1
00:00:38,038 --> 00:00:40,916
Podruhé za generaci

2
00:00:40,999 --> 00:00:45,295
na nás padla katastrofa světové války.

3
00:00:46,004 --> 00:00:50,092
Je to v našem životě podruhé,
co se dlouhá ruka osudu

4
00:00:50,175 --> 00:00:52,135
natáhla napříč oceány,

5
00:00:52,219 --> 00:00:55,931
aby přivedla Spojené státy americké
do první linie bitvy.

6
00:00:56,682 --> 00:00:59,810
Naše americké obchodní lodě

7
00:00:59,893 --> 00:01:04,313
musí mít možnost volně přepravovat
americké zboží do přístavů našich přátel.

8
00:01:04,397 --> 00:01:10,279
A naše americké obchodní lodě
musí být ochráněny naším námořnictvem.

9
00:01:11,488 --> 00:01:15,450
Válečné břemeno dopadlo na naše námořníky.

10
00:01:15,534 --> 00:01:18,787
Ztratili jsme bezmála 3 000 životů

11
00:01:18,871 --> 00:01:23,000
v tvrdém, neutuchajícím boji,

12
00:01:23,083 --> 00:01:26,670
jenž pokračuje dnem i nocí,

13
00:01:26,753 --> 00:01:30,883
jakož i teď, a to bez chvilky oddechu.

14
00:01:31,258 --> 00:01:33,886
Zboží bude přepraveno naším národem...

15
00:01:33,969 --> 00:01:35,888
SEVERNÍ ATLANTIK
ÚNOR 1942

16
00:01:35,971 --> 00:01:38,682
...jehož námořnictvo věří v tradici

17
00:01:39,183 --> 00:01:42,352
„kašlete na torpéda, plnou parou vpřed“.

18
00:01:42,436 --> 00:01:44,813
Konvoje vezoucí vojáky a zásoby
do Velké Británie

19
00:01:44,897 --> 00:01:46,690
byly pro spojenecké síly zásadní.

20
00:01:46,773 --> 00:01:49,026
Konvoje byly nejvíce ohroženy ponorkami,

21
00:01:49,109 --> 00:01:52,070
když byly mimo dosah letecké podpory
uprostřed Atlantiku.

22
00:01:52,154 --> 00:01:55,616
Bylo to území
přezdívané jako „Černá díra“.

23
00:01:56,658 --> 00:02:02,080
SPOJENÉ STÁTY

24
00:02:12,549 --> 00:02:14,384
VZDUŠNÁ PODPORA GREYHOUNDOVI.

25
00:02:14,468 --> 00:02:17,179
JSME NA HRANICI NAŠEHO DOLETU.

26
00:02:17,262 --> 00:02:19,556
MUSÍME VÁS OPUSTIT.

27
00:02:21,225 --> 00:02:23,435
HODNĚ ŠTĚSTÍ PŘI PŘEPLOUVÁNÍ DÍRY.

28
00:02:23,519 --> 00:02:27,231
NA DRUHÉ STRANĚ VÁS BUDOU ČEKAT
SPOJENECKÁ LETADLA.

29
00:02:27,314 --> 00:02:30,567
ŠŤASTNOU CESTU.

30
00:02:32,152 --> 00:02:35,405
GREYHOUND VZDUŠNÉ PODPOŘE.
DĚKUJEME ZA VAŠI OCHRANU.

31
00:02:35,489 --> 00:02:37,074
PŘEJEME ŠŤASTNÝ NÁVRAT.

32
00:02:44,790 --> 00:02:48,335
KONVOJ HX-25
CÍL: LIVERPOOL, ANGLIE

33
00:02:48,418 --> 00:02:52,881
37 LODÍ S VOJÁKY A ZÁSOBAMI DOPROVÁZÍ
ČTYŘČLENNÁ ESKORTA POD VEDENÍM LODI...

34
00:02:54,591 --> 00:03:01,431
GREYHOUND: BITVA O ATLANTIK

35
00:03:08,981 --> 00:03:12,943
„Bože na nebesích,
sešli mi svého svatého anděla,

36
00:03:13,026 --> 00:03:17,739
aby nade mnou nepřátelé neměli
žádnou moc. Amen.“

37
00:03:39,469 --> 00:03:41,471
O DVA MĚSÍCE DŘÍVE

38
00:03:41,555 --> 00:03:43,557
SAN FRANCISCO, KALIFORNIE

39
00:03:43,640 --> 00:03:45,684
PROSINEC 1941

40
00:03:49,313 --> 00:03:50,647
Veselé Vánoce.

41
00:04:11,543 --> 00:04:12,711
Veselé Vánoce.

42
00:04:13,295 --> 00:04:14,296
Doutník?

43
00:04:19,051 --> 00:04:21,386
„Včera, dnes i navěky.“

44
00:04:21,470 --> 00:04:24,389
To je krásné. Pověsím si to na stromeček.

45
00:04:26,642 --> 00:04:28,602
Tak jo. Teď ty. Šup.

46
00:04:28,685 --> 00:04:29,895
Tak jo.

47
00:04:37,194 --> 00:04:38,195
S monogramem.

48
00:04:41,657 --> 00:04:42,658
A co je tohle?

49
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Gratuluji.

50
00:04:46,453 --> 00:04:48,872
Tvé první velení. Konečně.

51
00:04:51,542 --> 00:04:55,712
Po letech, co si mě nechávali v záloze,
mi dali torpédoborec třídy Fletcher.

52
00:04:55,796 --> 00:04:57,256
Zasloužíš si to.

53
00:04:57,339 --> 00:05:00,509
Po Pearl Harboru jsem věděla,
že budou potřeba muži jako ty.

54
00:05:01,885 --> 00:05:04,137
Po Novém roce se budu hlásit v Norfolku.

55
00:05:04,805 --> 00:05:07,516
V Norfolku?
Ne na základně Treasure Island?

56
00:05:07,599 --> 00:05:09,518
To vymyslelo námořnictvo.

57
00:05:10,185 --> 00:05:11,228
Jistě.

58
00:05:12,145 --> 00:05:15,357
A pak do Karibiku na výcvik a taktiku.

59
00:05:15,440 --> 00:05:18,944
Na Jamajku, Bahamy, Kubu, rum a Coca-Colu.

60
00:05:19,903 --> 00:05:21,238
A pak už aktivní služba.

61
00:05:22,739 --> 00:05:23,740
Pojeď se mnou.

62
00:05:25,617 --> 00:05:26,994
Myslím to vážně.

63
00:05:29,788 --> 00:05:32,583
Abych tě mohl
na tropické pláži požádat o ruku.

64
00:05:36,336 --> 00:05:38,547
To bych ráda, ale nejde to.

65
00:05:40,465 --> 00:05:42,843
Svět se zbláznil, Ernie.

66
00:05:42,926 --> 00:05:45,137
Počkejme, až budeme moct být spolu.

67
00:06:03,322 --> 00:06:05,532
Budu na tebe pořád myslet, Evie.

68
00:06:06,742 --> 00:06:08,160
Bez ohledu na to, kde budu.

69
00:06:09,953 --> 00:06:11,788
I když budu tisíc mil daleko,

70
00:06:11,872 --> 00:06:15,042
budu doufat,
že tě uvidím vyjít zpoza rohu.

71
00:06:16,877 --> 00:06:20,547
Protože to je...
vždy ten nejlepší pocit na světě.

72
00:06:33,685 --> 00:06:35,437
JEŽÍŠ KRISTUS JE TENTÝŽ

73
00:06:35,521 --> 00:06:37,898
VČERA, DNES I NAVĚKY.
ŽIDŮM 13:8

74
00:06:40,609 --> 00:06:44,613
STŘEDA
DOPOLEDNÍ HLÍDKA 8:00–12:00

75
00:06:44,696 --> 00:06:47,699
VZDUŠNÁ OCHRANA K DISPOZICI ZA 50 HODIN

76
00:06:50,661 --> 00:06:52,204
- Dobré ráno.
- I vám, kapitáne.

77
00:06:53,163 --> 00:06:54,873
Charlie, co noční hlídka?

78
00:06:54,957 --> 00:06:56,542
Konvoj je v Díře už tři dny.

79
00:06:56,625 --> 00:06:59,253
Žádný kontakt ani incidenty.
Jen zde na lodi, pane.

80
00:06:59,920 --> 00:07:02,881
Dva námořníci se nudili a poprali se.

81
00:07:02,965 --> 00:07:04,967
- Kdo?
- Shannon a Flusser.

82
00:07:05,050 --> 00:07:07,386
- Posádka začíná být nervózní.
- Vyspal jste se?

83
00:07:08,011 --> 00:07:10,180
Na palubě mi nikdy spát nešlo.

84
00:07:10,931 --> 00:07:12,933
Mně zase nejde spát nikde jinde, pane.

85
00:07:18,856 --> 00:07:20,232
- Amen.
- Amen.

86
00:07:20,858 --> 00:07:22,609
Na vaření jsou moc velké vlny.

87
00:07:22,693 --> 00:07:24,862
Tady máte šunkový steak s vejci, pane.

88
00:07:24,945 --> 00:07:27,239
- Děkuji, Clevelande.
- Ano, kapitáne.

89
00:07:30,075 --> 00:07:33,120
Hlášení pro kapitána. Uvolněte místnost.

90
00:07:40,210 --> 00:07:41,211
Smeknout.

91
00:07:55,893 --> 00:07:57,144
Jak mi to vysvětlíte?

92
00:07:59,104 --> 00:08:00,105
Flusser.

93
00:08:00,689 --> 00:08:02,024
Incidentu lituji, pane.

94
00:08:03,734 --> 00:08:04,818
Shannon.

95
00:08:05,569 --> 00:08:08,071
Já incidentu také lituji.

96
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Na mé lodi další pěstní souboje
tolerovat nebudu.

97
00:08:22,836 --> 00:08:24,379
Takže...

98
00:08:24,463 --> 00:08:28,217
„Obnovte porušené vztahy
a naplňte mě mírem.“

99
00:08:33,096 --> 00:08:34,097
Pane?

100
00:08:35,349 --> 00:08:38,227
Kapitán na můstek, pane.

101
00:08:40,895 --> 00:08:44,608
Ještě jednou a sešlu na vás peklo.

102
00:08:46,818 --> 00:08:48,111
Vraťte se k povinnostem.

103
00:08:49,363 --> 00:08:50,447
Buďte vděční.

104
00:08:52,032 --> 00:08:53,158
Kapitán na můstku.

105
00:08:54,660 --> 00:08:55,661
Ano.

106
00:08:55,744 --> 00:08:57,037
Dobré ráno, pane.

107
00:08:57,120 --> 00:09:00,374
Eskorty Eagle a Harry
se vzdálily šest mil od konvoje.

108
00:09:00,791 --> 00:09:03,919
Už tam jsou takhle sami
přibližně dvě hodiny, pane.

109
00:09:10,050 --> 00:09:12,594
BRITSKÝ TORPÉDOBOREC
HARRY

110
00:09:12,678 --> 00:09:15,222
BRITSKÝ TORPÉDOBOREC
EAGLE

111
00:09:16,139 --> 00:09:19,726
Eagle jel podle slov kapitána na lov
a Harry se připojil, pane.

112
00:09:29,903 --> 00:09:32,030
LOĎ VELITELE KONVOJE

113
00:09:32,114 --> 00:09:33,782
Zpráva od velitele konvoje.

114
00:09:33,866 --> 00:09:35,325
Přečtěte ji.

115
00:09:35,409 --> 00:09:39,413
„Velitel konvoje veliteli eskorty.
H-U-F-F, D-U-F-F...“

116
00:09:39,496 --> 00:09:42,749
Huff Duff. Vysokofrekvenční
směrový radiozaměřovač. Pokračujte.

117
00:09:43,709 --> 00:09:47,254
„Huff Duff zachytil německé vysílání
v náměru 87 stupňů.

118
00:09:47,337 --> 00:09:49,548
Vzdálenost 15 až 20 mil.“

119
00:09:49,631 --> 00:09:51,425
Prý to je nejspíš ponorka, pane.

120
00:09:56,805 --> 00:09:59,183
„Velitel eskorty veliteli konvoje.
Najdeme ji.“

121
00:09:59,266 --> 00:10:00,893
„Veliteli konvoje. Najdeme ji.“

122
00:10:00,976 --> 00:10:02,477
Počkat. „Najdeme ji, děkuji.“

123
00:10:02,561 --> 00:10:03,896
Vyřídím, pane.

124
00:10:03,979 --> 00:10:06,523
- Přebírám velení.
- Kapitán má velení.

125
00:10:06,607 --> 00:10:08,650
Naplno vpřed. Rychlost na 36 uzlů.

126
00:10:08,734 --> 00:10:11,403
Naplno vpřed.
Rychlost na 36 uzlů. Ano, pane.

127
00:10:11,486 --> 00:10:13,363
Kormidlo doprava na 79 stupňů.

128
00:10:13,447 --> 00:10:15,657
Doprava na 79. Ano, pane.

129
00:10:18,410 --> 00:10:22,623
Všem eskortám, tady Greyhound.
Vraťte se okamžitě do svých pozic.

130
00:10:22,706 --> 00:10:27,753
Máme nepřátelský kontakt na 87 stupních,
vzdálenost 15 až 20 mil.

131
00:10:27,836 --> 00:10:29,213
- Ano, pane.
- Ano, pane.

132
00:10:29,296 --> 00:10:30,839
- Ano.
- Dicky, Greyhound.

133
00:10:30,923 --> 00:10:31,924
KANADSKÁ KORVETA
DICKY

134
00:10:32,007 --> 00:10:34,384
- Dicky, pane.
- Připravte se asistovat

135
00:10:34,468 --> 00:10:35,761
konvoji z pravoboku.

136
00:10:35,844 --> 00:10:38,347
Ti opozdilci nám kazí
načasování změny kurzu.

137
00:10:38,430 --> 00:10:41,266
Sonar namiřte na pravobok formace.

138
00:10:41,350 --> 00:10:43,602
Ano, pane, sonar na pravobok.

139
00:10:43,685 --> 00:10:44,895
Doprava na 87.

140
00:10:44,978 --> 00:10:47,105
Doprava na 87. Ano, pane.

141
00:10:47,189 --> 00:10:49,775
- Bojová pohotovost.
- Oznamte bojovou pohotovost.

142
00:10:54,363 --> 00:10:55,697
Bojová pohotovost...

143
00:10:55,781 --> 00:10:57,658
- Pohyb!
- ...všichni na svá místa.

144
00:10:57,741 --> 00:10:59,868
Pronásledujeme objekt, nejspíš ponorku.

145
00:11:06,083 --> 00:11:07,668
Pojďme to těm hajzlům nandat.

146
00:11:08,710 --> 00:11:10,295
Podávej, Clevelande.

147
00:11:13,382 --> 00:11:16,426
Eagle, tady Greyhound.
Zaujměte pozici v čele konvoje.

148
00:11:16,510 --> 00:11:17,970
Pronásledujeme cíl.

149
00:11:18,053 --> 00:11:19,888
Dicky, pokryjte pravé křídlo.

150
00:11:19,972 --> 00:11:21,890
Do čela konvoje. Ano, pane.

151
00:11:21,974 --> 00:11:23,892
Ano, pane. Kryjeme pravé křídlo.

152
00:11:24,768 --> 00:11:28,438
Eagle, Harry, tady Greyhound.
Za jak dlouho budete v pozici?

153
00:11:28,981 --> 00:11:31,733
Tady Eagle. V pozici budeme za 20 minut.

154
00:11:32,776 --> 00:11:35,696
Tady Harry. Jsme asi čtyři míle
na levobok od konvoje.

155
00:11:35,779 --> 00:11:39,908
Ano, to vím, Harry.
Vraťte se co nejrychleji do své pozice.

156
00:11:40,450 --> 00:11:43,036
Pane, uvolnil jsem Carlinga. Velím teď já.

157
00:11:43,120 --> 00:11:46,790
Watsone, máme cíl na 87 stupních
ve vzdálenosti mezi 15 a 20 mílemi.

158
00:11:46,874 --> 00:11:48,917
- Přebírám velení.
- Ano, pane.

159
00:11:49,001 --> 00:11:50,294
- Poslíčku.
- Pane.

160
00:11:50,377 --> 00:11:52,629
Přineste mi z kajuty kabát z ovčí kůže.

161
00:11:52,713 --> 00:11:53,714
Ano, pane.

162
00:11:55,048 --> 00:11:56,758
Bojové centrum. Charlie.

163
00:11:56,842 --> 00:12:01,638
Pronásledujeme pravděpodobně ponorku
na 87 stupních. Vzdálenost 15 až 20 mil.

164
00:12:01,722 --> 00:12:04,308
Doufám, že se nám ukáže na radaru.

165
00:12:05,184 --> 00:12:06,727
Bojové centrum. Ano, pane.

166
00:12:15,694 --> 00:12:17,613
Pozor, pozor.

167
00:12:19,781 --> 00:12:21,158
Mluví k vám kapitán.

168
00:12:21,533 --> 00:12:22,910
Pronásledujeme cíl.

169
00:12:22,993 --> 00:12:26,580
Předveďme, co umíme.
Na tohle jsme trénovali.

170
00:12:26,663 --> 00:12:28,916
- Vidíte něco, Martine?
- Zatím nic, pane.

171
00:12:39,843 --> 00:12:40,844
Mám je.

172
00:12:42,304 --> 00:12:47,267
Bojové centrum. Cíl na 92 stupních,
vzdálenost 15 mil.

173
00:12:47,351 --> 00:12:49,144
Charlie, co si o tom myslíte?

174
00:12:49,228 --> 00:12:50,979
Nejspíš ponorka, pane.

175
00:12:51,063 --> 00:12:54,525
Vynořila se pro vzduch a dobití baterií.
Připravuje se na nás.

176
00:12:58,320 --> 00:12:59,988
Kurz na 92, pane.

177
00:13:00,572 --> 00:13:01,698
Výborně.

178
00:13:06,453 --> 00:13:11,708
Bojové centrum.
Cíl drží směr na 94, vzdálenost 12 mil.

179
00:13:11,792 --> 00:13:14,795
Zbraně, nikdo nezahájí palbu
bez mého rozkazu.

180
00:13:20,884 --> 00:13:22,761
Vzdálenost 11 mil, drží směr na 94.

181
00:13:22,845 --> 00:13:25,681
Vzdálenost 11 mil, drží směr na 94.

182
00:13:33,689 --> 00:13:35,023
Ticho.

183
00:13:35,107 --> 00:13:38,527
Vzdálenost 9,5 mil, drží směr na 94.

184
00:13:41,029 --> 00:13:42,781
Na ráži 127 to stačí, pane.

185
00:13:44,575 --> 00:13:47,160
Velké vlny, Watsone,
pozici známe jen z radaru.

186
00:13:48,036 --> 00:13:49,788
Počkáme, až ho uvidíme.

187
00:13:49,872 --> 00:13:50,873
Ano, pane.

188
00:14:13,979 --> 00:14:17,274
Cíl zmizel z radaru, pane.
Byl zhruba šest mil daleko.

189
00:14:18,817 --> 00:14:19,902
Prosím, Charlie?

190
00:14:19,985 --> 00:14:21,695
Podle radaru se asi ponořil.

191
00:14:21,778 --> 00:14:24,281
Uviděli nás, pane.
Nabrali vzduch a ponořili se.

192
00:14:24,364 --> 00:14:26,742
Podle radaru směřovali
na náš konvoj, pane.

193
00:14:26,825 --> 00:14:28,368
Spočítáte oblast pátrání?

194
00:14:28,452 --> 00:14:31,872
Mohl bych, ale za deset minut
by to byly tři čtvereční míle.

195
00:14:34,833 --> 00:14:38,921
Dejte mi kurz k průsečíku, jestliže cíl
udrží kurz při rychlosti šesti uzlů.

196
00:14:39,004 --> 00:14:40,047
Ano, pane.

197
00:14:47,888 --> 00:14:49,473
PONOR PONORKY

198
00:14:49,556 --> 00:14:50,766
KONVOJ
8 UZLŮ

199
00:14:50,849 --> 00:14:52,309
GREYHOUND
36 UZLŮ

200
00:14:57,147 --> 00:15:00,526
Tady bojové centrum.
Kurz k průsečíku je 96.

201
00:15:01,443 --> 00:15:03,570
Řekněte mi, až od nich budeme dvě míle.

202
00:15:03,654 --> 00:15:04,780
Ano, pane.

203
00:15:04,863 --> 00:15:06,615
Mírně vpravo na 96.

204
00:15:06,698 --> 00:15:08,909
Mírně vpravo na 96. Ano, pane.

205
00:15:26,343 --> 00:15:28,428
Dvě míle do průsečíku, pane.

206
00:15:29,179 --> 00:15:32,266
Watsone, musíme kvůli sonaru
zpomalit na 22 uzlů.

207
00:15:32,349 --> 00:15:34,226
Zpomalit na 22 uzlů. Ano, pane.

208
00:15:34,309 --> 00:15:36,228
Normální rychlost, 22 uzlů.

209
00:15:39,565 --> 00:15:40,691
Jdeme na to, vážení.

210
00:15:42,025 --> 00:15:43,026
Sonarová rychlost.

211
00:15:51,994 --> 00:15:54,371
Objekt na 91 stupních, vzdálenost neznámá.

212
00:15:55,414 --> 00:15:56,665
Dejte to na radiátor.

213
00:15:56,748 --> 00:15:58,458
Zpráva od admirality.

214
00:15:58,542 --> 00:16:01,170
Objekt na 91 stupních,
vzdálenost neznámá, pane.

215
00:16:05,257 --> 00:16:06,592
Co slyšíte?

216
00:16:08,218 --> 00:16:10,053
Objekt drží kurz 91.

217
00:16:10,137 --> 00:16:12,347
Otočil se. Asi nám chce ujet, pane.

218
00:16:12,431 --> 00:16:13,432
Slyšíte šrouby?

219
00:16:19,271 --> 00:16:22,274
Objekt přímo před námi.
Vzdálenost jedna míle. Zvuk žádný.

220
00:16:24,401 --> 00:16:25,819
Vlevo na 91.

221
00:16:25,903 --> 00:16:27,696
Vlevo na 91. Ano, pane.

222
00:16:28,614 --> 00:16:31,700
KONTAKT SONARU
1 MÍLE

223
00:16:40,959 --> 00:16:41,960
Objekt zmizel.

224
00:16:42,044 --> 00:16:43,462
Objekt zmizel, pane.

225
00:16:44,129 --> 00:16:46,673
Sonare, prohledejte 30 stupňů od boků.

226
00:16:46,757 --> 00:16:48,008
...stupňů od boků.

227
00:16:48,091 --> 00:16:49,468
Hledám 30 stupňů od boků.

228
00:16:49,551 --> 00:16:52,304
- Držíme kurz 91, pane.
- Výborně.

229
00:17:04,398 --> 00:17:05,400
Objekt na...

230
00:17:05,483 --> 00:17:07,944
...66 stupních,
vzdálenost neznámá, pane.

231
00:17:08,028 --> 00:17:09,738
Ostře vlevo.

232
00:17:14,867 --> 00:17:15,868
Kormidlo mírněji.

233
00:17:15,953 --> 00:17:17,746
Mírněji. Ano, pane.

234
00:17:18,497 --> 00:17:20,958
- Srovnat.
- Ano, pane. Držím kurz.

235
00:17:21,040 --> 00:17:22,459
Hlaste relativní pozici.

236
00:17:22,542 --> 00:17:24,670
Tady můstek,
všichni hlaste relativní pozici.

237
00:17:24,752 --> 00:17:27,381
- Držte směr.
- Držím směr, pane.

238
00:17:27,464 --> 00:17:29,842
Na hydrofonu slyším otáčky.
Asi 60 za minutu.

239
00:17:29,925 --> 00:17:32,386
Na hydrofonu slyší otáčky.
Asi 60 za minutu, pane.

240
00:17:32,469 --> 00:17:33,554
Vzdálenost 1 000 metrů.

241
00:17:33,637 --> 00:17:35,222
Vzdálenost 1 000 metrů, pane.

242
00:17:35,305 --> 00:17:36,807
- Náměr?
- Sonare, náměr?

243
00:17:36,890 --> 00:17:38,267
Pravobok 1...

244
00:17:38,350 --> 00:17:41,061
Pravobok 1.
Podle hydrofonu pomalá rychlost, pane.

245
00:17:41,144 --> 00:17:43,897
- Kormidelníku, připravit na manévry.
- Ano, pane.

246
00:17:46,233 --> 00:17:48,569
Levobok 15, vzdálenost 1 000 metrů.

247
00:17:48,652 --> 00:17:52,281
Sonar říká levobok 15,
vzdálenost 1 000 metrů, pane.

248
00:17:52,364 --> 00:17:54,950
- Ostře vlevo.
- Ostře vlevo, ano, pane.

249
00:18:01,415 --> 00:18:02,624
Kormidlo mírněji.

250
00:18:02,708 --> 00:18:04,334
Kormidlo mírněji. Ano, pane.

251
00:18:21,643 --> 00:18:23,395
Objekt na levoboku 12...

252
00:18:23,478 --> 00:18:25,522
- Objekt...
- ...vzdálenost 900 metrů.

253
00:18:29,818 --> 00:18:30,986
Sonare, opakujte.

254
00:18:32,571 --> 00:18:35,866
Objekt na levoboku 12,
vzdálenost 900 metrů. Blíží se.

255
00:18:36,575 --> 00:18:40,329
Objekt na levoboku 12,
vzdálenost 900 metrů. Blíží se, pane.

256
00:18:40,412 --> 00:18:41,830
- Naposledy, že?
- Ano, pane.

257
00:18:41,914 --> 00:18:44,374
- Jestli ne, vystřídáme tě.
- Ano, pane.

258
00:18:45,083 --> 00:18:46,293
Objekt na...

259
00:18:46,376 --> 00:18:49,671
Sonar hlásí objekt na 6 stupních,
vzdálenost 800 metrů, pane.

260
00:18:50,797 --> 00:18:52,549
Pane, zahýbá ostře vlevo.

261
00:18:55,260 --> 00:18:56,386
Kormidlo doprava.

262
00:19:05,771 --> 00:19:08,190
Kormidlo doprava, ano, pane.

263
00:19:09,900 --> 00:19:13,028
Dávejte pozor.
Ostré manévry. Jdeme na to.

264
00:19:13,111 --> 00:19:14,112
Ano, pane.

265
00:19:22,037 --> 00:19:23,872
Objekt zmizel. Na hydrofonu nic.

266
00:19:23,956 --> 00:19:26,333
Sonar hlásí, že objekt zmizel.
Žádné zvuky.

267
00:19:45,811 --> 00:19:48,188
„Poznávej ho, on sám napřímí tvé stezky.“

268
00:19:50,399 --> 00:19:52,818
- Žádný kontakt.
- Žádný kontakt, pane.

269
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Kontakt...

270
00:20:13,172 --> 00:20:16,341
Kontakt obnoven, pravobok 24,
vzdálenost 730 metrů, pane.

271
00:20:21,180 --> 00:20:23,557
KONTAKT SONARU
KONVOJ

272
00:20:25,225 --> 00:20:26,143
DÉLKA PULZU
KRÁTKÁ

273
00:20:28,020 --> 00:20:29,938
Objekt na pravoboku 11...

274
00:20:30,022 --> 00:20:32,941
Objekt na pravoboku 11,
vzdálenost 640 metrů, pane.

275
00:20:33,734 --> 00:20:35,068
Kormidlo doprava.

276
00:20:35,152 --> 00:20:37,154
Kormidlo doprava, ano, pane.

277
00:20:39,656 --> 00:20:40,657
Objekt na...

278
00:20:40,741 --> 00:20:43,827
Objekt na pravoboku 12,
vzdálenost 550 metrů, pane.

279
00:20:43,911 --> 00:20:45,746
Lopezi, připravte střední vzor.

280
00:20:45,829 --> 00:20:47,039
Připraven, pane.

281
00:20:47,122 --> 00:20:48,332
Objekt na levoboku...

282
00:20:48,415 --> 00:20:51,668
Sonar hlásí objekt na levoboku 1,
vzdálenost 450 metrů, pane.

283
00:20:51,752 --> 00:20:53,086
Objekt na...

284
00:20:53,170 --> 00:20:55,380
Objekt na levoboku 1, 370 metrů, pane.

285
00:20:55,464 --> 00:20:57,799
- Jede pomalu, pane.
- Objekt...

286
00:20:57,883 --> 00:21:00,302
Objekt před námi,
vzdálenost 275 metrů, pane.

287
00:21:00,385 --> 00:21:02,513
Objekt v minimálním dosahu sonaru.

288
00:21:02,596 --> 00:21:05,140
Objekt v minimálním dosahu sonaru, pane.

289
00:21:10,854 --> 00:21:12,940
Zvuky z hydrofonu velmi hlasité.

290
00:21:13,023 --> 00:21:15,067
Zvuky z hydrofonu velmi hlasité, pane.

291
00:21:15,150 --> 00:21:16,401
Slyším šrouby naplno!

292
00:21:16,485 --> 00:21:18,820
- Šrouby naplno, pane.
- Chce nás podplout!

293
00:21:18,904 --> 00:21:20,072
Teď, Lopezi!

294
00:21:20,155 --> 00:21:22,658
Nabijte a palte, vystřelte střední vzor!

295
00:21:37,381 --> 00:21:39,675
- Ostře vpravo!
- Ostře vpravo. Ano, pane.

296
00:21:45,264 --> 00:21:47,057
Žádný olej ani trosky.

297
00:21:47,975 --> 00:21:49,560
Kurva, já myslel, že ho máme, pane.

298
00:21:50,018 --> 00:21:51,228
Omlouvám se, pane.

299
00:21:51,311 --> 00:21:53,230
Watsone, držte opačný kurz.

300
00:21:53,313 --> 00:21:55,232
- Zachovejte směr.
- Ano, pane.

301
00:21:55,315 --> 00:21:58,402
Sonare, až se otočíme,
pokračujte v pátrání na obou stranách.

302
00:21:58,485 --> 00:22:01,113
- Můstek, až se...
- Eskorty, Greyhound.

303
00:22:01,196 --> 00:22:04,449
Vystřelili jsme na nepřítele,
ale netrefili jsme.

304
00:22:04,533 --> 00:22:09,037
Naposledy objekt směřoval na 295,
přímo na konvoj.

305
00:22:09,121 --> 00:22:10,497
Semkněte se.

306
00:22:10,581 --> 00:22:12,291
Bude v dostřelu konvoje za...

307
00:22:12,374 --> 00:22:13,750
Olej!

308
00:22:13,834 --> 00:22:15,794
Olej na pravoboku!

309
00:22:15,878 --> 00:22:18,922
Olej a trosky na pravoboku!
Vzdálenost 450 metrů!

310
00:22:20,632 --> 00:22:22,092
Je to 450 metrů, pane.

311
00:22:40,402 --> 00:22:41,445
Trosky.

312
00:22:42,738 --> 00:22:45,365
Sonar hlásí zvuky
potápějícího se plavidla, pane.

313
00:22:54,208 --> 00:22:55,334
Dostali jsme je.

314
00:23:00,255 --> 00:23:01,256
Odpískejte to.

315
00:23:07,179 --> 00:23:09,014
Pozor, pozor.

316
00:23:11,308 --> 00:23:13,810
Mluví k vám kapitán.
Zdá se, že je cíl potopen.

317
00:23:13,894 --> 00:23:15,103
Děkuji všem.

318
00:23:17,314 --> 00:23:18,398
Dobrá práce.

319
00:23:20,484 --> 00:23:24,863
Zrušte pohotovost. Zavelte stav 3
a zařiďte teplé jídlo, jestli to jde.

320
00:23:24,947 --> 00:23:25,948
Ano, pane.

321
00:23:26,573 --> 00:23:28,116
Zrušte bojovou pohotovost.

322
00:23:28,200 --> 00:23:30,160
Bojová pohotovost zrušena.

323
00:23:30,244 --> 00:23:34,414
Eskorty, tady Greyhound.
Viděli jsme důkaz potopení objektu.

324
00:23:34,498 --> 00:23:37,835
Gratuluji, kapitáne.
Aspoň se ryby nažerou.

325
00:23:37,918 --> 00:23:39,336
Je to vaše, pane,

326
00:23:39,419 --> 00:23:41,672
ale potřebujeme důkaz pro admiralitu.

327
00:23:41,755 --> 00:23:44,258
Potřebují prý kapitánovy trenky.

328
00:23:44,341 --> 00:23:45,717
Vraťte se do pozic.

329
00:23:46,593 --> 00:23:48,053
Gratuluji, pane.

330
00:23:48,136 --> 00:23:50,639
Mám určit kurz k troskám,
abychom to ověřili?

331
00:23:52,474 --> 00:23:53,767
Ne, Watsone.

332
00:23:53,851 --> 00:23:55,894
Konvoj je nechráněn. Zpět do pozic.

333
00:23:56,979 --> 00:23:59,648
Ano, pane. Kormidelníku, zpět do pozic.

334
00:23:59,731 --> 00:24:01,024
Eppstine, že?

335
00:24:01,859 --> 00:24:02,860
Eppstein, pane.

336
00:24:02,943 --> 00:24:04,903
Dobrá práce. Děkuji.

337
00:24:05,445 --> 00:24:06,572
Proto jsem tu, pane.

338
00:24:07,656 --> 00:24:11,243
Kapitáne, mám pro vás
tlustý plátek hovězího s cibulí.

339
00:24:11,326 --> 00:24:12,494
Musíte jíst, pane.

340
00:24:12,578 --> 00:24:15,330
Dejte to radši poručíku Coleovi.

341
00:24:15,414 --> 00:24:17,249
Určitě má velký hlad.

342
00:24:18,667 --> 00:24:20,377
Takže, Dawsone.

343
00:24:20,460 --> 00:24:21,753
Z admirality, pane.

344
00:24:21,837 --> 00:24:24,506
Zachytili několik německých vysílání.

345
00:24:24,590 --> 00:24:25,924
Je to asi dvě hodiny staré.

346
00:24:27,593 --> 00:24:30,262
„Předpokládaná nepřátelská aktivita
na pozici Oboe.“

347
00:24:45,777 --> 00:24:47,738
Gratuluji, kapitáne.

348
00:24:48,822 --> 00:24:50,115
Naše první ponorka.

349
00:24:51,033 --> 00:24:53,952
Gratuluji, pane. O 50 skopčáků míň.

350
00:24:54,453 --> 00:24:56,747
Ano, 50 mužů.

351
00:24:59,124 --> 00:25:02,169
Pane, žádám o povolení
k vypnutí kotlů dvě a čtyři.

352
00:25:02,252 --> 00:25:04,338
Nystrome, nemáte to na starosti vy?

353
00:25:04,421 --> 00:25:05,714
Ano, pane.

354
00:25:05,797 --> 00:25:08,050
Tak to rozkažte strojníkovi
a neotravujte mě.

355
00:25:08,133 --> 00:25:11,470
Ano, pane.
Polední zpráva o naší pozici, pane.

356
00:25:11,553 --> 00:25:14,306
Předpokládám, že jsme na pozici Oboe

357
00:25:14,389 --> 00:25:16,350
v Severním Atlantiku na otevřeném moři.

358
00:25:16,433 --> 00:25:18,143
- Je to tak?
- Jak říkáte, pane.

359
00:25:18,227 --> 00:25:20,729
Dostaňte nás zpět do čela konvoje.

360
00:25:20,812 --> 00:25:22,648
Do čela konvoje. Ano, pane.

361
00:25:24,483 --> 00:25:27,819
Kormidlo doleva na kurz 190.

362
00:25:27,903 --> 00:25:31,156
Kormidlo doleva na kurz 190. Ano, pane.

363
00:25:45,254 --> 00:25:47,381
...na kurz 270. Ano, pane.

364
00:25:47,464 --> 00:25:48,507
Pane?

365
00:25:49,675 --> 00:25:51,927
Vaše helma, pane. Mám ji uklidit?

366
00:25:54,179 --> 00:25:55,222
Ano, děkuji.

367
00:25:59,059 --> 00:26:00,394
Pane?

368
00:26:00,477 --> 00:26:03,730
Stav paliva
bude kvůli té ponorce trochu horší.

369
00:26:03,814 --> 00:26:05,190
Čekám na hlášení od Dodge,

370
00:26:05,274 --> 00:26:08,026
ale Viktor a James
hlásí zmenšující se zásoby.

371
00:26:08,110 --> 00:26:09,444
Odpovězte jim...

372
00:26:11,071 --> 00:26:15,367
„Velitel eskorty lodi James,
snažte se prosím šetřit palivem.“

373
00:26:15,450 --> 00:26:16,493
Ano, pane.

374
00:26:17,744 --> 00:26:19,788
Pane, po vystřelení toho vzoru

375
00:26:19,872 --> 00:26:22,291
můžeme vyndat zásoby pum
z ubikací posádky.

376
00:26:22,374 --> 00:26:24,376
- Uděluji povolení. Děkuji.
- Ano, pane.

377
00:26:34,678 --> 00:26:35,888
Dvě světlice...

378
00:26:35,971 --> 00:26:38,724
Přední hlídka hlásí dvě světlice
poblíž zádě konvoje.

379
00:26:39,850 --> 00:26:41,101
Obraťte kurz.

380
00:26:41,185 --> 00:26:43,729
- Nystrome, přebírám velení.
- Kapitán má velení.

381
00:26:52,112 --> 00:26:53,113
Kde?

382
00:26:53,197 --> 00:26:55,324
Tam, pane. To je Despotiko, pane.

383
00:26:55,407 --> 00:26:57,492
Obchodní loď. Poslední v konvoji.

384
00:26:58,577 --> 00:27:01,246
ŘECKÁ OBCHODNÍ LOĎ
DESPOTIKO

385
00:27:02,164 --> 00:27:04,625
Na velitelské lodi konvoje
vyhlásili poplach, pane.

386
00:27:04,708 --> 00:27:06,960
Nystrome, doleva na 200.

387
00:27:07,044 --> 00:27:08,962
Uvědomte eskorty, že jedu dozadu.

388
00:27:09,046 --> 00:27:12,591
Vyšlete Cadenu na pomoc
a vyhlaste bojovou pohotovost.

389
00:27:13,175 --> 00:27:16,678
Bojová pohotovost.
Všichni na svá místa.

390
00:27:17,596 --> 00:27:20,015
Normální rychlost. Sonare, pokračujte.

391
00:27:20,641 --> 00:27:22,684
Sonare, pokračujte v hledání.

392
00:27:22,768 --> 00:27:25,062
AMERICKÁ ZÁCHRANNÁ LOĎ
CADENA

393
00:27:46,875 --> 00:27:51,672
Torpédo! Náměr 205, vzdálenost 450 metrů.

394
00:27:51,755 --> 00:27:53,924
- Kde?
- Tam, pane.

395
00:27:57,678 --> 00:28:00,055
- Ostře vpravo.
- Ostře vpravo. Ano, pane.

396
00:28:04,643 --> 00:28:06,186
Určete směr, odkud přišlo.

397
00:28:06,270 --> 00:28:07,437
Ano, pane.

398
00:28:15,904 --> 00:28:17,614
Náměr 160.

399
00:28:17,698 --> 00:28:20,492
Charlie, vyhýbám se jednomu torpédu.

400
00:28:20,576 --> 00:28:22,369
Původ je na 160 stupních.

401
00:28:23,161 --> 00:28:25,914
Nystrome, otočte loď po levoboku
opačným směrem

402
00:28:25,998 --> 00:28:29,209
do defenzivní pozice,
ať jsme mezi Cadenou a ponorkou.

403
00:28:29,710 --> 00:28:32,713
- Bránit Cadenu. Ano. Ostře vlevo.
- Ostře vlevo. Ano, pane.

404
00:28:32,796 --> 00:28:34,089
Plný výkon.

405
00:28:35,007 --> 00:28:38,510
Zpráva z Cadeny, pane.
Záchrana byla úspěšná.

406
00:28:38,594 --> 00:28:39,595
Děkuji.

407
00:28:40,637 --> 00:28:41,805
- Poslíčku.
- Kapitáne.

408
00:28:41,889 --> 00:28:43,807
Napište Cadeně,

409
00:28:43,891 --> 00:28:46,977
ať se připojí ke konvoji a kličkuje.

410
00:28:47,060 --> 00:28:48,478
- Pošlete to.
- Ano, pane.

411
00:28:57,487 --> 00:28:59,823
Vzdálené zvuky.
Zezadu vlevo, náměr neznámý.

412
00:28:59,907 --> 00:29:02,784
Sonar hlásí vzdálené zvuky.
Zezadu vlevo, náměr neznámý.

413
00:29:02,868 --> 00:29:04,953
Možná rozpadající se trup lodi, pane.

414
00:29:05,037 --> 00:29:07,414
- Sonar na pravobok.
- Sonare, na pravobok.

415
00:29:07,497 --> 00:29:10,083
Nystrome, kormidlo mírněji, srovnejte to.

416
00:29:10,167 --> 00:29:11,793
Držte defenzivní pozici.

417
00:29:11,877 --> 00:29:13,462
Držím kurz. Ano, pane.

418
00:29:17,674 --> 00:29:19,384
Kličkujte vpravo o 10 stupňů.

419
00:29:19,468 --> 00:29:21,595
Vpravo o 10 stupňů. Ano, pane.

420
00:29:25,974 --> 00:29:27,184
Máme 10 stupňů, pane.

421
00:29:28,268 --> 00:29:30,229
- Držte směr.
- Držím směr.

422
00:29:30,312 --> 00:29:32,022
Odpověď z Cadeny, pane.

423
00:29:32,981 --> 00:29:36,610
Je od konvoje dvě hodiny, pane.
Zachránili z Despotika 42 mužů.

424
00:29:38,403 --> 00:29:39,530
Výborně, děkuji.

425
00:29:40,113 --> 00:29:41,573
Kapitáne, zamrzáme.

426
00:29:41,657 --> 00:29:44,326
Dal jsem povel,
aby parními hadicemi rozmrazili pumy.

427
00:29:44,409 --> 00:29:46,954
Greyhounde, tady Harry.

428
00:29:47,663 --> 00:29:48,705
Tady Greyhound.

429
00:29:48,789 --> 00:29:51,250
Mám něco na radaru, na 91 stupních, pane.

430
00:29:51,333 --> 00:29:53,627
Vypadá to na dvě ponorky před konvojem.

431
00:29:53,710 --> 00:29:55,921
- Vzdálenost 10 mil.
- Mají dva objekty.

432
00:29:56,004 --> 00:29:57,381
- Dicky, pane.
- Poslouchám.

433
00:29:57,464 --> 00:30:00,634
Máme něco na radaru,
náměr 98, vzdálenost 14 mil.

434
00:30:00,717 --> 00:30:03,387
Tady Eagle,
taky to vidíme a máme tu další.

435
00:30:03,470 --> 00:30:06,640
Náměr 90, vzdálenost 13 mil.

436
00:30:07,224 --> 00:30:09,351
Výborně. Čtyři objekty.

437
00:30:09,434 --> 00:30:11,186
Kličkujte, 20 stupňů. Kormidlo doleva.

438
00:30:11,270 --> 00:30:13,146
Ano, kormidlo doleva, pane.

439
00:30:13,230 --> 00:30:14,773
Tady Eagle, máme další objekt.

440
00:30:14,857 --> 00:30:17,901
- Vzdálenost pět mil...
- Další, pět mil před konvojem.

441
00:30:17,985 --> 00:30:20,946
Tady Harry, další na 90 stupních,
devět mil odtud.

442
00:30:21,029 --> 00:30:23,240
Ta další je na 92 stupních
a osm mil daleko.

443
00:30:23,323 --> 00:30:24,658
Přibližují se?

444
00:30:24,741 --> 00:30:27,327
Negativní, Greyhounde.
Zachovávají si odstup.

445
00:30:27,411 --> 00:30:29,371
Výborně. Zachovejte pozice.

446
00:30:29,454 --> 00:30:31,248
Útočte v dosahu. Hodně štěstí.

447
00:30:34,126 --> 00:30:37,421
Sleduje nás vlčí smečka. Zaútočí hromadně.

448
00:30:38,589 --> 00:30:41,925
Jo, čekají na noc, kdy nic neuvidíme.

449
00:30:44,178 --> 00:30:45,345
Potřebuji vás dole.

450
00:30:45,429 --> 00:30:47,681
Sledujte radar,
kdyby se náš kámoš vynořil.

451
00:30:47,764 --> 00:30:48,849
Ano, pane.

452
00:31:11,580 --> 00:31:14,208
Šest ponorek, chlapi. Podal Eagle hlášení?

453
00:31:14,291 --> 00:31:16,418
Ano, podal. Dávají si odstup.

454
00:31:16,502 --> 00:31:19,254
Pět jich je před konvojem
a jeden kamarád je vzadu.

455
00:31:19,338 --> 00:31:21,715
Sleduje nás a Cadenu. Náměr nejspíš 196.

456
00:31:21,798 --> 00:31:23,342
POSLEDNÍ ZNÁMÁ POZICE

457
00:31:51,703 --> 00:31:53,580
- Zpráva od velitele konvoje.
- Čtěte.

458
00:31:54,206 --> 00:31:55,749
„Konvoj eskortám.

459
00:31:55,832 --> 00:31:59,461
Několik německých vysílání
10 až 15 mil odtud. Různé směry.“

460
00:32:00,212 --> 00:32:01,213
Výborně.

461
00:32:01,296 --> 00:32:04,174
Potřebuji z kajuty rukavice.
S kožíškem, ne pletené.

462
00:32:04,258 --> 00:32:05,801
Rukavice. Kožíšek, ano, pane.

463
00:32:18,480 --> 00:32:20,691
Důstojníku Rudele, opravte ty stěrače.

464
00:32:20,774 --> 00:32:23,026
V elektřině to není, pane. Zamrzly.

465
00:32:23,110 --> 00:32:25,487
Nasadím na to muže s hadry a kýbly.

466
00:32:25,571 --> 00:32:27,781
S teplou slanou vodou, ne vařící.

467
00:32:27,865 --> 00:32:29,074
Ano, pane.

468
00:32:30,993 --> 00:32:33,537
Bojové centrum,
kamarádi asi potřebují vzduch

469
00:32:33,620 --> 00:32:35,247
a udržet s námi krok, pane.

470
00:32:35,330 --> 00:32:39,501
Objekt na 207 stupních,
vzdálenost tři míle.

471
00:32:39,585 --> 00:32:41,503
Ostře doprava na 207.

472
00:32:41,587 --> 00:32:43,755
Ostře doprava na 207. Ano, pane.

473
00:32:51,889 --> 00:32:55,475
Cíl je nyní na 208 stupních.

474
00:32:56,310 --> 00:32:59,396
Cíl je na 208 stupních. Vzdálenost...

475
00:32:59,479 --> 00:33:01,940
Vzdálenost je asi 2,5 míle.

476
00:33:02,024 --> 00:33:03,650
Je to asi 2,5 míle.

477
00:33:03,734 --> 00:33:05,027
- Co se děje?
- Nevím, pane.

478
00:33:05,110 --> 00:33:06,278
Nejde to vyčíst.

479
00:33:09,031 --> 00:33:10,741
Vpravo na 220.

480
00:33:10,824 --> 00:33:12,826
Vpravo na 220. Ano, pane.

481
00:33:12,910 --> 00:33:16,079
Co myslíte tím „asi“?
Potřebuji přesný směr, Charlie.

482
00:33:16,163 --> 00:33:17,706
Radar nefunguje, jak má, pane.

483
00:33:17,789 --> 00:33:20,083
- Potřebuji Rudela.
- Rozumím.

484
00:33:20,626 --> 00:33:23,045
Rudel za výkonným důstojníkem
do bojového centra.

485
00:33:23,128 --> 00:33:24,880
Lopezi, ať všichni míří na cíl.

486
00:33:24,963 --> 00:33:26,507
- Až namíříte, palte.
- Ano.

487
00:33:26,590 --> 00:33:29,760
Všichni na svá místa.
Miřte na cíl. Po zaměření palte.

488
00:33:31,678 --> 00:33:34,473
Náměr se mění na 203. Vzdálenost...

489
00:33:34,556 --> 00:33:37,434
Náměr na objekt změněn na 203.

490
00:33:37,518 --> 00:33:41,480
- Vzdálenost asi 2,5 míle.
- Náměr 203, 2,5 míle.

491
00:33:41,563 --> 00:33:43,190
Pravobok příď pálí.

492
00:33:43,273 --> 00:33:44,733
Kormidlo doleva na 180.

493
00:33:44,816 --> 00:33:46,944
Kormidlo doleva na 180. Ano, pane.

494
00:33:47,027 --> 00:33:48,654
Ponorka na pravoboku!

495
00:33:59,873 --> 00:34:02,835
Od zbraní hlásí palbu ráží 127 mm.

496
00:34:02,918 --> 00:34:04,920
Padlo 11 výstřelů. Bez zásahu, pane.

497
00:34:05,003 --> 00:34:06,880
Kormidlo doleva na 100.

498
00:34:06,964 --> 00:34:10,175
- Kormidlo doleva na 100.
- Poslíčku, vyřiďte to spojaři.

499
00:34:10,259 --> 00:34:11,552
„Greyhound Cadeně.

500
00:34:11,635 --> 00:34:15,138
Musíme se vrátit na pozici v čele konvoje
a zaútočit na cíle.

501
00:34:15,222 --> 00:34:20,268
Vystřelili jsme na ponorku. Ponořili se.
Doufejte, že jim ujedete. Hodně štěstí.“

502
00:34:20,351 --> 00:34:21,395
Pošlete to.

503
00:34:21,478 --> 00:34:23,063
Chtěl jste mi něco, pane?

504
00:34:23,146 --> 00:34:24,898
Co uděláme s tou interferencí?

505
00:34:24,982 --> 00:34:27,109
Tím to není, pane. Vše jsem zkontroloval.

506
00:34:27,192 --> 00:34:30,654
Zdroj svítí, proud je stálý a nadproudové
relé jsem resetoval před 4 dny.

507
00:34:30,737 --> 00:34:35,449
Udělal bych to zase, ale nic bychom
dvě hodiny neviděli. Ztráta času, pane.

508
00:34:41,540 --> 00:34:42,541
Můstek.

509
00:34:42,623 --> 00:34:45,252
„Přichází noc,
kdy nikdo nebude moci pracovat,“ Ernie.

510
00:34:45,335 --> 00:34:47,129
Rudel udělal, co mohl.

511
00:34:47,212 --> 00:34:50,340
Budeme se s tím radarem
muset naučit žít, kapitáne.

512
00:34:50,924 --> 00:34:52,509
Rozumím. Děkuji, Charlie.

513
00:35:12,571 --> 00:35:15,949
STŘEDA
PSÍ HLÍDKA 16:00–20:00

514
00:35:16,033 --> 00:35:19,036
VZDUŠNÁ OCHRANA K DISPOZICI ZA 36 HODIN

515
00:35:37,638 --> 00:35:41,225
Kapitáne, musíme pomalu,
nebo nám bouchne turbína.

516
00:35:41,308 --> 00:35:42,684
Rozumím.

517
00:35:42,768 --> 00:35:44,937
Harbutte, už to nevydrží. Zpomalte.

518
00:35:45,020 --> 00:35:47,564
- Kupředu na dvě třetiny výkonu.
- Dvě třetiny. Ano, pane.

519
00:35:47,648 --> 00:35:49,858
- Zhasněte.
- Přepněte na červenou.

520
00:35:50,817 --> 00:35:52,194
Zase nejíte, pane.

521
00:35:52,277 --> 00:35:54,905
Donesl jsem vám
teplý sendvič s vejcem a slaninou.

522
00:35:54,988 --> 00:35:56,740
A našel jsem i broskve.

523
00:36:04,706 --> 00:36:05,707
Amen.

524
00:36:05,791 --> 00:36:06,792
Amen.

525
00:36:06,875 --> 00:36:08,335
Zajdu pro další kávu.

526
00:36:08,794 --> 00:36:10,754
- Kávu, Harbutte?
- Děkuji, pane.

527
00:36:14,758 --> 00:36:16,134
Světlice, pane.

528
00:36:16,218 --> 00:36:19,388
Z hlídky hlásí palbu
ze 46 stupňů a vzdálenosti tří mil.

529
00:36:21,348 --> 00:36:23,392
- Převezmu velení.
- Kapitán má velení.

530
00:36:23,475 --> 00:36:26,061
- Vyhlaste pohotovost.
- Loďmistře, stav 1.

531
00:36:26,144 --> 00:36:28,564
Ostře vlevo. Naveďte nás napříč konvojem.

532
00:36:28,647 --> 00:36:30,440
Bojová pohotovost.

533
00:36:30,524 --> 00:36:32,150
Všichni na svá místa.

534
00:36:32,234 --> 00:36:35,445
Na lodi platí stav 1.
Uzavřete vodotěsné dveře.

535
00:36:35,529 --> 00:36:38,991
Bojové centrum hlásí ponorku
na 36 stupních, 1,5 míle, pane.

536
00:36:40,117 --> 00:36:41,577
Palte podle uvážení.

537
00:36:41,660 --> 00:36:42,953
Palte podle uvážení.

538
00:36:48,375 --> 00:36:49,835
Obchodní loď před námi!

539
00:36:53,630 --> 00:36:54,965
Přerušit palbu!

540
00:36:55,048 --> 00:36:57,968
- Ostře doleva! Strhnout!
- Přerušit palbu!

541
00:37:18,238 --> 00:37:19,823
Kormidlo doprava!

542
00:37:19,907 --> 00:37:21,909
Kormidlo doprava. Ano, pane.

543
00:37:32,878 --> 00:37:34,796
Kupředu, normální výkon.

544
00:37:37,883 --> 00:37:39,718
Synku, slyšel jsi rozkaz?

545
00:37:40,511 --> 00:37:43,514
Kupředu, normální výkon. Ano, pane.
Kupředu, normální výkon!

546
00:37:47,601 --> 00:37:48,977
Ponorka!

547
00:37:49,061 --> 00:37:50,145
Kde?

548
00:37:50,229 --> 00:37:54,358
Ponorka, náměr 12, vzdálenost 900 metrů!
Je mezi námi a nákladními loděmi!

549
00:38:02,658 --> 00:38:04,743
Přerušit palbu!

550
00:38:04,826 --> 00:38:07,162
Lopezi, máte ve směru palby nákladní lodě!

551
00:38:07,246 --> 00:38:09,831
- Přerušit palbu!
- Všichni přerušit palbu!

552
00:38:09,915 --> 00:38:11,834
Přerušit palbu!

553
00:38:16,463 --> 00:38:19,383
Přátelská palba! Nevidí nás!

554
00:38:30,227 --> 00:38:31,562
Obsaďte pozice!

555
00:38:31,645 --> 00:38:34,064
Někdo k telegrafu! Sežeňte sem náhradníka!

556
00:38:38,652 --> 00:38:41,113
- Ostře doprava, přidat výkon.
- Ano, pane.

557
00:38:41,196 --> 00:38:43,407
Lopezi, připravte se k útoku na cíl.

558
00:38:43,490 --> 00:38:46,118
Nasadíme dva vzory.
Mělké a pak hlubinné nálože.

559
00:38:46,201 --> 00:38:47,119
Ano, pane!

560
00:38:47,202 --> 00:38:51,248
To je ropný tanker Vasco, pane!
Může bouchnout!

561
00:38:53,166 --> 00:38:54,751
Dávejte si pozor na kormidlo!

562
00:38:54,835 --> 00:38:56,128
Ano, pane.

563
00:38:56,211 --> 00:38:58,463
- Třetinový výkon.
- Třetinový výkon.

564
00:38:58,547 --> 00:39:00,716
- Pozor na tu obchodní loď.
- Ano, pane.

565
00:39:02,759 --> 00:39:06,096
Ponorka se noří na 40 stupních.

566
00:39:06,180 --> 00:39:07,389
Je v blízkosti lodi!

567
00:39:08,223 --> 00:39:09,516
- Lopezi.
- Ano, pane?

568
00:39:09,600 --> 00:39:10,893
Připravte mělký vzor.

569
00:39:10,976 --> 00:39:12,728
Připravit mělký vzor. Ano, pane!

570
00:39:12,811 --> 00:39:14,646
Sonare, hledejte objekt na pravoboku.

571
00:39:14,730 --> 00:39:16,940
Tady sonar, hledám na pravoboku.

572
00:39:19,109 --> 00:39:21,403
Tady sonar, je tam toho moc, nic nepoznám.

573
00:39:21,486 --> 00:39:23,614
Sonar nic nepozná, pane. Moc pohybu.

574
00:39:23,697 --> 00:39:25,449
- Na můj povel, Lopezi.
- Ano, pane.

575
00:39:28,160 --> 00:39:29,953
Je tam hluk, konvoj dělá ruch.

576
00:39:30,037 --> 00:39:32,497
Sonar hlásí velký hluk, pane.
Konvoj dělá ruch.

577
00:39:47,304 --> 00:39:48,555
Něco mám.

578
00:39:56,146 --> 00:39:58,273
Mám je. Jsou blízko. Pravobok 83.

579
00:39:58,357 --> 00:40:00,484
Jsou blízko. Pravobok 83, pane.

580
00:40:00,567 --> 00:40:02,194
Oprava, pravobok 88, pane.

581
00:40:02,277 --> 00:40:03,320
Teď, Lopezi!

582
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
Palte! Levobok i pravobok.

583
00:40:13,038 --> 00:40:14,623
Další vzor, Lopezi.

584
00:40:14,706 --> 00:40:15,749
Znovu, pane?

585
00:40:15,832 --> 00:40:17,292
Ano, znovu, Lopezi!

586
00:40:17,376 --> 00:40:20,838
Palte podle uvážení.
Všechny pozice, palte!

587
00:40:20,921 --> 00:40:22,464
Kormidelníku, dopředu za nimi!

588
00:40:22,548 --> 00:40:25,175
Dopředu za nimi. Ano, pane.

589
00:40:34,893 --> 00:40:35,894
Tak pojď.

590
00:40:37,062 --> 00:40:39,314
- Sonar hlásí objekt na...
- Oprava.

591
00:40:39,398 --> 00:40:41,650
- Oprava. Sonar hlásí...
- Pochybné...

592
00:40:41,733 --> 00:40:43,318
...pochybné zvuky šroubů.

593
00:40:44,069 --> 00:40:45,112
Objekt se nehýbe.

594
00:40:45,195 --> 00:40:46,822
Objekt se nehýbe.

595
00:40:46,905 --> 00:40:47,990
Nehýbe?

596
00:40:48,657 --> 00:40:50,158
Sonare, další informace?

597
00:40:56,748 --> 00:40:58,584
Stále se nehýbe. Možná je to návnada.

598
00:40:58,667 --> 00:41:02,921
Sonar stále hlásí nehybný objekt.
Možná návnada.

599
00:41:17,186 --> 00:41:18,353
Tanker, pane!

600
00:41:30,073 --> 00:41:33,869
Trosečníci!
Muži ve vodě! Na přídi levoboku!

601
00:41:33,952 --> 00:41:36,622
Objekt na pravoboku 538.

602
00:41:36,705 --> 00:41:37,956
Vzdálenost 180 metrů.

603
00:41:38,040 --> 00:41:40,459
- Harbutte, kdo je pod vámi?
- Wallace, pane.

604
00:41:40,542 --> 00:41:41,835
Zavolejte ho sem.

605
00:41:45,172 --> 00:41:47,508
Pane, zpráva z Cadeny.

606
00:41:47,591 --> 00:41:48,592
Přečtěte ji.

607
00:41:48,675 --> 00:41:52,888
„Obchodní lodě na konci konvoje
jsou zranitelné. Žádáme o asistenci.“

608
00:41:55,182 --> 00:41:58,769
Kapitáne, trosečníci 450 metrů
od pravoboku. Povolujete záchranu?

609
00:42:06,860 --> 00:42:08,737
Vezměte záchytné sítě

610
00:42:08,820 --> 00:42:11,448
- a vytáhněte je z vody.
- Ano, pane.

611
00:42:11,532 --> 00:42:13,659
Zastavit motory. Pomalý zpětný chod.

612
00:42:14,409 --> 00:42:15,911
Harbutte, máte velení.

613
00:42:15,994 --> 00:42:18,705
Pozor na trosky a dejte vědět,
až je Wallace vytáhne.

614
00:42:18,789 --> 00:42:20,123
- Ano, pane.
- Spojaři?

615
00:42:20,207 --> 00:42:22,084
- Ano, pane.
- „Eskorta Cadeně.

616
00:42:26,046 --> 00:42:27,673
Budeme u vás co nejrychleji.“

617
00:42:28,215 --> 00:42:29,466
Ano, pane.

618
00:42:38,809 --> 00:42:40,561
Podej mi ruku, pokračuj.

619
00:42:41,103 --> 00:42:46,191
Skopčáci tomu říkají Pillenwerfer, pane.
Německy to cosi znamená.

620
00:42:46,275 --> 00:42:47,568
„Vrhač pilulí.“

621
00:42:47,651 --> 00:42:49,736
- Ano, pokračujte.
- Já to neznám,

622
00:42:49,820 --> 00:42:54,032
ale můj kamarád, co byl na lodi Kidd,
se s tím setkal hned při první plavbě.

623
00:42:54,116 --> 00:42:57,077
Je to mechanická návnada
velikosti mrazáku,

624
00:42:57,160 --> 00:42:59,204
ze které srší plyn. Jako Alka-Seltzer.

625
00:42:59,288 --> 00:43:03,333
Skopčáci to shodí do vody
a my na to vyplýtváme nálože.

626
00:43:04,001 --> 00:43:05,669
Popíšete to ve zprávě o akci.

627
00:43:05,752 --> 00:43:08,130
Zajistěte, že se to dostane ke všem lodím.

628
00:43:08,213 --> 00:43:10,090
Měl jsem to zachytit dřív, pane.

629
00:43:11,550 --> 00:43:13,260
Ne, dobrá práce. Děkuji.

630
00:43:13,343 --> 00:43:14,553
Pane. Ano, pane.

631
00:43:14,636 --> 00:43:16,471
To jste nemohl vědět, Ernie.

632
00:43:20,350 --> 00:43:22,019
Máme čtyři muže.

633
00:43:22,102 --> 00:43:23,896
- Jen čtyři?
- Víc jich neslyšeli.

634
00:43:23,979 --> 00:43:26,648
Jedeme na konec konvoje.
Ostře doprava. Strhnout.

635
00:43:26,732 --> 00:43:27,774
Výkon na dvě třetiny.

636
00:43:27,858 --> 00:43:30,068
Ostře doprava. Ano, pane.

637
00:43:32,070 --> 00:43:35,115
Světlice na konci konvoje!

638
00:43:37,743 --> 00:43:40,204
Plný výkon.
Srovnejte to, až budeme držet kurz.

639
00:43:40,287 --> 00:43:42,080
Plný výkon. Ano, pane.

640
00:43:51,423 --> 00:43:54,343
To je Southland, pane.
Americká zásobovací loď.

641
00:44:16,990 --> 00:44:18,450
Greyhounde, tady Harry.

642
00:44:18,534 --> 00:44:23,080
Potvrzuji, že cíle zachovávají rychlost
a zůstávají mimo náš dosah.

643
00:44:23,747 --> 00:44:26,250
Ze Southlandu zachránili 28 mužů, pane.

644
00:44:26,750 --> 00:44:28,627
Radar zase běží, kapitáne.

645
00:44:28,710 --> 00:44:30,379
Ostře doleva na 87.

646
00:44:30,462 --> 00:44:32,840
Na pravou stranu konvoje. Normální výkon.

647
00:44:32,923 --> 00:44:34,633
Ano, pane.

648
00:44:34,716 --> 00:44:36,677
Strojovna hlásí normální výkon, pane.

649
00:44:40,264 --> 00:44:43,892
Greyhounde.

650
00:44:43,976 --> 00:44:45,561
Tady je Šedý vlk.

651
00:44:46,478 --> 00:44:52,359
Jdeme po vašich kamarádech.
Po Eagle, Dickym a Harrym.

652
00:44:53,652 --> 00:44:56,905
Díváme se,
jak se vaše lodi potápí do hlubin.

653
00:44:57,656 --> 00:45:02,119
Slyšíme,
jak vaši kamarádi při umírání křičí.

654
00:45:03,412 --> 00:45:07,583
Kolik jich bude,
než se k nim připojíte i vy?

655
00:45:09,334 --> 00:45:13,755
Šedý vlk je velmi hladový.

656
00:45:15,299 --> 00:45:17,843
- Vaše ženy se o vaší smrti dozví...
- Greyhound eskortám.

657
00:45:17,926 --> 00:45:21,138
- ...budou brečet dlouho do noci...
- Přepněte TBS na kanál Zebra.

658
00:45:21,221 --> 00:45:24,391
- ...a pak si najdou nové milence.
- Proveďte to.

659
00:45:44,661 --> 00:45:45,954
Zde Eagle. Mám tady objekty.

660
00:45:46,038 --> 00:45:48,874
Jeden je na 80 stupních,
11 mil daleko. Blíží se.

661
00:45:48,957 --> 00:45:51,168
Druhý je na 85, devět mil daleko.

662
00:45:51,251 --> 00:45:52,377
...signál.

663
00:45:52,461 --> 00:45:54,004
Greyhounde, tady Dicky.

664
00:45:54,087 --> 00:45:56,381
- Greyhound.
- Objekt je nyní na 113.

665
00:45:56,465 --> 00:45:59,134
Ten druhý na 101,
dvě míle daleko a blíží se.

666
00:45:59,218 --> 00:46:01,178
Tady Harry, rozdělili se.

667
00:46:01,261 --> 00:46:04,223
Teď je to 84 a 95. Vzdálenost 8,5 míle.

668
00:46:04,306 --> 00:46:06,099
Vypadá to, že plánují útočit.

669
00:46:06,183 --> 00:46:08,393
Rozumím, děkuji. Greyhound končí.

670
00:46:08,977 --> 00:46:10,979
Charlie, slyšel jste ta hlášení?

671
00:46:11,063 --> 00:46:12,981
- Ano, pane.
- Už jsou tu.

672
00:46:24,409 --> 00:46:28,497
Tady Dicky. Útočí!
Náměr 276, vzdálenost 1 400 metrů.

673
00:46:28,580 --> 00:46:30,791
Cíl na 90 stupních, kolmo na příď.

674
00:46:30,874 --> 00:46:33,752
Tady Greyhound,
vidím na vašem boku stopovku.

675
00:46:33,836 --> 00:46:35,504
Útočíte na cíl?

676
00:47:18,672 --> 00:47:22,009
ČTVRTEK
RANNÍ HLÍDKA 4:00–8:00

677
00:47:22,092 --> 00:47:25,470
VZDUŠNÁ OCHRANA K DISPOZICI ZA 26 HODIN

678
00:47:25,554 --> 00:47:28,015
Hlášení. Objekty nepřítomny.

679
00:47:28,098 --> 00:47:30,767
Utrpěné ztráty během noci: pět lodí,

680
00:47:30,851 --> 00:47:35,105
Vasco, Southland, Corning,
Paumbarten, Powell.

681
00:47:35,189 --> 00:47:39,651
Dvě lodě poškozeny,
23 přeživších, 210 mrtvých.

682
00:48:02,758 --> 00:48:05,844
Greyhounde, tady Eagle.
Spatřen cíl. Útočíme.

683
00:48:07,221 --> 00:48:10,015
Tady Greyhound. Budeme asistovat.

684
00:48:14,645 --> 00:48:15,771
- Lopezi.
- Ano, pane.

685
00:48:15,854 --> 00:48:18,649
- Připravte střední vzor.
- Ano, pane.

686
00:48:18,732 --> 00:48:20,776
Poručíku Fipplere, pojďte sem.

687
00:48:20,859 --> 00:48:22,486
Kormidlo doprava na 210.

688
00:48:22,569 --> 00:48:25,280
Kormidlo doprava na 210. Ano, pane.

689
00:48:25,906 --> 00:48:27,115
- Harbutte.
- Pane?

690
00:48:27,199 --> 00:48:30,369
Informujte Eagle o směru cíle
a dejte mi dvě míle předem vědět.

691
00:48:30,452 --> 00:48:31,453
Ano, pane.

692
00:48:36,875 --> 00:48:39,253
Pane, jde o spotřebu hlubinných pum.

693
00:48:39,336 --> 00:48:42,130
- Ano?
- V minulém vzoru jsme jich vypálili 32.

694
00:48:44,925 --> 00:48:46,802
Kolik plných vzorů nám zbývá?

695
00:48:46,885 --> 00:48:48,011
Ani jeden, pane.

696
00:48:49,179 --> 00:48:50,514
Máme posledních 6 náloží.

697
00:48:53,016 --> 00:48:56,687
Jestli si vzpomínáte, pane,
zásoby už jsme z podpalubí vytáhli.

698
00:48:59,064 --> 00:49:01,650
Ano, samozřejmě. Děkuji, Flippere.

699
00:49:01,733 --> 00:49:03,652
Jsem Fippler, pane.

700
00:49:05,445 --> 00:49:09,157
Fipplere, systém pálení plných vzorů
musíme opustit.

701
00:49:09,616 --> 00:49:10,993
To jsem chtěl říct, pane.

702
00:49:19,084 --> 00:49:23,172
„Obezřetní jako hadi
a bezelstní jako holubice.“

703
00:49:28,135 --> 00:49:31,305
- Kapitáne?
- Vím, že je to riskantní, Charlie,

704
00:49:31,388 --> 00:49:32,723
ale musíme porušit protokol.

705
00:49:32,806 --> 00:49:36,518
Kdy budeme pod vzdušnou ochranou?
Bez kličkování a úhybných manévrů.

706
00:49:36,602 --> 00:49:37,603
Zjistím to, pane.

707
00:49:52,534 --> 00:49:53,368
Mluvte, Charlie.

708
00:49:53,452 --> 00:49:55,704
Mohli bychom být v dosahu za 24 hodin.

709
00:49:55,787 --> 00:49:58,165
Vychází to na 8:00,
pokud poplujeme přímo, pane.

710
00:49:58,248 --> 00:49:59,082
Děkuji, Charlie.

711
00:50:06,840 --> 00:50:08,133
Co se mu stalo?

712
00:50:08,842 --> 00:50:11,011
Spadl na hlavu.
Jako bych neměl co na práci.

713
00:50:13,847 --> 00:50:15,933
- To je pro kapitána?
- Ano.

714
00:50:16,016 --> 00:50:19,019
Od doby, co jsme vypluli,
nic nejedl a ani si neodpočinul.

715
00:50:20,145 --> 00:50:23,232
Bojová pohotovost, všichni na svá místa.

716
00:50:23,982 --> 00:50:25,984
Otáčíme se na útok, 16 uzlů, pane.

717
00:50:26,068 --> 00:50:28,070
- Zkusíme je sejmout.
- Rozumím, Dicky.

718
00:50:28,153 --> 00:50:29,446
Nenechte je se vynořit.

719
00:50:29,530 --> 00:50:30,948
- Ať jsou dole.
- Ano, pane.

720
00:50:32,533 --> 00:50:37,412
Bojové centrum.
Ostře sledujte radar ve směru 170.

721
00:50:37,496 --> 00:50:38,705
Mám službu.

722
00:50:38,789 --> 00:50:41,083
- Výborně.
- Watson má velení.

723
00:50:41,166 --> 00:50:42,543
Vzdálený objekt, náměr 160.

724
00:50:42,626 --> 00:50:45,462
Sonar hlásí vzdálený objekt, náměr 160.

725
00:50:45,546 --> 00:50:48,632
Dicky, Greyhound. Objekt je na 10 stupních
na našem levoboku.

726
00:50:48,715 --> 00:50:50,133
- Ano, pane.
- Ano, pane.

727
00:50:50,217 --> 00:50:52,094
- Lopezi.
- Jednotlivé nálože, pane?

728
00:50:52,177 --> 00:50:53,387
Jednotlivé, ano.

729
00:50:53,470 --> 00:50:55,389
Sonar hlásí objekt, náměr 160.

730
00:50:55,472 --> 00:50:57,057
Periskop na pravoboku!

731
00:50:57,140 --> 00:50:58,642
Palte podle uvážení.

732
00:51:03,105 --> 00:51:05,232
- Přebírám to.
- Kapitán má velení.

733
00:51:05,315 --> 00:51:06,900
Ostře vpravo o 10 stupňů.

734
00:51:06,984 --> 00:51:08,944
Vpravo o 10 stupňů. Ano, pane.

735
00:51:10,195 --> 00:51:11,488
Objekt na 156 stupních...

736
00:51:11,572 --> 00:51:15,617
Sonar hlásí objekt na 156 stupních,
vzdálenost stabilních 988 metrů.

737
00:51:15,701 --> 00:51:18,370
Tady Dicky. Máme je na mušce. Útočíme.

738
00:51:18,453 --> 00:51:21,081
- Vzdálenost 910 metrů.
- Ostře doleva na 85.

739
00:51:22,165 --> 00:51:25,127
Pojďte, Dicky, točím na levobok,
abych vám udělal místo.

740
00:51:25,210 --> 00:51:27,045
Děkuji, Greyhounde, jdeme na to.

741
00:51:27,129 --> 00:51:29,548
- Ostře doleva na 170.
- Doleva na 170.

742
00:51:29,631 --> 00:51:31,925
- Plný výkon.
- Plný výkon. Ano, pane.

743
00:51:33,844 --> 00:51:35,095
Torpédo!

744
00:51:36,305 --> 00:51:38,390
Jak tě to učili? Náměr. Vzdálenost.

745
00:51:38,473 --> 00:51:40,934
Torpédo ve vodě.
Střed pravoboku, 360 metrů, pane.

746
00:51:41,018 --> 00:51:45,772
Torpéda na 210!
Vzdálenost 275 metrů! Jedou dvě, pane!

747
00:51:55,824 --> 00:51:57,367
Ostře vpravo! Strhnout!

748
00:52:00,329 --> 00:52:02,956
Tady Dicky, shazuji hlubinné pumy.

749
00:52:07,169 --> 00:52:10,214
Rozumím, Dicky,
projedu před vámi a zaútočím.

750
00:52:13,509 --> 00:52:15,219
Podvodní exploze. Sonar nečitelný.

751
00:52:15,302 --> 00:52:18,305
Sonar hlásí pouze slyšení explozí.
Sonar nečitelný.

752
00:52:18,388 --> 00:52:19,848
Kormidlo doprava na 110.

753
00:52:19,932 --> 00:52:22,100
Kormidlo doprava na 110. Ano, pane.

754
00:52:23,310 --> 00:52:26,104
Mám ho. Náměr 1, vzdálenost 365 metrů.

755
00:52:26,188 --> 00:52:29,608
Sonar hlásí objekt,
náměr 1, vzdálenost 365 metrů.

756
00:52:29,691 --> 00:52:31,235
Ostře doprava na 65.

757
00:52:31,318 --> 00:52:32,986
Ostře doprava na 65. Ano, pane.

758
00:52:33,070 --> 00:52:34,696
Objekt v minimálním dosahu sonaru.

759
00:52:34,780 --> 00:52:36,949
Objekt v minimálním dosahu sonaru, pane.

760
00:52:39,743 --> 00:52:42,371
Ponorka! Záď pravoboku!
Dicky je donutil vyplavat!

761
00:52:49,294 --> 00:52:51,421
Vypadá poškozeně, pane. Nemůže dolů.

762
00:52:53,048 --> 00:52:54,883
Ostře vpravo! Strhnout!

763
00:52:56,468 --> 00:52:59,054
Blíží se! Ponorka na přídi pravoboku!

764
00:53:07,229 --> 00:53:10,148
Proklouzla pod dělem, pane.
Nemůžeme ji trefit!

765
00:53:24,162 --> 00:53:26,582
Dicky se vrací. Levobok vpředu, pane.

766
00:53:29,793 --> 00:53:31,420
Tady Dicky, jdu po ní, pane.

767
00:53:32,796 --> 00:53:34,256
Nandej jim to, Dicky!

768
00:53:39,178 --> 00:53:42,014
Ostře doleva!
Otočíme to a pomůžeme Dickymu.

769
00:53:49,938 --> 00:53:52,816
Tady Dicky. Je moc blízko! Je vedle nás.

770
00:54:02,409 --> 00:54:03,452
Kryjte se!

771
00:54:04,494 --> 00:54:05,495
Vstávat.

772
00:54:05,579 --> 00:54:07,039
Odrazilo se to od hladiny.

773
00:54:07,122 --> 00:54:08,415
Zpět na stanoviště.

774
00:54:08,498 --> 00:54:10,417
- Zpomalit na třetinu.
- Moje řeč, pane.

775
00:54:10,501 --> 00:54:12,544
Zpomalit na třetinu. Ano, pane.

776
00:54:18,342 --> 00:54:21,720
- Dicky je ve směru palby!
- Uhni, Dicky. Uhni.

777
00:54:23,555 --> 00:54:24,765
Nestřílet.

778
00:54:24,848 --> 00:54:26,308
- Ostře doleva.
- Doleva.

779
00:54:26,391 --> 00:54:28,810
Ať všichni míří na cíl.
Připravit na levoboku.

780
00:54:28,894 --> 00:54:30,854
- Po zaměření palte.
- Ano, pane.

781
00:54:36,860 --> 00:54:37,945
No tak, uhněte.

782
00:54:39,071 --> 00:54:40,906
Uhni, Dicky! Uhni!

783
00:54:52,209 --> 00:54:54,002
Zdravoťák!

784
00:54:54,711 --> 00:54:57,214
- Čistý výhled!
- Zahajte palbu!

785
00:55:17,442 --> 00:55:18,610
Dostaňte tam vodu!

786
00:55:24,992 --> 00:55:26,994
Dicky, jaké máte škody?

787
00:55:27,077 --> 00:55:29,997
Greyhounde, naše děla nešla víc sklopit,
abychom je zasáhli.

788
00:55:30,080 --> 00:55:33,125
Trefili nás z 18 metrů.
Prostřelili nás skrz. Bez exploze.

789
00:55:33,208 --> 00:55:34,209
Jste schopni plavby?

790
00:55:34,293 --> 00:55:36,086
Všechny tři zásahy byly nad vodou.

791
00:55:36,170 --> 00:55:38,380
Díry opravíme a budeme pokračovat.

792
00:55:38,463 --> 00:55:41,592
Výborně. Vraťte se co nejrychleji
do defenzivní pozice.

793
00:55:44,761 --> 00:55:46,638
Přímý zásah na zbrani 43, pane.

794
00:55:46,722 --> 00:55:49,516
Dohled nad poškozením
hlásí požár na žebru číslo 24.

795
00:55:49,600 --> 00:55:53,020
Nedošlo k zaplavení
a počítají se oběti, pane.

796
00:56:03,780 --> 00:56:05,282
Tři vážně zranění.

797
00:56:05,365 --> 00:56:08,577
Bonnor a Meyer.
Forbrick je v kritickém stavu. Tři mrtví.

798
00:56:08,660 --> 00:56:09,870
Kdo jsou ti mrtví?

799
00:56:09,953 --> 00:56:13,290
Pisani, pomocný střelec 3. třídy.
Marx, námořník 2. třídy.

800
00:56:14,166 --> 00:56:15,501
Cleveland, messman.

801
00:56:18,128 --> 00:56:22,424
Trefili ho na levoboku u 40milimetrového
kanónu. Zrovna nabíjel, pane.

802
00:56:23,550 --> 00:56:26,720
Místo na mrtvoly už není
kvůli trosečníkům z Vasca.

803
00:56:26,803 --> 00:56:29,556
Obřad zařídím do deseti minut, pane.

804
00:56:31,058 --> 00:56:32,559
Ano. Ať tam jsou všichni.

805
00:56:32,643 --> 00:56:33,769
Ano, kapitáne.

806
00:56:35,312 --> 00:56:36,313
Bille?

807
00:56:37,481 --> 00:56:38,607
Jak moc byl raněn?

808
00:56:38,690 --> 00:56:39,650
Pane?

809
00:56:40,901 --> 00:56:41,985
George Cleveland.

810
00:56:42,611 --> 00:56:45,030
Úplně zohaven, pane. Jako všichni.

811
00:56:54,414 --> 00:56:57,251
„Odevzdáváme tedy těla Anthony Pisaniho,

812
00:56:57,334 --> 00:56:59,628
Daniela Marxe
a George Clevelanda hlubinám,

813
00:56:59,711 --> 00:57:02,923
hledajíce vzkříšení v poslední den

814
00:57:03,006 --> 00:57:05,926
a život ve světě budoucím
skrz našeho Pána Ježíše Krista.

815
00:57:06,510 --> 00:57:09,388
Při jeho druhém příchodu,
kdy bude soudit svět,

816
00:57:09,471 --> 00:57:11,348
vydá moře své mrtvé,

817
00:57:11,431 --> 00:57:14,101
a zlé duše, které v něm spí,

818
00:57:14,184 --> 00:57:17,354
se promění k tělu slávy jeho,

819
00:57:17,437 --> 00:57:19,398
a to díky mocným zázrakům,

820
00:57:19,481 --> 00:57:23,485
neboť on je mocen
všecko si podmanit. Amen.“

821
00:57:27,614 --> 00:57:28,657
Zastavit motory.

822
00:57:28,740 --> 00:57:30,200
Zastavte motory.

823
00:57:30,284 --> 00:57:32,452
- Motory stojí.
- Ano.

824
00:57:38,834 --> 00:57:40,669
Zahajte pohřeb.

825
00:57:40,752 --> 00:57:42,212
Zahajte pohřeb.

826
00:57:48,969 --> 00:57:51,555
Posádko lodi, pozor!

827
00:57:54,766 --> 00:57:55,767
Salutovat!

828
00:57:59,062 --> 00:58:01,398
Řad napravo vpříč!

829
00:58:02,024 --> 00:58:04,902
Anthony Pisani,
pomocný střelec třetí třídy.

830
00:58:04,985 --> 00:58:06,945
Připravit. Pal!

831
00:58:08,822 --> 00:58:12,534
Daniel Marx, námořník druhé třídy.
Připravit. Pal!

832
00:58:15,120 --> 00:58:19,208
George Cleveland, messman. Připravit. Pal!

833
00:58:28,800 --> 00:58:30,385
Připravit. Druhá část.

834
00:58:40,771 --> 00:58:43,023
Světlice na konci konvoje!

835
00:58:44,441 --> 00:58:46,443
- Kormidlo doleva.
- Doleva. Ano, pane.

836
00:58:46,527 --> 00:58:49,363
Harry a Dicky, Eagle byl zasažen.

837
00:58:49,446 --> 00:58:54,409
Pojedu mu pomoct na konec konvoje.
Pokračujte v hledání. Šetřete palivem.

838
00:58:54,493 --> 00:58:56,328
- Ano, pane.
- Ano, pane.

839
00:59:03,293 --> 00:59:05,212
- Poslíčku, brýle.
- Ano, pane.

840
00:59:05,295 --> 00:59:08,006
- Srovnat.
- Ano, pane. Jedeme.

841
00:59:08,090 --> 00:59:11,218
- Kormidlo vpravo.
- Kormidlo vpravo. Ano, pane.

842
00:59:16,640 --> 00:59:17,766
- Srovnat.
- Srovnat.

843
00:59:17,850 --> 00:59:20,060
- Plný výkon.
- Plný výkon. Ano, pane.

844
00:59:26,817 --> 00:59:28,819
BRITSKÝ TORPÉDOBOREC
EAGLE

845
00:59:28,902 --> 00:59:31,989
AMERICKÁ ZÁCHRANNÁ LOĎ
CADENA

846
00:59:35,784 --> 00:59:37,077
- Poslíčku.
- Pane?

847
00:59:45,169 --> 00:59:46,378
- Harbutte.
- Pane?

848
00:59:46,461 --> 00:59:47,546
To je Eagle a Cadena.

849
00:59:47,629 --> 00:59:49,464
Obkružte je ve vzdálenosti jedné míle.

850
00:59:49,548 --> 00:59:53,427
- Kormidelníku, doleva na 225.
- Kormidlo doleva...

851
00:59:53,510 --> 00:59:56,054
Eagle, tady Greyhound, jak jste na tom?

852
00:59:56,847 --> 00:59:59,516
Trefili nás před strojovnu,
máme požár v podpalubí.

853
00:59:59,600 --> 01:00:00,809
Máme mrtvé.

854
01:00:01,435 --> 01:00:04,354
Loď Kong Gustav trefili jako první.
Potopil se za 3 minuty.

855
01:00:04,438 --> 01:00:05,689
Asi nikdo nepřežil.

856
01:00:06,523 --> 01:00:07,816
Je špatný den, pane.

857
01:00:09,067 --> 01:00:10,152
Jste schopni plavby?

858
01:00:11,445 --> 01:00:13,947
Máme 5 stupňů náklon na pravoboku
a klesá záď,

859
01:00:14,031 --> 01:00:16,074
ale rychlost pět uzlů zvládneme.

860
01:00:16,158 --> 01:00:18,911
Máme díru, kterou nám sem teče voda.

861
01:00:18,994 --> 01:00:21,163
Čím jedeme rychleji, náklon se zhorší.

862
01:00:22,414 --> 01:00:23,957
Musíte se udržet nad vodou.

863
01:00:24,708 --> 01:00:26,460
Uděláme, co nám moře dovolí, pane.

864
01:00:27,002 --> 01:00:29,671
Výborně. Greyhound končí.

865
01:00:43,727 --> 01:00:47,314
ČTVRTEK
PRVNÍ HLÍDKA 20:00–24:00

866
01:00:47,397 --> 01:00:50,400
VZDUŠNÁ OCHRANA K DISPOZICI ZA 14 HODIN

867
01:00:57,241 --> 01:00:58,992
Jsem připraven na střídání.

868
01:00:59,076 --> 01:01:03,997
Výborně. Udržujeme kurz 225
a normální rychlost, šetříme palivo.

869
01:01:04,081 --> 01:01:05,582
Střídám vás, pane.

870
01:01:08,460 --> 01:01:09,461
Pane?

871
01:01:10,295 --> 01:01:13,215
Pane, přenechávám velení Carlingovi.

872
01:01:13,715 --> 01:01:14,758
Výborně.

873
01:01:15,342 --> 01:01:18,846
Carlingu, Cadena táhne Eagle
rychlostí čtyři uzly.

874
01:01:18,929 --> 01:01:21,974
Kružte dál.
Budeme držet pozici na konci konvoje.

875
01:01:22,724 --> 01:01:24,935
Sonare, hledejte na pravoboku.

876
01:01:25,435 --> 01:01:27,771
Hledejte na pravoboku, standardní vzor.

877
01:01:41,451 --> 01:01:43,996
Greyhounde, tady Eagle.

878
01:01:49,042 --> 01:01:50,127
Greyhound.

879
01:01:50,210 --> 01:01:52,379
Žádám o povolení k opuštění lodi, pane.

880
01:01:53,046 --> 01:01:55,090
Lekážní plachty byly příliš malé.

881
01:01:55,174 --> 01:01:58,468
Máme náklon 15 stupňů
a hlavní paluba je pod vodou.

882
01:01:59,094 --> 01:02:02,181
Nepochybuji, že jste udělali,
co jste mohli. Povoluji.

883
01:02:02,764 --> 01:02:06,185
Byla to dobrá loď, pane.
Bylo mi ctí s vámi plout.

884
01:02:06,268 --> 01:02:08,437
Budeme se za vás modlit. Šťastnou cestu.

885
01:02:08,520 --> 01:02:10,689
Děkuji. Dobrá práce.

886
01:02:32,503 --> 01:02:33,587
Děkuji, Clevelande.

887
01:02:34,546 --> 01:02:35,631
Já jsem Pitts, pane.

888
01:02:36,632 --> 01:02:38,592
- Děkuji.
- Pane.

889
01:02:52,814 --> 01:02:54,191
Potřebuji Colea.

890
01:02:57,653 --> 01:03:00,364
Zástupce velitele na můstek.

891
01:03:04,535 --> 01:03:05,869
Volal jste mě, kapitáne?

892
01:03:16,672 --> 01:03:18,090
Přišel jsem o Eagle.

893
01:03:18,173 --> 01:03:22,636
Harry a Dicky mají
málo hlubinných pum i paliva, jako my.

894
01:03:22,719 --> 01:03:25,764
Můžu konvoji poskytnout
jen omezenou ochranu.

895
01:03:26,723 --> 01:03:28,350
Potřebujeme vzdušnou ochranu.

896
01:03:30,227 --> 01:03:31,228
Měl...

897
01:03:37,484 --> 01:03:41,154
Mám porušit rádiový klid
zprávou pro admiralitu?

898
01:03:41,238 --> 01:03:44,449
Nebo se tím vlčí smečka dozví,
jak jsme zranitelní?

899
01:03:44,533 --> 01:03:45,909
Záleží na zprávě.

900
01:03:48,245 --> 01:03:49,329
„Hned vyžadujeme pomoc.“

901
01:03:50,163 --> 01:03:52,165
„Vyžadujeme pomoc“ znamená hned.

902
01:03:52,833 --> 01:03:55,043
„Vyžadujeme“ taky není třeba. Jen „pomoc“.

903
01:03:55,127 --> 01:03:58,172
Aby nám změnili místo setkání,
víc vědět nepotřebují.

904
01:03:58,255 --> 01:04:00,424
Němci by to zachytit nemuseli.

905
01:04:01,091 --> 01:04:04,678
Kdybych byl včera chytřejší,
nemusel bych tak riskovat.

906
01:04:05,345 --> 01:04:07,723
Díky vám jsme dnes ještě naživu.

907
01:04:07,806 --> 01:04:11,602
Zatím není konec, Charlie. Ani náhodou.

908
01:04:25,157 --> 01:04:26,575
Zpráva od admirality, pane.

909
01:04:27,367 --> 01:04:30,120
Něco je divně zašifrované,
ale snažil jsem se.

910
01:04:32,247 --> 01:04:33,874
- Výkonného důstojníka.
- Ano, pane.

911
01:04:35,667 --> 01:04:36,710
Co to je za šifry?

912
01:04:36,793 --> 01:04:39,838
Asi šifrované číslice, pane.
Ale tímto jsem si jistý.

913
01:04:40,839 --> 01:04:42,508
„Očekávejte letadla.

914
01:04:42,591 --> 01:04:45,177
Vyzve vás ‚Uncle William‘.
Odpovíte ‚Baker Dog‘.“

915
01:04:46,595 --> 01:04:47,596
Kapitáne?

916
01:04:47,679 --> 01:04:49,806
Charlie. Zpráva od admirality.

917
01:04:49,890 --> 01:04:51,600
Vyslali posily.

918
01:04:53,185 --> 01:04:54,728
Nepodařilo se dešifrovat vše.

919
01:04:54,811 --> 01:04:56,271
Zjistěte, co nám píšou.

920
01:04:56,355 --> 01:04:57,356
Ano, pane.

921
01:05:17,668 --> 01:05:19,127
Greyhounde!

922
01:05:20,712 --> 01:05:23,715
Své stádo před vlkem neuchráníte.

923
01:05:24,967 --> 01:05:28,262
V noci vás vždycky můžeme najít a zabít.

924
01:05:28,345 --> 01:05:29,346
Eskorty, Greyhound.

925
01:05:29,429 --> 01:05:33,475
- Nebo potopíme Dickyho? Nebo Harryho?
- Přepněte TBS na kanál Hotel.

926
01:05:35,394 --> 01:05:37,729
Číslice to nejsou, je to „bod X-ray“.

927
01:05:37,813 --> 01:05:39,940
„Změňte místo setkání na bod X-ray.“

928
01:05:40,691 --> 01:05:45,070
- Kdy tam budeme?
- Asi za čtyři hodiny, kapitáne.

929
01:05:57,416 --> 01:06:00,878
PÁTEK
DOPOLEDNÍ HLÍDKA 8:00–12:00

930
01:06:00,961 --> 01:06:03,213
VZDUŠNÁ OCHRANA K DISPOZICI ZA 3 HODINY

931
01:06:19,813 --> 01:06:21,356
- Poslíčku.
- Ano, pane?

932
01:06:21,440 --> 01:06:25,277
Zajděte do kajuty a doneste mi pantofle.

933
01:06:25,360 --> 01:06:26,361
Ano, pane.

934
01:06:45,672 --> 01:06:47,758
Děkuji. Tyto tam vraťte.

935
01:07:02,689 --> 01:07:04,691
Mám dva objekty na 99...

936
01:07:04,775 --> 01:07:07,402
Bojové centrum hlásí
dva objekty na pravoboku 99.

937
01:07:07,486 --> 01:07:08,862
Druhý na 168, pane.

938
01:07:08,946 --> 01:07:11,323
- Loďmistře, bílé světlo.
- Ano, pane.

939
01:07:13,450 --> 01:07:14,785
Charlie, co to je zač?

940
01:07:15,327 --> 01:07:17,996
Na radaru mám dvě neznámá plavidla.

941
01:07:18,080 --> 01:07:19,540
Jedou přímo na nás.

942
01:07:19,623 --> 01:07:22,501
Do místa setkání
zbývají dvě hodiny, Ernie. Dá-li Bůh.

943
01:07:25,546 --> 01:07:30,759
Všem eskortám, tady Greyhound.
Na pravoboku jsou na hladině dva cíle.

944
01:07:30,843 --> 01:07:32,511
Držte pozice.

945
01:07:33,679 --> 01:07:35,931
Watsone, vyhlaste pohotovost.

946
01:07:36,014 --> 01:07:37,432
- Pohotovost.
- Ano, pane.

947
01:07:38,517 --> 01:07:41,186
Bojová pohotovost. Všichni na svá místa.

948
01:07:41,270 --> 01:07:43,897
Harry, Dicky, útočím na cíl.

949
01:07:43,981 --> 01:07:46,441
Žádám o povolení vám pomoct, pane.

950
01:07:46,525 --> 01:07:48,861
- Negativní, Dicky. Držte pozici.
- Ano, pane.

951
01:07:50,320 --> 01:07:52,030
- Poslíčku.
- Pane?

952
01:07:54,032 --> 01:07:55,367
Dal bych si kávu, prosím.

953
01:07:56,201 --> 01:07:57,286
Ano, pane.

954
01:08:06,670 --> 01:08:07,838
Greyhounde.

955
01:08:08,547 --> 01:08:10,549
Guten Morgen, Greyhounde.

956
01:08:11,717 --> 01:08:15,429
Mysleli jste si,
že jste Šedému vlkovi utekli?

957
01:08:15,512 --> 01:08:19,765
Ne, neutekli. A neutečete.

958
01:08:20,684 --> 01:08:24,770
Moře dává přednost lovícímu vlkovi,

959
01:08:24,854 --> 01:08:27,399
a ne psovi na útěku.

960
01:08:27,983 --> 01:08:31,819
Vy a vaši kamarádi dnes zemřete.

961
01:08:32,404 --> 01:08:33,404
Centrum.

962
01:08:33,488 --> 01:08:35,908
- Objekt na 110.
- Periskop na pravoboku!

963
01:08:35,991 --> 01:08:38,785
Vzdálenost 1 900 metrů. Blíží se, pane.

964
01:08:38,868 --> 01:08:40,120
Asi jedna míle!

965
01:08:40,871 --> 01:08:42,288
- Tam, pane!
- Palte!

966
01:08:46,835 --> 01:08:48,462
Zvedá se voda, pane! Tam!

967
01:08:54,343 --> 01:08:55,426
Objekt na 187...

968
01:08:55,511 --> 01:08:58,971
Sonar hlásí torpéda, pravobok 187,
vzdálenost 1 300 metrů, pane.

969
01:09:00,682 --> 01:09:02,684
- Ostře doleva.
- Ostře doleva.

970
01:09:14,738 --> 01:09:18,575
Druhé torpédo míří na pravobok!
Náměr 120, vzdálenost 900 metrů!

971
01:09:18,658 --> 01:09:21,328
- Ostře doprava, strhnout!
- Ostře doprava, strhnout!

972
01:09:29,795 --> 01:09:31,880
Ruším! Srovnat!

973
01:09:31,964 --> 01:09:33,215
Ruším. Srovnat.

974
01:09:33,298 --> 01:09:34,883
Ano, pane. Držím kurz.

975
01:09:52,734 --> 01:09:54,444
Ostře vpravo, strhnout!

976
01:09:54,528 --> 01:09:56,947
Pravobok zpětný chod! Levobok plný výkon!

977
01:09:57,030 --> 01:09:59,032
Ano, pane!

978
01:10:14,965 --> 01:10:16,758
Připravit na kolizi!

979
01:10:32,983 --> 01:10:35,402
Srovnat a přímo za objektem na 119!

980
01:10:35,485 --> 01:10:36,904
- Ano, pane.
- Plný výkon.

981
01:10:36,987 --> 01:10:39,865
- Plný výkon. Ano, pane.
- Když tak do ní vrazíme!

982
01:10:59,426 --> 01:11:01,094
Torpédo na pravoboku!

983
01:11:01,178 --> 01:11:03,680
- Ostře doleva na 100.
- Ano, pane.

984
01:11:22,866 --> 01:11:24,993
Velitelská věž před námi!

985
01:11:27,955 --> 01:11:29,206
Museli to schytat!

986
01:11:30,541 --> 01:11:34,378
Charlie, otočit loď, použít zadní
palebný sektor. Budeme střílet z boku!

987
01:11:34,461 --> 01:11:37,798
Ostře doleva, zpomalit.
Zadní děla, po zaměření palte.

988
01:11:43,220 --> 01:11:44,763
Všichni mířit na cíl!

989
01:11:44,847 --> 01:11:47,140
Cíl bude směřovat na pravobok!

990
01:11:47,224 --> 01:11:48,642
Po zaměření palte!

991
01:11:48,725 --> 01:11:51,728
Zbraně. Mířit na cíl. Po zaměření palte.

992
01:12:15,711 --> 01:12:18,130
Druhá ponorka! Periskop na pravoboku!

993
01:12:21,550 --> 01:12:23,218
Zaměřili nás, pane!

994
01:12:23,844 --> 01:12:26,597
Všichni mířit na cíl. Otočit zbraně!

995
01:12:31,476 --> 01:12:33,395
Vzdušná ochrana!

996
01:12:35,314 --> 01:12:37,608
Letadlo signalizuje „Uncle William“, pane.

997
01:12:37,691 --> 01:12:39,109
Odpovězte „Baker Dog“.

998
01:12:39,902 --> 01:12:41,320
Kormidlo doprava!

999
01:12:41,403 --> 01:12:42,988
Zbraně 41 a 42,

1000
01:12:43,071 --> 01:12:45,240
zahajte palbu k označení cíle pro letadlo!

1001
01:12:45,324 --> 01:12:47,159
...cíle pro letadlo.

1002
01:13:18,440 --> 01:13:19,525
Dobrá práce.

1003
01:13:40,212 --> 01:13:42,631
Pane, střídá mě Carling.

1004
01:13:43,257 --> 01:13:44,258
Výborně.

1005
01:13:45,717 --> 01:13:46,802
Poslíčku.

1006
01:13:48,595 --> 01:13:50,222
- Ano, pane?
- Napište toto.

1007
01:13:51,014 --> 01:13:53,475
„Konvoji a všem eskortám...

1008
01:13:54,685 --> 01:13:58,647
Sonar nehlásí žádné objekty.
Radar nehlásí žádné objekty.

1009
01:14:00,107 --> 01:14:01,775
Eskorty, držte si pozici.“

1010
01:14:02,776 --> 01:14:03,777
- Poslat.
- Ano, pane.

1011
01:14:07,990 --> 01:14:09,658
Kurz je 290, pane.

1012
01:14:09,741 --> 01:14:12,244
- Výborně. Držte kurz.
- Ano, pane.

1013
01:14:12,327 --> 01:14:14,872
- Normální výkon.
- Ano, pane.

1014
01:14:27,634 --> 01:14:29,636
Přední hlídka hlásí loď na pravoboku.

1015
01:14:29,720 --> 01:14:31,889
Náměr 110, vzdálenost osm mil.

1016
01:14:34,850 --> 01:14:37,936
BRITSKÝ TORPÉDOBOREC
HMS DIAMOND

1017
01:14:39,980 --> 01:14:41,648
- Zpráva, pane.
- Čtěte.

1018
01:14:41,732 --> 01:14:43,734
„Admiralita vás vítá, Greyhounde.

1019
01:14:43,817 --> 01:14:46,445
Ohlaste se prosím lodi Diamond přes TBS.“

1020
01:14:53,493 --> 01:14:56,288
Diamonde, tady Greyhound. Slyšíte mě?

1021
01:14:56,872 --> 01:15:00,459
Slyšíme, Greyhounde.
Prý jste to měli trochu drsné.

1022
01:15:01,335 --> 01:15:03,712
Ano, pane. Za posledních 48 hodin

1023
01:15:03,795 --> 01:15:08,258
jsme přišli o sedm lodí z konvoje.
Dvě byly poničeny.

1024
01:15:08,717 --> 01:15:11,345
A co vaše loď? Jak se držíte?

1025
01:15:11,428 --> 01:15:14,723
Zasáhla nás ponorka
na palubě na levoboku. Tři mrtví.

1026
01:15:14,806 --> 01:15:16,099
Jste schopni plavby?

1027
01:15:16,183 --> 01:15:20,103
Ano, pane.
S Dickym jsme ji sestřelili na hladině.

1028
01:15:20,187 --> 01:15:22,564
A má eskorta potopila tři další.

1029
01:15:22,648 --> 01:15:25,859
Čtyři ponorky? Skvělá práce, Greyhounde.

1030
01:15:27,611 --> 01:15:31,031
Převezmeme velení
a zavedeme konvoj do Liverpoolu.

1031
01:15:31,114 --> 01:15:34,826
Vy, Dicky a Harry
rychle pojedete do přístavu v Londonderry.

1032
01:15:36,662 --> 01:15:41,834
Pane, žádám o povolení zůstat s konvojem.
Mám palivo na 56 hodin.

1033
01:15:42,501 --> 01:15:45,838
Ne, je to rozkaz, kapitáne.
Odteď doprovázíme konvoj my.

1034
01:15:45,921 --> 01:15:47,840
Zaveďte Dickyho a Harryho domů.

1035
01:15:47,923 --> 01:15:51,051
Nejsou ve stavu, aby jeli s konvojem dál.
Hurá do Derrry.

1036
01:15:51,134 --> 01:15:52,135
Ano, pane.

1037
01:15:52,803 --> 01:15:55,472
Jen tak pro zajímavost, Greyhounde,

1038
01:15:55,556 --> 01:15:57,683
kolikátý to byl pro vás přejezd?

1039
01:15:58,684 --> 01:16:00,269
Můj první, pane.

1040
01:16:00,978 --> 01:16:02,437
Neuvěřitelné.

1041
01:16:02,521 --> 01:16:05,691
Doufejme, že ten další bude jednodušší.
Úctyhodné, kapitáne.

1042
01:16:05,774 --> 01:16:06,900
Děkuji, pane.

1043
01:16:21,790 --> 01:16:23,458
Dicky, Harry, tady Greyhound.

1044
01:16:23,542 --> 01:16:25,043
- Dicky slyší.
- Harry slyší.

1045
01:16:25,127 --> 01:16:26,962
Jste uvolněni z pozic.

1046
01:16:27,045 --> 01:16:30,007
Utvoříme stupňovitou formaci.
V čele budu já.

1047
01:16:30,090 --> 01:16:33,510
Vyrazíme na 87, směr Londonerry.

1048
01:16:33,594 --> 01:16:35,012
Ano, pane.

1049
01:16:35,095 --> 01:16:36,138
Ano, pane.

1050
01:16:41,435 --> 01:16:43,061
GREYHOUND VELITELI KONVOJE.

1051
01:16:43,145 --> 01:16:45,981
DĚKUJI ZA VAŠI SKVĚLOU SPOLUPRÁCI.

1052
01:16:46,064 --> 01:16:48,609
SBOHEM A ŠŤASTNOU CESTU.

1053
01:16:58,285 --> 01:16:59,453
Poslíčku.

1054
01:17:00,370 --> 01:17:02,164
- Poslíčku.
- Pane?

1055
01:17:04,750 --> 01:17:07,544
- Na signální můstek. Poslat.
- Poslat. Ano, pane.

1056
01:17:07,628 --> 01:17:10,297
Z lodi velitele konvoje signalizují
pět minut do změny kurzu.

1057
01:17:10,380 --> 01:17:12,549
Výborně. Držte kurz.

1058
01:17:12,633 --> 01:17:14,968
Až budeme vpředu, zatočte vpravo na 87.

1059
01:17:15,052 --> 01:17:17,095
- Dodge a James do formace.
- Ano, pane.

1060
01:17:17,179 --> 01:17:19,348
Držet 87. Stupňovitá formace na pravoboku.

1061
01:17:19,431 --> 01:17:22,059
- Kormidelníku, kurz.
- Kurz 83, pane.

1062
01:17:22,142 --> 01:17:23,685
Výborně. Držte to.

1063
01:17:23,769 --> 01:17:25,479
Držím kurz. Ano, pane.

1064
01:17:43,580 --> 01:17:45,582
Carlingu, je to vaše.

1065
01:17:47,584 --> 01:17:49,211
Kdyby něco, budu v kajutě.

1066
01:17:50,379 --> 01:17:51,380
Ano, pane.

1067
01:19:28,101 --> 01:19:31,563
DĚKUJEME, GREYHOUNDE...
ŠŤASTNOU CESTU...

1068
01:19:31,647 --> 01:19:35,067
DEJTE SI NA NÁS V DERRY RUNDU...

1069
01:19:51,500 --> 01:19:53,836
JEŽÍŠ KRISTUS JE TENTÝŽ
VČERA, DNES I NAVĚKY.

1070
01:20:32,332 --> 01:20:34,710
„Děkuji ti, nebeský Otče,

1071
01:20:34,793 --> 01:20:36,670
že jsi mě ochránil.

1072
01:20:36,753 --> 01:20:40,340
Do tvých rukou svěřuji
své tělo i duši. Amen.“

1073
01:21:37,731 --> 01:21:40,234
Během bitvy o Atlantik

1074
01:21:40,317 --> 01:21:44,738
bylo potopeno přes 3 500 lodí,
vezoucích miliony tun nákladu.

1075
01:21:44,821 --> 01:21:50,827
72 200 duší bylo navždy ztraceno.

1076
01:22:13,016 --> 01:22:17,437
PODLE ROMÁNU
„THE GOOD SHEPHERD“ OD C. S. FORESTERA

1077
01:24:31,071 --> 01:24:37,703
GREYHOUND: BITVA O ATLANTIK

1078
01:31:22,649 --> 01:31:25,652
GREYHOUND: BITVA O ATLANTIK

1079
01:31:33,744 --> 01:31:35,746
Překlad titulků: Karel Himmer

