1
00:00:41,417 --> 00:00:42,668
La pluie s'est arrêtée.

2
00:00:42,752 --> 00:00:43,711
INSPIRÉ DE FAITS RÉELS...

3
00:00:43,794 --> 00:00:48,007
L'agitation monte dans cette foule
de 40 000 spectateurs à Wembley.

4
00:00:49,091 --> 00:00:53,012
Il va sans dire que tout le monde
est du côté d'Henry Cooper.

5
00:00:53,095 --> 00:00:54,346
STADE DE WEMBLEY, LONDRES

6
00:00:54,430 --> 00:00:58,100
Cooper parvient à ouvrir son œil !
Quel coup !

7
00:00:58,184 --> 00:01:00,895
Il doit rapidement en finir !

8
00:01:00,978 --> 00:01:03,439
Clay conteste. Il interroge l'arbitre,

9
00:01:03,522 --> 00:01:06,275
qui n'en a rien à faire !
Clay nargue Cooper.

10
00:01:06,358 --> 00:01:07,568
- Je suis là !
- Allez !

11
00:01:07,651 --> 00:01:10,613
Cooper tente un crochet du gauche...

12
00:01:10,696 --> 00:01:12,907
Et voilà ! Il manque Clay !

13
00:01:12,990 --> 00:01:15,367
Il lève les bras en allant dans son coin.

14
00:01:15,451 --> 00:01:17,745
La foule le hue !

15
00:01:17,828 --> 00:01:19,246
Mon Dieu, Cooper.

16
00:01:19,580 --> 00:01:21,457
- Casse-toi !
- Ça te fait rire ?

17
00:01:21,540 --> 00:01:22,541
J'ai fait quoi ?

18
00:01:22,625 --> 00:01:25,085
Rien ! Voilà le problème.
On avait un plan.

19
00:01:25,169 --> 00:01:27,087
Un plan ? Angie, regarde-le !

20
00:01:27,171 --> 00:01:29,256
Je tabasse ce type !

21
00:01:29,340 --> 00:01:31,675
Un peu, mon neveu. C'est la baston.

22
00:01:32,218 --> 00:01:36,055
- Tu peux au moins l'achever ?
- Je ne veux pas m'approcher !

23
00:01:36,138 --> 00:01:39,600
Si j'ai du sang sur le short,
ma mère pourra pas le ravoir.

24
00:01:39,683 --> 00:01:41,560
On se fout du sang sur...

25
00:01:41,644 --> 00:01:44,730
- Mon short porte-bonheur !
- Ta mère fait tes lessives ?

26
00:01:45,314 --> 00:01:46,190
La ferme.

27
00:01:46,273 --> 00:01:48,818
Fermez-la, tous les deux. Voilà.

28
00:01:48,901 --> 00:01:51,612
Après trois rounds,
ça s'annonce mal pour Henry.

29
00:01:51,695 --> 00:01:52,655
En effet.

30
00:01:52,738 --> 00:01:55,199
La foule de Wembley s'attendait à mieux

31
00:01:55,282 --> 00:01:57,493
de Cooper contre Cassius Clay.

32
00:01:57,576 --> 00:02:02,081
On dit que Louisville Lip a plus
d'esbrouffe que de qualités sur le ring.

33
00:02:02,164 --> 00:02:04,500
Je doute que Cooper approuve.

34
00:02:04,583 --> 00:02:07,253
Espérons que Clay achève ce pauvre gars.

35
00:02:07,336 --> 00:02:12,174
Nous avons peut-être sous-estimé Clay.
Il est peut-être aussi bon qu'il le dit.

36
00:02:13,843 --> 00:02:16,595
- Achève-le !
- Quand je serai prêt.

37
00:02:17,221 --> 00:02:19,223
- Allez, Cooper.
- Allez !

38
00:02:19,306 --> 00:02:21,058
Tu n'as nulle part où aller.

39
00:02:21,767 --> 00:02:23,352
- Un direct !
- Voilà !

40
00:02:23,435 --> 00:02:24,770
- Attaque !
- Allez !

41
00:02:28,274 --> 00:02:30,693
Allez, Cassius.

42
00:02:31,235 --> 00:02:34,321
Et voilà.

43
00:02:35,739 --> 00:02:37,575
- Lâchez-le, Henry !
- Tiens bon !

44
00:02:37,658 --> 00:02:39,368
Reste pas là, bouge !

45
00:02:39,451 --> 00:02:41,620
- Reviens !
- Cassius, bouge !

46
00:02:41,704 --> 00:02:43,497
- Allez !
- Clay nargue Cooper.

47
00:02:43,581 --> 00:02:45,541
Voilà.

48
00:02:45,624 --> 00:02:46,834
Il faut danser...

49
00:02:46,917 --> 00:02:49,003
- La foule n'apprécie pas !
- Pas du tout.

50
00:02:49,962 --> 00:02:52,298
- Lève les mains !
- Que fait-il ?

51
00:02:52,381 --> 00:02:53,507
Aucune idée.

52
00:02:54,049 --> 00:02:56,093
Ne le promène pas !

53
00:02:56,594 --> 00:02:59,430
- Les yeux sur le ring !
- C'est Elizabeth Taylor ?

54
00:03:01,056 --> 00:03:02,057
Ta garde !

55
00:03:03,183 --> 00:03:04,643
Non !

56
00:03:04,727 --> 00:03:06,770
C'est la fin du quatrième round.

57
00:03:06,854 --> 00:03:09,273
- Il le frappe juste avant la fin...
- Debout !

58
00:03:09,356 --> 00:03:11,609
C'est qu'un coup de bol ! Debout !

59
00:03:11,692 --> 00:03:15,321
Debout ! Tout va bien !

60
00:03:15,404 --> 00:03:19,992
Clay l'a nargué une fois de trop,
il ne sait plus où il crèche !

61
00:03:20,075 --> 00:03:22,077
Il est toujours au tapis ! Clay...

62
00:03:22,578 --> 00:03:25,998
Imaginez un homme qui,
pendant 25 ans de sa vie,

63
00:03:26,498 --> 00:03:29,043
arrivait au travail tous les matins à 9 h.

64
00:03:29,501 --> 00:03:31,420
La ponctualité même.

65
00:03:31,503 --> 00:03:35,633
Un matin, après 25 ans de ponctualité,

66
00:03:35,716 --> 00:03:38,719
non seulement il est en retard,
mais il a changé.

67
00:03:38,802 --> 00:03:42,848
Grosse bosse sur la tête, deux cocards,
le nez et la lèvre qui saignent,

68
00:03:42,932 --> 00:03:45,267
vêtements déchirés et cheveux en pétard...

69
00:03:45,351 --> 00:03:47,937
Son patron dit : "Que t'est-il arrivé ?"

70
00:03:48,020 --> 00:03:51,106
Il répond :
"Je suis tombé dans les escaliers,

71
00:03:51,190 --> 00:03:52,608
"j'ai failli mourir."

72
00:03:52,691 --> 00:03:55,277
Son patron dit :
"Et ça t'a pris une heure ?"

73
00:03:59,365 --> 00:04:01,200
Jules, sois coopératif.

74
00:04:01,283 --> 00:04:02,785
Le Copa a des règles.

75
00:04:02,868 --> 00:04:04,995
Les membres du groupe, à l'orchestre !

76
00:04:05,079 --> 00:04:08,457
Cliff n'est pas habillé !
Y a même pas de chaise pour lui !

77
00:04:08,540 --> 00:04:10,751
- Si c'est un chanteur...
- Un chanteur ?!

78
00:04:10,834 --> 00:04:13,170
...pas besoin de guitariste.

79
00:04:13,253 --> 00:04:15,756
Son premier single
a été numéro un aux États-Unis.

80
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
Il n'a pas cartonné ici.

81
00:04:17,508 --> 00:04:20,803
J'aurais jamais dû l'engager.
Plutôt Mark Wilson à la place.

82
00:04:20,886 --> 00:04:22,388
- Qui ça ?
- Le magicien ?

83
00:04:22,888 --> 00:04:25,099
De The Magical Land of Allakazam ?

84
00:04:25,182 --> 00:04:26,558
J'adore cette émission.

85
00:04:26,642 --> 00:04:29,520
Même ce gars con la connaît.

86
00:04:30,020 --> 00:04:31,230
Je vous emmerde !

87
00:04:31,313 --> 00:04:33,482
Vous êtes un super public.

88
00:04:33,565 --> 00:04:38,445
- Merci beaucoup et bonne nuit.
- Je dis à Myron de faire un rappel ?

89
00:04:38,529 --> 00:04:40,781
Les gens ont payé pour le voir.

90
00:04:43,200 --> 00:04:44,868
- Applaudissez Myron...
- Sam ?

91
00:04:44,952 --> 00:04:47,246
Myron Cohen, mesdames et messieurs.

92
00:04:47,329 --> 00:04:49,456
- D'accord.
- Bien.

93
00:04:52,376 --> 00:04:54,878
- À suivre...
- Ne fous pas le bordel.

94
00:04:54,962 --> 00:04:58,966
...un jeune homme qui vient
au Copacabana pour la première fois.

95
00:04:59,049 --> 00:05:02,052
Vous le connaissez tous
avec son tube "You Send Me".

96
00:05:02,678 --> 00:05:08,475
Mesdames et messieurs, réservez
un accueil chaleureux à Sam Cooke !

97
00:05:19,653 --> 00:05:21,989
Ravi d'être au Copacabana !

98
00:05:22,072 --> 00:05:23,866
Comment ça va ce soir ?

99
00:05:30,122 --> 00:05:33,709
Je voulais vous dire
que depuis mes débuts...

100
00:05:34,209 --> 00:05:35,085
Excusez-moi.

101
00:05:35,169 --> 00:05:37,337
Avant de vouloir être chanteur,

102
00:05:37,421 --> 00:05:39,715
me produire au Copa
a toujours été un rêve,

103
00:05:39,798 --> 00:05:43,761
donc merci d'être présents
le soir où ce rêve se réalise.

104
00:05:49,767 --> 00:05:51,894
Je voulais commencer la soirée

105
00:05:53,020 --> 00:05:57,441
avec un morceau
que vous reconnaîtrez tous. Les gars ?

106
00:06:03,822 --> 00:06:04,740
Non, merci.

107
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
Quelle heure est-il ?

108
00:06:43,695 --> 00:06:46,740
Je préférais
quand Debbie Reynolds la chantait.

109
00:06:47,825 --> 00:06:48,909
Allons-nous-en.

110
00:07:06,969 --> 00:07:09,972
Tu as fait un four ce soir, Sam.

111
00:07:10,055 --> 00:07:12,850
Tu as déjà gagné
250 000 dollars en chantant ?

112
00:07:12,933 --> 00:07:14,685
- Sam, non...
- Moi, si.

113
00:07:14,768 --> 00:07:17,604
En attendant, ferme-la !

114
00:07:29,825 --> 00:07:31,493
Mais il n'a pas tort.

115
00:07:32,119 --> 00:07:34,538
Tu as cassé l'ambiance, ce soir.

116
00:07:34,621 --> 00:07:36,039
C'est vrai.

117
00:07:36,123 --> 00:07:39,835
Pourquoi chanter cette chanson,
avec tous ses tubes ?

118
00:07:39,918 --> 00:07:40,878
Je sais.

119
00:08:55,452 --> 00:08:57,079
Oui ? Puis-je vous aider ?

120
00:08:57,788 --> 00:09:00,499
Oui, madame. Je viens voir M. Carlton.

121
00:09:00,582 --> 00:09:03,085
- Dites-lui que Jim Brown...
- Jim Brown ?

122
00:09:03,168 --> 00:09:05,671
Mon Dieu ! De la NFL !

123
00:09:07,506 --> 00:09:10,550
Papy ! Jim Brown de la NFL est là

124
00:09:10,634 --> 00:09:12,135
et veut te voir !

125
00:09:13,595 --> 00:09:15,472
Ça, alors.

126
00:09:18,475 --> 00:09:19,393
Sapristi.

127
00:09:20,686 --> 00:09:23,021
Regardez qui est sur mon perron.

128
00:09:23,730 --> 00:09:26,066
James Nathaniel Brown.

129
00:09:26,149 --> 00:09:27,776
Bonjour, M. Carlton.

130
00:09:27,859 --> 00:09:30,445
Pas de chichis ! Serre-moi la pince !

131
00:09:32,739 --> 00:09:34,324
Viens t'asseoir avec moi.

132
00:09:35,200 --> 00:09:37,995
Tu veux boire quelque chose ?
De la citronnade ?

133
00:09:38,078 --> 00:09:41,164
- Ça ira. Merci.
- Comme tu voudras.

134
00:09:41,999 --> 00:09:43,750
Moi, je vais en prendre.

135
00:09:44,251 --> 00:09:47,546
Ramène-nous deux verres de citronnade.

136
00:09:47,629 --> 00:09:49,923
- Oui !
- Au cas où tu changeais d'avis.

137
00:09:51,008 --> 00:09:54,636
- Depuis quand es-tu revenu ?
- Depuis hier soir.

138
00:09:54,720 --> 00:09:56,763
Et tu es venu me saluer.

139
00:09:57,514 --> 00:09:58,932
Que c'est gentil.

140
00:09:59,474 --> 00:10:01,852
Ma tante a dit que vous vouliez me voir.

141
00:10:01,935 --> 00:10:04,604
Je suis un lève-tôt, donc je suis venu.

142
00:10:04,688 --> 00:10:07,190
L'avenir appartient
à ceux qui se lèvent tôt.

143
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Mais tu le sais déjà.

144
00:10:08,984 --> 00:10:12,195
L'avenir t'appartient déjà, cette année.

145
00:10:12,279 --> 00:10:13,780
J'imagine que oui.

146
00:10:14,364 --> 00:10:18,327
Personne ayant parcouru 1 860 yards

147
00:10:18,410 --> 00:10:20,829
en une saison n'a à être aussi humble.

148
00:10:21,496 --> 00:10:24,624
C'était plutôt 1 863.

149
00:10:24,708 --> 00:10:26,293
Encore mieux.

150
00:10:26,793 --> 00:10:29,421
Ce record va tenir longtemps.

151
00:10:29,504 --> 00:10:31,757
Je serais heureux de l'échanger

152
00:10:31,840 --> 00:10:34,384
contre une victoire face aux Packers.

153
00:10:34,468 --> 00:10:36,595
Leur victoire sera bien vite oubliée

154
00:10:36,678 --> 00:10:39,806
par ceux qui ne vivent pas à Goose Bay.

155
00:10:40,515 --> 00:10:43,352
Ton record restera dans les annales.

156
00:10:43,435 --> 00:10:46,813
Je peux aussi garder mon record
et gagner la prochaine fois.

157
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
Tu as raison, fiston.

158
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
Jimmy, je voulais simplement te dire

159
00:10:54,863 --> 00:10:59,826
que si je peux t'être utile,
n'hésite pas à me contacter.

160
00:11:04,373 --> 00:11:08,335
C'est très gentil, monsieur.

161
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
Non, nos familles sont liées.

162
00:11:10,754 --> 00:11:15,217
On se serre les coudes
depuis l'arrivée des colons sur cette île.

163
00:11:15,717 --> 00:11:18,678
Je voulais m'assurer
de te le dire en face.

164
00:11:19,221 --> 00:11:22,933
Tant que je serai en vie,
ça ne changera pas.

165
00:11:24,684 --> 00:11:26,770
Ma tante serait ravie d'entendre

166
00:11:26,853 --> 00:11:29,731
une telle générosité
de votre part, M. Carlton.

167
00:11:29,815 --> 00:11:32,526
Toute l'île n'est pas aussi sympathique.

168
00:11:33,110 --> 00:11:34,861
Un vrai panier de crabes.

169
00:11:34,945 --> 00:11:36,279
Qu'ils aillent au diable !

170
00:11:37,072 --> 00:11:41,701
Moi, je pense que tu es un atout
non seulement pour cette communauté,

171
00:11:41,785 --> 00:11:43,912
mais aussi pour tout l'État de Géorgie.

172
00:11:44,413 --> 00:11:46,206
Je n'ai jamais été aussi fier

173
00:11:46,289 --> 00:11:49,501
de vivre sur l'île St. Simons
qu'aujourd'hui.

174
00:11:50,252 --> 00:11:53,547
Et je précise toujours :

175
00:11:54,297 --> 00:11:57,217
"D'où est originaire Jim Brown."

176
00:12:02,055 --> 00:12:03,807
Et voilà, les garçons.

177
00:12:04,933 --> 00:12:07,436
- Deux citronnades.
- Merci, chérie.

178
00:12:07,519 --> 00:12:08,478
Merci.

179
00:12:10,814 --> 00:12:13,650
Désolée de vous interrompre
en ce moment agréable,

180
00:12:13,733 --> 00:12:17,404
mais j'aimerais que tu déplaces ce bureau
quand tu auras le temps.

181
00:12:18,155 --> 00:12:20,031
Désolé, j'ai failli oublier.

182
00:12:21,199 --> 00:12:23,910
Vous déplacez des meubles ?

183
00:12:25,328 --> 00:12:26,246
Vous savez,

184
00:12:27,706 --> 00:12:31,877
- je pourrais vous aider.
- C'est très gentil,

185
00:12:31,960 --> 00:12:35,922
mais tu sais qu'on n'autorise pas
les nègres dans la maison. Ça ira.

186
00:12:36,715 --> 00:12:39,426
C'était un plaisir de te voir, fiston.

187
00:12:39,509 --> 00:12:41,219
Continue comme ça.

188
00:12:43,388 --> 00:12:44,806
Tu nous rends tous fiers.

189
00:12:48,101 --> 00:12:50,604
Autorités blanches,

190
00:12:50,687 --> 00:12:54,941
libéraux blancs et nègres pacifistes
restent les bras croisés,

191
00:12:55,859 --> 00:12:59,196
tandis qu'un groupe de nègres dissidents
s'approprient rues,

192
00:12:59,279 --> 00:13:02,073
églises, gymnases et salles de bal

193
00:13:02,157 --> 00:13:04,326
dans tous les États-Unis

194
00:13:04,409 --> 00:13:06,119
pour prêcher une haine

195
00:13:06,203 --> 00:13:10,916
qui aurait déclenché une enquête fédérale
si elle émanait des Blancs du Sud.

196
00:13:10,999 --> 00:13:12,959
Entre maintenant et 1970,

197
00:13:13,043 --> 00:13:16,296
Elijah Muhammad, fondateur
et leader spirituel du groupe,

198
00:13:16,379 --> 00:13:20,383
indique qu'il lancera un appel
à la destruction de l'homme blanc.

199
00:13:20,467 --> 00:13:24,179
Mais vous allez entendre Elijah Muhammad,
présenté par Malcolm X,

200
00:13:24,262 --> 00:13:28,099
le leader des musulmans new-yorkais
et ambassadeur du mouvement.

201
00:13:28,183 --> 00:13:31,019
À l'église, nous chantions :

202
00:13:31,102 --> 00:13:33,230
"Good News, The Chariot Is Comin'."

203
00:13:33,313 --> 00:13:35,232
- Non ?
- Oui !

204
00:13:35,315 --> 00:13:37,526
Mais n'oublions pas

205
00:13:38,068 --> 00:13:39,861
que la bonne nouvelle pour vous

206
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
peut-être mauvaise pour d'autres.

207
00:13:42,405 --> 00:13:44,908
Pendant que vous voilà ici,

208
00:13:44,991 --> 00:13:47,744
conscients d'avoir entendu
une bonne nouvelle,

209
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
comprenez déjà

210
00:13:50,997 --> 00:13:52,999
que la bonne nouvelle pour le mouton

211
00:13:53,542 --> 00:13:56,086
pourrait être mauvaise pour le loup.

212
00:14:00,006 --> 00:14:03,218
- Chacun ici présent...
- Je t'attends depuis des heures.

213
00:14:03,301 --> 00:14:05,262
Je sais.

214
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
J'ai fait au plus vite.

215
00:14:09,391 --> 00:14:11,142
Dieu merci, tu vas bien.

216
00:14:13,270 --> 00:14:15,772
...un noir sans peur en Amérique...

217
00:14:15,855 --> 00:14:17,107
Où sont les filles ?

218
00:14:17,607 --> 00:14:18,984
Je les ai couchées.

219
00:14:19,067 --> 00:14:22,404
Non ! J'avais promis d'être rentré
pour les border.

220
00:14:28,827 --> 00:14:29,828
Vraiment désolé.

221
00:14:29,911 --> 00:14:32,622
Tu pourras les coucher demain.

222
00:14:32,706 --> 00:14:33,665
Oui.

223
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
Demain.

224
00:14:38,795 --> 00:14:40,046
Tu lui as parlé ?

225
00:14:44,009 --> 00:14:44,843
Oui.

226
00:14:46,886 --> 00:14:47,887
Et ?

227
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
Louis X a dit que si je décidais

228
00:14:52,350 --> 00:14:55,395
de quitter la Nation de l'Islam,
je serais seul.

229
00:14:55,478 --> 00:14:57,147
- Quel con !
- Betty.

230
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
S'il te plaît.

231
00:15:00,775 --> 00:15:03,820
S'il te plaît, ne réveille pas les filles.

232
00:15:03,903 --> 00:15:06,865
Sans toi, il n'aurait pas
intégré la Nation.

233
00:15:06,948 --> 00:15:11,620
- Et ne gèrerait pas le temple de Boston !
- Il reste reconnaissant.

234
00:15:13,622 --> 00:15:16,750
Tu lui as parlé du comportement
du Messager ?

235
00:15:16,833 --> 00:15:20,003
De toutes les secrétaires, des enfants ?

236
00:15:20,086 --> 00:15:21,671
Ça ne lui fait rien ?

237
00:15:21,755 --> 00:15:23,381
L'honorable Elijah Muhammad...

238
00:15:23,465 --> 00:15:26,259
- Ne dis pas "honorable".
- ...était son modèle.

239
00:15:26,343 --> 00:15:29,179
Tout comme pour moi et bien d'autres.

240
00:15:30,096 --> 00:15:33,475
Imagine convaincre quelqu'un
de devenir chrétien,

241
00:15:33,558 --> 00:15:37,979
puis lui dire de partir, car le Christ
n'était pas celui que tu présentais.

242
00:15:38,063 --> 00:15:40,732
Louis pourrait aller
dans les appartements sordides

243
00:15:40,815 --> 00:15:43,860
où Elijah Muhammad cache
ces pauvres gamines

244
00:15:43,943 --> 00:15:46,196
et voir la preuve de ses yeux !

245
00:15:46,279 --> 00:15:49,324
Peut-être que Louis X
n'est pas prêt à voir la vérité.

246
00:15:50,325 --> 00:15:51,743
Comme les autres.

247
00:16:02,003 --> 00:16:03,630
Qu'allons-nous faire ?

248
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
La Nation possède cette maison,

249
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
la voiture, tout ce qu'on a.

250
00:16:10,345 --> 00:16:14,057
- Dès qu'ils apprendront ton plan...
- J'espère que notre amitié

251
00:16:14,140 --> 00:16:17,018
empêchera frère Louis
de divulguer nos plans.

252
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
- N'y compte pas.
- Je n'ai pas le choix.

253
00:16:21,272 --> 00:16:24,234
Le temps de prendre des dispositions.

254
00:16:28,154 --> 00:16:29,489
Que peut-on faire ?

255
00:16:30,907 --> 00:16:36,162
Tu... On sera seuls
si on va jusqu'au bout.

256
00:16:38,748 --> 00:16:39,833
Pour l'instant.

257
00:16:40,834 --> 00:16:41,710
Mais...

258
00:16:42,335 --> 00:16:44,879
J'ai encore un atout dans ma manche.

259
00:16:46,840 --> 00:16:47,882
Comment ça ?

260
00:17:02,605 --> 00:17:06,943
MIAMI, FLORIDE
25 FÉVRIER 1964

261
00:17:10,530 --> 00:17:12,073
Il ne sait même pas nager.

262
00:17:12,907 --> 00:17:14,951
Ce gamin va se noyer.

263
00:17:16,619 --> 00:17:19,205
Sors de là avant de te tuer.

264
00:17:19,289 --> 00:17:22,041
Il a raison. Concentre-toi sur le combat.

265
00:17:22,125 --> 00:17:23,918
Je suis concentré, Angie.

266
00:17:24,002 --> 00:17:27,756
T'as assisté à un entraînement
de Liston, comme je t'ai demandé ?

267
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
Pas besoin.

268
00:17:30,383 --> 00:17:33,595
Regarder Sonny Liston s'entraîner,
c'est le cirque.

269
00:17:33,678 --> 00:17:37,307
On dirait l'un de ces ours
sur ces petits vélos.

270
00:17:37,390 --> 00:17:41,060
Il lui manque qu'un petit chapeau.
C'est un animal, pas un boxeur.

271
00:17:41,144 --> 00:17:44,564
Un animal qui peut t'écraser
si tu te concentres pas.

272
00:17:44,647 --> 00:17:46,983
Si tu fais les mêmes erreurs
qu'avec Cooper,

273
00:17:47,066 --> 00:17:49,778
- tu es fichu.
- J'ai gagné contre Cooper.

274
00:17:49,861 --> 00:17:52,614
Sauvé par le gong.
Il aurait fini le travail

275
00:17:52,697 --> 00:17:54,240
s'ils n'avaient pas arrêté.

276
00:17:54,324 --> 00:17:57,702
Avec des "si", on refait le monde.
Ça reste une victoire.

277
00:17:57,786 --> 00:18:00,497
- Je reviens.
- Tu vas où ?

278
00:18:00,580 --> 00:18:02,749
- Voir Malcolm.
- Bon sang.

279
00:18:06,961 --> 00:18:08,755
T'as un souci ?

280
00:18:08,838 --> 00:18:12,300
Je te rappelle le mécontentement
du Louisville Group ?

281
00:18:12,383 --> 00:18:15,595
Pourquoi ils râlent ? Je m'entraîne dur.

282
00:18:15,678 --> 00:18:18,598
C'est eux qui financent
entraînements et coachs.

283
00:18:18,681 --> 00:18:21,559
Je te le dis, ils me causent des ennuis.

284
00:18:21,643 --> 00:18:23,144
Quel rapport avec Malcolm ?

285
00:18:23,228 --> 00:18:27,023
Tu comprends pas pourquoi
des blancs tiquent au sujet d'un gars

286
00:18:27,106 --> 00:18:29,734
qui déclare qu'ils sont des démons nés ?

287
00:18:31,110 --> 00:18:32,278
Par exemple.

288
00:18:33,071 --> 00:18:34,322
Il a dit "Diables".

289
00:18:34,739 --> 00:18:37,075
Malcolm a toujours été sympa avec toi.

290
00:18:37,158 --> 00:18:40,954
Je sais,
mais les investisseurs regardent la télé.

291
00:18:41,037 --> 00:18:43,915
Ils financent mes entraînements,
pas mes amis.

292
00:18:43,998 --> 00:18:46,668
Ils veulent
que leur argent serve à l'entraînement,

293
00:18:46,751 --> 00:18:49,420
pas à faire venir
un démagogue anti-blancs.

294
00:18:49,504 --> 00:18:52,298
Qu'ont dit les investisseurs
en me finançant ?

295
00:18:53,466 --> 00:18:57,554
- Que c'était à toi de...
- Faire ce que j'en voulais, Angie.

296
00:18:57,637 --> 00:18:59,806
Et je fais venir mon ami

297
00:18:59,889 --> 00:19:03,184
pour avoir le soutien spirituel
dont j'ai besoin. Voilà.

298
00:19:03,268 --> 00:19:05,812
S'ils veulent leur argent,
je les rembourse

299
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
avec intérêts, après le combat.

300
00:19:07,689 --> 00:19:10,942
Si vous voulez bien m'excuser,
je reviens dans une heure.

301
00:19:19,450 --> 00:19:22,620
Tout ira bien. Il faut avoir la foi.

302
00:19:23,121 --> 00:19:25,373
- Sympa.
- N'est-ce pas ?

303
00:19:44,142 --> 00:19:45,018
Merde !

304
00:19:45,602 --> 00:19:47,645
Quoi ? C'est super.

305
00:19:48,229 --> 00:19:51,024
Si je la chantais peut-être,
mais pas pour L.C.

306
00:19:52,025 --> 00:19:54,319
Ça ne lui ressemble pas.

307
00:19:55,194 --> 00:19:57,655
Tu as raison. Il est plutôt du genre...

308
00:19:58,156 --> 00:20:01,242
Viens ici, ma chérie
Fais-moi sentir tes dessous

309
00:20:03,036 --> 00:20:05,997
- Ton frère est un péquenot.
- Tu peux parler.

310
00:20:06,581 --> 00:20:07,582
Je suis raffinée.

311
00:20:07,665 --> 00:20:11,377
J'ignore pourquoi je m'efforce
d'avoir une belle chambre d'hôtel

312
00:20:11,461 --> 00:20:12,921
pour une campagnarde.

313
00:20:13,004 --> 00:20:15,506
Je n'ai pas demandé
à séjourner au Fontainebleau.

314
00:20:15,590 --> 00:20:18,509
Le Sir John m'aurait convenu,
avec Cassius,

315
00:20:18,593 --> 00:20:22,013
ou le Hampton House avec Malcolm
et les autres noirs.

316
00:20:28,186 --> 00:20:29,812
Mais j'aime cet hôtel.

317
00:20:31,689 --> 00:20:32,690
C'est agréable.

318
00:20:39,489 --> 00:20:40,657
Et...

319
00:20:43,743 --> 00:20:46,788
Je suis ravie d'être venue, Sam.

320
00:20:47,956 --> 00:20:48,873
Avec toi.

321
00:20:53,294 --> 00:20:56,673
Tu m'avais rien chanté depuis longtemps.

322
00:21:01,844 --> 00:21:02,887
Je le sais.

323
00:21:12,563 --> 00:21:13,523
Bonjour.

324
00:21:13,898 --> 00:21:15,066
Frère Sam ?

325
00:21:15,149 --> 00:21:16,401
Malcolm !

326
00:21:18,111 --> 00:21:20,279
Frère Cassius est avec toi ?

327
00:21:20,363 --> 00:21:24,200
Non, il doit se préparer pour le combat.
Pourquoi ?

328
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
Avant d'aller au Convention Center,

329
00:21:29,789 --> 00:21:31,708
je pensais qu'on discuterait.

330
00:21:32,291 --> 00:21:33,876
Tu as appelé Jim ?

331
00:21:33,960 --> 00:21:36,462
Oui, Jim ne l'a pas vu non plus.

332
00:21:37,130 --> 00:21:39,674
S'il appelle,
je lui dirai que tu le cherches.

333
00:21:39,757 --> 00:21:41,592
Merci, frère Sam.

334
00:21:41,968 --> 00:21:43,928
Rendez-vous au Convention Center.

335
00:21:44,012 --> 00:21:45,847
- Sans faute.
- D'accord.

336
00:21:55,940 --> 00:21:56,858
Entrez.

337
00:21:59,277 --> 00:22:02,363
- Oui, frère Kareem ?
- Vous avez de la visite.

338
00:22:11,956 --> 00:22:13,041
Frère Cassius.

339
00:22:13,708 --> 00:22:15,793
Je doutais que tu puisses venir.

340
00:22:15,877 --> 00:22:19,630
Impossible que je monte sur le ring
sans ma police d'assurance.

341
00:22:19,714 --> 00:22:20,882
Allez.

342
00:22:56,000 --> 00:22:57,043
Merci.

343
00:24:30,887 --> 00:24:32,221
Prêt pour ce soir ?

344
00:24:32,930 --> 00:24:35,308
Je m'entraîne depuis trois ans pour ça.

345
00:24:35,391 --> 00:24:37,810
Je suis aussi prêt que possible.

346
00:24:38,269 --> 00:24:42,773
Mieux vaut baisser d'un ton
jusqu'à la fin du combat.

347
00:24:45,026 --> 00:24:46,235
Pourquoi donc ?

348
00:24:46,777 --> 00:24:48,863
Ce sera plus facile de te concentrer.

349
00:24:48,946 --> 00:24:52,033
Pour une fois, la seule personne
qui t'a dans le viseur

350
00:24:52,116 --> 00:24:54,994
est le gars sur le ring,
pas toute la salle.

351
00:24:56,245 --> 00:24:58,956
- Tu regardes le catch ?
- Le catch ? Non.

352
00:24:59,040 --> 00:25:01,876
- Pas du tout.
- C'est ce que je pensais.

353
00:25:01,959 --> 00:25:04,295
Mon catcheur préféré est Gorgeous George.

354
00:25:04,879 --> 00:25:08,966
- Il est beau, j'imagine ?
- A l'Européenne, oui.

355
00:25:09,508 --> 00:25:12,303
Une belle tête blonde, bien coiffée.

356
00:25:12,386 --> 00:25:14,513
- Le public doit l'aimer.
- Non.

357
00:25:14,597 --> 00:25:19,769
Il fait le beau, se pavane
tel un coq en balançant des injures.

358
00:25:19,852 --> 00:25:21,479
Ils le huent, crient,

359
00:25:21,562 --> 00:25:24,523
et plus ils crient, plus il les provoque.

360
00:25:24,607 --> 00:25:26,359
Donc, c'est le méchant ?

361
00:25:26,442 --> 00:25:28,277
En gros.

362
00:25:28,361 --> 00:25:29,946
Mais le catch, c'est compliqué.

363
00:25:30,029 --> 00:25:33,115
Pourquoi t'inspirer
d'un gars qu'on déteste ?

364
00:25:33,699 --> 00:25:36,160
Car tout le monde dans la salle

365
00:25:36,244 --> 00:25:39,914
paie 100 dollars pour voir George perdre.

366
00:25:40,498 --> 00:25:42,833
Selon moi, qu'il perde ou qu'il gagne,

367
00:25:42,917 --> 00:25:45,962
- George a déjà gagné.
- Vous aimez peut-être

368
00:25:46,045 --> 00:25:50,007
- avoir une cible dans le dos.
- On apprend des meilleurs.

369
00:25:50,549 --> 00:25:51,509
Touché.

370
00:25:53,386 --> 00:25:55,388
Tu as une place au second rang,

371
00:25:55,471 --> 00:25:56,931
- à côté de Sam.
- Jimmy ?

372
00:25:57,014 --> 00:25:59,642
Il fait les commentaires sur le côté,

373
00:25:59,725 --> 00:26:02,436
mais ne t'en fais pas, je leur ai dit

374
00:26:02,520 --> 00:26:05,815
qu'on reviendrait tous ici
pour célébrer la victoire.

375
00:26:07,233 --> 00:26:08,359
Et tu...

376
00:26:09,443 --> 00:26:11,070
Tu leur as dit autre chose ?

377
00:26:14,115 --> 00:26:16,659
Pas dans les détails. Enfin...

378
00:26:17,368 --> 00:26:19,370
- Je prévois...
- Non. C'est bon.

379
00:26:20,663 --> 00:26:22,873
Le chemin est différent pour chacun.

380
00:26:24,792 --> 00:26:26,669
- Merci, Malcolm.
- De rien.

381
00:26:28,671 --> 00:26:30,381
Je dois retrouver l'équipe.

382
00:26:31,590 --> 00:26:33,926
Le combat est à 22 h.

383
00:26:37,471 --> 00:26:38,931
- Pas de retard.
- Non.

384
00:26:39,015 --> 00:26:40,641
Paix sur toi.

385
00:26:41,392 --> 00:26:42,518
Paix sur toi.

386
00:26:46,522 --> 00:26:47,732
Reste à distance.

387
00:26:48,524 --> 00:26:52,111
Clay en short blanc à rayures rouges
et quatre centimètres de plus

388
00:26:52,194 --> 00:26:54,530
donne du fil à retordre au champion.

389
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
- Allez, gros nul.
- Bien.

390
00:26:57,575 --> 00:27:01,412
Ravi d'être ici.
C'est un très beau spectacle.

391
00:27:02,830 --> 00:27:05,041
Voilà ce que j'attends.

392
00:27:05,124 --> 00:27:07,001
- Fais-le bouger, Cash !
- Sur lui !

393
00:27:07,084 --> 00:27:08,753
Bam, bam, aller-retour, Cassius.

394
00:27:08,836 --> 00:27:11,964
Dehors, aller-retour, voilà.

395
00:27:15,009 --> 00:27:18,512
- C'est ce qu'on veut.
- Allez ! Tabasse-le !

396
00:27:18,596 --> 00:27:20,723
Fais-lui le coup à la Liston, chéri !

397
00:27:21,390 --> 00:27:23,601
- Oui !
- Son secret,

398
00:27:23,684 --> 00:27:25,978
c'est qu'il est sur la pointe des pieds.

399
00:27:26,062 --> 00:27:29,315
Il danse, il flotte. Allez, Cash.

400
00:27:32,068 --> 00:27:33,736
Voilà !

401
00:27:35,613 --> 00:27:38,574
- Frappe, Cash !
- Cash est bien, il est chaud,

402
00:27:38,657 --> 00:27:40,201
il se déplace bien et...

403
00:27:40,284 --> 00:27:41,869
Attention au crochet, Cash.

404
00:27:42,661 --> 00:27:43,704
Allez !

405
00:27:44,663 --> 00:27:46,874
Liston envoie Clay dans les cordes.

406
00:27:46,957 --> 00:27:48,751
Sors des cordes, Cash !

407
00:27:48,834 --> 00:27:51,212
Attention ! Voilà !

408
00:27:52,129 --> 00:27:53,172
Reste sur lui !

409
00:27:53,672 --> 00:27:56,175
Sonny, t'es pas beau !

410
00:27:56,258 --> 00:27:57,760
Fais-le bouger, Cash !

411
00:27:57,843 --> 00:28:00,137
- Prends ça !
- Allez, Cash !

412
00:28:01,806 --> 00:28:03,349
Allez, champion ! Bouge !

413
00:28:05,684 --> 00:28:07,019
Et voilà. Vous voyez ?

414
00:28:07,603 --> 00:28:08,854
Il est malin.

415
00:28:15,653 --> 00:28:17,363
Bien. Reste sur lui.

416
00:28:17,446 --> 00:28:19,907
Glisse, continue comme ça.

417
00:28:19,990 --> 00:28:22,451
D'accord ? Tiens-t'en au plan.

418
00:28:22,535 --> 00:28:23,494
De l'eau.

419
00:28:23,994 --> 00:28:25,079
C'est bon.

420
00:28:25,162 --> 00:28:30,084
Il est là où tu le veux.
Achève-le, ramène la ceinture.

421
00:28:30,167 --> 00:28:32,294
Reste sur lui. Il a l'air mal barré.

422
00:28:32,378 --> 00:28:33,754
Tu le tiens.

423
00:28:33,838 --> 00:28:36,841
Je t'ai dit qu'il était moche.
Je le vois de près.

424
00:28:36,924 --> 00:28:38,050
Qu'il est laid !

425
00:28:38,134 --> 00:28:40,094
Allez. On rentre.

426
00:28:45,933 --> 00:28:47,393
Allez, abandonne, Sonny.

427
00:28:47,476 --> 00:28:48,561
Prêt à abandonner.

428
00:28:49,061 --> 00:28:49,895
Abandonne !

429
00:28:53,065 --> 00:28:54,984
Abandonne. C'est bien.

430
00:28:55,526 --> 00:28:57,695
Ça suffit, Sonny !

431
00:28:57,778 --> 00:29:00,406
Allez, abandonne !

432
00:29:08,038 --> 00:29:10,040
C'est toi, le champion !

433
00:29:12,126 --> 00:29:13,127
Le meilleur !

434
00:29:13,210 --> 00:29:15,880
Je suis le roi du monde !

435
00:29:20,092 --> 00:29:21,969
Je l'avais dit !

436
00:29:24,847 --> 00:29:26,557
Je leur avais dit !

437
00:29:26,640 --> 00:29:29,935
- Tu l'avais dit !
- Je l'avais dit !

438
00:29:30,603 --> 00:29:34,732
Je suis le meilleur ! Le roi du monde !

439
00:29:34,815 --> 00:29:35,691
Je suis beau !

440
00:29:36,484 --> 00:29:37,485
C'est Sam Cooke !

441
00:29:43,073 --> 00:29:45,451
Le plus grand chanteur du monde !

442
00:29:45,534 --> 00:29:48,829
C'est Sam Cooke !
Il est trop beau ! Comme moi !

443
00:29:49,455 --> 00:29:52,333
- C'est Sam Cooke !
- Tu es beau !

444
00:29:52,416 --> 00:29:54,335
On a fait trembler le monde !

445
00:29:54,418 --> 00:29:57,963
- Rendez-vous au Hampton House !
- Il se serait blessé.

446
00:29:58,047 --> 00:30:01,091
Aussi simple. Hors de mon chemin !

447
00:30:01,175 --> 00:30:03,219
Malcolm !

448
00:30:04,428 --> 00:30:06,514
Je leur avais dit !

449
00:30:06,597 --> 00:30:09,892
Bouclez-la !

450
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Je me souviens de vous !
Vous l'aviez choisi !

451
00:30:12,478 --> 00:30:15,397
Je vous l'avais dit !
Je me souviens de toi !

452
00:30:31,163 --> 00:30:32,873
La soirée est ici ?

453
00:30:33,999 --> 00:30:35,084
M. Cooke.

454
00:30:35,709 --> 00:30:37,086
Je suis frère Kareem.

455
00:30:37,169 --> 00:30:40,798
Le frère prêcheur nous a dit
de vous laisser entrer.

456
00:30:41,590 --> 00:30:43,968
- Je suis le premier ?
- Exact.

457
00:30:44,510 --> 00:30:47,596
Moi et mon bolide. Alors...

458
00:30:49,139 --> 00:30:50,224
Par ici.

459
00:31:41,942 --> 00:31:43,193
C'est un trou à rats.

460
00:32:22,608 --> 00:32:23,567
Oui.

461
00:32:35,329 --> 00:32:38,165
Reconnaissons-le, ce frère sait chanter.

462
00:32:39,416 --> 00:32:41,418
Si on aime ce genre de choses.

463
00:32:42,795 --> 00:32:45,589
Oui.

464
00:32:48,008 --> 00:32:49,259
Trop rapide !

465
00:32:49,343 --> 00:32:51,679
Je n'ai pas vu
le coup que tu lui as donné.

466
00:32:51,762 --> 00:32:53,514
Je sais juste que ce gars...

467
00:32:53,597 --> 00:32:56,600
Il a aperçu son reflet et a pris peur.

468
00:32:56,684 --> 00:32:58,310
C'était donc ça ?

469
00:33:00,771 --> 00:33:03,732
- C'était superbe, Cash.
- Quelle soirée !

470
00:33:03,816 --> 00:33:05,317
Punaise.

471
00:33:06,235 --> 00:33:09,822
Il était en panne d'essence,
pas de station-service.

472
00:33:09,905 --> 00:33:13,033
Je te le dis, ce n'est que le début.

473
00:33:13,117 --> 00:33:15,744
- Il a arrêté au septième.
- Le début.

474
00:33:15,828 --> 00:33:18,247
- Juste le début.
- On va où ?

475
00:33:18,330 --> 00:33:20,958
- On fait quoi ? Quelle soirée ?
- Où est Sam ?

476
00:33:21,041 --> 00:33:23,669
- Qui est le champion ?
- Malcolm, on te suit.

477
00:33:23,752 --> 00:33:26,755
- Tu sais qui c'est.
- Je croyais que c'était moi.

478
00:33:29,925 --> 00:33:31,593
Je leur avais dit !

479
00:33:31,677 --> 00:33:35,472
- Tu l'as eu en six rounds.
- J'ai dit : "El Negro campeón-o..."

480
00:33:35,556 --> 00:33:37,558
Votre ami est déjà arrivé.

481
00:33:37,641 --> 00:33:40,686
- Je n'ai pas pu rater sa voiture.
- Le roi de Miami !

482
00:33:41,478 --> 00:33:42,855
- Bien.
- Oui.

483
00:33:43,522 --> 00:33:45,691
Nous l'avons envoyé dans votre chambre.

484
00:33:45,774 --> 00:33:47,276
Merci beaucoup.

485
00:33:47,735 --> 00:33:50,863
- Autre chose ?
- Ça ira, à présent.

486
00:33:51,363 --> 00:33:53,407
- Dieu est grand.
- Vraiment.

487
00:33:55,492 --> 00:33:57,202
Vous en avez mis, du temps.

488
00:33:57,286 --> 00:34:01,498
On n'a pas grillé tous les feux rouges
entre là-bas et Overtown.

489
00:34:01,582 --> 00:34:02,916
Fallait nous accompagner !

490
00:34:03,000 --> 00:34:07,045
Et laisser ma voiture sur le parking ?
Je devais déposer Barbara.

491
00:34:08,422 --> 00:34:11,467
Tu étais triste, Sam ?
Assis là, tout seul ?

492
00:34:11,550 --> 00:34:13,969
Pas besoin de vous pour me distraire.

493
00:34:14,052 --> 00:34:17,473
On s'est dit que tu aurais déjà
dégoté des filles.

494
00:34:17,556 --> 00:34:20,392
- Tu n'es pas fatigué ?
- J'ai la patate.

495
00:34:20,476 --> 00:34:23,437
Comme avant le premier coup de poing.

496
00:34:24,229 --> 00:34:28,400
Ils ont fait monter Willie Pastrano
sur le ring.

497
00:34:28,484 --> 00:34:31,236
On dit qu'il boxe comme toi, Cash.

498
00:34:32,654 --> 00:34:34,615
Comme moi ? Tu es fou ?

499
00:34:34,698 --> 00:34:38,160
Willie Pastrano, c'est le danseur, non ?

500
00:34:38,243 --> 00:34:41,622
Si c'est un danseur,
alors j'ai inventé la danse.

501
00:34:41,705 --> 00:34:42,790
Demande à Sonny.

502
00:34:42,873 --> 00:34:46,710
- Carrément.
- Je suis 95,5 kg de problèmes.

503
00:34:46,794 --> 00:34:51,048
À la pesée, ils ignoraient
que 250 g n'étaient pas à moi.

504
00:34:51,131 --> 00:34:52,049
C'était quoi ?

505
00:34:52,132 --> 00:34:56,678
C'était une compétence divine
que Dieu m'a confiée !

506
00:34:56,762 --> 00:34:58,222
Quel con.

507
00:34:58,305 --> 00:35:00,432
Joe Louis d'un côté du ring,

508
00:35:00,516 --> 00:35:02,601
Rocky Marciano de l'autre.

509
00:35:02,684 --> 00:35:05,395
Au bout de trois rounds, du coin de l'œil,

510
00:35:05,479 --> 00:35:08,273
je les ai vus se regarder et dire :

511
00:35:08,357 --> 00:35:10,984
"Pourquoi ne faisait-on pas ça ?"

512
00:35:11,568 --> 00:35:12,569
Je suis sérieux !

513
00:35:12,653 --> 00:35:15,823
Si ce soir ne prouve pas
que Dieu était avec moi...

514
00:35:15,906 --> 00:35:17,491
Il n'était pas avec Sonny.

515
00:35:17,574 --> 00:35:20,494
Sonny est un païen. Que dit-on ?

516
00:35:20,577 --> 00:35:24,039
La sentence que l'on paie
pour s'être écarté du droit chemin

517
00:35:24,122 --> 00:35:26,917
c'est d'emprunter celui qu'on choisit,
tout seul.

518
00:35:27,000 --> 00:35:30,671
Oui, Cassius Marcellus Clay

519
00:35:30,754 --> 00:35:33,131
est le nouveau champion
du monde poids lourd !

520
00:35:33,215 --> 00:35:36,343
- Oh que oui !
- Sans aucune égratignure...

521
00:35:42,224 --> 00:35:43,350
Mon Dieu.

522
00:35:43,934 --> 00:35:45,185
- Cash ?
- Qu'y a-t-il ?

523
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
- Quoi ?
- Cash.

524
00:35:48,939 --> 00:35:50,315
Pourquoi suis-je si beau ?

525
00:35:52,442 --> 00:35:54,152
Et je n'ai que 22 ans.

526
00:35:54,236 --> 00:35:56,488
Je ne devrais pas être si beau.

527
00:35:56,572 --> 00:35:59,908
Alexandre le Grand a conquis
le monde à 30 ans.

528
00:35:59,992 --> 00:36:02,578
J'ai conquis la boxe à 22 ans

529
00:36:02,661 --> 00:36:04,955
sans aucune égratignure.

530
00:36:05,038 --> 00:36:06,832
- C'est vrai.
- Écoutez-le.

531
00:36:06,915 --> 00:36:08,709
- Faites le calcul.
- Super !

532
00:36:09,209 --> 00:36:11,545
Où et quand a lieu la fête ?

533
00:36:11,628 --> 00:36:14,256
Bonne question. Quel est le programme ?

534
00:36:14,339 --> 00:36:16,884
Je pensais que ce serait l'occasion

535
00:36:16,967 --> 00:36:20,596
de réfléchir à cette soirée.
Comme l'a dit notre jeune frère,

536
00:36:20,679 --> 00:36:23,974
il y a forcément eu
des forces divines en jeu.

537
00:36:27,603 --> 00:36:30,230
Personne d'autre ne vient ?

538
00:36:31,106 --> 00:36:33,358
Rassurez-vous, vous ne ratez rien.

539
00:36:33,942 --> 00:36:34,985
Mais je...

540
00:36:36,069 --> 00:36:38,572
- Je voulais des nanas.
- Ça va aller.

541
00:36:38,655 --> 00:36:40,824
- Tu devrais survivre.
- Malcolm,

542
00:36:42,075 --> 00:36:45,871
je n'ai pas décliné l'invitation
à la soirée du Fontainebleau...

543
00:36:45,954 --> 00:36:47,623
Le Fontainebleau ?

544
00:36:47,706 --> 00:36:49,541
Le Fontainebleau, à Miami Beach ?

545
00:36:49,625 --> 00:36:52,169
Tu es allé à la réception pour réserver ?

546
00:36:52,252 --> 00:36:53,253
Malcolm, du calme.

547
00:36:53,337 --> 00:36:55,631
C'est Allen qui l'a fait.

548
00:36:55,714 --> 00:36:57,591
Allen Klein, le blanc.

549
00:36:57,674 --> 00:36:59,468
- C'est son boulot.
- Son boulot ?

550
00:36:59,551 --> 00:37:00,969
Dire aux autres blancos...

551
00:37:01,053 --> 00:37:04,473
- De faire ce que je lui dis.
- Vous pouvez arrêter ?

552
00:37:04,556 --> 00:37:07,142
Jim a dit qu'il avait les bourses pleines.

553
00:37:10,354 --> 00:37:11,271
Bon.

554
00:37:11,897 --> 00:37:14,483
On a de quoi manger
pendant qu'on réfléchit ?

555
00:37:15,067 --> 00:37:17,319
Il s'avère que oui.

556
00:37:18,654 --> 00:37:23,075
Je suis un militant,
mais je sais m'amuser.

557
00:37:26,161 --> 00:37:27,204
J'y peux rien.

558
00:37:28,830 --> 00:37:29,748
De la glace.

559
00:37:30,332 --> 00:37:32,167
Tu n'as pas de bière ?

560
00:37:33,377 --> 00:37:35,212
Question bête. Des chips, alors.

561
00:37:35,295 --> 00:37:36,505
Des chips ?

562
00:37:37,839 --> 00:37:40,550
Je peux envoyer un frère en chercher.

563
00:37:40,634 --> 00:37:43,512
- Quel parfum ?
- On a vanille, Jimmy...

564
00:37:47,516 --> 00:37:49,434
- et vanille.
- Merde.

565
00:37:49,518 --> 00:37:51,061
Sacrée ironie.

566
00:37:51,144 --> 00:37:54,982
Aux dernières nouvelles, frère Sam,
tu adorais la vanille.

567
00:37:56,858 --> 00:37:58,902
C'est vrai.

568
00:37:58,986 --> 00:38:01,989
Messieurs, on ne peut pas aller
dans un lieu qui bouge ?

569
00:38:02,072 --> 00:38:04,658
Miami célèbre la victoire de Cassius.

570
00:38:04,741 --> 00:38:07,619
Ils pensaient tous faire la fête
avec Sonny.

571
00:38:07,703 --> 00:38:10,664
Oui, et ça ne me paraît
pas être une super idée

572
00:38:10,747 --> 00:38:12,874
de passer ta première soirée de champion

573
00:38:12,958 --> 00:38:15,460
à gaspiller toute cette bienveillance.

574
00:38:15,544 --> 00:38:17,754
La bienveillance de qui ?

575
00:38:18,922 --> 00:38:20,382
De la presse,

576
00:38:20,465 --> 00:38:22,843
qui soutenait ce voyou

577
00:38:22,926 --> 00:38:27,014
en espérant qu'il remette
notre jeune frère à sa place ? Tu es fou.

578
00:38:27,097 --> 00:38:29,808
De plus, nous sommes ici

579
00:38:29,891 --> 00:38:32,602
pour célébrer

580
00:38:33,228 --> 00:38:35,147
la conversion officielle de Cassius.

581
00:38:35,230 --> 00:38:36,606
- Malcolm !
- Conversion ?

582
00:38:38,025 --> 00:38:40,694
- Vers quoi ?
- On peut leur annoncer ?

583
00:38:41,194 --> 00:38:45,282
J'imagine que tu veux leur dire, Malcolm.

584
00:38:45,365 --> 00:38:46,700
Attends un peu.

585
00:38:47,659 --> 00:38:50,120
Tu ne vas pas dire ce à quoi je pense.

586
00:38:50,871 --> 00:38:53,915
J'y ai beaucoup réfléchi, les gars.

587
00:38:55,167 --> 00:38:57,711
J'intègre officiellement
la Nation de l'Islam.

588
00:39:00,881 --> 00:39:01,757
Cassius...

589
00:39:02,799 --> 00:39:05,010
- Tu es sûr de toi ?
- Pourquoi pas ?

590
00:39:05,093 --> 00:39:07,929
Je pensais que ces bêtises
servaient à agacer les blancs.

591
00:39:08,013 --> 00:39:09,890
- C'en est pas.
- Y a pas de caméras.

592
00:39:09,973 --> 00:39:11,808
Il est devenu champion seul.

593
00:39:11,892 --> 00:39:14,311
- À bas les défaitistes !
- On ne peut pas

594
00:39:14,394 --> 00:39:17,397
- traiter les blancs de diables.
- Pourquoi pas ?

595
00:39:19,357 --> 00:39:22,110
C'est une nouvelle ère
où personne ne nous empêchera

596
00:39:22,194 --> 00:39:24,071
d'exprimer notre opinion.

597
00:39:24,154 --> 00:39:27,032
Jimmy ne s'est jamais privé de rien dire.

598
00:39:27,532 --> 00:39:29,326
Tu n'as pas tort.

599
00:39:29,409 --> 00:39:30,577
Tu es d'accord ?

600
00:39:30,660 --> 00:39:33,371
Je suis toujours dans le collimateur.

601
00:39:33,455 --> 00:39:37,417
Mais tant que je gagne,
les racistes ne peuvent rien faire.

602
00:39:37,501 --> 00:39:39,878
- C'est vrai.
- Tant qu'à faire,

603
00:39:40,921 --> 00:39:43,381
- pourquoi ne pas devenir musulman ?
- Merde.

604
00:39:43,465 --> 00:39:45,926
Tu as goûté les côtes de porc
de ma grand-mère ?

605
00:39:46,718 --> 00:39:49,805
Et j'aime aussi les blanches. Merde.

606
00:39:49,888 --> 00:39:52,432
Tu verras vite la lumière, Jimmy.

607
00:39:52,766 --> 00:39:56,353
Pas besoin, avec vous.
Vous savez, "complicité de crime" ?

608
00:39:57,354 --> 00:39:59,940
Tu as déjà plein de jolis costumes.

609
00:40:00,023 --> 00:40:02,859
Tu as déjà pensé aux nœuds papillons ?

610
00:40:02,943 --> 00:40:06,029
On ne me verra pas
habillé en "Soldat d'Allah".

611
00:40:06,113 --> 00:40:08,657
- Non, je l'ai déjà vu.
- Ah bon ?

612
00:40:08,740 --> 00:40:12,035
Les photos où tu vas t'entrainer,
très élégant ?

613
00:40:12,119 --> 00:40:16,957
Le portrait craché
d'un guerrier musulman noir.

614
00:40:17,040 --> 00:40:20,585
- Je sais.
- Les photos ne mentent pas, Jimmy.

615
00:40:23,380 --> 00:40:24,714
Qu'y a-t-il, Malcolm ?

616
00:40:26,675 --> 00:40:29,594
J'ai laissé mon nouvel appareil photo
dans la voiture.

617
00:40:30,137 --> 00:40:31,805
- J'y vais.
- Maintenant ?

618
00:40:31,888 --> 00:40:33,306
Je viens de l'acheter.

619
00:40:33,390 --> 00:40:34,724
Ne t'en fais pas.

620
00:40:34,808 --> 00:40:38,019
Les gardes du corps verront
si on s'approche de ta voiture.

621
00:40:38,103 --> 00:40:39,396
Tout va bien ?

622
00:40:39,479 --> 00:40:42,023
Oui, je dois aller à ma voiture.

623
00:40:42,107 --> 00:40:43,233
Je vous accompagne.

624
00:40:43,900 --> 00:40:45,902
- Surveille la porte.
- Oui, mon frère.

625
00:40:50,115 --> 00:40:51,158
Qu'y a-t-il ?

626
00:40:52,075 --> 00:40:54,995
Tes affaires ne sont pas en sûreté
dans un quartier noir ?

627
00:40:57,289 --> 00:40:59,666
Votre ami est truculent.

628
00:40:59,749 --> 00:41:02,127
Divertir les blancs du sud

629
00:41:02,210 --> 00:41:05,213
rendrait tout noir truculent.

630
00:41:05,797 --> 00:41:06,840
Je me bats.

631
00:41:10,510 --> 00:41:12,596
Tu es quoi, un bébé géant ?

632
00:41:14,806 --> 00:41:17,642
Je n'y peux rien. Je déborde d'énergie.

633
00:41:19,102 --> 00:41:21,563
La fête commence bien.

634
00:41:21,646 --> 00:41:24,482
Je sais qu'on ne va pas
rester ici toute la nuit.

635
00:41:24,566 --> 00:41:26,401
Personne n'a rien prévu.

636
00:41:26,484 --> 00:41:29,112
Le resto en bas est ouvert toute la nuit !

637
00:41:29,196 --> 00:41:32,240
On peut faire la nouba ici
si Malcolm se détend.

638
00:41:32,324 --> 00:41:34,993
- Il me protège.
- Il est grand.

639
00:41:35,076 --> 00:41:38,663
- N'attaquez pas Malcolm.
- Il doit savoir se défendre,

640
00:41:38,747 --> 00:41:43,501
vu qu'il est connu
pour attaquer les autres.

641
00:41:43,585 --> 00:41:47,172
- Pourquoi tu le repousses ?
- Car je suis un enfoiré,

642
00:41:47,255 --> 00:41:49,132
- c'est tout.
- Grandis un peu !

643
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Vous deux.

644
00:41:53,011 --> 00:41:54,429
Vous voulez de la glace ?

645
00:41:55,847 --> 00:41:58,308
- Tout va bien ?
- Oui, mon frère.

646
00:42:05,065 --> 00:42:07,150
Je vais passer un coup de fil.

647
00:42:07,651 --> 00:42:09,903
Le téléphone de la chambre ne marche pas ?

648
00:42:10,570 --> 00:42:13,114
Je préfère parler à ma femme en privé.

649
00:42:14,157 --> 00:42:17,035
Je ne veux pas faire sortir les gars.
Je reviens.

650
00:42:18,203 --> 00:42:21,122
- Une seule chose améliorerait tout ça.
- Quoi ?

651
00:42:21,623 --> 00:42:22,791
L'alcool de Sam.

652
00:42:22,874 --> 00:42:23,792
Je vous emmerde.

653
00:42:23,875 --> 00:42:25,835
- Allez. C'est où ?
- Pas question !

654
00:42:26,628 --> 00:42:28,255
Regarde dans son étui.

655
00:42:28,338 --> 00:42:29,339
Pourquoi ?

656
00:42:29,422 --> 00:42:30,548
Regarde, idiot.

657
00:42:34,970 --> 00:42:37,305
- Tu ne trouveras rien.
- Je parie que si.

658
00:42:37,389 --> 00:42:40,225
Je te parie ce costume violet.

659
00:42:40,308 --> 00:42:42,102
Ne buvez pas tout.

660
00:42:54,322 --> 00:42:55,323
Attalah ?

661
00:42:56,574 --> 00:42:57,742
Coucou, papa.

662
00:42:58,576 --> 00:43:00,829
Salut, mon chou !

663
00:43:00,912 --> 00:43:02,706
Que fais-tu debout ?

664
00:43:03,456 --> 00:43:07,585
- Tu m'as réveillée.
- Oh, pardon.

665
00:43:07,669 --> 00:43:09,713
Je ne voulais pas te réveiller,

666
00:43:09,796 --> 00:43:12,757
mais tu tombes bien.
J'ai quelque chose pour toi.

667
00:43:13,341 --> 00:43:14,509
Tu le veux ?

668
00:43:15,885 --> 00:43:16,845
D'accord.

669
00:43:16,928 --> 00:43:19,472
Descends du tabouret.

670
00:43:21,182 --> 00:43:25,061
Saute trois fois en avant.

671
00:43:27,272 --> 00:43:28,690
Regarde à gauche.

672
00:43:30,108 --> 00:43:32,527
- Qu'y a-t-il devant toi ?
- Des livres.

673
00:43:32,610 --> 00:43:33,653
Des livres, oui.

674
00:43:34,154 --> 00:43:36,448
Prends-en un.

675
00:43:37,282 --> 00:43:38,700
Lequel ?

676
00:43:39,326 --> 00:43:42,370
- Ton chiffre préféré.
- Un. Deux.

677
00:43:42,454 --> 00:43:44,914
Trois. Quatre. Cinq. Six.

678
00:43:44,998 --> 00:43:46,082
Voilà.

679
00:43:46,708 --> 00:43:47,667
Ouvre-le.

680
00:43:48,793 --> 00:43:50,045
Regarde dedans.

681
00:43:54,299 --> 00:43:55,258
Tu le vois ?

682
00:43:55,342 --> 00:43:56,259
VOUS ME MANQUEZ !
JE VOUS AIME ! PAPA

683
00:43:56,343 --> 00:43:57,469
Merci, papa.

684
00:43:58,053 --> 00:44:00,972
Sois sage et lis ça à tes sœurs.

685
00:44:01,056 --> 00:44:03,475
- D'accord.
- Attalah ? Au lit.

686
00:44:03,558 --> 00:44:06,144
- C'est papa.
- J'ai compris.

687
00:44:06,227 --> 00:44:07,604
Mais il est l'heure.

688
00:44:07,687 --> 00:44:11,608
Je peux lui parler encore un peu ?

689
00:44:13,360 --> 00:44:14,361
D'accord.

690
00:44:16,946 --> 00:44:18,114
Où es-tu ?

691
00:44:28,083 --> 00:44:29,250
Qui est-ce ?

692
00:44:30,043 --> 00:44:32,253
Vous voulez quelque chose, mes frères ?

693
00:44:33,880 --> 00:44:35,548
Non. Tout va bien.

694
00:44:36,049 --> 00:44:39,803
Bien.

695
00:44:43,306 --> 00:44:46,851
Vous ne pourriez pas
me signer un autographe ?

696
00:44:49,020 --> 00:44:51,439
Si bien sûr. Entre.

697
00:44:52,649 --> 00:44:55,568
Ton officier supérieur ne va pas te voir ?

698
00:44:55,652 --> 00:44:58,571
Oui, frère Kareem est très strict.

699
00:44:58,655 --> 00:45:00,573
Il enseigne la discipline.

700
00:45:00,657 --> 00:45:02,784
Je n'aime pas la discipline.

701
00:45:02,867 --> 00:45:04,786
N'embête pas le jeune frère.

702
00:45:04,869 --> 00:45:06,538
- Signe un autographe.
- Super !

703
00:45:06,621 --> 00:45:09,207
En fait, j'ai deux ans de plus que vous.

704
00:45:09,290 --> 00:45:12,252
Je suis tellement brillant
que j'oublie mon âge.

705
00:45:12,836 --> 00:45:15,964
Vous savez que Jim Brown
est l'homme le plus fort du monde ?

706
00:45:16,047 --> 00:45:17,757
Je viens de Toledo.

707
00:45:17,841 --> 00:45:20,468
Je regarde ses matchs depuis des années.

708
00:45:20,552 --> 00:45:23,054
- J'ai failli assister à un match.
- Ah ?

709
00:45:23,138 --> 00:45:24,305
Oui !

710
00:45:25,140 --> 00:45:26,391
Je n'avais pas d'argent.

711
00:45:28,059 --> 00:45:30,562
M. Cooke... Ça ne vous dérange pas ?

712
00:45:31,438 --> 00:45:33,231
Pas du tout, mon frère.

713
00:45:38,653 --> 00:45:40,447
Attends. Jamaal.

714
00:45:40,947 --> 00:45:41,906
Oui ?

715
00:45:42,699 --> 00:45:44,951
- Je peux te poser une question ?
- Oui.

716
00:45:47,078 --> 00:45:48,580
Tu aimes être musulman ?

717
00:45:49,706 --> 00:45:51,791
C'est mieux que voler des sacs à Toledo !

718
00:45:53,042 --> 00:45:54,669
Je comprends.

719
00:45:54,752 --> 00:45:55,879
Non, je veux dire...

720
00:45:56,379 --> 00:45:59,340
C'était dur, d'abandonner des trucs ?

721
00:45:59,424 --> 00:46:00,842
J'imagine.

722
00:46:01,759 --> 00:46:04,721
J'adorais boire un bon Champale
de temps en temps.

723
00:46:05,221 --> 00:46:07,474
- Les côtes de porc me manquent.
- Tu vois ?

724
00:46:07,557 --> 00:46:10,226
Et ça peut être dur. L'organisation.

725
00:46:10,310 --> 00:46:13,104
- Oui.
- Rien de tout ça ne vous concerne.

726
00:46:13,771 --> 00:46:14,898
Comment ça ?

727
00:46:14,981 --> 00:46:19,027
Vous ne passerez pas du temps
à distribuer des prospectus.

728
00:46:19,110 --> 00:46:20,945
J'imagine que tu as raison.

729
00:46:21,029 --> 00:46:23,990
Dis, tu as des regrets ?

730
00:46:25,283 --> 00:46:26,659
Des regrets ? Je...

731
00:46:26,743 --> 00:46:29,996
De t'être converti.

732
00:46:31,581 --> 00:46:32,415
Oui.

733
00:46:33,750 --> 00:46:34,834
Oui.

734
00:46:35,960 --> 00:46:37,170
Je crois que oui.

735
00:46:38,296 --> 00:46:39,255
Ah bon ?

736
00:46:39,339 --> 00:46:42,425
Je regrette
de ne pas l'avoir fait plus jeune.

737
00:46:43,843 --> 00:46:48,097
Un gamin, Rollo, me pourchassait
à la sortie de l'école.

738
00:46:48,181 --> 00:46:49,807
J'ai cessé d'y aller pour ça.

739
00:46:50,600 --> 00:46:53,561
Si j'avais connu les frères avant,

740
00:46:53,645 --> 00:46:57,398
on l'aurait chopé et tabassé.

741
00:46:57,482 --> 00:47:00,318
- Vous voyez ?
- Pas besoin de la religion pour ça.

742
00:47:00,401 --> 00:47:03,738
- Tu pouvais intégrer un gang.
- Quelle est la différence ?

743
00:47:07,575 --> 00:47:10,745
Je file avant
que frère Kareem ne revienne.

744
00:47:12,288 --> 00:47:14,207
On est fiers de vous, champion.

745
00:47:18,419 --> 00:47:20,046
Merci, mon frère.

746
00:47:33,726 --> 00:47:35,311
Bois, tant que tu peux.

747
00:47:42,026 --> 00:47:42,902
Bon sang !

748
00:47:45,822 --> 00:47:46,823
Betty ?

749
00:47:47,490 --> 00:47:48,491
Malcolm ?

750
00:47:49,867 --> 00:47:51,869
- Il a réussi.
- J'ai entendu ça.

751
00:47:52,453 --> 00:47:53,663
Allah soit loué !

752
00:48:02,755 --> 00:48:05,675
Betty, tu pleures ?

753
00:48:06,926 --> 00:48:09,178
Je suis heureuse.

754
00:48:12,724 --> 00:48:15,727
Moi aussi.

755
00:48:16,894 --> 00:48:18,187
Et il va...

756
00:48:18,271 --> 00:48:21,357
Il annoncera demain matin
qu'il est musulman.

757
00:48:23,568 --> 00:48:27,113
Tu crois qu'il va suivre ton plan ?

758
00:48:27,989 --> 00:48:30,199
Il est trop tôt pour le dire.

759
00:48:31,743 --> 00:48:33,161
Je le sens bien.

760
00:48:34,871 --> 00:48:36,414
Oh, Malcolm.

761
00:48:37,832 --> 00:48:40,251
Tu es le seul à avoir cru en lui.

762
00:48:40,877 --> 00:48:44,547
C'est normal que Cassius et toi
soyez bénis ainsi,

763
00:48:44,631 --> 00:48:46,758
que vous fassiez ça ensemble.

764
00:48:47,342 --> 00:48:49,719
Je crois vraiment en lui, Betty.

765
00:48:49,802 --> 00:48:51,554
Il croit aussi en toi.

766
00:48:52,388 --> 00:48:53,765
Il fait bien.

767
00:48:56,100 --> 00:48:57,101
Cash.

768
00:48:57,977 --> 00:49:00,480
- Je peux te dire un truc ?
- Bien sûr.

769
00:49:02,106 --> 00:49:03,232
J'ai fait un film.

770
00:49:03,775 --> 00:49:06,778
- Quoi, tu l'as produit ?
- Non, j'ai joué dedans.

771
00:49:10,823 --> 00:49:13,451
C'est super, Jim, mais tu n'es pas acteur.

772
00:49:13,534 --> 00:49:15,620
C'est ce que j'ai dit au type.

773
00:49:15,703 --> 00:49:18,247
- Il m'a choisi pour un western.
- Un western ?

774
00:49:18,331 --> 00:49:19,165
Oui.

775
00:49:19,791 --> 00:49:21,584
Tu joues qui ?

776
00:49:22,877 --> 00:49:24,796
Un soldat de l'Union.

777
00:49:24,879 --> 00:49:26,506
Dans une unité spéciale.

778
00:49:26,589 --> 00:49:28,633
On poursuit un général confédéré.

779
00:49:28,716 --> 00:49:31,636
- Protégé par les Apaches.
- Punaise.

780
00:49:31,719 --> 00:49:33,971
- Ça a l'air chouette.
- Oui.

781
00:49:34,055 --> 00:49:35,598
- T'es le héros ?
- L'un d'eux.

782
00:49:35,682 --> 00:49:38,643
Mais mon personnage est tué à la moitié...

783
00:49:39,977 --> 00:49:41,604
- Quoi ?
- Non, rien.

784
00:49:41,688 --> 00:49:45,566
J'aurais dû le savoir dès que tu as dit :
"Noir héroïque",

785
00:49:45,650 --> 00:49:48,820
que la suite serait "qui se fait tuer".

786
00:49:51,280 --> 00:49:52,824
Ça s'est bien passé.

787
00:49:52,907 --> 00:49:55,076
J'ai peut-être un avenir.

788
00:49:55,159 --> 00:49:58,079
Être le nègre sacrifié dans un western

789
00:49:58,162 --> 00:50:00,415
c'est pas pareil que la NFL.

790
00:50:00,915 --> 00:50:03,126
Combien tu es payé ?

791
00:50:06,838 --> 00:50:09,507
Trente-sept mille dollars.

792
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
Bon sang !

793
00:50:12,844 --> 00:50:15,555
- C'est bien.
- Ça fait moins mal aux genoux.

794
00:50:15,638 --> 00:50:18,433
Mais la seule raison
de ta présence dans ce film,

795
00:50:18,516 --> 00:50:20,893
c'est qu'on te connaît par le football.

796
00:50:20,977 --> 00:50:24,564
Il te faut les matchs, comme moi, la boxe.

797
00:50:25,606 --> 00:50:27,567
On est des gladiateurs, Cash,

798
00:50:27,650 --> 00:50:30,111
avec l'empereur dans les gradins

799
00:50:30,194 --> 00:50:32,530
avec le pouce vers le haut ou vers le bas.

800
00:50:33,156 --> 00:50:35,700
Je ne veux pas d'empereur.

801
00:50:35,783 --> 00:50:38,619
On ne peut pas courir indéfiniment.

802
00:50:38,703 --> 00:50:39,829
Parle pour toi.

803
00:50:39,912 --> 00:50:44,417
Je veux courir, danser
et me battre jusqu'à être gâteux.

804
00:50:46,919 --> 00:50:49,046
Tout va bien à la maison ?

805
00:50:50,298 --> 00:50:52,091
Les filles sont sages ?

806
00:50:52,550 --> 00:50:54,051
Autant que possible.

807
00:51:06,731 --> 00:51:07,648
Malcolm ?

808
00:51:09,358 --> 00:51:10,401
Oui ?

809
00:51:10,485 --> 00:51:12,695
- Tout va bien ?
- Oui.

810
00:51:13,780 --> 00:51:15,907
Oui, tout va bien.

811
00:51:19,869 --> 00:51:21,579
- Bonsoir.
- Salut, Sam Cooke.

812
00:51:25,374 --> 00:51:28,836
Je me demandais pourquoi
tu mettais tant de temps.

813
00:51:28,920 --> 00:51:30,880
J'ai dû appeler Betty.

814
00:51:34,842 --> 00:51:37,053
Tu ne devrais pas appeler Barbara ?

815
00:51:37,136 --> 00:51:39,263
Non, elle rentre à Los Angeles.

816
00:51:39,347 --> 00:51:42,350
J'espère ne pas t'avoir privé d'elle.

817
00:51:42,433 --> 00:51:43,309
Non.

818
00:51:46,145 --> 00:51:49,440
- Tu regardes quoi ?
- Rentrons à l'hôtel.

819
00:52:02,870 --> 00:52:04,330
Ils arrivent.

820
00:52:04,413 --> 00:52:06,958
Tu dois vraiment avoir une bonne ouïe.

821
00:52:07,834 --> 00:52:09,669
Je suis Jim Brown, bordel.

822
00:52:11,379 --> 00:52:14,173
Ne parle pas du film.

823
00:52:14,257 --> 00:52:15,716
Pourquoi tu as honte ?

824
00:52:15,800 --> 00:52:18,928
- C'est rien.
- N'en parle pas.

825
00:52:19,011 --> 00:52:20,263
Motus et bouche cousue.

826
00:52:23,057 --> 00:52:25,309
- Merci.
- Frère Malcolm.

827
00:52:25,393 --> 00:52:27,687
Et quel bel et riche...

828
00:52:27,770 --> 00:52:28,729
Frère Malcolm.

829
00:52:31,315 --> 00:52:35,069
- Je peux vous aider ?
- Non. Tout va bien.

830
00:52:36,112 --> 00:52:37,864
Je suis là si besoin.

831
00:52:39,740 --> 00:52:42,034
- Dieu est grand.
- Absolument.

832
00:52:52,044 --> 00:52:54,714
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Il pense être suivi.

833
00:52:55,298 --> 00:52:58,175
Vous n'avez pas vu les deux blancs
dans la rue ?

834
00:52:58,259 --> 00:52:59,760
Je sais que je suis surveillé.

835
00:52:59,844 --> 00:53:02,471
Ça pourrait être moi. Je suis célèbre !

836
00:53:02,555 --> 00:53:04,640
Ils ne te surveillent pas, Malcolm.

837
00:53:05,057 --> 00:53:07,602
Les laquais de Hoover
me suivent depuis longtemps,

838
00:53:07,685 --> 00:53:09,437
ils savent avant moi où je vais.

839
00:53:09,520 --> 00:53:13,024
Tu vois, sans exercice ?
Tu tournes en bourrique.

840
00:53:17,778 --> 00:53:18,988
D'ailleurs,

841
00:53:19,071 --> 00:53:22,909
on a bien besoin d'exercice.

842
00:53:24,410 --> 00:53:26,954
- Et si on s'étirait ?
- Tu plaisantes ?

843
00:53:27,038 --> 00:53:28,205
Pas du tout.

844
00:53:34,086 --> 00:53:36,339
Je sais que je suis surveillé, Sam.

845
00:53:36,422 --> 00:53:39,300
Ta paranoïa est déprimante.

846
00:53:39,383 --> 00:53:42,470
Les mouchards sont invisibles.

847
00:53:42,553 --> 00:53:44,221
Nous voilà sur ce toit crasseux.

848
00:53:44,305 --> 00:53:47,224
Pourquoi tu ne fais pas comme Bing Crosby

849
00:53:47,308 --> 00:53:50,019
et vois le côté positif, bordel ?

850
00:53:50,519 --> 00:53:51,687
Regardez cette vue.

851
00:53:55,149 --> 00:53:56,734
Je parie que c'est pour moi !

852
00:54:01,238 --> 00:54:02,490
C'est beau, hein ?

853
00:54:02,573 --> 00:54:04,742
C'est clairement apaisant, Cash.

854
00:54:06,118 --> 00:54:07,912
L'air est plus frais.

855
00:54:07,995 --> 00:54:10,998
Loin des yeux de tes espions.

856
00:54:11,874 --> 00:54:14,126
Plaisante tant que tu voudras, Sam.

857
00:54:15,044 --> 00:54:18,255
C'est pire depuis la tension
entre M. Muhammad et moi.

858
00:54:20,132 --> 00:54:24,470
J'ai rencontré un écrivain à New York,
deux hommes nous suivaient.

859
00:54:24,553 --> 00:54:26,430
Je suis sûr que ce sont les mêmes !

860
00:54:27,348 --> 00:54:29,100
Tu n'aimes pas les écrivains.

861
00:54:31,394 --> 00:54:34,855
Celui-ci était un frère.
C'était important.

862
00:54:36,607 --> 00:54:39,235
Je veux raconter ma vie moi-même

863
00:54:39,318 --> 00:54:41,070
tant que je le peux.

864
00:54:41,821 --> 00:54:43,614
De quoi tu parles ?

865
00:54:46,534 --> 00:54:47,660
Jimmy, il y a...

866
00:54:49,745 --> 00:54:53,290
Il y a un sentiment dans l'air,
depuis peu.

867
00:54:53,374 --> 00:54:55,543
- De la colère ?
- De l'angoisse ?

868
00:54:55,626 --> 00:54:56,585
De l'humidité ?

869
00:54:58,587 --> 00:54:59,755
Plutôt une menace.

870
00:55:01,215 --> 00:55:02,258
Un pressentiment.

871
00:55:03,843 --> 00:55:04,802
La mort.

872
00:55:10,725 --> 00:55:13,436
Jim arrête le football pour le cinéma.

873
00:55:13,519 --> 00:55:16,647
- Putain !
- Désolé. Il fallait détendre l'ambiance.

874
00:55:17,356 --> 00:55:19,150
Écoutez !

875
00:55:19,525 --> 00:55:21,569
Je n'arrête pas le football.

876
00:55:21,652 --> 00:55:24,780
Je cherche des options pour après.

877
00:55:24,864 --> 00:55:27,992
Super idée. Bâtis-toi une carrière, Jim !

878
00:55:28,576 --> 00:55:32,621
L.A. est le pays du lait et du miel.
On peut y faire ce qu'on veut.

879
00:55:33,205 --> 00:55:35,666
- Pas à Beverly Hills.
- Pas besoin d'y vivre.

880
00:55:35,750 --> 00:55:39,211
On a notre propre Beverly Hills noir.
Et une meilleure vue.

881
00:55:39,295 --> 00:55:40,296
Baldwin Hills !

882
00:55:40,921 --> 00:55:43,007
Au sommet, vue sur la ville,

883
00:55:43,090 --> 00:55:45,301
les montagnes au fond. Mieux que Harlem.

884
00:55:45,384 --> 00:55:48,596
Bien mieux qu'Overtown.
Pas de marchands de sommeil.

885
00:55:48,679 --> 00:55:52,016
Juste le soleil, la piscine et la plage.

886
00:55:53,684 --> 00:55:56,687
Pas de Green Book qui te dit
où tu peux aller ou pas.

887
00:55:56,771 --> 00:55:59,690
En Californie, seul l'argent compte.

888
00:55:59,774 --> 00:56:02,777
Tu sembles être séduit.

889
00:56:02,860 --> 00:56:05,321
C'est moi qui séduis !

890
00:56:05,404 --> 00:56:08,532
Attention à lui. Il te mènera à ta perte.

891
00:56:08,616 --> 00:56:12,620
Les seuls désastres à Hollywood
ont lieu sur grand écran.

892
00:56:12,703 --> 00:56:15,206
Croyez-moi, il y a un vrai avenir.

893
00:56:15,289 --> 00:56:17,458
Alors, je devrais aussi faire des films !

894
00:56:18,375 --> 00:56:20,294
Je suis trop beau pour y échapper.

895
00:56:20,377 --> 00:56:22,379
- Et voilà.
- Toi aussi, Malcolm.

896
00:56:22,463 --> 00:56:25,174
- Ah ?
- Tu pourrais être notre réalisateur !

897
00:56:25,758 --> 00:56:27,802
- Montre-nous l'appareil.
- Allez.

898
00:56:27,885 --> 00:56:29,261
Eh bien...

899
00:56:31,138 --> 00:56:33,682
- il est fantastique.
- Allez.

900
00:56:34,266 --> 00:56:36,644
- C'est de Betty. Un Rolleiflex...
- Piqué !

901
00:56:36,727 --> 00:56:38,270
- L'appareil...
- Encore !

902
00:56:38,354 --> 00:56:39,647
Sam, s'il te plaît.

903
00:56:39,730 --> 00:56:42,858
Tu as perdu la boule ? Donne-le-moi.

904
00:56:43,901 --> 00:56:45,319
Tu es devenu fou ?

905
00:56:47,738 --> 00:56:51,200
- Vous savez combien ça coûte ?
- On a touché un point sensible.

906
00:56:51,283 --> 00:56:53,994
Malcolm en a perdu son latin !

907
00:56:54,078 --> 00:56:55,746
Ouais.

908
00:56:56,664 --> 00:56:59,750
J'ai une meilleure réputation
que vous trois réunis.

909
00:56:59,834 --> 00:57:01,377
Allez, mec.

910
00:57:01,460 --> 00:57:04,839
La réputation ne dure pas.

911
00:57:04,922 --> 00:57:07,174
Et ton foutu argot des années 40.

912
00:57:07,258 --> 00:57:09,051
C'est ringard, mon vieux.

913
00:57:09,135 --> 00:57:11,971
Montre-nous l'appareil, négro.

914
00:57:12,054 --> 00:57:14,181
Très bien. Arrêtez de plaisanter un peu.

915
00:57:14,890 --> 00:57:15,808
D'accord.

916
00:57:17,852 --> 00:57:18,811
Seigneur !

917
00:57:21,814 --> 00:57:23,023
"Perdu la boule."

918
00:57:24,358 --> 00:57:26,777
- "Perdu la boule."
- Il prend une photo.

919
00:57:26,861 --> 00:57:28,654
Attendez. Bon sang.

920
00:57:29,405 --> 00:57:31,198
Tu es élégant.

921
00:57:31,282 --> 00:57:33,367
C'est un Rolleiflex 3.5.

922
00:57:34,410 --> 00:57:36,620
Un reflex allemand bi-objectif.

923
00:57:37,288 --> 00:57:40,958
C'est un bel engin.
Un viseur iconomètre.

924
00:57:41,041 --> 00:57:44,336
- Il est gros.
- Non, Jimmy. C'est une œuvre d'art.

925
00:57:47,798 --> 00:57:48,632
Oui.

926
00:57:48,716 --> 00:57:52,845
J'ai toujours mon Nikon
pour les photos sur le vif.

927
00:57:52,928 --> 00:57:55,389
Comme quand tu fuis le FBI ?

928
00:57:55,472 --> 00:57:57,892
Oui. Ou à dos de chameau.

929
00:58:00,269 --> 00:58:01,270
Où ça ?

930
00:58:02,897 --> 00:58:03,731
La Mecque.

931
00:58:05,232 --> 00:58:07,735
Tu vas en Arabie Saoudite ?

932
00:58:08,277 --> 00:58:12,573
Oui. Tous les musulmans doivent le faire
au moins une fois dans leur vie.

933
00:58:12,656 --> 00:58:15,659
Vu que je ne fais pas de discours,

934
00:58:16,076 --> 00:58:18,370
le moment semble opportun.

935
00:58:18,454 --> 00:58:20,789
Je ferai quelques détours.

936
00:58:20,873 --> 00:58:22,958
Ce serait super de voir les pyramides.

937
00:58:23,042 --> 00:58:25,211
Ça a l'air génial !

938
00:58:25,294 --> 00:58:27,171
En effet.

939
00:58:27,254 --> 00:58:29,882
Si ton emploi du temps
te le permet, viens.

940
00:58:29,965 --> 00:58:32,426
- Absolument !
- Oui ?

941
00:58:32,509 --> 00:58:35,471
Je viens !
Pour les jolies sœurs africaines.

942
00:58:35,554 --> 00:58:37,806
Jim, je sais que ça t'intéresse.

943
00:58:37,890 --> 00:58:40,226
Les filles, absolument.

944
00:58:40,309 --> 00:58:41,727
Mais j'ai un autre film.

945
00:58:41,810 --> 00:58:44,980
Entre ça et les stages,
pas le temps pour l'Afrique.

946
00:58:45,064 --> 00:58:47,149
Tu devrais y penser aussi, Sam.

947
00:58:47,233 --> 00:58:49,985
Laisser ce pays derrière toi

948
00:58:50,069 --> 00:58:53,656
- est un bon moyen d'avoir du recul.
- Non, je suis occupé.

949
00:58:53,739 --> 00:58:56,825
On n'est jamais trop occupé
pour prendre du recul.

950
00:58:56,909 --> 00:58:58,160
Je suis débordé.

951
00:58:58,244 --> 00:59:02,331
Et je dois me préparer pour le Copa.

952
00:59:02,414 --> 00:59:06,627
Il faut oublier le Copa.

953
00:59:07,294 --> 00:59:09,421
- Ce n'était pas si mal.
- Allons.

954
00:59:10,381 --> 00:59:12,466
D'accord, c'était nul.

955
00:59:12,549 --> 00:59:15,344
Tu ne te déhanches pas assez
pour ces blancos.

956
00:59:15,427 --> 00:59:18,389
Je ne danse peut-être pas
comme Jackie ou James Brown,

957
00:59:18,472 --> 00:59:21,058
mais ça n'est pas mon credo.

958
00:59:21,141 --> 00:59:25,854
Je vends ma voix, mes mots,
mon image, mon message.

959
00:59:25,938 --> 00:59:27,398
Ton message ?

960
00:59:27,481 --> 00:59:30,567
Au Copa,
il faut vendre ce message aux blancs.

961
00:59:30,651 --> 00:59:32,945
Peu importe. Ils ont une âme, non ?

962
00:59:33,028 --> 00:59:35,864
Tout ce qui a une âme peut être sensible.

963
00:59:35,948 --> 00:59:38,951
- Je pensais que tu le savais.
- Ton énergie

964
00:59:39,034 --> 00:59:42,121
- veut toucher l'âme des blancs ?
- Non !

965
00:59:42,204 --> 00:59:44,081
Si je les conquiers par la musique,

966
00:59:44,164 --> 00:59:47,001
j'ouvre la porte à tout le monde.
Vous verrez.

967
00:59:47,501 --> 00:59:50,004
Y aura pas toujours un hit-parade blanc

968
00:59:50,087 --> 00:59:51,630
et un hit-parade noir.

969
00:59:52,131 --> 00:59:55,843
Un jour, il n'y aura qu'un seul.
Une seule musique pour tous.

970
00:59:55,926 --> 00:59:59,054
Quel message tu envoies
dans un tour de chant pour les blancs

971
00:59:59,138 --> 01:00:01,098
et un autre pour les noirs ?

972
01:00:01,181 --> 01:00:05,144
Écoute. Tu joues dans des lieux
où les seuls noirs hors de scène

973
01:00:05,227 --> 01:00:08,272
- sont les serveurs.
- Tu crois que je l'ignore ?

974
01:00:08,355 --> 01:00:11,650
Je ne sais pas combien de fois
j'ai voulu frapper quelqu'un.

975
01:00:11,734 --> 01:00:15,404
Alors, frappe avec ton arme. Ta voix !

976
01:00:16,030 --> 01:00:18,073
Les noirs se soulèvent.

977
01:00:18,157 --> 01:00:19,575
On se fait entendre.

978
01:00:20,367 --> 01:00:24,538
Sam, tu dois avoir

979
01:00:24,621 --> 01:00:28,584
l'un des plus beaux médiums
et tu ne l'offres pas à la cause.

980
01:00:28,667 --> 01:00:30,919
Certainement pas !

981
01:00:31,003 --> 01:00:33,213
Je détiens les masters de mes chansons.

982
01:00:33,297 --> 01:00:36,133
J'ai lancé un label.
Je produis un tas d'artistes noirs.

983
01:00:36,216 --> 01:00:40,596
Tu ne crois pas que ma détermination,
ma créativité et ma réussite

984
01:00:40,679 --> 01:00:42,639
inspirent tout autant les gens

985
01:00:42,723 --> 01:00:44,975
que toi sur ton estrade, à les agacer ?

986
01:00:46,143 --> 01:00:49,730
Attends, j'ai oublié.
Tu ne sais faire que ça !

987
01:00:49,813 --> 01:00:53,025
- Je fais plein de choses.
- Ah bon ? Tu es nul en sport.

988
01:00:53,108 --> 01:00:55,527
- Je n'ai jamais aimé le football.
- Ni le chant.

989
01:00:55,611 --> 01:00:57,738
Tu es vraiment bon à rien.

990
01:00:57,821 --> 01:00:59,365
Ce discours a un intérêt ?

991
01:00:59,448 --> 01:01:02,326
Tu es comme tout le monde !

992
01:01:02,409 --> 01:01:04,953
- Obsédé par les stars.
- Cash, laisse-le finir !

993
01:01:05,037 --> 01:01:07,664
Regarde.
Lequel d'entre nous est l'intrus ?

994
01:01:09,083 --> 01:01:11,627
- L'intrus ?
- L'intrus.

995
01:01:11,710 --> 01:01:15,172
Frère Sam, la seule personne ici
que les blancs aiment,

996
01:01:15,255 --> 01:01:18,300
- c'est toi.
- Calmez-vous.

997
01:01:18,384 --> 01:01:22,471
Tu as toujours réussi
à être dans les bons coups.

998
01:01:22,554 --> 01:01:24,890
Ton père aurait dû mieux te battre.

999
01:01:24,973 --> 01:01:28,185
- Jimmy, je vais me le faire !
- Non. Laisse-le.

1000
01:01:28,268 --> 01:01:30,646
- Tout va bien ?
- Tu veux quoi ?

1001
01:01:30,729 --> 01:01:33,732
- Enlève tes sales pattes !
- Je ne crois pas.

1002
01:01:34,149 --> 01:01:36,360
Nous devons protéger le frère.

1003
01:01:36,443 --> 01:01:39,154
Pas besoin de ta protection, mon frère.

1004
01:01:41,573 --> 01:01:45,869
Maintenant que c'est réglé, partez.

1005
01:01:46,495 --> 01:01:48,330
Négro, je partirai quand...

1006
01:01:48,414 --> 01:01:50,958
Réfléchis bien avant de l'ouvrir.

1007
01:01:57,631 --> 01:02:00,467
- Dieu est grand.
- Oui, plus grand que nous.

1008
01:02:14,731 --> 01:02:18,402
- Tes gardes sont des trous du cul.
- Je ne les choisis pas.

1009
01:02:18,485 --> 01:02:21,613
Qu'y a-t-il, Sam ? Tu es censé être cool.

1010
01:02:21,697 --> 01:02:26,243
Pas facile d'être cool
avec ce poil à gratter. Merde.

1011
01:02:44,011 --> 01:02:47,473
- Vous avez fini ?
- Je voulais pas me disputer.

1012
01:02:47,556 --> 01:02:51,393
C'est tout Malcolm.
Toujours sur les dents.

1013
01:02:55,105 --> 01:02:56,315
"Sur les dents" ?

1014
01:02:58,609 --> 01:03:00,611
Tu as dit "sur les dents" ?

1015
01:03:00,694 --> 01:03:04,615
Ce qui se passe autour de nous
devrait énerver tout le monde.

1016
01:03:05,032 --> 01:03:10,621
Mais vous, les négros bourgeois,
vous vous contentez des miettes

1017
01:03:10,704 --> 01:03:13,373
au lieu de comprendre vraiment
ce qui est en jeu.

1018
01:03:14,458 --> 01:03:18,295
Tu crois qu'être champion du monde
va protéger Cash

1019
01:03:18,378 --> 01:03:22,049
des démons qui l'ont harcelé
dès son arrivée ?

1020
01:03:22,132 --> 01:03:24,301
- Qu'ils essaient.
- Et Jimmy.

1021
01:03:24,801 --> 01:03:27,387
Jimmy est le meilleur joueur du monde.

1022
01:03:27,471 --> 01:03:30,140
Mais il finance aussi
des entreprises noires.

1023
01:03:30,224 --> 01:03:33,810
Ça ne menace pas beaucoup de blancs ?

1024
01:03:33,894 --> 01:03:36,563
Le FBI ne va pas le suivre aussi, si ?

1025
01:03:36,647 --> 01:03:38,106
Tu vas me filer la poisse.

1026
01:03:38,190 --> 01:03:41,151
C'est pourquoi, frère Sam, ce mouvement

1027
01:03:41,235 --> 01:03:43,779
qui nous unit est qualifié de lutte.

1028
01:03:44,279 --> 01:03:47,032
Car on se bat pour notre vie.

1029
01:03:48,951 --> 01:03:51,787
Et quels mots entend-on de ta part ?

1030
01:03:54,081 --> 01:03:55,374
Mr Soul.

1031
01:04:10,222 --> 01:04:11,932
Ou peut-être celle-ci.

1032
01:04:40,377 --> 01:04:43,088
Sam, ta musique est profonde.

1033
01:04:43,171 --> 01:04:44,756
J'aime ces chansons !

1034
01:04:44,840 --> 01:04:48,010
Toujours peur de son ombre,
moralisateur...

1035
01:04:48,093 --> 01:04:52,598
Par-dessus le marché, la plupart
sont des versions de chants d'Église.

1036
01:04:52,681 --> 01:04:57,352
Tu les as perverties pour un public blanc.

1037
01:04:57,436 --> 01:04:59,229
C'est des conneries.

1038
01:04:59,313 --> 01:05:01,773
La plupart des artistes
viennent du gospel...

1039
01:05:01,857 --> 01:05:04,109
Tu sais ce que j'ai donné à l'Église ?

1040
01:05:04,192 --> 01:05:05,861
Combien de fois j'ai entendu ça ?

1041
01:05:05,944 --> 01:05:10,157
Ça doit être votre plus gros défaut
chez vous, les "Négros à succès".

1042
01:05:10,240 --> 01:05:13,035
- Vous faites du tort...
- Et voilà.

1043
01:05:13,118 --> 01:05:17,664
en promettant qu'une fois riche,
vous vous rachèterez.

1044
01:05:17,748 --> 01:05:21,293
En faisant un don
ou un geste de parrainage.

1045
01:05:21,376 --> 01:05:23,337
- Malcolm, c'est bon.
- Non, Jimmy.

1046
01:05:23,420 --> 01:05:26,256
Ce que tu ne comprends pas, frère Sam,

1047
01:05:26,340 --> 01:05:28,133
c'est que tu as réussi,

1048
01:05:28,216 --> 01:05:30,594
mais la plupart des gens

1049
01:05:30,677 --> 01:05:33,805
qui avaient
leurs propres rêves autodestructeurs,

1050
01:05:33,889 --> 01:05:35,682
on les oublie.

1051
01:05:35,766 --> 01:05:38,769
Et ils ne laissent
que de la négativité en héritage.

1052
01:05:38,852 --> 01:05:40,729
Pas grave, ils pensaient bien faire.

1053
01:05:40,812 --> 01:05:43,148
Malcolm, tu veux de la glace ?

1054
01:05:43,231 --> 01:05:48,320
Tu ne seras jamais aimé par ceux
que tu veux tant convaincre. Jamais.

1055
01:05:48,820 --> 01:05:51,823
Tu n'es qu'un joujou
dans une boîte à musique.

1056
01:05:52,282 --> 01:05:53,867
Un singe.

1057
01:05:54,868 --> 01:05:59,247
Voilà tout. Tu es un singe
dansant pour un tourneur d'orgue.

1058
01:06:04,836 --> 01:06:06,546
Ça devient personnel.

1059
01:06:07,339 --> 01:06:10,634
Si on m'y mêle, je riposterai.

1060
01:06:24,731 --> 01:06:27,442
Cassius, qui étaient ces Anglais

1061
01:06:27,526 --> 01:06:30,320
avec qui tu traînais
il y a quelques jours ?

1062
01:06:30,404 --> 01:06:33,281
- Les Beatles.
- Oui. Les Beatles.

1063
01:06:36,034 --> 01:06:41,331
Tout ce temps passé sur la route, Sam,
à divertir des gosses de racistes.

1064
01:06:41,748 --> 01:06:45,377
Et au final, les blancs importent
encore leur musique.

1065
01:06:45,460 --> 01:06:46,878
Attendez un peu.

1066
01:06:49,214 --> 01:06:52,092
Les Beatles sont... Ils sont sympas,

1067
01:06:53,802 --> 01:06:56,012
mais c'est pas Sam Cooke.

1068
01:06:58,890 --> 01:07:01,059
C'est qu'une mode.

1069
01:07:01,143 --> 01:07:04,312
Eux ou d'autres, Cash.

1070
01:07:05,063 --> 01:07:09,192
C'est une époque trop importante

1071
01:07:09,276 --> 01:07:14,239
pour laisser un esprit brillant
et créatif faire le lèche-bottes.

1072
01:07:14,322 --> 01:07:16,783
Il fait trop chaud pour porter un blazer,

1073
01:07:16,867 --> 01:07:18,577
alors où veux-tu en venir ?

1074
01:07:18,660 --> 01:07:22,873
Frère Sam, je ne suis qu'une seule voix
dans cette lutte.

1075
01:07:22,956 --> 01:07:24,040
Une seule.

1076
01:07:25,250 --> 01:07:30,630
Et Cassius, c'en est une autre qui nous
fait avancer avec ses poings et ses mots.

1077
01:07:31,882 --> 01:07:36,344
Et Jimmy la fait avancer
avec son courage et sa ténacité.

1078
01:07:37,387 --> 01:07:41,850
Ce que je veux dire, c'est que
tu pourrais être la voix la plus forte.

1079
01:07:45,645 --> 01:07:47,272
L'honorable Elijah Muhammad...

1080
01:07:47,355 --> 01:07:48,815
Attends.

1081
01:07:49,357 --> 01:07:52,569
Je ne t'ai pas demandé
l'avis d'Elijah Muhammad.

1082
01:07:54,571 --> 01:07:59,159
"Elijah Muhammad dit ceci ou cela."

1083
01:07:59,242 --> 01:08:02,746
Mais quand Elijah Muhammad
te dit de la fermer,

1084
01:08:02,829 --> 01:08:04,414
ça, tu le fais.

1085
01:08:04,498 --> 01:08:06,875
Ce qui se passe entre la Nation...

1086
01:08:06,958 --> 01:08:11,379
Mais tu obéis toujours quand on te dit
de venir recruter Cassius

1087
01:08:11,463 --> 01:08:14,883
comme membre d'un truc
en lequel tu ne sembles plus croire.

1088
01:08:14,966 --> 01:08:18,303
Je n'oblige Cassius à rien !
Il m'a demandé conseil.

1089
01:08:18,386 --> 01:08:19,679
Il avait des questions.

1090
01:08:19,763 --> 01:08:22,724
Sa passion pour l'Islam
est innocente, Sam.

1091
01:08:22,808 --> 01:08:24,768
"Passion" est...

1092
01:08:26,478 --> 01:08:28,063
un mot un peu fort.

1093
01:08:39,825 --> 01:08:42,494
T'arrêtais pas de dire que tu étais ravi

1094
01:08:42,577 --> 01:08:44,621
- de déclarer ta foi.
- Exact.

1095
01:08:45,080 --> 01:08:47,624
- C'est vrai. C'est juste que...
- C'est quoi ?

1096
01:08:47,707 --> 01:08:51,461
Pour être tout à fait honnête,
être musulman

1097
01:08:51,545 --> 01:08:55,090
me semblait être une bien meilleure idée
avant ce soir.

1098
01:09:00,387 --> 01:09:02,973
Comment peux-tu douter ? Cash...

1099
01:09:03,598 --> 01:09:06,017
Tu es au sommet. Je ne comprends pas.

1100
01:09:06,101 --> 01:09:09,104
Il ne pensait pas gagner ce soir, Malcolm.

1101
01:09:09,646 --> 01:09:11,273
- Cash ?
- Bien sûr que si.

1102
01:09:11,857 --> 01:09:13,066
Je suis le meilleur...

1103
01:09:13,525 --> 01:09:16,278
Je suis le plus grand qu'il y ait.
Je dis juste...

1104
01:09:16,361 --> 01:09:18,071
- Du calme, Cash.
- Non, ça va.

1105
01:09:19,739 --> 01:09:23,535
Je suis juste un peu nerveux.
C'est normal, non ?

1106
01:09:27,998 --> 01:09:28,999
Malcolm !

1107
01:09:34,462 --> 01:09:36,673
Il m'aura pas comme ça.

1108
01:09:39,426 --> 01:09:42,137
J'ai une question, M. Je-sais-tout.

1109
01:09:45,015 --> 01:09:49,144
En quoi ça aide les noirs

1110
01:09:49,227 --> 01:09:52,731
de gérer leurs affaires différemment ?

1111
01:09:52,814 --> 01:09:54,524
Plus bêtement ?

1112
01:09:54,608 --> 01:09:59,654
Non. Personne ne t'accuse
de faire de mauvais choix, Sam.

1113
01:09:59,738 --> 01:10:03,575
Si tu crois que j'ignore
l'invasion britannique, si.

1114
01:10:03,658 --> 01:10:06,286
J'ai investi dans l'invasion britannique.

1115
01:10:08,914 --> 01:10:11,750
J'ai mes protégés, les Valentinos.

1116
01:10:11,833 --> 01:10:13,627
Les cinq frères Womack.

1117
01:10:14,002 --> 01:10:18,506
Le plus jeune, Bobby, a écrit
"It's All Over Now". Super chanson.

1118
01:10:19,174 --> 01:10:22,385
Ils l'enregistrent, c'est super.
Direct dans les classements R&B.

1119
01:10:22,469 --> 01:10:26,598
Elle a même été classée 94e au Top 100.

1120
01:10:27,557 --> 01:10:30,143
Puis j'ai eu un appel d'Angleterre.

1121
01:10:30,226 --> 01:10:32,646
Un groupe britannique veut la reprendre.

1122
01:10:32,729 --> 01:10:33,563
Les Beatles ?

1123
01:10:33,647 --> 01:10:36,650
- Les Rolling Stones.
- Comme celle de Muddy Waters ?

1124
01:10:36,733 --> 01:10:42,155
Exactement. Bobby dit :
"Pas question. C'est notre chanson !"

1125
01:10:42,238 --> 01:10:45,825
Mais j'ai le dernier mot,
je pense à l'intérêt général.

1126
01:10:45,909 --> 01:10:48,286
Je donne la permission aux Rolling Stones.

1127
01:10:48,370 --> 01:10:49,579
- Ah bon ?
- Oui.

1128
01:10:51,039 --> 01:10:56,336
La version des Rolling Stones
a fini numéro un.

1129
01:10:57,379 --> 01:11:00,924
Pas du classement R&B, mais pop.

1130
01:11:01,299 --> 01:11:04,636
Mais, bien sûr,
vu que cette version cartonne,

1131
01:11:04,719 --> 01:11:06,846
celle de Bobby disparaît.

1132
01:11:06,930 --> 01:11:09,182
Elle chute dans le classement. Disparue.

1133
01:11:09,265 --> 01:11:12,978
- Bien sûr, Bobby est effondré.
- Normal, Sam.

1134
01:11:13,061 --> 01:11:14,229
Laisse-moi finir.

1135
01:11:15,730 --> 01:11:17,983
Il est effondré durant six mois.

1136
01:11:19,067 --> 01:11:24,489
Car six mois plus tard,
le premier chèque de royalties arrive.

1137
01:11:25,865 --> 01:11:29,285
Car Bobby est le compositeur,
et ma compagnie a les droits,

1138
01:11:29,369 --> 01:11:33,498
donc à chaque fois qu'une
petite blanche achète ce disque,

1139
01:11:34,624 --> 01:11:38,003
elle me donne de l'argent.
Elle nous donne de l'argent.

1140
01:11:39,462 --> 01:11:42,674
Ces blancs en tournée
ignorent qu'ils travaillent pour nous.

1141
01:11:42,757 --> 01:11:46,594
Et Bobby dit : "Les Stones veulent
reprendre d'autres chansons à moi ?"

1142
01:11:47,178 --> 01:11:50,015
Vous savez qui est payé plus
que le compositeur

1143
01:11:50,098 --> 01:11:53,018
de la 94e chanson du top 100 ?

1144
01:11:53,101 --> 01:11:55,020
Le compositeur de la numéro un.

1145
01:11:55,103 --> 01:11:58,189
Je le savais déjà.
Bobby le sait aussi, à présent.

1146
01:11:58,273 --> 01:12:02,485
En quoi ça n'est pas de l'émancipation ?
Je ne veux pas une part du gâteau.

1147
01:12:03,528 --> 01:12:05,238
Je veux la foutue recette.

1148
01:12:08,575 --> 01:12:11,369
Bravo d'avoir été si astucieux, mon frère.

1149
01:12:11,453 --> 01:12:14,914
Tu ne comprends pas
que tout n'est pas noir ou blanc.

1150
01:12:14,998 --> 01:12:17,709
Selon toi,
le président Kennedy a été assassiné

1151
01:12:17,792 --> 01:12:20,003
car ce diable blanc le méritait.

1152
01:12:20,086 --> 01:12:23,506
J'aimais JFK. Ma mère a pleuré à sa mort.

1153
01:12:23,590 --> 01:12:24,674
La mienne aussi.

1154
01:12:24,758 --> 01:12:26,134
Selon toi, ça m'a fait quoi

1155
01:12:26,217 --> 01:12:28,970
de voir mon ami dire "bon débarras" ?

1156
01:12:29,054 --> 01:12:32,098
Non ! Je n'ai pas dit "bon débarras".

1157
01:12:32,182 --> 01:12:34,601
Tu as parlé de juste retour des choses.

1158
01:12:34,684 --> 01:12:36,728
Je voulais vous faire comprendre.

1159
01:12:36,811 --> 01:12:38,146
Tu paraphrasais.

1160
01:12:38,229 --> 01:12:41,524
Toute ma famille vit au sud de Chicago.

1161
01:12:41,608 --> 01:12:44,694
Pas à Harlem, comme toi.
Les musulmans noirs...

1162
01:12:44,778 --> 01:12:48,364
- La Nation de l'Islam pour toi.
- La Nation est énorme à Chicago.

1163
01:12:48,448 --> 01:12:51,076
Je sais où vit Elijah Muhammad.

1164
01:12:51,159 --> 01:12:54,412
C'est la plus grosse maison.
Digne d'un maire.

1165
01:12:54,496 --> 01:12:56,456
Oui. J'y suis allé dîner.

1166
01:12:56,539 --> 01:12:58,917
Tu as vu qu'il vit comme un pharaon.

1167
01:12:59,501 --> 01:13:03,171
Il ne parle jamais
des conseillers véreux noirs qui jouent,

1168
01:13:03,254 --> 01:13:06,674
vendent de la drogue
et nuisent à la communauté

1169
01:13:06,758 --> 01:13:08,760
tout en condamnant les diables blancs.

1170
01:13:08,843 --> 01:13:10,470
Franchement, Malcolm !

1171
01:13:21,523 --> 01:13:23,274
Tu vas voir.

1172
01:13:30,365 --> 01:13:33,326
Est-ce l'indice
qui résoudra le crime, M. l'agent ?

1173
01:13:33,409 --> 01:13:34,577
On peut dire ça.

1174
01:13:35,912 --> 01:13:40,125
Je pensais à une chanson entendue
à la radio l'autre jour, Sam.

1175
01:13:40,750 --> 01:13:44,420
Une chanson qui m'a fait penser à toi.

1176
01:13:44,504 --> 01:13:46,756
Elle est plutôt populaire.

1177
01:14:36,181 --> 01:14:38,349
J'adore ces paroles.

1178
01:14:39,726 --> 01:14:41,394
Surtout le début.

1179
01:14:43,188 --> 01:14:48,860
"Combien de routes un homme doit parcourir
avant qu'on puisse le qualifier d'homme ?"

1180
01:14:49,777 --> 01:14:53,114
Comme s'il demandait
ce que doivent faire les opprimés

1181
01:14:53,198 --> 01:14:56,618
pour pouvoir être reconnus
comme êtres humains ?

1182
01:14:57,327 --> 01:14:59,078
Ça fait réfléchir.

1183
01:14:59,162 --> 01:15:02,373
Je connais "Blowin' in the Wind"
depuis sa sortie.

1184
01:15:02,790 --> 01:15:05,251
- Ça ne t'a pas énervé ?
- Pourquoi donc ?

1185
01:15:07,712 --> 01:15:11,507
Ce Bob Dylan n'est-il pas
un blanc du Minnesota ?

1186
01:15:11,591 --> 01:15:14,093
- Et alors ?
- Alors...

1187
01:15:16,346 --> 01:15:21,976
C'est un blanc du Minnesota
qui n'a rien à gagner

1188
01:15:22,060 --> 01:15:25,855
avec une chanson qui parle davantage
des luttes des nôtres,

1189
01:15:25,939 --> 01:15:31,736
du mouvement,
que tout ce que tu as écrit dans ta vie.

1190
01:15:31,819 --> 01:15:35,657
Je sais que je ne suis pas
un homme d'affaires rusé comme toi,

1191
01:15:35,740 --> 01:15:39,702
mais vu que tu dis que t'exprimer
dans la lutte te nuirait,

1192
01:15:40,662 --> 01:15:44,457
pourquoi cette chanson marche-t-elle plus
que les tiennes ?

1193
01:15:47,669 --> 01:15:50,380
Pourquoi cette chanson

1194
01:15:50,463 --> 01:15:52,924
a-t-elle plus de succès

1195
01:15:53,716 --> 01:15:55,718
que les tiennes ?

1196
01:16:10,733 --> 01:16:12,151
- Non.
- Sam !

1197
01:16:12,443 --> 01:16:16,364
- Allez, Sam !
- Sam ! Reviens, Sam !

1198
01:16:16,489 --> 01:16:19,742
Bon sang. Bon débarras.

1199
01:16:35,258 --> 01:16:39,137
- Ce n'était pas nécessaire.
- Bien sûr que si, Cash !

1200
01:16:39,220 --> 01:16:41,222
On est censés être amis !

1201
01:16:41,306 --> 01:16:46,352
Oui, je suis son ami, c'est pourquoi
j'essaie de lui ouvrir les yeux !

1202
01:16:47,645 --> 01:16:51,065
Il n'y a plus lieu pour personne,

1203
01:16:51,858 --> 01:16:55,111
ni pour toi ni pour moi
ni pour Jimmy ni pour Sam,

1204
01:16:55,194 --> 01:16:57,864
d'être indécis, désormais !

1205
01:16:58,865 --> 01:17:02,702
Les nôtres meurent dans la rue
tous les jours.

1206
01:17:04,370 --> 01:17:06,706
Les noirs meurent !

1207
01:17:08,082 --> 01:17:09,292
Tous les jours !

1208
01:17:11,711 --> 01:17:14,797
Il faut fixer des limites.

1209
01:17:15,298 --> 01:17:16,466
Des limites disant :

1210
01:17:16,549 --> 01:17:20,845
"Soit vous êtes de notre côté,
soit vous êtes contre nous."

1211
01:17:20,928 --> 01:17:25,975
Je crois trop
au potentiel de ce frère, Jimmy.

1212
01:17:26,893 --> 01:17:29,979
Trop pour le laisser rester
dans l'autre camp !

1213
01:17:31,856 --> 01:17:34,317
Je vais le chercher avant qu'il ne parte.

1214
01:18:14,899 --> 01:18:16,067
Tu sais,

1215
01:18:17,360 --> 01:18:19,153
j'ai toujours trouvé drôle

1216
01:18:19,237 --> 01:18:22,990
que vous, les gars clairs de peau,
soyez si militants.

1217
01:18:30,665 --> 01:18:31,874
Comment ça ?

1218
01:18:32,333 --> 01:18:35,378
Tu es plus bronzé que noir.

1219
01:18:35,795 --> 01:18:40,883
Quand je pense aux frères
qui l'ouvrent toujours le plus,

1220
01:18:40,967 --> 01:18:43,386
c'est toujours vous,
les peaux claires. Toi,

1221
01:18:43,469 --> 01:18:46,055
W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell...

1222
01:18:46,139 --> 01:18:50,017
Je ne prête pas attention
à la teinte de peau,

1223
01:18:50,101 --> 01:18:53,104
car nous sommes tous noirs...

1224
01:18:53,187 --> 01:18:55,606
Ne me prends pas pour un imbécile.

1225
01:18:56,774 --> 01:18:59,152
Tu sais qu'on est tous très différents.

1226
01:19:00,027 --> 01:19:02,029
Quand il n'y a pas de blancs,

1227
01:19:02,113 --> 01:19:05,616
on voit les filles à peau claire
se regrouper dans un coin,

1228
01:19:05,700 --> 01:19:08,494
et celles à peau sombre, dans l'autre.

1229
01:19:08,578 --> 01:19:13,332
Tu l'as vécu, les gars à peau claire
sont parfois plus maltraités par les noirs

1230
01:19:13,416 --> 01:19:15,501
que par les blancs.

1231
01:19:17,628 --> 01:19:19,255
Que veux-tu dire ?

1232
01:19:22,216 --> 01:19:27,263
Je me demande si ton empressement
à fixer une limite ici ou là

1233
01:19:27,346 --> 01:19:30,766
vise vraiment à prouver un truc aux blancs

1234
01:19:32,310 --> 01:19:36,272
ou, Malcolm, est-ce pour prouver
un truc aux noirs ?

1235
01:19:40,234 --> 01:19:43,321
Eh bien, c'est un...

1236
01:19:44,947 --> 01:19:48,659
point de vue très intéressant, j'imagine.

1237
01:19:52,747 --> 01:19:54,749
J'ai simplement remarqué ça.

1238
01:19:56,083 --> 01:20:00,379
Je crois simplement qu'il ne faut pas
envier Sam et ses affaires.

1239
01:20:00,463 --> 01:20:01,589
Il n'a pas le choix.

1240
01:20:01,923 --> 01:20:06,511
Si notre objectif est d'être libres,
vraiment libres...

1241
01:20:06,594 --> 01:20:11,849
- Tu sais que oui.
- Alors, la clé est la liberté économique.

1242
01:20:13,059 --> 01:20:16,062
Et personne n'est plus libre
économiquement que Sam.

1243
01:20:16,145 --> 01:20:20,024
C'est le seul d'entre nous
à ne pas attendre le chèque d'un blanc.

1244
01:20:20,107 --> 01:20:22,985
Je n'attends le chèque d'aucun blanc.

1245
01:20:23,069 --> 01:20:25,154
T'as pas de boulot, négro !

1246
01:20:29,200 --> 01:20:31,536
Merde. Au sens propre.

1247
01:20:31,619 --> 01:20:35,581
Oui, je comprends.

1248
01:20:37,833 --> 01:20:39,168
Écoute.

1249
01:20:40,294 --> 01:20:43,714
Le seul domaine où les blancs excellent,

1250
01:20:43,798 --> 01:20:48,594
c'est nous prendre par les sentiments
au point qu'on oublie l'essentiel.

1251
01:20:50,513 --> 01:20:53,349
Je pensais
que tu adorais être le héros de la NFL.

1252
01:20:57,270 --> 01:20:59,522
Un héros, tu dis ?

1253
01:21:01,023 --> 01:21:03,234
Je ne suis pas leur héros.

1254
01:21:04,026 --> 01:21:08,155
Non. Tu vois, Malcolm, certains blancs

1255
01:21:09,407 --> 01:21:14,954
s'empressent de s'autocongratuler juste
parce qu'ils ne sont pas durs envers nous.

1256
01:21:15,788 --> 01:21:17,873
Comme si on devait les encenser

1257
01:21:17,957 --> 01:21:20,459
parce qu'ils ont trouvé dans leur cœur

1258
01:21:20,543 --> 01:21:23,504
la bonté de nous traiter
presque comme des humains.

1259
01:21:24,255 --> 01:21:30,177
Attends-tu d'un chien qu'il te récompense
pour ne pas l'avoir frappé ?

1260
01:21:31,429 --> 01:21:36,183
Je déteste ces connards
plus que les bouseux qui assument.

1261
01:21:36,267 --> 01:21:39,687
Et je n'oublierai jamais
ce qu'ils pensent réellement de moi.

1262
01:21:40,438 --> 01:21:43,065
Je n'en doute pas, Jimmy.

1263
01:21:43,149 --> 01:21:45,901
Ce que j'adore chez Sam,

1264
01:21:47,862 --> 01:21:50,281
c'est qu'il n'oublie pas non plus.

1265
01:21:51,824 --> 01:21:54,619
Et il ne mérite pas
que tu dises le contraire.

1266
01:21:54,702 --> 01:21:57,371
Non, je ne dis pas...

1267
01:21:57,455 --> 01:22:02,001
Jimmy, je sous-entends que les frères
comme Sam, toi et Cassius,

1268
01:22:02,084 --> 01:22:06,505
- vous êtes nos meilleures armes.
- On n'est les armes de personne.

1269
01:22:11,636 --> 01:22:14,221
Il le faut, Jimmy.

1270
01:22:14,305 --> 01:22:17,016
Il le faut, pour qu'on gagne.

1271
01:22:45,711 --> 01:22:47,380
Attends.

1272
01:22:48,839 --> 01:22:50,132
Malcolm.

1273
01:22:52,760 --> 01:22:56,097
Mon frère, parle-moi.

1274
01:22:57,598 --> 01:23:01,143
Dis-moi. Que se passe-t-il ?

1275
01:23:03,145 --> 01:23:04,730
Je ne sais pas.

1276
01:23:05,564 --> 01:23:06,982
Je ne sais pas.

1277
01:23:14,824 --> 01:23:17,618
- C'est pas une Coccinelle.
- Un vrai bolide.

1278
01:23:17,702 --> 01:23:19,036
Sapristi !

1279
01:23:20,788 --> 01:23:23,374
Y a du beau monde. Attends.

1280
01:23:23,457 --> 01:23:25,501
Vous auriez une petite pièce ?

1281
01:23:25,584 --> 01:23:27,086
Absolument. Attends.

1282
01:23:27,712 --> 01:23:30,464
- Comment ça va ?
- Ça va, les jeunes ?

1283
01:23:30,548 --> 01:23:31,716
Partagez ça.

1284
01:23:31,799 --> 01:23:34,969
Merci ! Félicitations, champion !

1285
01:23:35,052 --> 01:23:37,471
Donne-m'en une. Voilà, mon frère.

1286
01:23:37,555 --> 01:23:40,266
"Champion." Je pourrais m'y faire.

1287
01:23:41,267 --> 01:23:45,396
Attention, Malcolm leur dira
de t'appeler Champion X. Débile.

1288
01:23:48,941 --> 01:23:51,068
Malcolm a vécu des mois difficiles.

1289
01:23:51,152 --> 01:23:54,029
- Ah bon ?
- Il est usé.

1290
01:24:08,294 --> 01:24:09,503
Alors, musulman ?

1291
01:24:09,587 --> 01:24:12,089
Ça ne changera pas
mon amitié avec toi et Jim.

1292
01:24:12,173 --> 01:24:14,216
- Tu n'en sais rien.
- Tu parles.

1293
01:24:14,300 --> 01:24:17,553
- On doit se serrer les coudes.
- Pourquoi ?

1294
01:24:17,636 --> 01:24:22,266
Car personne d'autre ne comprend
ce que c'est d'être nous, sauf nous.

1295
01:24:22,349 --> 01:24:24,810
- D'être nous ?
- Tu sais.

1296
01:24:25,478 --> 01:24:28,898
Jeunes. Noirs. Droits.

1297
01:24:28,981 --> 01:24:30,983
Célèbres. Fiers.

1298
01:24:34,487 --> 01:24:39,116
- Tu auras une cible dans le dos.
- Elle y aurait quand même été.

1299
01:24:39,200 --> 01:24:41,285
Il n'est pas question de droits civiques.

1300
01:24:42,036 --> 01:24:46,207
Ces activistes se contrefichent
de quatre fillettes tuées en Alabama.

1301
01:24:46,290 --> 01:24:48,834
C'est pourquoi ils prêchent
dans le désert.

1302
01:24:48,918 --> 01:24:52,254
Ils ne donnent pas aux noirs
ce qu'ils veulent vraiment.

1303
01:24:53,547 --> 01:24:54,882
Et que veulent-ils ?

1304
01:24:57,176 --> 01:25:00,596
Ce que tu as,
et que tu prends pour acquis.

1305
01:25:02,807 --> 01:25:03,891
Le pouvoir.

1306
01:25:07,728 --> 01:25:09,271
Du pouvoir pour les noirs.

1307
01:25:11,899 --> 01:25:13,400
J'aime bien l'idée.

1308
01:25:14,151 --> 01:25:15,444
Moi aussi.

1309
01:25:16,779 --> 01:25:17,780
Hé, mec !

1310
01:25:18,781 --> 01:25:19,907
Eux aussi.

1311
01:25:22,743 --> 01:25:26,664
Le pouvoir, c'est un monde
où on peut être nous-mêmes.

1312
01:25:28,123 --> 01:25:30,084
Avoir l'apparence qu'on veut.

1313
01:25:30,793 --> 01:25:32,628
Penser ce qu'on veut.

1314
01:25:34,547 --> 01:25:37,341
Sans avoir à répondre à quiconque.

1315
01:25:37,424 --> 01:25:40,970
Après tout ce qu'on a subi,
les noirs ne méritent pas ça ?

1316
01:25:45,015 --> 01:25:47,852
On peut faire ce qu'on veut, désormais.

1317
01:25:49,436 --> 01:25:51,188
Dis-moi...

1318
01:25:53,232 --> 01:25:55,651
que veux-tu faire ?

1319
01:25:59,113 --> 01:26:00,990
Je veux faire la nouba.

1320
01:26:03,492 --> 01:26:05,369
Enfin, pas toi ?

1321
01:26:06,704 --> 01:26:07,621
Si.

1322
01:26:08,664 --> 01:26:09,999
Allons-y.

1323
01:26:15,212 --> 01:26:17,381
Miami, tu es prête ?

1324
01:26:17,840 --> 01:26:19,633
Champion !

1325
01:26:19,717 --> 01:26:22,636
Regardez !
Vous ne verrez jamais rien d'aussi beau.

1326
01:26:32,813 --> 01:26:35,441
Le groupe est au complet.

1327
01:26:36,108 --> 01:26:37,693
Bien. Tu l'as rattrapé.

1328
01:26:37,776 --> 01:26:39,653
Je ne fuyais pas.

1329
01:26:39,737 --> 01:26:42,364
Je suis prêt à prendre les rênes.

1330
01:26:42,448 --> 01:26:44,867
- Ah bon ?
- Tu as assez eu la main.

1331
01:26:44,950 --> 01:26:47,870
Il est temps de poursuivre la fête
au Fontainebleau !

1332
01:26:52,291 --> 01:26:55,210
Tu as oublié
que frère Cassius ne boit plus.

1333
01:26:55,294 --> 01:26:58,130
Tu n'as pas senti son haleine
depuis une heure.

1334
01:27:00,758 --> 01:27:03,719
Laisse tomber.

1335
01:27:05,512 --> 01:27:06,597
Malcolm ?

1336
01:27:07,431 --> 01:27:10,142
D'accord. Très bien.

1337
01:27:11,018 --> 01:27:14,313
Sam, quel est le problème entre nous ?

1338
01:27:14,396 --> 01:27:16,565
Je n'ai pas de problème avec toi.

1339
01:27:16,649 --> 01:27:18,233
J'ai un problème avec ce gars.

1340
01:27:20,235 --> 01:27:22,988
Avant, tu étais un gars marrant.

1341
01:27:23,072 --> 01:27:25,991
Maintenant, en privé
t'es comme devant la caméra.

1342
01:27:26,075 --> 01:27:29,662
Sam, j'ai toujours été comme ça.

1343
01:27:29,745 --> 01:27:33,290
Peut-être, mais tu étais aussi...

1344
01:27:36,043 --> 01:27:37,211
davantage.

1345
01:27:41,507 --> 01:27:42,716
Messieurs, prêts ?

1346
01:27:50,557 --> 01:27:53,394
Tu te rappelles notre rencontre, Sam ?

1347
01:27:53,477 --> 01:27:56,647
- J'en ai marre de tes questions.
- C'est un "non" ?

1348
01:27:58,857 --> 01:27:59,984
Bien sûr que oui.

1349
01:28:00,067 --> 01:28:03,070
C'était à Harlem.

1350
01:28:03,696 --> 01:28:05,572
Tu ignorais qui j'étais.

1351
01:28:07,032 --> 01:28:09,868
J'ai prétendu ça,
mais je savais qui tu étais.

1352
01:28:09,952 --> 01:28:13,956
Beaucoup de frères demandaient
à travailler devant l'Apollo.

1353
01:28:14,039 --> 01:28:15,916
- C'est vrai ?
- Oui.

1354
01:28:16,000 --> 01:28:19,962
J'ai compris, car je t'avais vu
en spectacle à Chicago.

1355
01:28:20,713 --> 01:28:22,423
Tu as vu l'un de mes concerts ?

1356
01:28:22,506 --> 01:28:25,718
Non. J'en ai vu...

1357
01:28:28,303 --> 01:28:29,596
cinq.

1358
01:28:31,640 --> 01:28:33,100
Dont celui à Boston.

1359
01:28:33,726 --> 01:28:37,521
Merde. Boston ? Vraiment ?

1360
01:28:39,148 --> 01:28:40,190
Vraiment.

1361
01:28:41,442 --> 01:28:43,193
Que s'est-il passé à Boston ?

1362
01:28:44,361 --> 01:28:46,822
- Je peux raconter ?
- Oui, vas-y.

1363
01:28:46,905 --> 01:28:47,906
- D'accord ?
- Oui.

1364
01:28:48,949 --> 01:28:52,661
Pour ce concert,
Sammy jouait avec Jackie Wilson.

1365
01:28:56,623 --> 01:28:59,752
J'étais là pour Sam,
mais Jackie était en première partie.

1366
01:28:59,835 --> 01:29:03,964
Il faisait son programme classique,
à se dandiner comme ils font tous.

1367
01:29:06,425 --> 01:29:07,593
Pas ma tasse de thé.

1368
01:29:14,725 --> 01:29:16,977
Heureusement, ça a pris fin,

1369
01:29:17,061 --> 01:29:19,563
et Sam était prêt à monter sur scène.

1370
01:29:21,815 --> 01:29:25,360
Je savais qu'il allait apporter
de l'élégance dans ce bouge.

1371
01:29:34,536 --> 01:29:36,497
Je les ai chauffés pour toi.

1372
01:29:37,790 --> 01:29:39,208
Ne déconne pas.

1373
01:29:40,876 --> 01:29:45,589
Mesdames et messieurs,
applaudissez Sam Cooke !

1374
01:29:46,381 --> 01:29:49,468
Sam arrive calmement sur scène.

1375
01:29:49,551 --> 01:29:51,887
Bien sûr, la foule est en délire !

1376
01:29:52,679 --> 01:29:54,765
Oui ! Merci !

1377
01:29:58,894 --> 01:30:02,147
Sam s'approche du micro et l'attrape,

1378
01:30:02,231 --> 01:30:04,525
comme Sam sait faire. Il le caresse,

1379
01:30:04,608 --> 01:30:07,152
comme on pourrait caresser
un délicat cristal.

1380
01:30:07,236 --> 01:30:09,321
Ou une jolie petite pépée !

1381
01:30:09,404 --> 01:30:11,824
Un trophée de NFL.

1382
01:30:11,907 --> 01:30:13,617
- Je peux finir ?
- Vas-y.

1383
01:30:13,700 --> 01:30:16,703
Comme je disais, il caresse le micro,

1384
01:30:16,787 --> 01:30:19,540
l'approche de ses lèvres,
ouvre la bouche...

1385
01:30:21,917 --> 01:30:23,252
Plus de son !

1386
01:30:23,752 --> 01:30:24,628
Quoi ?

1387
01:30:26,922 --> 01:30:28,841
Ce n'était pas la sonorisation ?

1388
01:30:34,471 --> 01:30:36,014
Le micro est coupé.

1389
01:30:39,351 --> 01:30:41,395
Je sais ! Sacrée malchance.

1390
01:30:41,562 --> 01:30:42,729
Malchance, tu parles !

1391
01:30:43,397 --> 01:30:45,149
Jackie était le roi du sabotage.

1392
01:30:45,232 --> 01:30:48,360
Bref, Sam était coincé sur scène,

1393
01:30:48,443 --> 01:30:51,780
sans son et un public bostonien échauffé.

1394
01:30:52,364 --> 01:30:53,866
Ça a vite dérapé.

1395
01:30:53,949 --> 01:30:56,076
Mon groupe a vite déguerpi !

1396
01:30:56,160 --> 01:30:57,703
Vous foutez quoi ?

1397
01:30:57,786 --> 01:31:00,956
On est musiciens, pas gardes du corps.
Bonne chance !

1398
01:31:01,039 --> 01:31:03,834
Sam est resté sur la scène.

1399
01:31:07,087 --> 01:31:08,672
Je me suis alors dit :

1400
01:31:08,755 --> 01:31:11,633
"Ce jeune frère va se faire tuer !"

1401
01:31:11,717 --> 01:31:13,635
Quoi ? Et ensuite ?

1402
01:31:13,719 --> 01:31:15,220
Quelque chose...

1403
01:31:16,847 --> 01:31:18,515
Un truc incroyable a eu lieu.

1404
01:31:21,977 --> 01:31:23,604
Vous connaissez "Chain Gang" ?

1405
01:31:24,062 --> 01:31:25,689
Je vais le faire a cappella.

1406
01:31:28,942 --> 01:31:29,943
Bouge ton cul...

1407
01:31:30,027 --> 01:31:31,486
On s'en va.

1408
01:31:32,404 --> 01:31:33,697
- Allez.
- On s'en va.

1409
01:31:44,416 --> 01:31:45,250
Allez !

1410
01:32:09,691 --> 01:32:11,151
Je n'entends rien !

1411
01:32:38,136 --> 01:32:42,140
Je l'ai vu sur scène,
en sueur, qui chantait pour eux,

1412
01:32:42,224 --> 01:32:43,517
mais au fond,

1413
01:32:43,600 --> 01:32:46,061
on n'entendait rien d'autre
que les chœurs.

1414
01:32:50,107 --> 01:32:54,319
Vous savez quoi ? Ça suffisait.

1415
01:32:55,862 --> 01:32:57,739
Oui, c'était...

1416
01:32:59,908 --> 01:33:01,910
C'était un sacré concert, Sam.

1417
01:33:05,747 --> 01:33:07,457
Ça devait être quelque chose.

1418
01:33:09,751 --> 01:33:11,003
Oh que oui, Cash.

1419
01:33:12,129 --> 01:33:13,255
Oh que oui.

1420
01:33:15,757 --> 01:33:21,179
Mon frère, tu déplacerais des montagnes
sans lever le petit doigt.

1421
01:33:23,849 --> 01:33:26,059
Écoute, si je suis dur avec toi,

1422
01:33:26,977 --> 01:33:29,313
c'est parce que je t'estime beaucoup.

1423
01:33:29,938 --> 01:33:30,772
Oui.

1424
01:33:31,315 --> 01:33:34,901
Vous êtes tous notre avenir radieux,

1425
01:33:35,902 --> 01:33:37,696
et je ne l'oublie jamais.

1426
01:33:38,238 --> 01:33:40,782
Tu fais aussi partie
de cet avenir, Malcolm.

1427
01:33:44,619 --> 01:33:46,163
Je suis flatté, vraiment.

1428
01:33:46,246 --> 01:33:50,083
Porter le monde sur ses épaules
nuit à la santé.

1429
01:33:51,376 --> 01:33:54,546
Il n'aura plus à le porter seul
très longtemps,

1430
01:33:55,297 --> 01:33:57,924
car on sera dans la Nation ensemble.

1431
01:34:01,053 --> 01:34:02,095
Malcolm...

1432
01:34:03,096 --> 01:34:04,389
Je sais.

1433
01:34:05,724 --> 01:34:06,892
Je sais.

1434
01:34:09,353 --> 01:34:10,395
Qu'y a-t-il ?

1435
01:34:14,399 --> 01:34:15,442
Malcolm ?

1436
01:34:20,238 --> 01:34:21,490
Comme je l'ai dit,

1437
01:34:22,741 --> 01:34:24,826
ma relation avec la Nation

1438
01:34:26,787 --> 01:34:28,413
est devenue compliquée.

1439
01:34:30,248 --> 01:34:32,834
J'ignore combien de temps j'y resterai.

1440
01:34:35,545 --> 01:34:38,465
Attends un peu.
Tu quittes la Nation de l'Islam ?

1441
01:34:40,217 --> 01:34:42,928
Je pensais qu'une fois intégrée,
c'était pour la vie ?

1442
01:34:43,345 --> 01:34:44,888
J'imagine que je...

1443
01:34:46,139 --> 01:34:48,642
Je vais remettre en cause cette théorie.

1444
01:34:48,725 --> 01:34:50,310
Pourquoi veux-tu partir ?

1445
01:34:53,855 --> 01:34:55,482
Tout ce que tu m'as dit,

1446
01:34:56,858 --> 01:34:59,277
les choses que tu m'as montrées.

1447
01:34:59,653 --> 01:35:04,408
Cash, il y a plein de frères et sœurs
droits et bons à la Nation,

1448
01:35:05,617 --> 01:35:08,912
c'est les dirigeants qui s'avèrent
ne pas être à la hauteur.

1449
01:35:08,995 --> 01:35:09,830
Attends.

1450
01:35:10,997 --> 01:35:14,126
Tu vas m'aider à devenir musulman,

1451
01:35:15,419 --> 01:35:17,129
puis cesser d'être musulman ?

1452
01:35:17,212 --> 01:35:19,089
Non. Non, Cash.

1453
01:35:19,464 --> 01:35:22,175
Je serai toujours musulman.

1454
01:35:23,301 --> 01:35:24,511
Tu sais, en fait,

1455
01:35:25,971 --> 01:35:27,681
je crois qu'on peut dire

1456
01:35:28,765 --> 01:35:30,851
que je deviens plus musulman que jamais.

1457
01:35:33,478 --> 01:35:34,855
Je ne comprends pas.

1458
01:35:36,565 --> 01:35:37,482
Eh bien,

1459
01:35:38,275 --> 01:35:41,194
je ne pars pas
pour me retrouver seul au monde.

1460
01:35:43,155 --> 01:35:44,281
Je pars pour...

1461
01:35:47,284 --> 01:35:49,411
Pour fonder une nouvelle organisation

1462
01:35:49,494 --> 01:35:53,415
qui adhèrera plus fidèlement aux piliers

1463
01:35:53,498 --> 01:35:55,792
honnêtes et droits de l'Islam.

1464
01:35:59,171 --> 01:36:01,548
Qui en fera partie ?

1465
01:36:02,466 --> 01:36:05,343
Beaucoup de gens devraient me suivre.

1466
01:36:06,636 --> 01:36:07,929
Surtout...

1467
01:36:10,140 --> 01:36:11,933
si tu me suis.

1468
01:36:29,326 --> 01:36:31,286
- Dis quelque chose.
- Enfoiré...

1469
01:36:31,369 --> 01:36:33,371
Attends ! Cash !

1470
01:36:33,455 --> 01:36:34,873
Tu t'es servi de moi.

1471
01:36:34,956 --> 01:36:37,000
Non, mon frère, j'essaie de te sauver.

1472
01:36:37,834 --> 01:36:39,461
C'est toi qu'il faudra sauver !

1473
01:36:39,544 --> 01:36:40,712
- Attends !
- Cash !

1474
01:36:44,591 --> 01:36:48,637
Si tu ne crois pas dans ton cœur
que j'ai été un ami honnête,

1475
01:36:48,720 --> 01:36:50,597
alors, ne me suis pas, mon frère.

1476
01:36:50,680 --> 01:36:53,183
Si une infime part de toi croit

1477
01:36:53,266 --> 01:36:56,019
que le temps passé ensemble a été motivé

1478
01:36:56,102 --> 01:36:59,773
par l'égoïsme ou l'opportunisme
de ma part,

1479
01:37:02,901 --> 01:37:04,402
mon frère, je t'y encourage.

1480
01:37:05,570 --> 01:37:06,863
Fuis-moi.

1481
01:37:07,864 --> 01:37:10,784
Fuis-moi avec la conscience tranquille

1482
01:37:10,867 --> 01:37:12,827
que tu fais le bon choix.

1483
01:37:12,911 --> 01:37:14,871
Tu ne peux rien faire d'autre.

1484
01:37:22,587 --> 01:37:24,839
Cassius Marcellus Clay, vous êtes là ?

1485
01:37:28,093 --> 01:37:30,303
On a un tas de journalistes.

1486
01:37:33,139 --> 01:37:34,307
Les voilà.

1487
01:37:38,770 --> 01:37:41,314
On dû me voir avec Sam en bas.

1488
01:37:42,607 --> 01:37:45,068
On ne peut pas leur en vouloir

1489
01:37:45,151 --> 01:37:47,904
de chercher le nouveau champion du monde.

1490
01:37:50,865 --> 01:37:51,700
Oui.

1491
01:37:54,536 --> 01:37:56,538
Je dois aller leur parler,

1492
01:37:56,621 --> 01:37:59,207
- les aider à vendre leur journal.
- Oui.

1493
01:38:16,099 --> 01:38:17,225
Tu viens ?

1494
01:38:27,777 --> 01:38:28,612
Eh bien,

1495
01:38:29,195 --> 01:38:31,531
je n'ai pas de commentaires à faire.

1496
01:38:33,158 --> 01:38:36,745
Et ils viennent te voir, toi, pas moi.

1497
01:38:39,289 --> 01:38:40,957
Je te veux à mes côtés.

1498
01:38:53,887 --> 01:38:54,971
Très bien.

1499
01:38:57,515 --> 01:38:59,392
Si vous voulez bien nous excuser.

1500
01:39:07,484 --> 01:39:09,778
Je vous ai dit que j'étais le meilleur !

1501
01:39:09,861 --> 01:39:11,780
Inclinez-vous tous !

1502
01:39:13,907 --> 01:39:16,201
C'est une soirée très étrange.

1503
01:39:18,662 --> 01:39:19,496
Oui.

1504
01:39:21,206 --> 01:39:23,708
Tu sais que je sais ce qui se passe ?

1505
01:39:25,126 --> 01:39:27,754
Oui, Cassius parle à la presse.

1506
01:39:27,837 --> 01:39:30,006
Non, je parle en général.

1507
01:39:32,509 --> 01:39:33,551
Je veux dire,

1508
01:39:34,636 --> 01:39:37,639
je n'ai pas sorti de disque
sur le mouvement,

1509
01:39:37,722 --> 01:39:40,475
mais j'ai écrit des chansons à ce sujet.

1510
01:39:41,226 --> 01:39:45,063
Tu connais Malcolm, il s'emporte toujours.

1511
01:39:45,605 --> 01:39:47,899
La chanson de Dylan m'a énervé.

1512
01:39:47,982 --> 01:39:49,067
Pourquoi ?

1513
01:39:50,860 --> 01:39:52,362
Parce qu'elle est super.

1514
01:39:53,363 --> 01:39:55,740
Super ! Super.

1515
01:39:55,824 --> 01:39:57,701
Tu devrais vouloir le surpasser.

1516
01:39:57,784 --> 01:39:59,536
Pas que pour ça.

1517
01:40:00,495 --> 01:40:01,538
Je me suis dit...

1518
01:40:03,873 --> 01:40:05,917
Je me suis dit que j'aurais dû l'écrire.

1519
01:40:07,752 --> 01:40:13,091
Je m'appelle Mr Soul
et je n'ai rien écrit de tel.

1520
01:40:16,219 --> 01:40:17,637
Pourquoi ne pas commencer ?

1521
01:40:18,805 --> 01:40:20,640
J'ai commencé quelque chose.

1522
01:40:22,600 --> 01:40:25,895
J'ai commencé le jour
où j'ai entendu la chanson.

1523
01:40:26,980 --> 01:40:27,939
Ah bon ?

1524
01:40:28,022 --> 01:40:30,066
Oui, mais c'est différent.

1525
01:40:31,484 --> 01:40:34,446
Je ne l'ai jamais jouée en public.

1526
01:40:38,158 --> 01:40:39,242
Ça donne quoi ?

1527
01:40:42,162 --> 01:40:44,956
Tous ces soi-disant experts se trompaient.

1528
01:40:45,039 --> 01:40:47,584
La prochaine fois, évitez les bookmakers.

1529
01:40:47,667 --> 01:40:50,003
Venez me voir. Je vous dirai qui gagnera.

1530
01:40:50,086 --> 01:40:53,798
On peut dire, vu que Malcolm X
est à vos côtés,

1531
01:40:53,882 --> 01:40:56,342
que vous pensez devenir musulman ?

1532
01:40:56,426 --> 01:40:58,762
Je n'y pense pas. Je le suis.

1533
01:40:58,845 --> 01:41:00,180
À partir d'aujourd'hui,

1534
01:41:00,263 --> 01:41:03,433
je ne veux plus être appelé Cassius Clay.

1535
01:41:03,516 --> 01:41:05,018
C'est un nom d'esclave.

1536
01:41:05,101 --> 01:41:08,813
- Comment vous appeler ?
- Vous m'appellerez Cassius X.

1537
01:41:09,230 --> 01:41:12,400
Avez-vous conseillé Clay
sur ses croyances ?

1538
01:41:12,484 --> 01:41:13,318
Regarde-moi ça.

1539
01:41:13,401 --> 01:41:14,944
C'est mon frère et...

1540
01:41:15,028 --> 01:41:18,198
- Nouveau champion du monde poids lourd.
- ...mon ami.

1541
01:41:18,281 --> 01:41:21,075
J'exprime ce que je sais et comprends,

1542
01:41:21,785 --> 01:41:25,413
mais Cassius a son propre libre arbitre.

1543
01:41:26,372 --> 01:41:29,125
Sonny Liston aura sa revanche ?

1544
01:41:29,292 --> 01:41:32,212
Non, allons ! Sonny Liston, sa revanche ?

1545
01:41:32,545 --> 01:41:35,215
Il est encore à l'hôpital.

1546
01:41:35,298 --> 01:41:39,928
Sammy, maintenant que c'est réglé,
n'est-il pas temps de faire la fête ?

1547
01:41:40,845 --> 01:41:42,138
- Si.
- Oui.

1548
01:41:43,348 --> 01:41:44,682
Je suis trop rapide !

1549
01:41:44,766 --> 01:41:46,643
Tellement rapide qu'après le combat,

1550
01:41:46,726 --> 01:41:49,437
la police de Miami
a voulu me mettre une amende.

1551
01:41:49,521 --> 01:41:54,526
Prenez Sonny Liston,
Joe Louis et Rocky Marciano,

1552
01:41:55,276 --> 01:41:57,237
je les mets à terre le même soir !

1553
01:41:58,696 --> 01:42:00,490
La prochaine fois.

1554
01:42:01,074 --> 01:42:02,617
Je suis le meilleur.

1555
01:42:03,368 --> 01:42:04,494
Qui est le meilleur ?

1556
01:42:04,577 --> 01:42:05,411
Toi !

1557
01:42:05,495 --> 01:42:08,456
Voilà. Malcolm, pose ça et viens ici.

1558
01:42:08,540 --> 01:42:10,208
Prenez une photo de nous.

1559
01:42:10,291 --> 01:42:12,293
Je veux une photo avec Malcolm.

1560
01:42:12,836 --> 01:42:14,337
Voyons.

1561
01:42:14,420 --> 01:42:15,463
J'ai raison.

1562
01:42:15,547 --> 01:42:18,007
Faut m'écouter. Sers-moi.

1563
01:42:18,091 --> 01:42:20,927
Voilà mon frère ! Le meilleur.

1564
01:42:22,345 --> 01:42:26,266
Je leur avais dit !
J'ai prouvé que j'avais raison !

1565
01:42:26,349 --> 01:42:28,518
Ils disaient que leur mec me battrait.

1566
01:42:28,601 --> 01:42:30,687
Malcolm, viens ici !

1567
01:42:30,770 --> 01:42:32,146
Je lui ai botté le cul !

1568
01:42:36,985 --> 01:42:40,697
Oui, on est venus de Hampton House...

1569
01:43:00,550 --> 01:43:02,468
- Venez donc.
- Oh, merci !

1570
01:43:04,637 --> 01:43:08,099
- Comment ça va, Johnny ?
- Très bien. Asseyez-vous.

1571
01:43:09,058 --> 01:43:10,101
C'était fantastique.

1572
01:43:11,269 --> 01:43:12,979
Il chante bien, hein ?

1573
01:43:13,062 --> 01:43:14,731
- Incroyablement bien.
- Merci.

1574
01:43:15,565 --> 01:43:16,774
Sam, racontez-nous.

1575
01:43:16,858 --> 01:43:19,110
Comment créez-vous tant de tubes ?

1576
01:43:19,861 --> 01:43:23,364
J'essaie d'observer ce qui m'entoure.

1577
01:43:23,448 --> 01:43:24,532
Comment ça ?

1578
01:43:25,116 --> 01:43:28,578
Si on essaie de voir ce qui se passe

1579
01:43:28,661 --> 01:43:30,663
et ce que les gens pensent

1580
01:43:30,747 --> 01:43:34,584
tout en déterminant
les moments de la journée,

1581
01:43:34,667 --> 01:43:37,837
je crois qu'on écrit un truc
qui parle aux gens.

1582
01:43:37,921 --> 01:43:40,173
Pourriez-vous chanter une autre chanson ?

1583
01:43:40,256 --> 01:43:41,883
Ça vous plairait ?

1584
01:43:45,219 --> 01:43:48,222
Qu'en dites-vous ?
Autre chose qui parle aux gens ?

1585
01:43:48,306 --> 01:43:52,518
J'ai un projet en cours,

1586
01:43:52,602 --> 01:43:54,938
je ne l'ai jamais partagé.

1587
01:43:55,021 --> 01:43:57,148
Sauf avec quelques amis.

1588
01:43:57,231 --> 01:43:59,776
Très bien. Nous aimerions l'entendre.

1589
01:44:00,318 --> 01:44:02,070
- Allez, c'est parti.
- Allez.

1590
01:44:02,153 --> 01:44:03,237
C'est parti.

1591
01:44:05,448 --> 01:44:08,493
Mesdames et messieurs,
revoici M. Sam Cooke !

1592
01:44:55,832 --> 01:44:57,291
IL N'Y A PAS D'AUTRE DIEU QU'ALLAH

1593
01:44:57,375 --> 01:45:01,921
Le champion du monde
ne s'appellera plus Cassius Clay.

1594
01:45:02,463 --> 01:45:05,466
Il se nommera Mohamed Ali.

1595
01:45:42,253 --> 01:45:44,213
Courez, courez !

1596
01:46:13,785 --> 01:46:17,955
Mon tournage étant incompatible
avec l'entraînement des Cleveland Browns,

1597
01:46:18,748 --> 01:46:20,541
et les Browns ayant déclaré

1598
01:46:20,625 --> 01:46:25,004
que tout retard sur le terrain me ferait
encourir des pénalités financières,

1599
01:46:26,130 --> 01:46:29,300
dès aujourd'hui,
je prends ma retraite de la NFL

1600
01:46:29,383 --> 01:46:31,511
pour poursuivre ma carrière au cinéma.

1601
01:46:32,553 --> 01:46:34,722
Excusez-moi, je dois travailler.

1602
01:46:57,036 --> 01:46:58,955
AUTOBIOGRAPHIE DE MALCOLM X
RECUEILLIE PAR ALEX HALEY

1603
01:47:52,300 --> 01:47:55,386
"L'HEURE DES MARTYRS EST VENUE
ET SI JE DOIS EN ÊTRE UN,

1604
01:47:55,469 --> 01:47:57,847
"CE SERA POUR LA CAUSE DE LA FRATERNITÉ."

1605
01:47:57,930 --> 01:48:01,475
"C'EST LA SEULE CHOSE
QUI PUISSE SAUVER CE PAYS."

1606
01:48:01,559 --> 01:48:04,187
MALCOLM X, 19 FÉVRIER 1965

1607
01:48:04,270 --> 01:48:08,274
IL FUT ASSASSINÉ DEUX JOURS PLUS TARD.

1608
01:48:18,326 --> 01:48:21,287
INSPIRÉ DE LA PIÈCE DE THÉÂTRE
"ONE NIGHT IN MIAMI..." DE KEMP POWERS

1609
01:54:11,220 --> 01:54:13,222
Sous-titres : Marion Birbès

1610
01:54:13,305 --> 01:54:15,307
Direction artistique
Thomas Brautigam Fleischer

