1
00:01:06,916 --> 00:01:08,416
‫تعالي. اقتربي.‬

2
00:01:22,083 --> 00:01:23,333
‫سأحميك.‬

3
00:02:00,541 --> 00:02:01,375
‫"نياغاك"!‬

4
00:02:03,166 --> 00:02:04,500
‫أمي!‬

5
00:02:09,791 --> 00:02:10,666
‫كنت تحلم.‬

6
00:02:15,583 --> 00:02:16,833
‫بم حلمت؟‬

7
00:02:19,791 --> 00:02:21,000
‫بيوم زفافنا.‬

8
00:02:25,541 --> 00:02:27,166
‫هذا يبرر صراخك.‬

9
00:02:50,250 --> 00:02:51,750
‫يريدونكما في الصالة الرياضية.‬

10
00:02:54,416 --> 00:02:55,250
‫لماذا؟‬

11
00:03:07,416 --> 00:03:09,333
‫لا ترفعا من سقف آمالكما.‬

12
00:03:12,083 --> 00:03:13,666
‫سيعيدونكما لتموتا،‬

13
00:03:15,375 --> 00:03:17,208
‫كما يفعل أولئك الأوغاد دائمًا.‬

14
00:03:48,333 --> 00:03:49,416
‫ماذا عن الطفلة؟‬

15
00:03:50,666 --> 00:03:52,541
‫فقداها العام الماضي.‬

16
00:03:58,250 --> 00:03:59,625
‫تهانينا.‬

17
00:04:00,541 --> 00:04:04,416
‫سيُطلق سراحكما من الحجز اليوم‬
‫إن حالفكما الحظ.‬

18
00:04:05,708 --> 00:04:06,541
‫اليوم؟‬

19
00:04:18,750 --> 00:04:21,916
‫إطلاق سراح بكفالة يا سيد وسيدة "ماجور".‬

20
00:04:22,000 --> 00:04:24,375
‫سيُطلق سراحكما بكفالة بصفتكما طالبيّ لجوء.‬

21
00:04:24,458 --> 00:04:26,125
‫ليس كمواطنين، ليس بعد.‬

22
00:04:26,708 --> 00:04:27,791
‫هل تفهمان؟‬

23
00:04:29,458 --> 00:04:32,291
‫حتى ذلك الحين، ستخضعان لشروط محددة.‬

24
00:04:32,416 --> 00:04:35,333
‫إن فشلتما في الالتزام ولو لشرط واحد،‬

25
00:04:35,416 --> 00:04:36,833
‫ستُعادان إلى الحجز.‬

26
00:04:36,916 --> 00:04:39,750
‫سنعتبركما غير مؤهلين ‬
‫ونرسلكما إلى حيث جئتما.‬

27
00:04:40,416 --> 00:04:41,500
‫مفهوم؟‬

28
00:04:43,541 --> 00:04:45,583
‫حسنًا، إليكما الشروط.‬

29
00:04:45,916 --> 00:04:48,416
‫سنراقبكما وعليكما أن تقدّما لنا ‬
‫تقريرًا أسبوعيًا.‬

30
00:04:48,500 --> 00:04:50,458
‫يجب ألا تفوّتا أيّ تقرير.‬

31
00:04:50,541 --> 00:04:52,208
‫قولا نعم إن كنتما تفهمان‬‫،‬‫ رجاءً.‬

32
00:04:53,125 --> 00:04:54,666
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

33
00:04:54,958 --> 00:04:58,625
‫ستحصلان على دعم مادّي أسبوعي‬
‫يساوي 74 جنيهًا بالمجمل.‬

34
00:04:58,708 --> 00:05:01,666
‫لا يُسمح لكما بالعمل‬
‫أو الحصول على دخل إضافي‬

35
00:05:01,750 --> 00:05:03,166
‫بأيّ وسيلة أخرى.‬

36
00:05:03,291 --> 00:05:04,916
‫قولا نعم إن‬‫ كنتما تفهمان،‬‫ رجاءً.‬

37
00:05:05,458 --> 00:05:06,500
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

38
00:05:06,583 --> 00:05:07,833
‫الشرط الأخير.‬

39
00:05:08,166 --> 00:05:10,791
‫ستُرسلان إلى دار نختارها لكما.‬

40
00:05:11,000 --> 00:05:13,041
‫يجب أن تقيما في ذلك العنوان.‬

41
00:05:13,166 --> 00:05:15,583
‫يجب ألا تنتقلا منه.‬

42
00:05:15,958 --> 00:05:17,291
‫إنها داركما الآن.‬

43
00:05:17,958 --> 00:05:19,375
‫قولا نعم إن فهمتما.‬

44
00:05:20,416 --> 00:05:21,416
‫نحن شخصان صالحان.‬

45
00:05:21,500 --> 00:05:23,958
‫قولا نعم إن فهمتما.‬

46
00:05:25,208 --> 00:05:26,541
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

47
00:05:26,625 --> 00:05:30,875
‫لست أنا من عليكما إقناعه‬
‫بما إن كنتما صالحين أم لا.‬

48
00:05:49,250 --> 00:05:50,208
‫إلى أين سنذهب؟‬

49
00:07:10,875 --> 00:07:11,708
‫حسنًا.‬

50
00:07:14,333 --> 00:07:15,375
‫أتتحدثان الإنجليزية؟‬

51
00:07:15,958 --> 00:07:16,791
‫أجل.‬

52
00:07:22,083 --> 00:07:23,125
‫حسنًا.‬

53
00:07:24,000 --> 00:07:24,916
‫هذه لكما.‬

54
00:07:25,750 --> 00:07:26,708
‫ها نحن أولا‬‫ء، إذًا.‬

55
00:07:28,125 --> 00:07:29,833
‫يا له من موطن جميل. صحيح؟‬

56
00:07:30,458 --> 00:07:31,291
‫إنه قصر.‬

57
00:07:32,000 --> 00:07:33,625
‫عادةً، يكون بنصف هذه المساحة‬

58
00:07:33,708 --> 00:07:36,666
‫لضعف عددكما، لكنه لكما لوحدكما.‬

59
00:07:38,125 --> 00:07:39,791
‫هذا كله لكما.‬

60
00:07:42,041 --> 00:07:42,958
‫لم نحن مميزان؟‬

61
00:07:44,458 --> 00:07:46,166
‫لا بد أنكما فزتما بالجائزة الكبرى.‬

62
00:07:48,541 --> 00:07:49,375
‫بئسًا.‬

63
00:07:50,250 --> 00:07:51,666
‫إليكما بعض القواعد الأساسية.‬

64
00:07:52,125 --> 00:07:53,541
‫تُمنع الشموع والتدخين‬

65
00:07:53,625 --> 00:07:54,750
‫والحيوانات.‬

66
00:07:59,208 --> 00:08:02,750
‫سنصلح هذا. تُمنع الحيوانات الأليفة ‬
‫والضيوف والأصدقاء والحفلات.‬

67
00:08:03,333 --> 00:08:06,166
‫تُمنع ألعاب الكرة والألعاب والكرات.‬

68
00:08:08,958 --> 00:08:11,583
‫أحضر بعض المسامير لبابكما.‬
‫يُوجد ‬‫متجر قريب.‬

69
00:08:12,500 --> 00:08:14,250
‫ألقيا السلام على جيرانكما...‬

70
00:08:15,416 --> 00:08:16,958
‫سيطيب لكما السكن هنا.‬

71
00:08:18,791 --> 00:08:20,750
‫لم يتسنّ لي الوقت لإحضار عاملي النظافة،‬

72
00:08:21,666 --> 00:08:22,916
‫لكن نظّفا المكان قليلًا.‬

73
00:08:26,291 --> 00:08:27,666
‫ثمة طبيب في نهاية الشارع.‬

74
00:08:28,708 --> 00:08:29,833
‫سأرسم لكما الخريطة.‬

75
00:08:31,541 --> 00:08:32,625
‫"بيتزا طازجة"‬

76
00:08:33,207 --> 00:08:34,541
‫لا تقلقا بشأن الرائحة.‬

77
00:08:35,375 --> 00:08:37,250
‫افتحا النافذة، يجب أن تهوّيا المنزل.‬

78
00:08:38,250 --> 00:08:39,457
‫الأمر الأهم أنه لكما.‬

79
00:08:40,250 --> 00:08:42,541
‫لكل بداية جديدة خطوة، صحيح؟‬

80
00:08:52,000 --> 00:08:53,083
‫توقّع بثقة.‬

81
00:08:55,250 --> 00:08:56,333
‫أعمل في مصرف.‬

82
00:08:59,250 --> 00:09:00,500
‫كنت أعمل في مصرف.‬

83
00:09:05,250 --> 00:09:06,208
‫"ريال"...‬

84
00:09:06,875 --> 00:09:09,125
‫- ماذا؟‬
‫- أهذا المنزل برمّته لنا وحدنا؟‬

85
00:09:10,250 --> 00:09:11,083
‫نعم.‬

86
00:09:12,875 --> 00:09:13,750
‫المنزل كله.‬

87
00:09:15,541 --> 00:09:16,375
‫داركما.‬

88
00:09:16,791 --> 00:09:17,666
‫أكبر من منزلي.‬

89
00:09:18,916 --> 00:09:20,500
‫أظن أنكما ستكونان في وضع جيد.‬

90
00:09:21,333 --> 00:09:22,958
‫طالما تكونان على وفاق، وتندمجان.‬

91
00:09:24,208 --> 00:09:26,458
‫- ‬‫لن نعود.‬
‫- ‬‫هذه‬‫ هي‬‫ ا‬‫لحماسة ‬‫ا‬‫لمنشودة‬‫.‬

92
00:09:27,041 --> 00:09:28,750
‫لا‬‫ تصعّبا‬‫ الوضع علينا.‬

93
00:09:30,291 --> 00:09:31,333
‫كونا من الصالحين.‬

94
00:11:29,875 --> 00:11:31,083
‫سيكون كل شيء جديدًا هنا.‬

95
00:11:34,166 --> 00:11:35,416
‫وُلدنا من جديد.‬

96
00:11:39,416 --> 00:11:40,416
‫وُلدنا من جديد.‬

97
00:14:01,041 --> 00:14:02,000
‫هل من أحد هنا؟‬

98
00:15:04,125 --> 00:15:05,375
‫بلد عجيب.‬

99
00:16:01,375 --> 00:16:02,416
‫انظر.‬

100
00:16:06,250 --> 00:16:07,416
‫إنها الملكة.‬

101
00:16:16,041 --> 00:16:17,083
‫أين "تشارلز"؟‬

102
00:17:34,416 --> 00:17:35,416
‫أين نحن؟‬

103
00:17:36,000 --> 00:17:37,125
‫في "هاي ستريت" يا صاح.‬

104
00:17:40,416 --> 00:17:41,375
‫في "لندن"؟‬

105
00:17:42,958 --> 00:17:43,791
‫لم لا؟‬

106
00:18:03,291 --> 00:18:04,875
‫هل أنت لاجئ؟‬

107
00:18:06,875 --> 00:18:08,125
‫لديّ شيء لك.‬

108
00:18:13,208 --> 00:18:16,083
‫وها هو المنقذ يوشك أن يسجّل‬
‫لصالح "ستروك سيتي". "كراوتش"...‬

109
00:18:22,916 --> 00:18:23,958
‫هيا، مرحى!‬

110
00:18:27,541 --> 00:18:29,500
‫"إنه ضخم، وفريقه أحمر‬

111
00:18:29,583 --> 00:18:31,416
‫تخرج قدماه من السرير‬

112
00:18:31,500 --> 00:18:33,166
‫(بيتر كراوتش)‬

113
00:18:33,250 --> 00:18:34,833
‫(بيتر كراوتش)‬

114
00:18:34,916 --> 00:18:36,750
‫إنه ضخم، وفريقه أحمر‬

115
00:18:36,833 --> 00:18:38,458
‫تخرج قدماه من السرير‬

116
00:18:38,541 --> 00:18:40,416
‫(بيتر كراوتش)‬

117
00:18:40,791 --> 00:18:42,500
‫(بيتر كراوتش)"‬

118
00:18:45,500 --> 00:18:48,250
‫كنتم تنشدون الأغنيات عن "بيتر كراوتش" ذاك؟‬

119
00:18:50,500 --> 00:18:51,791
‫رجال راشدون.‬

120
00:18:53,375 --> 00:18:54,541
‫إنها مجرد أغنية مضحكة.‬

121
00:18:55,208 --> 00:18:57,708
‫أظنها أسوأ أغنية سمعتها في حياتي.‬

122
00:19:05,375 --> 00:19:06,666
‫ربما سأخرج غدًا.‬

123
00:19:07,916 --> 00:19:08,833
‫رائع.‬

124
00:23:12,625 --> 00:23:13,458
‫أمي؟‬

125
00:23:15,833 --> 00:23:16,875
‫"بول"؟‬

126
00:23:19,708 --> 00:23:20,750
‫"بول"؟‬

127
00:24:41,583 --> 00:24:42,416
‫مرحبًا.‬

128
00:24:43,000 --> 00:24:45,291
‫مرحبًا؟ مهلًا.‬

129
00:26:27,125 --> 00:26:28,750
‫ماذا تفعل بحق السماء يا رجل؟‬

130
00:26:31,625 --> 00:26:33,041
‫تحدّث إلى عمتك يا سيدي.‬

131
00:26:35,583 --> 00:26:38,583
‫- إنها عمتك يا رجل. تحدّث إليها.‬
‫- ليست عمتي يا رجل.‬

132
00:26:38,666 --> 00:26:39,583
‫أتستطيعون مساعدتي؟‬

133
00:26:40,625 --> 00:26:41,833
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أتستطيع؟‬

134
00:26:42,083 --> 00:26:43,750
‫أين شارع "تشيرش"؟‬

135
00:26:44,083 --> 00:26:45,166
‫- معذرةً؟‬
‫- ماذا؟‬

136
00:26:45,333 --> 00:26:46,458
‫شارع "تشيرش".‬

137
00:26:46,541 --> 00:26:47,375
‫شارع "تاتش"؟‬

138
00:26:48,375 --> 00:26:49,208
‫"تشيرش"...‬

139
00:26:49,291 --> 00:26:50,416
‫شارع "تاتش"؟‬

140
00:26:50,708 --> 00:26:52,583
‫شارع "تشيرش" يا عزيزتي، صحيح؟‬

141
00:26:52,666 --> 00:26:56,375
‫في ذاك الجانب، على اليسار كما أعتقد.‬

142
00:26:56,458 --> 00:26:58,458
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

143
00:26:58,541 --> 00:27:00,875
‫اذهبي إلى اليسار وأكملي سيرك حتى النهاية.‬

144
00:27:00,958 --> 00:27:02,083
‫إنه على الجانب الأيمن.‬

145
00:27:02,166 --> 00:27:06,791
‫هل فقدت صوابك؟ كلا، إنه هناك بقرب المصرف.‬

146
00:27:07,625 --> 00:27:09,541
‫- تغيرت.‬
‫- أتعرف مكان المصرف؟‬

147
00:27:10,500 --> 00:27:12,750
‫- كلا، إنه محق.‬
‫- حقًا؟‬

148
00:27:12,833 --> 00:27:15,125
‫كلا، إنه محق. أعتذر، هذه غلطتي. إنه هناك.‬

149
00:27:15,208 --> 00:27:17,208
‫اتجهي من ذاك الطريق. إنه بجانب المصرف.‬

150
00:27:17,291 --> 00:27:19,000
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم، 100 بالمئة.‬

151
00:27:19,791 --> 00:27:21,000
‫ماذا؟‬

152
00:27:21,791 --> 00:27:23,666
‫عودي إلى "أفريقيا" ‬‫اللعينة ‬‫يا امرأة.‬

153
00:27:29,875 --> 00:27:33,291
‫عودي إلى "أفريقيا". ‬
‫نتحدث الإنجليزية فحسب هنا يا عزيزتي.‬

154
00:27:48,333 --> 00:27:49,458
‫تعجبني قلادتك.‬

155
00:27:51,416 --> 00:27:52,833
‫كانت لـ"نياغاك".‬

156
00:27:53,125 --> 00:27:54,458
‫أهي ابنتك؟‬

157
00:27:54,875 --> 00:27:56,000
‫ابنتي صعبة المراس حقًا.‬

158
00:27:57,083 --> 00:27:59,791
‫هل سجّلتها؟ يجب أن نفحصها أيضًا.‬

159
00:28:04,666 --> 00:28:05,583
‫طبيعي تمامًا.‬

160
00:28:14,541 --> 00:28:15,625
‫ندباتك جميلة.‬

161
00:28:17,166 --> 00:28:19,625
‫حصلت عليها منذ أن كنت طفلة.‬

162
00:28:25,708 --> 00:28:28,583
‫وهذه فعلتها بنفسي بالسكين.‬

163
00:28:31,041 --> 00:28:33,166
‫عندما وجدت عائلتي مذبوحة.‬

164
00:28:37,041 --> 00:28:39,375
‫ثمة قبيلتان في موطني.‬

165
00:28:42,208 --> 00:28:44,083
‫وأفرادهما يقتلون بعضهم‬‫ البعض‬‫.‬

166
00:28:48,583 --> 00:28:51,916
‫نضع علامة على أنفسنا‬
‫تبعًا للقبيلة التي ننتمي إليها.‬

167
00:28:53,375 --> 00:28:54,583
‫وضعت على نفسي العلامتين.‬

168
00:28:56,958 --> 00:28:59,416
‫نجوت بسبب عدم انتمائي إلى أيّ مكان.‬

169
00:29:08,666 --> 00:29:09,625
‫فقدناها.‬

170
00:29:12,125 --> 00:29:13,583
‫أثناء عبورنا البحر.‬

171
00:29:29,166 --> 00:29:30,000
‫أسرعي!‬

172
00:29:30,708 --> 00:29:32,333
‫أعتقد أن ثمة من يعيش هناك.‬

173
00:30:11,833 --> 00:30:12,666
‫تعالي.‬

174
00:30:31,583 --> 00:30:32,416
‫تعالي.‬

175
00:31:09,291 --> 00:31:11,500
‫آسف. فقدت إحساسي بالوقت.‬

176
00:31:13,791 --> 00:31:15,041
‫هل خرجت؟‬

177
00:31:22,708 --> 00:31:23,708
‫رائع.‬

178
00:31:26,041 --> 00:31:27,291
‫رائع.‬

179
00:31:29,666 --> 00:31:32,083
‫لكن ربما يمكننا استخدام الطاولة‬
‫في المرة المقبلة.‬

180
00:32:13,083 --> 00:32:14,833
‫كل ما أتذوّقه هو طعم المعدن.‬

181
00:32:15,541 --> 00:32:16,500
‫ستعتادين عليه.‬

182
00:32:27,750 --> 00:32:28,958
‫سننجح.‬

183
00:32:29,833 --> 00:32:31,125
‫رأيت فرص توظيف.‬

184
00:32:33,625 --> 00:32:35,000
‫يمنحونك فرصة هنا.‬

185
00:32:38,000 --> 00:32:39,458
‫يمكننا أن نؤسس أسرة.‬

186
00:32:47,375 --> 00:32:48,500
‫بالي مشغول.‬

187
00:33:00,416 --> 00:33:02,750
‫كانت أمي تروي لي قصة.‬

188
00:33:05,875 --> 00:33:11,083
‫في قريتنا، كان يعيش رجل شريف وفقير‬

189
00:33:11,875 --> 00:33:13,750
‫أراد أن يمتلك منزلًا.‬

190
00:33:16,125 --> 00:33:19,958
‫أراده بشدة إ‬‫لى ‬‫درجة‬
‫أنه أخذ يسرق من الآخرين.‬

191
00:33:22,750 --> 00:33:23,958
‫وفي أحد الأيام...‬

192
00:33:24,666 --> 00:33:27,833
‫سرق من رجل مسنّ يعيش بقرب النهر.‬

193
00:33:31,083 --> 00:33:35,250
‫لم يكن يعلم أنه ساحر.‬

194
00:33:38,333 --> 00:33:39,583
‫ساحر ليليّ.‬

195
00:33:42,625 --> 00:33:45,916
‫لم يستطع اللص أن يعرف‬
‫أنه عندما بنى منزله...‬

196
00:33:47,750 --> 00:33:50,666
‫سيعيش فيه الساحر أيضًا.‬

197
00:33:53,875 --> 00:33:55,791
‫لذا وخلال فترة قصيرة‬

198
00:33:57,333 --> 00:34:01,250
‫أخذت الجدران تهمس بتعويذات الساحر.‬

199
00:34:04,375 --> 00:34:05,875
‫من الظلال...‬

200
00:34:08,250 --> 00:34:09,708
‫سيعود الموتى.‬

201
00:34:10,875 --> 00:34:13,291
‫لم يتوقف الساحر...‬

202
00:34:14,625 --> 00:34:18,250
‫إلى أن استهلك أعصاب الرجل بالكامل.‬

203
00:34:24,541 --> 00:34:27,750
‫ظهر ساحر من المحيط.‬

204
00:34:30,541 --> 00:34:32,750
‫وتبعنا إلى هنا.‬

205
00:34:39,500 --> 00:34:40,500
‫لقد تحدّث إليّ.‬

206
00:34:48,583 --> 00:34:49,541
‫ماذا قال؟‬

207
00:34:52,333 --> 00:34:54,458
‫لا ننتمي إلى هذا المكان.‬

208
00:34:56,625 --> 00:34:58,041
‫إن رحلنا...‬

209
00:34:58,833 --> 00:35:00,875
‫وسددنا ديننا...‬

210
00:35:02,916 --> 00:35:05,208
‫فسيرشدنا إليها.‬

211
00:35:07,958 --> 00:35:09,041
‫إلى "نياغاك".‬

212
00:35:32,333 --> 00:35:33,208
‫رحلت.‬

213
00:35:34,416 --> 00:35:37,250
‫لقد رحلت يا حبيبتي. ابتلعها البحر.‬

214
00:35:37,333 --> 00:35:38,375
‫أنت لا تصغي إليّ.‬

215
00:35:38,458 --> 00:35:39,458
‫لقد نجونا.‬

216
00:35:39,541 --> 00:35:41,416
‫- إن فاتنا شيء...‬
‫- تحدّثي بالإنجليزية!‬

217
00:35:41,500 --> 00:35:43,791
‫- سأتحدث بلغتي الأم.‬
‫- استمعي إلى نفسك.‬

218
00:35:43,875 --> 00:35:44,916
‫- إنها حية!‬
‫- ماتت!‬

219
00:35:50,083 --> 00:35:52,208
‫لقد حزنا بما يكفي.‬

220
00:35:55,041 --> 00:35:56,458
‫لا وجود لأيّ ساحر.‬

221
00:36:10,791 --> 00:36:13,333
‫أقنعت نفسي أنه كان حلمًا.‬

222
00:36:18,458 --> 00:36:21,625
‫لعلّي مُثقلة بالهموم،‬

223
00:36:22,625 --> 00:36:24,583
‫أتخيل أمورًا لا وجود لها.‬

224
00:36:28,791 --> 00:36:30,875
‫لكنني نظرت إلى عينيك الآن.‬

225
00:36:34,083 --> 00:36:35,291
‫أنت كاذب.‬

226
00:37:17,916 --> 00:37:18,916
‫"ريال"؟‬

227
00:38:17,583 --> 00:38:18,458
‫أمي.‬

228
00:38:25,916 --> 00:38:27,000
‫أمي.‬

229
00:38:29,250 --> 00:38:30,083
‫أمي.‬

230
00:38:32,458 --> 00:38:33,416
‫أمي.‬

231
00:38:35,166 --> 00:38:36,000
‫أمي.‬

232
00:38:40,875 --> 00:38:42,875
‫- أمي.‬
‫- "نيا"؟‬

233
00:38:43,708 --> 00:38:44,666
‫أمي.‬

234
00:38:47,333 --> 00:38:48,166
‫أمي.‬

235
00:39:47,291 --> 00:39:48,333
‫رأيته.‬

236
00:40:15,791 --> 00:40:16,750
‫"بول".‬

237
00:40:19,750 --> 00:40:20,833
‫ماذا تفعل؟‬

238
00:40:21,458 --> 00:40:23,000
‫يجب أن ندمّر كل شيء.‬

239
00:40:23,375 --> 00:40:24,583
‫كل شيء ملعون.‬

240
00:40:24,666 --> 00:40:27,083
‫- كل ما أحضرناه معنا ملعون.‬
‫- ماذا تفعل يا "بول"؟‬

241
00:40:27,291 --> 00:40:30,458
‫ماذا تفعل؟ ا‬‫تركها‬‫! توقف! هذه لوالدي.‬

242
00:40:30,625 --> 00:40:31,708
‫لقد وُسمنا.‬

243
00:40:32,666 --> 00:40:34,791
‫ماذا تعني بكلامك؟ ماذا رأيت؟‬

244
00:40:40,208 --> 00:40:41,041
‫"بول"؟‬

245
00:40:53,208 --> 00:40:54,500
‫لماذا؟ إياك!‬

246
00:41:08,416 --> 00:41:10,958
‫لا تجرّدني من كل شيء.‬

247
00:41:15,291 --> 00:41:16,125
‫إياك.‬

248
00:43:27,500 --> 00:43:29,166
‫لا يريد أن يتركك.‬

249
00:43:32,000 --> 00:43:33,333
‫ربما إن تحدثت إليه...‬

250
00:44:00,333 --> 00:44:02,375
‫ربما تظن أننا جُننا.‬

251
00:44:02,833 --> 00:44:06,500
‫أظن أنه من غير الصحي‬
‫أن تقضي الوقت كله وحدك.‬

252
00:44:07,375 --> 00:44:08,791
‫تسرحين بأفكارك.‬

253
00:44:10,583 --> 00:44:12,458
‫سنجد لك غدًا شيئًا تفعلينه.‬

254
00:44:12,958 --> 00:44:14,333
‫وظيفة ما في المجتمع.‬

255
00:44:15,041 --> 00:44:17,250
‫كوّني صداقات، كوني صالحة.‬

256
00:44:17,708 --> 00:44:19,583
‫- لسنا مثلهم.‬
‫- يمكننا أن نكون مثلهم.‬

257
00:44:23,166 --> 00:44:25,583
‫ألا تتساءل ماذا يقول لي؟‬

258
00:44:29,083 --> 00:44:30,083
‫أنت محقة.‬

259
00:44:31,291 --> 00:44:32,333
‫ربما أنت مجنونة.‬

260
00:44:32,791 --> 00:44:35,166
‫تخيفين نفسك بتخيلات في الظلام.‬

261
00:44:35,250 --> 00:44:37,083
‫بعد كل معاناتنا،‬

262
00:44:37,208 --> 00:44:39,125
‫بعد ما رأيناه،‬

263
00:44:39,833 --> 00:44:43,458
‫وبعد رؤيتنا لما يمكن للبشر فعله،‬
‫أتظن أن أصوات تخبّط في الليل ستخيفني؟‬

264
00:44:45,791 --> 00:44:48,208
‫أتظن أنني قد أخاف من الأشباح؟‬

265
00:44:52,250 --> 00:44:53,791
‫يقول إنه يمكنني استعادتها.‬

266
00:44:58,208 --> 00:45:00,500
‫ويقول إنه يجب أن أخاف منك.‬

267
00:45:08,458 --> 00:45:09,625
‫هذه دارنا.‬

268
00:47:29,000 --> 00:47:29,875
‫ساعدني.‬

269
00:47:40,875 --> 00:47:41,708
‫أشعر بالبرد.‬

270
00:48:04,666 --> 00:48:06,833
‫ساعدني.‬

271
00:48:07,250 --> 00:48:09,625
‫لا يسعني التنفس. ساعدني.‬

272
00:48:09,708 --> 00:48:10,958
‫لا أستطيع الرؤية.‬

273
00:48:12,208 --> 00:48:13,208
‫لا أستطيع الرؤية.‬

274
00:48:20,208 --> 00:48:21,208
‫أمي؟‬

275
00:48:25,208 --> 00:48:26,166
‫أمي؟‬

276
00:48:28,750 --> 00:48:29,708
‫أمي؟‬

277
00:48:32,041 --> 00:48:32,916
‫أمي؟‬

278
00:48:37,083 --> 00:48:38,000
‫أمي.‬

279
00:48:54,833 --> 00:48:55,833
‫"نياغاك"؟‬

280
00:49:58,708 --> 00:49:59,875
‫هذا منزلي.‬

281
00:50:00,791 --> 00:50:02,208
‫هذا منزلي!‬

282
00:50:03,333 --> 00:50:04,458
‫اخرج!‬

283
00:50:05,291 --> 00:50:07,666
‫اخرج!‬

284
00:50:08,041 --> 00:50:10,541
‫اخرج!‬

285
00:50:14,791 --> 00:50:16,166
‫هذا منزلي!‬

286
00:50:18,000 --> 00:50:19,208
‫منزلي!‬

287
00:50:43,166 --> 00:50:44,375
‫"آدم"...‬

288
00:50:44,458 --> 00:50:45,583
‫هلّا تحضر له العصير‬‫!‬

289
00:50:46,791 --> 00:50:48,500
‫إذًا يا "بول"، ماذا يجري؟‬

290
00:50:50,875 --> 00:50:51,833
‫المنزل.‬

291
00:50:52,333 --> 00:50:53,166
‫المنزل.‬

292
00:50:55,583 --> 00:50:56,958
‫ألديك مشكلة في العقار؟‬

293
00:51:02,250 --> 00:51:03,666
‫أتريد العيش في مكان آخر؟‬

294
00:51:05,750 --> 00:51:07,416
‫لا بأس.‬

295
00:51:07,916 --> 00:51:08,958
‫أهذا ممكن؟‬

296
00:51:09,666 --> 00:51:12,333
‫بالطبع، يمكننا النظر في الأمر‬‫ لأجلك‬‫.‬

297
00:51:13,125 --> 00:51:14,541
‫لكن عليك إخباري بالسبب أولًا.‬

298
00:51:15,750 --> 00:51:18,041
‫أيمكنك أن تخبرني بإحدى المشكلات؟‬

299
00:51:23,416 --> 00:51:24,958
‫ثمة حشرات.‬

300
00:51:25,958 --> 00:51:28,166
‫جرذان وبق.‬

301
00:51:28,750 --> 00:51:29,875
‫يصيبوننا بالمرض.‬

302
00:51:31,500 --> 00:51:32,625
‫"ريال" مريضة جدًا.‬

303
00:51:33,375 --> 00:51:34,250
‫هل زارت طبيبًا؟‬

304
00:51:34,333 --> 00:51:35,291
‫- نعم.‬
‫- جيد.‬

305
00:51:35,666 --> 00:51:36,833
‫قال...‬

306
00:51:37,958 --> 00:51:39,083
‫"اخرجا من المنزل."‬

307
00:51:39,541 --> 00:51:40,541
‫يجب أن ننتقل.‬

308
00:51:41,750 --> 00:51:42,916
‫إلى أين؟‬

309
00:51:43,125 --> 00:51:44,375
‫منزله أكبر من منزلي.‬

310
00:51:45,083 --> 00:51:46,375
‫ومن منزلي أيضًا.‬

311
00:51:54,791 --> 00:51:56,166
‫اسمع يا صاح...‬

312
00:51:57,083 --> 00:51:58,833
‫سيثير هذا كثيرًا من التساؤلات‬

313
00:51:59,333 --> 00:52:00,333
‫يا "بول".‬

314
00:52:01,708 --> 00:52:02,541
‫أنا...‬

315
00:52:05,166 --> 00:52:07,125
‫سيسألونكما عن سبب عدم تأقلمكما.‬

316
00:52:07,208 --> 00:52:08,250
‫- تأقلمنا؟‬
‫- أجل.‬

317
00:52:08,333 --> 00:52:09,166
‫نحن نتأقلم.‬

318
00:52:23,500 --> 00:52:25,416
‫صدّق أو لا تصدّق، كنت أعمل في مصرف أيضًا‬

319
00:52:25,500 --> 00:52:27,500
‫قبل أن ينقلوا الوظائف كلها...‬

320
00:52:28,458 --> 00:52:29,291
‫إلى الخارج.‬

321
00:52:33,166 --> 00:52:36,583
‫أعني أنه ينتهي المطاف بكثير منا‬
‫في أماكن أخرى لم نتخيلها.‬

322
00:52:36,958 --> 00:52:37,916
‫لكنني أظن‬

323
00:52:38,666 --> 00:52:41,583
‫أن هذه طريقة الحياة ‬
‫في إظهارها لمعدنك الحقيقي.‬

324
00:52:43,833 --> 00:52:44,833
‫أتفهم ما أقوله؟‬

325
00:52:45,583 --> 00:52:47,666
‫أحاول معرفة ‬‫معدنك الحقيقي‬‫ يا "بول".‬

326
00:52:49,083 --> 00:52:50,291
‫أريد منزلًا جديدًا فحسب.‬

327
00:52:50,375 --> 00:52:51,458
‫وسنحقق لك مرادك.‬

328
00:52:51,958 --> 00:52:53,375
‫بعد التحقيق مباشرةً.‬

329
00:52:53,458 --> 00:52:54,416
‫- التحقيق؟‬
‫- نعم.‬

330
00:52:54,500 --> 00:52:56,083
‫انظر إلى حالك. أنت في وضع مزر.‬

331
00:52:56,541 --> 00:52:58,250
‫لا تبدو بخير يا صديقي، تبدو مريضًا.‬

332
00:52:58,500 --> 00:53:00,250
‫رائحتك ليست زكية، بل كريهة.‬

333
00:53:01,208 --> 00:53:03,666
‫كلامك غير منطقي. يجب الإبلاغ عن ذلك.‬

334
00:53:04,083 --> 00:53:05,083
‫وبعدها...‬

335
00:53:06,416 --> 00:53:07,541
‫الناس، ليس أنا،‬

336
00:53:07,625 --> 00:53:10,208
‫سيقول الناس إنك تعضّ اليد التي تطعمك.‬

337
00:53:11,500 --> 00:53:12,625
‫بوسعنا العيش في أيّ مكان آخر.‬

338
00:53:12,708 --> 00:53:14,750
‫- ثمة جرذان في كل مكان.‬
‫- أيّ مكان آخر.‬

339
00:53:14,833 --> 00:53:16,166
‫ليست الجرذان المشكلة إذًا.‬

340
00:53:18,750 --> 00:53:21,291
‫ثمة خطب‬

341
00:53:21,375 --> 00:53:22,625
‫- في...‬
‫- ما هو؟‬

342
00:53:23,375 --> 00:53:24,458
‫ما الأمر؟ أخبرني.‬

343
00:53:29,000 --> 00:53:30,625
‫ليس بذلك السوء، أنت تضحك.‬

344
00:53:32,583 --> 00:53:34,833
‫إن أردت أن أثير الهرج والمرج‬‫،‬
‫فسأفعل يا صاح.‬

345
00:53:34,916 --> 00:53:37,166
‫- نعم.‬
‫- إن كان هذا مرادك، فلك إيّاه.‬

346
00:53:37,250 --> 00:53:38,250
‫نعم.‬

347
00:54:03,833 --> 00:54:04,666
‫"بول".‬

348
00:54:06,250 --> 00:54:07,208
‫انتظر.‬

349
00:54:12,833 --> 00:54:13,666
‫أمي.‬

350
00:54:46,083 --> 00:54:47,541
‫لم لا تغادران ببساطة؟‬

351
00:54:51,208 --> 00:54:52,041
‫ماذا؟‬

352
00:54:53,666 --> 00:54:54,833
‫لم لا تغادران ببساطة؟‬

353
00:54:55,625 --> 00:54:56,833
‫نحن نعيش هنا الآن.‬

354
00:54:57,458 --> 00:54:59,458
‫سيطردونكما في جميع الأحوال.‬

355
00:55:00,583 --> 00:55:01,583
‫أحاول مساعدتكما.‬

356
00:55:03,666 --> 00:55:04,875
‫لن تصمدا أكثر من أسبوع.‬

357
00:55:23,208 --> 00:55:24,666
‫لا بد أنها جرذان كبيرة.‬

358
00:55:29,500 --> 00:55:31,083
‫هل ‬‫تخبرني أن الجرذان...‬

359
00:55:33,083 --> 00:55:34,250
‫فعلت هذا؟‬

360
00:55:37,166 --> 00:55:38,208
‫بحقك يا رجل.‬

361
00:55:41,125 --> 00:55:44,125
‫سأُضطر إلى التبليغ عن هذا‬‫ الآن‬‫.‬

362
00:55:44,208 --> 00:55:45,708
‫أرجوك.‬

363
00:55:45,791 --> 00:55:48,000
‫أنا مضطر إلى هذا. مضطر إلى التقاط الصور.‬

364
00:55:48,083 --> 00:55:49,250
‫كلا، رجاءً.‬

365
00:55:49,916 --> 00:55:51,000
‫كلا!‬

366
00:55:52,583 --> 00:55:53,708
‫دعني أصلح المنزل.‬

367
00:55:58,041 --> 00:55:59,250
‫لن نعود إلى بلادنا.‬

368
00:56:01,208 --> 00:56:02,208
‫أرجوك.‬

369
00:56:02,750 --> 00:56:05,291
‫نحن من الصالحين. ألا تتذكّر ذلك؟‬

370
00:56:07,625 --> 00:56:09,041
‫لن نعود.‬

371
00:56:16,000 --> 00:56:18,375
‫إذًا يا سيد "ماجور"،‬

372
00:56:18,458 --> 00:56:20,541
‫سنكتفي بالتحذير هذه المرة.‬

373
00:56:20,625 --> 00:56:21,500
‫ا‬‫نتظر لحظة‬‫.‬

374
00:56:21,583 --> 00:56:24,375
‫- دعني أتعامل مع المسألة.‬
‫- ‬‫هل أخبرتهما بأمر الساحر؟‬

375
00:56:29,458 --> 00:56:30,791
‫لم تخبرهما.‬

376
00:56:35,416 --> 00:56:37,791
‫ثمة وحش مفزع في هذا المنزل.‬

377
00:56:38,958 --> 00:56:40,583
‫تبعنا إلى هنا.‬

378
00:56:41,500 --> 00:56:44,291
‫كان زوجي يلاحقه طوال الليل بمطرقة.‬

379
00:56:46,916 --> 00:56:48,708
‫يعرف السحر الأسود،‬

380
00:56:49,625 --> 00:56:52,625
‫ويملأ هذا المنزل بالأشباح.‬

381
00:56:53,333 --> 00:56:57,166
‫يعذّب زوجي ويرسلها إليه.‬

382
00:56:58,583 --> 00:56:59,666
‫"نياغاك".‬

383
00:57:02,791 --> 00:57:05,666
‫لكن زوجي رجل عنيد جدًا.‬

384
00:57:08,875 --> 00:57:10,916
‫لا يزال يؤمن أن بإمكانه نكران ذلك.‬

385
00:57:12,041 --> 00:57:13,791
‫يجب أن تذكر ذلك في تقريرك.‬

386
00:57:22,458 --> 00:57:23,583
‫علينا أن نبلّغ عنهما.‬

387
00:57:24,416 --> 00:57:25,666
‫يمكنهما توديع "إنجلترا".‬

388
00:57:26,375 --> 00:57:28,125
‫كانت ترتدي ملاءة سريرها يا صاح.‬

389
00:57:28,208 --> 00:57:29,625
‫هذا مبتغاهم.‬

390
00:57:31,166 --> 00:57:33,125
‫يريدون أن يرونا كمجنونين.‬

391
00:57:34,250 --> 00:57:36,875
‫هذا يجعلهم يشعرون بأهميتهم.‬

392
00:57:39,333 --> 00:57:43,708
‫لا يريدون ما يذكّرهم أنهم هم الضعفاء.‬

393
00:57:44,666 --> 00:57:46,375
‫كم هم مساكين‬

394
00:57:47,000 --> 00:57:48,291
‫وكسالى‬

395
00:57:49,041 --> 00:57:51,083
‫وضجرون.‬

396
00:57:51,416 --> 00:57:52,375
‫"ريال".‬

397
00:57:54,791 --> 00:57:56,166
‫آسفة الآن.‬

398
00:57:58,583 --> 00:58:00,250
‫آسفة.‬

399
00:58:00,333 --> 00:58:01,250
‫"ريال".‬

400
00:58:04,500 --> 00:58:05,625
‫وأنت...‬

401
00:58:08,333 --> 00:58:09,750
‫ما زلت تقدّسهم.‬

402
00:58:13,708 --> 00:58:15,250
‫تتوسل إليهم.‬

403
00:58:16,583 --> 00:58:20,666
‫ثم تشكرهم على ما يتصدّقون‬‫ به‬‫ علينا من فتات.‬

404
00:58:23,166 --> 00:58:24,375
‫تأكلها.‬

405
00:58:32,666 --> 00:58:34,291
‫فليعيدونا.‬

406
00:58:34,916 --> 00:58:36,375
‫لكن هذه دارنا.‬

407
00:58:39,125 --> 00:58:40,375
‫سنعود.‬

408
00:58:42,458 --> 00:58:43,458
‫سأرحل.‬

409
00:58:44,083 --> 00:58:45,375
‫معك أو من دونك.‬

410
00:58:46,541 --> 00:58:51,250
‫نسيت ما مررنا به‬
‫لنصل إلى هنا‬‫ في ‬‫لمح البصر.‬

411
00:58:52,625 --> 00:58:54,750
‫وأنت نسيت ابنتنا‬‫ في ‬‫لمح البصر.‬

412
00:59:20,541 --> 00:59:21,583
‫أنت مريضة.‬

413
00:59:29,083 --> 00:59:30,750
‫هذه دارنا.‬

414
00:59:36,375 --> 00:59:37,875
‫لن تذهبي إلى أيّ مكان.‬

415
01:00:17,416 --> 01:00:20,666
‫تكلّم معي أنا هذه المرة.‬

416
01:01:41,750 --> 01:01:42,750
‫أين أنت؟‬

417
01:01:45,666 --> 01:01:46,541
‫أنت لص.‬

418
01:01:49,666 --> 01:01:50,583
‫أظهر نفسك.‬

419
01:01:55,541 --> 01:01:58,125
‫حياتك ليست ملكك.‬

420
01:01:59,750 --> 01:02:01,708
‫سرقتها.‬

421
01:02:04,000 --> 01:02:05,750
‫ردّ ما تدين به.‬

422
01:02:07,041 --> 01:02:08,708
‫أنت وحش.‬

423
01:02:09,500 --> 01:02:11,625
‫بل أنت الوحش.‬

424
01:02:12,375 --> 01:02:15,000
‫وأنا الجزار.‬

425
01:02:15,666 --> 01:02:19,625
‫سأتبعك أينما حللت.‬

426
01:02:22,083 --> 01:02:25,583
‫أنت تابع لي الآن.‬

427
01:02:27,958 --> 01:02:29,208
‫ماذا تريد؟‬

428
01:02:30,833 --> 01:02:33,625
‫حياتك مقابل حياة "نياغاك".‬

429
01:02:33,833 --> 01:02:34,708
‫ماذا؟‬

430
01:02:37,708 --> 01:02:41,666
‫خذ هذه السكين وابقر نفسك.‬

431
01:02:42,583 --> 01:02:45,000
‫جسدك مقابل جسدها.‬

432
01:02:49,416 --> 01:02:51,125
‫لم لا تقتلني بنفسك؟‬

433
01:03:15,041 --> 01:03:16,333
‫لا يمكنك أن تلمسني.‬

434
01:03:21,250 --> 01:03:22,708
‫لا يمكنك أن تلمسني.‬

435
01:03:23,041 --> 01:03:25,000
‫لا يمكنك أن تلمسني. لا يمكنك إيذائي.‬

436
01:03:26,208 --> 01:03:27,958
‫أقوالك بلا أفعال.‬

437
01:03:28,250 --> 01:03:32,000
‫تصرّف كما يحلو لك.‬
‫لا يمكن للصور إيذائي.‬

438
01:03:35,083 --> 01:03:37,041
‫لم لا تنام؟‬

439
01:03:46,208 --> 01:03:47,166
‫كلا.‬

440
01:03:47,875 --> 01:03:49,291
‫كلا، توقف!‬

441
01:03:51,750 --> 01:03:53,083
‫كلا، توقف.‬

442
01:03:53,166 --> 01:03:55,833
‫توقف!‬

443
01:03:56,625 --> 01:03:58,208
‫توقف!‬

444
01:04:02,833 --> 01:04:06,708
‫لا يمكن للصور أن تؤذيني.‬

445
01:04:43,833 --> 01:04:44,833
‫"ريال"!‬

446
01:04:45,541 --> 01:04:47,541
‫كلا.‬

447
01:04:47,916 --> 01:04:50,000
‫- ابتعد عني.‬
‫- عودي.‬

448
01:04:50,083 --> 01:04:51,375
‫لا تلمسني!‬

449
01:04:51,750 --> 01:04:53,875
‫- ابقي في المنزل!‬
‫- ابتعد عني!‬

450
01:05:04,208 --> 01:05:05,041
‫"ريال"!‬

451
01:05:05,583 --> 01:05:06,500
‫"ريال"!‬

452
01:05:08,083 --> 01:05:09,083
‫"ريال"!‬

453
01:05:13,416 --> 01:05:14,416
‫"ريال"!‬

454
01:05:34,250 --> 01:05:35,166
‫"ريال"؟‬

455
01:06:51,750 --> 01:06:53,500
‫أعرف حقيقتك.‬

456
01:07:06,041 --> 01:07:07,333
‫هذا مجرد حلم.‬

457
01:07:11,708 --> 01:07:12,875
‫أين هي؟‬

458
01:07:14,958 --> 01:07:15,791
‫من؟‬

459
01:07:17,166 --> 01:07:18,166
‫ابنتي.‬

460
01:07:22,041 --> 01:07:22,916
‫من؟‬

461
01:07:35,583 --> 01:07:36,541
‫"ريال"؟‬

462
01:07:44,083 --> 01:07:45,041
‫"ريال"؟‬

463
01:07:52,458 --> 01:07:53,500
‫"ريال"!‬

464
01:08:25,375 --> 01:08:26,375
‫"ريال".‬

465
01:08:26,875 --> 01:08:28,541
‫اقتربي.‬

466
01:08:29,000 --> 01:08:30,457
‫اقتربي. لا عليك.‬

467
01:08:31,125 --> 01:08:32,125
‫أنا بجانبك.‬

468
01:08:33,707 --> 01:08:36,541
‫أنا بجانبك.‬

469
01:08:39,332 --> 01:08:40,291
‫"ريال"؟‬

470
01:08:43,125 --> 01:08:43,957
‫"ريال".‬

471
01:08:44,957 --> 01:08:45,832
‫"ريال".‬

472
01:08:46,791 --> 01:08:49,291
‫انظري إليّ. انظري.‬

473
01:08:52,791 --> 01:08:54,000
‫يجب أن نرحل الآن.‬

474
01:08:56,125 --> 01:08:58,166
‫الآن. يجب أن نرحل. تعالي.‬

475
01:08:59,500 --> 01:09:01,666
‫"ريال".‬

476
01:09:02,416 --> 01:09:05,832
‫أرجوك. "ريال". ‬

477
01:09:07,250 --> 01:09:08,207
‫تعالي.‬

478
01:09:09,332 --> 01:09:10,207
‫تعالي.‬

479
01:09:12,957 --> 01:09:14,541
‫تعالي يا "ريال".‬

480
01:09:23,416 --> 01:09:24,832
‫تعالي.‬

481
01:10:25,250 --> 01:10:26,208
‫تعالي.‬

482
01:10:27,375 --> 01:10:28,250
‫أسرعي.‬

483
01:10:31,166 --> 01:10:32,458
‫أفسحوا المجال! أرجوكم!‬

484
01:10:33,041 --> 01:10:34,375
‫اكتفينا.‬

485
01:10:34,458 --> 01:10:36,041
‫- أمن متسع لشخصين؟‬
‫- صعد الكثير.‬

486
01:10:36,125 --> 01:10:38,625
‫شخصان إضافيان!‬

487
01:10:38,708 --> 01:10:39,791
‫- رجاءً!‬
‫- الأطفال فحسب!‬

488
01:10:41,000 --> 01:10:42,500
‫اصعدي. اكتفينا.‬

489
01:10:42,583 --> 01:10:44,625
‫- كلا. انزل.‬
‫- لديكم متّسع!‬

490
01:10:44,708 --> 01:10:46,583
‫- كلا! مهلًا!‬
‫- رجاءً يا سيدي.‬

491
01:10:46,666 --> 01:10:48,166
‫- أرجوك!‬
‫- أمي.‬

492
01:10:48,250 --> 01:10:49,583
‫يكفي. صعد الكثير.‬

493
01:10:49,666 --> 01:10:51,083
‫امتلأت الحافلة.‬

494
01:10:51,166 --> 01:10:52,458
‫- أرجوك. انتظري!‬
‫- أمي.‬

495
01:10:52,541 --> 01:10:53,625
‫أعتذر.‬

496
01:10:58,375 --> 01:10:59,291
‫علينا الذهاب‬‫ يا سيدي‬‫.‬

497
01:10:59,375 --> 01:11:01,125
‫- قلت الأطفال. لست طفلًا.‬
‫- مهلًا...‬

498
01:11:01,208 --> 01:11:03,291
‫كلا! يجب أن ننطلق!‬

499
01:11:03,708 --> 01:11:07,416
‫- كلا!‬
‫- إنها طفلة!‬

500
01:11:07,500 --> 01:11:08,500
‫أرجوك!‬

501
01:11:14,000 --> 01:11:16,083
‫المعذرة. شكرًا.‬

502
01:11:42,416 --> 01:11:43,750
‫لا بأس.‬

503
01:12:21,791 --> 01:12:23,208
‫ليست لديك ابنة.‬

504
01:12:47,666 --> 01:12:49,041
‫سأحميك.‬

505
01:13:12,166 --> 01:13:13,208
‫هل...‬

506
01:13:15,458 --> 01:13:16,583
‫هل ماتت؟‬

507
01:13:25,541 --> 01:13:27,375
‫كلا، أفلتني!‬

508
01:13:28,583 --> 01:13:29,833
‫"بول"! "نياغاك"!‬

509
01:14:21,166 --> 01:14:23,666
‫يمكنني إعادتها.‬

510
01:14:36,083 --> 01:14:38,458
‫ابقريه.‬

511
01:14:40,333 --> 01:14:42,708
‫أعطيني جسده...‬

512
01:14:43,458 --> 01:14:47,125
‫وسأعطيك مرادك.‬

513
01:16:36,833 --> 01:16:37,750
‫أمي.‬

514
01:17:40,125 --> 01:17:41,666
‫هذا ما يريده.‬

515
01:17:43,708 --> 01:17:45,333
‫سيأتي ويأخذني‬‫ الآن‬‫.‬

516
01:17:51,041 --> 01:17:52,375
‫دعيني أنقذها.‬

517
01:18:07,125 --> 01:18:08,625
‫كان يجب أن أحاول أكثر.‬

518
01:18:11,125 --> 01:18:12,375
‫كان يجب أن أنقذها.‬

519
01:18:19,166 --> 01:18:20,458
‫أراهم أيضًا.‬

520
01:18:23,291 --> 01:18:24,583
‫ماذا ترى؟‬

521
01:18:25,958 --> 01:18:27,041
‫أراها.‬

522
01:18:29,916 --> 01:18:30,958
‫وأراهم كلهم.‬

523
01:18:33,750 --> 01:18:36,333
‫من كان على القارب، أهل بلدنا.‬

524
01:18:42,875 --> 01:18:44,625
‫ما الذي صرنا إليه؟‬

525
01:18:51,916 --> 01:18:53,000
‫إنه قادم.‬

526
01:18:59,541 --> 01:19:02,166
‫إنه قادم. يجب أن تذهبي.‬

527
01:19:05,250 --> 01:19:06,250
‫اذهبي.‬

528
01:20:11,583 --> 01:20:15,333
‫أنت تابع لي.‬

529
01:21:49,791 --> 01:21:51,750
‫يجب أن أودّعكن الآن.‬

530
01:21:57,583 --> 01:21:58,791
‫سأذهب إلى موطني.‬

531
01:22:52,375 --> 01:22:54,541
‫مرحبًا يا "ريال". نأسف على إزعاجك.‬

532
01:22:55,125 --> 01:22:58,000
‫نعمل مع "مارك". أيمكننا الدخول؟‬

533
01:23:00,583 --> 01:23:01,500
‫تفضلوا.‬

534
01:23:33,250 --> 01:23:34,250
‫تبدوان بأفضل حال.‬

535
01:23:38,333 --> 01:23:39,625
‫أما زال‬‫ يُوجد‬‫ ساحر هنا؟‬

536
01:23:40,916 --> 01:23:42,166
‫قتلته "ريال".‬

537
01:23:49,250 --> 01:23:51,583
‫ر‬‫بما أطلي‬‫ هذه الغرفة باللون الأحمر.‬

538
01:23:58,125 --> 01:23:59,500
‫هل فقدت عقلك تمامًا؟‬

539
01:24:03,166 --> 01:24:04,291
‫ماذا عن الجرذان؟‬

540
01:24:06,041 --> 01:24:09,041
‫ربما بالغت في تصرّفاتي بعض الشيء.‬

541
01:24:14,000 --> 01:24:15,166
‫أما زلت تراها؟‬

542
01:24:16,750 --> 01:24:17,708
‫"نياغاك"؟‬

543
01:24:23,541 --> 01:24:24,916
‫أشباحنا تلاحقنا.‬

544
01:24:26,166 --> 01:24:27,125
‫يستحيل أن تتركنا.‬

545
01:24:28,708 --> 01:24:30,125
‫تعيش معنا.‬

546
01:24:32,833 --> 01:24:36,583
‫حين تقبّلتها، بدأت أتقبّل نفسي.‬

547
01:24:42,958 --> 01:24:44,500
‫هذه دارنا.‬

548
01:24:47,333 --> 01:24:48,583
‫نحن سعيدان هنا.‬

549
01:24:52,791 --> 01:24:54,375
‫يجب ألّا يستخدما المشواة.‬

550
01:24:54,875 --> 01:24:57,125
‫ويجب ألّا يخرّبا الجدران.‬

551
01:24:59,500 --> 01:25:00,416
‫حسنًا إذًا.‬

552
01:25:01,708 --> 01:25:02,666
‫انتهينا.‬

553
01:25:04,125 --> 01:25:05,041
‫حسنًا.‬

554
01:25:05,875 --> 01:25:07,666
‫شكرًا يا سيد وسيدة "ماجور".‬

555
01:27:10,666 --> 01:27:14,500
‫"Netflix تقدم"‬

