1
00:02:48,711 --> 00:02:52,590
‫"مقطوعة فاوستية"‬

2
00:04:24,056 --> 00:04:26,100
‫"(جوجو) تتصل"‬

3
00:04:50,958 --> 00:04:52,167
‫مرحباً يا رفيقة رحمي.‬

4
00:04:52,710 --> 00:04:55,796
‫أرأيت مدونتي الموسيقية لـ"سان صانز"؟
ليست في ملفي.‬

5
00:04:55,879 --> 00:04:57,756
‫ولم قد أعرف مكان موسيقاك؟‬

6
00:04:58,966 --> 00:05:02,428
‫لا أدري. آسفة على تجرؤي على السؤال.‬

7
00:05:02,678 --> 00:05:03,887
‫هل انتهيت؟‬

8
00:05:03,971 --> 00:05:06,598
‫أريد استعارة سمّاعتك. سمّاعتي تعطلت.‬

9
00:05:06,682 --> 00:05:09,268
‫لا أنجز شيئاً على أي حال.‬

10
00:05:10,436 --> 00:05:12,187
‫تعرفين ما يُقال.‬

11
00:05:13,397 --> 00:05:16,025
‫"مرحى. عطلة الربيع!"‬

12
00:05:16,734 --> 00:05:18,152
‫سأكون في غرفتي.‬

13
00:05:19,153 --> 00:05:20,279
‫على الرحب والسعة.‬

14
00:05:21,155 --> 00:05:23,866
‫لا، عليك الذهاب شمالاً.
لديهم مزارع عنب مذهلة.‬

15
00:05:23,949 --> 00:05:25,784
‫إنها أشبه بمنطقة للنبيذ.‬

16
00:05:25,868 --> 00:05:28,162
‫بجوار "البندقية". ماذا تُسمى؟‬

17
00:05:28,245 --> 00:05:30,748
‫- "فينيتو".
- هذا خيار مطروح.‬

18
00:05:31,540 --> 00:05:34,043
‫- أجل، لديّ شعلتك هنا.
- أجل!‬

19
00:05:35,335 --> 00:05:36,754
‫مرحباً!‬

20
00:05:38,255 --> 00:05:41,175
‫"جوجو" يا عزيزتي،
أأنهيتما تدربيكما بهذه السرعة؟‬

21
00:05:41,258 --> 00:05:42,259
‫ما زالت "في" تتدرب.‬

22
00:05:42,342 --> 00:05:45,137
‫- "جولييت" هي الصغرى.
- خلت أنكما أنجبتما توأمين.‬

23
00:05:45,220 --> 00:05:48,182
‫تفصلهما دقيقتان عن بعضهما.
يجب أن تنتظر إحداهما الأخرى.‬

24
00:05:49,016 --> 00:05:51,351
‫لكننا سمعنا بأخبارك. "جوليارد".‬

25
00:05:51,435 --> 00:05:53,187
‫تهانينا، هذا مذهل.‬

26
00:05:53,270 --> 00:05:57,316
‫أنت تتحدث عن أختي "في".
هي من سترتاد "جوليارد" العام القادم.‬

27
00:05:57,399 --> 00:06:00,194
‫- "جولي" ستأخذ إجازة لعام.
- هذه خطوة ذكية.‬

28
00:06:00,277 --> 00:06:03,864
‫لديّ قريب،
ودرس الفنون الجميلة في الكلية وما إلى ذلك.‬

29
00:06:03,947 --> 00:06:07,367
‫إنه يدرّس أطفال الحضانة
كيفية صنع أشياء بالشريط اللاصق.‬

30
00:06:07,451 --> 00:06:09,369
‫المصنوعات اليدوية مهمة.‬

31
00:06:09,453 --> 00:06:11,580
‫هناك 8 مليارات شخص على الكوكب.‬

32
00:06:11,663 --> 00:06:14,500
‫والجميع يريد أن يكون محط الاهتمام،
وهذا لن يحدث.‬

33
00:06:14,583 --> 00:06:18,003
‫يجب أن يكون جيل "إنستغرام"
أكثر واقعية في اختيار وظائفهم.‬

34
00:06:18,796 --> 00:06:21,006
‫ليست لديّ حسابات وسائط اجتماعية، لذا...‬

35
00:06:21,090 --> 00:06:23,550
‫- أترى؟
- جيد. هذه بداية.‬

36
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
‫- في أي وقت سنغادر؟
- متى تشائين.‬

37
00:06:26,136 --> 00:06:28,388
‫إنهما في مدرسة داخلية، أكاديمية "ليندبرغ".‬

38
00:06:28,472 --> 00:06:30,516
‫مدرسة الفنون التي فيها تلك الفتاة...‬

39
00:06:32,643 --> 00:06:35,270
‫لا بأس. لم أكن أعرفها حقاً.‬

40
00:06:38,315 --> 00:06:42,277
‫حسناً يا عزيزتي،
تأكدي من تحضير كل شيء للغد.‬

41
00:06:42,361 --> 00:06:44,196
‫- سعدت بلقائك.
- شكراً.‬

42
00:06:45,739 --> 00:06:46,907
‫حسناً.‬

43
00:06:47,407 --> 00:06:49,159
‫عذراً، ماذا كان ذلك المكان؟‬

44
00:07:30,701 --> 00:07:32,244
‫"ماكس"!‬

45
00:07:33,162 --> 00:07:34,538
‫- أهلاً.
- أهلاً يا "في".‬

46
00:07:37,457 --> 00:07:40,085
‫أجل، لا مشكلة يا "في"! خذي وقتك!‬

47
00:07:40,169 --> 00:07:41,879
‫ستفرغ السيارة نفسها بنفسها!‬

48
00:07:42,337 --> 00:07:44,840
‫حب الشباب، كابوس الآباء المتجسد.‬

49
00:07:44,923 --> 00:07:46,300
‫أمعك حبوبك؟‬

50
00:07:46,383 --> 00:07:49,511
‫اسمعي، أعرف أن مسألة "جوليارد"
أثّرت عليك بشدة.‬

51
00:07:49,595 --> 00:07:52,472
‫لا يدركون ما خسروه... أصغي إليّ.‬

52
00:07:52,556 --> 00:07:54,391
‫أنت عطوفة.‬

53
00:07:54,474 --> 00:07:57,019
‫- وجميلة.
- أبي.‬

54
00:07:57,102 --> 00:07:59,271
‫ومهما كان ما يخبرك به هؤلاء الفنانون،‬

55
00:07:59,354 --> 00:08:01,773
‫ففي الحياة ما هو أهم
من العزف الفردي والشهرة.‬

56
00:08:01,857 --> 00:08:04,610
‫وأي جامعة سترغب بشدة في أن تلتحقي بها.‬

57
00:08:05,360 --> 00:08:07,112
‫سأحضر أغراضك.‬

58
00:08:23,045 --> 00:08:27,841
‫"إلى مجتهدتنا المفضلة - مع حب أمك وأبيك
(ملاحظة: لا تخبري أختك!)"‬

59
00:08:32,095 --> 00:08:35,974
‫"لتكن أحلامك طموحة
وتألقي"‬

60
00:08:42,898 --> 00:08:46,151
‫كانت "مويرا ويلسون" أحد أبرع الموسيقيين‬

61
00:08:46,235 --> 00:08:48,737
‫الذين ارتادوا أكاديمية "ليندبرغ".‬

62
00:08:49,404 --> 00:08:51,073
‫وبالنسبة إلى كثيرين منكم،‬

63
00:08:51,156 --> 00:08:55,285
‫ما حدث هنا قبل 6 أسابيع
كانت أول مرة يختبرون فيها الخسارة.‬

64
00:08:56,453 --> 00:09:00,499
‫وفاة "مويرا" هي تذكير صارخ
للظلمة التي نواجهها جميعاً‬

65
00:09:00,582 --> 00:09:04,169
‫في حياتنا وفي مساعينا الفنية.‬

66
00:09:05,128 --> 00:09:06,255
‫وكما تعرفون جميعاً،‬

67
00:09:06,338 --> 00:09:08,465
‫كانت "مويرا" ستقدّم المعزوفة الفردية‬

68
00:09:08,548 --> 00:09:11,301
‫في عرضنا الموسيقي
الذي سيُقام لاحقاً هذا العام.‬

69
00:09:11,385 --> 00:09:13,470
‫إنه تقليد مدرسي طويل الأمد،‬

70
00:09:13,553 --> 00:09:16,640
‫وأطلقت معزوفة طلبة السنة الأخيرة بنجاح
المسيرة المهنية‬

71
00:09:16,723 --> 00:09:19,643
‫للعديد من خريجي "ليندبرغ"
على مدار الأعوام.‬

72
00:09:19,726 --> 00:09:21,728
‫وبعد الكثير من النقاش،‬

73
00:09:21,812 --> 00:09:27,234
‫قررنا إعادة إجراء منافسة
معزوفة طلبة السنة الأخيرة تكريماً لذكراها.‬

74
00:09:27,317 --> 00:09:31,154
‫ونشجع المتخصصين في الموسيقى
من جميع المجالات على المشاركة‬

75
00:09:31,613 --> 00:09:34,408
‫قدّموا أعمالكم الفنية إلى د. "كاسك".‬

76
00:10:27,419 --> 00:10:28,962
‫"عائلة المنتحرة:
مدرسة فنية متميزة تغض الطرف"‬

77
00:10:29,046 --> 00:10:31,715
‫هل أنتم تواقون للجولة الثانية
يا حمقى الأوركسترا؟‬

78
00:10:31,798 --> 00:10:34,843
‫- "حمقى الأوركسترا"؟ لا يعجبني ذلك.
- هل أخبرته؟‬

79
00:10:34,926 --> 00:10:38,430
‫- من قال إنني لا أعرف؟
- أكنت في التجمّع؟‬

80
00:10:38,513 --> 00:10:39,556
‫كان لديّ ما أفعله.‬

81
00:10:39,639 --> 00:10:42,726
‫- سيعيدون مسابقة المعزوفة.
- تكريماً لذكرى "مويرا" المجنونة.‬

82
00:10:42,809 --> 00:10:45,020
‫يا إلهي. هلا تكفّ عن دعوتها بهذا اللقب؟‬

83
00:10:45,103 --> 00:10:48,315
‫حفرت رموزاً على الحائط
وألقت نفسها من النافذة.‬

84
00:10:48,398 --> 00:10:51,193
‫وهي لم تكن تكلّم أحداً
وكانت تستخدم كلتا يديها.‬

85
00:10:51,276 --> 00:10:52,903
‫وما علاقة هذا؟‬

86
00:10:52,986 --> 00:10:56,365
‫كانت تكتب بكلتا يديها.
ببراعة، مثل "ليوناردو دافنشي".‬

87
00:10:56,448 --> 00:10:59,201
‫- كانت غريبة الأطوار للغاية.
- كانت عبقرية.‬

88
00:11:00,452 --> 00:11:03,038
‫لكن إجراء المسابقة غريب.‬

89
00:11:03,121 --> 00:11:04,790
‫ماتت قبل 6 أسابيع.‬

90
00:11:04,873 --> 00:11:08,835
‫أجل، الأمر مبكر نوعاً ما،
ولكن العرض فرصة كبرى.‬

91
00:11:08,919 --> 00:11:10,754
‫يجب أن يحظى شخص آخر بالفرصة.‬

92
00:11:10,837 --> 00:11:13,423
‫- "جوليارد" سترسل كشّافين هذا العام.
- حقاً؟‬

93
00:11:13,507 --> 00:11:16,760
‫ستبهرهم فتاتي المذهلة مجدداً بمعزوفتها.‬

94
00:11:16,843 --> 00:11:19,679
‫- إنها منافسة مفتوحة.
- بحقك، يدرّبك "كاسك".‬

95
00:11:19,763 --> 00:11:21,807
‫أفضل أستاذ، وأفضل تلميذة.‬

96
00:11:21,890 --> 00:11:25,894
‫على أي حال، إن أردتم رأيي المتجرد كلياً،‬

97
00:11:25,977 --> 00:11:28,271
‫فقد كان يجب أن يختاروك أول مرة.‬

98
00:11:28,355 --> 00:11:32,109
‫- دفعتها إذن، وبعدها...
- اصمت!‬

99
00:11:32,192 --> 00:11:35,445
‫- وأصبح طريقها ممهداً نحو العظمة.
- كل شيء يسير في صالحها.‬

100
00:11:40,117 --> 00:11:43,203
‫- هل ستغيّرين معزوفتك؟
- فات الأوان.‬

101
00:11:43,286 --> 00:11:44,663
‫ولن يسمح لي "روجر".‬

102
00:11:44,746 --> 00:11:49,126
‫- تعرفين رأيي.
- "لم يفز أحد بشيء بعزف (موتزارت)."‬

103
00:12:00,387 --> 00:12:04,349
‫"جولز"، أقول هذا بحب بوصفي أختك،
تحلّي بالشجاعة.‬

104
00:12:04,433 --> 00:12:06,017
‫كرري ورائي،‬

105
00:12:06,101 --> 00:12:09,729
‫"(روجر ميلينغ)، أنت أستاذ جبان سكير..."‬

106
00:12:09,813 --> 00:12:12,607
‫- لكن لا يمكنني قول ذلك حقاً، صحيح؟
- لماذا؟‬

107
00:12:12,691 --> 00:12:14,443
‫أتخشين أنه سينشب مخلبه بك؟‬

108
00:12:15,152 --> 00:12:16,736
‫توقّفي.‬

109
00:12:16,820 --> 00:12:20,323
‫إنه مصاب بخلل التوتر البؤري،
وهو منتشر لدى الموسيقيين في سنه.‬

110
00:12:20,407 --> 00:12:21,908
‫سينال منك المخلب.‬

111
00:12:27,122 --> 00:12:28,707
‫مهلاً، لقد أوقعت...‬

112
00:12:41,344 --> 00:12:43,096
‫"(مويرا ويلسون)
نظرية الإلحاق المتقدّم الموسيقي"‬

113
00:12:44,723 --> 00:12:46,391
‫"(مويرا ويلسون)"‬

114
00:13:42,697 --> 00:13:43,532
‫تشكيل موسيقي.‬

115
00:13:49,621 --> 00:13:51,164
‫جيد. جيد جداً.‬

116
00:13:51,915 --> 00:13:54,417
‫أرى أنك تمكنت من التدرب قليلاً‬

117
00:13:54,501 --> 00:13:57,337
‫وسط تعاطي المخدرات وشرب الكحول.‬

118
00:13:57,420 --> 00:13:59,464
‫أترك الشرب للخبراء.‬

119
00:13:59,548 --> 00:14:00,924
‫طريف جداً.‬

120
00:14:01,925 --> 00:14:04,386
‫- سيعيدون مسابقة المعزوفة.
- سمعت بالأمر.‬

121
00:14:04,469 --> 00:14:07,973
‫- هل شعورك إيجابي؟
- كنت أفكّر في تغيير معزوفتي.‬

122
00:14:08,598 --> 00:14:10,892
‫كنت أطالع معزوفة "سان صانز" رقم 2.‬

123
00:14:10,976 --> 00:14:13,853
‫أحتاج إلى التدرب على الحركة الـ3،
لكن يمكنني إتقانها.‬

124
00:14:13,937 --> 00:14:16,815
‫- أتعنين معزوفة "فيفيان"؟
- ليست بهذه الصعوبة.‬

125
00:14:16,898 --> 00:14:18,191
‫"كاسك" يدع "في" تعزفها.‬

126
00:14:18,275 --> 00:14:19,818
‫طرق "هنري" تخصه.‬

127
00:14:19,901 --> 00:14:24,072
‫- أعرف، لكن إن تسنت لي الفرصة...
- ستفسدينها تماماً.‬

128
00:14:24,155 --> 00:14:25,407
‫أهذا ما تريدينه؟‬

129
00:14:26,283 --> 00:14:29,077
‫التزمي بمقطوعات السيد "أماديوس".‬

130
00:14:29,160 --> 00:14:31,913
‫سيكافئك. يكافئ محبيه دوماً.‬

131
00:15:23,673 --> 00:15:24,924
‫د. "كاسك"؟‬

132
00:15:28,178 --> 00:15:30,221
‫معزوفتي للغد.‬

133
00:15:44,486 --> 00:15:46,071
‫"(سان صانز)
المعزوفة الثانية بنغمة (صول) خفيضة"‬

134
00:17:52,655 --> 00:17:56,493
‫"المجد الخالد ينتظر من ترحب بي في ظلامها‬

135
00:17:56,576 --> 00:18:01,831
‫والدرب المطلوب،
يصوره هذا الكتاب 1، 2، 3، 4، 5، 6."‬

136
00:18:45,875 --> 00:18:47,126
‫"تارتيني".‬

137
00:18:50,672 --> 00:18:51,673
‫الملحن.‬

138
00:18:52,966 --> 00:18:54,634
‫لم يذكر اسم المعزوفة.‬

139
00:18:54,717 --> 00:18:56,261
‫هذه معزوفة "زغرودة الشيطان".‬

140
00:18:56,344 --> 00:19:00,223
‫وبالمناسبة، لا تعرف "فيفيان"
أنك ستعزفين نفس معزوفتها،‬

141
00:19:01,015 --> 00:19:02,016
‫أليس كذلك؟‬

142
00:19:07,730 --> 00:19:09,524
‫لا تخبرها من فضلك.‬

143
00:19:10,692 --> 00:19:12,026
‫ستقتلني.‬

144
00:19:14,153 --> 00:19:15,280
‫حظاً موفقاً.‬

145
00:20:03,578 --> 00:20:05,580
‫افتحي الباب اللعين يا "جولز"!‬

146
00:20:06,372 --> 00:20:09,000
‫"جولز"، سنتأخر! "جولز"!‬

147
00:20:10,126 --> 00:20:11,669
‫عزيزتي، أنت مدينة...‬

148
00:20:16,841 --> 00:20:18,343
‫- تباً.
- هذا مضحك.‬

149
00:20:18,426 --> 00:20:22,305
‫- أليس لديك تقويم لموعد دورتك أو ما شابه؟
- كلا، لم يكن يُفترض...‬

150
00:20:22,388 --> 00:20:23,598
‫تباً!‬

151
00:20:25,433 --> 00:20:28,436
‫مهلاً، اقتربي. انظري إليّ.‬

152
00:20:29,187 --> 00:20:31,189
‫ركّزي في المسابقة، اتفقنا؟‬

153
00:20:33,358 --> 00:20:34,525
‫حسناً.‬

154
00:20:35,151 --> 00:20:37,236
‫أنت بخير. ضعي سدادة قطنية ولنذهب.‬

155
00:21:04,430 --> 00:21:05,682
‫"في"؟‬

156
00:21:09,185 --> 00:21:11,020
‫- "في".
- ليس الآن يا "جولز".‬

157
00:22:34,562 --> 00:22:36,230
‫أحسنت يا "آندي".‬

158
00:22:36,856 --> 00:22:39,776
‫- هل تبقّى أحد؟
- لم أعزف بعد.‬

159
00:22:39,859 --> 00:22:42,153
‫"جولييت". انزلي.‬

160
00:22:45,573 --> 00:22:46,657
‫تعالي إلى هنا.‬

161
00:22:46,741 --> 00:22:48,618
‫إذن، مكتوب هنا‬

162
00:22:48,701 --> 00:22:52,580
‫أنك ستعزفين لنا "سان صانز" أيضاً؟‬

163
00:22:53,664 --> 00:22:54,999
‫أهذا صحيح؟‬

164
00:23:01,422 --> 00:23:03,299
‫ابدئي عندما تكوني جاهزة.‬

165
00:26:45,730 --> 00:26:48,691
‫"جولييت"، أيمكنك سماعي؟‬

166
00:26:56,657 --> 00:26:58,284
‫ها قد أفاقت.‬

167
00:26:59,327 --> 00:27:01,912
‫- نحن بانتظار الممرضة.
- ماذا حدث؟‬

168
00:27:01,996 --> 00:27:03,622
‫فقدت وعيك.‬

169
00:27:05,583 --> 00:27:07,084
‫كيف كان عزفي؟ أكان جيداً؟‬

170
00:27:07,668 --> 00:27:09,128
‫عزفت بشكل رائع.‬

171
00:27:09,211 --> 00:27:11,881
‫يقول "روجر" إنك تتعاطين البروبرانولول.‬

172
00:27:11,964 --> 00:27:13,966
‫- أهذا لتخفيف التوتر؟
- أجل.‬

173
00:27:14,050 --> 00:27:18,429
‫قد تشعرين ببعض التزعزع
بعد الأحداث الأخيرة.‬

174
00:27:18,512 --> 00:27:21,640
‫أثمة ما يدور في ذهنك؟ أفكار غريبة؟‬

175
00:27:21,724 --> 00:27:24,060
‫- أو أفكار مزعجة؟
- لا.‬

176
00:27:24,977 --> 00:27:26,312
‫لا شيء.‬

177
00:27:29,482 --> 00:27:31,859
‫تذكّروا، نغمة "مي" مستوية جهيرة.‬

178
00:27:39,742 --> 00:27:41,077
‫وهي نغمة دخيلة هنا.‬

179
00:27:42,912 --> 00:27:44,497
‫اعرفوا مكانها.‬

180
00:27:49,210 --> 00:27:50,961
‫ونفس الأمر مجدداً.‬

181
00:27:51,754 --> 00:27:55,257
‫وللإنهاء، لا تنسوا ذكر اسم الإيقاع.‬

182
00:28:01,389 --> 00:28:03,391
‫وسلّموا نسخكم إليّ‬

183
00:28:03,474 --> 00:28:06,394
‫بنهاية اليوم يا سيداتي وسادتي.‬

184
00:28:09,271 --> 00:28:11,357
‫أأنت بخير يا "جولييت"؟ أزرت الممرضة؟‬

185
00:28:11,440 --> 00:28:13,234
‫أجل، كان الأمر بفعل التوتر.‬

186
00:28:13,317 --> 00:28:16,529
‫عزفت بشكل بارع.
هل درّبك "روجر" على شيء مختلف؟‬

187
00:28:17,780 --> 00:28:20,783
‫كلا، أظن أن الإلهام جاءني فحسب.‬

188
00:28:20,866 --> 00:28:22,326
‫أياً ما كان، فالأمر ناجح.‬

189
00:28:22,410 --> 00:28:24,495
‫حافظي على الزخم، اتفقنا؟‬

190
00:28:24,578 --> 00:28:25,746
‫حسناً.‬

191
00:28:29,291 --> 00:28:30,167
‫"في"!‬

192
00:28:32,044 --> 00:28:33,337
‫بحقك يا "في".‬

193
00:28:39,635 --> 00:28:41,178
‫توقّفي يا "في".‬

194
00:28:41,262 --> 00:28:44,473
‫آسفة. لقد أخطأت.
كان يجب أن أخبرك أنني غيّرت معزوفتي.‬

195
00:28:44,557 --> 00:28:46,058
‫سرقت معزوفتي.‬

196
00:28:47,101 --> 00:28:49,311
‫- ماذا؟ أثمة ما يضحك؟
- كلا، لكن...‬

197
00:28:49,395 --> 00:28:52,022
‫أنت من طلبت مني أن أغيّرها.‬

198
00:28:52,106 --> 00:28:55,609
‫إلى "بيتهوفن" أو "غريغ" أو "رحمانينوف".‬

199
00:28:55,693 --> 00:28:57,862
‫- لم أفكر.
- كلا، لم تفكّري.‬

200
00:28:57,945 --> 00:29:01,866
‫لأنك إن كنت فكّرت،
لأدركت أنك لا تحرجين إلا نفسك.‬

201
00:29:01,949 --> 00:29:03,659
‫كنت أعرف أنك تشعرين بالغيرة.‬

202
00:29:03,742 --> 00:29:06,745
‫وبفضل حيلتك تلك، بات الجميع يعرفون أيضاً.‬

203
00:29:38,861 --> 00:29:40,779
‫"أكاديمية (ليندبرغ)
عرض طلاب السنة الأخيرة"‬

204
00:29:44,867 --> 00:29:47,495
‫"المعزوفة الثانية بنغمة (صول) خفيضة
(كاميل سان صانز)"‬

205
00:29:48,454 --> 00:29:51,373
‫"عزف البيانو الفردي: (فيفيان لو)"‬

206
00:30:53,644 --> 00:30:55,813
‫- كيف تشعرين؟
- بخير.‬

207
00:31:03,821 --> 00:31:06,323
‫إذن، قررت عزف "سان صانز".‬

208
00:31:07,950 --> 00:31:11,412
‫عندما اقترحت‬

209
00:31:12,037 --> 00:31:14,540
‫أن تلتزمي بعزف "موتزارت"،‬

210
00:31:14,623 --> 00:31:16,917
‫كنت أقصد ما فيه مصلحتك.‬

211
00:31:18,460 --> 00:31:20,754
‫ومع ذلك، لننس ما حدث.‬

212
00:31:27,886 --> 00:31:30,139
‫- هل أنت فخور بي؟
- فخور؟‬

213
00:31:31,098 --> 00:31:34,018
‫بالطبع أنا فخور بك.‬

214
00:31:34,101 --> 00:31:37,354
‫درسنا معاً لـ4 أعوام. وأنت عازفة بارعة.‬

215
00:31:37,438 --> 00:31:38,689
‫صحيح.‬

216
00:31:41,025 --> 00:31:42,651
‫ماذا لو كان طموحي أكبر؟‬

217
00:31:43,777 --> 00:31:45,070
‫لا أفهم.‬

218
00:31:45,154 --> 00:31:46,905
‫ماذا لو أصبحت أكثر من بارعة؟‬

219
00:31:46,989 --> 00:31:48,574
‫ماذا لو أصبحت عظيمة؟‬

220
00:31:48,657 --> 00:31:52,286
‫ماذا لو كان كل ما أحتاجه
هو فرصة للتنافس وإثبات نفسي؟‬

221
00:31:52,369 --> 00:31:55,873
‫أحيي طموحك يا "جولي".‬

222
00:31:56,874 --> 00:32:00,836
‫ولكن إن أصبحنا جميعاً قادة الفرقة،
فلن تكون لدينا فرقة أبداً.‬

223
00:32:00,919 --> 00:32:04,548
‫أنت عازفة جيدة، وأنا أومن بقدراتك.‬

224
00:32:04,632 --> 00:32:07,384
‫ولكن عليك الحد من تطلعاتك.‬

225
00:32:07,468 --> 00:32:11,180
‫لا يمكننا جميعاً
السعي لعزف المعزوفات الفردية.‬

226
00:32:11,263 --> 00:32:14,475
‫- إلام أسعى إذن؟
- وظائف التدريس.‬

227
00:32:14,558 --> 00:32:16,018
‫وأعمال القاعة.‬

228
00:32:16,101 --> 00:32:18,604
‫أنت عازفة مصاحبة مرهفة الحس.‬

229
00:32:18,687 --> 00:32:20,689
‫والمدارس تبحث عمّن هم مثلك دوماً.‬

230
00:32:20,773 --> 00:32:23,442
‫"عازفة مصاحبة مرهفة الحس"؟‬

231
00:32:27,946 --> 00:32:32,660
‫كنت أتدرّب لـ3 ساعات يومياً
حين كنت في الـ9.‬

232
00:32:32,743 --> 00:32:34,787
‫لم أمتلك جهاز "بلاي ستيشن" قط.‬

233
00:32:34,870 --> 00:32:36,914
‫ولم أدخن سيجارة قط.‬

234
00:32:36,997 --> 00:32:41,460
‫أتعرف متوسط عمر فقدان الناس لعذريتهم
في هذا البلد؟‬

235
00:32:42,670 --> 00:32:44,088
‫إنه 17 عاماً.‬

236
00:32:44,880 --> 00:32:48,258
‫والشهر القادم،
سأكون استثناء لهذه الإحصائية.‬

237
00:32:49,510 --> 00:32:51,679
‫وهبت حياتي بأكملها للموسيقى‬

238
00:32:51,762 --> 00:32:55,557
‫وتعتقد أنني فعلت ذلك
كي أعزف على البيانو في قاعة مدرسة ما،‬

239
00:32:55,641 --> 00:32:57,768
‫وأتحمّل أن يحط من قدري طلبة الصف الـ7.‬

240
00:33:03,399 --> 00:33:04,566
‫هل صوّت لها؟‬

241
00:33:05,984 --> 00:33:08,070
‫- ماذا؟
- في المنافسة.‬

242
00:33:09,822 --> 00:33:11,448
‫هل صوّت لـ"في"؟‬

243
00:33:13,242 --> 00:33:14,284
‫"فيفيان"...‬

244
00:33:15,244 --> 00:33:17,329
‫موسيقية أكثر براعة.‬

245
00:33:19,748 --> 00:33:22,167
‫والآن، لننس هذا.‬

246
00:33:23,127 --> 00:33:24,128
‫لا.‬

247
00:33:25,421 --> 00:33:27,256
‫لم تعد تصلح لي يا "روجر".‬

248
00:33:27,339 --> 00:33:30,050
‫- لم أعد أصلح لك؟
- لا تتظاهر بالغباء.‬

249
00:33:30,884 --> 00:33:32,261
‫أنا أدرك هذا، وأنت تدركه.‬

250
00:33:32,344 --> 00:33:36,223
‫لو كانت لديك بعض اللياقة،
لوجدت لي أستاذاً آخر منذ وقت طويل.‬

251
00:33:36,306 --> 00:33:39,685
‫و"جوليارد"؟ أهذه غلطتي أيضاً؟‬

252
00:33:39,768 --> 00:33:41,729
‫قلت لك أن توسعي دائرة اختياراتك.‬

253
00:33:41,812 --> 00:33:44,690
‫"نورثويسترن" و"أوبرلين"،
لربما كنت التحقت بهما.‬

254
00:33:44,773 --> 00:33:48,193
‫ولكن كلا، أصررت على موقفك.
"جوليارد" وحدها.‬

255
00:33:48,277 --> 00:33:51,071
‫"جوليارد" بنسبة قبولها
التي لا تتخطى 6 بالمئة.‬

256
00:33:51,155 --> 00:33:52,573
‫هذا الأمر يزعجك، صحيح؟‬

257
00:33:52,656 --> 00:33:54,491
‫أن لديّ طموحاً.‬

258
00:33:54,575 --> 00:33:57,202
‫وأنني أرفض الاستسلام وأرضى بكوني ثانوية.‬

259
00:33:57,286 --> 00:33:59,079
‫ثانوية؟ بحسب تصرفاتك،‬

260
00:33:59,163 --> 00:34:02,166
‫ستكونين أول عازفة بارعة
تقلّب أقراص البرغر.‬

261
00:34:02,249 --> 00:34:05,335
‫هذا أفضل من ثمل مشوه‬

262
00:34:06,211 --> 00:34:08,297
‫يتظاهر بأنه اختار التدريس‬

263
00:34:08,380 --> 00:34:10,716
‫ولم يعزف علناً منذ 20 عاماً.‬

264
00:34:19,933 --> 00:34:20,893
‫"جولي"...‬

265
00:34:30,569 --> 00:34:32,321
‫اخترنا إيقافه عن العمل.‬

266
00:34:32,404 --> 00:34:37,201
‫سيُجري تحقيق، ولكن "روجر" أستاذ ممتاز.‬

267
00:34:37,284 --> 00:34:39,077
‫- ونكره التسرع.
- أفهم الأمر.‬

268
00:34:39,161 --> 00:34:40,621
‫ستحتاجين إلى معلّم مؤقت.‬

269
00:34:40,704 --> 00:34:43,081
‫وطلبت من "لورا" بالفعل. ولديها مكان لك.‬

270
00:34:43,165 --> 00:34:45,459
‫كنت أتساءل
إن كان بوسعي التدرب مع د. "كاسك".‬

271
00:34:45,542 --> 00:34:50,422
‫لا يعمل "هنري" إلا مع الطلبة الجادين
بشأن مسيرتهم الموسيقية.‬

272
00:34:50,506 --> 00:34:52,257
‫أنا جادة.‬

273
00:35:18,700 --> 00:35:19,910
‫لا يهم.‬

274
00:35:19,993 --> 00:35:23,705
‫لكنني كنت لأفعل. إن كانت أختي، لفعلت.‬

275
00:35:23,789 --> 00:35:26,208
‫جدياً، أشعر بالأسف حقاً من أجلها.‬

276
00:35:29,169 --> 00:35:31,839
‫"(جولييت لو)"‬

277
00:36:46,163 --> 00:36:47,664
‫جدياً؟‬

278
00:36:47,748 --> 00:36:50,000
‫- جدياً؟
- "جولز". يا إلهي.‬

279
00:36:50,083 --> 00:36:52,044
‫- ما هذا؟
- سدادات قطنية، صحيح؟‬

280
00:36:52,127 --> 00:36:54,755
‫أنت بغيضة تماماً، أتعرفين ذلك؟‬

281
00:36:55,464 --> 00:36:57,674
‫حسناً، اسمعي. أترين؟‬

282
00:36:57,758 --> 00:36:59,593
‫هذا جيد.‬

283
00:36:59,676 --> 00:37:01,178
‫لقد تعادلنا الآن.‬

284
00:37:01,845 --> 00:37:03,138
‫ماذا تعنين؟‬

285
00:37:03,221 --> 00:37:04,973
‫ماذا تعنين بسؤالك؟‬

286
00:37:11,396 --> 00:37:13,941
‫رفيقتين في الرحم. معاً إلى الأبد، صحيح؟‬

287
00:37:16,109 --> 00:37:16,944
‫صحيح.‬

288
00:37:20,197 --> 00:37:21,865
‫أسمعت بأمر "روجر"؟‬

289
00:37:21,949 --> 00:37:23,617
‫أجل. تلك عاقبة سيئة.‬

290
00:37:23,700 --> 00:37:25,160
‫سيحولونني إلى "كاسك".‬

291
00:37:27,829 --> 00:37:29,373
‫تهانينا.‬

292
00:37:59,403 --> 00:38:01,697
‫السلم الكروماتيكي، من نغمة "سي" مستوية.‬

293
00:38:06,994 --> 00:38:08,578
‫بنغمات ثلاثية، بكلتا يديك.‬

294
00:38:13,500 --> 00:38:15,085
‫حسناً. أول مقطع.‬

295
00:38:19,131 --> 00:38:20,257
‫هذه معزوفة "موتزارت".‬

296
00:38:22,426 --> 00:38:25,512
‫بحسب علمي، كنت تعزفين "سان صانز".‬

297
00:38:25,595 --> 00:38:28,432
‫أما أنها كانت مجرد حيلة لإزعاج أختك؟‬

298
00:38:30,183 --> 00:38:31,768
‫"سان صانز".‬

299
00:38:31,852 --> 00:38:33,061
‫المقطع الأول.‬

300
00:38:57,169 --> 00:38:59,796
‫لم غيّرت معزوفتك؟‬

301
00:39:03,633 --> 00:39:04,926
‫لا أدري.‬

302
00:39:05,635 --> 00:39:08,263
‫لم غيّرت معزوفتك؟‬

303
00:39:14,936 --> 00:39:16,563
‫أردت التفوق عليها.‬

304
00:39:17,981 --> 00:39:20,025
‫أسلوبها ليس أفضل من أسلوبك.‬

305
00:39:20,984 --> 00:39:22,778
‫- هذا ليس...
- تقبّلي الإطراء.‬

306
00:39:22,861 --> 00:39:24,362
‫أسلوبها ليس أفضل.‬

307
00:39:24,446 --> 00:39:26,323
‫ومهارتها أسوأ.‬

308
00:39:26,406 --> 00:39:30,619
‫لذا، ما الذي يجعل "فيفيان" النجمة وأنت...‬

309
00:39:31,661 --> 00:39:33,371
‫أياً ما تكونين؟‬

310
00:39:35,457 --> 00:39:37,876
‫إنها تعزف وكأن الشيطان يدق الباب.‬

311
00:39:42,214 --> 00:39:43,340
‫وماذا عن "مويرا"؟‬

312
00:39:43,423 --> 00:39:44,841
‫"مويرا"؟‬

313
00:39:44,925 --> 00:39:47,052
‫تفوقت على "في" في أول مرة.‬

314
00:39:47,636 --> 00:39:49,137
‫أهكذا كانت تعزف؟‬

315
00:39:52,557 --> 00:39:55,060
‫كانت تعزف وكأن الشيطان معها في الغرفة.‬

316
00:39:59,648 --> 00:40:01,525
‫الموسيقى مجال دموي.‬

317
00:40:01,608 --> 00:40:06,154
‫وإن أردت الشهرة حقاً،
ما كنت لتسمحي لأحد باعتراض طريقك.‬

318
00:40:06,238 --> 00:40:07,614
‫ولا حتى "فيفيان".‬

319
00:40:37,102 --> 00:40:38,562
‫تباً.‬

320
00:40:43,817 --> 00:40:47,404
‫"أبي - بلد (دافنشي)...
مساء الخير يا صغيرتي"‬

321
00:40:48,280 --> 00:40:51,533
‫كانت تكتب بكلتا يديها.
ببراعة، مثل "ليوناردو دافنشي".‬

322
00:40:53,451 --> 00:40:55,162
‫يا للهول.‬

323
00:41:01,168 --> 00:41:03,295
‫"1، التوسل."‬

324
00:41:06,756 --> 00:41:10,719
‫"2، الاقتناع."‬

325
00:41:12,137 --> 00:41:15,223
‫"3، النصر."‬

326
00:41:17,517 --> 00:41:20,187
‫"4، الاكتمال."‬

327
00:41:23,565 --> 00:41:27,402
‫"5، التطهير."‬

328
00:41:31,823 --> 00:41:32,908
‫6...‬

329
00:42:47,565 --> 00:42:51,486
‫"هل ستحضرين حفل طلبة السنة الأخيرة؟"‬

330
00:42:54,614 --> 00:42:57,242
‫"قابليني عند المرج الجنوبي"‬

331
00:42:57,325 --> 00:42:58,410
‫إنه تقليد!‬

332
00:42:58,493 --> 00:42:59,744
‫لا أستطيع.‬

333
00:42:59,828 --> 00:43:01,413
‫ما كانت "في" لتريدني أن أحضر.‬

334
00:43:01,496 --> 00:43:03,498
‫- تجاوزنا موعد منع التجول.
- كانت لتريدك.‬

335
00:43:03,581 --> 00:43:05,250
‫هيا، لقد تأخرنا.‬

336
00:43:06,084 --> 00:43:08,545
‫- ماذا لو أمسكوا بنا؟
- لم يسبق أن حدث بعد.‬

337
00:43:13,466 --> 00:43:15,260
‫يا "ماكس"، انتظر.‬

338
00:43:37,115 --> 00:43:38,950
‫كيف الحال يا صديقي؟‬

339
00:43:39,034 --> 00:43:40,368
‫مرحباً!‬

340
00:43:40,452 --> 00:43:42,662
‫وصلت التعزيزات.‬

341
00:43:44,372 --> 00:43:45,915
‫كيف الحال يا صديقي؟‬

342
00:43:47,334 --> 00:43:49,794
‫- لديّ شيء لك.
- أشكرك.‬

343
00:43:49,878 --> 00:43:51,463
‫وشيء لي؟‬

344
00:43:52,756 --> 00:43:54,674
‫أنت الأروع. أنا ممتن لك.‬

345
00:43:55,091 --> 00:43:56,634
‫حسناً أيها المحتفلون.‬

346
00:43:56,718 --> 00:43:59,346
‫من يريد البضاعة؟ لقد وصل الطبيب؟‬

347
00:44:07,854 --> 00:44:10,482
‫أنت متمردة يا "جولز". منبوذة.‬

348
00:44:10,565 --> 00:44:13,568
‫فدائية تثور ضد طغيان...‬

349
00:44:13,651 --> 00:44:14,903
‫حسناً.‬

350
00:45:17,882 --> 00:45:20,051
‫لأنها الـ3 صباحاً!‬

351
00:45:22,679 --> 00:45:24,180
‫انتهى الأمر، اتفقنا؟‬

352
00:45:24,264 --> 00:45:26,474
‫أنا رفيقة "ماكس"...‬

353
00:45:28,768 --> 00:45:31,479
‫ما الذي لا تفهمه في قولي "انتهى الأمر"؟‬

354
00:45:32,564 --> 00:45:34,149
‫هل أنت جاد؟‬

355
00:45:34,899 --> 00:45:36,151
‫كلا، لقد اكتفيت.‬

356
00:45:36,234 --> 00:45:38,862
‫اكتفيت من مضاجعتك.‬

357
00:45:38,945 --> 00:45:40,405
‫وكفّ عن الاتصال بي.‬

358
00:45:45,243 --> 00:45:46,286
‫"في"؟‬

359
00:45:46,369 --> 00:45:48,121
‫أهذه أنت يا "في"؟‬

360
00:45:50,957 --> 00:45:52,292
‫يا للهول.‬

361
00:45:52,375 --> 00:45:54,210
‫مرحباً يا "جولز"، أأنت بخير؟‬

362
00:46:00,133 --> 00:46:03,136
‫هل لي أن أسألك عن شيء؟ لم تعزف؟‬

363
00:46:05,138 --> 00:46:06,848
‫بصراحة،‬

364
00:46:07,891 --> 00:46:09,517
‫من أجل نيل إعجاب الفتيات.‬

365
00:46:10,435 --> 00:46:13,062
‫- مشاغبو الفرق الموسيقية.
- جدياً يا "ماكس".‬

366
00:46:13,897 --> 00:46:16,065
‫لا أدري. أظن أنني لطالما أردت ذلك.‬

367
00:46:16,649 --> 00:46:18,943
‫ماذا عنك؟ لم بدأت العزف؟‬

368
00:46:19,027 --> 00:46:21,112
‫- سمعت بالسبب.
- ليس منك.‬

369
00:46:25,700 --> 00:46:28,161
‫يحب والداي أمرين.‬

370
00:46:28,244 --> 00:46:30,079
‫العطلات المكلّفة‬

371
00:46:31,456 --> 00:46:33,958
‫وأفلام "هوليوود" الموسيقية المبتذلة.‬

372
00:46:34,042 --> 00:46:36,794
‫وفيلمهما المفضل هو "أمريكي في (باريس)".‬

373
00:46:36,878 --> 00:46:40,256
‫وفيه يعزف "أوسكار ليفانت"
معزوفة "غريشوين" بنغمة "فا".‬

374
00:46:40,340 --> 00:46:44,511
‫وأقسم إنني شاهدت ذلك المشهد نحو 100 مرة‬

375
00:46:44,594 --> 00:46:47,222
‫ما بين عمري الـ4 والـ5.‬

376
00:46:47,305 --> 00:46:51,100
‫وبعدها توسلت إليهما بشدة،
ولإسكاتي في النهاية على الأرجح،‬

377
00:46:51,184 --> 00:46:54,646
‫بدآ في إعطائنا دروساً في الموسيقى.‬

378
00:46:54,729 --> 00:46:58,441
‫كنت منسجمة للغاية، وكان كل شيء منطقياً.‬

379
00:46:58,525 --> 00:47:00,276
‫بينما كانت في أقل انسجاماً.‬

380
00:47:02,195 --> 00:47:03,696
‫ثم حدث شيء ما.‬

381
00:47:04,572 --> 00:47:07,283
‫- ماذا؟
- تحسّن مستواها وأنا لم أتحسن.‬

382
00:47:08,993 --> 00:47:11,204
‫كلا، كانت تجربة أدائك مذهلة.‬

383
00:47:11,955 --> 00:47:13,498
‫أتأخذين فيتامينات جديدة؟‬

384
00:47:15,625 --> 00:47:18,378
‫- لا أدري، حظيت بيوم طيب.
- جدياً.‬

385
00:47:23,424 --> 00:47:27,178
‫حسناً، لكن عليك أن تعدني ألا تخبر أحداً.‬

386
00:47:27,262 --> 00:47:28,721
‫ولا سيما "في".‬

387
00:47:34,060 --> 00:47:36,104
‫سرقت كتاب نظريات "مويرا" المجنونة.‬

388
00:47:36,187 --> 00:47:38,815
‫ماذا؟ مهلاً، ماذا؟‬

389
00:47:38,898 --> 00:47:42,318
‫لم أسرقه عمداً. كانوا ينخلون صندوق بريدها،
وسقط منهم.‬

390
00:47:42,402 --> 00:47:45,363
‫كنت أقرأه وأدرسه حسبما أظن.‬

391
00:47:45,446 --> 00:47:48,366
‫والأمر وكأنه يتحدث إليّ.‬

392
00:47:48,449 --> 00:47:50,326
‫وكأنه يحاول مساعدتي.‬

393
00:47:50,827 --> 00:47:52,328
‫أشعر بثقة أكبر.‬

394
00:47:52,412 --> 00:47:54,497
‫وكأنني أتحكم بزمام الأمور.‬

395
00:47:56,499 --> 00:47:58,918
‫أظن أن جميعنا لدينا نقائصنا.‬

396
00:48:05,049 --> 00:48:06,884
‫ماذا عن "في"؟‬

397
00:48:06,968 --> 00:48:09,846
‫ستذهب العام القادم إلى "سان فرانسيسكو".‬

398
00:48:10,513 --> 00:48:12,390
‫وستكون هي في الساحل الشرقي.‬

399
00:48:12,473 --> 00:48:14,142
‫أجل، سوف...‬

400
00:48:15,351 --> 00:48:16,644
‫ننجح الأمور.‬

401
00:48:18,980 --> 00:48:20,898
‫- أتحبها إذن؟
- بالطبع.‬

402
00:48:21,816 --> 00:48:25,862
‫بحقك يا "جولز". تعرفين الوضع.
الحب والكره، إلى آخره.‬

403
00:48:27,780 --> 00:48:31,242
‫- كلا، ليس فعلاً.
- ماذا؟ ألم يسبق أن قبّلك أحد؟‬

404
00:48:34,203 --> 00:48:35,997
‫أظن أننا جميعاً كنا مثلك.‬

405
00:48:37,999 --> 00:48:39,167
‫أود أن أجرّب.‬

406
00:48:40,918 --> 00:48:42,003
‫أن يقبّلني أحد.‬

407
00:48:48,051 --> 00:48:49,093
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

408
00:48:49,802 --> 00:48:52,055
‫ماذا يحدث؟ كنا فحسب...‬

409
00:48:52,138 --> 00:48:54,641
‫- إنها أختي.
- حاولنا الاتصال بك.‬

410
00:48:54,724 --> 00:48:57,602
‫- كان "ماكس" يساعدني.
- "جولز"، لا تستجدي الشفقة.‬

411
00:48:57,685 --> 00:48:59,437
‫رأيت طريقك نظرك إليه.‬

412
00:48:59,520 --> 00:49:02,857
‫وأنت تخدعها وكأنك لا تفهم مرادها.‬

413
00:49:02,940 --> 00:49:03,941
‫كنا نتحدث فحسب.‬

414
00:49:04,025 --> 00:49:05,652
‫هل تظنني ساذجة؟ رأيتكما!‬

415
00:49:05,735 --> 00:49:08,446
‫- رأيتنا نتحدث.
- سمعت كل ما قلتماه.‬

416
00:49:08,529 --> 00:49:10,114
‫بحق الجحيم يا "في"!‬

417
00:49:21,000 --> 00:49:23,086
‫- "في"!
- ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬

418
00:49:23,211 --> 00:49:25,338
‫- "في"!
- لا تنطق بكلمة!‬

419
00:49:25,421 --> 00:49:28,216
‫عزيزتي، أنا آسف. لم يحدث شيء.‬

420
00:49:55,618 --> 00:49:56,828
‫بحق الجحيم!‬

421
00:50:02,792 --> 00:50:03,835
‫"في"؟‬

422
00:50:09,173 --> 00:50:10,842
‫- مهلاً!
- مهلاً يا "جولز".‬

423
00:50:11,551 --> 00:50:12,427
‫أين "في"؟‬

424
00:50:21,477 --> 00:50:22,729
‫رباه.‬

425
00:50:23,730 --> 00:50:26,524
‫عزيزتي "في"؟ أنا قادم، اتفقنا؟‬

426
00:50:27,525 --> 00:50:28,943
‫اصمدي، اتفقنا؟‬

427
00:50:29,986 --> 00:50:31,154
‫سيكون كل شيء بخير.‬

428
00:50:32,488 --> 00:50:34,240
‫ثانيتان فحسب يا عزيزتي.‬

429
00:50:39,454 --> 00:50:40,705
‫عزيزتي "في".‬

430
00:50:43,458 --> 00:50:45,376
‫حسناً، لا بأس.‬

431
00:50:49,881 --> 00:50:51,007
‫"ماكس".‬

432
00:50:52,967 --> 00:50:54,552
‫أعيدي الآخرين إلى غرفهم.‬

433
00:50:54,635 --> 00:50:56,387
‫أرأيت الضوء قبل قليل؟‬

434
00:50:56,471 --> 00:50:57,555
‫أي ضوء؟‬

435
00:50:57,638 --> 00:51:00,975
‫مرحباً، أجل، أحتاج إلى سيارة إسعاف.
رجاءً يا "جولز"!‬

436
00:51:50,358 --> 00:51:52,276
‫"(في)"‬

437
00:52:34,819 --> 00:52:37,280
‫- تباً يا "جولز".
- ماذا حدث ليلة أمس؟‬

438
00:52:37,363 --> 00:52:38,656
‫بعد سقوط "في"؟‬

439
00:52:38,739 --> 00:52:41,450
‫عثر علينا، وأخبرنا بما حدث،
وعدنا إلى المدرسة.‬

440
00:52:41,534 --> 00:52:43,202
‫- و"في"؟
- "جولييت"؟‬

441
00:52:43,286 --> 00:52:44,996
‫تريد المديرة "غوردون" رؤيتك.‬

442
00:52:54,297 --> 00:52:57,466
‫- مرحباً. كيف حال...
- إنهم بانتظارك.‬

443
00:53:05,224 --> 00:53:06,517
‫"جولييت".‬

444
00:53:07,143 --> 00:53:08,269
‫تفضلي.‬

445
00:53:09,061 --> 00:53:11,355
‫أفترض أنك سمعت بما حدث ليلة أمس.‬

446
00:53:11,439 --> 00:53:14,609
‫تجوّل أختك و"ماكس" خارج حرم المدرسة.‬

447
00:53:14,692 --> 00:53:16,277
‫- أهي بخير؟
- إنها بخير.‬

448
00:53:16,360 --> 00:53:17,695
‫إنها موقوفة عن الدراسة.‬

449
00:53:17,778 --> 00:53:20,197
‫سيقضيان ساعات الدراسة في عزلة.‬

450
00:53:20,281 --> 00:53:22,783
‫وكنا نحاول الاتصال بوالديكما‬

451
00:53:22,867 --> 00:53:26,370
‫منذ أن اتصلت بنا المستشفى.
أتعرفين أين قد يكونان؟‬

452
00:53:26,454 --> 00:53:28,539
‫إنهما في "أوروبا".‬

453
00:53:29,624 --> 00:53:33,586
‫- أيمكن لـ"في" العزف إذن؟ بدت ذراعها...
- مكسورة، في موضعين.‬

454
00:53:33,669 --> 00:53:36,881
‫ستأخذ "فيفيان" راحة من العزف على البيانو.‬

455
00:53:36,964 --> 00:53:39,008
‫لفترة من الوقت على الأقل.‬

456
00:53:39,091 --> 00:53:41,427
‫- إلى متى؟
- 6 أشهر.‬

457
00:53:42,511 --> 00:53:46,641
‫- يُفترض أن ترتاد "جوليارد" في الخريف.
- لا يمكن استعجال عملية الشفاء.‬

458
00:53:46,724 --> 00:53:49,477
‫وهو ما يقودنا إلى سبب وجودك هنا.‬

459
00:53:49,560 --> 00:53:53,856
‫تقدّمنا في البروفات كثيراً
على أن نغيّر ما تدرّب عليه عازفونا.‬

460
00:53:53,940 --> 00:53:56,692
‫ويخبرنا "هنري" أنك أتقنت
معزوفة "سان صانز".‬

461
00:54:00,279 --> 00:54:02,448
‫أتعرضين عليّ عزف المعزوفة الفردية؟‬

462
00:54:02,531 --> 00:54:04,909
‫ليس عليك أن تقرري الآن.‬

463
00:54:04,992 --> 00:54:09,330
‫ولكن مع تقدّمك الأخير،
نعتقد أنك ستبلين بشكل رائع.‬

464
00:54:09,413 --> 00:54:11,290
‫لديّ اختبارات نهائية.‬

465
00:54:11,374 --> 00:54:13,626
‫يمكننا أن نوفر لك حصص تدريب إضافية.‬

466
00:54:20,758 --> 00:54:21,592
‫أجل.‬

467
00:54:22,551 --> 00:54:24,387
‫موافقة، سأقوم بالأمر.‬

468
00:54:24,470 --> 00:54:26,889
‫حسناً، تقرر الأمر.‬

469
00:54:26,973 --> 00:54:27,932
‫"آندي"؟‬

470
00:54:32,269 --> 00:54:33,354
‫جاهزة؟‬

471
00:54:41,988 --> 00:54:44,532
‫"في"!‬

472
00:54:47,827 --> 00:54:48,953
‫تهانينا.‬

473
00:54:49,036 --> 00:54:50,788
‫لن تسامحني أبداً.‬

474
00:54:51,664 --> 00:54:53,457
‫ورغم ذلك وافقت.‬

475
00:54:54,542 --> 00:54:55,584
‫أشكرك.‬

476
00:54:59,463 --> 00:55:00,631
‫فوّت تنظيف جزء.‬

477
00:55:08,514 --> 00:55:09,348
‫"في".‬

478
00:55:16,647 --> 00:55:18,149
‫بحقك يا "في"، أرجوك؟‬

479
00:55:49,221 --> 00:55:51,057
‫أتعرفين ماذا قال الطبيب؟‬

480
00:55:51,974 --> 00:55:54,268
‫قد لا أعزف بنفس البراعة مجدداً أبداً.‬

481
00:55:54,894 --> 00:55:58,272
‫يؤسفني أن الأمر سار على هذا النحو،
لكنني لم أكسر ذراعك.‬

482
00:55:58,355 --> 00:56:00,816
‫كلا، لم تضطري إلى كسرها.‬

483
00:56:00,900 --> 00:56:02,193
‫ماذا تقصدين؟‬

484
00:56:02,276 --> 00:56:04,028
‫كان يمكنك تحذيري.‬

485
00:56:04,111 --> 00:56:05,988
‫قال "ماكس" إنك حذرته.‬

486
00:56:06,906 --> 00:56:08,157
‫لكنك تركتني أسقط.‬

487
00:56:09,450 --> 00:56:10,743
‫أليس كذلك يا "جولز"؟‬

488
00:56:10,826 --> 00:56:12,912
‫كنا مقربتين للغاية.‬

489
00:56:12,995 --> 00:56:15,539
‫وكنت أعرف أننا تباعدنا عن بعضنا، بالطبع.‬

490
00:56:15,623 --> 00:56:18,918
‫- لكنني لم أدرك قط...
- سمعتك وأنت على الهاتف ليلة أمس.‬

491
00:56:19,001 --> 00:56:20,711
‫مع من كنت تتحدثين؟‬

492
00:56:21,629 --> 00:56:24,632
‫ليس لديك أدنى فكرة عمّا تتحدثين.‬

493
00:56:24,715 --> 00:56:27,718
‫أعرف أنك خنت "ماكس". لديه الحق في أن يعرف.‬

494
00:56:27,802 --> 00:56:32,556
‫وستكونين من سيخبره بكل إنكار للذات،
أليس كذلك؟‬

495
00:56:40,231 --> 00:56:43,234
‫ثمة خطب ما بك.
لا تظني أنني لا ألاحظ الأمر.‬

496
00:56:43,317 --> 00:56:46,946
‫ولكن اعرفي أنني لن أقيلك من عثراتك
هذه المرة.‬

497
00:57:04,672 --> 00:57:05,840
‫"(مويرا ويلسون)
بحث"‬

498
00:57:12,429 --> 00:57:13,806
‫"إهدار مأساوي آخر للموهبة"‬

499
00:57:16,267 --> 00:57:17,393
‫"وُجدت ميتة دماغياً"‬

500
00:57:17,476 --> 00:57:18,686
‫"وفاة الأب
تضحية بالنفس"‬

501
00:57:18,769 --> 00:57:19,770
‫"رعاية أقاربها"‬

502
00:57:29,321 --> 00:57:30,322
‫مرحباً.‬

503
00:57:31,991 --> 00:57:34,994
‫- هل أردت التحدث؟
- شكراً على مقابلتي.‬

504
00:57:36,162 --> 00:57:38,789
‫- أكل شيء بخير؟
- ليس فعلاً.‬

505
00:57:39,540 --> 00:57:41,834
‫كتاب "مويرا"، الذي أخبرتك عنه.‬

506
00:57:41,917 --> 00:57:45,045
‫لم أكن متأكدة، ولكن بعد ليلة أمس،
أدركت الأمر.‬

507
00:57:45,796 --> 00:57:48,340
‫الأمور المرسومة في هذه الصور تحدث لي.‬

508
00:57:48,424 --> 00:57:51,552
‫ولا تحدث فحسب، بل هي تساعدني. هذه "في".‬

509
00:57:53,053 --> 00:57:55,806
‫وهذا "روجر".‬

510
00:57:57,683 --> 00:57:59,727
‫وهذه أنا، حسبما أظن.‬

511
00:57:59,810 --> 00:58:02,813
‫تخبرينني إذن أن هذا الكتاب
يتنبأ بالمستقبل.‬

512
00:58:02,897 --> 00:58:05,482
‫كلا، بالطبع لا.‬

513
00:58:05,566 --> 00:58:07,985
‫حدثت هذه الأمور لـ"مويرا" أيضاً.‬

514
00:58:08,068 --> 00:58:10,613
‫أتعرف أنها فقدت والديها قبل وفاتها؟‬

515
00:58:10,696 --> 00:58:14,992
‫سقطت أمها من على مصعد تزلج،
ودخلت في غيبوبة.‬

516
00:58:16,118 --> 00:58:18,871
‫وأحرق والدها منزلهم.‬

517
00:58:18,954 --> 00:58:21,540
‫- وهو بداخله.
- رباه، هذا شنيع.‬

518
00:58:21,624 --> 00:58:24,627
‫- الذهان وراثي في العائلات...
- أهو وراثي في المدارس أيضاً؟‬

519
00:58:24,710 --> 00:58:27,755
‫إما أن هذه الأمور حدثت لـ"مويرا"
وتحدث الآن لي،‬

520
00:58:27,838 --> 00:58:29,590
‫وإما أنني أُجن مثلها.‬

521
00:58:29,673 --> 00:58:31,759
‫لا أحد مجنون يعتقد أنه مجنون.‬

522
00:58:31,842 --> 00:58:33,177
‫لنحلل هذا الأمر بالمنطق.‬

523
00:58:33,260 --> 00:58:36,305
‫عانت "مويرا" من مآس شخصية مريعة.‬

524
00:58:36,388 --> 00:58:39,058
‫لم تستطع التحدث عنها، لذا رسمتها.‬

525
00:58:39,141 --> 00:58:40,893
‫العلاج بالرسم شائع.‬

526
00:58:40,976 --> 00:58:43,646
‫ألا تعتقدين أن الأرجح أنك رأيت هذه الرسوم‬

527
00:58:43,729 --> 00:58:46,565
‫والآن تسقطينها على حياتك اليومية؟‬

528
00:58:46,649 --> 00:58:48,234
‫لا شعورياً.‬

529
00:58:48,317 --> 00:58:50,903
‫المعزوفة بعد أسبوعين، وامتحاناتك اقتربت.‬

530
00:58:50,986 --> 00:58:53,072
‫يتملكك الاضطراب يا "جولز".‬

531
00:58:53,155 --> 00:58:54,281
‫أعرف.‬

532
00:58:55,491 --> 00:58:56,825
‫آسفة.‬

533
00:58:57,701 --> 00:59:01,497
‫لا أعرف مع من غيرك أتحدث حالياً.
وفي الواقع،‬

534
00:59:03,040 --> 00:59:05,000
‫أريد أن أخبرك بشيء.‬

535
00:59:07,753 --> 00:59:10,547
‫- أيمكننا التحدث عن الأمر رجاءً؟
- انتهى ما بيننا!‬

536
00:59:10,631 --> 00:59:13,175
‫أيمكنك التحدث بكلام مفهوم لثانيتين؟‬

537
00:59:13,259 --> 00:59:15,135
‫أنت لا تصغي إليّ حتى!‬

538
00:59:37,449 --> 00:59:38,951
‫"(فيفيان لو)"‬

539
01:00:21,201 --> 01:00:23,203
‫تبقى يومان. أأنت متوترة؟‬

540
01:00:32,004 --> 01:00:33,339
‫في حال احتجت إلى أي شيء.‬

541
01:00:35,424 --> 01:00:37,760
‫"(إتش)"‬

542
01:00:43,057 --> 01:00:44,683
‫عيد ميلادنا غداً.‬

543
01:00:44,767 --> 01:00:47,519
‫عاد والداي. سيصحباننا للعشاء.‬

544
01:00:47,603 --> 01:00:49,271
‫ليعد عليكم الأيام بالسعادة.‬

545
01:00:49,355 --> 01:00:50,773
‫هل أنت متفرغ؟‬

546
01:01:40,030 --> 01:01:41,240
‫مهلاً، هذا أنا.‬

547
01:01:43,909 --> 01:01:45,035
‫كان الباب مفتوحاً.‬

548
01:01:46,120 --> 01:01:47,204
‫هل أنت بخير؟‬

549
01:01:48,789 --> 01:01:50,791
‫لا أظن ذلك.‬

550
01:01:59,550 --> 01:02:00,759
‫حسناً.‬

551
01:02:05,722 --> 01:02:06,974
‫أين "في"؟‬

552
01:02:07,474 --> 01:02:08,892
‫لا أدري.‬

553
01:02:09,935 --> 01:02:10,936
‫في الواقع، لقد...‬

554
01:02:13,230 --> 01:02:14,273
‫لقد انفصلنا.‬

555
01:02:26,493 --> 01:02:27,661
‫جيد.‬

556
01:03:54,581 --> 01:03:56,166
‫ما الخطب؟‬

557
01:03:57,709 --> 01:03:58,961
‫آسف.‬

558
01:04:00,254 --> 01:04:02,047
‫كانت هذه فكرة سيئة.‬

559
01:04:04,883 --> 01:04:05,926
‫"ماكس"!‬

560
01:04:19,606 --> 01:04:22,943
‫"عيد ميلاد سعيداً لكما‬

561
01:04:23,569 --> 01:04:29,199
‫عيد ميلاد سعيداً
يا عزيزتاي (فيفيان) و(جولييت)‬

562
01:04:30,242 --> 01:04:34,371
‫عيد ميلاد سعيداً لكما"‬

563
01:04:34,454 --> 01:04:36,123
‫تمنيا أمنية!‬

564
01:04:38,709 --> 01:04:41,378
‫ذُهلنا للغاية عند سماع أخبار "جوجو".‬

565
01:04:41,461 --> 01:04:43,672
‫وحزنا للغاية من أجل "في" بالطبع.‬

566
01:04:43,755 --> 01:04:47,968
‫لكن آخر مرة
عزفت فيها "جولي" فردياً علناً كانت...‬

567
01:04:48,051 --> 01:04:49,928
‫- الصف الثاني؟
- أجل.‬

568
01:04:50,012 --> 01:04:53,473
‫أعطت معلمتهما الأولى لـ"جوجو"
معزوفة فردية في حفلة و...‬

569
01:04:53,557 --> 01:04:56,226
‫- لم أعزف فردياً قط مع "غوين".
- بلى، عزفت.‬

570
01:04:56,310 --> 01:04:59,396
‫بعض الأنغام الراقصة.
وذهبت المسكينة للعزف...‬

571
01:04:59,479 --> 01:05:00,689
‫أيمكننا التوقف؟‬

572
01:05:06,445 --> 01:05:10,157
‫إذن يا "هنري"،
أخبرتنا الفتاتان أنك حظيت بمسيرة مذهلة.‬

573
01:05:10,240 --> 01:05:13,702
‫مع من عزفت؟ "برلين" شيء ما؟‬

574
01:05:13,785 --> 01:05:17,789
‫عزفت مع أوركسترا "برلينر".
وفي "موسكو" و"لندن". وأنا الآن هنا.‬

575
01:05:17,873 --> 01:05:20,667
‫المشرف على جيل جديد.‬

576
01:05:22,294 --> 01:05:25,922
‫- أفاتتني النكتة؟
- كلا، ضحكت بسبب كلمة "جيل جديد".‬

577
01:05:26,006 --> 01:05:27,257
‫الموسيقى الكلاسيكية.‬

578
01:05:27,341 --> 01:05:29,426
‫الإحصائيات ليست مبشرة، صحيح؟‬

579
01:05:29,509 --> 01:05:30,886
‫- "كاس".
- كلا أرجوك.‬

580
01:05:30,969 --> 01:05:34,056
‫تابعي. بعض النقاش لن يضر أحداً.‬

581
01:05:34,139 --> 01:05:36,224
‫- أي إحصائيات تعنين؟
- في الواقع...‬

582
01:05:37,142 --> 01:05:41,563
‫أعداد الحضور تتقلص، وهم يشيخون.‬

583
01:05:41,647 --> 01:05:45,984
‫و1.5 بالمئة فقط من الموسيقى
التي تُبث على الإنترنت كلاسيكية.‬

584
01:05:46,068 --> 01:05:49,154
‫ولا تسئ فهمي،
فقد اختارت الفتاتان طريقيهما،‬

585
01:05:49,237 --> 01:05:53,992
‫ونرى مدى اجتهادهما ونعتقد أن ذلك مذهل.‬

586
01:05:54,076 --> 01:05:55,786
‫ولكن لا بد أن يتساءل المرء،‬

587
01:05:55,869 --> 01:05:59,831
‫في الأعوام الـ10 المقبلة،
هل سيتبقى أحد كي يسمعهما؟‬

588
01:06:03,877 --> 01:06:06,463
‫أسمعت بالملحن "تارتيني"؟‬

589
01:06:07,673 --> 01:06:09,049
‫"زغرودة الشيطان".‬

590
01:06:10,342 --> 01:06:12,386
‫كان "تارتيني" عازف كمان.‬

591
01:06:12,469 --> 01:06:16,556
‫وذات يوم،
استيقظ ليجد شيطاناً يجلس على طرف فراشه.‬

592
01:06:16,640 --> 01:06:18,934
‫الشيطان وكمان وكل ذلك.‬

593
01:06:19,017 --> 01:06:21,478
‫فسأل المخلوق عما يفعله عنده.‬

594
01:06:21,561 --> 01:06:26,149
‫وأجابه الشيطان بأنه سيعلّمه لحناً
في غاية الكمال،‬

595
01:06:26,233 --> 01:06:27,943
‫وفي غاية الروحية،‬

596
01:06:28,527 --> 01:06:30,696
‫لدرجة أنه سيبكي من فرط عذوبته.‬

597
01:06:30,779 --> 01:06:34,116
‫ولم يطلب الشيطان في المقابل
إلا روحاً واحدة.‬

598
01:06:34,908 --> 01:06:39,538
‫وعندما استيقظ الملحن حقاً هذه المرة،
كان الشيطان قد رحل.‬

599
01:06:39,621 --> 01:06:43,166
‫فأخذ قلمه، وسجّل بعض النوتات.‬

600
01:06:43,250 --> 01:06:45,293
‫وبعد 300 عام،‬

601
01:06:45,377 --> 01:06:47,462
‫نُسيت أعمال "تارتيني" إلى حد كبير.‬

602
01:06:47,546 --> 01:06:49,715
‫كلها عدا "زغرودة الشيطان".‬

603
01:06:50,632 --> 01:06:53,093
‫ولحسن حظنا، لا يعزف الشيطان على البيانو.‬

604
01:06:55,262 --> 01:06:57,222
‫موسيقانا ليست سهلة.‬

605
01:06:57,889 --> 01:06:59,850
‫يبدأ المرء في تعلّمها من الحضانة،‬

606
01:06:59,933 --> 01:07:01,685
‫ويهب عمره للتدرب عليها،‬

607
01:07:01,768 --> 01:07:04,730
‫على أمل أن يصبح بارعاً بما يكفي
يوماً ما ليتنافس.‬

608
01:07:04,813 --> 01:07:08,150
‫وعندما تذهبون لمشاهدة تلك الحفلة،
فإن العزف الفردي والمعزوفة،‬

609
01:07:08,233 --> 01:07:10,610
‫ليست مجرد موسيقى تشاهدونها.‬

610
01:07:11,361 --> 01:07:12,863
‫بل هي تضحية.‬

611
01:07:12,946 --> 01:07:16,783
‫وربما نحن في عالم يفضّل فيه الناس
الاستماع إلى مراهق شبه متعلم‬

612
01:07:16,867 --> 01:07:18,618
‫يعزف أغنية على آلة طبول،‬

613
01:07:18,702 --> 01:07:22,164
‫ولكن ما دام هناك أناس يقدّرون تلك التضحية،‬

614
01:07:23,039 --> 01:07:25,709
‫فالموسيقى الحقيقية ستستمر،‬

615
01:07:25,792 --> 01:07:28,170
‫وسيحفظها من يستحقونها.‬

616
01:07:33,008 --> 01:07:34,676
‫ها قد أتت الحلوى.‬

617
01:07:37,262 --> 01:07:38,722
‫مهلاً! "في".‬

618
01:07:38,805 --> 01:07:40,766
‫- "في"، عودي إلى هنا.
- ما الذي...‬

619
01:07:40,849 --> 01:07:43,435
‫"فيفيان لو"، إلى أين تحسبين أنك ذاهبة؟‬

620
01:07:43,518 --> 01:07:47,063
‫آسفة جداً يا "هنري". لا أعرف ماذا دهاها.‬

621
01:07:47,147 --> 01:07:48,023
‫"(ماكس)"‬

622
01:07:48,106 --> 01:07:51,151
‫إنه وقت مليء بالتوتر على الجميع.
أتقيمان بالمدينة؟‬

623
01:07:51,735 --> 01:07:53,612
‫أجل، في نزل للمبيت والإفطار؟‬

624
01:07:53,695 --> 01:07:57,741
‫قهوتهم سيئة...
ما اسم المكان الذي ننزل فيه؟‬

625
01:07:57,824 --> 01:07:59,618
‫ألديك التذكرة؟‬

626
01:08:00,786 --> 01:08:03,538
‫- أي تذكرة؟
- تذكرة خدمة الموقف.‬

627
01:08:03,622 --> 01:08:05,248
‫هل أنت ثمل؟‬

628
01:08:05,332 --> 01:08:07,250
‫ربما يمكنني توصيل "جولييت".‬

629
01:08:07,334 --> 01:08:09,252
‫منزلي بجوار المدرسة مباشرةً.‬

630
01:08:28,522 --> 01:08:33,443
‫"آسف. ليلة أمس كانت غلطة.
أحتاج إلى مزيد من الوقت."‬

631
01:08:44,287 --> 01:08:45,705
‫هل أحرزت أي تقدّم؟‬

632
01:08:48,667 --> 01:08:50,710
‫لم أكن أعرف أنك قدت فرقاً موسيقية.‬

633
01:08:51,461 --> 01:08:54,381
‫فزت بتلك في "ألمانيا".
جائزة "ليون مونكين".‬

634
01:08:54,464 --> 01:08:56,967
‫- أفزت بـ"ليون مونكين"؟
- حققت المركز الثاني،‬

635
01:08:57,050 --> 01:08:59,970
‫وفزت بها قبل 20 عاماً، لكن أجل.‬

636
01:09:11,773 --> 01:09:14,234
‫غداً إذن.‬

637
01:09:16,027 --> 01:09:16,945
‫غداً.‬

638
01:09:20,156 --> 01:09:23,243
‫والآن اسمعي، لأنني لن أكرر كلامي هذا.‬

639
01:09:24,244 --> 01:09:26,288
‫ثمة شيء ما بداخلك.‬

640
01:09:27,539 --> 01:09:29,207
‫بذرة العظمة.‬

641
01:09:30,166 --> 01:09:33,795
‫وربما لم تنضج بشكل كامل، ولكنها موجودة.‬

642
01:09:35,130 --> 01:09:38,925
‫وهناك أناس في هذا العالم
سيحاولون إقناعك بالعكس،‬

643
01:09:39,009 --> 01:09:41,887
‫لذا عليك التدرب على قول هذا لنفسك.‬

644
01:09:42,679 --> 01:09:45,724
‫"لديّ موهبة."‬

645
01:10:01,990 --> 01:10:03,199
‫ماذا تفعلين؟‬

646
01:10:03,658 --> 01:10:05,911
‫- ظننت أنك...
- كان ظنك خاطئاً.‬

647
01:10:05,994 --> 01:10:07,495
‫- قلت...
- رباه يا "جولييت".‬

648
01:10:07,579 --> 01:10:10,206
‫كنت أحاول تعزيز ثقتك.‬

649
01:10:10,290 --> 01:10:13,293
‫وليس المخاطرة بمسيرتي المهنية
بتقبيل طالبة!‬

650
01:10:15,670 --> 01:10:17,380
‫أهناك ما يضحكك؟‬

651
01:10:18,840 --> 01:10:19,674
‫لا.‬

652
01:10:20,967 --> 01:10:23,511
‫لكنني أعرف.‬

653
01:10:23,595 --> 01:10:26,640
‫- بأمرك أنت و"في".
- لا أفهم.‬

654
01:10:26,723 --> 01:10:28,725
‫رأيت رقمك على هاتفها.‬

655
01:10:28,808 --> 01:10:32,145
‫ولم أعرف أنه رقمك
إلى أن أعطيتني إياه بالأمس.‬

656
01:10:33,772 --> 01:10:35,774
‫كنت تضاجعها، أليس كذلك؟‬

657
01:10:42,030 --> 01:10:44,199
‫لم أفعل شيئاً من دون موافقتها.‬

658
01:10:44,282 --> 01:10:47,911
‫- وانتهت علاقتنا على أي حال.
- لم تواصل الاتصال بها إذن؟‬

659
01:10:55,710 --> 01:10:57,963
‫أنت تحبها، أليس كذلك؟‬

660
01:10:59,714 --> 01:11:02,258
‫كنت أتخذك مثلي الأعلى.‬

661
01:11:02,342 --> 01:11:04,511
‫ولكنك لا تختلف عن "روجر".‬

662
01:11:05,095 --> 01:11:07,722
‫تتظاهر بأنك مهم في هذا المنزل الخالي‬

663
01:11:07,806 --> 01:11:11,267
‫مع جائزتك للمركز الثاني
التي فزت بها قبل عقدين.‬

664
01:11:12,727 --> 01:11:13,937
‫وأنت.‬

665
01:11:14,020 --> 01:11:17,399
‫لا تعرفين معنى الفشل،
أليس كذلك يا "جولييت"؟‬

666
01:11:17,482 --> 01:11:19,067
‫كان طريقي صعباً.‬

667
01:11:19,150 --> 01:11:21,903
‫ولكن سيتغير ذلك بدءاً من الغد.‬

668
01:11:24,447 --> 01:11:25,782
‫قلت ذلك بنفسك.‬

669
01:11:27,117 --> 01:11:28,576
‫لديّ موهبة.‬

670
01:11:28,660 --> 01:11:32,414
‫وعلى عكسك أنت و"روجر"،
لن أفوّت فرصتي لإثباتها.‬

671
01:11:32,497 --> 01:11:34,666
‫- سأكون عظيمة.
- أجل.‬

672
01:11:34,749 --> 01:11:37,293
‫هلا نذكر اسم بعض هؤلاء العظماء؟‬

673
01:11:37,377 --> 01:11:40,213
‫"غولد" و"أشكينازي" و"هورويتز".‬

674
01:11:40,296 --> 01:11:42,465
‫ما المشترك بينهم جميعاً؟‬

675
01:11:42,549 --> 01:11:45,135
‫لا أدري. ما المشترك بينهم؟‬

676
01:11:45,218 --> 01:11:47,512
‫لم يرتادوا مدارس ثانوية للفنون.‬

677
01:11:50,765 --> 01:11:54,769
‫ألم تتساءلي قط عن سبب كون
أمثال "بيرايا" و"بوليني"‬

678
01:11:54,853 --> 01:11:58,565
‫لم يضيعوا وقتهم
في عدم الفوز بمسابقات معزوفات المدارس؟‬

679
01:12:00,066 --> 01:12:04,112
‫هذا لأنهم تعلّموا هذه الأمور
قبل أن يتعلم معظم الناس الأساسيات.‬

680
01:12:05,155 --> 01:12:08,950
‫كانوا يعزفون أمام العالم
قبل أن يتعلّموا ركوب الدراجة.‬

681
01:12:10,577 --> 01:12:14,205
‫لن تفوّتي فرصتك لتحقيق العظمة يا "جولييت".‬

682
01:12:14,914 --> 01:12:16,374
‫لقد فوّتها بالفعل.‬

683
01:12:22,672 --> 01:12:24,591
‫هذا ليس صحيحاً.‬

684
01:12:24,674 --> 01:12:26,634
‫لست مثلك.‬

685
01:12:26,718 --> 01:12:27,677
‫لا.‬

686
01:12:28,261 --> 01:12:30,889
‫لم تفوزي بجائزة حتى.‬

687
01:12:37,687 --> 01:12:39,689
‫أيتها الساقطة! اخرجي!‬

688
01:14:23,835 --> 01:14:29,132
‫"6: تضحية"‬

689
01:15:49,629 --> 01:15:51,464
‫أنت الأخيرة في النصف الأول.‬

690
01:15:52,757 --> 01:15:54,592
‫وللأسف، لن يتمكن "هنري" من المجيء.‬

691
01:15:54,676 --> 01:15:56,386
‫اتصل واعتذر بداعي المرض.‬

692
01:15:56,469 --> 01:15:58,096
‫أنا واثق أن كل الأمور بخير.‬

693
01:15:58,513 --> 01:15:59,847
‫لكن كنت أخبرك فحسب.‬

694
01:16:06,354 --> 01:16:10,608
‫"أريد التحدث إليك."‬

695
01:16:11,192 --> 01:16:13,236
‫المعذرة.‬

696
01:16:13,319 --> 01:16:14,570
‫مساء الخير!‬

697
01:16:14,654 --> 01:16:17,073
‫شكراً لكم جميعاً على تواجدكم هنا الليلة.‬

698
01:16:17,156 --> 01:16:19,325
‫وبالنسبة إلى طلبة السنة الأخيرة للموسيقى،‬

699
01:16:19,409 --> 01:16:22,537
‫تمثّل الليلة تتويجاً لرحلة فنية‬

700
01:16:22,620 --> 01:16:25,873
‫دامت لـ4 أعوام هنا في "ليندبرغ".‬

701
01:16:26,582 --> 01:16:29,711
‫ولذا، ومن دون مزيد من اللغط،‬

702
01:16:29,794 --> 01:16:32,463
‫أترك المجال لعازفنا الأول.‬

703
01:17:00,575 --> 01:17:01,993
‫ادخلي.‬

704
01:17:03,411 --> 01:17:05,538
‫كنت قد بدأت أتساءل...‬

705
01:17:08,333 --> 01:17:09,667
‫مرحباً يا رفيقة رحمي.‬

706
01:17:15,173 --> 01:17:17,091
‫أخبرني "ماكس" بما حدث.‬

707
01:17:30,355 --> 01:17:32,815
‫ماذا فعلت لك كي تكرهيني يا "جولز"؟‬

708
01:17:33,816 --> 01:17:35,818
‫أين أخطأت في حقك؟‬

709
01:17:39,739 --> 01:17:43,534
‫الصف الثاني.
معزوفتك الفردية مع "غوين"، أتتذكرين؟‬

710
01:17:44,369 --> 01:17:45,536
‫أمنا لم تتذكر.‬

711
01:17:46,829 --> 01:17:48,998
‫كنت متحمسة للغاية.‬

712
01:17:49,082 --> 01:17:52,293
‫وجاءت الليلة وخرجت إلى المسرح...‬

713
01:17:52,877 --> 01:17:54,379
‫وتجمدت من الخوف.‬

714
01:17:55,338 --> 01:17:57,423
‫كأرنب صغير أمام مصابيح سيارة.‬

715
01:17:58,049 --> 01:18:02,136
‫لم يتمكن والدانا من حملك
على مغادرة المسرح، لذا صعدت إليك.‬

716
01:18:04,263 --> 01:18:06,891
‫صعدت إليك، وأخذت يدك،‬

717
01:18:07,725 --> 01:18:09,519
‫وأخبرتك...‬

718
01:18:11,938 --> 01:18:12,939
‫أتتذكرين؟‬

719
01:18:16,734 --> 01:18:19,695
‫أخبرتك أنني سأكون إلى جوارك دوماً.‬

720
01:18:23,366 --> 01:18:26,035
‫ربما لم أكن دوماً الأخت الألطف،‬

721
01:18:26,119 --> 01:18:27,954
‫ولكنني وفيت بوعدي.‬

722
01:18:28,621 --> 01:18:32,250
‫وفي المقابل، سلبتني أستاذي،‬

723
01:18:32,333 --> 01:18:35,420
‫وحبيبي، ومستقبلي.‬

724
01:18:35,837 --> 01:18:38,506
‫أتعرفين كم اجتهدت لدخول "جوليارد"؟‬

725
01:18:38,589 --> 01:18:39,924
‫وما ضحيت به؟‬

726
01:18:40,007 --> 01:18:41,926
‫ولقد سلبتني إياها هكذا فحسب.‬

727
01:18:42,009 --> 01:18:45,721
‫وبسبب ماذا؟ ماذا؟ لأنني أفضل منك؟‬

728
01:18:45,805 --> 01:18:46,806
‫كنت كذلك.‬

729
01:18:48,891 --> 01:18:50,893
‫كنت أفضل مني.‬

730
01:18:53,104 --> 01:18:56,732
‫- لكنني من سأعزف على ذلك المسرح الليلة.
- أتمازحينني؟‬

731
01:18:57,608 --> 01:18:59,235
‫أنت البديلة.‬

732
01:18:59,318 --> 01:19:02,029
‫سنرى رأي كشافي "جوليارد" هؤلاء‬

733
01:19:02,113 --> 01:19:05,616
‫عندما تخرج هذه البديلة إلى المسرح
بعد 10 دقائق.‬

734
01:19:07,994 --> 01:19:10,788
‫ماذا، أتظنين أن "جوليارد"
لديها كشافون هنا؟‬

735
01:19:11,456 --> 01:19:13,249
‫أنا متأكدة. قال "آلكسيس"...‬

736
01:19:13,332 --> 01:19:15,126
‫"آلكسيس" أحمق.‬

737
01:19:15,209 --> 01:19:18,880
‫لا ترسل "جوليارد" كشافين.
إنها أفضل كلية فنون في العالم.‬

738
01:19:18,963 --> 01:19:21,174
‫لا تحتاج إلى ذلك.‬

739
01:19:21,883 --> 01:19:24,302
‫رباه يا "جولز". خلت أن هذا سيغيّر الأمور.‬

740
01:19:24,385 --> 01:19:26,762
‫- كفّي عن إثارة توتري.
- لست بحاجة إلى ذلك‬

741
01:19:26,846 --> 01:19:28,848
‫لأنه إليك الحقيقة.‬

742
01:19:28,931 --> 01:19:32,727
‫يمكنك الخروج وتقديم أعظم أداء شُوهد‬

743
01:19:32,810 --> 01:19:36,063
‫في تاريخ الموسيقى ولن يغيّر ذلك شيئاً.‬

744
01:19:36,147 --> 01:19:38,149
‫ستبقين "جولييت لو"‬

745
01:19:38,232 --> 01:19:41,027
‫وستبقين بلا جامعة ترتادينها العام القادم.‬

746
01:19:42,195 --> 01:19:44,322
‫كلانا فاشلتين، أنا وأنت.‬

747
01:19:45,448 --> 01:19:47,533
‫ولكن لديّ عذراً على الأقل.‬

748
01:19:48,242 --> 01:19:49,785
‫أما أنت فمجرد متواضعة الأداء.‬

749
01:20:00,213 --> 01:20:01,797
‫حظاً موفقاً على المسرح.‬

750
01:20:48,052 --> 01:20:49,554
‫لديّ الموهبة.‬

751
01:20:49,637 --> 01:20:51,305
‫حان الوقت يا "جولييت".‬

752
01:21:15,246 --> 01:21:17,039
‫أبهريهم يا "جولييت".‬

753
01:21:37,059 --> 01:21:38,519
‫أراك على المسرح.‬

754
01:23:53,279 --> 01:23:55,698
‫ماذا يجري يا "جولييت"؟‬

755
01:24:50,920 --> 01:24:54,381
‫"مخرج"‬

756
01:28:04,655 --> 01:28:05,864
‫"جولييت"،‬

757
01:28:06,865 --> 01:28:08,200
‫أنت نجمة.‬

758
01:28:15,416 --> 01:28:16,417
‫أجل.‬

759
01:28:18,836 --> 01:28:20,212
‫أنا كذلك.‬

760
01:29:49,134 --> 01:29:51,136
‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬

761
01:29:51,220 --> 01:29:53,222
‫مشرف الجودة
"أحمد السنكري"‬

