1
00:00:26,500 --> 00:00:28,916
NETFLIX UVÁDÍ

2
00:00:36,833 --> 00:00:39,833
ASI TO UKONČÍM

3
00:00:51,291 --> 00:00:52,791
<i>Asi to ukončím.</i>

4
00:00:53,875 --> 00:00:55,833
<i>Jen ta myšlenka přijde, zůstává.</i>

5
00:00:56,375 --> 00:00:59,166
<i>Lepí se. Setrvává. Dominuje.</i>

6
00:00:59,875 --> 00:01:02,166
<i>Nemůžu s tím nic moc dělat. Věřte mi.</i>

7
00:01:02,250 --> 00:01:03,083
<i>Neodplouvá.</i>

8
00:01:03,833 --> 00:01:07,541
<i>Ať se mi to líbí nebo ne, je to tam.</i>
<i>Když jím, když jdu spát.</i>

9
00:01:07,750 --> 00:01:09,791
<i>I když spím, když se probudím.</i>

10
00:01:09,875 --> 00:01:11,416
<i>Je to tam pořád. Vždycky.</i>

11
00:01:13,291 --> 00:01:15,083
<i>Nepřemýšlím o tom dlouho.</i>

12
00:01:15,541 --> 00:01:16,375
<i>Nový nápad.</i>

13
00:01:17,375 --> 00:01:19,083
<i>Ale zároveň se zdá být starý.</i>

14
00:01:20,000 --> 00:01:21,041
<i>Kdy to začalo?</i>

15
00:01:21,583 --> 00:01:23,416
<i>Co když jsem to nevymyslela já,</i>

16
00:01:23,500 --> 00:01:25,416
<i>ale bylo mi to vsazeno do mysli?</i>

17
00:01:26,416 --> 00:01:28,625
<i>Je nevyslovený nápad neoriginální?</i>

18
00:01:29,458 --> 00:01:31,458
<i>Možná jsem to celou dobu věděla.</i>

19
00:01:32,041 --> 00:01:34,333
<i>Možná to takhle vždycky mělo skončit.</i>

20
00:01:36,666 --> 00:01:37,708
<i>Jake kdysi řekl:</i>

21
00:01:38,791 --> 00:01:41,125
<i>„Někdy je myšlenka blíž pravdě</i>

22
00:01:41,666 --> 00:01:43,458
<i>a realitě, než činu.</i>

23
00:01:44,125 --> 00:01:47,750
<i>Můžeš dělat a říkat cokoli,</i>
<i>ale nemůžeš předstírat myšlenku.“</i>

24
00:01:48,791 --> 00:01:50,333
<i>Cesta je většinou prázdná.</i>

25
00:01:51,708 --> 00:01:54,208
<i>Je tu kolem ticho. Prázdno.</i>

26
00:01:54,541 --> 00:01:55,916
<i>Víc, než by se čekalo.</i>

27
00:01:56,416 --> 00:01:58,250
<i>Tolik k vidění, ale málo lidí.</i>

28
00:01:58,333 --> 00:01:59,916
<i>Poskrovnu budov a domů.</i>

29
00:02:00,375 --> 00:02:01,208
<i>Obloha.</i>

30
00:02:01,583 --> 00:02:03,458
<i>Stromy, pole, ploty.</i>

31
00:02:04,166 --> 00:02:06,458
<i>Silnice a její štěrkovaná krajnice.</i>

32
00:02:08,083 --> 00:02:09,333
<i>„Stavíme se na kafe?“</i>

33
00:02:09,416 --> 00:02:10,750
<i>„Asi ani ne,“ říkám.</i>

34
00:02:11,541 --> 00:02:14,375
<i>„Máme poslední šanci,</i>
<i>pak budou vesnice.“</i>

35
00:02:15,833 --> 00:02:17,916
<i>Jakeovy rodiče vidím prvně.</i>

36
00:02:18,333 --> 00:02:20,000
<i>Teda uvidím, až tam budeme.</i>

37
00:02:20,416 --> 00:02:22,041
<i>Jake, můj přítel.</i>

38
00:02:22,500 --> 00:02:24,250
<i>Není můj přítel dlouho.</i>

39
00:02:24,583 --> 00:02:25,916
<i>Je to náš první výlet.</i>

40
00:02:26,541 --> 00:02:27,708
<i>První dlouhá cesta.</i>

41
00:02:28,000 --> 00:02:30,083
<i>Takže je divné, že trpím nostalgií.</i>

42
00:02:30,291 --> 00:02:32,583
<i>Co se týče našeho vztahu, jeho, nás.</i>

43
00:02:34,458 --> 00:02:37,375
<i>Měla bych se těšit</i>
<i>na tenhle první z mnoha.</i>

44
00:02:37,708 --> 00:02:39,625
<i>Ale netěším. Vůbec.</i>

45
00:02:41,500 --> 00:02:44,375
<i>Cestou jsem viděla více stodol</i>
<i>než za celé roky.</i>

46
00:02:44,583 --> 00:02:45,666
<i>Možná celý život.</i>

47
00:02:46,083 --> 00:02:47,500
<i>Všechny vypadají stejně.</i>

48
00:02:47,708 --> 00:02:50,166
<i>Pár krav, koně, ovce, pole.</i>

49
00:02:50,958 --> 00:02:51,875
<i>A stodoly.</i>

50
00:02:52,500 --> 00:02:53,833
<i>Tak velikánská obloha.</i>

51
00:02:57,041 --> 00:02:59,291
<i>Připadá mi, že Jakea znám daleko dýl.</i>

52
00:03:00,291 --> 00:03:01,291
<i>Jak je to dlouho?</i>

53
00:03:02,666 --> 00:03:05,208
<i>Měsíc? Šest týdnů, možná sedm.</i>

54
00:03:05,875 --> 00:03:08,166
<i>Měla bych to vědět. Řeknu sedm týdnů.</i>

55
00:03:12,625 --> 00:03:16,166
<i>Mé domněnky se potvrdily.</i>
<i>Narůstá ve mně strach. Teď je čas…</i>

56
00:03:16,250 --> 00:03:17,666
<i>Jsme skutečně propojeni.</i>

57
00:03:18,083 --> 00:03:20,125
<i>Vzácná a intenzivní náklonnost.</i>

58
00:03:21,125 --> 00:03:23,125
<i>Nikdy jsem nic takového nezažila.</i>

59
00:03:25,250 --> 00:03:28,500
<i>Roste. Teď je vhodná doba na odpověď.</i>
<i>Jen jednu otázku.</i>

60
00:03:28,958 --> 00:03:30,416
<i>Jednu jedinou otázku.</i>

61
00:03:36,416 --> 00:03:37,250
Sněží!

62
00:03:37,333 --> 00:03:38,791
Zima je tady!

63
00:03:39,833 --> 00:03:40,666
Jo.

64
00:03:47,416 --> 00:03:48,250
Ta obloha!

65
00:04:19,166 --> 00:04:20,666
<i>Asi to ukončím.</i>

66
00:04:21,750 --> 00:04:23,166
- Co?
- Říkalas něco?

67
00:04:23,708 --> 00:04:25,583
Ne, neříkala.

68
00:04:26,791 --> 00:04:28,208
- Divný.
- Jo.

69
00:04:30,041 --> 00:04:31,458
<i>Asi to ukončím.</i>

70
00:04:32,916 --> 00:04:35,041
<i>Jaký to má smysl pokračovat?</i>

71
00:04:35,375 --> 00:04:37,208
<i>Vím, co to je, kam to směřuje.</i>

72
00:04:37,875 --> 00:04:39,708
<i>Jake je fajn chlap, ale…</i>

73
00:04:40,750 --> 00:04:43,500
<i>nikam to nevede. Tohle už dávno znám.</i>

74
00:04:44,458 --> 00:04:47,833
<i>Možná je to lidská přirozenost,</i>
<i>takhle v něčem pokračovat.</i>

75
00:04:48,375 --> 00:04:50,541
<i>Změna vyžaduje moc energie.</i>

76
00:04:50,791 --> 00:04:51,875
<i>Rozhodnosti.</i>

77
00:04:53,458 --> 00:04:56,625
<i>Lidé zůstávají v nefunkčních vztazích.</i>
<i>Je to snazší.</i>

78
00:04:56,916 --> 00:04:58,125
<i>Normální zákonitost.</i>

79
00:04:58,458 --> 00:05:00,875
<i>Objekt v pohybu má tendenci v něm zůstat.</i>

80
00:05:00,958 --> 00:05:04,166
<i>Lidé setrvávají ve vztazích</i>
<i>i po datu vypršení.</i>

81
00:05:04,583 --> 00:05:06,625
<i>Jde o první Newtonův emoční zákon.</i>

82
00:05:06,708 --> 00:05:09,583
Chceš se někde stavit na kafe

83
00:05:09,666 --> 00:05:11,541
nebo na něco k jídlu?

84
00:05:11,916 --> 00:05:14,958
Brzo už budou jen samé vesnice.

85
00:05:15,208 --> 00:05:16,541
- Nechci.
- Určitě ne?

86
00:05:17,625 --> 00:05:19,291
Nechci si kazit chuť.

87
00:05:22,541 --> 00:05:23,375
Dobře.

88
00:05:44,416 --> 00:05:47,833
Víš, máma se poslední dobou necítí dobře.

89
00:05:49,208 --> 00:05:51,250
- To mě mrzí.
- Jen tím chci říct,

90
00:05:51,333 --> 00:05:53,375
že nás asi nečekají hody.

91
00:05:53,458 --> 00:05:55,750
Pravděpodobně toho moc nenavařila.

92
00:05:59,125 --> 00:06:01,500
- Není jí dobře.
- Co je s ní?

93
00:06:01,583 --> 00:06:05,333
Jen říkám,
že jestli se chceš někde stavit na jídlo

94
00:06:05,916 --> 00:06:07,250
nebo tak něco…

95
00:06:07,750 --> 00:06:09,291
vůbec nic se neděje.

96
00:06:12,083 --> 00:06:13,541
O kažení chuti by nešlo.

97
00:06:14,125 --> 00:06:16,125
Naopak by to mohlo být vhodné.

98
00:06:16,625 --> 00:06:17,500
Ne, díky.

99
00:06:17,583 --> 00:06:18,416
Dobře.

100
00:06:26,708 --> 00:06:31,208
<i>Přátelé, pojďte se ke mně přidat</i>
<i>a přijměte Ježíše do svých srdcí.</i>

101
00:06:31,291 --> 00:06:33,625
<i>Jak se praví v Izajáši 1:18:</i>

102
00:06:34,041 --> 00:06:38,708
<i>„I kdyby vaše hříchy byly jako šarlat,</i>
<i>zbělejí jako sníh.“</i>

103
00:06:39,333 --> 00:06:42,125
Opravdu se na tebe moc těší.

104
00:06:42,833 --> 00:06:45,291
Nechci, abys z toho měla špatný pocit.

105
00:06:45,666 --> 00:06:48,416
- To je fajn.
- Hodně jsem jim o tobě vyprávěl.

106
00:06:48,708 --> 00:06:51,708
Jo, moc se na ně těším.

107
00:06:54,333 --> 00:06:57,291
<i>Možná to ode mě není fér,</i>
<i>že jedu s Jakem na výlet.</i>

108
00:06:57,958 --> 00:07:01,083
<i>Protože se tolik obávám o naši budoucnost.</i>
<i>Nevidím ji.</i>

109
00:07:02,666 --> 00:07:06,583
<i>Koneckonců, setkání s rodiči přítele</i>
<i>je příslovečný další krok, ne?</i>

110
00:07:06,666 --> 00:07:09,541
<i>Já svým rodičům ani neřekla,</i>
<i>že chodím s Jakem.</i>

111
00:07:09,750 --> 00:07:12,166
<i>Nikdy o něm nemluvila. A ani to neudělám.</i>

112
00:07:12,791 --> 00:07:14,458
Necítí se dobře.

113
00:07:14,541 --> 00:07:17,791
Stárnutí není pro padavky,
jak říkala Bette Davisová.

114
00:07:17,958 --> 00:07:20,083
Pravda, i když někomu…

115
00:07:20,625 --> 00:07:23,625
se nemusí líbit,
že použila slovo „padavka“…

116
00:07:23,708 --> 00:07:26,375
- Jistě. Ano. Jasně.
- …jako hanlivý výraz.

117
00:07:27,375 --> 00:07:28,583
Byla jiná doba.

118
00:07:29,875 --> 00:07:31,875
<i>Asi je to zvědavost.</i>

119
00:07:33,416 --> 00:07:35,250
<i>Jakea není tak lehké poznat.</i>

120
00:07:36,291 --> 00:07:38,625
<i>Je to jak otevřít dveře k jeho kořenům.</i>

121
00:07:39,125 --> 00:07:41,333
<i>Charakter utvořený v dětství zůstává.</i>

122
00:07:41,416 --> 00:07:43,166
Takže máš ráda Wordswortha?

123
00:07:43,916 --> 00:07:46,000
- Cože?
- Básník William Wordsworth.

124
00:07:48,916 --> 00:07:51,166
Toho vážně neznám.

125
00:07:51,458 --> 00:07:52,333
Proč se ptáš?

126
00:07:52,416 --> 00:07:55,541
Z nějakého důvodu jsem si na něj vzpomněl.

127
00:07:56,500 --> 00:07:58,083
Přelítlo mi to přes nos.

128
00:07:58,875 --> 00:08:04,416
Jeho báseň <i>Óda: Náznaky nesmrtelnosti</i>
<i>ze vzpomínek na rané dětství.</i>

129
00:08:04,500 --> 00:08:06,041
Ježíši, to je název?

130
00:08:06,291 --> 00:08:08,625
- Jako by to byla celá básnička.
- Jo.

131
00:08:15,083 --> 00:08:17,916
<i>- Asi to...</i>
<i>- </i>Važ slova, když jde o Wordswortha.

132
00:08:18,875 --> 00:08:19,708
Padni.

133
00:08:22,291 --> 00:08:24,166
Chceš vědět, jak to začíná?

134
00:08:24,250 --> 00:08:26,708
- Je to o tom…
- Mě poezie moc nezajímá.

135
00:08:26,791 --> 00:08:28,666
Já jen, že tohle mě oslovuje.

136
00:08:30,750 --> 00:08:34,875
Mimochodem, Wordworth napsal řadu básní
věnovaných ženě jménem Lucy.

137
00:08:37,375 --> 00:08:38,333
Jako já!

138
00:08:38,416 --> 00:08:41,833
Krásná, ideální žena,

139
00:08:42,208 --> 00:08:44,041
která zemře mladá.

140
00:08:44,125 --> 00:08:45,166
A sakra.

141
00:08:46,250 --> 00:08:49,000
No, co se týče srovnání,
jen jméno je stejné.

142
00:08:50,958 --> 00:08:54,541
A samozřejmě to, že jsi ideální.

143
00:08:56,875 --> 00:08:59,291
To je moc milé.

144
00:09:04,541 --> 00:09:05,458
Jen se podívám…

145
00:09:08,708 --> 00:09:10,541
LUCY

146
00:09:11,208 --> 00:09:12,041
Kdo to je?

147
00:09:12,833 --> 00:09:15,375
Jen kamarádka. Nebudu to brát.

148
00:09:15,625 --> 00:09:17,916
- Mně to nevadí. Měla bys.
- V pohodě.

149
00:09:18,000 --> 00:09:18,916
Nevadí mi to.

150
00:09:28,375 --> 00:09:30,541
To je zvláštní. Viděls tu houpačku?

151
00:09:30,708 --> 00:09:32,000
- Jakou?
- Byla divná.

152
00:09:32,083 --> 00:09:34,916
Úplně nová houpačka před opuštěným domem.

153
00:09:35,000 --> 00:09:36,375
- Propásl jsem ji.
- Co?

154
00:09:37,250 --> 00:09:38,375
Neviděl jsem ji.

155
00:09:38,458 --> 00:09:39,791
K čemu tam je?

156
00:09:39,875 --> 00:09:42,708
- V tom domě očividně roky nikdo nežije.
- Někdo…

157
00:09:43,541 --> 00:09:44,833
se tam může stěhovat…

158
00:09:45,375 --> 00:09:48,750
a houpačku si přivezli jako první.
Nic jiného mě nenapadá.

159
00:09:50,875 --> 00:09:51,791
- Já…
- Nepřijde

160
00:09:51,875 --> 00:09:53,875
mi to jako logický sled událostí.

161
00:09:56,958 --> 00:09:59,041
Jakože... chtěli zabavit děti,

162
00:09:59,125 --> 00:10:02,583
zatímco rodiče dávají barák do kupy.

163
00:10:05,083 --> 00:10:05,916
Zvláštní.

164
00:10:06,416 --> 00:10:07,500
Že by prý mohlo…

165
00:10:08,208 --> 00:10:10,125
- napadnout hodně sněhu.
- Jo?

166
00:10:10,208 --> 00:10:11,625
Předpovídají to.

167
00:10:12,333 --> 00:10:14,291
Neměli bychom se vrátit?

168
00:10:15,916 --> 00:10:17,000
Zítra mám nějakou…

169
00:10:17,958 --> 00:10:20,958
no, spíš spoustu práce.

170
00:10:21,458 --> 00:10:23,666
- Musím se vrátit, abych…
- Neboj se.

171
00:10:23,750 --> 00:10:26,083
Mám v kufru sněhové řetězy.

172
00:10:29,916 --> 00:10:33,041
- Na čem pracuješ?
- Ve středu mám odevzdat práci.

173
00:10:33,125 --> 00:10:34,083
Jakou tentokrát?

174
00:10:34,166 --> 00:10:38,625
Náchylnost k nakažení vzteklinou
v neuronech spinálního ganglionu.

175
00:10:38,708 --> 00:10:40,791
Trojklaný ganglion taky, viď?

176
00:10:41,625 --> 00:10:43,166
Ano, přesně.

177
00:10:45,208 --> 00:10:46,291
Jedna nula pro mě.

178
00:10:47,916 --> 00:10:51,666
Zajímám se o práci své dívky
a jsem s ní obeznámený.

179
00:10:51,750 --> 00:10:53,083
Jake vede jedna nula.

180
00:10:55,166 --> 00:10:56,416
A jak to jde?

181
00:10:57,125 --> 00:10:59,125
Zatím nic moc.

182
00:10:59,541 --> 00:11:02,708
Fakt si na to musím dnes večer sednout.

183
00:11:02,791 --> 00:11:03,750
Já tě odvezu.

184
00:11:04,708 --> 00:11:05,541
Máme řetězy.

185
00:11:05,625 --> 00:11:06,458
Řetězy.

186
00:11:07,916 --> 00:11:09,333
<i>Jo, Jakea mám ráda.</i>

187
00:11:10,250 --> 00:11:11,208
<i>A je vzdělaný.</i>

188
00:11:11,666 --> 00:11:15,041
<i>Naše odvětví jsou odlišná,</i>
<i>ale je zvědavý a drží krok.</i>

189
00:11:15,125 --> 00:11:17,291
<i>To je dobře a patří to mezi klady.</i>

190
00:11:17,583 --> 00:11:20,083
<i>A svými trapnými manýry je roztomilý.</i>

191
00:11:20,916 --> 00:11:22,541
<i>Jako pár jsme zajímaví též.</i>

192
00:11:22,958 --> 00:11:25,000
<i>Lidi nás okukují, když jsme spolu.</i>

193
00:11:25,291 --> 00:11:28,000
<i>„Co je to za dvojici?“</i>
<i>Sama pozornost nepoutám.</i>

194
00:11:28,291 --> 00:11:29,875
<i>A Jake taky ne.</i>

195
00:11:30,291 --> 00:11:31,708
<i>Jake říká, že to cítí.</i>

196
00:11:32,500 --> 00:11:33,875
<i>Připadá si neviditelný.</i>

197
00:11:40,416 --> 00:11:42,083
Chceš něco poslouchat?

198
00:11:45,541 --> 00:11:46,833
Co prosím?

199
00:11:50,916 --> 00:11:51,833
Ptal jsem se...

200
00:11:52,708 --> 00:11:54,208
jestli chceš...

201
00:11:55,000 --> 00:11:56,833
poslouchat nějakou hudbu.

202
00:11:56,916 --> 00:11:58,208
Jo, jasně.

203
00:12:03,958 --> 00:12:06,666
V těchhle končinách není moc dobrý signál.

204
00:12:13,833 --> 00:12:15,291
To je divná písnička.

205
00:12:16,666 --> 00:12:17,500
Tady...

206
00:12:18,791 --> 00:12:21,916
- kdesi v zemi nikoho.
- To je <i>Oklahoma!</i>

207
00:12:22,250 --> 00:12:23,125
Ten muzikál.

208
00:12:23,500 --> 00:12:25,916
Nevěděla jsem, že máš rád muzikály.

209
00:12:26,000 --> 00:12:27,583
No, to ani nejsem.

210
00:12:27,666 --> 00:12:29,708
Znám jen pár muzikálů.

211
00:12:30,416 --> 00:12:34,291
<i>Oklahoma, Fantom opery,</i>
<i>Kolotoč, Jižní Pacifik,</i>

212
00:12:34,375 --> 00:12:37,166
<i>Frajeři a saze, Flower Drum Song, Wicked,</i>

213
00:12:37,541 --> 00:12:40,708
<i>Snadná cesta vzhůru, Obchodník s hudbou,</i>

214
00:12:40,791 --> 00:12:42,541
<i>The Pajama Game, Kabaret,</i>

215
00:12:43,333 --> 00:12:46,583
<i>Lví král, Pomáda, Král a já,</i>
<i>Za zvuků hudby,</i>

216
00:12:46,666 --> 00:12:49,791
<i>Přítel Joey, Charleyova teta, Ve městě,</i>
<i>My Fair Lady.</i>

217
00:12:50,166 --> 00:12:52,416
Ale <i>Oklahomu</i> znám asi nejlíp.

218
00:12:52,791 --> 00:12:54,250
Ne nadarmo...

219
00:12:55,166 --> 00:12:57,000
se to každých pár let objevuje.

220
00:12:57,833 --> 00:12:59,458
Počkej, kde se to objevuje?

221
00:12:59,541 --> 00:13:02,750
Občas vidím děti, které...

222
00:13:03,541 --> 00:13:05,416
hrály v předchozích verzích.

223
00:13:06,875 --> 00:13:09,416
Pracují ve městě
v místních supermarketech.

224
00:13:11,625 --> 00:13:12,541
Už jsou starší.

225
00:13:40,583 --> 00:13:42,750
Ta holka má zdravé sebevědomí.

226
00:13:43,916 --> 00:13:44,750
To jí přeju.

227
00:13:44,833 --> 00:13:48,208
Pak vyjde najevo, že až moc protestuje.

228
00:13:48,291 --> 00:13:49,625
Taky jsme byli takoví.

229
00:13:51,791 --> 00:13:52,625
Kdy?

230
00:13:53,958 --> 00:13:56,750
Když jsme protestovali, že se máme dobře.

231
00:13:56,833 --> 00:13:58,291
Proto mám rád výlety.

232
00:13:58,833 --> 00:14:00,916
Je dobré si připomenout,

233
00:14:01,375 --> 00:14:05,250
že svět je větší než to, co nosíš v hlavě.

234
00:14:05,583 --> 00:14:06,416
Víš?

235
00:14:07,708 --> 00:14:10,083
- Jiný úhel pohledu.
- Jiný úhel pohledu.

236
00:14:11,541 --> 00:14:12,916
<i>Je tady krásně.</i>

237
00:14:13,958 --> 00:14:15,958
<i>Svým dechberoucím způsobem.</i>

238
00:14:18,666 --> 00:14:20,375
<i>Kdy jsem si naposledy vyjela?</i>

239
00:14:24,250 --> 00:14:26,041
<i>Měla bych to vědět, ale nevím.</i>

240
00:14:27,208 --> 00:14:28,750
<i>Vůbec nic mě nenapadá.</i>

241
00:14:28,833 --> 00:14:31,541
<i>Poslední dobou</i>
<i>se mi tolik věcí nevybavuje.</i>

242
00:14:31,625 --> 00:14:33,375
Máš ráda takovouhle krajinu?

243
00:14:34,458 --> 00:14:35,666
Jo, je překrásná.

244
00:14:35,750 --> 00:14:36,791
Melancholická.

245
00:14:37,208 --> 00:14:38,458
Líbí se mi to.

246
00:14:40,041 --> 00:14:41,375
Pak že nejsi básnířka.

247
00:14:43,333 --> 00:14:44,166
No jo.

248
00:14:44,791 --> 00:14:45,958
Tak vidíš.

249
00:14:47,625 --> 00:14:48,708
Možná jsem, nevím.

250
00:14:53,125 --> 00:14:54,708
Děláš na něčem?

251
00:14:55,708 --> 00:14:58,291
Právě jsem něco dokončila.

252
00:14:58,666 --> 00:15:00,041
No, vlastně nevím.

253
00:15:00,333 --> 00:15:01,416
Můžu to slyšet?

254
00:15:01,791 --> 00:15:03,875
- Můžeš si to přečíst.
- Tvým hlasem

255
00:15:04,083 --> 00:15:06,625
je to lepší.
Navíc jsi báječná recitátorka.

256
00:15:06,708 --> 00:15:08,166
To není pravda, ale dík.

257
00:15:08,250 --> 00:15:10,333
Do té poetické krajiny by to skvěle

258
00:15:10,541 --> 00:15:11,375
zapadalo.

259
00:15:11,750 --> 00:15:12,875
Já ti nevím, Jakeu.

260
00:15:13,250 --> 00:15:15,666
Moc se na to v tuhle chvíli necítím.

261
00:15:15,750 --> 00:15:17,583
No tak, aspoň nám to uteče.

262
00:15:19,125 --> 00:15:20,791
Nechci, aby ses nudil.

263
00:15:23,208 --> 00:15:24,625
Jmenuje se to „Bonedog“.

264
00:15:30,416 --> 00:15:32,083
„Vrátit se domů je hrozné...

265
00:15:33,250 --> 00:15:35,500
ať už ti psi lížou obličej, nebo ne...

266
00:15:36,291 --> 00:15:37,125
ať už máš...

267
00:15:38,583 --> 00:15:39,416
ženu,

268
00:15:39,708 --> 00:15:40,666
nebo na tebe...

269
00:15:41,166 --> 00:15:44,250
jen čeká osamělost ve tvaru ženy.

270
00:15:44,833 --> 00:15:47,166
Návrat domů podtrhává osamělost...

271
00:15:47,875 --> 00:15:52,041
proto myslíš
na skličující barometrický tlak

272
00:15:52,166 --> 00:15:54,708
a říkáš si,
kde se vzala všechna ta slabost,

273
00:15:54,791 --> 00:15:57,166
protože když jsi doma, je všechno horší.

274
00:15:57,666 --> 00:16:01,083
Myslíš na havěť,
která lpí na stéblech trávy...

275
00:16:02,291 --> 00:16:07,375
na dlouhé hodiny na silnici,
asistenční službu, na zmrzlinu,

276
00:16:07,458 --> 00:16:10,500
na podivné tvary některých mraků

277
00:16:10,666 --> 00:16:14,875
a na ticho, jež se snoubí s touhou,
protože ses nechtěl vrátit.

278
00:16:15,041 --> 00:16:16,250
Vrátit se domů je…

279
00:16:18,958 --> 00:16:20,083
prostě hrůza.

280
00:16:21,791 --> 00:16:24,041
A to příznačné domácí ticho

281
00:16:24,333 --> 00:16:28,000
spolu s mraky přispívají
k všeobecnému neklidu.

282
00:16:28,083 --> 00:16:31,125
Mraky, tak jak jsou,
v tobě vyvolávají podezření.

283
00:16:31,541 --> 00:16:34,875
Jako by byly střižené z jiného materiálu
než ty předešlé.

284
00:16:34,958 --> 00:16:39,000
Ty sám jsi byl střižen
z jiného mračného materiálu...

285
00:16:40,416 --> 00:16:41,291
vrácen...

286
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
dán do výprodeje.

287
00:16:45,375 --> 00:16:46,875
Potkalo tě neštěstí,

288
00:16:46,958 --> 00:16:50,916
jsi zoufalý, že se vracíš,
všechno špatné se rázem uvolňuje.

289
00:16:51,000 --> 00:16:54,750
Nepadnoucí oblek,
mrzutost, opotřebovanost.

290
00:16:57,875 --> 00:16:59,166
Vrátíš se domů...

291
00:17:00,250 --> 00:17:01,333
a přistaneš...

292
00:17:02,916 --> 00:17:03,958
v cizí zemi.

293
00:17:05,833 --> 00:17:07,916
Gravitační přitažlivost Země

294
00:17:08,291 --> 00:17:09,916
své úsilí zdvojnásobuje...

295
00:17:11,500 --> 00:17:14,125
povoluje ti tkaničky u bot...

296
00:17:14,833 --> 00:17:16,166
a ramena táhne k zemi.

297
00:17:17,750 --> 00:17:20,875
Na čele ti prohlubuje rýhu trápení.

298
00:17:22,166 --> 00:17:23,833
Vrátíš se domů vyhloubený...

299
00:17:24,666 --> 00:17:27,083
jako vyprahlá studna propojená se zítřkem

300
00:17:27,166 --> 00:17:29,416
jen tenkým pramínkem...

301
00:17:31,500 --> 00:17:32,333
děj se co děj.

302
00:17:37,833 --> 00:17:41,000
Povzdechneš si nad každodenní všedností...

303
00:17:42,708 --> 00:17:45,000
to by se občas mělo.

304
00:17:47,958 --> 00:17:48,791
No…

305
00:17:50,166 --> 00:17:51,041
a přesto...

306
00:17:51,833 --> 00:17:53,000
jsi zpátky.

307
00:17:54,541 --> 00:17:58,083
Slunce stoupá vzhůru a zase padá dolů
jako unavená běhna...

308
00:17:59,416 --> 00:18:02,916
počasí je nehybné
jako zlomená končetina, zatímco...

309
00:18:03,791 --> 00:18:05,083
ty pořád stárneš.

310
00:18:05,750 --> 00:18:10,250
Kromě přílivu a odlivu soli
se v tvém těle nic nehýbe.

311
00:18:10,500 --> 00:18:12,083
Tvoje vidění se zakalí,

312
00:18:12,166 --> 00:18:14,166
své klima si nosíš v sobě;

313
00:18:14,666 --> 00:18:16,458
tu velkou modrou velrybu;

314
00:18:17,208 --> 00:18:18,791
skelet temnoty.

315
00:18:22,916 --> 00:18:24,125
Vrátíš se...

316
00:18:25,333 --> 00:18:26,666
s rentgenovým viděním.

317
00:18:29,541 --> 00:18:31,250
Tvé oči se proměnily v touhu.

318
00:18:32,875 --> 00:18:35,958
Vracíš se domů
se svým zmutovaným nadáním...

319
00:18:37,375 --> 00:18:38,791
a čeká tě kolumbárium.

320
00:18:42,125 --> 00:18:43,375
Kam se podíváš...

321
00:18:45,041 --> 00:18:46,000
úplně všude...

322
00:18:47,541 --> 00:18:48,500
samé urny.“

323
00:18:52,708 --> 00:18:53,541
Páni.

324
00:18:54,375 --> 00:18:56,833
„Páni” je univerzální zvolání.

325
00:18:57,041 --> 00:18:58,208
Právě mi to došlo.

326
00:19:00,625 --> 00:19:01,750
Může to znamenat...

327
00:19:03,458 --> 00:19:05,625
Mohlo se ti to líbit,

328
00:19:05,708 --> 00:19:08,250
nebo to může znamenat,
že nenacházíš slova,

329
00:19:08,708 --> 00:19:11,083
- jak ten brak popsat.
- Líbilo se mi to.

330
00:19:11,541 --> 00:19:13,500
Moc. Bylo to vynikající.

331
00:19:15,541 --> 00:19:16,583
Je to...

332
00:19:17,750 --> 00:19:19,375
jako bys to napsala o mně.

333
00:19:19,458 --> 00:19:23,333
Víš, v to doufá snad každý,
kdo se pustí do nějaké básničky.

334
00:19:25,416 --> 00:19:26,250
Jak to?

335
00:19:26,625 --> 00:19:29,791
Zřejmě nějaký univerzální jev, já nevím.

336
00:19:29,875 --> 00:19:31,541
Jako bys to psala o mně.

337
00:19:34,166 --> 00:19:35,708
<i>Asi to ukončím.</i>

338
00:19:36,375 --> 00:19:37,541
<i>Jake je fakt super.</i>

339
00:19:37,958 --> 00:19:40,166
<i>Je moc milý. Citlivý.</i>

340
00:19:40,250 --> 00:19:42,250
<i>Naslouchá mi a je chytrý.</i>

341
00:19:42,333 --> 00:19:45,333
<i>Ale je tu ještě něco nevysloveného.</i>

342
00:19:45,750 --> 00:19:48,291
<i>Něco šíleně a nenapravitelně špatného.</i>

343
00:19:48,375 --> 00:19:49,208
Není ti nic?

344
00:19:49,875 --> 00:19:50,708
Ne.

345
00:19:50,791 --> 00:19:52,625
Připadáš mi trochu mimo.

346
00:19:52,708 --> 00:19:54,333
Jen si tak přemýšlím.

347
00:19:55,916 --> 00:19:56,750
O čem?

348
00:19:59,625 --> 00:20:00,791
Ani sama nevím.

349
00:20:02,083 --> 00:20:05,208
- Jen mi hlavou těkají myšlenky.
- Těkají ti myšlenky.

350
00:20:06,541 --> 00:20:08,208
Asi jsem přemýšlel o čase.

351
00:20:08,291 --> 00:20:09,583
- Vážně?
- Jo.

352
00:20:11,708 --> 00:20:14,375
Jako jet vlakem,
který nás doveze tam, kam má.

353
00:20:14,458 --> 00:20:16,500
Žádná změna směru, žádné zastávky

354
00:20:16,583 --> 00:20:18,750
a jako Mussoliniho vlak, jede načas.

355
00:20:18,833 --> 00:20:21,541
To s Mussolinim a vlakem není pravda.

356
00:20:21,625 --> 00:20:24,791
Předcházelo tomu
vylepšení železničního systému.

357
00:20:24,875 --> 00:20:26,666
Jen prostě využil výhody

358
00:20:26,750 --> 00:20:29,500
a ani tak nejezdil vždycky načas.

359
00:20:29,583 --> 00:20:32,208
Nemluvila jsem přímo o vlaku Mussoliniho.

360
00:20:32,291 --> 00:20:35,250
- A z vlaku můžeš kdykoli vyskočit.
- Ve filmech.

361
00:20:35,333 --> 00:20:39,333
Když z jedoucího vlaku vyskočíš
ve skutečnosti, pravděpodobně zemřeš.

362
00:20:42,333 --> 00:20:44,000
To je pravda.

363
00:20:44,291 --> 00:20:47,500
Asi se moc dívám na filmy.

364
00:20:48,666 --> 00:20:49,750
To dělají všichni.

365
00:20:50,166 --> 00:20:51,458
Společenská choroba.

366
00:20:51,541 --> 00:20:54,416
Filmy ti naplňují mozek lžemi.

367
00:20:54,500 --> 00:20:56,083
A to...

368
00:20:56,625 --> 00:20:57,458
v mžiku.

369
00:20:57,541 --> 00:21:01,500
A ten mžik je převeden
do nesnesitelně pomalého pohybu.

370
00:21:01,583 --> 00:21:03,666
Jako by se nám vir vztekliny...

371
00:21:04,291 --> 00:21:06,375
přisál na ganglion

372
00:21:06,750 --> 00:21:09,041
a proměnil nás v sebe samého.

373
00:21:09,375 --> 00:21:10,708
Viry jsou příšerné.

374
00:21:10,791 --> 00:21:12,375
Všechno chce žít, Jakeu.

375
00:21:14,416 --> 00:21:16,791
Viry jsou jen dalším příkladem všeho.

376
00:21:16,875 --> 00:21:17,875
Ale...

377
00:21:17,958 --> 00:21:21,041
i sakra mizerné filmové nápady chtějí žít.

378
00:21:21,125 --> 00:21:22,833
Jako by ti rostly v mozku

379
00:21:23,500 --> 00:21:25,291
a nahradily skutečné nápady.

380
00:21:25,750 --> 00:21:27,291
Proto jsou nebezpečné.

381
00:21:27,375 --> 00:21:28,916
A věděla jsi...

382
00:21:29,791 --> 00:21:32,208
o hmyzu, který se umí vyhodit do vzduchu?

383
00:21:32,291 --> 00:21:33,708
- Jo.
- Ne vše chce žít.

384
00:21:33,791 --> 00:21:37,125
- Určitý druh mravenců, mšic...
- V zájmu zachování rodu.

385
00:21:37,208 --> 00:21:38,833
Sebevražední atentátníci.

386
00:21:44,208 --> 00:21:45,375
MLÉČNÝ BAR V TULSEY

387
00:21:45,458 --> 00:21:46,291
<i>Pojď.</i>

388
00:21:47,166 --> 00:21:48,000
<i>Přidej se.</i>

389
00:21:49,625 --> 00:21:51,416
Takže ne všechno chce žít.

390
00:21:53,666 --> 00:21:54,500
Je to tak?

391
00:21:56,333 --> 00:21:57,875
Jo. No, oni...

392
00:21:58,250 --> 00:22:00,083
tím chrání životy ostatních,

393
00:22:00,166 --> 00:22:02,375
tedy v podstatě svou součást.

394
00:22:04,208 --> 00:22:06,958
Každopádně nevíme, jestli něco chtějí.

395
00:22:07,583 --> 00:22:08,708
Asi...

396
00:22:09,750 --> 00:22:12,083
Nejspíš jsou takhle jen naprogramovaní.

397
00:22:12,166 --> 00:22:14,000
Možná jsme naprogramovaní, co?

398
00:22:23,875 --> 00:22:25,125
A jsme mrtví oba.

399
00:22:25,208 --> 00:22:26,375
Tadá!

400
00:22:52,625 --> 00:22:55,708
Já ještě dovnitř nejdu.

401
00:22:56,333 --> 00:22:58,541
Musím si protáhnout nohy.

402
00:22:59,375 --> 00:23:00,208
Dlouhá cesta.

403
00:23:00,750 --> 00:23:02,750
Není to nezdvořilé?

404
00:23:02,875 --> 00:23:05,208
Určitě ví, že tu jsme. Docela dlouho

405
00:23:05,500 --> 00:23:06,708
jsme na sebe mávaly.

406
00:23:06,791 --> 00:23:09,333
Vědí, že se rád protahuju.
Pojď, provedu tě.

407
00:23:09,500 --> 00:23:11,666
Jakeu, já ti nevím. Je tu...

408
00:23:11,958 --> 00:23:13,625
Je zima a začíná se stmívat.

409
00:23:14,208 --> 00:23:16,291
Pojď, ukážu ti to tady.

410
00:23:31,458 --> 00:23:32,625
Možná...

411
00:23:33,500 --> 00:23:36,208
bychom sem mohli přijet na jaře,
plácnout sebou

412
00:23:36,750 --> 00:23:38,583
a pozorovat vesmír.

413
00:23:45,000 --> 00:23:45,916
Ovce.

414
00:23:52,416 --> 00:23:53,250
Pozdravíme je.

415
00:23:54,583 --> 00:23:56,125
- Ahoj, ovce.
- Ahoj, ovce.

416
00:23:57,708 --> 00:24:00,083
<i>Je to tady nějak chmurné a smutné.</i>

417
00:24:00,250 --> 00:24:01,208
<i>A zapáchá to tu.</i>

418
00:24:01,541 --> 00:24:03,583
<i>Jaké to asi je být ovcí.</i>

419
00:24:03,750 --> 00:24:07,583
<i>Strávit celý život v téhle smradlavé bídě</i>
<i>a nic přitom nedělat.</i>

420
00:24:07,791 --> 00:24:10,375
<i>Jíst, vylučovat, spát, pořád dokola.</i>

421
00:24:10,458 --> 00:24:12,041
No, tak jsi to viděla.

422
00:24:13,208 --> 00:24:14,083
Ovce.

423
00:24:14,916 --> 00:24:16,833
- Co se stalo těm jehňatům?
- Co?

424
00:24:17,416 --> 00:24:19,375
- Co se...
- Nevím, na co se ptáš.

425
00:24:19,458 --> 00:24:22,000
Už jsou mrtvá, tak co jiného...

426
00:24:22,541 --> 00:24:23,666
se jim může stát?

427
00:24:23,750 --> 00:24:27,083
- No a pohřbí je aspoň?
- Asi je pohřbí.

428
00:24:27,500 --> 00:24:28,333
Někdy...

429
00:24:28,750 --> 00:24:31,750
na jaře. Teď jsou zmrzlá na kost,
tak jsou v pohodě.

430
00:24:33,625 --> 00:24:34,500
Žádné strachy.

431
00:24:36,541 --> 00:24:39,625
Pojď, ukážu ti starý chlív,
kde jsme chovali prasata.

432
00:24:40,458 --> 00:24:41,541
Museli je utratit.

433
00:24:42,541 --> 00:24:45,166
- To je škoda.
- Mizerná situace, ta prasata.

434
00:24:45,791 --> 00:24:48,958
Život na farmě není vždycky příjemný.
To si pamatuj.

435
00:24:53,125 --> 00:24:53,958
Co se...

436
00:24:54,583 --> 00:24:55,458
jim stalo?

437
00:24:55,541 --> 00:24:56,375
Těm prasatům?

438
00:25:01,416 --> 00:25:03,916
- Podle mě by tě to nezajímalo.
- Ale ano.

439
00:25:04,458 --> 00:25:05,541
Hned mi to pověz.

440
00:25:05,625 --> 00:25:07,333
- Jo?
- Jistě! Ježíši.

441
00:25:07,416 --> 00:25:08,375
No, tak dobře...

442
00:25:11,083 --> 00:25:12,583
Můj táta pár dní...

443
00:25:13,041 --> 00:25:15,916
ta prasata nekontroloval.
Rodiče měli plno práce.

444
00:25:16,583 --> 00:25:18,958
Jen jim do chlíva házel žrádlo.

445
00:25:19,791 --> 00:25:22,333
Ale po pár dnech zjistil, že všechna

446
00:25:22,625 --> 00:25:25,000
leží tamhle v tom rohu.

447
00:25:25,375 --> 00:25:26,916
Tak se na ně šel podívat.

448
00:25:27,000 --> 00:25:28,041
Nevypadala dobře.

449
00:25:28,125 --> 00:25:30,125
Rozhodl se, že je zkusí přesunout.

450
00:25:30,416 --> 00:25:31,708
Ale jsou těžká.

451
00:25:33,416 --> 00:25:35,041
Taková prasata bývají, že?

452
00:25:35,708 --> 00:25:39,208
Pak se mu konečně podařilo s nimi hnout,
přičemž si všiml...

453
00:25:40,500 --> 00:25:44,666
že na spodku
byla kompletně prolezlá červy.

454
00:25:46,625 --> 00:25:48,291
Obě prasata sežraly zaživa.

455
00:25:54,833 --> 00:25:57,041
Život na farmě dokáže být brutální.

456
00:26:00,666 --> 00:26:02,291
Půjdeme dovnitř? Je zima.

457
00:26:04,625 --> 00:26:07,333
<i>Všechno má svůj čas. To je pravda.</i>

458
00:26:07,875 --> 00:26:10,416
<i>Člověk si vždycky myslí,</i>
<i>že existuje naděje.</i>

459
00:26:10,875 --> 00:26:12,625
<i>Že se dá nad smrtí zvítězit.</i>

460
00:26:13,166 --> 00:26:16,833
<i>Věřit ve zlepšení</i>
<i>je pro lidskou fantazii příznačné.</i>

461
00:26:17,208 --> 00:26:20,750
<i>Dost možná založené na charakteru</i>
<i>lidského chápání, které ví,</i>

462
00:26:21,041 --> 00:26:22,041
<i>že to tak nebude.</i>

463
00:26:22,916 --> 00:26:24,166
<i>Zjistit se to nedá.</i>

464
00:26:24,458 --> 00:26:26,541
<i>Ale lidi jsou asi jediným druhem,</i>

465
00:26:26,625 --> 00:26:28,708
<i>který chápe nevyhnutelnost smrti.</i>

466
00:26:29,541 --> 00:26:31,375
<i>Ostatní druhy žijí přítomností.</i>

467
00:26:32,750 --> 00:26:33,708
<i>Lidé ne...</i>

468
00:26:34,250 --> 00:26:35,750
<i>tak si vymysleli naději.</i>

469
00:26:41,458 --> 00:26:42,291
Haló?

470
00:26:45,458 --> 00:26:46,291
Haló?

471
00:26:47,166 --> 00:26:49,166
Jsem tady. Jsme tady.

472
00:26:58,125 --> 00:26:59,125
Haló?

473
00:27:00,625 --> 00:27:01,458
Haló?

474
00:27:03,583 --> 00:27:04,416
Jake je tu!

475
00:27:06,291 --> 00:27:07,125
Haló?

476
00:27:15,541 --> 00:27:16,375
Haló?

477
00:27:16,500 --> 00:27:18,291
- Hned budeme dole.
- Dobře.

478
00:27:27,541 --> 00:27:28,958
Chceš bačkory?

479
00:27:29,041 --> 00:27:30,791
- No…
- Podlahy jsou studené.

480
00:27:30,875 --> 00:27:32,916
- Starý dům. Podržíš to?
- Jo.

481
00:27:33,166 --> 00:27:34,458
Tak asi jo.

482
00:27:36,541 --> 00:27:39,708
Budou ti veliké.
To jsou moje staré, ale jsou teplé.

483
00:27:41,208 --> 00:27:42,041
<i>Voilà.</i>

484
00:27:47,750 --> 00:27:49,166
- Ty nemáš?
- Ne.

485
00:27:49,250 --> 00:27:52,041
Tak to ne.
Měl by sis je vzít ty. Jsou tvoje.

486
00:27:52,125 --> 00:27:54,583
Ale ne. Co bych to byl za džentlmena?

487
00:27:58,041 --> 00:27:59,000
Moje bačkory...

488
00:27:59,625 --> 00:28:00,583
jsou teď tvé.

489
00:28:01,958 --> 00:28:02,791
Opravdu?

490
00:28:03,000 --> 00:28:03,833
Ano.

491
00:28:10,375 --> 00:28:11,208
Posaď se.

492
00:28:21,666 --> 00:28:22,708
Hned jsou dole.

493
00:28:32,333 --> 00:28:33,166
Hudbu?

494
00:28:33,416 --> 00:28:34,250
Jasně.

495
00:29:29,500 --> 00:29:30,333
No...

496
00:29:30,541 --> 00:29:32,500
nahoře jsou ložnice.

497
00:29:33,208 --> 00:29:34,125
Nic moc jiného.

498
00:29:36,583 --> 00:29:38,250
Máma tam má pokoj na šití...

499
00:29:39,000 --> 00:29:40,666
ložnici, skříň na povlečení.

500
00:29:43,125 --> 00:29:45,791
Po jídle ti to můžu ukázat, jestli chceš.

501
00:29:47,875 --> 00:29:50,541
Jak vidíš, není to moc nóbl.

502
00:29:50,625 --> 00:29:52,583
Je to tu hezké. Líbí se mi to.

503
00:29:52,666 --> 00:29:53,708
- Jo?
- Ano.

504
00:29:54,125 --> 00:29:55,916
Připomíná mi to dům z dětství.

505
00:29:57,833 --> 00:30:01,500
Podle mě
jsou si všechny farmářské domy podobné.

506
00:30:03,708 --> 00:30:05,333
Tak jako šťastné rodiny.

507
00:30:07,000 --> 00:30:08,958
V tomhle Tolstoj asi nemá pravdu.

508
00:30:13,291 --> 00:30:16,916
Štěstí v rodině
se od neštěstí liší jen málo.

509
00:30:17,541 --> 00:30:19,333
Asi měl na mysli manželství…

510
00:30:19,416 --> 00:30:20,666
Už jsou tady!

511
00:30:30,500 --> 00:30:32,333
Zatím zapálím oheň.

512
00:30:50,541 --> 00:30:52,666
Tví rodiče věděli, že přijedeme, ne?

513
00:30:52,750 --> 00:30:54,458
Přeci... nás pozvali, tak...

514
00:30:54,541 --> 00:30:55,916
Pozvání...

515
00:30:56,500 --> 00:30:57,541
je na mou rodinu

516
00:30:58,000 --> 00:30:58,833
silné slovo,

517
00:30:58,916 --> 00:31:00,458
ale bavili jsme se o tom.

518
00:31:00,541 --> 00:31:01,541
Dobře, fajn.

519
00:31:05,791 --> 00:31:07,250
Ten oheň je příjemný.

520
00:31:09,000 --> 00:31:09,875
Útulné.

521
00:31:11,208 --> 00:31:12,791
- Co je tamhle?
- Sklep.

522
00:31:14,791 --> 00:31:15,625
Aha.

523
00:31:16,333 --> 00:31:20,041
Většinou ho necháváme zavřený,
protože staré domy často...

524
00:31:20,708 --> 00:31:21,541
protahují.

525
00:31:21,625 --> 00:31:22,458
Jasně.

526
00:31:25,458 --> 00:31:26,291
A k tomu...

527
00:31:27,208 --> 00:31:28,541
sklep není dodělaný.

528
00:31:29,416 --> 00:31:31,125
Prostě jen díra v zemi.

529
00:31:31,208 --> 00:31:32,333
Díra v zemi?

530
00:31:33,250 --> 00:31:36,083
Je tam jen bojler, pračka, sušička
a tak podobně.

531
00:31:36,875 --> 00:31:39,000
K ničemu jinému ho nepoužíváme.

532
00:31:41,166 --> 00:31:43,000
Takže je to plýtvání místem.

533
00:31:44,666 --> 00:31:46,000
Já ten sklep nesnáším.

534
00:31:47,000 --> 00:31:49,916
- Jestli tě to zajímá.
- Chováš k němu silné city.

535
00:31:51,291 --> 00:31:52,708
To víš, když jsi dítě...

536
00:31:54,125 --> 00:31:55,708
tak tě sklep děsí.

537
00:31:55,791 --> 00:31:59,041
My bydleli v bytě
a žádný jsme neměli, ale...

538
00:31:59,666 --> 00:32:02,125
z hororových filmů vím, jaké to musí být.

539
00:32:03,666 --> 00:32:05,666
Nechoď do sklepa.

540
00:32:12,083 --> 00:32:12,916
Přesně.

541
00:32:15,458 --> 00:32:16,416
Schovává se tam.

542
00:32:19,166 --> 00:32:20,291
- Kdo?
- Cože?

543
00:32:23,458 --> 00:32:25,500
Co ty škrábance na dveřích?

544
00:32:26,541 --> 00:32:29,166
Pes. Od psa. Většina z nich.

545
00:32:33,250 --> 00:32:34,125
Miluju psy.

546
00:32:35,625 --> 00:32:37,416
Já nevěděla, že vaši mají psa.

547
00:32:37,500 --> 00:32:39,750
Obvykle poznám, když v domě mají psa.

548
00:32:39,833 --> 00:32:42,458
- Všude jsou hračky a...
- Naši jsou pořádní.

549
00:32:42,541 --> 00:32:44,916
A kde je? Jaká rasa? Jak se jmenuje?

550
00:32:46,041 --> 00:32:47,375
Tolik otázek najednou.

551
00:32:47,500 --> 00:32:48,333
Jimmy.

552
00:32:49,333 --> 00:32:50,166
Je to kolie.

553
00:32:50,708 --> 00:32:52,625
A asi bude venku, nebo...

554
00:32:53,750 --> 00:32:55,333
Ahoj, Jimmy!

555
00:32:55,541 --> 00:32:56,416
Ahoj!

556
00:32:58,583 --> 00:32:59,541
Je celý mokrý.

557
00:33:03,625 --> 00:33:05,916
- To je...
- Tady je máme.

558
00:33:11,041 --> 00:33:12,208
Jaká byla cesta?

559
00:33:12,291 --> 00:33:13,166
Dobrá.

560
00:33:14,250 --> 00:33:16,125
Moc mě těší, Louiso.

561
00:33:16,500 --> 00:33:18,833
Jake nám toho o tobě tolik vyprávěl.

562
00:33:18,916 --> 00:33:22,041
No ne. On mi toho o vás
taky hodně vyprávěl.

563
00:33:22,125 --> 00:33:24,041
Ano? A i tak jsi přijela?

564
00:33:29,791 --> 00:33:30,625
Ahoj.

565
00:33:39,583 --> 00:33:40,583
Pojďme se najíst.

566
00:33:40,666 --> 00:33:44,583
Nebo to budeme mít studené
jak cecek čarodějnice v mosazné podprdě.

567
00:33:59,208 --> 00:34:01,333
- Voní to skvěle.
- Snad máš hlad.

568
00:34:01,416 --> 00:34:04,375
Všechno domácí.
Co vidíš na stole, je z farmy.

569
00:34:10,583 --> 00:34:12,208
- Vypadá to hezky.
- Takže.

570
00:34:12,708 --> 00:34:14,333
Jake říkal, že jsi malířka.

571
00:34:14,416 --> 00:34:16,458
Ano! Jake vám to řekl správně.

572
00:34:16,541 --> 00:34:17,833
Umění moc nerozumím,

573
00:34:17,916 --> 00:34:20,708
ale mám rád obrazy, u nichž vím,
na co se dívám.

574
00:34:20,791 --> 00:34:23,375
- Jak se tamtěm říká? Abstraktní?
- Nechápu.

575
00:34:23,458 --> 00:34:27,458
Abstraktní bych zvládl.
Rozmažeš barvu po... jak se tomu říká?

576
00:34:28,250 --> 00:34:31,041
Po plátně.
To považuju za podvod, abys věděla.

577
00:34:31,458 --> 00:34:33,875
Mám rád obrazy,
které vypadají jako fotky.

578
00:34:34,625 --> 00:34:37,833
Za nic na světě bych to nesvedl.
Na to musí být talent.

579
00:34:37,958 --> 00:34:41,791
Tak proč prostě nefotíš, tati...

580
00:34:42,500 --> 00:34:43,708
když máš rád fotky?

581
00:34:43,791 --> 00:34:46,916
Je to rychlejší
a fotky vypadají přesně jako fotky.

582
00:34:47,083 --> 00:34:49,791
Fotografie mám rád, hlavně ty sportovní.

583
00:34:49,875 --> 00:34:51,666
Jaké obrazy maluješ, Lucy?

584
00:34:54,416 --> 00:34:57,833
No, nejsem abstraktní malířka,
takže to mám dobré.

585
00:34:57,916 --> 00:35:00,875
Výborně! To je přesně můj názor.
Vidíš? Dobře!

586
00:35:00,958 --> 00:35:02,750
Většinou se věnuju krajině.

587
00:35:03,541 --> 00:35:05,666
Jako venkovní malby?

588
00:35:05,750 --> 00:35:07,958
No ano! Prostě na vzduchu.

589
00:35:08,500 --> 00:35:09,833
Což je malování venku.

590
00:35:10,708 --> 00:35:14,166
Snažím se zachytit
působení světla a atmosféry.

591
00:35:14,583 --> 00:35:16,791
To je moc hezké. Jake taky maloval.

592
00:35:16,875 --> 00:35:18,916
- Mami!
- Tvrdě na tom pracoval.

593
00:35:20,500 --> 00:35:21,500
To jsem nevěděla.

594
00:35:21,583 --> 00:35:23,083
- Byl moc dobrý.
- Mami.

595
00:35:23,166 --> 00:35:24,000
Bezva.

596
00:35:27,708 --> 00:35:29,625
Snažím se do své práce vnášet...

597
00:35:30,375 --> 00:35:31,250
tak nějak...

598
00:35:31,625 --> 00:35:33,458
- vnitřní prostory.
- Interiéry?

599
00:35:33,708 --> 00:35:34,666
Takže maluješ...

600
00:35:35,291 --> 00:35:36,250
uvnitř?

601
00:35:36,333 --> 00:35:38,958
Uvnitř svého nitra. Aby krajina odrážela

602
00:35:39,041 --> 00:35:40,250
mé stávající pocity.

603
00:35:40,333 --> 00:35:42,833
Osamělost, radost, ustaranost, smutek.

604
00:35:43,625 --> 00:35:45,083
To zní vážně zajímavě.

605
00:35:45,916 --> 00:35:49,541
Jako obraz té dívenky,
jak sedí na pastvině a dívá se k domu.

606
00:35:49,625 --> 00:35:52,250
- Christinin svět. Wyeth. Ano.
- Přesně tak.

607
00:35:53,125 --> 00:35:54,041
Ale bez lidí.

608
00:35:55,833 --> 00:35:58,583
Jak může pastvina budit smutek,

609
00:35:58,666 --> 00:36:01,708
když na ní nesedí smutný člověk?

610
00:36:03,666 --> 00:36:05,041
To je věčné dilema.

611
00:36:05,416 --> 00:36:07,708
Já se... Ano.

612
00:36:07,791 --> 00:36:09,333
Peru se s tím.

613
00:36:11,375 --> 00:36:12,541
Mám tady s sebou

614
00:36:13,250 --> 00:36:16,208
některé své práce vyfocené,
jestli je chcete vidět.

615
00:36:18,291 --> 00:36:20,125
No samozřejmě!

616
00:36:20,416 --> 00:36:21,583
- No.
- Ano?

617
00:36:21,666 --> 00:36:22,916
- Ano!
- Jo?

618
00:36:32,083 --> 00:36:34,291
NEPŘIJATÉ HOVORY:
1. LUCY, 2. LUISA

619
00:36:41,333 --> 00:36:42,166
Tady jsou.

620
00:36:57,000 --> 00:36:59,041
Jsou pěkné, ale jen nechápu,

621
00:36:59,125 --> 00:37:01,750
jak mám něco pociťovat,

622
00:37:01,833 --> 00:37:04,708
když tam není osoba,
která by to vyjadřovala.

623
00:37:04,791 --> 00:37:07,708
Kdyby tam tak byla osoba,
která je smutná, veselá

624
00:37:07,791 --> 00:37:09,708
nebo jiná emoce, jak jsi říkala.

625
00:37:11,000 --> 00:37:15,791
No, možná na sebe pohlížejte
jako na někoho, kdo se tam na to dívá.

626
00:37:15,875 --> 00:37:17,500
To bych se tam musel vidět.

627
00:37:17,791 --> 00:37:20,041
Kdybyste tam byl, tak se nevidíte, že?

628
00:37:20,125 --> 00:37:22,625
Když se zadívám dolů, tak jo. Nejsem duch.

629
00:37:22,708 --> 00:37:24,125
To můžu dosvědčit.

630
00:37:24,208 --> 00:37:25,708
Obzvlášť v ložnici.

631
00:37:27,666 --> 00:37:30,416
Chci říct, že kdybyste tam byl,

632
00:37:30,583 --> 00:37:34,333
aniž byste se díval dolů,
viděl byste tu scenérii a něco cítil.

633
00:37:34,416 --> 00:37:36,500
To, co v prostředí vyvolává pocity,

634
00:37:36,583 --> 00:37:38,708
jsou naše emoce, ne toho prostředí.

635
00:37:39,250 --> 00:37:40,083
Žádný

636
00:37:40,291 --> 00:37:42,791
z těch pocitů není tomu místu vrozený.

637
00:37:43,500 --> 00:37:44,750
To mi hlava nebere.

638
00:37:45,250 --> 00:37:46,916
Ale jsou krásné. Máš talent.

639
00:37:48,833 --> 00:37:50,291
- Děkuju.
- Hezké barvy.

640
00:37:50,375 --> 00:37:51,208
Díky.

641
00:37:52,625 --> 00:37:55,916
Jakeu, ani jsi nám neřekl,
jak je tvá dívka talentovaná.

642
00:37:56,000 --> 00:37:56,833
Ale ano.

643
00:37:56,916 --> 00:37:57,750
Řekl.

644
00:38:00,041 --> 00:38:00,875
No nic.

645
00:38:02,833 --> 00:38:03,750
Bývala...

646
00:38:04,166 --> 00:38:05,250
bych si myslela...

647
00:38:06,791 --> 00:38:07,625
Protože...

648
00:38:13,166 --> 00:38:14,875
Jake taky...

649
00:38:16,041 --> 00:38:19,166
říkal, že na univerzitě studuješ
kvantovou psychiku.

650
00:38:19,500 --> 00:38:20,916
- Ano.
- Fyziku.

651
00:38:21,000 --> 00:38:22,166
- Vážně?
- Jo.

652
00:38:23,083 --> 00:38:24,875
To je pro dívku neobvyklé, že?

653
00:38:25,708 --> 00:38:26,750
Ano, to je.

654
00:38:26,833 --> 00:38:27,958
Jen se ptám.

655
00:38:29,583 --> 00:38:32,500
Dneska už tolik ne,
což považuju za dobrou věc.

656
00:38:32,750 --> 00:38:37,750
No, po sedmé třídě
už jsem přestala chápat, co Jake říká.

657
00:38:37,833 --> 00:38:41,708
Takže je skvělé, že má někoho,
s kým se může dělit o své myšlenky.

658
00:38:41,791 --> 00:38:47,166
Jake nám říkal, že v historii existují
spousty fyziků v podobě manželských párů.

659
00:38:47,958 --> 00:38:48,791
Tati!

660
00:38:49,958 --> 00:38:53,208
Jo, určitě jich pár je.

661
00:38:54,041 --> 00:38:57,166
Pierre and Marie Curieovi
získali za fyziku Nobelovku.

662
00:38:57,416 --> 00:39:00,375
O těch jsem slyšel i já.
Tedy o ní, její radiaci.

663
00:39:00,541 --> 00:39:02,333
- Radioaktivitě.
- Rádiu.

664
00:39:02,416 --> 00:39:06,041
- Ano.
- Jsem tak ráda, že si Jake někoho našel.

665
00:39:07,541 --> 00:39:09,833
Povíš nám, jak jste se seznámili?

666
00:39:10,541 --> 00:39:11,750
Jake to odmítl.

667
00:39:11,833 --> 00:39:13,416
Miluju romantické příběhy.

668
00:39:13,500 --> 00:39:14,916
Jako v <i>Zapomeň na Paříž.</i>

669
00:39:15,416 --> 00:39:17,333
- Billy Crystal?
- To nemám rád.

670
00:39:17,625 --> 00:39:19,958
Billy Crystal je teplouš.

671
00:39:26,958 --> 00:39:27,791
Takže…

672
00:39:29,875 --> 00:39:32,666
šla jsem s kamarádkou
do baru nedaleko koleje

673
00:39:32,750 --> 00:39:33,583
a tam...

674
00:39:34,250 --> 00:39:35,708
pořádali znalostní kvíz.

675
00:39:35,791 --> 00:39:38,333
Už teď to zbožňuju.
Jake je do kvízů blázen!

676
00:39:38,416 --> 00:39:40,541
Hrávali jsme hru od Genius Edition…

677
00:39:40,625 --> 00:39:42,291
- Od Genius Edition…
- Genus.

678
00:39:42,375 --> 00:39:44,208
- Od Genius Edition…
- Genus!

679
00:39:44,291 --> 00:39:45,500
…Neobyčejný lov. Co?

680
00:39:46,000 --> 00:39:47,208
Je to Genus Edition.

681
00:39:47,291 --> 00:39:49,083
Aha. Já si vždycky myslela...

682
00:39:49,625 --> 00:39:52,041
že to byl génius. Léta to říkám špatně.

683
00:39:52,125 --> 00:39:54,041
Evidentně nejsem žádný genus!

684
00:39:57,333 --> 00:39:58,500
To se povedlo.

685
00:39:58,583 --> 00:39:59,875
Ne.

686
00:40:01,041 --> 00:40:02,000
Genus není...

687
00:40:02,375 --> 00:40:04,625
to samé, co génius.

688
00:40:05,000 --> 00:40:05,958
Genus je rod.

689
00:40:06,041 --> 00:40:08,125
A já vždy používala Genius Edition.

690
00:40:08,208 --> 00:40:11,125
Všem říkám,
že v Genius Edition odpoví na všechno.

691
00:40:11,208 --> 00:40:12,500
Byla jsem na to hrdá.

692
00:40:13,916 --> 00:40:15,958
- Proč nemáme Genius...
- Žádné...

693
00:40:19,541 --> 00:40:20,375
Genius Edition

694
00:40:20,750 --> 00:40:21,583
neexistuje.

695
00:40:22,000 --> 00:40:23,041
Dobře.

696
00:40:39,958 --> 00:40:41,625
Jake seděl se svým týmem

697
00:40:41,708 --> 00:40:45,666
a já si s kamarádkou našla volný stůl
poblíž jeho a pozorovala ho.

698
00:40:45,750 --> 00:40:48,000
- A říkala si, že je rozkošný!
- To jo.

699
00:40:48,625 --> 00:40:52,750
Hrozně ten kvíz baštil, což mi přišlo,
nevím, takové okouzlující.

700
00:40:53,333 --> 00:40:55,416
A jak se jeho tým jmenoval?

701
00:40:55,500 --> 00:40:58,083
- Brežněvovo obočí.
- Brežněvovo obočí. Jo.

702
00:40:58,916 --> 00:41:02,583
Zeptala jsem se ho, kdo je Brežněv,
jen abych navázala kontakt.

703
00:41:02,875 --> 00:41:06,416
A on mi řekl,
že Brežněv byl sovětský vůdce.

704
00:41:06,833 --> 00:41:08,166
K tomu navíc...

705
00:41:09,625 --> 00:41:10,958
generální...

706
00:41:11,416 --> 00:41:14,083
- ředitel...
- Tajemník komunistické strany.

707
00:41:14,541 --> 00:41:15,875
V době hladomoru.

708
00:41:15,958 --> 00:41:17,416
- Stagnace.
- Stagnace.

709
00:41:17,500 --> 00:41:19,416
Podobné názvy mě občas vytočí.

710
00:41:19,500 --> 00:41:21,291
Týmy se jimi jen předvádějí.

711
00:41:21,666 --> 00:41:24,291
Ale v případě Jakea mě to nějak nevadilo.

712
00:41:24,541 --> 00:41:26,708
Asi to bylo proto, že se mi líbil.

713
00:41:26,791 --> 00:41:29,416
Je moc hezký, viď?

714
00:41:30,125 --> 00:41:33,250
Takže jsem se snažila
navázat s ním kontakt.

715
00:41:33,708 --> 00:41:37,875
Sice se na mě párkrát podíval,
ale bylo jasné, že se bavit nezačne.

716
00:41:37,958 --> 00:41:40,458
Vždyť jste se přeci bavili...

717
00:41:40,833 --> 00:41:41,916
o Brežněvovi.

718
00:41:53,125 --> 00:41:55,000
Ano, to je pravda.

719
00:41:55,833 --> 00:41:57,958
Ale pak už jsme se spolu nebavili.

720
00:41:58,041 --> 00:41:59,250
Tak jsem to myslela.

721
00:41:59,375 --> 00:42:00,541
Jo tak.

722
00:42:08,500 --> 00:42:12,041
Tak jsem řekla nějakou hloupost jako:
„Docela vám to jde.“

723
00:42:16,291 --> 00:42:19,166
Musela jsem to zařvat,
byl tam hrozný rámus.

724
00:42:19,250 --> 00:42:20,458
No a Jake...

725
00:42:21,041 --> 00:42:22,750
pozdvihl skleničku a řekl:

726
00:42:22,833 --> 00:42:24,625
„Jo, jsme dobře vyzbrojeni.“

727
00:42:24,708 --> 00:42:26,833
Zasmála jsem se a to prolomilo ledy.

728
00:42:26,916 --> 00:42:30,875
Myslím, že ho můj smích odzbrojil,
protože mi pak říkal...

729
00:42:31,166 --> 00:42:32,541
že je balist...

730
00:42:33,583 --> 00:42:34,958
- Verbalista.
- Jo tak.

731
00:42:35,333 --> 00:42:36,666
Já nevěděla, co to je.

732
00:42:36,750 --> 00:42:39,708
Nechtěla jsem to přiznat,
tak jsem řekla: „Super.“

733
00:42:39,791 --> 00:42:42,291
Zase nechutně machroval, a tak si říkám:

734
00:42:42,375 --> 00:42:45,458
„To je ťulpas. Jen se pořád předvádí.“

735
00:42:46,083 --> 00:42:48,875
A to mi svým způsobem
připadalo přitažlivé.

736
00:42:50,750 --> 00:42:51,916
Nedal si pokoj.

737
00:42:52,000 --> 00:42:54,375
Tvrdil mi, že chtěl

738
00:42:54,541 --> 00:42:57,666
tým pojmenovat Ipseita.

739
00:42:58,208 --> 00:42:59,333
To se mi hnusilo.

740
00:42:59,750 --> 00:43:00,833
Už se ti nelíbil?

741
00:43:04,375 --> 00:43:05,208
Ne.

742
00:43:09,166 --> 00:43:10,000
Líbil.

743
00:43:12,250 --> 00:43:13,958
Jen jsem chtěla, aby přestal.

744
00:43:14,041 --> 00:43:18,000
Tak mu povídám: „Víš dobře,
že to slovo neznám. Co tu na mě hraješ?“

745
00:43:19,750 --> 00:43:22,125
A on řekl něco jako: „To jsem ale vůl.“

746
00:43:32,375 --> 00:43:34,375
„Navazování kontaktů mi moc nejde.

747
00:43:34,458 --> 00:43:36,875
Ipseita je jen další výraz pro sobectví.“

748
00:43:37,333 --> 00:43:41,041
Každopádně začal mluvit
jako normální člověk a byl vtipný.

749
00:43:41,166 --> 00:43:43,750
Věděla jsem, že chce můj telefon,

750
00:43:43,875 --> 00:43:44,958
ale styděl se.

751
00:43:45,708 --> 00:43:47,458
Už jsem se chystala odejít.

752
00:43:47,916 --> 00:43:49,500
Kamarádka chtěla jít.

753
00:43:49,875 --> 00:43:50,708
A Jake...

754
00:43:51,041 --> 00:43:52,833
zamumlal, jestli mu dám číslo.

755
00:43:54,250 --> 00:43:56,750
Tak se mi to líbí, Jakeu.

756
00:43:57,375 --> 00:43:58,291
Už bylo načase.

757
00:44:00,000 --> 00:44:01,375
A zbytek je minulost.

758
00:44:01,958 --> 00:44:02,833
Bylo to tak...

759
00:44:04,375 --> 00:44:05,666
před šesti týdny?

760
00:44:06,125 --> 00:44:07,166
Zdá se mi to dýl.

761
00:44:10,500 --> 00:44:12,083
Připadá mi to jak věčnost.

762
00:44:13,708 --> 00:44:14,541
Ani...

763
00:44:16,750 --> 00:44:18,750
si nevzpomínám, jak je to dávno.

764
00:44:42,791 --> 00:44:43,750
<i>Hned jsem u vás.</i>

765
00:44:43,833 --> 00:44:46,041
<i>Zdravím, vítejte v Red Line.</i>

766
00:44:46,125 --> 00:44:47,833
<i>Jsem Yvonne, vaše obsluha.</i>

767
00:44:48,000 --> 00:44:49,208
<i>Za vámi stojí chlap.</i>

768
00:44:51,000 --> 00:44:51,833
<i>Jako fakt?</i>

769
00:44:54,333 --> 00:44:55,708
<i>To je Nimrod.</i>

770
00:44:55,916 --> 00:44:58,541
<i>Debílek, co se zaučuje.</i>
<i>Pořád je mi v patách.</i>

771
00:44:59,083 --> 00:45:01,000
<i>- Zdravím, jsem Nimrod.</i>
<i>- Nazdar.</i>

772
00:45:01,500 --> 00:45:04,416
<i>Takže máte vybráno,</i>
<i>nebo se chcete na něco zeptat?</i>

773
00:45:04,500 --> 00:45:06,875
<i>- Co ten burger Santa Fe?</i>
<i>- Velmi žádaný.</i>

774
00:45:07,166 --> 00:45:10,458
<i>Který je lepší? Burger Santa Fe,</i>

775
00:45:10,833 --> 00:45:12,208
<i>nebo burger Natchez?</i>

776
00:45:12,708 --> 00:45:14,791
<i>To je těžká otázka. Oba jsou super.</i>

777
00:45:14,875 --> 00:45:15,791
<i>A váš oblíbený?</i>

778
00:45:16,458 --> 00:45:20,208
<i>- Řekla bych, že…</i>
<i>- Podívejte, ona je veganka, takže...</i>

779
00:45:20,291 --> 00:45:22,750
<i>- O co ti sakra jde?</i>
<i>- Jedno o téhle</i>

780
00:45:22,833 --> 00:45:26,250
<i>krasotince stojící před vámi nevíte.</i>
<i>Není to servírka.</i>

781
00:45:26,333 --> 00:45:28,416
<i>- Můžeš vypadnout?</i>
<i>- Je to servírka.</i>

782
00:45:28,500 --> 00:45:31,041
<i>Ale je tu jen proto,</i>
<i>aby se dostala na školu</i>

783
00:45:31,125 --> 00:45:32,916
<i>a stala se ochránkyní zvířat.</i>

784
00:45:33,083 --> 00:45:35,875
<i>Od pěti let neměla ani ždibeček masa</i>

785
00:45:35,958 --> 00:45:37,208
<i>nebo mléčný výrobek.</i>

786
00:45:37,291 --> 00:45:40,833
<i>Došlo jí,</i>
<i>že hamburger je jen rozmašírovaná kráva.</i>

787
00:45:40,916 --> 00:45:43,375
<i>Celý zbytek života...</i>

788
00:45:43,458 --> 00:45:45,791
<i>se bude snažit vytvořit lepší podmínky</i>

789
00:45:45,875 --> 00:45:47,958
<i>pro zvířata a já ji miluju!</i>

790
00:45:48,458 --> 00:45:51,458
<i>Miluju ji, protože je to ta nejkrásnější…</i>

791
00:45:57,125 --> 00:45:58,500
<i>To bylo úžasné, Yvonne.</i>

792
00:45:59,041 --> 00:45:59,875
<i>Máš padáka.</i>

793
00:46:08,083 --> 00:46:09,500
<i>Já tu práci potřebovala.</i>

794
00:46:11,958 --> 00:46:12,791
<i>Já vím.</i>

795
00:46:18,875 --> 00:46:20,208
<i>Říkals, že mě miluješ?</i>

796
00:46:24,041 --> 00:46:24,875
<i>Jo.</i>

797
00:46:33,333 --> 00:46:34,166
<i>Idiote.</i>

798
00:46:34,541 --> 00:46:37,916
REŽIE
ROBERT ZEMECKIS

799
00:46:38,458 --> 00:46:41,500
PRODUKCE
GERALD KRAMER

800
00:46:41,583 --> 00:46:43,291
To bylo parádní.

801
00:46:43,583 --> 00:46:45,750
- Musíme jet.
- Jake byl vždy hodný.

802
00:46:46,000 --> 00:46:48,791
Dokonce ve škole získal odznak píle.
Pamatuješ?

803
00:46:49,125 --> 00:46:50,958
- Pořád na tom pracuješ?
- Ne.

804
00:46:51,041 --> 00:46:53,250
Svědomitost. V osmi, věříš tomu?

805
00:46:53,333 --> 00:46:56,708
To byla věc. Jeho otec ani já
jsme nic takového nezískali.

806
00:46:56,791 --> 00:46:58,208
- V žádném věku.
- To ne.

807
00:46:58,291 --> 00:46:59,208
Prostě nikdy.

808
00:46:59,291 --> 00:47:02,625
Získal jsem spoustu sportovních trofejí,
ale za píli nic.

809
00:47:02,708 --> 00:47:05,208
V osmi jsem ani nevěděl, co to píle je.

810
00:47:05,291 --> 00:47:07,125
Ale Jake to věděl. Věděls to.

811
00:47:07,416 --> 00:47:08,333
Jake to věděl.

812
00:47:09,250 --> 00:47:11,875
- Pamatuješ, jak ses z odznaku radoval?
- Ne.

813
00:47:12,625 --> 00:47:14,416
- Nosil ho do školy.
- Nenosil.

814
00:47:14,541 --> 00:47:17,000
Ale nosil, každý den. To teda jo.

815
00:47:17,166 --> 00:47:20,208
Ne, byl jsem zklamaný.
Chtěl jsem odznak bystrosti.

816
00:47:20,541 --> 00:47:21,375
Píle...

817
00:47:22,000 --> 00:47:23,375
je spíš za trest.

818
00:47:23,458 --> 00:47:27,458
„Snažíš se, i když nejsi dost bystrý,
ale oceňujeme, že ses pokusil.“

819
00:47:27,583 --> 00:47:31,625
Nebuď jak kakabus.
Byl to fešácký odznak, brouku.

820
00:47:32,083 --> 00:47:33,166
Jakey.

821
00:47:34,833 --> 00:47:35,666
Moučník?

822
00:47:36,166 --> 00:47:38,708
Upekla jsem
Jakeův oblíbený čokoládový dort.

823
00:47:42,791 --> 00:47:43,625
Nádhera.

824
00:47:45,291 --> 00:47:47,291
Něco čokoládového nikdy neodmítnu.

825
00:47:47,375 --> 00:47:48,208
Výborně.

826
00:47:49,291 --> 00:47:54,375
<i>Ach jé, to bude náramný.</i>

827
00:47:55,125 --> 00:47:56,291
Pojď mi pomoct.

828
00:47:58,000 --> 00:47:59,666
Moučník si dáme v obýváku.

829
00:48:01,000 --> 00:48:02,791
To bylo z <i>My Fair Lady.</i>

830
00:48:03,416 --> 00:48:05,083
Ty za to můžeš! Jistě!

831
00:48:05,166 --> 00:48:06,625
Říkala, že je teplouš.

832
00:48:06,708 --> 00:48:09,291
To ty o něm říkáš už roky!

833
00:48:09,375 --> 00:48:12,041
Takhle už to dál nejde!

834
00:48:12,250 --> 00:48:13,500
Vypadáš sklesle.

835
00:48:15,125 --> 00:48:15,958
Je ti něco?

836
00:48:20,250 --> 00:48:21,083
Co jim říkáš?

837
00:48:22,083 --> 00:48:23,000
Jsou moc milí.

838
00:48:24,375 --> 00:48:25,458
Moc hodní rodiče.

839
00:48:26,208 --> 00:48:27,541
Vybral sis dobře.

840
00:48:28,208 --> 00:48:29,041
To jo.

841
00:48:29,125 --> 00:48:30,333
- Jistě.
- Jo.

842
00:48:30,666 --> 00:48:31,500
Opravdu.

843
00:48:33,583 --> 00:48:34,416
Samozřejmě.

844
00:48:35,791 --> 00:48:37,041
Mají tě hodně rádi.

845
00:48:38,250 --> 00:48:40,333
- Jo.
- U rodičů to nejdůležitější.

846
00:48:43,250 --> 00:48:44,333
Asi jo.

847
00:48:49,833 --> 00:48:53,166
- Měli jsme neshody.
- Bože, to měl s rodiči každý.

848
00:48:56,958 --> 00:48:58,458
Hele, kam se poděl Jimmy?

849
00:49:00,125 --> 00:49:02,125
Tady ho máme!

850
00:49:02,916 --> 00:49:05,875
- Jsi smradlavá a mokrá příšerka, viď?
- Promiň!

851
00:49:07,666 --> 00:49:08,500
Promiň.

852
00:49:08,583 --> 00:49:09,416
Co jako?

853
00:49:09,500 --> 00:49:10,500
Že smrdí.

854
00:49:11,333 --> 00:49:12,333
Jakeu, je to pes.

855
00:49:13,375 --> 00:49:14,708
To nic, Jimmy…

856
00:49:29,083 --> 00:49:30,583
Hele, kdo je tohle?

857
00:49:31,375 --> 00:49:32,208
Nepoznáš to?

858
00:49:34,458 --> 00:49:35,291
Ne.

859
00:49:39,791 --> 00:49:40,625
To jsem já.

860
00:49:41,375 --> 00:49:43,541
<i>Ne, to jsem já. Nebo ne?</i>

861
00:49:44,041 --> 00:49:45,333
- <i>Jak…</i>
- Omlouváme se.

862
00:49:45,416 --> 00:49:47,750
<i>- Bože.</i>
- Krizovka v kuchyni, znáte to.

863
00:49:48,416 --> 00:49:50,875
Tak, tady je Jakeův oblíbený. Tadá!

864
00:49:50,958 --> 00:49:53,000
Čokoládová vánoční roláda.

865
00:49:54,041 --> 00:49:55,583
I když nejsou Vánoce.

866
00:49:56,208 --> 00:49:59,291
Připomíná mi to,
jak si Jake cucával palec.

867
00:49:59,375 --> 00:50:01,583
Daleko déle, než by se slušelo.

868
00:50:02,250 --> 00:50:06,250
Volal „Vánoce!“ a začal si cucat palec.

869
00:50:06,333 --> 00:50:07,166
Ta roláda...

870
00:50:07,833 --> 00:50:09,250
trochu jak palec vypadá.

871
00:50:10,416 --> 00:50:11,333
Vypadá báječně.

872
00:50:14,125 --> 00:50:15,083
Dobrou chuť!

873
00:50:15,166 --> 00:50:16,000
Děkuju.

874
00:50:16,500 --> 00:50:17,708
Vypadá to úžasně.

875
00:50:17,833 --> 00:50:19,500
Děkuju. Dobrou chuť.

876
00:50:19,583 --> 00:50:20,416
Pane

877
00:50:20,750 --> 00:50:21,583
bože.

878
00:50:22,166 --> 00:50:24,000
Mívám problémy s ušima.

879
00:50:24,083 --> 00:50:27,333
Jen abyste věděli,
proč se celý večer rýpu v uších.

880
00:50:27,708 --> 00:50:28,833
Závažný problém.

881
00:50:29,583 --> 00:50:32,375
Tinnitus. Lepší už to nebude, jak se říká.

882
00:50:32,458 --> 00:50:33,541
Co je tinnitus?

883
00:50:33,625 --> 00:50:35,416
Nic moc zábavného.

884
00:50:35,500 --> 00:50:37,000
Vůbec nic zábavného.

885
00:50:37,583 --> 00:50:39,208
Život je pes, jak se říká.

886
00:50:42,166 --> 00:50:44,041
Zvoní mi v uších.

887
00:50:44,125 --> 00:50:47,083
Není to až tak zvonění, spíš syčení.
Nebo možná...

888
00:50:47,541 --> 00:50:48,375
šepot.

889
00:50:49,916 --> 00:50:51,000
Pořád?

890
00:50:51,458 --> 00:50:52,291
Ano!

891
00:50:52,916 --> 00:50:55,250
Jako by mi někdo pořád něco našeptával.

892
00:51:03,625 --> 00:51:06,125
Možná se mnou sdílí tajemství vesmíru.

893
00:51:08,291 --> 00:51:09,416
Ale nevím to jistě.

894
00:51:12,625 --> 00:51:14,583
Třeba mi šeptají šťastná čísla.

895
00:51:15,958 --> 00:51:17,083
Je, budeme bohatí!

896
00:51:19,000 --> 00:51:20,125
Promiňte.

897
00:51:20,208 --> 00:51:22,458
Myslela jsem, že to mám vypnuté.

898
00:51:25,333 --> 00:51:26,875
- Vidíš moje brýle?
- Tady.

899
00:51:31,250 --> 00:51:32,083
ODMÍTNUTO

900
00:51:32,166 --> 00:51:33,541
To je jen kamarádka.

901
00:51:33,791 --> 00:51:35,833
- Ta volá často.
- Tak to vezmi.

902
00:51:35,916 --> 00:51:37,583
Měla bys to vzít.

903
00:51:37,666 --> 00:51:39,125
Není to nic důležitého.

904
00:51:39,208 --> 00:51:41,583
To nevíš, třeba jo. Vánice nebo tak.

905
00:51:41,666 --> 00:51:43,750
- Mohla někde uvíznout.
- Ne, dobrý.

906
00:51:43,833 --> 00:51:46,166
Venku je vánice? Abychom nezapadli.

907
00:51:46,625 --> 00:51:48,166
V klidu. Mám řetězy.

908
00:51:48,250 --> 00:51:49,875
Brzo ráno musím do práce.

909
00:51:49,958 --> 00:51:51,208
Tys nasadil řetězy?

910
00:51:51,291 --> 00:51:53,750
Ještě ne, ale mám je s sebou.

911
00:51:53,833 --> 00:51:55,583
S řetězy to půjde v pohodě.

912
00:51:55,666 --> 00:51:56,666
Cože? Promiň.

913
00:51:56,750 --> 00:51:57,583
Řetězy.

914
00:51:58,000 --> 00:51:58,833
Bože.

915
00:51:59,166 --> 00:52:00,583
To ten šepot.

916
00:52:01,041 --> 00:52:02,791
- Večery jsou nejhorší.
- Co?

917
00:52:02,875 --> 00:52:04,958
- Večery!
- Jo, ty jsou nejhorší.

918
00:52:05,541 --> 00:52:06,666
Stejně moc nespím.

919
00:52:06,750 --> 00:52:09,208
To musí být hrozné. Je mi to líto.

920
00:52:09,291 --> 00:52:11,041
- Prosím?
- Že je mi to líto.

921
00:52:12,000 --> 00:52:13,375
Obě jsme jak nahluchlé!

922
00:52:16,208 --> 00:52:17,541
Měla bys to vzít.

923
00:52:17,666 --> 00:52:18,958
Může to být naléhavé.

924
00:52:19,041 --> 00:52:19,875
To není nutné.

925
00:52:20,291 --> 00:52:21,125
Já...

926
00:52:21,750 --> 00:52:25,000
- vím, kvůli čemu volala.
- Aspoň si poslechni vzkaz.

927
00:52:25,083 --> 00:52:25,916
Dobře!

928
00:52:28,833 --> 00:52:29,666
Jasně.

929
00:52:36,416 --> 00:52:38,916
<i>Zbývá vyřešit jedinou otázku,</i>
<i>ale bojím se.</i>

930
00:52:39,000 --> 00:52:43,583
<i>Připadám si jak blázen. Nemám jasno.</i>
<i>Jak ty domněnky do sebe zapadají.</i>

931
00:52:43,666 --> 00:52:45,041
<i>Můj strach narůstá.</i>

932
00:52:45,125 --> 00:52:47,916
<i>Teď je vhodná doba na odpověď.</i>
<i>Jen jednu otázku.</i>

933
00:52:48,041 --> 00:52:49,375
<i>Jednu jedinou otázku.</i>

934
00:52:53,416 --> 00:52:54,250
Je v pořádku.

935
00:52:56,208 --> 00:52:59,208
- Co chtěla?
- Jen mě pozdravit.

936
00:52:59,291 --> 00:53:00,250
To je milé.

937
00:53:00,333 --> 00:53:01,666
Přátelé jsou důležití.

938
00:53:02,250 --> 00:53:05,875
Když Jake vyrůstal, moc jich neměl.
A ani potom.

939
00:53:07,083 --> 00:53:09,416
- Pamatuješ své padesátiny?
- Dvacetiny.

940
00:53:09,833 --> 00:53:10,666
Co jsem řekla?

941
00:53:11,000 --> 00:53:11,833
Padesátiny.

942
00:53:13,750 --> 00:53:15,875
Bože, na co myslím?

943
00:53:18,291 --> 00:53:19,125
No nic.

944
00:53:20,916 --> 00:53:22,291
Přátelé se můžou hodit.

945
00:53:23,625 --> 00:53:24,625
To už dávno vím.

946
00:53:25,750 --> 00:53:27,833
Protože život je někdy složitý.

947
00:53:29,083 --> 00:53:29,916
Na farmě.

948
00:53:30,291 --> 00:53:33,875
A jak se tak člověk trmácí,
nijak se to nezlepšuje.

949
00:53:35,041 --> 00:53:36,916
- Cože?
- Není to snazší.

950
00:53:37,000 --> 00:53:38,375
- Co jako?
- Život!

951
00:53:38,666 --> 00:53:41,916
To ne.
Život je v podstatě rychlík do pekla.

952
00:53:42,000 --> 00:53:43,166
Proboha, mami!

953
00:53:43,250 --> 00:53:46,083
No dobře. Přeháním. Přiznávám to.

954
00:53:47,333 --> 00:53:48,750
Je to rychlík do záhuby.

955
00:54:05,500 --> 00:54:07,333
Tvá matka byla vždycky vtipná.

956
00:54:09,458 --> 00:54:10,791
To se mi na ní líbilo.

957
00:54:12,333 --> 00:54:13,166
To jsem si...

958
00:54:14,125 --> 00:54:16,125
na ní oblíbil jako první.

959
00:54:18,916 --> 00:54:19,750
Trochu to...

960
00:54:20,541 --> 00:54:22,333
vybledlo, jak stárne.

961
00:54:24,000 --> 00:54:25,208
To je opotřebováním.

962
00:54:26,875 --> 00:54:28,458
Už to není taková legrace.

963
00:54:32,125 --> 00:54:33,291
Strašně mi chybí.

964
00:54:47,208 --> 00:54:48,250
Takže Lucia...

965
00:54:49,041 --> 00:54:50,708
studuje gerontologii.

966
00:54:51,833 --> 00:54:53,333
No ne. Vážně?

967
00:54:53,416 --> 00:54:55,250
To je fascinující.

968
00:54:56,291 --> 00:54:57,125
Úchvatné.

969
00:54:58,791 --> 00:54:59,625
Ano.

970
00:55:01,250 --> 00:55:04,625
Vždycky mě zajímala témata
spojená se stárnutím.

971
00:55:05,375 --> 00:55:08,625
Myslím, že naše společnost
má ke stárnoucím přímo odpor.

972
00:55:08,958 --> 00:55:11,333
Což je hloupé, protože pro cokoli živého

973
00:55:11,416 --> 00:55:14,083
je to nevyhnutelné a přirozené,
součást cyklu.

974
00:55:15,833 --> 00:55:17,916
Nemluvě o tom, že je to neslušné.

975
00:55:21,125 --> 00:55:22,125
Velice zajímavé.

976
00:55:22,666 --> 00:55:23,958
A soucitné.

977
00:55:25,333 --> 00:55:26,875
Tu si necháme, Jakeu.

978
00:55:27,458 --> 00:55:29,083
Je tak moc milá.

979
00:55:34,250 --> 00:55:35,125
Páni...

980
00:55:37,208 --> 00:55:38,916
venku to nevypadá hezky.

981
00:55:39,791 --> 00:55:42,041
Já ti nevím, Jakeu. Asi bychom měli...

982
00:55:53,375 --> 00:55:54,208
Jakeu?

983
00:55:57,833 --> 00:55:58,666
Jakeu?

984
00:55:59,500 --> 00:56:01,083
- Jakeu?
- Co je?

985
00:56:01,166 --> 00:56:02,833
Asi bychom měli jet.

986
00:56:02,916 --> 00:56:04,125
Nevypadá to dobře.

987
00:56:06,250 --> 00:56:07,333
Mám řetězy!

988
00:56:14,000 --> 00:56:14,833
Kde jsi?

989
00:56:15,250 --> 00:56:16,750
- Nahoře.
- Jdu za tebou.

990
00:56:19,958 --> 00:56:21,000
Jen abys věděl.

991
00:56:50,250 --> 00:56:51,083
Jakeu?

992
00:57:03,708 --> 00:57:04,541
Jakeu?

993
00:57:06,125 --> 00:57:06,958
Kde jsi?

994
00:57:09,916 --> 00:57:11,916
JAKEŮV DĚTSKÝ POKOJÍK

995
00:57:13,250 --> 00:57:14,083
Jakeu?

996
00:57:45,000 --> 00:57:46,958
JIMMY

997
00:58:12,541 --> 00:58:14,291
BONEDOG

998
00:58:14,416 --> 00:58:15,958
<i>„Vrátit se domů je hrozné.</i>

999
00:58:16,833 --> 00:58:19,166
<i>Ať už ti psi lížou obličej, nebo ne.</i>

1000
00:58:20,416 --> 00:58:24,041
<i>Ať už máš ženu, nebo na tebe jen čeká</i>
<i>osamělost ve tvaru ženy.</i>

1001
00:58:25,000 --> 00:58:26,958
<i>Návrat domů podtrhává osamělost.“</i>

1002
00:58:30,041 --> 00:58:30,875
Promiňte.

1003
00:58:31,750 --> 00:58:33,875
- Vylekal jste mě.
- To se omlouvám.

1004
00:58:37,458 --> 00:58:38,291
Tohle je...

1005
00:58:39,166 --> 00:58:41,500
Jakeův dětský pokojík.

1006
00:58:45,291 --> 00:58:47,666
Jo, viděla jsem na dveřích nápis.

1007
00:58:49,083 --> 00:58:50,250
Aha, ten.

1008
00:58:52,000 --> 00:58:53,375
Jak to vysvětlit?

1009
00:58:53,833 --> 00:58:56,041
Moje paměť vykazuje

1010
00:58:56,125 --> 00:58:58,458
počáteční příznaky...

1011
00:59:06,291 --> 00:59:07,166
Alzheimera?

1012
00:59:09,000 --> 00:59:09,833
Demence?

1013
00:59:11,583 --> 00:59:13,875
- Lewyho tělísek...
- Jo, to bude ono.

1014
00:59:15,291 --> 00:59:16,625
Začali jsme proto...

1015
00:59:17,333 --> 00:59:19,166
opatřovat věci popisky.

1016
00:59:19,666 --> 00:59:23,833
Cedulky zaznamenáš úplně po celém domě.

1017
00:59:25,583 --> 00:59:26,708
Nevšimla jsem si.

1018
00:59:30,166 --> 00:59:31,541
Všimneš si.

1019
00:59:32,458 --> 00:59:34,166
Mrzí mě...

1020
00:59:35,000 --> 00:59:36,083
že máte...

1021
00:59:36,166 --> 00:59:37,250
To nic.

1022
00:59:38,916 --> 00:59:39,833
Pravdou je...

1023
00:59:40,625 --> 00:59:43,000
že se těším, až se to zhorší,

1024
00:59:43,083 --> 00:59:45,708
a já si nebudu uvědomovat, že zapomínám.

1025
00:59:50,500 --> 00:59:52,041
Přijde mi, že v té době...

1026
00:59:52,958 --> 00:59:55,000
bude lepší způsob...

1027
00:59:56,083 --> 00:59:57,375
Zatraceně.

1028
01:00:01,125 --> 01:00:03,916
- Jo.
- Říká se, že všechno zlé je k něčemu...

1029
01:00:06,375 --> 01:00:09,750
- Dobré.
- Dobré. Jo, to je ono. Dobré.

1030
01:00:10,791 --> 01:00:13,833
Říká se, že všechno zlé je k něčemu.

1031
01:00:14,500 --> 01:00:16,000
To se mi zdá pravdivé.

1032
01:00:21,166 --> 01:00:22,625
Tohle je Jakeův pokojík.

1033
01:00:25,208 --> 01:00:27,458
Můžete zůstat přes noc, jestli chcete.

1034
01:00:27,666 --> 01:00:28,750
Já ani jeho matka

1035
01:00:29,083 --> 01:00:31,500
nejsme v takových věcech staromódní.

1036
01:00:31,625 --> 01:00:33,125
Co se týče šukání a tak.

1037
01:00:33,708 --> 01:00:35,625
Ne, musím se dneska vrátit.

1038
01:00:35,916 --> 01:00:37,541
Brzo ráno musím do práce.

1039
01:00:37,625 --> 01:00:38,833
Vím, že ta postel...

1040
01:00:39,833 --> 01:00:42,083
se zdá pro dva lidi malá...

1041
01:00:43,125 --> 01:00:44,041
No tak.

1042
01:00:44,458 --> 01:00:45,791
Ale jste dospělí.

1043
01:00:46,166 --> 01:00:48,041
Nakonec je to dětská postýlka.

1044
01:00:48,416 --> 01:00:49,750
Malá i pro dvojčata.

1045
01:00:50,250 --> 01:00:53,541
Jen pro jedno dítě.
Ale jednu noc byste to přežili.

1046
01:00:54,041 --> 01:00:56,750
To je od vás moc šlechetné,
ale já musím...

1047
01:00:56,833 --> 01:00:59,500
V téhle posteli
se vám asi šukat chtít nebude.

1048
01:01:00,500 --> 01:01:03,250
Nedělali to na šukání.
Je to dětská postýlka.

1049
01:01:03,333 --> 01:01:04,791
Pro jedno dítě, ne dvě.

1050
01:01:05,291 --> 01:01:06,125
Jasně.

1051
01:01:06,208 --> 01:01:09,541
Můžu se ti podívat
po nějaké manželčině starší...

1052
01:01:14,250 --> 01:01:16,333
Po něčem na spaní pro oba.

1053
01:01:16,791 --> 01:01:18,541
Měl bych prohledat skříně.

1054
01:01:19,666 --> 01:01:23,416
Určitě ti na spaní najdu
něco staršího po manželce.

1055
01:01:24,500 --> 01:01:25,958
Jen na noc. Podívej!

1056
01:01:26,625 --> 01:01:27,500
Jakeův...

1057
01:01:28,291 --> 01:01:29,500
dětský pokojík.

1058
01:01:52,958 --> 01:01:53,791
Jakeu.

1059
01:01:56,791 --> 01:01:59,416
Hele, tvoje přítelkyně.

1060
01:02:00,625 --> 01:02:01,458
Otevři.

1061
01:02:02,375 --> 01:02:04,166
Jakeu, kvůli sněhu musíme jet.

1062
01:02:04,458 --> 01:02:07,083
Říkám mu pořád dokola,

1063
01:02:07,208 --> 01:02:09,958
že už je načase, aby odjel.

1064
01:02:10,041 --> 01:02:11,916
Mami, musíš se najíst!

1065
01:02:12,000 --> 01:02:13,125
Hned budu dole.

1066
01:02:16,833 --> 01:02:17,666
Mami!

1067
01:02:19,208 --> 01:02:21,958
Jake byl vždycky hodný kluk.

1068
01:02:22,041 --> 01:02:22,875
Mami.

1069
01:02:23,375 --> 01:02:24,500
Píle.

1070
01:02:27,291 --> 01:02:28,708
Získal odznak.

1071
01:02:29,416 --> 01:02:35,458
Možná nebyl tak přirozeně talentovaný
jako ostatní žáci,

1072
01:02:35,541 --> 01:02:36,375
ale...

1073
01:02:37,041 --> 01:02:37,875
snažil se...

1074
01:02:38,833 --> 01:02:40,291
hrozně moc.

1075
01:02:42,083 --> 01:02:44,666
A to je ještě záslužnější.

1076
01:02:47,375 --> 01:02:48,666
Být genus...

1077
01:02:48,750 --> 01:02:50,291
Génius, mami.

1078
01:02:53,208 --> 01:02:55,375
Opravdu souhra šťastných náhod.

1079
01:02:57,416 --> 01:03:00,791
Je to jak výhra v loterii, jak se říká.

1080
01:03:02,875 --> 01:03:05,291
Ale to,

1081
01:03:05,666 --> 01:03:07,000
co dokázal Jake,

1082
01:03:07,083 --> 01:03:12,208
aniž by měl nějaké nadání
nebo schopnosti...

1083
01:03:14,750 --> 01:03:18,000
To je ještě daleko záslužnější.

1084
01:03:20,625 --> 01:03:21,458
Ano.

1085
01:03:22,250 --> 01:03:23,666
- Měl bys...
- Za chvíli!

1086
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Dobře.

1087
01:03:27,166 --> 01:03:29,166
Nebude to trvat dlouho

1088
01:03:29,583 --> 01:03:30,416
a odjedeme.

1089
01:03:31,875 --> 01:03:33,333
Nech mě to dokončit.

1090
01:03:56,375 --> 01:03:57,208
Mami?

1091
01:03:58,291 --> 01:04:00,791
Jsem tvou pozorností ke své mámě ohromena.

1092
01:04:01,875 --> 01:04:02,708
To se nestává.

1093
01:04:03,541 --> 01:04:05,375
Míváme tendenci staré odložit.

1094
01:04:08,500 --> 01:04:10,833
Vážně je udivující, jak oddaný jsi syn.

1095
01:04:11,166 --> 01:04:13,833
To moc rád slyším. Hned je mi líp.

1096
01:04:15,708 --> 01:04:16,541
Někdy...

1097
01:04:18,666 --> 01:04:22,166
mám pocit, že když děláš dobré věci,
tak to nikdo nevidí.

1098
01:04:24,125 --> 01:04:25,500
Jako sám voják v poli.

1099
01:04:31,666 --> 01:04:32,791
Já to vidím.

1100
01:04:40,083 --> 01:04:41,458
Počkám dole.

1101
01:04:42,458 --> 01:04:43,500
Nechám vás tu.

1102
01:04:48,916 --> 01:04:52,625
Já nechci být někam odložena.

1103
01:04:53,416 --> 01:04:54,666
<i>Měla bych to ukončit.</i>

1104
01:04:55,083 --> 01:04:57,833
<i>Prostě konec.</i>
<i>Jen se chci trochu nadechnout.</i>

1105
01:04:58,083 --> 01:05:00,791
<i>Žádné odklady ani čekat na to,</i>
<i>že se to zlepší.</i>

1106
01:05:01,500 --> 01:05:02,833
<i>Donekonečna to nejde.</i>

1107
01:05:03,375 --> 01:05:05,791
<i>Už v té motanici pořádně nevím, kdo jsem,</i>

1108
01:05:06,000 --> 01:05:07,833
<i>kdy já končím a nastupuje Jake.</i>

1109
01:05:08,458 --> 01:05:12,416
<i>Jsem jak pinballová kulička.</i>
<i>Mé emoce poskakují úplně všude.</i>

1110
01:05:12,833 --> 01:05:15,625
<i>Jake po mně chce,</i>
<i>abych mu dávala najevo, že je.</i>

1111
01:05:15,875 --> 01:05:18,750
<i>Chce, abych si ho všímala</i>
<i>a abych mu přitakávala.</i>

1112
01:05:19,291 --> 01:05:21,625
<i>Jako by to byl můj jediný životní cíl.</i>

1113
01:05:21,750 --> 01:05:24,166
<i>Pochlebovat Jakeovi. Udržovat ho v chodu.</i>

1114
01:05:24,333 --> 01:05:27,333
<i>A chce ve mně mít někoho,</i>
<i>kdo ho zbožně uctívá,</i>

1115
01:05:27,416 --> 01:05:28,958
<i>protože mě ctí někdo jiný.</i>

1116
01:05:29,041 --> 01:05:31,583
<i>„Podívejte, co jsem vyhrál. Jak je chytrá.</i>

1117
01:05:31,666 --> 01:05:33,583
<i>Má talent. Je citlivá.</i>

1118
01:05:33,666 --> 01:05:36,916
<i>Umí tohle. Zná tamhleto. Tohle vyrobila.</i>
<i>O to se stará.“</i>

1119
01:05:37,000 --> 01:05:39,416
Jen ho odvedu na záchod a pojedeme.

1120
01:05:39,791 --> 01:05:41,000
<i>Musím to ukončit.</i>

1121
01:05:41,083 --> 01:05:42,000
To je ta dívka?

1122
01:05:44,166 --> 01:05:45,666
Ano, tati. Louisa.

1123
01:05:46,833 --> 01:05:47,666
Fajn.

1124
01:05:48,250 --> 01:05:49,666
Nesu ti matčinu...

1125
01:05:52,375 --> 01:05:54,166
NOČNÍ KOŠILE

1126
01:05:54,250 --> 01:05:55,333
noční košili.

1127
01:05:56,291 --> 01:05:57,125
Pro ni.

1128
01:05:58,958 --> 01:05:59,791
To je...

1129
01:06:00,375 --> 01:06:02,541
od vás moc milé...

1130
01:06:04,666 --> 01:06:06,166
ale musím se vrátit domů.

1131
01:06:07,208 --> 01:06:08,375
Co nejdřív.

1132
01:06:08,666 --> 01:06:11,583
Nechápu to. Co tím myslí?

1133
01:06:11,666 --> 01:06:12,916
Nevím, tati.

1134
01:06:13,083 --> 01:06:15,458
- Netuším.
- Zítra musím na směnu.

1135
01:06:16,916 --> 01:06:18,166
Dělá servírku.

1136
01:06:20,458 --> 01:06:22,791
Poznali jsme se, když mě obsluhovala.

1137
01:06:24,500 --> 01:06:25,791
Je to líbezný příběh.

1138
01:06:27,791 --> 01:06:29,041
Ptal jsem se ji na...

1139
01:06:31,666 --> 01:06:33,833
- burger Santa Fe.
- burger Santa Fe.

1140
01:06:36,833 --> 01:06:38,041
Jsem zmatený.

1141
01:06:38,333 --> 01:06:39,791
Pojďme na ten záchod.

1142
01:06:41,416 --> 01:06:42,875
O další nehodu nestojím.

1143
01:06:43,458 --> 01:06:44,500
Jako včera, víš?

1144
01:06:44,625 --> 01:06:46,416
Co tady dělá ta stará věc?

1145
01:06:46,500 --> 01:06:47,333
To nevím.

1146
01:06:47,833 --> 01:06:50,416
Takový hnus.
Je na tom Jakeovo dětské jídlo.

1147
01:06:50,500 --> 01:06:51,625
Kde se to tu vzalo?

1148
01:06:52,166 --> 01:06:55,708
Zapomněla bych si i hlavu,
kdyby mi nenarostla přímo na krku.

1149
01:06:55,791 --> 01:06:58,666
Můžeš to odnést do pračky?
Právě jsem ji zapnula.

1150
01:06:58,791 --> 01:07:01,166
Já jsem plně vytížená sbíráním hraček.

1151
01:07:01,250 --> 01:07:04,375
Jake by zapomněl i hlavu,
kdyby mu nenarostla na krku.

1152
01:07:04,458 --> 01:07:05,291
Jasně.

1153
01:07:05,583 --> 01:07:07,000
- Kde to je?
- Ve sklepě.

1154
01:07:09,958 --> 01:07:13,166
- Jake nechce, abych tam chodila.
- Zmanipuloval tě.

1155
01:07:13,291 --> 01:07:15,375
Nemůžeš mu dovolit, aby tě ovládal.

1156
01:07:15,708 --> 01:07:19,833
Myslím, že to je charakterový protipól
té jeho píle.

1157
01:07:19,916 --> 01:07:21,541
Musí mít nad vším nadvládu.

1158
01:07:21,625 --> 01:07:23,291
Existuje taková spousta,

1159
01:07:23,375 --> 01:07:25,791
opravdu hodně věcí, které ho znervózňují.

1160
01:07:25,875 --> 01:07:29,333
Stále více se před světem uzavírá.
To je problém.

1161
01:07:29,833 --> 01:07:33,708
A těch pár lidí, co vpustil
do svého života, musí ctít pravidla.

1162
01:07:33,791 --> 01:07:35,083
Což je vážně problém.

1163
01:07:35,166 --> 01:07:36,583
Ano, asi je to má vina.

1164
01:07:38,000 --> 01:07:40,833
Ten pocit viny mě pak obratem nutí...

1165
01:07:42,041 --> 01:07:44,750
abych mu vyšla vstříc
a snášela jeho vrtochy.

1166
01:07:44,833 --> 01:07:46,375
Je to začarovaný kruh.

1167
01:07:46,916 --> 01:07:48,541
Co mi tím chcete říct?

1168
01:07:49,541 --> 01:07:50,416
Tím chci říct,

1169
01:07:50,916 --> 01:07:53,750
abys tu podělanou noční košili
odnesla do sklepa.

1170
01:07:55,041 --> 01:07:56,125
Neboj se riskovat.

1171
01:08:30,083 --> 01:08:31,291
Tys ji poslala dolů?

1172
01:08:32,791 --> 01:08:33,916
K pračce.

1173
01:08:34,583 --> 01:08:36,250
Mami! Vážně?

1174
01:08:37,125 --> 01:08:39,791
Nemusíš za mámu dělat prádlo.

1175
01:08:40,166 --> 01:08:45,458
Jsi náš host,
takže ti na noc dáme čistou noční košili.

1176
01:08:45,541 --> 01:08:47,583
- Nechci ji.
- Ale vážně musíme...

1177
01:08:47,666 --> 01:08:49,250
nasednout do auta a jet.

1178
01:08:50,833 --> 01:08:54,166
- Potřebuju pomoct s těmi řetězy.
- Dobře, hned jsem tam.

1179
01:09:20,666 --> 01:09:22,583
ŠKOLNÍ ÚKLIDOVÁ SLUŽBA

1180
01:10:19,541 --> 01:10:22,791
<i>Je tragické,</i>
<i>jak málo lidí před smrtí ovládá svou duši.</i>

1181
01:10:25,416 --> 01:10:28,750
<i>„Na žádném člověku není nic vzácnějšího,“</i>
<i>tvrdí Emerson,</i>

1182
01:10:28,833 --> 01:10:30,541
<i>„než jeho vlastní činy.“</i>

1183
01:10:31,250 --> 01:10:32,291
<i>A to je pravda.</i>

1184
01:10:33,000 --> 01:10:34,833
<i>Většina lidí jsou jinými lidmi.</i>

1185
01:10:35,291 --> 01:10:37,791
<i>Jejich myšlenky jsou názory někoho jiného.</i>

1186
01:10:37,875 --> 01:10:40,833
<i>Jejich životy napodobeninou,</i>
<i>jejich touhy citacemi.</i>

1187
01:10:40,916 --> 01:10:42,208
ŽÁDNÉ FOTKY ANI VIDEA

1188
01:10:42,333 --> 01:10:43,625
<i>Citát Oscara Wilda.</i>

1189
01:10:44,416 --> 01:10:46,416
LOUISA

1190
01:10:48,583 --> 01:10:50,541
<i>Zbývá vyřešit jedinou otázku,</i>

1191
01:10:50,625 --> 01:10:53,750
<i>ale bojím se.</i>
<i>Připadám si jak blázen. Nemám jasno.</i>

1192
01:10:53,958 --> 01:10:57,041
<i>Jak ty domněnky do sebe zapadají.</i>
<i>Můj strach narůstá.</i>

1193
01:10:57,125 --> 01:11:00,083
<i>Teď je vhodná doba na odpověď.</i>
<i>Jen jednu otázku.</i>

1194
01:11:00,250 --> 01:11:01,666
<i>Jednu jedinou otázku.</i>

1195
01:11:15,000 --> 01:11:15,833
Pane bože.

1196
01:11:16,833 --> 01:11:18,041
Jakeu, tvoje máma...

1197
01:11:25,125 --> 01:11:26,083
Ona...

1198
01:11:29,125 --> 01:11:29,958
Spí.

1199
01:11:32,083 --> 01:11:32,916
Ona...

1200
01:11:34,708 --> 01:11:35,708
Měli bychom jít.

1201
01:11:37,541 --> 01:11:39,000
Začíná to být zrádné.

1202
01:11:40,875 --> 01:11:42,083
Určitě je v pořádku?

1203
01:11:42,458 --> 01:11:43,583
Spí jak dudek.

1204
01:11:47,541 --> 01:11:48,625
Je čas jít.

1205
01:11:50,541 --> 01:11:51,541
A co tvůj táta?

1206
01:11:52,291 --> 01:11:53,125
Ten...

1207
01:11:55,250 --> 01:11:56,958
někde něco kutí.

1208
01:11:59,458 --> 01:12:01,000
Zase nefunguje drtička.

1209
01:12:03,958 --> 01:12:05,291
Rád jsem tě poznal.

1210
01:12:08,250 --> 01:12:09,750
Já vás taky.

1211
01:12:13,791 --> 01:12:15,791
Díky moc za vaši pohostinnost.

1212
01:12:15,875 --> 01:12:18,250
Jsi tu kdykoliv vítána. Ano.

1213
01:12:24,750 --> 01:12:26,375
Jake je hodný kluk.

1214
01:12:27,875 --> 01:12:28,791
- Ano.
- Jo?

1215
01:12:29,416 --> 01:12:31,125
Řekla bys, že dobrý člověk?

1216
01:12:32,333 --> 01:12:33,166
Souhlasíš?

1217
01:12:34,000 --> 01:12:34,833
Ano.

1218
01:12:39,375 --> 01:12:40,333
Tak to je dobře.

1219
01:13:15,541 --> 01:13:16,375
Tak co?

1220
01:13:17,875 --> 01:13:19,208
Co jim říkáš?

1221
01:13:21,125 --> 01:13:22,541
Jsou moc milí.

1222
01:13:23,958 --> 01:13:24,791
Vážně?

1223
01:13:25,000 --> 01:13:25,833
Ano.

1224
01:13:28,333 --> 01:13:31,458
Někdy jsou trochu vlezlí,
ale jsou to slušní lidé.

1225
01:13:31,875 --> 01:13:33,250
To mi bylo hned jasné.

1226
01:13:35,791 --> 01:13:37,416
Oběma ses líbila.

1227
01:13:38,208 --> 01:13:39,541
To je fajn. Jsem ráda.

1228
01:13:41,666 --> 01:13:43,166
Moc chytrá, říkala máma.

1229
01:13:43,500 --> 01:13:44,416
Vážně to řekla?

1230
01:13:45,125 --> 01:13:47,916
No, ne přímo tobě.
To by jí bylo nepříjemné.

1231
01:13:48,833 --> 01:13:51,333
Řekla mi to,
když jsem jí pomáhal s jídlem.

1232
01:13:52,000 --> 01:13:54,833
<i>Nevybavuju si,</i>
<i>že by Jake pomáhal matce s jídlem.</i>

1233
01:13:55,791 --> 01:13:58,875
<i>Hodně jsem toho dnes večer nechápala.</i>
<i>Přišlo mi to...</i>

1234
01:13:58,958 --> 01:14:01,333
Když jste s tátou probírali...

1235
01:14:01,416 --> 01:14:02,250
Cože?

1236
01:14:03,250 --> 01:14:05,041
Když jste s tátou probírali...

1237
01:14:05,458 --> 01:14:07,416
<i>Všechno se mi zdálo tak trochu...</i>

1238
01:14:07,958 --> 01:14:08,875
Sazebníky.

1239
01:14:09,541 --> 01:14:10,458
Jo. Sazebníky.

1240
01:14:13,291 --> 01:14:16,000
Jo, pamatuju si to.
Malinko se mi motá hlava.

1241
01:14:16,083 --> 01:14:17,458
Vypila jsi hodně vína.

1242
01:14:19,791 --> 01:14:21,541
Z tvých znalostí byl nadšený.

1243
01:14:21,625 --> 01:14:22,458
Vážně?

1244
01:14:22,791 --> 01:14:23,625
Ano.

1245
01:14:26,000 --> 01:14:29,000
Asi sis to ani neuvědomila,
jak tě pořád přerušoval.

1246
01:14:29,083 --> 01:14:30,958
- Fakt?
- No jo.

1247
01:14:31,041 --> 01:14:31,875
- Ano.
- Jasně.

1248
01:14:33,083 --> 01:14:34,208
Neuvědomila.

1249
01:14:34,916 --> 01:14:36,125
- Jo.
- Je to ošidné.

1250
01:14:36,208 --> 01:14:37,666
Těžko se dá držet krok.

1251
01:14:39,208 --> 01:14:41,208
- To ano.
- Jak jsem říkal…

1252
01:14:42,458 --> 01:14:44,750
když se to vezme celkově...

1253
01:14:45,833 --> 01:14:48,625
tak to dopadlo dobře.
Byla to vydařená návštěva.

1254
01:14:49,208 --> 01:14:50,041
To byla.

1255
01:14:51,208 --> 01:14:52,708
Vzájemně jsme se poznali.

1256
01:14:52,875 --> 01:14:53,833
To je pravda.

1257
01:14:54,250 --> 01:14:55,208
Jsou moc milí.

1258
01:14:55,416 --> 01:14:56,666
- Líbili se ti?
- Ano.

1259
01:14:56,875 --> 01:14:57,875
Ty jim taky.

1260
01:14:58,500 --> 01:15:00,916
To je podle mě dobré znamení.

1261
01:15:01,875 --> 01:15:02,708
Znamení?

1262
01:15:02,791 --> 01:15:03,625
Znamení.

1263
01:15:04,333 --> 01:15:06,500
Znamení možná není to správné slovo.

1264
01:15:06,625 --> 01:15:09,375
Věc. Je to dobrá věc.

1265
01:15:10,750 --> 01:15:11,625
Dobrá věc.

1266
01:15:12,750 --> 01:15:15,375
Je dobré, když ti,
co máš ráda, se mají rádi.

1267
01:15:18,375 --> 01:15:21,916
<i>Lidé si o sobě myslí, že jsou body,</i>
<i>které se pohybují v čase.</i>

1268
01:15:22,833 --> 01:15:24,625
<i>Ale spíš to bude naopak.</i>

1269
01:15:25,666 --> 01:15:26,583
<i>Jsme nehybní...</i>

1270
01:15:27,333 --> 01:15:29,125
<i>a čas plyne kolem nás...</i>

1271
01:15:29,958 --> 01:15:31,500
<i>fouká jako studený vítr...</i>

1272
01:15:32,666 --> 01:15:33,750
<i>krade nám teplo</i>

1273
01:15:33,833 --> 01:15:36,375
<i>- a zanechává nás promrzlé.</i>
<i>- </i>Na co myslíš?

1274
01:15:36,458 --> 01:15:37,291
<i>Nevím.</i>

1275
01:15:38,208 --> 01:15:39,166
<i>Na smrt.</i>

1276
01:15:40,291 --> 01:15:42,541
<i>Dneska jsem si připadala jak ten vítr.</i>

1277
01:15:43,125 --> 01:15:44,916
<i>Fučela jsem skrz rodiče Jakea.</i>

1278
01:15:45,625 --> 01:15:48,500
<i>Viděla je takové, jací byli.</i>
<i>Viděla, jací budou.</i>

1279
01:15:48,833 --> 01:15:50,208
<i>A viděla je po smrti.</i>

1280
01:15:50,291 --> 01:15:52,083
- O čem...
- <i>Zbyla jsem jen já.</i>

1281
01:15:52,166 --> 01:15:53,291
O čem to přemýšlíš?

1282
01:15:53,625 --> 01:15:54,708
<i>Jen vítr.</i>

1283
01:15:54,791 --> 01:15:55,958
O ničem.

1284
01:15:59,333 --> 01:16:00,166
Vážně?

1285
01:16:00,541 --> 01:16:02,625
Jsem unavená, Jakeu. Asi to víno.

1286
01:16:02,708 --> 01:16:04,500
- Jo, měla jsi ho dost.
- Ano.

1287
01:16:05,416 --> 01:16:07,208
Dobře víš, že to deprimuje.

1288
01:16:07,291 --> 01:16:08,125
Jistěže vím.

1289
01:16:08,208 --> 01:16:11,125
Podle mě je důležité,
aby si to lidi uvědomili,

1290
01:16:11,208 --> 01:16:14,166
ještě než pod vlivem
učiní jakákoli rozhodnutí.

1291
01:16:24,583 --> 01:16:27,583
<i>- Žena pod vlivem.</i>
<i>- </i>Úžasný film.

1292
01:16:29,541 --> 01:16:30,958
S tím asi nesouhlasím.

1293
01:16:34,041 --> 01:16:38,208
Kvůli středeční slohové práci
jsem se na to dívala pořád dokola.

1294
01:16:42,041 --> 01:16:42,875
Myslím,

1295
01:16:43,166 --> 01:16:44,333
že jsem s Mabel...

1296
01:16:45,458 --> 01:16:46,666
soucítil.

1297
01:16:47,166 --> 01:16:49,291
Je to výrazná...

1298
01:16:50,166 --> 01:16:51,541
šíleně záporná postava.

1299
01:16:51,625 --> 01:16:52,458
Tak ti přijde?

1300
01:16:55,000 --> 01:16:55,833
Podle mě...

1301
01:17:02,666 --> 01:17:06,750
Mabel Longhettiová to pokaždé schytá,
protože chce všechny potěšit.

1302
01:17:08,166 --> 01:17:12,541
Aby mohla být pokládána za další oběť
a hrdinku v rámci boje za práva žen.

1303
01:17:12,875 --> 01:17:16,750
Ale jen práva takových žen,
které jsou ochotny považovat

1304
01:17:16,833 --> 01:17:20,416
učebnice pokleslé tvorby za umění.
Vytáhlá Gena Rowlandsová,

1305
01:17:20,500 --> 01:17:24,500
paní Cassavetesová, je úžasná herečka,
která nikdy nevypadne z role.

1306
01:17:24,583 --> 01:17:27,416
S tím souhlasím. Ta role se jí povedla.

1307
01:17:29,541 --> 01:17:31,791
Připadá mi, že obsáhla...

1308
01:17:31,875 --> 01:17:35,291
V neurčitém věku
se její krása promítla do geniálních rolí.

1309
01:17:35,375 --> 01:17:39,125
Rowlandsová hraje mladé i staré.
Mabel Longhettiová

1310
01:17:39,333 --> 01:17:40,666
dokáže měnit polohy,

1311
01:17:40,958 --> 01:17:45,916
takže ze zářivé flirtující krásky
je najednou smutná a pokleslá opilkyně.

1312
01:17:46,041 --> 01:17:49,208
Rowlandsová předvádí
kompletní rozklad osobnosti.

1313
01:17:50,291 --> 01:17:52,750
Mabel se před tvýma očima rozpadá.

1314
01:17:52,833 --> 01:17:55,500
Zvládla by tři různé postavy najednou.

1315
01:17:56,250 --> 01:17:59,166
Výkon Rowlandsové lze označit
za víc než dokonalý,

1316
01:17:59,250 --> 01:18:01,750
zralý na řadu Oscarů. Je to vyčerpávající.

1317
01:18:02,041 --> 01:18:03,916
Může být skvělá herečka, ale...

1318
01:18:04,125 --> 01:18:07,250
nic z toho, co dělá, nezanechává stopy.
Točí toho moc.

1319
01:18:16,625 --> 01:18:19,958
Je to nejpomíjivější výkon,
jaký jsem kdy viděla.

1320
01:18:20,125 --> 01:18:21,250
Co myslíš...

1321
01:18:22,000 --> 01:18:23,208
tou pomíjivostí?

1322
01:18:26,666 --> 01:18:28,541
Mabel se snaží podřezat,

1323
01:18:28,833 --> 01:18:30,333
Nick jí na to dá náplast.

1324
01:18:30,416 --> 01:18:32,791
To je tak idiotské, že se ti chce bučet.

1325
01:18:32,875 --> 01:18:36,833
Jenže tenhle 2,5hodinový film
tě tak vyčerpá, že dokážeš jen sténat.

1326
01:18:36,958 --> 01:18:40,375
Detaily, které mají odhalit
patologickou povahu postav,

1327
01:18:40,750 --> 01:18:42,916
které obklopují Mabel,

1328
01:18:43,000 --> 01:18:47,750
a vykreslit její osamělost,
značně pokulhávají. Není to uvěřitelné.

1329
01:18:48,250 --> 01:18:50,250
Nepoznáš, zda jsou mimo postavy,

1330
01:18:50,375 --> 01:18:53,666
nebo jestli je to Cassavetesová,
která neví, co dělá.

1331
01:18:54,041 --> 01:18:56,333
Děti pořád mumlají, jak ji milují.

1332
01:18:56,833 --> 01:18:59,125
Na čem se to zakládá, nikdy nezjistíš.

1333
01:18:59,583 --> 01:19:01,583
Chtějí si ji hýčkat?

1334
01:19:02,083 --> 01:19:05,541
Převrátit to a brát ji jako dítě,
které potřebuje jistotu?

1335
01:19:05,625 --> 01:19:08,791
Nebo jsou tak nestoudně milující jako ona?

1336
01:19:09,166 --> 01:19:10,541
A co si máme odnést

1337
01:19:10,625 --> 01:19:12,750
z Nickova neustálého poručování?

1338
01:19:12,833 --> 01:19:14,375
Je poručování vůbec slovo?

1339
01:19:14,458 --> 01:19:18,000
- Nechtělas říct poučování?
- To máš jedno. Můžeš říct obojí.

1340
01:19:19,250 --> 01:19:22,250
Co si máme odnést z toho,
jak Nick mluví o lásce?

1341
01:19:22,333 --> 01:19:24,708
Ten film je naprosto tendenční.

1342
01:19:24,875 --> 01:19:27,291
Je to dobře vymyšlené, ale nedotažené.

1343
01:19:36,791 --> 01:19:38,208
Chápu, jak to myslíš.

1344
01:19:41,666 --> 01:19:43,833
Ty jsi na filmovou tvorbu...

1345
01:19:44,791 --> 01:19:46,583
opravdová expertka.

1346
01:19:46,666 --> 01:19:47,500
Jo.

1347
01:19:49,000 --> 01:19:49,833
To jsem.

1348
01:19:53,958 --> 01:19:55,500
Myslím, že mě právě...

1349
01:19:56,291 --> 01:19:57,291
zřejmě nadchla...

1350
01:19:57,875 --> 01:20:02,833
ta náklonnost,
kterou mu Cassavetesová projevovala.

1351
01:20:03,708 --> 01:20:07,416
Mám pocit, že naší společnosti
možná chybí určitá laskavost...

1352
01:20:08,416 --> 01:20:14,416
jistá ochota přijímat strasti ostatních...

1353
01:20:15,291 --> 01:20:19,708
strasti, které zapříčinila...

1354
01:20:19,791 --> 01:20:21,333
Odcizující se společnost?

1355
01:20:22,791 --> 01:20:23,791
Nevím.

1356
01:20:24,833 --> 01:20:26,083
Asi jo.

1357
01:20:26,458 --> 01:20:28,083
Jo. Vypadá to beznadějně.

1358
01:20:31,208 --> 01:20:32,125
Co jako?

1359
01:20:35,000 --> 01:20:36,958
Všechno. Kompletně.

1360
01:20:37,166 --> 01:20:38,583
Pociťovat stárnutí,

1361
01:20:38,666 --> 01:20:42,541
tělo vypovídá službu, hůř slyšíš a vidíš.

1362
01:20:43,833 --> 01:20:46,666
Nevidíš a jsi neviditelná.

1363
01:20:49,083 --> 01:20:51,708
Člověk udělal tolik chyb.

1364
01:20:53,875 --> 01:20:54,833
Ta celková lež.

1365
01:20:54,916 --> 01:20:57,500
- Jaká celková lež?
- Já nevím! Že…

1366
01:20:58,166 --> 01:21:00,666
to jednou bude lepší. Že nikdy není pozdě.

1367
01:21:01,541 --> 01:21:03,041
Že bůh s tebou má plány.

1368
01:21:03,125 --> 01:21:05,291
- Že věk je jen číslo.
- Zmlkni.

1369
01:21:05,375 --> 01:21:06,208
Že...

1370
01:21:07,375 --> 01:21:09,708
před svítáním je největší tma. Že...

1371
01:21:11,083 --> 01:21:14,041
všechno zlé je pro něco dobré.

1372
01:21:17,500 --> 01:21:18,333
Že...

1373
01:21:19,625 --> 01:21:21,375
na každého čeká ten pravý.

1374
01:21:22,291 --> 01:21:23,541
Všechno banality.

1375
01:21:27,250 --> 01:21:30,000
Sklapni, Mabel! Sedni si, Mabel!

1376
01:21:38,166 --> 01:21:40,416
A že nám bůh nenaloží víc než uneseme.

1377
01:21:41,000 --> 01:21:42,375
Bůh je takový dobrák.

1378
01:21:45,375 --> 01:21:47,000
Nedáme si něco sladkého?

1379
01:21:47,458 --> 01:21:48,291
Co bys chtěl?

1380
01:21:48,375 --> 01:21:51,375
- Nějakou mňamku.
- Neměli jsme u mámy moučník?

1381
01:21:51,750 --> 01:21:54,458
Mám pocit, že servírovala velikou roládu.

1382
01:21:56,000 --> 01:21:56,833
To je fakt.

1383
01:21:57,083 --> 01:21:59,166
Asi jsem na cukru závislý.

1384
01:22:00,458 --> 01:22:01,291
Nevím.

1385
01:22:05,916 --> 01:22:09,125
- Pomohlo by mi to zůstat svěží.
- To rozhodně!

1386
01:22:10,375 --> 01:22:13,041
V té slotě potřebujeme svěžího Jakea.

1387
01:22:13,458 --> 01:22:16,541
Za chvíli budeme ve městě Tulsey.

1388
01:22:17,041 --> 01:22:18,000
Tulsey, jo?

1389
01:22:19,583 --> 01:22:22,125
A mají v tomhle počasí otevřeno? Mrzne.

1390
01:22:22,708 --> 01:22:24,291
Na mražený koktejl Brrr...

1391
01:22:25,333 --> 01:22:26,875
je ideální počasí.

1392
01:22:28,291 --> 01:22:29,333
Nemyslíš?

1393
01:22:29,416 --> 01:22:30,416
To asi jo.

1394
01:22:33,375 --> 01:22:35,708
<i>Zdravíme město Tulsey.</i>

1395
01:22:36,083 --> 01:22:40,708
<i>Stavujeme se na zmrzlinový koktejl!</i>

1396
01:22:40,958 --> 01:22:42,083
Město Tulsey.

1397
01:22:45,333 --> 01:22:47,583
Ježíši, to by mě nikdy nenapadlo.

1398
01:22:50,083 --> 01:22:52,083
Z čeho myslíš, že Tulsey žije?

1399
01:22:52,250 --> 01:22:53,333
Z klaunů.

1400
01:22:54,791 --> 01:22:56,625
Podle mě je to cirkusové město.

1401
01:22:57,291 --> 01:22:59,000
Možná je to místo...

1402
01:23:01,083 --> 01:23:03,916
kam chodí lidé na představení mimo sezónu.

1403
01:23:04,000 --> 01:23:06,000
A vládne tam klaunka?

1404
01:23:06,541 --> 01:23:08,375
Jistě. A nosí korunu.

1405
01:23:08,666 --> 01:23:09,500
Má...

1406
01:23:10,083 --> 01:23:11,791
klaunskou korunu?

1407
01:23:11,875 --> 01:23:15,250
Benevolentní a tolerantní zmrzlinová...

1408
01:23:15,958 --> 01:23:17,833
klaunská královna.

1409
01:23:17,916 --> 01:23:19,500
Celá z laktózy.

1410
01:23:19,583 --> 01:23:21,166
Vůči laktóze je imunní.

1411
01:23:21,625 --> 01:23:23,208
Je milá, ale chladná.

1412
01:23:23,333 --> 01:23:24,625
Jako tvoje máma.

1413
01:23:30,125 --> 01:23:31,208
- Co prosím?
- Nic.

1414
01:23:31,291 --> 01:23:33,125
Promiň, nějak to ze mě vylezlo.

1415
01:23:33,208 --> 01:23:35,541
- Považuješ mou matku za chladnou?
- Ne.

1416
01:23:35,666 --> 01:23:38,208
Byla moc milá, opravdu.

1417
01:23:38,291 --> 01:23:39,250
S tím bych...

1418
01:23:39,916 --> 01:23:41,000
teda nesouhlasil.

1419
01:23:41,083 --> 01:23:44,666
Za své psychické problémy
si matka může sama.

1420
01:23:44,750 --> 01:23:48,041
To jsou žvásty zostuzující ženy.
Freudovy výmysly.

1421
01:23:48,416 --> 01:23:49,333
Je to lákavé...

1422
01:23:50,208 --> 01:23:51,041
hodit to

1423
01:23:51,250 --> 01:23:52,625
na někoho konkrétního.

1424
01:23:52,791 --> 01:23:53,666
Hodit co?

1425
01:23:55,250 --> 01:23:59,208
Všechno. Proč se cítíš, jak se cítíš.
Proč jsi taková nebo maková.

1426
01:24:01,208 --> 01:24:04,125
To jsou žvásty zostuzující ženy.
Freudovy výmysly.

1427
01:24:05,208 --> 01:24:08,041
Dospělý člověk musí v určitém okamžiku...

1428
01:24:08,666 --> 01:24:11,291
přijmout zodpovědnost za to, kým je.

1429
01:24:13,583 --> 01:24:14,416
Nemyslíš?

1430
01:24:15,666 --> 01:24:18,083
Jo. Matky jsou bytosti s vlastní bolestí,

1431
01:24:18,166 --> 01:24:20,708
vlastními dějinami
zanedbávání a zneužívání.

1432
01:24:21,791 --> 01:24:23,708
A přesto, dřív nebo později,

1433
01:24:23,791 --> 01:24:27,500
na ně v průběhu 20. století
svedli všechny dětské neduhy.

1434
01:24:27,583 --> 01:24:30,666
Schizofrenii, autismus,
narcismus, homosexualitu.

1435
01:24:30,750 --> 01:24:34,833
Ne že by homosexualita
měla co dělat s ostatními jmenovanými.

1436
01:24:35,541 --> 01:24:37,041
- To asi ne.
- Jistěže ne.

1437
01:24:37,166 --> 01:24:39,875
Říct, že matka může
za homosexualitu dítěte,

1438
01:24:39,958 --> 01:24:42,916
by věstilo, že homosexualita
je špatná sama o sobě.

1439
01:24:43,000 --> 01:24:47,916
Chci tím říct, že když byla homosexualita
před rokem 1973

1440
01:24:48,000 --> 01:24:50,500
považována za nemoc a měla diagnózu...

1441
01:24:51,333 --> 01:24:53,416
často to kladli za vinu...

1442
01:24:54,916 --> 01:24:56,916
- pečující matce.
- To jo.

1443
01:25:01,208 --> 01:25:05,833
Je hrozné, jak lidi nálepkujeme,
řadíme do škatulek a odsuzujeme.

1444
01:25:06,541 --> 01:25:07,375
Jo.

1445
01:25:07,458 --> 01:25:11,500
Ve škole to na dětech pozoruju den co den.

1446
01:25:13,458 --> 01:25:15,458
Vídávám děti odsunuté společností.

1447
01:25:16,416 --> 01:25:18,166
Jsou jiné. Jsou mimo.

1448
01:25:18,541 --> 01:25:21,166
<i>A vím, jaký kvůli tomu budou mít život.</i>

1449
01:25:21,541 --> 01:25:23,458
<i>Někdy je vídám...</i>

1450
01:25:23,916 --> 01:25:26,583
<i>po letech ve městě, v supermarketu.</i>

1451
01:25:32,500 --> 01:25:38,208
A bez váhání můžu prohlásit,
že si to s sebou pořád nosí.

1452
01:25:39,458 --> 01:25:40,291
Je to jako...

1453
01:25:41,208 --> 01:25:42,916
černá aura.

1454
01:25:45,083 --> 01:25:46,333
Jako přítěž.

1455
01:25:48,666 --> 01:25:50,166
Jako nezhojená rána.

1456
01:25:52,875 --> 01:25:53,708
Jakeu.

1457
01:25:55,208 --> 01:25:57,041
- Asi to ukončím.
- A jsme tady!

1458
01:26:00,625 --> 01:26:01,458
No...

1459
01:26:02,125 --> 01:26:02,958
to je krutý.

1460
01:26:04,125 --> 01:26:06,458
To město Tulsey je ale brutální místo.

1461
01:26:09,833 --> 01:26:11,208
Klimatické změny i zde.

1462
01:26:11,708 --> 01:26:12,833
Četlas román <i>Ice?</i>

1463
01:26:13,208 --> 01:26:15,458
- Myslím, že ne.
- Od Anny Kavanové?

1464
01:26:15,541 --> 01:26:16,375
Nejspíš ne.

1465
01:26:17,166 --> 01:26:20,166
Z roku 1967. Je to taková pověst o...

1466
01:26:20,250 --> 01:26:22,250
Pojď si dát tu zmrzku. Je tu zima.

1467
01:26:22,333 --> 01:26:23,458
Nejdřív se podívám,

1468
01:26:23,791 --> 01:26:25,041
kdo tam dneska je.

1469
01:26:25,125 --> 01:26:26,458
Ty znáš zaměstnance?

1470
01:26:27,500 --> 01:26:28,416
Některé.

1471
01:26:29,875 --> 01:26:32,458
Občas se tu po návštěvě rodičů stavuju.

1472
01:26:32,833 --> 01:26:35,916
Některé z těch holek nemám rád,
tak se chci podívat.

1473
01:26:36,000 --> 01:26:37,708
- Proč? Co je s nimi?
- Nevím.

1474
01:26:38,000 --> 01:26:38,833
Lidi...

1475
01:26:39,458 --> 01:26:40,708
mě občas nemusí.

1476
01:26:41,166 --> 01:26:43,208
- Počkám v autě.
- Ne! Pozdrav je.

1477
01:26:43,291 --> 01:26:45,916
Neukážou se, když budou vědět,
že jsem to já.

1478
01:26:53,166 --> 01:26:55,375
- Haló? Je tu někdo?
- Hned to bude!

1479
01:26:55,458 --> 01:26:56,416
Takže ten<i> Ice</i>

1480
01:26:56,500 --> 01:26:58,583
se odehrává v průběhu

1481
01:26:59,083 --> 01:27:00,791
ekologické katastrofy.

1482
01:27:00,875 --> 01:27:04,041
Ze světa se stává promrzlá pustina.

1483
01:27:04,666 --> 01:27:05,541
A hlavní...

1484
01:27:06,875 --> 01:27:07,875
Zdravím.

1485
01:27:09,375 --> 01:27:10,208
Dobrý večer.

1486
01:27:16,000 --> 01:27:17,041
Co si dáte, pane?

1487
01:27:25,625 --> 01:27:27,583
Takže já si dám

1488
01:27:28,000 --> 01:27:29,083
koktejl Oreo Brr.

1489
01:27:29,166 --> 01:27:30,041
A pro něj...

1490
01:27:31,583 --> 01:27:32,458
To samé.

1491
01:27:33,000 --> 01:27:34,083
Tak dvakrát.

1492
01:27:35,750 --> 01:27:36,625
Oba to samé.

1493
01:27:42,416 --> 01:27:44,583
Promiňte, my dost spěcháme.

1494
01:27:44,666 --> 01:27:47,583
Můžete nám to připravit co nejrychleji?

1495
01:27:51,083 --> 01:27:52,041
Promiň, ahoj.

1496
01:27:52,416 --> 01:27:55,000
Omlouvám se za ten smrad.
Vzadu něco lakují.

1497
01:27:55,791 --> 01:27:56,625
Co lakují?

1498
01:27:58,166 --> 01:27:59,000
Poličky.

1499
01:28:00,208 --> 01:28:01,041
To nevadí.

1500
01:28:03,875 --> 01:28:07,666
<i>Tu holku znám, někde jsem ji viděla.</i>
<i>Je mi povědomá.</i>

1501
01:28:08,125 --> 01:28:10,625
<i>Její vyrážka. Znám ji. Mám to na jazyku.</i>

1502
01:28:10,708 --> 01:28:12,583
<i>Na špičce mozku, jak říká Jake.</i>

1503
01:28:13,041 --> 01:28:14,666
<i>Někdo to je. Odněkud.</i>

1504
01:28:15,375 --> 01:28:16,375
<i>Jsem si jistá.</i>

1505
01:28:19,083 --> 01:28:20,500
Řádí tu podělaná vánice.

1506
01:28:21,458 --> 01:28:22,833
A i tak máte otevřeno.

1507
01:28:22,916 --> 01:28:25,458
Podělaná vánice venku,
podělané Brrr uvnitř.

1508
01:28:26,416 --> 01:28:29,166
Jo, říkala jsem si to samé.

1509
01:28:32,500 --> 01:28:33,500
Jste laskavá.

1510
01:28:34,458 --> 01:28:35,541
Nejste jako ony.

1511
01:28:36,583 --> 01:28:37,458
Nudné...

1512
01:28:38,250 --> 01:28:39,416
zlé a tak půvabné.

1513
01:28:40,875 --> 01:28:41,708
Díky moc.

1514
01:28:42,833 --> 01:28:44,250
Tak jsem to nemyslela.

1515
01:28:46,125 --> 01:28:50,125
Líbí se mi, jaká jste.
Laskavá a k tomu velice atraktivní.

1516
01:28:50,208 --> 01:28:52,875
- Nemyslela jsem to tak.
- To nic. Chápu to.

1517
01:28:54,000 --> 01:28:54,833
Ale...

1518
01:28:55,708 --> 01:28:56,666
prostě mi...

1519
01:28:57,250 --> 01:28:58,125
přijde...

1520
01:28:58,916 --> 01:29:01,875
že jistý druh krásy
přináší i jistý druh těžkostí.

1521
01:29:02,166 --> 01:29:03,000
To vy nemáte.

1522
01:29:03,583 --> 01:29:06,458
Možná trpí i ty hezké. Nevím, třeba...

1523
01:29:07,375 --> 01:29:09,625
jim jejich krása působí utrpení.

1524
01:29:10,791 --> 01:29:12,041
Nejsem psychiatrička.

1525
01:29:12,708 --> 01:29:15,958
<i>Nic divnějšího říct nemohla.</i>
<i>Jistěže není psychiatrička.</i>

1526
01:29:16,541 --> 01:29:18,083
<i>Víc jak patnáct jí nebude.</i>

1527
01:29:18,208 --> 01:29:20,333
Máte protekční, když jste tak milá.

1528
01:29:21,083 --> 01:29:21,916
Díky.

1529
01:29:22,375 --> 01:29:24,083
Dostanu osm dolarů.

1530
01:29:24,791 --> 01:29:25,791
Jakeu?

1531
01:29:36,291 --> 01:29:37,125
To je dobrý.

1532
01:29:38,333 --> 01:29:40,291
- Děkuju.
- Není zač. Díky.

1533
01:29:40,375 --> 01:29:41,208
Mám strach.

1534
01:29:43,500 --> 01:29:44,333
Prosím?

1535
01:29:44,833 --> 01:29:46,083
Neměla bych to říkat.

1536
01:29:46,166 --> 01:29:47,000
Děje se něco?

1537
01:29:47,208 --> 01:29:48,416
Mám někoho zavolat?

1538
01:29:48,833 --> 01:29:49,791
Není to lak.

1539
01:29:51,791 --> 01:29:53,750
Smrdí něco jiného. To máte vědět.

1540
01:29:53,833 --> 01:29:54,666
Jak to myslíš?

1541
01:29:55,208 --> 01:29:57,458
- Nemusíte chodit.
- Kam nemusím?

1542
01:29:58,041 --> 01:29:59,500
Vpřed. Kráčet časem.

1543
01:29:59,583 --> 01:30:00,416
Můžete...

1544
01:30:01,458 --> 01:30:02,458
zůstat tady.

1545
01:30:05,250 --> 01:30:06,083
Moc se bojím.

1546
01:30:06,166 --> 01:30:08,166
Čeho se bojíš?

1547
01:30:08,250 --> 01:30:09,916
- Bojím se o vás.
- Děkuju.

1548
01:30:12,375 --> 01:30:15,291
Hezký večer! Jeďte opatrně.
Silnice jsou zrádné.

1549
01:30:40,791 --> 01:30:42,291
Všiml sis rukou té dívky?

1550
01:30:42,541 --> 01:30:44,541
- Které dívky?
- Té v Tulsey.

1551
01:30:45,875 --> 01:30:47,000
Které? Bylo jich...

1552
01:30:47,500 --> 01:30:48,458
tam několik.

1553
01:30:48,541 --> 01:30:49,375
Několik?

1554
01:30:49,583 --> 01:30:50,541
Byly tam tři.

1555
01:30:50,625 --> 01:30:52,791
Několik znamená cokoli víc než dvě.

1556
01:30:52,875 --> 01:30:53,708
Vážně?

1557
01:30:54,750 --> 01:30:57,416
- Najdi si to.
- Najdi si to? Přestaneš s tím?

1558
01:30:59,250 --> 01:31:02,125
No nic. Myslím tu s vyrážkou na pažích.

1559
01:31:02,416 --> 01:31:03,416
Nevšiml jsem si.

1560
01:31:03,500 --> 01:31:05,041
Děláš ze sebe vola.

1561
01:31:07,041 --> 01:31:09,708
- Ne schválně.
- Ne schválně.

1562
01:31:11,541 --> 01:31:12,375
Necháme toho.

1563
01:31:18,208 --> 01:31:19,583
Jak ti chutná Brrr?

1564
01:31:20,250 --> 01:31:21,833
- Moc sladké?
- Jo, to je.

1565
01:31:21,916 --> 01:31:26,125
Pokaždé se divím, jak je to sladké.
I maličkost může mít velký vliv.

1566
01:31:27,583 --> 01:31:29,500
Asi už to nedojím.

1567
01:31:29,958 --> 01:31:31,208
Sotva ses toho dotkl.

1568
01:31:32,333 --> 01:31:34,125
Je to moc sladké.

1569
01:31:35,583 --> 01:31:36,416
Jo.

1570
01:31:37,333 --> 01:31:38,166
Opravdu hodně.

1571
01:31:42,625 --> 01:31:45,250
- Je ti zima?
- Jo. To je tou zmrzlinou.

1572
01:31:48,916 --> 01:31:50,958
Jsme v centru sněhové bouře.

1573
01:31:52,291 --> 01:31:55,875
Čí to byl vůbec nápad,
jet v tomhle počasí do Tulsey?

1574
01:31:55,958 --> 01:31:58,125
Mlčím jako hrob.

1575
01:32:03,666 --> 01:32:04,583
<i>Je to zvláštní.</i>

1576
01:32:05,083 --> 01:32:08,208
<i>Tohle je asi naposledy,</i>
<i>co sedím v autě s Jakem.</i>

1577
01:32:08,791 --> 01:32:10,750
<i>Brzy to bude jen dávná vzpomínka.</i>

1578
01:32:11,541 --> 01:32:13,666
<i>Každý z nás bude na tenhle okamžik</i>

1579
01:32:14,041 --> 01:32:15,333
<i>vzpomínat odjinud.</i>

1580
01:32:16,375 --> 01:32:17,458
<i>Na společný smích.</i>

1581
01:32:18,166 --> 01:32:19,708
<i>A možná v tom bude lítost.</i>

1582
01:32:23,791 --> 01:32:26,125
<i>Čas možná obrousí ostré hrany a...</i>

1583
01:32:26,916 --> 01:32:29,916
<i>oba si budeme říkat, že to bylo fajn.</i>

1584
01:32:31,583 --> 01:32:34,916
<i>Proč to muselo skončit?</i>
<i>V tuto chvíli už není cesty zpět.</i>

1585
01:32:35,750 --> 01:32:37,833
<i>Nikdy není cesty zpět.</i>

1586
01:32:37,916 --> 01:32:39,416
Najednou jsi tak ztichla.

1587
01:32:39,500 --> 01:32:40,708
Pozoruju tu bouři.

1588
01:32:42,250 --> 01:32:45,041
<i>Když druhému ani nedokážete říct,</i>
<i>na co myslíte,</i>

1589
01:32:45,583 --> 01:32:46,791
<i>je to s vámi špatné.</i>

1590
01:32:46,875 --> 01:32:48,583
Zdá se, že už nemůžeš.

1591
01:32:49,375 --> 01:32:50,541
Co tím myslíš?

1592
01:32:54,083 --> 01:32:55,500
Jen zbytečná zastávka.

1593
01:32:56,375 --> 01:32:59,500
Aspoň můžu říct,
že jsem v noci byla v Tulsey,

1594
01:33:00,041 --> 01:33:02,375
v naprosté pustině a uprostřed vánice.

1595
01:33:06,625 --> 01:33:09,958
<i>Jsem tvůj oblíbený klaun z města Tulsey,</i>

1596
01:33:10,041 --> 01:33:12,583
<i>kde na stromech roste zmrzlina.</i>

1597
01:33:13,208 --> 01:33:16,625
<i>Takže žádné strachy, přidej se ke mně</i>

1598
01:33:16,708 --> 01:33:19,250
<i>a sněz toho, kolik se ti zachce.</i>

1599
01:33:19,541 --> 01:33:22,625
<i>Tvůj zamračený výraz</i>
<i>obrátím vzhůru nohama</i>

1600
01:33:22,708 --> 01:33:25,541
<i>hned jak ochutnáš</i>

1601
01:33:26,000 --> 01:33:29,083
<i>vanilkovou, čokoládovou a jahodovou.</i>

1602
01:33:29,166 --> 01:33:34,791
<i>A máme otevřeno ve dne v noci.</i>

1603
01:33:34,916 --> 01:33:36,833
To už nikdy neudělám.

1604
01:33:37,250 --> 01:33:39,291
Připravíš se o možnou zábavu.

1605
01:33:39,458 --> 01:33:41,333
- Ano.
- Četla jsi to?

1606
01:33:41,541 --> 01:33:42,375
Co jako?

1607
01:33:43,541 --> 01:33:45,916
Knihu povídek od Davida Fostera Wallace.

1608
01:33:47,416 --> 01:33:48,875
Ne. Nečetla.

1609
01:33:50,875 --> 01:33:52,750
Je to kniha povídek.

1610
01:33:53,333 --> 01:33:54,541
Ne. Nečetla jsem to.

1611
01:33:58,000 --> 01:34:00,541
Tohle bychom měli někde vyhodit.

1612
01:34:00,666 --> 01:34:01,791
Až to roztaje...

1613
01:34:02,416 --> 01:34:04,166
ulepí nám to držáky nápojů.

1614
01:34:05,458 --> 01:34:06,291
Dobře.

1615
01:34:10,833 --> 01:34:13,375
Napsal povídku o televizi.

1616
01:34:15,041 --> 01:34:16,708
Hezcí lidé v sobě mají...

1617
01:34:21,041 --> 01:34:22,041
Hezcí lidé...

1618
01:34:22,791 --> 01:34:25,125
mají svůj půvab a díváme se na ně radši

1619
01:34:25,708 --> 01:34:27,041
než na ty ošklivé.

1620
01:34:27,125 --> 01:34:29,125
Ale když je řeč o televizi,

1621
01:34:29,208 --> 01:34:32,750
kombinace předem připraveného publika
a poklidného obcování

1622
01:34:32,916 --> 01:34:37,750
mezi snímky a zamilovanými pohledy
zvyšují přitažlivost hezkých obrázků

1623
01:34:37,833 --> 01:34:40,833
a nám divákům
to při upřených pohledech nahlodává

1624
01:34:40,916 --> 01:34:42,500
vlastní pocit bezpečí.

1625
01:34:45,083 --> 01:34:45,916
To je...

1626
01:34:46,458 --> 01:34:47,375
z té povídky.

1627
01:34:48,416 --> 01:34:49,250
To je...

1628
01:34:49,500 --> 01:34:50,333
zajímavé.

1629
01:34:51,291 --> 01:34:52,708
Spáchal sebevraždu.

1630
01:34:53,000 --> 01:34:55,000
Jo, o tom vím.

1631
01:34:55,083 --> 01:34:56,708
Jistě, to vědí všichni.

1632
01:34:56,791 --> 01:35:00,208
I ti, kteří o Davidu Fosterovi Wallacem
nic jiného nevědí,

1633
01:35:00,291 --> 01:35:02,208
co od něj nikdy nic nečetli.

1634
01:35:02,958 --> 01:35:05,625
Sebevražda se stává součástí příběhu.

1635
01:35:06,833 --> 01:35:07,750
Mytologie.

1636
01:35:09,083 --> 01:35:11,875
Varovný příběh. Je to odporné.

1637
01:35:13,583 --> 01:35:14,750
Je to odporné.

1638
01:35:15,375 --> 01:35:18,583
Už ani neumíme být lidští.

1639
01:35:19,333 --> 01:35:20,208
Kdo to neumí?

1640
01:35:20,291 --> 01:35:23,250
Naše společnost, kultura,
lidé sami o sobě.

1641
01:35:24,708 --> 01:35:25,875
Ať už je to

1642
01:35:26,250 --> 01:35:27,250
cokoliv.

1643
01:35:28,333 --> 01:35:29,208
Kdokoli z nás.

1644
01:35:32,083 --> 01:35:34,375
Četl jsi něco od Guye Deborda?

1645
01:35:37,250 --> 01:35:39,791
<i>- Společnost spektáklu.</i>
<i>- </i>Jo, přesně.

1646
01:35:40,375 --> 01:35:41,708
Ano. Samozřejmě.

1647
01:35:42,666 --> 01:35:43,666
Debord píše:

1648
01:35:44,958 --> 01:35:47,500
„Spektakulární společnost
nemůže být vnímána

1649
01:35:47,583 --> 01:35:50,791
jako pouhý vizuální klam
vytvořený manipulací masmédií.

1650
01:35:52,250 --> 01:35:53,375
Je to světonázor,

1651
01:35:53,458 --> 01:35:57,625
- který ji zhmotnil.“
- Díváme se na svět přes filtr,

1652
01:35:58,250 --> 01:35:59,916
který nám byl předpřipraven.

1653
01:36:00,000 --> 01:36:03,041
Ovlivňuje naše mozky.
Stáváme se jeho součástí.

1654
01:36:03,875 --> 01:36:05,083
Jako virus.

1655
01:36:13,333 --> 01:36:17,666
Přivádí mě k šílenství,
jak se to rozpouští.

1656
01:36:17,750 --> 01:36:20,375
Všechno to tady bude ulepené.

1657
01:36:20,708 --> 01:36:23,208
Máš nějakou igelitku, nebo tak něco?

1658
01:36:23,291 --> 01:36:25,250
- Třeba ubrousek?
- Nic takového.

1659
01:36:25,333 --> 01:36:27,250
Chci to jet někam vyhodit.

1660
01:36:27,875 --> 01:36:30,041
Nezdá se, že by v okolí něco bylo.

1661
01:36:31,375 --> 01:36:35,166
Vím o jedné úzké silnici nedaleko odsud.

1662
01:36:36,250 --> 01:36:37,625
Tam bude odpadkový koš.

1663
01:36:37,875 --> 01:36:40,416
Já nevím.
Možná bychom raději měli jet domů.

1664
01:36:43,875 --> 01:36:45,291
- Na farmu?
- Ne.

1665
01:36:45,583 --> 01:36:46,458
Domů do města.

1666
01:36:47,250 --> 01:36:48,916
Bojím se, abychom nezapadli.

1667
01:36:49,000 --> 01:36:51,833
Když sjedeme z hlavní silnice,
nikdo nás nenajde.

1668
01:36:51,916 --> 01:36:52,750
Jde o to...

1669
01:36:52,833 --> 01:36:54,166
že se budu...

1670
01:36:54,791 --> 01:36:58,500
cítit nesvůj, když to nevyhodím.
Pořád mi to bude ležet v hlavě.

1671
01:36:58,583 --> 01:36:59,708
Jasný? Do hajzlu.

1672
01:37:00,458 --> 01:37:01,291
Do hajzlu.

1673
01:37:02,458 --> 01:37:04,083
Uklidni se! Vždyť...

1674
01:37:05,791 --> 01:37:07,083
O nic nejde.

1675
01:37:07,583 --> 01:37:08,416
Vážně ne.

1676
01:37:10,166 --> 01:37:11,000
Já to vím...

1677
01:37:11,458 --> 01:37:12,291
Ames.

1678
01:37:13,041 --> 01:37:14,291
- <i>Ames?</i>
- Vím to.

1679
01:37:15,500 --> 01:37:16,916
<i>To je jiný tvar pro Amy?</i>

1680
01:37:18,291 --> 01:37:19,583
<i>Nejde mi to na rozum.</i>

1681
01:37:20,250 --> 01:37:21,833
<i>To přece není moje jméno.</i>

1682
01:37:22,333 --> 01:37:23,250
<i>Ani přezdívka.</i>

1683
01:37:23,500 --> 01:37:25,041
Vyřídíme to raz dva.

1684
01:37:28,333 --> 01:37:29,958
Taky ti ukážu svou střední.

1685
01:37:30,875 --> 01:37:33,333
Tohle vede ke střední škole?

1686
01:37:33,416 --> 01:37:36,916
Ke střední, kde jsem se trápil každý den.

1687
01:37:37,625 --> 01:37:38,833
Tak dlouho.

1688
01:37:39,375 --> 01:37:40,916
Hrozně moc...

1689
01:37:41,583 --> 01:37:42,416
dlouho.

1690
01:37:42,500 --> 01:37:45,375
Můžeš to otočit? Mně se to nějak nezdá.

1691
01:37:46,083 --> 01:37:48,291
To nechápu. Je to jen střední škola.

1692
01:37:48,375 --> 01:37:51,333
- Mám špatný pocit.
- Tady se neotočím, je to úzké.

1693
01:37:52,125 --> 01:37:56,875
Dojedu ke škole,
vyhodíme kelímky a pak se vrátíme.

1694
01:37:57,208 --> 01:38:00,333
Ne, vůbec tomu nerozumím.

1695
01:38:00,416 --> 01:38:04,166
Celé to nechápu.
Jak by se sem vešly školní autobusy?

1696
01:38:04,250 --> 01:38:05,791
Je to venkovská škola.

1697
01:38:05,875 --> 01:38:09,125
Jo, já vyrůstala na farmě
a chodila do školy na venkově.

1698
01:38:09,208 --> 01:38:10,791
Byl k ní normální přístup

1699
01:38:10,916 --> 01:38:14,375
a dojet se tam dalo po asfaltové silnici.

1700
01:38:14,458 --> 01:38:16,916
Klid. Všechno je něčím zabarvené.

1701
01:38:18,125 --> 01:38:19,083
To si zkrátka

1702
01:38:19,416 --> 01:38:21,041
budeš muset uvědomit.

1703
01:38:21,208 --> 01:38:24,833
- Zabarvené?
- Podle momentální nálady, emocí,

1704
01:38:24,916 --> 01:38:26,250
na základě zkušeností.

1705
01:38:26,541 --> 01:38:28,541
Žádná objektivní realita

1706
01:38:28,916 --> 01:38:29,833
prostě není.

1707
01:38:30,375 --> 01:38:32,916
Na světě žádné barvy neexistují.

1708
01:38:33,000 --> 01:38:34,500
Je to tak? Jenom

1709
01:38:34,916 --> 01:38:35,958
v našem mozku.

1710
01:38:36,125 --> 01:38:39,375
To jen elektromagnetické frekvence
v mozku přibarvují...

1711
01:38:39,458 --> 01:38:42,291
Ano, jsem fyzička a vím, co je barva.

1712
01:38:42,375 --> 01:38:44,000
Ano, jistěže jsi.

1713
01:38:45,333 --> 01:38:46,166
A víš to.

1714
01:38:46,375 --> 01:38:48,000
Barvy jsou výplodem světla.

1715
01:38:50,500 --> 01:38:51,833
Fantazie a emocí.

1716
01:38:54,125 --> 01:38:55,125
To je nádherné.

1717
01:38:58,666 --> 01:38:59,500
Nejde sice

1718
01:38:59,791 --> 01:39:00,833
o názor fyzika...

1719
01:39:02,458 --> 01:39:04,958
ale rozhodně je to poetické.

1720
01:39:05,375 --> 01:39:07,750
Koneckonců jsem přeci básnířka.

1721
01:39:07,833 --> 01:39:09,291
To teda jsi. Nádhera.

1722
01:39:09,375 --> 01:39:12,416
- Ta cesta se mi zdá nějak dlouhá.
- Zdá se ti.

1723
01:39:12,500 --> 01:39:13,875
Zase pomocné slovíčko.

1724
01:39:14,041 --> 01:39:16,958
Čas je další slovo,
které je produktem mozku.

1725
01:39:17,041 --> 01:39:19,541
- A přesto stárneme.
- Stárneme a stárneme.

1726
01:39:21,125 --> 01:39:23,166
Nebo se to jen zdá.

1727
01:39:23,625 --> 01:39:24,875
Někdy mi připadá...

1728
01:39:25,708 --> 01:39:27,583
že jsem daleko mladší...

1729
01:39:28,333 --> 01:39:31,125
než ve skutečnosti jsem.
Uvnitř stále dítě.

1730
01:39:31,250 --> 01:39:33,375
Než... se podívám do zrcadla.

1731
01:39:33,458 --> 01:39:34,875
- Je mladší lepší?
- Ano.

1732
01:39:36,250 --> 01:39:38,875
Podle mě jo. Je to obdivuhodné.

1733
01:39:40,375 --> 01:39:41,625
Mládí je obdivuhodné?

1734
01:39:44,250 --> 01:39:46,583
Jak můžeš obdivovat člověka kvůli věku?

1735
01:39:46,958 --> 01:39:49,500
To je jak obdivovat určitý úsek
proudu řeky.

1736
01:39:51,041 --> 01:39:52,458
Mladší je zdravější...

1737
01:39:53,166 --> 01:39:54,125
bystřejší...

1738
01:39:55,333 --> 01:39:56,541
zábavnější.

1739
01:39:57,375 --> 01:39:59,083
Přitažlivější, nadějnější.

1740
01:40:00,166 --> 01:40:03,875
- To zní jak reklama na Coca-Colu.
- Skoro všichni průkopníci...

1741
01:40:04,833 --> 01:40:07,833
v oblasti vědy nebo umění byli mladí lidé.

1742
01:40:07,916 --> 01:40:10,041
Staří lidé jsou popelem mládí.

1743
01:40:10,125 --> 01:40:12,500
Jakeu, poslouchej, asi bychom to měli...

1744
01:40:12,583 --> 01:40:13,416
Tadá!

1745
01:40:15,541 --> 01:40:18,083
Páni. Něco tak obrovského bych nečekala.

1746
01:40:18,250 --> 01:40:20,500
Sto třicet učeben,

1747
01:40:20,583 --> 01:40:24,208
tělocvična, dvě šatny, jedna pro kluky,
druhá pro holky,

1748
01:40:24,291 --> 01:40:27,583
aula, deset záchodů,
šest administrativních kanceláří.

1749
01:40:28,416 --> 01:40:29,625
Učitelská jídelna...

1750
01:40:30,333 --> 01:40:31,333
poradní centrum.

1751
01:40:32,000 --> 01:40:34,333
Je to okresní škola, spadá sem 11 měst.

1752
01:40:35,125 --> 01:40:38,208
- Svou střední znáš dokonale.
- Jako svý boty.

1753
01:40:45,166 --> 01:40:47,375
- Někdo tam je.
- To bude údržba,

1754
01:40:47,458 --> 01:40:48,958
úklid nebo tak něco.

1755
01:40:50,375 --> 01:40:51,208
Co je?

1756
01:40:51,500 --> 01:40:52,333
Tamhle.

1757
01:40:52,750 --> 01:40:54,833
Koš. Já to věděl. Hned jsem tu.

1758
01:41:25,333 --> 01:41:27,750
No tak dělej! Jo!

1759
01:41:31,000 --> 01:41:31,916
Kde jsi byl?

1760
01:41:32,000 --> 01:41:34,916
V tom koši byla posypová sůl.

1761
01:41:35,000 --> 01:41:35,833
Na ten...

1762
01:41:36,416 --> 01:41:37,250
sníh.

1763
01:41:37,750 --> 01:41:39,000
Vzpomněl jsem si...

1764
01:41:39,375 --> 01:41:42,083
že vzadu je u nákladového prostoru
kontejner.

1765
01:41:42,625 --> 01:41:44,250
- Mise splněna.
- Jedeme.

1766
01:41:44,333 --> 01:41:45,333
Je tu vlhko.

1767
01:41:52,083 --> 01:41:53,083
Tak je to lepší.

1768
01:41:53,458 --> 01:41:55,375
Spíš děsivější než lepší.

1769
01:41:55,458 --> 01:41:56,958
- Nesouhlasím.
- Chci jet.

1770
01:41:57,041 --> 01:41:58,750
- Co tak najednou?
- Najednou?

1771
01:41:59,125 --> 01:42:03,083
Celý večer ti pořád dokola opakuju,
že chci jet domů.

1772
01:42:03,166 --> 01:42:08,041
Uvedla jsem asi čtyřicet důvodů,
proč se chci ještě dneska dostat domů.

1773
01:42:14,708 --> 01:42:16,333
- Asi máš pravdu.
- Asi?

1774
01:42:19,125 --> 01:42:20,083
Mě to jen tak...

1775
01:42:20,541 --> 01:42:21,375
napadlo.

1776
01:42:23,833 --> 01:42:25,916
Je tu klid. Pohoda.

1777
01:42:29,958 --> 01:42:31,291
Lásko, venku je zima.

1778
01:42:32,166 --> 01:42:33,000
Jako fakt?

1779
01:42:35,500 --> 01:42:37,416
Budeš mi zpívat o znásilnění?

1780
01:42:39,416 --> 01:42:41,666
V té písničce... nejde o znásilnění.

1781
01:42:41,958 --> 01:42:44,458
Ona opakuje, že chce jít. On to ignoruje.

1782
01:42:44,541 --> 01:42:45,625
Jak bys to nazval?

1783
01:42:47,583 --> 01:42:50,875
Ona chce zůstat.
Jen se bojí, co by tomu řekli lidi.

1784
01:42:50,958 --> 01:42:53,791
Ona se ho ptá, co jí dal do pití.

1785
01:42:54,208 --> 01:42:56,291
Ježíši. Ta písnička byla napsaná...

1786
01:42:56,791 --> 01:42:57,916
v roce 1936.

1787
01:42:58,000 --> 01:43:00,166
To přeci nebyly uspávací prášky.

1788
01:43:00,250 --> 01:43:03,250
Prášky nebo ne,
snaží se ji utlumit chlastem.

1789
01:43:03,500 --> 01:43:05,750
A ve 30. letech dávali do pití kapky.

1790
01:43:05,833 --> 01:43:07,375
Píseň pojednává o nátlaku.

1791
01:43:09,708 --> 01:43:11,750
Nechápu, proč jsi tak naštvaná.

1792
01:43:11,833 --> 01:43:12,875
Prostě chci domů.

1793
01:43:12,958 --> 01:43:14,500
- Na farmu?
- Ne na tu

1794
01:43:14,583 --> 01:43:16,791
zkurvenou farmu, ale k sobě domů!

1795
01:43:17,416 --> 01:43:18,916
Ke mně domů, Jakeu!

1796
01:43:19,000 --> 01:43:19,833
Dobře.

1797
01:43:20,875 --> 01:43:21,750
Děkuju.

1798
01:43:22,416 --> 01:43:24,625
A on si pak říká, proč se shazovat.

1799
01:43:24,708 --> 01:43:27,666
Ona má docílit,
abych se cítil sexuálně přitažlivý.

1800
01:43:27,750 --> 01:43:31,291
Bez ohledu na její vlastní touhy
je to její zodpovědnost.

1801
01:43:31,375 --> 01:43:32,375
Chápu to.

1802
01:43:34,666 --> 01:43:36,583
Přesvědčila jsi mě. Omlouvám se.

1803
01:43:49,041 --> 01:43:50,000
Promiň.

1804
01:43:53,208 --> 01:43:54,041
V pohodě.

1805
01:44:15,041 --> 01:44:16,708
- Ježíši.
- Co se děje?

1806
01:44:17,875 --> 01:44:19,333
Někdo nás sledoval.

1807
01:44:19,416 --> 01:44:21,541
- Já nikoho neviděla.
- Sledoval nás.

1808
01:44:21,625 --> 01:44:23,083
Jako nějaký úchyl.

1809
01:44:23,166 --> 01:44:25,250
- Pojeďme.
- Věř mi, ten pohled

1810
01:44:25,333 --> 01:44:27,000
moc dobře znám.

1811
01:44:27,083 --> 01:44:29,458
Jakeu, co to má všechno znamenat?

1812
01:44:29,541 --> 01:44:32,500
- Půjdu mu vynadat.
- Jakeu, nedělej ze sebe šaška.

1813
01:44:32,583 --> 01:44:34,666
- To je nepřípustné.
- Jakeu, pojeď.

1814
01:44:34,750 --> 01:44:36,791
Ne. Hned se vrátím.

1815
01:44:37,291 --> 01:44:38,125
Tohle...

1816
01:44:42,916 --> 01:44:45,541
- dělat nebude. Hned jsem tu.
- Jakeu, pojeď!

1817
01:44:46,083 --> 01:44:47,625
Jakeu! Prosím, ne!

1818
01:44:50,166 --> 01:44:51,000
Jakeu!

1819
01:44:53,208 --> 01:44:54,166
Kurva!

1820
01:44:57,791 --> 01:44:59,666
Neměla jsem chodit.

1821
01:45:03,375 --> 01:45:04,208
Kurva!

1822
01:45:10,333 --> 01:45:12,666
Je těžké říct ne. To mě nikdy neučili.

1823
01:45:14,083 --> 01:45:15,541
Jednodušší je souhlasit.

1824
01:45:16,916 --> 01:45:18,750
Někdy tě to ale zaskočí.

1825
01:45:18,833 --> 01:45:21,041
Znenadání po tobě chce telefon.

1826
01:45:21,125 --> 01:45:23,000
Nejsnazší řešení je souhlasit,

1827
01:45:23,083 --> 01:45:25,916
pak přijdou další prosby a souhlasy
a zase znova.

1828
01:45:39,625 --> 01:45:41,166
Není to zrůda...

1829
01:45:46,666 --> 01:45:47,500
Jakeu?

1830
01:45:58,166 --> 01:45:59,250
Nemlátí tě.

1831
01:46:00,208 --> 01:46:01,041
Je to tak?

1832
01:46:03,041 --> 01:46:04,750
V posteli vám to klape.

1833
01:46:05,041 --> 01:46:06,250
Aspoň někdy.

1834
01:46:06,791 --> 01:46:07,666
Jen…

1835
01:46:09,458 --> 01:46:10,583
Za jak dlouho dojde

1836
01:46:10,916 --> 01:46:11,750
k podchlazení?

1837
01:46:15,208 --> 01:46:17,916
Možná to není špatný způsob,
jestli mám zkapat.

1838
01:46:34,416 --> 01:46:35,500
Jakeu?

1839
01:46:36,416 --> 01:46:37,250
Jakeu?

1840
01:46:40,000 --> 01:46:40,958
Jakeu!

1841
01:46:42,916 --> 01:46:45,041
Do prdele!

1842
01:46:46,916 --> 01:46:48,041
Pane bože.

1843
01:46:49,500 --> 01:46:51,250
Do prdele práce!

1844
01:46:52,000 --> 01:46:53,208
Do prdele!

1845
01:46:59,458 --> 01:47:00,291
Bože můj.

1846
01:48:21,583 --> 01:48:22,416
Jakeu?

1847
01:48:26,791 --> 01:48:28,000
Jakeu, chci jet.

1848
01:48:28,375 --> 01:48:29,208
Prosím.

1849
01:49:21,708 --> 01:49:22,541
Dobrý večer.

1850
01:49:24,125 --> 01:49:24,958
Zdravím.

1851
01:49:26,208 --> 01:49:29,458
Promiňte. Můj přítel vešel sem dovnitř.

1852
01:49:29,541 --> 01:49:32,125
Myslím, že sem před lety chodil do školy.

1853
01:49:34,958 --> 01:49:36,458
Třeba ho znáte. Nevím,

1854
01:49:36,916 --> 01:49:40,458
jestli jste tu dělal, když sem chodil.

1855
01:49:41,041 --> 01:49:43,041
Jak bych to mohla vědět. No nic.

1856
01:49:43,500 --> 01:49:45,500
Neviděl jste sem někoho vcházet?

1857
01:49:47,166 --> 01:49:49,041
<i>Jak váš přítel vypadá?</i>

1858
01:49:54,000 --> 01:49:55,541
Popsat někoho není snadné.

1859
01:50:00,041 --> 01:50:02,500
Už je to tak dávno, sotva si to pamatuju.

1860
01:50:03,791 --> 01:50:04,625
Vlastně...

1861
01:50:07,750 --> 01:50:09,125
Nikdy jsme se nebavili.

1862
01:50:09,583 --> 01:50:13,000
Fakt. Ani nevím, jestli jsem si ho všimla.
Všude plno lidí.

1863
01:50:13,083 --> 01:50:14,625
Byla tam má kamarádka...

1864
01:50:15,250 --> 01:50:16,833
Slavili jsme výročí,

1865
01:50:16,916 --> 01:50:19,000
stavili se na skleničku a pak si mě

1866
01:50:19,208 --> 01:50:20,375
ten kluk prohlížel.

1867
01:50:20,916 --> 01:50:22,041
Bylo to otravné.

1868
01:50:22,583 --> 01:50:25,125
To je riziko povolání každé ženy.

1869
01:50:25,208 --> 01:50:29,500
Ani si nemůžu vyrazit. Pořád někdo civí.
Byl to slizoun. Chápete?

1870
01:50:31,500 --> 01:50:34,583
Říkala jsem si,
že bych tam chtěla mít svého přítele.

1871
01:50:35,416 --> 01:50:36,250
A to je

1872
01:50:36,666 --> 01:50:37,666
celkem smutné.

1873
01:50:37,750 --> 01:50:42,041
Když jste žena, tak vás kluk nechá,
jen když jste tam s jiným.

1874
01:50:42,125 --> 01:50:45,541
Jakože si vás přivlastnil.
Že jste jeho majetek.

1875
01:50:45,625 --> 01:50:46,708
Tak jako tak...

1876
01:50:48,083 --> 01:50:50,083
nedokážu si vybavit, jak vypadal.

1877
01:50:52,041 --> 01:50:53,000
Proč bych měla?

1878
01:50:54,958 --> 01:50:56,166
K ničemu nedošlo.

1879
01:50:58,208 --> 01:50:59,250
Možná to byl...

1880
01:51:00,875 --> 01:51:01,708
Asi šlo...

1881
01:51:02,458 --> 01:51:07,041
jen o jeden z tisíců podobných případů
v mém životě.

1882
01:51:15,458 --> 01:51:18,708
Je to jako chtít, abych popsala komára,
který mě štípnul

1883
01:51:19,041 --> 01:51:21,000
někdy před čtyřiceti lety.

1884
01:51:28,416 --> 01:51:31,125
Viděl jste někoho,
kdo odpovídá tomu popisu?

1885
01:51:31,708 --> 01:51:32,916
Nikoho jsem neviděl.

1886
01:51:35,250 --> 01:51:36,083
Dobře.

1887
01:51:36,875 --> 01:51:37,708
Teda...

1888
01:51:38,500 --> 01:51:40,041
kromě vás. Vás vidím.

1889
01:51:50,333 --> 01:51:51,166
Trochu...

1890
01:51:52,625 --> 01:51:54,250
se o něj bojím.

1891
01:51:55,958 --> 01:51:57,708
Určitě to není třeba.

1892
01:51:59,583 --> 01:52:01,208
Jestli je tu, je v bezpečí.

1893
01:52:02,333 --> 01:52:03,458
Tady nic nehrozí.

1894
01:52:04,666 --> 01:52:05,625
Je tu ticho.

1895
01:52:26,708 --> 01:52:28,791
Můžu se po něm podívat?

1896
01:52:33,750 --> 01:52:36,916
Ale sundejte si ty mokré boty.
Zrovna jsem vytíral.

1897
01:52:46,666 --> 01:52:47,625
Ty jsou vaše.

1898
01:53:08,583 --> 01:53:09,416
Nashle.

1899
01:53:10,500 --> 01:53:11,333
Jo.

1900
01:53:12,208 --> 01:53:13,041
Mějte se.

1901
01:53:30,333 --> 01:53:31,166
Jakeu?

1902
01:53:34,666 --> 01:53:35,500
Jakeu?

1903
01:53:37,333 --> 01:53:38,166
Jakeu?

1904
02:02:08,333 --> 02:02:15,333
<i>Pojď, přidej se ke mně.</i>

1905
02:02:16,958 --> 02:02:19,750
<i>Pojď, přidej se ke mně.</i>

1906
02:02:26,041 --> 02:02:31,125
<i>Jsem vaše oblíbená klaunka z města Tulsey,</i>
<i>kde na stromech roste zmrzlina.</i>

1907
02:02:31,458 --> 02:02:36,333
<i>Takže žádné strachy, přidej se ke mně</i>
<i>a sněz toho, kolik se ti zachce.</i>

1908
02:02:36,666 --> 02:02:39,250
<i>Tvůj zamračený výraz</i>
<i>obrátím vzhůru nohama</i>

1909
02:02:39,333 --> 02:02:41,958
<i>hned jak ochutnáš</i>

1910
02:02:42,041 --> 02:02:48,291
<i>vanilkovou, čokoládovou a jahodovou.</i>
<i>A máme otevřeno ve dne v noci.</i>

1911
02:02:53,583 --> 02:02:54,708
- Jé.
- Pojď.

1912
02:02:56,000 --> 02:02:56,833
Přidej se.

1913
02:03:18,291 --> 02:03:21,958
Jen co se přestaneš litovat, že jsi prase,
tak je to dobrý.

1914
02:03:22,541 --> 02:03:23,375
Anebo

1915
02:03:23,583 --> 02:03:25,791
dokonce prase prolezlé červy.

1916
02:03:25,875 --> 02:03:28,500
Někdo musí být prase prolezlé červy, ne?

1917
02:03:29,166 --> 02:03:31,791
Možná jsi to ty. Souhra šťastných náhod.

1918
02:03:32,125 --> 02:03:35,666
Hraješ s rozdanými kartami.
Hlavu vzhůru. Ty rozhoduješ.

1919
02:03:36,000 --> 02:03:37,208
Ničeho se neboj.

1920
02:03:37,291 --> 02:03:39,000
Ta písnička mě vždy rozpláče.

1921
02:03:39,083 --> 02:03:40,166
Vždy se mi líbila.

1922
02:03:40,625 --> 02:03:42,416
Na tomhle světě je vlídnost.

1923
02:03:42,791 --> 02:03:44,416
Musíš hledat, ale existuje.

1924
02:03:44,500 --> 02:03:46,625
- Jsi milý.
- Jen se vyvíjím.

1925
02:03:46,708 --> 02:03:47,541
I nyní.

1926
02:03:47,750 --> 02:03:49,958
I jako duch. Jako vzpomínka.

1927
02:03:50,041 --> 02:03:51,416
Jako prach. Jak chceš.

1928
02:03:51,500 --> 02:03:52,375
Jsme stejní.

1929
02:03:52,458 --> 02:03:54,958
Všechno je stejné, když se díváš zblízka.

1930
02:03:55,208 --> 02:03:56,750
Jako fyzik to musíš vědět.

1931
02:03:56,875 --> 02:03:57,958
Ty, já,

1932
02:03:58,291 --> 02:04:00,375
myšlenky. Všichni jsme jeden celek.

1933
02:04:01,208 --> 02:04:02,333
Teď tě oblečeme.

1934
02:04:12,916 --> 02:04:13,750
Děkuji.

1935
02:04:16,541 --> 02:04:17,375
Děkuji.

1936
02:04:25,291 --> 02:04:26,333
Přijímám.

1937
02:04:29,041 --> 02:04:30,250
Všechno...

1938
02:04:32,625 --> 02:04:33,458
to přijímám.

1939
02:04:34,458 --> 02:04:36,541
Přijímám vaše uznání...

1940
02:04:37,083 --> 02:04:38,666
tuto cenu.

1941
02:04:39,166 --> 02:04:40,708
Přijímám vše...

1942
02:04:41,500 --> 02:04:42,916
co z toho plyne.

1943
02:04:44,000 --> 02:04:45,708
Že tato cena přichází...

1944
02:04:46,750 --> 02:04:48,750
na sklonku dlouhého,

1945
02:04:49,250 --> 02:04:51,041
plodného života...

1946
02:04:53,208 --> 02:04:55,583
jako ocenění za práci, kterou jsem dělal

1947
02:04:56,125 --> 02:04:57,458
před desítkami let.

1948
02:04:58,083 --> 02:05:02,291
Má cesta k cíli
vedla přes fyzično, metafyzično,

1949
02:05:03,000 --> 02:05:03,958
deziluzi...

1950
02:05:05,333 --> 02:05:06,166
a zase zpět.

1951
02:05:07,375 --> 02:05:10,041
A podařilo se mi učinit nejdůležitější...

1952
02:05:10,958 --> 02:05:12,041
objev

1953
02:05:12,500 --> 02:05:13,958
své kariéry.

1954
02:05:15,000 --> 02:05:17,083
Nejdůležitější objev mého života...

1955
02:05:21,041 --> 02:05:24,416
Záhadné rovnice lásky nám dokazují...

1956
02:05:28,208 --> 02:05:31,375
že lze najít logické důvody.

1957
02:05:36,833 --> 02:05:38,750
Dnes tu stojím jen díky vám.

1958
02:05:42,791 --> 02:05:45,208
Vy jsi ten důvod, proč jsem.

1959
02:05:53,125 --> 02:05:55,041
Vy všichni jste ten důvod.

1960
02:05:59,291 --> 02:06:00,125
Děkuji vám.

1961
02:06:18,166 --> 02:06:21,208
<i>Podlaha praská.</i>

1962
02:06:21,958 --> 02:06:24,750
<i>Dveře vržou.</i>

1963
02:06:25,666 --> 02:06:31,833
<i>Myšice v rohu ohlodává koště.</i>

1964
02:06:32,416 --> 02:06:35,708
<i>A já tu jen tak zevluju.</i>

1965
02:06:36,333 --> 02:06:39,291
<i>Jako pavučina na poličce.</i>

1966
02:06:39,958 --> 02:06:41,750
<i>Sám.</i>

1967
02:06:42,125 --> 02:06:47,833
<i>V opuštěné místnosti.</i>

1968
02:06:49,458 --> 02:06:54,291
<i>Ale až se v mém okně objeví Měsíc...</i>

1969
02:06:55,000 --> 02:06:58,583
<i>který skloní svůj paprsek</i>
<i>přes mou postel...</i>

1970
02:06:59,958 --> 02:07:01,833
<i>pak se stín stromu</i>

1971
02:07:02,166 --> 02:07:04,291
<i>roztančí po stěně.</i>

1972
02:07:04,708 --> 02:07:08,708
<i>A v mé hlavě začne poletovat sen.</i>

1973
02:07:09,375 --> 02:07:13,000
<i>A všechno, co si přeju,</i>

1974
02:07:14,000 --> 02:07:17,833
<i>se promění ve skutečnost.</i>

1975
02:07:17,916 --> 02:07:22,458
<i>Jsem lepší než ten honák krav,</i>

1976
02:07:23,041 --> 02:07:27,375
<i>který si myslí, že je lepší než já.</i>

1977
02:07:27,458 --> 02:07:32,416
<i>A ta holka, kterou chci,</i>
<i>se nebojí mého objetí.</i>

1978
02:07:32,500 --> 02:07:36,666
<i>Její vlastní paže mě udrží v teple.</i>

1979
02:07:37,083 --> 02:07:39,791
<i>A její dlouhé, spletené vlasy</i>

1980
02:07:40,541 --> 02:07:42,791
<i>spočinou na mé tváři.</i>

1981
02:07:43,833 --> 02:07:46,375
<i>Jako déšť</i>

1982
02:07:46,500 --> 02:07:51,583
<i>v bouři!</i>

1983
02:07:57,375 --> 02:08:00,458
<i>Podlaha praská.</i>

1984
02:08:01,250 --> 02:08:04,333
<i>Dveře vržou.</i>

1985
02:08:04,958 --> 02:08:10,875
<i>A myšice začíná okousávat koště.</i>

1986
02:08:12,041 --> 02:08:15,125
<i>Najednou mě slunce švihne do očí.</i>

1987
02:08:15,666 --> 02:08:18,875
<i>Všechno byla jen snůška lží!</i>

1988
02:08:19,166 --> 02:08:20,625
<i>Jsem vzhůru,</i>

1989
02:08:21,250 --> 02:08:27,458
<i>v osamělé místnosti.</i>

1990
02:08:27,833 --> 02:08:32,916
<i>Už nebudu snít o jejích pažích.</i>

1991
02:08:33,416 --> 02:08:36,750
<i>Už ji nebudu nechávat samotnou.</i>

1992
02:08:38,125 --> 02:08:40,458
<i>Jdu ven</i>

1993
02:08:41,458 --> 02:08:44,041
<i>a přivedu si nevěstu.</i>

1994
02:08:44,541 --> 02:08:49,833
<i>Získám ženu, kterou budu moct nazývat</i>

1995
02:08:50,041 --> 02:08:57,041
<i>svou vlastní.</i>

1996
02:13:45,125 --> 02:13:50,125
Překlad titulků: Michal Pokorny

