1
00:02:48,711 --> 00:02:52,590
‫לילית‬

2
00:04:24,056 --> 00:04:26,100
‫ג'וג'ו
מתקשרת‬

3
00:04:50,958 --> 00:04:52,167
‫היי, תאומה.‬

4
00:04:52,710 --> 00:04:55,796
‫ראית את ספר התווים שלי של סן-סנס?
הוא לא בתיק שלי.‬

5
00:04:55,879 --> 00:04:57,756
‫למה לי לדעת איפה המוזיקה שלך?‬

6
00:04:58,966 --> 00:05:02,428
‫אני לא יודעת. סליחה שהעזתי לשאול שאלה.‬

7
00:05:02,678 --> 00:05:03,887
‫סיימת?‬

8
00:05:03,971 --> 00:05:06,598
‫אני צריכה לשאול את האוזניות שלך.
שלי נדפקו.‬

9
00:05:06,682 --> 00:05:09,268
‫ממילא אני לא מצליחה לעבוד.‬

10
00:05:10,436 --> 00:05:12,187
‫את יודעת מה אומרים.‬

11
00:05:13,397 --> 00:05:16,025
‫"כיפאק היי. חופשת אביב!"‬

12
00:05:16,734 --> 00:05:18,152
‫אהיה בחדרי.‬

13
00:05:19,153 --> 00:05:20,279
‫אין בעד מה.‬

14
00:05:21,155 --> 00:05:23,866
‫לא, סעו צפונה. יש שם כרמים מדהימים.‬

15
00:05:23,949 --> 00:05:25,784
‫כאילו, זה מחוז היינות.‬

16
00:05:25,868 --> 00:05:28,162
‫ממש ליד ונציה. איך זה נקרא?‬

17
00:05:28,245 --> 00:05:30,748
‫- ונטו.
- זו אפשרות.‬

18
00:05:31,540 --> 00:05:34,043
‫- אני אדליק לך.
- כן!‬

19
00:05:35,335 --> 00:05:36,754
‫היי!‬

20
00:05:38,255 --> 00:05:41,175
‫ג'וג'ו, חמודה, כבר סיימתן לתרגל?‬

21
00:05:41,258 --> 00:05:42,259
‫וי עוד ממשיכה.‬

22
00:05:42,342 --> 00:05:45,137
‫- ג'ולייט בתנו הצעירה.
- חשבתי שיש לכם תאומות.‬

23
00:05:45,220 --> 00:05:48,182
‫בהפרש של שתי דקות.
מישהו צריך להחזיק את הדלת.‬

24
00:05:49,016 --> 00:05:51,351
‫אבל שמענו את הבשורה שלך. ג'וליארד.‬

25
00:05:51,435 --> 00:05:53,187
‫ברכות, זה מדהים.‬

26
00:05:53,270 --> 00:05:57,316
‫אתה חושב על אחותי, וי.
היא תלמד בג'וליארד בשנה הבאה.‬

27
00:05:57,399 --> 00:06:00,194
‫- ג'ולי לוקחת שנה פגרה לשקול חלופות.
- חכם.‬

28
00:06:00,277 --> 00:06:03,864
‫יש לי בן דוד. הוא למד אומנות במכללה והכול.‬

29
00:06:03,947 --> 00:06:07,367
‫כעבור שמונה שנים, הוא מלמד ילדי גן
יצירה מנייר דבק צבעוני.‬

30
00:06:07,451 --> 00:06:09,369
‫מלאכת יד זה חשוב.‬

31
00:06:09,453 --> 00:06:11,580
‫יש שמונה מיליארד איש עלי אדמות.‬

32
00:06:11,663 --> 00:06:14,500
‫כל אחד רוצה רגע באור הזרקורים וזה לא יקרה.‬

33
00:06:14,583 --> 00:06:18,003
‫דור האינסטגרם צריך להיות
מציאותי יותר לגבי קריירה ארוכת טווח.‬

34
00:06:18,796 --> 00:06:21,006
‫אין לי חשבון ברשתות חברתיות, אז...‬

35
00:06:21,090 --> 00:06:23,550
‫- רואה?
- יופי. זאת התחלה.‬

36
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
‫- אבא, מתי נצא מחר?
- כשתרצי.‬

37
00:06:26,136 --> 00:06:28,388
‫הן בפנימייה. אקדמיית לינדברג.‬

38
00:06:28,472 --> 00:06:30,516
‫בית הספר לאומנויות, שבו הילדה...‬

39
00:06:32,643 --> 00:06:35,270
‫זה בסדר. לא ממש הכרתי אותה.‬

40
00:06:38,315 --> 00:06:42,277
‫טוב, חמודה, תוודאי שהכנת הכול למחר.‬

41
00:06:42,361 --> 00:06:44,196
‫- נעים להכיר אותך.
- תודה.‬

42
00:06:45,739 --> 00:06:46,907
‫טוב.‬

43
00:06:47,407 --> 00:06:49,159
‫סליחה, מה שם המקום?‬

44
00:07:30,701 --> 00:07:32,244
‫מקס!‬

45
00:07:33,162 --> 00:07:34,538
‫- שלום.
- היי, וי.‬

46
00:07:37,457 --> 00:07:40,085
‫כן, אין בעיה, וי! קחי את הזמן שלך!‬

47
00:07:40,169 --> 00:07:41,879
‫המכונית תפרוק את עצמה!‬

48
00:07:42,337 --> 00:07:44,840
‫אהבה צעירה, חלום הבלהות של כל אב.‬

49
00:07:44,923 --> 00:07:46,300
‫הגלולות שלך אצלך?‬

50
00:07:46,383 --> 00:07:49,511
‫אני יודע שהעניין עם ג'וליארד פגע בך קשה.‬

51
00:07:49,595 --> 00:07:52,472
‫והם לא יודעים מה הם מפספסים... תקשיבי לי.‬

52
00:07:52,556 --> 00:07:54,391
‫יש לך לב רחב.‬

53
00:07:54,474 --> 00:07:57,019
‫- יש לך פרצוף יפה.
- אבא.‬

54
00:07:57,102 --> 00:07:59,271
‫ולא משנה מה האומנים ששם אומרים לך,‬

55
00:07:59,354 --> 00:08:01,773
‫החיים הם לא רק הופעות סולו וזרקורים.‬

56
00:08:01,857 --> 00:08:04,610
‫וכל מוסד אקדמי יהרוג בשביל שתגיעי אליו.‬

57
00:08:05,360 --> 00:08:07,112
‫אביא את החפצים שלך.‬

58
00:08:23,045 --> 00:08:27,841
‫לשקדנית החביבה עלינו! באהבה מאימא ואבא
(נ.ב. אל תגלי לאחותך!)‬

59
00:08:32,095 --> 00:08:35,974
‫לחלום בגדול
לזרוח למרחק‬

60
00:08:42,898 --> 00:08:46,151
‫מוירה וילסון הייתה מהמוזיקאיות המשובחות‬

61
00:08:46,235 --> 00:08:48,737
‫שפקדו אי פעם את אקדמיית לינדברג.‬

62
00:08:49,404 --> 00:08:51,073
‫לרבים מכם,‬

63
00:08:51,156 --> 00:08:55,285
‫מה שקרה פה לפני שישה שבועות
יהיה חוויית האובדן הראשונה שלכם.‬

64
00:08:56,453 --> 00:09:00,499
‫פטירתה של מוירה היא תזכורת קשה
לאפלה שכולנו מתמודדים עמה,‬

65
00:09:00,582 --> 00:09:04,169
‫בחיינו ובשאיפות האומנותיות שלנו.‬

66
00:09:05,128 --> 00:09:06,255
‫כידוע לכולכם,‬

67
00:09:06,338 --> 00:09:08,465
‫מוירה הייתה אמורה לבצע קונצ'רטו סולו‬

68
00:09:08,548 --> 00:09:11,301
‫במופע המוזיקלי שלנו בהמשך הסמסטר.‬

69
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
‫כמסורת בית ספרית משכבר הימים,‬

70
00:09:13,553 --> 00:09:16,640
‫הקונצ'רטו של הבוגרים השיק בהצלחה קריירות‬

71
00:09:16,723 --> 00:09:19,643
‫של בוגרי לינדברג רבים לאורך השנים.‬

72
00:09:19,726 --> 00:09:21,728
‫בעקבות דיונים רבים,‬

73
00:09:21,812 --> 00:09:27,234
‫החלטנו לחדש את תחרות הבוגרים
על הקונצ'רטו לזכרה.‬

74
00:09:27,317 --> 00:09:31,154
‫אנו מעודדים בוגרי מוזיקה
מכל התחומים להשתתף.‬

75
00:09:31,613 --> 00:09:34,408
‫תגישו את הרפרטואר שלכם לד"ר קאסק.‬

76
00:10:27,419 --> 00:10:28,962
‫משפחת המתאבדת:
ביה"ס "העלים עין"‬

77
00:10:29,046 --> 00:10:31,715
‫החנונים מהתזמורת חרמנים
על "משחקי הרעב" סיבוב שני?‬

78
00:10:31,798 --> 00:10:34,843
‫- "חנונים מהתזמורת"? אני מוחה.
- סיפרת לו את הבשורה?‬

79
00:10:34,926 --> 00:10:38,430
‫- מי אמר שהבשורה לא ידועה לי?
- היית באספה?‬

80
00:10:38,513 --> 00:10:39,556
‫היה לי מה לעשות.‬

81
00:10:39,639 --> 00:10:42,726
‫- מחדשים את התחרות לקונצ'רטו.
- לזכר מוירה המשוגעת.‬

82
00:10:42,809 --> 00:10:45,020
‫אלוהים. אולי תפסיק לקרוא לה ככה?‬

83
00:10:45,103 --> 00:10:48,315
‫היא חרטה סמלים על הקירות,
וקפצה מחלון הקומה השלישית.‬

84
00:10:48,398 --> 00:10:51,193
‫היא גם לא דיברה עם איש,
ושלטה בשתי ידיה באותה המידה.‬

85
00:10:51,276 --> 00:10:52,903
‫וזה רלוונטי כי...‬

86
00:10:52,986 --> 00:10:56,365
‫היא כתבה בשתי הידיים.
משני הצדדים, כמו לאונרדו דה וינצ'י.‬

87
00:10:56,448 --> 00:10:59,201
‫- היא הייתה מוזרה ברמה אחרת.
- היא הייתה מבריקה.‬

88
00:11:00,452 --> 00:11:03,038
‫זה פשוט משונה, התחרות.‬

89
00:11:03,121 --> 00:11:04,790
‫היא מתה לפני שישה שבועות.‬

90
00:11:04,873 --> 00:11:08,835
‫כן, זה די מוקדם,
אבל המופע הוא הזדמנות גדולה.‬

91
00:11:08,919 --> 00:11:10,754
‫צריך לתת הזדמנות למישהו אחר.‬

92
00:11:10,837 --> 00:11:13,423
‫- ג'וליארד שולחים השנה מגלי כישרונות.
- באמת?‬

93
00:11:13,507 --> 00:11:16,760
‫וילדת הפלא שלי שוב תהמם את כולם
כשתנגן בקונצ'רטו שלה.‬

94
00:11:16,843 --> 00:11:19,679
‫- זו תחרות פתוחה.
- בחייך, את לומדת אצל קאסק.‬

95
00:11:19,763 --> 00:11:21,807
‫המורה הכי טוב, התלמידה הכי טובה.‬

96
00:11:21,890 --> 00:11:25,894
‫בכל אופן,
אם תבקשו את דעתי הבלתי משוחדת לגמרי,‬

97
00:11:25,977 --> 00:11:28,271
‫זו הייתה צריכה להיות את בפעם הראשונה.‬

98
00:11:28,355 --> 00:11:32,109
‫- אז דחפת אותה, ואז...
- תשתוק!‬

99
00:11:32,192 --> 00:11:35,445
‫- ואז היא נועדה לגדולה.
- הכול מתחבר.‬

100
00:11:40,117 --> 00:11:43,203
‫- תשני את היצירה שלך?
- מאוחר מדי.‬

101
00:11:43,286 --> 00:11:44,663
‫ורוג'ר לא ירשה לי.‬

102
00:11:44,746 --> 00:11:49,126
‫- את יודעת מה דעתי.
- "איש מעולם לא ניצח עם יצירה של מוצרט."‬

103
00:12:00,387 --> 00:12:04,349
‫ג'ולס, אני אומרת את זה באהבה,
כאחותך, תצמיחי ביצים.‬

104
00:12:04,433 --> 00:12:06,017
‫תחזרי אחריי,‬

105
00:12:06,101 --> 00:12:09,729
‫"רוג'ר מאלינג,
אתה מורה עלוב, שיכור ונטול זין..."‬

106
00:12:09,813 --> 00:12:12,607
‫- אני לא באמת יכולה להגיד את זה, נכון?
- למה?‬

107
00:12:12,691 --> 00:12:14,443
‫את פוחדת שהוא ינעץ בך את הטופר?‬

108
00:12:15,152 --> 00:12:16,736
‫טוב, די.‬

109
00:12:16,820 --> 00:12:20,323
‫זה עווית מקומי,
וזה נפוץ בקרב מוזיקאים בגילו.‬

110
00:12:20,407 --> 00:12:21,908
‫הטופר יתפוס אותך.‬

111
00:12:27,122 --> 00:12:28,707
‫היי, נפל לך...‬

112
00:12:41,344 --> 00:12:43,096
‫מוירה וילסון
תורת המוזיקה למתקדמים‬

113
00:12:44,723 --> 00:12:46,391
‫מוירה וילסון‬

114
00:13:42,697 --> 00:13:43,532
‫חלוקה להברות.‬

115
00:13:49,621 --> 00:13:51,164
‫יופי. יפה מאוד.‬

116
00:13:51,915 --> 00:13:54,417
‫אני רואה שהצלחת לשלב תרגולים‬

117
00:13:54,501 --> 00:13:57,337
‫בין כל הסמים והשתייה עם הקטינים.‬

118
00:13:57,420 --> 00:13:59,464
‫אני משאירה את השתייה למומחים.‬

119
00:13:59,548 --> 00:14:00,924
‫מצחיק מאוד.‬

120
00:14:01,925 --> 00:14:04,386
‫- התחרות על הקונצ'רטו חודשה.
- כך שמעתי.‬

121
00:14:04,469 --> 00:14:07,973
‫- יש לך תחושה חיובית?
- חשבתי לשנות את היצירה שלי.‬

122
00:14:08,598 --> 00:14:10,892
‫בחנתי את השנייה של סן-סנס.‬

123
00:14:10,976 --> 00:14:13,853
‫התנועה השלישית עוד דורשת עבודה,
אבל אני מסוגלת.‬

124
00:14:13,937 --> 00:14:16,815
‫- את מתכוונת ליצירה של ויויאן?
- היא לא ממש קשה.‬

125
00:14:16,898 --> 00:14:18,191
‫קאסק מרשה לווי לנגן אותה.‬

126
00:14:18,275 --> 00:14:19,818
‫להנרי יש שיטות משלו.‬

127
00:14:19,901 --> 00:14:24,072
‫- אני יודעת, אבל אם תהיה לי הזדמנות...
- תעשי לעצמך בושות.‬

128
00:14:24,155 --> 00:14:25,407
‫זה מה שאת רוצה?‬

129
00:14:26,283 --> 00:14:29,077
‫תיצמדי לאדון אמדאוס.‬

130
00:14:29,160 --> 00:14:31,913
‫הוא יתגמל אותך. כמו תמיד.‬

131
00:15:23,673 --> 00:15:24,924
‫ד"ר קאסק?‬

132
00:15:28,178 --> 00:15:30,221
‫היצירה שלי למחר.‬

133
00:15:44,486 --> 00:15:46,071
‫סן-סנס
הקונצ'רטו השני בסול מינור‬

134
00:17:52,655 --> 00:17:56,493
‫"תהילה אלמותית ממתינה לה
זו שתקבל אותי באפלה שלה‬

135
00:17:56,576 --> 00:18:01,831
‫"את הדרך הנדרשת ספר זה מאשש
אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש."‬

136
00:18:45,875 --> 00:18:47,126
‫טרטיני.‬

137
00:18:50,672 --> 00:18:51,673
‫המלחין.‬

138
00:18:52,966 --> 00:18:54,634
‫לא כתוב על היצירה.‬

139
00:18:54,717 --> 00:18:56,261
‫זה "סלסולי השטן".‬

140
00:18:56,344 --> 00:19:00,223
‫דרך אגב, ויויאן לא יודעת
שתנגני אותה יצירה כמוה,‬

141
00:19:01,015 --> 00:19:02,016
‫נכון?‬

142
00:19:07,730 --> 00:19:09,524
‫בבקשה אל תגיד לה.‬

143
00:19:10,692 --> 00:19:12,026
‫היא תהרוג אותי.‬

144
00:19:14,153 --> 00:19:15,280
‫בהצלחה.‬

145
00:20:03,578 --> 00:20:05,580
‫ג'ולס, תפתחי את הדלת הדפוקה!‬

146
00:20:06,372 --> 00:20:09,000
‫ג'ולס, אנחנו נאחר! ג'ולס!‬

147
00:20:10,126 --> 00:20:11,669
‫תאומה, את חייבת...‬

148
00:20:16,841 --> 00:20:18,343
‫- לעזאזל.
- זה קורע.‬

149
00:20:18,426 --> 00:20:22,305
‫- את לא מנהלת יומן או משהו?
- לא, זה לא היה אמור...‬

150
00:20:22,388 --> 00:20:23,598
‫לעזאזל!‬

151
00:20:25,433 --> 00:20:28,436
‫היי. בואי הנה. תסתכלי עליי. היי.‬

152
00:20:29,187 --> 00:20:31,189
‫תהיי מרוכזת, טוב?‬

153
00:20:33,358 --> 00:20:34,525
‫טוב.‬

154
00:20:35,151 --> 00:20:37,236
‫את בסדר. בואי נשים טמפון ונזוז.‬

155
00:21:04,430 --> 00:21:05,682
‫וי?‬

156
00:21:09,185 --> 00:21:11,020
‫- וי.
- ג'ולס, לא עכשיו.‬

157
00:22:34,562 --> 00:22:36,230
‫יפה מאוד, אנדי.‬

158
00:22:36,856 --> 00:22:39,776
‫- נשאר עוד מישהו?
- אני לא ניגנתי.‬

159
00:22:39,859 --> 00:22:42,153
‫ג'ולייט. תרדי למטה.‬

160
00:22:45,573 --> 00:22:46,657
‫בואי הנה.‬

161
00:22:46,741 --> 00:22:48,618
‫אז כתוב פה‬

162
00:22:48,701 --> 00:22:52,580
‫שגם את תבצעי לנו סן-סנס?‬

163
00:22:53,664 --> 00:22:54,999
‫זה נכון?‬

164
00:23:01,422 --> 00:23:03,299
‫בזמנך החופשי.‬

165
00:26:45,730 --> 00:26:48,691
‫ג'ולייט, את שומעת אותי?‬

166
00:26:56,657 --> 00:26:58,284
‫הנה היא.‬

167
00:26:59,327 --> 00:27:01,912
‫- אנחנו מחכים לאחות.
- מה קרה?‬

168
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
‫התעלפת.‬

169
00:27:05,583 --> 00:27:07,084
‫איך ניגנתי? הייתי טובה?‬

170
00:27:07,668 --> 00:27:09,128
‫היית מעולה.‬

171
00:27:09,211 --> 00:27:11,881
‫רוג'ר אומר שאת לוקחת פרופרנולול.‬

172
00:27:11,964 --> 00:27:13,966
‫- זה לחרדה?
- כן.‬

173
00:27:14,050 --> 00:27:18,429
‫את יודעת, לאור האירועים שהיו לאחרונה,
ייתכן שאת מרגישה לא מאוזנת.‬

174
00:27:18,512 --> 00:27:21,640
‫משהו מטריד אותך? מחשבות מוזרות?‬

175
00:27:21,724 --> 00:27:24,060
‫- מחשבות מטרידות?
- לא.‬

176
00:27:24,977 --> 00:27:26,312
‫שום דבר.‬

177
00:27:29,482 --> 00:27:31,859
‫תזכרו, מי במול מז'ור.‬

178
00:27:39,742 --> 00:27:41,077
‫יש שם טעות.‬

179
00:27:42,912 --> 00:27:44,497
‫תגלו איפה היא.‬

180
00:27:49,210 --> 00:27:50,961
‫שוב אותו דבר.‬

181
00:27:51,754 --> 00:27:55,257
‫ולסיום, לא לשכוח לנקוב בקדנצה.‬

182
00:28:01,389 --> 00:28:03,391
‫תגישו לי את התעתיקים שלכם‬

183
00:28:03,474 --> 00:28:06,394
‫עד סוף היום, גבירותיי ורבותיי.‬

184
00:28:09,271 --> 00:28:11,357
‫ג'ולייט, את בסדר? הלכת לאחות?‬

185
00:28:11,440 --> 00:28:13,234
‫כן, זה סתם לחץ.‬

186
00:28:13,317 --> 00:28:16,529
‫ניגנת היטב. רוג'ר נתן לך לעשות משהו שונה?‬

187
00:28:17,780 --> 00:28:20,783
‫לא, אני מניחה שחשתי השראה.‬

188
00:28:20,866 --> 00:28:22,326
‫מה שזה יהיה, זה עובד.‬

189
00:28:22,410 --> 00:28:24,495
‫תמשיכי כך, טוב?‬

190
00:28:24,578 --> 00:28:25,746
‫טוב.‬

191
00:28:29,291 --> 00:28:30,167
‫וי!‬

192
00:28:32,044 --> 00:28:33,337
‫וי, בחייך!‬

193
00:28:39,635 --> 00:28:41,178
‫וי, תעצרי.‬

194
00:28:41,262 --> 00:28:44,473
‫מצטערת. פישלתי.
הייתי צריכה להגיד לך ששיניתי את היצירה.‬

195
00:28:44,557 --> 00:28:46,058
‫שינית? גנבת את היצירה שלי.‬

196
00:28:47,101 --> 00:28:49,311
‫- מה? יש משהו מצחיק?
- לא, פשוט...‬

197
00:28:49,395 --> 00:28:52,022
‫את אמרת לי להחליף.‬

198
00:28:52,106 --> 00:28:55,609
‫לבטהובן או גריג או רחמנינוב הארור.
היו לך מאות אפשרויות...‬

199
00:28:55,693 --> 00:28:57,862
‫- לא חשבתי.
- לא חשבת.‬

200
00:28:57,945 --> 00:29:01,866
‫כי אילו חשבת היית מבינה
שאת מביכה רק את עצמך.‬

201
00:29:01,949 --> 00:29:03,659
‫אני כבר ידעתי שאת מקנאת.‬

202
00:29:03,742 --> 00:29:06,745
‫הודות לתעלול הקטן שלך, גם אחרים יודעים.‬

203
00:29:38,861 --> 00:29:40,779
‫אקדמיית לינדברג
מופע בוגרים‬

204
00:29:44,867 --> 00:29:47,495
‫קונצ'רטו שני בסול מינור
קאמי סן-סנס‬

205
00:29:48,454 --> 00:29:51,373
‫סולו לפסנתר: ויויאן לואו‬

206
00:30:53,644 --> 00:30:55,813
‫- איך את מרגישה?
- טוב.‬

207
00:31:03,821 --> 00:31:06,323
‫אז הלכת על סן-סנס.‬

208
00:31:07,950 --> 00:31:11,412
‫את יודעת, כשהצעתי‬

209
00:31:12,037 --> 00:31:14,540
‫שתיצמדי למוצרט,‬

210
00:31:14,623 --> 00:31:16,917
‫חשבתי על טובתך.‬

211
00:31:18,460 --> 00:31:20,754
‫ובכל זאת, אני מניח שזה מאחורינו.‬

212
00:31:27,886 --> 00:31:30,139
‫- אתה גאה בי?
- גאה?‬

213
00:31:31,098 --> 00:31:34,018
‫מובן שאני גאה בך.‬

214
00:31:34,101 --> 00:31:37,354
‫אנחנו לומדים יחד ארבע שנים. את נגנית טובה.‬

215
00:31:37,438 --> 00:31:38,689
‫נכון.‬

216
00:31:41,025 --> 00:31:42,651
‫ואם אוכל להיות יותר מזה?‬

217
00:31:43,777 --> 00:31:45,070
‫אני לא עוקב.‬

218
00:31:45,154 --> 00:31:46,905
‫ואם אוכל להיות יותר מ"טובה"?‬

219
00:31:46,989 --> 00:31:48,574
‫ואם אוכל להיות מעולה?‬

220
00:31:48,657 --> 00:31:52,286
‫ואולי רק הייתי צריכה הזדמנות להתחרות
כדי להוכיח את עצמי?‬

221
00:31:52,369 --> 00:31:55,873
‫ג'ולי, אני מצדיע לשאפתנות שלך.‬

222
00:31:56,874 --> 00:32:00,836
‫אבל אם כולנו נהיה נגנים ראשיים,
לעולם לא תהיה לנו תזמורת.‬

223
00:32:00,919 --> 00:32:04,548
‫את נגנית טובה, אני מאמין בך.‬

224
00:32:04,632 --> 00:32:07,384
‫אבל את צריכה לשלוט בציפיות שלך.‬

225
00:32:07,468 --> 00:32:11,180
‫לא כולנו יכולים לחתור לקונצ'רטואים.‬

226
00:32:11,263 --> 00:32:14,475
‫- אז למה עליי לחתור?
- משרות הוראה.‬

227
00:32:14,558 --> 00:32:16,018
‫הרכב קאמרי.‬

228
00:32:16,101 --> 00:32:18,604
‫את מלווה בעלת רגישות.‬

229
00:32:18,687 --> 00:32:20,689
‫תמיד מחפשים בבתי ספר.‬

230
00:32:20,773 --> 00:32:23,442
‫"מלווה בעלת רגישות"?‬

231
00:32:27,946 --> 00:32:32,660
‫התאמנתי שלוש שעות ביום כשהייתי בת תשע.‬

232
00:32:32,743 --> 00:32:34,787
‫מעולם לא היה לי פלייסטיישן.‬

233
00:32:34,870 --> 00:32:36,914
‫מעולם לא עישנתי סיגריה.‬

234
00:32:36,997 --> 00:32:41,460
‫אתה יודע מהו הגיל הממוצע
שבו מאבדים את הבתולים בארץ הזאת?‬

235
00:32:42,670 --> 00:32:44,088
‫גיל 17.‬

236
00:32:44,880 --> 00:32:48,258
‫בחודש הבא אהיה סטייה סטטיסטית דפוקה.‬

237
00:32:49,510 --> 00:32:51,679
‫הקדשתי את כל חיי למוזיקה,‬

238
00:32:51,762 --> 00:32:55,557
‫ואתה חושב שעשיתי את זה כדי לשבת
ליד קלידים באולם בי"ס כלשהו,‬

239
00:32:55,641 --> 00:32:57,768
‫ואוכל חרא מתלמיד חוג בכיתה ז'?‬

240
00:33:03,399 --> 00:33:04,566
‫הצבעת לה?‬

241
00:33:05,984 --> 00:33:08,070
‫- מה?
- בתחרות.‬

242
00:33:09,822 --> 00:33:11,448
‫הצבעת לווי?‬

243
00:33:13,242 --> 00:33:14,284
‫ויויאן...‬

244
00:33:15,244 --> 00:33:17,329
‫היא מוזיקאית מוכשרת יותר.‬

245
00:33:19,748 --> 00:33:22,167
‫עכשיו בואי נשים את זה מאחורינו.‬

246
00:33:23,127 --> 00:33:24,128
‫לא.‬

247
00:33:25,421 --> 00:33:27,256
‫אני גדולה עליך, רוג'ר.‬

248
00:33:27,339 --> 00:33:30,050
‫- גדולה עליי?
- אל תיתמם.‬

249
00:33:30,884 --> 00:33:32,261
‫לי זה ידוע. לך זה ידוע.‬

250
00:33:32,344 --> 00:33:36,223
‫אילו היית מורה הגון,
היית מעביר אותי הלאה כבר מזמן.‬

251
00:33:36,306 --> 00:33:39,685
‫וג'וליארד? גם זה באשמתי?‬

252
00:33:39,768 --> 00:33:41,729
‫אמרתי לך לפרוש רשת רחבה יותר.‬

253
00:33:41,812 --> 00:33:44,690
‫נורת'ווסטרן, אוברלין, אולי היית מתקבלת.‬

254
00:33:44,773 --> 00:33:48,193
‫אבל לא, התעקשת. רק ג'וליארד.‬

255
00:33:48,277 --> 00:33:51,071
‫ג'וליארד, עם שיעור קבלה של שישה אחוזים.‬

256
00:33:51,155 --> 00:33:52,573
‫זה הורג אותך, נכון?‬

257
00:33:52,656 --> 00:33:54,491
‫שיש לי שאיפות של ממש.‬

258
00:33:54,575 --> 00:33:57,202
‫שלא אוותר בשקט ואהיה הערת שוליים.‬

259
00:33:57,286 --> 00:33:59,079
‫הערת שוליים? בקצב שלך,‬

260
00:33:59,163 --> 00:34:02,166
‫תהיי הווירטואוזית הראשונה בעולם
בטיגון המבורגרים.‬

261
00:34:02,249 --> 00:34:05,335
‫זה עדיף על פני שיכור מעוות,‬

262
00:34:06,211 --> 00:34:08,297
‫שמעמיד פנים שהוא בחר בהוראה,‬

263
00:34:08,380 --> 00:34:10,716
‫כשהוא לא הופיע מול קהל כבר 20 שנה.‬

264
00:34:19,933 --> 00:34:20,893
‫ג'ולי...‬

265
00:34:30,569 --> 00:34:32,321
‫בחרנו בהשעיה.‬

266
00:34:32,404 --> 00:34:37,201
‫תתקיים חקירה, אבל רוג'ר הוא מורה עילאי.‬

267
00:34:37,284 --> 00:34:39,077
‫- לא נרצה לנהוג בחיפזון.
- מובן.‬

268
00:34:39,161 --> 00:34:40,621
‫תצטרכי מורה זמני.‬

269
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
‫כבר ביקשתי מלורה. יש לה זמן.‬

270
00:34:43,165 --> 00:34:45,459
‫תהיתי אם אוכל לקבל את ד"ר קאסק.‬

271
00:34:45,542 --> 00:34:50,422
‫הנרי עובד רק עם תלמידים
שרציניים לגבי קריירה מוזיקלית.‬

272
00:34:50,506 --> 00:34:52,257
‫אני רצינית.‬

273
00:35:18,700 --> 00:35:19,910
‫לא משנה.‬

274
00:35:19,993 --> 00:35:23,705
‫אבל הייתי עושה את זה. אילו זו הייתה אחותי.‬

275
00:35:23,789 --> 00:35:26,208
‫ברצינות, אני מרחמת עליה.‬

276
00:35:29,169 --> 00:35:31,839
‫ג'ולייט לואו‬

277
00:36:46,163 --> 00:36:47,664
‫באמת?‬

278
00:36:47,748 --> 00:36:50,000
‫- באמת?
- ג'ולס. אלוהים אדירים.‬

279
00:36:50,083 --> 00:36:52,044
‫- מה זה לעזאזל?
- טמפונים, נכון, וי?‬

280
00:36:52,127 --> 00:36:54,755
‫את כלבה דפוקה, את יודעת?‬

281
00:36:55,464 --> 00:36:57,674
‫טוב, תקשיבי. את רואה?‬

282
00:36:57,758 --> 00:36:59,593
‫זה טוב.‬

283
00:36:59,676 --> 00:37:01,178
‫עכשיו סגרנו חשבון.‬

284
00:37:01,845 --> 00:37:03,138
‫למה את מכוונת?‬

285
00:37:03,221 --> 00:37:04,973
‫מה הכוונה, "למה אני מתכוונת"?‬

286
00:37:11,396 --> 00:37:13,941
‫תאומות. יחד לעד, נכון?‬

287
00:37:16,109 --> 00:37:16,944
‫נכון.‬

288
00:37:20,197 --> 00:37:21,865
‫שמעת על רוג'ר?‬

289
00:37:21,949 --> 00:37:23,617
‫כן. איזו קרמה רעה.‬

290
00:37:23,700 --> 00:37:25,160
‫מעבירים אותי לקאסק.‬

291
00:37:27,829 --> 00:37:29,373
‫ברכות.‬

292
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
‫סולם כרומטי, מסי במול.‬

293
00:38:06,994 --> 00:38:08,578
‫בטריטונים. בשתי הידיים.‬

294
00:38:13,500 --> 00:38:15,085
‫טוב. תנועה ראשונה.‬

295
00:38:19,131 --> 00:38:20,257
‫זה מוצרט.‬

296
00:38:22,426 --> 00:38:25,512
‫בפעם האחרונה שבדקתי ניגנת סן-סנס.‬

297
00:38:25,595 --> 00:38:28,432
‫או שזה היה רק תעלול כדי לעצבן את אחותך?‬

298
00:38:30,183 --> 00:38:31,768
‫סן-סנס.‬

299
00:38:31,852 --> 00:38:33,061
‫תנועה ראשונה.‬

300
00:38:57,169 --> 00:38:59,796
‫למה החלפת את היצירה?‬

301
00:39:03,633 --> 00:39:04,926
‫אני לא יודעת.‬

302
00:39:05,635 --> 00:39:08,263
‫למה החלפת את היצירה?‬

303
00:39:14,936 --> 00:39:16,563
‫רציתי לנצח אותה.‬

304
00:39:17,981 --> 00:39:20,025
‫הטכניקה שלה לא טובה יותר משלך.‬

305
00:39:20,984 --> 00:39:22,778
‫- זה לא...
- קבלי את המחמאה.‬

306
00:39:22,861 --> 00:39:24,362
‫הטכניקה שלה לא טובה יותר.‬

307
00:39:24,446 --> 00:39:26,323
‫היעילות שלה גרועה יותר.‬

308
00:39:26,406 --> 00:39:30,619
‫אז מדוע ויויאן הכוכבת, ואת ה...‬

309
00:39:31,661 --> 00:39:33,371
‫מה שאת?‬

310
00:39:35,457 --> 00:39:37,876
‫היא מנגנת כאילו שהשטן דופק בדלת.‬

311
00:39:42,214 --> 00:39:43,340
‫מה לגבי מוירה?‬

312
00:39:43,423 --> 00:39:44,841
‫מוירה?‬

313
00:39:44,925 --> 00:39:47,052
‫היא ניצחה את וי בפעם הראשונה.‬

314
00:39:47,636 --> 00:39:49,137
‫ככה היא ניגנה?‬

315
00:39:52,557 --> 00:39:55,060
‫היא ניגנה כאילו שהשטן נמצא בחדר.‬

316
00:39:59,648 --> 00:40:01,525
‫מוזיקה היא ספורט עקוב מדם.‬

317
00:40:01,608 --> 00:40:06,154
‫אילו באמת חשקת באור הזרקורים,
דבר לא היה עומד בדרכך.‬

318
00:40:06,238 --> 00:40:07,614
‫גם לא ויויאן.‬

319
00:40:37,102 --> 00:40:38,562
‫לעזאזל.‬

320
00:40:43,817 --> 00:40:47,404
‫אבא - ארצו של דה וינצ'י...
לילה טוב, ילדודס‬

321
00:40:48,280 --> 00:40:51,533
‫היא כתבה בשתי הידיים.
משני הצדדים, כמו לאונרדו דה וינצ'י.‬

322
00:40:53,451 --> 00:40:55,162
‫לכל הרוחות.‬

323
00:41:01,168 --> 00:41:03,295
‫"אחת, העלאה."‬

324
00:41:06,756 --> 00:41:10,719
‫"שתיים, העזה."‬

325
00:41:12,137 --> 00:41:15,223
‫"שלוש, ניצחון."‬

326
00:41:17,517 --> 00:41:20,187
‫"ארבע, הגשמה."‬

327
00:41:23,565 --> 00:41:27,402
‫"חמש, זיכוך."‬

328
00:41:31,823 --> 00:41:32,908
‫שש...‬

329
00:42:47,565 --> 00:42:51,486
‫היי - את - באה - למסיבת - הבוגרים?‬

330
00:42:54,614 --> 00:42:57,242
‫ניפגש במדשאה הדרומית‬

331
00:42:57,325 --> 00:42:58,410
‫זו מסורת!‬

332
00:42:58,493 --> 00:42:59,744
‫אני לא יכולה.‬

333
00:42:59,828 --> 00:43:01,413
‫וי לא תרצה אותי שם.‬

334
00:43:01,496 --> 00:43:03,498
‫- וכבר כיבוי אורות.
- בטח שהיא תרצה.‬

335
00:43:03,581 --> 00:43:05,250
‫בואי. אנחנו מאחרים.‬

336
00:43:06,084 --> 00:43:08,545
‫- ואם ניתפס?
- טרם נתפסנו.‬

337
00:43:13,466 --> 00:43:15,260
‫היי, מקס. חכה.‬

338
00:43:37,115 --> 00:43:38,950
‫מה קורה, אחי?‬

339
00:43:39,034 --> 00:43:40,368
‫היי!‬

340
00:43:40,452 --> 00:43:42,662
‫התגבורת הגיעה.‬

341
00:43:42,746 --> 00:43:44,289
‫היי. ערב טוב.‬

342
00:43:44,372 --> 00:43:45,915
‫מה קורה, חבר שלי?‬

343
00:43:47,334 --> 00:43:49,794
‫- משהו בשבילך.
- תודה.‬

344
00:43:49,878 --> 00:43:51,463
‫ומשהו בשבילי?‬

345
00:43:52,756 --> 00:43:54,674
‫אתה הגבר. אני מודה לך.‬

346
00:43:55,091 --> 00:43:56,634
‫טוב, בליינים.‬

347
00:43:56,718 --> 00:43:59,346
‫מי צריך סחורה? הרופא הגיע.‬

348
00:44:07,854 --> 00:44:10,482
‫את מורדת, ג'ולס. מנודה.‬

349
00:44:10,565 --> 00:44:13,568
‫יחידת גרילה שמורדת נגד העריצות...‬

350
00:44:13,651 --> 00:44:14,903
‫טוב.‬

351
00:45:17,882 --> 00:45:20,051
‫כי עכשיו 3:00 לפנות בוקר!‬

352
00:45:22,679 --> 00:45:24,180
‫זה הסוף, טוב?‬

353
00:45:24,264 --> 00:45:26,474
‫אני עם מקס...‬

354
00:45:28,768 --> 00:45:31,479
‫מה לא הבנת ב"זה נגמר"?‬

355
00:45:32,564 --> 00:45:34,149
‫אתה רציני עכשיו?‬

356
00:45:34,899 --> 00:45:36,151
‫לא, אני גמרתי.‬

357
00:45:36,234 --> 00:45:38,862
‫גמרתי להזדיין איתך.‬

358
00:45:38,945 --> 00:45:40,405
‫ותפסיק להתקשר אליי.‬

359
00:45:45,243 --> 00:45:46,286
‫וי?‬

360
00:45:46,369 --> 00:45:48,121
‫וי, זו את?‬

361
00:45:50,957 --> 00:45:52,292
‫לכל הרוחות.‬

362
00:45:52,375 --> 00:45:54,210
‫היי, ג'ולס. את בסדר?‬

363
00:46:00,133 --> 00:46:03,136
‫אפשר לשאול אותך משהו? למה אתה מנגן?‬

364
00:46:05,138 --> 00:46:06,848
‫בכנות,‬

365
00:46:07,891 --> 00:46:09,517
‫בשביל הכוסיות.‬

366
00:46:10,435 --> 00:46:13,062
‫- המופקרות במחנה של התזמורת.
- ברצינות, מקס.‬

367
00:46:13,897 --> 00:46:16,065
‫אני לא יודע. כנראה שתמיד רציתי.‬

368
00:46:16,649 --> 00:46:18,943
‫מה איתך? למה התחלת?‬

369
00:46:19,027 --> 00:46:21,112
‫- שמעת את זה.
- לא ממך.‬

370
00:46:25,700 --> 00:46:28,161
‫ההורים שלי אוהבים שני דברים.‬

371
00:46:28,244 --> 00:46:30,079
‫חופשות יקרות‬

372
00:46:31,456 --> 00:46:33,958
‫ומחזות זמר הוליוודים נדושים.‬

373
00:46:34,042 --> 00:46:36,794
‫החביב עליהם הוא "אמריקני בפריז".‬

374
00:46:36,878 --> 00:46:40,256
‫אוסקר לבנט מנגן שם
את הקונצ'רטו של גרשווין בפה.‬

375
00:46:40,340 --> 00:46:44,511
‫אני נשבעת שצפיתי בסצנה הזאת
משהו כמו 100 פעמים‬

376
00:46:44,594 --> 00:46:47,222
‫בין גיל ארבע לחמש.‬

377
00:46:47,305 --> 00:46:51,100
‫ואז התחננתי והתחננתי, ובסוף,
כנראה כדי לסתום לי את הפה,‬

378
00:46:51,184 --> 00:46:54,646
‫הוריי שלחו אותנו לשיעורי פסנתר.‬

379
00:46:54,729 --> 00:46:58,441
‫זה התלבש לי כמו כפפה ליד, הכול היה הגיוני.‬

380
00:46:58,525 --> 00:47:00,276
‫אצל וי פחות.‬

381
00:47:02,195 --> 00:47:03,696
‫ואז קרה משהו.‬

382
00:47:04,572 --> 00:47:07,283
‫- מה למשל?
- היא נהייתה טובה ואני לא.‬

383
00:47:08,993 --> 00:47:11,204
‫לא, המבחן שלך היה אש.‬

384
00:47:11,955 --> 00:47:13,498
‫את נוטלת ויטמינים חדשים?‬

385
00:47:15,625 --> 00:47:18,378
‫- לא יודעת, היה לי יום טוב.
- ברצינות.‬

386
00:47:23,424 --> 00:47:27,178
‫טוב, אבל אתה חייב להבטיח שלא תספר לאיש.‬

387
00:47:27,262 --> 00:47:28,721
‫במיוחד לא לווי.‬

388
00:47:34,060 --> 00:47:36,104
‫גנבתי את ספר התאוריה של מוירה המשוגעת.‬

389
00:47:36,187 --> 00:47:38,815
‫טוב, מה? רגע, מה?‬

390
00:47:38,898 --> 00:47:42,318
‫לא התכוונתי. הם ניקו את תא הדואר שלה,
הוא נפל החוצה.‬

391
00:47:42,402 --> 00:47:45,363
‫אני קוראת בו, חוקרת אותו, אני מניחה.‬

392
00:47:45,446 --> 00:47:48,366
‫וזה כאילו שהוא מדבר אליי.‬

393
00:47:48,449 --> 00:47:50,326
‫כאילו שהוא מנסה לעזור.‬

394
00:47:50,827 --> 00:47:52,328
‫יש לי ביטחון רב יותר.‬

395
00:47:52,412 --> 00:47:54,497
‫כאילו שאני תופסת פיקוד.‬

396
00:47:56,499 --> 00:47:58,918
‫אני מניח שלכולנו יש חטאים משלנו.‬

397
00:48:05,049 --> 00:48:06,884
‫מה לגבי וי?‬

398
00:48:06,968 --> 00:48:09,846
‫בשנה הבאה אתה נוסע לסן פרנסיסקו.‬

399
00:48:10,513 --> 00:48:12,390
‫היא תהיה בחוף המזרחי.‬

400
00:48:12,473 --> 00:48:14,142
‫כן, אנחנו...‬

401
00:48:15,351 --> 00:48:16,644
‫נדאג שזה יעבוד.‬

402
00:48:18,980 --> 00:48:20,898
‫- אז אתה אוהב אותה?
- בטח.‬

403
00:48:21,816 --> 00:48:25,862
‫בחייך, ג'ולס, את מכירה את הקטע.
אהבה, שנאה וכולי.‬

404
00:48:27,780 --> 00:48:31,242
‫- לא ממש.
- מה? מעולם לא נישקו אותך?‬

405
00:48:34,203 --> 00:48:35,997
‫אני מניח שכולנו עברנו את זה.‬

406
00:48:37,999 --> 00:48:39,167
‫אני מעוניינת בזה.‬

407
00:48:40,918 --> 00:48:42,003
‫להתנשק.‬

408
00:48:48,051 --> 00:48:49,093
‫היי, מותק.‬

409
00:48:49,802 --> 00:48:52,055
‫מה קורה? אנחנו רק...‬

410
00:48:52,138 --> 00:48:54,641
‫- היא אחותי.
- ניסינו להתקשר אלייך.‬

411
00:48:54,724 --> 00:48:57,602
‫- מקס רק עזר לי.
- אל תשחקי אותה קדושה מעונה.‬

412
00:48:57,685 --> 00:48:59,437
‫ראיתי איך את מסתכלת עליו.‬

413
00:48:59,520 --> 00:49:02,857
‫ואתה משלה אותה כאילו שאתה לא רואה
שהיא מזיעה כשאתה בחדר.‬

414
00:49:02,940 --> 00:49:03,941
‫רק דיברנו.‬

415
00:49:04,025 --> 00:49:05,652
‫איפה אתה חושב שאני? ראיתי אתכם!‬

416
00:49:05,735 --> 00:49:08,446
‫- ראית שדיברנו.
- שמעתי כל מה שאמרתם.‬

417
00:49:08,529 --> 00:49:10,114
‫וי, מה קורה?‬

418
00:49:21,000 --> 00:49:23,086
‫- וי!
- מה זה היה לעזאזל?‬

419
00:49:23,211 --> 00:49:25,338
‫- וי!
- שלא תדבר!‬

420
00:49:25,421 --> 00:49:28,216
‫מותק, אני מצטער. לא קרה כלום!‬

421
00:49:55,618 --> 00:49:56,828
‫מה קורה?‬

422
00:50:02,792 --> 00:50:03,835
‫וי?‬

423
00:50:09,173 --> 00:50:10,842
‫- חכה!
- ג'ולס, חכי.‬

424
00:50:11,551 --> 00:50:12,427
‫איפה וי?‬

425
00:50:21,477 --> 00:50:22,729
‫אלוהים.‬

426
00:50:23,730 --> 00:50:26,524
‫וי, מותק? אני בא, טוב?‬

427
00:50:27,525 --> 00:50:28,943
‫תחזיקי מעמד, טוב?‬

428
00:50:29,986 --> 00:50:31,154
‫יהיה בסדר.‬

429
00:50:32,488 --> 00:50:34,240
‫שתי שניות, מותק.‬

430
00:50:39,454 --> 00:50:40,705
‫וי, מותק.‬

431
00:50:43,458 --> 00:50:45,376
‫טוב. זה בסדר.‬

432
00:50:49,881 --> 00:50:51,007
‫מקס.‬

433
00:50:52,967 --> 00:50:54,552
‫תחזירי את האחרים למיטות.‬

434
00:50:54,635 --> 00:50:56,387
‫ראית את האור שהיה קודם?‬

435
00:50:56,471 --> 00:50:57,555
‫איזה אור?‬

436
00:50:57,638 --> 00:51:00,975
‫היי, כן, אני צריך אמבולנס. ג'ולס, בבקשה!‬

437
00:51:50,358 --> 00:51:52,276
‫וי וי וי‬

438
00:52:34,819 --> 00:52:37,280
‫- לעזאזל, ג'ולס.
- מה קרה אמש?‬

439
00:52:37,363 --> 00:52:38,656
‫אחרי שווי נפלה?‬

440
00:52:38,739 --> 00:52:41,450
‫מצאת אותנו, סיפרת מה קרה, חזרנו לבי"ס.‬

441
00:52:41,534 --> 00:52:43,202
‫- ומה עם וי?
- ג'ולייט?‬

442
00:52:43,286 --> 00:52:44,996
‫המנהלת גורדון רוצה לראות אותך.‬

443
00:52:54,297 --> 00:52:57,466
‫- היי, מה שלום...
- הם מחכים לך.‬

444
00:53:05,224 --> 00:53:06,517
‫ג'ולייט.‬

445
00:53:07,143 --> 00:53:08,269
‫בבקשה.‬

446
00:53:09,061 --> 00:53:11,355
‫אני משערת ששמעת מה קרה אמש.‬

447
00:53:11,439 --> 00:53:14,609
‫אחותך ומקס שוטטו מחוץ לשטח בית הספר.‬

448
00:53:14,692 --> 00:53:16,277
‫- היא בסדר?
- היא בסדר גמור.‬

449
00:53:16,360 --> 00:53:17,695
‫היא מושעית.‬

450
00:53:17,778 --> 00:53:20,197
‫הם יעבירו את שעות הלימודים בבידוד.‬

451
00:53:20,281 --> 00:53:22,783
‫ניסינו לתפוס את ההורים שלכן‬

452
00:53:22,867 --> 00:53:26,370
‫מאז שהתקשרו אלינו מבית החולים.
את יודעת היכן הם?‬

453
00:53:26,454 --> 00:53:28,539
‫הם באירופה.‬

454
00:53:29,624 --> 00:53:33,586
‫- אז וי יכולה לנגן? היד שלה נראית...
- שבורה. בשני מקומות.‬

455
00:53:33,669 --> 00:53:36,881
‫ויויאן תיקח הפוגה מהפסנתר.‬

456
00:53:36,964 --> 00:53:39,008
‫לפחות לזמן מה.‬

457
00:53:39,091 --> 00:53:41,427
‫- לכמה זמן?
- שישה חודשים.‬

458
00:53:42,511 --> 00:53:46,641
‫- ג'וליארד. היא מתחילה בסתיו.
- אי אפשר לזרז את ההחלמה.‬

459
00:53:46,724 --> 00:53:49,477
‫וזה מוביל אותנו לסיבה שאת פה.‬

460
00:53:49,560 --> 00:53:53,856
‫החזרות מתקדמות מדי
מכדי שנשנה את הרפרטואר שלנו.‬

461
00:53:53,940 --> 00:53:56,692
‫הנרי אמר לנו שאת שולטת בסן-סנס.‬

462
00:54:00,279 --> 00:54:02,448
‫אתם מציעים לי את הקונצ'רטו?‬

463
00:54:02,531 --> 00:54:04,909
‫את לא חייבת להחליט כעת.‬

464
00:54:04,992 --> 00:54:09,330
‫אבל לאור ההתקדמות שלך לאחרונה,
אנחנו חושבים שתעשי עבודה נהדרת.‬

465
00:54:09,413 --> 00:54:11,290
‫יש לי מבחני גמר.‬

466
00:54:11,374 --> 00:54:13,626
‫נארגן לך שיעורי תרגול נוספים.‬

467
00:54:20,758 --> 00:54:21,592
‫כן.‬

468
00:54:22,551 --> 00:54:24,387
‫כן, אעשה את זה.‬

469
00:54:24,470 --> 00:54:26,889
‫נו. זה הוחלט.‬

470
00:54:26,973 --> 00:54:27,932
‫אנדי?‬

471
00:54:32,269 --> 00:54:33,354
‫מוכנה?‬

472
00:54:41,988 --> 00:54:44,532
‫וי! וי!‬

473
00:54:47,827 --> 00:54:48,953
‫ברכות.‬

474
00:54:49,036 --> 00:54:50,788
‫היא בחיים לא תסלח לי.‬

475
00:54:51,664 --> 00:54:53,457
‫ויחד עם זאת אמרת "כן".‬

476
00:54:54,542 --> 00:54:55,584
‫תודה לך.‬

477
00:54:59,463 --> 00:55:00,631
‫פספסת חלק.‬

478
00:55:08,514 --> 00:55:09,348
‫וי.‬

479
00:55:16,647 --> 00:55:18,149
‫נו כבר, וי, בבקשה?‬

480
00:55:49,221 --> 00:55:51,057
‫את יודעת מה הרופא אמר?‬

481
00:55:51,974 --> 00:55:54,268
‫אני עלולה לא לחזור לנגן אותו דבר.‬

482
00:55:54,894 --> 00:55:58,272
‫צר לי שככה קרה, אבל לא שברתי את הזרוע שלך.‬

483
00:55:58,355 --> 00:56:00,816
‫לא, לא היית צריכה.‬

484
00:56:00,900 --> 00:56:02,193
‫מה את אומרת?‬

485
00:56:02,276 --> 00:56:04,028
‫יכולת לקרוא לי לעצור.‬

486
00:56:04,111 --> 00:56:05,988
‫מקס אמר שקראת לו.‬

487
00:56:06,906 --> 00:56:08,157
‫אבל נתת לי ליפול.‬

488
00:56:09,450 --> 00:56:10,743
‫לא כך, ג'ולס?‬

489
00:56:10,826 --> 00:56:12,912
‫פעם היינו כה קרובות.‬

490
00:56:12,995 --> 00:56:15,539
‫וידעתי שהתרחקנו, מובן שידעתי.‬

491
00:56:15,623 --> 00:56:18,918
‫- אבל כלל לא קלטתי...
- שמעתי אותך בטלפון אמש.‬

492
00:56:19,001 --> 00:56:20,711
‫עם מי דיברת?‬

493
00:56:21,629 --> 00:56:24,632
‫אין לך מושג על מה את מדברת.‬

494
00:56:24,715 --> 00:56:27,718
‫אני יודעת שבגדת במקס. זכותו לדעת.‬

495
00:56:27,802 --> 00:56:32,556
‫ואת גם תהיי זו שתספר לו ברוב טובך, נכון?‬

496
00:56:40,231 --> 00:56:43,234
‫עובר עלייך משהו. אל תחשבי שאני לא מבחינה.‬

497
00:56:43,317 --> 00:56:46,946
‫רק תדעי שהפעם לא אאסוף את השברים.‬

498
00:57:04,672 --> 00:57:05,840
‫מוירה וילסון
חיפוש‬

499
00:57:12,429 --> 00:57:13,806
‫עוד בזבוז טרגי של כישרון‬

500
00:57:16,267 --> 00:57:17,393
‫נמצאה עם מוות מוחי‬

501
00:57:17,476 --> 00:57:18,686
‫האב מת
בהצתה עצמית‬

502
00:57:18,769 --> 00:57:19,770
‫גדלה אצל קרובים‬

503
00:57:29,321 --> 00:57:30,322
‫היי.‬

504
00:57:31,991 --> 00:57:34,994
‫- רצית לדבר?
- תודה שאתה נפגש איתי.‬

505
00:57:36,162 --> 00:57:38,789
‫- הכול בסדר?
- לא ממש.‬

506
00:57:39,540 --> 00:57:41,834
‫הספר של מוירה, סיפרתי לך עליו.‬

507
00:57:41,917 --> 00:57:45,045
‫בהתחלה לא הייתי בטוחה,
אבל אחרי אותו ערב קלטתי.‬

508
00:57:45,796 --> 00:57:48,340
‫האירועים בציורים קורים לי.‬

509
00:57:48,424 --> 00:57:51,552
‫ולא רק קורים, הם עוזרים. זו וי.‬

510
00:57:53,053 --> 00:57:55,806
‫וזה רוג'ר.‬

511
00:57:57,683 --> 00:57:59,727
‫וזו אני. אני חושבת.‬

512
00:57:59,810 --> 00:58:02,813
‫אז את אומרת לי שהספר הזה חוזה את העתיד.‬

513
00:58:02,897 --> 00:58:05,482
‫לא, ברור שלא.‬

514
00:58:05,566 --> 00:58:07,985
‫הדברים האלה קרו גם למוירה.‬

515
00:58:08,068 --> 00:58:10,613
‫ידעת שהיא איבדה את הוריה
ממש לפני שהיא מתה?‬

516
00:58:10,696 --> 00:58:14,992
‫אימא שלה נפלה מרכבל סקי ונכנסה לתרדמת.‬

517
00:58:16,118 --> 00:58:18,871
‫ואבא שלה שרף את הבית שלהם.‬

518
00:58:18,954 --> 00:58:21,540
‫- כשהוא בפנים.
- אלוהים, זה נורא.‬

519
00:58:21,624 --> 00:58:24,627
‫- אבל פסיכוזה עוברת במשפחה...
- היא עוברת גם בבתי ספר?‬

520
00:58:24,710 --> 00:58:27,755
‫או שהדברים האלה קרו למוירה
והם קורים עכשיו לי,‬

521
00:58:27,838 --> 00:58:29,590
‫או שאני משתגעת בדיוק כמוה.‬

522
00:58:29,673 --> 00:58:31,759
‫שום אדם משוגע לא חושב שהוא משוגע.‬

523
00:58:31,842 --> 00:58:33,177
‫אבל בואי ננתח בהיגיון.‬

524
00:58:33,260 --> 00:58:36,305
‫מוירה סבלה
מכמה אסונות אישיים מחרידים למדי.‬

525
00:58:36,388 --> 00:58:39,058
‫היא לא הצליחה לדבר עליהם,
לכן היא ציירה אותם.‬

526
00:58:39,141 --> 00:58:40,893
‫יש דבר כזה תרפיה באומנות.‬

527
00:58:40,976 --> 00:58:43,646
‫את לא חושבת שסביר יותר
שראית את הדימויים האלה,‬

528
00:58:43,729 --> 00:58:46,565
‫ועכשיו את משליכה אותם לחיי היום-יום?‬

529
00:58:46,649 --> 00:58:48,234
‫בתת מודע.‬

530
00:58:48,317 --> 00:58:50,903
‫הקונצ'רטו שלך בעוד שבועיים,
יש לך מבחני גמר.‬

531
00:58:50,986 --> 00:58:53,072
‫את מתחרפנת, ג'ולס.‬

532
00:58:53,155 --> 00:58:54,281
‫אני יודעת.‬

533
00:58:55,491 --> 00:58:56,825
‫אני מצטערת.‬

534
00:58:57,701 --> 00:59:01,497
‫אני לא יודעת עם מי לדבר עכשיו. בעצם,‬

535
00:59:03,040 --> 00:59:05,000
‫אני צריכה להגיד לך משהו.‬

536
00:59:07,753 --> 00:59:10,547
‫- אפשר לדבר על זה?
- זה נגמר!‬

537
00:59:10,631 --> 00:59:13,175
‫את יכולה לדבר בשפה פשוטה שתי שניות?‬

538
00:59:13,259 --> 00:59:15,135
‫אתה לא מקשיב לי בכלל!‬

539
00:59:37,449 --> 00:59:38,951
‫ויויאן לואו‬

540
01:00:21,201 --> 01:00:23,203
‫יומיים. את לחוצה?‬

541
01:00:32,004 --> 01:00:33,339
‫אם את צריכה משהו.‬

542
01:00:35,424 --> 01:00:37,760
‫555-0175 (701)
ה'‬

543
01:00:43,057 --> 01:00:44,683
‫מחר יום ההולדת שלנו.‬

544
01:00:44,767 --> 01:00:47,519
‫ההורים שלי חזרו.
הם לוקחים אותנו לארוחת ערב.‬

545
01:00:47,603 --> 01:00:49,271
‫עד מאה ועשרים.‬

546
01:00:49,355 --> 01:00:50,773
‫אתה פנוי?‬

547
01:01:40,030 --> 01:01:41,240
‫היי, זה אני.‬

548
01:01:43,909 --> 01:01:45,035
‫הדלת הייתה פתוחה.‬

549
01:01:46,120 --> 01:01:47,204
‫את בסדר?‬

550
01:01:48,789 --> 01:01:50,791
‫אני חושבת שלא.‬

551
01:01:59,550 --> 01:02:00,759
‫טוב.‬

552
01:02:05,722 --> 01:02:06,974
‫איפה וי?‬

553
01:02:07,474 --> 01:02:08,892
‫לא יודע.‬

554
01:02:09,935 --> 01:02:10,936
‫בעצם, אנחנו...‬

555
01:02:13,230 --> 01:02:14,273
‫נפרדנו.‬

556
01:02:26,493 --> 01:02:27,661
‫יופי.‬

557
01:03:54,581 --> 01:03:56,166
‫מה קרה?‬

558
01:03:57,709 --> 01:03:58,961
‫אני מצטער.‬

559
01:04:00,254 --> 01:04:02,047
‫זה היה רעיון רע.‬

560
01:04:04,883 --> 01:04:05,926
‫מקס!‬

561
01:04:19,606 --> 01:04:22,943
‫יום הולדת שמח‬

562
01:04:23,569 --> 01:04:29,199
‫יום הולדת לוויויאן וג'ולייט‬

563
01:04:30,242 --> 01:04:34,371
‫יום הולדת שמח‬

564
01:04:34,454 --> 01:04:36,123
‫תביעו משאלה!‬

565
01:04:38,709 --> 01:04:41,378
‫נדהמנו מהבשורה של ג'וג'ו.‬

566
01:04:41,461 --> 01:04:43,672
‫כלומר, התאכזבתי בשם וי, כמובן.‬

567
01:04:43,755 --> 01:04:47,968
‫אבל הפעם האחרונה שג'ולי ניגנה
סולו בפומבי הייתה...‬

568
01:04:48,051 --> 01:04:49,928
‫- בכיתה ב'?
- כן.‬

569
01:04:50,012 --> 01:04:53,473
‫המורה הראשונה שלהן
נתנה לג'וג'ו סולו בקונצרט...‬

570
01:04:53,557 --> 01:04:56,226
‫- מעולם לא ניגנתי סולו אצל גוון.
- כן, ניגנת.‬

571
01:04:56,310 --> 01:04:59,396
‫איזה גבוט. בכל אופן, המסכנה הלכה לנגן...‬

572
01:04:59,479 --> 01:05:00,689
‫אפשר לא?‬

573
01:05:06,445 --> 01:05:10,157
‫אז, הנרי, הבנות מספרות לנו
שהייתה לך קריירה רצינית.‬

574
01:05:10,240 --> 01:05:13,702
‫איפה ניגנת? בברלין משהו?‬

575
01:05:13,785 --> 01:05:17,789
‫הופעתי עם הפילהרמונית של ברלין.
מוסקבה, לונדון. עכשיו אני פה.‬

576
01:05:17,873 --> 01:05:20,667
‫מטפח דור חדש.‬

577
01:05:22,294 --> 01:05:25,922
‫- פספסתי את שורת המחץ?
- לא, זה "הדור החדש".‬

578
01:05:26,006 --> 01:05:27,257
‫מוזיקה קלאסית.‬

579
01:05:27,341 --> 01:05:29,426
‫הנתונים לא מבטיחים, נכון?‬

580
01:05:29,509 --> 01:05:30,886
‫- קאס.
- לא, בבקשה.‬

581
01:05:30,969 --> 01:05:34,056
‫תמשיכי. ויכוח קל מעולם לא הזיק לאיש.‬

582
01:05:34,139 --> 01:05:36,224
‫- לאיזה נתונים את מתכוונת?
- טוב...‬

583
01:05:37,142 --> 01:05:41,563
‫הקהל החי מצטמק, מזדקן.‬

584
01:05:41,647 --> 01:05:45,984
‫רק 1.5% מהמוזיקה בסטרימינג היא קלאסית.‬

585
01:05:46,068 --> 01:05:49,154
‫אל תבין אותי לא נכון.
הבנות בחרו במסלול הזה,‬

586
01:05:49,237 --> 01:05:53,992
‫ואנחנו רואים כמה קשה הן עובדות,
ואנחנו חושבים שזה מדהים.‬

587
01:05:54,076 --> 01:05:55,786
‫אבל יש לתהות,‬

588
01:05:55,869 --> 01:05:59,831
‫בקצב הנוכחי,
בעשור הקרוב ייוותר מישהו שיאזין להן?‬

589
01:06:03,877 --> 01:06:06,463
‫שמעתם אי פעם על המלחין טרטיני?‬

590
01:06:07,673 --> 01:06:09,049
‫"סלסולי השטן".‬

591
01:06:10,342 --> 01:06:12,386
‫טרטיני היה כנר.‬

592
01:06:12,469 --> 01:06:16,556
‫יום אחד, הוא התעורר
וגילה ששטן יושב על קצה מיטתו.‬

593
01:06:16,640 --> 01:06:18,934
‫השטן עם הכינור והכול.‬

594
01:06:19,017 --> 01:06:21,478
‫הוא שאל את היצור מה הוא עושה שם.‬

595
01:06:21,561 --> 01:06:26,149
‫והשטן אמר שהוא ילמד אותו לחן מושלם כל כך,‬

596
01:06:26,233 --> 01:06:27,943
‫כה שמיימי,‬

597
01:06:28,527 --> 01:06:30,696
‫שהוא יבכה מרוב שהוא מקסים.‬

598
01:06:30,779 --> 01:06:34,116
‫כל מה שהשטן ביקש בתמורה היה נשמה אחת.‬

599
01:06:34,908 --> 01:06:39,538
‫עכשיו, כשהמלחין התעורר,
הפעם באמת, השטן נעלם.‬

600
01:06:39,621 --> 01:06:43,166
‫הוא לקח את עטו ושרבט כמה תווים.‬

601
01:06:43,250 --> 01:06:45,293
‫כעבור 300 שנה,‬

602
01:06:45,377 --> 01:06:47,462
‫יצירתו של טרטיני נשכחה ברובה.‬

603
01:06:47,546 --> 01:06:49,715
‫פרט ל"סלסולי השטן".‬

604
01:06:50,632 --> 01:06:53,093
‫למזלנו, השטן לא מנגן בפסנתר.‬

605
01:06:55,262 --> 01:06:57,222
‫המוזיקה שלנו לא קלה.‬

606
01:06:57,889 --> 01:06:59,850
‫מתחילים בגן הילדים,‬

607
01:06:59,933 --> 01:07:01,685
‫מקדישים את החיים ליצירה,‬

608
01:07:01,768 --> 01:07:04,730
‫ואולי יום אחד
נהיים טובים מספיק כדי להתחרות.‬

609
01:07:04,813 --> 01:07:08,150
‫כשאתם צופים בקונצרט הזה,
בסולו הגדול, בקונצ'רטו,‬

610
01:07:08,233 --> 01:07:10,610
‫אתם לא צופים רק במוזיקה.‬

611
01:07:11,361 --> 01:07:12,863
‫אלא בהקרבה.‬

612
01:07:12,946 --> 01:07:16,783
‫ואנחנו אולי חיים בעולם
שבו אנשים יעדיפו להאזין למתבגר בור למחצה‬

613
01:07:16,867 --> 01:07:18,618
‫שמקלל לפי קצב מכונת תופים,‬

614
01:07:18,702 --> 01:07:22,164
‫אבל כל זמן שיש אנשים
שמעריכים את ההקרבה הזאת,‬

615
01:07:23,039 --> 01:07:25,709
‫המוזיקה האמיתית תתקיים,‬

616
01:07:25,792 --> 01:07:28,170
‫ותשתמר על ידי אלה הראויים לה.‬

617
01:07:33,008 --> 01:07:34,676
‫הנה בא החלק השווה.‬

618
01:07:37,262 --> 01:07:38,722
‫היי! וי.‬

619
01:07:38,805 --> 01:07:40,766
‫- וי, תחזרי הנה.
- חמודה, מה...‬

620
01:07:40,849 --> 01:07:43,435
‫ויויאן לואו, לאן את חושבת שאת הולכת?‬

621
01:07:43,518 --> 01:07:47,063
‫אני מצטערת מאוד, הנרי.
אין לי מושג מה נכנס בה.‬

622
01:07:47,147 --> 01:07:48,023
‫מקס‬

623
01:07:48,106 --> 01:07:51,151
‫זו תקופה מלחיצה לכולם. אתם שוהים בעיר?‬

624
01:07:51,735 --> 01:07:53,612
‫כן, בבית הארחה?‬

625
01:07:53,695 --> 01:07:57,741
‫קפה מחורבן, אבל...
מה שם המקום שאנחנו שוהים בו?‬

626
01:07:57,824 --> 01:07:59,618
‫הכרטיס אצלך?‬

627
01:08:00,786 --> 01:08:03,538
‫- איזה כרטיס?
- של החנייה.‬

628
01:08:03,622 --> 01:08:05,248
‫אתה שתוי?‬

629
01:08:05,332 --> 01:08:07,250
‫אולי אסיע את ג'ולייט בחזרה.‬

630
01:08:07,334 --> 01:08:09,252
‫הבית שלי סמוך לבית הספר.‬

631
01:08:28,522 --> 01:08:33,443
‫אני מצטער.
אתמול בלילה היה טעות. אני צריך עוד זמן.‬

632
01:08:44,287 --> 01:08:45,705
‫היו לך פריצות דרך?‬

633
01:08:48,667 --> 01:08:50,710
‫לא ידעתי שהיית מנצח.‬

634
01:08:51,461 --> 01:08:54,381
‫זכיתי בזה בגרמניה. פרס לאון מונקין.‬

635
01:08:54,464 --> 01:08:56,967
‫- זכית בפרס לאון מונקין?
- הייתי מקום שני,‬

636
01:08:57,050 --> 01:08:59,970
‫ולפני 20 שנה, אבל כן.‬

637
01:09:11,773 --> 01:09:14,234
‫אז, מחר.‬

638
01:09:16,027 --> 01:09:16,945
‫מחר.‬

639
01:09:20,156 --> 01:09:23,243
‫תקשיבי, כי אומר את זה רק פעם אחת.‬

640
01:09:24,244 --> 01:09:26,288
‫יש משהו בתוכך.‬

641
01:09:27,539 --> 01:09:29,207
‫זרע של גדולה.‬

642
01:09:30,166 --> 01:09:33,795
‫וייתכן שהוא עוד לא בשל לגמרי, אבל הוא שם.‬

643
01:09:35,130 --> 01:09:38,925
‫ויש בעולם אנשים שינסו לשכנע אותך אחרת,‬

644
01:09:39,009 --> 01:09:41,887
‫אז תשנני את האמירה הזאת.‬

645
01:09:42,679 --> 01:09:45,724
‫"יש בי משהו."‬

646
01:10:01,990 --> 01:10:03,199
‫מה את עושה?‬

647
01:10:03,658 --> 01:10:05,911
‫- חשבתי שאתה...
- חשבת לא נכון.‬

648
01:10:05,994 --> 01:10:07,495
‫- אמרת...
- אלוהים, ג'ולייט.‬

649
01:10:07,579 --> 01:10:10,206
‫ניסיתי לעודד את הביטחון שלך
לפני היום הגדול.‬

650
01:10:10,290 --> 01:10:13,293
‫לא לסכן את הקריירה שלי,
במזמוזים עם תלמידה!‬

651
01:10:15,670 --> 01:10:17,380
‫משהו מצחיק אותך?‬

652
01:10:18,840 --> 01:10:19,674
‫לא.‬

653
01:10:20,967 --> 01:10:23,511
‫פשוט, אני יודעת.‬

654
01:10:23,595 --> 01:10:26,640
‫- עליך ועל וי.
- אני לא מבין.‬

655
01:10:26,723 --> 01:10:28,725
‫ראיתי את המספר שלך בטלפון שלה.‬

656
01:10:28,808 --> 01:10:32,145
‫לא ידעתי שהוא שלך עד שנתת לי אותו אתמול.‬

657
01:10:33,772 --> 01:10:35,774
‫זיינת אותה, נכון?‬

658
01:10:42,030 --> 01:10:44,199
‫לא עשיתי דבר בלי הסכמתה.‬

659
01:10:44,282 --> 01:10:47,911
‫- בכל אופן, זה נגמר.
- אז למה אתה ממשיך להתקשר אליה?‬

660
01:10:55,710 --> 01:10:57,963
‫אתה מאוהב בה, נכון?‬

661
01:10:59,714 --> 01:11:02,258
‫פעם הערצתי אותך.‬

662
01:11:02,342 --> 01:11:04,511
‫אבל אתה לא שונה מרוג'ר.‬

663
01:11:05,095 --> 01:11:07,722
‫מתנהג כמו איש חשוב בבית הריק הזה,‬

664
01:11:07,806 --> 01:11:11,267
‫עם הגביע שלך על המקום השני,
שזכית בו לפני שני עשורים.‬

665
01:11:12,727 --> 01:11:13,937
‫ואת.‬

666
01:11:14,020 --> 01:11:17,399
‫אין לך מושג בכישלון, נכון, ג'ולייט?‬

667
01:11:17,482 --> 01:11:19,067
‫עברתי דרך חתחתים.‬

668
01:11:19,150 --> 01:11:21,903
‫החל ממחר, זה ישתנה.‬

669
01:11:24,447 --> 01:11:25,782
‫כלומר, אתה אמרת את זה.‬

670
01:11:27,117 --> 01:11:28,576
‫יש בי משהו.‬

671
01:11:28,660 --> 01:11:32,414
‫ובניגוד אליך ואל רוג'ר,
לא אפספס את ההזדמנות שלי להוכיח את זה.‬

672
01:11:32,497 --> 01:11:34,666
‫- אני אהיה גדולה.
- כן.‬

673
01:11:34,749 --> 01:11:37,293
‫בואי ננקוב בכמה מהשמות הגדולים, טוב?‬

674
01:11:37,377 --> 01:11:40,213
‫גולד, אשכנזי, הורוביץ.‬

675
01:11:40,296 --> 01:11:42,465
‫מה משותף לכל השמות האלה?‬

676
01:11:42,549 --> 01:11:45,135
‫אני לא יודעת. מה משותף להם?‬

677
01:11:45,218 --> 01:11:47,512
‫הם לא למדו בבתי ספר לאומנויות.‬

678
01:11:50,765 --> 01:11:54,769
‫לא תהית אי פעם
למה הפרחיה והפוליני של העולם‬

679
01:11:54,853 --> 01:11:58,565
‫מעולם לא בזבזו את הזמן
על זכייה בתחרויות קונצ'רטו?‬

680
01:12:00,066 --> 01:12:04,112
‫זה משום שהם דילגו על המשוכה הזאת,
עוד לפני שרוב האנשים ידעו ללכת.‬

681
01:12:05,155 --> 01:12:08,950
‫הם הופיעו על במות העולם,
לפני שהם ידעו לרכוב על אופניים.‬

682
01:12:10,577 --> 01:12:14,205
‫את לא תפספסי את ההזדמנות שלך
להיות גדולה, ג'ולייט.‬

683
01:12:14,914 --> 01:12:16,374
‫את כבר פספסת.‬

684
01:12:22,672 --> 01:12:24,591
‫זה לא נכון.‬

685
01:12:24,674 --> 01:12:26,634
‫אני לא כמוך.‬

686
01:12:26,718 --> 01:12:27,677
‫לא.‬

687
01:12:28,261 --> 01:12:30,889
‫לך אין אפילו גביע.‬

688
01:12:37,687 --> 01:12:39,689
‫כלבה! צאי החוצה!‬

689
01:14:23,835 --> 01:14:29,132
‫שש: הקרבה‬

690
01:15:49,629 --> 01:15:51,464
‫את האחרונה במחצית הראשונה.‬

691
01:15:52,757 --> 01:15:54,592
‫למרבה הצער, הנרי לא יגיע.‬

692
01:15:54,676 --> 01:15:56,386
‫הוא התקשר להודיע שהוא חולה.‬

693
01:15:56,469 --> 01:15:58,096
‫אני בטוח שהכול בסדר.‬

694
01:15:58,513 --> 01:15:59,847
‫רק שתדעי.‬

695
01:16:06,354 --> 01:16:10,608
‫אני צריכה לדבר איתך.‬

696
01:16:11,192 --> 01:16:13,236
‫כן. סליחה.‬

697
01:16:13,319 --> 01:16:14,570
‫ערב טוב!‬

698
01:16:14,654 --> 01:16:17,073
‫תודה לכולכם שבאתם הנה הערב.‬

699
01:16:17,156 --> 01:16:19,325
‫בשביל כיתת הבוגרים במוזיקה,‬

700
01:16:19,409 --> 01:16:22,537
‫הערב מייצג את פסגת המסע האומנותי‬

701
01:16:22,620 --> 01:16:25,873
‫שנמשך ארבע שנים פה, בלינדברג.‬

702
01:16:26,582 --> 01:16:29,711
‫וכך, בלי להכביר במילים,‬

703
01:16:29,794 --> 01:16:32,463
‫אני מפנה את הבמה לנגנית הראשונה שלנו.‬

704
01:17:00,575 --> 01:17:01,993
‫יבוא.‬

705
01:17:03,411 --> 01:17:05,538
‫התחלתי לתהות...‬

706
01:17:08,333 --> 01:17:09,667
‫היי, תאומה.‬

707
01:17:15,173 --> 01:17:17,091
‫מקס סיפר לי מה קרה.‬

708
01:17:30,355 --> 01:17:32,815
‫מה עשיתי שגרם לך לשנוא אותי, ג'ולס?‬

709
01:17:33,816 --> 01:17:35,818
‫איפה פישלתי?‬

710
01:17:39,739 --> 01:17:43,534
‫בכיתה ב'. הסולו שלך אצל גוון. זוכרת?‬

711
01:17:44,369 --> 01:17:45,536
‫אימא לא זכרה.‬

712
01:17:46,829 --> 01:17:48,998
‫התרגשת כל כך.‬

713
01:17:49,082 --> 01:17:52,293
‫הערב הגיע ויצאת החוצה...‬

714
01:17:52,877 --> 01:17:54,379
‫וקפאת.‬

715
01:17:55,338 --> 01:17:57,423
‫כמו ארנב קטן בפנסי המכונית.‬

716
01:17:58,049 --> 01:18:02,136
‫אימא ואבא לא הצליחו לגרום לך לרדת מהבמה,
אז אני עליתי לשם.‬

717
01:18:04,263 --> 01:18:06,891
‫עליתי לשם, אחזתי בידך,‬

718
01:18:07,725 --> 01:18:09,519
‫ואמרתי לך...‬

719
01:18:11,938 --> 01:18:12,939
‫זוכרת מה אמרתי לך?‬

720
01:18:16,734 --> 01:18:19,695
‫אמרתי לך שתמיד אהיה לצידך.‬

721
01:18:23,366 --> 01:18:26,035
‫אולי לא הייתי תמיד האחות הכי נחמדה,‬

722
01:18:26,119 --> 01:18:27,954
‫אבל קיימתי את ההבטחה שלי.‬

723
01:18:28,621 --> 01:18:32,250
‫ובתמורה גזלת את המורה שלי,‬

724
01:18:32,333 --> 01:18:35,420
‫את החבר שלי, את העתיד שלי.‬

725
01:18:35,837 --> 01:18:38,506
‫את יודעת כמה קשה עבדתי בשביל ג'וליארד?‬

726
01:18:38,589 --> 01:18:39,924
‫מה הקרבתי?‬

727
01:18:40,007 --> 01:18:41,926
‫ופשוט גזלת את זה.‬

728
01:18:42,009 --> 01:18:45,721
‫ובגלל מה? כי אני טובה יותר ממך?‬

729
01:18:45,805 --> 01:18:46,806
‫היית.‬

730
01:18:48,891 --> 01:18:50,893
‫היית טובה יותר ממני.‬

731
01:18:53,104 --> 01:18:56,732
‫- אבל אני מופיעה הערב על הבמה.
- את צוחקת?‬

732
01:18:57,608 --> 01:18:59,235
‫את המחליפה.‬

733
01:18:59,318 --> 01:19:02,029
‫נראה מה יגידו מגלי הכישרונות מג'וליארד,‬

734
01:19:02,113 --> 01:19:05,616
‫כשהמחליפה הזאת תעלה על הבמה בעוד עשר דקות.‬

735
01:19:07,994 --> 01:19:10,788
‫מה, את חושבת
שיש פה מגלי כישרונות מג'וליארד?‬

736
01:19:11,456 --> 01:19:13,249
‫אני יודעת שהם פה. אלכסיס אמר...‬

737
01:19:13,332 --> 01:19:15,126
‫אלכסיס טמבל.‬

738
01:19:15,209 --> 01:19:18,880
‫ג'וליארד לא שולח מגלי כישרונות.
זה ביה"ס לאומנויות הטוב בעולם.‬

739
01:19:18,963 --> 01:19:21,174
‫אין לו צורך.‬

740
01:19:21,883 --> 01:19:24,302
‫אוי, ג'ולס. חשבת שזה ישנה את המצב.‬

741
01:19:24,385 --> 01:19:26,762
‫- תפסיקי לשגע אותי.
- אני לא צריכה,‬

742
01:19:26,846 --> 01:19:28,848
‫כי העניין הוא כזה.‬

743
01:19:28,931 --> 01:19:32,727
‫את יכולה לצאת הערב
ולנגן את ההופעה הכי טובה שנראתה אי פעם‬

744
01:19:32,810 --> 01:19:36,063
‫בתולדות המוזיקה, וזה לא ישנה דבר.‬

745
01:19:36,147 --> 01:19:38,149
‫עדיין תהיי ג'ולייט לואו,‬

746
01:19:38,232 --> 01:19:41,027
‫ועדיין לא יהיה לך איפה ללמוד בשנה הבאה.‬

747
01:19:42,195 --> 01:19:44,322
‫שתינו כישלונות, את ואני.‬

748
01:19:45,448 --> 01:19:47,533
‫אבל לי יש לפחות תירוץ.‬

749
01:19:48,242 --> 01:19:49,785
‫את פשוט בינונית.‬

750
01:20:00,213 --> 01:20:01,797
‫שיהיה לך בהצלחה שם.‬

751
01:20:44,298 --> 01:20:46,467
‫יש בי משהו. יש בי משהו.‬

752
01:20:48,052 --> 01:20:49,554
‫יש בי משהו.‬

753
01:20:49,637 --> 01:20:51,305
‫ג'ולייט, הגיע הזמן.‬

754
01:21:15,246 --> 01:21:17,039
‫תעשי להם את המוות, ג'ולייט.‬

755
01:21:37,059 --> 01:21:38,519
‫נתראה בחוץ.‬

756
01:23:53,279 --> 01:23:55,698
‫ג'ולייט, מה קורה?‬

757
01:24:50,920 --> 01:24:54,381
‫יציאה‬

758
01:28:04,655 --> 01:28:05,864
‫ג'ולייט,‬

759
01:28:06,865 --> 01:28:08,200
‫את כוכבת.‬

760
01:28:15,416 --> 01:28:16,417
‫כן.‬

761
01:28:18,836 --> 01:28:20,212
‫זה נכון.‬

762
01:29:49,134 --> 01:29:51,136
‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬

763
01:29:51,220 --> 01:29:53,222
‫בקרת כתוביות
רינת זוהר-מנחם‬

