1
00:02:48,711 --> 00:02:52,590
น็อกเทิร์น

2
00:04:24,056 --> 00:04:26,100
จูจู
โทรเข้า

3
00:04:50,958 --> 00:04:52,167
นี่ น้องแฝด

4
00:04:52,710 --> 00:04:55,796
เห็นโน้ตเพลงแซ็ง-ซ็องส์ของฉันไหม
มันไม่อยู่ในแฟ้มน่ะ

5
00:04:55,879 --> 00:04:57,756
ฉันจะรู้ได้ไงว่าโน้ตเพลงเธออยู่ไหน

6
00:04:58,966 --> 00:05:02,428
ไม่รู้สิ โทษทีที่กล้าถาม

7
00:05:02,678 --> 00:05:03,887
เธอซ้อมเสร็จรึยัง

8
00:05:03,971 --> 00:05:06,598
ฉันต้องยืมหูฟังเธอหน่อย ของฉันพัง

9
00:05:06,682 --> 00:05:09,268
ยังไงฉันก็ทําอะไรไม่เสร็จอยู่ดี

10
00:05:10,436 --> 00:05:12,187
เธอก็รู้ที่พวกเขาชอบพูดกัน

11
00:05:13,397 --> 00:05:16,025
"ไชโย ถึงวันหยุดฤดูใบไม้ผลิแล้ว"

12
00:05:16,734 --> 00:05:18,152
ฉันจะอยู่ในห้องฉันนะ

13
00:05:19,153 --> 00:05:20,279
ด้วยความยินดี

14
00:05:21,155 --> 00:05:23,866
ไม่ คุณต้องไปทางเหนือ
แถวนั้นไร่องุ่นดีงามมาก

15
00:05:23,949 --> 00:05:25,784
เหมือนเป็นดินแดนแห่งไวน์เลย

16
00:05:25,868 --> 00:05:28,162
ติดกับเวนิส ชื่ออะไรนะ

17
00:05:28,245 --> 00:05:30,748
- เวเนโต
- นั่นก็อีกทางเลือกหนึ่ง

18
00:05:31,540 --> 00:05:34,043
- ได้ ผมช่วยจุด
- เยี่ยม

19
00:05:35,335 --> 00:05:36,754
ไงจ๊ะ

20
00:05:38,255 --> 00:05:41,175
จูจู ลูกรัก ลูกๆ ซ้อมเสร็จแล้วเหรอ

21
00:05:41,258 --> 00:05:42,259
วียังซ้อมอยู่ค่ะ

22
00:05:42,342 --> 00:05:45,137
- จูเลียตเป็นลูกคนเล็กของเรา
- นึกว่าคุณมีลูกแฝด

23
00:05:45,220 --> 00:05:48,182
เกิดห่างกันสองนาที
ต้องมีคนเปิดประตูรอ

24
00:05:49,016 --> 00:05:51,351
เราได้ข่าวเรื่องเธอ เรื่องจูลิอาร์ดน่ะ

25
00:05:51,435 --> 00:05:53,187
ยินดีด้วย นั่นวิเศษมาก

26
00:05:53,270 --> 00:05:57,316
นั่นวี พี่สาวฉันค่ะ
ปีหน้าเธอจะเข้าเรียนที่จูลิอาร์ด

27
00:05:57,399 --> 00:06:00,194
- จูลี่จะหยุดเรียนหนึ่งปี
- นั่นฉลาดนะ

28
00:06:00,277 --> 00:06:03,864
ผมมีญาติคนหนึ่ง
เขาเรียนด้านวิจิตรศิลป์ที่วิทยาลัย

29
00:06:03,947 --> 00:06:07,367
แปดปีต่อมาเขาสอนเด็กอนุบาล
วิธีทําของจากเทปวาชิ

30
00:06:07,451 --> 00:06:09,369
นี่ งานฝีมือก็สําคัญนะ

31
00:06:09,453 --> 00:06:11,580
มีคนแปดพันล้านคนบนโลก

32
00:06:11,663 --> 00:06:14,500
ทุกคนก็อยากมีช่วงเฉิดฉาย
และมันจะไม่เกิดขึ้น

33
00:06:14,583 --> 00:06:18,003
เด็กยุคอินสตาแกรมต้องมองเรื่องงาน
ตามความเป็นจริงกว่านี้

34
00:06:18,796 --> 00:06:21,006
หนูไม่มีโซเชียลมีเดียค่ะ ก็เลย...

35
00:06:21,090 --> 00:06:23,550
- เห็นไหม
- ดีแล้ว นั่นนับเป็นจุดเริ่มต้น

36
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
- เราจะไปกันกี่โมงคะ
- แล้วแต่ลูกเลย

37
00:06:26,136 --> 00:06:28,388
ลูกๆ เรียนโรงเรียนประจําน่ะ
สถาบันลินด์เบิร์ก

38
00:06:28,472 --> 00:06:30,516
โรงเรียนศิลปะที่เด็กผู้หญิงคนนั้น...

39
00:06:32,643 --> 00:06:35,270
ไม่เป็นไรค่ะ หนูไม่ได้รู้จักเธอหรอก

40
00:06:38,315 --> 00:06:42,277
โอเค นี่ ลูกรัก เตรียมของให้พร้อม
สําหรับพรุ่งนี้นะ

41
00:06:42,361 --> 00:06:44,196
- ยินดีที่ได้พบนะ
- ขอบคุณค่ะ

42
00:06:45,739 --> 00:06:46,907
โอเค

43
00:06:47,407 --> 00:06:49,159
โทษที เมื่อกี้พูดถึงที่ไหนนะ

44
00:07:30,701 --> 00:07:32,244
แม็กซ์ แม็กซ์

45
00:07:33,162 --> 00:07:34,538
- หวัดดี
- ไง วี

46
00:07:37,457 --> 00:07:40,085
จ้ะ ไม่มีปัญหา วี ตามสบายเลย

47
00:07:40,169 --> 00:07:41,879
ไม่ต้องห่วงเรื่องข้าวของ

48
00:07:42,337 --> 00:07:44,840
ความรักหนุ่มสาว
ฝันร้ายตอนตื่นของคนเป็นพ่อ

49
00:07:44,923 --> 00:07:46,300
ลูกเอายามาด้วยนะ

50
00:07:46,383 --> 00:07:49,511
เอาละ ฟังนะ
พ่อรู้ว่าลูกเสียใจเรื่องจูลิอาร์ด

51
00:07:49,595 --> 00:07:52,472
พวกเขาไม่รู้ว่าพลาดอะไร...
ฟังพ่อนะ

52
00:07:52,556 --> 00:07:54,391
ลูกจิตใจดี

53
00:07:54,474 --> 00:07:57,019
- หน้าตาสะสวย
- พ่อคะ

54
00:07:57,102 --> 00:07:59,271
ไม่ว่าพวกศิลปินนั้นจะบอกลูกว่ายังไง

55
00:07:59,354 --> 00:08:01,773
ชีวิตมีอะไรมากกว่าแค่เล่นเดี่ยวกับแสงสี

56
00:08:01,857 --> 00:08:04,610
และมหาวิทยาลัยปกติไหนๆ
ก็จะอยากได้ลูกมาก

57
00:08:05,360 --> 00:08:07,112
พ่อจะไปหยิบของให้

58
00:08:23,045 --> 00:08:27,841
สําหรับลูกคนเก่งของเรา - รัก พ่อและแม่
ป.ล. อย่าบอกพี่สาวลูกล่ะ

59
00:08:32,095 --> 00:08:35,974
ฝันให้ใหญ่
จงเฉิดฉาย

60
00:08:42,898 --> 00:08:46,151
มอยร่า วิลสัน
เป็นหนึ่งในนักดนตรีที่เก่งที่สุด

61
00:08:46,235 --> 00:08:48,737
ที่เคยสร้างชื่อให้กับสถาบันลินด์เบิร์ก

62
00:08:49,404 --> 00:08:51,073
สําหรับพวกคุณหลายคน

63
00:08:51,156 --> 00:08:55,285
สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่เมื่อหกสัปดาห์ก่อน
จะเป็นการสูญเสียครั้งแรกที่คุณเจอ

64
00:08:56,453 --> 00:09:00,499
การเสียชีวิตของมอยร่าเป็นสิ่งเตือนใจ
ถึงความมืดมนที่เราทุกคนเผชิญ

65
00:09:00,582 --> 00:09:04,169
ในชีวิตของเรา
และในสายงานด้านศิลปะของเรา

66
00:09:05,128 --> 00:09:06,255
อย่างที่ทุกคนรู้ดี

67
00:09:06,338 --> 00:09:08,465
มอยร่าต้องแสดงคอนแชร์โตเดี่ยว

68
00:09:08,548 --> 00:09:11,301
ในงานดนตรีของเราในไตรมาสนี้

69
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
นี่เป็นธรรมเนียมยาวนานของโรงเรียน

70
00:09:13,553 --> 00:09:16,640
การแสดงคอนแชร์โตของนักเรียนปีสุดท้าย
ได้สร้างอาชีพ

71
00:09:16,723 --> 00:09:19,643
ให้กับนักเรียนที่
จบจากลินด์เบิร์กมาตลอดหลายปี

72
00:09:19,726 --> 00:09:21,728
หลังจากปรึกษากันแล้ว

73
00:09:21,812 --> 00:09:27,234
เราตัดสินใจที่จะจัดการแข่งขันหาคนเล่น
คอนแชร์โตใหม่เพื่อระลึกถึงเธอ

74
00:09:27,317 --> 00:09:31,154
นักเรียนเอกดนตรีทุกแขนง
สามารถสมัครได้

75
00:09:31,613 --> 00:09:34,408
ส่งเพลงที่คุณจะเล่นให้กับ ดร.แคสก์

76
00:10:27,419 --> 00:10:28,962
ครอบครัวฆ่าตัวตาย
โรงเรียนศิลปะชื่อดัง 'เพิกเฉย'

77
00:10:29,046 --> 00:10:31,715
เกรียนดนตรีอย่างพวกนาย
ตื่นเต้นกับการแข่งไหม

78
00:10:31,798 --> 00:10:34,843
- "เกรียนดนตรี" เหรอ ฉันเคืองนะ
- บอกข่าวเขาหรือยัง

79
00:10:34,926 --> 00:10:38,430
- ใครบอกว่าฉันไม่รู้ข่าว
- นายอยู่ในห้องประชุมด้วยเหรอ

80
00:10:38,513 --> 00:10:39,556
ก็ฉันมีเรื่องต้องทํา

81
00:10:39,639 --> 00:10:42,726
- พวกเขาจะกลับมาจัดคอนแชร์โต
- เพื่อรําลึกถึงมอยร่าสติแตก

82
00:10:42,809 --> 00:10:45,020
ให้ตายสิ เลิกเรียกเธอแบบนั้นได้ไหม

83
00:10:45,103 --> 00:10:48,315
เธอแกะสลักสัญลักษณ์บนผนัง
แล้วก็กระโดดจากหน้าต่าง

84
00:10:48,398 --> 00:10:51,193
แถมเธอไม่คุยกับใครเลยและถนัดสองมือ

85
00:10:51,276 --> 00:10:52,903
นั่นมันเกี่ยวกันเพราะ...

86
00:10:52,986 --> 00:10:56,365
หล่อนเขียนได้ทั้งสองมือ กลับด้านด้วย
เหมือนเลโอนาร์โด ดา วินชี

87
00:10:56,448 --> 00:10:59,201
- แม่นั่นโคตรเพี้ยน
- เธอเก่งจะตาย

88
00:11:00,452 --> 00:11:03,038
มันแปลกๆ การแข่งขันน่ะ

89
00:11:03,121 --> 00:11:04,790
เธอตายเมื่อหกสัปดาห์ก่อนเอง

90
00:11:04,873 --> 00:11:08,835
ใช่ มันเร็วไปหน่อย
แต่งานนี้เป็นโอกาสทอง

91
00:11:08,919 --> 00:11:10,754
คนอื่นควรได้โอกาสนะ

92
00:11:10,837 --> 00:11:13,423
- ปีนี้จูลิอาร์ดส่งแมวมองมาดูด้วย
- จริงเหรอ

93
00:11:13,507 --> 00:11:16,760
แม่สาวคนเก่งของฉันจะทําให้พวกเขา
ประทับใจกับคอนแชร์โตของเธอ

94
00:11:16,843 --> 00:11:19,679
- มันเป็นการแข่งขันแบบเปิด
- ไม่เอาน่า เธอเรียนกับแคสก์

95
00:11:19,763 --> 00:11:21,807
ครูเยี่ยมสุด ลูกศิษย์ก็เยี่ยมสุด

96
00:11:21,890 --> 00:11:25,894
ถ้าเธอขอความเห็นที่ไม่ลําเอียง
จากฉันนะ

97
00:11:25,977 --> 00:11:28,271
มันควรจะเป็นเธอตั้งแต่แรกแล้ว

98
00:11:28,355 --> 00:11:32,109
- งั้นเธอผลักหล่อน แล้วก็...
- หุบปากไปเลย

99
00:11:32,192 --> 00:11:35,445
- เธอเกิดมาเพื่อสิ่งที่ยิ่งใหญ่
- ทุกอย่างเริ่มเข้าทางแล้ว

100
00:11:40,117 --> 00:11:43,203
- เธอจะเปลี่ยนเพลงไหม
- สายไปแล้วล่ะ

101
00:11:43,286 --> 00:11:44,663
โรเจอร์ไม่ให้ฉันเปลี่ยนหรอก

102
00:11:44,746 --> 00:11:49,126
- เธอรู้ดีว่าฉันคิดยังไง
- "ไม่มีใครชนะเวลาใช้เพลงโมทซาร์ท"

103
00:12:00,387 --> 00:12:04,349
จูลส์ ฉันขอพูดในฐานะพี่สาวที่รักเธอ
กล้าๆ หน่อย

104
00:12:04,433 --> 00:12:06,017
พูดตามฉัน

105
00:12:06,101 --> 00:12:09,729
"โรเจอร์ เมลลิ่ง
คุณมันครูขี้เมา ขี้ขลาด..."

106
00:12:09,813 --> 00:12:12,607
- ฉันพูดแบบนั้นไม่ได้หรอก
- ทําไมล่ะ

107
00:12:12,691 --> 00:12:14,443
กลัวเขาจะข่วนเธอเหรอ

108
00:12:15,152 --> 00:12:16,736
โอเค พอเลย

109
00:12:16,820 --> 00:12:20,323
เขาเป็นกล้ามเนื้อบิดเกร็ง
เป็นเรื่องปกติของนักดนตรีวัยเขา

110
00:12:20,407 --> 00:12:21,908
เธอโดนข่วนแน่

111
00:12:27,122 --> 00:12:28,707
นี่ คุณทําตก...

112
00:12:41,344 --> 00:12:43,096
มอยร่า วิลสัน
ทฤษฎีเพลงขั้นสูง

113
00:12:44,723 --> 00:12:46,391
มอยร่า วิลสัน

114
00:13:42,697 --> 00:13:43,532
เล่นให้ชัดเจนขึ้น

115
00:13:49,621 --> 00:13:51,164
ดี ดีมาก

116
00:13:51,915 --> 00:13:54,417
เห็นแล้วว่าได้ฝึกซ้อมบ้าง

117
00:13:54,501 --> 00:13:57,337
ทั้งที่มีปาร์ตี้เล่นยาและดื่มเหล้าก่อนวัย

118
00:13:57,420 --> 00:13:59,464
เรื่องดื่มคงต้องยกให้ผู้เชี่ยวชาญ

119
00:13:59,548 --> 00:14:00,924
ตลกมาก

120
00:14:01,925 --> 00:14:04,386
- พวกเขาจะกลับมาจัดคอนแชร์โต
- ฉันก็ได้ยินมา

121
00:14:04,469 --> 00:14:07,973
- รู้สึกมั่นใจไหม
- ฉันคิดว่าจะเปลี่ยนเพลง

122
00:14:08,598 --> 00:14:10,892
ฉันดูเพลงหมายเลขสอง
ของแซ็ง-ซ็องส์ไว้

123
00:14:10,976 --> 00:14:13,853
ช่วงที่สามยังต้องซ้อมอีกหน่อย
แต่ฉันเอาอยู่

124
00:14:13,937 --> 00:14:16,815
- เพลงที่วิเวียนเลือกเหรอ
- มันไม่ได้ยากขนาดนั้น

125
00:14:16,898 --> 00:14:18,191
แคสก์ให้วีเล่น

126
00:14:18,275 --> 00:14:19,818
เฮนรี่มีวิธีของเขา

127
00:14:19,901 --> 00:14:24,072
- ฉันรู้ แต่ถ้าฉันมีโอกาส...
- เธอจะเล่นไม่ได้ดีหรอก

128
00:14:24,155 --> 00:14:25,407
เธออยากให้เป็นแบบนั้นเหรอ

129
00:14:26,283 --> 00:14:29,077
ใช้เพลงโมทซาร์ทไปเถอะน่า

130
00:14:29,160 --> 00:14:31,913
เขาจะให้รางวัลเธอแน่ เขาให้เสมอ

131
00:15:23,673 --> 00:15:24,924
ดร.แคสก์คะ

132
00:15:28,178 --> 00:15:30,221
เพลงที่ฉันจะเล่นพรุ่งนี้ค่ะ

133
00:15:44,486 --> 00:15:46,071
แซ็ง-ซ็องส์
คอนแชร์โตที่สองในจีไมเนอร์

134
00:17:52,655 --> 00:17:56,493
"ความรุ่งโรจน์อมตะรอเธออยู่
ผู้ซึ่งอยู่ในความมืดมนของเธอต้อนรับฉัน

135
00:17:56,576 --> 00:18:01,831
"เส้นทางที่ปรารถนา สมุดเล่มนี้อธิบายไว้
หนึ่ง สอง สาม สี่ ห้า หก"

136
00:18:45,875 --> 00:18:47,126
ตาร์ตินี

137
00:18:50,672 --> 00:18:51,673
ผู้ประพันธ์เพลง

138
00:18:52,966 --> 00:18:54,634
มันไม่ได้บอกว่าเพลงใคร

139
00:18:54,717 --> 00:18:56,261
นั่นเพลง <i>เดวิลส์ ทริล</i>

140
00:18:56,344 --> 00:19:00,223
ว่าแต่ วิเวียนไม่รู้ว่า
เธอจะเล่นเพลงเดียวกัน

141
00:19:01,015 --> 00:19:02,016
ใช่ไหม

142
00:19:07,730 --> 00:19:09,524
อย่าบอกเธอนะคะ

143
00:19:10,692 --> 00:19:12,026
เธอฆ่าฉันแน่

144
00:19:14,153 --> 00:19:15,280
โชคดีนะ

145
00:20:03,578 --> 00:20:05,580
จูลส์ เปิดประตูสิวะ

146
00:20:06,372 --> 00:20:09,000
จูลส์ เราจะสายแล้วนะ จูลส์

147
00:20:10,126 --> 00:20:11,669
น้องแฝด เธอเป็นหนี้...

148
00:20:16,841 --> 00:20:18,343
- เวรละ
- นี่ฮาชะมัด

149
00:20:18,426 --> 00:20:22,305
- ไม่เช็กวันเลยหรือยังไง
- ไม่ มันไม่ควรจะ...

150
00:20:22,388 --> 00:20:23,598
แม่งเอ๊ย

151
00:20:25,433 --> 00:20:28,436
นี่ๆ มานี่ มองฉันนะ นี่

152
00:20:29,187 --> 00:20:31,189
คิดถึงการแข่งไว้ โอเคนะ

153
00:20:33,358 --> 00:20:34,525
โอเค

154
00:20:35,151 --> 00:20:37,236
เธอไม่เป็นไร ใส่ผ้าอนามัยแล้วไปกัน

155
00:21:04,430 --> 00:21:05,682
วี

156
00:21:09,185 --> 00:21:11,020
- วี
- จูลส์ อย่าเพิ่ง

157
00:22:34,562 --> 00:22:36,230
เล่นได้ดี แอนดี้

158
00:22:36,856 --> 00:22:39,776
- มีใครอีกไหม
- ฉันยังไม่ได้เล่นค่ะ

159
00:22:39,859 --> 00:22:42,153
จูเลียต ลงมาเลย

160
00:22:45,573 --> 00:22:46,657
มานี่มา

161
00:22:46,741 --> 00:22:48,618
ตรงนี้บอกว่า

162
00:22:48,701 --> 00:22:52,580
เธอก็จะเล่นเพลงของแซ็ง-ซ็องส์เช่นกัน

163
00:22:53,664 --> 00:22:54,999
ถูกต้องใช่ไหม

164
00:23:01,422 --> 00:23:03,299
พร้อมแล้วเล่นเลย

165
00:26:45,730 --> 00:26:48,691
จูเลียต ได้ยินฉันไหม

166
00:26:56,657 --> 00:26:58,284
เธอฟื้นแล้ว

167
00:26:59,327 --> 00:27:01,912
- เรารอพยาบาลอยู่
- เกิดอะไรขึ้นคะ

168
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
เธอเป็นลม

169
00:27:05,583 --> 00:27:07,084
ฉันเล่นเป็นไง ดีไหมคะ

170
00:27:07,668 --> 00:27:09,128
เธอเล่นได้เยี่ยม

171
00:27:09,211 --> 00:27:11,881
โรเจอร์บอกว่าเธอกินยาโพรพราโนลอล

172
00:27:11,964 --> 00:27:13,966
- เพื่อโรควิตกกังวลใช่ไหม
- ค่ะ

173
00:27:14,050 --> 00:27:18,429
เพราะเรื่องที่เพิ่งเกิด
เธออาจรู้สึกอ่อนไหวสักหน่อย

174
00:27:18,512 --> 00:27:21,640
มีอะไรในใจไหม ความคิดแปลกๆ

175
00:27:21,724 --> 00:27:24,060
- ความคิดไม่ดีล่ะ
- ไม่ค่ะ

176
00:27:24,977 --> 00:27:26,312
ไม่มีเลย

177
00:27:29,482 --> 00:27:31,859
จําไว้นะ อีแฟลตเมเจอร์

178
00:27:39,742 --> 00:27:41,077
นี่ช่วงแอ็กซิเดนทัล

179
00:27:42,912 --> 00:27:44,497
หาให้เจอ

180
00:27:49,210 --> 00:27:50,961
แบบเดิมอีกรอบ

181
00:27:51,754 --> 00:27:55,257
และในตอนท้าย อย่าลืมหาลูกจบนะ

182
00:28:01,389 --> 00:28:03,391
ส่งรายงานถอดความให้ฉัน

183
00:28:03,474 --> 00:28:06,394
ตอนเย็นนี้ด้วยนะ ทุกคน

184
00:28:09,271 --> 00:28:11,357
จูเลียต โอเคไหม
พบนางพยาบาลแล้วนะ

185
00:28:11,440 --> 00:28:13,234
ค่ะ แค่เครียดน่ะ

186
00:28:13,317 --> 00:28:16,529
เธอเล่นได้ดีเลยนะ โรเจอร์ให้เธอ
ทําอะไรใหม่ๆ เหรอ

187
00:28:17,780 --> 00:28:20,783
เปล่าค่ะ ฉันแค่รู้สึกมีแรงบันดาลใจ

188
00:28:20,866 --> 00:28:22,326
อะไรก็ช่างเถอะ มันได้ผล

189
00:28:22,410 --> 00:28:24,495
ทําแบบนี้ต่อไปนะ

190
00:28:24,578 --> 00:28:25,746
ค่ะ

191
00:28:29,291 --> 00:28:30,167
วี

192
00:28:32,044 --> 00:28:33,337
วี ไม่เอาน่า

193
00:28:39,635 --> 00:28:41,178
วี หยุดก่อน

194
00:28:41,262 --> 00:28:44,473
ฉันเสียใจ ฉันทําพัง
ฉันน่าจะบอกเธอว่าฉันเปลี่ยนเพลง

195
00:28:44,557 --> 00:28:46,058
เธอขโมยเพลงของฉัน

196
00:28:47,101 --> 00:28:49,311
- หา มีอะไรตลกเหรอ
- เปล่า ก็แค่...

197
00:28:49,395 --> 00:28:52,022
เธอเป็นคนบอกให้ฉันเปลี่ยนเองนี่

198
00:28:52,106 --> 00:28:55,609
เป็นเพลงของเบทโฮเฟนหรือกริกก์
หรือรัคมานีนอฟ

199
00:28:55,693 --> 00:28:57,862
- ฉันไม่ทันคิด
- ใช่ เธอไม่คิดเลย

200
00:28:57,945 --> 00:29:01,866
ถ้าคิด เธอคงรู้ว่า
เธอกําลังทําให้ตัวเองขายหน้า

201
00:29:01,949 --> 00:29:03,659
ฉันรู้ว่าเธออิจฉานะ

202
00:29:03,742 --> 00:29:06,745
เพราะเธอเล่นตุกติก
ทีนี้ทุกคนก็เลยได้รู้ด้วย

203
00:29:38,861 --> 00:29:40,779
สถาบันลินด์เบิร์ก
การแสดงดนตรีของนักเรียนปีสุดท้าย

204
00:29:44,867 --> 00:29:47,495
คอนแชร์โตที่สองในจีไมเนอร์
กามีย์ แซ็ง-ซ็องส์

205
00:29:48,454 --> 00:29:51,373
เดี่ยวเปียโน: วิเวียน โลว์

206
00:30:53,644 --> 00:30:55,813
- เป็นยังไงบ้าง
- ดีค่ะ

207
00:31:03,821 --> 00:31:06,323
เธอเล่นเพลงของแซ็ง-ซ็องส์

208
00:31:07,950 --> 00:31:11,412
รู้ไหม ตอนฉันแนะนํา

209
00:31:12,037 --> 00:31:14,540
ให้เธอเล่นโมทซาร์ท

210
00:31:14,623 --> 00:31:16,917
เป็นเพราะฉันห่วงใยเธอจริงๆ นะ

211
00:31:18,460 --> 00:31:20,754
แต่นั่นมันก็ผ่านไปละ

212
00:31:27,886 --> 00:31:30,139
- คุณภูมิใจในตัวฉันไหม
- ภูมิใจเหรอ

213
00:31:31,098 --> 00:31:34,018
แน่นอนสิ ฉันภูมิใจในตัวเธอ

214
00:31:34,101 --> 00:31:37,354
เธอเรียนกับฉันมาสี่ปี
เธอเป็นนักดนตรีที่ใช้ได้

215
00:31:37,438 --> 00:31:38,689
ค่ะ

216
00:31:41,025 --> 00:31:42,651
ถ้าฉันเป็นได้มากกว่านี้ล่ะ

217
00:31:43,777 --> 00:31:45,070
ฉันไม่เข้าใจ

218
00:31:45,154 --> 00:31:46,905
ถ้าเกิดฉันเป็นมากกว่าแค่ใช้ได้

219
00:31:46,989 --> 00:31:48,574
ถ้าฉันเป็นนักดนตรีที่เยี่ยมล่ะ

220
00:31:48,657 --> 00:31:52,286
ถ้าที่ฉันต้องการคือโอกาสที่จะแข่ง
เพื่อพิสูจน์ตัวเองล่ะ

221
00:31:52,369 --> 00:31:55,873
จูลี่ ฉันนับถือ
ความทะเยอทะยานของเธอนะ

222
00:31:56,874 --> 00:32:00,836
แต่ถ้าเราเป็นคอนเสิร์ตมาสเตอร์กันหมด
ก็คงไม่มีวงออเคสตรานะ

223
00:32:00,919 --> 00:32:04,548
เธอเป็นนักดนตรีที่ดี ฉันเชื่อในตัวเธอ

224
00:32:04,632 --> 00:32:07,384
แต่เธอต้องไม่คาดหวังเกินตัว

225
00:32:07,468 --> 00:32:11,180
เราทุกคนจะไล่ตาม
ฝันแสดงคอนเสิร์ตไม่ได้หรอก

226
00:32:11,263 --> 00:32:14,475
- งั้นฉันควรไล่ตามอะไร
- เป็นครูสอนไง

227
00:32:14,558 --> 00:32:16,018
เล่นในวงดนตรีเชมเบอร์

228
00:32:16,101 --> 00:32:18,604
เธอเป็นผู้ร่วมวงที่ละเอียดอ่อน

229
00:32:18,687 --> 00:32:20,689
หลายโรงเรียนต่างต้องการตลอด

230
00:32:20,773 --> 00:32:23,442
"ผู้ร่วมวงที่ละเอียดอ่อน" เหรอคะ

231
00:32:27,946 --> 00:32:32,660
ตอนเก้าขวบ
ฉันซ้อมสามชั่วโมงต่อวัน

232
00:32:32,743 --> 00:32:34,787
ฉันไม่เคยมีเครื่องเพลย์สเตชัน

233
00:32:34,870 --> 00:32:36,914
ไม่เคยสูบบุหรี่สักตัว

234
00:32:36,997 --> 00:32:41,460
รู้ไหมว่าอายุเฉลี่ยของคนที่เสีย
ความบริสุทธิ์ในประเทศนี้คือกี่ปี

235
00:32:42,670 --> 00:32:44,088
สิบเจ็ดค่ะ

236
00:32:44,880 --> 00:32:48,258
เดือนหน้าฉันก็จะเป็น
ยัยตัวประหลาดตามสถิติ

237
00:32:49,510 --> 00:32:51,679
ฉันทุ่มทั้งชีวิตให้กับดนตรี

238
00:32:51,762 --> 00:32:55,557
แล้วคุณกลับคิดว่าฉันทําทั้งหมด
เพื่อสอนดนตรีที่โรงเรียน

239
00:32:55,641 --> 00:32:57,768
กินเงินเดือนครูมัธยมน้อยนิดเนี่ยนะ

240
00:33:03,399 --> 00:33:04,566
คุณลงคะแนนให้เธอใช่ไหม

241
00:33:05,984 --> 00:33:08,070
- อะไรนะ
- ที่การแข่งขัน

242
00:33:09,822 --> 00:33:11,448
คุณลงคะแนนให้วีใช่ไหม

243
00:33:13,242 --> 00:33:14,284
วิเวียน...

244
00:33:15,244 --> 00:33:17,329
เป็นนักดนตรีที่เก่งกว่า

245
00:33:19,748 --> 00:33:22,167
ทีนี้ เราลืมเรื่องนี้กันดีกว่า

246
00:33:23,127 --> 00:33:24,128
ไม่ค่ะ

247
00:33:25,421 --> 00:33:27,256
ฉันไม่อยากเรียนกับคุณแล้ว โรเจอร์

248
00:33:27,339 --> 00:33:30,050
- ไม่อยากเรียนกับฉันเหรอ
- อย่าทําเป็นโง่น่า

249
00:33:30,884 --> 00:33:32,261
ฉันรู้ดี คุณก็รู้ดี

250
00:33:32,344 --> 00:33:36,223
ถ้าคุณเป็นครูที่ดีสักครึ่ง
คุณคงให้ฉันเรียนกับคนอื่นไปนานแล้ว

251
00:33:36,306 --> 00:33:39,685
งั้นเรื่องจูลิอาร์ด
ก็เป็นความผิดฉันด้วยสินะ

252
00:33:39,768 --> 00:33:41,729
ฉันบอกเธอแล้ว ให้สมัครหลายๆ ที่

253
00:33:41,812 --> 00:33:44,690
นอร์ทเวสเทิร์น โอเบอร์ลิน
เธอคงเข้าได้สักที่

254
00:33:44,773 --> 00:33:48,193
แต่ไม่เลย เธอยืนกราน จูลิอาร์ดเท่านั้น

255
00:33:48,277 --> 00:33:51,071
จูลิอาร์ด อัตราตอบรับแค่หกเปอร์เซ็นต์

256
00:33:51,155 --> 00:33:52,573
มันทําให้คุณเจ็บใจใช่ไหม

257
00:33:52,656 --> 00:33:54,491
ที่ฉันมีความทะเยอทะยาน

258
00:33:54,575 --> 00:33:57,202
ที่ฉันไม่ยอมกลายเป็นแค่ครูง่อยๆ

259
00:33:57,286 --> 00:33:59,079
ครูง่อยๆ เหรอ ที่เธอทําอยู่น่ะ

260
00:33:59,163 --> 00:34:02,166
เป็นได้ก็แค่คนขายเบอร์เกอร์คนแรก
ของโลกที่เก่งดนตรี

261
00:34:02,249 --> 00:34:05,335
ก็ดีกว่าขี้เมามือหงิก

262
00:34:06,211 --> 00:34:08,297
ที่แสร้งทําเป็นว่าเลือกงานสอน

263
00:34:08,380 --> 00:34:10,716
ทั้งที่ตัวเองไม่ได้แสดงต่อหน้าคนดู
มา 20 ปีแล้ว

264
00:34:19,933 --> 00:34:20,893
จูลี่...

265
00:34:30,569 --> 00:34:32,321
<i>เราตัดสินให้พักงาน</i>

266
00:34:32,404 --> 00:34:37,201
<i>จะมีการสืบสวน</i>
<i>แต่โรเจอร์เป็นครูที่ยอดเยี่ยม</i>

267
00:34:37,284 --> 00:34:39,077
<i>- เราไม่อยากทําอะไรหุนหัน</i>
<i>- ฉันเข้าใจค่ะ</i>

268
00:34:39,161 --> 00:34:40,621
<i>เธอจะต้องมีครูชั่วคราว</i>

269
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
<i>ฉันถามลอร่าแล้ว หล่อนพอมีเวลาสอน</i>

270
00:34:43,165 --> 00:34:45,459
ฉันอยากรู้ว่า
ฉันเรียนกับ ดร.แคสก์ได้ไหมคะ

271
00:34:45,542 --> 00:34:50,422
เฮนรี่สอนเฉพาะนักเรียน
ที่จริงจังกับอาชีพทางดนตรี

272
00:34:50,506 --> 00:34:52,257
ฉันจริงจังค่ะ

273
00:35:18,700 --> 00:35:19,910
ช่างเถอะ

274
00:35:19,993 --> 00:35:23,705
แต่ฉันจะทํานะ
คือถ้านั่นเป็นน้องสาวฉัน ฉันจะทํา

275
00:35:23,789 --> 00:35:26,208
จริงๆ นะ ฉันรู้สึกแย่แทนหล่อน

276
00:35:29,169 --> 00:35:31,839
จูเลียต โลว์

277
00:36:46,163 --> 00:36:47,664
ถามจริง

278
00:36:47,748 --> 00:36:50,000
- เอาจริงเหรอ
- จูลส์ ให้ตายสิ

279
00:36:50,083 --> 00:36:52,044
- นั่นมันอะไร
- ผ้าอนามัยเนี่ยนะ วี

280
00:36:52,127 --> 00:36:54,755
เธอนี่มันร้ายฉิบหาย รู้ตัวไหม

281
00:36:55,464 --> 00:36:57,674
โอเคๆ ฟังนะ คืองี้

282
00:36:57,758 --> 00:36:59,593
นี่ดีเลย ดีจริงๆ

283
00:36:59,676 --> 00:37:01,178
ตอนนี้เราก็หายกันแล้ว

284
00:37:01,845 --> 00:37:03,138
หมายความว่าไง

285
00:37:03,221 --> 00:37:04,973
เธอหมายความว่าไง ฉันหมายความว่าไง

286
00:37:11,396 --> 00:37:13,941
ฝาแฝด อยู่ด้วยกันตลอดไป จริงไหม

287
00:37:16,109 --> 00:37:16,944
ใช่

288
00:37:20,197 --> 00:37:21,865
ได้ยินเรื่องโรเจอร์หรือยัง

289
00:37:21,949 --> 00:37:23,617
ใช่ กรรมตามสนอง

290
00:37:23,700 --> 00:37:25,160
พวกเขาจะให้ฉันเรียนกับแคสก์

291
00:37:27,829 --> 00:37:29,373
ยินดีด้วยนะ

292
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
บันไดเสียงโครมาติก เล่นจากบีแฟลต

293
00:38:06,994 --> 00:38:08,578
ในสามโทน ทั้งสองมือ

294
00:38:13,500 --> 00:38:15,085
โอเค ช่วงแรกของเพลง

295
00:38:19,131 --> 00:38:20,257
นั่นเพลงโมทซาร์ท

296
00:38:22,426 --> 00:38:25,512
เท่าที่ฉันรู้ เธอเลือกเพลงของแซ็ง-ซ็องส์

297
00:38:25,595 --> 00:38:28,432
หรือนั่นแค่แกล้งทําเพื่อยั่วโมโหพี่สาวเธอ

298
00:38:30,183 --> 00:38:31,768
แซ็ง-ซ็องส์

299
00:38:31,852 --> 00:38:33,061
ช่วงแรก

300
00:38:57,169 --> 00:38:59,796
ทําไมเธอถึงเปลี่ยนเพลง

301
00:39:03,633 --> 00:39:04,926
ไม่รู้สิคะ

302
00:39:05,635 --> 00:39:08,263
ทําไมเธอถึงเปลี่ยนเพลง

303
00:39:14,936 --> 00:39:16,563
ฉันอยากเอาชนะพี่ฉัน

304
00:39:17,981 --> 00:39:20,025
เทคนิคของวิเวียนไม่ได้ดีไปกว่าเธอเลย

305
00:39:20,984 --> 00:39:22,778
- นั่นไม่...
- รับคําชมไปเถอะ

306
00:39:22,861 --> 00:39:24,362
เทคนิคของวิเวียนไม่ได้ดีกว่า

307
00:39:24,446 --> 00:39:26,323
สมรรถภาพของวิเวียนก็แย่กว่า

308
00:39:26,406 --> 00:39:30,619
งั้นอะไรทําให้วิเวียนเป็นดาวเด่น
ส่วนเธอ...

309
00:39:31,661 --> 00:39:33,371
อะไรก็ช่างที่เธอเป็น

310
00:39:35,457 --> 00:39:37,876
วิเวียนเล่นได้รุนแรงราวกับหนีปีศาจ

311
00:39:42,214 --> 00:39:43,340
แล้วมอยร่าล่ะคะ

312
00:39:43,423 --> 00:39:44,841
มอยร่าเหรอ

313
00:39:44,925 --> 00:39:47,052
เธอชนะวีได้ในรอบแรก

314
00:39:47,636 --> 00:39:49,137
เธอก็เล่นแบบนั้นเหรอคะ

315
00:39:52,557 --> 00:39:55,060
มอยร่าเล่นราวกับปีศาจอยู่ประชิดตัว

316
00:39:59,648 --> 00:40:01,525
ดนตรีเป็นกีฬาที่ดุเดือด

317
00:40:01,608 --> 00:40:06,154
ถ้าเธออยากเฉิดฉาย
ก็ต้องไม่ปล่อยให้อะไรมาขวางทาง

318
00:40:06,238 --> 00:40:07,614
แม้แต่วิเวียน

319
00:40:37,102 --> 00:40:38,562
เวร

320
00:40:43,817 --> 00:40:47,404
พ่อ - บ้านเกิดดา วินชี...
สวัสดีจ้ะ ลูกรัก

321
00:40:48,280 --> 00:40:51,533
หล่อนเขียนได้ทั้งสองมือ กลับด้านด้วย
เหมือนเลโอนาร์โด ดา วินชี

322
00:40:53,451 --> 00:40:55,162
ตายแล้ว

323
00:41:01,168 --> 00:41:03,295
"หนึ่ง การภาวนา"

324
00:41:06,756 --> 00:41:10,719
"สอง คําสัญญา"

325
00:41:12,137 --> 00:41:15,223
"สาม ชัยชนะ"

326
00:41:17,517 --> 00:41:20,187
"สี่ การบรรลุผล"

327
00:41:23,565 --> 00:41:27,402
"ห้า การชําระล้าง"

328
00:41:31,823 --> 00:41:32,908
หก...

329
00:42:47,565 --> 00:42:51,486
นี่ เธอจะมาปาร์ตี้เด็กปีสุดท้ายไหม

330
00:42:54,614 --> 00:42:57,242
เจอกันที่สนามทิศใต้

331
00:42:57,325 --> 00:42:58,410
<i>มันเป็นธรรมเนียมนะ</i>

332
00:42:58,493 --> 00:42:59,744
ฉันไปไม่ได้

333
00:42:59,828 --> 00:43:01,413
วีคงไม่อยากให้ฉันไปที่นั่น

334
00:43:01,496 --> 00:43:03,498
- เลยเคอร์ฟิวแล้วด้วย
- อยากให้ไปสิ

335
00:43:03,581 --> 00:43:05,250
ไปเถอะ เราสายแล้ว

336
00:43:06,084 --> 00:43:08,545
- ถ้าเราโดนจับได้ล่ะ
- ไม่โดนแน่นอน

337
00:43:13,466 --> 00:43:15,260
นี่ แม็กซ์ รอด้วย

338
00:43:37,115 --> 00:43:38,950
ว่าไง เพื่อน

339
00:43:39,034 --> 00:43:40,368
ไง

340
00:43:40,452 --> 00:43:42,662
กองเสริมมาแล้ว

341
00:43:44,372 --> 00:43:45,915
เป็นไงบ้าง เพื่อน

342
00:43:47,334 --> 00:43:49,794
- นี่สําหรับนาย
- ขอบใจ

343
00:43:49,878 --> 00:43:51,463
แล้วของฉันล่ะ

344
00:43:52,756 --> 00:43:54,674
นายเจ๋งสุด ขอบใจนะ

345
00:43:55,091 --> 00:43:56,634
เอาละ ขาปาร์ตี้ทั้งหลาย

346
00:43:56,718 --> 00:43:59,346
ใครอยากได้ของดี คุณหมอมาแล้ว

347
00:44:07,854 --> 00:44:10,482
เธอเป็นกบฏนะ จูลส์ พวกนอกคอก

348
00:44:10,565 --> 00:44:13,568
หน่วยกองโจรลุกขึ้นสู้ต่อทรราช...

349
00:44:13,651 --> 00:44:14,903
ก็ได้

350
00:45:17,882 --> 00:45:20,051
เพราะมันตีสามแล้ว

351
00:45:22,679 --> 00:45:24,180
มันจบแล้ว โอเคไหม

352
00:45:24,264 --> 00:45:26,474
ฉันคบกับแม็กซ์...

353
00:45:28,768 --> 00:45:31,479
ก็บอกว่าจบแล้ว คุณไม่เข้าใจเหรอ

354
00:45:32,564 --> 00:45:34,149
นี่พูดจริงเหรอ

355
00:45:34,899 --> 00:45:36,151
ไม่ พอกันที

356
00:45:36,234 --> 00:45:38,862
ฉันโคตรเบื่อที่จะเอากับคุณแล้ว

357
00:45:38,945 --> 00:45:40,405
เลิกโทรหาฉันสักที

358
00:45:45,243 --> 00:45:46,286
วี

359
00:45:46,369 --> 00:45:48,121
วี นั่นเธอใช่ไหม

360
00:45:50,957 --> 00:45:52,292
อ้าว เวร

361
00:45:52,375 --> 00:45:54,210
ไง จูลส์ เธอโอเคไหม

362
00:46:00,133 --> 00:46:03,136
ขอถามอะไรหน่อยสิ
ทําไมนายถึงเล่นดนตรี

363
00:46:05,138 --> 00:46:06,848
บอกตามตรง

364
00:46:07,891 --> 00:46:09,517
ก็เพื่อแอ้มสาว

365
00:46:10,435 --> 00:46:13,062
- หนุ่มหน้าหม้อแคมป์ดนตรี
- ถามจริงๆ แม็กซ์

366
00:46:13,897 --> 00:46:16,065
ไม่รู้สิ ฉันอยากเล่นมาตลอด

367
00:46:16,649 --> 00:46:18,943
แล้วเธอล่ะ ทําไมถึงเริ่มเล่น

368
00:46:19,027 --> 00:46:21,112
- นายเคยได้ยินแล้ว
- ไม่เคยได้ยินจากเธอ

369
00:46:25,700 --> 00:46:28,161
พ่อแม่ฉันรักสองสิ่ง

370
00:46:28,244 --> 00:46:30,079
ทริปพักผ่อนแพงๆ

371
00:46:31,456 --> 00:46:33,958
และละครเพลงฮอลลีวูดเฉิ่มๆ

372
00:46:34,042 --> 00:46:36,794
เรื่องโปรดของพวกเขาคือ
<i>แอน อเมริกัน อิน ปารีส</i>

373
00:46:36,878 --> 00:46:40,256
ออสการ์ เลอวานต์เล่น
คอนแชร์โตโน้ตเอฟของเกิร์ชวิน

374
00:46:40,340 --> 00:46:44,511
สาบานเลย ฉันดูฉากนั้นเป็นร้อยรอบ

375
00:46:44,594 --> 00:46:47,222
ตอนอายุสี่ถึงห้าขวบ

376
00:46:47,305 --> 00:46:51,100
จากนั้นฉันก็ขอพวกเขาซ้ําแล้วซ้ําอีก
จนสุดท้าย คงเพื่อให้ฉันเลิกขอ

377
00:46:51,184 --> 00:46:54,646
พ่อแม่ฉันก็ให้เราเรียนเปียโน

378
00:46:54,729 --> 00:46:58,441
ฉันเหมือนเห็นทางสว่าง
ทุกอย่างมันใช่ไปหมด

379
00:46:58,525 --> 00:47:00,276
กับวี ไม่เท่าไหร่

380
00:47:02,195 --> 00:47:03,696
แล้วก็มีบางอย่างเกิดขึ้น

381
00:47:04,572 --> 00:47:07,283
- อะไรเหรอ
- วีเก่ง แต่ฉันไม่เลย

382
00:47:08,993 --> 00:47:11,204
ไม่นะ การออดิชันของเธอสุดยอดมาก

383
00:47:11,955 --> 00:47:13,498
เธอกินวิตามินใหม่เหรอ

384
00:47:15,625 --> 00:47:18,378
- ไม่รู้สิ ฉันแค่มีวันที่ดี
- ถามจริง

385
00:47:23,424 --> 00:47:27,178
โอเค แต่นายต้องสัญญาว่าจะไม่บอกใคร

386
00:47:27,262 --> 00:47:28,721
โดยเฉพาะวี

387
00:47:34,060 --> 00:47:36,104
ฉันขโมยสมุดทฤษฎีของมอยร่าสติแตกมา

388
00:47:36,187 --> 00:47:38,815
โอเค ว่าไงนะ เดี๋ยว อะไรเนี่ย

389
00:47:38,898 --> 00:47:42,318
ฉันไม่ได้ตั้งใจ พวกเขาทําความสะอาด
ตู้จดหมายของเธอ มันตกลงมา

390
00:47:42,402 --> 00:47:45,363
ฉันอ่านแล้วก็ศึกษามัน

391
00:47:45,446 --> 00:47:48,366
มันเหมือนสมุดพูดกับฉัน

392
00:47:48,449 --> 00:47:50,326
เหมือนมันพยายามช่วย

393
00:47:50,827 --> 00:47:52,328
ฉันรู้สึกมั่นใจมากขึ้น

394
00:47:52,412 --> 00:47:54,497
เหมือนฉันเอาอยู่

395
00:47:56,499 --> 00:47:58,918
ก็นะ เราทุกคนต่างมีข้อเสีย

396
00:48:05,049 --> 00:48:06,884
แล้ววีล่ะ

397
00:48:06,968 --> 00:48:09,846
ปีหน้านายจะไปซานฟรานซิสโก

398
00:48:10,513 --> 00:48:12,390
วีจะไปอยู่แถวอีสต์โคสต์

399
00:48:12,473 --> 00:48:14,142
อือ เราจะ...

400
00:48:15,351 --> 00:48:16,644
ทําให้มันรอด

401
00:48:18,980 --> 00:48:20,898
- นายรักเธอไหม
- รักสิ

402
00:48:21,816 --> 00:48:25,862
ไม่เอาน่า จูลส์ เธอก็รู้เรื่องดี
รัก เกลียด นู่นนี่

403
00:48:27,780 --> 00:48:31,242
- ก็ไม่เชิง
- อะไรกัน เธอไม่เคยโดนจูบเหรอ

404
00:48:34,203 --> 00:48:35,997
เราต่างก็เคยเป็นแบบนั้นนะ

405
00:48:37,999 --> 00:48:39,167
ฉันก็อยากนะ

406
00:48:40,918 --> 00:48:42,003
โดนจูบน่ะ

407
00:48:48,051 --> 00:48:49,093
ไง ที่รัก

408
00:48:49,802 --> 00:48:52,055
ว่าไง เรากําลัง...

409
00:48:52,138 --> 00:48:54,641
- นี่น้องสาวฉันนะ
- เราพยายามโทรหาเธอ

410
00:48:54,724 --> 00:48:57,602
- แม็กซ์แค่ช่วยฉัน
- จูลส์ อย่ามาทําน่าสงสาร

411
00:48:57,685 --> 00:48:59,437
ฉันเห็นสายตาที่เธอมองเขา

412
00:48:59,520 --> 00:49:02,857
ส่วนนาย พูดจีบเธอ
ทั้งที่ก็รู้ว่าเธออยากจนตัวสั่น

413
00:49:02,940 --> 00:49:03,941
เราแค่คุยกันเฉยๆ

414
00:49:04,025 --> 00:49:05,652
คิดว่าฉันมาจากโลกไหน ฉันเห็นนาย

415
00:49:05,735 --> 00:49:08,446
- เธอเห็นเราคุยกัน
- ฉันได้ยินทุกอย่างที่นายพูด

416
00:49:08,529 --> 00:49:10,114
วี อะไรวะ

417
00:49:21,000 --> 00:49:23,086
- วี
- นั่นมันอะไรกันวะ

418
00:49:23,211 --> 00:49:25,338
- วี
- หุบปากไปเลย

419
00:49:25,421 --> 00:49:28,216
ที่รัก ฉันขอโทษ ฟังนะ ไม่มีอะไรเกิดขึ้น

420
00:49:55,618 --> 00:49:56,828
อะไรวะ

421
00:50:02,792 --> 00:50:03,835
วี

422
00:50:09,173 --> 00:50:10,842
- เดี๋ยว
- จูลส์ เดี๋ยว

423
00:50:11,551 --> 00:50:12,427
วีอยู่ไหน

424
00:50:21,477 --> 00:50:22,729
พระเจ้าช่วย

425
00:50:23,730 --> 00:50:26,524
วี ที่รัก ฉันกําลังลงไปนะ

426
00:50:27,525 --> 00:50:28,943
อดทนไว้นะ

427
00:50:29,986 --> 00:50:31,154
มันจะไม่เป็นไร

428
00:50:32,488 --> 00:50:34,240
แป๊บเดียวนะ ที่รัก

429
00:50:39,454 --> 00:50:40,705
วี ที่รัก

430
00:50:43,458 --> 00:50:45,376
โอเคๆ ไม่เป็นไรนะ

431
00:50:49,881 --> 00:50:51,007
แม็กซ์ แม็กซ์

432
00:50:52,967 --> 00:50:54,552
บอกให้คนอื่นกลับไปซะ

433
00:50:54,635 --> 00:50:56,387
เมื่อกี้นายเห็นแสงไหม

434
00:50:56,471 --> 00:50:57,555
แสงอะไร

435
00:50:57,638 --> 00:51:00,975
หวัดดี ครับ ผมต้องการรถพยาบาล
จูลส์ ช่วยที

436
00:51:50,358 --> 00:51:52,276
วี วี วี

437
00:52:34,819 --> 00:52:37,280
- เวร จูลส์
- เมื่อคืนเกิดอะไรขึ้น

438
00:52:37,363 --> 00:52:38,656
หลังจากที่วีตกลงไปน่ะ

439
00:52:38,739 --> 00:52:41,450
เขาเจอเรา บอกเราว่าเกิดอะไรขึ้น
เราก็กลับไปที่โรงเรียน

440
00:52:41,534 --> 00:52:43,202
- แล้ววีล่ะ
- จูเลียต

441
00:52:43,286 --> 00:52:44,996
อาจารย์ใหญ่กอร์ดอนอยากพบเธอ

442
00:52:54,297 --> 00:52:57,466
- นี่ เธอเป็นยัง...
- พวกเขารอเธออยู่

443
00:53:05,224 --> 00:53:06,517
จูเลียต

444
00:53:07,143 --> 00:53:08,269
นั่งสิ

445
00:53:09,061 --> 00:53:11,355
ฉันว่าเธอคงรู้เรื่องที่เกิดเมื่อคืนแล้ว

446
00:53:11,439 --> 00:53:14,609
พี่สาวเธอกับแม็กซ์
แอบออกไปนอกเขตโรงเรียน

447
00:53:14,692 --> 00:53:16,277
- พี่ฉันโอเคไหมคะ
- สบายดี

448
00:53:16,360 --> 00:53:17,695
ถูกพักการเรียน

449
00:53:17,778 --> 00:53:20,197
พวกเขาจะเรียนในห้องแยกต่างหาก

450
00:53:20,281 --> 00:53:22,783
เราพยายามติดต่อพ่อแม่เธอ

451
00:53:22,867 --> 00:53:26,370
ตั้งแต่ตอนที่โรงพยาบาลโทรมา
พอรู้ไหมว่าพวกเขาอยู่ไหน

452
00:53:26,454 --> 00:53:28,539
พวกเขาอยู่ยุโรปค่ะ

453
00:53:29,624 --> 00:53:33,586
- วียังเล่นได้ไหมคะ แขนเธอ...
- หัก สองที่

454
00:53:33,669 --> 00:53:36,881
วิเวียนจะพักเล่นเปียโน

455
00:53:36,964 --> 00:53:39,008
อย่างน้อยก็สักพักหนึ่ง

456
00:53:39,091 --> 00:53:41,427
- นานแค่ไหนคะ
- หกเดือน

457
00:53:42,511 --> 00:53:46,641
- วีต้องไปเรียนที่จูลิอาร์ดฤดูใบไม้ร่วง
- การรักษาต้องใช้เวลา

458
00:53:46,724 --> 00:53:49,477
ซึ่งเป็นเหตุผลที่เราเรียกเธอมา

459
00:53:49,560 --> 00:53:53,856
เราซ้อมกันหนักเกินกว่าที่จะเปลี่ยนเพลง

460
00:53:53,940 --> 00:53:56,692
เฮนรี่บอกว่าเธอเล่น
เพลงของแซ็ง-ซ็องส์ได้เยี่ยม

461
00:54:00,279 --> 00:54:02,448
คุณจะให้ฉันเล่นคอนแชร์โตเหรอคะ

462
00:54:02,531 --> 00:54:04,909
ยังไม่ต้องตัดสินใจตอนนี้ก็ได้

463
00:54:04,992 --> 00:54:09,330
แต่ดูจากพัฒนาการของเธอแล้ว
เราคิดว่าเธอจะทําได้เยี่ยม

464
00:54:09,413 --> 00:54:11,290
ฉันมีสอบปลายภาค

465
00:54:11,374 --> 00:54:13,626
เราจัดเวลาซ้อมพิเศษให้เธอได้

466
00:54:20,758 --> 00:54:21,592
ค่ะ

467
00:54:22,551 --> 00:54:24,387
ค่ะ ฉันจะเล่น

468
00:54:24,470 --> 00:54:26,889
งั้นก็ตามนั้นนะ

469
00:54:26,973 --> 00:54:27,932
แอนดี้

470
00:54:32,269 --> 00:54:33,354
พร้อมไหม

471
00:54:41,988 --> 00:54:44,532
วี วี

472
00:54:47,827 --> 00:54:48,953
ยินดีด้วยนะ

473
00:54:49,036 --> 00:54:50,788
วีจะไม่มีวันให้อภัยฉัน

474
00:54:51,664 --> 00:54:53,457
แต่เธอก็ยังตอบตกลง

475
00:54:54,542 --> 00:54:55,584
ขอบคุณค่ะ

476
00:54:59,463 --> 00:55:00,631
เธอพลาดไปนิดนะ

477
00:55:08,514 --> 00:55:09,348
วี

478
00:55:16,647 --> 00:55:18,149
เปิดสิ วี ได้โปรด

479
00:55:49,221 --> 00:55:51,057
รู้ไหมว่าหมอบอกว่าไง

480
00:55:51,974 --> 00:55:54,268
ฉันอาจจะไม่มีวันเล่นได้เหมือนเดิมอีก

481
00:55:54,894 --> 00:55:58,272
ฉันเสียใจที่มันต้องเป็นแบบนี้
แต่ฉันไม่ได้ทําแขนเธอหัก

482
00:55:58,355 --> 00:56:00,816
ใช่ เธอไม่ต้องทําหรอก

483
00:56:00,900 --> 00:56:02,193
เธอจะพูดว่าอะไร

484
00:56:02,276 --> 00:56:04,028
เธอน่าจะเรียกฉัน

485
00:56:04,111 --> 00:56:05,988
แม็กซ์บอกว่าเธอเรียกเตือนเขา

486
00:56:06,906 --> 00:56:08,157
แต่เธอปล่อยให้ฉันตกลงไป

487
00:56:09,450 --> 00:56:10,743
ใช่ไหม จูลส์

488
00:56:10,826 --> 00:56:12,912
เราเคยสนิทกันมากๆ

489
00:56:12,995 --> 00:56:15,539
และฉันรู้ว่าเราห่างเหินกัน จริงๆ นะ

490
00:56:15,623 --> 00:56:18,918
- แต่ฉันไม่เคยรู้...
- เมื่อคืนฉันได้ยินเธอคุยโทรศัพท์

491
00:56:19,001 --> 00:56:20,711
เธอคุยกับใคร

492
00:56:21,629 --> 00:56:24,632
เธอแม่งไม่รู้หรอกว่าพูดเรื่องอะไรอยู่

493
00:56:24,715 --> 00:56:27,718
ฉันรู้ว่าเธอนอกใจแม็กซ์
เขาสมควรรู้เรื่อง

494
00:56:27,802 --> 00:56:32,556
และเธอก็จะเป็นคนที่ยอมเสียสละ
ไปบอกเขาสินะ

495
00:56:40,231 --> 00:56:43,234
เธอมีอะไรแปลกๆ ไป
อย่าคิดว่าฉันบอกไม่ได้

496
00:56:43,317 --> 00:56:46,946
แค่รู้ไว้ว่าคราวนี้
ฉันจะไม่คอยเก็บกวาดให้

497
00:57:04,672 --> 00:57:05,840
มอยร่า วิลสัน
ค้นหา

498
00:57:12,429 --> 00:57:13,806
อีกหนึ่งเรื่องเศร้าของการสูญเสียคนเก่ง

499
00:57:16,267 --> 00:57:17,393
พบว่าสมองตาย

500
00:57:17,476 --> 00:57:18,686
การตายของพ่อ
การฆ่าตัวตาย

501
00:57:18,769 --> 00:57:19,770
อยู่ในการดูแลของญาติ

502
00:57:29,321 --> 00:57:30,322
นี่

503
00:57:31,991 --> 00:57:34,994
- อยากคุยกับฉันเหรอ
- ขอบคุณที่มาเจอฉัน

504
00:57:36,162 --> 00:57:38,789
- ทุกอย่างโอเคไหม
- ก็ไม่เชิง

505
00:57:39,540 --> 00:57:41,834
นี่สมุดของมอยร่าที่ฉันบอกนาย

506
00:57:41,917 --> 00:57:45,045
ก่อนหน้านี้ฉันก็ไม่แน่ใจ
แต่หลังจากคืนนั้น ฉันก็รู้

507
00:57:45,796 --> 00:57:48,340
สิ่งที่เกิดในภาพพวกนี้
กําลังเกิดขึ้นกับฉัน

508
00:57:48,424 --> 00:57:51,552
ไม่ใช่แค่เกิดขึ้นเฉยๆ นะ
พวกมันกําลังช่วย นี่คือวี

509
00:57:53,053 --> 00:57:55,806
ส่วนนั่นก็โรเจอร์

510
00:57:57,683 --> 00:57:59,727
และฉันว่านี่คือฉัน

511
00:57:59,810 --> 00:58:02,813
เธอกําลังจะบอกว่า
สมุดนี่ทํานายอนาคตเหรอ

512
00:58:02,897 --> 00:58:05,482
เปล่า ไม่ใช่อยู่แล้ว

513
00:58:05,566 --> 00:58:07,985
เรื่องพวกนี้ก็เกิดกับมอยร่าด้วย

514
00:58:08,068 --> 00:58:10,613
รู้ไหมว่าเธอเสียพ่อแม่ไปก่อนเธอตาย

515
00:58:10,696 --> 00:58:14,992
แม่ของเธอ ตกจากลิฟต์เล่นสกี
และก็อยู่โคม่า

516
00:58:16,118 --> 00:58:18,871
ส่วนพ่อก็เผาบ้านของพวกเขา

517
00:58:18,954 --> 00:58:21,540
- ทั้งที่ยังอยู่ในบ้าน
- ให้ตาย นั่นน่ากลัวมาก

518
00:58:21,624 --> 00:58:24,627
- โรคจิตเป็นกรรมพันธุ์...
- แพร่ในโรงเรียนด้วยเหรอ

519
00:58:24,710 --> 00:58:27,755
เรื่องพวกนี้เกิดกับมอยร่า
และตอนนี้ก็เกิดกับฉัน

520
00:58:27,838 --> 00:58:29,590
หรือไม่ฉันก็คงกําลังเป็นบ้าเหมือนกัน

521
00:58:29,673 --> 00:58:31,759
คนบ้ามักไม่คิดว่าตัวเองบ้าหรอก

522
00:58:31,842 --> 00:58:33,177
มาดูตามหลักเหตุผลกัน

523
00:58:33,260 --> 00:58:36,305
มอยร่าเจ็บปวดกับ
เรื่องเศร้าน่าสะพรึงของครอบครัว

524
00:58:36,388 --> 00:58:39,058
หล่อนคุยกับใครไม่ได้
ก็เลยวาดภาพออกมา

525
00:58:39,141 --> 00:58:40,893
ศิลปะบําบัดไง

526
00:58:40,976 --> 00:58:43,646
ไม่คิดเหรอว่า
เป็นเพราะเธอเห็นภาพพวกนี้

527
00:58:43,729 --> 00:58:46,565
แล้วก็จินตนาการว่ามันเกิดขึ้นจริง

528
00:58:46,649 --> 00:58:48,234
ผ่านจิตใต้สํานึกน่ะ

529
00:58:48,317 --> 00:58:50,903
เธอต้องแสดงคอนแชร์โตในสองสัปดาห์
มีสอบปลายภาคอีก

530
00:58:50,986 --> 00:58:53,072
เธอเลยเครียดไปน่ะ จูลส์

531
00:58:53,155 --> 00:58:54,281
ฉันรู้

532
00:58:55,491 --> 00:58:56,825
ฉันขอโทษ

533
00:58:57,701 --> 00:59:01,497
ตอนนี้ฉันไม่รู้ว่าจะคุยกับใคร จริงๆ แล้ว

534
00:59:03,040 --> 00:59:05,000
ฉันต้องบอกบางอย่างกับนาย

535
00:59:07,753 --> 00:59:10,547
- เราคุยกันเรื่องนี้ได้ไหม
- มันจบแล้ว

536
00:59:10,631 --> 00:59:13,175
ช่วยพูดให้รู้เรื่องสักเดี๋ยวได้ไหม

537
00:59:13,259 --> 00:59:15,135
นายไม่ฟังฉันด้วยซ้ํา

538
00:59:37,449 --> 00:59:38,951
วิเวียน โลว์

539
01:00:21,201 --> 01:00:23,203
อีกสองวัน กังวลไหม

540
01:00:32,004 --> 01:00:33,339
ถ้าต้องการอะไรก็บอกนะ

541
01:00:35,424 --> 01:00:37,760
เอช.

542
01:00:43,057 --> 01:00:44,683
พรุ่งนี้วันเกิดฉันกับวี

543
01:00:44,767 --> 01:00:47,519
พ่อแม่ฉันกลับมาแล้ว
พวกเขาจะพาเราไปกินมื้อค่ํา

544
01:00:47,603 --> 01:00:49,271
ขอให้มีแต่ความสุขนะ

545
01:00:49,355 --> 01:00:50,773
คุณว่างไหมคะ

546
01:01:40,030 --> 01:01:41,240
นี่ ฉันเอง

547
01:01:43,909 --> 01:01:45,035
ประตูเปิดอยู่น่ะ

548
01:01:46,120 --> 01:01:47,204
เธอโอเคไหม

549
01:01:48,789 --> 01:01:50,791
ฉันว่าไม่

550
01:01:59,550 --> 01:02:00,759
โอเค

551
01:02:05,722 --> 01:02:06,974
วีอยู่ไหน

552
01:02:07,474 --> 01:02:08,892
ไม่รู้สิ

553
01:02:09,935 --> 01:02:10,936
จริงๆ เรา...

554
01:02:13,230 --> 01:02:14,273
เราเลิกกันแล้ว

555
01:02:26,493 --> 01:02:27,661
ดี

556
01:03:54,581 --> 01:03:56,166
เป็นอะไรไป

557
01:03:57,709 --> 01:03:58,961
ฉันขอโทษนะ

558
01:04:00,254 --> 01:04:02,047
นี่มันเป็นความคิดที่แย่

559
01:04:04,883 --> 01:04:05,926
แม็กซ์

560
01:04:19,606 --> 01:04:22,943
<i>แฮปปีเบิร์ธเดย์ทูยู</i>

561
01:04:23,569 --> 01:04:29,199
<i>แฮปปีเบิร์ธเดย์ แด่วิเวียนกับจูเลียต</i>

562
01:04:30,242 --> 01:04:34,371
<i>แฮปปีเบิร์ธเดย์ทูยู</i>

563
01:04:34,454 --> 01:04:36,123
ขอพรสิ

564
01:04:38,709 --> 01:04:41,378
เราปลื้มมากที่รู้ข่าวของจูจู

565
01:04:41,461 --> 01:04:43,672
คือแน่นอนว่าโชคร้ายสําหรับวี

566
01:04:43,755 --> 01:04:47,968
แต่ครั้งสุดท้ายที่จูลี่แสดงเดี่ยว
ต่อหน้าผู้คนคือ...

567
01:04:48,051 --> 01:04:49,928
- ประถมสองใช่ไหม
- ใช่

568
01:04:50,012 --> 01:04:53,473
ครูคนแรกของพวกแกให้จูจู
แสดงเดี่ยวงานคอนเสิร์ตและ...

569
01:04:53,557 --> 01:04:56,226
- กับเกว็น หนูไม่เคยแสดงเดี่ยว
- เคยสิ

570
01:04:56,310 --> 01:04:59,396
เพลงกาว็อตต์
นั่นแหละ แม่คนนี้ออกไปเล่น...

571
01:04:59,479 --> 01:05:00,689
ไม่เล่าได้ไหมคะ

572
01:05:06,445 --> 01:05:10,157
เฮนรี่ เด็กๆ บอกว่า
คุณประสบความสําเร็จมาก

573
01:05:10,240 --> 01:05:13,702
คุณเล่นกับวงอะไรนะ
เบอร์ลินอะไรสักอย่าง

574
01:05:13,785 --> 01:05:17,789
ผมเคยเล่นในวงดุริยางค์แห่งเบอร์ลิน
มอสโก ลอนดอน ตอนนี้ผมอยู่นี่

575
01:05:17,873 --> 01:05:20,667
เป็นผู้ดูแลเด็กรุ่นใหม่

576
01:05:22,294 --> 01:05:25,922
- ผมพลาดประโยคเด็ดเหรอ
- เปล่า แค่คําว่า "เด็กรุ่นใหม่" น่ะ

577
01:05:26,006 --> 01:05:27,257
ดนตรีคลาสสิก

578
01:05:27,341 --> 01:05:29,426
สถิติดูไม่น่าปลื้มเท่าไหร่ ว่าไหม

579
01:05:29,509 --> 01:05:30,886
- แคส
- ไม่เป็นไร

580
01:05:30,969 --> 01:05:34,056
พูดต่อเลยครับ
ถกกันสักหน่อยไม่เห็นเสียหาย

581
01:05:34,139 --> 01:05:36,224
- คุณพูดถึงสถิติอะไร
- ก็...

582
01:05:37,142 --> 01:05:41,563
แบบจํานวนคนไปดูคอนเสิร์ตลดลง
แก่ตัวกันไป

583
01:05:41,647 --> 01:05:45,984
เพลงออนไลน์ที่เป็นเพลงคลาสสิก
มีแค่ 1.5 เปอร์เซ็นต์

584
01:05:46,068 --> 01:05:49,154
อย่าเข้าใจฉันผิดนะ
สาวๆ เลือกเส้นทางนี้

585
01:05:49,237 --> 01:05:53,992
และเราก็เห็นว่าฝึกกันหนักแค่ไหน
เราคิดว่ามันวิเศษ

586
01:05:54,076 --> 01:05:55,786
แต่ก็อดสงสัยไม่ได้น่ะ

587
01:05:55,869 --> 01:05:59,831
ในอีกสิบปี
จะมีคนเหลือฟังเพลงแนวนี้เหรอ

588
01:06:03,877 --> 01:06:06,463
เคยได้ยินชื่อตาร์ตินี
นักประพันธ์เพลงไหมครับ

589
01:06:07,673 --> 01:06:09,049
เพลง <i>เดวิลส์ ทริล</i>

590
01:06:10,342 --> 01:06:12,386
ตาร์ตินีเป็นนักไวโอลิน

591
01:06:12,469 --> 01:06:16,556
วันหนึ่งเขาตื่นมาเจอปีศาจ
ยืนอยู่ตรงปลายเตียงเขา

592
01:06:16,640 --> 01:06:18,934
จอมปีศาจ ถือไวโอลินด้วย

593
01:06:19,017 --> 01:06:21,478
เขาถามปีศาจว่ามันมาทําอะไร

594
01:06:21,561 --> 01:06:26,149
ปีศาจก็ตอบว่า
มันจะสอนให้เขาเล่นได้ไร้ที่ติ

595
01:06:26,233 --> 01:06:27,943
ยอดเยี่ยม

596
01:06:28,527 --> 01:06:30,696
จนเขาจะร้องไห้
เพราะความไพเราะของมัน

597
01:06:30,779 --> 01:06:34,116
ปีศาจขอแค่วิญญาณของเขา

598
01:06:34,908 --> 01:06:39,538
เมื่อนักประพันธ์เพลงตื่นขึ้น
แน่นอนว่าครั้งนี้ปีศาจหายไปแล้ว

599
01:06:39,621 --> 01:06:43,166
เขาหยิบปากกา แล้วก็เริ่มเขียนเพลง

600
01:06:43,250 --> 01:06:45,293
สามร้อยปีต่อมา

601
01:06:45,377 --> 01:06:47,462
งานของตาร์ตินีส่วนใหญ่ถูกลืม

602
01:06:47,546 --> 01:06:49,715
ยกเว้นเพลง <i>เดวิลส์ ทริล</i>

603
01:06:50,632 --> 01:06:53,093
โชคดีสําหรับเราที่ปีศาจไม่เล่นเปียโน

604
01:06:55,262 --> 01:06:57,222
ดนตรีของเราไม่ใช่เรื่องง่าย

605
01:06:57,889 --> 01:06:59,850
เราเริ่มตั้งแต่อนุบาล

606
01:06:59,933 --> 01:07:01,685
เราทุ่มทั้งชีวิตให้กับมัน

607
01:07:01,768 --> 01:07:04,730
และบางทีวันหนึ่ง
เราจะเก่งพอที่จะแข่งขัน

608
01:07:04,813 --> 01:07:08,150
เวลาที่คุณไปดูคอนเสิร์ต
โชว์เดี่ยว คอนแชร์โต

609
01:07:08,233 --> 01:07:10,610
มันไม่ใช่แค่ดนตรีที่คุณได้ดู

610
01:07:11,361 --> 01:07:12,863
มันคือการเสียสละ

611
01:07:12,946 --> 01:07:16,783
เราอาจอยู่ในโลกที่ผู้คนอยากฟัง
วัยรุ่นความรู้ขี้ปะติ๋ว

612
01:07:16,867 --> 01:07:18,618
ร้องก่นด่าเคาะเครื่องทําจังหวะ

613
01:07:18,702 --> 01:07:22,164
แต่ตราบใดที่ยังมีคนชื่นชอบการเสียสละนั่น

614
01:07:23,039 --> 01:07:25,709
ดนตรีที่แท้จริงก็จะยังคงอยู่

615
01:07:25,792 --> 01:07:28,170
ถูกรักษาโดยคนที่คู่ควร

616
01:07:33,008 --> 01:07:34,676
ของดีมาแล้ว

617
01:07:37,262 --> 01:07:38,722
นี่ วี

618
01:07:38,805 --> 01:07:40,766
- วี กลับมาเดี๋ยวนี้นะ
- ลูกรัก เป็น...

619
01:07:40,849 --> 01:07:43,435
วิเวียน โลว์ ลูกคิดจะไปไหน

620
01:07:43,518 --> 01:07:47,063
ขอโทษด้วยนะ เฮนรี่
ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นอะไร

621
01:07:47,147 --> 01:07:48,023
แม็กซ์

622
01:07:48,106 --> 01:07:51,151
มันเป็นช่วงตึงเครียดสําหรับทุกคน
คุณพักในเมืองรึเปล่า

623
01:07:51,735 --> 01:07:53,612
ค่ะ บ้านพักพร้อมมื้อเช้า

624
01:07:53,695 --> 01:07:57,741
กาแฟห่วย แต่... เราพักที่ไหนนะ

625
01:07:57,824 --> 01:07:59,618
ตั๋วอยู่กับคุณใช่ไหม

626
01:08:00,786 --> 01:08:03,538
- ตั๋วอะไร
- ตั๋วจอดรถน่ะ

627
01:08:03,622 --> 01:08:05,248
คุณเมาใช่ไหม

628
01:08:05,332 --> 01:08:07,250
ผมไปส่งจูเลียตให้ได้นะ

629
01:08:07,334 --> 01:08:09,252
บ้านผมอยู่ใกล้กับโรงเรียน

630
01:08:28,522 --> 01:08:33,443
ขอโทษนะ เมื่อคืนเป็นความผิดพลาด
ฉันต้องการเวลามากกว่านี้

631
01:08:44,287 --> 01:08:45,705
เจออะไรดีๆ ไหม

632
01:08:48,667 --> 01:08:50,710
ฉันไม่ยักรู้ว่าคุณเคยเป็นวาทยากร

633
01:08:51,461 --> 01:08:54,381
ฉันชนะรางวัลนั่นที่เยอรมนี
รางวัลลีออนมุนเคน

634
01:08:54,464 --> 01:08:56,967
- คุณชนะรางวัลลีออนมุนเคนเหรอ
- ได้ที่สองน่ะ

635
01:08:57,050 --> 01:08:59,970
เมื่อ 20 ปีก่อน แต่ใช่

636
01:09:11,773 --> 01:09:14,234
พรุ่งนี้แล้วสินะ

637
01:09:16,027 --> 01:09:16,945
พรุ่งนี้

638
01:09:20,156 --> 01:09:23,243
ฟังให้ดี เพราะฉันจะพูดแค่ครั้งเดียว

639
01:09:24,244 --> 01:09:26,288
ในตัวเธอมีสิ่งพิเศษ

640
01:09:27,539 --> 01:09:29,207
เมล็ดแห่งความยิ่งใหญ่

641
01:09:30,166 --> 01:09:33,795
มันอาจจะยังไม่โตเต็มที่ แต่มันมีอยู่

642
01:09:35,130 --> 01:09:38,925
จะมีคนมากมายพยายามพูดอย่างอื่นกับเธอ

643
01:09:39,009 --> 01:09:41,887
เธอจึงจําเป็นต้องฝึกพูดสิ่งนี้กับตัวเอง

644
01:09:42,679 --> 01:09:45,724
"ฉันมีดี"

645
01:10:01,990 --> 01:10:03,199
ทําอะไรน่ะ

646
01:10:03,658 --> 01:10:05,911
- ฉันนึกว่าคุณ...
- เธอคิดผิด

647
01:10:05,994 --> 01:10:07,495
- คุณบอก...
- ให้ตายสิ จูเลียต

648
01:10:07,579 --> 01:10:10,206
ฉันแค่พยายามกระตุ้นความมั่นใจเธอ

649
01:10:10,290 --> 01:10:13,293
ไม่ใช่เสี่ยงโดนไล่ออก
เพราะจู๋จี๋กับนักเรียน

650
01:10:15,670 --> 01:10:17,380
เธอคิดว่ามันตลกเหรอ

651
01:10:18,840 --> 01:10:19,674
เปล่าค่ะ

652
01:10:20,967 --> 01:10:23,511
ก็แค่ ฉันรู้

653
01:10:23,595 --> 01:10:26,640
- เรื่องคุณกับวี
- ฉันไม่เข้าใจ

654
01:10:26,723 --> 01:10:28,725
ฉันเห็นเบอร์โทรคุณในมือถือเธอ

655
01:10:28,808 --> 01:10:32,145
ฉันไม่รู้ว่าเป็นเบอร์คุณ
จนเมื่อวานคุณให้เบอร์ฉันมา

656
01:10:33,772 --> 01:10:35,774
คุณนอนกับเธอใช่ไหม

657
01:10:42,030 --> 01:10:44,199
ฉันไม่ได้ทําอะไรที่เธอไม่สมยอม

658
01:10:44,282 --> 01:10:47,911
- แต่มันจบแล้ว
- งั้นทําไมคุณยังโทรหาเธออยู่

659
01:10:55,710 --> 01:10:57,963
คุณหลงรักเธอใช่ไหม

660
01:10:59,714 --> 01:11:02,258
รู้ไหม ฉันเคยเลื่อมใสคุณ

661
01:11:02,342 --> 01:11:04,511
แต่คุณก็ไม่ต่างจากโรเจอร์

662
01:11:05,095 --> 01:11:07,722
ทําตัวเป็นคนเก่งในบ้านว่างเปล่านี่

663
01:11:07,806 --> 01:11:11,267
กับถ้วยรางวัลที่สอง
ที่ได้มาเมื่อ 20 ปีที่แล้ว

664
01:11:12,727 --> 01:11:13,937
แล้วเธอล่ะ

665
01:11:14,020 --> 01:11:17,399
เธอคงจะไม่รู้
เรื่องความล้มเหลวสินะ จูเลียต

666
01:11:17,482 --> 01:11:19,067
ที่ผ่านมาฉันเจอเรื่องแย่ๆ

667
01:11:19,150 --> 01:11:21,903
ตั้งแต่พรุ่งนี้ เรื่องนั้นจะเปลี่ยนไป

668
01:11:24,447 --> 01:11:25,782
คุณพูดเองนี่

669
01:11:27,117 --> 01:11:28,576
ฉันมีดี

670
01:11:28,660 --> 01:11:32,414
และไม่เหมือนคุณกับโรเจอร์
ฉันจะไม่พลาดโอกาสที่จะพิสูจน์มัน

671
01:11:32,497 --> 01:11:34,666
- ฉันจะต้องเป็นเลิศ
- ใช่

672
01:11:34,749 --> 01:11:37,293
มาพูดชื่อคนที่เป็นเลิศกันดีไหม

673
01:11:37,377 --> 01:11:40,213
กูลด์ อัชเคนาซิ โฮโรวิตซ์

674
01:11:40,296 --> 01:11:42,465
ชื่อพวกนี้มีอะไรที่เหมือนกัน

675
01:11:42,549 --> 01:11:45,135
ไม่รู้สิ พวกเขามีอะไรที่เหมือนกันเหรอ

676
01:11:45,218 --> 01:11:47,512
พวกเขาไม่ได้
เข้าโรงเรียนศิลปะ ม.ปลาย

677
01:11:50,765 --> 01:11:54,769
เคยสงสัยไหมว่าทําไม
คนที่เหมือนเพอไรยากับพอลลินี

678
01:11:54,853 --> 01:11:58,565
ไม่เคยเสียเวลามาชนะการแข่ง
คอนแชร์โตโรงเรียน

679
01:12:00,066 --> 01:12:04,112
เป็นเพราะพวกเขาก้าวกระโดด
ก่อนที่คนส่วนใหญ่จะรู้วิธีเดิน

680
01:12:05,155 --> 01:12:08,950
พวกเขาแสดงเวทีระดับโลก
ก่อนที่จะขี่จักรยานเป็นเสียอีก

681
01:12:10,577 --> 01:12:14,205
เธอจะไม่พลาด
โอกาสที่จะเป็นเลิศหรอก จูเลียต

682
01:12:14,914 --> 01:12:16,374
เธอพลาดไปแล้ว

683
01:12:22,672 --> 01:12:24,591
ไม่จริง

684
01:12:24,674 --> 01:12:26,634
ฉันไม่เหมือนคุณ

685
01:12:26,718 --> 01:12:27,677
ใช่

686
01:12:28,261 --> 01:12:30,889
เธอไม่มีรางวัลด้วยซ้ํา

687
01:12:37,687 --> 01:12:39,689
อีเวร ออกไปซะ

688
01:14:23,835 --> 01:14:29,132
หก - การสังเวย

689
01:15:49,629 --> 01:15:51,464
เธอเล่นคนสุดท้ายในครึ่งแรก

690
01:15:52,757 --> 01:15:54,592
น่าเสียดายที่เฮนรี่มาไม่ได้

691
01:15:54,676 --> 01:15:56,386
เขาลาป่วย

692
01:15:56,469 --> 01:15:58,096
ฉันมั่นใจว่าทุกอย่างจะโอเค

693
01:15:58,513 --> 01:15:59,847
แค่บอกเธอไว้น่ะ

694
01:16:06,354 --> 01:16:10,608
ฉันต้องคุยกับนาย

695
01:16:11,192 --> 01:16:13,236
ค่ะ ขอโทษนะคะ

696
01:16:13,319 --> 01:16:14,570
สวัสดีค่ะ

697
01:16:14,654 --> 01:16:17,073
ขอบคุณที่ทุกท่านมากันในคืนนี้

698
01:16:17,156 --> 01:16:19,325
สําหรับการแสดงดนตรีของนักเรียนปีสุดท้าย

699
01:16:19,409 --> 01:16:22,537
คืนนี้จะแสดงถึงจุดสูงสุดของเส้นทางศิลปิน

700
01:16:22,620 --> 01:16:25,873
ซึ่งปูทางมาตลอดสี่ปีที่ลินด์เบิร์ก

701
01:16:26,582 --> 01:16:29,711
และเพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา

702
01:16:29,794 --> 01:16:32,463
ฉันจะยกเวทีให้กับผู้เล่นคนแรกของเรา

703
01:17:00,575 --> 01:17:01,993
เข้ามาสิ

704
01:17:03,411 --> 01:17:05,538
ฉันเริ่มจะสงสัย...

705
01:17:08,333 --> 01:17:09,667
ไง น้องแฝด

706
01:17:15,173 --> 01:17:17,091
แม็กซ์บอกฉันแล้วว่าเกิดอะไรขึ้น

707
01:17:30,355 --> 01:17:32,815
ฉันทําอะไรเหรอเธอถึงได้เกลียดฉัน จูลส์

708
01:17:33,816 --> 01:17:35,818
ฉันทําพังตอนไหน

709
01:17:39,739 --> 01:17:43,534
ประถมสอง
เธอได้โชว์เดี่ยวกับครูเกว็น จําได้ไหม

710
01:17:44,369 --> 01:17:45,536
แม่จําไม่ได้

711
01:17:46,829 --> 01:17:48,998
เธอตื่นเต้นมากเลย

712
01:17:49,082 --> 01:17:52,293
คืนนั้นมาถึง เธอเดินออกไปบนเวที...

713
01:17:52,877 --> 01:17:54,379
แล้วก็ตัวแข็งทื่อ

714
01:17:55,338 --> 01:17:57,423
เหมือนกระต่ายน้อยเจอไฟส่อง

715
01:17:58,049 --> 01:18:02,136
แม่กับพ่อพาเธอลงจากเวทีไม่ได้
ฉันเลยขึ้นไป

716
01:18:04,263 --> 01:18:06,891
ฉันขึ้นไปบนนั้น จับมือเธอ

717
01:18:07,725 --> 01:18:09,519
และบอกเธอว่า...

718
01:18:11,938 --> 01:18:12,939
จําได้ไหม

719
01:18:16,734 --> 01:18:19,695
ฉันบอกเธอว่าฉันจะอยู่ข้างเธอเสมอ

720
01:18:23,366 --> 01:18:26,035
ฉันอาจจะไม่ใช่พี่สาวที่ดีที่สุดเสมอ

721
01:18:26,119 --> 01:18:27,954
แต่ฉันก็รักษาสัญญาของฉัน

722
01:18:28,621 --> 01:18:32,250
แต่เธอกลับตอบแทนด้วยการแย่งครูฉัน

723
01:18:32,333 --> 01:18:35,420
แฟนฉัน อนาคตฉัน

724
01:18:35,837 --> 01:18:38,506
รู้ไหมฉันฝึกหนักแค่ไหนเพื่อเข้าจูลิอาร์ด

725
01:18:38,589 --> 01:18:39,924
ฉันเสียสละอะไรบ้าง

726
01:18:40,007 --> 01:18:41,926
แล้วเธอก็แย่งไปเฉยๆ

727
01:18:42,009 --> 01:18:45,721
เพื่ออะไรกัน หา
เพราะฉันเก่งกว่าเธอเหรอ

728
01:18:45,805 --> 01:18:46,806
เคยเก่ง

729
01:18:48,891 --> 01:18:50,893
เธอเคยเก่งกว่าฉัน

730
01:18:53,104 --> 01:18:56,732
- แต่คืนนี้ฉันจะแสดงบนเวที
- ล้อเล่นรึเปล่า

731
01:18:57,608 --> 01:18:59,235
เธอมันก็แค่ตัวสํารอง

732
01:18:59,318 --> 01:19:02,029
มาดูกันว่าพวกแมวมอง
จากจูลิอาร์ดจะว่ายังไง

733
01:19:02,113 --> 01:19:05,616
ตอนที่ตัวสํารองคนนี้เดินไปบนเวที
ในอีกสิบนาที

734
01:19:07,994 --> 01:19:10,788
อะไรนะ เธอคิดว่า
แมวมองจากจูลิอาร์ดมานี่เหรอ

735
01:19:11,456 --> 01:19:13,249
ฉันรู้ว่าพวกเขามา อเล็กซิสบอก...

736
01:19:13,332 --> 01:19:15,126
อเล็กซิสเป็นไอ้งั่ง

737
01:19:15,209 --> 01:19:18,880
จูลิอาร์ดไม่ส่งแมวมองหรอก
นั่นมันโรงเรียนศิลปะที่ดีที่สุดในโลกนะ

738
01:19:18,963 --> 01:19:21,174
มันไม่จําเป็นต้องทํา

739
01:19:21,883 --> 01:19:24,302
โถ จูลส์ เธอคงนึกว่านี่จะเปลี่ยนทุกอย่าง

740
01:19:24,385 --> 01:19:26,762
- หยุดปั่นหัวฉันได้แล้ว
- ฉันไม่ต้องปั่นหรอก

741
01:19:26,846 --> 01:19:28,848
เพราะฟังให้ดีนะ

742
01:19:28,931 --> 01:19:32,727
เธอเดินออกไปเล่นให้เยี่ยมที่สุด
เท่าที่เคยมี

743
01:19:32,810 --> 01:19:36,063
ในประวัติศาสตร์ดนตรีก็ได้
แต่มันจะไม่เปลี่ยนอะไรหรอก

744
01:19:36,147 --> 01:19:38,149
ยังไงเธอก็ยังเป็นจูเลียต โลว์

745
01:19:38,232 --> 01:19:41,027
และปีหน้าเธอก็จะยังไม่มีที่เรียน

746
01:19:42,195 --> 01:19:44,322
เราทั้งคู่ต่างก็ล้มเหลว เธอกับฉัน

747
01:19:45,448 --> 01:19:47,533
แต่อย่างน้อยฉันก็มีข้ออ้าง

748
01:19:48,242 --> 01:19:49,785
เธอมันก็แค่คนพื้นๆ

749
01:20:00,213 --> 01:20:01,797
โชคดีนะ

750
01:20:44,298 --> 01:20:46,467
ฉันมีดีๆ

751
01:20:48,052 --> 01:20:49,554
ฉันมีดี

752
01:20:49,637 --> 01:20:51,305
จูเลียต ได้เวลาแล้ว

753
01:21:15,246 --> 01:21:17,039
เล่นสุดฝีมือเลยนะ จูเลียต

754
01:21:37,059 --> 01:21:38,519
เจอกันข้างนอกนะ

755
01:23:53,279 --> 01:23:55,698
จูเลียต เกิดอะไรขึ้น

756
01:24:50,920 --> 01:24:54,381
ทางออก

757
01:28:04,655 --> 01:28:05,864
จูเลียต

758
01:28:06,865 --> 01:28:08,200
เธอคือดาวเด่น

759
01:28:15,416 --> 01:28:16,417
ค่ะ

760
01:28:18,836 --> 01:28:20,212
ใช่แล้ว

761
01:29:49,134 --> 01:29:51,136
คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ

762
01:29:51,220 --> 01:29:53,222
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ

