1
00:00:26,500 --> 00:00:28,916
NETFLIX SUNAR

2
00:00:51,291 --> 00:00:53,125
<i>Her şeyi bitirmeyi düşünüyorum.</i>

3
00:00:53,916 --> 00:00:55,833
<i>Bu düşünce akılda yer ediyor.</i>

4
00:00:56,375 --> 00:00:59,166
<i>İçine işliyor. Gitmiyor. Esir alıyor.</i>

5
00:00:59,666 --> 00:01:02,166
<i>Elden bir şey gelmiyor. Sizi temin ederim.</i>

6
00:01:02,250 --> 00:01:03,083
<i>Kurtuluş yok.</i>

7
00:01:03,833 --> 00:01:07,541
<i>İstesem de istemesem de aklımda.</i>
<i>Yemek yerken, yatarken...</i>

8
00:01:07,625 --> 00:01:09,791
<i>Yatarken aklımda. Kalkarken aklımda.</i>

9
00:01:09,875 --> 00:01:11,583
<i>Her zaman aklımda. Her zaman.</i>

10
00:01:13,291 --> 00:01:15,125
<i>Bunu uzun süredir düşünmüyorum.</i>

11
00:01:15,541 --> 00:01:16,666
<i>Bu, yeni bir fikir.</i>

12
00:01:17,375 --> 00:01:19,208
<i>Ama sanki ezelden beri benimle.</i>

13
00:01:20,000 --> 00:01:21,041
<i>Ne zaman başladı?</i>

14
00:01:21,666 --> 00:01:23,458
<i>Ya bu fikir bana ait değilse,</i>

15
00:01:23,541 --> 00:01:25,625
<i>önceden kurgulanıp aklıma düştüyse?</i>

16
00:01:26,333 --> 00:01:29,333
<i>Dile getirilmeyen fikirler</i>
<i>kişiye ait değil mi acaba?</i>

17
00:01:29,458 --> 00:01:31,458
<i>Belki de başından beri biliyordum.</i>

18
00:01:32,041 --> 00:01:34,333
<i>Belki de böyle biteceği belliydi.</i>

19
00:01:36,666 --> 00:01:37,791
<i>Jake şöyle demişti:</i>

20
00:01:38,791 --> 00:01:41,166
<i>"Bazen düşünceler</i>
<i>hakikate</i> <i>ve gerçekliğe </i>

21
00:01:41,666 --> 00:01:43,458
<i>eylemden daha yakındır.</i>

22
00:01:44,125 --> 00:01:47,958
<i>Her şeyi söyleyip yapabilirsin</i>
<i>ama sahte bir düşünce üretemezsin."</i>

23
00:01:48,791 --> 00:01:50,333
<i>Yol neredeyse bomboş.</i>

24
00:01:51,708 --> 00:01:54,208
<i>Burası çok sessiz. Kimseler yok.</i>

25
00:01:54,541 --> 00:01:55,916
<i>Beklentilerin ötesinde.</i>

26
00:01:56,291 --> 00:01:58,250
<i>Görülesi çok şey var ama insan yok.</i>

27
00:01:58,333 --> 00:01:59,916
<i>Fazla bina ya da ev yok.</i>

28
00:02:00,416 --> 00:02:01,250
<i>Gökyüzü.</i>

29
00:02:01,583 --> 00:02:03,458
<i>Ağaçlar, tarlalar, çitler.</i>

30
00:02:04,125 --> 00:02:06,416
<i>Yol ve çakıllı emniyet şeritleri.</i>

31
00:02:08,083 --> 00:02:09,333
<i>"Kahve içelim mi?"</i>

32
00:02:09,416 --> 00:02:10,750
<i>"İstemiyorum." dedim.</i>

33
00:02:11,625 --> 00:02:14,333
<i>"Kırsalın kalbine inmeden önceki</i>
<i>son şansımız."</i>

34
00:02:15,750 --> 00:02:18,250
<i>Jake'in ailesini ilk kez ziyaret ediyorum.</i>

35
00:02:18,458 --> 00:02:20,291
<i>Varışımız ilk ziyaretim olacak.</i>

36
00:02:20,416 --> 00:02:22,041
<i>Jake, sevgilim.</i>

37
00:02:22,500 --> 00:02:24,250
<i>Sevgilim olalı çok olmadı.</i>

38
00:02:24,583 --> 00:02:26,041
<i>Birlikte ilk gezimiz.</i>

39
00:02:26,541 --> 00:02:27,875
<i>İlk uzun yolculuğumuz.</i>

40
00:02:28,000 --> 00:02:30,083
<i>Kendimi nostaljik hissetmem tuhaf.</i>

41
00:02:30,291 --> 00:02:32,583
<i>Yani ilişkimize, ona ve bize karşı.</i>

42
00:02:34,458 --> 00:02:37,375
<i>Heyecanlanmalıyım,</i>
<i>ilkleri iple çekiyor olmalıyım.</i>

43
00:02:37,708 --> 00:02:39,625
<i>Ama değilim. Hem de hiç.</i>

44
00:02:41,458 --> 00:02:44,416
<i>Yol boyunca</i>
<i>yıllardır görmediğim kadar ahır gördüm.</i>

45
00:02:44,500 --> 00:02:46,125
<i>Hatta hiç görmediğim kadar.</i>

46
00:02:46,208 --> 00:02:47,375
<i>Aynı görünüyorlar.</i>

47
00:02:47,708 --> 00:02:50,166
<i>İnekler, atlar, koyunlar, tarlalar.</i>

48
00:02:50,958 --> 00:02:51,875
<i>Ve ahırlar.</i>

49
00:02:52,541 --> 00:02:53,750
<i>Kocaman bir gökyüzü.</i>

50
00:02:57,041 --> 00:02:59,541
<i>Jake'i daha uzun süredir tanıyor gibiyim.</i>

51
00:03:00,375 --> 00:03:01,250
<i>Ne kadar oldu?</i>

52
00:03:02,666 --> 00:03:05,208
<i>Bir ay mı? Altı, belki de yedi hafta.</i>

53
00:03:05,875 --> 00:03:08,250
<i>Tam olarak bilmeliyim. Yedi hafta olsun.</i>

54
00:03:12,625 --> 00:03:16,166
<i>Varsayımlar doğruymuş.</i>
<i>Korkum artıyor. Şimdi...</i>

55
00:03:16,250 --> 00:03:17,625
<i>Gerçek bir bağımız var.</i>

56
00:03:18,083 --> 00:03:20,125
<i>Nadir ve yoğun bir aidiyet hissi.</i>

57
00:03:21,125 --> 00:03:23,125
<i>Hiç böyle bir şey yaşamamıştım.</i>

58
00:03:25,250 --> 00:03:28,500
<i>...artıyor. Şimdi cevap zamanı.</i>
<i>Sadece tek bir soru.</i>

59
00:03:28,875 --> 00:03:30,416
<i>Cevapsız tek bir soru var.</i>

60
00:03:36,416 --> 00:03:37,250
Kar yağıyor!

61
00:03:37,333 --> 00:03:38,791
Kış geliyor!

62
00:03:39,750 --> 00:03:40,666
Evet.

63
00:03:46,916 --> 00:03:48,250
Gökyüzüne bak!

64
00:04:19,166 --> 00:04:20,666
<i>Her şeyi bitirmeyi düşünüyorum.</i>

65
00:04:20,750 --> 00:04:22,166
-Efendim?
-Ne?

66
00:04:22,250 --> 00:04:23,375
Bir şey mi dedin?

67
00:04:23,708 --> 00:04:25,583
Hayır, sanmıyorum.

68
00:04:26,791 --> 00:04:28,208
-Tuhaf.
-Evet.

69
00:04:30,041 --> 00:04:31,875
<i>Her şeyi bitirmeyi düşünüyorum.</i>

70
00:04:32,916 --> 00:04:35,041
<i>Böyle devam etmenin ne anlamı var?</i>

71
00:04:35,375 --> 00:04:37,291
<i>Ne olduğu, nereye gittiği belli.</i>

72
00:04:37,875 --> 00:04:39,708
<i>Jake iyi bir adam...</i>

73
00:04:40,750 --> 00:04:43,666
<i>...ama bu iş yürümüyor.</i>
<i>Epeydir bunun farkındayım.</i>

74
00:04:44,458 --> 00:04:48,000
<i>Belki de bunun bilincinde yaşamak</i>
<i>insan doğasının parçasıdır.</i>

75
00:04:48,375 --> 00:04:50,541
<i>Diğer seçenek için çok enerji gerek.</i>

76
00:04:50,791 --> 00:04:51,875
<i>Ve de kararlılık.</i>

77
00:04:53,375 --> 00:04:56,833
<i>İnsanlar sağlıksız ilişkileri sürdürüyor</i>
<i>çünkü böylesi daha kolay.</i>

78
00:04:56,916 --> 00:04:58,125
<i>Temel fizik kuralı.</i>

79
00:04:58,625 --> 00:05:00,708
<i>Hareketli nesne hareketli kalır.</i>

80
00:05:00,916 --> 00:05:04,166
<i>İlişkisi olan insanlar</i>
<i>vadesi dolan ilişkilerinde kalır.</i>

81
00:05:04,583 --> 00:05:06,625
<i>Newton'ın ilk duygu yasası budur.</i>

82
00:05:06,708 --> 00:05:09,583
Bir yerlerde durup kahve içmek

83
00:05:09,666 --> 00:05:11,541
ya da atıştırmak ister misin?

84
00:05:11,916 --> 00:05:14,958
Bundan sonrası kırsalın kalbine gidiyor.

85
00:05:15,208 --> 00:05:16,583
-İstemem.
-Emin misin?

86
00:05:17,625 --> 00:05:19,416
İştahımı kaçırmak istemiyorum.

87
00:05:22,541 --> 00:05:23,375
Peki.

88
00:05:44,416 --> 00:05:47,833
Annem son zamanlarda
kendini iyi hissetmiyor.

89
00:05:49,208 --> 00:05:53,375
-Üzgünüm.
-O yüzden fazla yemek olmayabilir.

90
00:05:53,458 --> 00:05:55,750
Yemek yapacak hâli olmayabilir.

91
00:05:59,125 --> 00:06:01,500
-Pek iyi değil.
-Nesi var?

92
00:06:01,583 --> 00:06:04,958
Demek istediğim şu ki
bir yerlerde durmak

93
00:06:05,041 --> 00:06:09,208
ve bir şeyler atıştırmak istersen...

94
00:06:12,083 --> 00:06:14,125
...iştahını kaçırmış olmazsın.

95
00:06:14,208 --> 00:06:16,125
Aksine iyi edersin.

96
00:06:16,625 --> 00:06:17,500
Böyle iyiyim.

97
00:06:17,583 --> 00:06:18,416
Peki.

98
00:06:26,708 --> 00:06:31,208
<i>Bana katılın, dostlarım</i>
<i>ve kalplerinizi İsa'ya açın.</i>

99
00:06:31,291 --> 00:06:33,625
<i>Yeşaya 1:18 bize şöyle söyler:</i>

100
00:06:34,041 --> 00:06:36,041
<i>Günahlarınız kana bulanmış olsa da</i>

101
00:06:36,291 --> 00:06:38,708
<i>hepsi kar kadar ak olacaktır.</i>

102
00:06:39,333 --> 00:06:41,833
Seninle tanışmak için sabırsızlanıyorlar.

103
00:06:42,833 --> 00:06:45,291
Yanlış anlamanı istemem.

104
00:06:46,000 --> 00:06:48,416
-Bunu duymak güzel.
-Senden çok bahsettim.

105
00:06:48,708 --> 00:06:51,708
Onlarla tanışmak için
ben de sabırsızlanıyorum.

106
00:06:54,458 --> 00:06:57,458
<i>Bu geziye çıkarak</i>
<i>Jake'e haksızlık etmiş olabilirim.</i>

107
00:06:58,000 --> 00:07:00,958
<i>Zira geleceğimiz belirsiz.</i>
<i>Varlığı bile meçhul.</i>

108
00:07:02,666 --> 00:07:04,458
<i>Sevgilinin ailesiyle tanışmak</i>

109
00:07:04,541 --> 00:07:06,541
<i>bir sonraki adım sayılmaz mı?</i>

110
00:07:06,625 --> 00:07:09,541
<i>Aileme Jake'le çıktığımı bile söylemedim.</i>

111
00:07:09,750 --> 00:07:12,458
<i>Ondan hiç bahsetmedim.</i>
<i>Bahsedeceğimi de sanmam.</i>

112
00:07:12,791 --> 00:07:14,458
Kendini iyi hissetmiyor.

113
00:07:14,541 --> 00:07:17,791
Bette Davis der ki
"Yaşlılık hanım evladı işi değildir."

114
00:07:17,875 --> 00:07:19,208
Doğru ama şu da var ki

115
00:07:19,291 --> 00:07:23,625
"hanım evladı" teriminin
yergi için kullanılması...

116
00:07:23,708 --> 00:07:26,375
-Evet, elbette.
-...hoş karşılanmayabilir.

117
00:07:27,375 --> 00:07:28,583
Kuşak farkı.

118
00:07:29,875 --> 00:07:31,875
<i>Meraktan olsa gerek.</i>

119
00:07:33,416 --> 00:07:35,083
<i>Jake'i çözmek zor.</i>

120
00:07:36,333 --> 00:07:38,541
<i>Belki kökenine açılan bir penceredir.</i>

121
00:07:39,375 --> 00:07:41,333
<i>Adamı yaratan çocuğun kendisidir.</i>

122
00:07:41,416 --> 00:07:43,166
Wordsworth sever misin?

123
00:07:43,875 --> 00:07:46,250
-Wordsworth mü?
-Şair William Wordsworth.

124
00:07:48,916 --> 00:07:51,166
Şiirlerini pek bilmem.

125
00:07:51,458 --> 00:07:52,333
Neden sordun?

126
00:07:52,416 --> 00:07:55,541
Bir sebepten ötürü onu düşünüyordum.

127
00:07:56,083 --> 00:07:57,500
Bir şiiri aklıma geldi.

128
00:07:58,875 --> 00:08:04,416
<i>Ode: Erken Çocukluk Anılarından Gelen</i>
<i>Ölümsüzlük İmaları.</i>

129
00:08:04,500 --> 00:08:06,125
Tanrım! Bu, şiirin adı mı?

130
00:08:06,666 --> 00:08:08,625
-Şiirin tamamı gibi.
-Evet.

131
00:08:15,250 --> 00:08:17,916
<i>-Her şeyi...</i>
-Wordsworth şiirin hakkını verir.

132
00:08:18,875 --> 00:08:19,708
Kovuldun.

133
00:08:22,291 --> 00:08:24,166
Başını dinlenmek ister misin?

134
00:08:24,250 --> 00:08:26,708
-Sadece...
-Metaforları pek sevmem.

135
00:08:26,791 --> 00:08:28,666
Bu şiir beni çok etkiliyor.

136
00:08:30,750 --> 00:08:34,875
Wordsworth, bir dizi şiirini
Lucy adında bir kadına ithafen yazmış.

137
00:08:37,375 --> 00:08:38,333
Benim gibi!

138
00:08:38,416 --> 00:08:44,041
Genç yaşta ölen,
güzel ve nefes kesici bir kadınmış.

139
00:08:44,125 --> 00:08:45,166
Tanrım!

140
00:08:46,250 --> 00:08:49,000
Tek ortak noktanız isim benzerliğiniz.

141
00:08:50,958 --> 00:08:54,541
Ve tabii nefes kesici oluşunuz.

142
00:08:56,875 --> 00:08:59,291
Çok tatlısın.

143
00:09:04,541 --> 00:09:05,458
Sadece…

144
00:09:11,208 --> 00:09:12,041
Kim arıyor?

145
00:09:12,833 --> 00:09:15,291
Bir arkadaşım. Açmayacağım.

146
00:09:15,416 --> 00:09:17,916
-Açabilirsin, sakıncası yok.
-Önemli değil.

147
00:09:18,000 --> 00:09:18,916
Sakıncası yok.

148
00:09:28,416 --> 00:09:30,500
Çok tuhaf. Şu salıncağı gördün mü?

149
00:09:30,625 --> 00:09:32,000
-Salıncak mı?
-Tuhaftı.

150
00:09:32,083 --> 00:09:34,916
Bir viranenin önünde
yeni bir salıncak vardı.

151
00:09:35,000 --> 00:09:36,333
-Hayır. Kaçırdım.
-Ne?

152
00:09:37,250 --> 00:09:38,375
Görmedim.

153
00:09:38,458 --> 00:09:39,791
Neden orada olabilir?

154
00:09:39,875 --> 00:09:41,958
O evin yıllardır boş olduğu belli.

155
00:09:42,041 --> 00:09:44,833
Belki de birisi taşınacaktır

156
00:09:45,416 --> 00:09:48,750
ve salıncağı önden getirmiştir.
Aklıma gelen tek şey bu.

157
00:09:50,875 --> 00:09:53,875
-Ben...
-Bana pek makul gelmedi.

158
00:09:57,000 --> 00:09:59,041
Ebeveynler evi hazırlarken

159
00:09:59,125 --> 00:10:02,583
çocukları oyalayacak bir şey olabilir.

160
00:10:05,083 --> 00:10:05,916
Tuhaf.

161
00:10:06,416 --> 00:10:10,125
-Çok kar yağabilirmiş.
-Öyle mi?

162
00:10:10,208 --> 00:10:11,750
Hava durumu öyle söylüyor.

163
00:10:12,333 --> 00:10:14,291
Sence geri dönmeli miyiz?

164
00:10:15,958 --> 00:10:20,833
Yarın çok işim var.

165
00:10:21,458 --> 00:10:23,666
-Bu gece dönmezsem...
-Sorun olmaz.

166
00:10:23,750 --> 00:10:26,083
Bagajda kar zincirlerim var.

167
00:10:30,000 --> 00:10:33,041
-Ne yazıyorsun?
-Çarşamba gününe ödevim var.

168
00:10:33,125 --> 00:10:34,041
Hangi konu?

169
00:10:34,125 --> 00:10:38,625
Duyusal dorsal kök gangliyon nöronlarında
kuduz enfeksiyonuna yatkınlık.

170
00:10:38,708 --> 00:10:40,833
Trigeminal gangliya dâhil, değil mi?

171
00:10:41,333 --> 00:10:43,083
Evet, aynen öyle.

172
00:10:45,291 --> 00:10:46,166
Bana bir puan.

173
00:10:47,916 --> 00:10:51,666
Kız arkadaşımın işiyle ilgiliyim
ve bilgi sahibiyim.

174
00:10:51,750 --> 00:10:52,791
Jake'e bir puan.

175
00:10:55,166 --> 00:10:56,416
Makale nasıl gidiyor?

176
00:10:57,125 --> 00:10:59,125
Aslında bir yere gittiği yok.

177
00:10:59,541 --> 00:11:02,708
Bu gece eve dönüp
sabah erkenden çalışmalıyım.

178
00:11:02,791 --> 00:11:05,541
Seni eve götüreceğim. Zincirler!

179
00:11:06,000 --> 00:11:06,833
Zincirler.

180
00:11:07,916 --> 00:11:09,333
<i>Evet, Jake'i seviyorum.</i>

181
00:11:10,250 --> 00:11:11,208
<i>Eğitimli birisi.</i>

182
00:11:11,666 --> 00:11:15,041
<i>Alanlarımız farklı olsa da</i>
<i>merakıyla arayı kapatıyor.</i>

183
00:11:15,125 --> 00:11:17,541
<i>Bu, iyi bir şey. Olumlu yanlarından biri.</i>

184
00:11:17,625 --> 00:11:20,083
<i>Tuhaflığının da sevimli bir yanı var.</i>

185
00:11:21,000 --> 00:11:22,541
<i>Ayrıca ilginç bir çiftiz.</i>

186
00:11:22,958 --> 00:11:25,208
<i>Birlikteyken insanlar bize bakıyor.</i>

187
00:11:25,291 --> 00:11:27,916
<i>"Kim bu çift?"</i>
<i>Yalnızken kimse bana bakmıyor.</i>

188
00:11:28,291 --> 00:11:29,875
<i>Jake'e de bakmıyorlar.</i>

189
00:11:30,250 --> 00:11:31,708
<i>Jake, bunu hissediyor.</i>

190
00:11:32,500 --> 00:11:34,291
<i>Kendisini görünmez hissediyor.</i>

191
00:11:40,416 --> 00:11:42,083
Müzik dinleyelim mi?

192
00:11:45,541 --> 00:11:46,833
Efendim, ne?

193
00:11:51,041 --> 00:11:56,833
"Müzik dinlemek ister misin?" diye sordum.

194
00:11:56,916 --> 00:11:58,208
Evet, tabii.

195
00:12:01,750 --> 00:12:03,875
<i>Dikkatli olun. Yollar çok tehlikeli.</i>

196
00:12:03,958 --> 00:12:06,666
Buralara gelince radyo sinyali zayıflıyor.

197
00:12:13,833 --> 00:12:15,291
Tuhaf bir şarkı.

198
00:12:16,666 --> 00:12:17,500
Yani,

199
00:12:18,791 --> 00:12:21,916
-hiçliğin ortasında dinlemesi tuhaf.
<i>-Oklahoma'dan!</i>

200
00:12:22,250 --> 00:12:23,125
Müzikalden.

201
00:12:23,500 --> 00:12:25,916
Müzikal hayranı olduğunu bilmiyordum.

202
00:12:26,000 --> 00:12:27,583
Aslında öyle değilim.

203
00:12:27,666 --> 00:12:29,708
Birkaç müzikal biliyorum.

204
00:12:30,416 --> 00:12:34,291
<i>Oklahoma, Phantom, Carousel,</i>
<i>Güney Pasifik,</i>

205
00:12:34,375 --> 00:12:37,166
<i>Gönül Yolu, Flower Drum Song, Wicked,</i>

206
00:12:37,458 --> 00:12:40,708
<i>How to Succeed in Business</i>
<i>Without Really Trying, Müzik Taciri,</i>

207
00:12:40,791 --> 00:12:42,541
<i>Pijamalı Güzeller, Kabare,</i>

208
00:12:43,333 --> 00:12:46,583
<i>Aslan Kral, Grease, Kral ve Ben,</i>
<i>Neşeli Günler,</i>

209
00:12:46,666 --> 00:12:48,666
<i>Pal Joey, Charley's Aunt,</i>
<i>Denizciler Geliyor,</i>

210
00:12:48,750 --> 00:12:49,958
<i>Benim Tatlı Meleğim.</i>

211
00:12:50,166 --> 00:12:52,416
Ama en iyi <i>Oklahoma'yı</i> bilirim.

212
00:12:52,791 --> 00:12:57,000
Malum sebeplerden ötürü
birkaç yılda bir oynarlar.

213
00:12:57,750 --> 00:12:59,458
Kim birkaç yılda bir oynuyor?

214
00:12:59,541 --> 00:13:02,041
Eski yapımlarda oynayan çocuklar

215
00:13:02,166 --> 00:13:05,416
bazen gözüme çarpıyor.

216
00:13:06,875 --> 00:13:09,541
Markette,
kasabadaki dükkânlarda çalışıyorlar.

217
00:13:11,708 --> 00:13:12,541
Hepsi büyümüş.

218
00:13:40,583 --> 00:13:42,750
Bu kız tavrını iyice belli etmiş.

219
00:13:43,916 --> 00:13:44,750
Aferin ona.

220
00:13:44,833 --> 00:13:48,208
Aslında coşkusunu abartıyor.

221
00:13:48,291 --> 00:13:49,708
Hepimiz bunu yaptık.

222
00:13:51,833 --> 00:13:52,666
Neyi?

223
00:13:53,750 --> 00:13:56,166
Her şeyin ne kadar iyi olduğunu abarttık.

224
00:13:56,250 --> 00:13:58,291
Bu yüzden seyahatleri severim.

225
00:13:58,833 --> 00:14:00,916
Dünyanın büyüklüğünün

226
00:14:01,375 --> 00:14:05,250
kafanın içindekilerden
ibaret olmadığını hatırlamak iyi bir şey.

227
00:14:05,625 --> 00:14:06,458
Anlıyor musun?

228
00:14:07,750 --> 00:14:09,833
-Bakış açısı.
-Bakış açısı.

229
00:14:11,541 --> 00:14:12,916
<i>Burası çok güzel.</i>

230
00:14:13,958 --> 00:14:15,958
<i>Kasvetli, kırgın bir güzellik.</i>

231
00:14:18,708 --> 00:14:20,500
<i>En son ne zaman seyahat ettim?</i>

232
00:14:24,333 --> 00:14:26,666
<i>Bunu hatırlamalıyım ama hatırlamıyorum.</i>

233
00:14:27,125 --> 00:14:28,750
<i>Aklıma hiçbir şey gelmiyor.</i>

234
00:14:28,833 --> 00:14:31,541
<i>Tuhaf. Çoğu şeyi hatırlayamaz oldum.</i>

235
00:14:31,625 --> 00:14:33,375
Bu manzarayı sevdin mi?

236
00:14:34,458 --> 00:14:35,666
Evet, çok güzel.

237
00:14:35,750 --> 00:14:36,791
Melankolik.

238
00:14:37,208 --> 00:14:38,458
Bunu sevdim.

239
00:14:40,041 --> 00:14:41,375
Şairane yanın konuştu.

240
00:14:43,416 --> 00:14:45,875
Evet. Sanırım öyle.

241
00:14:47,625 --> 00:14:48,708
Belki, bilmiyorum.

242
00:14:53,166 --> 00:14:54,708
Yeni bir şey yazdın mı?

243
00:14:55,708 --> 00:14:58,291
Yeni bitirdiğim bir şey var.

244
00:14:58,625 --> 00:15:00,166
Ama emin değilim.

245
00:15:00,583 --> 00:15:01,708
Dinleyebilir miyim?

246
00:15:01,791 --> 00:15:02,625
Okuyabilirsin.

247
00:15:02,708 --> 00:15:06,625
Senden dinlemek isterim,
şiirlerini çok güzel okuyorsun.

248
00:15:06,708 --> 00:15:08,166
Pek sayılmaz ama sağ ol.

249
00:15:08,250 --> 00:15:11,375
Şiirsel manzarayla iyi gider.

250
00:15:11,750 --> 00:15:15,666
Bilmiyorum Jake,
şiir okuma havamda değilim.

251
00:15:15,750 --> 00:15:17,583
Hadi ama! Oyalanmış oluruz.

252
00:15:19,375 --> 00:15:20,791
Sıkılmanı istemem.

253
00:15:23,375 --> 00:15:24,458
Adı <i>Bonedog.</i>

254
00:15:30,500 --> 00:15:31,875
"Eve dönmek korkunç.

255
00:15:33,250 --> 00:15:35,500
Köpekler yüzünü yalasa da yalamasa da.

256
00:15:36,291 --> 00:15:39,208
Seni bekleyen şey eşin de olsa,

257
00:15:39,708 --> 00:15:44,250
eşini andıran yalnızlığın da olsa.

258
00:15:44,916 --> 00:15:46,916
Eve dönmek feci bir yalnızlık.

259
00:15:47,875 --> 00:15:52,041
Geldiğin yerin ezici basıncını

260
00:15:52,208 --> 00:15:54,750
tebessümle anımsarsın

261
00:15:54,833 --> 00:15:57,166
çünkü eve gittiğinde her şey kötüleşir.

262
00:15:57,666 --> 00:16:01,083
Çimenlere tutunan böcekleri düşünürsün.

263
00:16:02,291 --> 00:16:07,375
Yolda geçen uzun saatler,
yol yardım ve dondurma,

264
00:16:07,458 --> 00:16:10,500
bazı bulutların tarifi güç şekilleri

265
00:16:10,666 --> 00:16:14,875
ve geri dönmek istememenin
gönüllü sessizlikleri.

266
00:16:15,041 --> 00:16:16,250
Eve dönmek...

267
00:16:18,958 --> 00:16:20,083
...berbat bir his.

268
00:16:21,791 --> 00:16:24,000
Eve has sessizlikler

269
00:16:24,083 --> 00:16:28,000
ve genel tükenmişlikten başka
hiçbir şeye katkısı olmayan bulutlar.

270
00:16:28,083 --> 00:16:31,125
Gerçek şüpheliler bu bulutlardır.

271
00:16:31,583 --> 00:16:34,875
Bunların dokusu
geride kalanlarınkinden farklıdır.

272
00:16:34,958 --> 00:16:39,000
Senin bulutumsu kumaşın da farklıdır.

273
00:16:40,416 --> 00:16:44,000
İstenmeyen, artakalan,

274
00:16:45,041 --> 00:16:46,875
ay ışığının azizliğine uğramış,

275
00:16:46,958 --> 00:16:50,916
geri döndüğü için mutsuz,
yanlış yerlerde noksan.

276
00:16:51,000 --> 00:16:54,750
Yıpranmış kıyafetler,
eski püskü bir mutfak bezi.

277
00:16:57,875 --> 00:16:59,166
Eve dönüyorsun,

278
00:17:00,416 --> 00:17:03,458
başka bir gezegendesin, bir yabancısın.

279
00:17:05,833 --> 00:17:07,916
Dünya'nın çekim gücü

280
00:17:08,291 --> 00:17:10,000
tesirini iki katına çıkarmış,

281
00:17:11,500 --> 00:17:14,125
ayakkabı bağcıklarını çözüyor.

282
00:17:14,833 --> 00:17:16,125
Omuzların...

283
00:17:17,750 --> 00:17:20,875
...endişeden oluşan
alın kırışıklıklarına karışıyor.

284
00:17:22,166 --> 00:17:24,125
İçindeki boşlukla eve dönersin,

285
00:17:24,750 --> 00:17:27,083
yarına tutunmuş kuru bir kuyu misali.

286
00:17:27,166 --> 00:17:29,416
Sizi bir arada tutan silik bağ ise...

287
00:17:31,500 --> 00:17:32,625
...önemini yitirir.

288
00:17:37,833 --> 00:17:41,000
Birbirinin aynı günlerin geçişini
iç çekerek izlersin.

289
00:17:42,708 --> 00:17:45,000
Varsın, hepsi bir gelsin.

290
00:17:47,958 --> 00:17:48,791
Neyse,

291
00:17:50,166 --> 00:17:52,833
mühim değil. Evine döndün.

292
00:17:54,541 --> 00:17:58,083
Güneş, yorgun bir fahişe gibi
düşüp kalkar.

293
00:17:59,416 --> 00:18:05,250
Hava, kırık bir uzuv kadar durgunken
yaşlanıp durursun.

294
00:18:05,750 --> 00:18:10,250
Hareket eden tek şey
bedenindeki tuz dalgalarıdır.

295
00:18:10,500 --> 00:18:12,083
Yorgun gözlerle bakarsın,

296
00:18:12,166 --> 00:18:14,166
havanı da yanında taşırsın.

297
00:18:14,750 --> 00:18:18,791
O büyük, mavi balinayı,
içine işleyen karanlığı.

298
00:18:22,666 --> 00:18:24,125
Geri dönersin,

299
00:18:25,458 --> 00:18:26,708
kızılötesi görüşünle,

300
00:18:29,583 --> 00:18:31,250
doyumsuz gözlerinle.

301
00:18:32,875 --> 00:18:35,958
Doğaya kafa tutan güçlerinle...

302
00:18:37,416 --> 00:18:39,041
...kemikten evine dönersin.

303
00:18:42,125 --> 00:18:43,375
Şu anda gördüklerin,

304
00:18:45,125 --> 00:18:46,250
gördüğün her şey...

305
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
...kemikten ibarettir.''

306
00:18:52,708 --> 00:18:53,541
Vay canına!

307
00:18:54,375 --> 00:18:56,833
"Vay canına!" çok amaçlı bir ünlem.

308
00:18:57,041 --> 00:18:58,375
Bunu şimdi fark ettim.

309
00:19:00,666 --> 00:19:02,041
Birçok anlamı olabilir.

310
00:19:03,458 --> 00:19:05,625
Beğenmiş de olabilirsin,

311
00:19:05,708 --> 00:19:09,833
ne kadar kötü olduğunu
kelimelerle ifade edemiyor da olabilirsin.

312
00:19:09,916 --> 00:19:12,208
Bayıldım.

313
00:19:12,291 --> 00:19:13,416
İnanılmaz.

314
00:19:15,541 --> 00:19:16,708
Sanki...

315
00:19:17,750 --> 00:19:19,375
Sanki bana yazmışsın gibi.

316
00:19:19,458 --> 00:19:23,333
Şairlerin amacı da bu olsa gerek.

317
00:19:25,416 --> 00:19:26,250
Neymiş o?

318
00:19:26,625 --> 00:19:29,791
Bir nevi evrensellik olsa gerek.

319
00:19:29,875 --> 00:19:31,541
Bana yazmışsın gibi.

320
00:19:34,166 --> 00:19:36,000
<i>Her şeyi bitirmeyi düşünüyorum.</i>

321
00:19:36,375 --> 00:19:37,541
<i>Jake harika birisi.</i>

322
00:19:37,958 --> 00:19:40,166
<i>Çok tatlı. Hassas.</i>

323
00:19:40,250 --> 00:19:42,250
<i>Beni dinliyor, zeki bir insan.</i>

324
00:19:42,333 --> 00:19:45,291
<i>Ama tarif edilemez bir şey var.</i>

325
00:19:45,583 --> 00:19:48,291
<i>Özlü, dillendirilmeyecek,</i>
<i>kaçınılmaz bir sorun.</i>

326
00:19:48,375 --> 00:19:50,708
-İyi misin?
-Evet.

327
00:19:50,791 --> 00:19:52,625
Aklın başka yerde gibiydi.

328
00:19:52,708 --> 00:19:54,458
Sadece düşünüyordum.

329
00:19:55,916 --> 00:19:56,750
Neyi?

330
00:19:59,708 --> 00:20:03,666
Bilmem. Dalıp gitmişim.

331
00:20:03,750 --> 00:20:05,208
Dalıp gitmişsin.

332
00:20:06,541 --> 00:20:08,208
Zaman hakkında düşünüyordum.

333
00:20:08,291 --> 00:20:09,583
-Gerçekten mi?
-Evet.

334
00:20:11,791 --> 00:20:14,333
Bilinmeyene giden bir trende gibiyiz.

335
00:20:14,416 --> 00:20:16,500
Rota değiştirmek yok, durak yok.

336
00:20:16,583 --> 00:20:18,750
Mussolini treni gibi dakik.

337
00:20:18,833 --> 00:20:21,500
Mussolini treni efsanesi doğru değil.

338
00:20:21,583 --> 00:20:24,791
Demir yolları ondan önce geliştirilmişti.

339
00:20:24,875 --> 00:20:26,666
O, sadece başarıyı üstlendi.

340
00:20:26,750 --> 00:20:29,500
Ama buna rağmen
trenler hep dakik değildi.

341
00:20:29,583 --> 00:20:31,833
"Mussolini treni" bir benzetmeydi.

342
00:20:31,916 --> 00:20:35,250
-Trenden atlayabilirsin.
-O, filmlerde olur.

343
00:20:35,333 --> 00:20:39,083
Gerçek hayatta trenden atlarsan
muhtemelen ölürsün.

344
00:20:42,333 --> 00:20:44,000
Çok doğru.

345
00:20:44,291 --> 00:20:47,500
Sanırım fazla film izliyorum.

346
00:20:48,666 --> 00:20:49,750
Herkes izliyor.

347
00:20:50,166 --> 00:20:51,458
Toplumsal bir sorun.

348
00:20:51,541 --> 00:20:54,416
Oyalanmak için
beynimi yalanlarla doldururum,

349
00:20:54,500 --> 00:20:57,416
zaman bir çırpıda geçer.

350
00:20:57,541 --> 00:21:01,500
Göz açıp kapayana kadar geçen an
ağırlığıyla beni ezer.

351
00:21:01,666 --> 00:21:03,666
Kuduz virüsü gibi

352
00:21:04,291 --> 00:21:09,041
gangliyonlarımıza yapışarak
bizi kendine benzetiyor.

353
00:21:09,375 --> 00:21:10,708
Virüsler çok korkunç.

354
00:21:10,791 --> 00:21:12,458
Her şey yaşamak ister, Jake.

355
00:21:14,416 --> 00:21:16,791
Virüsler sadece bunun bir örneği.

356
00:21:16,875 --> 00:21:17,875
Ama...

357
00:21:17,958 --> 00:21:21,041
Berbat film fikirleri bile yaşamak ister.

358
00:21:21,125 --> 00:21:25,291
İnsanın beyninde büyüyüp,
gerçek fikirlerin yerini alırlar.

359
00:21:25,625 --> 00:21:27,333
Onları tehlikeli yapan da bu.

360
00:21:27,416 --> 00:21:28,916
Şuna ne demeli?

361
00:21:29,875 --> 00:21:32,416
Kendini patlatan böcekler var.

362
00:21:32,500 --> 00:21:33,625
-Evet.
-Her canlı...

363
00:21:33,708 --> 00:21:37,125
-Yaprak bitkiler, karıncalar...
-...toplum uğruna yaşamaz.

364
00:21:37,208 --> 00:21:38,833
İntihar bombacıları da var.

365
00:21:44,208 --> 00:21:45,375
TULSEY SÜT EVİ

366
00:21:45,458 --> 00:21:47,666
<i>Katıl bana!</i>

367
00:21:49,625 --> 00:21:51,416
Her şey yaşamak istemez.

368
00:21:53,750 --> 00:21:54,583
Değil mi?

369
00:21:56,333 --> 00:22:00,083
Evet. Toplumlarının yaşamasını istiyorlar.

370
00:22:00,166 --> 00:22:02,416
Toplum da onların bir yansıması.

371
00:22:04,208 --> 00:22:06,958
Belki de bir şey istemiyorlardır.

372
00:22:07,666 --> 00:22:12,083
Belki de yaradılışları böyledir.

373
00:22:12,166 --> 00:22:14,000
Hepimiz için geçerli, değil mi?

374
00:22:23,791 --> 00:22:25,125
Şimdi ikimiz de öldük.

375
00:22:25,208 --> 00:22:26,375
Geldik!

376
00:22:52,625 --> 00:22:55,708
İçeri girmeye hazır değilim.

377
00:22:56,333 --> 00:22:58,541
Uzun bacaklarımı esnetmeliyim.

378
00:22:59,375 --> 00:23:00,291
Yol çok uzundu.

379
00:23:00,750 --> 00:23:02,750
Kabalık etmiş olmaz mıyız?

380
00:23:02,875 --> 00:23:06,666
Burada olduğumuzu biliyor.
Epeydir selamlaşıyoruz.

381
00:23:06,750 --> 00:23:09,416
Esnemeyi sevdiğimi biliyorlar.
Sana etrafı göstereyim.

382
00:23:09,500 --> 00:23:13,541
Jake, bilmiyorum,
hava soğuk ve güneş batmak üzere.

383
00:23:14,208 --> 00:23:15,916
Hadi, kısa bir tur olacak.

384
00:23:31,458 --> 00:23:32,625
İstersen...

385
00:23:33,541 --> 00:23:38,583
...ilkbaharda buraya gelip
evreni seyredebiliriz.

386
00:23:45,000 --> 00:23:45,916
Koyunlar.

387
00:23:52,416 --> 00:23:53,250
Selam verelim.

388
00:23:54,666 --> 00:23:56,375
-Selam, koyun.
-Selam, koyun.

389
00:23:57,625 --> 00:24:00,083
<i>Burada kasvetli ve üzücü bir hava var.</i>

390
00:24:00,250 --> 00:24:01,208
<i>Ve kötü kokuyor.</i>

391
00:24:01,541 --> 00:24:03,541
<i>Acaba koyun olmak nasıl bir şey?</i>

392
00:24:03,625 --> 00:24:07,708
<i>Hayatlarını leş gibi kokan bu yerde</i>
<i>hiçbir şey yapmadan geçiriyorlar.</i>

393
00:24:07,791 --> 00:24:10,333
<i>Durmadan yiyorlar,</i>
<i>sıçıyorlar ve uyuyorlar.</i>

394
00:24:10,458 --> 00:24:12,250
Evet, işte bu.

395
00:24:13,208 --> 00:24:14,083
Koyunlar.

396
00:24:15,000 --> 00:24:16,833
-Kuzulara ne oldu?
-Ne?

397
00:24:17,375 --> 00:24:19,708
-Koyunlara...
-Ne sorduğunu anlamıyorum.

398
00:24:19,791 --> 00:24:23,666
Ölmüşler işte. Ne duymak istiyorsun?

399
00:24:23,750 --> 00:24:29,083
-Gömülecekler mi?
-Muhtemelen ilkbaharda yakılırlar.

400
00:24:29,166 --> 00:24:31,625
Şu an donuk hâldeler. Yani, sorun yok.

401
00:24:33,625 --> 00:24:34,500
Merak etme.

402
00:24:36,666 --> 00:24:39,625
Hadi, sana eski domuz ahırını göstereyim.

403
00:24:40,500 --> 00:24:42,041
Onları uyutmamız gerekti.

404
00:24:42,583 --> 00:24:45,166
-Çok üzücü.
-Domuz bakmak zor iş.

405
00:24:45,500 --> 00:24:48,958
Çiftlik hayatı her zaman güzel değildir.
Bunu bilmen gerek.

406
00:24:53,208 --> 00:24:55,458
Peki, onlara ne oldu?

407
00:24:55,541 --> 00:24:56,375
Domuzlara mı?

408
00:25:01,416 --> 00:25:03,333
Boş ver. Bunu duymak istemezsin.

409
00:25:03,416 --> 00:25:05,541
Bunu yapamazsın. Şimdi söylemelisin.

410
00:25:05,625 --> 00:25:07,333
-Öyle mi?
-Evet! Tanrım!

411
00:25:07,416 --> 00:25:08,291
Tamam.

412
00:25:11,125 --> 00:25:14,458
Babam domuzları kontrol etmeyeli
birkaç gün olmuştu.

413
00:25:14,541 --> 00:25:15,875
Bizimkiler meşguldü.

414
00:25:16,583 --> 00:25:18,916
Onlara yemlerini atıp giderdi.

415
00:25:19,791 --> 00:25:25,000
Birkaç gün sonra
hepsinin bu köşede yattığını fark etmiş.

416
00:25:25,375 --> 00:25:26,916
Onları kontrole gitmiş.

417
00:25:27,000 --> 00:25:28,125
Durumları kötüymüş.

418
00:25:28,208 --> 00:25:30,125
Onları taşımaya karar vermiş.

419
00:25:30,416 --> 00:25:31,708
Ama çok ağırlarmış.

420
00:25:33,416 --> 00:25:35,291
Ne de olsa domuzlar, değil mi?

421
00:25:35,791 --> 00:25:39,041
Sonunda birini kaldırmayı başarınca
anlamış ki

422
00:25:40,500 --> 00:25:44,708
altı kurtçuklarla kaplıymış.

423
00:25:46,666 --> 00:25:48,791
İki domuzu da diri diri yiyorlarmış.

424
00:25:54,833 --> 00:25:57,041
Çiftlik hayatı acımasız olabiliyor.

425
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
Dönelim mi? Hava soğudu.

426
00:26:04,625 --> 00:26:07,333
<i>Her şey ölmeli. Gerçek bu.</i>

427
00:26:07,958 --> 00:26:10,416
<i>İnsan, umudunu kaybetmek istemez.</i>

428
00:26:10,875 --> 00:26:12,625
<i>Ölümü aşabileceğini düşünür.</i>

429
00:26:13,166 --> 00:26:16,833
<i>Her şeyin iyiye gideceği inancı</i>
<i>insana özgü bir fantezidir</i>

430
00:26:17,291 --> 00:26:21,875
<i>ve belki de insana özgü olan</i>
<i>işlerin düzelmeyeceği bilincine bağlıdır.</i>

431
00:26:22,916 --> 00:26:24,166
<i>Emin olamayız.</i>

432
00:26:24,458 --> 00:26:26,541
<i>Ama bence insan,</i>

433
00:26:26,625 --> 00:26:28,708
<i>ölümden kaçamayacağını bilen</i>
<i>tek hayvandır.</i>

434
00:26:29,625 --> 00:26:31,333
<i>Diğer hayvanlar anı yaşar.</i>

435
00:26:32,750 --> 00:26:35,791
<i>İnsanlar bunu yapamadığından</i>
<i>umudu icat etmiştir.</i>

436
00:26:41,541 --> 00:26:42,375
Merhaba!

437
00:26:45,541 --> 00:26:46,375
Kimse yok mu?

438
00:26:47,166 --> 00:26:49,166
Ben geldim. Biz geldik.

439
00:26:57,708 --> 00:26:58,541
Merhaba!

440
00:27:00,625 --> 00:27:01,458
Merhaba!

441
00:27:03,666 --> 00:27:04,500
Benim, Jake!

442
00:27:06,333 --> 00:27:07,166
Merhaba!

443
00:27:15,583 --> 00:27:16,416
Merhaba!

444
00:27:16,500 --> 00:27:18,291
<i>-Hemen geliyoruz.</i>
-Tamam.

445
00:27:27,541 --> 00:27:28,958
Terlik ister misin?

446
00:27:29,041 --> 00:27:30,791
-Ben...
-Yerler çok soğuk.

447
00:27:30,875 --> 00:27:33,083
-Eski bir ev. Şunu tutar mısın?
-Evet.

448
00:27:33,166 --> 00:27:34,458
Evet, teşekkürler.

449
00:27:36,541 --> 00:27:39,916
Sana büyük gelir.
Bunlar benimdi ama sıcak tutarlar.

450
00:27:41,208 --> 00:27:42,041
İşte!

451
00:27:47,750 --> 00:27:49,166
-Sana yok mu?
-Hayır.

452
00:27:49,250 --> 00:27:52,041
Hayır, sen giy.
Bunlar senin terliklerin.

453
00:27:52,125 --> 00:27:54,583
Hayır. Bu, centilmenliğe yakışır mı?

454
00:27:58,041 --> 00:28:00,666
Terliklerim senindir.

455
00:28:02,083 --> 00:28:03,666
-Emin misin?
-Evet.

456
00:28:10,458 --> 00:28:11,291
Otursana.

457
00:28:21,708 --> 00:28:22,833
Birazdan gelirler.

458
00:28:32,458 --> 00:28:34,125
-Müzik dinleyelim mi?
-Olur.

459
00:29:29,500 --> 00:29:32,500
Yukarıda yatak odaları var.

460
00:29:33,208 --> 00:29:34,458
Başka da bir şey yok.

461
00:29:36,583 --> 00:29:38,166
Annemin dikiş odası,

462
00:29:39,083 --> 00:29:40,750
yatak odası, çamaşır dolabı.

463
00:29:43,125 --> 00:29:45,791
İstersen yemekten sonra gösterebilirim.

464
00:29:47,875 --> 00:29:50,541
Gördüğün gibi gösterişli bir yer değil.

465
00:29:50,625 --> 00:29:52,583
Güzelmiş. Beğendim.

466
00:29:52,666 --> 00:29:53,708
-Öyle mi?
-Evet.

467
00:29:54,125 --> 00:29:56,000
Büyüdüğüm evi hatırlattı.

468
00:29:57,833 --> 00:30:01,500
Sanırım tüm çiftlik evleri
birbirine benziyor.

469
00:30:03,708 --> 00:30:05,333
Tüm mutlu aileler gibi.

470
00:30:07,041 --> 00:30:08,958
Tolstoy'a o konuda katılmıyorum.

471
00:30:13,291 --> 00:30:16,916
Mutluluk da mutsuzluk da
aileden aileye değişir.

472
00:30:17,541 --> 00:30:19,333
Bence evlilik hakkında...

473
00:30:19,416 --> 00:30:20,666
İşte geldiler!

474
00:30:30,500 --> 00:30:32,291
Bu arada şömineyi yakayım.

475
00:30:50,541 --> 00:30:52,666
Geleceğimizi biliyorlardı, değil mi?

476
00:30:52,750 --> 00:30:54,458
Bizi onlar davet etti ve...

477
00:30:54,541 --> 00:30:58,791
"Davet" bizim aile için
fazla resmî bir kelime

478
00:30:58,875 --> 00:31:00,458
ama bunu konuşmuştuk.

479
00:31:00,541 --> 00:31:01,541
Tamam, güzel.

480
00:31:05,791 --> 00:31:07,250
Ateş iyi geldi.

481
00:31:09,041 --> 00:31:09,875
İçim ısındı.

482
00:31:11,208 --> 00:31:12,791
-Orada ne var?
-Bodrum.

483
00:31:14,833 --> 00:31:15,666
Anladım.

484
00:31:16,333 --> 00:31:21,541
Genelde kapalı durur.
Eski evlerde çok cereyan oluyor.

485
00:31:21,625 --> 00:31:22,458
Evet.

486
00:31:25,541 --> 00:31:28,541
Bodrum henüz tamamlanmadı.

487
00:31:29,458 --> 00:31:31,125
Yerdeki bir delikten ibaret.

488
00:31:31,208 --> 00:31:32,333
Yerde bir delik mi?

489
00:31:33,291 --> 00:31:36,083
Su ısıtıcısı, çamaşır makinesi,
kurutucu falan.

490
00:31:36,875 --> 00:31:39,000
Başka bir şey için kullanmıyoruz.

491
00:31:41,166 --> 00:31:42,833
Gereksiz bir alan.

492
00:31:44,666 --> 00:31:47,958
İşin aslı şu ki
bodrumdan nefret ediyorum.

493
00:31:48,041 --> 00:31:49,791
Bu konuda yoğun hislerin var.

494
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
Bilirsin, çocukken...

495
00:31:53,958 --> 00:31:55,708
...bodrumlar korkutucu gelir.

496
00:31:55,791 --> 00:31:58,708
Büyüdüğüm apartman dairesinde
bodrum yoktu

497
00:31:58,791 --> 00:32:02,125
ama korku filmleri
durumu güzel özetliyor.

498
00:32:03,666 --> 00:32:05,666
"Sakın bodruma gitme!"

499
00:32:12,083 --> 00:32:12,916
Aynen öyle.

500
00:32:15,458 --> 00:32:16,541
Orada saklanıyor.

501
00:32:18,875 --> 00:32:19,708
Kim?

502
00:32:19,791 --> 00:32:20,625
Ne?

503
00:32:23,416 --> 00:32:24,916
Kapıdaki çizikler ne?

504
00:32:26,541 --> 00:32:29,166
Çoğu köpeğin işi.

505
00:32:32,916 --> 00:32:34,125
Köpeklere bayılırım.

506
00:32:35,583 --> 00:32:37,416
Köpeğiniz olduğunu bilmiyordum!

507
00:32:37,500 --> 00:32:39,750
Evde köpek olduğunu genelde anlarım.

508
00:32:39,833 --> 00:32:42,458
-Yerde oyuncak olur ve...
-Bizimkiler topludur.

509
00:32:42,541 --> 00:32:44,916
Nerede? Cinsi ne? Adı ne?

510
00:32:46,125 --> 00:32:48,083
Çok fazla soru geldi. Adı, Jimmy.

511
00:32:49,208 --> 00:32:50,416
O bir Border Collie.

512
00:32:50,708 --> 00:32:52,625
Ya dışarıdadır ya da...

513
00:32:53,666 --> 00:32:55,333
Merhaba, Jimmy!

514
00:32:55,541 --> 00:32:56,416
Merhaba!

515
00:32:58,583 --> 00:32:59,541
Sırılsıklam.

516
00:33:03,333 --> 00:33:05,916
-Bu...
-İşte geldiler!

517
00:33:11,041 --> 00:33:12,208
Yolculuk iyi miydi?

518
00:33:12,291 --> 00:33:13,166
Evet, iyiydi.

519
00:33:14,250 --> 00:33:16,125
Çok memnun oldum, Louisa.

520
00:33:16,208 --> 00:33:19,208
Jake, senden çok bahsetti.

521
00:33:19,791 --> 00:33:22,041
Sizden de çok bahsetti.

522
00:33:22,833 --> 00:33:24,166
Buna rağmen geldin mi?

523
00:33:29,791 --> 00:33:30,625
Merhaba.

524
00:33:39,625 --> 00:33:40,625
Masaya geçelim.

525
00:33:40,708 --> 00:33:44,375
Yemekler, pirinçten sütyen takmış
cadı memesi gibi buz kesecek.

526
00:33:59,291 --> 00:34:01,333
-Harika kokuyor.
-Umarım açsındır.

527
00:34:01,416 --> 00:34:04,541
Hepsi ev yapımı.
Masadaki her şey çiftlikten.

528
00:34:10,208 --> 00:34:11,416
Çok güzel görünüyor.

529
00:34:11,500 --> 00:34:14,333
Jake, ressam olduğunu söyledi.

530
00:34:14,416 --> 00:34:16,458
Evet. Jake, doğru söylemiş.

531
00:34:16,541 --> 00:34:18,291
Sanattan pek anlamam

532
00:34:18,375 --> 00:34:20,708
ama ne olduğu belli resimleri severim.

533
00:34:20,791 --> 00:34:23,375
Soyut mudur nedir, onu anlamıyorum.

534
00:34:23,458 --> 00:34:27,458
Soyut resmi ben de yaparım.
Boyayı alıp şeye sürerim, neydi?

535
00:34:28,250 --> 00:34:31,041
Tuvale. Bana sorarsan sahtekârlık bu.

536
00:34:31,458 --> 00:34:33,666
Fotoğrafa benzeyen tabloları severim.

537
00:34:34,625 --> 00:34:37,750
Öylesini hayatta yapamam.
Yetenek dediğin budur.

538
00:34:37,958 --> 00:34:43,708
Fotoğrafları seviyorsan
neden fotoğraf çekmiyorsun, baba?

539
00:34:43,791 --> 00:34:46,916
Daha hızlı olur ve fotoğrafa benzer.

540
00:34:47,083 --> 00:34:49,791
Fotoğraf severim.
Özelikle spor fotoğraflarını.

541
00:34:50,333 --> 00:34:51,666
Senin tarzın ne, Lucy?

542
00:34:54,416 --> 00:34:57,833
Soyut resimler yapmıyorum.
Bu, benim lehime olsa gerek.

543
00:34:57,916 --> 00:35:00,875
Güzel! Ben de bunu diyordum.
Gördün mü? Güzel!

544
00:35:00,958 --> 00:35:02,750
Genelde manzara resmi yaparım.

545
00:35:03,541 --> 00:35:05,666
Açık alan tabloları gibi mi?

546
00:35:05,750 --> 00:35:07,958
Evet. Açık hava ressamlığı.

547
00:35:08,500 --> 00:35:10,166
Yani, dışarıda resim yapmak.

548
00:35:10,708 --> 00:35:14,166
Işığın ve ortamın
hissini yakalamaya çalışıyorum.

549
00:35:14,583 --> 00:35:16,791
Ne güzel! Jake de resim yapardı.

550
00:35:16,875 --> 00:35:18,916
-Anne!
-Çok emek çekmişti.

551
00:35:20,500 --> 00:35:21,500
Bunu bilmiyordum.

552
00:35:21,583 --> 00:35:23,083
-Çok iyiydi.
-Anne.

553
00:35:27,791 --> 00:35:31,166
İç mekânı bir şekilde işlerime...

554
00:35:31,708 --> 00:35:36,250
-...aşılamaya çalışıyorum.
-İç mekân mı? İçeride mi resim yapıyorsun?

555
00:35:36,333 --> 00:35:38,958
Kafamın içinde. Manzara resimleri

556
00:35:39,041 --> 00:35:40,291
hislerimi yansıtıyor.

557
00:35:40,375 --> 00:35:42,833
Yalnız, neşeli, endişeli, üzgün.

558
00:35:43,625 --> 00:35:45,166
Kulağa çok ilginç geliyor.

559
00:35:45,916 --> 00:35:49,541
Tarlada oturup
bir eve bakan kızın tablosu gibi.

560
00:35:49,625 --> 00:35:50,958
Christina'nın Dünyası. Wyeth.

561
00:35:51,041 --> 00:35:52,208
Evet, aynen öyle.

562
00:35:53,166 --> 00:35:54,375
Ama insan yok.

563
00:35:55,833 --> 00:36:01,708
İçinde üzgün bir insan olmayan
bir tarla resmi nasıl üzücü olabilir?

564
00:36:03,666 --> 00:36:05,041
Bu, ilginç bir sorun.

565
00:36:05,416 --> 00:36:09,333
Evet, beni de zorlayan bir şey.

566
00:36:11,416 --> 00:36:16,208
İşlerimin birkaç fotoğrafı var,
isterseniz gösterebilirim.

567
00:36:19,250 --> 00:36:20,333
Evet!

568
00:36:20,416 --> 00:36:21,583
-Öyle mi?
-Olur mu?

569
00:36:21,666 --> 00:36:22,916
-Evet!
-Öyle mi?

570
00:36:31,791 --> 00:36:34,291
CEVAPSIZ ARAMA

571
00:36:41,333 --> 00:36:42,166
İşte bunlar.

572
00:36:57,000 --> 00:36:59,041
Resimlerin güzelmiş

573
00:36:59,125 --> 00:37:01,750
ama bir şey hisseden birisini görmeden

574
00:37:01,833 --> 00:37:04,708
nasıl bir şey hissedeceğimi anlamadım.

575
00:37:04,791 --> 00:37:09,625
Üzüntü, neşe ya da saydığın
diğer duyguları hisseden kimse yok.

576
00:37:11,000 --> 00:37:15,791
Manzaraya bakan kişinin yerine
kendini koyabilirsin.

577
00:37:15,916 --> 00:37:17,333
Kendimi görmem gerekir.

578
00:37:17,875 --> 00:37:20,083
Orada olsan kendini görmezdin.

579
00:37:20,166 --> 00:37:22,583
Yere baksam görürdüm. Hayalet değilim ya!

580
00:37:22,666 --> 00:37:24,125
Buna kefilim.

581
00:37:24,208 --> 00:37:25,875
Özellikle de yatak odasında.

582
00:37:27,666 --> 00:37:30,416
Ama orada olsaydın

583
00:37:30,583 --> 00:37:34,333
ve aşağı bakmadan manzaraya baksaydın
bir şey hissederdin.

584
00:37:34,416 --> 00:37:38,583
Çevreye dair hislerimiz
çevreyle değil bizimle ilgili değil midir?

585
00:37:39,250 --> 00:37:40,083
Hiçbir...

586
00:37:40,291 --> 00:37:42,791
Hiçbir his çevreden gelmez.

587
00:37:43,500 --> 00:37:44,750
Bu, beni aşar.

588
00:37:45,333 --> 00:37:47,583
Resimlerin güzelmiş. Çok yeteneklisin.

589
00:37:48,583 --> 00:37:50,375
-Teşekkürler.
-Renkleri sevdim.

590
00:37:50,458 --> 00:37:51,500
Teşekkürler.

591
00:37:52,500 --> 00:37:55,916
Jake, sevgilinin
bu kadar yetenekli olduğunu söylememiştin.

592
00:37:56,000 --> 00:37:57,708
Aslına bakarsan söylemiştim.

593
00:38:00,041 --> 00:38:00,958
Neyse...

594
00:38:02,833 --> 00:38:03,916
Bazen ben...

595
00:38:04,166 --> 00:38:05,250
Sanmıştım ki...

596
00:38:06,791 --> 00:38:07,625
Çünkü...

597
00:38:13,208 --> 00:38:14,875
Evet, Jake,

598
00:38:16,041 --> 00:38:19,166
kuantum müziği okuduğunu söyledi.

599
00:38:19,250 --> 00:38:20,916
-Evet.
-Fiziği.

600
00:38:21,000 --> 00:38:22,166
-Cidden mi?
-Evet.

601
00:38:23,083 --> 00:38:25,083
Bir kız için sıra dışı, değil mi?

602
00:38:25,708 --> 00:38:26,750
Evet, öyle.

603
00:38:26,833 --> 00:38:27,958
Sadece merak ettim.

604
00:38:29,583 --> 00:38:32,666
Eskisi kadar sıra dışı değil
ve bence bu iyi bir şey.

605
00:38:32,750 --> 00:38:37,750
Yedinci sınıfta geldiğinde
Jake'in ne dediğini anlayamaz oldum.

606
00:38:37,833 --> 00:38:41,458
Fikirlerini paylaşabileceği
birisini bulmasına sevindim.

607
00:38:41,791 --> 00:38:47,166
Jake'in söylediğine göre
çok fazla meşhur fizikçi çift varmış.

608
00:38:47,708 --> 00:38:48,791
Baba!

609
00:38:49,958 --> 00:38:53,208
Evet, buna birkaç örnek var.

610
00:38:53,916 --> 00:38:56,541
Pierre ve Marie Curie,
Nobel Fizik Ödülü'nü paylaşmıştı.

611
00:38:57,250 --> 00:39:00,375
Onları ben bile biliyorum.
Eşini duymuştum. Radyasyon.

612
00:39:00,541 --> 00:39:02,333
-Radyoaktivite.
-Radyum.

613
00:39:02,416 --> 00:39:06,208
-Evet.
-Jake'in birisini bulmasına çok sevindim.

614
00:39:07,541 --> 00:39:09,875
Nasıl tanıştığınızı anlatır mısın?

615
00:39:10,541 --> 00:39:11,750
Jake, anlatmıyor.

616
00:39:11,833 --> 00:39:13,416
Aşk hikâyelerine bayılırım.

617
00:39:13,500 --> 00:39:14,875
<i>Ah, Paris'teki </i>gibi.

618
00:39:15,375 --> 00:39:17,500
-Billy Crystal'ınki.
-O filmi sevmem.

619
00:39:17,625 --> 00:39:19,958
Billy Crystal sünepenin teki.

620
00:39:27,000 --> 00:39:27,833
Şöyle oldu...

621
00:39:29,875 --> 00:39:32,666
Bir arkadaşımla
okul civarındaki bir bara gittik

622
00:39:32,833 --> 00:39:35,708
ve bilgi yarışmasına denk geldik.

623
00:39:35,791 --> 00:39:38,333
Harika! Jake, bilgi yarışmalarına bayılır!

624
00:39:38,416 --> 00:39:40,541
Dâhi versiyonuyla...

625
00:39:40,625 --> 00:39:42,333
-Dâhi versiyonuyla...
-İlk sürüm.

626
00:39:42,416 --> 00:39:44,208
-Dâhi versiyonuyla...
-İlk sürüm.

627
00:39:44,291 --> 00:39:45,916
<i>...Trivial Pursuit</i> oynardık. Ne?

628
00:39:46,000 --> 00:39:47,208
İlk sürümü oynardık.

629
00:39:47,291 --> 00:39:51,958
Dâhi versiyonu sanıyordum.
Bunca yıldır yanlış söylüyormuşum.

630
00:39:52,125 --> 00:39:54,041
Al işte! Yanlış sürümdeymişim!

631
00:39:57,333 --> 00:39:58,500
İyiydi.

632
00:39:58,583 --> 00:39:59,875
Hayır.

633
00:40:01,041 --> 00:40:02,000
İlk sürüm,

634
00:40:02,083 --> 00:40:05,958
dâhiler için üretilmemişti.
İlk sürüm, oyunun bir kategorisiydi.

635
00:40:06,041 --> 00:40:08,125
Dâhi versiyonu olduğunu sanıyordum.

636
00:40:08,208 --> 00:40:11,083
Dâhi versiyonundaki
her cevabı bilir, derdim.

637
00:40:11,166 --> 00:40:12,541
Bununla gurur duyardım.

638
00:40:13,916 --> 00:40:15,958
-Neden dâhi versiyonunu...
-Onun...

639
00:40:19,625 --> 00:40:22,458
-...dâhi versiyonu yok.
-Tamam.

640
00:40:40,000 --> 00:40:41,625
Jake, kendi takımıylaydı,

641
00:40:41,708 --> 00:40:45,666
arkadaşımla onun yanındaki masaya oturduk
ve onu izlemeye başladım.

642
00:40:45,750 --> 00:40:47,750
-Onu beğenmişsin!
-Evet.

643
00:40:48,625 --> 00:40:52,750
Oyunu ciddiye alışını sevimli buldum.

644
00:40:53,333 --> 00:40:55,416
Takımlarının adı neydi?

645
00:40:55,500 --> 00:40:58,333
-Brezhnev'in Kaşları.
-Brezhnev'in Kaşları, doğru.

646
00:40:59,000 --> 00:41:02,583
Onunla konuşmak için
Brezhnev'in kim olduğunu sordum.

647
00:41:02,875 --> 00:41:06,416
O da bana Brezhnev'in
bir Sovyet mühendis olduğunu söyledi.

648
00:41:06,833 --> 00:41:10,958
Ve bir generalmiş.

649
00:41:11,041 --> 00:41:14,083
-Pardon, birliğin...
-Komünist Parti Sekreteri.

650
00:41:14,541 --> 00:41:15,875
Kıtlık dönemindeymiş.

651
00:41:15,958 --> 00:41:17,458
-Duraklama.
-Duraklama.

652
00:41:17,541 --> 00:41:19,458
O takım isimleri beni deli eder.

653
00:41:19,541 --> 00:41:21,583
Genelde gösteriş peşinde olurlar.

654
00:41:21,666 --> 00:41:24,291
Ama nedense
Jake'in takımını itici bulmadım.

655
00:41:24,541 --> 00:41:26,708
Onu sevimli bulduğum için olabilir.

656
00:41:26,791 --> 00:41:29,416
Çok sevimli, değil mi?

657
00:41:30,125 --> 00:41:33,250
Onunla konuşmak için
cesaretimi toplamaya çalıştım.

658
00:41:33,708 --> 00:41:35,875
Birden fazla kez göz göze gelsek de

659
00:41:35,958 --> 00:41:37,875
bir şey söylemeyeceği belliydi.

660
00:41:37,958 --> 00:41:41,875
Brezhnev hakkında konuşmuyor muydunuz?

661
00:41:52,833 --> 00:41:55,000
Evet, doğru.

662
00:41:55,833 --> 00:41:57,791
Ama sonrasında konuşmadık.

663
00:41:58,041 --> 00:41:59,250
Onu kastetmiştim.

664
00:42:08,500 --> 00:42:12,041
Aptalca bir laf ederek
"İyi gidiyorsunuz." dedim.

665
00:42:16,291 --> 00:42:19,166
O kadar gürültülüydü ki
resmen bağırmam gerekti.

666
00:42:19,291 --> 00:42:22,750
Jake, kadehini kaldırıp şöyle dedi, "Evet,

667
00:42:22,833 --> 00:42:24,625
alkolden güç alıyoruz."

668
00:42:24,708 --> 00:42:26,916
Ona gülmemle birlikte buzlar çözüldü.

669
00:42:27,000 --> 00:42:31,083
Gülüşümden cesaret almış olacak ki
yanıma gelip dedi ki...

670
00:42:31,166 --> 00:42:32,541
Şey olduğunu söyledi...

671
00:42:33,583 --> 00:42:34,958
-Hatip.
-Hatip.

672
00:42:35,041 --> 00:42:36,666
Bunun anlamını bilmiyordum.

673
00:42:36,750 --> 00:42:38,833
Belli etmek istemediğimden dedim ki

674
00:42:38,916 --> 00:42:39,791
-"Harika."
-Harika.

675
00:42:39,875 --> 00:42:42,291
Başarısızca gösteriş yapmaya başlayınca

676
00:42:42,375 --> 00:42:45,625
içimden dedim ki
"Bu adam çok tuhaf. Hiç kur yapmıyor. "

677
00:42:46,083 --> 00:42:48,875
Bunun çekici bir tarafı vardı.

678
00:42:50,666 --> 00:42:51,916
Konuşmaya devam etti.

679
00:42:52,000 --> 00:42:57,625
Takım isimlerinin
"kendilik" olmasını istediğini söyleyince

680
00:42:58,208 --> 00:42:59,333
bir ah çektim.

681
00:42:59,750 --> 00:43:00,875
Ondan soğudun mu?

682
00:43:04,375 --> 00:43:05,208
Hayır.

683
00:43:09,208 --> 00:43:10,041
Soğumadım.

684
00:43:12,125 --> 00:43:13,958
Sadece konuyu kapatmak istedim.

685
00:43:14,041 --> 00:43:14,875
Sonra dedim ki

686
00:43:14,958 --> 00:43:18,166
"O kelimeyi bilmediğim ortada.
Neden lafı uzatıyorsun?"

687
00:43:19,833 --> 00:43:22,125
"Çünkü götün tekiyim." demez mi!

688
00:43:32,333 --> 00:43:34,416
"İnsanlarla konuşmakta iyi değilim,

689
00:43:34,500 --> 00:43:36,875
kendilik de şahsiyetin eş anlamlısı."

690
00:43:37,333 --> 00:43:41,041
Sonrasında normal bir insan gibi konuştu
ve çok komikti.

691
00:43:41,166 --> 00:43:44,958
Utandığı için
numaramı isteyemediğini anladım.

692
00:43:45,666 --> 00:43:47,458
Gitmek için hazırlanıyordum.

693
00:43:47,916 --> 00:43:49,750
Kız arkadaşım gitmek istiyordu.

694
00:43:49,958 --> 00:43:50,791
Ve Jake,

695
00:43:51,041 --> 00:43:52,791
çekinerek numaramı istedi.

696
00:43:54,250 --> 00:43:56,708
Aferin. Jake.

697
00:43:57,333 --> 00:43:58,291
Geç bile kalmış.

698
00:44:00,000 --> 00:44:01,375
Sonrası malum.

699
00:44:02,000 --> 00:44:02,875
Ne kadar oldu?

700
00:44:04,416 --> 00:44:05,666
Altı hafta mı?

701
00:44:06,125 --> 00:44:07,541
Tanrım! Daha uzun gibi.

702
00:44:10,541 --> 00:44:12,375
Ezelden beri tanışıyor gibiyiz.

703
00:44:13,750 --> 00:44:14,583
Ne kadar...

704
00:44:16,750 --> 00:44:19,083
Ne kadar olduğunu hatırlamıyorum bile.

705
00:44:42,791 --> 00:44:43,750
<i>Hemen geliyorum.</i>

706
00:44:43,833 --> 00:44:46,041
<i>Merhaba, Red Line'a hoş geldiniz.</i>

707
00:44:46,125 --> 00:44:47,916
<i>Ben, Yvonne. Sizinle ben ilgileneceğim.</i>

708
00:44:48,000 --> 00:44:49,250
<i>Arkanda bir adam var.</i>

709
00:44:51,083 --> 00:44:51,916
<i>Gerçekten mi?</i>

710
00:44:54,416 --> 00:44:55,875
<i>Bu, Ahmak.</i>

711
00:44:55,958 --> 00:44:58,416
<i>Beni takip eden aptal garson adayımız.</i>

712
00:44:59,125 --> 00:45:00,958
<i>-Merhaba, ben Ahmak.</i>
<i>-Selam.</i>

713
00:45:01,375 --> 00:45:04,583
<i>Sipariş için hazır mısınız,</i>
<i>menüye dair sorunuz var mı?</i>

714
00:45:04,666 --> 00:45:06,833
<i>-Santa Fe Burger nasıl?</i>
<i>-Çok popüler.</i>

715
00:45:07,166 --> 00:45:10,458
<i>Peki, hangisi daha iyi?</i>
<i>Santa Fe Burger mi,</i>

716
00:45:10,833 --> 00:45:12,208
<i>Natchez Burger mi?</i>

717
00:45:12,791 --> 00:45:14,791
<i>Zor bir soru. İkisi de çok iyi.</i>

718
00:45:14,875 --> 00:45:16,166
<i>Senin favorin yok mu?</i>

719
00:45:16,458 --> 00:45:20,208
<i>-Seçmek zorunda olsam...</i>
<i>-Bak, dostum, o bir vegan.</i>

720
00:45:20,291 --> 00:45:22,750
<i>-Ne yapıyorsun?</i>
<i>-Hayır, anlamıyorsunuz.</i>

721
00:45:22,833 --> 00:45:26,250
<i>Karşınızdaki bu muhteşem kadın</i>
<i>bir garson değil.</i>

722
00:45:26,333 --> 00:45:28,500
<i>-Lütfen, gider misin?</i>
<i>-O, bir garson.</i>

723
00:45:28,583 --> 00:45:31,041
<i>Ama hukuk eğitimi alarak</i>

724
00:45:31,125 --> 00:45:33,333
<i>hayvan haklarını savunmak için</i>
<i>bu işi yapıyor.</i>

725
00:45:33,416 --> 00:45:37,208
<i>Hayır, beş yaşından beri</i>
<i>ağzında et ya da süt ürünü değmedi.</i>

726
00:45:37,291 --> 00:45:40,833
<i>Hamburgerin aslında</i>
<i>parçalanmış bir inek olduğunu anlayınca</i>

727
00:45:40,916 --> 00:45:43,375
<i>hayatını...</i>

728
00:45:43,458 --> 00:45:46,916
<i>Hayatını, hayvanlar için</i>
<i>daha iyi bir dünya yaratmaya adadı</i>

729
00:45:47,000 --> 00:45:48,000
<i>ve onu seviyorum!</i>

730
00:45:48,458 --> 00:45:51,458
<i>Onu seviyorum!</i>
<i>Çünkü o, gördüğüm en güzel...</i>

731
00:45:57,125 --> 00:45:59,708
<i>Çok dokunaklıydı, Yvonne. Kovuldun.</i>

732
00:46:08,083 --> 00:46:09,791
<i>O işe ihtiyacım vardı, aptal.</i>

733
00:46:11,958 --> 00:46:12,791
<i>Biliyorum.</i>

734
00:46:18,958 --> 00:46:20,583
<i>Beni sevdiğini mi söyledin?</i>

735
00:46:24,083 --> 00:46:24,916
<i>Evet.</i>

736
00:46:33,333 --> 00:46:34,166
<i>Aptal.</i>

737
00:46:41,583 --> 00:46:43,291
Her şey çok güzeldi.

738
00:46:43,416 --> 00:46:45,916
-Artık gidelim.
-Jake, hep iyi bir çocuktu.

739
00:46:46,000 --> 00:46:48,916
Gayretli öğrenci rozeti bile vardı.
Hatırladın mı?

740
00:46:49,208 --> 00:46:50,875
-Devam edecek misin?
-Hayır.

741
00:46:51,000 --> 00:46:53,333
İnanabiliyor musun? Sekiz yaşındaydı.

742
00:46:53,416 --> 00:46:56,708
Sekiz yaşımızdayken
kimse bize rozet takmadı.

743
00:46:56,791 --> 00:46:58,208
-Hiçbir yaşımızda.
-Evet.

744
00:46:58,291 --> 00:46:59,250
Hiçbir yaşta.

745
00:46:59,333 --> 00:47:02,625
Spor kupalarım oldu
ama gayret ödülü kazanmadım.

746
00:47:02,708 --> 00:47:05,208
O yaşta gayret kelimesini bile bilmezdim!

747
00:47:05,291 --> 00:47:07,125
Ama Jake biliyordu. Biliyordun.

748
00:47:07,375 --> 00:47:08,333
Jake, biliyordu.

749
00:47:09,291 --> 00:47:10,708
Çok heyecanlanmıştın.

750
00:47:10,791 --> 00:47:12,125
-Hatırladın mı?
-Hayır.

751
00:47:12,375 --> 00:47:14,458
-Okula giderken takmıştı.
-Takmadım.

752
00:47:14,541 --> 00:47:17,000
Evet, her gün takmıştın!

753
00:47:17,166 --> 00:47:20,375
Hayır, hüsrana uğramıştım.
Feraset rozetini istiyordum.

754
00:47:20,541 --> 00:47:23,375
Gayretli öğrenci rozeti, teselli ödülüdür.

755
00:47:23,458 --> 00:47:27,500
"Çok çalıştın. Çok zeki olmasan da
çabanı takdir ettik." demektir.

756
00:47:27,583 --> 00:47:31,625
Surat asma. Çok güzel bir rozetti, tatlım.

757
00:47:32,000 --> 00:47:33,166
Jakey.

758
00:47:34,958 --> 00:47:36,041
Tatlı yer misiniz?

759
00:47:36,208 --> 00:47:38,875
Jake'in en sevdiği
çikolatalı pastadan yaptım.

760
00:47:42,875 --> 00:47:43,708
Harika.

761
00:47:44,916 --> 00:47:47,291
Tabii, çikolatalı hiçbir şeyi reddetmem.

762
00:47:47,375 --> 00:47:48,250
Harika.

763
00:47:49,291 --> 00:47:54,375
<i>Harika olmaz mıydı?</i>

764
00:47:55,125 --> 00:47:56,291
Bana yardım et.

765
00:47:58,041 --> 00:47:59,666
Tatlıyı salonda yeriz.

766
00:48:00,791 --> 00:48:02,791
<i>Benim Tatlı Meleğim'den </i>bir şarkı.

767
00:48:03,416 --> 00:48:05,083
<i>Sen söyledin! Evet!</i>

768
00:48:05,166 --> 00:48:06,625
<i>Sünepe olduğunu söyledi.</i>

769
00:48:06,708 --> 00:48:09,291
<i>Bunu yıllardır söylüyorsun!</i>

770
00:48:09,375 --> 00:48:12,041
<i>Bunu yapmaya devam edemezsin!</i>

771
00:48:12,250 --> 00:48:13,500
Çok sessizsin.

772
00:48:15,208 --> 00:48:16,041
İyi misin?

773
00:48:20,083 --> 00:48:21,083
Onları sevdin mi?

774
00:48:22,083 --> 00:48:23,000
Çok hoşlar.

775
00:48:24,375 --> 00:48:25,500
Çok iyi ebeveynler.

776
00:48:26,166 --> 00:48:27,541
Doğru tercih yapmışsın.

777
00:48:28,291 --> 00:48:29,750
-Öyle mi?
-Evet.

778
00:48:29,875 --> 00:48:31,416
-Peki.
-Evet.

779
00:48:33,583 --> 00:48:34,416
Elbette.

780
00:48:35,791 --> 00:48:37,041
Seni çok seviyorlar.

781
00:48:38,250 --> 00:48:40,375
-Evet.
-Ebeveynliğin altın kuralıdır.

782
00:48:43,250 --> 00:48:44,333
Sanırım öyle.

783
00:48:49,625 --> 00:48:51,166
Sorunlu bir ilişkimiz var.

784
00:48:51,250 --> 00:48:53,583
Herkesin ailesiyle ilişkisi sorunludur.

785
00:48:56,958 --> 00:48:58,416
Jimmy'ye ne oldu?

786
00:49:00,125 --> 00:49:02,125
Buradaymış!

787
00:49:02,916 --> 00:49:05,875
-Sen kokuşmuş ıslak canavar!
-Üzgünüm!

788
00:49:07,791 --> 00:49:09,416
-Üzgünüm.
-Ne hakkında?

789
00:49:09,500 --> 00:49:10,500
Kötü kokuyor.

790
00:49:11,041 --> 00:49:12,291
Jake, o bir köpek.

791
00:49:13,375 --> 00:49:14,750
Sorun değil. Jimmy!

792
00:49:29,125 --> 00:49:30,458
Bu kim?

793
00:49:31,375 --> 00:49:32,208
Tanımadın mı?

794
00:49:34,458 --> 00:49:35,291
Hayır.

795
00:49:39,708 --> 00:49:40,541
Benim.

796
00:49:41,125 --> 00:49:43,541
<i>Hayır. O, bendim. Ben değil miydim?</i>

797
00:49:43,625 --> 00:49:45,333
<i>-Nasıl...</i>
-Beklettiğim için üzgünüm.

798
00:49:45,416 --> 00:49:47,750
<i>-Tanrım!</i>
-Beklenmedik mutfak kazası.

799
00:49:48,416 --> 00:49:50,875
İşte, Jake'in en sevdiği pasta!

800
00:49:50,958 --> 00:49:52,416
Çikolatalı Noel kütüğü pastası.

801
00:49:54,041 --> 00:49:55,875
Noel geçeli çok oldu ama olsun.

802
00:49:56,208 --> 00:49:59,291
Jake'in parmak emdiği yılları hatırlattı.

803
00:49:59,375 --> 00:50:01,583
Daha erken yaşta bırakması gerekirdi.

804
00:50:02,250 --> 00:50:06,250
Parmağını emerken
"Kütük!" diye sayıklardı.

805
00:50:06,333 --> 00:50:09,125
Noel kütüğü de başparmağa benziyor.

806
00:50:10,416 --> 00:50:11,416
Harika görünüyor.

807
00:50:14,125 --> 00:50:15,083
Afiyet olsun!

808
00:50:15,166 --> 00:50:16,000
Teşekkürler.

809
00:50:16,500 --> 00:50:17,708
Harika gözüküyor.

810
00:50:17,833 --> 00:50:19,500
Teşekkürler. Afiyet olsun.

811
00:50:19,583 --> 00:50:21,250
Tanrım!

812
00:50:22,166 --> 00:50:24,000
Kulaklarımda bir sorun var.

813
00:50:24,083 --> 00:50:25,750
Beni yadırgamayın,

814
00:50:25,833 --> 00:50:27,625
kulaklarımı bu yüzden çekiyorum.

815
00:50:27,708 --> 00:50:28,791
Sorun deyip geçme.

816
00:50:29,583 --> 00:50:32,375
Kulak çınlaması. Çözümü yokmuş.

817
00:50:32,458 --> 00:50:33,541
Kulak çınlaması ne?

818
00:50:33,625 --> 00:50:35,416
Hiç hoş bir şey değil.

819
00:50:35,500 --> 00:50:37,000
Hiç hoş değil.

820
00:50:37,583 --> 00:50:39,208
Başa gelen çekilirmiş.

821
00:50:42,166 --> 00:50:44,041
Bir tür çınlama duyuyorum.

822
00:50:44,125 --> 00:50:47,083
Çınlamadan ziyade tıslama gibi.
Adeta bir...

823
00:50:47,625 --> 00:50:48,458
...fısıltı.

824
00:50:49,916 --> 00:50:51,000
Sürekli mi?

825
00:50:51,458 --> 00:50:52,291
Evet!

826
00:50:52,958 --> 00:50:55,458
Adeta birisi durmadan kulağıma fısıldıyor.

827
00:51:03,666 --> 00:51:06,041
Belki de evrenin sırlarını duyuyorumdur.

828
00:51:08,375 --> 00:51:09,458
Ama anlayamıyorum.

829
00:51:12,625 --> 00:51:14,583
Belki borsa tüyoları veriyordur.

830
00:51:15,958 --> 00:51:17,083
Zengin olurduk!

831
00:51:19,000 --> 00:51:20,125
Pardon.

832
00:51:20,208 --> 00:51:22,458
Kapattığımı sanıyordum.

833
00:51:25,333 --> 00:51:27,041
-Gözlüğümü gördün mü?
-Burada.

834
00:51:32,166 --> 00:51:33,541
Sadece bir arkadaş.

835
00:51:33,708 --> 00:51:35,833
-Arkadaşı çok sık arar.
-Açabilirsin.

836
00:51:35,916 --> 00:51:37,583
Açabilirsin. Ayıp olmaz.

837
00:51:37,666 --> 00:51:39,125
Hayır, önemli değil.

838
00:51:39,208 --> 00:51:41,583
Önemli olabilir. Dışarıda fırtına var.

839
00:51:41,666 --> 00:51:43,708
-Yolda kalmış olabilir.
-Sorun yok.

840
00:51:43,791 --> 00:51:46,166
Fırtına mı başladı? Mahsur kalamayız.

841
00:51:46,250 --> 00:51:48,166
-Mahsur.
-Merak etme. Zincirim var.

842
00:51:48,250 --> 00:51:49,875
Sabah çalışmam gerek.

843
00:51:49,958 --> 00:51:51,208
Zincirini taktın mı?

844
00:51:51,291 --> 00:51:53,750
Hayır, takmadım ama bagajda.

845
00:51:53,833 --> 00:51:55,583
Zincir varsa sorun olmaz.

846
00:51:55,666 --> 00:51:56,666
Ne? Anlamadım.

847
00:51:56,750 --> 00:51:57,583
Zincir.

848
00:51:57,666 --> 00:52:00,500
Tanrım! Şu fısıltılar!

849
00:52:01,041 --> 00:52:02,791
-Geceleri kötüleşiyor.
-Ne?

850
00:52:02,875 --> 00:52:04,958
-Gece!
-Gece en beteri.

851
00:52:05,541 --> 00:52:06,666
Uyuyamaz oldum.

852
00:52:06,750 --> 00:52:09,208
Çok zor olmalı. Üzgünüm.

853
00:52:09,291 --> 00:52:11,041
-Üzgünüm, ne?
-Üzgünüm, dedim.

854
00:52:11,833 --> 00:52:13,375
İkimiz de "üzgünüm" dedik!

855
00:52:16,208 --> 00:52:17,541
Arkadaşını aramalısın.

856
00:52:17,625 --> 00:52:18,958
Acil bir şey olabilir.

857
00:52:19,041 --> 00:52:19,875
Sorun değil.

858
00:52:20,375 --> 00:52:21,208
Neden...

859
00:52:21,708 --> 00:52:25,000
-Neden aradığını biliyorum.
-En azından mesajını dinle.

860
00:52:25,083 --> 00:52:25,916
Peki!

861
00:52:28,958 --> 00:52:29,791
Tamam.

862
00:52:36,541 --> 00:52:38,916
<i>Cevapsız tek bir soru kaldı. Korkuyorum.</i>

863
00:52:39,000 --> 00:52:43,583
<i>Delirmiş gibiyim. Aklım başımda değil.</i>
<i>Varsayımlar doğruymuş.</i>

864
00:52:43,666 --> 00:52:45,125
<i>Korkum artıyor.</i>

865
00:52:45,208 --> 00:52:47,916
<i>Şimdi cevap zamanı,</i>
<i>cevapsız tek bir soru var.</i>

866
00:52:48,041 --> 00:52:49,375
<i>Sadece tek bir soru.</i>

867
00:52:53,416 --> 00:52:54,375
Bir şeyi yokmuş.

868
00:52:56,208 --> 00:52:59,208
-Ne istiyormuş?
-Öylesine aramış.

869
00:52:59,291 --> 00:53:00,250
Ne güzel!

870
00:53:00,333 --> 00:53:01,583
Arkadaşlar önemlidir.

871
00:53:02,250 --> 00:53:05,875
Jake'in küçükken çok arkadaşı yoktu,
büyüyünce de olmadı.

872
00:53:07,041 --> 00:53:08,583
50. yaş gününü hatırlıyor musun?

873
00:53:08,666 --> 00:53:10,666
-20. yaş günümdü.
-Ben ne dedim?

874
00:53:11,041 --> 00:53:11,875
-50.
-50.

875
00:53:13,750 --> 00:53:15,875
Tanrım, ne diyorum ben?

876
00:53:18,291 --> 00:53:19,125
Neyse.

877
00:53:20,958 --> 00:53:22,166
Arkadaşlar iyidir.

878
00:53:23,583 --> 00:53:25,000
Bana çok faydaları oldu.

879
00:53:25,750 --> 00:53:27,833
Hayat zor olabiliyor.

880
00:53:29,125 --> 00:53:30,208
Hele ki çiftlikte.

881
00:53:30,291 --> 00:53:33,875
Yaşlandıkça da kolaylaşmıyor.

882
00:53:35,041 --> 00:53:36,916
-Ne?
-Kolaylaşmıyor.

883
00:53:37,000 --> 00:53:38,375
-Neymiş o?
-Hayat!

884
00:53:38,666 --> 00:53:41,916
Hayır, kolaylaşmıyor.
İnsanı cehenneme sürüklüyor.

885
00:53:42,000 --> 00:53:43,166
Tanrı aşkına, anne!

886
00:53:43,250 --> 00:53:46,083
Evet, tamam. Bence de abarttım.

887
00:53:47,416 --> 00:53:48,958
Cehennemin canı cehenneme!

888
00:54:05,500 --> 00:54:07,333
Annen hep çok komikti.

889
00:54:09,500 --> 00:54:11,041
Bu yanını çok sevmişimdir.

890
00:54:12,458 --> 00:54:16,000
Sanırım ilk âşık olduğum şey buydu.

891
00:54:19,000 --> 00:54:22,250
Yaşlandıkça bu yönünü kaybetti.

892
00:54:24,083 --> 00:54:25,583
Yıllar insanı yıpratıyor.

893
00:54:26,875 --> 00:54:28,458
Komikliğini yitiriyor.

894
00:54:32,125 --> 00:54:33,291
Onu çok özlüyorum.

895
00:54:47,208 --> 00:54:50,708
Lucia, gerontoloji üzerine çalışıyor.

896
00:54:51,833 --> 00:54:53,333
Gerçekten mi?

897
00:54:53,416 --> 00:54:55,250
Ne enteresan!

898
00:54:56,250 --> 00:54:57,125
Çok enteresan.

899
00:54:58,916 --> 00:54:59,750
Evet.

900
00:55:01,250 --> 00:55:04,750
Yaşlılıkla ilgili sorunlar
her zaman ilgimi çekmiştir.

901
00:55:05,375 --> 00:55:08,500
Toplum, yaşlılardan tiksinme noktasında.

902
00:55:08,958 --> 00:55:11,500
Hâlbuki bu çok saçma.
Yaşlılık kaçınılmazdır

903
00:55:11,583 --> 00:55:14,375
ve bütün canlıların
hayat döngüsünün parçasıdır.

904
00:55:15,916 --> 00:55:17,916
Hem de büyük bir haksızlıktır.

905
00:55:21,166 --> 00:55:23,958
Çok ilginç ve merhametli bir yorum.

906
00:55:25,291 --> 00:55:26,833
Onu hiç bırakma, Jake.

907
00:55:27,458 --> 00:55:29,083
Ne kadar nazik!

908
00:55:34,250 --> 00:55:35,125
Fırtına...

909
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
Fırtına iyice şiddetlenmiş.

910
00:55:39,833 --> 00:55:41,916
Bilmiyorum, Jake, bence...

911
00:55:53,416 --> 00:55:54,250
Jake?

912
00:55:57,833 --> 00:55:58,666
Jake?

913
00:55:59,500 --> 00:56:01,083
-Jake?
<i>-Ne?</i>

914
00:56:01,166 --> 00:56:02,833
Gitsek iyi olacak.

915
00:56:02,916 --> 00:56:04,250
Fırtına şiddetleniyor.

916
00:56:06,166 --> 00:56:07,333
<i>Zincirim var!</i>

917
00:56:14,000 --> 00:56:14,833
Neredesin?

918
00:56:15,250 --> 00:56:17,083
<i>-Yukarıdayım.</i>
-Yukarı çıkıyorum.

919
00:56:19,958 --> 00:56:21,083
Haberin olsun.

920
00:56:50,333 --> 00:56:51,166
Jake?

921
00:57:03,750 --> 00:57:04,583
Jake?

922
00:57:06,166 --> 00:57:07,041
Neredesin?

923
00:57:09,916 --> 00:57:11,916
JAKE'İN ÇOCUKLUK ODASI

924
00:57:13,333 --> 00:57:14,166
Jake?

925
00:58:14,458 --> 00:58:15,791
<i>"Eve dönmek korkunç.</i>

926
00:58:16,916 --> 00:58:19,166
<i>Köpekler yüzünü yalasa da yalamasa da.</i>

927
00:58:20,250 --> 00:58:24,208
<i>Seni bekleyen şey eşin de olsa,</i>
<i>eşin şeklindeki yalnızlığın da olsa.</i>

928
00:58:25,083 --> 00:58:26,916
<i>Eve dönmek feci bir yalnızlık."</i>

929
00:58:30,083 --> 00:58:32,541
Pardon, beni korkuttun.

930
00:58:32,916 --> 00:58:33,833
Özür dilerim.

931
00:58:37,500 --> 00:58:41,500
Burası Jake'in çocukluk odası.

932
00:58:45,291 --> 00:58:47,666
Evet, kapıdaki yazıyı gördüm.

933
00:58:49,083 --> 00:58:50,291
O mu?

934
00:58:51,916 --> 00:58:53,541
Bunu nasıl açıklayabilirim?

935
00:58:53,833 --> 00:58:56,041
Hafızamı kaybediyorum.

936
00:58:56,125 --> 00:58:58,458
Şeyin erken belirtisi...

937
00:59:06,291 --> 00:59:07,166
Alzheimer mı?

938
00:59:09,041 --> 00:59:09,875
Demans mı?

939
00:59:11,583 --> 00:59:13,875
-Lewy cisimli...
-Evet, sanırım ondan.

940
00:59:15,333 --> 00:59:19,166
Her şeyi etiketlemeye başladık.

941
00:59:19,708 --> 00:59:24,000
Evin her yerinde etiket görebilirsin.

942
00:59:25,583 --> 00:59:26,791
Fark etmemiştim.

943
00:59:30,166 --> 00:59:31,750
Fark edersin.

944
00:59:32,458 --> 00:59:36,083
Şey olmana çok üzüldüm...

945
00:59:36,166 --> 00:59:37,250
Önemli değil.

946
00:59:38,916 --> 00:59:39,833
Gerçek şu ki,

947
00:59:40,625 --> 00:59:43,000
işlerin iyice kötüleşmesini istiyorum.

948
00:59:43,083 --> 00:59:45,708
Hatırlayamadığımı hatırlamam gerekmeyecek.

949
00:59:50,500 --> 00:59:52,000
Bana sorarsan böylesi...

950
00:59:52,958 --> 00:59:54,958
...şey için daha iyi...

951
00:59:56,083 --> 00:59:57,375
Ah, neydi?

952
01:00:01,125 --> 01:00:03,916
-Evet.
-Her işte şey vardır, derler...

953
01:00:06,375 --> 01:00:09,875
-Hayır mı?
-Hayır! Evet, hayır vardır.

954
01:00:10,791 --> 01:00:13,833
Her işte bir hayır vardır, derler.

955
01:00:14,500 --> 01:00:16,000
Buna katılıyorum.

956
01:00:21,166 --> 01:00:22,708
Burası Jake'in eski odası.

957
01:00:25,250 --> 01:00:27,500
Bu gece burada kalabilirsiniz.

958
01:00:27,666 --> 01:00:31,500
Bu tür konularda eski kafalı değiliz.

959
01:00:31,625 --> 01:00:33,125
Aşna fişne falan.

960
01:00:33,708 --> 01:00:35,625
Bu gece eve dönmeliyim.

961
01:00:35,916 --> 01:00:37,541
Sabah çalışmam gerek.

962
01:00:37,625 --> 01:00:38,750
Biliyorum,

963
01:00:39,791 --> 01:00:42,166
bu yatak iki şey için küçük görünüyor...

964
01:00:43,208 --> 01:00:44,041
Ah, neydi?

965
01:00:44,458 --> 01:00:45,791
Yetişkin için.

966
01:00:46,166 --> 01:00:49,666
Ne de olsa çocuk yatağı.
Buraya iki çocuk bile sığmaz.

967
01:00:50,250 --> 01:00:53,541
Tek bir çocuk için.
Ama bir geceliğine idare edersiniz.

968
01:00:54,041 --> 01:00:56,750
Çok cömertsin ama benim...

969
01:00:56,833 --> 01:00:59,458
Bu yatakta sikişeceğinizi sanmam.

970
01:01:00,500 --> 01:01:03,250
Sikiş için tasarlanmamış.
Bu, bir çocuk yatağı.

971
01:01:03,333 --> 01:01:04,916
İki değil bir çocuk için.

972
01:01:05,291 --> 01:01:06,125
Evet.

973
01:01:06,208 --> 01:01:09,541
Eşimin eski şeylerinden birini...

974
01:01:14,250 --> 01:01:16,666
Onun kıyafetlerinden birini giyebilirsin.

975
01:01:16,875 --> 01:01:18,625
Birkaç yere bakmam gerek.

976
01:01:19,666 --> 01:01:23,416
Eşimin eski şeylerinden
birini giyebilirsin.

977
01:01:24,500 --> 01:01:25,958
Bu gece için. Bak!

978
01:01:26,625 --> 01:01:29,458
Jake'in eski odası.

979
01:01:53,083 --> 01:01:53,916
Jake.

980
01:01:56,791 --> 01:01:59,625
Sevgilin geldi.

981
01:02:00,625 --> 01:02:01,458
Ağzını aç.

982
01:02:02,458 --> 01:02:04,125
Jake, kar var. Gitmem gerek.

983
01:02:04,458 --> 01:02:09,833
Gitmesi gerektiğini
ona defalarca söyledim.

984
01:02:10,041 --> 01:02:11,916
Anne, bir şeyler yemelisin.

985
01:02:12,000 --> 01:02:13,250
Hemen geleceğim.

986
01:02:16,958 --> 01:02:17,791
Anne!

987
01:02:19,208 --> 01:02:21,958
Jake, hep iyi bir çocuktu.

988
01:02:22,041 --> 01:02:22,875
Anne.

989
01:02:23,375 --> 01:02:24,500
Gayretliydi.

990
01:02:27,291 --> 01:02:28,708
Rozet kazanmıştı.

991
01:02:29,416 --> 01:02:35,458
Diğer öğrenciler kadar
doğuştan yetenekli değildi

992
01:02:35,541 --> 01:02:40,291
ama çok çalıştı.

993
01:02:42,083 --> 01:02:45,000
Bu daha da etkileyici.

994
01:02:47,291 --> 01:02:48,666
Versiyonlu bir çocuktu.

995
01:02:48,750 --> 01:02:50,291
"Dâhi" diyecektin, anne.

996
01:02:53,250 --> 01:02:55,375
Şans işi.

997
01:02:57,416 --> 01:03:00,791
Tabiri caizse, genetik ikramiye.

998
01:03:02,875 --> 01:03:07,000
Özel yeteneği ya da kabiliyeti olmadan

999
01:03:07,083 --> 01:03:12,208
Jake'in bunu başarmış olması...

1000
01:03:14,750 --> 01:03:18,000
Bu daha da etkileyici.

1001
01:03:20,708 --> 01:03:21,666
Evet.

1002
01:03:22,291 --> 01:03:23,666
-İstersen...
-Birazdan!

1003
01:03:25,500 --> 01:03:26,333
Peki.

1004
01:03:27,166 --> 01:03:30,166
Birazdan gideceğiz.

1005
01:03:31,875 --> 01:03:33,375
Buradaki işimi bitireyim.

1006
01:03:56,333 --> 01:03:57,208
Anne?

1007
01:03:58,375 --> 01:04:00,833
Annene gösterdiğin ilgi çok etkileyici.

1008
01:04:01,958 --> 01:04:03,083
Bunu herkes yapmaz.

1009
01:04:03,583 --> 01:04:05,541
Yaşlılarımızı görmezden geliriz.

1010
01:04:08,500 --> 01:04:11,083
Bu kadar vefalı bir evlat olman
çok güzel.

1011
01:04:11,166 --> 01:04:13,958
Böyle söylemene sevindim.
Bunu duymak iyi geldi.

1012
01:04:15,750 --> 01:04:16,583
Bazen...

1013
01:04:18,666 --> 01:04:22,166
...yaptığın iyilikleri
kimse görmüyormuş gibi geliyor.

1014
01:04:24,125 --> 01:04:25,541
Sanki yalnızmışsın gibi.

1015
01:04:31,666 --> 01:04:32,791
Ben görüyorum.

1016
01:04:40,083 --> 01:04:41,458
Aşağıda bekleyeceğim.

1017
01:04:42,166 --> 01:04:43,500
Sizi yalnız bırakayım.

1018
01:04:48,916 --> 01:04:52,625
Depoda yaşamak istemiyorum.

1019
01:04:53,416 --> 01:04:54,500
<i>Bunu bitirmeliyim.</i>

1020
01:04:55,083 --> 01:04:57,833
<i>Öylece sonlanmalı.</i>
<i>Tek seferde bitirmeliyim.</i>

1021
01:04:58,166 --> 01:05:00,791
<i>Oyalanmadan.</i>
<i>İşlerin iyileşmesini beklemeden.</i>

1022
01:05:01,500 --> 01:05:02,875
<i>Sonsuza dek bekleyemem.</i>

1023
01:05:03,375 --> 01:05:05,750
<i>Bu ilişki içinde kim olduğumu unuttum.</i>

1024
01:05:05,875 --> 01:05:08,375
<i>Ben nerede bitiyorum,</i>
<i>Jake nerede başlıyor belli değil.</i>

1025
01:05:08,458 --> 01:05:12,416
<i>Duygu durumum bir langırt topu gibi</i>
<i>oradan oraya savruluyor.</i>

1026
01:05:12,833 --> 01:05:15,791
<i>Jake'in beni</i>
<i>onu gören birisi olarak görmesi gerek.</i>

1027
01:05:15,875 --> 01:05:18,750
<i>Görülmeye ve onaylanmaya ihtiyacı var.</i>

1028
01:05:19,166 --> 01:05:21,666
<i>İlişkideki ve hayattaki rolüm buymuş gibi.</i>

1029
01:05:21,750 --> 01:05:24,125
<i>Jake'i onaylamak ve ona destek olmakmış.</i>

1030
01:05:24,333 --> 01:05:27,333
<i>Buna ek olarak</i>
<i>başkaları tarafından onaylanarak</i>

1031
01:05:27,416 --> 01:05:28,958
<i>onayıma değer katmalıyım.</i>

1032
01:05:29,041 --> 01:05:31,583
<i>"Sevgilime bakın.</i>
<i>Bakın, ne kazandım! Zeki.</i>

1033
01:05:31,666 --> 01:05:33,666
<i>Yetenekli. Hassas.</i>

1034
01:05:33,750 --> 01:05:37,000
<i>Bunu yapıyor. Şunu biliyor.</i>
<i>Bunu yaptı. Şunu önemsiyor."</i>

1035
01:05:37,083 --> 01:05:39,416
Onu tuvalete götüreyim, sonra gidelim.

1036
01:05:39,791 --> 01:05:41,000
<i>Bitirmem gerek.</i>

1037
01:05:41,083 --> 01:05:42,000
Sevgilin mi bu?

1038
01:05:44,166 --> 01:05:45,666
Evet, baba. Louisa.

1039
01:05:46,958 --> 01:05:49,583
Güzel. Annenin şeyini getirdim...

1040
01:05:52,375 --> 01:05:54,166
GECELİK

1041
01:05:54,250 --> 01:05:55,333
Geceliğini.

1042
01:05:56,416 --> 01:05:57,250
Onun için.

1043
01:05:59,250 --> 01:06:02,541
Çok naziksin. Ben...

1044
01:06:04,750 --> 01:06:06,166
Bu gece eve gitmeliyim.

1045
01:06:06,958 --> 01:06:07,791
Yakında.

1046
01:06:08,666 --> 01:06:11,583
Anlamıyorum. Ne demek istiyor?

1047
01:06:11,666 --> 01:06:12,916
Bilmiyorum, baba.

1048
01:06:13,083 --> 01:06:15,458
-Anlayamıyorum.
-Yarın vardiyam var.

1049
01:06:16,916 --> 01:06:18,166
O, bir garson.

1050
01:06:20,458 --> 01:06:22,791
Bana servis yaparken tanıştık.

1051
01:06:24,500 --> 01:06:25,791
Güzel bir hikâye.

1052
01:06:27,791 --> 01:06:30,916
Ona şeyi sordum...

1053
01:06:31,666 --> 01:06:34,000
-...Santa Fe Burger'i.
-Santa Fe Burger.

1054
01:06:36,833 --> 01:06:38,250
Kafam karıştı.

1055
01:06:38,333 --> 01:06:39,833
Seni tuvalete götürelim.

1056
01:06:41,416 --> 01:06:42,875
Başka bir kaza olmasın.

1057
01:06:43,291 --> 01:06:44,500
Dün geceyi hatırladın mı?

1058
01:06:44,625 --> 01:06:46,416
Bunun ne işi var burada?

1059
01:06:46,500 --> 01:06:47,375
Emin değilim.

1060
01:06:47,833 --> 01:06:50,458
Tanrım! Amma da pis!
Jake'in maması dökülmüş.

1061
01:06:50,541 --> 01:06:51,625
Burada ne işi var?

1062
01:06:52,166 --> 01:06:55,708
Günün birinde
kendimi bir yerlerde unutacağım.

1063
01:06:55,791 --> 01:06:58,666
Şunu makinaya atar mısın?
Yeni çalıştırdım.

1064
01:06:58,791 --> 01:07:01,166
Elim kolum oyuncaklarla dolu.

1065
01:07:01,250 --> 01:07:04,208
Jake'e kalsa bir yerlerde kendini unutur.

1066
01:07:04,458 --> 01:07:05,291
Tabii.

1067
01:07:05,583 --> 01:07:06,916
-Nerede?
-Bodrumda.

1068
01:07:09,916 --> 01:07:11,541
Jake, oraya inmemi istemez.

1069
01:07:11,625 --> 01:07:13,125
Jake, kontrolü sever.

1070
01:07:13,291 --> 01:07:15,291
Seni kontrol etmesine izin verme.

1071
01:07:15,708 --> 01:07:19,833
Kişiliğinin diğer yanından,
gayretinden kaynaklanıyor olmalı.

1072
01:07:19,916 --> 01:07:21,500
Her şeyi kontrol etmek ister.

1073
01:07:21,583 --> 01:07:23,291
Onu tedirgin eden

1074
01:07:23,375 --> 01:07:25,750
o kadar çok şey var ki!

1075
01:07:25,833 --> 01:07:29,250
Kendini gitgide soyutluyor. Bu, bir sorun.

1076
01:07:29,833 --> 01:07:33,708
Hayatında kalan bir avuç insana da
türlü türlü kurallar koyuyor.

1077
01:07:33,791 --> 01:07:35,083
Bu, cidden bir sorun.

1078
01:07:35,166 --> 01:07:36,583
Muhtemelen benim suçum.

1079
01:07:38,000 --> 01:07:40,833
Bu suçluluk duygusu yüzünden

1080
01:07:42,041 --> 01:07:44,750
her istediğini yapmak zorunda kalıyorum.

1081
01:07:44,833 --> 01:07:46,375
Kısır bir döngü.

1082
01:07:46,916 --> 01:07:48,875
Tam olarak ne demek istiyorsun?

1083
01:07:49,541 --> 01:07:50,416
Diyorum ki...

1084
01:07:50,916 --> 01:07:53,916
...lanet geceliğini bodruma götür!

1085
01:07:55,041 --> 01:07:56,125
Biraz risk al!

1086
01:08:30,083 --> 01:08:31,416
Onu aşağı mı yolladın?

1087
01:08:32,791 --> 01:08:33,916
Çamaşır makinesine.

1088
01:08:34,583 --> 01:08:36,250
Anne! Ciddi misin?

1089
01:08:37,125 --> 01:08:39,791
Annemin çamaşırını
yıkamak zorunda değilsin.

1090
01:08:39,875 --> 01:08:45,458
Misafirimizsin, bu gece için
sana temiz bir gecelik vereceğiz.

1091
01:08:45,541 --> 01:08:47,583
-Önemli değil.
-Artık...

1092
01:08:47,666 --> 01:08:49,250
Artık yola çıkmalıyız.

1093
01:08:50,833 --> 01:08:54,083
-Zinciri takmama yardım edebilirsin.
-Tamam, geliyorum.

1094
01:09:47,833 --> 01:09:49,541
DOĞADAN GELEN

1095
01:10:19,541 --> 01:10:22,958
<i>Bu kadar az insanın</i>
<i>ölmeden önce ruhuna sahip olması üzücü.</i>

1096
01:10:25,541 --> 01:10:28,708
<i>Emerson, der ki</i>
<i>"İnsanda nadir görünen şey</i>

1097
01:10:29,291 --> 01:10:30,541
<i>özgün eylemdir."</i>

1098
01:10:31,250 --> 01:10:32,291
<i>Bu, çok doğru.</i>

1099
01:10:33,000 --> 01:10:34,791
<i>"Çoğu kişi aslında başkasıdır.</i>

1100
01:10:35,375 --> 01:10:37,791
<i>Düşünceleri, başkalarının fikirleridir.</i>

1101
01:10:37,875 --> 01:10:40,583
<i>Yaşamları taklit,</i>
<i>arzularıysa birer alıntıdır."</i>

1102
01:10:40,666 --> 01:10:42,250
FOTOĞRAF VEYA VİDEO YOK

1103
01:10:42,333 --> 01:10:44,041
<i>Bunu, Oscar Wilde söylemişti.</i>

1104
01:10:48,625 --> 01:10:50,541
<i>Cevapsız tek bir soru kaldı.</i>

1105
01:10:50,625 --> 01:10:53,750
<i>Korkuyorum. Delirmiş gibiyim.</i>
<i>Aklım başımda değil.</i>

1106
01:10:54,125 --> 01:10:57,041
<i>Varsayımlar doğruymuş. Korkum artıyor.</i>

1107
01:10:57,125 --> 01:11:00,041
<i>Şimdi cevap zamanı. Sadece tek bir soru.</i>

1108
01:11:00,125 --> 01:11:01,666
<i>Cevapsız tek bir soru var.</i>

1109
01:11:14,958 --> 01:11:15,791
Aman Tanrım!

1110
01:11:16,916 --> 01:11:17,833
Jake, annen...

1111
01:11:24,708 --> 01:11:25,541
O...

1112
01:11:29,166 --> 01:11:30,000
Uyuyor.

1113
01:11:32,166 --> 01:11:33,000
O...

1114
01:11:34,708 --> 01:11:35,791
Gitsek iyi olacak.

1115
01:11:37,541 --> 01:11:39,458
Yollar tehlikeli olmaya başladı.

1116
01:11:40,833 --> 01:11:42,083
O, gerçekten iyi mi?

1117
01:11:42,166 --> 01:11:43,625
Mışıl mışıl uyuyor.

1118
01:11:47,500 --> 01:11:49,041
Gitmek için iyi bir zaman.

1119
01:11:50,541 --> 01:11:51,541
Peki ya baban?

1120
01:11:52,291 --> 01:11:53,125
O...

1121
01:11:55,250 --> 01:11:56,958
Buralarda bir yerdedir.

1122
01:11:59,458 --> 01:12:01,166
Öğütme makinası yine bozuldu.

1123
01:12:03,958 --> 01:12:05,291
Çok memnun oldum.

1124
01:12:08,250 --> 01:12:09,750
Ben de çok memnun oldum.

1125
01:12:13,666 --> 01:12:15,791
Misafirperverliğin için teşekkürler.

1126
01:12:15,875 --> 01:12:18,333
İstediğin zaman gelebilirsin. Tabii ki.

1127
01:12:24,750 --> 01:12:26,541
Jake, iyi bir çocuk, değil mi?

1128
01:12:27,875 --> 01:12:28,791
-Evet.
-Öyle mi?

1129
01:12:29,416 --> 01:12:31,125
"İyi bir adam" demeliyim.

1130
01:12:32,333 --> 01:12:33,333
Sence de öyle mi?

1131
01:12:34,000 --> 01:12:34,833
Evet.

1132
01:12:39,375 --> 01:12:40,291
Tamam o zaman.

1133
01:13:15,583 --> 01:13:16,416
Evet?

1134
01:13:17,916 --> 01:13:19,208
Onları sevdin mi?

1135
01:13:21,125 --> 01:13:22,541
Evet, çok iyiler.

1136
01:13:24,083 --> 01:13:25,625
-Gerçekten mi?
-Evet.

1137
01:13:28,333 --> 01:13:31,416
Bazen ısrarcı olabiliyorlar
ama özünde iyi insanlar.

1138
01:13:31,875 --> 01:13:33,166
Orası aşikâr.

1139
01:13:35,791 --> 01:13:37,791
Bu arada, ikisi de seni çok sevdi.

1140
01:13:38,250 --> 01:13:39,375
Güzel. Sevindim.

1141
01:13:41,666 --> 01:13:43,291
Annem "Çok zekiymiş." dedi.

1142
01:13:43,583 --> 01:13:44,416
Öyle mi?

1143
01:13:45,125 --> 01:13:47,916
Yüzüne söylemedi.
Bu, seni rahatsız ederdi.

1144
01:13:48,916 --> 01:13:51,333
Birlikte bulaşık yıkarken söyledi.

1145
01:13:52,083 --> 01:13:55,083
<i>Jake'in annesiyle</i>
<i>bulaşık yıkadığını hatırlamıyorum.</i>

1146
01:13:55,750 --> 01:13:58,875
<i>Bu gece olanların çoğu</i>
<i>benim için bir muamma. Sanki...</i>

1147
01:13:58,958 --> 01:14:01,333
Babamla konuşurken...

1148
01:14:01,416 --> 01:14:02,250
<i>Konu neydi?</i>

1149
01:14:03,333 --> 01:14:05,083
Babamla konuşurken...

1150
01:14:05,541 --> 01:14:07,416
<i>Sanki her şey biraz...</i>

1151
01:14:07,958 --> 01:14:10,291
-Vergiden konuştuk.
-Evet, vergi.

1152
01:14:13,291 --> 01:14:16,000
Evet, şimdi hatırladım.
Kafam biraz karışık.

1153
01:14:16,083 --> 01:14:17,458
Çok şarap içtin.

1154
01:14:19,666 --> 01:14:21,541
Farkı bilen birisini görünce sevindi.

1155
01:14:21,625 --> 01:14:22,458
Ben mi bildim?

1156
01:14:22,791 --> 01:14:23,625
Evet.

1157
01:14:26,083 --> 01:14:29,000
Sürekli sözünü kestiği için
fark etmemişsindir.

1158
01:14:29,083 --> 01:14:30,958
-Öyle mi yaptı?
-Evet.

1159
01:14:31,041 --> 01:14:31,875
-Evet.
-Doğru.

1160
01:14:33,166 --> 01:14:34,250
Fark etmemişim.

1161
01:14:34,916 --> 01:14:36,125
-Evet.
-Zorlandım.

1162
01:14:36,208 --> 01:14:37,666
Takip etmesi zor oluyor.

1163
01:14:39,208 --> 01:14:41,208
-Evet.
-Ne diyordum?

1164
01:14:42,458 --> 01:14:46,875
Her şeye rağmen iyi geçti.

1165
01:14:46,958 --> 01:14:48,666
Bence başarılı bir ziyaretti.

1166
01:14:49,333 --> 01:14:50,166
Evet.

1167
01:14:51,208 --> 01:14:52,708
Herkes birbirini tanıdı.

1168
01:14:52,875 --> 01:14:55,000
Doğru. Çok iyi insanlar.

1169
01:14:55,375 --> 01:14:56,791
-Onları sevdin mi?
-Evet.

1170
01:14:56,875 --> 01:14:58,083
Onlar da seni sevdi.

1171
01:14:58,500 --> 01:15:00,916
Bence bu iyi bir işaret.

1172
01:15:01,875 --> 01:15:02,708
İşaret mi?

1173
01:15:02,791 --> 01:15:03,625
İşaret.

1174
01:15:04,333 --> 01:15:06,500
"İşaret" doğru kelime olmayabilir.

1175
01:15:06,625 --> 01:15:09,375
"Şey" diyelim. İyi bir şey.

1176
01:15:09,958 --> 01:15:11,625
-Evet.
-İyi bir şeydi.

1177
01:15:12,750 --> 01:15:15,375
Sevdiğin insanların
birbirini sevmesi iyidir.

1178
01:15:18,375 --> 01:15:22,041
<i>İnsan, kendini zamanda ilerleyen</i>
<i>bir nokta olarak görmek ister.</i>

1179
01:15:22,833 --> 01:15:24,625
<i>Bence muhtemelen tam tersi.</i>

1180
01:15:25,666 --> 01:15:26,583
<i>Sabit duruyoruz</i>

1181
01:15:27,333 --> 01:15:29,291
<i>ve zaman üstümüzden akıp geçiyor.</i>

1182
01:15:29,958 --> 01:15:31,458
<i>Soğuk rüzgâr gibi esiyor,</i>

1183
01:15:32,666 --> 01:15:33,666
<i>ısımızı çalıyor.</i>

1184
01:15:33,750 --> 01:15:36,375
<i>-Soğuğuyla bizi mahvediyor.</i>
-Ne düşünüyorsun?

1185
01:15:36,458 --> 01:15:38,625
<i>Bilmem. Ölenleri.</i>

1186
01:15:40,291 --> 01:15:42,666
<i>Bu gece kendimi o rüzgâr gibi hissettim.</i>

1187
01:15:43,208 --> 01:15:45,041
<i>Jake'in ailesinin üstüne estim.</i>

1188
01:15:45,666 --> 01:15:48,458
<i>Onları oldukları gibi,</i>
<i>olacakları gibi gördüm.</i>

1189
01:15:48,666 --> 01:15:50,291
<i>Ölümlerinin ötesini gördüm.</i>

1190
01:15:50,375 --> 01:15:52,083
-Ne...
<i>-Sadece ben kalmıştım.</i>

1191
01:15:52,166 --> 01:15:53,291
Ne düşünüyorsun?

1192
01:15:53,625 --> 01:15:54,708
<i>Sadece rüzgârı.</i>

1193
01:15:54,791 --> 01:15:55,958
Hiç.

1194
01:15:59,333 --> 01:16:00,166
Gerçekten mi?

1195
01:16:00,583 --> 01:16:02,625
Yorgunum, Jake. Sanırım şaraptan.

1196
01:16:02,708 --> 01:16:03,833
Evet, çok içtin.

1197
01:16:03,916 --> 01:16:04,833
Evet.

1198
01:16:04,916 --> 01:16:07,208
Bunalımı tetiklediğini biliyorsun.

1199
01:16:07,291 --> 01:16:08,125
Elbette.

1200
01:16:08,208 --> 01:16:11,125
Şarap içen insanların

1201
01:16:11,208 --> 01:16:14,000
karar verirken
bunu dikkate alması gerekir.

1202
01:16:24,583 --> 01:16:27,583
<i>-Etki Altında Bir Kadın.</i>
-Harika bir film.

1203
01:16:29,541 --> 01:16:30,958
Buna katılmıyorum.

1204
01:16:34,041 --> 01:16:38,208
Çarşamba günü teslim edeceğim ödev için
o filmi defalarca izledim.

1205
01:16:42,166 --> 01:16:44,333
Mabel'a karşı...

1206
01:16:45,458 --> 01:16:47,000
...bir yakınlık hissettim.

1207
01:16:47,166 --> 01:16:51,541
Çok güçlü
ve büyük haksızlığa uğramış bir karakter.

1208
01:16:51,625 --> 01:16:52,541
Öyle mi?

1209
01:16:55,000 --> 01:16:55,833
Bana sorarsan,

1210
01:17:02,791 --> 01:17:06,541
Mabel Longhetti,
herkesi memnun etmek isterken tükenmiş

1211
01:17:08,166 --> 01:17:12,458
ve böylece kadın özgürlüğünün
kurban kahramanlarından birine dönüşmüş.

1212
01:17:12,875 --> 01:17:15,625
Ama sadece basmakalıp dışındakileri

1213
01:17:15,708 --> 01:17:18,375
sanattan sayan
kadın özgürlükçülerin nezdinde.

1214
01:17:18,458 --> 01:17:20,416
Boylu poslu Gena Rowlands,

1215
01:17:20,500 --> 01:17:24,500
yani Bn. Cassavetes, müthiş bir oyuncu
ve karakterinden hiç kopmuyor.

1216
01:17:24,583 --> 01:17:27,416
Katılıyorum. O rolü harika oynamıştı.

1217
01:17:29,541 --> 01:17:31,833
Sergilediği performansla...

1218
01:17:31,916 --> 01:17:35,250
Saf kız rollerinin ötesindeki
yaşına has güzelliğiyle

1219
01:17:35,333 --> 01:17:36,916
yaşlı ya da genç görünebiliyor.

1220
01:17:37,000 --> 01:17:40,666
Mabel Longhetti'nin zengin ifadeleri

1221
01:17:41,166 --> 01:17:45,958
cilveli ve hayat dolu bir kadını
üzgün ve tükenmiş bir ayyaşa eviriyor.

1222
01:17:46,041 --> 01:17:49,208
Rowlands, şizofreninin yıkımını
dışa vuruyor.

1223
01:17:50,291 --> 01:17:52,750
Mabel, gözlerimizin önünde parçalanıyor.

1224
01:17:52,833 --> 01:17:55,500
Yüzü mahşer yerine dönüyor, desek yeridir.

1225
01:17:56,291 --> 01:17:59,541
Rowlands'ın performansı
tam bir güç gösterisi,

1226
01:17:59,625 --> 01:18:02,000
bir dizi Oscar alacak türden.
Çok yorucu.

1227
01:18:02,083 --> 01:18:04,083
Oyunculuğuyla takdir toplasa da

1228
01:18:04,250 --> 01:18:07,125
işleri hatırlanmıyor
çünkü çok fazla şey yapıyor.

1229
01:18:16,583 --> 01:18:19,958
Gördüğüm en kısa ömürlü büyük performans.

1230
01:18:20,125 --> 01:18:23,250
Kısa ömürlü, derken
neyi kastettiğini anlamadım.

1231
01:18:26,666 --> 01:18:30,416
Mabel, bileğini kestiğinde
Nick'in çözümü yara bandı oluyor.

1232
01:18:30,500 --> 01:18:32,791
Aptallığa atıf yeterince itici.

1233
01:18:32,875 --> 01:18:36,666
Ama iki saatlik ve 35 dakikalık film
insanı resmen ambale ediyor.

1234
01:18:36,958 --> 01:18:40,375
Filmdeki detayların
Mabel'ın çevresindeki karakterlerin

1235
01:18:40,750 --> 01:18:45,541
patolojik yapısını yansıtması
ve yalnızlığını betimlemesi gerekirken

1236
01:18:45,625 --> 01:18:47,875
aksak ve yanlış karelere dönüşüyorlar.

1237
01:18:48,250 --> 01:18:50,250
Karakterler mi bilinçsiz

1238
01:18:50,375 --> 01:18:53,958
yoksa Cassavetes mi
eylemlerinin bilincinde değil anlamak güç.

1239
01:18:54,041 --> 01:18:56,333
Çocuklar, onu sevdiğini mırıldanıyor.

1240
01:18:56,708 --> 01:18:59,208
Bunun çözümlenmesine dair
hiçbir ibare yok.

1241
01:18:59,583 --> 01:19:01,583
Üstüne mi titriyorlar?

1242
01:19:02,083 --> 01:19:05,541
Rolleri değişerek
ona küçük çocuk muamelesi mi yapıyorlar?

1243
01:19:05,625 --> 01:19:08,791
Yoksa onlar da
onun kadar arsızca mı seviyor?

1244
01:19:09,166 --> 01:19:12,708
Küspeci Nick'in bitmek bilmeyen beyanları
bize ne anlatıyor?

1245
01:19:12,791 --> 01:19:14,416
"Beyan" diye kelime mi var?

1246
01:19:14,500 --> 01:19:18,125
-"Beyanname" dendiğini sanıyordum.
-İkisi de var. Sözlüğe bak.

1247
01:19:19,250 --> 01:19:22,250
Küspeci Nick'in bitmeyen aşk beyanları
ne anlatıyor?

1248
01:19:22,333 --> 01:19:24,750
Filmin tek amacı algı yaratmak.

1249
01:19:24,833 --> 01:19:27,291
Her şey planlanmış ama iyi düşünülmemiş.

1250
01:19:36,791 --> 01:19:38,458
Ne demek istediğini anladım.

1251
01:19:41,666 --> 01:19:46,333
Beyaz perde konusunda uzman sensin.

1252
01:19:46,666 --> 01:19:47,500
Evet.

1253
01:19:49,000 --> 01:19:49,833
Öyleyim.

1254
01:19:53,958 --> 01:19:57,166
Sanırım beni etkileyen şey...

1255
01:19:57,875 --> 01:20:02,833
...Cassavetes'in ona karşı sempatisi oldu.

1256
01:20:03,708 --> 01:20:07,416
Kanımca toplumumuzda
nezaket noksanlığı söz konusu.

1257
01:20:08,416 --> 01:20:14,416
Başka hayatların zorluklarını
görmezden gelmeye razıyız

1258
01:20:15,291 --> 01:20:19,708
ki bu sorunların temelinde yatan şey...

1259
01:20:19,791 --> 01:20:21,458
Ötekileştiren bir toplum mu?

1260
01:20:22,833 --> 01:20:26,000
Bilmem. Olabilir.

1261
01:20:26,583 --> 01:20:28,083
Evet. Umutsuz görünüyor.

1262
01:20:31,208 --> 01:20:32,125
Neymiş o?

1263
01:20:35,000 --> 01:20:36,958
Hepsi. Her şey.

1264
01:20:37,166 --> 01:20:38,583
Yaşlanmak,

1265
01:20:38,666 --> 01:20:42,541
bedenin çöküşü,
işitme ve görme yetisinin kaybı.

1266
01:20:43,833 --> 01:20:46,666
Göremiyorsun, görünmez oluyorsun.

1267
01:20:49,083 --> 01:20:51,708
Onca yanlış tercih yaparsın.

1268
01:20:53,875 --> 01:20:54,833
Hepsi yalan.

1269
01:20:54,916 --> 01:20:57,500
-Yalan olan ne?
-Bilmiyorum.

1270
01:20:58,041 --> 01:21:00,875
İşlerin düzeleceği.
Hiçbir şey için geç olmadığı.

1271
01:21:01,416 --> 01:21:03,041
Tanrı'nın senin için planı olduğu.

1272
01:21:03,125 --> 01:21:05,291
-Yaşın önemsiz olduğu.
-Kapa çeneni!

1273
01:21:05,458 --> 01:21:06,291
Umudun...

1274
01:21:07,375 --> 01:21:09,708
Umudun asla tükenmeyeceği.

1275
01:21:11,083 --> 01:21:14,041
Her işte lanet bir hayır olduğu.

1276
01:21:17,500 --> 01:21:18,333
Herkesin...

1277
01:21:19,625 --> 01:21:21,375
Herkesin aşkı bulabileceği.

1278
01:21:22,291 --> 01:21:23,541
Hepsi palavra!

1279
01:21:27,250 --> 01:21:30,000
"Kapa çeneni, Mabel! Otur, Mabel!"

1280
01:21:38,166 --> 01:21:40,666
Tanrı, dağına göre kar verirmiş.

1281
01:21:41,000 --> 01:21:42,666
Tanrı, böyle kıyaklar yapar.

1282
01:21:45,375 --> 01:21:47,000
Tatlı bir şey ister misin?

1283
01:21:47,458 --> 01:21:48,291
Ne gibi?

1284
01:21:48,375 --> 01:21:51,375
-Tatlı işte.
-Annenlerde tatlı yemedik mi?

1285
01:21:51,791 --> 01:21:54,458
Kocaman bir pasta yedik diye hatırlıyorum.

1286
01:21:56,041 --> 01:21:56,875
Evet.

1287
01:21:57,083 --> 01:21:59,166
Sanırım şeker bağımlısıyım!

1288
01:22:00,541 --> 01:22:01,375
Bilmiyorum.

1289
01:22:05,625 --> 01:22:07,250
Uyanık kalmama yardım eder.

1290
01:22:08,125 --> 01:22:09,125
Kesinlikle!

1291
01:22:10,333 --> 01:22:13,041
Jake'in uyanık olması gerek.
Yol çok tehlikeli.

1292
01:22:13,458 --> 01:22:16,541
İlerideki kavşakta Tulsey Süt Evi var.

1293
01:22:17,041 --> 01:22:18,125
Tulsey Süt Evi mi?

1294
01:22:19,583 --> 01:22:22,125
Açık mıdır? Hava buz gibi.

1295
01:22:22,708 --> 01:22:26,750
Brrr için mükemmel bir hava.

1296
01:22:28,291 --> 01:22:29,333
Öyle değil mi?

1297
01:22:29,416 --> 01:22:30,416
Sanırım öyle.

1298
01:22:33,375 --> 01:22:35,708
<i>Tulsey Süt Evi</i>

1299
01:22:36,083 --> 01:22:40,708
<i>Dondurmanın adresi!</i>

1300
01:22:40,958 --> 01:22:42,083
Tulsey Süt Evi.

1301
01:22:45,333 --> 01:22:47,583
Tanrım, bunu hiç düşünmemiştim.

1302
01:22:50,083 --> 01:22:52,083
Sence adı nereden geliyor?

1303
01:22:52,250 --> 01:22:53,333
Palyaçodan.

1304
01:22:54,875 --> 01:22:56,541
Bence bir sirk kasabası.

1305
01:22:57,291 --> 01:22:59,000
Sirkte çalışanların...

1306
01:23:01,083 --> 01:23:03,916
...sezon bitince gittiği bir yer olabilir.

1307
01:23:04,000 --> 01:23:06,000
Kadın palyaçonun önderliğinde mi?

1308
01:23:06,541 --> 01:23:08,375
Evet, ne de olsa tacı var.

1309
01:23:08,791 --> 01:23:11,791
Palyaço tacı mı var?

1310
01:23:11,875 --> 01:23:17,291
Cömert ve hoşgörülü
dondurmacı bir palyaço kraliçe.

1311
01:23:17,875 --> 01:23:19,500
Tamamen laktozdan yapılmış.

1312
01:23:19,583 --> 01:23:21,166
Laktoz toleransı var!

1313
01:23:21,625 --> 01:23:23,208
Tatlı ama soğuk.

1314
01:23:23,333 --> 01:23:24,625
Annen gibi!

1315
01:23:30,083 --> 01:23:31,166
-Ne diyorsun?
-Hiç.

1316
01:23:31,250 --> 01:23:33,125
Neden söyledim bilmiyorum.
Ağzımdan kaçtı.

1317
01:23:33,208 --> 01:23:35,541
-Annemi soğuk mu buldun?
-Hayır.

1318
01:23:35,666 --> 01:23:38,208
Çok tatlıydı, gerçekten.

1319
01:23:38,291 --> 01:23:44,666
Bütün psikolojik sorunların
anneden kaynaklandığı fikri saçmalık.

1320
01:23:44,750 --> 01:23:48,041
Bu, kadın düşmanlarının laf oyunu.
Freud'cu saçması.

1321
01:23:48,416 --> 01:23:49,375
Buna rağmen...

1322
01:23:50,208 --> 01:23:52,500
...başkasını suçlamak cazip geliyor.

1323
01:23:52,791 --> 01:23:53,666
Ne için?

1324
01:23:55,250 --> 01:23:59,000
Her şey için. Hislerin için.
Yaradılışın için.

1325
01:24:01,083 --> 01:24:04,125
Bu, kadın düşmanlarının laf oyunu.
Freud'cu saçması.

1326
01:24:05,208 --> 01:24:08,041
Yetişkin insanlar er ya da geç

1327
01:24:08,666 --> 01:24:11,291
benliklerinin sorumluluğunu üstlenirler.

1328
01:24:13,666 --> 01:24:14,500
Öyle değil mi?

1329
01:24:15,708 --> 01:24:17,958
Evet. Annelerin de acıları vardır.

1330
01:24:18,041 --> 01:24:20,625
Kendi ihmal ve istismar yaraları vardır.

1331
01:24:21,791 --> 01:24:24,875
Yine de 20. yüzyıl boyunca

1332
01:24:24,958 --> 01:24:27,500
her çocukluk sorununu onlardan bildiler.

1333
01:24:27,583 --> 01:24:30,666
Şizofreni, otizm,
narsisizm, homoseksüellik.

1334
01:24:30,750 --> 01:24:34,833
Homoseksüellik
diğerleriyle aynı kategoride değil.

1335
01:24:35,500 --> 01:24:37,041
-Tabii ki.
-Tabii ki hayır.

1336
01:24:37,125 --> 01:24:39,916
Çocuğun homoseksüel oluşunu
annenin suçu saymak,

1337
01:24:40,000 --> 01:24:42,916
homoseksüelliğe negatif bir anlam yükler.

1338
01:24:43,000 --> 01:24:47,916
1973 yılına kadar
Ruh Hastalıkları Teşhis Rehberi

1339
01:24:48,000 --> 01:24:50,666
homoseksüelliği
bir hastalık olarak görüyordu

1340
01:24:51,250 --> 01:24:53,416
ve onlara göre bunun sebebi...

1341
01:24:54,916 --> 01:24:56,916
-...aşırı ilgili annelerdi.
-Evet.

1342
01:25:01,208 --> 01:25:05,833
Etiketleyip kategorize ettiğimiz insanları
hiçe saymamız çok aşağılıkça.

1343
01:25:06,583 --> 01:25:07,416
Evet.

1344
01:25:07,500 --> 01:25:11,500
Her gün okulda çocukları görüyorum.

1345
01:25:13,416 --> 01:25:15,375
Dışlanmış olanları görüyorum.

1346
01:25:16,250 --> 01:25:18,166
Farklılar. Herkes gibi değiller.

1347
01:25:18,250 --> 01:25:21,208
<i>Hayatlarının bundan</i>
<i>nasıl etkileneceğini görüyorum.</i>

1348
01:25:21,541 --> 01:25:26,625
<i>Bazen onları yıllar sonra şehirde,</i>
<i>süpermarkette görüyorum.</i>

1349
01:25:32,500 --> 01:25:38,208
Bunun izlerini
hâlâ taşıdıklarını görebiliyorum.

1350
01:25:39,458 --> 01:25:40,291
Şey gibi...

1351
01:25:41,208 --> 01:25:42,916
Karanlık bir bulut gibi.

1352
01:25:45,083 --> 01:25:46,333
Değirmen taşı gibi.

1353
01:25:48,666 --> 01:25:50,083
Açık bir yara gibi.

1354
01:25:52,875 --> 01:25:53,708
Jake.

1355
01:25:55,208 --> 01:25:56,875
-Her şeyi...
-Geldik! İşte!

1356
01:26:00,750 --> 01:26:02,750
Tanrım! Fırtınanın acıması yok!

1357
01:26:04,125 --> 01:26:06,458
Tulsey, acımasız bir yerdir.

1358
01:26:09,666 --> 01:26:11,208
İklim değişikliği burada da var.

1359
01:26:11,291 --> 01:26:12,833
<i>Buz </i>romanını okudun mu?

1360
01:26:12,916 --> 01:26:15,458
-Sanmıyorum.
-Anna Kavan'ın kitabı.

1361
01:26:15,541 --> 01:26:16,416
Sanmıyorum.

1362
01:26:17,166 --> 01:26:20,166
1967'de yazılmış. Masalımsı anlatımı...

1363
01:26:20,250 --> 01:26:22,250
Dondurmayı alıp gidelim. Dondum.

1364
01:26:22,333 --> 01:26:25,041
Bu gece kimin çalıştığına bakayım.

1365
01:26:25,125 --> 01:26:26,666
Çalışanları tanıyor musun?

1366
01:26:27,500 --> 01:26:28,416
Bazılarını.

1367
01:26:29,750 --> 01:26:32,458
Ailemi görmeye geldiğimde
bazen buraya uğrarım.

1368
01:26:32,833 --> 01:26:35,916
Buradaki bazı kızları sevmediğim için
bakmak istedim.

1369
01:26:36,000 --> 01:26:37,916
-Neden sevmiyorsun?
-Bilmem.

1370
01:26:38,000 --> 01:26:40,708
Bazı insanlar bana soğuk davranıyor.

1371
01:26:40,791 --> 01:26:43,208
-Arabada bekleyeceğim.
-Hayır! Sen de gel.

1372
01:26:43,291 --> 01:26:45,708
Beni görürlerse dışarı çıkmazlar.

1373
01:26:53,166 --> 01:26:55,375
-Kimse yok mu?
-Bir dakika!

1374
01:26:55,458 --> 01:26:56,416
<i>Buz </i>romanı,

1375
01:26:56,500 --> 01:27:00,791
dünyayı donuk ve çorak bir yere dönüştüren

1376
01:27:00,875 --> 01:27:04,041
bir çevre felaketini konu alıyor.

1377
01:27:04,625 --> 01:27:05,541
Ana karakter...

1378
01:27:06,458 --> 01:27:07,291
Merhaba!

1379
01:27:09,458 --> 01:27:10,291
Merhaba.

1380
01:27:16,041 --> 01:27:17,583
Ne istemiştiniz, bayım?

1381
01:27:25,625 --> 01:27:28,958
Ben bir Oreo'lu Brr alayım.

1382
01:27:29,166 --> 01:27:30,041
O da...

1383
01:27:31,583 --> 01:27:32,458
Aynısından.

1384
01:27:33,000 --> 01:27:34,083
İki tane, lütfen.

1385
01:27:35,750 --> 01:27:36,625
İki olsun.

1386
01:27:42,416 --> 01:27:44,583
Üzgünüm, yola devam etmeliyiz.

1387
01:27:44,666 --> 01:27:47,583
Siparişi en kısa sürede alabilir miyiz?

1388
01:27:50,958 --> 01:27:52,041
Affedersin, selam.

1389
01:27:52,125 --> 01:27:55,000
Koku için üzgünüm, arkada cila yapıyorlar.

1390
01:27:55,791 --> 01:27:56,625
Cila mı?

1391
01:27:58,166 --> 01:27:59,000
Raflar için.

1392
01:28:00,250 --> 01:28:01,250
Önemli değil.

1393
01:28:03,875 --> 01:28:07,666
<i>Bu kızı tanıyorum. Onu bir yerde gördüm.</i>
<i>Yüzünü daha önce gördüm.</i>

1394
01:28:08,125 --> 01:28:10,625
<i>Kızarıklığını tanıdım. Dilimin ucunda.</i>

1395
01:28:10,708 --> 01:28:12,666
<i>Jake'in tabiriyle aklımın ucunda.</i>

1396
01:28:13,041 --> 01:28:14,666
<i>Onu bir yerden tanıyorum.</i>

1397
01:28:15,375 --> 01:28:16,375
<i>Buna eminim.</i>

1398
01:28:19,125 --> 01:28:20,958
Dışarıda lanet bir fırtına var.

1399
01:28:21,458 --> 01:28:24,458
-Bu gece açık olmanıza şaşırdım.
-Dışarıda fırtına,

1400
01:28:24,541 --> 01:28:26,041
içeride lanet olası Brrr.

1401
01:28:26,125 --> 01:28:29,166
Evet, ben de aynı şeyi düşünüyordum.

1402
01:28:32,500 --> 01:28:33,500
Çok naziksin.

1403
01:28:34,458 --> 01:28:35,666
Onlar gibi değilsin.

1404
01:28:36,291 --> 01:28:39,416
Yavan, acımasız ve güzeller.

1405
01:28:40,583 --> 01:28:41,708
Sağ ol ya!

1406
01:28:42,833 --> 01:28:44,250
Öyle demek istemedim.

1407
01:28:46,125 --> 01:28:47,333
Görünüşüne bayıldım.

1408
01:28:47,416 --> 01:28:50,125
Çok naziksin ve elbette çok çekicisin.

1409
01:28:50,208 --> 01:28:52,875
-Öyle demek istemedim.
-Sorun yok. Anlıyorum.

1410
01:28:54,083 --> 01:28:58,083
Bazı güzellik türleri...

1411
01:28:58,916 --> 01:29:01,875
...acımasızlığı beraberinde getiriyor.

1412
01:29:02,166 --> 01:29:03,000
Sende o yok.

1413
01:29:03,583 --> 01:29:06,666
Belki güzel olanlar da acı çekiyordur.
Belki de...

1414
01:29:07,416 --> 01:29:09,958
Belki de güzellikleri
onlara acı veriyordur.

1415
01:29:10,833 --> 01:29:12,083
Psikiyatrist değilim.

1416
01:29:12,708 --> 01:29:15,875
<i>Ne tuhaf bir şey söyledi.</i>
<i>Elbette bir psikiyatr değil.</i>

1417
01:29:16,541 --> 01:29:18,083
<i>Taş çatlasa 15 yaşındadır.</i>

1418
01:29:18,166 --> 01:29:20,333
Nazik olduğun için torpil yaptım.

1419
01:29:21,083 --> 01:29:21,916
Teşekkürler.

1420
01:29:22,375 --> 01:29:24,083
Sekiz dolar alabilir miyim?

1421
01:29:25,291 --> 01:29:26,291
Jake?

1422
01:29:36,291 --> 01:29:37,125
Üstü kalsın.

1423
01:29:38,291 --> 01:29:40,291
-Teşekkürler.
-Rica ederim. Sağ ol.

1424
01:29:40,375 --> 01:29:41,208
Endişeliyim.

1425
01:29:43,500 --> 01:29:44,333
Efendim?

1426
01:29:44,833 --> 01:29:46,083
Bunu söylememeliydim.

1427
01:29:46,166 --> 01:29:48,416
İyi misin? Yardım çağırayım mı?

1428
01:29:48,833 --> 01:29:49,833
Cila yapmıyorlar.

1429
01:29:51,791 --> 01:29:53,750
Koku oradan gelmiyor. Bunu bil.

1430
01:29:53,833 --> 01:29:54,666
Nasıl yani?

1431
01:29:55,208 --> 01:29:57,458
-Gitmek zorunda değilsin.
-Nereye?

1432
01:29:58,041 --> 01:29:59,500
Zamanın ilerisine.

1433
01:29:59,666 --> 01:30:02,458
Burada kalabilirsin.

1434
01:30:05,166 --> 01:30:06,083
Çok korkuyorum.

1435
01:30:06,166 --> 01:30:08,166
Ne için? Neden korkuyorsun?

1436
01:30:08,250 --> 01:30:10,541
-Senin için korkuyorum.
-Teşekkürler.

1437
01:30:12,208 --> 01:30:14,708
İyi geceler! Dikkat edin.
Yollar tehlikeli.

1438
01:30:40,833 --> 01:30:42,375
Kızın kollarını gördün mü?

1439
01:30:42,541 --> 01:30:44,541
-Hangi kızın?
-Tulsey'deki kızın.

1440
01:30:45,958 --> 01:30:48,208
Hangisi? Birkaç kız vardı.

1441
01:30:48,541 --> 01:30:50,541
Birkaç tane mi? Üç kişiydiler.

1442
01:30:50,625 --> 01:30:52,791
İkiden fazla her şey birkaç tanedir.

1443
01:30:52,875 --> 01:30:53,708
Gerçekten mi?

1444
01:30:54,750 --> 01:30:57,375
-Sözlüğe bak.
-"Sözlüğe bak" demez misin?

1445
01:30:59,250 --> 01:31:02,125
Her neyse, kollarında kızarıklık olan kız.

1446
01:31:02,416 --> 01:31:03,416
Fark etmedim.

1447
01:31:03,500 --> 01:31:05,041
Bilmezlikten geliyorsun.

1448
01:31:07,041 --> 01:31:09,708
-Kasten yapmadım.
-"Kasten yapmadım."

1449
01:31:11,583 --> 01:31:12,416
Neyse.

1450
01:31:18,250 --> 01:31:19,583
Brrr nasıl?

1451
01:31:20,208 --> 01:31:21,833
-Çok mu tatlı?
-Evet, tatlı.

1452
01:31:21,916 --> 01:31:24,000
Ne kadar tatlı olduğunu unutuyorum.

1453
01:31:24,083 --> 01:31:26,125
Azıcık yemek yetiyor.

1454
01:31:27,583 --> 01:31:29,500
Sanırım bunu bitiremeyeceğim.

1455
01:31:30,000 --> 01:31:31,208
Çok az yemişsin.

1456
01:31:32,333 --> 01:31:34,125
Aşırı tatlı.

1457
01:31:35,708 --> 01:31:38,166
Evet. Fazlasıyla.

1458
01:31:42,625 --> 01:31:45,250
-Üşüdün mü?
-Evet, dondurmadan olsa gerek.

1459
01:31:48,958 --> 01:31:50,958
Kar fırtınasının ortasındayız.

1460
01:31:52,250 --> 01:31:55,875
Fırtınanın ortasında
Tulsey Süt Evi'ne gitmek kimin fikriydi?

1461
01:31:55,958 --> 01:31:58,125
Tek kelime etmiyorum.

1462
01:32:03,708 --> 01:32:04,541
<i>Ne tuhaf!</i>

1463
01:32:05,083 --> 01:32:08,208
<i>Muhtemelen Jake'le son kez</i>
<i>aynı arabaya biniyorum.</i>

1464
01:32:08,833 --> 01:32:10,750
<i>Yakında hepsi anılara karışacak.</i>

1465
01:32:11,541 --> 01:32:13,666
<i>İkimiz de farklı yerlerde</i>

1466
01:32:14,041 --> 01:32:15,375
<i>bu anı hatırlayacağız.</i>

1467
01:32:16,375 --> 01:32:17,458
<i>Bu gülüşmemizi.</i>

1468
01:32:18,250 --> 01:32:19,750
<i>Belki de pişman olacağız.</i>

1469
01:32:23,791 --> 01:32:26,125
<i>Belki zamanla kabullenmesi kolaylaşır</i>

1470
01:32:26,916 --> 01:32:29,916
<i>ve ikimiz de bunu iyi hatırlarız.</i>

1471
01:32:31,666 --> 01:32:34,750
<i>Bitmek zorunda mıydı?</i>
<i>Ondan sonra geri dönüş yoktu.</i>

1472
01:32:35,750 --> 01:32:37,833
<i>Hiçbir zaman geri dönüş yoktur.</i>

1473
01:32:37,916 --> 01:32:39,375
Birden sessizleştin.

1474
01:32:39,458 --> 01:32:40,708
Fırtınayı izliyorum.

1475
01:32:42,333 --> 01:32:45,041
<i>Aklından geçeni karşındakine söyleyememek</i>

1476
01:32:45,458 --> 01:32:46,791
<i>hayra alamet değildir.</i>

1477
01:32:46,875 --> 01:32:49,958
-Pes etmişsin.
-Ne demek istiyorsun?

1478
01:32:54,083 --> 01:32:55,500
Boşuna durmuşuz.

1479
01:32:56,375 --> 01:32:59,708
Gecenin köründe, ıssız bir yerde,
fırtınanın ortasında

1480
01:33:00,166 --> 01:33:02,791
Tulsey Süt Evi'ne gitmedim demem.

1481
01:33:06,625 --> 01:33:12,916
<i>Dondurmanın ağaçta yetiştiği</i>
<i>Tulsey Süt Evi'ndeki favori palyaçon benim</i>

1482
01:33:13,291 --> 01:33:18,916
<i>Sakın korkma, katıl bana</i>
<i>İstediğin kadar ye</i>

1483
01:33:19,541 --> 01:33:22,625
<i>Asık suratına gülücük konduracağım</i>

1484
01:33:22,708 --> 01:33:25,916
<i>İlk ısırığını alınca</i>

1485
01:33:26,000 --> 01:33:29,083
<i>Vanilya, çikolata ya da çilekten</i>

1486
01:33:29,166 --> 01:33:33,750
<i>Gece gündüz açığız</i>

1487
01:33:34,916 --> 01:33:36,833
Bunu son yapışımdı.

1488
01:33:37,125 --> 01:33:39,458
Bir daha asla yapmayacağın
sözde eğlenceli bir şey.

1489
01:33:39,541 --> 01:33:41,333
-Evet.
-Okumuş muydun?

1490
01:33:41,541 --> 01:33:42,458
Neyi okudum mu?

1491
01:33:43,625 --> 01:33:46,125
David Foster Wallace'ın bir makale kitabı.

1492
01:33:47,416 --> 01:33:48,875
Hayır, okumamıştım.

1493
01:33:50,875 --> 01:33:52,750
Makale kitabı.

1494
01:33:53,416 --> 01:33:54,541
Hayır, okumadım.

1495
01:33:58,000 --> 01:34:00,541
Bunları atacak bir yer bulmalıyız.

1496
01:34:00,708 --> 01:34:04,166
Eriyip bardak tutacağını
yapış yapış yapacaklar.

1497
01:34:05,500 --> 01:34:06,333
Tamam.

1498
01:34:10,833 --> 01:34:13,375
Televizyon hakkında bir makalesi var.

1499
01:34:15,041 --> 01:34:16,708
"Güzel insanlar hoştur..."

1500
01:34:21,125 --> 01:34:27,041
"Güzel insanlara bakmak
güzel olmayanlara bakmaktan daha hoştur.

1501
01:34:27,125 --> 01:34:29,125
Mevzubahis televizyonsa,

1502
01:34:29,208 --> 01:34:32,750
geniş izleyici kitlesiyle
ekran arasındaki ruhsal bağ

1503
01:34:32,916 --> 01:34:37,750
güzel görüntünün cazibesini arttırırken

1504
01:34:37,833 --> 01:34:40,625
biz izleyicileri mercek altındayken

1505
01:34:40,916 --> 01:34:42,333
güvensizliğe iter."

1506
01:34:45,083 --> 01:34:47,291
Makaleden bir alıntı.

1507
01:34:48,416 --> 01:34:50,583
Çok ilginç.

1508
01:34:51,291 --> 01:34:52,125
İntihar etti.

1509
01:34:53,000 --> 01:34:55,000
Evet, sanırım bunu biliyordum.

1510
01:34:55,083 --> 01:34:56,708
Evet, onu herkes biliyor.

1511
01:34:56,791 --> 01:35:00,208
David Foster Wallace hakkında
başka bir şey bilmeyen,

1512
01:35:00,291 --> 01:35:02,375
yazdıklarını okumamış olanlar bile.

1513
01:35:02,958 --> 01:35:05,625
İntihar, her şeye gölge düşürüyor.

1514
01:35:06,875 --> 01:35:07,833
Bir mitos.

1515
01:35:09,083 --> 01:35:11,875
İbretlik bir hikâye. Çok küstahça.

1516
01:35:13,583 --> 01:35:14,750
Çok küstahça.

1517
01:35:15,375 --> 01:35:18,583
İnsan olmayı unuttuğumuz kanısındayım.

1518
01:35:19,333 --> 01:35:20,208
Kim unuttu?

1519
01:35:20,291 --> 01:35:23,250
Toplumumuz, kültürümüz, insanlar.

1520
01:35:24,708 --> 01:35:27,166
Bütün bu şeyler.

1521
01:35:28,375 --> 01:35:29,208
Her birimiz.

1522
01:35:32,083 --> 01:35:34,375
Hiç Guy Debord okudun mu?

1523
01:35:37,250 --> 01:35:39,791
<i>-Gösteri Toplumu'nu </i>okudun mu?
-Aynen. Evet.

1524
01:35:40,375 --> 01:35:41,708
Peki. Elbette.

1525
01:35:42,666 --> 01:35:43,666
Debord der ki

1526
01:35:44,958 --> 01:35:50,791
"Gösteri, kitle iletişim teknolojilerinin
ürettiği görsel yanılgılara indirgenemez.

1527
01:35:52,250 --> 01:35:53,375
Bu, hayat görüşünün

1528
01:35:53,458 --> 01:35:57,625
-gerçek bir varlığı vardır."
-Dünyaya bu pencereden bakar,

1529
01:35:58,291 --> 01:35:59,875
onun yorumuyla izleriz.

1530
01:35:59,958 --> 01:36:03,041
Beynimize işler. Bizi kendine dönüştürür.

1531
01:36:03,875 --> 01:36:05,083
Bir virüs gibi.

1532
01:36:13,333 --> 01:36:17,666
Şu eriyen şeyler beni deli ediyor.

1533
01:36:17,750 --> 01:36:20,375
Her şeyi yapış yapış yapacaklar.

1534
01:36:20,708 --> 01:36:23,208
Plastik poşetin falan var mı?

1535
01:36:23,291 --> 01:36:25,250
-Peçeten var mı?
-Öyle şeyler yok.

1536
01:36:25,333 --> 01:36:27,666
Onları atacak bir yer bulmak istiyorum.

1537
01:36:27,875 --> 01:36:30,125
Yakınlarda çöp kutusu olduğunu sanmam.

1538
01:36:31,375 --> 01:36:35,166
İleride bildiğim dar bir yol var.

1539
01:36:36,250 --> 01:36:37,666
Orada çöp kutusu vardır.

1540
01:36:37,875 --> 01:36:40,416
Bilemiyorum. Eve dönsek iyi olur.

1541
01:36:43,875 --> 01:36:46,458
-Çiftliğe mi?
-Hayır. Şehre.

1542
01:36:47,291 --> 01:36:49,000
Mahsur kalmaktan korkuyorum.

1543
01:36:49,083 --> 01:36:51,833
Ana yoldan uzaklaşırsak
kimse bizi bulamaz.

1544
01:36:51,916 --> 01:36:56,041
Bunları atmazsam için rahat etmeyecek.

1545
01:36:56,125 --> 01:36:58,208
Aklıma takılacak.

1546
01:36:58,583 --> 01:36:59,708
Tamam mı? Siktir!

1547
01:37:00,541 --> 01:37:01,375
Siktir!

1548
01:37:02,458 --> 01:37:04,083
Hey! Sorun...

1549
01:37:05,791 --> 01:37:07,083
Sorun yok.

1550
01:37:07,666 --> 01:37:08,500
Gerçekten.

1551
01:37:10,250 --> 01:37:12,208
Bunu biliyorum, Ames.

1552
01:37:13,041 --> 01:37:14,541
<i>-Ames mi?</i>
-Bunu biliyorum.

1553
01:37:15,625 --> 01:37:16,958
<i>Amy'nin kısaltması mı?</i>

1554
01:37:18,291 --> 01:37:19,583
<i>Bir yanlışlık olmalı.</i>

1555
01:37:20,250 --> 01:37:21,833
<i>Benim adıma benzemiyor.</i>

1556
01:37:22,333 --> 01:37:23,250
<i>Ya da lakabıma.</i>

1557
01:37:23,500 --> 01:37:25,041
İşimiz hemen bitecek.

1558
01:37:28,333 --> 01:37:29,958
Sana lisemi göstereceğim.

1559
01:37:30,875 --> 01:37:33,333
Bu yol bir liseye mi gidiyor?

1560
01:37:33,416 --> 01:37:36,916
Istırap dolu günlerimi geçirdiğim liseme.

1561
01:37:37,625 --> 01:37:38,833
Bitmek bilmedi.

1562
01:37:39,375 --> 01:37:42,416
Hiç bitmeyecek gibiydi.

1563
01:37:42,500 --> 01:37:45,458
Geri dönebilir miyiz?
Bu, iyi bir fikir değil.

1564
01:37:46,083 --> 01:37:49,208
-Anlamıyorum. Sadece bir lise.
-Bu, kötü bir fikir.

1565
01:37:49,291 --> 01:37:51,291
Geri dönemem. Yol çok dar.

1566
01:37:52,125 --> 01:37:56,875
Okula gidip bardakları atarız
sonra yola devam ederiz.

1567
01:37:57,291 --> 01:38:00,333
Hayır, ne olduğunu bilmiyorum.

1568
01:38:00,416 --> 01:38:04,166
Hiç mantıklı gelmiyor.
Okul servisleri bu yola nasıl giriyor?

1569
01:38:04,250 --> 01:38:05,791
Köy lisesi işte.

1570
01:38:05,875 --> 01:38:08,875
Evet, çiftlikte büyüdüm.
Köy lisesinde okudum.

1571
01:38:08,958 --> 01:38:12,583
Ama okula giden normal yolda

1572
01:38:12,666 --> 01:38:14,375
siktiğimin asfaltından vardı.

1573
01:38:14,458 --> 01:38:16,916
Sorun yok. Her şey süzüldü.

1574
01:38:18,208 --> 01:38:21,041
Tamam mı? Bilmen gereken şey bu.

1575
01:38:21,208 --> 01:38:24,708
-Süzüldü mü?
-Hâletiruhiyenin, duyguların,

1576
01:38:24,791 --> 01:38:26,416
geçmişin süzgecinden geçti.

1577
01:38:26,541 --> 01:38:29,708
Tarafsız gerçeklik yoktur.

1578
01:38:30,375 --> 01:38:33,291
Evrende renk olmadığını biliyorsun,
değil mi?

1579
01:38:33,375 --> 01:38:35,750
Olay beynimizde.

1580
01:38:36,125 --> 01:38:39,375
Beyin tarafından süzülen
elektromanyetik frekanslarda.

1581
01:38:39,458 --> 01:38:42,291
Evet, fizikçiyim.
Rengin ne olduğunu biliyorum.

1582
01:38:42,375 --> 01:38:44,000
Evet, öylesin.

1583
01:38:45,333 --> 01:38:46,166
Biliyorsun.

1584
01:38:46,375 --> 01:38:48,583
Renk, ışığın eseridir.

1585
01:38:50,500 --> 01:38:51,833
Eseri ve ıstırabıdır.

1586
01:38:54,166 --> 01:38:55,125
Çok güzelmiş.

1587
01:38:58,875 --> 01:39:00,750
Fizikçi jargonu değil...

1588
01:39:02,458 --> 01:39:04,958
...ama ziyadesiyle şairane.

1589
01:39:05,375 --> 01:39:07,750
Evet, sonuçta ben bir şairim.

1590
01:39:07,833 --> 01:39:09,291
Öylesin. Çok güzel.

1591
01:39:09,375 --> 01:39:12,416
-Bu yol aşırı uzun görünüyor.
-Öyle görünüyor.

1592
01:39:12,500 --> 01:39:13,833
İşin aslı bu.

1593
01:39:14,041 --> 01:39:16,958
Zaman da sadece beyinde var olur.

1594
01:39:17,083 --> 01:39:20,083
-Yine de yaşlanıyoruz.
-Yaşlandıkça yaşlanıyoruz.

1595
01:39:21,125 --> 01:39:23,166
Ya da öyle görünüyor.

1596
01:39:23,625 --> 01:39:27,541
Bazen kendimi
olduğumdan genç hissediyorum.

1597
01:39:28,333 --> 01:39:31,125
İçimde bir çocuk varmış gibi geliyor.

1598
01:39:31,250 --> 01:39:33,375
Bir aynanın önünden geçene kadar.

1599
01:39:33,458 --> 01:39:35,083
-Gençlik daha mı iyi?
-Evet.

1600
01:39:36,250 --> 01:39:38,875
Bence öyle. Takdire şayan.

1601
01:39:40,375 --> 01:39:41,875
Gençlik mi takdire şayan?

1602
01:39:44,250 --> 01:39:46,458
Bir insanın yaşı neden takdir edilir?

1603
01:39:46,958 --> 01:39:49,916
Derenin belli bir noktasını
takdir etmeye benziyor.

1604
01:39:51,041 --> 01:39:52,458
Daha sağlıklı,

1605
01:39:53,166 --> 01:39:54,125
daha parlak,

1606
01:39:55,333 --> 01:39:56,541
daha eğlenceli.

1607
01:39:57,375 --> 01:39:59,083
Daha çekici, umut dolu.

1608
01:40:00,291 --> 01:40:01,708
Coca Cola reklamı gibi.

1609
01:40:01,791 --> 01:40:03,791
Bilim ve sanat alanında...

1610
01:40:04,833 --> 01:40:07,833
...çığır açan neredeyse her iş
gençlerin eseri.

1611
01:40:07,916 --> 01:40:10,125
Yaşlılık, gençliğin posasıdır.

1612
01:40:10,208 --> 01:40:12,500
Jake, bence...

1613
01:40:12,583 --> 01:40:13,416
İşte!

1614
01:40:15,541 --> 01:40:18,166
Vay canına!
Bu kadar büyük olmasına şaşırdım.

1615
01:40:18,250 --> 01:40:20,500
130 sınıf,

1616
01:40:20,583 --> 01:40:24,125
spor salonu, iki soyunma odası,
erkekler ve kızlar için,

1617
01:40:24,208 --> 01:40:27,541
konferans salonu, on banyo,
altı idari ofis,

1618
01:40:28,458 --> 01:40:31,333
öğretmenler odası, danışmanlık merkezi.

1619
01:40:32,000 --> 01:40:34,333
Bölgedeki 11 kasabadan öğrenci geliyor.

1620
01:40:35,125 --> 01:40:38,166
-Liseni iyi tanıyorsun.
-Avucumun içi gibi.

1621
01:40:45,166 --> 01:40:47,375
-Burada birisi var.
-Tamircidir.

1622
01:40:47,458 --> 01:40:48,958
Hademe falan olabilir.

1623
01:40:50,375 --> 01:40:51,208
Ne?

1624
01:40:51,500 --> 01:40:52,333
İşte.

1625
01:40:52,583 --> 01:40:54,833
Çöp kutusu. Biliyordum. Hemen dönerim.

1626
01:41:25,333 --> 01:41:27,750
Hadi! Evet!

1627
01:41:31,000 --> 01:41:31,916
Nereye gittin?

1628
01:41:32,000 --> 01:41:34,916
Kutuda yol tuzu vardı.

1629
01:41:35,208 --> 01:41:37,208
Buzlanma için.

1630
01:41:37,708 --> 01:41:39,000
Yan tarafta,

1631
01:41:39,375 --> 01:41:42,083
depo girişinde
çöp kutusu olduğunu hatırladım.

1632
01:41:42,625 --> 01:41:44,250
-Görev tamamlandı.
-Gidelim.

1633
01:41:44,333 --> 01:41:45,333
Burası çok nemli.

1634
01:41:52,083 --> 01:41:53,083
Biraz da huzurlu.

1635
01:41:53,166 --> 01:41:55,375
Huzurludan ziyade ürkütücü.

1636
01:41:55,458 --> 01:41:56,958
-Katılmıyorum.
-Gitmek istiyorum.

1637
01:41:57,041 --> 01:41:59,041
-Bu ani acele de ne?
-Ani mi?

1638
01:41:59,125 --> 01:42:03,083
Gecenin başından beri
eve gitmek istediğimi söyleyip duruyorum.

1639
01:42:03,166 --> 01:42:08,041
Neden bu gece dönmem gerektiğine dair
40 ayrı gerekçe sundum.

1640
01:42:14,708 --> 01:42:16,333
-Sanırım haklısın.
-Öyle mi?

1641
01:42:19,250 --> 01:42:21,250
Öylesine söylemiştim.

1642
01:42:24,125 --> 01:42:25,875
Burası huzurlu ve sessiz.

1643
01:42:29,875 --> 01:42:31,291
Bebeğim, dışarısı soğuk.

1644
01:42:32,250 --> 01:42:33,083
Gerçekten mi?

1645
01:42:35,583 --> 01:42:37,833
Bana tecavüz şarkısı mı söyleyeceksin?

1646
01:42:39,416 --> 01:42:41,666
Tecavüz şarkısı değil ki.

1647
01:42:41,833 --> 01:42:44,458
Kadın gitmek istiyor,
adam görmezden geliyor.

1648
01:42:44,541 --> 01:42:45,666
Buna ne denir?

1649
01:42:47,583 --> 01:42:48,958
Kalmak istiyor.

1650
01:42:49,041 --> 01:42:51,625
-Sadece insanlardan çekiniyor.
-Diyor ki

1651
01:42:51,708 --> 01:42:53,791
"Lanet içkime ne koydun?"

1652
01:42:54,208 --> 01:42:57,916
Tanrı aşkına! O şarkı 1936'da yazılmış.

1653
01:42:58,000 --> 01:43:00,166
Tecavüz hapından bahsetmiyor.

1654
01:43:00,250 --> 01:43:03,416
Hapla değilse de alkolle
kadını etkilemeye çalışıyor.

1655
01:43:03,500 --> 01:43:05,750
Ayrıca 1930'larda da o haptan vardı.

1656
01:43:05,833 --> 01:43:07,250
Bu bir zorbalık şarkısı.

1657
01:43:09,708 --> 01:43:11,750
Niye bu kadar kızdığını anlamadım.

1658
01:43:11,833 --> 01:43:12,875
Eve gitmek istiyorum.

1659
01:43:12,958 --> 01:43:14,500
-Çiftliğe mi?
-Hayır,

1660
01:43:14,583 --> 01:43:16,791
lanet çiftliğe değil, kendi evime.

1661
01:43:17,416 --> 01:43:18,916
Jake, kendi evime!

1662
01:43:19,000 --> 01:43:19,833
Tamam.

1663
01:43:20,875 --> 01:43:21,750
Teşekkürler.

1664
01:43:22,375 --> 01:43:24,916
"Neden gururumu incitiyorsun?"
diye soruyor.

1665
01:43:25,000 --> 01:43:27,666
Adamın cazibesini onaylamak
kadının göreviymiş gibi.

1666
01:43:27,750 --> 01:43:31,291
Kendi arzuları önemsizmiş,
bu sorumluluk ona aitmiş gibi.

1667
01:43:31,375 --> 01:43:32,375
Anladım.

1668
01:43:34,666 --> 01:43:36,500
Beni ikna ettin. Üzgünüm.

1669
01:43:48,958 --> 01:43:50,041
Üzgünüm.

1670
01:43:53,208 --> 01:43:54,041
Sorun değil.

1671
01:44:15,041 --> 01:44:16,708
-Tanrım!
-Ne?

1672
01:44:17,875 --> 01:44:19,333
Birisi bizi izliyordu.

1673
01:44:19,416 --> 01:44:21,541
-Kimseyi görmedim.
-Bizi izliyordu.

1674
01:44:21,625 --> 01:44:23,083
Lanet bir sapık gibi.

1675
01:44:23,166 --> 01:44:25,250
-Gidelim.
-İnan bana,

1676
01:44:25,333 --> 01:44:27,000
o bakışı iyi bilirim.

1677
01:44:27,083 --> 01:44:29,458
Jake, bu da ne demek?

1678
01:44:29,541 --> 01:44:32,500
-Ona haddini bildireceğim.
-Jake, saçmalama.

1679
01:44:32,583 --> 01:44:34,583
-Bunu kabul edemem.
-Jake, gidelim.

1680
01:44:34,666 --> 01:44:36,791
Hayır. Hemen dönerim.

1681
01:44:37,375 --> 01:44:38,208
Bu…

1682
01:44:42,875 --> 01:44:45,541
-Kabul edilemez! Hemen dönerim.
-Jake, lütfen! Gidelim!

1683
01:44:46,083 --> 01:44:47,625
Jake! Gitme, lütfen!

1684
01:44:50,166 --> 01:44:51,000
Jake!

1685
01:44:53,208 --> 01:44:54,166
Kahretsin!

1686
01:44:57,791 --> 01:44:59,666
Buraya gelmemeliydim.

1687
01:45:03,416 --> 01:45:04,250
Siktir!

1688
01:45:10,291 --> 01:45:12,791
"Hayır" demek zor. Bana bunu öğretmediler.

1689
01:45:14,083 --> 01:45:15,541
"Evet" demek daha kolay.

1690
01:45:16,916 --> 01:45:18,750
İnsan bazen gafil avlanıyor.

1691
01:45:18,833 --> 01:45:21,041
Birisi numaranı istiyor.

1692
01:45:21,125 --> 01:45:23,000
Kolaya kaçıp "evet" diyorsun

1693
01:45:23,083 --> 01:45:25,916
ve bir evet, binlerce evet oluyor.

1694
01:45:39,625 --> 01:45:41,166
O, bir canavar değil. O...

1695
01:45:46,666 --> 01:45:47,500
Jake?

1696
01:45:58,166 --> 01:45:59,250
Sana vurmuyor.

1697
01:46:00,208 --> 01:46:01,041
Değil mi?

1698
01:46:03,041 --> 01:46:04,750
Seks de iyi olmalı.

1699
01:46:05,041 --> 01:46:06,375
En azından bazen.

1700
01:46:06,791 --> 01:46:07,708
Sadece...

1701
01:46:09,458 --> 01:46:11,833
Hipoterminin başlaması ne kadar sürer?

1702
01:46:15,333 --> 01:46:17,833
Ölmek için kötü bir yol olmayabilir.

1703
01:46:34,083 --> 01:46:34,916
Jake?

1704
01:46:36,541 --> 01:46:37,375
Jake?

1705
01:46:40,000 --> 01:46:41,166
Jake!

1706
01:46:42,916 --> 01:46:45,041
Siktir!

1707
01:46:46,916 --> 01:46:48,041
Aman Tanrım!

1708
01:46:49,500 --> 01:46:51,250
Hurda parçası! Siktir!

1709
01:46:52,208 --> 01:46:53,416
Siktir!

1710
01:46:59,458 --> 01:47:00,291
Tanrım!

1711
01:48:21,708 --> 01:48:22,541
Jake?

1712
01:48:26,791 --> 01:48:29,125
Jake, gitmek istiyorum. Lütfen!

1713
01:49:21,791 --> 01:49:22,625
Merhaba.

1714
01:49:24,250 --> 01:49:25,083
Merhaba.

1715
01:49:26,208 --> 01:49:29,458
Özür dilerim. Erkek arkadaşım içeri girdi.

1716
01:49:29,541 --> 01:49:32,125
Sanırım buranın eski öğrencilerinden.

1717
01:49:34,958 --> 01:49:36,500
Onu tanıyor olabilirsiniz.

1718
01:49:36,916 --> 01:49:40,458
O, öğrenciyken
burada mıydınız, bilmiyorum.

1719
01:49:40,958 --> 01:49:43,041
Nasıl bilebilirim ki? Neyse, ben...

1720
01:49:43,500 --> 01:49:45,791
Buralarda birisini gördünüz mü?

1721
01:49:47,125 --> 01:49:49,041
<i>Erkek arkadaşın neye benziyor?</i>

1722
01:49:53,958 --> 01:49:55,500
İnsanları tarif etmek zor.

1723
01:50:00,083 --> 01:50:02,500
Uzun zaman önceydi, hatırlamıyorum.

1724
01:50:03,791 --> 01:50:04,625
Yani...

1725
01:50:07,750 --> 01:50:09,125
Onunla konuşmadık bile.

1726
01:50:09,583 --> 01:50:12,875
Hafızamda yer etmemiş olabilir.
Çok fazla insan var.

1727
01:50:13,083 --> 01:50:14,791
Kız arkadaşımla birlikteydim.

1728
01:50:15,250 --> 01:50:16,875
Yıl dönümünüzü kutluyorduk.

1729
01:50:16,958 --> 01:50:20,375
Gittiğimiz barda
adamın teki bana bakmaya başladı.

1730
01:50:20,916 --> 01:50:22,041
Başıma bela oldu.

1731
01:50:22,583 --> 01:50:25,125
Kadın olmanın cilvesi işte.

1732
01:50:25,208 --> 01:50:27,416
Dikizlenmeden içki bile içemezsiniz.

1733
01:50:27,500 --> 01:50:29,500
Ucubenin tekiydi. Anladın mı?

1734
01:50:31,583 --> 01:50:34,916
Hatırlıyorum da
erkek arkadaşım burada olsaydı, demiştim

1735
01:50:35,500 --> 01:50:37,666
ki bu da biraz üzücü.

1736
01:50:37,750 --> 01:50:42,083
Erkeklerin tacizinden kaçmanın tek yolu
başka bir erkekle birlikte olmak.

1737
01:50:42,166 --> 01:50:45,541
Sahiplenilmişsiniz gibi.
Mülkmüşsünüz gibi.

1738
01:50:45,625 --> 01:50:46,708
Her neyse,

1739
01:50:48,125 --> 01:50:50,125
neye benzediğini hatırlayamıyorum.

1740
01:50:52,083 --> 01:50:53,208
Neden hatırlayayım?

1741
01:50:54,958 --> 01:50:56,166
Hiçbir şey olmadı.

1742
01:50:58,208 --> 01:50:59,250
Belki de...

1743
01:51:00,958 --> 01:51:02,083
Belki de sadece

1744
01:51:02,458 --> 01:51:07,041
hayatımdaki
binlerce anlamsız olaydan biriydi.

1745
01:51:15,541 --> 01:51:18,625
40 yıl önce bir gece
beni ısıran bir sivrisineği

1746
01:51:19,041 --> 01:51:21,041
tarif etmemi istemek gibi!

1747
01:51:28,500 --> 01:51:31,083
Bu tarife uyan kimseyi görmedin, değil mi?

1748
01:51:31,708 --> 01:51:32,750
Kimseyi görmedim.

1749
01:51:35,375 --> 01:51:36,208
Peki.

1750
01:51:37,000 --> 01:51:40,041
Yani, sen hariç. Seni görüyorum.

1751
01:51:50,375 --> 01:51:54,250
Onun için endişeleniyorum.

1752
01:51:55,875 --> 01:51:57,666
Buna gerek olmadığına eminim.

1753
01:51:59,666 --> 01:52:01,125
Buradaysa güvendedir.

1754
01:52:02,333 --> 01:52:03,458
Burası güvenlidir.

1755
01:52:04,666 --> 01:52:05,625
Sessizdir.

1756
01:52:26,708 --> 01:52:28,750
Onu arayabilir miyim?

1757
01:52:33,583 --> 01:52:36,916
Islak ayakkabılarını çıkarabilirsin.
Yerleri yeni sildim.

1758
01:52:46,666 --> 01:52:47,625
Onlar senin.

1759
01:53:08,583 --> 01:53:09,416
Hoşça kal.

1760
01:53:10,625 --> 01:53:12,833
Evet. Hoşça kal.

1761
01:53:30,416 --> 01:53:31,250
Jake?

1762
01:53:34,750 --> 01:53:35,583
Jake?

1763
01:53:37,416 --> 01:53:38,250
Jake?

1764
02:02:08,333 --> 02:02:15,333
<i>Katıl bana!</i>

1765
02:02:16,958 --> 02:02:19,750
<i>Katıl bana!</i>

1766
02:02:26,041 --> 02:02:31,125
<i>Dondurmanın ağaçta yetiştiği</i>
<i>Tulsey Süt Evi'ndeki favori palyaçon benim</i>

1767
02:02:31,458 --> 02:02:36,333
<i>Sakın korkma, katıl bana</i>
<i>İstediğin kadar ye</i>

1768
02:02:36,666 --> 02:02:39,250
<i>Asık suratına gülücük konduracağım</i>

1769
02:02:39,333 --> 02:02:41,958
<i>İlk ısırığını alınca</i>

1770
02:02:42,041 --> 02:02:44,583
<i>Vanilya, çikolata ya da çilekten</i>

1771
02:02:44,666 --> 02:02:48,333
<i>Gece gündüz açığız</i>

1772
02:02:53,583 --> 02:02:54,708
Gel.

1773
02:02:56,166 --> 02:02:57,000
Katıl bana.

1774
02:03:18,333 --> 02:03:22,250
Domuz olduğun için kendine acımazsan
gerisi o kadar da kötü değil.

1775
02:03:22,708 --> 02:03:25,791
Bu da yetmezmiş gibi
kurtçuklarla dolu bir domuzsun.

1776
02:03:25,875 --> 02:03:29,083
Kurtçuk dolu domuzu da
birinin oynaması gerek, değil mi?

1777
02:03:29,166 --> 02:03:31,791
Neden sen olmayasın? Piyango sana vurmuş.

1778
02:03:32,125 --> 02:03:35,666
Kaderini kabullenirsin.
Sineye çekersin. Yola devam edersin.

1779
02:03:36,000 --> 02:03:37,208
Canını sıkma.

1780
02:03:37,291 --> 02:03:39,083
Bu şarkı beni hep ağlatmıştır.

1781
02:03:39,208 --> 02:03:40,416
Ben hep sevmişimdir.

1782
02:03:40,625 --> 02:03:42,416
Dünyada iyilik de var.

1783
02:03:42,708 --> 02:03:44,416
Onu araman gerekse de vardır.

1784
02:03:44,500 --> 02:03:46,625
-Çok naziksin.
-Sadece evriliyorum.

1785
02:03:46,708 --> 02:03:49,958
Şimdi bile. Hayalet hâlimle.
Bir anı olmama rağmen.

1786
02:03:50,041 --> 02:03:51,416
Sen de toprağa karışacaksın.

1787
02:03:51,500 --> 02:03:52,375
Biz aynıyız.

1788
02:03:52,458 --> 02:03:54,958
Yeterince yakından bakınca
her şey aynıdır.

1789
02:03:55,083 --> 02:03:56,875
Bir fizikçi olarak bunu biliyorsun.

1790
02:03:56,958 --> 02:04:00,208
Sen, ben, fikirler. Hepimiz aynıyız.

1791
02:04:01,208 --> 02:04:02,916
Sana giyecek bir şey bulalım.

1792
02:04:12,958 --> 02:04:13,833
Teşekkürler.

1793
02:04:16,625 --> 02:04:17,458
Teşekkürler.

1794
02:04:25,375 --> 02:04:26,416
Kabul ediyorum.

1795
02:04:29,041 --> 02:04:30,250
Kabul ediyorum.

1796
02:04:32,708 --> 02:04:33,625
Hepsini.

1797
02:04:34,458 --> 02:04:38,666
Takdirinizi, bu ödülü kabul ediyorum.

1798
02:04:39,166 --> 02:04:42,750
Bunların hepsini ve temsil ettiklerini
kabul ediyorum.

1799
02:04:44,041 --> 02:04:51,000
Uzun ve verimli bir ömrün
son demlerinde...

1800
02:04:53,333 --> 02:04:55,583
...bu ödüle layık görülmemin sebebi

1801
02:04:56,083 --> 02:04:58,000
onlarca yıl önceki çalışmalarım.

1802
02:04:58,083 --> 02:05:02,291
Bu uğurda fizik, metafizik

1803
02:05:02,708 --> 02:05:03,958
ve sanrı âlemlerine...

1804
02:05:05,333 --> 02:05:06,416
...gidip geldim.

1805
02:05:07,375 --> 02:05:13,958
Ve kariyerimin en önemli keşfini yaptım.

1806
02:05:15,000 --> 02:05:17,125
Hayatımın en önemli keşfiydi.

1807
02:05:21,041 --> 02:05:24,416
Mantıksal her gerekçe...

1808
02:05:28,208 --> 02:05:31,375
...aşkın gizemli denklemlerinde gizlidir.

1809
02:05:36,708 --> 02:05:38,916
Bu gece burada olmamı sana borçluyum.

1810
02:05:42,791 --> 02:05:45,208
Varlığımın sebebi sensin.

1811
02:05:53,125 --> 02:05:55,041
Bütün sebeplerimsin.

1812
02:05:59,291 --> 02:06:00,125
Teşekkürler.

1813
02:06:18,166 --> 02:06:21,208
<i>Parkeler gıcırdar</i>

1814
02:06:21,958 --> 02:06:24,750
<i>Menteşeler öter</i>

1815
02:06:25,666 --> 02:06:31,833
<i>Tarla faresi süpürgeyi kemirir</i>

1816
02:06:32,416 --> 02:06:35,708
<i>Otururum bir başıma</i>

1817
02:06:36,333 --> 02:06:39,291
<i>Raftaki örümcek ağı misali</i>

1818
02:06:39,958 --> 02:06:41,750
<i>Bir başıma</i>

1819
02:06:42,125 --> 02:06:48,250
<i>Yalnız bir odada</i>

1820
02:06:49,458 --> 02:06:54,291
<i>Ama ay ışığı pencereme vurunca</i>

1821
02:06:55,000 --> 02:06:58,583
<i>Işık hüzmesi yatağıma yansıyınca</i>

1822
02:06:59,958 --> 02:07:01,708
<i>Ağacın gölgesi</i>

1823
02:07:02,166 --> 02:07:04,291
<i>Başlar duvardaki dansına</i>

1824
02:07:04,708 --> 02:07:08,708
<i>Ve bir rüya başlar zihnimdeki dansına</i>

1825
02:07:09,375 --> 02:07:13,000
<i>Dilediğim her şey</i>

1826
02:07:14,000 --> 02:07:17,833
<i>Sonunda gerçek oldu</i>

1827
02:07:17,916 --> 02:07:22,458
<i>O ukala çiftçiden daha iyiyim</i>

1828
02:07:23,041 --> 02:07:27,375
<i>Kendini benden üstün göredursun</i>

1829
02:07:27,458 --> 02:07:32,416
<i>Sevdiğim kız</i>
<i>Kollarıma atılmaktan korkmuyor</i>

1830
02:07:32,500 --> 02:07:36,666
<i>Ve yumuşak kolları içimi ısıtıyor</i>

1831
02:07:37,083 --> 02:07:39,791
<i>Uzun ve düğümlü saçları</i>

1832
02:07:40,541 --> 02:07:42,791
<i>Yüzüme düşüyor</i>

1833
02:07:43,833 --> 02:07:46,375
<i>Fırtınanın getirdiği</i>

1834
02:07:46,500 --> 02:07:51,583
<i>Yağmur misali!</i>

1835
02:07:57,375 --> 02:08:00,458
<i>Parkeler gıcırdar</i>

1836
02:08:01,250 --> 02:08:04,333
<i>Menteşeler öter</i>

1837
02:08:04,958 --> 02:08:10,875
<i>Tarla faresi süpürgeyi kemirmeye başlar</i>

1838
02:08:12,041 --> 02:08:15,125
<i>Güneş ışığı gözümü açar</i>

1839
02:08:15,666 --> 02:08:18,875
<i>Meğer hepsi yalanmış!</i>

1840
02:08:19,250 --> 02:08:20,625
<i>Uyandım</i>

1841
02:08:21,250 --> 02:08:27,458
<i>Yalnız bir odada</i>

1842
02:08:27,833 --> 02:08:32,916
<i>Artık kollarının hayalini kurmayacağım</i>

1843
02:08:33,416 --> 02:08:36,750
<i>Onu rahat bırakmayacağım</i>

1844
02:08:38,125 --> 02:08:40,458
<i>Kendimi dışarı atacağım</i>

1845
02:08:41,458 --> 02:08:44,041
<i>Bir gelin bulacağım</i>

1846
02:08:44,541 --> 02:08:49,833
<i>Öyle bir kadın bulacağım ki</i>

1847
02:08:50,041 --> 02:08:57,041
<i>Benim olacak!</i>

1848
02:13:45,125 --> 02:13:50,125
Alt yazı çevirmeni: Begüm Hanağasıoğlu

