1
00:00:06,333 --> 00:00:10,083
NETFLIX PRESENTA

2
00:01:40,833 --> 00:01:42,250
Sì, Ma!

3
00:01:42,916 --> 00:01:43,750
Vai così!

4
00:02:38,916 --> 00:02:42,291
VERSO LA TERRA PROMESSA

5
00:02:45,708 --> 00:02:51,375
IL CHICAGO DEFENDER
INVITA TUTTI A VENIRE AL NORD

6
00:02:55,666 --> 00:02:58,750
{\an8}CERCASI UOMINI E DONNE COME MANOVALANZA!

7
00:02:58,833 --> 00:03:01,666
{\an8}MAGGIORDOMI, FACCHINI, CAMERIERI E CUOCHI.

8
00:03:07,833 --> 00:03:09,916
STASERA
MA RAINEY - "MADRE DEL BLUES"

9
00:05:00,375 --> 00:05:04,666
Prova, uno, due, tre.

10
00:05:04,750 --> 00:05:07,416
- Prova, uno, due...
- Hai la lista?

11
00:05:07,500 --> 00:05:09,375
Sì. Non preoccuparti.

12
00:05:09,458 --> 00:05:11,583
Dovrai tenerla sotto controllo.

13
00:05:11,666 --> 00:05:15,375
Non tollererò nessuna bravata.
Capito, Irv?

14
00:05:16,583 --> 00:05:17,500
Irv?

15
00:05:21,125 --> 00:05:23,958
Non voglio le stronzate
della Regina del blues.

16
00:05:24,041 --> 00:05:27,250
Madre del blues, Mel.

17
00:05:48,625 --> 00:05:51,166
Toledo, ieri al locale dovevi vedere Levee

18
00:05:51,250 --> 00:05:53,041
con la tipa che era con Ma.

19
00:05:53,125 --> 00:05:56,000
Non serve che me lo dica.
So come fa Levee.

20
00:05:56,083 --> 00:05:59,333
Ha provato a parlarci e gli è andata male.

21
00:05:59,416 --> 00:06:00,666
Deve venire qui,

22
00:06:00,750 --> 00:06:02,833
incidere i brani della lista e andar via.

23
00:06:02,916 --> 00:06:05,458
- Precisa come un orologio.
- Sì, Mel.

24
00:06:05,541 --> 00:06:08,291
Il trombettista che mi ha dato quei brani

25
00:06:08,375 --> 00:06:09,833
ci sarà?

26
00:06:09,916 --> 00:06:12,833
- Voglio risentirlo suonare.
- Come state?

27
00:06:12,916 --> 00:06:14,250
Bene, sig. Irvin.

28
00:06:14,333 --> 00:06:16,833
- Dov'è Ma? È con voi?
- Non lo so.

29
00:06:16,916 --> 00:06:19,208
Ci ha solo detto di venire alle 13:00.

30
00:06:19,791 --> 00:06:21,208
Dov'è il trombettista?

31
00:06:21,291 --> 00:06:24,583
Dovrebbe esserci anche Levee.
Starà arrivando.

32
00:06:37,125 --> 00:06:39,916
Ehi. Buongiorno, Chicago.

33
00:06:40,625 --> 00:06:42,500
Non è di qui.

34
00:06:56,125 --> 00:07:00,041
Entrate. Vi do da mangiare
e siamo pronti a suonare.

35
00:07:00,125 --> 00:07:01,250
In fondo al corridoio.

36
00:07:02,208 --> 00:07:03,958
Dov'è Ma? Non è con la band?

37
00:07:04,041 --> 00:07:08,000
È tutto a posto, Mel.
Ho tutto sotto controllo.

38
00:07:08,083 --> 00:07:10,916
Ecco la lista di brani che registreremo.

39
00:07:14,458 --> 00:07:16,916
Come mai non c'è? Dov'è il trombettista?

40
00:07:28,708 --> 00:07:30,708
Cosa dobbiamo suonare, Toledo?

41
00:07:30,791 --> 00:07:31,791
Allora...

42
00:07:35,958 --> 00:07:38,291
"Prove It on Me",
"Hear Me Talking to You",

43
00:07:38,375 --> 00:07:40,791
"Ma Rainey's Black Bottom"
e "Moonshine Blues".

44
00:07:40,875 --> 00:07:42,500
Ma mi ha dato altri titoli.

45
00:07:42,583 --> 00:07:45,541
Tranquillo, Ma sistemerà tutto.

46
00:07:45,625 --> 00:07:46,833
"Moonshine Blues."

47
00:07:46,916 --> 00:07:49,708
È una delle canzoni
che cantava Bessie Smith.

48
00:07:49,791 --> 00:07:51,750
Slow Drag ha ragione. Tranquillo.

49
00:07:51,833 --> 00:07:54,083
Levee sapeva a che ora doveva venire?

50
00:07:54,166 --> 00:07:57,041
È uscito dall'hotel
per comprare delle scarpe.

51
00:07:57,125 --> 00:07:59,708
Dice che è la prima volta
che ti batte ai dadi.

52
00:07:59,791 --> 00:08:02,625
- Non penso ai quattro dollari.
- Levee sì.

53
00:08:02,708 --> 00:08:03,750
Dammi un sorso.

54
00:08:03,833 --> 00:08:05,291
Ha le tasche bucate.

55
00:08:05,375 --> 00:08:07,375
Doveva essere qui alle 13:00.

56
00:08:07,458 --> 00:08:10,458
- Ottimo bourbon di Chicago.
- Guarda, Cutler!

57
00:08:11,125 --> 00:08:14,000
Mi sono comprato delle scarpe.

58
00:08:14,083 --> 00:08:16,541
Amico, non me ne frega niente di te.

59
00:08:16,625 --> 00:08:19,041
Quanto costano delle scarpe così?

60
00:08:19,125 --> 00:08:21,833
Undici dollari. E quattro sono di Cutler.

61
00:08:21,916 --> 00:08:24,791
Dice che ha le scarpe nuove
grazie a Cutler.

62
00:08:24,875 --> 00:08:27,541
Me ne fotto di Levee e delle sue scarpe.

63
00:08:27,625 --> 00:08:29,291
Prepariamoci a provare.

64
00:08:29,375 --> 00:08:32,375
Giusto, non voglio stare qui
tutta la sera.

65
00:08:32,458 --> 00:08:34,125
Ci sono solo quattro brani qui.

66
00:08:34,208 --> 00:08:38,875
- L'ultima volta erano sei.
- Sì. Sono pronto.

67
00:08:41,041 --> 00:08:43,125
Ora posso fare della bella musica.

68
00:08:45,833 --> 00:08:50,666
Maledizione! Hanno cambiato tutto qui.
Non lasciano mai niente com'è.

69
00:08:50,750 --> 00:08:52,750
Cambia sempre tutto.

70
00:08:52,833 --> 00:08:55,125
Cambia anche l'aria che respiri.

71
00:08:55,208 --> 00:08:59,916
Già, il monossido, l'idrogeno,
cambiano di continuo.

72
00:09:00,000 --> 00:09:03,250
La pelle cambia. Anche le molecole. Tutto.

73
00:09:03,333 --> 00:09:05,208
Ma di che parli?

74
00:09:05,291 --> 00:09:08,000
Io parlo della stanza,
non della pelle o dell'aria.

75
00:09:08,083 --> 00:09:11,250
Parlo di cose che posso vedere,
non di molecole.

76
00:09:11,333 --> 00:09:13,875
Lo so. Sei tu che non sai
di cosa parlo io.

77
00:09:13,958 --> 00:09:17,625
Quella porta, la vedi? Parlo di quella.

78
00:09:17,708 --> 00:09:19,000
Prima non c'era.

79
00:09:19,083 --> 00:09:23,125
Tu non capisci niente.
E quella porta c'era eccome.

80
00:09:23,208 --> 00:09:25,291
Hai ragione, hanno cambiato stanza.

81
00:09:25,375 --> 00:09:26,958
Ma quella porta c'era.

82
00:09:27,041 --> 00:09:29,291
Al diavolo la porta, cominciamo.

83
00:09:29,375 --> 00:09:32,458
Ha iniziato Toledo.
Io dico solo che tutto cambia.

84
00:09:32,541 --> 00:09:35,958
E io cosa stavo dicendo?
Tutto cambia, anche l'aria.

85
00:09:36,041 --> 00:09:38,250
Ora dici che lo stavi dicendo tu.

86
00:09:38,333 --> 00:09:40,791
Metti due affermazioni
sullo stesso binario,

87
00:09:40,875 --> 00:09:43,083
le fai scontrare e poi dici

88
00:09:43,166 --> 00:09:44,875
che sono lo stesso treno?

89
00:09:44,958 --> 00:09:47,208
Ora si mette a parlare di treni.

90
00:09:47,708 --> 00:09:52,541
Siamo passati dall'aria alla pelle,
poi alla porta e ora ai treni.

91
00:09:52,625 --> 00:09:56,208
Toledo, vorrei entrare nella tua testa
per cinque minuti

92
00:09:56,291 --> 00:09:57,625
per vedere come pensi.

93
00:09:57,708 --> 00:10:00,375
C'è più merda accatastata lì dentro

94
00:10:00,458 --> 00:10:01,750
che peccatori all'inferno.

95
00:10:01,833 --> 00:10:03,750
Tu leggi troppi libri.

96
00:10:03,833 --> 00:10:06,291
Che t'importa di quanto leggo?

97
00:10:06,833 --> 00:10:08,458
Ti ignorerò perché sei ignorante.

98
00:10:08,541 --> 00:10:10,541
Proviamo i brani.

99
00:10:10,625 --> 00:10:14,208
Non proveremo quella roba.
È musica da vecchia jug band.

100
00:10:14,291 --> 00:10:15,916
Ci vuole una jug band.

101
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
L'importante è che ci paghino.

102
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
No, amico, sto parlando di arte.

103
00:10:20,583 --> 00:10:22,916
Cosa c'entrano i quadri?

104
00:10:23,541 --> 00:10:25,458
Ma dove l'hai trovato, Cutler?

105
00:10:25,541 --> 00:10:27,666
Sembra venuto dall'Alabama.

106
00:10:27,750 --> 00:10:31,208
È Slow Drag, ok?
Suona e sta' zitto, amico.

107
00:10:31,291 --> 00:10:34,416
Se vuoi fare il musicista virtuoso,

108
00:10:34,500 --> 00:10:36,125
sei nel posto sbagliato.

109
00:10:36,208 --> 00:10:39,000
Non sei né King Oliver né Buddy Bolden.

110
00:10:39,083 --> 00:10:41,916
Sei un vecchio trombettista come tanti.

111
00:10:42,000 --> 00:10:42,916
E parli di arte.

112
00:10:43,000 --> 00:10:45,625
E tu chi sei? Non mi pare tu sia famoso.

113
00:10:45,708 --> 00:10:49,583
Io suono quello che voglio.
Non critico la musica altrui.

114
00:10:49,666 --> 00:10:51,833
Io non sono come voi. Io ho talento.

115
00:10:51,916 --> 00:10:53,125
Oh, cazzo.

116
00:10:53,208 --> 00:10:55,625
Io e questa tromba siamo un tutt'uno.

117
00:10:55,708 --> 00:10:59,875
Se mio padre lo avesse saputo,
mi avrebbe chiamato Gabriele.

118
00:11:00,666 --> 00:11:02,833
Fonderò una band e farò dei dischi.

119
00:11:03,666 --> 00:11:05,750
Ho dato dei brani al sig. Sturdyvant.

120
00:11:05,833 --> 00:11:07,916
Me li farà incidere quando avrò una band.

121
00:11:08,000 --> 00:11:10,333
Devo finire questa canzone.

122
00:11:10,416 --> 00:11:13,833
Io suono musica vera,
non questa roba da jug band.

123
00:11:13,916 --> 00:11:14,750
Io ho stile.

124
00:11:14,833 --> 00:11:16,500
Tutti hanno stile.

125
00:11:16,583 --> 00:11:19,708
Lo stile è essere coerenti
dall'inizio alla fine.

126
00:11:19,791 --> 00:11:21,166
Ce l'hanno tutti.

127
00:11:21,250 --> 00:11:24,916
Non tutti suonano come me.
Non tutti possono avere una band.

128
00:11:25,000 --> 00:11:27,375
Quando avrai una band farai ciò che vuoi.

129
00:11:27,458 --> 00:11:29,041
Ora suona e smetti di lamentarti.

130
00:11:29,125 --> 00:11:32,041
Te l'avevo detto,
qui non si fa certo hot jazz.

131
00:11:32,125 --> 00:11:35,541
È un gruppo che accompagna.
Qui suoniamo la musica di Ma.

132
00:11:35,625 --> 00:11:37,250
L'avevo intuito.

133
00:11:37,333 --> 00:11:39,166
Avevo capito subito che band siete.

134
00:11:39,250 --> 00:11:41,375
Bastava guardare Toledo per capirlo.

135
00:11:41,458 --> 00:11:44,833
Non ti ho detto niente. Non provocarmi.

136
00:11:44,916 --> 00:11:46,958
Volete provare o no?

137
00:11:47,041 --> 00:11:49,041
Quante volte avete suonato quei brani?

138
00:11:49,125 --> 00:11:51,750
- Perché li provate?
- Dobbiamo registrare.

139
00:11:51,833 --> 00:11:53,625
Voglio farli subito bene e andarmene.

140
00:11:53,708 --> 00:11:55,833
Allora forza, provate.

141
00:11:55,916 --> 00:11:58,958
Io finisco questo brano
per il sig. Sturdyvant.

142
00:12:02,375 --> 00:12:05,000
Levee, non voglio rogne.
Tu provi come gli altri.

143
00:12:05,083 --> 00:12:06,791
Sei nella band come noi.

144
00:12:06,875 --> 00:12:09,083
Il sig. Sturdyvant dovrà aspettare.

145
00:12:09,166 --> 00:12:12,333
Sono pronto per provare.
Dico solo che non ha senso.

146
00:12:12,416 --> 00:12:13,875
Tanto Ma non è arrivata.

147
00:12:13,958 --> 00:12:18,541
"Ma Rainey's Black Bottom."
Uno, due, tre, si suona, alé.

148
00:12:27,666 --> 00:12:31,208
No. Non la faremo così.

149
00:12:31,291 --> 00:12:33,541
Il sig. Irvin vuole la mia versione.

150
00:12:33,625 --> 00:12:35,000
Dice che è sulla lista.

151
00:12:35,083 --> 00:12:36,291
Penso io alla lista.

152
00:12:36,375 --> 00:12:38,375
Perché provare la versione sbagliata?

153
00:12:38,458 --> 00:12:40,208
Si prova ciò che si suona.

154
00:12:40,291 --> 00:12:42,125
- Mi hanno insegnato così.
- Esatto.

155
00:12:42,208 --> 00:12:43,791
Vuoi dirmi cosa suonare,

156
00:12:43,875 --> 00:12:45,291
ma non è compito tuo.

157
00:12:45,375 --> 00:12:48,250
- Il tuo compito è suonare ciò che dico.
- Capisco.

158
00:12:48,333 --> 00:12:51,125
Sei geloso perché il sig. Irvin
vuole la mia versione.

159
00:12:51,208 --> 00:12:53,000
Perché dovrei essere geloso di te?

160
00:12:53,083 --> 00:12:55,208
Meglio morire che essere geloso di te.

161
00:12:55,291 --> 00:12:58,000
Lo dice perché non ha voglia di provare.

162
00:12:58,083 --> 00:13:01,000
Dov'è la lista? Guardala e vedi che dice.

163
00:13:01,083 --> 00:13:02,166
Non ho voglia di...

164
00:13:02,250 --> 00:13:03,708
Il problema non è la lista,

165
00:13:03,791 --> 00:13:06,000
è che devi capire qual è il tuo posto.

166
00:13:06,083 --> 00:13:08,625
- Suoni ciò che dico io.
- Fa' come ti pare.

167
00:13:08,708 --> 00:13:11,708
Il sig. Irvin chiarirà tutto.
Suonate ciò che volete.

168
00:13:11,791 --> 00:13:13,708
Sapete perché Ma è in ritardo?

169
00:13:16,166 --> 00:13:19,000
Non so, sig. Irvin.
Arriverà a momenti, credo.

170
00:13:19,083 --> 00:13:20,208
Beh, iniziate.

171
00:13:20,291 --> 00:13:23,541
Sig. Irvin, questi brani...

172
00:13:24,208 --> 00:13:25,375
Seguite la lista.

173
00:13:25,458 --> 00:13:26,791
Parlo di "Black Bottom".

174
00:13:27,333 --> 00:13:29,833
- È sulla lista.
- Sì, signore, lo so.

175
00:13:29,916 --> 00:13:32,708
Ma non so quale versione fare.
Ne abbiamo due.

176
00:13:32,791 --> 00:13:35,500
Quella di Levee.
Usiamo il suo arrangiamento.

177
00:13:36,416 --> 00:13:39,041
Ok. E questa "Moonshine Blues"?

178
00:13:39,125 --> 00:13:41,750
Sì, lo vedremo con Ma, Cutler.

179
00:13:41,833 --> 00:13:44,208
Voi provate ciò che c'è sulla lista.

180
00:13:46,375 --> 00:13:48,333
Visto? Te l'ho detto!

181
00:13:48,416 --> 00:13:51,708
Se lo dico io, non conta.
Deve dirlo il sig. Irvin.

182
00:13:51,791 --> 00:13:52,875
Te l'avevo detto.

183
00:13:52,958 --> 00:13:55,416
Devi capire che non conta ciò che dici tu

184
00:13:55,500 --> 00:13:58,250
o che dice il sig. Irvin,
conta ciò che dice Ma.

185
00:13:58,333 --> 00:14:00,708
Non mi frega niente di cosa suonate.

186
00:14:00,791 --> 00:14:03,333
Il sig. Irvin chiarirà tutto.
Non m'importa.

187
00:14:03,416 --> 00:14:06,250
Grazie. Bene, suoniamo
"Hear Me Talking to You",

188
00:14:06,333 --> 00:14:08,375
poi capiremo come fare "Black Bottom".

189
00:14:08,458 --> 00:14:12,291
Uno, due, tre, si suona, alé.

190
00:14:49,541 --> 00:14:52,333
Nessuno ha voce in capitolo.
Ma fa come vuole.

191
00:14:52,416 --> 00:14:54,500
È il sig. Irvin a pubblicare il disco.

192
00:14:54,583 --> 00:14:55,875
Pubblica ciò che vuole Ma.

193
00:14:55,958 --> 00:14:58,458
Levee non ha capito che è Ma il capo.

194
00:14:58,541 --> 00:15:00,500
Quanti dischi vende a New York?

195
00:15:00,583 --> 00:15:03,875
E sai cosa c'è a New York? C'è Harlem.

196
00:15:03,958 --> 00:15:05,166
Non vendiamo a New York?

197
00:15:05,250 --> 00:15:07,083
Ma a Memphis, Birmingham, Atlanta sì.

198
00:15:07,166 --> 00:15:10,291
Ma qui siamo a Chicago
e dobbiamo registrare.

199
00:15:10,375 --> 00:15:12,625
Decidono il sig. Sturdyvant
e il sig. Irvin.

200
00:15:28,541 --> 00:15:30,166
Hai sentito cos'ha detto.

201
00:15:30,250 --> 00:15:32,875
"Ma Rainey's Black Bottom",
arrangiamento di Levee.

202
00:15:32,958 --> 00:15:34,875
Ti ha detto così.

203
00:15:34,958 --> 00:15:37,125
Perché vuoi litigare con me?

204
00:15:37,208 --> 00:15:39,708
Io sto con Slow Drag. Proviamola.

205
00:15:39,791 --> 00:15:42,500
Ok, "Ma Rainey's Black Bottom"
versione di Levee.

206
00:15:42,583 --> 00:15:44,833
Come fa la prima parte, Lev?

207
00:15:44,916 --> 00:15:45,916
Fa così.

208
00:15:52,125 --> 00:15:53,708
Per attirare l'attenzione.

209
00:15:53,791 --> 00:15:56,583
Lì tu e Slow Drag vi inserite con il ritmo

210
00:15:56,666 --> 00:15:58,333
e io e Cutler entriamo nelle pause.

211
00:15:58,416 --> 00:16:00,291
Ti ha chiesto solo come inizia.

212
00:16:00,375 --> 00:16:01,750
"Ma Rainey's Black Bottom."

213
00:16:02,333 --> 00:16:04,750
Uno, due, tre, si suona, alé.

214
00:16:13,125 --> 00:16:17,791
Ehi. Dovete seguire il ritmo.
Il tempo è sbagliato.

215
00:16:17,875 --> 00:16:20,666
Ci lasci suonare?
Suoniamo da prima che tu nascessi.

216
00:16:20,750 --> 00:16:22,291
Non dirci come suonare.

217
00:16:22,375 --> 00:16:24,000
Ok. Riproviamo.

218
00:16:24,083 --> 00:16:25,625
Un attimo. Sistemo qui.

219
00:16:25,708 --> 00:16:27,333
La corda si sta allentando

220
00:16:27,416 --> 00:16:29,875
e voglio suonare bene la musica di Levee.

221
00:16:29,958 --> 00:16:32,458
Se fossi un musicista,
terresti al tuo strumento.

222
00:16:32,541 --> 00:16:34,125
Lo manterresti in ordine.

223
00:16:34,208 --> 00:16:37,208
Se fossi un musicista,
ti farei suonare nella mia band.

224
00:16:37,291 --> 00:16:38,666
- Cazzo.
- Accidenti!

225
00:16:39,666 --> 00:16:41,708
Slow Drag, che scarpe enormi.

226
00:16:41,791 --> 00:16:43,250
Non ti ho fatto niente.

227
00:16:43,333 --> 00:16:45,833
- Mi hai pestato le scarpe.
- Allora levati.

228
00:16:45,916 --> 00:16:47,458
Eri tu in mezzo, non io.

229
00:16:47,541 --> 00:16:50,291
Chiunque spenda la paga di una settimana

230
00:16:50,375 --> 00:16:51,625
per delle scarpe

231
00:16:51,708 --> 00:16:53,958
che servono per camminare è un idiota.

232
00:16:54,041 --> 00:16:55,166
E glielo dico.

233
00:16:55,250 --> 00:16:56,833
Che differenza fa per te?

234
00:16:56,916 --> 00:16:59,083
Non ho niente contro le scarpe belle.

235
00:16:59,958 --> 00:17:01,125
Guarda Toledo.

236
00:17:02,833 --> 00:17:04,041
Cosa?

237
00:17:06,208 --> 00:17:07,541
Che c'entra Toledo?

238
00:17:08,125 --> 00:17:09,625
Porta gli scarponi.

239
00:17:10,333 --> 00:17:13,375
Da lavoro. È solo un mezzadro.

240
00:17:14,250 --> 00:17:15,416
Ehi, Slow Drag.

241
00:17:17,166 --> 00:17:18,541
Suonami qualcosa.

242
00:17:23,166 --> 00:17:26,291
Bisogna avere delle belle scarpe
per ballare così.

243
00:17:27,333 --> 00:17:30,583
Non si può ballare così
con gli scarponi di Toledo.

244
00:17:30,666 --> 00:17:33,791
La gente di colore
pensa sempre a divertirsi.

245
00:17:33,875 --> 00:17:35,791
Si è perso il conto dei neri morti

246
00:17:35,875 --> 00:17:37,750
perché volevano divertirsi.

247
00:17:41,958 --> 00:17:45,333
Che diamine vuol dire divertirsi?
Voglio saperlo.

248
00:17:45,416 --> 00:17:47,541
La vita non è solo divertimento.

249
00:17:47,625 --> 00:17:49,958
Se lo fosse, sarebbe proprio una merda

250
00:17:50,041 --> 00:17:52,541
la vita che facciamo.

251
00:17:53,541 --> 00:17:56,000
I neri si divertono da prima che nascessi

252
00:17:56,083 --> 00:17:58,583
e continueranno a farlo dopo che morirai.

253
00:17:58,666 --> 00:18:02,958
Nessuno parla di migliorare la vita
per i neri in America.

254
00:18:03,041 --> 00:18:07,000
Nessuno pensa al mondo
da lasciare ai giovani.

255
00:18:07,083 --> 00:18:10,208
Pensano solo a divertirsi in quel momento.

256
00:18:10,291 --> 00:18:12,333
Mi fa schifo.

257
00:18:12,416 --> 00:18:15,083
È per divertirsi che vale la pena vivere.

258
00:18:15,166 --> 00:18:18,625
Io mi diverto come chiunque altro.

259
00:18:18,708 --> 00:18:20,166
Già.

260
00:18:20,250 --> 00:18:23,666
Ma la vita non può essere
solo divertimento.

261
00:18:23,750 --> 00:18:26,125
La gente di colore dovrebbe fare di più

262
00:18:26,208 --> 00:18:28,458
che pensare solo a divertirsi.

263
00:18:30,583 --> 00:18:32,458
E tu cosa fai, amico?

264
00:18:32,541 --> 00:18:34,208
Snoccioli idee fantasiose

265
00:18:34,291 --> 00:18:36,125
su un mondo migliore per i neri.

266
00:18:36,208 --> 00:18:37,875
Tu cosa fai per migliorarlo?

267
00:18:37,958 --> 00:18:42,000
Suoni e cerchi di rimorchiare,
come tutti.

268
00:18:42,083 --> 00:18:43,583
Che cosa fai?

269
00:18:43,666 --> 00:18:46,750
Non si tratta solo di me, idiota,
ma di tutti noi.

270
00:18:46,833 --> 00:18:50,250
Pensi che risolverò il problema
dei neri da solo?

271
00:18:50,333 --> 00:18:53,083
Ho detto "noi". Lo capisci?

272
00:18:53,166 --> 00:18:56,250
"Noi." Ogni persona di colore al mondo

273
00:18:56,333 --> 00:18:59,000
deve fare la sua parte.

274
00:18:59,083 --> 00:19:01,416
Non parlo di ciò che faccio io o fai tu

275
00:19:01,500 --> 00:19:04,083
o Cutler, Slow Drag o un altro.

276
00:19:04,166 --> 00:19:08,291
Parlo di ciò che possiamo fare insieme.

277
00:19:08,375 --> 00:19:10,250
Questo intendo.

278
00:19:11,666 --> 00:19:13,750
Allora perché non ti spieghi meglio?

279
00:19:16,125 --> 00:19:19,166
Non so perché perdi tempo
con questo idiota.

280
00:19:19,791 --> 00:19:21,291
Non resterò qui per molto.

281
00:19:21,375 --> 00:19:22,875
A nessuno frega niente di te.

282
00:19:22,958 --> 00:19:27,000
- Non sono nessuno. Non badate a me.
- Nessuno, solo il diavolo.

283
00:19:27,083 --> 00:19:30,375
Ecco, esatto.
Non sono nessuno, solo il diavolo.

284
00:19:30,458 --> 00:19:32,291
Un tizio vendette l'anima al diavolo.

285
00:19:33,416 --> 00:19:36,916
Eliza Cotter. Viveva
nella Contea di Tuscaloosa, Alabama.

286
00:19:37,958 --> 00:19:40,791
Arrivò il diavolo
e lui gli vendette l'anima.

287
00:19:40,875 --> 00:19:43,958
E tu come lo sai?

288
00:19:44,041 --> 00:19:46,208
Sono storielle da vecchia befana.

289
00:19:46,291 --> 00:19:48,500
Lo sanno tutti. Non era un segreto.

290
00:19:48,583 --> 00:19:51,125
Lavorava per il diavolo. Era risaputo.

291
00:19:51,208 --> 00:19:53,708
Gli portò una borsa, una borsa da viaggio.

292
00:19:53,791 --> 00:19:56,333
Si dice che contenesse i fogli del diavolo

293
00:19:56,416 --> 00:19:58,750
su cui mise la sua impronta
intrisa di sangue.

294
00:19:58,833 --> 00:20:00,541
Ora dov'è? Voglio saperlo.

295
00:20:00,625 --> 00:20:02,875
Gli do l'impronta di tutta la mano.

296
00:20:02,958 --> 00:20:04,625
Un giorno arrivò tirato a lucido.

297
00:20:04,708 --> 00:20:07,416
Mai visto un nero vestito così bene.

298
00:20:08,166 --> 00:20:11,166
Pieno di soldi, faceva una vita da ricco.

299
00:20:11,833 --> 00:20:14,000
Aveva uno stuolo di donne intorno

300
00:20:14,083 --> 00:20:15,666
per cui spendeva soldi a palate.

301
00:20:15,750 --> 00:20:18,166
Il ragazzo di una di queste

302
00:20:18,250 --> 00:20:20,625
se la prese con lui ed Eliza lo uccise.

303
00:20:20,708 --> 00:20:22,625
E poi si fece una bella risata.

304
00:20:22,708 --> 00:20:25,000
Arrivò lo sceriffo e lo arrestò.

305
00:20:25,083 --> 00:20:27,333
Al processo, il giudice lo lasciò andare

306
00:20:27,416 --> 00:20:29,916
e gli diede una bottiglia di whiskey.

307
00:20:30,750 --> 00:20:32,541
La gente chiedeva perché era cambiato

308
00:20:32,625 --> 00:20:35,875
e lui rispondeva
che aveva venduto l'anima al diavolo

309
00:20:35,958 --> 00:20:37,625
e che, se avessero voluto farlo,

310
00:20:37,708 --> 00:20:39,416
avrebbe organizzato la cosa.

311
00:20:39,500 --> 00:20:42,375
Che ne è stato di lui? Voglio saperlo.

312
00:20:42,458 --> 00:20:45,250
Ho saputo che andò a nord con la borsa,

313
00:20:45,333 --> 00:20:49,625
dando 100 dollari a chiunque firmasse
un patto col diavolo.

314
00:20:50,291 --> 00:20:51,958
Vorrei sapere dov'è andato.

315
00:20:52,041 --> 00:20:53,458
Mi convincerebbe subito.

316
00:20:53,541 --> 00:20:55,125
E lo aiuterei a reclutare gente.

317
00:20:55,208 --> 00:20:59,166
Dio ti punirà per questa blasfemia.

318
00:20:59,250 --> 00:21:01,875
Oh, cazzo. Dio non mi rappresenta niente.

319
00:21:01,958 --> 00:21:04,458
Che mi fulmini pure. Io sono qui.

320
00:21:04,541 --> 00:21:08,750
Dici che mi fulminerà?
Avanti. Non ho paura di lui.

321
00:21:08,833 --> 00:21:10,625
Ok. Te ne pentirai.

322
00:21:10,708 --> 00:21:12,250
Vai in cerca di sventure.

323
00:21:12,333 --> 00:21:13,750
Non te la passerai bene.

324
00:21:13,833 --> 00:21:15,250
- Sventure?
- Già.

325
00:21:15,333 --> 00:21:17,208
E che mi importa?

326
00:21:17,708 --> 00:21:19,208
La fai facile tu.

327
00:21:19,291 --> 00:21:21,250
La mia vita è piena di sventure.

328
00:21:21,333 --> 00:21:24,250
Non può andare peggio di così.
Che m'importa?

329
00:21:24,333 --> 00:21:26,000
Le sventure le mangio a colazione.

330
00:21:26,083 --> 00:21:29,041
Sei più stupido di quanto credessi.

331
00:21:29,833 --> 00:21:30,833
Ok, amico.

332
00:21:32,125 --> 00:21:33,125
Vedrai.

333
00:21:34,583 --> 00:21:36,500
Inutile parlare con gli idioti.

334
00:21:37,125 --> 00:21:38,250
Vedrai.

335
00:21:48,166 --> 00:21:49,000
Ci siamo.

336
00:21:50,583 --> 00:21:51,666
Laggiù.

337
00:22:00,375 --> 00:22:01,625
Che fai?

338
00:22:02,333 --> 00:22:04,958
Cutler, i panini per i tuoi ragazzi
sono qui.

339
00:22:05,458 --> 00:22:07,125
- Cutler?
- Signora...

340
00:22:07,208 --> 00:22:10,125
È un'auto nuova. Non aveva un graffio.

341
00:22:10,208 --> 00:22:13,291
- Ok, signora...
- Che fai?

342
00:22:13,375 --> 00:22:14,208
- Ma!
- Dico...

343
00:22:14,291 --> 00:22:16,250
Abbiamo visto com'è andata. Cosa farà?

344
00:22:16,333 --> 00:22:17,375
Cos'è successo?

345
00:22:17,458 --> 00:22:18,958
Di' a quest'uomo chi sono.

346
00:22:19,041 --> 00:22:20,875
Digli con chi ha a che fare.

347
00:22:20,958 --> 00:22:23,333
Agente, qual è il problema?

348
00:22:23,416 --> 00:22:24,916
Mi sono avvicinato e lei...

349
00:22:25,000 --> 00:22:27,833
- Sylvester ha distrutto l'auto di Ma.
- È colpa sua.

350
00:22:27,916 --> 00:22:29,416
Le spiego, in breve.

351
00:22:29,500 --> 00:22:30,833
È accusata di aggressione.

352
00:22:30,916 --> 00:22:33,083
- Aggressione?
- Sylvester guidava...

353
00:22:33,166 --> 00:22:34,833
Ti dico io cos'è successo.

354
00:22:34,916 --> 00:22:37,375
Lui è mio nipote. Guidava la mia auto...

355
00:22:37,458 --> 00:22:39,625
- Non sappiamo di chi sia l'auto.
- Di Ma.

356
00:22:39,708 --> 00:22:41,041
L'ho pagata io.

357
00:22:41,125 --> 00:22:42,833
Lo dice lei. Dobbiamo verificare.

358
00:22:42,916 --> 00:22:44,125
Qual è il problema?

359
00:22:44,208 --> 00:22:45,125
Arriva la volante

360
00:22:45,208 --> 00:22:47,666
per portarli in centrale
e risolvere la cosa.

361
00:22:47,750 --> 00:22:49,833
- Ha aggredito l'autista.
- Mi ha insultata.

362
00:22:49,916 --> 00:22:52,125
- Perché mente?
- Mi lascia parlare?

363
00:22:52,208 --> 00:22:54,333
Sì, ma dica la verità.

364
00:23:00,750 --> 00:23:04,041
Come ho detto, aspettavo la volante

365
00:23:04,125 --> 00:23:05,791
e volevo sentire la sua versione.

366
00:23:05,875 --> 00:23:07,458
Ma lei non lo lasciava parlare.

367
00:23:07,541 --> 00:23:10,208
Lui le passa davanti per dire la sua

368
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
e lei lo spinge.

369
00:23:11,208 --> 00:23:12,583
Non l'ha colpito. È caduto.

370
00:23:12,666 --> 00:23:14,541
È assurdo. Non l'ho toccato.

371
00:23:14,625 --> 00:23:17,250
Ok, Ma. Agente, posso parlarle un attimo?

372
00:23:17,333 --> 00:23:18,333
Ho da fare.

373
00:23:18,416 --> 00:23:23,000
Mi è venuto addosso ed è caduto
come una bambola di pezza.

374
00:23:23,541 --> 00:23:24,958
Non l'ho toccato.

375
00:23:33,041 --> 00:23:33,875
Va bene, Ma.

376
00:23:33,958 --> 00:23:35,500
Andiamo. Levatevi.

377
00:23:36,083 --> 00:23:37,041
Ho sistemato tutto.

378
00:23:37,125 --> 00:23:38,750
Fate largo. Forza.

379
00:23:38,833 --> 00:23:40,208
Che c'è? Cos'hai fatto?

380
00:23:40,291 --> 00:23:43,291
Non rompere. Non mettertici anche tu.

381
00:23:43,375 --> 00:23:45,666
- Spostatevi tutti.
- Non qui.

382
00:23:45,750 --> 00:23:47,000
Vieni, Ma.

383
00:23:47,916 --> 00:23:49,375
Prendo le tue cose.

384
00:23:50,875 --> 00:23:52,625
- Non ci conosciamo.
- Salve.

385
00:23:52,708 --> 00:23:54,666
Mio nipote Sylvester e Dussie Mae.

386
00:23:54,750 --> 00:23:56,583
- Salve.
- Ci sono tutti?

387
00:23:56,666 --> 00:23:58,166
Sono in sala prove.

388
00:23:58,250 --> 00:24:01,375
- Ma, siediti e rilassati.
- Non mi siedo.

389
00:24:01,458 --> 00:24:03,916
- Il bagno?
- In fondo al corridoio.

390
00:24:04,416 --> 00:24:07,916
Chiama per la mia auto.
Mi serve che la riparino oggi.

391
00:24:08,000 --> 00:24:09,416
Perché fa così caldo qui?

392
00:24:09,500 --> 00:24:11,916
Se volete fare dischi,
comprate un ventilatore.

393
00:24:12,000 --> 00:24:14,625
Subito, Ma. Penso a tutto io.

394
00:24:29,750 --> 00:24:31,041
È in ritardo ed è già...

395
00:24:31,125 --> 00:24:33,750
Le ho parlato ieri sera.
Ho sistemato tutto.

396
00:24:33,833 --> 00:24:35,958
Stanne fuori. Me ne occupo io.

397
00:24:36,041 --> 00:24:37,833
Come l'ultima volta, ricordi?

398
00:24:37,916 --> 00:24:41,500
È entrata come se fosse casa sua,
si è lamentata del freddo,

399
00:24:41,583 --> 00:24:44,000
è inciampata su un filo
e voleva farmi causa.

400
00:25:00,000 --> 00:25:02,791
Non ero mai stata
in uno studio di registrazione.

401
00:25:03,416 --> 00:25:04,583
Dov'è la band?

402
00:25:04,666 --> 00:25:06,583
Stanno provando.

403
00:25:08,125 --> 00:25:10,250
Vieni qui, fammi vedere il vestito.

404
00:25:11,875 --> 00:25:13,416
È bello.

405
00:25:15,250 --> 00:25:17,833
Domani ti porto a comprare qualcosa,

406
00:25:17,916 --> 00:25:19,666
prima di portarti a Memphis.

407
00:25:20,416 --> 00:25:23,666
Qui hanno vestiti
che a Memphis non si trovano.

408
00:25:24,458 --> 00:25:26,541
Ti voglio bella.

409
00:25:26,625 --> 00:25:29,750
Quando siamo in tournée,
devi essere carina.

410
00:25:29,833 --> 00:25:32,583
Mi servono scarpe nuove.
Queste mi fanno male.

411
00:25:32,666 --> 00:25:35,833
Non si scherza con le scarpe
che fanno male.

412
00:25:35,916 --> 00:25:39,166
Ma ne sa qualcosa di dolore ai piedi.

413
00:26:20,125 --> 00:26:21,166
Ok.

414
00:26:21,916 --> 00:26:24,500
Prendimi le pantofole dalla borsa.

415
00:26:51,291 --> 00:26:53,833
Voglio quelle gialle.

416
00:26:53,916 --> 00:26:55,666
Ma mezzo numero più grandi.

417
00:26:55,750 --> 00:26:58,541
Ti comprerò quello che vuoi.
Anche a Sylvester.

418
00:26:58,625 --> 00:26:59,875
Mettiti dentro la camicia.

419
00:26:59,958 --> 00:27:02,458
Datti una sistemata.
Devi sembrare un signore.

420
00:27:02,541 --> 00:27:03,791
Guardalo, col cappello.

421
00:27:03,875 --> 00:27:07,250
Toglitelo, al chiuso.
Vieni, lascia stare il piano.

422
00:27:07,333 --> 00:27:10,875
Non faccio niente al piano.
Lo sto solo guardando.

423
00:27:10,958 --> 00:27:13,208
Tesoro, vieni a sederti qui.

424
00:27:14,500 --> 00:27:16,083
Appena torna il sig. Irvin,

425
00:27:16,166 --> 00:27:18,833
ti farò presentare alla band.

426
00:27:19,583 --> 00:27:21,791
Cutler ti spiegherà la tua parte.

427
00:27:21,875 --> 00:27:24,666
Quando ti pagano,
manda un po' di soldi a tua madre.

428
00:27:24,750 --> 00:27:27,916
- Falle sapere che stai bene.
- Ok.

429
00:27:28,000 --> 00:27:32,250
Ma, ho chiamato l'officina
per la tua auto.

430
00:27:32,333 --> 00:27:36,000
È solo un graffio
e sarà pronta questo pomeriggio.

431
00:27:36,083 --> 00:27:38,250
La manderanno qui con un garzone.

432
00:27:38,333 --> 00:27:39,708
Spero che la riparino bene.

433
00:27:39,791 --> 00:27:43,166
È nuova di zecca. Deve tornare come nuova.

434
00:27:52,458 --> 00:27:54,583
Irvin, cosa sto sentendo?

435
00:27:54,666 --> 00:27:56,791
Non sarà la "Black Bottom" di Levee?

436
00:27:56,875 --> 00:27:58,166
Non può essere.

437
00:27:58,250 --> 00:28:00,208
Volevo parlartene.

438
00:28:00,291 --> 00:28:02,500
La versione di Levee è più vivace.

439
00:28:02,583 --> 00:28:06,208
Non me ne frega niente di Levee.
So come l'ha cambiata.

440
00:28:06,291 --> 00:28:08,833
Non mi piace cantarla così.
La faccio come prima.

441
00:28:08,916 --> 00:28:11,416
Infatti ho portato mio nipote per l'intro.

442
00:28:11,500 --> 00:28:15,000
Ma la gente ora vuole
delle canzoni ballabili.

443
00:28:15,083 --> 00:28:17,208
Con l'arrangiamento di Levee è ballabile.

444
00:28:17,291 --> 00:28:20,000
La gente si emoziona,
dimentica i problemi.

445
00:28:20,083 --> 00:28:24,166
Non m'importa, caro.
Levee non cambia la mia canzone.

446
00:28:24,250 --> 00:28:26,916
Se fa ciò che piace alla gente,
può farlo altrove.

447
00:28:27,000 --> 00:28:29,416
Io canto la mia canzone, non la sua.

448
00:28:29,500 --> 00:28:31,083
Questo è quanto.

449
00:28:31,666 --> 00:28:34,750
Porta lì mio nipote
e presentalo alla band.

450
00:28:34,833 --> 00:28:36,958
Ho promesso a mia sorella di badare a lui,

451
00:28:37,041 --> 00:28:40,291
perciò farà l'intro parlata del brano,
a modo mio.

452
00:28:40,375 --> 00:28:41,458
Abbiamo pensato...

453
00:28:41,541 --> 00:28:45,541
"Abbiamo", chi?
A chi ti riferisci? Spiegami.

454
00:28:46,125 --> 00:28:50,375
- Io e Sturdyvant abbiamo deciso...
- Deciso? E io sarei una scema

455
00:28:50,458 --> 00:28:52,125
da comandare a bacchetta?

456
00:28:52,208 --> 00:28:54,000
È così? Avete deciso voi due?

457
00:28:54,083 --> 00:28:56,125
- Pensavamo...
- Non ho sale in zucca,

458
00:28:56,208 --> 00:28:59,541
non capisco di musica,
non riconosco una bella canzone.

459
00:28:59,625 --> 00:29:01,208
Conoscete i fan meglio di me.

460
00:29:01,291 --> 00:29:04,416
Non è quello.
Conta ciò che la gente vuole.

461
00:29:05,291 --> 00:29:09,458
Ti dico una cosa, e puoi andare
a riferirla anche a Sturdyvant.

462
00:29:10,083 --> 00:29:12,958
Per me non conta ciò che dite, intesi?

463
00:29:13,458 --> 00:29:16,375
Ma ascolta il suo cuore,
la voce dentro di sé.

464
00:29:16,458 --> 00:29:18,125
Per Ma è questo che conta.

465
00:29:18,625 --> 00:29:20,250
Porta lì mio nipote.

466
00:29:20,333 --> 00:29:23,500
Di' a Cutler che farà l'introduzione
di "Black Bottom".

467
00:29:23,583 --> 00:29:25,166
Levee non la cambierà.

468
00:29:25,250 --> 00:29:27,000
Se a te e a Sturdyvant non sta bene,

469
00:29:27,083 --> 00:29:29,583
porterò il mio culone nero
in tournée al Sud,

470
00:29:29,666 --> 00:29:31,625
perché il Nord non mi piace.

471
00:29:32,291 --> 00:29:34,125
Ok, Ma.

472
00:29:35,125 --> 00:29:36,083
Non fa niente.

473
00:29:38,583 --> 00:29:40,625
- Pensavo...
- Al diavolo i tuoi pensieri!

474
00:29:40,708 --> 00:29:43,125
Chi ti credi di essere
per dirmi come cantare?

475
00:29:43,208 --> 00:29:45,833
Non farò quella roba
di Levee e Sturdyvant.

476
00:29:47,708 --> 00:29:51,041
Sylvester, va' a presentarti.
Con Irvin ho finito.

477
00:29:51,958 --> 00:29:53,875
Dove vado? Dov'è la band?

478
00:29:55,041 --> 00:29:57,375
Andiamo. Ti accompagno io.

479
00:29:57,458 --> 00:29:59,208
Posso venire? Voglio vedere la band.

480
00:29:59,291 --> 00:30:00,541
No. Vieni, Sylvester.

481
00:30:01,166 --> 00:30:03,708
Ok, Ma. Fai come vuoi,

482
00:30:04,291 --> 00:30:06,166
ma vi voglio pronti tra 15 minuti.

483
00:30:06,250 --> 00:30:10,333
Saremo pronti quando lo dirò io.
Qui si fa così.

484
00:30:12,166 --> 00:30:13,208
Perfetto.

485
00:30:32,291 --> 00:30:34,250
Cutler, questo è mio nipote Sylvester.

486
00:30:34,333 --> 00:30:37,541
Farà l'intro della vecchia versione
di "Black Bottom".

487
00:30:37,625 --> 00:30:39,916
Il sig. Irvin vuole la mia versione.

488
00:30:40,000 --> 00:30:41,541
Me ne frego di te e di Irvin.

489
00:30:41,625 --> 00:30:43,541
Spiegagli cosa deve fare.

490
00:30:43,625 --> 00:30:44,750
Me ne fotto di Levee.

491
00:30:44,833 --> 00:30:47,000
Si sono messi contro la donna sbagliata.

492
00:30:47,083 --> 00:30:50,791
Cutler ti insegnerà la parte.
Imparala bene.

493
00:30:50,875 --> 00:30:53,250
Non preoccuparti di cosa dicono gli altri.

494
00:30:55,666 --> 00:30:57,458
Ciao, ragazzo. Io sono Cutler.

495
00:30:58,333 --> 00:31:01,875
Loro sono Toledo, Levee e Slow Drag.

496
00:31:01,958 --> 00:31:04,166
- Sylvester, eh?
- Sylvester Brown.

497
00:31:04,250 --> 00:31:05,750
Ho scritto una versione vivace

498
00:31:05,833 --> 00:31:08,541
che resta impressa nella mente

499
00:31:08,625 --> 00:31:10,500
e lei viene qui e mi parla così.

500
00:31:10,583 --> 00:31:14,000
Non mi piace questo circo.
Io so il fatto mio.

501
00:31:14,083 --> 00:31:16,291
Devi cambiare la canzone, Cutler, lo sai.

502
00:31:16,375 --> 00:31:19,458
- Non cambierò niente. Ma dice...
- Chi se ne frega!

503
00:31:20,041 --> 00:31:22,500
Parlo dell'effetto dell'intro
sulla canzone.

504
00:31:22,583 --> 00:31:25,333
Al Nord non piace
quella roba vecchio stile.

505
00:31:25,416 --> 00:31:27,041
- Vogliono musica vera.
- Amico,

506
00:31:27,125 --> 00:31:29,791
te lo ripeto per l'ultima volta.
Decide Ma, non tu.

507
00:31:29,875 --> 00:31:32,833
Non sei qui per creare.
Suoni ciò che dice Ma.

508
00:31:32,916 --> 00:31:35,208
Forse non suonerò e me ne andrò.

509
00:31:35,291 --> 00:31:38,208
Non importa a nessuno se vai via.
A chi spezzi il cuore?

510
00:31:38,291 --> 00:31:42,250
Levee non se ne andrà. Gli servono
i soldi per lucidarsi le scarpe.

511
00:31:44,333 --> 00:31:47,583
Voi non mi conoscete.
Non sapete cosa farò.

512
00:31:47,666 --> 00:31:50,125
Non ce ne frega niente.
Sylvester, guarda qui.

513
00:31:50,208 --> 00:31:52,791
La band suona l'intro e tu dici:

514
00:31:52,875 --> 00:31:55,208
"Conoscete tanti cantanti, o sbaglio?

515
00:31:55,291 --> 00:31:56,833
Ora vi mostro il meglio.

516
00:31:56,916 --> 00:31:59,833
Ma Rainey è qui
con la sua 'Black Bottom'".

517
00:32:00,416 --> 00:32:03,541
Capito? Fammela una volta.

518
00:32:05,791 --> 00:32:07,500
Conoscete tanti...

519
00:32:09,583 --> 00:32:10,625
cantanti, o sbaglio?

520
00:32:12,541 --> 00:32:14,458
Ora vi mostro il meglio.

521
00:32:15,125 --> 00:32:17,458
Ma Rainey è qui con la sua "Black...

522
00:32:21,166 --> 00:32:22,250
Bottom".

523
00:32:23,583 --> 00:32:26,791
Bene, Cutler.
Voglio vedere come risolvi la cosa.

524
00:32:27,500 --> 00:32:28,958
Forza.

525
00:32:29,041 --> 00:32:31,750
Slow Drag, hai sentito?

526
00:32:31,833 --> 00:32:34,583
Come farà la parte
se non sa neanche parlare?

527
00:32:35,791 --> 00:32:37,750
Chi sei per dirmi cosa fare?

528
00:32:37,833 --> 00:32:41,041
Non è la tua band.
Se lo dice Ma, io lo faccio.

529
00:32:41,625 --> 00:32:44,375
Puoi andare al diavolo... amico.

530
00:32:47,041 --> 00:32:50,625
Non frega a nessuno di te.
Cutler, risolvi il problema.

531
00:32:51,208 --> 00:32:53,750
Risolvilo e io ti lucido le scarpe.

532
00:32:53,833 --> 00:32:55,375
Dai, trova una soluzione.

533
00:32:55,458 --> 00:32:58,958
Quindi sei il nipote di Ma?

534
00:32:59,041 --> 00:33:00,750
Già, e cosa vorresti dire?

535
00:33:00,833 --> 00:33:03,250
Niente. Stavo solo chiedendo.

536
00:33:03,333 --> 00:33:05,250
Proviamo, così può imparare la parte.

537
00:33:05,333 --> 00:33:07,083
Io non provo niente.

538
00:33:07,166 --> 00:33:08,750
Quando avrò una band mia,

539
00:33:08,833 --> 00:33:11,458
vi mostrerò come va fatta quella canzone.

540
00:33:11,541 --> 00:33:14,375
Facciamola senza Levee.
Sylvester, ricordi la parte?

541
00:33:14,458 --> 00:33:17,666
Sì, me la ricordo bene.

542
00:33:18,666 --> 00:33:20,958
Bene, andiamo. Facciamola.

543
00:33:24,041 --> 00:33:24,916
Levee.

544
00:33:30,583 --> 00:33:32,625
Bene, state provando, vedo.

545
00:33:32,708 --> 00:33:36,375
Sì, signore, proviamo.
Conosciamo benissimo le canzoni.

546
00:33:36,458 --> 00:33:39,041
Bene. Levee, dimmi, hai finito quel brano?

547
00:33:39,750 --> 00:33:42,250
Sì, sig. Sturdyvant. Ce l'ho qui.

548
00:33:42,333 --> 00:33:45,041
Ho scritto quella parte come voleva. Fa...

549
00:33:56,333 --> 00:33:58,333
Poi ho scritto la parte da ballare,

550
00:33:58,416 --> 00:34:00,125
perché voleva la distrazione.

551
00:34:00,208 --> 00:34:03,083
Bene. Appena posso ci do un'occhiata.

552
00:34:03,166 --> 00:34:05,916
- Questo lo prendo io.
- Sì, sig. Sturdyvant.

553
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
Appena può.

554
00:34:11,333 --> 00:34:14,541
L'hai sentito?
"Sì, signore. Stiamo provando, capo."

555
00:34:14,625 --> 00:34:17,583
L'ho sentito. E l'ho visto. Tremava.

556
00:34:17,666 --> 00:34:20,041
Beh, Levee non può farci niente.

557
00:34:20,125 --> 00:34:24,291
Ha paura dei bianchi.
Non ha avuto tempo di studiarli.

558
00:34:24,375 --> 00:34:27,125
Li ho studiati per bene, invece.

559
00:34:27,208 --> 00:34:30,666
Il primo che mi tratta male
vedrà come li ho studiati.

560
00:34:30,750 --> 00:34:32,708
Dice che ho paura dei bianchi.

561
00:34:32,791 --> 00:34:35,541
Se uno mi provoca,
vedrete quanta paura ho.

562
00:34:35,625 --> 00:34:38,541
Quello viene qui, ti dà ordini,

563
00:34:38,625 --> 00:34:41,208
ti dice di alzare il culo
e andare a provare

564
00:34:41,291 --> 00:34:43,458
e tu gli dici: "Sissignore!"

565
00:34:46,166 --> 00:34:49,375
Se voglio, posso dire "sissignore".
Ti crea problemi?

566
00:34:49,458 --> 00:34:52,458
Ho a che fare con i bianchi da 32 anni.

567
00:34:52,541 --> 00:34:54,041
Vuoi dirmi come comportarmi?

568
00:34:54,125 --> 00:34:56,541
Gli dico "sissignore", ma non mi fa paura.

569
00:34:56,625 --> 00:34:59,000
So quel che faccio. So come trattarli.

570
00:34:59,083 --> 00:35:00,500
Benissimo.

571
00:35:00,583 --> 00:35:02,416
Toledo, vuoi sempre litigare.

572
00:35:02,500 --> 00:35:06,125
Provochi la gente
con le tue stronzate filosofiche.

573
00:35:06,208 --> 00:35:08,708
Non ti immischiare
in ciò che faccio e dico.

574
00:35:08,791 --> 00:35:11,083
Io so il fatto mio. Lasciami in pace.

575
00:35:11,166 --> 00:35:14,625
Va bene. Levee, hai ragione. Scusa.

576
00:35:14,708 --> 00:35:17,791
Non è affar mio
se ti fanno paura i bianchi.

577
00:35:17,875 --> 00:35:20,250
Vedi, è questo che intendo.

578
00:35:20,333 --> 00:35:22,375
Smettila e lasciami in pace.

579
00:35:22,458 --> 00:35:24,833
Dai, stavamo solo scherzando.

580
00:35:24,916 --> 00:35:27,125
Toledo ha detto le stesse cose anche a me.

581
00:35:27,208 --> 00:35:28,333
Non prenderla male.

582
00:35:28,416 --> 00:35:29,625
Non ho insinuato niente.

583
00:35:29,708 --> 00:35:31,500
Io faccio ciò che voglio!

584
00:35:32,125 --> 00:35:35,375
Non voglio essere preso in giro
sui bianchi!

585
00:35:35,875 --> 00:35:39,000
Voi non sapete niente di me.
Non mi conoscete.

586
00:35:39,083 --> 00:35:41,333
Non sapete da dove vengo

587
00:35:41,416 --> 00:35:43,791
e che cuore mi batte qui dentro.

588
00:35:46,125 --> 00:35:47,708
Avevo otto anni

589
00:35:48,291 --> 00:35:50,708
quando dei bianchi entrarono a casa nostra

590
00:35:50,791 --> 00:35:53,666
e fecero di mia madre ciò che volevano.

591
00:35:54,708 --> 00:35:59,291
Vivevamo nella Contea di Jefferson,
a 13 km da Natchez.

592
00:35:59,375 --> 00:36:02,666
Mio padre si chiamava Memphis,
Memphis Lee Green.

593
00:36:02,750 --> 00:36:07,041
Aveva 20 ettari di terra.
Parlo di terra ottima.

594
00:36:07,125 --> 00:36:08,708
Terra da coltivare.

595
00:36:09,500 --> 00:36:11,500
Vendette tutto e comprò la terra

596
00:36:11,583 --> 00:36:14,125
dalla vedova del sig. Hallie
dopo che lui morì.

597
00:36:14,208 --> 00:36:17,166
Era considerato un nero spocchioso
perché aveva risparmiato

598
00:36:17,250 --> 00:36:20,416
per comprarsi questa terra
ed essere indipendente.

599
00:36:21,125 --> 00:36:23,000
Era quasi tempo della semina

600
00:36:23,500 --> 00:36:26,916
e mio padre andò a Natchez
a comprare semi e fertilizzante.

601
00:36:27,000 --> 00:36:31,500
Mi chiamò e disse:
"Levee, sei tu l'uomo di casa ora.

602
00:36:33,333 --> 00:36:35,791
Bada a tua madre mentre sono via".

603
00:36:38,416 --> 00:36:39,958
Ero solo un bambino,

604
00:36:41,541 --> 00:36:42,875
avevo otto anni.

605
00:36:46,000 --> 00:36:47,083
Mia madre...

606
00:36:48,291 --> 00:36:51,500
stava friggendo del pollo
quando entrarono.

607
00:36:52,333 --> 00:36:54,458
Saranno stati otto o nove.

608
00:36:55,458 --> 00:36:59,875
Rimase lì a friggere e loro la presero

609
00:36:59,958 --> 00:37:04,541
come si prende un mulo
per fargli fare ciò che si vuole.

610
00:37:08,541 --> 00:37:10,041
Mia madre era lì...

611
00:37:11,500 --> 00:37:13,208
in balia di un gruppo di bianchi.

612
00:37:17,750 --> 00:37:19,666
Provò a ribellarsi,

613
00:37:21,000 --> 00:37:23,916
ma da ciò che vidi non servì.

614
00:37:25,041 --> 00:37:27,500
Non sapevo cosa le stessero facendo,

615
00:37:27,583 --> 00:37:30,541
ma pensai che potessero farlo anche a me.

616
00:37:32,666 --> 00:37:36,625
Mio padre aveva un coltello
per la caccia e il lavoro.

617
00:37:36,708 --> 00:37:39,708
Sapevo dove lo teneva. Lo presi.

618
00:37:42,125 --> 00:37:47,125
Ora vi mostro
quanto avessi paura dei bianchi.

619
00:37:49,000 --> 00:37:51,875
Cercai in tutti i modi
di sgozzare uno di loro.

620
00:37:53,208 --> 00:37:54,750
Lo colpii alla spalla.

621
00:37:55,875 --> 00:38:00,041
Mi prese il coltello dalla mano
e mi squarciò il petto.

622
00:38:05,833 --> 00:38:07,541
Questo li fece fermare.

623
00:38:08,833 --> 00:38:11,375
Temevano che sarei morto dissanguato.

624
00:38:13,000 --> 00:38:14,958
Mia madre mi avvolse in una coperta,

625
00:38:15,041 --> 00:38:18,000
mi portò in braccio
per tre km fino a Furlow

626
00:38:18,083 --> 00:38:20,333
e da lì in macchina dal dott. Albans.

627
00:38:20,416 --> 00:38:23,958
Stava facendo nascere un vitello
e non aveva tempo per me.

628
00:38:25,125 --> 00:38:27,666
Mi portarono dalla sig.na Etta,
la levatrice,

629
00:38:28,541 --> 00:38:30,000
e mi curò lei.

630
00:38:32,333 --> 00:38:33,791
Mio padre tornò

631
00:38:34,791 --> 00:38:37,750
e finse di accettare l'accaduto,

632
00:38:38,208 --> 00:38:40,791
ma si procurò i nomi degli aggressori.

633
00:38:41,708 --> 00:38:43,000
Scoprì chi erano

634
00:38:43,083 --> 00:38:45,333
e poi annunciammo
che avremmo cambiato contea.

635
00:38:45,416 --> 00:38:47,916
Salutammo tutti i vicini.

636
00:38:50,375 --> 00:38:53,375
Mio padre sorrise
a uno di quei visi pallidi

637
00:38:53,458 --> 00:38:55,083
che avevano aggredito mia madre.

638
00:38:57,125 --> 00:38:58,708
Gli sorrise...

639
00:38:59,958 --> 00:39:01,625
e gli vendette la nostra terra.

640
00:39:03,833 --> 00:39:06,500
Andammo da un parente a Caldwell.

641
00:39:07,208 --> 00:39:09,000
Ci sistemò lì

642
00:39:09,708 --> 00:39:12,875
e poi un giorno se ne andò.
Non lo vedemmo più.

643
00:39:18,041 --> 00:39:19,375
Era tornato indietro.

644
00:39:21,125 --> 00:39:22,666
Si nascose nei boschi

645
00:39:23,541 --> 00:39:26,083
per dare la caccia
agli otto o nove uomini.

646
00:39:29,083 --> 00:39:31,500
Ne uccise quattro prima che lo beccassero.

647
00:39:39,666 --> 00:39:41,791
Lo trovarono nel bosco.

648
00:39:44,166 --> 00:39:46,125
Lo catturarono, lo impiccarono...

649
00:39:47,166 --> 00:39:48,333
e gli diedero fuoco.

650
00:39:53,208 --> 00:39:56,875
Mio padre non aveva paura dei bianchi.
No, signore.

651
00:39:57,958 --> 00:40:00,208
E io ho imparato come trattarli.

652
00:40:01,291 --> 00:40:05,791
Vidi mio padre
sorridere a quel viso pallido.

653
00:40:08,375 --> 00:40:11,541
Gli sorrise e gli vendette la terra.

654
00:40:11,625 --> 00:40:15,208
Nel frattempo, pensava a come prenderlo

655
00:40:16,083 --> 00:40:17,916
e a cosa fargli.

656
00:40:19,333 --> 00:40:21,416
Così ho imparato come trattarli.

657
00:40:23,166 --> 00:40:27,000
Perciò lasciate in pace Levee
in fatto di bianchi.

658
00:40:27,833 --> 00:40:31,416
Posso sorridere e dire "sissignore"
a chi voglio.

659
00:40:31,500 --> 00:40:33,458
Il mio momento arriverà.

660
00:40:36,791 --> 00:40:39,833
Lasciate in pace Levee
in fatto di bianchi.

661
00:40:57,500 --> 00:41:00,583
<i>Tutti</i>

662
00:41:03,375 --> 00:41:06,666
Tutti vengono
da posti diversi dell'Africa.

663
00:41:06,750 --> 00:41:08,416
Da tribù diverse.

664
00:41:09,500 --> 00:41:11,958
Dopo un po' iniziano a fare
un grande stufato.

665
00:41:12,666 --> 00:41:16,583
Di qua carote e piselli

666
00:41:16,666 --> 00:41:18,541
e di là le patate.

667
00:41:18,625 --> 00:41:21,208
E di là carne e noci,

668
00:41:21,666 --> 00:41:23,208
gombo e mais.

669
00:41:23,291 --> 00:41:28,041
Cucinando tutto insieme,
i sapori si mescolano.

670
00:41:28,125 --> 00:41:29,875
E viene fuori una cosa unica.

671
00:41:29,958 --> 00:41:32,041
Uno stufato.

672
00:41:33,041 --> 00:41:36,041
Lo prendono e lo mangiano.

673
00:41:36,125 --> 00:41:40,541
E con quello stufato
fanno la loro storia.

674
00:41:41,708 --> 00:41:45,250
Ma guardandolo bene,
si vedono sempre delle carote

675
00:41:45,333 --> 00:41:48,083
e dei piselli.

676
00:41:48,875 --> 00:41:53,208
Ma... lo stufato è sempre lì.

677
00:41:55,500 --> 00:41:58,708
Hanno fatto la storia
e lo stufato è sempre lì.

678
00:42:00,708 --> 00:42:02,208
Non possono mangiarlo tutto.

679
00:42:06,875 --> 00:42:07,958
Cosa è rimasto?

680
00:42:08,916 --> 00:42:12,000
Degli avanzi. Proprio così.

681
00:42:15,583 --> 00:42:21,166
Noi siamo gli avanzi.
Le persone di colore sono gli avanzi.

682
00:42:36,166 --> 00:42:38,083
E cosa farà l'uomo di colore?

683
00:42:40,791 --> 00:42:42,708
Stiamo aspettando di scoprirlo.

684
00:42:48,750 --> 00:42:53,875
Ma prima deve capire di essere un avanzo.

685
00:43:22,916 --> 00:43:23,750
Sig. Irvin.

686
00:43:27,416 --> 00:43:29,875
Non c'entro niente, ma...

687
00:43:31,000 --> 00:43:32,541
il ragazzo non può farcela.

688
00:43:32,625 --> 00:43:34,625
Ogni volta balbetta.

689
00:43:35,500 --> 00:43:38,875
È un basso diverso.
Uno stile completamente differente.

690
00:43:38,958 --> 00:43:41,875
Rilassati, respira, andrà tutto bene.

691
00:43:41,958 --> 00:43:44,208
Ti do il segnale e...

692
00:43:44,291 --> 00:43:47,166
So dov'è l'attacco. Non devi dirmelo tu.

693
00:43:47,250 --> 00:43:51,125
Devi sorridere e dire la tua frase.
Poi noi attacchiamo.

694
00:43:51,208 --> 00:43:53,208
- Cutler.
- Sì, signora?

695
00:43:53,291 --> 00:43:55,750
So che è sull'attacco.

696
00:43:55,833 --> 00:43:58,875
Levee guarda nella direzione sbagliata.
Riprendilo.

697
00:43:58,958 --> 00:44:02,208
Dai, Levee. Pronti a suonare.
Concentrati sulla musica.

698
00:44:02,291 --> 00:44:05,500
Ok, ragazzi. Ci siamo.

699
00:44:06,083 --> 00:44:09,000
Prima "Moonshine Blues".
"Moonshine Blues", Ma.

700
00:44:09,083 --> 00:44:11,666
Non se ne parla.
Prima faccio "Black Bottom".

701
00:44:11,750 --> 00:44:15,041
Dov'è il microfono di Sylvester?
Irvin, portagliene uno.

702
00:44:16,583 --> 00:44:18,833
Ma, dicono che non può farlo.

703
00:44:19,416 --> 00:44:22,958
Chi? Chi dice che non può farlo?

704
00:44:24,125 --> 00:44:26,375
La band, Ma. Quelli della band.

705
00:44:27,916 --> 00:44:28,958
Quale band?

706
00:44:30,833 --> 00:44:31,958
La band lavora per me.

707
00:44:32,041 --> 00:44:34,625
Balbetta, Ma. Dicono che balbetta.

708
00:44:34,708 --> 00:44:36,541
Non m'importa.

709
00:44:36,625 --> 00:44:39,791
Gli ho promesso la parte e la farà.

710
00:44:39,875 --> 00:44:43,458
Punto e basta. Non sempre balbetta.

711
00:44:43,541 --> 00:44:45,166
Portategli un microfono.

712
00:44:45,250 --> 00:44:46,625
Non c'è tempo. Non...

713
00:44:46,708 --> 00:44:48,458
Volete il disco? Trovate il tempo.

714
00:44:48,541 --> 00:44:51,125
Non scherzo. Me ne vado.

715
00:44:51,208 --> 00:44:53,458
Torno in tournée.
Non mi serve tutto questo.

716
00:44:53,541 --> 00:44:55,916
Date un microfono al ragazzo.

717
00:45:01,625 --> 00:45:04,208
So che c'entri tu. Attento a te.

718
00:45:04,291 --> 00:45:05,291
È stato Cutler.

719
00:45:05,375 --> 00:45:07,500
Sei stato tu. Sei l'unico...

720
00:45:08,333 --> 00:45:09,958
Balbetta. Non può fare la parte.

721
00:45:10,041 --> 00:45:11,541
Che possa o no, la farà.

722
00:45:11,625 --> 00:45:13,791
- Tu non c'entri.
- Non m'importa.

723
00:45:13,875 --> 00:45:17,083
- Può cantare tutta la canzone.
- Ok. Grazie.

724
00:45:17,166 --> 00:45:19,125
Ha solo una possibilità. Le spese...

725
00:45:19,208 --> 00:45:21,750
Al diavolo le spese. Non parli d'altro.

726
00:45:21,833 --> 00:45:24,708
Vi faccio guadagnare più io
che chiunque altro.

727
00:45:24,791 --> 00:45:27,708
Se sbaglia, la ripeterà
finché non la farà bene.

728
00:45:30,875 --> 00:45:33,291
Forza, tesoro. Su, vieni.

729
00:45:33,916 --> 00:45:37,416
Mettiti qui.
Tieni le mani come ti ho insegnato.

730
00:45:38,625 --> 00:45:40,541
Non aver paura di sbagliare.

731
00:45:40,625 --> 00:45:42,708
La rifaremo finché non ci riesci.

732
00:45:42,791 --> 00:45:44,958
Bene. Suona, Cutler.

733
00:45:45,041 --> 00:45:45,916
D'accordo.

734
00:45:46,000 --> 00:45:49,583
Uno, due, tre, si suona, alé.

735
00:45:51,375 --> 00:45:52,333
Conoscete...

736
00:45:53,208 --> 00:45:57,250
tanti cantanti, o meglio?

737
00:45:57,333 --> 00:45:59,250
Ora vi mostro lo sbaglio.

738
00:45:59,750 --> 00:46:01,750
Ma Rainey è qui...

739
00:46:03,750 --> 00:46:06,041
con la sua "Black Bottom".

740
00:46:06,583 --> 00:46:10,083
Bravissimo, tesoro.
Fai con calma. La imparerai.

741
00:46:10,166 --> 00:46:12,083
Ok, Ma. Siamo pronti.

742
00:46:12,166 --> 00:46:14,875
- Dov'è la mia Coca?
- "Ma Rainey's Black Bottom."

743
00:46:14,958 --> 00:46:18,750
Dov'è la mia Coca? Mi serve.
Fa caldo. Voglio una Coca.

744
00:46:18,833 --> 00:46:22,208
- Che c'è?
- Dov'è la mia Coca? La voglio fredda.

745
00:46:22,708 --> 00:46:23,833
Ma, senti,

746
00:46:24,875 --> 00:46:26,125
ho dimenticato la Coca.

747
00:46:26,708 --> 00:46:29,416
Faremo senza.
Solo questa canzone. Ok, ragazzi?

748
00:46:29,500 --> 00:46:33,083
Al diavolo loro. Dovevi portarmi
una Coca-Cola. Lo sapevi.

749
00:46:33,166 --> 00:46:34,791
Non faccio niente senza.

750
00:46:35,416 --> 00:46:36,916
- Cazzo.
- Un attimo, Ma.

751
00:46:37,000 --> 00:46:38,375
Arrivi un'ora in ritardo...

752
00:46:38,458 --> 00:46:40,958
Irvin, tienilo lontano da me.

753
00:46:41,041 --> 00:46:43,041
Sono stufo delle sue idiozie.

754
00:46:43,125 --> 00:46:45,000
Fai parlare me. Ma, ascolta.

755
00:46:45,083 --> 00:46:48,375
Faccio portare una Coca, però iniziamo.

756
00:46:48,458 --> 00:46:51,291
Sylvester è pronto, la band anche.

757
00:46:51,375 --> 00:46:52,833
Facciamo solo questa.

758
00:46:52,916 --> 00:46:55,000
Tirchi anche per una Coca. La pago io.

759
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
Slow Drag, Sylvester. Andate.

760
00:46:57,166 --> 00:47:01,125
Prendete tre bottiglie di Coca ghiacciata.
E qualcosa anche per voi.

761
00:47:01,208 --> 00:47:02,250
Tieni il resto.

762
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
Irvin, sta' lontano da me. Cazzo.

763
00:47:05,083 --> 00:47:07,458
Aspettate che arrivi la Coca.
Non morirete.

764
00:47:07,541 --> 00:47:09,958
Ok, Ma. Beviti la tua Coca.

765
00:47:10,041 --> 00:47:11,500
Signori, in sala prove.

766
00:47:12,083 --> 00:47:14,166
Cristo, bevi la tua Coca.

767
00:47:18,708 --> 00:47:19,875
Cutler.

768
00:47:21,500 --> 00:47:23,458
Vieni qui, devo parlarti.

769
00:47:28,416 --> 00:47:34,208
DA POLANECZKY
ALIMENTARI E GASTRONOMIA

770
00:47:41,916 --> 00:47:45,125
Cos'è questa storia
di quello che dice la band?

771
00:47:45,208 --> 00:47:47,166
Vi dico io cosa fare.

772
00:47:47,250 --> 00:47:50,625
Io do gli ordini alla band.
Dico io chi fa che cosa.

773
00:47:50,708 --> 00:47:52,250
Ma il ragazzo balbetta.

774
00:47:52,333 --> 00:47:54,416
Lo so. Non pensi che lo sappia?

775
00:47:54,500 --> 00:47:57,166
- Questo lo aiuterà.
- Sarebbe più facile...

776
00:47:57,250 --> 00:47:58,916
La farà. Basta con le cazzate

777
00:47:59,000 --> 00:48:01,250
su quello che dice la band.

778
00:48:05,916 --> 00:48:09,625
E voglio che sostituisci Levee
quando arriviamo a Memphis.

779
00:48:09,708 --> 00:48:12,666
- Crea solo problemi.
- Levee è a posto.

780
00:48:12,750 --> 00:48:15,250
Suona ottima musica, quando si impegna.

781
00:48:15,333 --> 00:48:17,500
- E sa anche comporre.
- Non m'importa.

782
00:48:17,583 --> 00:48:18,625
Porta solo grane.

783
00:48:18,708 --> 00:48:21,166
Trova qualcun altro. È lui il capobanda.

784
00:48:21,250 --> 00:48:23,666
È stata un'idea sua
dire chi può fare cosa.

785
00:48:23,750 --> 00:48:27,208
Dussie Mae!
Siediti e smettila di metterti in mostra.

786
00:48:27,291 --> 00:48:30,583
- Non ho fatto niente.
- Levati dai piedi.

787
00:48:59,916 --> 00:49:03,000
Ciao. Volevo solo vedere com'è qui.

788
00:49:03,625 --> 00:49:04,958
Beh, entra.

789
00:49:05,791 --> 00:49:06,791
Non mordo.

790
00:49:09,125 --> 00:49:10,541
Non sapevo che componessi.

791
00:49:10,625 --> 00:49:13,333
Pensavo che mentissi ieri sera al locale.

792
00:49:13,416 --> 00:49:15,666
No, bellezza. So comporre eccome.

793
00:49:15,750 --> 00:49:18,000
Ho dato dei miei brani al sig. Sturdyvant.

794
00:49:18,083 --> 00:49:19,583
Dice che me li farà incidere.

795
00:49:19,666 --> 00:49:21,375
Avrò una band tutta mia.

796
00:49:21,458 --> 00:49:25,541
Ehi, Toledo. Non ho dato dei brani
al sig. Sturdyvant?

797
00:49:26,125 --> 00:49:28,125
Non mi mettere in mezzo.

798
00:49:29,708 --> 00:49:31,666
Avrai una band tutta tua, vero?

799
00:49:32,250 --> 00:49:35,625
Levee Green e i Piedi Ballerini.

800
00:49:36,416 --> 00:49:39,791
A un uomo con una band tutta sua
serve una donna come te.

801
00:49:39,875 --> 00:49:43,166
A una donna come me serve
un uomo che le dia da mangiare.

802
00:49:44,000 --> 00:49:45,583
Non mi serve uno spiantato

803
00:49:45,666 --> 00:49:47,458
che mi lascia al palo.

804
00:49:47,541 --> 00:49:51,041
Non è il mio stile, bellezza.
So come si trattano le donne.

805
00:49:51,625 --> 00:49:54,625
Vanno riempite di regali
e trattate come meritano.

806
00:49:54,708 --> 00:49:57,833
Lo dicono tutti
finché non devono comprare i regali.

807
00:49:57,916 --> 00:50:01,625
Quando arriveremo a Memphis,
ti porterò fuori,

808
00:50:01,708 --> 00:50:03,375
ti farò divertire

809
00:50:04,208 --> 00:50:06,291
e ti dimostrerò che so trattare le donne.

810
00:50:12,000 --> 00:50:12,833
Ma.

811
00:50:14,750 --> 00:50:18,916
"Moonshine Blues" è una delle canzoni
che cantava Bessie Smith, credo.

812
00:50:19,000 --> 00:50:21,791
Bessie chi? Non m'importa di Bessie.

813
00:50:22,333 --> 00:50:24,958
Le ho insegnato tutto io. Bessie imita me.

814
00:50:25,041 --> 00:50:28,166
Non m'importa
se vende un milione di dischi.

815
00:50:28,250 --> 00:50:31,250
Lei ha il suo pubblico, io il mio.
Me ne fotto degli altri.

816
00:50:31,333 --> 00:50:33,000
Ma è stata la prima.

817
00:50:33,083 --> 00:50:34,416
Nessuno lo mette in dubbio.

818
00:50:34,500 --> 00:50:36,541
- Però la cantava lei.
- Canto da sempre.

819
00:50:36,625 --> 00:50:39,666
Da quando ero piccola.
Me ne fotto degli altri.

820
00:50:39,750 --> 00:50:42,416
Cavolo. Per questo
ce l'ho tanto con Irvin.

821
00:50:43,583 --> 00:50:45,375
I bianchi rompono di continuo.

822
00:50:45,458 --> 00:50:47,750
Tirchi anche per una Coca-Cola.

823
00:50:47,833 --> 00:50:52,083
Glielo dico, però.
Ma non può tollerare questa roba.

824
00:50:52,166 --> 00:50:55,166
Vogliono intrappolare la mia voce
in quegli aggeggi

825
00:50:55,250 --> 00:50:59,666
che chiamano radio
e poi non mi comprano neanche una Coca.

826
00:51:00,250 --> 00:51:02,333
Costa solo cinque centesimi.

827
00:51:06,833 --> 00:51:08,791
Non gli importa di me.

828
00:51:11,958 --> 00:51:15,083
Vogliono solo la mia voce.

829
00:51:18,750 --> 00:51:20,333
Beh, ora l'ho capito.

830
00:51:22,125 --> 00:51:24,208
Mi tratteranno come dico io,

831
00:51:24,291 --> 00:51:26,250
che gli piaccia o meno.

832
00:51:29,666 --> 00:51:32,500
Ora saranno lì a insultarmi.

833
00:51:32,583 --> 00:51:35,083
A dirne di tutti i colori su di me.

834
00:51:35,166 --> 00:51:38,875
Ma non possono fare niente
finché non hanno ciò che vogliono.

835
00:51:39,375 --> 00:51:43,000
Appena registreranno la mia voce
in quegli aggeggi,

836
00:51:43,750 --> 00:51:48,291
per loro diventerò una zoccola
da calpestare e usare.

837
00:51:48,375 --> 00:51:50,416
Non gli servirò più.

838
00:51:52,000 --> 00:51:54,625
So quel che dico. Vedrai.

839
00:51:54,708 --> 00:51:57,500
E Irvin non è da meno.

840
00:51:57,583 --> 00:51:59,958
Neanche a lui importa di me.

841
00:52:00,041 --> 00:52:03,208
È il mio manager da sei anni
e mi ha invitata a casa sua

842
00:52:03,291 --> 00:52:07,000
- solo a cantare per i suoi amici bianchi.
- Lo so.

843
00:52:07,083 --> 00:52:09,666
Se sei di colore e gli fai fare dei soldi,

844
00:52:09,750 --> 00:52:14,041
bene, altrimenti per loro
non servi a niente.

845
00:52:14,958 --> 00:52:16,666
Fanno più soldi coi miei dischi

846
00:52:16,750 --> 00:52:19,208
che con gli altri loro artisti
messi assieme

847
00:52:19,291 --> 00:52:23,125
e si lamentano di quanto gli costa
questa sessione?

848
00:52:23,208 --> 00:52:25,375
Come mai gli costa così tanto?

849
00:52:25,458 --> 00:52:28,625
Cazzo, non è vero.
Non m'importa di quel che dicono.

850
00:52:32,250 --> 00:52:34,333
Ho già scelto i membri della band.

851
00:52:35,083 --> 00:52:39,208
Ho trovato degli ottimi musicisti,
che suonano bella musica.

852
00:52:39,291 --> 00:52:43,125
Metti su una band,
poi vedremo se è vero quel che dici.

853
00:52:43,208 --> 00:52:45,916
Voglio dimostrarti
che so cosa piace alle donne.

854
00:52:46,000 --> 00:52:48,875
Non per niente mi chiamano
"Limonata dolce".

855
00:52:48,958 --> 00:52:52,208
- Smettila, entrerà qualcuno.
- No.

856
00:52:53,166 --> 00:52:54,166
Senti, bellezza.

857
00:52:55,000 --> 00:52:56,666
Voglio solo sapere

858
00:52:57,416 --> 00:53:02,250
se posso presentare
il mio galletto alla tua gallinella.

859
00:53:09,208 --> 00:53:13,000
Metti su una band e vedremo
se il tuo galletto sa davvero cantare.

860
00:53:22,750 --> 00:53:24,250
Accidenti.

861
00:53:24,333 --> 00:53:27,166
Ora so perché mio nonno
si sedeva in veranda

862
00:53:27,250 --> 00:53:30,375
con un rasoio aperto in mano
mentre mia nonna stendeva.

863
00:53:30,458 --> 00:53:32,000
Sei matto!

864
00:53:36,958 --> 00:53:40,958
Scommetto che strillerai di gioia
come il treno per l'Alabama

865
00:53:41,041 --> 00:53:43,625
quando supera la linea Mason-Dixon.

866
00:53:47,833 --> 00:53:50,083
Com'è che ti agiti tanto?

867
00:53:50,166 --> 00:53:53,333
Le donne come te mi fanno...

868
00:53:54,958 --> 00:53:56,250
Buon Dio.

869
00:53:57,250 --> 00:53:59,833
Dio benedica questo bel mandolino.

870
00:54:13,208 --> 00:54:15,000
C'è troppo silenzio qui.

871
00:54:19,125 --> 00:54:21,208
Non ho mai sopportato il silenzio.

872
00:54:22,333 --> 00:54:26,166
Ho sempre preferito sentire della musica.

873
00:54:26,250 --> 00:54:30,125
Tiene tutto in equilibrio, la musica.
Riempie la vita.

874
00:54:31,458 --> 00:54:34,875
Più musica c'è nel mondo, più è pieno.

875
00:54:34,958 --> 00:54:37,916
Sono d'accordo. Ci vuole un po' di musica.

876
00:54:38,541 --> 00:54:41,083
I bianchi non capiscono il blues.

877
00:54:41,875 --> 00:54:44,541
Lo sentono, ma non sanno da dove arriva.

878
00:54:46,208 --> 00:54:49,333
Non capiscono
che la vita parla con il blues.

879
00:54:50,208 --> 00:54:52,000
Non si canta per stare meglio.

880
00:54:52,625 --> 00:54:55,666
Si canta per capire la vita.

881
00:54:57,750 --> 00:55:00,625
Il blues ti aiuta ad alzarti la mattina.

882
00:55:02,041 --> 00:55:04,250
Lo fai sapendo che non sei da solo.

883
00:55:05,958 --> 00:55:08,083
C'è qualcos'altro al mondo.

884
00:55:09,208 --> 00:55:12,666
Ed è in quella canzone.

885
00:55:19,541 --> 00:55:22,125
Sarebbe un mondo vuoto, senza il blues.

886
00:55:24,333 --> 00:55:25,166
Già.

887
00:55:25,250 --> 00:55:28,708
Provo a eliminare quel vuoto
e a riempirlo con qualcosa.

888
00:55:33,666 --> 00:55:37,208
Non ho inventato io
come si canta il blues. C'è sempre stato.

889
00:55:37,291 --> 00:55:39,000
Mi chiamano "Madre del blues"

890
00:55:39,083 --> 00:55:41,750
e mi sta bene, non fa male a nessuno.

891
00:55:43,708 --> 00:55:46,625
Ce ne avete messo di tempo.
Sylvester, chiama Irvin.

892
00:55:46,708 --> 00:55:49,291
- Digli che siamo pronti.
- Chiamo Levee.

893
00:56:07,333 --> 00:56:09,750
Ma ha la sua Coca, Levee. Siamo pronti.

894
00:56:09,833 --> 00:56:11,291
- Spostati.
- Ok.

895
00:56:11,833 --> 00:56:12,916
Ok, devo andare.

896
00:56:15,000 --> 00:56:15,833
Vai!

897
00:56:30,041 --> 00:56:33,583
Bene, ragazzi.
"Ma Rainey's Black Bottom", prima.

898
00:56:34,916 --> 00:56:37,625
Due, tre, si suona, alé.

899
00:56:40,125 --> 00:56:45,250
Conoscete...

900
00:56:48,208 --> 00:56:49,333
Vai con la seconda.

901
00:56:50,125 --> 00:56:51,208
Conoscete

902
00:56:51,291 --> 00:56:54,625
tanti cantanti, o sbaglio?
Ora vi mostro il meglio.

903
00:56:54,708 --> 00:56:57,083
Ma Rainey è qui...

904
00:57:01,875 --> 00:57:03,000
Vai con...

905
00:57:12,416 --> 00:57:15,208
Ma, possiamo farla senza...

906
00:57:17,375 --> 00:57:18,458
Sesta.

907
00:57:26,375 --> 00:57:27,500
Settima.

908
00:57:30,875 --> 00:57:31,916
Conoscete

909
00:57:32,625 --> 00:57:36,000
tanti cantanti, o sbaglio?
Ora vi mostro il meglio.

910
00:57:36,708 --> 00:57:39,500
Ma Rainey è qui con la sua "Black Bottom".

911
00:59:38,583 --> 00:59:42,125
Ok, bene, Ma.
Suono perfetto. Ottimo lavoro, ragazzi.

912
00:59:42,208 --> 00:59:45,666
Che ti avevo detto?
Dovevi solo concentrarti.

913
00:59:45,750 --> 00:59:47,250
È andata meglio del previsto.

914
00:59:47,333 --> 00:59:51,208
- Il mio tesoro.
- Ehi, ragazzi. Ma.

915
00:59:51,291 --> 00:59:55,416
- Sì!
- Ora facciamo "Moonshine Blues"?

916
00:59:56,083 --> 00:59:57,125
"Moonshine Blues."

917
00:59:57,208 --> 01:00:00,958
Irv? C'è un problema con la registrazione.
Prova il microfono.

918
01:00:01,500 --> 01:00:03,583
Uno, due, prova, uno...

919
01:00:03,666 --> 01:00:05,375
No, è quello del ragazzo.

920
01:00:06,791 --> 01:00:08,666
Oh, Dio Santo!

921
01:00:09,250 --> 01:00:11,000
- Non l'abbiamo registrata.
- Cazzo!

922
01:00:11,083 --> 01:00:14,208
Che vuoi dire?
Cosa stavate facendo lì dentro?

923
01:00:14,291 --> 01:00:15,541
Levee ha staccato il cavo.

924
01:00:15,625 --> 01:00:16,541
Non è vero.

925
01:00:16,625 --> 01:00:18,333
Levee era concentrato a suonare.

926
01:00:18,416 --> 01:00:21,250
Crei sempre problemi. Datti una regolata.

927
01:00:21,333 --> 01:00:24,333
- Non ho fatto niente.
- È il filo, Mel.

928
01:00:24,416 --> 01:00:26,333
È logoro. Ce ne serve uno nuovo.

929
01:00:26,416 --> 01:00:28,041
- Che disorganizzati...
- Ma?

930
01:00:28,125 --> 01:00:29,541
- Perdo solo tempo.
- Dove va?

931
01:00:29,625 --> 01:00:31,083
- Cazzo.
- Ma!

932
01:00:31,666 --> 01:00:32,500
Ma?

933
01:00:32,583 --> 01:00:35,458
Se esci, hai chiuso.
La tua carriera è finita.

934
01:00:35,541 --> 01:00:37,291
Cristo, Mel! Ma!

935
01:00:37,375 --> 01:00:40,250
Ma, torna qui! Ti prego!

936
01:00:43,083 --> 01:00:43,916
Senti, Ma.

937
01:00:45,125 --> 01:00:46,833
Questi dischi avranno successo.

938
01:00:47,541 --> 01:00:49,458
Venderanno tantissimo.

939
01:00:49,541 --> 01:00:51,708
Anche Sylvester sarà una star.

940
01:00:52,666 --> 01:00:53,833
Un quarto d'ora.

941
01:00:55,125 --> 01:00:58,583
Non ti chiedo altro, Ma.
Solo un quarto d'ora.

942
01:01:03,333 --> 01:01:06,208
Un quarto d'ora. È chiaro?
Solo un quarto d'ora.

943
01:01:06,291 --> 01:01:09,375
Poi riporterò il mio culone nero
in Georgia.

944
01:01:09,458 --> 01:01:10,541
Un quarto d'ora.

945
01:01:15,500 --> 01:01:19,125
Fate una pausa.
Saremo pronti tra un quarto d'ora.

946
01:01:20,500 --> 01:01:24,375
Non fa differenza se va via.
Sono pronto ad andarmene.

947
01:01:24,458 --> 01:01:25,583
Se fossi il sig. Irvin,

948
01:01:25,666 --> 01:01:28,458
controllerei che sia tutto
collegato e in funzione.

949
01:01:28,541 --> 01:01:32,625
Se Levee si fosse concentrato,
ora avremmo finito.

950
01:01:32,708 --> 01:01:35,041
Vedremo se il ragazzo azzeccherà la parte.

951
01:01:35,125 --> 01:01:37,375
Levee guarda più la ragazza della tromba.

952
01:01:37,458 --> 01:01:39,000
Amico, è la ragazza di Ma.

953
01:01:39,083 --> 01:01:42,208
Parlo con lei come con chiunque altro.

954
01:01:42,291 --> 01:01:45,791
Se continui a girarle intorno,
ti ritroverai senza lavoro.

955
01:01:45,875 --> 01:01:48,583
Non ho fatto niente,
le ho solo chiesto il nome.

956
01:01:48,666 --> 01:01:51,000
Se non si può, Ma può andare al diavolo.

957
01:01:51,083 --> 01:01:53,708
Mi sono stancato
di parlare con gli idioti.

958
01:01:53,791 --> 01:01:58,000
Per alcuni è diverso.
Alcuni sono felici di essere idioti.

959
01:01:59,458 --> 01:02:02,083
La felicità è un'altra cosa,
io lo so bene.

960
01:02:02,166 --> 01:02:05,875
L'ho provato. Essere un idiota è bello.

961
01:02:05,958 --> 01:02:07,791
Ma non dura a lungo.

962
01:02:07,875 --> 01:02:11,083
Nel giro di poco, ti trovi
ad affrontare le conseguenze.

963
01:02:11,166 --> 01:02:14,541
Finalmente dici cose sensate
sull'essere un idiota.

964
01:02:14,625 --> 01:02:17,833
Dici la verità
ammettendo di essere stato un idiota.

965
01:02:17,916 --> 01:02:21,375
Lo ammetto, va bene.
Non c'è niente di male.

966
01:02:21,458 --> 01:02:23,791
Sono stato tante cose.

967
01:02:24,458 --> 01:02:27,166
E voglio esserne tante altre
prima di morire.

968
01:02:27,250 --> 01:02:30,791
Ma non sono mai stato idiota
nello stesso modo due volte. Tu sì.

969
01:02:30,875 --> 01:02:33,208
Ma sei stato un idiota. Conta quello.

970
01:02:33,291 --> 01:02:37,125
Sono stato un idiota a chiederle il nome?
Lo sei stato anche tu.

971
01:02:37,208 --> 01:02:39,000
Ho sposato una brava donna.

972
01:02:39,083 --> 01:02:42,125
Non posso dire niente di male di lei.

973
01:02:42,208 --> 01:02:45,583
L'ho sposata
con l'intenzione di essere legato a lei

974
01:02:45,666 --> 01:02:47,875
per il resto della vita.

975
01:02:47,958 --> 01:02:52,666
Ho sperato che mi seppellisse,
invece si è messa a frequentare la chiesa.

976
01:02:54,000 --> 01:02:58,625
Ha visto tutti quei bravi uomini cristiani

977
01:02:58,708 --> 01:03:00,791
e si è chiesta perché io non fossi così.

978
01:03:01,375 --> 01:03:04,125
Ha capito di aver sposato un pagano.

979
01:03:04,208 --> 01:03:05,750
Non lo sopportava.

980
01:03:06,750 --> 01:03:07,750
E se n'è andata.

981
01:03:09,708 --> 01:03:14,416
Mi sono accorto di essere stato un idiota

982
01:03:14,500 --> 01:03:18,000
a non capire che cercava qualcosa
che non le stavo dando,

983
01:03:18,083 --> 01:03:20,416
altrimenti non avrebbe frequentato
la chiesa.

984
01:03:21,000 --> 01:03:21,958
Perciò, sì...

985
01:03:22,833 --> 01:03:25,041
Toledo è stato un idiota con una donna.

986
01:03:26,416 --> 01:03:28,083
Fa parte della vita.

987
01:03:28,958 --> 01:03:33,416
Toledo, per me un idiota
non è ciò che è per te.

988
01:03:33,500 --> 01:03:37,666
Un idiota è responsabile
di ciò che gli succede.

989
01:03:37,750 --> 01:03:40,291
Un idiota se le va a cercare. Come Levee.

990
01:03:40,791 --> 01:03:45,458
Gira intorno alla ragazza di Ma
e si ritroverà per strada. È un idiota.

991
01:03:45,541 --> 01:03:48,416
Non succederà niente. Non lo permetterò.

992
01:03:48,500 --> 01:03:51,375
Ti sta dicendo
di non farti vedere da Ma intorno a lei.

993
01:03:51,458 --> 01:03:53,208
Nessuno mi dice cosa fare.

994
01:03:53,291 --> 01:03:55,958
Da quel che vedo, secondo me

995
01:03:56,041 --> 01:03:58,375
la vita è stata ingiusta con te.

996
01:03:58,458 --> 01:03:59,750
La vita è giusta.

997
01:03:59,833 --> 01:04:00,958
La vita è una merda.

998
01:04:01,041 --> 01:04:04,875
Te la porti appresso in una busta.
Non ha le palle.

999
01:04:05,583 --> 01:04:08,333
E la morte? La morte ha stile.

1000
01:04:08,416 --> 01:04:11,000
La morte ti fa il culo
e vorresti non essere nato.

1001
01:04:11,083 --> 01:04:12,500
La morte è crudele.

1002
01:04:12,583 --> 01:04:14,791
Ma la vita non è niente. Puoi governarla.

1003
01:04:14,875 --> 01:04:17,625
Dice che la vita è giusta
e non ha un soldo.

1004
01:04:17,708 --> 01:04:19,708
Ora ti dico una cosa.

1005
01:04:19,791 --> 01:04:22,166
Un nero sarà sempre insoddisfatto.

1006
01:04:22,250 --> 01:04:24,250
I neri ne hanno il diritto.

1007
01:04:24,333 --> 01:04:27,291
Ti accontenti dell'osso
che ti hanno tirato

1008
01:04:27,375 --> 01:04:29,458
vedendoli mangiare tutto il maiale?

1009
01:04:29,541 --> 01:04:32,625
Ti lasciano fare l'artista.
Non sai quanto sei fortunato.

1010
01:04:32,708 --> 01:04:36,458
Parlo dell'accontentarsi dell'osso
che ti tirano.

1011
01:04:36,541 --> 01:04:40,125
Quello è il problema,
vi accontentate di stare in un angolo.

1012
01:04:40,208 --> 01:04:44,333
Quando avrò la mia band
e inciderò canzoni per il sig. Sturdyvant,

1013
01:04:44,416 --> 01:04:47,500
sarò come Ma e darò ordini ai bianchi.

1014
01:04:48,083 --> 01:04:53,125
Ma dice al sig. Irvin che se ne va?
Lui s'inginocchia e la implora di restare.

1015
01:04:53,208 --> 01:04:56,333
I bianchi mi rispetteranno.

1016
01:04:56,416 --> 01:05:00,625
Ai bianchi non importa di Ma.
I neri l'hanno resa una star.

1017
01:05:00,708 --> 01:05:04,958
Ai bianchi non importa di lei
o della musica che fa.

1018
01:05:05,041 --> 01:05:07,916
Portala in uno di quegli hotel
da bianchi e vedrai.

1019
01:05:08,000 --> 01:05:10,875
Non può neanche prendere un taxi
qui al Nord.

1020
01:05:10,958 --> 01:05:15,500
Ti racconto una cosa. Il Reverendo Gates.
Sai di chi parlo.

1021
01:05:15,583 --> 01:05:19,333
Il Reverendo Gates stava andando
da Tallahassee ad Atlanta

1022
01:05:19,416 --> 01:05:23,208
per far visita a sua sorella
che aveva la tubercolosi.

1023
01:05:23,708 --> 01:05:26,583
Il treno passò per Thomasville,
superò Moultrie

1024
01:05:26,666 --> 01:05:31,166
- e arrivò nel paesino di Sigsbee.
- Puoi fermarti lì.

1025
01:05:31,250 --> 01:05:34,833
Solo un treno da Tallahassee
va verso Nord, ad Atlanta.

1026
01:05:34,916 --> 01:05:36,458
E non si ferma a Sigsbee.

1027
01:05:36,541 --> 01:05:38,875
L'unico che si ferma a Sigsbee
è il Santa Fe

1028
01:05:38,958 --> 01:05:40,541
e si cambia a Moultrie.

1029
01:05:40,625 --> 01:05:42,291
Forse cambiò lì, non lo so.

1030
01:05:42,375 --> 01:05:44,458
Comunque scese a Sigsbee.

1031
01:05:44,541 --> 01:05:47,208
Dilla come vuoi. Inventa pure.

1032
01:05:47,291 --> 01:05:50,708
- Lascialo in pace. Fallo finire.
- Raccontala come vuoi.

1033
01:05:50,791 --> 01:05:54,000
Il Reverendo Gates
scese dal treno a Sigsbee.

1034
01:05:54,083 --> 01:05:55,458
Controllò l'ora

1035
01:05:55,541 --> 01:05:59,333
per assicurarsi di arrivare in orario
per farsi venire a prendere.

1036
01:05:59,416 --> 01:06:03,791
Mentre era lì,
gli venne da andare in bagno.

1037
01:06:03,875 --> 01:06:05,875
L'unico bagno per neri

1038
01:06:05,958 --> 01:06:09,791
era un gabinetto esterno
a quasi 200 metri dalla stazione.

1039
01:06:10,541 --> 01:06:13,916
Mentre era dentro,
il treno ripartì senza di lui.

1040
01:06:14,541 --> 01:06:17,833
Non sapeva neanche
dove si trovava Sigsbee.

1041
01:06:17,916 --> 01:06:19,875
Non l'aveva mai sentita.

1042
01:06:19,958 --> 01:06:22,083
Io l'ho sentita e non esiste un treno

1043
01:06:22,166 --> 01:06:24,791
da Tallahassee che si ferma a Sigsbee.

1044
01:06:24,875 --> 01:06:28,208
L'uomo se ne stava lì
a cercare di capire cosa fare

1045
01:06:28,291 --> 01:06:31,083
nello strano paesino
dove l'aveva lasciato il treno.

1046
01:06:32,416 --> 01:06:33,833
Si stava facendo buio.

1047
01:06:34,333 --> 01:06:36,708
Il sole in cielo stava calando

1048
01:06:36,791 --> 01:06:39,250
e lui cercava di capire cosa fare,

1049
01:06:39,333 --> 01:06:42,875
quando vide dei bianchi
di là della strada.

1050
01:06:42,958 --> 01:06:45,000
In piedi, lo guardavano.

1051
01:06:46,000 --> 01:06:48,750
A loro se ne aggiunsero altri due.

1052
01:06:49,250 --> 01:06:53,250
Lui si guardò intorno in stazione
e non vide nessun altro di colore.

1053
01:06:53,750 --> 01:06:55,583
Non sapeva cos'avessero in mente,

1054
01:06:55,666 --> 01:06:57,791
così cominciò a camminare.

1055
01:06:57,875 --> 01:07:01,000
Non sapeva dove stesse andando.
Camminava lungo i binari

1056
01:07:01,083 --> 01:07:03,416
e a un certo punto sentì: "Ehi, negro".

1057
01:07:04,833 --> 01:07:06,250
Così.

1058
01:07:07,041 --> 01:07:08,458
"Ehi, negro."

1059
01:07:10,041 --> 01:07:11,208
Continuò a camminare.

1060
01:07:12,083 --> 01:07:15,125
Lo chiamarono altre volte. Lui proseguì.

1061
01:07:16,291 --> 01:07:19,833
Poi sentì uno sparo. Già. Allora si fermò.

1062
01:07:20,708 --> 01:07:22,500
Lo circondarono.

1063
01:07:22,583 --> 01:07:24,083
Lui se ne stava lì,

1064
01:07:24,583 --> 01:07:26,166
con il crocifisso al collo

1065
01:07:26,250 --> 01:07:29,291
e la Bibbia che teneva sempre con sé.

1066
01:07:30,458 --> 01:07:34,083
Gli chiesero chi fosse.
Disse che era il Reverendo Gates,

1067
01:07:34,166 --> 01:07:35,666
che stava andando dalla sorella

1068
01:07:35,750 --> 01:07:37,958
e che il treno era ripartito senza di lui.

1069
01:07:38,041 --> 01:07:40,916
E loro: "Davvero, negro?

1070
01:07:41,500 --> 01:07:43,166
Ma sai ballare?"

1071
01:07:47,125 --> 01:07:48,416
Lui li guardò

1072
01:07:49,125 --> 01:07:50,666
e cominciò a ballare.

1073
01:07:53,333 --> 01:07:56,416
Uno di loro gli strappò il crocifisso.

1074
01:07:56,500 --> 01:08:00,500
Disse che ballare con Bibbia e crocifisso
era un'eresia.

1075
01:08:02,375 --> 01:08:04,958
Gli presero la Bibbia, la strapparono

1076
01:08:05,041 --> 01:08:07,833
e lo fecero ballare
finché non si stufarono.

1077
01:08:09,125 --> 01:08:13,708
- Solo così l'uomo...
- Era un uomo di Dio, no? Allora,

1078
01:08:13,791 --> 01:08:16,500
dov'era Dio mentre tutto ciò accadeva?

1079
01:08:17,458 --> 01:08:22,083
Perché Dio non ha colpito
quei visi pallidi con le sue saette?

1080
01:08:22,166 --> 01:08:23,958
Levee, brucerai all'inferno.

1081
01:08:24,041 --> 01:08:26,750
Perché Dio non li ha fulminati?

1082
01:08:26,833 --> 01:08:30,416
Questo mi chiedo.
E non dirmi che ora bruciano all'inferno.

1083
01:08:30,500 --> 01:08:31,958
Lui era un uomo di Dio,

1084
01:08:32,041 --> 01:08:34,500
allora perché Dio non li ha fulminati?

1085
01:08:35,541 --> 01:08:38,666
Te lo dico io il perché, la verità.

1086
01:08:39,541 --> 01:08:41,958
Dio non ascolta le preghiere dei neri.

1087
01:08:42,041 --> 01:08:44,250
Dio le butta tra i rifiuti,
quelle preghiere.

1088
01:08:44,333 --> 01:08:48,666
A Dio non importa dei neri.
Anzi, li odia.

1089
01:08:49,291 --> 01:08:51,583
Li odia con tutto il cuore.

1090
01:08:51,666 --> 01:08:54,333
Gesù non ti ama,
anzi odia il tuo culo nero.

1091
01:08:54,416 --> 01:08:56,958
E mi vieni a dire
che bruciano all'inferno.

1092
01:08:57,041 --> 01:08:58,916
Dio può baciarmi il culo.

1093
01:09:00,333 --> 01:09:04,666
Basta bestemmiare il mio Dio!
È il mio Dio, brutto...

1094
01:09:04,750 --> 01:09:06,125
Lascialo stare!

1095
01:09:06,208 --> 01:09:07,416
- Miserabile!
- Lascialo!

1096
01:09:07,500 --> 01:09:11,416
- Bestemmiare il mio Dio...
- Lascia perdere! Non vuol dire niente!

1097
01:09:11,500 --> 01:09:13,000
Non significa niente!

1098
01:09:13,583 --> 01:09:16,125
È il tuo Dio, giusto?

1099
01:09:18,708 --> 01:09:23,583
Darò al tuo Dio una possibilità.

1100
01:09:23,666 --> 01:09:25,916
Gli darò la possibilità
di salvarti il culo.

1101
01:09:26,458 --> 01:09:28,916
- Molla il coltello!
- Stanne fuori.

1102
01:09:29,000 --> 01:09:30,166
Così non risolvi niente.

1103
01:09:30,250 --> 01:09:33,166
Sto parlando col Dio di Cutler! Mi senti?

1104
01:09:33,250 --> 01:09:36,500
Dio di Cutler? Ti sto chiamando!

1105
01:09:37,708 --> 01:09:39,291
Vieni a salvare questo nero.

1106
01:09:39,875 --> 01:09:42,208
Fulminami prima che gli tagli la gola.

1107
01:09:42,291 --> 01:09:45,583
- Brucerai all'inferno.
- Sto chiamando il tuo Dio.

1108
01:09:45,666 --> 01:09:49,416
Gli do la possibilità di salvarti.
Invoco il tuo Dio!

1109
01:09:50,166 --> 01:09:51,416
Dio di Cutler?

1110
01:09:51,500 --> 01:09:53,375
Vieni a salvare questo nero.

1111
01:09:54,208 --> 01:09:56,708
Vieni a salvarlo
come hai salvato mia madre.

1112
01:09:57,750 --> 01:10:00,000
Salvalo come hai salvato mia madre!

1113
01:10:02,541 --> 01:10:04,375
La sentivo mentre ti chiamava.

1114
01:10:06,083 --> 01:10:10,750
La sentivo mentre diceva:
"Dio, abbi pietà. Gesù, aiutami.

1115
01:10:11,750 --> 01:10:15,375
Per favore, Signore, abbia pietà di me.
Gesù, aiutami".

1116
01:10:16,958 --> 01:10:18,708
Le hai voltato le spalle?

1117
01:10:21,541 --> 01:10:24,083
Le hai voltato le spalle, cazzo?

1118
01:10:25,500 --> 01:10:27,125
Le hai voltato le spalle?

1119
01:10:29,166 --> 01:10:30,000
Forza.

1120
01:10:31,375 --> 01:10:33,375
Dai, ora voltale anche a anche me.

1121
01:10:35,416 --> 01:10:37,166
Voltale anche me!

1122
01:10:38,291 --> 01:10:39,625
Dai. Dove sei?

1123
01:10:41,208 --> 01:10:43,333
Forza, volta le spalle anche me!

1124
01:10:44,791 --> 01:10:48,625
Volta le spalle anche me, cazzo!
Ti strapperò il cuore!

1125
01:10:49,791 --> 01:10:53,166
Andiamo. Qual è il problema? Dove sei?

1126
01:10:54,125 --> 01:10:56,125
Forza, ignora anche me.

1127
01:10:57,041 --> 01:10:59,166
Di cosa hai paura?

1128
01:11:00,666 --> 01:11:04,500
Ignorami! Dai!

1129
01:11:10,500 --> 01:11:12,333
Stronzo codardo!

1130
01:11:17,208 --> 01:11:18,916
Il tuo Dio non vale un cazzo.

1131
01:11:22,208 --> 01:11:23,625
Non vale un cazzo.

1132
01:12:23,916 --> 01:12:25,708
Meraviglioso. Ce l'abbiamo.

1133
01:12:26,708 --> 01:12:29,250
Ottima sessione, ce l'abbiamo fatta!

1134
01:12:29,333 --> 01:12:33,250
Dove hai imparato a suonare il basso così?
Sembrava che cantasse.

1135
01:12:33,333 --> 01:12:36,291
- L'hai fatto ballare.
- Seguivo Toledo.

1136
01:12:36,375 --> 01:12:38,500
Con quelle sue lunghe dita sul piano.

1137
01:12:38,583 --> 01:12:41,125
- Ho cercato di stargli dietro.
- Così si fa.

1138
01:12:41,208 --> 01:12:44,875
Cutler, hai sentito Slow Drag
sculacciare il basso come un neonato?

1139
01:12:47,291 --> 01:12:49,666
Levee, perché suoni tutte quelle note?

1140
01:12:49,750 --> 01:12:52,958
Suoni dieci note ogni volta.
Non è necessario.

1141
01:12:53,041 --> 01:12:55,500
Si deve improvvisare
ed è ciò che ho fatto.

1142
01:12:55,583 --> 01:12:57,416
Devi suonarla come la canto io.

1143
01:12:57,500 --> 01:12:59,625
E come la suonano gli altri.

1144
01:12:59,708 --> 01:13:01,666
L'ho suonata come la sentivo.

1145
01:13:01,750 --> 01:13:04,833
Io cerco di cantare e tu mi confondi.

1146
01:13:04,916 --> 01:13:08,083
- Per te quello è suonare?
- So quel che faccio.

1147
01:13:08,583 --> 01:13:10,708
Non criticate la mia musica.

1148
01:13:10,791 --> 01:13:13,458
Ti ho detto che è la musica di Ma,
non la tua.

1149
01:13:13,541 --> 01:13:17,166
- Ti ho detto cosa fare.
- Non m'importa di te e di Cutler.

1150
01:13:21,666 --> 01:13:25,458
- Licenziami. Metterò su una band mia.
- Continua a rompermi...

1151
01:13:25,541 --> 01:13:29,000
- Di te non importa a nessuno.
- Ok. Sei licenziato.

1152
01:13:35,041 --> 01:13:37,666
Pensi che mi importi
se mi licenzi? Tutt'altro.

1153
01:13:37,750 --> 01:13:39,708
- Mi fai un favore.
- Cutler, è fuori.

1154
01:13:39,791 --> 01:13:43,000
- Non suonerà più con noi.
- Sono fuori? Bene!

1155
01:13:43,083 --> 01:13:45,291
La cosa migliore che mi sia mai successa.

1156
01:13:46,500 --> 01:13:48,250
Non mi serve tutto questo.

1157
01:14:31,791 --> 01:14:33,041
Ok.

1158
01:15:12,833 --> 01:15:17,291
- Mel ti porterà subito i soldi.
- Contanti, non voglio assegni.

1159
01:15:17,375 --> 01:15:20,041
Vedrò, non posso promettertelo.

1160
01:15:20,125 --> 01:15:22,625
Basta che non sia un assegno.

1161
01:15:22,708 --> 01:15:26,708
Senti, Ma.
Ho parlato con Sturdyvant, ha detto...

1162
01:15:26,791 --> 01:15:28,625
Ho provato a convincerlo,

1163
01:15:28,708 --> 01:15:32,583
ma ha detto che al massimo
può togliere 25 dollari a te

1164
01:15:32,666 --> 01:15:34,625
e darli a Sylvester.

1165
01:15:34,708 --> 01:15:36,166
Cosa vuole fare?

1166
01:15:37,958 --> 01:15:41,875
Se volessi fargli avere
25 dollari dei miei, glieli darei io.

1167
01:15:42,791 --> 01:15:46,916
Deve guadagnare dei soldi suoi.
Dovete pagarlo come gli altri.

1168
01:15:47,000 --> 01:15:50,708
Va' a dire a Sturdyvant
di dargli ciò che gli spetta.

1169
01:15:50,791 --> 01:15:53,333
- Ci ho parlato...
- Riparlaci.

1170
01:15:53,416 --> 01:15:57,958
Se non lo paga,
ha finito di fare dischi con me.

1171
01:15:59,250 --> 01:16:02,166
Sei il mio manager,
dici sempre che dobbiamo sostenerci.

1172
01:16:02,250 --> 01:16:03,333
Inizia a farlo.

1173
01:16:06,250 --> 01:16:08,500
- Fagli avere i suoi soldi!
- Ok.

1174
01:16:09,208 --> 01:16:10,666
Vedrò che posso fare.

1175
01:16:41,541 --> 01:16:42,666
Ehi, Ma.

1176
01:16:44,000 --> 01:16:46,750
Qualcosa non va? Ci sono problemi?

1177
01:16:47,416 --> 01:16:51,541
- Voglio che gli dia i suoi soldi.
- Certo. Eccoli qui.

1178
01:16:52,000 --> 01:16:55,208
Sono 200 per te e 25 per il ragazzo, ok?

1179
01:16:58,333 --> 01:17:01,708
Irvin ha capito male, è stato un errore.

1180
01:17:02,541 --> 01:17:05,125
- Un errore?
- Certo, Ma. Tutto un errore.

1181
01:17:05,791 --> 01:17:07,166
Ma ora l'abbiamo pagato.

1182
01:17:07,250 --> 01:17:08,541
L'errore l'avete fatto...

1183
01:17:09,541 --> 01:17:12,375
non notando
che non ho firmato la liberatoria.

1184
01:17:12,458 --> 01:17:13,541
Quello è un errore.

1185
01:17:14,333 --> 01:17:16,208
Dai. Firma.

1186
01:17:16,291 --> 01:17:18,625
- Dussie Mae, Sylvester, andiamo.
- Ma, firma.

1187
01:17:19,208 --> 01:17:20,458
Irvin, dov'è l'auto?

1188
01:17:20,541 --> 01:17:25,291
Qui fuori. Ho qui le chiavi.
Forza, firma questi fogli.

1189
01:17:31,166 --> 01:17:32,750
Irvin, dammi le chiavi.

1190
01:17:33,250 --> 01:17:36,166
Certo, Ma. Prima... firma i fogli.

1191
01:17:43,250 --> 01:17:45,125
Mandali al mio indirizzo. Li firmerò.

1192
01:17:45,208 --> 01:17:47,916
Dai, Ma. Ho sistemato tutto, no?

1193
01:17:48,000 --> 01:17:49,875
Ho risolto tutti i problemi.

1194
01:17:50,375 --> 01:17:51,208
Ma?

1195
01:17:55,208 --> 01:17:56,041
Ti prego.

1196
01:18:15,875 --> 01:18:17,500
E di' a Sturdyvant

1197
01:18:17,583 --> 01:18:20,708
che se fa un altro errore
farò i miei dischi altrove.

1198
01:18:47,416 --> 01:18:48,750
Non lo tollererò.

1199
01:18:48,833 --> 01:18:51,000
Non gli conviene darmi un assegno.

1200
01:18:53,041 --> 01:18:54,750
L'ultima volta, per incassarlo,

1201
01:18:54,833 --> 01:18:56,583
abbiamo girato tutta Chicago.

1202
01:18:56,666 --> 01:18:59,500
Se un nero ha un assegno,
pensano che sia rubato.

1203
01:18:59,583 --> 01:19:03,041
- Non ho avuto problemi col mio.
- Io non vado a zoccole.

1204
01:19:03,125 --> 01:19:04,791
Non mi conosci, non provocare.

1205
01:19:04,875 --> 01:19:08,333
Sono stufo di te.
Potrei farti il culo anche ora.

1206
01:19:08,416 --> 01:19:10,875
- Non provocare.
- Che m'importa?

1207
01:19:10,958 --> 01:19:12,791
Parlavo con lui, non con te.

1208
01:19:12,875 --> 01:19:15,166
Ragazzi, la vostra paga.

1209
01:19:15,250 --> 01:19:19,083
Il sig. Irvin dice
che preferisci i contanti, perciò eccoli.

1210
01:19:19,166 --> 01:19:22,000
È stata un'ottima sessione.
Ecco i 25 per te.

1211
01:19:22,083 --> 01:19:24,958
Siete proprio bravi. Ecco a te 25.

1212
01:19:25,041 --> 01:19:28,166
Vi richiameremo presto. Ecco 25.

1213
01:19:28,250 --> 01:19:31,416
Per un'altra sessione,
così farete un altro po' di soldi.

1214
01:19:31,500 --> 01:19:32,708
E 25 per te.

1215
01:19:33,541 --> 01:19:35,125
Sig. Sturdyvant?

1216
01:19:37,875 --> 01:19:39,583
E le canzoni che le ho dato?

1217
01:19:41,041 --> 01:19:45,583
Sì, Levee. Ci ho pensato.
Non penso che venderebbero.

1218
01:19:45,666 --> 01:19:47,541
Non sono il genere che cerchiamo.

1219
01:19:47,625 --> 01:19:50,666
Sig. Sturdyvant.
Ho già scelto la mia band.

1220
01:19:50,750 --> 01:19:54,291
Ho trovato ottimi musicisti.
Suonano benissimo.

1221
01:19:54,375 --> 01:19:57,583
So che, se la gente la sentirà,
comprerà quella musica.

1222
01:19:57,666 --> 01:20:00,125
Onestamente, non sono le canzoni giuste.

1223
01:20:00,208 --> 01:20:03,208
Signore, la gente è stufa
di musica da jug band.

1224
01:20:03,291 --> 01:20:06,291
Nelle città vogliono qualcosa
col fuoco dentro.

1225
01:20:06,375 --> 01:20:08,458
Harlem, Detroit, Washington.

1226
01:20:08,541 --> 01:20:11,666
Senti, ti darò cinque dollari a canzone.

1227
01:20:11,750 --> 01:20:16,583
Non voglio cinque dollari, signore.
Voglio inciderle, come ha detto.

1228
01:20:16,666 --> 01:20:18,750
Come ho detto, non è il genere che cerco.

1229
01:20:18,833 --> 01:20:21,250
Sig. Sturdyvant,
mi ha chiesto di scriverle.

1230
01:20:21,333 --> 01:20:23,791
Poteva dirmelo prima che gliele dessi.

1231
01:20:23,875 --> 01:20:25,791
Ha detto che le avrei incise.

1232
01:20:25,875 --> 01:20:27,291
Cos'è cambiato da allora?

1233
01:20:27,375 --> 01:20:30,166
- Ti pagherò per il disturbo.
- Cos'è cambiato?

1234
01:20:30,250 --> 01:20:34,041
- Voglio saperlo.
- Le ho fatte suonare ai miei musicisti.

1235
01:20:34,125 --> 01:20:37,500
Le ho sentite e non erano il genere
che sto cercando ora.

1236
01:20:37,583 --> 01:20:39,541
Deve sentirle suonate da me.

1237
01:20:39,625 --> 01:20:42,666
Non le ho suonate io.
Perciò non andavano bene.

1238
01:20:42,750 --> 01:20:44,083
Levee, non ne dubito.

1239
01:20:44,166 --> 01:20:47,125
È che non penso venderebbero
come i dischi di Ma.

1240
01:20:48,458 --> 01:20:50,208
Ma te le compro.

1241
01:20:53,166 --> 01:20:54,166
Sig. Sturdyvant.

1242
01:20:55,041 --> 01:20:58,500
Non so a chi le abbia fatte suonare

1243
01:20:58,583 --> 01:21:02,583
ma, se potessi suonarle io,
alla gente rimarrebbero impresse.

1244
01:21:02,666 --> 01:21:05,416
Mi ha detto che potevo inciderle.

1245
01:21:05,500 --> 01:21:06,958
Non posso farci niente.

1246
01:21:07,041 --> 01:21:10,666
Te l'ho detto, te le pagherò
cinque dollari l'una.

1247
01:21:10,750 --> 01:21:12,041
Ti sto facendo un favore.

1248
01:21:12,125 --> 01:21:15,541
Se ne scrivi delle altre,
ti aiuterò e te le comprerò.

1249
01:21:15,625 --> 01:21:18,750
Il prezzo è cinque dollari l'una,
come ora.

1250
01:21:43,250 --> 01:21:44,458
Attento.

1251
01:21:45,041 --> 01:21:48,375
- Cazzo. Mi hai pestato la scarpa.
- Scusami, Levee.

1252
01:21:48,458 --> 01:21:49,333
Guarda.

1253
01:21:50,500 --> 01:21:52,375
Mi hai pestato la scarpa.

1254
01:21:52,458 --> 01:21:54,916
- Perché l'hai fatto?
- Ti ho chiesto scusa.

1255
01:21:55,708 --> 01:21:59,541
Mi hai pestato la scarpa, maledizione.
Non lo farai più, stronzo.

1256
01:22:00,875 --> 01:22:02,666
Guarda cos'hai fatto alla scarpa.

1257
01:22:03,458 --> 01:22:05,958
Io non te l'ho pestata. Perché tu sì?

1258
01:22:06,041 --> 01:22:06,958
Si è scusato.

1259
01:22:07,041 --> 01:22:10,166
Come diavolo fa a scusarsi
se mi ha rovinato la scarpa?

1260
01:22:10,791 --> 01:22:12,000
E mi chiede scusa.

1261
01:22:12,083 --> 01:22:14,708
Mi hai pestato la scarpa, amico, lo sai?

1262
01:22:16,791 --> 01:22:20,708
- Lo vedi cos'hai fatto?
- Mi sono scusato. Ora basta.

1263
01:22:20,791 --> 01:22:23,666
- Cosa vuoi che faccia?
- Mi hai rovinato la scarpa.

1264
01:22:23,750 --> 01:22:26,208
Io non ho pestato la tua. Guarda.

1265
01:22:26,291 --> 01:22:29,666
- Ok, basta ora.
- No. Guarda cos'hai fatto.

1266
01:22:30,250 --> 01:22:32,541
Guarda. È la mia scarpa.

1267
01:22:32,625 --> 01:22:35,458
Sei stato tu!

1268
01:22:35,541 --> 01:22:37,000
Mi hai rovinato la scarpa.

1269
01:22:37,666 --> 01:22:40,750
L'hai pestata
con quegli scarponi da due soldi.

1270
01:22:40,833 --> 01:22:43,833
A nessuno importa di te
e della tua scarpa.

1271
01:22:44,375 --> 01:22:46,250
Ti ho chiesto scusa.

1272
01:22:46,333 --> 01:22:49,333
Se non accetti le scuse, vai al diavolo.

1273
01:22:50,958 --> 01:22:52,791
Cosa vuoi che faccia?

1274
01:22:54,041 --> 01:22:55,875
Mi hai pestato la scarpa.

1275
01:23:01,750 --> 01:23:04,500
Mi ha pestato la scarpa. Proprio così.

1276
01:23:05,958 --> 01:23:08,833
Già. Cutler, mi ha pestato la scarpa.

1277
01:23:08,916 --> 01:23:11,833
Perché l'ha fatto?
Toledo, perché l'hai fatto?

1278
01:23:14,083 --> 01:23:14,958
Cutler, aiutami.

1279
01:23:16,166 --> 01:23:17,625
Mi ha pestato la scarpa.

1280
01:23:17,708 --> 01:23:18,541
Cutler!

1281
01:23:20,833 --> 01:23:22,625
Ok. Ti aiuto.

1282
01:23:23,208 --> 01:23:24,333
Andiamo, Toledo.

1283
01:23:35,000 --> 01:23:35,916
Oh, no.

1284
01:23:47,625 --> 01:23:48,833
Non...

1285
01:23:53,708 --> 01:23:55,708
Non guardarmi così.

1286
01:26:39,458 --> 01:26:43,291
{\an8}BASATO SULL'OPERA TEATRALE
DI AUGUST WILSON

1287
01:28:09,541 --> 01:28:15,333
DEDICATO A CHADWICK BOSEMAN
PER CELEBRARE LA SUA PERSONA E LA SUA ARTE

1288
01:33:03,041 --> 01:33:08,041
Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu

