1
00:02:48,711 --> 00:02:52,590
Ноктюрн

2
00:04:24,056 --> 00:04:26,100
ЗВОНИТ
ЖУЖУ

3
00:04:50,958 --> 00:04:52,167
Привет, близняшка.

4
00:04:52,710 --> 00:04:55,796
Не видела мои ноты Сен-Санса?
Их нет в моей папке.

5
00:04:55,879 --> 00:04:57,756
Откуда мне знать, где твои ноты?

6
00:04:58,966 --> 00:05:02,428
Не знаю.
Прости, что посмела задать вопрос.

7
00:05:02,678 --> 00:05:03,887
Ты всё?

8
00:05:03,971 --> 00:05:06,598
Дай наушники. Мои сдохли.

9
00:05:06,682 --> 00:05:09,268
Ну да, я же всё равно ничем не занята.

10
00:05:10,436 --> 00:05:12,187
Сама знаешь, как говорят.

11
00:05:13,397 --> 00:05:16,025
«Ура, весенние каникулы!»

12
00:05:16,734 --> 00:05:18,152
Я буду у себя.

13
00:05:19,153 --> 00:05:20,279
Не за что.

14
00:05:21,155 --> 00:05:23,866
Нет, лучше на север.
Виноградники там - супер.

15
00:05:23,949 --> 00:05:25,784
Там винная страна.

16
00:05:25,868 --> 00:05:28,162
Прямо рядом с Венецией. Как бишь его?

17
00:05:28,245 --> 00:05:30,748
- Венето.
- Ну, это вариант.

18
00:05:31,540 --> 00:05:34,043
- Да, я дам тебе прикурить.
- Да!

19
00:05:35,335 --> 00:05:36,754
Эй!

20
00:05:38,255 --> 00:05:41,175
Жужу, милая,
вы с сестрой уже порепетировали?

21
00:05:41,258 --> 00:05:42,259
Ви еще играет.

22
00:05:42,342 --> 00:05:45,137
- Джульетта у нас младшая.
- У вас же близнецы.

23
00:05:45,220 --> 00:05:48,182
Две минуты разницы.
Ей надо было открыть дверь.

24
00:05:49,016 --> 00:05:51,351
Мы слышали ваши новости. Джульярд.

25
00:05:51,435 --> 00:05:53,187
Поздравляю, это здорово.

26
00:05:53,270 --> 00:05:57,316
Вы о моей сестре Ви.
Это она поступила в Джульярд.

27
00:05:57,399 --> 00:06:00,194
- Джули пропускает этот год.
- Разумно.

28
00:06:00,277 --> 00:06:03,864
У меня есть кузен.
Учился на ИЗО в колледже, все дела.

29
00:06:03,947 --> 00:06:07,367
Теперь учит дошкольников
поделкам из скотча с принтом.

30
00:06:07,451 --> 00:06:09,369
Эй, прикладное искусство важно.

31
00:06:09,453 --> 00:06:11,580
Нас на планете восемь миллиардов.

32
00:06:11,663 --> 00:06:14,500
Все хотят места под солнцем,
но не все получают.

33
00:06:14,583 --> 00:06:18,003
Инстаграм-поколению надо
реалистичнее смотреть на карьеру.

34
00:06:18,796 --> 00:06:21,006
Меня нет в соцсетях, так что...

35
00:06:21,090 --> 00:06:23,550
- Видите?
- Хорошо. Начало положено.

36
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
- Когда выезжаем?
- Когда захочешь.

37
00:06:26,136 --> 00:06:28,388
Они в интернате, в Академии Линдберг.

38
00:06:28,472 --> 00:06:30,516
В школе искусств, где девочка...

39
00:06:32,643 --> 00:06:35,270
Ничего. Я с ней не была близко знакома.

40
00:06:38,315 --> 00:06:42,277
Ладно, милая,
смотри приготовь всё на завтра.

41
00:06:42,361 --> 00:06:44,196
- Рад знакомству.
- Спасибо.

42
00:06:45,739 --> 00:06:46,907
Так.

43
00:06:47,407 --> 00:06:49,159
Так о каком месте ты говорил?

44
00:07:30,701 --> 00:07:32,244
Макс!

45
00:07:33,162 --> 00:07:34,538
- Привет.
- Привет, Ви.

46
00:07:37,457 --> 00:07:40,085
Да, нет проблем, Ви, не торопись!

47
00:07:40,169 --> 00:07:41,879
Машина ведь сама разгрузится!

48
00:07:42,337 --> 00:07:44,840
Юная любовь - кошмар отца.

49
00:07:44,923 --> 00:07:46,300
Таблетки взяла?

50
00:07:46,383 --> 00:07:49,511
Послушай, я знаю,
тебе тяжело после отказа Джульярда.

51
00:07:49,595 --> 00:07:52,472
Они не знают, что упустили...
Послушай меня.

52
00:07:52,556 --> 00:07:54,391
У тебя доброе сердце.

53
00:07:54,474 --> 00:07:57,019
- И прекрасное личико.
- Папа.

54
00:07:57,102 --> 00:07:59,271
Что бы ни говорили эти артисты,

55
00:07:59,354 --> 00:08:01,773
в жизни есть не только соло и софиты.

56
00:08:01,857 --> 00:08:04,610
И любая консерватория
всё отдала бы за тебя.

57
00:08:05,360 --> 00:08:07,112
Я принесу твои вещи.

58
00:08:23,045 --> 00:08:27,841
НАШЕЙ ЛЮБИМОЙ РАБОЧЕЙ ЛОШАДКЕ! - М. И П.
(P.S. НЕ ГОВОРИ СЕСТРЕ!)

59
00:08:32,095 --> 00:08:35,974
МЕЧТАЙ ПО-КРУПНОМУ
СИЯЙ ЯРКО

60
00:08:42,898 --> 00:08:46,151
Мойра Уилсон была
одной из лучших музыкантов,

61
00:08:46,235 --> 00:08:48,737
почтивших своим присутствием Линдберг.

62
00:08:49,404 --> 00:08:51,073
Для многих из вас

63
00:08:51,156 --> 00:08:55,285
случившееся здесь шесть недель назад
станет первым опытом потери.

64
00:08:56,453 --> 00:09:00,499
Смерть Мойры - это суровое напоминание
о тьме, с которой мы боремся

65
00:09:00,582 --> 00:09:04,169
в жизни и в профессиональном становлении.

66
00:09:05,128 --> 00:09:06,255
Все вы знаете,

67
00:09:06,338 --> 00:09:08,465
что Мойра должна была сыграть соло

68
00:09:08,548 --> 00:09:11,301
на нашем концерте в этом квартале.

69
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
Так сложилось издавна,

70
00:09:13,553 --> 00:09:16,640
что концерты старшеклассников
дают начало успеху

71
00:09:16,723 --> 00:09:19,643
многих выпускников Линдберга.

72
00:09:19,726 --> 00:09:21,728
После долгих прений

73
00:09:21,812 --> 00:09:27,234
мы решили повторить конкурс
на места в концерте в память о Мойре.

74
00:09:27,317 --> 00:09:31,154
Поощряется участие учеников
из любых классов.

75
00:09:31,613 --> 00:09:34,408
Ваш репертуар передайте д-ру Каску.

76
00:10:27,419 --> 00:10:28,962
СЕМЬЯ САМОУБИЙЦ: ПРЕСТИЖНАЯ
ШКОЛА ИСКУССТВ «ОТВЕРНУЛАСЬ»

77
00:10:29,046 --> 00:10:31,715
Готовы к Голодным играм за места,
ботаны оркестровые?

78
00:10:31,798 --> 00:10:34,843
- «Ботаны оркестровые»? Обидно.
- Рассказал ему новость?

79
00:10:34,926 --> 00:10:38,430
- Кто сказал, что я ее не знаю?
- Ты был на собрании?

80
00:10:38,513 --> 00:10:39,556
У меня были дела.

81
00:10:39,639 --> 00:10:42,726
- Будет второй конкурс.
- В память о Чокнутой Мойре.

82
00:10:42,809 --> 00:10:45,020
О боже. Хватит уже ее так звать.

83
00:10:45,103 --> 00:10:48,315
Она вырезала символы на стене
и выбросилась из окна.

84
00:10:48,398 --> 00:10:51,193
Ни с кем не разговаривала
и была амбидекстром.

85
00:10:51,276 --> 00:10:52,903
И это важно, поскольку...

86
00:10:52,986 --> 00:10:56,365
Она писала обеими руками.
Справа налево, как да Винчи.

87
00:10:56,448 --> 00:10:59,201
- Фрик нового уровня.
- Она была гением.

88
00:11:00,452 --> 00:11:03,038
Просто странно это - конкурс.

89
00:11:03,121 --> 00:11:04,790
Ее всего шесть недель нет.

90
00:11:04,873 --> 00:11:08,835
Да, это скоро, но концерт -
большая возможность.

91
00:11:08,919 --> 00:11:10,754
Другие должны получить шанс.

92
00:11:10,837 --> 00:11:13,423
- Придут агенты по отбору Джульярда.
- Да?

93
00:11:13,507 --> 00:11:16,760
Моя золотая девочка
снова поразит их своим концертом.

94
00:11:16,843 --> 00:11:19,679
- Конкурс открытый.
- Да брось, ты же с Каском.

95
00:11:19,763 --> 00:11:21,807
Лучший учитель, лучшая ученица.

96
00:11:21,890 --> 00:11:25,894
Так вот, если хотите мое
совершенно непредвзятое мнение,

97
00:11:25,977 --> 00:11:28,271
ты должна была победить в первый раз.

98
00:11:28,355 --> 00:11:32,109
- Значит, ты толкнула ее, а потом...
- Заткнись!

99
00:11:32,192 --> 00:11:35,445
- Потом она просто рождена для величия.
- Всё сошлось.

100
00:11:40,117 --> 00:11:43,203
- Ты поменяешь свой репертуар?
- Уже поздно.

101
00:11:43,286 --> 00:11:44,663
И Роджер не позволяет.

102
00:11:44,746 --> 00:11:49,126
- Ты знаешь мое мнение.
- «С Моцартом никто ничего не выигрывал».

103
00:12:00,387 --> 00:12:04,349
Джулс, говорю тебе любя,
как сестра: отрасти пару яиц.

104
00:12:04,433 --> 00:12:06,017
Повторяй за мной:

105
00:12:06,101 --> 00:12:09,729
«Роджер Меллинг, вы алкаш,
евнух и жалкое подобие учителя...»

106
00:12:09,813 --> 00:12:12,607
- Но я не могу этого сказать.
- Почему?

107
00:12:12,691 --> 00:12:14,443
Боишься, что ткнет клешней?

108
00:12:15,152 --> 00:12:16,736
Так, прекрати.

109
00:12:16,820 --> 00:12:20,323
Фокальная дистония типична
для музыкантов его возраста.

110
00:12:20,407 --> 00:12:21,908
Клешня тебя достанет.

111
00:12:27,122 --> 00:12:28,707
Вы уронили...

112
00:12:41,344 --> 00:12:43,096
МОЙРА УИЛСОН
МУЗЫКАЛЬНАЯ ТЕОРИЯ - УГЛУБЛЕННЫЙ КУРС

113
00:12:44,723 --> 00:12:46,391
МОЙРА УИЛСОН

114
00:13:42,697 --> 00:13:43,532
Фразировка.

115
00:13:49,621 --> 00:13:51,164
Хорошо. Молодец.

116
00:13:51,915 --> 00:13:54,417
Я вижу, ты умудрилась втиснуть репетиции

117
00:13:54,501 --> 00:13:57,337
в забавы подростков - наркотики и выпивку.

118
00:13:57,420 --> 00:13:59,464
Выпивку я оставлю экспертам.

119
00:13:59,548 --> 00:14:00,924
Очень смешно.

120
00:14:01,925 --> 00:14:04,386
- Конкурс пройдет заново.
- Я слышал.

121
00:14:04,469 --> 00:14:07,973
- Ощущения позитивные?
- Я думала заменить произведение.

122
00:14:08,598 --> 00:14:10,892
Хотела Второй концерт Сен-Санса.

123
00:14:10,976 --> 00:14:13,853
Третью часть нужно доработать,
но я справлюсь.

124
00:14:13,937 --> 00:14:16,815
- Ты о выборе Вивиан?
- Он не такой уж трудный.

125
00:14:16,898 --> 00:14:18,191
Каск дает Ви его играть.

126
00:14:18,275 --> 00:14:19,818
У Генри свои методы.

127
00:14:19,901 --> 00:14:24,072
- Знаю, но если только я получу шанс...
- Ты напортачишь.

128
00:14:24,155 --> 00:14:25,407
Ты этого хочешь?

129
00:14:26,283 --> 00:14:29,077
Держись герра Амадея.

130
00:14:29,160 --> 00:14:31,913
Он воздаст тебе сторицей. Как всегда.

131
00:15:23,673 --> 00:15:24,924
Д-р Каск?

132
00:15:28,178 --> 00:15:30,221
Мое произведение на завтра.

133
00:15:44,486 --> 00:15:46,071
СЕН-САНС
КОНЦЕРТ No 2 В СОЛЬ-МИНОРЕ

134
00:17:52,655 --> 00:17:56,493
«Бессмертной славы она ждет -
Та, что во тьму меня зовет.

135
00:17:56,576 --> 00:18:01,831
И в этой книге путь к ней есть:
Один, два, три, четыре, пять, шесть».

136
00:18:45,875 --> 00:18:47,126
Тартини.

137
00:18:50,672 --> 00:18:51,673
Композитор.

138
00:18:52,966 --> 00:18:54,634
Тут не указано произведение.

139
00:18:54,717 --> 00:18:56,261
Это «Дьявольская трель».

140
00:18:56,344 --> 00:19:00,223
Кстати, Вивиан не знает,
что ты играешь ее произведение,

141
00:19:01,015 --> 00:19:02,016
верно?

142
00:19:07,730 --> 00:19:09,524
Прошу, не говорите ей.

143
00:19:10,692 --> 00:19:12,026
Она меня убьет.

144
00:19:14,153 --> 00:19:15,280
Ни пуха.

145
00:20:03,578 --> 00:20:05,580
Джулс, открой дверь, блин!

146
00:20:06,372 --> 00:20:09,000
Джулс, мы опоздаем! Джулс!

147
00:20:10,126 --> 00:20:11,669
Близняшка, будешь должна...

148
00:20:16,841 --> 00:20:18,343
- Блин.
- Оборжаться.

149
00:20:18,426 --> 00:20:22,305
- У тебя что, календаря нет?
- Нет, они не должны были прийти...

150
00:20:22,388 --> 00:20:23,598
Твою мать!

151
00:20:25,433 --> 00:20:28,436
Эй. Иди сюда. Посмотри на меня.

152
00:20:29,187 --> 00:20:31,189
Сосредоточься, ладно?

153
00:20:33,358 --> 00:20:34,525
Ладно.

154
00:20:35,151 --> 00:20:37,236
Ты в порядке. Тампон - и вперед.

155
00:21:04,430 --> 00:21:05,682
Ви?

156
00:21:09,185 --> 00:21:11,020
- Ви.
- Джулс, не сейчас.

157
00:22:34,562 --> 00:22:36,230
Хорошо прочитал, Энди.

158
00:22:36,856 --> 00:22:39,776
- Кто остался?
- Я не играла.

159
00:22:39,859 --> 00:22:42,153
Джульетта. Спускайся.

160
00:22:45,573 --> 00:22:46,657
Иди сюда.

161
00:22:46,741 --> 00:22:48,618
Здесь написано,

162
00:22:48,701 --> 00:22:52,580
что ты тоже порадуешь нас Сен-Сансом?

163
00:22:53,664 --> 00:22:54,999
Верно?

164
00:23:01,422 --> 00:23:03,299
Начни, когда будешь готова.

165
00:26:45,730 --> 00:26:48,691
Джульетта, ты меня слышишь?

166
00:26:56,657 --> 00:26:58,284
Приходи в себя.

167
00:26:59,327 --> 00:27:01,912
- Мы ждем медсестру.
- Что случилось?

168
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
Ты упала в обморок.

169
00:27:05,583 --> 00:27:07,084
Как я сыграла? Хорошо?

170
00:27:07,668 --> 00:27:09,128
Ты сыграла отлично.

171
00:27:09,211 --> 00:27:11,881
Роджер говорит, ты принимаешь пропранолол.

172
00:27:11,964 --> 00:27:13,966
- Это против тревоги?
- Да.

173
00:27:14,050 --> 00:27:18,429
Знаешь, учитывая недавние события,
ты, возможно, немного потрясена.

174
00:27:18,512 --> 00:27:21,640
Тебя что-нибудь беспокоит? Странные мысли?

175
00:27:21,724 --> 00:27:24,060
- Тревожные мысли?
- Нет.

176
00:27:24,977 --> 00:27:26,312
Ничего.

177
00:27:29,482 --> 00:27:31,859
Запомните, ми-бемоль мажор.

178
00:27:39,742 --> 00:27:41,077
Случайная альтерация.

179
00:27:42,912 --> 00:27:44,497
Найдите ее.

180
00:27:49,210 --> 00:27:50,961
И то же самое снова.

181
00:27:51,754 --> 00:27:55,257
И в завершение
не забудьте назвать каденцию.

182
00:28:01,389 --> 00:28:03,391
Сдайте мне свои транскрипции

183
00:28:03,474 --> 00:28:06,394
к концу дня, дамы и господа.

184
00:28:09,271 --> 00:28:11,357
Джульетта, как ты? Была у медсестры?

185
00:28:11,440 --> 00:28:13,234
Да, я просто перенервничала.

186
00:28:13,317 --> 00:28:16,529
Ты молодец.
Роджер применил другой метод с тобой?

187
00:28:17,780 --> 00:28:20,783
Нет, думаю, просто вдохновение пришло.

188
00:28:20,866 --> 00:28:22,326
Результат есть.

189
00:28:22,410 --> 00:28:24,495
Продолжай в том же духе, ладно?

190
00:28:24,578 --> 00:28:25,746
Ладно.

191
00:28:29,291 --> 00:28:30,167
Ви!

192
00:28:32,044 --> 00:28:33,337
Ви, брось.

193
00:28:39,635 --> 00:28:41,178
Ви, остановись.

194
00:28:41,262 --> 00:28:44,473
Прости. Я облажалась.
Надо было сказать тебе.

195
00:28:44,557 --> 00:28:46,058
Ты украла мой концерт.

196
00:28:47,101 --> 00:28:49,311
- Что? Что смешного?
- Нет, просто...

197
00:28:49,395 --> 00:28:52,022
Это ты сказала мне поменять произведение.

198
00:28:52,106 --> 00:28:55,609
На Бетховена, или Грига,
или чертова Рахманинова.

199
00:28:55,693 --> 00:28:57,862
- Я не подумала.
- Нет, не подумала.

200
00:28:57,945 --> 00:29:01,866
Иначе поняла бы, что только опозоришься.

201
00:29:01,949 --> 00:29:03,659
Я уже знала: ты завидуешь.

202
00:29:03,742 --> 00:29:06,745
Теперь, после твоей выходки,
об этом знают все.

203
00:29:38,861 --> 00:29:40,779
АКАДЕМИЯ ЛИНДБЕРГ
КОНЦЕРТ СТАРШЕКЛАССНИКОВ

204
00:29:44,867 --> 00:29:47,495
КОНЦЕРТ No 2 В СОЛЬ-МИНОРЕ
КАМИЛЬ СЕН-САНС

205
00:29:48,454 --> 00:29:51,373
СОЛО НА ФОРТЕПИАНО: ВИВИАН ЛОУ

206
00:30:53,644 --> 00:30:55,813
- Как ты?
- Хорошо.

207
00:31:03,821 --> 00:31:06,323
Значит, ты выбрала Сен-Санса.

208
00:31:07,950 --> 00:31:11,412
Знаешь, когда я посоветовал

209
00:31:12,037 --> 00:31:14,540
держаться Моцарта,

210
00:31:14,623 --> 00:31:16,917
я думал о твоих интересах.

211
00:31:18,460 --> 00:31:20,754
Но это всё уже позади.

212
00:31:27,886 --> 00:31:30,139
- Вы гордитесь мной?
- Горжусь ли?

213
00:31:31,098 --> 00:31:34,018
Конечно я горжусь тобой.

214
00:31:34,101 --> 00:31:37,354
Мы вместе учимся четыре года.
Ты хороший исполнитель.

215
00:31:37,438 --> 00:31:38,689
Ясно.

216
00:31:41,025 --> 00:31:42,651
А вдруг я могу больше?

217
00:31:43,777 --> 00:31:45,070
Не понимаю.

218
00:31:45,154 --> 00:31:46,905
Больше, чем просто хорошо?

219
00:31:46,989 --> 00:31:48,574
Вдруг я смогу стать великой?

220
00:31:48,657 --> 00:31:52,286
Вдруг мне нужен был лишь шанс
соревноваться, показать себя?

221
00:31:52,369 --> 00:31:55,873
Джули, я хвалю тебя за амбиции.

222
00:31:56,874 --> 00:32:00,836
Но будь все концертмейстерами,
не существовало бы оркестра.

223
00:32:00,919 --> 00:32:04,548
Так вот, ты хороший исполнитель.
Я верю в тебя.

224
00:32:04,632 --> 00:32:07,384
Но надо разумно подходить
к своим ожиданиям.

225
00:32:07,468 --> 00:32:11,180
Не все могут гоняться за концертами.

226
00:32:11,263 --> 00:32:14,475
- Так за чем мне гоняться?
- За карьерой преподавателя.

227
00:32:14,558 --> 00:32:16,018
За камерной работой.

228
00:32:16,101 --> 00:32:18,604
Ты тонкий аккомпаниатор.

229
00:32:18,687 --> 00:32:20,689
Школы всегда ищут музыкантов.

230
00:32:20,773 --> 00:32:23,442
«Тонкий аккомпаниатор»?

231
00:32:27,946 --> 00:32:32,660
Я репетирую по три часа в день
с девяти лет.

232
00:32:32,743 --> 00:32:34,787
У меня не было игровой приставки.

233
00:32:34,870 --> 00:32:36,914
Я в жизни сигареты не выкурила.

234
00:32:36,997 --> 00:32:41,460
Знаете средний возраст, когда люди
теряют девственность в этой стране?

235
00:32:42,670 --> 00:32:44,088
Семнадцать лет.

236
00:32:44,880 --> 00:32:48,258
Через месяц я стану
статистической, мать ее, аномалией.

237
00:32:49,510 --> 00:32:51,679
Я всю жизнь отдала музыке,

238
00:32:51,762 --> 00:32:55,557
а вы думаете, это всё -
ради того, чтобы сидеть за фоно в школе

239
00:32:55,641 --> 00:32:57,768
и терпеть выходки семиклассников?

240
00:33:03,399 --> 00:33:04,566
Вы за нее голосовали?

241
00:33:05,984 --> 00:33:08,070
- Что?
- Конкурс.

242
00:33:09,822 --> 00:33:11,448
Вы голосовали за Ви?

243
00:33:13,242 --> 00:33:14,284
Вивиан...

244
00:33:15,244 --> 00:33:17,329
более способный музыкант.

245
00:33:19,748 --> 00:33:22,167
Давай забудем об этом.

246
00:33:23,127 --> 00:33:24,128
Нет.

247
00:33:25,421 --> 00:33:27,256
Я переросла вас, Роджер.

248
00:33:27,339 --> 00:33:30,050
- Переросла меня?
- Не прикидывайтесь тупицей.

249
00:33:30,884 --> 00:33:32,261
Я это знаю. Вы это знаете.

250
00:33:32,344 --> 00:33:36,223
Вполовину приличный учитель
давно передал бы меня другому.

251
00:33:36,306 --> 00:33:39,685
А Джульярд? Это тоже моя вина, да?

252
00:33:39,768 --> 00:33:41,729
Я говорил раскидывать сеть шире.

253
00:33:41,812 --> 00:33:44,690
Северо-западный, Оберлин -
ты могла поступить.

254
00:33:44,773 --> 00:33:48,193
Но нет, ты настаивала. Только Джульярд.

255
00:33:48,277 --> 00:33:51,071
Джульярд, где процент приема - шесть.

256
00:33:51,155 --> 00:33:52,573
Вас это мучает, да?

257
00:33:52,656 --> 00:33:54,491
То, что у меня есть амбиции.

258
00:33:54,575 --> 00:33:57,202
То, что я не хочу стать мелким музыкантом.

259
00:33:57,286 --> 00:33:59,079
Мелким? С такими темпами

260
00:33:59,163 --> 00:34:02,166
станешь первым виртуозом,
кричащим «свободная касса»!

261
00:34:02,249 --> 00:34:05,335
Уж лучше так, чем быть алкашом-калекой

262
00:34:06,211 --> 00:34:08,297
и притворяться, что выбрал преподавание

263
00:34:08,380 --> 00:34:10,716
при том, что 20 лет не выступал.

264
00:34:19,933 --> 00:34:20,893
Джули...

265
00:34:30,569 --> 00:34:32,321
<i>Мы решили отстранить его.</i>

266
00:34:32,404 --> 00:34:37,201
<i>Будет расследование,</i>
<i>но Роджер - исключительный учитель.</i>

267
00:34:37,284 --> 00:34:39,077
<i>- Нельзя рубить сплеча.</i>
<i>- Понимаю.</i>

268
00:34:39,161 --> 00:34:40,621
<i>А пока тебе нужен учитель.</i>

269
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
<i>Я уже попросил Лауру. У нее есть место.</i>

270
00:34:43,165 --> 00:34:45,459
Я хотела спросить, нельзя ли к д-ру Каску.

271
00:34:45,542 --> 00:34:50,422
Генри работает только с теми,
кто серьезно думает о карьере в музыке.

272
00:34:50,506 --> 00:34:52,257
Я серьезна.

273
00:35:18,700 --> 00:35:19,910
Всё равно.

274
00:35:19,993 --> 00:35:23,705
Я бы это сделала. Да, будь это моя сестра.

275
00:35:23,789 --> 00:35:26,208
Мне правда очень ее жаль.

276
00:35:29,169 --> 00:35:31,839
ДЖУЛЬЕТТА ЛОУ

277
00:36:46,163 --> 00:36:47,664
В самом деле?

278
00:36:47,748 --> 00:36:50,000
- Ты серьезно?
- О, Джулс. Боже мой.

279
00:36:50,083 --> 00:36:52,044
- Что это за хрень?
- Тампоны, да, Ви?

280
00:36:52,127 --> 00:36:54,755
Ты реальная сука, блин, ты это знаешь, да?

281
00:36:55,464 --> 00:36:57,674
Так, послушай. Видишь?

282
00:36:57,758 --> 00:36:59,593
Это хорошо.

283
00:36:59,676 --> 00:37:01,178
Теперь мы квиты.

284
00:37:01,845 --> 00:37:03,138
О чём ты?

285
00:37:03,221 --> 00:37:04,973
Как это - о чём?

286
00:37:11,396 --> 00:37:13,941
Близняшки. Вместе навсегда, верно?

287
00:37:16,109 --> 00:37:16,944
Верно.

288
00:37:20,197 --> 00:37:21,865
Слышала о Роджере?

289
00:37:21,949 --> 00:37:23,617
Да. Испоганила ты себе карму.

290
00:37:23,700 --> 00:37:25,160
Меня определили к Каску.

291
00:37:27,829 --> 00:37:29,373
Поздравляю.

292
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Хроматическую гамму, от си-бемоль.

293
00:38:06,994 --> 00:38:08,578
Тритоны. Двумя руками.

294
00:38:13,500 --> 00:38:15,085
Хорошо. Первую часть.

295
00:38:19,131 --> 00:38:20,257
Это Моцарт.

296
00:38:22,426 --> 00:38:25,512
Ты вроде хотела играть Сен-Санса.

297
00:38:25,595 --> 00:38:28,432
Или это просто выходка,
чтобы досадить сестре?

298
00:38:30,183 --> 00:38:31,768
Сен-Санса.

299
00:38:31,852 --> 00:38:33,061
Первую часть.

300
00:38:57,169 --> 00:38:59,796
Зачем ты поменяла произведение?

301
00:39:03,633 --> 00:39:04,926
Не знаю.

302
00:39:05,635 --> 00:39:08,263
Зачем поменяла произведение?

303
00:39:14,936 --> 00:39:16,563
Я хотела обставить ее.

304
00:39:17,981 --> 00:39:20,025
Ее техника не лучше твоей.

305
00:39:20,984 --> 00:39:22,778
- Это не...
- Прими комплимент.

306
00:39:22,861 --> 00:39:24,362
Ее техника не лучше.

307
00:39:24,446 --> 00:39:26,323
Ее эффективность - хуже.

308
00:39:26,406 --> 00:39:30,619
Так почему Вивиан - звезда, а ты...

309
00:39:31,661 --> 00:39:33,371
уж не знаю кто?

310
00:39:35,457 --> 00:39:37,876
Она играет так, будто за дверью дьявол.

311
00:39:42,214 --> 00:39:43,340
А Мойра?

312
00:39:43,423 --> 00:39:44,841
Мойра?

313
00:39:44,925 --> 00:39:47,052
Она обошла Ви в первый раз.

314
00:39:47,636 --> 00:39:49,137
Она так играла?

315
00:39:52,557 --> 00:39:55,060
Она играла так, будто дьявол в зале.

316
00:39:59,648 --> 00:40:01,525
Музыка - кровавый спорт.

317
00:40:01,608 --> 00:40:06,154
Если бы ты правда хотела славы,
ты не позволила бы ничему помешать тебе.

318
00:40:06,238 --> 00:40:07,614
Даже Вивиан.

319
00:40:37,102 --> 00:40:38,562
Блин.

320
00:40:43,817 --> 00:40:47,404
Папа - Страна да Винчи...
Буона сера, детка

321
00:40:48,280 --> 00:40:51,533
Она писала обеими руками.
Справа налево, как да Винчи.

322
00:40:53,451 --> 00:40:55,162
Охренеть.

323
00:41:01,168 --> 00:41:03,295
«Один - вызов».

324
00:41:06,756 --> 00:41:10,719
«Два - убеждение».

325
00:41:12,137 --> 00:41:15,223
«Три - триумф».

326
00:41:17,517 --> 00:41:20,187
«Четыре - кульминация».

327
00:41:23,565 --> 00:41:27,402
«Пять - очищение».

328
00:41:31,823 --> 00:41:32,908
Шесть...

329
00:42:47,565 --> 00:42:51,486
Привет - Идешь
На вечеринку - Старшеклассников?

330
00:42:54,614 --> 00:42:57,242
Встретимся на южном газоне

331
00:42:57,325 --> 00:42:58,410
<i>Это традиция!</i>

332
00:42:58,493 --> 00:42:59,744
Не могу.

333
00:42:59,828 --> 00:43:01,413
Ви не захочет меня там видеть.

334
00:43:01,496 --> 00:43:03,498
- Да и комендантский час.
- Захочет.

335
00:43:03,581 --> 00:43:05,250
Пойдем. Мы опаздываем.

336
00:43:06,084 --> 00:43:08,545
- А если нас поймают?
- Пока не ловили.

337
00:43:13,466 --> 00:43:15,260
Макс, подожди.

338
00:43:37,115 --> 00:43:38,950
Как дела, чувак?

339
00:43:39,034 --> 00:43:40,368
Эй!

340
00:43:40,452 --> 00:43:42,662
Подкрепление прибыло.

341
00:43:44,372 --> 00:43:45,915
Как дела, друг?

342
00:43:47,334 --> 00:43:49,794
- Это тебе.
- Спасибо.

343
00:43:49,878 --> 00:43:51,463
А мне что?

344
00:43:52,756 --> 00:43:54,674
Ты мужик. Спасибо.

345
00:43:55,091 --> 00:43:56,634
Так, тусовка.

346
00:43:56,718 --> 00:43:59,346
Кому таблеточку? Доктор пришел.

347
00:44:07,854 --> 00:44:10,482
Ты бунтарка, Джулс. Изгой.

348
00:44:10,565 --> 00:44:13,568
Партизанский отряд,
восставший против тирании...

349
00:44:13,651 --> 00:44:14,903
Ладно.

350
00:45:17,882 --> 00:45:20,051
Сейчас три часа ночи, вот почему!

351
00:45:22,679 --> 00:45:24,180
Всё кончено, ясно?

352
00:45:24,264 --> 00:45:26,474
Я с Максом...

353
00:45:28,768 --> 00:45:31,479
Что в словах «всё кончено»
тебе не понятно?

354
00:45:32,564 --> 00:45:34,149
Ты сейчас серьезно?

355
00:45:34,899 --> 00:45:36,151
Нет, с меня хватит.

356
00:45:36,234 --> 00:45:38,862
Я больше не буду спать с тобой, блин.

357
00:45:38,945 --> 00:45:40,405
И хватит звонить мне.

358
00:45:45,243 --> 00:45:46,286
Ви?

359
00:45:46,369 --> 00:45:48,121
Ви, это ты?

360
00:45:50,957 --> 00:45:52,292
Охренеть.

361
00:45:52,375 --> 00:45:54,210
Привет, Джулс. Ты в порядке?

362
00:46:00,133 --> 00:46:03,136
Можно вопрос? Почему ты играешь?

363
00:46:05,138 --> 00:46:06,848
Если честно,

364
00:46:07,891 --> 00:46:09,517
чтобы мне давали девчонки.

365
00:46:10,435 --> 00:46:13,062
- Стервочки из музыкального лагеря.
- Серьезно, Макс.

366
00:46:13,897 --> 00:46:16,065
Не знаю. Всегда хотел, наверное.

367
00:46:16,649 --> 00:46:18,943
А ты? Почему начала?

368
00:46:19,027 --> 00:46:21,112
- Ты слышал эту историю.
- Не от тебя.

369
00:46:25,700 --> 00:46:28,161
Мои родители любят две вещи.

370
00:46:28,244 --> 00:46:30,079
Дорогие путешествия

371
00:46:31,456 --> 00:46:33,958
и слащавые голливудские мюзиклы.

372
00:46:34,042 --> 00:46:36,794
Их любимый - «Американец в Париже».

373
00:46:36,878 --> 00:46:40,256
Оскар Левант играет
Концерт фа мажор Гершвина.

374
00:46:40,340 --> 00:46:44,511
Клянусь, я пересмотрела ту сцену раз сто

375
00:46:44,594 --> 00:46:47,222
в возрасте с четырех до пяти лет.

376
00:46:47,305 --> 00:46:51,100
Потом я всё ныла и канючила,
и, наверное, чтобы меня заткнуть,

377
00:46:51,184 --> 00:46:54,646
родители отдали нас на фортепиано.

378
00:46:54,729 --> 00:46:58,441
Я вдруг обрела смысл жизни,
попала на свое место.

379
00:46:58,525 --> 00:47:00,276
Ви - в меньшей степени.

380
00:47:02,195 --> 00:47:03,696
Потом что-то случилось.

381
00:47:04,572 --> 00:47:07,283
- Что?
- Она стала играть хорошо, а я - нет.

382
00:47:08,993 --> 00:47:11,204
Нет, на конкурсе ты зажгла.

383
00:47:11,955 --> 00:47:13,498
Новые витаминки пьешь?

384
00:47:15,625 --> 00:47:18,378
- Не знаю, день удачный был.
- Серьезно.

385
00:47:23,424 --> 00:47:27,178
Ладно, только обещай никому не говорить.

386
00:47:27,262 --> 00:47:28,721
Особенно Ви.

387
00:47:34,060 --> 00:47:36,104
Я украла тетрадь Чокнутой Мойры.

388
00:47:36,187 --> 00:47:38,815
Так, постой, что?

389
00:47:38,898 --> 00:47:42,318
Я не хотела. Ее почтовый ящик прибирали,
и тетрадь выпала.

390
00:47:42,402 --> 00:47:45,363
Я ее читала, изучала, пожалуй.

391
00:47:45,446 --> 00:47:48,366
И она будто говорит со мной.

392
00:47:48,449 --> 00:47:50,326
Будто пытается помочь.

393
00:47:50,827 --> 00:47:52,328
Я стала увереннее в себе.

394
00:47:52,412 --> 00:47:54,497
Будто беру всё под контроль.

395
00:47:56,499 --> 00:47:58,918
Ну, пожалуй, у всех свои пороки.

396
00:48:05,049 --> 00:48:06,884
А Ви?

397
00:48:06,968 --> 00:48:09,846
На следующий год
ты уедешь в Сан-Франциско.

398
00:48:10,513 --> 00:48:12,390
Она будет на восточном побережье.

399
00:48:12,473 --> 00:48:14,142
Да, мы...

400
00:48:15,351 --> 00:48:16,644
что-нибудь придумаем.

401
00:48:18,980 --> 00:48:20,898
- Так ты ее любишь?
- Конечно.

402
00:48:21,816 --> 00:48:25,862
Да брось, Джулс. Ты знаешь эту игру.
Любовь, ненависть и прочее.

403
00:48:27,780 --> 00:48:31,242
- Не совсем.
- Что? Тебя ни разу не целовали?

404
00:48:34,203 --> 00:48:35,997
Пожалуй, всем это знакомо.

405
00:48:37,999 --> 00:48:39,167
Я хотела бы.

406
00:48:40,918 --> 00:48:42,003
Чтобы меня целовали.

407
00:48:48,051 --> 00:48:49,093
Привет, малышка.

408
00:48:49,802 --> 00:48:52,055
Что происходит? Мы просто...

409
00:48:52,138 --> 00:48:54,641
- Она моя сестра.
- Мы тебе звонили.

410
00:48:54,724 --> 00:48:57,602
- Макс помог мне.
- Джулс, не строй из себя мученицу.

411
00:48:57,685 --> 00:48:59,437
Я видела, как ты на него смотришь.

412
00:48:59,520 --> 00:49:02,857
А ты, блин, поощряешь ее,
будто не видишь, как она мучается.

413
00:49:02,940 --> 00:49:03,941
Мы лишь общались.

414
00:49:04,025 --> 00:49:05,652
Я не с луны свалилась! Я видела.

415
00:49:05,735 --> 00:49:08,446
- Ты видела, как мы разговаривали.
- Я всё слышала.

416
00:49:08,529 --> 00:49:10,114
Ви, какого хрена?

417
00:49:21,000 --> 00:49:23,086
- Ви!
- Что это было, блин?

418
00:49:23,211 --> 00:49:25,338
- Ви!
- Закрой рот на хрен!

419
00:49:25,421 --> 00:49:28,216
Детка, прости. Ничего не было!

420
00:49:55,618 --> 00:49:56,828
Какого хрена?

421
00:50:02,792 --> 00:50:03,835
Ви?

422
00:50:09,173 --> 00:50:10,842
- Постой!
- Джулс, подожди.

423
00:50:11,551 --> 00:50:12,427
Где Ви?

424
00:50:21,477 --> 00:50:22,729
О боже.

425
00:50:23,730 --> 00:50:26,524
Ви, детка? Я иду, слышишь?

426
00:50:27,525 --> 00:50:28,943
Держись там, ладно?

427
00:50:29,986 --> 00:50:31,154
Всё будет хорошо.

428
00:50:32,488 --> 00:50:34,240
Две секунды, детка.

429
00:50:39,454 --> 00:50:40,705
Ви, малышка.

430
00:50:43,458 --> 00:50:45,376
Всё хорошо. Всё в порядке.

431
00:50:49,881 --> 00:50:51,007
Макс.

432
00:50:52,967 --> 00:50:54,552
Скажи всем, чтобы шли спать.

433
00:50:54,635 --> 00:50:56,387
Ты видел свет?

434
00:50:56,471 --> 00:50:57,555
Какой свет?

435
00:50:57,638 --> 00:51:00,975
Да, мне нужна скорая. Джулс, прошу тебя!

436
00:52:34,819 --> 00:52:37,280
- Блин, Джулс.
- Что случилось вчера ночью?

437
00:52:37,363 --> 00:52:38,656
После падения Ви?

438
00:52:38,739 --> 00:52:41,450
Он нашел нас, всё рассказал,
и мы ушли в школу.

439
00:52:41,534 --> 00:52:43,202
- А Ви?
- Джульетта?

440
00:52:43,286 --> 00:52:44,996
Директор Гордон тебя вызывает.

441
00:52:54,297 --> 00:52:57,466
- Привет. Как твоя...
- Тебя ждут.

442
00:53:05,224 --> 00:53:06,517
Джульетта.

443
00:53:07,143 --> 00:53:08,269
Прошу.

444
00:53:09,061 --> 00:53:11,355
Полагаю, ты слышала, что случилось ночью.

445
00:53:11,439 --> 00:53:14,609
Твоя сестра и Макс веселились
вне территории школы.

446
00:53:14,692 --> 00:53:16,277
- Она в порядке?
- Да.

447
00:53:16,360 --> 00:53:17,695
Она отстранена.

448
00:53:17,778 --> 00:53:20,197
Они будут проводить
часы занятий в изоляции.

449
00:53:20,281 --> 00:53:22,783
Мы пытаемся найти ваших родителей

450
00:53:22,867 --> 00:53:26,370
с тех пор, как нам позвонили из больницы.
Ты знаешь, где они?

451
00:53:26,454 --> 00:53:28,539
Они в Европе.

452
00:53:29,624 --> 00:53:33,586
- Так Ви может играть? Ее рука с виду...
- Сломана. В двух местах.

453
00:53:33,669 --> 00:53:36,881
Вивиан отдохнет от фортепиано.

454
00:53:36,964 --> 00:53:39,008
По крайней мере какое-то время.

455
00:53:39,091 --> 00:53:41,427
- Сколько?
- Полгода.

456
00:53:42,511 --> 00:53:46,641
- Джульярд. Ей на учебу к осени.
- Процесс исцеления не поторопишь.

457
00:53:46,724 --> 00:53:49,477
В связи с этим мы тебя и вызвали.

458
00:53:49,560 --> 00:53:53,856
Репетиции продвинулись слишком далеко,
чтобы мы сейчас меняли репертуар.

459
00:53:53,940 --> 00:53:56,692
Генри сказал, что ты освоила Сен-Санса.

460
00:54:00,279 --> 00:54:02,448
Вы предлагаете мне концерт?

461
00:54:02,531 --> 00:54:04,909
Не надо решать сейчас.

462
00:54:04,992 --> 00:54:09,330
Но, учитывая твой недавний прогресс,
мы думаем, ты прекрасно сыграешь.

463
00:54:09,413 --> 00:54:11,290
У меня экзамены.

464
00:54:11,374 --> 00:54:13,626
Организуем дополнительные репетиции.

465
00:54:20,758 --> 00:54:21,592
Да.

466
00:54:22,551 --> 00:54:24,387
Да, я согласна.

467
00:54:24,470 --> 00:54:26,889
Что ж, значит, решено.

468
00:54:26,973 --> 00:54:27,932
Энди?

469
00:54:32,269 --> 00:54:33,354
Готова?

470
00:54:41,988 --> 00:54:44,532
Ви!

471
00:54:47,827 --> 00:54:48,953
Поздравляю.

472
00:54:49,036 --> 00:54:50,788
Она никогда не простит меня.

473
00:54:51,664 --> 00:54:53,457
И всё же ты сказала «да».

474
00:54:54,542 --> 00:54:55,584
Спасибо.

475
00:54:59,463 --> 00:55:00,631
Немножко не стерла.

476
00:55:08,514 --> 00:55:09,348
Ви.

477
00:55:16,647 --> 00:55:18,149
Ну же, Ви, прошу.

478
00:55:49,221 --> 00:55:51,057
Знаешь, что сказал врач?

479
00:55:51,974 --> 00:55:54,268
Я, может, уже не буду играть как прежде.

480
00:55:54,894 --> 00:55:58,272
Мне жаль, что так вышло,
но руку тебе не я сломала.

481
00:55:58,355 --> 00:56:00,816
Нет, тебе и не надо было.

482
00:56:00,900 --> 00:56:02,193
О чём ты?

483
00:56:02,276 --> 00:56:04,028
Ты могла бы крикнуть.

484
00:56:04,111 --> 00:56:05,988
Макс сказал, ему ты крикнула.

485
00:56:06,906 --> 00:56:08,157
Но мне ты дала упасть.

486
00:56:09,450 --> 00:56:10,743
Не так ли, Джулс?

487
00:56:10,826 --> 00:56:12,912
Мы были так близки.

488
00:56:12,995 --> 00:56:15,539
И я видела, что мы отдалились, конечно.

489
00:56:15,623 --> 00:56:18,918
- Но я не осознавала...
- Я слышала твой разговор по телефону.

490
00:56:19,001 --> 00:56:20,711
С кем ты говорила?

491
00:56:21,629 --> 00:56:24,632
Ты, блин, понятия не имеешь, что несешь.

492
00:56:24,715 --> 00:56:27,718
Я знаю, ты изменяла Максу.
Он имеет право знать.

493
00:56:27,802 --> 00:56:32,556
А ты будешь той,
кто так самоотверженно скажет ему, да?

494
00:56:40,231 --> 00:56:43,234
С тобой что-то не так.
Не думай, что я не вижу.

495
00:56:43,317 --> 00:56:46,946
Просто знай: на этот раз
я не буду собирать тебя по кусочкам.

496
00:57:04,672 --> 00:57:05,840
МОЙРА УИЛСОН
ПОИСК

497
00:57:12,429 --> 00:57:13,806
ЕЩЕ ОДНА ТРАГИЧЕСКАЯ ГИБЕЛЬ ТАЛАНТА

498
00:57:16,267 --> 00:57:17,393
НАЙДЕНА В СОСТОЯНИИ МОЗГОВОЙ СМЕРТИ

499
00:57:17,476 --> 00:57:18,686
СМЕРТЬ ОТЦА
САМОСОЖЖЕНИЕ

500
00:57:18,769 --> 00:57:19,770
ПОРУЧЕНА ЗАБОТЕ РОДСТВЕННИКОВ

501
00:57:29,321 --> 00:57:30,322
Привет.

502
00:57:31,991 --> 00:57:34,994
- Ты хотела поговорить?
- Спасибо, что пришел.

503
00:57:36,162 --> 00:57:38,789
- Всё в порядке?
- Не совсем.

504
00:57:39,540 --> 00:57:41,834
Тетрадь Мойры, я тебе о ней говорила.

505
00:57:41,917 --> 00:57:45,045
Я не была уверена,
но после той ночи я всё поняла.

506
00:57:45,796 --> 00:57:48,340
То, что нарисовано, происходит со мной.

507
00:57:48,424 --> 00:57:51,552
Не просто происходит - это помощь. Вот Ви.

508
00:57:53,053 --> 00:57:55,806
А вот Роджер.

509
00:57:57,683 --> 00:57:59,727
А это - я. Я так думаю.

510
00:57:59,810 --> 00:58:02,813
Так, говоришь,
тетрадь предсказывает будущее?

511
00:58:02,897 --> 00:58:05,482
Нет, очевидно, нет.

512
00:58:05,566 --> 00:58:07,985
Это и с Мойрой случилось.

513
00:58:08,068 --> 00:58:10,613
Ты знал, что перед смертью
она потеряла родителей?

514
00:58:10,696 --> 00:58:14,992
Ее мать упала с лыжного подъемника
и впала в кому.

515
00:58:16,118 --> 00:58:18,871
А отец сжег их дом.

516
00:58:18,954 --> 00:58:21,540
- Будучи в доме.
- Боже, какой ужас.

517
00:58:21,624 --> 00:58:24,627
- Психоз - это генетическое...
- И школьное?

518
00:58:24,710 --> 00:58:27,755
Либо это случилось с Мойрой,
а теперь и со мной,

519
00:58:27,838 --> 00:58:29,590
либо я схожу с ума, как она.

520
00:58:29,673 --> 00:58:31,759
Чокнутые не думают, что чокнулись.

521
00:58:31,842 --> 00:58:33,177
Рассудим логически.

522
00:58:33,260 --> 00:58:36,305
Мойра пережила ужасные личные трагедии.

523
00:58:36,388 --> 00:58:39,058
Она не могла рассказать о них,
так что нарисовала.

524
00:58:39,141 --> 00:58:40,893
Арт-терапия не выдумка.

525
00:58:40,976 --> 00:58:43,646
Не думаешь, что, вероятнее всего,
ты увидела рисунки

526
00:58:43,729 --> 00:58:46,565
и теперь проецируешь их на свою жизнь?

527
00:58:46,649 --> 00:58:48,234
Подсознательно.

528
00:58:48,317 --> 00:58:50,903
Концерт через две недели, скоро экзамены.

529
00:58:50,986 --> 00:58:53,072
У тебя нервишки шалят, Джулс.

530
00:58:53,155 --> 00:58:54,281
Я знаю.

531
00:58:55,491 --> 00:58:56,825
Прости.

532
00:58:57,701 --> 00:59:01,497
Не знаю, с кем еще
поговорить сейчас. Вообще-то,

533
00:59:03,040 --> 00:59:05,000
мне надо тебе кое-что сказать.

534
00:59:07,753 --> 00:59:10,547
- Мы можем это обсудить?
- Всё кончено!

535
00:59:10,631 --> 00:59:13,175
Ты можешь сказать
по-человечески хоть слово?

536
00:59:13,259 --> 00:59:15,135
Ты меня даже не слушаешь!

537
00:59:37,449 --> 00:59:38,951
ВИВИАН ЛОУ

538
01:00:21,201 --> 01:00:23,203
Два дня. Переживаешь?

539
01:00:32,004 --> 01:00:33,339
На всякий случай.

540
01:00:35,424 --> 01:00:37,760
(701) 555-0175
Г.

541
01:00:43,057 --> 01:00:44,683
Завтра у нас день рождения.

542
01:00:44,767 --> 01:00:47,519
Родители вернулись. Ведут нас ужинать.

543
01:00:47,603 --> 01:00:49,271
С днем рождения.

544
01:00:49,355 --> 01:00:50,773
Вы свободны?

545
01:01:40,030 --> 01:01:41,240
Привет, это я.

546
01:01:43,909 --> 01:01:45,035
Дверь была открыта.

547
01:01:46,120 --> 01:01:47,204
Ты в порядке?

548
01:01:48,789 --> 01:01:50,791
Не думаю.

549
01:01:59,550 --> 01:02:00,759
Так.

550
01:02:05,722 --> 01:02:06,974
Где Ви?

551
01:02:07,474 --> 01:02:08,892
Не знаю.

552
01:02:09,935 --> 01:02:10,936
Вообще-то, мы...

553
01:02:13,230 --> 01:02:14,273
Мы расстались.

554
01:02:26,493 --> 01:02:27,661
Хорошо.

555
01:03:54,581 --> 01:03:56,166
Что не так?

556
01:03:57,709 --> 01:03:58,961
Прости.

557
01:04:00,254 --> 01:04:02,047
Плохая была идея.

558
01:04:04,883 --> 01:04:05,926
Макс!

559
01:04:19,606 --> 01:04:22,943
<i>С днем рождения вас</i>

560
01:04:23,569 --> 01:04:29,199
<i>С днем рождения, Вивиан и Джульетта</i>

561
01:04:30,242 --> 01:04:34,371
<i>С днем рождения вас</i>

562
01:04:34,454 --> 01:04:36,123
Загадайте желание!

563
01:04:38,709 --> 01:04:41,378
Мы были так рады новостям Жужу.

564
01:04:41,461 --> 01:04:43,672
Конечно, очень жаль Ви.

565
01:04:43,755 --> 01:04:47,968
Но в последний раз Джули
играла на публике...

566
01:04:48,051 --> 01:04:49,928
- Во втором классе?
- Да.

567
01:04:50,012 --> 01:04:53,473
Их первый учитель дал Жужу соло
в концерте, и...

568
01:04:53,557 --> 01:04:56,226
- Я не играла соло с Гвен.
- Играла.

569
01:04:56,310 --> 01:04:59,396
Какой-то гавот.
Ну так вот, бедняжка вышла играть...

570
01:04:59,479 --> 01:05:00,689
Сменим тему?

571
01:05:06,445 --> 01:05:10,157
Генри, девочки рассказывали,
что вы сделали блестящую карьеру.

572
01:05:10,240 --> 01:05:13,702
Где вы играли? Берлин или как-то так?

573
01:05:13,785 --> 01:05:17,789
Я выступал в Берлинской филармонии.
В Москве, в Лондоне. Теперь я здесь.

574
01:05:17,873 --> 01:05:20,667
Заботитесь о новом поколении.

575
01:05:22,294 --> 01:05:25,922
- Я упустил соль шутки?
- Нет, я про «новое поколение».

576
01:05:26,006 --> 01:05:27,257
Классическая музыка.

577
01:05:27,341 --> 01:05:29,426
Статистика не радует, да?

578
01:05:29,509 --> 01:05:30,886
- Кэсс.
- Нет, прошу.

579
01:05:30,969 --> 01:05:34,056
Продолжайте. Небольшой спор
еще никому не вредил.

580
01:05:34,139 --> 01:05:36,224
- О какой вы статистике?
- Ну...

581
01:05:37,142 --> 01:05:41,563
Знаете, аудитория уменьшается, стареет.

582
01:05:41,647 --> 01:05:45,984
В Сети только 1,5% музыки - классика.

583
01:05:46,068 --> 01:05:49,154
Не поймите меня превратно,
девочки выбрали этот путь,

584
01:05:49,237 --> 01:05:53,992
мы видим, как они трудятся,
и считаем, что это прекрасно.

585
01:05:54,076 --> 01:05:55,786
Но надо задуматься,

586
01:05:55,869 --> 01:05:59,831
останутся ли у них
слушатели через десять лет?

587
01:06:03,877 --> 01:06:06,463
Вы слышали о композиторе Тартини?

588
01:06:07,673 --> 01:06:09,049
«Дьявольская трель».

589
01:06:10,342 --> 01:06:12,386
Тартини был скрипачом.

590
01:06:12,469 --> 01:06:16,556
Как-то он проснулся,
а на его кровати сидит дьявол.

591
01:06:16,640 --> 01:06:18,934
Сам дьявол, со скрипкой и прочим.

592
01:06:19,017 --> 01:06:21,478
Он спрашивает тварь, что она там делает.

593
01:06:21,561 --> 01:06:26,149
А сатана отвечает, что научит его
мелодии настолько совершенной,

594
01:06:26,233 --> 01:06:27,943
настолько божественной,

595
01:06:28,527 --> 01:06:30,696
что он будет рыдать от ее прелести.

596
01:06:30,779 --> 01:06:34,116
А взамен сатана просит лишь одну душу.

597
01:06:34,908 --> 01:06:39,538
Когда композитор проснулся,
теперь уже по-настоящему, дьявола не было.

598
01:06:39,621 --> 01:06:43,166
Он взял ручку, набросал ноты.

599
01:06:43,250 --> 01:06:45,293
Триста лет спустя

600
01:06:45,377 --> 01:06:47,462
труды Тартини почти забыты.

601
01:06:47,546 --> 01:06:49,715
Всё, кроме «Дьявольской трели».

602
01:06:50,632 --> 01:06:53,093
К счастью для нас,
дьявол не играет на фоно.

603
01:06:55,262 --> 01:06:57,222
Наша музыка - нелегкое дело.

604
01:06:57,889 --> 01:06:59,850
Начинаешь в дошкольном возрасте,

605
01:06:59,933 --> 01:07:01,685
отдаешь жизнь работе

606
01:07:01,768 --> 01:07:04,730
и, может, однажды сможешь
конкурировать с другими.

607
01:07:04,813 --> 01:07:08,150
Когда идешь на концерт, главное соло -

608
01:07:08,233 --> 01:07:10,610
это не просто музыка.

609
01:07:11,361 --> 01:07:12,863
Это жертва.

610
01:07:12,946 --> 01:07:16,783
Пусть в наши дни люди и предпочитают
слушать полуграмотного подростка,

611
01:07:16,867 --> 01:07:18,618
матерящегося под драм-машину,

612
01:07:18,702 --> 01:07:22,164
но пока есть люди, ценящие эту жертву,

613
01:07:23,039 --> 01:07:25,709
настоящая музыка будет жить,

614
01:07:25,792 --> 01:07:28,170
хранимая теми, кто ее заслуживает.

615
01:07:33,008 --> 01:07:34,676
А вот и самое вкусное.

616
01:07:37,262 --> 01:07:38,722
Эй! Ви.

617
01:07:38,805 --> 01:07:40,766
- Ви, вернись.
- Милая, что...

618
01:07:40,849 --> 01:07:43,435
Вивиан Лоу, куда это ты собралась?

619
01:07:43,518 --> 01:07:47,063
Простите, Генри,
не знаю, что на нее нашло.

620
01:07:47,147 --> 01:07:48,023
МАКС

621
01:07:48,106 --> 01:07:51,151
Сейчас тяжелое время для всех.
Вы остановились в городе?

622
01:07:51,735 --> 01:07:53,612
Да, в гостинице.

623
01:07:53,695 --> 01:07:57,741
Кофе фиговый, но...
Как называется наша гостиница?

624
01:07:57,824 --> 01:07:59,618
Талон у тебя?

625
01:08:00,786 --> 01:08:03,538
- Какой талон?
- На парковку.

626
01:08:03,622 --> 01:08:05,248
Ты пьян?

627
01:08:05,332 --> 01:08:07,250
Я могу отвезти Джульетту в школу.

628
01:08:07,334 --> 01:08:09,252
Я живу рядом.

629
01:08:28,522 --> 01:08:33,443
Прости. Прошлая ночь была ошибкой.
Мне нужно время.

630
01:08:44,287 --> 01:08:45,705
Ну что, есть прорыв?

631
01:08:48,667 --> 01:08:50,710
Я не знала, что вы дирижировали.

632
01:08:51,461 --> 01:08:54,381
Я выиграл это в Германии.
«Мюнхенский лев».

633
01:08:54,464 --> 01:08:56,967
- У вас «Мюнхенский лев»?
- Второе место

634
01:08:57,050 --> 01:08:59,970
и 20 лет назад, но да.

635
01:09:11,773 --> 01:09:14,234
Значит, завтра.

636
01:09:16,027 --> 01:09:16,945
Завтра.

637
01:09:20,156 --> 01:09:23,243
Слушай внимательно,
ведь я скажу это только раз.

638
01:09:24,244 --> 01:09:26,288
В тебе что-то есть.

639
01:09:27,539 --> 01:09:29,207
Семена величия.

640
01:09:30,166 --> 01:09:33,795
Может, они еще не проросли, но они есть.

641
01:09:35,130 --> 01:09:38,925
В мире есть люди,
которые захотят убедить тебя в ином,

642
01:09:39,009 --> 01:09:41,887
так что учись говорить себе это.

643
01:09:42,679 --> 01:09:45,724
«Во мне что-то есть».

644
01:10:01,990 --> 01:10:03,199
Что ты делаешь?

645
01:10:03,658 --> 01:10:05,911
- Я думала, вы...
- Плохо подумала.

646
01:10:05,994 --> 01:10:07,495
- Вы сказали...
- Боже.

647
01:10:07,579 --> 01:10:10,206
Я пытался придать тебе уверенности в себе.

648
01:10:10,290 --> 01:10:13,293
А не рисковать карьерой, целуя школьницу!

649
01:10:15,670 --> 01:10:17,380
Тебе смешно?

650
01:10:18,840 --> 01:10:19,674
Нет.

651
01:10:20,967 --> 01:10:23,511
Просто я всё знаю.

652
01:10:23,595 --> 01:10:26,640
- О вас с Ви.
- Не понимаю.

653
01:10:26,723 --> 01:10:28,725
Я видела ваш номер в ее телефоне.

654
01:10:28,808 --> 01:10:32,145
Но не знала, что это вы,
пока вы не дали мне его вчера.

655
01:10:33,772 --> 01:10:35,774
Вы с ней трахались, да?

656
01:10:42,030 --> 01:10:44,199
Я не делал ничего без ее согласия.

657
01:10:44,282 --> 01:10:47,911
- Да и всё уже кончено.
- Тогда почему вы ей названиваете?

658
01:10:55,710 --> 01:10:57,963
Вы ее любите, да?

659
01:10:59,714 --> 01:11:02,258
Знаете, я преклонялась перед вами.

660
01:11:02,342 --> 01:11:04,511
Но вы такой же, как Роджер.

661
01:11:05,095 --> 01:11:07,722
Держитесь важной птицей в этом пустом доме

662
01:11:07,806 --> 01:11:11,267
с призом за второе место
двадцатилетней давности.

663
01:11:12,727 --> 01:11:13,937
А ты-то?

664
01:11:14,020 --> 01:11:17,399
Ты ничего не знаешь
о поражениях, да, Джульетта?

665
01:11:17,482 --> 01:11:19,067
Я прошла ухабистый путь.

666
01:11:19,150 --> 01:11:21,903
Но завтра всё изменится.

667
01:11:24,447 --> 01:11:25,782
Вы это сами сказали.

668
01:11:27,117 --> 01:11:28,576
Во мне что-то есть.

669
01:11:28,660 --> 01:11:32,414
И, в отличие от вас или Роджера,
я не упущу шанса доказать это.

670
01:11:32,497 --> 01:11:34,666
- Я стану великой.
- Да.

671
01:11:34,749 --> 01:11:37,293
Назовем некоторых великих, хорошо?

672
01:11:37,377 --> 01:11:40,213
Гульд, Ашкенази, Горовиц.

673
01:11:40,296 --> 01:11:42,465
Что общего у всех этих людей?

674
01:11:42,549 --> 01:11:45,135
Не знаю. Что у них общего?

675
01:11:45,218 --> 01:11:47,512
Они не учились в музыкальной школе.

676
01:11:50,765 --> 01:11:54,769
Ты не задаешься вопросом,
почему Перайя и Поллини этого мира

677
01:11:54,853 --> 01:11:58,565
никогда не выигрывали
школьные соревнования?

678
01:12:00,066 --> 01:12:04,112
Потому, что они прошли этот этап,
когда большинство учится ходить.

679
01:12:05,155 --> 01:12:08,950
Играли на мировых сценах,
когда еще кататься на велике не умели.

680
01:12:10,577 --> 01:12:14,205
Ты не упустишь
шанса на величие, Джульетта.

681
01:12:14,914 --> 01:12:16,374
Ты уже его упустила.

682
01:12:22,672 --> 01:12:24,591
Это неправда.

683
01:12:24,674 --> 01:12:26,634
Я не такая, как вы.

684
01:12:26,718 --> 01:12:27,677
Нет.

685
01:12:28,261 --> 01:12:30,889
У тебя даже приза нет.

686
01:12:37,687 --> 01:12:39,689
Сука! Пошла вон отсюда!

687
01:14:23,835 --> 01:14:29,132
VI: ЖЕРТВА

688
01:15:49,629 --> 01:15:51,464
Ты последняя в первой половине.

689
01:15:52,757 --> 01:15:54,592
К сожалению, Генри не придет.

690
01:15:54,676 --> 01:15:56,386
Он заболел.

691
01:15:56,469 --> 01:15:58,096
Уверен, всё в порядке.

692
01:15:58,513 --> 01:15:59,847
Просто сообщаю тебе.

693
01:16:06,354 --> 01:16:10,608
Мне надо с тобой поговорить.

694
01:16:11,192 --> 01:16:13,236
Да. Извините.

695
01:16:13,319 --> 01:16:14,570
Добрый вечер!

696
01:16:14,654 --> 01:16:17,073
Спасибо, что пришли к нам в этот вечер.

697
01:16:17,156 --> 01:16:19,325
Для наших музыкантов-старшеклассников

698
01:16:19,409 --> 01:16:22,537
этот вечер является кульминацией
артистического пути,

699
01:16:22,620 --> 01:16:25,873
продлившегося четыре года
здесь, в Линдберге.

700
01:16:26,582 --> 01:16:29,711
Итак, без лишних слов

701
01:16:29,794 --> 01:16:32,463
уступаю сцену нашему первому артисту.

702
01:17:00,575 --> 01:17:01,993
Войдите.

703
01:17:03,411 --> 01:17:05,538
Я уже волновалась...

704
01:17:08,333 --> 01:17:09,667
Привет, близняшка.

705
01:17:15,173 --> 01:17:17,091
Макс рассказал мне обо всём.

706
01:17:30,355 --> 01:17:32,815
Чем я вызвала в тебе
ненависть ко мне, Джулс?

707
01:17:33,816 --> 01:17:35,818
Где я облажалась?

708
01:17:39,739 --> 01:17:43,534
Второй класс. Твое соло с Гвен. Помнишь?

709
01:17:44,369 --> 01:17:45,536
Мама забыла.

710
01:17:46,829 --> 01:17:48,998
Ты так радовалась.

711
01:17:49,082 --> 01:17:52,293
Но в вечер концерта ты вышла на сцену...

712
01:17:52,877 --> 01:17:54,379
и застыла.

713
01:17:55,338 --> 01:17:57,423
Как зайчонок в свете фар.

714
01:17:58,049 --> 01:18:02,136
Мама с папой не могли убедить тебя
уйти со сцены, так что пошла я.

715
01:18:04,263 --> 01:18:06,891
Я поднялась, взяла тебя за руку

716
01:18:07,725 --> 01:18:09,519
и сказала тебе...

717
01:18:11,938 --> 01:18:12,939
Ты помнишь?

718
01:18:16,734 --> 01:18:19,695
Я сказала тебе, что всегда буду рядом.

719
01:18:23,366 --> 01:18:26,035
Может, я не всегда была хорошей сестрой,

720
01:18:26,119 --> 01:18:27,954
но обещание я сдержала.

721
01:18:28,621 --> 01:18:32,250
А в ответ ты отняла моего учителя,

722
01:18:32,333 --> 01:18:35,420
моего парня и мое будущее.

723
01:18:35,837 --> 01:18:38,506
Знаешь, как я трудилась ради Джульярда?

724
01:18:38,589 --> 01:18:39,924
На какие жертвы пошла?

725
01:18:40,007 --> 01:18:41,926
А ты просто всё забрала.

726
01:18:42,009 --> 01:18:45,721
За что? За то, что я лучше тебя?

727
01:18:45,805 --> 01:18:46,806
Была.

728
01:18:48,891 --> 01:18:50,893
Ты была лучше меня.

729
01:18:53,104 --> 01:18:56,732
- Но сегодня на сцене выступаю я.
- Ты издеваешься?

730
01:18:57,608 --> 01:18:59,235
Ты статистка.

731
01:18:59,318 --> 01:19:02,029
Посмотрим, что скажут агенты Джульярда,

732
01:19:02,113 --> 01:19:05,616
когда эта статистка выйдет на сцену
через десять минут.

733
01:19:07,994 --> 01:19:10,788
Ты думаешь, агенты Джульярда здесь?

734
01:19:11,456 --> 01:19:13,249
Я знаю. Алексис сказал...

735
01:19:13,332 --> 01:19:15,126
Алексис - идиот.

736
01:19:15,209 --> 01:19:18,880
Джульярд не посылает агентов.
Это лучшая школа искусств в мире.

737
01:19:18,963 --> 01:19:21,174
Им это не нужно.

738
01:19:21,883 --> 01:19:24,302
О, Джулс. Ты думала, концерт всё изменит.

739
01:19:24,385 --> 01:19:26,762
- Хватит пудрить мне мозги.
- Мне и не нужно,

740
01:19:26,846 --> 01:19:28,848
ведь вот в чём дело.

741
01:19:28,931 --> 01:19:32,727
Ты можешь выйти туда
и дать лучшее выступление

742
01:19:32,810 --> 01:19:36,063
в истории музыки,
но это ничего не изменит.

743
01:19:36,147 --> 01:19:38,149
Ты так и останешься Джульеттой Лоу,

744
01:19:38,232 --> 01:19:41,027
которой негде учиться осенью.

745
01:19:42,195 --> 01:19:44,322
Мы обе неудачницы, ты и я.

746
01:19:45,448 --> 01:19:47,533
Но у меня хотя бы есть оправдание.

747
01:19:48,242 --> 01:19:49,785
Ты же посредственность.

748
01:20:00,213 --> 01:20:01,797
Удачи на сцене.

749
01:20:48,052 --> 01:20:49,554
Во мне что-то есть.

750
01:20:49,637 --> 01:20:51,305
Джульетта, пора.

751
01:21:15,246 --> 01:21:17,039
Покажи им всем, Джульетта.

752
01:21:37,059 --> 01:21:38,519
Увидимся за кулисами.

753
01:23:53,279 --> 01:23:55,698
Джульетта, что происходит?

754
01:24:50,920 --> 01:24:54,381
ВЫХОД

755
01:28:04,655 --> 01:28:05,864
Джульетта,

756
01:28:06,865 --> 01:28:08,200
ты звезда.

757
01:28:15,416 --> 01:28:16,417
Да.

758
01:28:18,836 --> 01:28:20,212
Я звезда.

759
01:29:49,134 --> 01:29:51,136
Перевод субтитров: Анастасия Страту

760
01:29:51,220 --> 01:29:53,222
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович

