1
00:04:24,056 --> 00:04:26,100
JUJU ARIYOR

2
00:04:50,958 --> 00:04:52,167
Merhaba karındaşım.

3
00:04:52,710 --> 00:04:55,796
Saint-Saëns notalarımı gördün mü?
Dosyamda yok.

4
00:04:55,879 --> 00:04:57,756
Ben nereden bileyim?

5
00:04:58,966 --> 00:05:02,428
Bilmem. Soru sorma cüretinde
bulunduğum için üzgünüm.

6
00:05:02,678 --> 00:05:03,887
İşin bitti mi?

7
00:05:03,971 --> 00:05:06,598
Kulaklığını almalıyım. Benimki bozuldu.

8
00:05:06,682 --> 00:05:09,268
Zaten hiçbir şeyi bitiremiyorum.

9
00:05:10,436 --> 00:05:12,187
Ne derler bilirsin.

10
00:05:13,397 --> 00:05:16,025
"Yaşasın. Bahar tatili!"

11
00:05:16,734 --> 00:05:18,152
Odamda olacağım.

12
00:05:19,153 --> 00:05:20,279
Rica ederim.

13
00:05:21,155 --> 00:05:23,866
Kuzeye gitmelisin.
Olağanüstü üzüm bağları var.

14
00:05:23,949 --> 00:05:25,784
Tam bir şarap diyarı.

15
00:05:25,868 --> 00:05:28,162
Venedik'in yanı başında. Neydi adı?

16
00:05:28,245 --> 00:05:30,748
-Veneto.
-O da bir seçenek.

17
00:05:31,540 --> 00:05:34,043
-Benden yakabilirsin.
-Evet!

18
00:05:35,335 --> 00:05:36,754
Merhaba!

19
00:05:38,255 --> 00:05:41,175
Juju, çalışmanız bitti mi tatlım?

20
00:05:41,258 --> 00:05:42,259
Vi devam ediyor.

21
00:05:42,342 --> 00:05:45,137
-Juliet küçük kızımız.
-İkizlerin yok muydu?

22
00:05:45,220 --> 00:05:48,182
İki dakika arayla.
Birinin önden çıkması gerekti.

23
00:05:49,016 --> 00:05:51,351
Haberlerini aldık. Juilliard.

24
00:05:51,435 --> 00:05:53,187
Tebrikler, harika.

25
00:05:53,270 --> 00:05:57,316
Kardeşim Vi'yi kastediyorsunuz.
Seneye Juilliard'a gidecek.

26
00:05:57,399 --> 00:06:00,194
-Julie bir yıl ara veriyor.
-Çok mantıklı.

27
00:06:00,277 --> 00:06:03,864
Bir kuzenim var. Güzel sanatlarda okudu,
üniversiteye gitti.

28
00:06:03,947 --> 00:06:07,367
Şimdi anaokulunda
kâğıttan el işi yapmayı öğretiyor.

29
00:06:07,451 --> 00:06:09,369
El işi çok önemlidir.

30
00:06:09,453 --> 00:06:11,580
Gezegende sekiz milyar insan var.

31
00:06:11,663 --> 00:06:14,500
Herkes öne çıkmak istiyor ama imkânsız.

32
00:06:14,583 --> 00:06:18,003
Instagram nesli kariyer konusunda
daha gerçekçi olmalı.

33
00:06:18,796 --> 00:06:21,006
Sosyal medyam yok, o yüzden...

34
00:06:21,090 --> 00:06:23,550
-Gördün mü?
-Güzel. Bu da bir başlangıç.

35
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
-Ne zaman gideceğiz?
-Ne zaman istersen.

36
00:06:26,136 --> 00:06:28,388
Lindberg Akademisi'nde yatılı okuyorlar.

37
00:06:28,472 --> 00:06:30,516
Hani şu kızın okuduğu okul mu...

38
00:06:32,643 --> 00:06:35,270
Sorun değil. Onu tanımıyordum.

39
00:06:38,315 --> 00:06:42,277
Tatlım, yarına her şeyinin
hazır olduğundan emin ol.

40
00:06:42,361 --> 00:06:44,196
-Memnun oldum.
-Teşekkürler.

41
00:06:45,739 --> 00:06:46,907
Pekâlâ.

42
00:06:47,407 --> 00:06:49,159
Affedersin, oranın adı neydi?

43
00:07:30,701 --> 00:07:32,244
Max!

44
00:07:33,162 --> 00:07:34,538
-Selam.
-Merhaba Vi.

45
00:07:37,457 --> 00:07:40,085
Tamam, sorun değil Vi! Acele etme!

46
00:07:40,169 --> 00:07:41,879
Bavullar kendi kendine iner!

47
00:07:42,337 --> 00:07:44,840
Babaların en büyük korkusu
gençlik aşkıdır.

48
00:07:44,923 --> 00:07:46,300
Hapların yanında mı?

49
00:07:46,383 --> 00:07:49,511
Tamam, Juilliard olayının
seni etkilediğini biliyorum.

50
00:07:49,595 --> 00:07:52,472
Ne kaçırdıklarını bilmiyorlar. Beni dinle.

51
00:07:52,556 --> 00:07:54,391
Kocaman bir kalbin var.

52
00:07:54,474 --> 00:07:57,019
-Çok güzel bir yüzün var.
-Baba.

53
00:07:57,102 --> 00:07:59,271
O sanatçılar sana ne derse desin

54
00:07:59,354 --> 00:08:01,773
hayat sololar ve sahneden ibaret değil.

55
00:08:01,857 --> 00:08:04,610
Bütün akademik okullar seni havada kapar.

56
00:08:05,360 --> 00:08:07,112
Eşyalarını getireyim.

57
00:08:23,045 --> 00:08:27,841
ÇALIŞKAN KIZIMIZA SEVGİLERLE!
ANNE VE BABAN (KARDEŞİNE SÖYLEME!)

58
00:08:32,095 --> 00:08:35,974
BÜYÜK HAYALLER KUR
IŞIĞINI SAÇ

59
00:08:42,898 --> 00:08:46,151
Moira Wilson
Lindberg Akademisi'ni onurlandıran

60
00:08:46,235 --> 00:08:48,737
en iyi müzisyenlerden biriydi.

61
00:08:49,404 --> 00:08:51,073
Çoğunuz için

62
00:08:51,156 --> 00:08:55,285
burada altı hafta önce olanlar
hayattaki ilk kaybınız olacak.

63
00:08:56,453 --> 00:09:00,499
Moira'nın vefatı
hayatlarımızda ve sanatsal yolculuğumuzda

64
00:09:00,582 --> 00:09:04,169
yüzleştiğimiz karanlığı hatırlatan
acı bir olay.

65
00:09:05,128 --> 00:09:06,255
Bildiğiniz gibi

66
00:09:06,338 --> 00:09:08,465
Moira bu dönemdeki gösterimizde

67
00:09:08,548 --> 00:09:11,301
solo konçerto çalacaktı.

68
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
Çok eski bir okul geleneğimiz olan

69
00:09:13,553 --> 00:09:16,640
son sınıf konçertosu
pek çok Lindberg mezununa

70
00:09:16,723 --> 00:09:19,643
kariyerlerinin başlamasında yardımcı oldu.

71
00:09:19,726 --> 00:09:21,728
Uzun istişarelerin ardından

72
00:09:21,812 --> 00:09:27,234
son sınıf konçerto yarışmasını
onun anısına tekrar yapmaya karar verdik.

73
00:09:27,317 --> 00:09:31,154
Müziğin tüm branşlarındaki
öğrenciler katılabilir.

74
00:09:31,613 --> 00:09:34,408
Repertuvarınızı Dr. Cask'e gönderin.

75
00:10:27,419 --> 00:10:28,962
İNTİHAR EDEN KIZIN AİLESİ:
OKUL SIRT ÇEVİRDİ

76
00:10:29,046 --> 00:10:31,715
Orkestra budalaları
<i>Açlık Oyunları'na</i> hazır mı?

77
00:10:31,798 --> 00:10:34,843
-"Orkestra budalaları"na bozuldum.
-Anlattın mı?

78
00:10:34,926 --> 00:10:38,430
-Bilmiyor muyum sanki?
-Toplantıda mıydın?

79
00:10:38,513 --> 00:10:39,556
İşlerim vardı.

80
00:10:39,639 --> 00:10:42,726
-Konçertoyu tekrarlayacaklar.
-Deli Moira anısına.

81
00:10:42,809 --> 00:10:45,020
Tanrım. Ona böyle demeyi keser misin?

82
00:10:45,103 --> 00:10:48,315
Duvara semboller kazıdı
ve kendini pencereden attı.

83
00:10:48,398 --> 00:10:51,193
Kimseyle konuşmazdı
ve iki elini kullanabiliyordu.

84
00:10:51,276 --> 00:10:52,903
Bunun ne alakası var...

85
00:10:52,986 --> 00:10:56,365
İki eliyle yazabiliyordu.
Leonardo da Vinci gibi tersten.

86
00:10:56,448 --> 00:10:59,201
-Tuhaflıkta çığır açmıştı.
-Harika biriydi.

87
00:11:00,452 --> 00:11:03,038
Bu yarışma çok garip.

88
00:11:03,121 --> 00:11:04,790
O öleli altı hafta oldu.

89
00:11:04,873 --> 00:11:08,835
Evet, biraz erken
ama bu gösteri büyük bir fırsat.

90
00:11:08,919 --> 00:11:10,754
Başkalarının da şansı olmalı.

91
00:11:10,837 --> 00:11:13,423
-Juilliard yetenek avcısı gönderecek.
-Öyle mi?

92
00:11:13,507 --> 00:11:16,760
Başarılı sevgilim
konçertosu ile onları etkileyecek.

93
00:11:16,843 --> 00:11:19,679
-Yarışma herkese açık.
-Yapma, sen Cask'lesin.

94
00:11:19,763 --> 00:11:21,807
En iyi öğretmen, en iyi öğrenci.

95
00:11:21,890 --> 00:11:25,894
Her neyse, tarafsız görüşümü sorarsan

96
00:11:25,977 --> 00:11:28,271
ilkinde de sen seçilmeliydin.

97
00:11:28,355 --> 00:11:32,109
-O zaman onu ittin ve...
-Kes sesini!

98
00:11:32,192 --> 00:11:35,445
-Mükemmel olmak için doğmuş.
-Şimdi anlaşıldı.

99
00:11:40,117 --> 00:11:43,203
-Çalacağın eseri değiştirecek misin?
-Çok geç.

100
00:11:43,286 --> 00:11:44,663
Roger da izin vermez.

101
00:11:44,746 --> 00:11:49,126
-Ne düşündüğümü biliyorsun.
-"Kimse Mozart'la bir şey kazanmadı."

102
00:12:00,387 --> 00:12:04,349
Jules, bunu seni seven
kardeşin olarak söylüyorum, cesur ol.

103
00:12:04,433 --> 00:12:06,017
Benden sonra tekrar et.

104
00:12:06,101 --> 00:12:09,729
"Roger Melling, sarhoş,
ödlek bir öğretmen paçavrasısın..."

105
00:12:09,813 --> 00:12:12,607
-Bunu diyemem.
-Neden?

106
00:12:12,691 --> 00:12:14,443
Sana pençe mi atar?

107
00:12:15,152 --> 00:12:16,736
Tamam, yapma.

108
00:12:16,820 --> 00:12:20,323
Fokal distonisi var,
onun yaşındaki müzisyenlerde olabiliyor.

109
00:12:20,407 --> 00:12:21,908
Pençe seni yakalayacak.

110
00:12:27,122 --> 00:12:28,707
Bir şey düşürdünüz...

111
00:12:41,344 --> 00:12:43,096
MOIRA WILSON
İLERİ MÜZİK TEORİSİ

112
00:13:42,697 --> 00:13:43,532
Cümleleme.

113
00:13:49,621 --> 00:13:51,164
Güzel. Harika.

114
00:13:51,915 --> 00:13:54,417
Uyuşturucu kullanmadığın,

115
00:13:54,501 --> 00:13:57,337
içki içmediğin zamanlarda
prova yapabilmişsin.

116
00:13:57,420 --> 00:13:59,464
İçme konusunu uzmanlara bırakıyorum.

117
00:13:59,548 --> 00:14:00,924
Çok komik.

118
00:14:01,925 --> 00:14:04,386
-Konçertoyu tekrarlıyorlarmış.
-Evet.

119
00:14:04,469 --> 00:14:07,973
-Umutlu musun?
-Parçamı değiştirmeyi düşünüyorum.

120
00:14:08,598 --> 00:14:10,892
Saint-Saëns'ın No. 2 eserine baktım.

121
00:14:10,976 --> 00:14:13,853
Üçüncü bölümüne çalışmalıyım
ama yapabilirim.

122
00:14:13,937 --> 00:14:16,815
-Vivian'ın parçası mı?
-O kadar zor değil.

123
00:14:16,898 --> 00:14:18,191
Cask, Vi'ye izin veriyor.

124
00:14:18,275 --> 00:14:19,818
Henry'nin yöntemleri kendine.

125
00:14:19,901 --> 00:14:24,072
-Biliyorum ama sadece bir fırsat...
-Eline yüzüne bulaştırırsın.

126
00:14:24,155 --> 00:14:25,407
İstediğin bu mu?

127
00:14:26,283 --> 00:14:29,077
<i>Herr </i>Amadeus'tan şaşma.

128
00:14:29,160 --> 00:14:31,913
Sana başarı getirir. Hep öyledir.

129
00:15:23,673 --> 00:15:24,924
Doktor Cask?

130
00:15:28,178 --> 00:15:30,221
Yarınki parçam.

131
00:15:44,486 --> 00:15:46,071
SAINT-SAËNS
SOL MİNÖR İKİNCİ KONÇERTO

132
00:17:52,655 --> 00:17:56,493
"Ölümsüz zafer bekler
Karanlığına beni kabul edeni

133
00:17:56,576 --> 00:18:01,831
"Gereken yol bu defterde anlatılır
Bir, iki, üç, dört, beş, altı."

134
00:18:45,875 --> 00:18:47,126
Tartini.

135
00:18:50,672 --> 00:18:51,673
Besteci.

136
00:18:52,966 --> 00:18:54,634
Parçanın adı yazmıyordu.

137
00:18:54,717 --> 00:18:56,261
Bu, <i>Şeytan Trili.</i>

138
00:18:56,344 --> 00:19:00,223
Bu arada Vivian
onunla aynı parçayı çaldığını bilmiyor,

139
00:19:01,015 --> 00:19:02,016
değil mi?

140
00:19:07,730 --> 00:19:09,524
Lütfen ona söyleme.

141
00:19:10,692 --> 00:19:12,026
Beni öldürür.

142
00:19:14,153 --> 00:19:15,280
Bol şans.

143
00:20:03,578 --> 00:20:05,580
Jules, aç şu lanet kapıyı!

144
00:20:06,372 --> 00:20:09,000
Jules, geç kalacağız! Jules!

145
00:20:10,126 --> 00:20:11,669
Karındaşım, bana...

146
00:20:16,841 --> 00:20:18,343
-Kahretsin.
-Çok komik.

147
00:20:18,426 --> 00:20:22,305
-Takvim falan tutmuyor musun?
-Hayır, daha erken...

148
00:20:22,388 --> 00:20:23,598
Siktir!

149
00:20:25,433 --> 00:20:28,436
Buraya gel. Bana bak.

150
00:20:29,187 --> 00:20:31,189
Odaklan, tamam mı?

151
00:20:33,358 --> 00:20:34,525
Tamam.

152
00:20:35,151 --> 00:20:37,236
İyisin. Tampon kullan, gidelim.

153
00:21:04,430 --> 00:21:05,682
Vi?

154
00:21:09,185 --> 00:21:11,020
-Vi.
-Jules, şimdi olmaz.

155
00:22:34,562 --> 00:22:36,230
İyi bir yorumdu Andy.

156
00:22:36,856 --> 00:22:39,776
-Kimse kaldı mı?
-Ben çalmadım.

157
00:22:39,859 --> 00:22:42,153
Juliet. Aşağı gel.

158
00:22:45,573 --> 00:22:46,657
Gel.

159
00:22:46,741 --> 00:22:48,618
Sen de mi bize

160
00:22:48,701 --> 00:22:52,580
Saint-Saëns çalacaksın?

161
00:22:53,664 --> 00:22:54,999
Doğru mu?

162
00:23:01,422 --> 00:23:03,299
Hazır olduğunda başla.

163
00:26:45,730 --> 00:26:48,691
Juliet, beni duyabiliyor musun?

164
00:26:56,657 --> 00:26:58,284
Kendine geldi.

165
00:26:59,327 --> 00:27:01,912
-Hemşireyi bekliyoruz.
-Ne oldu?

166
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
Bayıldın.

167
00:27:05,583 --> 00:27:07,084
Nasıl çaldım? İyi miydim?

168
00:27:07,668 --> 00:27:09,128
Harikaydın.

169
00:27:09,211 --> 00:27:11,881
Roger, Propranolol kullandığını söyledi.

170
00:27:11,964 --> 00:27:13,966
-Anksiyete için mi?
-Evet.

171
00:27:14,050 --> 00:27:18,429
Son olaylardan sonra
biraz sarsılmış olabilirsin.

172
00:27:18,512 --> 00:27:21,640
Aklında bir şey var mı?
Tuhaf düşünceler olabilir.

173
00:27:21,724 --> 00:27:24,060
-Rahatsız edici düşünceler.
-Yok.

174
00:27:24,977 --> 00:27:26,312
Hiçbir şey.

175
00:27:29,482 --> 00:27:31,859
Unutmayın, mi bemol majör.

176
00:27:39,742 --> 00:27:41,077
Burada bir arıza var.

177
00:27:42,912 --> 00:27:44,497
Nerede olduğunu bulun.

178
00:27:49,210 --> 00:27:50,961
Yine aynısı.

179
00:27:51,754 --> 00:27:55,257
Bitirirken kadansı vurgulamayı unutmayın.

180
00:28:01,389 --> 00:28:03,391
Hanımlar ve beyler,

181
00:28:03,474 --> 00:28:06,394
gün sonuna kadar
transkriptlerinizi teslim edin.

182
00:28:09,271 --> 00:28:11,357
Juliet, iyi misin? Hemşireye gittin mi?

183
00:28:11,440 --> 00:28:13,234
Evet, sadece sinirselmiş.

184
00:28:13,317 --> 00:28:16,529
Güzel çaldın.
Roger'la farklı bir çalışma mı yaptınız?

185
00:28:17,780 --> 00:28:20,783
Hayır, sadece biraz ilham aldım.

186
00:28:20,866 --> 00:28:22,326
Her neyse işe yarıyor.

187
00:28:22,410 --> 00:28:24,495
İlerlemeye devam et, tamam mı?

188
00:28:24,578 --> 00:28:25,746
Tamam.

189
00:28:29,291 --> 00:28:30,167
Vi!

190
00:28:32,044 --> 00:28:33,337
Vi, hadi ama.

191
00:28:39,635 --> 00:28:41,178
Vi, dur.

192
00:28:41,262 --> 00:28:44,473
Üzgünüm. Hata yaptım.
Değiştirdiğimi söylemeliydim.

193
00:28:44,557 --> 00:28:46,058
Parçamı çaldın.

194
00:28:47,101 --> 00:28:49,311
-Ne o? Komik mi?
-Hayır, sadece...

195
00:28:49,395 --> 00:28:52,022
Parçamı değiştirmemi sen söyledin.

196
00:28:52,106 --> 00:28:55,609
Beethoven, Grieg,
hatta Rachmaninoff eserlerinden birine.

197
00:28:55,693 --> 00:28:57,862
-Düşünemedim.
-Evet, aynen öyle.

198
00:28:57,945 --> 00:29:01,866
Düşünsen sadece kendini rezil ettiğinin
farkına varırdın.

199
00:29:01,949 --> 00:29:03,659
Kıskandığını zaten biliyordum.

200
00:29:03,742 --> 00:29:06,745
Bu saçma numarandan dolayı
şimdi herkes biliyor.

201
00:29:38,861 --> 00:29:40,779
LINDBERG AKADEMİSİ
SON SINIF KONSERİ

202
00:29:44,867 --> 00:29:47,495
SOL MİNÖR KONÇERTOSU NO. 2
CAMILLE SAINT-SAËNS

203
00:29:48,454 --> 00:29:51,373
SOLO PİYANO: VIVIAN LOWE

204
00:30:53,644 --> 00:30:55,813
-Nasılsın?
-İyi.

205
00:31:03,821 --> 00:31:06,323
Demek Saint-Saëns'ı seçtin.

206
00:31:07,950 --> 00:31:11,412
Mozart ile devam etmeni

207
00:31:12,037 --> 00:31:14,540
önerdiğimde

208
00:31:14,623 --> 00:31:16,917
senin iyiliğini istiyordum.

209
00:31:18,460 --> 00:31:20,754
Sanırım artık bunları unutabiliriz.

210
00:31:27,886 --> 00:31:30,139
-Benimle gurur duyuyor musun?
-Gurur?

211
00:31:31,098 --> 00:31:34,018
Tabii ki, seninle gurur duyuyorum.

212
00:31:34,101 --> 00:31:37,354
Dört yıl birlikte çalıştık.
İyi bir piyanistsin.

213
00:31:37,438 --> 00:31:38,689
Doğru.

214
00:31:41,025 --> 00:31:42,651
Ya daha fazlası olabilseydim?

215
00:31:43,777 --> 00:31:45,070
Anlayamadım.

216
00:31:45,154 --> 00:31:46,905
İyiden daha fazlası olabilseydim?

217
00:31:46,989 --> 00:31:48,574
Harika olabilseydim?

218
00:31:48,657 --> 00:31:52,286
Ya rekabete ve kendimi kanıtlamaya
ihtiyacım varsa?

219
00:31:52,369 --> 00:31:55,873
Julie, hırsına saygı duyuyorum.

220
00:31:56,874 --> 00:32:00,836
Herkes solo çalarsa orkestramız olmaz.

221
00:32:00,919 --> 00:32:04,548
İyi bir piyanistsin. Sana inanıyorum.

222
00:32:04,632 --> 00:32:07,384
Ama beklentilerin konusunda
gerçekçi olmalısın.

223
00:32:07,468 --> 00:32:11,180
Hepimizin hayali konçerto çalmak olmamalı.

224
00:32:11,263 --> 00:32:14,475
-Hayalim ne olmalı?
-Öğretmenlik.

225
00:32:14,558 --> 00:32:16,018
Oda müziği.

226
00:32:16,101 --> 00:32:18,604
Özenli bir eşlikçisin.

227
00:32:18,687 --> 00:32:20,689
Okullar da sürekli eleman arıyor.

228
00:32:20,773 --> 00:32:23,442
"Özenli bir eşlikçi" miyim?

229
00:32:27,946 --> 00:32:32,660
Dokuz yaşındayken
günde üç saat çalışıyordum.

230
00:32:32,743 --> 00:32:34,787
Hiç PlayStation'ım olmadı.

231
00:32:34,870 --> 00:32:36,914
Hiç sigara içmedim.

232
00:32:36,997 --> 00:32:41,460
İnsanlar bu ülkede ortalama kaç yaşında
bekâretini kaybediyor dersin?

233
00:32:42,670 --> 00:32:44,088
17 yaşında.

234
00:32:44,880 --> 00:32:48,258
Gelecek ay istatistiksel açıdan
bir anomali olacağım.

235
00:32:49,510 --> 00:32:51,679
Tüm hayatımı müziğe adadım

236
00:32:51,762 --> 00:32:55,557
ve bunu bir okuldaki orgun başına oturup
yedinci sınıf öğrencisinin

237
00:32:55,641 --> 00:32:57,768
nazını çekmek için mi yaptım?

238
00:33:03,399 --> 00:33:04,566
Ona mı oy verdin?

239
00:33:05,984 --> 00:33:08,070
-Ne?
-Yarışmada.

240
00:33:09,822 --> 00:33:11,448
Vi'ye mi oy verdin?

241
00:33:13,242 --> 00:33:14,284
Vivian...

242
00:33:15,244 --> 00:33:17,329
Daha başarılı bir müzisyen.

243
00:33:19,748 --> 00:33:22,167
Artık bu konuyu unutalım.

244
00:33:23,127 --> 00:33:24,128
Hayır.

245
00:33:25,421 --> 00:33:27,256
Ben seni aştım Roger.

246
00:33:27,339 --> 00:33:30,050
-Aştın mı?
-Bilmezden gelme.

247
00:33:30,884 --> 00:33:32,261
İkimiz de biliyoruz.

248
00:33:32,344 --> 00:33:36,223
Düzgün bir hoca olsan
beni yıllar önce başkasına devrederdin.

249
00:33:36,306 --> 00:33:39,685
Juilliard da mı benim hatam?

250
00:33:39,768 --> 00:33:41,729
Ufkunu genişletmeni söylemiştim.

251
00:33:41,812 --> 00:33:44,690
Northwestern veya Oberlin'e gidebilirdin.

252
00:33:44,773 --> 00:33:48,193
Ama sadece Juilliard diye ısrar ettin.

253
00:33:48,277 --> 00:33:51,071
Yüzde altı kabul oranı olan Juilliard.

254
00:33:51,155 --> 00:33:52,573
Seni mahvediyor, değil mi?

255
00:33:52,656 --> 00:33:54,491
Hırslarımın olması.

256
00:33:54,575 --> 00:33:57,202
Pes edip arka planda kalmayı
kabul etmemem.

257
00:33:57,286 --> 00:33:59,079
Arka plan mı? Böyle gidersen

258
00:33:59,163 --> 00:34:02,166
hamburgercide çalışan
ilk virtüöz olacaksın.

259
00:34:02,249 --> 00:34:05,335
Yirmi senedir
kimsenin önünde çalmadığı hâlde

260
00:34:06,211 --> 00:34:08,297
öğretmenliği tercih etmiş gibi davranan

261
00:34:08,380 --> 00:34:10,716
deforme bir ayyaş olmaktan iyidir.

262
00:34:19,933 --> 00:34:20,893
Julie...

263
00:34:30,569 --> 00:34:32,321
<i>Uzaklaştırma kararı aldık.</i>

264
00:34:32,404 --> 00:34:37,201
<i>Soruşturma yapacağız</i>
<i>ama Roger eşsiz bir öğretmen.</i>

265
00:34:37,284 --> 00:34:39,077
<i>-Acele karar vermeyelim.</i>
<i>-Tabii.</i>

266
00:34:39,161 --> 00:34:40,621
<i>Sana geçici öğretmen lazım.</i>

267
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
<i>Laura'ya sordum. Boşluğu var.</i>

268
00:34:43,165 --> 00:34:45,459
Dr. Cask öğretmenim olamaz mı?

269
00:34:45,542 --> 00:34:50,422
Henry müzik kariyeri konusunda
ciddi olan öğrencilerle çalışıyor.

270
00:34:50,506 --> 00:34:52,257
Ben ciddiyim.

271
00:35:18,700 --> 00:35:19,910
Her neyse.

272
00:35:19,993 --> 00:35:23,705
Ben yapardım.
O benim kardeşim olsa yapardım.

273
00:35:23,789 --> 00:35:26,208
Onun için gerçekten üzülüyorum.

274
00:36:46,163 --> 00:36:47,664
Gerçekten mi?

275
00:36:47,748 --> 00:36:50,000
-Cidden mi?
-Jules. Yok artık.

276
00:36:50,083 --> 00:36:52,044
-Bu da ne?
-Tampon mu Vi?

277
00:36:52,127 --> 00:36:54,755
Sürtüğün teki olduğunu biliyor musun?

278
00:36:55,464 --> 00:36:57,674
Tamam. Dinle. Gördün mü?

279
00:36:57,758 --> 00:36:59,593
Bu iyi oldu.

280
00:36:59,676 --> 00:37:01,178
Şimdi ödeştik.

281
00:37:01,845 --> 00:37:03,138
Ne demek istiyorsun?

282
00:37:03,221 --> 00:37:04,973
Ne mi demek istiyorum?

283
00:37:11,396 --> 00:37:13,941
Karındaşlar sonsuza kadar beraberdir.

284
00:37:16,109 --> 00:37:16,944
Evet.

285
00:37:20,197 --> 00:37:21,865
Roger'ı duydun mu?

286
00:37:21,949 --> 00:37:23,617
Evet. Etme bulma dünyası.

287
00:37:23,700 --> 00:37:25,160
Öğretmenim Cask olacak.

288
00:37:27,829 --> 00:37:29,373
Tebrikler.

289
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
Si bemolden kromatik gam.

290
00:38:06,994 --> 00:38:08,578
Üçlüsünü çal. İki elinle.

291
00:38:13,500 --> 00:38:15,085
Tamam. İlk bölüm.

292
00:38:19,131 --> 00:38:20,257
Mozart çalıyorsun.

293
00:38:22,426 --> 00:38:25,512
En son Saint-Saëns çalıyordun.

294
00:38:25,595 --> 00:38:28,432
Sadece kız kardeşinin
sinirini bozmak için miydi?

295
00:38:30,183 --> 00:38:31,768
Saint-Saëns.

296
00:38:31,852 --> 00:38:33,061
İlk bölüm.

297
00:38:57,169 --> 00:38:59,796
Neden parçanı değiştirdin?

298
00:39:03,633 --> 00:39:04,926
Bilmiyorum.

299
00:39:05,635 --> 00:39:08,263
Neden parçanı değiştirdin?

300
00:39:14,936 --> 00:39:16,563
Onu yenmek istedim.

301
00:39:17,981 --> 00:39:20,025
Onun tekniği seninkinden iyi değil.

302
00:39:20,984 --> 00:39:22,778
-Bu...
-İltifatı kabul et.

303
00:39:22,861 --> 00:39:24,362
Tekniği daha iyi değil.

304
00:39:24,446 --> 00:39:26,323
Verimliliği de daha kötü.

305
00:39:26,406 --> 00:39:30,619
Vivian'ı yıldız yapan ve seni de...

306
00:39:31,661 --> 00:39:33,371
Böyle yapan nedir?

307
00:39:35,457 --> 00:39:37,876
Şeytan kapısına dayanmış gibi çalıyor.

308
00:39:42,214 --> 00:39:43,340
Peki ya Moira?

309
00:39:43,423 --> 00:39:44,841
Moira mı?

310
00:39:44,925 --> 00:39:47,052
Vi'yi ilk seferinde yendi.

311
00:39:47,636 --> 00:39:49,137
O da mı öyle çalıyordu?

312
00:39:52,557 --> 00:39:55,060
Şeytan odadaymış gibi çalıyordu.

313
00:39:59,648 --> 00:40:01,525
Müzik, acımasız bir rekabettir.

314
00:40:01,608 --> 00:40:06,154
Gerçekten sahne ışıklarını isteseydin
hiçbir şey seni durduramazdı.

315
00:40:06,238 --> 00:40:07,614
Vivian bile.

316
00:40:37,102 --> 00:40:38,562
Kahretsin.

317
00:40:43,817 --> 00:40:47,404
Baba - Da Vinci ülkesi...
<i>Buona sera</i> canlarım

318
00:40:48,280 --> 00:40:51,533
İki eliyle yazabiliyordu.
Leonardo da Vinci gibi tersten.

319
00:40:53,451 --> 00:40:55,162
Yok artık.

320
00:41:01,168 --> 00:41:03,295
"Bir, çağırma."

321
00:41:06,756 --> 00:41:10,719
"İki, vaat."

322
00:41:12,137 --> 00:41:15,223
"Üç, zafer."

323
00:41:17,517 --> 00:41:20,187
"Dört, birleşme."

324
00:41:23,565 --> 00:41:27,402
"Beş, arınma."

325
00:41:31,823 --> 00:41:32,908
Altı...

326
00:42:47,565 --> 00:42:51,486
Selam - Son sınıfların
Partisine - Geliyor - Musun?

327
00:42:54,614 --> 00:42:57,242
Güney bahçede buluşalım

328
00:42:57,325 --> 00:42:58,410
<i>Bu bir gelenek!</i>

329
00:42:58,493 --> 00:42:59,744
Yapamam.

330
00:42:59,828 --> 00:43:01,413
Vi orada olmamı istemez.

331
00:43:01,496 --> 00:43:03,498
-İzin saatim geçti.
-İster.

332
00:43:03,581 --> 00:43:05,250
Hadi. Geç kaldık.

333
00:43:06,084 --> 00:43:08,545
-Ya bizi yakalarlarsa?
-Hiç yakalanmadım.

334
00:43:13,466 --> 00:43:15,260
Max. Bekle.

335
00:43:37,115 --> 00:43:38,950
N'aber dostum?

336
00:43:39,034 --> 00:43:40,368
Selam!

337
00:43:40,452 --> 00:43:42,662
Destek kuvvet geldi.

338
00:43:44,372 --> 00:43:45,915
Nasıl gidiyor dostum?

339
00:43:47,334 --> 00:43:49,794
-Sana getirdim.
-Teşekkürler.

340
00:43:49,878 --> 00:43:51,463
Bana da var mı?

341
00:43:52,756 --> 00:43:54,674
Süpersin. Minnettarım.

342
00:43:55,091 --> 00:43:56,634
Pekâlâ particiler.

343
00:43:56,718 --> 00:43:59,346
Kimin mala ihtiyacı var? Doktorunuz geldi.

344
00:44:07,854 --> 00:44:10,482
Sen bir asisin Jules. Dışlanmış birisin.

345
00:44:10,565 --> 00:44:13,568
Zorbalığa karşı çıkan bir gerilla...

346
00:44:13,651 --> 00:44:14,903
Tamam.

347
00:45:17,882 --> 00:45:20,051
Çünkü saat sabahın üçü!

348
00:45:22,679 --> 00:45:24,180
Artık bitti, tamam mı?

349
00:45:24,264 --> 00:45:26,474
Ben Max'leyim...

350
00:45:28,768 --> 00:45:31,479
"Bitti" dediğimi duymadın mı?

351
00:45:32,564 --> 00:45:34,149
Ciddi misin?

352
00:45:34,899 --> 00:45:36,151
Hayır, artık bitti.

353
00:45:36,234 --> 00:45:38,862
Artık seninle yatmayacağım.

354
00:45:38,945 --> 00:45:40,405
Beni aramayı kes.

355
00:45:45,243 --> 00:45:46,286
Vi?

356
00:45:46,369 --> 00:45:48,121
Vi, sen misin?

357
00:45:50,957 --> 00:45:52,292
Yok artık.

358
00:45:52,375 --> 00:45:54,210
Merhaba Jules. İyi misin?

359
00:46:00,133 --> 00:46:03,136
Sana bir şey soracağım.
Niye enstrüman çalıyorsun?

360
00:46:05,138 --> 00:46:06,848
Dürüst olayım,

361
00:46:07,891 --> 00:46:09,517
kız tavlamak için.

362
00:46:10,435 --> 00:46:13,062
-Müzisyen piliçleri.
-Ciddiyim Max.

363
00:46:13,897 --> 00:46:16,065
Bilmiyorum. Hep çalmak istemiştim.

364
00:46:16,649 --> 00:46:18,943
Peki ya sen? Neden başladın?

365
00:46:19,027 --> 00:46:21,112
-Bunu duymuşsundur.
-Senden değil.

366
00:46:25,700 --> 00:46:28,161
Ailem iki şeyden hoşlanır.

367
00:46:28,244 --> 00:46:30,079
Pahalı tatiller

368
00:46:31,456 --> 00:46:33,958
ve klişe Hollywood müzikalleri.

369
00:46:34,042 --> 00:46:36,794
En sevdikleri müzikal
<i>Paris'te Bir Amerikalı.</i>

370
00:46:36,878 --> 00:46:40,256
Oscar Levant'ın çaldığı
Gershwin'in Fa Majör Konçertosu.

371
00:46:40,340 --> 00:46:44,511
Dört ve beş yaşlarında o sahneyi

372
00:46:44,594 --> 00:46:47,222
en az yüz kere izlemişimdir.

373
00:46:47,305 --> 00:46:51,100
Sonra da hiç durmadan yalvardım
ve ailem de muhtemelen

374
00:46:51,184 --> 00:46:54,646
beni susturmak için
ikimizi piyano kursuna gönderdi.

375
00:46:54,729 --> 00:46:58,441
Kendimi bulmuş gibiydim,
her şey anlam kazandı.

376
00:46:58,525 --> 00:47:00,276
Vi pek öyle değildi.

377
00:47:02,195 --> 00:47:03,696
Sonra bir şey oldu.

378
00:47:04,572 --> 00:47:07,283
-Ne oldu?
-O iyiye gitti, ben gelişmedim.

379
00:47:08,993 --> 00:47:11,204
Hayır, seçmelerde süperdin.

380
00:47:11,955 --> 00:47:13,498
Yeni vitaminler mi alıyorsun?

381
00:47:15,625 --> 00:47:18,378
-Bilmiyorum, iyi günümdeydim.
-Ciddiyim.

382
00:47:23,424 --> 00:47:27,178
Tamam ama kimseye söylemeyeceğine söz ver.

383
00:47:27,262 --> 00:47:28,721
Özellikle Vi'ye.

384
00:47:34,060 --> 00:47:36,104
Deli Moira'nın teori defterini çaldım.

385
00:47:36,187 --> 00:47:38,815
Ne? Dur biraz.

386
00:47:38,898 --> 00:47:42,318
Amacım bu değildi.
Posta kutusunu boşaltıyorlardı, düştü.

387
00:47:42,402 --> 00:47:45,363
Bir süredir defteri okuyup çalışıyorum.

388
00:47:45,446 --> 00:47:48,366
Benimle konuşuyormuş gibi geliyor.

389
00:47:48,449 --> 00:47:50,326
Yardım etmeye çalışıyormuş gibi.

390
00:47:50,827 --> 00:47:52,328
Kendime güvenim arttı.

391
00:47:52,412 --> 00:47:54,497
Kontrolü ele almışım gibi.

392
00:47:56,499 --> 00:47:58,918
Hepimizin kusurları var.

393
00:48:05,049 --> 00:48:06,884
Peki ya Vi?

394
00:48:06,968 --> 00:48:09,846
Seneye San Francisco'ya gideceksin.

395
00:48:10,513 --> 00:48:12,390
O da Doğu Yakası'nda olacak.

396
00:48:12,473 --> 00:48:14,142
Evet, biz...

397
00:48:15,351 --> 00:48:16,644
Bir şekilde yürüteceğiz.

398
00:48:18,980 --> 00:48:20,898
-Onu seviyor musun?
-Elbette.

399
00:48:21,816 --> 00:48:25,862
Hadi ama Jules. Nasıldır bilirsin.
Aşk, nefret vesaire.

400
00:48:27,780 --> 00:48:31,242
-Hayır, pek sayılmaz.
-Ne? Seni hiç öpen olmadı mı?

401
00:48:34,203 --> 00:48:35,997
Hepimiz bir zamanlar öyleydik.

402
00:48:37,999 --> 00:48:39,167
Çok isterdim.

403
00:48:40,918 --> 00:48:42,003
Öpüşmeyi.

404
00:48:48,051 --> 00:48:49,093
Selam bebeğim.

405
00:48:49,802 --> 00:48:52,055
Neler oluyor? Biz sadece...

406
00:48:52,138 --> 00:48:54,641
-O kız kardeşim.
-Seni aramaya çalıştık.

407
00:48:54,724 --> 00:48:57,602
-Max yardım ediyordu.
-Jules, kendini acındırma.

408
00:48:57,685 --> 00:48:59,437
Ona nasıl baktığını gördüm.

409
00:48:59,520 --> 00:49:02,857
Kızın senden etkilendiğini görmemiş gibi
ona yürüyorsun.

410
00:49:02,940 --> 00:49:03,941
Sadece konuşuyorduk.

411
00:49:04,025 --> 00:49:05,652
Sen beni ne sandın? Sizi gördüm!

412
00:49:05,735 --> 00:49:08,446
-Konuşurken gördün.
-Söylediklerinizi duydum.

413
00:49:08,529 --> 00:49:10,114
Vi, ne oluyor?

414
00:49:21,000 --> 00:49:23,086
-Vi!
-Bu da neydi?

415
00:49:23,211 --> 00:49:25,338
-Vi!
-Kapa çeneni!

416
00:49:25,421 --> 00:49:28,216
Bebeğim, üzgünüm. Hiçbir şey olmadı!

417
00:49:55,618 --> 00:49:56,828
Ne oluyor?

418
00:50:02,792 --> 00:50:03,835
Vi?

419
00:50:09,173 --> 00:50:10,842
-Dur!
-Jules, bekle.

420
00:50:11,551 --> 00:50:12,427
Vi nerede?

421
00:50:21,477 --> 00:50:22,729
Tanrım.

422
00:50:23,730 --> 00:50:26,524
Vi, bebeğim? Geliyorum, tamam mı?

423
00:50:27,525 --> 00:50:28,943
Dayan, tamam mı?

424
00:50:29,986 --> 00:50:31,154
Her şey yoluna girecek.

425
00:50:32,488 --> 00:50:34,240
İki saniye bebeğim.

426
00:50:39,454 --> 00:50:40,705
Vi, bebeğim.

427
00:50:43,458 --> 00:50:45,376
Tamam, geçti.

428
00:50:49,881 --> 00:50:51,007
Max.

429
00:50:52,967 --> 00:50:54,552
Diğerlerini toparla.

430
00:50:54,635 --> 00:50:56,387
Deminki ışığı gördün mü?

431
00:50:56,471 --> 00:50:57,555
Ne ışığı?

432
00:50:57,638 --> 00:51:00,975
Ambulans lazım. Jules, lütfen!

433
00:52:34,819 --> 00:52:37,280
-Siktir, Jules.
-Dün gece ne oldu?

434
00:52:37,363 --> 00:52:38,656
Vi düştükten sonra?

435
00:52:38,739 --> 00:52:41,450
Gelip bize ne olduğunu anlattı.
Okula geri döndük.

436
00:52:41,534 --> 00:52:43,202
-Peki ya Vi?
-Juliet?

437
00:52:43,286 --> 00:52:44,996
Müdür Gordon seni görmek istiyor.

438
00:52:54,297 --> 00:52:57,466
-Selam. Nasılsın...
-Seni bekliyorlar.

439
00:53:05,224 --> 00:53:06,517
Juliet.

440
00:53:07,143 --> 00:53:08,269
Lütfen.

441
00:53:09,061 --> 00:53:11,355
Dün gece olanları duymuşsundur.

442
00:53:11,439 --> 00:53:14,609
Kız kardeşin ve Max
okulun dışında fink atıyorlardı.

443
00:53:14,692 --> 00:53:16,277
-O iyi mi?
-Evet.

444
00:53:16,360 --> 00:53:17,695
Uzaklaştırma aldı.

445
00:53:17,778 --> 00:53:20,197
Okul saatlerinde tecrit altında olacaklar.

446
00:53:20,281 --> 00:53:22,783
Hastane bizi aradığından beri

447
00:53:22,867 --> 00:53:26,370
ailenize ulaşmaya çalışıyoruz.
Nerede olabilirler?

448
00:53:26,454 --> 00:53:28,539
Avrupa'dalar.

449
00:53:29,624 --> 00:53:33,586
-Vi çalabilir mi? Kolu...
-Kırılmış. İki yerden.

450
00:53:33,669 --> 00:53:36,881
Vivian piyanoya ara verecek.

451
00:53:36,964 --> 00:53:39,008
En azından bir süreliğine.

452
00:53:39,091 --> 00:53:41,427
-Ne kadar?
-Altı ay.

453
00:53:42,511 --> 00:53:46,641
-Juilliard'a sonbaharda gidecekti.
-Önce iyileşmesi lazım.

454
00:53:46,724 --> 00:53:49,477
Seni de o nedenle çağırdık.

455
00:53:49,560 --> 00:53:53,856
Artık çok prova yaptığımız için
repertuvarımızı değiştiremeyiz.

456
00:53:53,940 --> 00:53:56,692
Henry, Saint-Saëns'ta
ustalaştığını söyledi.

457
00:54:00,279 --> 00:54:02,448
Konçertoyu bana mı öneriyorsunuz?

458
00:54:02,531 --> 00:54:04,909
Hemen karar vermek zorunda değilsin.

459
00:54:04,992 --> 00:54:09,330
Ama son dönemdeki gelişmenle
iyi bir aday olduğunu düşünüyoruz.

460
00:54:09,413 --> 00:54:11,290
Finallerim var.

461
00:54:11,374 --> 00:54:13,626
Sana ekstra çalışma süresi verebiliriz.

462
00:54:20,758 --> 00:54:21,592
Evet.

463
00:54:22,551 --> 00:54:24,387
Tamam, yapacağım.

464
00:54:24,470 --> 00:54:26,889
Pekâlâ. Karar verilmiştir.

465
00:54:26,973 --> 00:54:27,932
Andy?

466
00:54:32,269 --> 00:54:33,354
Hazır mısın?

467
00:54:41,988 --> 00:54:44,532
Vi!

468
00:54:47,827 --> 00:54:48,953
Tebrikler.

469
00:54:49,036 --> 00:54:50,788
Beni asla affetmeyecek.

470
00:54:51,664 --> 00:54:53,457
Ama yine de kabul ettin.

471
00:54:54,542 --> 00:54:55,584
Teşekkür ederim.

472
00:54:59,463 --> 00:55:00,631
Biraz leke kalmış.

473
00:55:08,514 --> 00:55:09,348
Vi.

474
00:55:16,647 --> 00:55:18,149
Hadi Vi, lütfen.

475
00:55:49,221 --> 00:55:51,057
Doktor ne dedi, biliyor musun?

476
00:55:51,974 --> 00:55:54,268
Eskisi gibi çalamayabilirmişim.

477
00:55:54,894 --> 00:55:58,272
Böyle olmasına üzülüyorum
ama kolunu ben kırmadım.

478
00:55:58,355 --> 00:56:00,816
Hayır, kırmana gerek kalmadı.

479
00:56:00,900 --> 00:56:02,193
Ne diyorsun?

480
00:56:02,276 --> 00:56:04,028
Bana seslenebilirdin.

481
00:56:04,111 --> 00:56:05,988
Max'e seslenmişsin.

482
00:56:06,906 --> 00:56:08,157
Ama düşmeme izin verdin.

483
00:56:09,450 --> 00:56:10,743
Öyle değil mi Jules?

484
00:56:10,826 --> 00:56:12,912
Eskiden çok yakındık.

485
00:56:12,995 --> 00:56:15,539
Aramıza soğukluk girdiğinin farkındayım.

486
00:56:15,623 --> 00:56:18,918
-Ama hiç böyle...
-Dün seni telefonda duydum.

487
00:56:19,001 --> 00:56:20,711
Kiminle konuşuyordun?

488
00:56:21,629 --> 00:56:24,632
Neden bahsettiğini bile bilmiyorsun.

489
00:56:24,715 --> 00:56:27,718
Max'i aldattığını biliyorum.
Bilmeye hakkı var.

490
00:56:27,802 --> 00:56:32,556
Erdemli davranıp
ona söyleyecek kişi de sensin herhâlde.

491
00:56:40,231 --> 00:56:43,234
Sende bir terslik var. Anlamadığımı sanma.

492
00:56:43,317 --> 00:56:46,946
Unutma, bu sefer arkanı toplamayacağım.

493
00:57:04,672 --> 00:57:05,840
MOIRA WILSON
ARA

494
00:57:12,429 --> 00:57:13,806
BİR YETENEĞİ DAHA KAYBETTİK

495
00:57:16,267 --> 00:57:17,393
BEYİN ÖLÜMÜ GERÇEKLEŞTİ

496
00:57:17,476 --> 00:57:18,686
BABASININ ÖLÜMÜ
KENDİNİ YAKTI

497
00:57:18,769 --> 00:57:19,770
AKRABALARI BAKIYOR

498
00:57:29,321 --> 00:57:30,322
Merhaba.

499
00:57:31,991 --> 00:57:34,994
-Konuşmak mı istedin?
-Geldiğin için teşekkürler.

500
00:57:36,162 --> 00:57:38,789
-Her şey yolunda mı?
-Pek sayılmaz.

501
00:57:39,540 --> 00:57:41,834
Moira'nın defteri, sana anlatmıştım.

502
00:57:41,917 --> 00:57:45,045
Emin değildim
ama geçen geceden sonra fark ettim.

503
00:57:45,796 --> 00:57:48,340
Bu resimlerdeki şeyler bana oluyor.

504
00:57:48,424 --> 00:57:51,552
Sadece olmuyorlar,
bana yardım da ediyorlar. Bu, Vi.

505
00:57:53,053 --> 00:57:55,806
Bu da Roger.

506
00:57:57,683 --> 00:57:59,727
Sanırım bu da benim.

507
00:57:59,810 --> 00:58:02,813
Yani, bu defterin
geleceği öngördüğünü söylüyorsun.

508
00:58:02,897 --> 00:58:05,482
Hayır, tabii ki öyle demiyorum.

509
00:58:05,566 --> 00:58:07,985
Bu şeyler Moira'nın başına da geldi.

510
00:58:08,068 --> 00:58:10,613
Ölmeden önce ailesini kaybetmiş.

511
00:58:10,696 --> 00:58:14,992
Annesi teleferikten düşüp komaya girmiş.

512
00:58:16,118 --> 00:58:18,871
Babası da evlerini yakmış.

513
00:58:18,954 --> 00:58:21,540
-Kendisi içerideyken.
-Tanrım, korkunç.

514
00:58:21,624 --> 00:58:24,627
-Psikoz, genetik olabilir...
-Okula da mı bulaşmış?

515
00:58:24,710 --> 00:58:27,755
Ya Moira ve benim başıma
aynı şeyler geliyor

516
00:58:27,838 --> 00:58:29,590
veya onun gibi deliriyorum.

517
00:58:29,673 --> 00:58:31,759
Deliren kimse delirdiğini söylemez.

518
00:58:31,842 --> 00:58:33,177
Mantıkla çözelim.

519
00:58:33,260 --> 00:58:36,305
Moira oldukça trajik şeyler yaşadı.

520
00:58:36,388 --> 00:58:39,058
Bunlardan bahsedemediği için resmetti.

521
00:58:39,141 --> 00:58:40,893
Sanat terapisi diye bir şey var.

522
00:58:40,976 --> 00:58:43,646
Bu resimleri gördükten sonra
günlük hayatına

523
00:58:43,729 --> 00:58:46,565
yansıtıyor olman daha muhtemel değil mi?

524
00:58:46,649 --> 00:58:48,234
Bilinçaltında.

525
00:58:48,317 --> 00:58:50,903
Konçerto iki hafta sonra,
finallerin yaklaşıyor.

526
00:58:50,986 --> 00:58:53,072
Panikliyorsun Jules.

527
00:58:53,155 --> 00:58:54,281
Biliyorum.

528
00:58:55,491 --> 00:58:56,825
Özür dilerim.

529
00:58:57,701 --> 00:59:01,497
Şu anda kiminle konuşacağımı bilmiyorum.

530
00:59:03,040 --> 00:59:05,000
Aslında sana bir şey söyleyeceğim.

531
00:59:07,753 --> 00:59:10,547
-Bunun hakkında konuşabilir miyiz?
-Bitti!

532
00:59:10,631 --> 00:59:13,175
İki saniye İngilizce konuşamaz mısın?

533
00:59:13,259 --> 00:59:15,135
Beni dinlemiyorsun bile!

534
01:00:21,201 --> 01:00:23,203
İki gün kaldı. Gergin misin?

535
01:00:32,004 --> 01:00:33,339
Bir şeye ihtiyacın olursa.

536
01:00:43,057 --> 01:00:44,683
Yarın doğum günümüz.

537
01:00:44,767 --> 01:00:47,519
Annem ve babam döndü.
Bizi yemeğe çıkaracaklar.

538
01:00:47,603 --> 01:00:49,271
Mutlu yıllar.

539
01:00:49,355 --> 01:00:50,773
Boş musunuz?

540
01:01:40,030 --> 01:01:41,240
Selam, benim.

541
01:01:43,909 --> 01:01:45,035
Kapı açıktı.

542
01:01:46,120 --> 01:01:47,204
İyi misin?

543
01:01:48,789 --> 01:01:50,791
Sanmıyorum.

544
01:01:59,550 --> 01:02:00,759
Tamam.

545
01:02:05,722 --> 01:02:06,974
Vi nerede?

546
01:02:07,474 --> 01:02:08,892
Bilmiyorum.

547
01:02:09,935 --> 01:02:10,936
Aslında biz...

548
01:02:13,230 --> 01:02:14,273
Ayrıldık.

549
01:02:26,493 --> 01:02:27,661
Güzel.

550
01:03:54,581 --> 01:03:56,166
Sorun ne?

551
01:03:57,709 --> 01:03:58,961
Özür dilerim.

552
01:04:00,254 --> 01:04:02,047
Bu kötü bir fikirdi.

553
01:04:04,883 --> 01:04:05,926
Max!

554
01:04:19,606 --> 01:04:22,943
<i>Mutlu yıllar size</i>

555
01:04:23,569 --> 01:04:29,199
<i>Mutlu yıllar sevgili Vivian ve Juliet</i>

556
01:04:30,242 --> 01:04:34,371
<i>Mutlu yıllar size</i>

557
01:04:34,454 --> 01:04:36,123
Dilek tutun!

558
01:04:38,709 --> 01:04:41,378
Juju'yla ilgili
güzel haberlere çok sevindik.

559
01:04:41,461 --> 01:04:43,672
Vi için de kahrolduk.

560
01:04:43,755 --> 01:04:47,968
Ama Julie en son
sahnede solo çaldığında...

561
01:04:48,051 --> 01:04:49,928
-İkinci sınıfta mıydı?
-Evet.

562
01:04:50,012 --> 01:04:53,473
İlk öğretmeni Juju'ya
konserde solo vermişti ve...

563
01:04:53,557 --> 01:04:56,226
-Gwen'le hiç solo çalmadım.
-Çaldın.

564
01:04:56,310 --> 01:04:59,396
Gavot tarzı bir şeydi.
Zavallıcık sahneye çıkınca...

565
01:04:59,479 --> 01:05:00,689
Bunu konuşmasak?

566
01:05:06,445 --> 01:05:10,157
Henry, kızlar etkileyici bir kariyerin
olduğundan söz ettiler.

567
01:05:10,240 --> 01:05:13,702
Hangi orkestrayla çalmıştın?
Berlin'le başlayan bir şey.

568
01:05:13,785 --> 01:05:17,789
Berliner. Moskova ve Londra'da da çaldım.
Şimdi buradayım.

569
01:05:17,873 --> 01:05:20,667
Yeni neslin yetiştiricisi.

570
01:05:22,294 --> 01:05:25,922
-Espriyi mi kaçırdım?
-"Yeni nesil" demesine güldüm.

571
01:05:26,006 --> 01:05:27,257
Klasik müzikten dolayı.

572
01:05:27,341 --> 01:05:29,426
İstatistikler umut verici değil.

573
01:05:29,509 --> 01:05:30,886
-Cass.
-Hayır, lütfen.

574
01:05:30,969 --> 01:05:34,056
Devam edin.
Biraz tartışmadan zarar gelmez.

575
01:05:34,139 --> 01:05:36,224
-Hangi istatistikler?
-Yani...

576
01:05:37,142 --> 01:05:41,563
Konser izleyicileri yaşlanıyor,
sayıları azalıyor.

577
01:05:41,647 --> 01:05:45,984
Çevrim içi dinlenen müziğin
sadece %1.5'i klasik müzik.

578
01:05:46,068 --> 01:05:49,154
Beni yanlış anlama. Kızlar bu yolu seçti

579
01:05:49,237 --> 01:05:53,992
ve bu kadar sıkı çalışmalarının da
harika olduğunu düşünüyoruz.

580
01:05:54,076 --> 01:05:55,786
İnsan düşünmeden edemiyor,

581
01:05:55,869 --> 01:05:59,831
on yıl sonra
onları dinleyen biri kalacak mı?

582
01:06:03,877 --> 01:06:06,463
Tartini adlı besteciyi duydun mu?

583
01:06:07,673 --> 01:06:09,049
<i>Şeytan Trili.</i>

584
01:06:10,342 --> 01:06:12,386
Tartini keman çalıyordu.

585
01:06:12,469 --> 01:06:16,556
Bir gün uyandığında
Şeytan yatağının ucunda oturuyormuş.

586
01:06:16,640 --> 01:06:18,934
Elinde kemanıyla Şeytan.

587
01:06:19,017 --> 01:06:21,478
Yaratığa orada ne aradığını sormuş.

588
01:06:21,561 --> 01:06:26,149
Şeytan da demiş ki,
sana öyle mükemmel ve kutsal bir melodi

589
01:06:26,233 --> 01:06:27,943
öğreteceğim ki

590
01:06:28,527 --> 01:06:30,696
güzelliğinden ağlayacaksın.

591
01:06:30,779 --> 01:06:34,116
Şeytan bunun karşılığında
sadece tek bir ruh istemiş.

592
01:06:34,908 --> 01:06:39,538
Besteci tam olarak uyandığında
Şeytan çoktan gitmiş.

593
01:06:39,621 --> 01:06:43,166
Kalemini almış, notalar karalamış.

594
01:06:43,250 --> 01:06:45,293
Üç yüz yıl sonra

595
01:06:45,377 --> 01:06:47,462
Tartini'nin çalışmaları unutuldu sayılır.

596
01:06:47,546 --> 01:06:49,715
<i>Şeytan Trili</i> hariç.

597
01:06:50,632 --> 01:06:53,093
Neyse ki Şeytan piyano çalmıyor.

598
01:06:55,262 --> 01:06:57,222
Müziğimiz kolay değil.

599
01:06:57,889 --> 01:06:59,850
Anaokulundan başlayıp

600
01:06:59,933 --> 01:07:01,685
tüm hayatını adıyorsun

601
01:07:01,768 --> 01:07:04,730
ve bir ihtimal
rekabet edecek kadar gelişiyorsun.

602
01:07:04,813 --> 01:07:08,150
Konsere, solo performansa,
konçertoya gittiğinizde

603
01:07:08,233 --> 01:07:10,610
izlediğiniz sadece müzik olmaz.

604
01:07:11,361 --> 01:07:12,863
Bu bir fedakârlıktır.

605
01:07:12,946 --> 01:07:16,783
Günümüzde cahil bir gencin
elektronik bateri eşliğinde küfretmesi

606
01:07:16,867 --> 01:07:18,618
tercih ediliyor olabilir

607
01:07:18,702 --> 01:07:22,164
ama bu fedakârlığı takdir eden
insanlar olduğu sürece

608
01:07:23,039 --> 01:07:25,709
gerçek müzik, onu hak edenlerin

609
01:07:25,792 --> 01:07:28,170
himayesi altında varlığını sürdürecek.

610
01:07:33,008 --> 01:07:34,676
İşte leziz tabağımız geliyor.

611
01:07:37,262 --> 01:07:38,722
Hey! Vi.

612
01:07:38,805 --> 01:07:40,766
-Vi, buraya gel.
-Tatlım, ne...

613
01:07:40,849 --> 01:07:43,435
Vivian Lowe, nereye gittiğini sanıyorsun?

614
01:07:43,518 --> 01:07:47,147
Çok üzgünüm Henry.
Ona ne olduğunu hiç bilmiyorum.

615
01:07:47,773 --> 01:07:51,151
Herkes için stresli bir zaman.
Şehirde mi kalıyorsunuz?

616
01:07:51,735 --> 01:07:53,612
Evet, bir pansiyonda.

617
01:07:53,695 --> 01:07:57,741
Kahvesi berbat ama...
Kaldığımız yerin adı ne?

618
01:07:57,824 --> 01:07:59,618
Fiş sende mi?

619
01:08:00,786 --> 01:08:03,538
-Ne fişi?
-Valenin fişi.

620
01:08:03,622 --> 01:08:05,248
Sarhoş musun?

621
01:08:05,332 --> 01:08:07,250
Juliet'i ben bırakabilirim.

622
01:08:07,334 --> 01:08:09,252
Evim hemen okulun yakınında.

623
01:08:28,522 --> 01:08:33,443
Özür dilerim. Dün gece hataydı.
Daha fazla zamana ihtiyacım var.

624
01:08:44,287 --> 01:08:45,705
Bir şey bulabildin mi?

625
01:08:48,667 --> 01:08:50,710
Orkestra yönettiğini bilmiyordum.

626
01:08:51,461 --> 01:08:54,381
Onu Almanya'da kazandım.
Leon München ödülü.

627
01:08:54,464 --> 01:08:56,967
-Leon München'i mi kazandın?
-İkinci oldum

628
01:08:57,050 --> 01:08:59,970
ve 20 yıl önceydi ama evet.

629
01:09:11,773 --> 01:09:14,234
Demek yarın.

630
01:09:16,027 --> 01:09:16,945
Yarın.

631
01:09:20,156 --> 01:09:23,243
Dinle, bunu bir kez söyleyeceğim.

632
01:09:24,244 --> 01:09:26,288
İçinde bir şey var.

633
01:09:27,539 --> 01:09:29,207
Muhteşemliğin tohumu.

634
01:09:30,166 --> 01:09:33,795
Henüz büyümemiş olabilir ama orada.

635
01:09:35,130 --> 01:09:38,925
Seni aksine inandırmaya çalışanlar olacak.

636
01:09:39,009 --> 01:09:41,887
O yüzden kendine sürekli
şunu söylemelisin,

637
01:09:42,679 --> 01:09:45,724
"Bende bir şey var."

638
01:10:01,990 --> 01:10:03,199
Ne yapıyorsun?

639
01:10:03,658 --> 01:10:05,911
-Düşündüm ki...
-Yanlış düşünmüşsün.

640
01:10:05,994 --> 01:10:07,495
-Demiştin ki...
-Hadi ama.

641
01:10:07,579 --> 01:10:10,206
Öz güvenini artırmaya çalışıyordum.

642
01:10:10,290 --> 01:10:13,293
Bir öğrenciyle öpüşüp
kariyerimi riske atmaya değil!

643
01:10:15,670 --> 01:10:17,380
Komik bir şey mi var?

644
01:10:18,840 --> 01:10:19,674
Hayır.

645
01:10:20,967 --> 01:10:23,511
Sadece biliyorum.

646
01:10:23,595 --> 01:10:26,640
-Sen ve Vi'yi.
-Anlamıyorum.

647
01:10:26,723 --> 01:10:28,725
Onun telefonunda numaranı gördüm.

648
01:10:28,808 --> 01:10:32,145
Dün bana verene kadar
senin numaran olduğunu bilmiyordum.

649
01:10:33,772 --> 01:10:35,774
Onu beceriyordun, değil mi?

650
01:10:42,030 --> 01:10:44,199
Rızası dışında bir şey yapmadım.

651
01:10:44,282 --> 01:10:47,911
-Zaten bitti.
-O zaman neden onu arayıp duruyorsun?

652
01:10:55,710 --> 01:10:57,963
Ona âşıksın, değil mi?

653
01:10:59,714 --> 01:11:02,258
Eskiden seni idolleştirirdim.

654
01:11:02,342 --> 01:11:04,511
Ama Roger'dan farkın yok.

655
01:11:05,095 --> 01:11:07,722
Yirmi yıl önce kazandığın
ikincilik ödülünle

656
01:11:07,806 --> 01:11:11,267
bu boş evde böbürlenip duruyorsun.

657
01:11:12,727 --> 01:11:13,937
Peki ya sen?

658
01:11:14,020 --> 01:11:17,399
Sen başarısızlığı bilmezsin,
değil mi Juliet?

659
01:11:17,482 --> 01:11:19,067
Hayatım inişli çıkışlıydı.

660
01:11:19,150 --> 01:11:21,903
Yarından itibaren bu değişecek.

661
01:11:24,447 --> 01:11:25,782
Sen de dedin.

662
01:11:27,117 --> 01:11:28,576
Bende bir şey var.

663
01:11:28,660 --> 01:11:32,414
Sen ve Roger'ın aksine,
bunu kanıtlama şansımı kaçırmayacağım.

664
01:11:32,497 --> 01:11:34,666
-Harika olacağım.
-Evet.

665
01:11:34,749 --> 01:11:37,293
Bu harika insanlardan bazılarını sayalım.

666
01:11:37,377 --> 01:11:40,213
Gould, Ashkenazy, Horowitz.

667
01:11:40,296 --> 01:11:42,465
Bunların ortak yönü ne?

668
01:11:42,549 --> 01:11:45,135
Bilmiyorum. Ortak noktaları ne?

669
01:11:45,218 --> 01:11:47,512
Güzel sanatlar lisesine gitmediler.

670
01:11:50,765 --> 01:11:54,769
Perahias ve Pollinis gibilerinin
okul konçertolarını kazanmayla

671
01:11:54,853 --> 01:11:58,565
niye vakit kaybetmediklerini
merak etmedin mi?

672
01:12:00,066 --> 01:12:04,112
Daha insanlar temeli atamadan
onlar misliyle ilerlemişlerdi.

673
01:12:05,155 --> 01:12:08,950
Bisiklet sürmeyi öğrenmeden
sahneye çıktılar.

674
01:12:10,577 --> 01:12:14,205
Sen harika olma şansını
kaçırmayacaksın Juliet.

675
01:12:14,914 --> 01:12:16,374
Zaten kaçırdın.

676
01:12:22,672 --> 01:12:24,591
Bu doğru değil.

677
01:12:24,674 --> 01:12:26,634
Ben senin gibi değilim.

678
01:12:26,718 --> 01:12:27,677
Hayır.

679
01:12:28,261 --> 01:12:30,889
Sende bu ödül bile yok.

680
01:12:37,687 --> 01:12:39,689
Kaltak! Çık dışarı!

681
01:14:23,835 --> 01:14:29,132
VI: FEDAKÂRLIK

682
01:15:49,629 --> 01:15:51,464
İlk yarının sonunda çıkacaksın.

683
01:15:52,757 --> 01:15:54,592
Ne yazık ki Henry gelemeyecek.

684
01:15:54,676 --> 01:15:56,386
Hasta olduğunu söyledi.

685
01:15:56,469 --> 01:15:58,096
Eminim her şey yolundadır.

686
01:15:58,513 --> 01:15:59,847
Sadece bilmeni istedim.

687
01:16:06,354 --> 01:16:10,608
Seninle konuşmam gerek.

688
01:16:11,192 --> 01:16:13,236
Evet. Affedersiniz.

689
01:16:13,319 --> 01:16:14,570
İyi akşamlar!

690
01:16:14,654 --> 01:16:17,073
Geldiğiniz için hepinize teşekkür ederim.

691
01:16:17,156 --> 01:16:19,325
Lise son müzik sınıfımız için bu gece,

692
01:16:19,409 --> 01:16:22,537
Lindberg'de geçirdikleri dört yıllık

693
01:16:22,620 --> 01:16:25,873
sanat yolculuklarının zirvesi olacak.

694
01:16:26,582 --> 01:16:29,711
Daha fazla uzatmadan

695
01:16:29,794 --> 01:16:32,463
sahneye ilk sanatçımızı çağırıyorum.

696
01:17:00,575 --> 01:17:01,993
Gel.

697
01:17:03,411 --> 01:17:05,538
Merak etmeye başlamıştım...

698
01:17:08,333 --> 01:17:09,667
Merhaba karındaşım.

699
01:17:15,173 --> 01:17:17,091
Max bana olanları anlattı.

700
01:17:30,355 --> 01:17:32,815
Benden nefret etmen için ne yaptım Jules?

701
01:17:33,816 --> 01:17:35,818
Nerede hata yaptım?

702
01:17:39,739 --> 01:17:43,534
İkinci sınıftaki Gwen'le solonu
hatırlıyor musun?

703
01:17:44,369 --> 01:17:45,536
Annem hatırlamadı.

704
01:17:46,829 --> 01:17:48,998
Çok heyecanlıydın.

705
01:17:49,082 --> 01:17:52,293
O gece gelip sahneye çıktığında...

706
01:17:52,877 --> 01:17:54,379
Donup kaldın.

707
01:17:55,338 --> 01:17:57,423
Far görmüş küçük bir tavşan gibi.

708
01:17:58,049 --> 01:18:02,136
Annem ve babam sahneden inmen için
seni ikna edemeyince ben geldim.

709
01:18:04,263 --> 01:18:06,891
Sahneye çıktım, elini tuttum

710
01:18:07,725 --> 01:18:09,519
ve sana dedim ki...

711
01:18:11,938 --> 01:18:12,939
Hatırlıyor musun?

712
01:18:16,734 --> 01:18:19,695
Hep yanında olacağımı söyledim.

713
01:18:23,366 --> 01:18:26,035
Belki en iyi kız kardeş değildim

714
01:18:26,119 --> 01:18:27,954
ama sözümü tuttum.

715
01:18:28,621 --> 01:18:32,250
Sen buna karşılık öğretmenimi,

716
01:18:32,333 --> 01:18:35,420
erkek arkadaşımı ve geleceğimi aldın.

717
01:18:35,837 --> 01:18:38,506
Juilliard için çok çalıştım.

718
01:18:38,589 --> 01:18:39,924
Çok şey feda ettim.

719
01:18:40,007 --> 01:18:41,926
Sen bir anda hepsini aldın.

720
01:18:42,009 --> 01:18:45,721
Ne için? Senden daha iyi olduğum için mi?

721
01:18:45,805 --> 01:18:46,806
Eskiden.

722
01:18:48,891 --> 01:18:50,893
Eskiden daha iyiydin.

723
01:18:53,104 --> 01:18:56,732
-Ama bu gece sahnede ben çalacağım.
-Şaka mı yapıyorsun?

724
01:18:57,608 --> 01:18:59,235
Sen yedeksin.

725
01:18:59,318 --> 01:19:02,029
Bakalım bu yedek
on dakika sonra sahneye çıktığında

726
01:19:02,113 --> 01:19:05,616
Juilliard'ın yetenek avcıları
ne diyecekler.

727
01:19:07,994 --> 01:19:10,788
Juilliard'ın yetenek avcıları
burada mı sence?

728
01:19:11,456 --> 01:19:13,249
Buradalar. Alexis dedi ki...

729
01:19:13,332 --> 01:19:15,126
Alexis sersemin teki.

730
01:19:15,209 --> 01:19:18,880
Juilliard yetenek avcısı göndermez.
Dünyanın en iyi sanat okulu.

731
01:19:18,963 --> 01:19:21,174
Göndermesine gerek yok.

732
01:19:21,883 --> 01:19:24,302
Jules. Bunun bir şeyleri
değiştireceğini sandın.

733
01:19:24,385 --> 01:19:26,762
-Aklımı karıştırma.
-Gerek yok

734
01:19:26,846 --> 01:19:28,848
çünkü olay şu.

735
01:19:28,931 --> 01:19:32,727
Oraya çıkıp müzik tarihindeki
en harika performansı

736
01:19:32,810 --> 01:19:36,063
sergilesen bile hiçbir şey değişmez.

737
01:19:36,147 --> 01:19:38,149
Juliet Lowe olarak kalacaksın,

738
01:19:38,232 --> 01:19:41,027
seneye de gidecek hiçbir yerin olmayacak.

739
01:19:42,195 --> 01:19:44,322
İkimiz de başarısızız.

740
01:19:45,448 --> 01:19:47,533
Ama en azından benim bahanem var.

741
01:19:48,242 --> 01:19:49,785
Sen sadece vasatsın.

742
01:20:00,213 --> 01:20:01,797
Bol şans.

743
01:20:48,052 --> 01:20:49,554
Bende bir şey var.

744
01:20:49,637 --> 01:20:51,305
Juliet, vakit geldi.

745
01:21:15,246 --> 01:21:17,039
Onlara kendini göster Juliet.

746
01:21:37,059 --> 01:21:38,519
Sahnede görüşürüz.

747
01:23:53,279 --> 01:23:55,698
Juliet, neler oluyor?

748
01:24:50,920 --> 01:24:54,381
ÇIKIŞ

749
01:28:04,655 --> 01:28:05,864
Juliet,

750
01:28:06,865 --> 01:28:08,200
sen bir yıldızsın.

751
01:28:15,416 --> 01:28:16,417
Evet.

752
01:28:18,836 --> 01:28:20,212
Öyleyim.

753
01:29:49,134 --> 01:29:51,136
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata

754
01:29:51,220 --> 01:29:53,222
Proje Kontrol Sorumlusu
Cem Arıkan

