1
00:04:24,056 --> 00:04:26,100
PANGGILAN MASUK
JUJU

2
00:04:50,958 --> 00:04:52,167
Hei, Kembaran.

3
00:04:52,710 --> 00:04:55,796
Lihat kertas musik Saint-Saëns-ku?
Tak ada di mapku.

4
00:04:55,879 --> 00:04:57,756
Mana aku tahu di mana?

5
00:04:58,966 --> 00:05:02,428
Entahlah. Maaf sudah berani tanya.

6
00:05:02,678 --> 00:05:03,887
Sudah selesai?

7
00:05:03,971 --> 00:05:06,598
Aku mau pinjam ponselmu. Ponselku rusak.

8
00:05:06,682 --> 00:05:09,268
Aku tak selesaikan apa pun juga.

9
00:05:10,436 --> 00:05:12,187
Kau tahu pepatahnya.

10
00:05:13,397 --> 00:05:16,025
"Hore. Libur musim semi!"

11
00:05:16,734 --> 00:05:18,152
Aku di kamarku.

12
00:05:19,153 --> 00:05:20,279
Sama-sama.

13
00:05:21,155 --> 00:05:23,866
Bukan, kau ke utara.
Kebun anggur mereka bagus.

14
00:05:23,949 --> 00:05:25,784
Ini negara anggur.

15
00:05:25,868 --> 00:05:28,162
Sebelah Venesia. Apa namanya?

16
00:05:28,245 --> 00:05:30,748
-Veneto.
-Ya, itu juga bisa.

17
00:05:31,540 --> 00:05:34,043
-Ya, aku paham.
-Ya!

18
00:05:35,335 --> 00:05:36,754
Hei!

19
00:05:38,255 --> 00:05:41,175
Juju, Sayang,
kalian sudah selesai latihan?

20
00:05:41,258 --> 00:05:42,259
Vi masih latihan.

21
00:05:42,342 --> 00:05:45,137
-Juliet bungsu kami.
-Kukira anak kalian kembar.

22
00:05:45,220 --> 00:05:48,182
Beda dua menit.
Seseorang harus tahan pintunya.

23
00:05:49,016 --> 00:05:51,351
Namun, kami dengar beritamu. Juilliard.

24
00:05:51,435 --> 00:05:53,187
Selamat, itu luar biasa.

25
00:05:53,270 --> 00:05:57,316
Itu saudariku, Vi.
Dia masuk Juilliard tahun depan.

26
00:05:57,399 --> 00:06:00,194
-Julie beda setahun.
-Itu pintar.

27
00:06:00,277 --> 00:06:03,864
Aku punya sepupu.
Dia di bidang seni rupa, kuliah, lainnya.

28
00:06:03,947 --> 00:06:07,367
Mengajari anak pra sekolah
membuat kerajinan dari pita washi.

29
00:06:07,451 --> 00:06:09,369
Hei, kerajinan tangan itu penting.

30
00:06:09,453 --> 00:06:11,580
Ada delapan miliar orang di Bumi.

31
00:06:11,663 --> 00:06:14,500
Semua inginkan momen,
dan itu tak akan terjadi.

32
00:06:14,583 --> 00:06:18,003
Generasi Instagram harus lebih realistis
soal karier jangka panjang.

33
00:06:18,796 --> 00:06:21,006
Aku tak punya medsos, jadi...

34
00:06:21,090 --> 00:06:23,550
-Lihat?
-Bagus, itu awal yang bagus.

35
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
-Kita pergi pukul berapa?
-Terserah.

36
00:06:26,136 --> 00:06:28,388
Mereka masuk asrama, Akademi Lindberg.

37
00:06:28,472 --> 00:06:30,516
Sekolah seni tempat gadis itu...

38
00:06:32,643 --> 00:06:35,270
Tak apa. Aku tak begitu mengenalnya.

39
00:06:38,315 --> 00:06:42,277
Baik. Sayang, pastikan kau
sudah siapkan semua untuk besok.

40
00:06:42,361 --> 00:06:44,196
-Senang bertemu.
-Terima kasih.

41
00:06:45,739 --> 00:06:46,907
Baik.

42
00:06:47,407 --> 00:06:49,159
Maaf, apa nama tempatnya?

43
00:07:30,701 --> 00:07:32,244
Max!

44
00:07:33,162 --> 00:07:34,538
-Hai.
-Hei, Vi.

45
00:07:37,457 --> 00:07:40,085
Tak apa, Vi! Santai saja!

46
00:07:40,169 --> 00:07:41,879
Barang-barang bisa turun sendiri.

47
00:07:42,337 --> 00:07:44,840
Cinta anak muda, mimpi buruk ayah.

48
00:07:44,923 --> 00:07:46,300
Sudah minum pilmu?

49
00:07:46,383 --> 00:07:49,511
Baik, dengar. Ayah tahu
soal Juilliard ini mengganggumu.

50
00:07:49,595 --> 00:07:52,472
Mereka tak sadar melewatkan apa.
Tunggu, dengar.

51
00:07:52,556 --> 00:07:54,391
Kau berhati besar.

52
00:07:54,474 --> 00:07:57,019
-Wajahmu cantik.
-Ayah.

53
00:07:57,102 --> 00:07:59,271
Apa pun kata para seniman itu,

54
00:07:59,354 --> 00:08:01,773
hidup ini bukan sekadar solo
dan lampu sorot.

55
00:08:01,857 --> 00:08:04,610
Sekolah mana pun memperebutkanmu.

56
00:08:05,360 --> 00:08:07,112
Ayah akan ambilkan barangmu.

57
00:08:23,045 --> 00:08:27,841
UNTUK PEKERJA KERAS FAVORIT KAMI
CINTA M & D (JANGAN BILANG SAUDARIMU)

58
00:08:32,095 --> 00:08:35,974
BERMIMPILAH, BERSINARLAH

59
00:08:42,898 --> 00:08:46,151
Moira Wilson salah satu musisi terbaik

60
00:08:46,235 --> 00:08:48,737
yang pernah menghiasi Akademi Lindberg.

61
00:08:49,404 --> 00:08:51,073
Bagi banyak dari kalian,

62
00:08:51,156 --> 00:08:55,285
kejadian enam pekan lalu
akan jadi kehilangan pertama kalian.

63
00:08:56,453 --> 00:09:00,499
Kepergian Moira ialah pengingat
akan kegelapan yang kita hadapi

64
00:09:00,582 --> 00:09:04,169
dalam hidup dan pengejaran kita
dalam bermusik.

65
00:09:05,128 --> 00:09:06,255
Seperti kalian tahu,

66
00:09:06,338 --> 00:09:08,465
Moira akan membawakan konser solo

67
00:09:08,548 --> 00:09:11,301
di pameran musik kita akhir kuartal ini.

68
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
Tradisi sekolah lama,

69
00:09:13,553 --> 00:09:16,640
konser senior telah berhasil
meluncurkan karier

70
00:09:16,723 --> 00:09:19,643
banyak lulusan Lindberg
selama bertahun-tahun.

71
00:09:19,726 --> 00:09:21,728
Setelah banyak berdiskusi,

72
00:09:21,812 --> 00:09:27,234
kami putuskan mengadakan lagi kompetisi
konserto senior untuk mengenangnya.

73
00:09:27,317 --> 00:09:31,154
Jurusan musik dari semua disiplin ilmu
boleh turut serta.

74
00:09:31,613 --> 00:09:34,408
Kirimkan repertoar kalian ke Dr. Cask.

75
00:10:27,419 --> 00:10:28,962
KELUARGA KORBAN BUNUH DIRI:
SEKOLAH SENI BERGENGSI "TAK ACUH"

76
00:10:29,046 --> 00:10:31,715
Kalian semangat
untuk babak dua <i>Hunger Game?</i>

77
00:10:31,798 --> 00:10:34,843
-"Orkes aneh"? Awas, ya?
-Sudah beri tahu beritanya?

78
00:10:34,926 --> 00:10:38,430
-Kata siapa aku tak tahu?
-Kau ada di ansambel?

79
00:10:38,513 --> 00:10:39,556
Aku ada urusan.

80
00:10:39,639 --> 00:10:42,726
-Konserto diadakan lagi.
-Untuk mengenang Moira Gila.

81
00:10:42,809 --> 00:10:45,020
Astaga, bisa berhenti menyebutnya begitu?

82
00:10:45,103 --> 00:10:48,315
Dia mengukir simbol di dinding
dan lompat dari jendela.

83
00:10:48,398 --> 00:10:51,193
Plus, dia pendiam dan sangat pandai.

84
00:10:51,276 --> 00:10:52,903
Itu relevan karena...

85
00:10:52,986 --> 00:10:56,365
Menulis dengan dua tangan.
Luar dalam, seperti Leonardo da Vinci.

86
00:10:56,448 --> 00:10:59,201
-Keanehannya sudah berbeda level.
-Dia brilian.

87
00:11:00,452 --> 00:11:03,038
Hanya saja, kompetisi itu aneh.

88
00:11:03,121 --> 00:11:04,790
Dia tewas enam pekan lalu.

89
00:11:04,873 --> 00:11:08,835
Ya, terlalu cepat,
tetapi pertunjukan itu peluang besar.

90
00:11:08,919 --> 00:11:10,754
Orang lain harus dapat peluang.

91
00:11:10,837 --> 00:11:13,423
-Juilliard buka pendaftaran tahun ini.
-Sungguh?

92
00:11:13,507 --> 00:11:16,760
Gadis emasku akan memukau mereka lagi
dengan konsertonya.

93
00:11:16,843 --> 00:11:19,679
-Ini kompetisi terbuka.
-Ayolah, kau dengan Cask.

94
00:11:19,763 --> 00:11:21,807
Guru terbaik, murid terbaik.

95
00:11:21,890 --> 00:11:25,894
Jika kau tanya opiniku yang tak bias,

96
00:11:25,977 --> 00:11:28,271
seharusnya kau sejak awal.

97
00:11:28,355 --> 00:11:32,109
-Jadi, kau dorong dia, lalu...
-Diamlah!

98
00:11:32,192 --> 00:11:35,445
-Dia lahir untuk berjaya.
-Semua mulai berjalan lancar.

99
00:11:40,117 --> 00:11:43,203
-Kau akan ubah judulmu?
-Sudah terlambat.

100
00:11:43,286 --> 00:11:44,663
Roger tak akan izinkan.

101
00:11:44,746 --> 00:11:49,126
-Kau tahu pikiranku.
-"Tak ada yang menang dengan Mozart."

102
00:12:00,387 --> 00:12:04,349
Jules, kukatakan ini karena sayang
sebagai kakakmu, beranilah.

103
00:12:04,433 --> 00:12:06,017
Ikuti aku,

104
00:12:06,101 --> 00:12:09,729
"Roger Melling,
kau guru pengecut dan pemabuk..."

105
00:12:09,813 --> 00:12:12,607
-Aku tak bisa katakan itu, 'kan?
-Kenapa?

106
00:12:12,691 --> 00:12:14,443
Takut dia akan mencengkerammu?

107
00:12:15,152 --> 00:12:16,736
Baik, hentikan.

108
00:12:16,820 --> 00:12:20,323
Itu distonia fokal,
itu umum terjadi pada musisi seusianya.

109
00:12:20,407 --> 00:12:21,908
Tangannya akan mencengkerammu.

110
00:12:27,122 --> 00:12:28,707
Hei, kau menjatuhkan...

111
00:12:41,344 --> 00:12:43,096
MOIRA WILSON
TEORI MUSIK PENEMPATAN LANJUTAN

112
00:13:42,697 --> 00:13:43,532
<i>Phrasing.</i>

113
00:13:49,621 --> 00:13:51,164
Bagus. Bagus sekali.

114
00:13:51,915 --> 00:13:54,417
Kulihat kau bisa sempatkan latihan

115
00:13:54,501 --> 00:13:57,337
di antara obat-obatan
dan minum di bawah umur.

116
00:13:57,420 --> 00:13:59,464
Aku serahkan minum ke ahlinya.

117
00:13:59,548 --> 00:14:00,924
Lucu sekali.

118
00:14:01,925 --> 00:14:04,386
-Konserto diadakan lagi.
-Aku juga dengar.

119
00:14:04,469 --> 00:14:07,973
-Optimis?
-Aku berpikir untuk mengubah karyaku.

120
00:14:08,598 --> 00:14:10,892
Aku berencana memilih Saint-Saëns No. 2.

121
00:14:10,976 --> 00:14:13,853
Gerakan ketiga masih kurang,
tetapi aku bisa.

122
00:14:13,937 --> 00:14:16,815
-Maksudmu karya Vivian?
-Itu tak sulit.

123
00:14:16,898 --> 00:14:18,191
Cask izinkan Vi mainkan.

124
00:14:18,275 --> 00:14:19,818
Henry punya metode sendiri.

125
00:14:19,901 --> 00:14:24,072
-Ya, tetapi jika aku diberi peluang...
-Kau akan gagal.

126
00:14:24,155 --> 00:14:25,407
Itu yang kau mau?

127
00:14:26,283 --> 00:14:29,077
Tetap mainkan <i>Herr</i> Amadeus.

128
00:14:29,160 --> 00:14:31,913
Dia akan menghargaimu. Dia selalu begitu.

129
00:15:23,673 --> 00:15:24,924
Dr. Cask?

130
00:15:28,178 --> 00:15:30,221
Karyaku untuk besok.

131
00:15:44,486 --> 00:15:46,071
SAINT-SAËNS
KONSERTO KEDUA DALAM G MINOR

132
00:17:52,655 --> 00:17:56,493
"Kemuliaan abadi menantinya
Yang dalam kegelapannya menyambutku

133
00:17:56,576 --> 00:18:01,831
Jalan yang dibutuhkan, buku ini gambarkan
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam."

134
00:18:45,875 --> 00:18:47,126
Tartini.

135
00:18:50,672 --> 00:18:51,673
Sang komposer.

136
00:18:52,966 --> 00:18:54,634
Tak tertulis judulnya.

137
00:18:54,717 --> 00:18:56,261
Itu <i>Devil's Trill.</i>

138
00:18:56,344 --> 00:19:00,223
Omong-omong, Vivian tak tahu
kau memainkan karya yang sama,

139
00:19:01,015 --> 00:19:02,016
bukan?

140
00:19:07,730 --> 00:19:09,524
Tolong jangan beri tahu dia.

141
00:19:10,692 --> 00:19:12,026
Dia akan membunuhku.

142
00:19:14,153 --> 00:19:15,280
Semangat.

143
00:20:03,578 --> 00:20:05,580
Jules, buka pintunya!

144
00:20:06,372 --> 00:20:09,000
Jules, kita akan terlambat! Jules!

145
00:20:10,126 --> 00:20:11,669
Kembaran, kau berutang...

146
00:20:16,841 --> 00:20:18,343
-Sial.
-Ini lucu sekali.

147
00:20:18,426 --> 00:20:22,305
-Kau tak punya kalender atau apa?
-Seharusnya bukan sekarang.

148
00:20:22,388 --> 00:20:23,598
Sial!

149
00:20:25,433 --> 00:20:28,436
Hei. Kemari. Lihat aku. Hei.

150
00:20:29,187 --> 00:20:31,189
Fokus saja, ya?

151
00:20:33,358 --> 00:20:34,525
Baik.

152
00:20:35,151 --> 00:20:37,236
Kau tak apa. Pakai tampon dan pergi.

153
00:21:04,430 --> 00:21:05,682
Vi?

154
00:21:09,185 --> 00:21:11,020
-Vi.
-Jules, jangan sekarang.

155
00:22:34,562 --> 00:22:36,230
Pembacaan yang bagus, Andy.

156
00:22:36,856 --> 00:22:39,776
-Ada yang belum?
-Aku belum bermain.

157
00:22:39,859 --> 00:22:42,153
Juliet. Ayo turun.

158
00:22:45,573 --> 00:22:46,657
Kemarilah.

159
00:22:46,741 --> 00:22:48,618
Jadi, di sini tertulis

160
00:22:48,701 --> 00:22:52,580
kau juga akan menampilkan Saint-Saëns?

161
00:22:53,664 --> 00:22:54,999
Benar?

162
00:23:01,422 --> 00:23:03,299
Silakan kalau sudah siap.

163
00:26:45,730 --> 00:26:48,691
Juliet, kau dengar aku?

164
00:26:56,657 --> 00:26:58,284
Itu dia.

165
00:26:59,327 --> 00:27:01,912
-Kami menunggu suster.
-Apa yang terjadi?

166
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
Kau pingsan.

167
00:27:05,583 --> 00:27:07,084
Permainanku? Baguskah?

168
00:27:07,668 --> 00:27:09,128
Kau bagus.

169
00:27:09,211 --> 00:27:11,881
Roger bilang kau minum Propranolol.

170
00:27:11,964 --> 00:27:13,966
-Itu untuk kecemasan?
-Ya.

171
00:27:14,050 --> 00:27:18,429
Dengan kejadian baru-baru ini,
kau mungkin merasa agak tidak stabil.

172
00:27:18,512 --> 00:27:21,640
Ada yang mengganggu pikiranmu?
Pikiran aneh?

173
00:27:21,724 --> 00:27:24,060
-Yang mengganggu?
-Tidak.

174
00:27:24,977 --> 00:27:26,312
Tidak ada.

175
00:27:29,482 --> 00:27:31,859
Jadi, ingat. E datar mayor.

176
00:27:39,742 --> 00:27:41,077
Ada tanda aksidental.

177
00:27:42,912 --> 00:27:44,497
Cari di mana.

178
00:27:49,210 --> 00:27:50,961
Lagi-lagi sama.

179
00:27:51,754 --> 00:27:55,257
Terakhir, jangan lupa beri nama iramanya.

180
00:28:01,389 --> 00:28:03,391
Serahkan transkripsi kalian kepadaku

181
00:28:03,474 --> 00:28:06,394
di penghujung hari, Semuanya.

182
00:28:09,271 --> 00:28:11,357
Kau tak apa? Sudah bertemu suster?

183
00:28:11,440 --> 00:28:13,234
Sudah, itu hanya gugup.

184
00:28:13,317 --> 00:28:16,529
Kau bagus. Roger membuatmu
melakukan sesuatu yang berbeda?

185
00:28:17,780 --> 00:28:20,783
Tidak, kurasa aku cuma terinspirasi.

186
00:28:20,866 --> 00:28:22,326
Apa pun itu, ada hasilnya.

187
00:28:22,410 --> 00:28:24,495
Pertahankan momentum itu, ya?

188
00:28:24,578 --> 00:28:25,746
Baik.

189
00:28:29,291 --> 00:28:30,167
Vi!

190
00:28:32,044 --> 00:28:33,337
Vi, ayolah.

191
00:28:39,635 --> 00:28:41,178
Vi, berhenti.

192
00:28:41,262 --> 00:28:44,473
Maaf, aku mengacau.
Seharusnya kubilang aku ganti judul.

193
00:28:44,557 --> 00:28:46,058
Kau mencuri karyaku.

194
00:28:47,101 --> 00:28:49,311
-Apa? Ada yang lucu?
-Tidak. Hanya saja...

195
00:28:49,395 --> 00:28:52,022
Kau yang menyuruhku ganti.

196
00:28:52,106 --> 00:28:55,609
Ke Beethoven atau Grieg atau Rachmaninoff.

197
00:28:55,693 --> 00:28:57,862
-Aku tidak terpikirkan itu.
-Tidak.

198
00:28:57,945 --> 00:29:01,866
Kalau berpikir, kau akan sadar
kau cuma mempermalukan diri.

199
00:29:01,949 --> 00:29:03,659
Sudah kuduga kau iri.

200
00:29:03,742 --> 00:29:06,745
Berkat aksi kecilmu itu,
semua orang juga jadi begitu.

201
00:29:38,861 --> 00:29:40,779
AKADEMI LINDBERG
PERTUNJUKAN MUSIK SENIOR

202
00:29:44,867 --> 00:29:47,495
KONSERTO NO. 2 DALAM G MINOR
CAMILLE SAINT-SAËNS

203
00:29:48,454 --> 00:29:51,373
SOLO PIANO: VIVIANE LOWE

204
00:30:53,644 --> 00:30:55,813
-Apa kabarmu?
-Baik.

205
00:31:03,821 --> 00:31:06,323
Jadi, kau memainkan Saint-Saëns.

206
00:31:07,950 --> 00:31:11,412
Kau tahu, saat kusarankan

207
00:31:12,037 --> 00:31:14,540
kau tetap dengan Mozart,

208
00:31:14,623 --> 00:31:16,917
itu demi kebaikanmu.

209
00:31:18,460 --> 00:31:20,754
Namun, kurasa itu dilupakan.

210
00:31:27,886 --> 00:31:30,139
-Kau bangga kepadaku?
-Bangga?

211
00:31:31,098 --> 00:31:34,018
Tentu saja, aku bangga.

212
00:31:34,101 --> 00:31:37,354
Empat tahun kita belajar bersama.
Kau pemain bagus.

213
00:31:37,438 --> 00:31:38,689
Benar.

214
00:31:41,025 --> 00:31:42,651
Bagaimana jika aku bisa lebih?

215
00:31:43,777 --> 00:31:45,070
Aku tak paham.

216
00:31:45,154 --> 00:31:46,905
Lebih dari bagus?

217
00:31:46,989 --> 00:31:48,574
Bagaimana jika aku jadi hebat?

218
00:31:48,657 --> 00:31:52,286
Bagaimana jika aku cuma perlu bersaing,
membuktikan diri?

219
00:31:52,369 --> 00:31:55,873
Julie, aku salut akan ambisimu.

220
00:31:56,874 --> 00:32:00,836
Namun, jika kita semua jadi master konser,
tak akan ada orkestra.

221
00:32:00,919 --> 00:32:04,548
Kau pemain bagus, aku percaya kepadamu.

222
00:32:04,632 --> 00:32:07,384
Namun, kau harus mengelola ekspektasimu.

223
00:32:07,468 --> 00:32:11,180
Jangan semua mengejar konser.

224
00:32:11,263 --> 00:32:14,475
-Lalu aku kejar apa?
-Jadi guru.

225
00:32:14,558 --> 00:32:16,018
Kerja di dalam ruangan.

226
00:32:16,101 --> 00:32:18,604
Kau pengiring yang sensitif.

227
00:32:18,687 --> 00:32:20,689
Sekolah-sekolah selalu mencarinya.

228
00:32:20,773 --> 00:32:23,442
"Pengiring sensitif"?

229
00:32:27,946 --> 00:32:32,660
Aku latihan tiga jam sehari
saat usiaku sembilan tahun.

230
00:32:32,743 --> 00:32:34,787
Tak pernah punya PlayStation.

231
00:32:34,870 --> 00:32:36,914
Tak pernah merokok.

232
00:32:36,997 --> 00:32:41,460
Kau tahu usia berapa rata-rata
orang kehilangan keperawanan di kota ini?

233
00:32:42,670 --> 00:32:44,088
Tujuh belas tahun.

234
00:32:44,880 --> 00:32:48,258
Bulan depan,
aku akan jadi anomali statistik.

235
00:32:49,510 --> 00:32:51,679
Kuberikan seluruh hidupku ke musik.

236
00:32:51,762 --> 00:32:55,557
Kau pikir aku begitu agar bisa duduk
di keyboard aula sekolah,

237
00:32:55,641 --> 00:32:57,768
direndahkan oleh siswa kelas tujuh?

238
00:33:03,399 --> 00:33:04,566
Kau memilihnya?

239
00:33:05,984 --> 00:33:08,070
-Apa?
-Di kompetisi.

240
00:33:09,822 --> 00:33:11,448
Kau memilih Vi?

241
00:33:13,242 --> 00:33:14,284
Vivian...

242
00:33:15,244 --> 00:33:17,329
musisi yang lebih berprestasi.

243
00:33:19,748 --> 00:33:22,167
Sekarang, lupakan ini.

244
00:33:23,127 --> 00:33:24,128
Tidak.

245
00:33:25,421 --> 00:33:27,256
Aku sudah malas denganmu, Roger.

246
00:33:27,339 --> 00:33:30,050
-Apa?
-Jangan pura-pura bodoh.

247
00:33:30,884 --> 00:33:32,261
Aku tahu. Kau tahu.

248
00:33:32,344 --> 00:33:36,223
Jika kau guru yang setengah layak,
kau sudah meluluskanku sejak lama.

249
00:33:36,306 --> 00:33:39,685
Lalu Juilliard? Itu juga salahku, begitu?

250
00:33:39,768 --> 00:33:41,729
Sudah kubilang, perluas pilihan.

251
00:33:41,812 --> 00:33:44,690
Northwestern, Oberlin,
kau bisa saja masuk.

252
00:33:44,773 --> 00:33:48,193
Namun, tidak.
Kau bersikeras, hanya Juilliard.

253
00:33:48,277 --> 00:33:51,071
Juilliard, dengan tingkat penerimaan
enam persen.

254
00:33:51,155 --> 00:33:52,573
Itu menyiksamu, 'kan?

255
00:33:52,656 --> 00:33:54,491
Bahwa aku sebenarnya berambisi.

256
00:33:54,575 --> 00:33:57,202
Bahwa aku tak akan diam diinjak-injak.

257
00:33:57,286 --> 00:33:59,079
Diinjak? Dengan caramu,

258
00:33:59,163 --> 00:34:02,166
kau akan jadi pemusik penjual burger
pertama dunia.

259
00:34:02,249 --> 00:34:05,335
Lebih baik daripada pemabuk cacat

260
00:34:06,211 --> 00:34:08,297
yang berpura-pura memilih mengajar

261
00:34:08,380 --> 00:34:10,716
padahal 20 tahun tak tampil di depan umum.

262
00:34:19,933 --> 00:34:20,893
Julie...

263
00:34:30,569 --> 00:34:32,321
<i>Kami memilih penangguhan.</i>

264
00:34:32,404 --> 00:34:37,201
<i>Akan ada investigasi,</i>
<i>tetapi Roger adalah guru yang andal.</i>

265
00:34:37,284 --> 00:34:39,077
<i>-Kami tak mau gegabah.</i>
<i>-Aku paham.</i>

266
00:34:39,161 --> 00:34:40,621
<i>Kau butuh tutor sementara.</i>

267
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
<i>Aku sudah minta Laura. Dia masih bisa.</i>

268
00:34:43,165 --> 00:34:45,459
Aku mau tahu apa bisa dengan Dr. Cask?

269
00:34:45,542 --> 00:34:50,422
Henry hanya bekerja dengan siswa
yang sungguh serius berkarier dalam musik.

270
00:34:50,506 --> 00:34:52,257
Aku serius.

271
00:35:18,700 --> 00:35:19,910
Terserah.

272
00:35:19,993 --> 00:35:23,705
Aku akan melakukannya,
maksudku, jika itu adikku.

273
00:35:23,789 --> 00:35:26,208
Serius, aku sangat kasihan kepadanya.

274
00:36:46,163 --> 00:36:47,664
Serius?

275
00:36:47,748 --> 00:36:50,000
-Serius?
-Jules. Astaga.

276
00:36:50,083 --> 00:36:52,044
-Apa itu?
-Tampon, benar, Vi?

277
00:36:52,127 --> 00:36:54,755
Kau sungguh jalang berengsek,
kau tahu itu?

278
00:36:55,464 --> 00:36:57,674
Baik. Baik, dengarlah. Lihat?

279
00:36:57,758 --> 00:36:59,593
Ini bagus.

280
00:36:59,676 --> 00:37:01,178
Kini kita imbang.

281
00:37:01,845 --> 00:37:03,138
Apa maksudmu?

282
00:37:03,221 --> 00:37:04,973
Apa maksudmu "apa maksudku"?

283
00:37:11,396 --> 00:37:13,941
Kembaran. Bersama selamanya, benar?

284
00:37:16,109 --> 00:37:16,944
Benar.

285
00:37:20,197 --> 00:37:21,865
Dengar tentang Roger?

286
00:37:21,949 --> 00:37:23,617
Ya, itu karma buruk.

287
00:37:23,700 --> 00:37:25,160
Aku jadi dilatih Cask.

288
00:37:27,829 --> 00:37:29,373
Selamat.

289
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Skala kromatik, dari B datar.

290
00:38:06,994 --> 00:38:08,578
Dalam tiga nada. Dua tangan.

291
00:38:13,500 --> 00:38:15,085
Baik. Gerakan pertama.

292
00:38:19,131 --> 00:38:20,257
Itu Mozart.

293
00:38:22,426 --> 00:38:25,512
Terakhir kulihat,
kau memainkan Saint-Saëns.

294
00:38:25,595 --> 00:38:28,432
Atau itu hanya aksi
untuk membuat kesal kakakmu?

295
00:38:30,183 --> 00:38:31,768
Saint-Saëns.

296
00:38:31,852 --> 00:38:33,061
Gerakan pertama.

297
00:38:57,169 --> 00:38:59,796
Kenapa kau mengubah karyamu?

298
00:39:03,633 --> 00:39:04,926
Entahlah.

299
00:39:05,635 --> 00:39:08,263
Kenapa kau mengubah karyamu?

300
00:39:14,936 --> 00:39:16,563
Aku mau mengalahkannya.

301
00:39:17,981 --> 00:39:20,025
Tekniknya tak lebih baik darimu.

302
00:39:20,984 --> 00:39:22,778
-Itu bukan...
-Terimalah pujianku.

303
00:39:22,861 --> 00:39:24,362
Tekniknya tak lebih baik.

304
00:39:24,446 --> 00:39:26,323
Efisiensinya lebih buruk.

305
00:39:26,406 --> 00:39:30,619
Jadi, yang membuat Vivian jadi bintang
dan kau jadi

306
00:39:31,661 --> 00:39:33,371
apa pun dirimu?

307
00:39:35,457 --> 00:39:37,876
Dia bermain
seolah-olah Iblis ada di pintu.

308
00:39:42,214 --> 00:39:43,340
Bagaimana Moira?

309
00:39:43,423 --> 00:39:44,841
Moira?

310
00:39:44,925 --> 00:39:47,052
Dia mengalahkan Vi di babak pertama.

311
00:39:47,636 --> 00:39:49,137
Begitukah cara dia main?

312
00:39:52,557 --> 00:39:55,060
Dia bermain
seolah-olah Iblis ada dalam ruangan.

313
00:39:59,648 --> 00:40:01,525
Musik adalah olahraga berdarah.

314
00:40:01,608 --> 00:40:06,154
Jika sungguh ingin jadi sorotan,
jangan biarkan apa pun menghalangimu.

315
00:40:06,238 --> 00:40:07,614
Bahkan Vivian.

316
00:40:37,102 --> 00:40:38,562
Sial.

317
00:40:43,817 --> 00:40:47,404
Ayah - Negara Da Vinci...
Selamat Malam, Anak-anak

318
00:40:48,280 --> 00:40:51,533
Menulis dengan dua tangan.
Luar dalam, seperti Leonardo da Vinci.

319
00:40:53,451 --> 00:40:55,162
Astaga.

320
00:41:01,168 --> 00:41:03,295
"Satu, seruan."

321
00:41:06,756 --> 00:41:10,719
"Dua, jaminan."

322
00:41:12,137 --> 00:41:15,223
"Tiga, kemenangan,"

323
00:41:17,517 --> 00:41:20,187
"Empat, penyempurnaan."

324
00:41:23,565 --> 00:41:27,402
"Lima, pemurnian."

325
00:41:31,823 --> 00:41:32,908
Enam...

326
00:42:47,565 --> 00:42:51,486
Hai - Kau - Datang - Ke - Pesta - Senior?

327
00:42:54,614 --> 00:42:57,242
Temui aku di lapangan rumput selatan

328
00:42:57,325 --> 00:42:58,410
<i>Itu tradisi!</i>

329
00:42:58,493 --> 00:42:59,744
Aku tak bisa.

330
00:42:59,828 --> 00:43:01,413
Vi tak mau aku di sana.

331
00:43:01,496 --> 00:43:03,498
-Ini lewat jam malam.
-Tentu dia mau.

332
00:43:03,581 --> 00:43:05,250
Ayo. Kita terlambat.

333
00:43:06,084 --> 00:43:08,545
-Jika dia memergoki kita?
-Belum pernah.

334
00:43:13,466 --> 00:43:15,260
Hei, Max. Tunggu.

335
00:43:37,115 --> 00:43:38,950
Apa kabar, Kawan?

336
00:43:39,034 --> 00:43:40,368
Hei.

337
00:43:40,452 --> 00:43:42,662
Bala bantuan sudah tiba.

338
00:43:44,372 --> 00:43:45,915
Apa kabar, Kawan?

339
00:43:47,334 --> 00:43:49,794
-Sesuatu untukmu.
-Terima kasih.

340
00:43:49,878 --> 00:43:51,463
Sesuatu untukku?

341
00:43:52,756 --> 00:43:54,674
Kau hebat. Kuhargai kau.

342
00:43:55,091 --> 00:43:56,634
Baiklah, Penyuka pesta.

343
00:43:56,718 --> 00:43:59,346
Siapa butuh barangnya? Dokter sudah tiba.

344
00:44:07,854 --> 00:44:10,482
Kau pemberontak, Jules. Orang buangan.

345
00:44:10,565 --> 00:44:13,568
Unit gerilya
yang bangkit melawan tirani...

346
00:44:13,651 --> 00:44:14,903
Baiklah.

347
00:45:17,882 --> 00:45:20,051
Karena ini pukul 03.00!

348
00:45:22,679 --> 00:45:24,180
Sudah selesai, mengerti?

349
00:45:24,264 --> 00:45:26,474
Aku bersama Max...

350
00:45:28,768 --> 00:45:31,479
Bagian apa dari "selesai"
yang tak kau pahami?

351
00:45:32,564 --> 00:45:34,149
Kau serius sekarang?

352
00:45:34,899 --> 00:45:36,151
Tidak, aku sudah selesai.

353
00:45:36,234 --> 00:45:38,862
Aku sudah tak mau bercinta denganmu.

354
00:45:38,945 --> 00:45:40,405
Berhenti meneleponku.

355
00:45:45,243 --> 00:45:46,286
Vi?

356
00:45:46,369 --> 00:45:48,121
Vi, itu kau?

357
00:45:50,957 --> 00:45:52,292
Astaga.

358
00:45:52,375 --> 00:45:54,210
Hai, Jules. Kau baik saja?

359
00:46:00,133 --> 00:46:03,136
Boleh aku bertanya?
Kenapa kau bermain?

360
00:46:05,138 --> 00:46:06,848
Sejujurnya,

361
00:46:07,891 --> 00:46:09,517
itu untuk pengecut.

362
00:46:10,435 --> 00:46:13,062
-Penjahat kamp band.
-Serius, Max.

363
00:46:13,897 --> 00:46:16,065
Entahlah. Kurasa memang itu mauku.

364
00:46:16,649 --> 00:46:18,943
Bagaimana denganmu? Kenapa kau mulai?

365
00:46:19,027 --> 00:46:21,112
-Kau sudah dengar.
-Tidak darimu.

366
00:46:25,700 --> 00:46:28,161
Orang tuaku menyukai dua hal.

367
00:46:28,244 --> 00:46:30,079
Liburan mahal

368
00:46:31,456 --> 00:46:33,958
dan musikal Hollywood murahan.

369
00:46:34,042 --> 00:46:36,794
Favorit mereka
adalah <i>An American in Paris.</i>

370
00:46:36,878 --> 00:46:40,256
Oscar Levant mainkan karya Gershwin
Konserto pada nada F.

371
00:46:40,340 --> 00:46:44,511
Sumpah, aku menonton adegan itu
sekitar seratus kali

372
00:46:44,594 --> 00:46:47,222
antara umur empat dan lima tahun.

373
00:46:47,305 --> 00:46:51,100
Lalu aku terus memohon,
dan mungkin agar aku diam,

374
00:46:51,184 --> 00:46:54,646
orang tuaku memberi kami kursus piano.

375
00:46:54,729 --> 00:46:58,441
Aku seperti uang satu sen di mesin judi,
semuanya masuk akal.

376
00:46:58,525 --> 00:47:00,276
Vi tak terlalu begitu.

377
00:47:02,195 --> 00:47:03,696
Lalu sesuatu terjadi.

378
00:47:04,572 --> 00:47:07,283
-Apa misalnya?
-Dia jadi hebat dan aku tidak.

379
00:47:08,993 --> 00:47:11,204
Tidak, audisimu luar biasa.

380
00:47:11,955 --> 00:47:13,498
Kau minum vitamin baru?

381
00:47:15,625 --> 00:47:18,378
-Entahlah, aku senang hari ini.
-Serius.

382
00:47:23,424 --> 00:47:27,178
Baik, tetapi kau harus janji
jangan beri tahu siapa pun.

383
00:47:27,262 --> 00:47:28,721
Terutama Vi.

384
00:47:34,060 --> 00:47:36,104
Aku mencuri buku teori Moira Gila.

385
00:47:36,187 --> 00:47:38,815
Baiklah, apa? Tunggu, apa?

386
00:47:38,898 --> 00:47:42,318
Tak sengaja.
Kotak suratnya dibersihkan, bukunya jatuh.

387
00:47:42,402 --> 00:47:45,363
Aku membacanya, mempelajarinya, kurasa.

388
00:47:45,446 --> 00:47:48,366
Seolah-olah buku itu bicara kepadaku.

389
00:47:48,449 --> 00:47:50,326
Seolah-olah mencoba membantu.

390
00:47:50,827 --> 00:47:52,328
Aku lebih percaya diri.

391
00:47:52,412 --> 00:47:54,497
Seolah-olah aku memegang kendali.

392
00:47:56,499 --> 00:47:58,918
Kurasa kita semua memiliki sifat buruk.

393
00:48:05,049 --> 00:48:06,884
Bagaimana dengan Vi?

394
00:48:06,968 --> 00:48:09,846
Tahun depan, kau pergi ke San Fransisco.

395
00:48:10,513 --> 00:48:12,390
Dia akan ada di Pesisir Timur.

396
00:48:12,473 --> 00:48:14,142
Ya, kami akan...

397
00:48:15,351 --> 00:48:16,644
mencari solusinya.

398
00:48:18,980 --> 00:48:20,898
-Jadi, kau cinta dia?
-Tentu.

399
00:48:21,816 --> 00:48:25,862
Ayolah, Jules. Kau tahu situasinya.
Cinta, benci, dan sebagainya.

400
00:48:27,780 --> 00:48:31,242
-Tidak, tidak juga.
-Apa? Kau tak pernah dicium?

401
00:48:34,203 --> 00:48:35,997
Kita semua pernah mengalaminya.

402
00:48:37,999 --> 00:48:39,167
Aku ingin begitu.

403
00:48:40,918 --> 00:48:42,003
Dicium.

404
00:48:48,051 --> 00:48:49,093
Hei, Sayang.

405
00:48:49,802 --> 00:48:52,055
Ada apa? Kami hanya...

406
00:48:52,138 --> 00:48:54,641
-Dia adikku.
-Kami mencoba menghubungimu.

407
00:48:54,724 --> 00:48:57,602
-Max membantuku.
-Jules, jangan merasa jadi korban.

408
00:48:57,685 --> 00:48:59,437
Kulihat caramu menatapnya.

409
00:48:59,520 --> 00:49:02,857
Lalu kau menuntunnya
seolah tak melihat dia keringatan.

410
00:49:02,940 --> 00:49:03,941
Kami hanya bicara.

411
00:49:04,025 --> 00:49:05,652
Aku lihat kalian!

412
00:49:05,735 --> 00:49:08,446
-Kau lihat kami bicara.
-Aku dengar semuanya.

413
00:49:08,529 --> 00:49:10,114
Vi, apa-apaan?

414
00:49:21,000 --> 00:49:23,086
-Vi!
-Apa-apaan itu tadi?

415
00:49:23,211 --> 00:49:25,338
-Vi!
-Jangan bicara!

416
00:49:25,421 --> 00:49:28,216
Sayang, maafkan aku.
Dengar, tak terjadi apa pun!

417
00:49:55,618 --> 00:49:56,828
Apa-apaan?

418
00:50:02,792 --> 00:50:03,835
Vi?

419
00:50:09,173 --> 00:50:10,842
-Tunggu!
-Jules, tunggu.

420
00:50:11,551 --> 00:50:12,427
Di mana Vi?

421
00:50:21,477 --> 00:50:22,729
Astaga.

422
00:50:23,730 --> 00:50:26,524
Vi, Sayang? Aku datang, ya?

423
00:50:27,525 --> 00:50:28,943
Bertahanlah, ya?

424
00:50:29,986 --> 00:50:31,154
Kau akan baik saja.

425
00:50:32,488 --> 00:50:34,240
Sebentar, Sayang.

426
00:50:39,454 --> 00:50:40,705
Vi, Sayang.

427
00:50:43,458 --> 00:50:45,376
Tak apa-apa.

428
00:50:49,881 --> 00:50:51,007
Max...

429
00:50:52,967 --> 00:50:54,552
Suruh yang lainnya tidur.

430
00:50:54,635 --> 00:50:56,387
Kau lihat cahaya itu tadi?

431
00:50:56,471 --> 00:50:57,555
Cahaya apa?

432
00:50:57,638 --> 00:51:00,975
Hai, ya, aku butuh ambulans.
Jules, kumohon!

433
00:52:34,819 --> 00:52:37,280
-Sial, Jules.
-Apa yang terjadi semalam?

434
00:52:37,363 --> 00:52:38,656
Setelah Vi jatuh?

435
00:52:38,739 --> 00:52:41,450
Kita ditemukan, dia ceritakan,
kita ke sekolah.

436
00:52:41,534 --> 00:52:43,202
-Lalu Vi?
-Juliet?

437
00:52:43,286 --> 00:52:44,996
Kepsek Gordon mau bertemu.

438
00:52:54,297 --> 00:52:57,466
-Hei, bagaimana...
-Mereka menunggumu.

439
00:53:05,224 --> 00:53:06,517
Juliet.

440
00:53:07,143 --> 00:53:08,269
Silakan.

441
00:53:09,061 --> 00:53:11,355
Kurasa kau dengar kejadian semalam.

442
00:53:11,439 --> 00:53:14,609
Kakakmu dan Max keliaran di luar sekolah.

443
00:53:14,692 --> 00:53:16,277
-Dia baik-baik saja?
-Ya.

444
00:53:16,360 --> 00:53:17,695
Dia diskors.

445
00:53:17,778 --> 00:53:20,197
Mereka akan sekolah dalam pengasingan.

446
00:53:20,281 --> 00:53:22,783
Kami mencoba menghubungi orang tua kalian

447
00:53:22,867 --> 00:53:26,370
sejak rumah sakit menelepon kami.
Kau tahu di mana mereka?

448
00:53:26,454 --> 00:53:28,539
Mereka di Eropa.

449
00:53:29,624 --> 00:53:33,586
-Jadi, Vi bisa main? Lengannya tampak...
-Patah. Di dua tempat.

450
00:53:33,669 --> 00:53:36,881
Vivian akan istirahat main piano dahulu.

451
00:53:36,964 --> 00:53:39,008
Sementara, setidaknya.

452
00:53:39,091 --> 00:53:41,427
-Berapa lama?
-Enam bulan.

453
00:53:42,511 --> 00:53:46,641
-Juilliard. Dia masuk musim gugur ini.
-Masih proses penyembuhan.

454
00:53:46,724 --> 00:53:49,477
Karena itulah, kau ada di sini.

455
00:53:49,560 --> 00:53:53,856
Latihan sudah terlalu lama
untuk kita mengubah repertoar.

456
00:53:53,940 --> 00:53:56,692
Henry bilang kau menguasai Saint-Saëns.

457
00:54:00,279 --> 00:54:02,448
Kalian tawarkan konserto kepadaku?

458
00:54:02,531 --> 00:54:04,909
Kau tak perlu memutuskan sekarang.

459
00:54:04,992 --> 00:54:09,330
Namun, dengan kemajuan saat ini,
kupikir kau akan tampil bagus.

460
00:54:09,413 --> 00:54:11,290
Aku ada ujian final.

461
00:54:11,374 --> 00:54:13,626
Kami bisa berikan waktu latihan ekstra.

462
00:54:20,758 --> 00:54:21,592
Ya.

463
00:54:22,551 --> 00:54:24,387
Ya, akan kulakukan.

464
00:54:24,470 --> 00:54:26,889
Yah. Sudah diputuskan.

465
00:54:26,973 --> 00:54:27,932
Andy?

466
00:54:32,269 --> 00:54:33,354
Siap?

467
00:54:41,988 --> 00:54:44,532
Vi! Vi!

468
00:54:47,827 --> 00:54:48,953
Selamat.

469
00:54:49,036 --> 00:54:50,788
Dia tak akan memaafkanku.

470
00:54:51,664 --> 00:54:53,457
Namun, kau tetap bilang ya.

471
00:54:54,542 --> 00:54:55,584
Terima kasih.

472
00:54:59,463 --> 00:55:00,631
Ada yang terlewat.

473
00:55:08,514 --> 00:55:09,348
Vi.

474
00:55:16,647 --> 00:55:18,149
Ayolah, Vi, kumohon?

475
00:55:49,221 --> 00:55:51,057
Kau tahu apa kata dokter?

476
00:55:51,974 --> 00:55:54,268
Permainanku mungkin tak sama lagi.

477
00:55:54,894 --> 00:55:58,272
Maaf jadinya begini,
tetapi aku tak mematahkan lenganmu.

478
00:55:58,355 --> 00:56:00,816
Ya, tak perlu.

479
00:56:00,900 --> 00:56:02,193
Apa maksudmu?

480
00:56:02,276 --> 00:56:04,028
Kau bisa saja memanggilku.

481
00:56:04,111 --> 00:56:05,988
Max bilang kau memanggilnya.

482
00:56:06,906 --> 00:56:08,157
Kau biarkan aku jatuh.

483
00:56:09,450 --> 00:56:10,743
Benar, 'kan, Jules?

484
00:56:10,826 --> 00:56:12,912
Dahulu, kita sangat akrab.

485
00:56:12,995 --> 00:56:15,539
Aku tahu benar kita tumbuh besar terpisah.

486
00:56:15,623 --> 00:56:18,918
-Namun, aku tak sadar...
-Kudengar teleponmu semalam.

487
00:56:19,001 --> 00:56:20,711
Kau bicara kepada siapa?

488
00:56:21,629 --> 00:56:24,632
Kau sama sekali tak mengerti
yang kau bicarakan.

489
00:56:24,715 --> 00:56:27,718
Kau khianati Max, dia berhak tahu.

490
00:56:27,802 --> 00:56:32,556
Kau yang secara egois
akan memberitahunya, 'kan?

491
00:56:40,231 --> 00:56:43,234
Sesuatu terjadi kepadamu.
Jangan pikir aku tak tahu.

492
00:56:43,317 --> 00:56:46,946
Ketahui saja, aku tak akan
memperbaiki semuanya untukmu.

493
00:57:04,672 --> 00:57:05,840
MOIRA WILSON
CARI

494
00:57:12,429 --> 00:57:13,806
PENYIA-NYIAAN BAKAT YANG TRAGIS LAINNYA

495
00:57:16,267 --> 00:57:17,393
DITEMUKAN MATI-OTAK

496
00:57:17,476 --> 00:57:18,686
KEMATIAN AYAHNYA
MENGORBANKAN DIRI

497
00:57:18,769 --> 00:57:19,770
PERAWATAN KERABATNYA

498
00:57:29,321 --> 00:57:30,322
Hei.

499
00:57:31,991 --> 00:57:34,994
-Mau bicara?
-Terima kasih telah menemuiku.

500
00:57:36,162 --> 00:57:38,789
-Semuanya baik saja?
-Tidak juga.

501
00:57:39,540 --> 00:57:41,834
Bukunya Moira, aku sudah cerita.

502
00:57:41,917 --> 00:57:45,045
Aku tak yakin,
tetapi setelah semalam, aku sadar.

503
00:57:45,796 --> 00:57:48,340
Semua di gambar ini
sedang terjadi kepadaku.

504
00:57:48,424 --> 00:57:51,552
Tak hanya terjadi, malah membantu. Ini Vi.

505
00:57:53,053 --> 00:57:55,806
Ini Roger.

506
00:57:57,683 --> 00:57:59,727
Ini aku. Kupikir.

507
00:57:59,810 --> 00:58:02,813
Maksudmu, buku ini meramalkan masa depan?

508
00:58:02,897 --> 00:58:05,482
Tidak, jelas tidak.

509
00:58:05,566 --> 00:58:07,985
Semua ini juga terjadi kepada Moira.

510
00:58:08,068 --> 00:58:10,613
Dia kehilangan orang tuanya sebelum tewas.

511
00:58:10,696 --> 00:58:14,992
Ibunya jatuh dari lift ski dan koma.

512
00:58:16,118 --> 00:58:18,871
Ayahnya membakar rumah mereka.

513
00:58:18,954 --> 00:58:21,540
-Dia ada di dalamnya.
-Astaga, mengerikan.

514
00:58:21,624 --> 00:58:24,627
-Kegilaan di keluarganya...
-Terjadi di sekolah juga?

515
00:58:24,710 --> 00:58:27,755
Semua ini terjadi kepada Moira
dan kini terjadi kepadaku

516
00:58:27,838 --> 00:58:29,590
atau aku jadi gila seperti dia.

517
00:58:29,673 --> 00:58:31,759
Tak ada yang berpikir mereka gila.

518
00:58:31,842 --> 00:58:33,177
Pikirkan secara logis.

519
00:58:33,260 --> 00:58:36,305
Moira mengalami tragedi pribadi
yang mengerikan.

520
00:58:36,388 --> 00:58:39,058
Tak bisa membicarakannya,
jadi, dia gambar.

521
00:58:39,141 --> 00:58:40,893
Terapi seni bisa berguna.

522
00:58:40,976 --> 00:58:43,646
Bukankah lebih mungkin
kau melihat gambar ini

523
00:58:43,729 --> 00:58:46,565
dan memproyeksikannya
dalam hidup keseharian?

524
00:58:46,649 --> 00:58:48,234
Secara tak sadar.

525
00:58:48,317 --> 00:58:50,903
Konserto dua minggu lagi,
kau akan ujian final.

526
00:58:50,986 --> 00:58:53,072
Kau di bawah pengaruh obat, Jules.

527
00:58:53,155 --> 00:58:54,281
Aku tahu.

528
00:58:55,491 --> 00:58:56,825
Maafkan aku.

529
00:58:57,701 --> 00:59:01,497
Aku hanya tak tahu harus bicara
dengan siapa lagi. Sebenarnya,

530
00:59:03,040 --> 00:59:05,000
ada yang perlu kukatakan kepadamu.

531
00:59:07,753 --> 00:59:10,547
-Bisakah kita membicarakannya?
-Sudah selesai!

532
00:59:10,631 --> 00:59:13,175
Bisakah kau bicara yang jelas
sebentar saja?

533
00:59:13,259 --> 00:59:15,135
Kau tak mendengarkanku!

534
01:00:21,201 --> 01:00:23,203
Dua hari lagi. Kau gugup?

535
01:00:32,004 --> 01:00:33,339
Jika kau butuh sesuatu.

536
01:00:43,057 --> 01:00:44,683
Besok ulang tahun kami.

537
01:00:44,767 --> 01:00:47,519
Orang tua kami kembali,
mengajak makan malam.

538
01:00:47,603 --> 01:00:49,271
Semoga makin bahagia.

539
01:00:49,355 --> 01:00:50,773
Kau ada waktu?

540
01:01:40,030 --> 01:01:41,240
Hei, ini aku.

541
01:01:43,909 --> 01:01:45,035
Pintunya terbuka.

542
01:01:46,120 --> 01:01:47,204
Kau baik-baik saja?

543
01:01:48,789 --> 01:01:50,791
Kurasa tidak.

544
01:01:59,550 --> 01:02:00,759
Baiklah.

545
01:02:05,722 --> 01:02:06,974
Di mana Vi?

546
01:02:07,474 --> 01:02:08,892
Aku tak tahu.

547
01:02:09,935 --> 01:02:10,936
Sebenarnya, kami...

548
01:02:13,230 --> 01:02:14,273
Kami sudah putus.

549
01:02:26,493 --> 01:02:27,661
Bagus.

550
01:03:54,581 --> 01:03:56,166
Ada apa?

551
01:03:57,709 --> 01:03:58,961
Maafkan aku.

552
01:04:00,254 --> 01:04:02,047
Ini ide buruk.

553
01:04:04,883 --> 01:04:05,926
Max!

554
01:04:19,606 --> 01:04:22,943
<i>Selamat ulang tahun</i>

555
01:04:23,569 --> 01:04:29,199
<i>Selamat ulang tahun, Vivian dan Juliet</i>

556
01:04:30,242 --> 01:04:34,371
<i>Selamat ulang tahun</i>

557
01:04:34,454 --> 01:04:36,123
Ucapkan permintaan.

558
01:04:38,709 --> 01:04:41,378
Kami sangat takjub mendengar berita Juju.

559
01:04:41,461 --> 01:04:43,672
Maksudku, malang bagi Vi, tentu.

560
01:04:43,755 --> 01:04:47,968
Namun, terakhir kali Julie bermain solo
di depan publik adalah...

561
01:04:48,051 --> 01:04:49,928
-Kelas 2 SD?
-Ya.

562
01:04:50,012 --> 01:04:53,473
Guru pertama mereka memberi Juju
penampilan solo di konser...

563
01:04:53,557 --> 01:04:56,226
-Aku tak pernah main solo bersama Gwen.
-Pernah.

564
01:04:56,310 --> 01:04:59,396
Tarian Prancis. Kasihan, dia bermain...

565
01:04:59,479 --> 01:05:00,689
Bisa jangan lanjutkan?

566
01:05:06,445 --> 01:05:10,157
Henry, para putri kami bilang
kariermu hebat.

567
01:05:10,240 --> 01:05:13,702
Kau bermain bersama siapa? Berlin apalah?

568
01:05:13,785 --> 01:05:17,789
Aku tampil bersama Berliner.
Moskow, London. Kini aku di sini.

569
01:05:17,873 --> 01:05:20,667
Pengurus generasi baru.

570
01:05:22,294 --> 01:05:25,922
-Aku melewatkan bagian lucunya?
-Tidak, hanya "generasi baru".

571
01:05:26,006 --> 01:05:27,257
Musik klasik.

572
01:05:27,341 --> 01:05:29,426
Situasinya tak menjanjikan, ya?

573
01:05:29,509 --> 01:05:30,886
-Cass.
-Tidak, silakan.

574
01:05:30,969 --> 01:05:34,056
Teruskan. Sedikit debat tak ada salahnya.

575
01:05:34,139 --> 01:05:36,224
-Situasi apa maksudmu?
-Yah...

576
01:05:37,142 --> 01:05:41,563
Kau tahu, penonton pertunjukan langsungnya
berkurang, menua.

577
01:05:41,647 --> 01:05:45,984
Hanya 1,5 persen siaran musik daring
adalah musik klasik.

578
01:05:46,068 --> 01:05:49,154
Jangan salah paham,
putri kami memilih jalur ini.

579
01:05:49,237 --> 01:05:53,992
Kami lihat betapa kerasnya usaha mereka
dan kami pikir itu menakjubkan.

580
01:05:54,076 --> 01:05:55,786
Namun, kita harus bertanya,

581
01:05:55,869 --> 01:05:59,831
sepuluh tahun lagi, apa akan ada
orang yang mendengarkan mereka?

582
01:06:03,877 --> 01:06:06,463
Kau pernah dengar nama komposer Tartini?

583
01:06:07,673 --> 01:06:09,049
<i>Devil's Trill.</i>

584
01:06:10,342 --> 01:06:12,386
Tartini adalah pemain biola.

585
01:06:12,469 --> 01:06:16,556
Suatu hari, dia bangun dan melihat
Iblis duduk di ujung ranjangnya.

586
01:06:16,640 --> 01:06:18,934
Sang Iblis, penipu dan segalanya.

587
01:06:19,017 --> 01:06:21,478
Dia bertanya sedang apa si Iblis di sana.

588
01:06:21,561 --> 01:06:26,149
Setan bilang dia akan mengajarinya
melodi yang begitu sempurna,

589
01:06:26,233 --> 01:06:27,943
begitu ilahi,

590
01:06:28,527 --> 01:06:30,696
dia akan menangis oleh keindahannya.

591
01:06:30,779 --> 01:06:34,116
Setan hanya meminta imbalan satu nyawa.

592
01:06:34,908 --> 01:06:39,538
Saat sang komposer bangun,
sungguh bangun kali ini, Iblis hilang.

593
01:06:39,621 --> 01:06:43,166
Dia ambil pena,
mencoret-coret beberapa not.

594
01:06:43,250 --> 01:06:45,293
Tiga ratus tahun kemudian,

595
01:06:45,377 --> 01:06:47,462
mayoritas karya Tartini terlupakan.

596
01:06:47,546 --> 01:06:49,715
Semuanya, kecuali <i>Devil's Trill.</i>

597
01:06:50,632 --> 01:06:53,093
Kita beruntung, Iblis tak memainkan piano.

598
01:06:55,262 --> 01:06:57,222
Musik kita tak mudah.

599
01:06:57,889 --> 01:06:59,850
Kita mulai di pra-sekolah,

600
01:06:59,933 --> 01:07:01,685
kita curahkan hidup untuk itu,

601
01:07:01,768 --> 01:07:04,730
mungkin suatu hari kita cukup bagus
untuk bersaing.

602
01:07:04,813 --> 01:07:08,150
Saat kita pergi melihat konser itu,
solo hebat, konserto,

603
01:07:08,233 --> 01:07:10,610
kita tak hanya melihat musik.

604
01:07:11,361 --> 01:07:12,863
Itu pengorbanan.

605
01:07:12,946 --> 01:07:16,783
Mungkin kini orang lebih suka mendengar
remaja kurang terpelajar

606
01:07:16,867 --> 01:07:18,618
menyumpah diiringi mesin drum,

607
01:07:18,702 --> 01:07:22,164
tetapi selama ada orang yang menghargai
pengorbanan itu,

608
01:07:23,039 --> 01:07:25,709
musik sejati akan terus hidup,

609
01:07:25,792 --> 01:07:28,170
dilestarikan oleh mereka yang pantas.

610
01:07:33,008 --> 01:07:34,676
Ini makanan enaknya.

611
01:07:37,262 --> 01:07:38,722
Hei! Vi.

612
01:07:38,805 --> 01:07:40,766
-Vi, kembali.
-Sayang, apa...

613
01:07:40,849 --> 01:07:43,435
Vivian Lowe, mau ke mana kau?

614
01:07:43,518 --> 01:07:47,063
Maafkan aku, Henry,
entah apa yang merasukinya.

615
01:07:47,147 --> 01:07:48,023
MAX - AYAH

616
01:07:48,106 --> 01:07:51,151
Semua orang sedang stres.
Kalian menginap di kota?

617
01:07:51,735 --> 01:07:53,612
Ya, losmen?

618
01:07:53,695 --> 01:07:57,741
Kopi, apalah...
Apa nama tempat kami menginap?

619
01:07:57,824 --> 01:07:59,618
Kalian punya tiket?

620
01:08:00,786 --> 01:08:03,538
-Tiket apa?
-Tiket parkir valet.

621
01:08:03,622 --> 01:08:05,248
Apa kau mabuk?

622
01:08:05,332 --> 01:08:07,250
Aku bisa mengantar Juliet pulang.

623
01:08:07,334 --> 01:08:09,252
Tempatku dekat dengan sekolah.

624
01:08:28,522 --> 01:08:33,443
Maaf, semalam adalah kesalahan
Aku butuh lebih banyak waktu

625
01:08:44,287 --> 01:08:45,705
Membuat terobosan?

626
01:08:48,667 --> 01:08:50,710
Aku tak tahu kau konduktor.

627
01:08:51,461 --> 01:08:54,381
Kumenangkan itu di Jerman. Leon München.

628
01:08:54,464 --> 01:08:56,967
-Kau menangkan Leon München?
-Juara kedua,

629
01:08:57,050 --> 01:08:59,970
dan 20 tahun lalu, ya.

630
01:09:11,773 --> 01:09:14,234
Jadi, besok.

631
01:09:16,027 --> 01:09:16,945
Besok.

632
01:09:20,156 --> 01:09:23,243
Dengar, karena aku hanya akan
mengatakan ini sekali.

633
01:09:24,244 --> 01:09:26,288
Ada sesuatu dalam dirimu.

634
01:09:27,539 --> 01:09:29,207
Benih kehebatan.

635
01:09:30,166 --> 01:09:33,795
Mungkin belum tumbuh sepenuhnya,
tetapi itu ada di sana.

636
01:09:35,130 --> 01:09:38,925
Banyak orang di dunia
yang mencoba meyakinkanmu sebaliknya,

637
01:09:39,009 --> 01:09:41,887
jadi, latihanlah katakan ini
kepada dirimu.

638
01:09:42,679 --> 01:09:45,724
"Aku punya sesuatu."

639
01:10:01,990 --> 01:10:03,199
Apa yang kau lakukan?

640
01:10:03,658 --> 01:10:05,911
-Kupikir kau...
-Pikiranmu salah.

641
01:10:05,994 --> 01:10:07,495
-Katamu...
-Astaga, Juliet!

642
01:10:07,579 --> 01:10:10,206
Kucoba meningkatkan kepercayaan dirimu.

643
01:10:10,290 --> 01:10:13,293
Bukan membahayakan karierku,
bercinta dengan siswa!

644
01:10:15,670 --> 01:10:17,380
Kau merasa ada yang lucu?

645
01:10:18,840 --> 01:10:19,674
Tidak.

646
01:10:20,967 --> 01:10:23,511
Hanya saja, aku tahu.

647
01:10:23,595 --> 01:10:26,640
-Tentang kau dan Vi.
-Aku tak mengerti.

648
01:10:26,723 --> 01:10:28,725
Kulihat nomormu di ponselnya.

649
01:10:28,808 --> 01:10:32,145
Aku tak tahu itu nomormu
sampai kau berikan kepadaku kemarin.

650
01:10:33,772 --> 01:10:35,774
Kau menidurinya, 'kan?

651
01:10:42,030 --> 01:10:44,199
Aku tak melakukannya tanpa izinnya.

652
01:10:44,282 --> 01:10:47,911
-Lagi pula, itu sudah berakhir.
-Kenapa kau terus meneleponnya?

653
01:10:55,710 --> 01:10:57,963
Kau jatuh cinta kepadanya, 'kan?

654
01:10:59,714 --> 01:11:02,258
Kau tahu? Dahulu, aku mengidolakanmu.

655
01:11:02,342 --> 01:11:04,511
Namun, kau tak berbeda dengan Roger.

656
01:11:05,095 --> 01:11:07,722
Bertingkah bak pria hebat
di rumah kosong ini

657
01:11:07,806 --> 01:11:11,267
dengan trofi juara kedua
yang kau menangkan dua dekade lalu.

658
01:11:12,727 --> 01:11:13,937
Lalu kau.

659
01:11:14,020 --> 01:11:17,399
Kau tak mau tahu apa pun
tentang kegagalan, ya, Juliet?

660
01:11:17,482 --> 01:11:19,067
Aku mengalami masa sulit.

661
01:11:19,150 --> 01:11:21,903
Mulai besok, itu akan berubah.

662
01:11:24,447 --> 01:11:25,782
Kau mengatakannya.

663
01:11:27,117 --> 01:11:28,576
Aku punya sesuatu.

664
01:11:28,660 --> 01:11:32,414
Tak seperti kau dan Roger,
aku akan membuktikannya.

665
01:11:32,497 --> 01:11:34,666
-Aku akan jadi hebat.
-Ya.

666
01:11:34,749 --> 01:11:37,293
Ayo sebutkan beberapa orang hebat ini, ya?

667
01:11:37,377 --> 01:11:40,213
Gould, Ashkenazy, Horowitz.

668
01:11:40,296 --> 01:11:42,465
Apa kesamaan semua nama ini?

669
01:11:42,549 --> 01:11:45,135
Aku tak tahu. Apa kesamaan mereka?

670
01:11:45,218 --> 01:11:47,512
Mereka tak masuk SMU seni.

671
01:11:50,765 --> 01:11:54,769
Kau pernah heran kenapa orang
seperti Perahia dan Pollini di dunia

672
01:11:54,853 --> 01:11:58,565
tak pernah bermalas-malasan
lalu kalah kompetisi konserto sekolah?

673
01:12:00,066 --> 01:12:04,112
Karena mereka cepat menguasai
sebelum orang tahu teknik dasarnya.

674
01:12:05,155 --> 01:12:08,950
Mereka bermain di panggung dunia
sebelum orang bisa naik sepeda.

675
01:12:10,577 --> 01:12:14,205
Kau tak akan melewatkan kesempatan
untuk jadi hebat, Juliet.

676
01:12:14,914 --> 01:12:16,374
Kau sudah melewatkannya.

677
01:12:22,672 --> 01:12:24,591
Itu tak benar.

678
01:12:24,674 --> 01:12:26,634
Aku tak sepertimu.

679
01:12:26,718 --> 01:12:27,677
Benar.

680
01:12:28,261 --> 01:12:30,889
Kau bahkan tak punya trofi.

681
01:12:37,687 --> 01:12:39,689
Dasar jalang! Keluar!

682
01:14:23,835 --> 01:14:29,132
VI: PENGORBANAN

683
01:15:49,629 --> 01:15:51,464
Kau yang terakhir di paruh pertama.

684
01:15:52,757 --> 01:15:54,592
Sayangnya, Henry tak akan datang.

685
01:15:54,676 --> 01:15:56,386
Dia telepon, katanya sakit.

686
01:15:56,469 --> 01:15:58,096
Aku yakin semuanya baik saja.

687
01:15:58,513 --> 01:15:59,847
Aku hanya memberitahumu.

688
01:16:06,354 --> 01:16:10,608
Aku perlu bicara denganmu.

689
01:16:11,192 --> 01:16:13,236
Ya. Permisi.

690
01:16:13,319 --> 01:16:14,570
Selamat malam!

691
01:16:14,654 --> 01:16:17,073
Terima kasih sudah hadir malam ini.

692
01:16:17,156 --> 01:16:19,325
Untuk kelas musik senior kami,

693
01:16:19,409 --> 01:16:22,537
malam ini melambangkan
kulminasi perjalanan artistik

694
01:16:22,620 --> 01:16:25,873
yang berlangsung empat tahun di Lindberg.

695
01:16:26,582 --> 01:16:29,711
Jadi, tanpa menunda lebih lama,

696
01:16:29,794 --> 01:16:32,463
kuserahkan panggung
kepada penampil pertama.

697
01:17:00,575 --> 01:17:01,993
Masuk.

698
01:17:03,411 --> 01:17:05,538
Aku mulai penasaran...

699
01:17:08,333 --> 01:17:09,667
Hei, Kembaran.

700
01:17:15,173 --> 01:17:17,091
Max cerita kepadaku kejadiannya.

701
01:17:30,355 --> 01:17:32,815
Apa salahku hingga kau membenciku, Jules?

702
01:17:33,816 --> 01:17:35,818
Di mana salahku?

703
01:17:39,739 --> 01:17:43,534
Kelas dua SD.
Kau tampil solo bersama Gwen. Kau ingat?

704
01:17:44,369 --> 01:17:45,536
Ibu tak ingat.

705
01:17:46,829 --> 01:17:48,998
Kau sangat senang.

706
01:17:49,082 --> 01:17:52,293
Malam tiba, kau berjalan keluar sana

707
01:17:52,877 --> 01:17:54,379
dan kau membeku.

708
01:17:55,338 --> 01:17:57,423
Seperti kelinci kecil disorot lampu.

709
01:17:58,049 --> 01:18:02,136
Ibu dan Ayah tak bisa membujukmu
turun panggung, jadi, aku naik.

710
01:18:04,263 --> 01:18:06,891
Aku naik, kupegang tanganmu,

711
01:18:07,725 --> 01:18:09,519
dan kubilang...

712
01:18:11,938 --> 01:18:12,939
Kau ingat ucapanku?

713
01:18:16,734 --> 01:18:19,695
Kubilang aku akan selalu menemanimu.

714
01:18:23,366 --> 01:18:26,035
Mungkin aku bukan selalu
kakak yang terbaik,

715
01:18:26,119 --> 01:18:27,954
tetapi aku menepati janjiku.

716
01:18:28,621 --> 01:18:32,250
Sebagai balasannya, kau merebut guruku,

717
01:18:32,333 --> 01:18:35,420
kekasihku, masa depanku.

718
01:18:35,837 --> 01:18:38,506
Kau tahu betapa keras upayaku
demi Juilliard?

719
01:18:38,589 --> 01:18:39,924
Yang kukorbankan?

720
01:18:40,007 --> 01:18:41,926
Kau merebutnya begitu saja.

721
01:18:42,009 --> 01:18:45,721
Untuk apa? Apa?
Karena aku lebih baik darimu?

722
01:18:45,805 --> 01:18:46,806
Tadinya.

723
01:18:48,891 --> 01:18:50,893
Tadinya kau lebih baik dariku.

724
01:18:53,104 --> 01:18:56,732
-Aku yang bermain di panggung malam ini.
-Kau bercanda?

725
01:18:57,608 --> 01:18:59,235
Kau pemain pengganti.

726
01:18:59,318 --> 01:19:02,029
Kita akan lihat
kata pencari bakat dari Juilliard

727
01:19:02,113 --> 01:19:05,616
saat pemain pengganti ini
keluar ke panggung sepuluh menit lagi.

728
01:19:07,994 --> 01:19:10,788
Kau pikir pencari bakat dari Juilliard
ada di sini?

729
01:19:11,456 --> 01:19:13,249
Aku tahu mereka ada. Kata Alexis...

730
01:19:13,332 --> 01:19:15,126
Alexis adalah orang bodoh.

731
01:19:15,209 --> 01:19:18,880
Juilliard tak kirim pencari bakat.
Itu sekolah seni terbaik di dunia.

732
01:19:18,963 --> 01:19:21,174
Itu tak perlu.

733
01:19:21,883 --> 01:19:24,302
Jules, kau pikir
ini akan mengubah keadaan.

734
01:19:24,385 --> 01:19:26,762
-Berhenti mengacaukan pikiranku.
-Tak perlu.

735
01:19:26,846 --> 01:19:28,848
Karena ini masalahnya.

736
01:19:28,931 --> 01:19:32,727
Kau bisa tampil dan memainkan
penampilan terbaik yang pernah dilihat

737
01:19:32,810 --> 01:19:36,063
dalam sejarah musik
dan itu tak akan mengubah apa pun.

738
01:19:36,147 --> 01:19:38,149
Kau akan tetap menjadi Juliet Lowe

739
01:19:38,232 --> 01:19:41,027
dan tetap tak bisa sekolah di mana pun
tahun depan.

740
01:19:42,195 --> 01:19:44,322
Kita berdua orang gagal, kau dan aku.

741
01:19:45,448 --> 01:19:47,533
Namun, setidaknya aku punya alasan.

742
01:19:48,242 --> 01:19:49,785
Kau hanya biasa-biasa saja.

743
01:20:00,213 --> 01:20:01,797
Semoga sukses di panggung.

744
01:20:44,298 --> 01:20:46,467
Aku punya sesuatu...

745
01:20:48,052 --> 01:20:49,554
Aku punya sesuatu.

746
01:20:49,637 --> 01:20:51,305
Juliet, sudah waktunya.

747
01:21:15,246 --> 01:21:17,039
Buat mereka takjub, Juliet.

748
01:21:37,059 --> 01:21:38,519
Sampai jumpa di luar.

749
01:23:53,279 --> 01:23:55,698
Juliet, apa yang terjadi?

750
01:24:50,920 --> 01:24:54,381
PINTU KELUAR

751
01:28:04,655 --> 01:28:05,864
Juliet,

752
01:28:06,865 --> 01:28:08,200
kau seorang bintang.

753
01:28:15,416 --> 01:28:16,417
Ya.

754
01:28:18,836 --> 01:28:20,212
Aku seorang bintang.

755
01:29:49,134 --> 01:29:51,136
Terjemahan subtitle oleh Denisa

756
01:29:51,220 --> 01:29:53,222
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti

