1
00:02:48,711 --> 00:02:52,590
魘曲

2
00:04:24,056 --> 00:04:26,100
茱茱來電

3
00:04:50,958 --> 00:04:52,167
孿妹

4
00:04:52,710 --> 00:04:55,796
有沒有見到我的聖桑樂譜?
我的資料夾裡沒有

5
00:04:55,879 --> 00:04:57,756
我哪知道妳的樂譜放哪?

6
00:04:58,966 --> 00:05:02,428
我不知道,恕我斗膽請教一個小問題

7
00:05:02,678 --> 00:05:03,887
妳練完了嗎?

8
00:05:03,971 --> 00:05:06,598
我要跟妳借耳機,我的壞了

9
00:05:06,682 --> 00:05:09,268
反正也練不出什麼結果

10
00:05:10,436 --> 00:05:12,187
妳知道俗話說得好

11
00:05:13,397 --> 00:05:16,025
"超爽,放春假了!"

12
00:05:16,734 --> 00:05:18,152
有事到我房間找我

13
00:05:19,153 --> 00:05:20,279
不客氣

14
00:05:21,155 --> 00:05:23,866
不是,要往北走,那裡葡萄園超壯觀

15
00:05:23,949 --> 00:05:25,784
宛如是個酒鄉

16
00:05:25,868 --> 00:05:28,162
就在威尼斯旁邊,什麼地名?

17
00:05:28,245 --> 00:05:30,748
-威尼托
-可列入考慮

18
00:05:31,540 --> 00:05:34,043
-我幫妳點
-太好了!

19
00:05:35,335 --> 00:05:36,754
嗨!

20
00:05:38,255 --> 00:05:41,175
茱茱,女兒,妳們練完琴了?

21
00:05:41,258 --> 00:05:42,259
小薇還在練

22
00:05:42,342 --> 00:05:45,137
-茱麗葉是家中最年幼的
-我以為你們生雙胞胎

23
00:05:45,220 --> 00:05:48,182
出生時間差兩分鐘,總要有人看門

24
00:05:49,016 --> 00:05:51,351
但我們聽說妳上了茱莉亞學院

25
00:05:51,435 --> 00:05:53,187
恭喜妳,太傑出了

26
00:05:53,270 --> 00:05:57,316
那是我姊姊小薇
她明年要上茱莉亞學院

27
00:05:57,399 --> 00:06:00,194
-茱麗要隔一年才念大學
-明智的選擇

28
00:06:00,277 --> 00:06:03,864
我有個堂弟,他搞藝術,念大學什麼的

29
00:06:03,947 --> 00:06:07,367
八年後,他在托兒所教紙膠帶美勞

30
00:06:07,451 --> 00:06:09,369
手工藝很重要

31
00:06:09,453 --> 00:06:11,580
全球有80億人口

32
00:06:11,663 --> 00:06:14,500
大家都想成為目光焦點,不可能嘛

33
00:06:14,583 --> 00:06:18,003
IG世代看待前途必須更實際一點

34
00:06:18,796 --> 00:06:21,006
我沒有社交媒體,所以...

35
00:06:21,090 --> 00:06:23,550
-看吧?
-很好,總是個開始

36
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
-我們明天幾點走?
-看妳們

37
00:06:26,136 --> 00:06:28,388
她們念寄宿學校,林柏格學院

38
00:06:28,472 --> 00:06:30,516
那間藝術學校是不是有個女生...

39
00:06:32,643 --> 00:06:35,270
沒關係,我不認識她

40
00:06:38,315 --> 00:06:42,277
好了,女兒,明天出發前收拾好東西

41
00:06:42,361 --> 00:06:44,196
-很高興見到妳
-謝謝

42
00:06:45,739 --> 00:06:46,907
好

43
00:06:47,407 --> 00:06:49,159
抱歉,那地方是哪裡?

44
00:07:30,701 --> 00:07:32,244
麥斯...

45
00:07:33,162 --> 00:07:34,538
-嗨
-嗨,小薇

46
00:07:37,457 --> 00:07:40,085
沒關係,小薇!妳慢慢來!

47
00:07:40,169 --> 00:07:41,879
行李會自行下車!

48
00:07:42,337 --> 00:07:44,840
青春戀曲,讓每個父親惡夢初醒

49
00:07:44,923 --> 00:07:46,300
藥有帶著嗎?

50
00:07:46,383 --> 00:07:49,511
我知道茱莉亞學院讓妳打擊很大

51
00:07:49,595 --> 00:07:52,472
是他們沒眼光,聽我說

52
00:07:52,556 --> 00:07:54,391
妳心地善良

53
00:07:54,474 --> 00:07:57,019
-有張美人臉蛋
-爸

54
00:07:57,102 --> 00:07:59,271
無論那些藝術家怎麼跟妳說

55
00:07:59,354 --> 00:08:01,773
人生不是只有獨奏和出鋒頭

56
00:08:01,857 --> 00:08:04,610
每家學院都會搶著要妳

57
00:08:05,360 --> 00:08:07,112
我幫妳拿行李

58
00:08:23,045 --> 00:08:27,841
給我們最疼的認真女兒-愛妳的爸媽
(對了,別告訴姊姊!)

59
00:08:32,095 --> 00:08:35,974
勇敢追夢,發光發熱

60
00:08:42,898 --> 00:08:46,151
莫伊拉威爾森生前是名頂尖音樂家

61
00:08:46,235 --> 00:08:48,737
帶給林柏格學院無數榮耀

62
00:08:49,404 --> 00:08:51,073
對你們很多人而言

63
00:08:51,156 --> 00:08:55,285
六週前學校發生的事
會是你們首次的失落經驗

64
00:08:56,453 --> 00:09:00,499
莫伊拉的過世沉痛地提醒我們
在人生與藝術追求中

65
00:09:00,582 --> 00:09:04,169
都要面對的黑暗面

66
00:09:05,128 --> 00:09:06,255
各位都知道

67
00:09:06,338 --> 00:09:08,465
莫伊拉本來要在期末的音樂成果展中

68
00:09:08,548 --> 00:09:11,301
參與獨奏協奏曲的演出

69
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
這是本校悠久的傳統

70
00:09:13,553 --> 00:09:16,640
參與高四協奏曲演出

71
00:09:16,723 --> 00:09:19,643
多年來讓許多畢業生事業一帆風順

72
00:09:19,726 --> 00:09:21,728
經再三討論之後

73
00:09:21,812 --> 00:09:27,234
我們決定再度舉辦
高四協奏曲比賽紀念她

74
00:09:27,317 --> 00:09:31,154
我們鼓勵各科音樂主修生踴躍參加

75
00:09:31,613 --> 00:09:34,408
把表演曲目交給凱斯克博士

76
00:10:27,419 --> 00:10:28,962
自殺者家人表示
"知名藝術學校不聞不問"

77
00:10:29,046 --> 00:10:31,715
你們幾個音樂呆瓜
想再度爭個你死我活嗎?

78
00:10:31,798 --> 00:10:34,843
-"音樂呆瓜"?我討厭這稱呼
-你有告訴他消息嗎?

79
00:10:34,926 --> 00:10:38,430
-誰說我不知道?
-你有參加集會嗎?

80
00:10:38,513 --> 00:10:39,556
我有事要辦

81
00:10:39,639 --> 00:10:42,726
-他們要再度舉辦協奏曲競賽
-紀念瘋婆子莫伊拉

82
00:10:42,809 --> 00:10:45,020
天啊,不要再這樣叫她好嗎?

83
00:10:45,103 --> 00:10:48,315
她在牆壁上刻滿符號,跳窗自殺

84
00:10:48,398 --> 00:10:51,193
還會自言自語,而且是雙撇子

85
00:10:51,276 --> 00:10:52,903
這件事重要的原因是...

86
00:10:52,986 --> 00:10:56,365
她雙手都能寫字
像達文西一樣寫鏡像字

87
00:10:56,448 --> 00:10:59,201
-她是全新等級的怪咖
-她很出色

88
00:11:00,452 --> 00:11:03,038
舉辦比賽感覺怪怪的

89
00:11:03,121 --> 00:11:04,790
她六週前才過世

90
00:11:04,873 --> 00:11:08,835
是有點早,但這是個大好機會

91
00:11:08,919 --> 00:11:10,754
其他人應該有機會出頭

92
00:11:10,837 --> 00:11:13,423
-茱莉亞學院今年會派人來物色學生
-真的嗎?

93
00:11:13,507 --> 00:11:16,760
我的超棒女友會用協奏曲
讓他們再度驚豔不已

94
00:11:16,843 --> 00:11:19,679
-大家都能參加比賽
-拜託,妳的指導老師是凱斯克

95
00:11:19,763 --> 00:11:21,807
名師出高徒

96
00:11:21,890 --> 00:11:25,894
總之,如果妳想知道我的公正意見

97
00:11:25,977 --> 00:11:28,271
當初第一輪應該是妳勝出

98
00:11:28,355 --> 00:11:32,109
-所以妳把她推下去,然後...
-閉嘴啦!

99
00:11:32,192 --> 00:11:35,445
-她本來就天賦過人
-真是天時地利人和

100
00:11:40,117 --> 00:11:43,203
-妳要換曲目嗎?
-太遲了

101
00:11:43,286 --> 00:11:44,663
而且羅傑不會讓我換

102
00:11:44,746 --> 00:11:49,126
-妳知道我的想法
-"比賽演奏莫札特必輸無疑"

103
00:12:00,387 --> 00:12:04,349
茱兒,我這姊姊好心勸妳一句
硬起來吧

104
00:12:04,433 --> 00:12:06,017
跟著我說

105
00:12:06,101 --> 00:12:09,729
"羅傑梅林,你是個
爛醉如泥的孬種老師..."

106
00:12:09,813 --> 00:12:12,607
-我不能真的這麼說吧?
-有何不可?

107
00:12:12,691 --> 00:12:14,443
怕他的爪子會伸向妳?

108
00:12:15,152 --> 00:12:16,736
別說了

109
00:12:16,820 --> 00:12:20,323
那是局部肌張力不全症
他這年紀的音樂家常有這毛病

110
00:12:20,407 --> 00:12:21,908
爪子要來抓妳了

111
00:12:27,122 --> 00:12:28,707
你東西掉了...

112
00:12:41,344 --> 00:12:43,096
莫伊拉威爾森,大學先修樂理

113
00:12:44,723 --> 00:12:46,391
莫伊拉威爾森

114
00:13:42,697 --> 00:13:43,532
劃分樂句

115
00:13:49,621 --> 00:13:51,164
很好,非常好

116
00:13:51,915 --> 00:13:54,417
看得出來妳盡量抽空練習

117
00:13:54,501 --> 00:13:57,337
不沉溺在毒品和未成年喝酒

118
00:13:57,420 --> 00:13:59,464
我把酒留給專家喝

119
00:13:59,548 --> 00:14:00,924
很幽默

120
00:14:01,925 --> 00:14:04,386
-他們要再度舉行協奏曲比賽
-我聽說了

121
00:14:04,469 --> 00:14:07,973
-有把握嗎?
-我考慮更換曲目

122
00:14:08,598 --> 00:14:10,892
我一直在練習
聖桑的《第二號鋼琴協奏曲》

123
00:14:10,976 --> 00:14:13,853
第三樂章還要多琢磨,但我辦得到

124
00:14:13,937 --> 00:14:16,815
-妳要彈薇薇安的曲子?
-沒有那麼難

125
00:14:16,898 --> 00:14:18,191
凱斯克讓小薇彈了

126
00:14:18,275 --> 00:14:19,818
那是亨利的做法

127
00:14:19,901 --> 00:14:24,072
-我知道,但若給我機會...
-妳會搞砸的

128
00:14:24,155 --> 00:14:25,407
這是妳要的嗎?

129
00:14:26,283 --> 00:14:29,077
堅持彈阿瑪迪斯吧

130
00:14:29,160 --> 00:14:31,913
他會讓妳獲益匪淺,一如既往

131
00:15:23,673 --> 00:15:24,924
凱斯克博士?

132
00:15:28,178 --> 00:15:30,221
我明天的曲目

133
00:15:44,486 --> 00:15:46,071
聖桑,《G小調第二號鋼琴協奏曲》

134
00:17:52,655 --> 00:17:56,493
"在自身黑暗中歡迎我的女子
將獲得永恆的榮耀

135
00:17:56,576 --> 00:18:01,831
"如本書所述,須經歷
一、二、三、四、五、六個階段"

136
00:18:45,875 --> 00:18:47,126
塔替尼

137
00:18:50,672 --> 00:18:51,673
那個作曲家

138
00:18:52,966 --> 00:18:54,634
上面沒有寫曲名

139
00:18:54,717 --> 00:18:56,261
那是《魔鬼的顫音》

140
00:18:56,344 --> 00:19:00,223
對了,薇薇安不知道
妳跟她彈同一首曲子

141
00:19:01,015 --> 00:19:02,016
對不對?

142
00:19:07,730 --> 00:19:09,524
請別告訴她

143
00:19:10,692 --> 00:19:12,026
她會殺了我

144
00:19:14,153 --> 00:19:15,280
祝表演順利

145
00:20:03,578 --> 00:20:05,580
茱兒,媽的開門!

146
00:20:06,372 --> 00:20:09,000
茱兒,我們要遲到了!茱兒!

147
00:20:10,126 --> 00:20:11,669
孿妹,妳欠我...

148
00:20:16,841 --> 00:20:18,343
-靠
-超好笑

149
00:20:18,426 --> 00:20:22,305
-妳沒記日期嗎?
-不是,現在不該...

150
00:20:22,388 --> 00:20:23,598
他媽的!

151
00:20:25,433 --> 00:20:28,436
喂...來,看著我,嘿

152
00:20:29,187 --> 00:20:31,189
比賽要緊,好嗎?

153
00:20:33,358 --> 00:20:34,525
好

154
00:20:35,151 --> 00:20:37,236
沒事的,塞個棉條就走吧

155
00:21:04,430 --> 00:21:05,682
小薇?

156
00:21:09,185 --> 00:21:11,020
-小薇
-茱兒,先別說話

157
00:22:34,562 --> 00:22:36,230
詮釋得很好,安迪

158
00:22:36,856 --> 00:22:39,776
-還有人嗎?
-我還沒彈

159
00:22:39,859 --> 00:22:42,153
茱麗葉,下去吧

160
00:22:45,573 --> 00:22:46,657
過來

161
00:22:46,741 --> 00:22:48,618
上面寫

162
00:22:48,701 --> 00:22:52,580
妳也要彈聖桑?

163
00:22:53,664 --> 00:22:54,999
對嗎?

164
00:23:01,422 --> 00:23:03,299
準備好就開始

165
00:26:45,730 --> 00:26:48,691
茱麗葉,聽得到我說話嗎?

166
00:26:56,657 --> 00:26:58,284
她醒來了

167
00:26:59,327 --> 00:27:01,912
-我們在等護士來
-怎麼回事?

168
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
妳昏倒了

169
00:27:05,583 --> 00:27:07,084
我表現如何?彈得好嗎?

170
00:27:07,668 --> 00:27:09,128
妳表現很精彩

171
00:27:09,211 --> 00:27:11,881
羅傑說妳在服用心律錠

172
00:27:11,964 --> 00:27:13,966
-那是抗焦慮劑?
-對

173
00:27:14,050 --> 00:27:18,429
最近發生那麼多事
妳可能有點心神不寧

174
00:27:18,512 --> 00:27:21,640
妳有心事嗎?怪念頭?

175
00:27:21,724 --> 00:27:24,060
-困擾?
-沒有

176
00:27:24,977 --> 00:27:26,312
沒事

177
00:27:29,482 --> 00:27:31,859
記住,降E大調

178
00:27:39,742 --> 00:27:41,077
有個升降記號

179
00:27:42,912 --> 00:27:44,497
找出所在位置

180
00:27:49,210 --> 00:27:50,961
又出現了

181
00:27:51,754 --> 00:27:55,257
最後別忘了寫下終止式名稱

182
00:28:01,389 --> 00:28:03,391
今天結束前

183
00:28:03,474 --> 00:28:06,394
把你們的譯譜交給我,各位同學

184
00:28:09,271 --> 00:28:11,357
茱麗葉,妳沒事吧?看過護士了嗎?

185
00:28:11,440 --> 00:28:13,234
有,只是太緊張

186
00:28:13,317 --> 00:28:16,529
妳彈得很好,羅傑換方式訓練妳嗎?

187
00:28:17,780 --> 00:28:20,783
沒有,大概是福至心靈吧

188
00:28:20,866 --> 00:28:22,326
不管怎樣,看來奏效了

189
00:28:22,410 --> 00:28:24,495
保持下去,好嗎?

190
00:28:24,578 --> 00:28:25,746
好

191
00:28:29,291 --> 00:28:30,167
小薇!

192
00:28:32,044 --> 00:28:33,337
小薇,拜託

193
00:28:39,635 --> 00:28:41,178
小薇,停下來

194
00:28:41,262 --> 00:28:44,473
抱歉,我搞砸了
我應該告訴妳我改了曲目

195
00:28:44,557 --> 00:28:46,058
妳偷了我的曲目

196
00:28:47,101 --> 00:28:49,311
-怎樣?笑什麼?
-沒有,只是...

197
00:28:49,395 --> 00:28:52,022
是妳叫我換的

198
00:28:52,106 --> 00:28:55,609
換成貝多芬、葛利格
或他媽的拉赫曼尼諾夫

199
00:28:55,693 --> 00:28:57,862
-我沒有想太多
-沒錯

200
00:28:57,945 --> 00:29:01,866
要是有的話,就會知道妳在自取其辱

201
00:29:01,949 --> 00:29:03,659
我早就知道妳很眼紅

202
00:29:03,742 --> 00:29:06,745
多虧妳來這一手,其他人也知道了

203
00:29:38,861 --> 00:29:40,779
林柏格學院高四音樂成果展

204
00:29:44,867 --> 00:29:47,495
卡米爾聖桑
《G小調第二號鋼琴協奏曲》

205
00:29:48,454 --> 00:29:51,373
鋼琴獨奏:薇薇安洛爾

206
00:30:53,644 --> 00:30:55,813
-妳感覺如何?
-很好

207
00:31:03,821 --> 00:31:06,323
所以妳選彈聖桑

208
00:31:07,950 --> 00:31:11,412
當我建議妳

209
00:31:12,037 --> 00:31:14,540
堅持彈莫札特時

210
00:31:14,623 --> 00:31:16,917
我是全心全意為妳著想

211
00:31:18,460 --> 00:31:20,754
不過忘了這件事吧

212
00:31:27,886 --> 00:31:30,139
-你以我為榮嗎?
-什麼?

213
00:31:31,098 --> 00:31:34,018
我當然以妳為榮

214
00:31:34,101 --> 00:31:37,354
我們一起練了四年
妳是個不錯的演奏者

215
00:31:37,438 --> 00:31:38,689
好

216
00:31:41,025 --> 00:31:42,651
如果我能更上一層樓呢?

217
00:31:43,777 --> 00:31:45,070
我不懂妳的意思

218
00:31:45,154 --> 00:31:46,905
如果我能比不錯更好呢?

219
00:31:46,989 --> 00:31:48,574
如果我可以很出色呢?

220
00:31:48,657 --> 00:31:52,286
若我只需要一個比賽的機會
證明自己的能力呢?

221
00:31:52,369 --> 00:31:55,873
茱麗,妳的野心令人欽佩

222
00:31:56,874 --> 00:32:00,836
但若人人想當首席
就不可能有交響樂了

223
00:32:00,919 --> 00:32:04,548
妳是個不錯的演奏者,我對妳有信心

224
00:32:04,632 --> 00:32:07,384
但妳要調整期望

225
00:32:07,468 --> 00:32:11,180
不能每個人都追求參與協奏曲演出

226
00:32:11,263 --> 00:32:14,475
-那我應該追求什麼?
-教職

227
00:32:14,558 --> 00:32:16,018
室內樂

228
00:32:16,101 --> 00:32:18,604
妳是個敏銳的伴奏者

229
00:32:18,687 --> 00:32:20,689
學校永遠缺這種人

230
00:32:20,773 --> 00:32:23,442
"敏銳的伴奏者"?

231
00:32:27,946 --> 00:32:32,660
我九歲起每天練琴三小時

232
00:32:32,743 --> 00:32:34,787
我沒有電視遊樂器

233
00:32:34,870 --> 00:32:36,914
從來沒抽過菸

234
00:32:36,997 --> 00:32:41,460
你知道這國家的人
性愛初體驗的平均年齡嗎?

235
00:32:42,670 --> 00:32:44,088
17歲

236
00:32:44,880 --> 00:32:48,258
下個月,我就正式成為怪咖了

237
00:32:49,510 --> 00:32:51,679
我一生都貢獻給音樂

238
00:32:51,762 --> 00:32:55,557
你以為我是為了在學校彈電子琴

239
00:32:55,641 --> 00:32:57,768
忍受七年級生調皮搗蛋嗎?

240
00:33:03,399 --> 00:33:04,566
你有投給她嗎?

241
00:33:05,984 --> 00:33:08,070
-什麼?
-比賽

242
00:33:09,822 --> 00:33:11,448
你有投給小薇嗎?

243
00:33:13,242 --> 00:33:14,284
薇薇安...

244
00:33:15,244 --> 00:33:17,329
是個造詣更高的音樂家

245
00:33:19,748 --> 00:33:22,167
我們把這件事拋諸腦後吧

246
00:33:23,127 --> 00:33:24,128
不要

247
00:33:25,421 --> 00:33:27,256
你不配教導我,羅傑

248
00:33:27,339 --> 00:33:30,050
-我不配?
-別裝傻

249
00:33:30,884 --> 00:33:32,261
你我都心知肚明

250
00:33:32,344 --> 00:33:36,223
如果你是個稱職的老師
你早就把我推薦出去了

251
00:33:36,306 --> 00:33:39,685
茱莉亞學院呢?也是我的錯吧?

252
00:33:39,768 --> 00:33:41,729
我勸過妳別把雞蛋放在同一籃子裡

253
00:33:41,812 --> 00:33:44,690
不然妳可能申請到西北大學
奧柏林音樂學院

254
00:33:44,773 --> 00:33:48,193
但妳堅持己見,只申請茱莉亞學院

255
00:33:48,277 --> 00:33:51,071
他們錄取率百分之六

256
00:33:51,155 --> 00:33:52,573
你受不了,對吧?

257
00:33:52,656 --> 00:33:54,491
因為我野心勃勃

258
00:33:54,575 --> 00:33:57,202
我不甘心當個小角色

259
00:33:57,286 --> 00:33:59,079
小角色?照妳的做法

260
00:33:59,163 --> 00:34:02,166
妳這個音樂名家
會成為頭一個去賣漢堡的人

261
00:34:02,249 --> 00:34:05,335
那也好過一個手殘的酒鬼

262
00:34:06,211 --> 00:34:08,297
假裝自己選擇教書

263
00:34:08,380 --> 00:34:10,716
卻20年沒有公開演奏過了

264
00:34:19,933 --> 00:34:20,893
茱麗...

265
00:34:30,569 --> 00:34:32,321
我們選擇將他停職

266
00:34:32,404 --> 00:34:37,201
之後會進行調查,但羅傑是一流教師

267
00:34:37,284 --> 00:34:39,077
-我們不想草率處理
-我懂

268
00:34:39,161 --> 00:34:40,621
妳需要臨時指導老師

269
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
我已經問過蘿拉,她有空收妳

270
00:34:43,165 --> 00:34:45,459
我想知道能不能找凱斯克博士

271
00:34:45,542 --> 00:34:50,422
亨利只願意指導
極度有心走音樂之路的學生

272
00:34:50,506 --> 00:34:52,257
我非常有心

273
00:35:18,700 --> 00:35:19,910
隨便啦

274
00:35:19,993 --> 00:35:23,705
我願意,如果是我妹妹,我會願意

275
00:35:23,789 --> 00:35:26,208
不過說真的,我很替她難過

276
00:35:29,169 --> 00:35:31,839
茱麗葉洛爾

277
00:36:46,163 --> 00:36:47,664
有沒有搞錯?

278
00:36:47,748 --> 00:36:50,000
-有沒有搞錯?
-茱兒,我的天啊

279
00:36:50,083 --> 00:36:52,044
-那是什麼鬼?
-棉條,對吧,小薇?

280
00:36:52,127 --> 00:36:54,755
妳有夠賤的,妳有自知之明吧?

281
00:36:55,464 --> 00:36:57,674
好了,聽著...

282
00:36:57,758 --> 00:36:59,593
這樣很好...

283
00:36:59,676 --> 00:37:01,178
現在扯平了

284
00:37:01,845 --> 00:37:03,138
什麼意思?

285
00:37:03,221 --> 00:37:04,973
妳不懂我的意思?

286
00:37:11,396 --> 00:37:13,941
孿生姊妹,永不分離,對吧?

287
00:37:16,109 --> 00:37:16,944
對

288
00:37:20,197 --> 00:37:21,865
聽說羅傑的事了嗎?

289
00:37:21,949 --> 00:37:23,617
有,算是報應吧

290
00:37:23,700 --> 00:37:25,160
他們讓凱斯克指導我

291
00:37:27,829 --> 00:37:29,373
恭喜妳

292
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
半音階,從降B開始彈

293
00:38:06,994 --> 00:38:08,578
三全音,用兩手彈

294
00:38:13,500 --> 00:38:15,085
好,第一樂章

295
00:38:19,131 --> 00:38:20,257
那是莫札特

296
00:38:22,426 --> 00:38:25,512
就我所知,妳是彈聖桑

297
00:38:25,595 --> 00:38:28,432
或者那是妳扯姊姊後腿的把戲?

298
00:38:30,183 --> 00:38:31,768
聖桑

299
00:38:31,852 --> 00:38:33,061
第一樂章

300
00:38:57,169 --> 00:38:59,796
妳為什麼換曲子?

301
00:39:03,633 --> 00:39:04,926
我不知道

302
00:39:05,635 --> 00:39:08,263
妳為什麼換曲子?

303
00:39:14,936 --> 00:39:16,563
我想打敗她

304
00:39:17,981 --> 00:39:20,025
她的技巧沒有比妳好

305
00:39:20,984 --> 00:39:22,778
-那不是...
-欣然接受讚美吧

306
00:39:22,861 --> 00:39:24,362
她的技巧沒有比較好

307
00:39:24,446 --> 00:39:26,323
她的效率更差

308
00:39:26,406 --> 00:39:30,619
所以是什麼讓薇薇安成為明星
而妳卻成為...

309
00:39:31,661 --> 00:39:33,371
妳現在這樣子?

310
00:39:35,457 --> 00:39:37,876
她彈琴超拚命,彷彿惡魔逼近門口

311
00:39:42,214 --> 00:39:43,340
莫伊拉呢?

312
00:39:43,423 --> 00:39:44,841
莫伊拉?

313
00:39:44,925 --> 00:39:47,052
她第一次比賽時打敗小薇

314
00:39:47,636 --> 00:39:49,137
她彈琴也那麼拚命嗎?

315
00:39:52,557 --> 00:39:55,060
她彈琴有如惡魔就在房裡

316
00:39:59,648 --> 00:40:01,525
音樂是一種血腥競技

317
00:40:01,608 --> 00:40:06,154
若妳很想成為目光焦點
就不會讓任何事物阻礙妳

318
00:40:06,238 --> 00:40:07,614
連薇薇安也不行

319
00:40:37,102 --> 00:40:38,562
媽的

320
00:40:43,817 --> 00:40:47,404
爸來訊:達文西祖國...妳們好,女兒

321
00:40:48,280 --> 00:40:51,533
她雙手都能寫字
像達文西一樣寫鏡像字

322
00:40:53,451 --> 00:40:55,162
原來如此

323
00:41:01,168 --> 00:41:03,295
"一,祈願"

324
00:41:06,756 --> 00:41:10,719
"二,自信"

325
00:41:12,137 --> 00:41:15,223
"三,勝利"

326
00:41:17,517 --> 00:41:20,187
"四,交合"

327
00:41:23,565 --> 00:41:27,402
"五,淨化"

328
00:41:31,823 --> 00:41:32,908
六...

329
00:42:47,565 --> 00:42:51,486
嗨,要來高四派對嗎?

330
00:42:54,614 --> 00:42:57,242
在南側草坪見

331
00:42:57,325 --> 00:42:58,410
這是傳統!

332
00:42:58,493 --> 00:42:59,744
我不能去

333
00:42:59,828 --> 00:43:01,413
小薇不會希望我去

334
00:43:01,496 --> 00:43:03,498
-已經過了熄燈時間
-她很希望妳去

335
00:43:03,581 --> 00:43:05,250
快,我們遲到了

336
00:43:06,084 --> 00:43:08,545
-萬一被抓到呢?
-目前沒發生過

337
00:43:13,466 --> 00:43:15,260
嘿,麥斯,等等

338
00:43:37,115 --> 00:43:38,950
你好,兄弟

339
00:43:39,034 --> 00:43:40,368
嘿!

340
00:43:40,452 --> 00:43:42,662
增援部隊到了

341
00:43:44,372 --> 00:43:45,915
你好,兄弟

342
00:43:47,334 --> 00:43:49,794
-這是給你的
-謝謝

343
00:43:49,878 --> 00:43:51,463
有東西給我嗎?

344
00:43:52,756 --> 00:43:54,674
你最讚了,感激不盡

345
00:43:55,091 --> 00:43:56,634
好,派對夥伴們

346
00:43:56,718 --> 00:43:59,346
誰要貨?醫生剛剛到

347
00:44:07,854 --> 00:44:10,482
妳是個叛逆者,茱兒,流亡者

348
00:44:10,565 --> 00:44:13,568
起而對抗暴政的游擊隊...

349
00:44:13,651 --> 00:44:14,903
好了啦

350
00:45:17,882 --> 00:45:20,051
因為現在是凌晨三點!

351
00:45:22,679 --> 00:45:24,180
我們結束了,好嗎?

352
00:45:24,264 --> 00:45:26,474
我在跟麥斯交往...

353
00:45:28,768 --> 00:45:31,479
"我們結束了"這句話
你是哪裡聽不懂?

354
00:45:32,564 --> 00:45:34,149
你是說真的嗎?

355
00:45:34,899 --> 00:45:36,151
不,到此為止

356
00:45:36,234 --> 00:45:38,862
我不想再跟你上床了

357
00:45:38,945 --> 00:45:40,405
別打電話給我了

358
00:45:45,243 --> 00:45:46,286
小薇?

359
00:45:46,369 --> 00:45:48,121
小薇,是妳嗎?

360
00:45:50,957 --> 00:45:52,292
他媽的

361
00:45:52,375 --> 00:45:54,210
嗨,茱兒,妳沒事吧?

362
00:46:00,133 --> 00:46:03,136
能問你一件事嗎?你為何彈樂器?

363
00:46:05,138 --> 00:46:06,848
說真的

364
00:46:07,891 --> 00:46:09,517
是為了把妹

365
00:46:10,435 --> 00:46:13,062
-我是音樂壞小子
-認真回答,麥斯

366
00:46:13,897 --> 00:46:16,065
我說不上來,我一直很喜歡吧

367
00:46:16,649 --> 00:46:18,943
妳呢?怎麼開始的?

368
00:46:19,027 --> 00:46:21,112
-你早就知道了
-想聽妳親口說

369
00:46:25,700 --> 00:46:28,161
我父母喜歡兩件事

370
00:46:28,244 --> 00:46:30,079
奢華度假

371
00:46:31,456 --> 00:46:33,958
和老套的好萊塢歌舞片

372
00:46:34,042 --> 00:46:36,794
他們最愛《花都舞影》

373
00:46:36,878 --> 00:46:40,256
奧斯卡雷文特演奏
蓋希文的《F大調鋼琴協奏曲》

374
00:46:40,340 --> 00:46:44,511
我發誓那場戲我大概看過上百次

375
00:46:44,594 --> 00:46:47,222
那時我大概四、五歲

376
00:46:47,305 --> 00:46:51,100
然後我不斷懇求他們
最後大概是為了讓我閉嘴

377
00:46:51,184 --> 00:46:54,646
我父母開始讓我們上鋼琴課

378
00:46:54,729 --> 00:46:58,441
我如魚得水,一切都順理成章

379
00:46:58,525 --> 00:47:00,276
小薇就不是這樣

380
00:47:02,195 --> 00:47:03,696
然後發生了一件事

381
00:47:04,572 --> 00:47:07,283
-什麼事?
-她變成高手,我沒有

382
00:47:08,993 --> 00:47:11,204
才怪,妳比賽表現超棒的

383
00:47:11,955 --> 00:47:13,498
妳在吃新的維他命嗎?

384
00:47:15,625 --> 00:47:18,378
-我不知道,那天運氣好吧
-講真的啦

385
00:47:23,424 --> 00:47:27,178
好,但你要保證不告訴別人

386
00:47:27,262 --> 00:47:28,721
特別是小薇

387
00:47:34,060 --> 00:47:36,104
我偷了瘋婆子莫伊拉的樂理課本

388
00:47:36,187 --> 00:47:38,815
好,什麼?等等,啥?

389
00:47:38,898 --> 00:47:42,318
我不是故意的
他們在清理她信箱時掉出來的

390
00:47:42,402 --> 00:47:45,363
我一直在看,加以研究

391
00:47:45,446 --> 00:47:48,366
它像是在對我說話

392
00:47:48,449 --> 00:47:50,326
好像在幫助我

393
00:47:50,827 --> 00:47:52,328
我變得更有自信

394
00:47:52,412 --> 00:47:54,497
好像能駕馭一切

395
00:47:56,499 --> 00:47:58,918
看來我們都有些小奸小惡

396
00:48:05,049 --> 00:48:06,884
小薇呢?

397
00:48:06,968 --> 00:48:09,846
明年你要去舊金山

398
00:48:10,513 --> 00:48:12,390
她要去東岸

399
00:48:12,473 --> 00:48:14,142
對啊,我們會...

400
00:48:15,351 --> 00:48:16,644
想辦法維繫的

401
00:48:18,980 --> 00:48:20,898
-你愛她嗎?
-是啊

402
00:48:21,816 --> 00:48:25,862
拜託,茱兒,妳也懂
愛恨交織有的沒的

403
00:48:27,780 --> 00:48:31,242
-不懂
-什麼?妳沒接吻過嗎?

404
00:48:34,203 --> 00:48:35,997
看來我們都是過來人

405
00:48:37,999 --> 00:48:39,167
我想要

406
00:48:40,918 --> 00:48:42,003
想要被吻

407
00:48:48,051 --> 00:48:49,093
嗨,寶貝

408
00:48:49,802 --> 00:48:52,055
怎麼了?我們只是...

409
00:48:52,138 --> 00:48:54,641
-她是我妹妹
-我們有打電話找妳

410
00:48:54,724 --> 00:48:57,602
-麥斯只是在幫我
-茱兒,少裝可憐了

411
00:48:57,685 --> 00:48:59,437
我見過妳看他的眼光

412
00:48:59,520 --> 00:49:02,857
你還一直呼攏她
假裝不知道她對你有好感

413
00:49:02,940 --> 00:49:03,941
我們只是在聊天

414
00:49:04,025 --> 00:49:05,652
你當我外星人嗎?我看到你們了!

415
00:49:05,735 --> 00:49:08,446
-妳看到我們在聊天
-我聽到你們的聊天內容

416
00:49:08,529 --> 00:49:10,114
小薇,搞什麼?

417
00:49:21,000 --> 00:49:23,086
-小薇!
-搞什麼?

418
00:49:23,211 --> 00:49:25,338
-小薇!
-別說了!

419
00:49:25,421 --> 00:49:28,216
寶貝,對不起,聽著,沒事發生

420
00:49:55,618 --> 00:49:56,828
搞什麼?

421
00:50:02,792 --> 00:50:03,835
小薇?

422
00:50:09,173 --> 00:50:10,842
-等等!
-茱兒,等一下

423
00:50:11,551 --> 00:50:12,427
小薇在哪裡?

424
00:50:21,477 --> 00:50:22,729
天哪

425
00:50:23,730 --> 00:50:26,524
小薇,寶貝?我來了,好嗎?

426
00:50:27,525 --> 00:50:28,943
撐著點,好嗎?

427
00:50:29,986 --> 00:50:31,154
沒事的

428
00:50:32,488 --> 00:50:34,240
我馬上就到,寶貝

429
00:50:39,454 --> 00:50:40,705
小薇,寶貝

430
00:50:43,458 --> 00:50:45,376
好,沒事了

431
00:50:49,881 --> 00:50:51,007
麥斯...

432
00:50:52,967 --> 00:50:54,552
叫其他人回宿舍

433
00:50:54,635 --> 00:50:56,387
你有看到那道光嗎?

434
00:50:56,471 --> 00:50:57,555
什麼光?

435
00:50:57,638 --> 00:51:00,975
喂,我要叫救護車,茱兒,拜託!

436
00:51:50,358 --> 00:51:52,276
小薇

437
00:52:34,819 --> 00:52:37,280
-我靠,茱兒
-昨晚發生什麼事?

438
00:52:37,363 --> 00:52:38,656
小薇摔落之後發生什麼事?

439
00:52:38,739 --> 00:52:41,450
他告訴我們出事了,我們就返回學校

440
00:52:41,534 --> 00:52:43,202
-小薇呢?
-茱麗葉?

441
00:52:43,286 --> 00:52:44,996
高登校長要見妳

442
00:52:54,297 --> 00:52:57,466
-嗨,妳的傷勢...
-他們在等妳

443
00:53:05,224 --> 00:53:06,517
茱麗葉

444
00:53:07,143 --> 00:53:08,269
請坐

445
00:53:09,061 --> 00:53:11,355
想必妳聽說昨晚的意外了

446
00:53:11,439 --> 00:53:14,609
妳姊姊和麥斯溜到校外玩耍

447
00:53:14,692 --> 00:53:16,277
-她還好吧?
-她沒事

448
00:53:16,360 --> 00:53:17,695
她被停課了

449
00:53:17,778 --> 00:53:20,197
他們被罰隔離反省

450
00:53:20,281 --> 00:53:22,783
我們接到醫院的電話後

451
00:53:22,867 --> 00:53:26,370
就一直想聯絡妳們父母
妳知道他們可能在哪裡嗎?

452
00:53:26,454 --> 00:53:28,539
他們在歐洲

453
00:53:29,624 --> 00:53:33,586
-小薇能彈琴嗎?她的手臂好像...
-有兩處骨折

454
00:53:33,669 --> 00:53:36,881
薇薇安暫時不能彈琴

455
00:53:36,964 --> 00:53:39,008
至少好一陣子

456
00:53:39,091 --> 00:53:41,427
-要多久?
-六個月

457
00:53:42,511 --> 00:53:46,641
-她秋天要去茱莉亞學院報到
-療傷急不得

458
00:53:46,724 --> 00:53:49,477
所以我們才找妳來

459
00:53:49,560 --> 00:53:53,856
目前排練得差不多,來不及換曲目

460
00:53:53,940 --> 00:53:56,692
亨利說妳對聖桑駕輕就熟

461
00:54:00,279 --> 00:54:02,448
妳要讓我參加協奏曲?

462
00:54:02,531 --> 00:54:04,909
妳不用馬上決定

463
00:54:04,992 --> 00:54:09,330
但妳最近進步神速
我們認為妳會表現很好

464
00:54:09,413 --> 00:54:11,290
我還要準備期末考

465
00:54:11,374 --> 00:54:13,626
我們另外幫妳安排練習時間

466
00:54:20,758 --> 00:54:21,592
好

467
00:54:22,551 --> 00:54:24,387
我願意

468
00:54:24,470 --> 00:54:26,889
好,那就決定了

469
00:54:26,973 --> 00:54:27,932
安迪?

470
00:54:32,269 --> 00:54:33,354
準備好了嗎?

471
00:54:41,988 --> 00:54:44,532
小薇...

472
00:54:47,827 --> 00:54:48,953
恭喜妳

473
00:54:49,036 --> 00:54:50,788
她永遠不會原諒我了

474
00:54:51,664 --> 00:54:53,457
但妳還是答應了

475
00:54:54,542 --> 00:54:55,584
謝謝

476
00:54:59,463 --> 00:55:00,631
被抓包了吧

477
00:55:08,514 --> 00:55:09,348
小薇

478
00:55:16,647 --> 00:55:18,149
小薇,拜託開門?

479
00:55:49,221 --> 00:55:51,057
知道醫生怎麼說嗎?

480
00:55:51,974 --> 00:55:54,268
我可能彈不出同樣水準了

481
00:55:54,894 --> 00:55:58,272
我很遺憾變成這樣
但我沒有害妳手臂骨折

482
00:55:58,355 --> 00:56:00,816
對,妳不用這麼做

483
00:56:00,900 --> 00:56:02,193
妳在說什麼?

484
00:56:02,276 --> 00:56:04,028
妳可以出聲叫我

485
00:56:04,111 --> 00:56:05,988
麥斯說是妳叫住他的

486
00:56:06,906 --> 00:56:08,157
但是妳讓我摔下去

487
00:56:09,450 --> 00:56:10,743
對不對,茱兒?

488
00:56:10,826 --> 00:56:12,912
我們以前很親密

489
00:56:12,995 --> 00:56:15,539
我知道我們漸行漸遠,我清楚得很

490
00:56:15,623 --> 00:56:18,918
-但我沒想到...
-我聽到妳昨晚講電話

491
00:56:19,001 --> 00:56:20,711
妳在跟誰說話?

492
00:56:21,629 --> 00:56:24,632
妳不知道自己在說什麼

493
00:56:24,715 --> 00:56:27,718
我知道妳背叛麥斯,他有權知情

494
00:56:27,802 --> 00:56:32,556
妳會大公無私地跟他說,對吧?

495
00:56:40,231 --> 00:56:43,234
妳變得怪怪的,別以為我看不出來

496
00:56:43,317 --> 00:56:46,946
但是這次我不會幫妳收拾殘局

497
00:57:04,672 --> 00:57:05,840
莫伊拉威爾森,搜尋

498
00:57:12,429 --> 00:57:13,806
再度痛失英才

499
00:57:16,267 --> 00:57:17,393
被發現腦死

500
00:57:17,476 --> 00:57:18,686
父親自焚

501
00:57:18,769 --> 00:57:19,770
由親戚照顧

502
00:57:29,321 --> 00:57:30,322
嗨

503
00:57:31,991 --> 00:57:34,994
-妳有事想談?
-謝謝你見我

504
00:57:36,162 --> 00:57:38,789
-都還好吧?
-不太好

505
00:57:39,540 --> 00:57:41,834
莫伊拉的課本,我跟你說過

506
00:57:41,917 --> 00:57:45,045
我本來不太確定
但經過那晚,我懂了

507
00:57:45,796 --> 00:57:48,340
這些畫的內容正發生在我身上

508
00:57:48,424 --> 00:57:51,552
不只是發生
它們在幫助我,這是小薇

509
00:57:53,053 --> 00:57:55,806
那是羅傑

510
00:57:57,683 --> 00:57:59,727
這應該是我

511
00:57:59,810 --> 00:58:02,813
妳的意思是這本書會預測未來

512
00:58:02,897 --> 00:58:05,482
顯然不是

513
00:58:05,566 --> 00:58:07,985
這些事也發生在莫伊拉身上

514
00:58:08,068 --> 00:58:10,613
你知道她死前失去雙親嗎?

515
00:58:10,696 --> 00:58:14,992
她媽媽從滑雪纜車摔下來
陷入昏迷狀態

516
00:58:16,118 --> 00:58:18,871
她爸爸把家裡房子燒了

517
00:58:18,954 --> 00:58:21,540
-而且他也在屋裡
-天啊,太慘了

518
00:58:21,624 --> 00:58:24,627
-精神病會遺傳...
-難道也會傳染給同學?

519
00:58:24,710 --> 00:58:27,755
要麼莫伊拉的遭遇現在發生在我身上

520
00:58:27,838 --> 00:58:29,590
要麼我會跟她一樣發瘋

521
00:58:29,673 --> 00:58:31,759
瘋子不覺得自己是瘋子

522
00:58:31,842 --> 00:58:33,177
我們推敲一下合理過程

523
00:58:33,260 --> 00:58:36,305
莫伊拉碰上極悲慘的遭遇

524
00:58:36,388 --> 00:58:39,058
她無法談那些事,所以她畫出來

525
00:58:39,141 --> 00:58:40,893
這是藝術治療

526
00:58:40,976 --> 00:58:43,646
妳不覺得很有可能是妳看到這些畫

527
00:58:43,729 --> 00:58:46,565
然後投射在日常生活嗎?

528
00:58:46,649 --> 00:58:48,234
妳毫無自覺

529
00:58:48,317 --> 00:58:50,903
兩週後要表演協奏曲,期末考又到了

530
00:58:50,986 --> 00:58:53,072
妳只是驚慌失措,茱兒

531
00:58:53,155 --> 00:58:54,281
我知道

532
00:58:55,491 --> 00:58:56,825
對不起

533
00:58:57,701 --> 00:59:01,497
我不知道還能找誰談,其實...

534
00:59:03,040 --> 00:59:05,000
我要告訴你一件事

535
00:59:07,753 --> 00:59:10,547
-我們能談談嗎?
-甭談了

536
00:59:10,631 --> 00:59:13,175
妳講幾句國語好嗎!

537
00:59:13,259 --> 00:59:15,135
你根本沒有聽我說話!

538
00:59:37,449 --> 00:59:38,951
薇薇安洛爾

539
01:00:21,201 --> 01:00:23,203
還有兩天,妳緊張嗎?

540
01:00:32,004 --> 01:00:33,339
有需要聯絡我

541
01:00:35,424 --> 01:00:37,760
(701)5550175,亨利

542
01:00:43,057 --> 01:00:44,683
明天是我們的生日

543
01:00:44,767 --> 01:00:47,519
我爸媽會回來,晚上帶我們去聚餐

544
01:00:47,603 --> 01:00:49,271
生日快樂

545
01:00:49,355 --> 01:00:50,773
你有空嗎?

546
01:01:40,030 --> 01:01:41,240
喂,是我

547
01:01:43,909 --> 01:01:45,035
門沒鎖

548
01:01:46,120 --> 01:01:47,204
妳還好吧?

549
01:01:48,789 --> 01:01:50,791
我不好

550
01:01:59,550 --> 01:02:00,759
沒事了

551
01:02:05,722 --> 01:02:06,974
小薇在哪裡?

552
01:02:07,474 --> 01:02:08,892
我不知道

553
01:02:09,935 --> 01:02:10,936
其實我們...

554
01:02:13,230 --> 01:02:14,273
我們分手了

555
01:02:26,493 --> 01:02:27,661
很好

556
01:03:54,581 --> 01:03:56,166
怎麼了?

557
01:03:57,709 --> 01:03:58,961
對不起

558
01:04:00,254 --> 01:04:02,047
我們不該這麼做

559
01:04:04,883 --> 01:04:05,926
麥斯!

560
01:04:19,606 --> 01:04:22,943
祝妳們生日快樂

561
01:04:23,569 --> 01:04:29,199
祝寶貝薇薇安和茱麗葉生日快樂

562
01:04:30,242 --> 01:04:34,371
祝妳們生日快樂

563
01:04:34,454 --> 01:04:36,123
許個願!

564
01:04:38,709 --> 01:04:41,378
我們聽到茱茱的消息很驚喜

565
01:04:41,461 --> 01:04:43,672
當然也很替小薇難過

566
01:04:43,755 --> 01:04:47,968
但茱麗上次公開演奏是...

567
01:04:48,051 --> 01:04:49,928
-二年級?
-對

568
01:04:50,012 --> 01:04:53,473
她們的第一個老師
讓茱茱在音樂會獨奏...

569
01:04:53,557 --> 01:04:56,226
-我沒有跟關獨奏
-有啊

570
01:04:56,310 --> 01:04:59,396
嘉禾舞曲吧
總之,可憐的她上臺表演...

571
01:04:59,479 --> 01:05:00,689
可以別說嗎?

572
01:05:06,445 --> 01:05:10,157
亨利,女兒們說過你的豐功偉業

573
01:05:10,240 --> 01:05:13,702
你跟什麼樂團演奏過?柏林什麼的?

574
01:05:13,785 --> 01:05:17,789
我待過柏林愛樂、莫斯科與倫敦愛樂
目前在此任教

575
01:05:17,873 --> 01:05:20,667
栽培新生代英才

576
01:05:22,294 --> 01:05:25,922
-我沒聽出笑哏嗎?
-不是,是"新生代"這個詞

577
01:05:26,006 --> 01:05:27,257
古典樂

578
01:05:27,341 --> 01:05:29,426
統計數字並不樂觀,對吧?

579
01:05:29,509 --> 01:05:30,886
-凱西
-不用避諱,請說

580
01:05:30,969 --> 01:05:34,056
繼續說,討論一下無傷大雅

581
01:05:34,139 --> 01:05:36,224
-哪方面的統計數字?
-這個嘛...

582
01:05:37,142 --> 01:05:41,563
聽現場演奏的觀眾持續變少、老化

583
01:05:41,647 --> 01:05:45,984
線上串流音樂
只有百分之1.5是古典樂

584
01:05:46,068 --> 01:05:49,154
別誤會,她們選擇了這條路

585
01:05:49,237 --> 01:05:53,992
我們看到她們非常努力,很令人欣慰

586
01:05:54,076 --> 01:05:55,786
但也不禁尋思

587
01:05:55,869 --> 01:05:59,831
接下來十年,還會有人聽嗎?

588
01:06:03,877 --> 01:06:06,463
妳聽過作曲家塔替尼嗎?

589
01:06:07,673 --> 01:06:09,049
《魔鬼的顫音》

590
01:06:10,342 --> 01:06:12,386
塔替尼是小提琴家

591
01:06:12,469 --> 01:06:16,556
他有天醒來發現有個惡魔坐在床尾

592
01:06:16,640 --> 01:06:18,934
惡魔,一旁有小提琴什麼的

593
01:06:19,017 --> 01:06:21,478
他問惡魔的來意

594
01:06:21,561 --> 01:06:26,149
撒旦說要傳授他一段旋律,極其完美

595
01:06:26,233 --> 01:06:27,943
絕妙無比

596
01:06:28,527 --> 01:06:30,696
動聽程度會讓他落淚

597
01:06:30,779 --> 01:06:34,116
撒旦只要求他以靈魂回報

598
01:06:34,908 --> 01:06:39,538
作曲家醒來後,他確定這次惡魔走了

599
01:06:39,621 --> 01:06:43,166
他提起筆,寫下曲子

600
01:06:43,250 --> 01:06:45,293
三百年後

601
01:06:45,377 --> 01:06:47,462
塔替尼的多數作品已遭遺忘

602
01:06:47,546 --> 01:06:49,715
唯獨《魔鬼的顫音》流傳下來

603
01:06:50,632 --> 01:06:53,093
算我們走運,還好惡魔不彈鋼琴

604
01:06:55,262 --> 01:06:57,222
我們的音樂得來不易

605
01:06:57,889 --> 01:06:59,850
要從幼兒園開始學習

606
01:06:59,933 --> 01:07:01,685
窮盡一生努力不懈

607
01:07:01,768 --> 01:07:04,730
也許有朝一日卓然有成
能跟人一較高下

608
01:07:04,813 --> 01:07:08,150
當你們去欣賞音樂會
個人獨奏會、協奏曲

609
01:07:08,233 --> 01:07:10,610
欣賞的不只是音樂

610
01:07:11,361 --> 01:07:12,863
那是犧牲

611
01:07:12,946 --> 01:07:16,783
也許現今世人寧可聽
不認識幾個字的青少年

612
01:07:16,867 --> 01:07:18,618
搭配合成鼓聲飆唱髒話

613
01:07:18,702 --> 01:07:22,164
但只要還有人欣賞那種犧牲

614
01:07:23,039 --> 01:07:25,709
真正的音樂會淵遠流長

615
01:07:25,792 --> 01:07:28,170
被值得的人流傳下去

616
01:07:33,008 --> 01:07:34,676
重頭戲來了

617
01:07:37,262 --> 01:07:38,722
喂!小薇

618
01:07:38,805 --> 01:07:40,766
-小薇,回來
-女兒,搞什麼...

619
01:07:40,849 --> 01:07:43,435
薇薇安洛爾,妳以為妳要去哪裡?

620
01:07:43,518 --> 01:07:47,063
對不起,亨利,我不知道她怎麼了

621
01:07:47,147 --> 01:07:48,023
麥斯

622
01:07:48,106 --> 01:07:51,151
現在對大家來說壓力都很大
你們會待在城裡?

623
01:07:51,735 --> 01:07:53,612
對,一家民宿吧?

624
01:07:53,695 --> 01:07:57,741
咖啡很難喝,不過...
我們待的地方叫什麼?

625
01:07:57,824 --> 01:07:59,618
券在妳那裡嗎?

626
01:08:00,786 --> 01:08:03,538
-什麼券?
-停車券

627
01:08:03,622 --> 01:08:05,248
你喝醉了嗎?

628
01:08:05,332 --> 01:08:07,250
不然我載茱麗葉回去

629
01:08:07,334 --> 01:08:09,252
我就住在學校旁邊

630
01:08:28,522 --> 01:08:33,443
對不起,昨晚是個錯誤
我需要更多時間

631
01:08:44,287 --> 01:08:45,705
有新發現嗎?

632
01:08:48,667 --> 01:08:50,710
我不知道你當過指揮家

633
01:08:51,461 --> 01:08:54,381
我在德國贏得里昂慕尼黑獎

634
01:08:54,464 --> 01:08:56,967
-你贏過里昂慕尼黑獎?
-亞軍

635
01:08:57,050 --> 01:08:59,970
20年前的事了,不過沒錯

636
01:09:11,773 --> 01:09:14,234
那麼明天

637
01:09:16,027 --> 01:09:16,945
明天

638
01:09:20,156 --> 01:09:23,243
聽好,因為我只說一次

639
01:09:24,244 --> 01:09:26,288
妳身懷某物

640
01:09:27,539 --> 01:09:29,207
一顆卓越的種子

641
01:09:30,166 --> 01:09:33,795
可能還沒完全成長,但確實存在

642
01:09:35,130 --> 01:09:38,925
其他人可能會說服妳並非如此

643
01:09:39,009 --> 01:09:41,887
所以妳要練習對自己這麼說

644
01:09:42,679 --> 01:09:45,724
"我有才能"

645
01:10:01,990 --> 01:10:03,199
妳在做什麼?

646
01:10:03,658 --> 01:10:05,911
-我以為你...
-妳誤會了

647
01:10:05,994 --> 01:10:07,495
-你說...
-天哪,茱麗葉

648
01:10:07,579 --> 01:10:10,206
我想幫妳加強自信

649
01:10:10,290 --> 01:10:13,293
不是跟學生親熱,危及我的工作!

650
01:10:15,670 --> 01:10:17,380
有什麼好笑的?

651
01:10:18,840 --> 01:10:19,674
沒有

652
01:10:20,967 --> 01:10:23,511
只是我知道

653
01:10:23,595 --> 01:10:26,640
-你跟小薇的事
-我聽不懂

654
01:10:26,723 --> 01:10:28,725
我在她的電話上看到你的號碼

655
01:10:28,808 --> 01:10:32,145
你昨天給我你的電話
我才知道那是你的號碼

656
01:10:33,772 --> 01:10:35,774
你跟她上過床,對吧?

657
01:10:42,030 --> 01:10:44,199
我做的事都有經過她同意

658
01:10:44,282 --> 01:10:47,911
-反正都結束了
-那你怎麼一直打給她?

659
01:10:55,710 --> 01:10:57,963
你愛上她了,對吧?

660
01:10:59,714 --> 01:11:02,258
我曾經把你當成偶像

661
01:11:02,342 --> 01:11:04,511
但你跟羅傑沒什麼兩樣

662
01:11:05,095 --> 01:11:07,722
在這間空洞的屋子裡假裝是成年人

663
01:11:07,806 --> 01:11:11,267
裡頭只有20年前贏得的亞軍獎座

664
01:11:12,727 --> 01:11:13,937
至於妳呢

665
01:11:14,020 --> 01:11:17,399
妳對失敗最一無所知了
對吧,茱麗葉?

666
01:11:17,482 --> 01:11:19,067
我之前並不順遂

667
01:11:19,150 --> 01:11:21,903
明天開始,一切將會改變

668
01:11:24,447 --> 01:11:25,782
是你說的

669
01:11:27,117 --> 01:11:28,576
我有才能

670
01:11:28,660 --> 01:11:32,414
不像你跟羅傑
我不會錯過證明自己的機會

671
01:11:32,497 --> 01:11:34,666
-我會成為偉大的音樂家
-好喔

672
01:11:34,749 --> 01:11:37,293
說說幾個偉大的音樂家,好嗎?

673
01:11:37,377 --> 01:11:40,213
顧爾德、阿胥肯納吉、霍洛維茲

674
01:11:40,296 --> 01:11:42,465
這些名字有何共同點?

675
01:11:42,549 --> 01:11:45,135
我不知道,他們有何共同點?

676
01:11:45,218 --> 01:11:47,512
他們沒念過藝術學校

677
01:11:50,765 --> 01:11:54,769
妳難道沒想過
跟普萊亞和波里尼一樣突出的人

678
01:11:54,853 --> 01:11:58,565
為何從來沒贏過校內協奏曲比賽?

679
01:12:00,066 --> 01:12:04,112
因為他們在多數人學會走路前
就在跑障礙賽了

680
01:12:05,155 --> 01:12:08,950
他們還不會騎腳踏車
就站上世界舞臺了

681
01:12:10,577 --> 01:12:14,205
茱麗葉,妳不會錯過
證明自己實力的機會

682
01:12:14,914 --> 01:12:16,374
妳已經證明過了

683
01:12:22,672 --> 01:12:24,591
才不是這樣

684
01:12:24,674 --> 01:12:26,634
我跟你不同

685
01:12:26,718 --> 01:12:27,677
沒錯

686
01:12:28,261 --> 01:12:30,889
妳連獎座都沒有

687
01:12:37,687 --> 01:12:39,689
妳這賤貨!滾!

688
01:14:23,835 --> 01:14:29,132
六:犧牲

689
01:15:49,629 --> 01:15:51,464
妳是上半場最後出場的人

690
01:15:52,757 --> 01:15:54,592
可惜亨利來不了

691
01:15:54,676 --> 01:15:56,386
他請了病假

692
01:15:56,469 --> 01:15:58,096
我想他應該沒事

693
01:15:58,513 --> 01:15:59,847
只是跟妳說一聲

694
01:16:06,354 --> 01:16:10,608
我需要跟你談談

695
01:16:11,192 --> 01:16:13,236
是,借過

696
01:16:13,319 --> 01:16:14,570
晚安!

697
01:16:14,654 --> 01:16:17,073
多謝各位今晚蒞臨

698
01:16:17,156 --> 01:16:19,325
對本校高四音樂班來說

699
01:16:19,409 --> 01:16:22,537
今晚代表攀上藝術旅程的頂峰

700
01:16:22,620 --> 01:16:25,873
這段在林柏格學院為期四年的旅程

701
01:16:26,582 --> 01:16:29,711
我就不再讓大家苦等了

702
01:16:29,794 --> 01:16:32,463
我邀請第一位表演者上臺

703
01:17:00,575 --> 01:17:01,993
請進

704
01:17:03,411 --> 01:17:05,538
我開始覺得...

705
01:17:08,333 --> 01:17:09,667
嗨,孿妹

706
01:17:15,173 --> 01:17:17,091
麥斯都跟我說了

707
01:17:30,355 --> 01:17:32,815
我做了什麼讓妳怨恨我,茱兒?

708
01:17:33,816 --> 01:17:35,818
我哪裡搞砸了?

709
01:17:39,739 --> 01:17:43,534
還記得二年級妳跟關的獨奏嗎?

710
01:17:44,369 --> 01:17:45,536
媽媽不記得

711
01:17:46,829 --> 01:17:48,998
妳非常開心

712
01:17:49,082 --> 01:17:52,293
到了那晚,妳出場後...

713
01:17:52,877 --> 01:17:54,379
妳全身僵住

714
01:17:55,338 --> 01:17:57,423
緊張到動彈不得

715
01:17:58,049 --> 01:18:02,136
爸媽無法帶妳離開舞臺
所以我跑上去

716
01:18:04,263 --> 01:18:06,891
我跑上臺牽著妳的手

717
01:18:07,725 --> 01:18:09,519
我跟妳說...

718
01:18:11,938 --> 01:18:12,939
記得我說的話嗎?

719
01:18:16,734 --> 01:18:19,695
我說我會永遠挺妳

720
01:18:23,366 --> 01:18:26,035
也許我不一定是最棒的姊姊

721
01:18:26,119 --> 01:18:27,954
但是我遵守承諾

722
01:18:28,621 --> 01:18:32,250
妳回報的方式是搶走我的老師

723
01:18:32,333 --> 01:18:35,420
我的男友,我的未來

724
01:18:35,837 --> 01:18:38,506
妳知道我為了茱莉亞學院有多拚嗎?

725
01:18:38,589 --> 01:18:39,924
我付出多少犧牲?

726
01:18:40,007 --> 01:18:41,926
全被妳奪走了

727
01:18:42,009 --> 01:18:45,721
而且為了什麼?
怎樣?因為我比妳優秀?

728
01:18:45,805 --> 01:18:46,806
曾經比我優秀

729
01:18:48,891 --> 01:18:50,893
妳曾經比我優秀

730
01:18:53,104 --> 01:18:56,732
-但今晚是我上臺
-妳認真的嗎?

731
01:18:57,608 --> 01:18:59,235
妳是候補

732
01:18:59,318 --> 01:19:02,029
看看這個候補十分鐘後走上臺時

733
01:19:02,113 --> 01:19:05,616
茱莉亞學院的人員會怎麼說

734
01:19:07,994 --> 01:19:10,788
怎麼,妳以為他們派人來看?

735
01:19:11,456 --> 01:19:13,249
我知道他們來了,艾利西斯說...

736
01:19:13,332 --> 01:19:15,126
艾利西斯是白痴

737
01:19:15,209 --> 01:19:18,880
茱莉亞學院用不著這麼做
它是世界第一的藝術學校

738
01:19:18,963 --> 01:19:21,174
它不需要

739
01:19:21,883 --> 01:19:24,302
茱兒,妳以為這次將扭轉乾坤

740
01:19:24,385 --> 01:19:26,762
-別讓我胡思亂想
-我不用這麼做

741
01:19:26,846 --> 01:19:28,848
我告訴妳為什麼

742
01:19:28,931 --> 01:19:32,727
就算妳出去,彈出音樂史上

743
01:19:32,810 --> 01:19:36,063
前所未見的巔峰表演
一切都不會改變

744
01:19:36,147 --> 01:19:38,149
妳還是茱麗葉洛爾

745
01:19:38,232 --> 01:19:41,027
明年還是沒學校念

746
01:19:42,195 --> 01:19:44,322
我們都一敗塗地,妳我都是

747
01:19:45,448 --> 01:19:47,533
但至少我有理由

748
01:19:48,242 --> 01:19:49,785
妳只是平庸罷了

749
01:20:00,213 --> 01:20:01,797
祝妳好運

750
01:20:44,298 --> 01:20:46,467
我有才能...

751
01:20:48,052 --> 01:20:49,554
我有才能

752
01:20:49,637 --> 01:20:51,305
茱麗葉,該上臺了

753
01:21:15,246 --> 01:21:17,039
讓他們大開眼界,茱麗葉

754
01:21:37,059 --> 01:21:38,519
外頭見

755
01:23:53,279 --> 01:23:55,698
茱麗葉,怎麼了?

756
01:24:50,920 --> 01:24:54,381
出口

757
01:28:04,655 --> 01:28:05,864
茱麗葉

758
01:28:06,865 --> 01:28:08,200
妳是個明星

759
01:28:15,416 --> 01:28:16,417
是的

760
01:28:18,836 --> 01:28:20,212
我是

761
01:29:49,134 --> 01:29:51,136
翻譯: 李建華

762
01:29:51,220 --> 01:29:53,222
創意監督
張世幸

