съда.

396
00:29:56,004 --> 00:29:57,381
"Дики".
- Докладвайте.

397
00:29:57,464 --> 00:30:00,634
Засякохме нещо на азимут 098,
отстояние - 14 мили.

398
00:30:00,717 --> 00:30:03,387
Тук "Ийгъл".
Потвърждаваме. И втори съд.

399
00:30:03,470 --> 00:30:06,640
На азимут 090 и отстояние 13 мили.

400
00:30:07,224 --> 00:30:09,351
Чудесно. Досега - четири подводници.

401
00:30:09,434 --> 00:30:11,186
На зигзаг, 20 градуса наляво.

402
00:30:11,270 --> 00:30:13,146
На 20 градуса, ляво. Слушам.

403
00:30:13,230 --> 00:30:14,773
Тук "Ийгъл". Още една.

404
00:30:14,857 --> 00:30:17,901
На пет мили...
- Още една, на пет мили, право напред.

405
00:30:17,985 --> 00:30:20,946
Тук "Хари".
Подводница на девет мили, азимут - 090.

406
00:30:21,029 --> 00:30:23,240
Другата е на 092, на осем мили.

407
00:30:23,323 --> 00:30:24,658
Наближават ли?

408
00:30:24,741 --> 00:30:27,327
Не. Засега се държат прилично.

409
00:30:27,411 --> 00:30:31,248
Добре. Поддържайте позицията си.
Атакувайте, ако са в обсега ви.

410
00:30:34,126 --> 00:30:37,421
Преследва ни "вълча глутница".
Ще атакуват групово.

411
00:30:38,589 --> 00:30:41,925
Да, изчакват да се стъмни,
да нямаме видимост.

412
00:30:44,178 --> 00:30:47,681
Нужен си ми долу, при радара.
Следи за "приятелката".

413
00:30:47,764 --> 00:30:48,849
Слушам, капитане.

414
00:31:11,580 --> 00:31:14,208
Шест подводници.
Имаме ли данни от "Ийгъл"?

415
00:31:14,291 --> 00:31:16,418
Тъй вярно. Стоят на дистанция.

416
00:31:16,502 --> 00:31:19,254
Пет са пред конвоя,
едната се навърта край нас.

417
00:31:19,338 --> 00:31:21,715
Следи нас и "Кадена". Координати - 196.

418
00:31:21,798 --> 00:31:23,342
ПОСЛЕДНО ИЗВЕСТНА ПОЗИЦИЯ

419
00:31:51,703 --> 00:31:53,580
Известие от комодора.
- Четете.

420
00:31:54,206 --> 00:31:59,461
"Засечени са множество предавания
на немски на 10-15 мили отпред."

421
00:32:00,212 --> 00:32:01,213
Добре.

422
00:32:01,296 --> 00:32:04,174
Донесете ми ръкавиците.
Кожените, не плетените.

423
00:32:04,258 --> 00:32:05,801
Ръкавици, кожени, разбрано!

424
00:32:18,480 --> 00:32:20,691
Рудел, искам работещи чистачки.

425
00:32:20,774 --> 00:32:23,026
Не са на ток. Замръзнали са.

426
00:32:23,110 --> 00:32:25,487
Може да пратя да ги почистят.

427
00:32:25,571 --> 00:32:29,074
Със солена вода. Да е топла, не вряща.
- Слушам, капитане.

428
00:32:30,993 --> 00:32:33,537
Приятелчетата май излизат
да глътнат въздух.

429
00:32:33,620 --> 00:32:35,247
И не изостават от нас.

430
00:32:35,330 --> 00:32:39,501
Азимут - 207, на три мили.

431
00:32:39,585 --> 00:32:41,503
Пълно дясно, към 207.

432
00:32:41,587 --> 00:32:43,755
Пълен десен, към 207, слушам!

433
00:32:51,889 --> 00:32:55,475
Мишената е на 208.

434
00:32:56,310 --> 00:32:59,396
Мишена на 208, отстояние...

435
00:32:59,479 --> 00:33:01,940
Отстоянието е около 2,5 мили.

436
00:33:02,024 --> 00:33:03,650
Около 2,5 мили.

437
00:33:03,734 --> 00:33:06,278
Какво става?
- Не знам. Не замервам точно.

438
00:33:09,031 --> 00:33:10,741
Обърни на 220.

439
00:33:10,824 --> 00:33:12,826
Надясно на 220, слушам.

440
00:33:12,910 --> 00:33:16,079
Как така "около"? Трябват ми координати.

441
00:33:16,163 --> 00:33:17,706
Радарът се повреди нещо.

442
00:33:17,789 --> 00:33:20,083
Пратете Рудел долу.
- Разбрано.

443
00:33:20,626 --> 00:33:23,045
Рудел да се яви при старши-помощника.

444
00:33:23,128 --> 00:33:24,880
Всички да следят мишената.

445
00:33:24,963 --> 00:33:26,507
Щом е в обсег, стреляйте.

446
00:33:26,590 --> 00:33:29,760
Следете на телескопите.
Ако е в обсег, стреляйте.

447
00:33:31,678 --> 00:33:34,473
Промяна на координати. 203, на...

448
00:33:34,556 --> 00:33:37,434
Промяна на координати - 203.

449
00:33:37,518 --> 00:33:41,480
Отстояние - около 2,5 мили.
- 203, на 2,5 мили.

450
00:33:41,563 --> 00:33:43,190
Стрелям в цел отдясно.

451
00:33:43,273 --> 00:33:44,733
Ляв рул на 180.

452
00:33:44,816 --> 00:33:46,944
Ляв рул на 180, слушам!

453
00:33:47,027 --> 00:33:48,654
Подводница отдясно!

454
00:33:59,873 --> 00:34:02,835
Стрелят по целта с петинчови оръдия.

455
00:34:02,918 --> 00:34:04,920
Изстреляни 11 залпа, няма уцелил.

456
00:34:05,003 --> 00:34:06,880
Ляв рул на 100.

457
00:34:06,964 --> 00:34:10,175
Ляв на 100.
- Куриер, отнеси го на свързочника.

458
00:34:10,259 --> 00:34:15,138
"До "Кадена". Трябва да се върнем
начело на конвоя и да атакуваме.

459
00:34:15,222 --> 00:34:20,268
Стрелях по подводница, потопи се.
Вярвам, че ще я изпреварите. Успех."

460
00:34:20,351 --> 00:34:21,395
Пращайте.

461
00:34:21,478 --> 00:34:23,063
Викали сте ме.

462
00:34:23,146 --> 00:34:27,109
Как да оправим смущенията?
- Не са смущения. Проверих всичко.

463
00:34:27,192 --> 00:34:30,654
Има ток, напрежението е наред,
смених релето преди четири дена.

464
00:34:30,737 --> 00:34:35,449
Мога да го пренастроя пак,
но ще отнеме 2 ч., излишно е.

465
00:34:41,540 --> 00:34:42,541
Мостик.

466
00:34:42,623 --> 00:34:45,252
"Никой не може да работи,
като настъпи нощта."

467
00:34:45,335 --> 00:34:47,129
Рудел направи каквото можа.

468
00:34:47,212 --> 00:34:50,340
Ще се наложи да се справяме с този радар.

469
00:34:50,924 --> 00:34:52,509
Разбирам. Благодаря, Чарли.

470
00:35:12,571 --> 00:35:15,949
СРЯДА, ВАХТА 16:00 - 20:00 Ч.

471
00:35:16,033 --> 00:35:19,036
36 ЧАСА ДО ЗАЩИТАТА ОТ ВЪЗДУХА

472
00:35:37,638 --> 00:35:41,225
Трябва да намалим,
рискуваме турбината.

473
00:35:41,308 --> 00:35:44,937
Разбрано. Харбът, корабът не издържа,
намалете скоростта.

474
00:35:45,020 --> 00:35:47,564
Намалете до две трети.
- Мощност на 2/3.

475
00:35:47,648 --> 00:35:49,858
Затъмнете кораба.
- Червени светлини

476
00:35:50,817 --> 00:35:52,194
Пак не сте яли.

477
00:35:52,277 --> 00:35:54,905
Донесох яйца с бекон. Още са топли.

478
00:35:54,988 --> 00:35:56,740
И намерих праскови за вас.

479
00:36:04,706 --> 00:36:05,707
Амин.

480
00:36:05,791 --> 00:36:06,792
Амин.

481
00:36:06,875 --> 00:36:08,335
Ще нося кафе начесто.

482
00:36:08,794 --> 00:36:10,754
Кафе, Харбът?
- Благодаря.

483
00:36:14,758 --> 00:36:16,134
Сигнал за бедствие.

484
00:36:16,218 --> 00:36:19,388
Вахтените докладват стрелба на 046,
отстояние три мили.

485
00:36:21,348 --> 00:36:23,392
Поемам управлението.

486
00:36:23,475 --> 00:36:26,061
На бойни позиции.
- В пълна бойна готовност.

487
00:36:26,144 --> 00:36:28,564
Пълен ляв, да минем пред конвоя.

488
00:36:28,647 --> 00:36:32,150
На позиции.
До всички - на бойни позиции.

489
00:36:32,234 --> 00:36:35,445
В пълна бойна готовност.
Затворете всички люкове.

490
00:36:35,529 --> 00:36:38,991
Азимут на подводницата - 036.
На миля и половина е.

491
00:36:40,117 --> 00:36:41,577
Стреляйте!

492
00:36:41,660 --> 00:36:42,953
Стреляйте свободно.

493
00:36:48,375 --> 00:36:49,835
Търговски кораб отпред.

494
00:36:53,630 --> 00:36:54,965
Не стреляй!

495
00:36:55,048 --> 00:36:57,968
Завий остро наляво.
- Прекрати стрелбата!

496
00:37:18,238 --> 00:37:19,823
Завий надясно.

497
00:37:19,907 --> 00:37:21,909
Завой надясно, слушам.

498
00:37:32,878 --> 00:37:34,796
Курс напред.

499
00:37:37,883 --> 00:37:39,718
Синко, чу ли заповедта?

500
00:37:40,511 --> 00:37:42,054
Курс напред, тъй вярно.

501
00:37:42,137 --> 00:37:43,514
Курс напред!

502
00:37:47,601 --> 00:37:48,977
Подводница!

503
00:37:49,061 --> 00:37:50,145
Къде е?

504
00:37:50,229 --> 00:37:54,358
На азимут 012, на 900 м,
между нас и товарните кораби.

505
00:38:02,658 --> 00:38:04,743
Прекрати стрелбата!

506
00:38:04,826 --> 00:38:07,162
Лопес, под обстрел са товарните кораби!

507
00:38:07,246 --> 00:38:09,831
Прекрати огъня!
- Батареи, спрете стрелбата.

508
00:38:09,915 --> 00:38:11,834
Прекрати огъня!

509
00:38:16,463 --> 00:38:19,383
Дружески огън. Не ни виждат!

510
00:38:30,227 --> 00:38:31,562
Променете формацията!

511
00:38:31,645 --> 00:38:34,064
Хващай телеграфа! Сменете ги.

512
00:38:38,652 --> 00:38:41,113
Остър десен, с 2/3 мощност.

513
00:38:41,196 --> 00:38:43,407
Лопес, приготви се за атака на целта.

514
00:38:43,490 --> 00:38:47,119
Като се потопи,
удряме с плитка и дълбочинна бомба.

515
00:38:47,202 --> 00:38:51,248
Това е "Васко",
петролен танкер е, може да се взриви.

516
00:38:53,166 --> 00:38:54,751
Внимавай с колоната.

517
00:38:54,835 --> 00:38:56,128
Тъй вярно.

518
00:38:56,211 --> 00:38:58,463
Намали до 1/3.
- До 1/3 мощност.

519
00:38:58,547 --> 00:39:00,716
Пази търговския.
- Слушам.

520
00:39:02,759 --> 00:39:06,096
Потапя се.
Подводницата се потапя на азимут 040.

521
00:39:06,180 --> 00:39:07,389
Близо е до кораба.

522
00:39:08,223 --> 00:39:12,728
Лопес! Приготви плитките бомби.
- Слушам, плитките бомби!

523
00:39:12,811 --> 00:39:16,940
Сонар, огледай за съд отдясно.
- Оглеждам за контакт дясно на борд.

524
00:39:19,109 --> 00:39:21,403
Витлата са много, не чувам нищо.

525
00:39:21,486 --> 00:39:23,614
Сонарът докладва смесени шумове.

526
00:39:23,697 --> 00:39:25,449
По моя команда, Лопес.

527
00:39:28,160 --> 00:39:29,953
Шумовете се наслагват.

528
00:39:30,037 --> 00:39:32,497
Сонарът докладва много шумове.

529
00:39:47,304 --> 00:39:48,555
Засякох нещо.

530
00:39:56,146 --> 00:39:58,273
Засякох ги. Близо е - вдясно, на 083.

531
00:39:58,357 --> 00:40:02,194
Сонарът докладва близък обект, на 083.
- Поправям се, на 088.

532
00:40:02,277 --> 00:40:03,320
Сега, Лопес!

533
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
Огън! Стрелба отдясно.
Пускай бомбите.

534
00:40:13,038 --> 00:40:14,623
Следващата бомба.

535
00:40:14,706 --> 00:40:15,749
Да повторим?

536
00:40:15,832 --> 00:40:17,292
Да, още веднъж, Лопес.

537
00:40:17,376 --> 00:40:20,838
До всички позиции,
при готовност - стреляйте. Стреляй!

538
00:40:20,921 --> 00:40:25,175
Кормчия, пресрещни ги. Напред!
- Пресрещам. Разбрано, капитане.

539
00:40:34,893 --> 00:40:35,894
Хайде де.

540
00:40:37,062 --> 00:40:39,314
Сонарът докладва...
- Поправка.

541
00:40:39,398 --> 00:40:41,650
Поправка. Сонарът...
- Съмнителен шум.

542
00:40:41,733 --> 00:40:43,318
Докладва съмнителен шум.

543
00:40:44,069 --> 00:40:46,822
Мишената е неподвижна.
- Сонарът сочи неподвижна цел.

544
00:40:46,905 --> 00:40:47,990
Неподвижна ли?

545
00:40:48,657 --> 00:40:50,158
До мостик. Нещо друго?

546
00:40:56,748 --> 00:40:58,584
Още не мърда. Явно е примамка.

547
00:40:58,667 --> 00:41:02,921
Сонарът сочи неподвижна цел.
Вероятно е примамка.

548
00:41:17,186 --> 00:41:18,353
Танкерът!

549
00:41:30,073 --> 00:41:33,869
Оцелели! Хора във водата!
Вляво пред нас.

550
00:41:33,952 --> 00:41:36,622
Контакт. Азимут 538, вдясно. 538.

551
00:41:36,705 --> 00:41:37,956
Отстояние - 180 м.

552
00:41:38,040 --> 00:41:40,459
Харбът, кой ви е пряк подчинен?
- Уолас.

553
00:41:40,542 --> 00:41:41,835
Пратете го тук.

554
00:41:45,172 --> 00:41:47,508
Съобщение от "Кадена", капитане.

555
00:41:47,591 --> 00:41:48,592
Четете.

556
00:41:48,675 --> 00:41:52,888
"Корабите отзад на конвоя са уязвими.
Неизбежно под прицел. Намесете се."

557
00:41:55,182 --> 00:41:58,769
Капитане, на 450 м отдясно има оцелели.
Започваме ли спасяване?

558
00:42:06,860 --> 00:42:11,448
Спуснете спасителните мрежи
и извадете хората.

559
00:42:11,532 --> 00:42:13,659
Изключи двигателите. Откъм кърмата.

560
00:42:14,409 --> 00:42:15,911
Харбът, поемете конвоя.

561
00:42:15,994 --> 00:42:20,123
Пазете се от отломките и съобщете,
щом Уолас ги качи. Сигнали?

562
00:42:20,207 --> 00:42:22,084
Тъй вярно.
- "До "Кадена".

563
00:42:26,046 --> 00:42:27,673
Ще помогнем, щом можем."

564
00:42:28,215 --> 00:42:29,466
Слушам.

565
00:42:38,809 --> 00:42:40,561
Дай ръка. Катери се.

566
00:42:41,103 --> 00:42:46,191
Швабите наричат това "пиленверфер".
Значи нещо на немски.

567
00:42:46,275 --> 00:42:47,568
"Таблетко-мет".

568
00:42:47,651 --> 00:42:49,736
Продължете.
- Лично не ги знам.

569
00:42:49,820 --> 00:42:54,032
Един приятел е бил на "Кид",
засичали са такива.

570
00:42:54,116 --> 00:42:57,077
Механична примамка е,
на размери като кутия за лед.

571
00:42:57,160 --> 00:42:59,204
Пуска газ като разтворима таблетка.

572
00:42:59,288 --> 00:43:03,333
Швабите я пускат във водата и стои там,
а ние хабим бомбите си.

573
00:43:04,001 --> 00:43:08,130
Опишете го подробно в рапорта си.
Нека всички радисти бъдат известени.

574
00:43:08,213 --> 00:43:10,090
Трябваше да се усетя по-рано.

575
00:43:11,550 --> 00:43:13,260
Не, справихте се добре.

576
00:43:13,343 --> 00:43:14,553
Тъй вярно, капитане.

577
00:43:14,636 --> 00:43:16,471
Нямаше как да знаеш.

578
00:43:20,350 --> 00:43:22,019
Качих ги. Четирима са.

579
00:43:22,102 --> 00:43:23,896
Само?
- Други не видяхме.

580
00:43:23,979 --> 00:43:26,648
Добре. Идете отзад на конвоя.
Остър десен.

581
00:43:26,732 --> 00:43:30,068
Напред с 2/3 мощност.
- Пълен десен, тъй вярно.

582
00:43:32,070 --> 00:43:35,115
Ракета!
Сигнал за бедствие от опашката на конвоя.

583
00:43:37,743 --> 00:43:40,204
Всички на фланга. Пресрещнете го.

584
00:43:40,287 --> 00:43:42,080
Слушам, капитане!

585
00:43:51,423 --> 00:43:54,343
Това е "Саутланд",
американски съд за доставки.

586
00:44:16,990 --> 00:44:18,450
Тук "Хари".

587
00:44:18,534 --> 00:44:23,080
Целите поддържат скоростта си
и са извън обсега ни.

588
00:44:23,747 --> 00:44:26,250
"Саутланд" е спасен.
Спасени са 28 мъже.

589
00:44:26,750 --> 00:44:28,627
Радарът отново функционира.

590
00:44:28,710 --> 00:44:32,840
Пълен ляв към 087. Преместете ни вдясно
на конвоя, с обичайната скорост.

591
00:44:32,923 --> 00:44:34,633
Слушам, капитане.

592
00:44:34,716 --> 00:44:36,677
Машинно отделение, обичайната скорост.

593
00:44:40,264 --> 00:44:43,892
"Грейхаунд". "Грейхаунд".

594
00:44:43,976 --> 00:44:45,561
Говори "Сивия вълк".

595
00:44:46,478 --> 00:44:52,359
Преследваме вас и другите -
"Ийгъл", "Дики" и "Хари".

596
00:44:53,652 --> 00:44:56,905
Наблюдаваме как потъват корабите ви.

597
00:44:57,656 --> 00:45:02,119
Чуваме виковете на умиращите ви другари.

598
00:45:03,412 --> 00:45:07,583
Колко още ще умрат,
преди и вие да ги последвате?

599
00:45:09,334 --> 00:45:13,755
"Сивия вълк" е много гладен!

600
00:45:15,299 --> 00:45:17,843
Жените ви ще чуят за смъртта ви...
- "Грейхаунд".

601
00:45:17,926 --> 00:45:21,138
...и ще ридаят в нощта.
- Минете на канал "Зебра".

602
00:45:21,221 --> 00:45:24,391
После ще се отдадат на любовниците си.
- Изпълни.

603
00:45:44,661 --> 00:45:48,874
Тук "Ийгъл". Мишената се раздвижи.
Азимут - 080, на 11 мили, наближава.

604
00:45:48,957 --> 00:45:51,168
Втора мишена - на 085 и на девет мили.

605
00:45:51,251 --> 00:45:52,377
...сигнал.

606
00:45:52,461 --> 00:45:54,004
"Грейхаунд", тук "Дики".

607
00:45:54,087 --> 00:45:56,381
Слушам ви.
- Мишената е на 113.

608
00:45:56,465 --> 00:45:59,134
Другата е на 101, на две мили, наближава.

609
00:45:59,218 --> 00:46:04,223
Тук "Хари". Двете мишени се разделиха.
Азимути - 084 и 095, и двете на 8,5 мили.

610
00:46:04,306 --> 00:46:06,099
Явно се готвят да нападат.

611
00:46:06,183 --> 00:46:08,393
Прието, благодаря. Край.

612
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
Чарли, чу ли рапортите?

613
00:46:11,063 --> 00:46:12,981
Тъй вярно.
- Идват.

614
00:46:24,409 --> 00:46:28,497
Тук "Дики". Атакуват!
На азимут 276 и отстояние 1400 м.

615
00:46:28,580 --> 00:46:30,791
Цел - на 090, идва към носа ви.

616
00:46:30,874 --> 00:46:33,752
"Дики", виждам трасиращ огън до вас.

617
00:46:33,836 --> 00:46:35,504
Ще нападате ли?

618
00:47:18,672 --> 00:47:22,009
ЧЕТВЪРТЪК, УТРИННА ВАХТА 04:00 - 08:00 Ч.

619
00:47:22,092 --> 00:47:25,470
ДО ЗАЩИТАТА ОТ ВЪЗДУХА - 26 ЧАСА

620
00:47:25,554 --> 00:47:28,015
За момента няма контакт.

621
00:47:28,098 --> 00:47:30,767
През нощта изгубихме пет кораба:

622
00:47:30,851 --> 00:47:35,105
"Васко", "Саутланд",
"Корнинг", "Паумбартен", "Пауъл".

623
00:47:35,189 --> 00:47:39,651
Два са повредени. Оцелелите са 23.
Загиналите - 210.

624
00:48:02,758 --> 00:48:05,844
Тук "Ийгъл".
Забелязана мишена. Ще атакуваме.

625
00:48:07,221 --> 00:48:10,015
Тук "Грейхаунд". Ще се притечем на помощ.

626
00:48:14,645 --> 00:48:18,649
Лопес.
Ще използваме бомби за средна дълбочина.

627
00:48:18,732 --> 00:48:20,776
Лейт. Флипър, елате тук.

628
00:48:20,859 --> 00:48:22,486
Извиваме надясно, към 210.

629
00:48:22,569 --> 00:48:25,280
Завой надясно, към 210, слушам!

630
00:48:25,906 --> 00:48:30,369
Харбът. Следете мишената
и ме известете, когато е на две мили.

631
00:48:30,452 --> 00:48:31,453
Слушам.

632
00:48:36,875 --> 00:48:39,253
Капитане, за разхода на дълбочинни бомби.

633
00:48:39,336 --> 00:48:42,130
Да?
- Последния път изстреляхме 32.

634
00:48:44,925 --> 00:48:46,802
Колко ни остават?

635
00:48:46,885 --> 00:48:48,011
Нищо.

636
00:48:49,179 --> 00:48:50,514
Само шест.

637
00:48:53,016 --> 00:48:56,687
Ако си спомняте,
на последната вахта извадихме всички.

638
00:48:59,064 --> 00:49:01,650
Да, разбира се. Благодаря, Флипър.

639
00:49:01,733 --> 00:49:03,652
Името ми е Фиплър, капитане.

640
00:49:05,445 --> 00:49:09,157
Фиплър, трябва да се откажем от бомбите.

641
00:49:09,616 --> 00:49:10,993
Това и щях да предложа.

642
00:49:19,084 --> 00:49:23,172
"...разумни като змиите
и незлобливи като гълъбите."

643
00:49:28,135 --> 00:49:31,305
Капитане.
- Чарли, знам, че е рисковано, но...

644
00:49:31,388 --> 00:49:32,723
Ще нарушим протокола.

645
00:49:32,806 --> 00:49:36,518
Колко остава до защита от въздуха?
Без повече зигзаг и маневри.

646
00:49:36,602 --> 00:49:37,603
Слушам, капитане.

647
00:49:52,534 --> 00:49:53,368
Казвай, Чарли.

648
00:49:53,452 --> 00:49:55,704
Ще имаме защита от въздуха след 24 ч.

649
00:49:55,787 --> 00:49:58,165
Значи в 8:00 ч., ако минем на пряк курс.

650
00:49:58,248 --> 00:49:59,082
Благодаря.

651
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
Какво му е?

652
00:50:08,842 --> 00:50:11,011
Паднал. Да ни създава работа!

653
00:50:13,847 --> 00:50:15,933
За капитана ли е?
- Да.

654
00:50:16,016 --> 00:50:19,019
Откакто потеглихме, не е хапвал,
нито е подвил крак.

655
00:50:20,145 --> 00:50:23,232
Внимание, всички на позиции.

656
00:50:23,982 --> 00:50:25,984
Ще я пресрещнем с 16 възела.

657
00:50:26,068 --> 00:50:29,446
Ще гледаме да я потопим.
- Пазете я да не излезе над вода.

658
00:50:29,530 --> 00:50:30,948
Дръжте я под вода.

659
00:50:32,533 --> 00:50:37,412
Следете зорко за радар на азимут 170.

660
00:50:37,496 --> 00:50:38,705
Поемам конвоя.

661
00:50:38,789 --> 00:50:41,083
Отлично.
- Уотсън пое палубата и конвоя.

662
00:50:41,166 --> 00:50:42,543
Далечна мишена на 160.

663
00:50:42,626 --> 00:50:45,462
Сонарът сочи далечна цел на 160.

664
00:50:45,546 --> 00:50:48,632
"Дики", мишената е
на 10 градуса встрани от мен.

665
00:50:48,715 --> 00:50:50,133
Прието.
- Прието.

666
00:50:50,217 --> 00:50:52,094
Лопес.
- Единични изстрели?

667
00:50:52,177 --> 00:50:53,387
Единични, да.

668
00:50:53,470 --> 00:50:55,389
Сонарът сочи мишена на 160.

669
00:50:55,472 --> 00:50:58,642
Перископ, дясно на борд.
- Стреляйте.

670
00:51:03,105 --> 00:51:05,232
Поемам.
- Капитанът пое конвоя.

671
00:51:05,315 --> 00:51:08,944
Остро надясно на още 10 градуса.
- Разбрано.

672
00:51:10,195 --> 00:51:11,488
Азимут - 156...

673
00:51:11,572 --> 00:51:15,617
Сонарът сочи мишена на азимут 156,
на отстояние 988 м.

674
00:51:15,701 --> 00:51:18,370
Тук "Дики". В кърпа ми е вързана! Нападам.

675
00:51:18,453 --> 00:51:21,081
Отстояние 1000 м.
- Наляво към 085.

676
00:51:22,165 --> 00:51:25,127
Давай, "Дики".
Обръщам наляво, да ти направя място.

677
00:51:25,210 --> 00:51:27,045
Благодаря, "Грейхаунд". Идваме.

678
00:51:27,129 --> 00:51:29,548
Пълен ляв до 170.
- Слушам.

679
00:51:29,631 --> 00:51:31,925
Всички на фланга.
- Слушам, на фланга.

680
00:51:33,844 --> 00:51:35,095
Торпедо!

681
00:51:36,305 --> 00:51:38,390
Какво си учил? Азимут, отстояние.

682
00:51:38,473 --> 00:51:40,934
Торпедо във водата, отдясно, на 350 м.

683
00:51:41,018 --> 00:51:45,772
Торпеда! На 210. Отстояние 275 м. Две!

684
00:51:55,824 --> 00:51:57,367
Пълен десен.

685
00:52:00,329 --> 00:52:02,956
Тук "Дики". Пускам дълбочинните бомби.

686
00:52:07,169 --> 00:52:10,214
Прието. Минавам край носа ви,
ще атакувам и аз.

687
00:52:13,509 --> 00:52:15,219
Подводна експлозия.

688
00:52:15,302 --> 00:52:18,305
Сонарът докладва експлозия,
но данните са объркани.

689
00:52:18,388 --> 00:52:19,848
Лек десен до 110.

690
00:52:19,932 --> 00:52:22,100
Слушам, капитане.

691
00:52:23,310 --> 00:52:26,104
Ето я, на азимут 001, на 350 м.

692
00:52:26,188 --> 00:52:29,608
Сонарът докладва мишена на 001,
отстояние 350 м.

693
00:52:29,691 --> 00:52:31,235
Пълен десен до 065.

694
00:52:31,318 --> 00:52:32,986
Тъй вярно, пълен десен.

695
00:52:33,070 --> 00:52:36,949
Мишената е в обсега на сонара.
- Капитане, в обсега на сонара е.

696
00:52:39,743 --> 00:52:42,371
Подводница, дясно на борд.
"Дики" я извади.

697
00:52:49,294 --> 00:52:51,421
Повредена е. Не може да се потопи.

698
00:52:53,048 --> 00:52:54,883
Десен рул докрай.

699
00:52:56,468 --> 00:52:59,054
Приближава се. Подводница дясно на борд.

700
00:53:07,229 --> 00:53:10,148
Мина под оръдията, не можем да я ударим.

701
00:53:24,162 --> 00:53:26,582
"Дики" се връща. Отляво е.

702
00:53:29,793 --> 00:53:31,420
Тук "Дики", преследвам я.

703
00:53:32,796 --> 00:53:34,256
Довърши ги!

704
00:53:39,178 --> 00:53:42,014
Пълен ляв. Обърни да помогнем на "Дики".

705
00:53:49,938 --> 00:53:52,816
Тук "Дики". Съвсем близо е. До нас е.

706
00:54:02,409 --> 00:54:03,452
Сниши се.

707
00:54:04,494 --> 00:54:05,495
Станете.

708
00:54:05,579 --> 00:54:07,039
Рикошира гадината.

709
00:54:07,122 --> 00:54:08,415
На позиции.

710
00:54:08,498 --> 00:54:10,417
Намали с 1/3.
- Извинете ме.

711
00:54:10,501 --> 00:54:12,544
Мощност с 1/3 надолу.

712
00:54:18,342 --> 00:54:21,720
"Дики" е под обстрел.
- Дръпни се, "Дики".

713
00:54:23,555 --> 00:54:24,765
Спри стрелбата.

714
00:54:24,848 --> 00:54:26,308
Пълен ляв.
- Тъй вярно.

715
00:54:26,391 --> 00:54:30,854
Към оръдията. Стреляй, ако е на прицел.
- Слушам.

716
00:54:36,860 --> 00:54:37,945
Разкарай се.

717
00:54:39,071 --> 00:54:40,906
Дръпни се, "Дики".

718
00:54:52,209 --> 00:54:54,002
Санитар!

719
00:54:54,711 --> 00:54:57,214
"Дики" се измъкна.
- Стреляйте!

720
00:55:17,442 --> 00:55:18,610
Дайте вода.

721
00:55:24,992 --> 00:55:26,994
"Дики", докладвай щети.

722
00:55:27,077 --> 00:55:29,997
Оръдията ни не можеха да се снишат,
за да я уцелят.

723
00:55:30,080 --> 00:55:33,125
Но на 20 м снарядите им
минаха през нас и не се взривиха.

724
00:55:33,208 --> 00:55:34,209
Плавателност?

725
00:55:34,293 --> 00:55:38,380
И трите попадения са над ватерлинията.
Ще се закърпим и пак я погваме.

726
00:55:38,463 --> 00:55:41,592
Отлично. Върнете се бързо
към отбранителна позиция.

727
00:55:44,761 --> 00:55:46,638
Пряк удар на позиция 43.

728
00:55:46,722 --> 00:55:49,516
Пожар на кърмата, към 24-и сектор.

729
00:55:49,600 --> 00:55:53,020
Към ватерлинията не постъпва вода.
Ще отчетем жертвите.

730
00:56:03,780 --> 00:56:05,282
Трима тежко ранени.

731
00:56:05,365 --> 00:56:08,577
Бонър, Майер. Форбрик е
в критично състояние. Трима мъртви.

732
00:56:08,660 --> 00:56:09,870
Кои са мъртвите?

733
00:56:09,953 --> 00:56:13,290
Пизани, помощник-артилерист.
Маркс, моряк.

734
00:56:14,166 --> 00:56:15,501
Кливланд, готвач.

735
00:56:18,128 --> 00:56:22,424
Уцелили са го с 40. калибър,
докато е зареждал оръдието.

736
00:56:23,550 --> 00:56:26,720
Долу няма място за трупове.
Не и с четиримата от "Васко".

737
00:56:26,803 --> 00:56:29,556
Мога да уредя церемония до 10 мин.

738
00:56:31,058 --> 00:56:32,559
Да. Съберете всички.

739
00:56:32,643 --> 00:56:33,769
Слушам, капитане.

740
00:56:35,312 --> 00:56:36,313
Бил?

741
00:56:37,481 --> 00:56:39,650
Много зле ли е уцелен?
- Моля?

742
00:56:40,901 --> 00:56:41,985
Джордж Кливланд.

743
00:56:42,611 --> 00:56:45,030
Обезобразен напълно. И останалите.

744
00:56:54,414 --> 00:56:57,251
Предаваме на дълбините тленните останки

745
00:56:57,334 --> 00:56:59,628
на Антъни Пизани,
Даниел Маркс и Джордж Кливланд

746
00:56:59,711 --> 00:57:02,923
и дано намерят покой до Възкресението

747
00:57:03,006 --> 00:57:05,926
и живот в царството на Исус Христос,

748
00:57:06,510 --> 00:57:09,388
при чието славно възвръщане
като съдник на света

749
00:57:09,471 --> 00:57:11,348
морето ще предаде мъртвите си

750
00:57:11,431 --> 00:57:14,101
и телата на онези, които почиват в него,

751
00:57:14,184 --> 00:57:17,354
ще се променят
и ще се обединят с Неговото тяло

752
00:57:17,437 --> 00:57:19,398
в съгласие с могъществото му,

753
00:57:19,481 --> 00:57:23,485
на което Той подчинява всичко. Амин.

754
00:57:27,614 --> 00:57:28,657
Спрете моторите.

755
00:57:28,740 --> 00:57:30,200
Спрете двигателите.

756
00:57:30,284 --> 00:57:32,452
Угасете всичко.

757
00:57:38,834 --> 00:57:40,669
Да погребем мъртвите.

758
00:57:40,752 --> 00:57:42,212
Да погребем мъртвите.

759
00:57:48,969 --> 00:57:51,555
До екипажа, внимание!

760
00:57:54,766 --> 00:57:55,767
Салют!

761
00:57:59,062 --> 00:58:01,398
Стрелба на 45 градуса надясно.

762
00:58:02,024 --> 00:58:04,902
Антъни Пизани, помощник артилерист.

763
00:58:04,985 --> 00:58:06,945
Готови. Огън!

764
00:58:08,822 --> 00:58:12,534
Даниел Маркс, моряк. Готови. Огън!

765
00:58:15,120 --> 00:58:19,208
Джордж Кливланд, готвач. Готови. Огън!

766
00:58:28,800 --> 00:58:30,385
Готови. Втората!

767
00:58:40,771 --> 00:58:43,023
Сигнална ракета на опашката!

768
00:58:44,441 --> 00:58:46,443
Завий наляво.
- Слушам.

769
00:58:46,527 --> 00:58:49,363
"Хари", "Дики"! "Ийгъл" е ударен.

770
00:58:49,446 --> 00:58:54,409
Отивам в края на конвоя да им помогна.
Поддържайте курса и пестете гориво.

771
00:58:54,493 --> 00:58:56,328
Тъй вярно.
- Тъй вярно.

772
00:59:03,293 --> 00:59:05,212
Куриер, бинокъла ми!

773
00:59:05,295 --> 00:59:08,006
Пресрещни я.
- Слушам, насочваме се натам.

774
00:59:08,090 --> 00:59:11,218
Завийте надясно.
- Слушам.

775
00:59:16,640 --> 00:59:17,766
Към нея.
- Слушам!

776
00:59:17,850 --> 00:59:20,060
Всички на фланга.

777
00:59:26,817 --> 00:59:28,819
БРИТАНСКИ МИНОНОСЕЦ "ИЙГЪЛ"

778
00:59:28,902 --> 00:59:31,989
АМЕРИКАНСКИ СПАСИТЕЛЕН КОРАБ "КАДЕНА"

779
00:59:35,784 --> 00:59:37,077
Куриер.
- Капитане.

780
00:59:45,169 --> 00:59:46,378
Харбът.
- Капитане.

781
00:59:46,461 --> 00:59:49,464
Това са "Ийгъл" и "Кадена".
Осигурете им защита.

782
00:59:49,548 --> 00:59:53,427
Кормчия, наляво към 225.
- Завой наляво.

783
00:59:53,510 --> 00:59:56,054
"Ийгъл", докладвайте статус.

784
00:59:56,847 --> 01:00:00,809
Уцелиха машинното отделение.
Има пожар под палубата и щети.

785
01:00:01,435 --> 01:00:04,354
Първо уцелиха "Конг Густав".
Потъна за три минути.

786
01:00:04,438 --> 01:00:05,689
Не видяхме оцелели.

787
01:00:06,523 --> 01:00:07,816
Тежък ден, сър.

788
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
Плавателни ли сте?

789
01:00:11,445 --> 01:00:16,074
Килнати сме 5 градуса надясно, кърмата е
под вода, но ще плаваме с пет възела.

790
01:00:16,158 --> 01:00:18,911
Част от плочата е изкривена,
загребваме вода.

791
01:00:18,994 --> 01:00:21,163
Ще стане по-лошо, ако ускорим.

792
01:00:22,414 --> 01:00:23,957
Не бива да потъвате.

793
01:00:24,708 --> 01:00:29,671
Ще направим каквото морето позволява.
- Отлично. Край.

794
01:00:43,727 --> 01:00:47,314
ЧЕТВЪРТЪК, ПЪРВА ВАХТА 20:00 - 24:00 Ч.

795
01:00:47,397 --> 01:00:50,400
ДО ЗАЩИТАТА ОТ ВЪЗДУХА - 14 Ч.

796
01:00:57,241 --> 01:00:58,992
Мога да ви сменя.

797
01:00:59,076 --> 01:01:01,370
Чудесно. На курс към 225.

798
01:01:01,453 --> 01:01:03,997
Поддържаме обичайна скорост
и пестим гориво.

799
01:01:04,081 --> 01:01:05,582
Сменям ви.

800
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
Капитане?

801
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
Аз бях сменен на вахта.
Карлинг пое конвоя.

802
01:01:13,715 --> 01:01:14,758
Отлично.

803
01:01:15,342 --> 01:01:18,846
Карлинг, "Кадена" влачи "Ийгъл"
с четири възела.

804
01:01:18,929 --> 01:01:21,974
Продължете да обикаляте.
Ще пазим края на конвоя.

805
01:01:22,724 --> 01:01:24,935
Сонар, прегледайте дясно на борд.

806
01:01:25,435 --> 01:01:27,771
До мостик, оглеждаме отдясно.

807
01:01:41,451 --> 01:01:43,996
Тук "Ийгъл".

808
01:01:49,042 --> 01:01:50,127
"Грейхаунд".

809
01:01:50,210 --> 01:01:52,379
Разрешете да напуснем кораба.

810
01:01:53,046 --> 01:01:55,090
Аварийните пластири са малки.

811
01:01:55,174 --> 01:01:58,468
Вече сме килнати на 15 градуса
и палубата е под вода.

812
01:01:59,094 --> 01:02:02,181
Сигурен съм, че сте направили възможното.
Разрешавам.

813
01:02:02,764 --> 01:02:06,185
Корабът ни служи добре.
За нас бе чест да плаваме с вас.

814
01:02:06,268 --> 01:02:08,437
Ще се молим за вас. Попътен вятър!

815
01:02:08,520 --> 01:02:10,689
Благодаря. Справихте се отлично.

816
01:02:32,503 --> 01:02:33,587
Благодаря, Кливланд.

817
01:02:34,546 --> 01:02:35,631
Аз съм Питс.

818
01:02:36,632 --> 01:02:38,592
Благодаря.
- Капитане.

819
01:02:52,814 --> 01:02:54,191
Пратете ми Коул.

820
01:02:57,653 --> 01:03:00,364
Заместник, на мостика.

821
01:03:04,535 --> 01:03:05,869
Викал си ме.

822
01:03:16,672 --> 01:03:18,090
Загубих "Ийгъл".

823
01:03:18,173 --> 01:03:22,636
"Хари" и "Дики" нямат дълбочинни бомби,
нито гориво. Ние също.

824
01:03:22,719 --> 01:03:25,764
Почти не мога да браня конвоя.

825
01:03:26,723 --> 01:03:28,350
Трябва ни защита от въздуха.

826
01:03:30,227 --> 01:03:31,228
Дали...

827
01:03:37,484 --> 01:03:41,154
Да наруша ли радиотишината
с известие до адмиралтейството?

828
01:03:41,238 --> 01:03:44,449
Или така само ще кажа на "глутницата",
че сме уязвими?

829
01:03:44,533 --> 01:03:45,909
Какво бихте съобщили?

830
01:03:48,245 --> 01:03:49,329
"Спешно пратете помощ."

831
01:03:50,163 --> 01:03:52,165
"Пратете помощ" значи "спешно".

832
01:03:52,833 --> 01:03:55,043
"Пратете" е ненужно. Само "помощ".

833
01:03:55,127 --> 01:03:58,172
Адмиралтейството
ще разбере от половин дума.

834
01:03:58,255 --> 01:04:00,424
А немците може и да я пропуснат.

835
01:04:01,091 --> 01:04:04,678
Нямаше да се налага да рискувам сега,
ако вчера бях по-умен.

836
01:04:05,345 --> 01:04:07,723
Благодарение на вчера сме тук днес.

837
01:04:07,806 --> 01:04:11,602
Това не е достатъчно, Чарли.
Изобщо не е достатъчно.

838
01:04:25,157 --> 01:04:30,120
Съобщение от адмиралтейството.
Шифърът е ужасен, направих каквото можах.

839
01:04:32,247 --> 01:04:33,874
Помощник, на мостика.

840
01:04:35,667 --> 01:04:36,710
Какво означава?

841
01:04:36,793 --> 01:04:39,838
Вероятно са шифровани цифри,
не съм сигурен.

842
01:04:40,839 --> 01:04:42,508
"Очаквайте самолет.

843
01:04:42,591 --> 01:04:45,177
На "Чичо Уилям",
отговорете "Бейкър дог"."

844
01:04:46,595 --> 01:04:47,596
Капитане?

845
01:04:47,679 --> 01:04:49,806
Имаме съобщение от адмиралтейството.

846
01:04:49,890 --> 01:04:51,600
Пратили са подкрепление.

847
01:04:53,185 --> 01:04:54,728
Дешифрирахме само отчасти.

848
01:04:54,811 --> 01:04:57,356
Събери екипа, дешифрирайте докрай.

849
01:05:17,668 --> 01:05:19,127
"Грейхаунд".

850
01:05:20,712 --> 01:05:23,715
Пред този вълк стадото ти е беззащитно.

851
01:05:24,967 --> 01:05:28,262
Винаги можем да ви открием през нощта
и да ви избием.

852
01:05:28,345 --> 01:05:29,346
До ескорта.

853
01:05:29,429 --> 01:05:33,475
"Дики" ли следва? Или "Хари"?
- Прехвърлете разговора на канал "Хотел".

854
01:05:35,394 --> 01:05:37,729
Мислех, че са цифри, но е фонетично Х.

855
01:05:37,813 --> 01:05:39,940
"Промяна на място за среща: в т. Х."

856
01:05:40,691 --> 01:05:42,609
След колко време?
- Около 4 ч.

857
01:05:44,069 --> 01:05:45,070
Капитане.

858
01:05:57,416 --> 01:06:00,878
ПЕТЪК, ПРЕДОБЕДНА ВАХТА 08:00 - 12:00 Ч.

859
01:06:00,961 --> 01:06:03,213
ДО ЗАЩИТАТА ОТ ВЪЗДУХА - ТРИ ЧАСА

860
01:06:19,813 --> 01:06:25,277
Куриер. Донесете ми пантофите от каютата.

861
01:06:25,360 --> 01:06:26,361
Слушам.

862
01:06:45,672 --> 01:06:47,758
Благодаря. Върнете тези.

863
01:07:02,689 --> 01:07:04,691
Две мишени на азимут 099...

864
01:07:04,775 --> 01:07:07,402
Докладват за две мишени,
отдясно, на 099.

865
01:07:07,486 --> 01:07:08,862
Втората е на 168.

866
01:07:08,946 --> 01:07:11,323
Сменете от червени на нормални светлини.

867
01:07:13,450 --> 01:07:17,996
Чарли, кажи за мишените.
- Да, според радара са две.

868
01:07:18,080 --> 01:07:19,540
Насочват се към нас.

869
01:07:19,623 --> 01:07:22,501
До мястото на срещата има 2 ч.,
с Божия помощ.

870
01:07:25,546 --> 01:07:30,759
До ескорта. Две мишени на повърхността,
дясно на борд.

871
01:07:30,843 --> 01:07:32,511
Поддържайте прикритието си.

872
01:07:33,679 --> 01:07:35,931
Уотсън, в готовност.

873
01:07:36,014 --> 01:07:37,432
Слушам.
- Да, капитане.

874
01:07:38,517 --> 01:07:41,186
Внимание, всички на бойни позиции.

875
01:07:41,270 --> 01:07:43,897
"Хари", "Дики", предприемам нападение.

876
01:07:43,981 --> 01:07:46,441
Разрешете да се присъединим и да ударим.

877
01:07:46,525 --> 01:07:48,861
Не, прикривайте се.
- Слушам.

878
01:07:50,320 --> 01:07:52,030
Куриер.
- Капитане.

879
01:07:54,032 --> 01:07:55,367
Още кафе, моля.

880
01:07:56,201 --> 01:07:57,286
Слушам.

881
01:08:06,670 --> 01:08:07,838
"Грейхаунд".

882
01:08:08,547 --> 01:08:10,549
Добро утро, "Грейхаунд".

883
01:08:11,717 --> 01:08:15,429
Да не мислиш,
че си се изплъзнал на "Сивия вълк"?

884
01:08:15,512 --> 01:08:19,765
Не, не си. Няма да се измъкнеш.

885
01:08:20,684 --> 01:08:24,770
Морето помага на ловуващия вълк,

886
01:08:24,854 --> 01:08:27,399
а не на бягащата хрътка.

887
01:08:27,983 --> 01:08:31,819
Ти и другарите ти ще умрете днес.

888
01:08:32,404 --> 01:08:33,404
Център.

889
01:08:33,488 --> 01:08:35,908
Мишена на 110.
- Перископ надясно.

890
01:08:35,991 --> 01:08:38,785
На отстояние 1900 м и наближава.

891
01:08:38,868 --> 01:08:40,120
На миля.

892
01:08:40,871 --> 01:08:42,288
Там е.
- Огън!

893
01:08:46,835 --> 01:08:48,462
На килватера, капитане. Там!

894
01:08:54,343 --> 01:08:55,426
Мишена на 187...

895
01:08:55,511 --> 01:08:58,971
Сонарът сочи торпеда отдясно,
азимут 187, на 1400 м.

896
01:09:00,682 --> 01:09:02,684
Пълен ляв.
- Пълен ляв.

897
01:09:14,738 --> 01:09:18,575
Второ торпедо отдясно.
Азимут 120, отстояние 900 м.

898
01:09:18,658 --> 01:09:21,328
Пълен десен!
- Пълен десен.

899
01:09:29,795 --> 01:09:31,880
Отменям последното. Пресрещни я.

900
01:09:31,964 --> 01:09:33,215
Отменям. Срещу нея!

901
01:09:33,298 --> 01:09:34,883
Слушам, оставаме на курса.

902
01:09:52,734 --> 01:09:54,444
Пълен десен!

903
01:09:54,528 --> 01:09:56,947
С пълна мощност - наляво.

904
01:09:57,030 --> 01:09:59,032
С пълна мощност - наляво.

905
01:10:14,965 --> 01:10:16,758
Приготви се за сблъсък.

906
01:10:32,983 --> 01:10:35,402
Право към подводницата - на 119.

907
01:10:35,485 --> 01:10:36,904
Слушам!
- Пълен напред.

908
01:10:36,987 --> 01:10:39,865
Тъй вярно.
- Ще я разбием челно, ако трябва.

909
01:10:59,426 --> 01:11:01,094
Торпедо дясно на борд.

910
01:11:01,178 --> 01:11:03,680
Завий наляво до 100.
- Слушам.

911
01:11:22,866 --> 01:11:24,993
Бойна рубка точно отпред.

912
01:11:27,955 --> 01:11:29,206
Явно я ударихме.

913
01:11:30,541 --> 01:11:34,378
Чарли, обърни, за да стреляме от кърмата.
Целим ги отстрани.

914
01:11:34,461 --> 01:11:37,798
Пълен ляв, намали до 2/3 мощност.
Стреляйте при възможност.

915
01:11:43,220 --> 01:11:44,763
Пригответе се.

916
01:11:44,847 --> 01:11:47,140
Мишената ще бъде дясно на борд.

917
01:11:47,224 --> 01:11:48,642
Стреляйте при поява.

918
01:11:48,725 --> 01:11:51,728
Оръжие, мостик.
Пригответе се. Стреляйте, щом можете.

919
01:12:15,711 --> 01:12:18,130
Втора подводница.
Перископ отдясно.

920
01:12:21,550 --> 01:12:23,218
Прицелва се в нас.

921
01:12:23,844 --> 01:12:26,597
Пригответе се. Насочете оръдията.

922
01:12:31,476 --> 01:12:33,395
Защита от въздуха!

923
01:12:35,314 --> 01:12:37,608
От мостика съобщават за сигнали.
"Чичо Уилям".

924
01:12:37,691 --> 01:12:39,109
Отговори: "Бейкър Дог".

925
01:12:39,902 --> 01:12:41,320
Рул надясно.

926
01:12:41,403 --> 01:12:42,988
Оръдия 41 и 42,

927
01:12:43,071 --> 01:12:45,240
стреляйте, самолетът да види целта.

928
01:12:45,324 --> 01:12:47,159
Маркирайте целта за самолета.

929
01:13:18,440 --> 01:13:19,525
Отлична работа!

930
01:13:40,212 --> 01:13:42,631
Смениха ме. Карлинг поема.

931
01:13:43,257 --> 01:13:44,258
Отлично.

932
01:13:45,717 --> 01:13:46,802
Куриер.

933
01:13:48,595 --> 01:13:50,222
Слушам.
- Пишете.

934
01:13:51,014 --> 01:13:53,475
"До управление на конвоя и ескортиращите,

935
01:13:54,685 --> 01:13:58,647
сонарът не отчита мишени,
радарът не отчита мишени.

936
01:14:00,107 --> 01:14:01,775
Върнете се на позициите си."

937
01:14:02,776 --> 01:14:03,777
Пращайте.

938
01:14:07,990 --> 01:14:09,658
Азимут 290.

939
01:14:09,741 --> 01:14:12,244
Чудесно. Задръж курса.
- Прието.

940
01:14:12,327 --> 01:14:14,872
С обичайната скорост.

941
01:14:27,634 --> 01:14:29,636
Вахтеният съобщи за кораб отдясно.

942
01:14:29,720 --> 01:14:31,889
Азимут 110, на осем мили отстояние.

943
01:14:34,850 --> 01:14:37,936
БРИТАНСКИ МИНОНОСЕЦ "ДАЙМЪНД"

944
01:14:39,980 --> 01:14:41,648
Дойде съобщение.
- Четете.

945
01:14:41,732 --> 01:14:43,734
"От адмиралтейството. Добре дошли.

946
01:14:43,817 --> 01:14:46,445
Рапортувайте на "Даймънд"."

947
01:14:53,493 --> 01:14:56,288
"Даймънд", тук "Грейхаунд". Чувате ли ме?

948
01:14:56,872 --> 01:15:00,459
Съвсем ясно. Чухме, че не ви е било лесно.

949
01:15:01,335 --> 01:15:03,712
Тъй вярно. За последните 48 часа

950
01:15:03,795 --> 01:15:08,258
изгубихме седем кораба от конвоя,
два други са повредени.

951
01:15:08,717 --> 01:15:11,345
В какво състояние е вашият? Държите ли се?

952
01:15:11,428 --> 01:15:14,723
Подводница ни удари отдясно.
Трима души са мъртви.

953
01:15:14,806 --> 01:15:16,099
Но сте плавателни?

954
01:15:16,183 --> 01:15:20,103
Тъй вярно. С "Дики" я изкарахме отгоре
и я довършихме.

955
01:15:20,187 --> 01:15:22,564
А ескортиращата група потопи още три.

956
01:15:22,648 --> 01:15:25,859
Четири подводници?!
Факири сте, "Грейхаунд".

957
01:15:27,611 --> 01:15:31,031
Поемаме конвоя
и ще го съпроводим до Ливърпул.

958
01:15:31,114 --> 01:15:34,826
А вие с "Дики" и "Хари"
отплавайте към дока в Лондондери.

959
01:15:36,662 --> 01:15:41,834
Настоявам да остана с конвоя,
имам гориво за 56 ч., ако пестя.

960
01:15:42,501 --> 01:15:47,840
Не, това е заповед. Поемаме конвоя.
Трябва да върнете "Дики" и "Хари".

961
01:15:47,923 --> 01:15:51,051
Не са в състояние да плават.
Отивайте в Дери.

962
01:15:51,134 --> 01:15:52,135
Слушам!

963
01:15:52,803 --> 01:15:55,472
От чисто любопитство да попитам,

964
01:15:55,556 --> 01:15:57,683
колко прекосявания имате досега?

965
01:15:58,684 --> 01:16:00,269
Това беше първото.

966
01:16:00,978 --> 01:16:02,437
Невероятно!

967
01:16:02,521 --> 01:16:05,691
Другия път ще е по-лесно.
Представихте се възхитително.

968
01:16:05,774 --> 01:16:06,900
Благодаря.

969
01:16:21,790 --> 01:16:25,043
"Дики", "Хари", чувате ли ме?
- Да.

970
01:16:25,127 --> 01:16:26,962
Вече не отбранявате.

971
01:16:27,045 --> 01:16:30,007
Да оформим ешелон отпред на конвоя.

972
01:16:30,090 --> 01:16:33,510
Отплаваме към Лондондери.

973
01:16:33,594 --> 01:16:35,012
Слушам.

974
01:16:35,095 --> 01:16:36,138
Слушам.

975
01:16:41,435 --> 01:16:43,061
"ГРЕЙХАУНД" ДО УПРАВЛЕНИЕ НА КОНВОЯ

976
01:16:43,145 --> 01:16:45,981
ИЗКЛЮЧИТЕЛНО БЛАГОДАРНИ
ЗА ЧУДЕСНОТО СЪТРУДНИЧЕСТВО

977
01:16:46,064 --> 01:16:48,609
ДОВИЖДАНЕ И ПОПЪТЕН ВЯТЪР

978
01:16:58,285 --> 01:16:59,453
Куриер.

979
01:17:00,370 --> 01:17:02,164
Куриер.
- Капитане.

980
01:17:04,750 --> 01:17:07,544
Пратете до сигналния мостик.

981
01:17:07,628 --> 01:17:10,297
Комодорът съобщава
смяна на курса след 5 мин.

982
01:17:10,380 --> 01:17:12,549
Чудесно. Изведете ни начело.

983
01:17:12,633 --> 01:17:17,095
Стигнем ли пред съдовете, завийте надясно.
"Додж", "Джеймс", в ешелон.

984
01:17:17,179 --> 01:17:19,348
Азимут 087. В ешелон.

985
01:17:19,431 --> 01:17:22,059
Кормчия, посоката.
- Азимут 083.

986
01:17:22,142 --> 01:17:23,685
Много добре. Продължавай.

987
01:17:23,769 --> 01:17:25,479
Слушам.

988
01:17:43,580 --> 01:17:45,582
Карлинг, поемете управлението.

989
01:17:47,584 --> 01:17:49,211
Ще бъда в каютата си.

990
01:17:50,379 --> 01:17:51,380
Слушам.

991
01:19:28,101 --> 01:19:31,563
БЛАГОДАРИМ, "ГРЕЙХАУНД"
ПОПЪТЕН ВЯТЪР

992
01:19:31,647 --> 01:19:35,067
ПИЙТЕ ЕДНО ЗА НАС В ДЕРИ

993
01:19:51,500 --> 01:19:53,836
ИСУС ХРИСТОС Е СЪЩИЯТ
ВЧЕРА, ДНЕС И ЗАВИНАГИ.

994
01:20:32,332 --> 01:20:34,710
Благодаря ти, Господи,

995
01:20:34,793 --> 01:20:36,670
че благосклонно ме опази жив.

996
01:20:36,753 --> 01:20:40,340
Предавам се в ръцете Ти - телом и духом.
Амин.

997
01:21:37,731 --> 01:21:40,234
В БИТКАТА ЗА АТЛАНТИКА

998
01:21:40,317 --> 01:21:44,738
СА ПОТОПЕНИ НАД 3500 КОРАБА,
ПРЕНАСЯЩИ МИЛИОНИ ТОНОВЕ ТОВАР

999
01:21:44,821 --> 01:21:50,827
72 200 СА ЗАГИНАЛИТЕ

1000
01:22:13,016 --> 01:22:17,437
ПО РОМАНА "ДОБРИЯТ ПАСТИР"
НА СЕСИЛ СКОТ ФОРЕСТЪР

1001
01:31:33,744 --> 01:31:35,746
Превод
Албена Христофорова

