1
00:00:41,417 --> 00:00:42,668
Hujan telah berhenti.

2
00:00:42,752 --> 00:00:43,711
TERINSPIRASI KEJADIAN NYATA...

3
00:00:43,794 --> 00:00:48,007
Empat puluh ribu penonton
yang hadir di Wembley makin menggila.

4
00:00:49,091 --> 00:00:53,012
Bisa dibilang,
semua mendukung Henry Cooper.

5
00:00:53,095 --> 00:00:54,346
STADION WEMBLEY, LONDON
1963

6
00:00:54,430 --> 00:00:58,100
Mata Cooper terbuka lebar!
Upper cut mengejutkan.

7
00:00:58,184 --> 00:01:00,895
Dia harus segera
selesaikan pertandingan ini!

8
00:01:00,978 --> 00:01:03,439
Clay tidak suka.
Dia minta bantuan wasit,

9
00:01:03,522 --> 00:01:06,275
wasit tidak merespons!
Clay mengejek Cooper.

10
00:01:06,358 --> 00:01:07,568
-Aku di sini!
-Ayo!

11
00:01:07,651 --> 00:01:10,613
Cooper tahu, dia coba memukul...

12
00:01:10,696 --> 00:01:12,907
Itu dia! Meleset!

13
00:01:12,990 --> 00:01:15,367
Dia ke sudutnya sambil mengangkat tangan.

14
00:01:15,451 --> 00:01:17,745
Penonton mengejeknya!

15
00:01:17,828 --> 00:01:19,246
Ya ampun, Cooper.

16
00:01:19,580 --> 00:01:21,457
-Pulanglah!
-Apa ini lelucon?

17
00:01:21,540 --> 00:01:22,541
Apa yang kulakukan?

18
00:01:22,625 --> 00:01:25,085
Tidak ada! Itu masalahnya.
Kita punya strategi.

19
00:01:25,169 --> 00:01:27,087
Strategi? Angie, lihat dia!

20
00:01:27,171 --> 00:01:29,256
Si bodoh itu kuhabisi!

21
00:01:29,340 --> 00:01:31,675
Benar. Hantam, Anak Muda.

22
00:01:32,218 --> 00:01:36,055
-Bisa kau pukul jatuh dia?
-Aku ingin menjaga jarak!

23
00:01:36,138 --> 00:01:39,600
Jika darahnya mengotori celanaku,
ibuku tak bisa mencucinya.

24
00:01:39,683 --> 00:01:41,560
Tak ada yang peduli darah di...

25
00:01:41,644 --> 00:01:44,730
-Celana keberuntunganku!
-Ibumu mencuci pakaianmu?

26
00:01:45,314 --> 00:01:46,190
Diam.

27
00:01:46,273 --> 00:01:48,818
Kalian bisa diam? Ini.

28
00:01:48,901 --> 00:01:51,612
Tiga ronde lagi, Henry akan kalah.

29
00:01:51,695 --> 00:01:52,655
Benar.

30
00:01:52,738 --> 00:01:55,199
Para penonton Wembley Park berharap lebih

31
00:01:55,282 --> 00:01:57,493
dari Cooper melawan Cassius Clay.

32
00:01:57,576 --> 00:02:02,081
Kata mereka, sesumbar Mulut Louisville
lebih bagus dari keahliannya.

33
00:02:02,164 --> 00:02:04,500
Kurasa Cooper tidak setuju penilaian itu.

34
00:02:04,583 --> 00:02:07,253
Mari berharap Clay dapat menjatuhkannya.

35
00:02:07,336 --> 00:02:12,174
Kita mungkin meremehkan Clay.
Mungkin dia sebagus yang dia katakan.

36
00:02:13,843 --> 00:02:16,595
-Habisi dia!
-Akan kuhabisi saat aku siap.

37
00:02:17,221 --> 00:02:19,223
-Ayo, Cooper.
-Bertarung!

38
00:02:19,306 --> 00:02:21,058
Kau tak bisa ke mana-mana, bukan?

39
00:02:21,767 --> 00:02:23,352
-Beri jab!
-Bagus!

40
00:02:23,435 --> 00:02:24,770
-Dorong!
-Ayo!

41
00:02:28,274 --> 00:02:30,693
Sekarang, Cassius, ayo.

42
00:02:31,235 --> 00:02:34,321
Itu dia. Bagus.

43
00:02:35,739 --> 00:02:37,575
-Jangan rangkul!
-Cooper, tahan!

44
00:02:37,658 --> 00:02:39,368
Jangan lama di situ, bergerak!

45
00:02:39,451 --> 00:02:41,620
-Mundur!
-Cassius, terus bergerak!

46
00:02:41,704 --> 00:02:43,497
-Ayo!
-Clay mengejek Cooper.

47
00:02:43,581 --> 00:02:45,541
Itu dia! Bagus.

48
00:02:45,624 --> 00:02:46,834
Menarilah...

49
00:02:46,917 --> 00:02:49,003
-Penonton tidak suka!
-Ya.

50
00:02:49,962 --> 00:02:52,298
-Angkat tangan!
-Sedang apa dia?

51
00:02:52,381 --> 00:02:53,507
Entahlah.

52
00:02:54,049 --> 00:02:56,093
Jangan beri dia peluang!

53
00:02:56,594 --> 00:02:59,430
-Fokus di ring!
-Itu Elizabeth Taylor?

54
00:03:01,056 --> 00:03:02,057
Angkat tanganmu!

55
00:03:03,183 --> 00:03:04,643
Tidak!

56
00:03:04,727 --> 00:03:06,770
Itulah akhir ronde keempat.

57
00:03:06,854 --> 00:03:09,273
-Dia memukulnya sebelum bel...
-Bangun!

58
00:03:09,356 --> 00:03:11,609
Itu keberuntungan!
Bangunlah, ayo!

59
00:03:11,692 --> 00:03:15,321
Bangun! Kau tidak apa-apa! Ayo!

60
00:03:15,404 --> 00:03:19,992
Satu pukulan saja untuk Clay,
dan dia masih belum sadar!

61
00:03:20,075 --> 00:03:22,077
Dia masih tak sadar! Clay...

62
00:03:22,578 --> 00:03:25,998
Bayangkan seorang pria
yang selama 25 tahun

63
00:03:26,498 --> 00:03:29,043
tiba di kantor setiap pagi pukul 09.00.

64
00:03:29,501 --> 00:03:31,420
Dia sangat tepat waktu.

65
00:03:31,503 --> 00:03:35,633
Suatu pagi, setelah 25 tahun
selalu datang pukul 09.00,

66
00:03:35,716 --> 00:03:38,719
dia terlambat dan berantakan.

67
00:03:38,802 --> 00:03:42,848
Kepala benjol, mata lebam,
hidung berdarah, bibir robek,

68
00:03:42,932 --> 00:03:45,267
pakaian sobek dan acak-acakan...

69
00:03:45,351 --> 00:03:47,937
Bosnya bertanya, "Kau kenapa?"

70
00:03:48,020 --> 00:03:51,106
Dia jawab, "Aku jatuh dari tangga,

71
00:03:51,190 --> 00:03:52,608
"hampir mati."

72
00:03:52,691 --> 00:03:55,277
Kata bosnya, "Jadi, kau jatuh satu jam?"

73
00:03:59,365 --> 00:04:01,200
Jules, bantulah kami.

74
00:04:01,283 --> 00:04:02,785
Copa punya aturan.

75
00:04:02,868 --> 00:04:04,995
Anggota band duduk di panggung!

76
00:04:05,079 --> 00:04:08,457
Cliff tidak rapi!
Tak ada kursi untuknya!

77
00:04:08,540 --> 00:04:10,751
-Jika dia penyanyi sungguhan...
-Sungguhan!

78
00:04:10,834 --> 00:04:13,170
...maka dia tak perlu pemain gitar.

79
00:04:13,253 --> 00:04:15,756
Single pertama dia nomor satu di Amerika.

80
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
Tidak di sini.

81
00:04:17,508 --> 00:04:20,803
Aku seharusnya mengundang
Mark Wilson, bukan dia.

82
00:04:20,886 --> 00:04:22,388
Siapa? Pesulap itu?

83
00:04:22,888 --> 00:04:25,099
Dari The Magical Land of Allakazam?

84
00:04:25,182 --> 00:04:26,558
Aku suka acara itu.

85
00:04:26,642 --> 00:04:29,520
Dia saja tahu, padahal dia tampak bodoh.

86
00:04:30,020 --> 00:04:31,230
Keparat kau!

87
00:04:31,313 --> 00:04:33,482
Kalian penonton yang luar biasa.

88
00:04:33,565 --> 00:04:38,445
-Terima kasih, selamat malam.
-Bagaimana? Kuminta Myron tampil lagi?

89
00:04:38,529 --> 00:04:40,781
Orang-orang ini membayar
untuk menonton dia.

90
00:04:43,200 --> 00:04:44,868
-Tepuk tangan untuk Myron...
-Sam?

91
00:04:44,952 --> 00:04:47,246
Myron Cohen, hadirin sekalian.

92
00:04:47,329 --> 00:04:49,456
-Baiklah.
-Baik.

93
00:04:52,376 --> 00:04:54,878
-Selanjutnya...
-Jangan ingkari perjanjian kita.

94
00:04:54,962 --> 00:04:58,966
...seorang pemuda akan tampil
di Copacabana untuk pertama kalinya.

95
00:04:59,049 --> 00:05:02,052
Kalian mengenal lagu hits-nya,
"You Send Me."

96
00:05:02,678 --> 00:05:08,475
Hadirin, mari kita sambut
dengan hangat, Sam Cooke!

97
00:05:19,653 --> 00:05:21,989
Senang bisa tampil di Copacabana!

98
00:05:22,072 --> 00:05:23,866
Bagaimana kabar kalian malam ini?

99
00:05:30,122 --> 00:05:33,709
Dengar, sejak awal aku bernyanyi...

100
00:05:34,209 --> 00:05:35,085
Permisi.

101
00:05:35,169 --> 00:05:37,337
Sebelum tahu ingin jadi penyanyi,

102
00:05:37,421 --> 00:05:39,715
aku selalu bermimpi tampil di Copa,

103
00:05:39,798 --> 00:05:43,761
terima kasih sudah datang
di malam terwujudnya impian.

104
00:05:49,767 --> 00:05:51,894
Aku akan buka penampilan malam ini

105
00:05:53,020 --> 00:05:57,441
dengan lagu yang...
mungkin kalian tahu. Musik?

106
00:06:03,822 --> 00:06:04,740
Tidak.

107
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
Pukul berapa?

108
00:06:43,695 --> 00:06:46,740
Aku lebih suka lagu ini
dinyanyikan Debbie Reynolds.

109
00:06:47,825 --> 00:06:48,909
Ayo, kita pergi.

110
00:07:06,969 --> 00:07:09,972
Penampilanmu jelek malam ini, Sam.

111
00:07:10,055 --> 00:07:12,850
Kau pernah dibayar 250 juta dolar
dari menyanyi?

112
00:07:12,933 --> 00:07:14,685
-Sam, tidak...
-Aku pernah.

113
00:07:14,768 --> 00:07:17,604
Jika belum pernah, lebih baik kau diam!

114
00:07:29,825 --> 00:07:31,493
Dia ada benarnya.

115
00:07:32,119 --> 00:07:34,538
Malam ini kau tampil buruk.

116
00:07:34,621 --> 00:07:36,039
Ya.

117
00:07:36,123 --> 00:07:39,835
Mestinya jangan lagu itu,
lagu hitnya banyak. Dia pilih yang itu.

118
00:07:39,918 --> 00:07:40,878
Aku tahu.

119
00:08:55,452 --> 00:08:57,079
Ya? Bisa kubantu?

120
00:08:57,788 --> 00:09:00,499
Ya. Aku ingin bertemu Tn. Carlton.

121
00:09:00,582 --> 00:09:03,085
-Tolong sampaikan, Jim Brown...
-Jim Brown?

122
00:09:03,168 --> 00:09:05,671
Astaga! Pemain NFL?

123
00:09:07,506 --> 00:09:10,550
Kakek! Ada Jim Brown, pemain NFL.

124
00:09:10,634 --> 00:09:12,135
Dia ingin bertemu Kakek!

125
00:09:13,595 --> 00:09:15,472
Baru kali ini.

126
00:09:18,475 --> 00:09:19,393
Baru kali ini.

127
00:09:20,686 --> 00:09:23,021
Lihat itu, yang berdiri di terasku.

128
00:09:23,730 --> 00:09:26,066
James Nathaniel Brown.

129
00:09:26,149 --> 00:09:27,776
Halo, Tn. Carlton.

130
00:09:27,859 --> 00:09:30,445
Jangan menyapa! Jabat tanganku, Nak!

131
00:09:32,739 --> 00:09:34,324
Mari, duduk bersamaku.

132
00:09:35,200 --> 00:09:37,995
Mau minum apa? Limun?

133
00:09:38,078 --> 00:09:41,164
-Tidak usah. Terima kasih.
-Baiklah.

134
00:09:41,999 --> 00:09:43,750
Untuk aku saja, kalau begitu.

135
00:09:44,251 --> 00:09:47,546
Tolong ambilkan dua gelas limun.

136
00:09:47,629 --> 00:09:49,923
-Ya!
-Jika kau berubah pikiran.

137
00:09:51,008 --> 00:09:54,636
-Sejak kapan kau kembali?
-Tadi malam.

138
00:09:54,720 --> 00:09:56,763
Kau mampir sekadar menyapa.

139
00:09:57,514 --> 00:09:58,932
Kau baik sekali.

140
00:09:59,474 --> 00:10:01,852
Kata bibiku, kau ingin sekali bertemu aku.

141
00:10:01,935 --> 00:10:04,604
Aku terbiasa bangun pagi,
tak ada salahnya mampir.

142
00:10:04,688 --> 00:10:07,190
Siapa cepat, dia dapat.

143
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Namun, kau sudah tahu itu.

144
00:10:08,984 --> 00:10:12,195
Kau sangat sukses tahun ini.

145
00:10:12,279 --> 00:10:13,780
Begitulah.

146
00:10:14,364 --> 00:10:18,327
Pemain yang berlari 1.860 yard

147
00:10:18,410 --> 00:10:20,829
dalam satu musim, tak perlu rendah hati.

148
00:10:21,496 --> 00:10:24,624
Tepatnya, 1.863 yard.

149
00:10:24,708 --> 00:10:26,293
Itu lebih bagus.

150
00:10:26,793 --> 00:10:29,421
Rekor itu akan bertahan lama.

151
00:10:29,504 --> 00:10:31,757
Andai aku bisa ulangi rekor itu

152
00:10:31,840 --> 00:10:34,384
untuk kalahkan Packers
di pertandingan itu.

153
00:10:34,468 --> 00:10:36,595
Kemenangan Packers akan dilupakan besok

154
00:10:36,678 --> 00:10:39,806
oleh siapa pun
yang tidak tinggal di Goose Bay.

155
00:10:40,515 --> 00:10:43,352
Rekormu akan diingat selamanya.

156
00:10:43,435 --> 00:10:46,813
Aku pasti bisa
cetak rekor dan menang lain kali.

157
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
Benar sekali, Nak.

158
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
Jimmy, aku hanya ingin katakan,

159
00:10:54,863 --> 00:10:59,826
jika kau butuh bantuan,
jangan ragu menghubungiku.

160
00:11:04,373 --> 00:11:08,335
Kau terlalu baik, Pak.

161
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
Tidak, sejarah keluarga kita panjang.

162
00:11:10,754 --> 00:11:15,217
Saling membantu sejak penduduk pertama
menempati pulau ini.

163
00:11:15,717 --> 00:11:18,678
Aku ingin katakan secara langsung

164
00:11:19,221 --> 00:11:22,933
bahwa selama aku masih di sini,
itu tidak akan berubah.

165
00:11:24,684 --> 00:11:26,770
Bibiku akan sangat senang mendengar

166
00:11:26,853 --> 00:11:29,731
sentimen yang baik darimu, Tn. Carlton.

167
00:11:29,815 --> 00:11:32,526
Tak semua orang di pulau ini mendukung.

168
00:11:33,110 --> 00:11:34,861
Mereka suka saling menjatuhkan.

169
00:11:34,945 --> 00:11:36,279
Persetan mereka semua!

170
00:11:37,072 --> 00:11:41,701
Bagiku, kau bukan hanya aset
bagi masyarakat di sini,

171
00:11:41,785 --> 00:11:43,912
tetapi juga seluruh Georgia.

172
00:11:44,413 --> 00:11:46,206
Aku sangat bangga mengatakan

173
00:11:46,289 --> 00:11:49,501
aku tinggal di Pulau St. Simons sekarang.

174
00:11:50,252 --> 00:11:53,547
Aku juga selalu bangga menambahkan,

175
00:11:54,297 --> 00:11:57,217
"Tempat kelahiran Jim Brown yang hebat."

176
00:12:02,055 --> 00:12:03,807
Ini minuman kalian.

177
00:12:04,933 --> 00:12:07,436
-Dua limun.
-Terima kasih, Sayang.

178
00:12:07,519 --> 00:12:08,478
Terima kasih.

179
00:12:10,814 --> 00:12:13,650
Maaf mengganggu pembicaraan kalian,

180
00:12:13,733 --> 00:12:17,404
tetapi tolong pindahkan lemari itu,
jika kau sempat.

181
00:12:18,155 --> 00:12:20,031
Maaf, aku hampir lupa.

182
00:12:21,199 --> 00:12:23,910
Kau memindahkan perabotan?

183
00:12:25,328 --> 00:12:26,246
Kau tahu,

184
00:12:27,706 --> 00:12:31,877
-izinkan aku membantumu.
-Kau baik sekali,

185
00:12:31,960 --> 00:12:35,922
tetapi kau tahu negro tak boleh masuk,
jadi, terima kasih.

186
00:12:36,715 --> 00:12:39,426
Aku senang sekali bertemu kau, Nak.

187
00:12:39,509 --> 00:12:41,219
Pertahankan prestasimu.

188
00:12:43,388 --> 00:12:44,806
Kau membuat kami bangga.

189
00:12:48,101 --> 00:12:50,604
Saat pemerintah kota, lembaga negara,

190
00:12:50,687 --> 00:12:54,941
liberal Kulit Putih
dan Negro berpikiran sehat berdiam diri,

191
00:12:55,859 --> 00:12:59,196
sekelompok Negro pembangkang
berkumpul di sudut jalan,

192
00:12:59,279 --> 00:13:02,073
mimbar gereja, arena olahraga,
dan panggung aula

193
00:13:02,157 --> 00:13:04,326
di penjuru Amerika Serikat

194
00:13:04,409 --> 00:13:06,119
untuk mengumbar kebencian

195
00:13:06,203 --> 00:13:10,916
yang bisa memicu penyelidikan federal
jika dilakukan Kulit Putih dari Selatan.

196
00:13:10,999 --> 00:13:12,959
Sejak tahun 1970 hingga sekarang,

197
00:13:13,043 --> 00:13:16,296
Elijah Muhammad, pendiri
dan pemimpin spiritual kelompok itu,

198
00:13:16,379 --> 00:13:20,383
mengisyaratkan bahwa dia akan
memerintahkan penghancuran Kulit Putih.

199
00:13:20,467 --> 00:13:24,179
Perhatikan, Elijah Muhammad
diperkenalkan oleh Pengkhotbah Malcolm X,

200
00:13:24,262 --> 00:13:28,099
pemimpin Muslim New York
dan perwakilan gerakan itu.

201
00:13:28,183 --> 00:13:31,019
Di gereja, kita biasa menyanyikan,

202
00:13:31,102 --> 00:13:33,230
"Good News, The Chariot Is Comin'."

203
00:13:33,313 --> 00:13:35,232
-Benar atau salah?
-Benar!

204
00:13:35,315 --> 00:13:37,526
Namun, kita harus ingat

205
00:13:38,068 --> 00:13:39,861
bahwa berita baik bagi kita,

206
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
mungkin buruk bagi orang lain.

207
00:13:42,405 --> 00:13:44,908
Saat kita duduk di sini,

208
00:13:44,991 --> 00:13:47,744
tahu bahwa kita akan mendengar
berita baik,

209
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
kita harus sadari dahulu,

210
00:13:50,997 --> 00:13:52,999
berita baik bagi domba,

211
00:13:53,542 --> 00:13:56,086
mungkin berita buruk bagi serigala.

212
00:14:00,006 --> 00:14:03,218
-Semua yang hadir di sini...
-Kau pulang terlambat.

213
00:14:03,301 --> 00:14:05,262
Aku tahu.

214
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
Aku pulang secepat yang kubisa.

215
00:14:09,391 --> 00:14:11,142
Syukurlah kau selamat.

216
00:14:13,270 --> 00:14:15,772
... pria Kulit Hitam
yang berani di Amerika...

217
00:14:15,855 --> 00:14:17,107
Di mana anak-anak?

218
00:14:17,607 --> 00:14:18,984
Tidur.

219
00:14:19,067 --> 00:14:22,404
Tidak! Aku janji pulang tepat waktu
untuk temani mereka tidur.

220
00:14:28,827 --> 00:14:29,828
Maafkan aku.

221
00:14:29,911 --> 00:14:32,622
Kau bisa temani mereka tidur besok malam.

222
00:14:32,706 --> 00:14:33,665
Benar.

223
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
Besok.

224
00:14:38,795 --> 00:14:40,046
Kau bicara dengannya?

225
00:14:44,009 --> 00:14:44,843
Ya.

226
00:14:46,886 --> 00:14:47,887
Lalu?

227
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
Kata Louis X, jika aku ingin

228
00:14:52,350 --> 00:14:55,395
keluar dari Nation of Islam,
sebaiknya mundur sendiri.

229
00:14:55,478 --> 00:14:57,147
-Keparat!
-Betty.

230
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
Kumohon.

231
00:15:00,775 --> 00:15:03,820
Tolong, jangan sampai anak-anak terbangun.

232
00:15:03,903 --> 00:15:06,865
Dia diterima di Nation of Islam
berkat kau.

233
00:15:06,948 --> 00:15:11,620
-Ditambah lagi, memimpin kuil Boston!
-Dia menghargai bimbinganku.

234
00:15:13,622 --> 00:15:16,750
Kau katakan kepadanya
tentang skandal Pembawa Wahyu?

235
00:15:16,833 --> 00:15:20,003
Masalah sekretaris dan anak-anaknya?

236
00:15:20,086 --> 00:15:21,671
Dia tidak pertimbangkan itu?

237
00:15:21,755 --> 00:15:23,381
Yang Mulia Elijah Muhammad...

238
00:15:23,465 --> 00:15:26,259
-Jangan, "Yang Mulia."
-...membuatnya tertarik.

239
00:15:26,343 --> 00:15:29,179
Seperti halnya aku dan anggota yang lain.

240
00:15:30,096 --> 00:15:33,475
Bayangkan meyakinkan orang
untuk pindah ke agama Kristen,

241
00:15:33,558 --> 00:15:37,979
lalu meminta dia meninggalkannya
karena Kristus tak seperti yang diajarkan.

242
00:15:38,063 --> 00:15:40,732
Louis bisa menggerebek apartemen kumuh

243
00:15:40,815 --> 00:15:43,860
tempat Elijah Muhammad
menyekap gadis-gadis muda itu

244
00:15:43,943 --> 00:15:46,196
dan melihat sendiri perbuatannya!

245
00:15:46,279 --> 00:15:49,324
Mungkin Louis X belum siap
melihat kenyataan itu.

246
00:15:50,325 --> 00:15:51,743
Mungkin mereka tidak siap.

247
00:16:02,003 --> 00:16:03,630
Kita harus bagaimana sekarang?

248
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
Nation pemilik rumah ini,

249
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
mobil, dan semua yang kita miliki.

250
00:16:10,345 --> 00:16:14,057
-Begitu mereka tahu rencanamu...
-Semoga persahabatan kami

251
00:16:14,140 --> 00:16:17,018
membuat Saudara Louis
tak membocorkan rencana kita.

252
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
-Jangan harapkan itu.
-Harus.

253
00:16:21,272 --> 00:16:24,234
Harus, hingga aku punya rencana lain.

254
00:16:28,154 --> 00:16:29,489
Harus bagaimana lagi?

255
00:16:30,907 --> 00:16:36,162
Kau, kita akan sendirian
jika tetap melanjutkan ini.

256
00:16:38,748 --> 00:16:39,833
Untuk saat ini.

257
00:16:40,834 --> 00:16:41,710
Namun...

258
00:16:42,335 --> 00:16:44,879
Masih ada satu kartu as yang kusimpan.

259
00:16:46,840 --> 00:16:47,882
Apa?

260
00:16:53,888 --> 00:16:57,809
SATU MALAM DI MIAMI...

261
00:17:02,605 --> 00:17:06,943
MIAMI, FLORIDA
25 FEBRUARI 1964

262
00:17:10,530 --> 00:17:12,073
Dia tidak bisa berenang.

263
00:17:12,907 --> 00:17:14,951
Anak itu akan main-main dan tenggelam.

264
00:17:16,619 --> 00:17:19,205
Keluarlah dari sana sebelum kau mati.

265
00:17:19,289 --> 00:17:22,041
Dia benar.
Kau harus fokus ke pertandingan ini.

266
00:17:22,125 --> 00:17:23,918
Aku fokus, Angie.

267
00:17:24,002 --> 00:17:27,756
Kau menonton sesi latihan Liston
seperti kuminta?

268
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
Tidak perlu.

269
00:17:30,383 --> 00:17:33,595
Menonton Sonny Liston berlatih
seperti menonton sirkus.

270
00:17:33,678 --> 00:17:37,307
Dia seperti beruang mengayuh sepeda kecil.

271
00:17:37,390 --> 00:17:41,060
Tinggal diberi topi mungil.
Dia binatang, bukan petinju.

272
00:17:41,144 --> 00:17:44,564
Dia binatang yang bisa mencabikmu
jika kau tidak fokus.

273
00:17:44,647 --> 00:17:46,983
Kau buat kesalahan yang sama dengannya,

274
00:17:47,066 --> 00:17:49,778
-kau tak akan selamat.
-Aku menang melawan Cooper.

275
00:17:49,861 --> 00:17:52,614
Bel menyelamatkanmu.
Dia bisa menghabisimu

276
00:17:52,697 --> 00:17:54,240
jika tidak dihentikan.

277
00:17:54,324 --> 00:17:57,702
Berhenti khawatir.
Menang tetaplah menang, Ferdie.

278
00:17:57,786 --> 00:18:00,497
-Aku akan segera kembali.
-Kau mau ke mana?

279
00:18:00,580 --> 00:18:02,749
-Bertemu Malcolm.
-Astaga.

280
00:18:06,961 --> 00:18:08,755
Ada lagi yang ingin kau katakan?

281
00:18:08,838 --> 00:18:12,300
Haruskah kuingatkan lagi
betapa marahnya Kelompok Louisville?

282
00:18:12,383 --> 00:18:15,595
Marah tentang apa?
Aku berlatih keras.

283
00:18:15,678 --> 00:18:18,598
Merekalah yang membiayai
latihan dan kebutuhan kita.

284
00:18:18,681 --> 00:18:21,559
Asal kau tahu,
mereka memarahiku habis-habisan.

285
00:18:21,643 --> 00:18:23,144
Kenapa mereka urusi Malcolm?

286
00:18:23,228 --> 00:18:27,023
Kau tak tahu kenapa pebisnis Kulit Putih
bisa kecewa dengan orang

287
00:18:27,106 --> 00:18:29,734
yang menuduh mereka
terlahir sebagai iblis?

288
00:18:31,110 --> 00:18:32,278
Itu dia.

289
00:18:33,071 --> 00:18:34,322
Dia bilang, "Setan."

290
00:18:34,739 --> 00:18:37,075
Malcolm selalu baik kepadamu.

291
00:18:37,158 --> 00:18:40,954
Aku tahu, tetapi investor hanya tahu
yang mereka lihat di TV.

292
00:18:41,037 --> 00:18:43,915
Mereka biayai latihanku,
bukan memilih teman-temanku.

293
00:18:43,998 --> 00:18:46,668
Mereka ingin uang mereka untuk latihan,

294
00:18:46,751 --> 00:18:49,420
bukan untuk mengongkosi
pembenci Kulit Putih.

295
00:18:49,504 --> 00:18:52,298
Apa kata investor
saat mereka memberi uangnya?

296
00:18:53,466 --> 00:18:57,554
-Terserah kau menggunakannya...
-Sesukaku, Angie.

297
00:18:57,637 --> 00:18:59,806
Jika aku senang mengajak temanku

298
00:18:59,889 --> 00:19:03,184
untuk mendukung kebutuhan spiritualku,
aku akan lakukan itu.

299
00:19:03,268 --> 00:19:05,812
Jika ingin uang mereka kembali,
akan kukembalikan,

300
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
plus bunga, setelah pertarungan.

301
00:19:07,689 --> 00:19:10,942
Permisi, Semuanya,
aku akan kembali satu jam lagi.

302
00:19:19,450 --> 00:19:22,620
Dia akan baik-baik saja. Percayalah.

303
00:19:23,121 --> 00:19:25,373
-Kedengarannya bagus.
-Ya, bukan?

304
00:19:44,142 --> 00:19:45,018
Sial!

305
00:19:45,602 --> 00:19:47,645
Apa? Kedengarannya bagus.

306
00:19:48,229 --> 00:19:51,024
Mungkin, jika aku
yang menyanyikannya, bukan L.C.

307
00:19:52,025 --> 00:19:54,319
Ini bukan ciri khasnya.

308
00:19:55,194 --> 00:19:57,655
Kau benar. Dia lebih...

309
00:19:58,156 --> 00:20:01,242
Kemarilah, Sayang
Biar kucium celana dalammu

310
00:20:03,036 --> 00:20:05,997
-Saudaramu kampungan.
-Lihat siapa yang bicara.

311
00:20:06,581 --> 00:20:07,582
Aku elegan.

312
00:20:07,665 --> 00:20:11,377
Entah kenapa aku bersusah payah
mendapatkan kamar hotel bagus

313
00:20:11,461 --> 00:20:12,921
untuk gadis desa sepertimu.

314
00:20:13,004 --> 00:20:15,506
Aku tidak minta tinggal di Fontainebleau.

315
00:20:15,590 --> 00:20:18,509
Aku akan senang tinggal di Sir John
bersama Cassius,

316
00:20:18,593 --> 00:20:22,013
atau Hampton House bersama Malcom
dan orang Kulit Hitam lainnya.

317
00:20:28,186 --> 00:20:29,812
Namun, aku suka di sini.

318
00:20:31,689 --> 00:20:32,690
Ini bagus,

319
00:20:39,489 --> 00:20:40,657
dan...

320
00:20:43,743 --> 00:20:46,788
Aku senang jauh-jauh kemari
untuk ini, Sam.

321
00:20:47,956 --> 00:20:48,873
Bersamamu.

322
00:20:53,294 --> 00:20:56,673
Kau sudah lama tak bernyanyi untukku.

323
00:21:01,844 --> 00:21:02,887
Aku tahu itu.

324
00:21:12,563 --> 00:21:13,523
Halo.

325
00:21:13,898 --> 00:21:15,066
Saudara Sam?

326
00:21:15,149 --> 00:21:16,401
Malcolm!

327
00:21:18,111 --> 00:21:20,279
Apa Saudara Cassius bersamamu?

328
00:21:20,363 --> 00:21:24,200
Tidak, dia mungkin sedang persiapan akhir
untuk pertarungan itu. Kenapa?

329
00:21:25,284 --> 00:21:26,327
HAMPTON HOUSE
MOTEL & VILA

330
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
Kupikir dia mau mampir
sebelum ke Pusat Konvensi

331
00:21:29,789 --> 00:21:31,708
untuk berdiskusi singkat.

332
00:21:32,291 --> 00:21:33,876
Sudah tanya Jim?

333
00:21:33,960 --> 00:21:36,462
Ya, Jimmy juga belum melihatnya.

334
00:21:37,130 --> 00:21:39,674
Jika dia menelepon,
akan kusampaikan pesanmu.

335
00:21:39,757 --> 00:21:41,592
Terima kasih, Saudara Sam.

336
00:21:41,968 --> 00:21:43,928
Sampai jumpa di Pusat Konvensi.

337
00:21:44,012 --> 00:21:45,847
-Tak akan kulewatkan.
-Baiklah.

338
00:21:55,940 --> 00:21:56,858
Masuk.

339
00:21:59,277 --> 00:22:02,363
-Ya, Saudara Kareem?
-Ada tamu.

340
00:22:11,956 --> 00:22:13,041
Saudara Cassius.

341
00:22:13,708 --> 00:22:15,793
Kupikir kau tak bisa datang.

342
00:22:15,877 --> 00:22:19,630
Aku tak akan bertarung
tanpa polis asuransiku.

343
00:22:19,714 --> 00:22:20,882
Baiklah.

344
00:22:56,000 --> 00:22:57,043
Terima kasih.

345
00:24:30,887 --> 00:24:32,221
Siap untuk malam ini?

346
00:24:32,930 --> 00:24:35,308
Tiga tahun aku berlatih
untuk pertarungan ini.

347
00:24:35,391 --> 00:24:37,810
-Aku sangat siap.
-Begini...

348
00:24:38,269 --> 00:24:42,773
mungkin kau bisa menahan
sesumbarmu hingga pertarungan berakhir.

349
00:24:45,026 --> 00:24:46,235
Kenapa harus begitu?

350
00:24:46,777 --> 00:24:48,863
Bisa memudahkanmu fokus, Cash.

351
00:24:48,946 --> 00:24:52,033
Satu-satunya yang mengincar kepalamu

352
00:24:52,116 --> 00:24:54,994
hanya lawanmu di ring, bukan seisi arena.

353
00:24:56,245 --> 00:24:58,956
-Kau menonton gulat?
-Gulat? Tidak, aku...

354
00:24:59,040 --> 00:25:01,876
-kurang suka.
-Sudah kuduga.

355
00:25:01,959 --> 00:25:04,295
Pegulat favoritku Gorgeous George.

356
00:25:04,879 --> 00:25:08,966
-Dia tampan?
-Untuk orang Eropa.

357
00:25:09,508 --> 00:25:12,303
Rambut pirang tebal disisir rapi.

358
00:25:12,386 --> 00:25:14,513
-Penonton pasti menyukainya.
-Tidak.

359
00:25:14,597 --> 00:25:19,769
Gayanya pongah seperti merak
menghina semua orang.

360
00:25:19,852 --> 00:25:21,479
Dia diejek dan diteriaki,

361
00:25:21,562 --> 00:25:24,523
dan semakin diteriaki, dia semakin pongah.

362
00:25:24,607 --> 00:25:26,359
Jadi, dia penjahatnya?

363
00:25:26,442 --> 00:25:28,277
Begitulah.

364
00:25:28,361 --> 00:25:29,946
Namun, gulat itu rumit.

365
00:25:30,029 --> 00:25:33,115
Kenapa kau meniru seseorang
yang dibenci semua orang?

366
00:25:33,699 --> 00:25:36,160
Karena penonton yang datang

367
00:25:36,244 --> 00:25:39,914
membayar $100 untuk melihat George kalah.

368
00:25:40,498 --> 00:25:42,833
Kesimpulannya, menang atau kalah,

369
00:25:42,917 --> 00:25:45,962
-George adalah juaranya.
-Mungkin kalian hanya suka

370
00:25:46,045 --> 00:25:50,007
-menjadi target semua orang.
-Kami belajar dari yang terbaik.

371
00:25:50,549 --> 00:25:51,509
Betul juga.

372
00:25:53,386 --> 00:25:55,388
Kubawakan tiket di baris kedua,

373
00:25:55,471 --> 00:25:56,931
-di sebelah Sam.
-Jimmy?

374
00:25:57,014 --> 00:25:59,642
Dia komentator di sisi ring.

375
00:25:59,725 --> 00:26:02,436
Tenang, sudah kuberi tahu,
seusai pertandingan,

376
00:26:02,520 --> 00:26:05,815
kita semua kembali ke sini
untuk pesta kemenangan sang juara.

377
00:26:07,233 --> 00:26:08,359
Lalu, apakah...

378
00:26:09,443 --> 00:26:11,070
Ada lagi yang kau katakan?

379
00:26:14,115 --> 00:26:16,659
Tidak sempat. Maksudku...

380
00:26:17,368 --> 00:26:19,370
-Tadinya...
-Baik. Tidak apa-apa.

381
00:26:20,663 --> 00:26:22,873
Perjalanan kita tidak sama.

382
00:26:24,792 --> 00:26:26,669
-Terima kasih, Malcolm.
-Ya.

383
00:26:28,671 --> 00:26:30,381
Aku harus kembali ke timku.

384
00:26:31,590 --> 00:26:33,926
Pertandingannya pukul 10.00.

385
00:26:37,471 --> 00:26:38,931
-Jangan terlambat.
-Tentu.

386
00:26:39,015 --> 00:26:40,641
Kedamaian bagimu.

387
00:26:41,392 --> 00:26:42,518
Kedamaian bagimu.

388
00:26:46,522 --> 00:26:47,732
Jaga jarak.

389
00:26:48,524 --> 00:26:52,111
Clay dengan celana putih bergaris merah,
dan lebih tinggi 4 cm,

390
00:26:52,194 --> 00:26:54,530
jauh lebih unggul.

391
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
-Ayo, Keparat.
-Baik.

392
00:26:57,575 --> 00:27:01,412
Aku senang berada di sini.
Ini pertandingan bagus.

393
00:27:02,830 --> 00:27:05,041
Itu dia, pukulan itu.

394
00:27:05,124 --> 00:27:07,001
-Pancing dia, Cash!
-Fokus!

395
00:27:07,084 --> 00:27:08,753
Pukul, maju dan mundur, Cassius.

396
00:27:08,836 --> 00:27:11,964
Dari luar, maju dan mundur, bagus.
Itu dia.

397
00:27:15,009 --> 00:27:18,512
-Itu yang kau cari.
-Ayo, Nak! Rasakan pukulan itu!

398
00:27:18,596 --> 00:27:20,723
Beri dia pukulan Liston itu, Sayang!

399
00:27:21,390 --> 00:27:23,601
-Ya!
-Kelebihannya,

400
00:27:23,684 --> 00:27:25,978
dia terus bergerak,
tak ada yang seperti dia.

401
00:27:26,062 --> 00:27:29,315
Dia hanya berkelit, menghindar.
Bagus, ayolah, Cash.

402
00:27:32,068 --> 00:27:33,736
Itu yang kau inginkan!

403
00:27:35,613 --> 00:27:38,574
-Habisi dia, Cash!
-Cash tampil bagus, tenang,

404
00:27:38,657 --> 00:27:40,201
lincah bergerak dan...

405
00:27:40,284 --> 00:27:41,869
Perhatikan hook itu, Cash.

406
00:27:42,661 --> 00:27:43,704
Ayo!

407
00:27:44,663 --> 00:27:46,874
Liston sudutkan Clay ke tali.

408
00:27:46,957 --> 00:27:48,751
Jauhi tali, Cash!

409
00:27:48,834 --> 00:27:51,212
Awas! Itu dia!

410
00:27:52,129 --> 00:27:53,172
Tetap fokus!

411
00:27:53,672 --> 00:27:56,175
Sial, Sonny, kau makin jelek!

412
00:27:56,258 --> 00:27:57,760
Buat dia bergerak, Cash!

413
00:27:57,843 --> 00:28:00,137
-Rasakan itu!
-Ayo, Cash!

414
00:28:01,806 --> 00:28:03,349
Ayo, Jagoan! Bergerak!

415
00:28:05,684 --> 00:28:07,019
Itu dia. Kau lihat?

416
00:28:07,603 --> 00:28:08,854
Dia petarung cerdas.

417
00:28:15,653 --> 00:28:17,363
Bagus. Fokus.

418
00:28:17,446 --> 00:28:19,907
Menghindar, terus beri pukulan jab.

419
00:28:19,990 --> 00:28:22,451
Ya? Ingat strategi kita.

420
00:28:22,535 --> 00:28:23,494
Air.

421
00:28:23,994 --> 00:28:25,079
Tampak bagus.

422
00:28:25,162 --> 00:28:30,084
Dia ada di tempat yang kau mau.
Habisi dia, bawa pulang sabuk itu.

423
00:28:30,167 --> 00:28:32,294
Fokus. Dia tampak buruk.

424
00:28:32,378 --> 00:28:33,754
Kau bisa mengalahkannya.

425
00:28:33,838 --> 00:28:36,841
Sudah kubilang dia jelek.
Lihatlah dari dekat.

426
00:28:36,924 --> 00:28:38,050
Dia jelek sekali.

427
00:28:38,134 --> 00:28:40,094
Ayo. Habisi dia.

428
00:28:45,933 --> 00:28:47,393
Ayo, menyerahlah, Sonny.

429
00:28:47,476 --> 00:28:48,561
Kau siap menyerah.

430
00:28:49,061 --> 00:28:49,895
Ayo, menyerah!

431
00:28:53,065 --> 00:28:54,984
Ayo, menyerahlah.
Bagus, Nak.

432
00:28:55,526 --> 00:28:57,695
Baik, Sonny, cukup!

433
00:28:57,778 --> 00:29:00,406
Ayo, menyerahlah!

434
00:29:08,038 --> 00:29:10,040
Kau sang juara!

435
00:29:12,126 --> 00:29:13,127
Aku yang terhebat!

436
00:29:13,210 --> 00:29:15,880
Aku raja dunia!

437
00:29:20,092 --> 00:29:21,969
Sudah kubilang!

438
00:29:24,847 --> 00:29:26,557
Sudah kubilang!

439
00:29:26,640 --> 00:29:29,935
-Sudah kau bilang!
-Sudah kubilang!

440
00:29:30,603 --> 00:29:34,732
Aku yang terhebat!
Aku raja dunia!

441
00:29:34,815 --> 00:29:35,691
Aku tampan!

442
00:29:36,484 --> 00:29:37,485
Itu Sam Cooke!

443
00:29:43,073 --> 00:29:45,451
Penyanyi rock & roll terhebat di dunia!

444
00:29:45,534 --> 00:29:48,829
Itu Sam Cooke! Dia sangat tampan!
Kami berdua tampan!

445
00:29:49,455 --> 00:29:52,333
-Itu Sam Cooke!
-Kau indah!

446
00:29:52,416 --> 00:29:54,335
Kami mengguncang dunia!

447
00:29:54,418 --> 00:29:57,963
-Kutunggu di Hampton House!
-Kata mereka lengannya sakit.

448
00:29:58,047 --> 00:30:01,091
Semudah itu. Minggir!
Lepaskan aku!

449
00:30:01,175 --> 00:30:03,219
Malcolm!

450
00:30:04,428 --> 00:30:06,514
Sudah kubilang!

451
00:30:06,597 --> 00:30:09,892
Akui ucapanmu salah!

452
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Aku ingat kau! Kau pilih dia!

453
00:30:12,478 --> 00:30:15,397
Sudah kubilang! Aku ingat kau!

454
00:30:31,163 --> 00:30:32,873
Pestanya di sini?

455
00:30:33,999 --> 00:30:35,084
Tn. Cooke.

456
00:30:35,709 --> 00:30:37,086
Aku Saudara Kareem.

457
00:30:37,169 --> 00:30:40,798
Saudara Pengkhotbah minta kami
mengizinkanmu masuk jika tiba lebih awal.

458
00:30:41,590 --> 00:30:43,968
-Aku yang pertama datang?
-Benar.

459
00:30:44,510 --> 00:30:47,596
Aku dan mobil cepatku. Jadi...

460
00:30:49,139 --> 00:30:50,224
Lewat sini.

461
00:31:41,942 --> 00:31:43,193
Ini hotel murahan.

462
00:32:00,127 --> 00:32:01,962
Mungkin...

463
00:32:22,608 --> 00:32:23,567
Ya.

464
00:32:35,329 --> 00:32:38,165
Harus kau akui, dia jelas bisa menyanyi.

465
00:32:39,416 --> 00:32:41,418
Jika kau menyukai hal semacam itu.

466
00:32:42,795 --> 00:32:45,589
Benar.

467
00:32:46,632 --> 00:32:47,925
HAMPTON HOUSE
MOTEL & VILA

468
00:32:48,008 --> 00:32:49,259
-Terlalu cepat.
-Ya!

469
00:32:49,343 --> 00:32:51,679
Entah apa yang kau lakukan dengannya.

470
00:32:51,762 --> 00:32:53,514
Yang kutahu, dia...

471
00:32:53,597 --> 00:32:56,600
Dia takut setelah melihat
bayangannya sendiri.

472
00:32:56,684 --> 00:32:58,310
Itu yang terjadi?

473
00:33:00,771 --> 00:33:03,732
-Itu indah, Cash.
-Malam yang hebat!

474
00:33:03,816 --> 00:33:05,317
Astaga.

475
00:33:06,235 --> 00:33:09,822
Bensinnya habis,
tidak ada pom bensin di mana-mana.

476
00:33:09,905 --> 00:33:13,033
Dengar, ini adalah permulaannya.

477
00:33:13,117 --> 00:33:15,744
-Menyerah di ronde keenam.
-Baru permulaan.

478
00:33:15,828 --> 00:33:18,247
-Baru permulaan.
-Kita mau ke mana?

479
00:33:18,330 --> 00:33:20,958
-Kita mau apa? Malam siapa ini?
-Di mana Sam?

480
00:33:21,041 --> 00:33:23,669
-Siapa juaranya?
-Malcolm, tunjukkan jalan.

481
00:33:23,752 --> 00:33:26,755
-Kau tahu siapa juaranya.
-Kupikir aku juaranya.

482
00:33:29,925 --> 00:33:31,593
Sudah kubilang!

483
00:33:31,677 --> 00:33:35,472
-Kau kalahkan dalam enam ronde, Cash.
-Kubilang, "Negro Sang Juara..."

484
00:33:35,556 --> 00:33:37,558
Temanmu sudah datang.

485
00:33:37,641 --> 00:33:40,686
-Sudah kuduga. Mobilnya mencolok.
-Raja Miami!

486
00:33:41,478 --> 00:33:42,855
-Baiklah.
-Ya.

487
00:33:43,522 --> 00:33:45,691
Dia diantar ke kamarmu, seperti maumu.

488
00:33:45,774 --> 00:33:47,276
Terima kasih banyak.

489
00:33:47,735 --> 00:33:50,863
-Ada hal lain yang kau butuhkan?
-Sudah cukup.

490
00:33:51,363 --> 00:33:53,407
-Tuhan Maha Besar.
-Pastinya.

491
00:33:55,492 --> 00:33:57,202
Dari mana saja kalian?

492
00:33:57,286 --> 00:34:01,498
Kami tak terobos lampu merah
dari Pusat Konvensi sampai Overtown.

493
00:34:01,582 --> 00:34:02,916
Kau seharusnya ikut kami!

494
00:34:03,000 --> 00:34:07,045
Meninggalkan mobilku di parkiran?
Lagi pula, aku harus antar Barbara.

495
00:34:08,422 --> 00:34:11,467
Kau sedih, Sam?
Duduk sendiri kesepian di sini?

496
00:34:11,550 --> 00:34:13,969
Aku tak butuh kalian untuk menghibur diri.

497
00:34:14,052 --> 00:34:17,473
Kami pikir kau ditemani gadis-gadis
sebelum kami datang.

498
00:34:17,556 --> 00:34:20,392
-Kau tidak lelah?
-Lelah? Aku penuh energi.

499
00:34:20,476 --> 00:34:23,437
-Sebelum pukulan pertamaku.
-Baiklah.

500
00:34:24,229 --> 00:34:28,400
Kalian percaya mereka ajukan
Willie Pastrano untuk bertarung?

501
00:34:28,484 --> 00:34:31,236
Kata mereka gaya bertarungnya
mirip kau, Cash.

502
00:34:32,654 --> 00:34:34,615
Mirip aku? Kau gila?

503
00:34:34,698 --> 00:34:38,160
Willie Pastrano, yang jago menari itu?

504
00:34:38,243 --> 00:34:41,622
Jika dia jago menari,
berarti aku penemu tarian.

505
00:34:41,705 --> 00:34:42,790
Tanya saja Sonny.

506
00:34:42,873 --> 00:34:46,710
-Kau benar.
-Aku masalah seberat 95,5 kg.

507
00:34:46,794 --> 00:34:51,048
Saat ditimbang,
seperempat kilogram bukanlah beratku.

508
00:34:51,131 --> 00:34:52,049
Lalu apa?

509
00:34:52,132 --> 00:34:56,678
Anugerah ketrampilan
yang diberikan oleh Tuhan!

510
00:34:56,762 --> 00:34:58,222
Bajingan ini.

511
00:34:58,305 --> 00:35:00,432
Joe Louis di satu sisi ring,

512
00:35:00,516 --> 00:35:02,601
Rocky Marciano di sisi yang lain.

513
00:35:02,684 --> 00:35:05,395
Di separuh ronde keenam,
dari sudut mataku,

514
00:35:05,479 --> 00:35:08,273
kulihat mereka saling memandang
dan bertanya,

515
00:35:08,357 --> 00:35:10,984
"Kenapa kita tak bisa lakukan itu
semasa muda?"

516
00:35:11,568 --> 00:35:12,569
Aku serius!

517
00:35:12,653 --> 00:35:15,823
Malam ini adalah bukti Tuhan bersamaku!

518
00:35:15,906 --> 00:35:17,491
Tuhan jelas tak bersama Sonny.

519
00:35:17,574 --> 00:35:20,494
Sonny ateis.
Apa yang selalu mereka katakan?

520
00:35:20,577 --> 00:35:24,039
Ganjaran bagi orang yang melenceng
dari jalan yang lurus

521
00:35:24,122 --> 00:35:26,917
adalah berjalan
ke arah mana pun sendirian.

522
00:35:27,000 --> 00:35:30,671
Ya, Cassius Marcellus Clay

523
00:35:30,754 --> 00:35:33,131
adalah juara dunia kelas berat yang baru!

524
00:35:33,215 --> 00:35:36,343
-Ya!
-Tanpa goresan sedikit pun di...

525
00:35:42,224 --> 00:35:43,350
Astaga.

526
00:35:43,934 --> 00:35:45,185
-Cash?
-Ada apa?

527
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
-Apa?
-Cash, apa...

528
00:35:48,939 --> 00:35:50,315
Kenapa aku begitu tampan?

529
00:35:52,442 --> 00:35:54,152
Usiaku juga baru 22 tahun.

530
00:35:54,236 --> 00:35:56,488
Tak mungkin aku bisa sehebat ini.

531
00:35:56,572 --> 00:35:59,908
Alexander Agung menaklukkan dunia
pada usia 30 tahun.

532
00:35:59,992 --> 00:36:02,578
Aku menaklukkan dunia tinju
pada usia 22

533
00:36:02,661 --> 00:36:04,955
tanpa goresan sedikit pun.

534
00:36:05,038 --> 00:36:06,832
-Benar.
-Itu dia.

535
00:36:06,915 --> 00:36:08,709
-Renungkan itu.
-Ya!

536
00:36:09,209 --> 00:36:11,545
Di mana dan kapan pestanya dimulai?

537
00:36:11,628 --> 00:36:14,256
Pertanyaan bagus.
Apa rencana kita?

538
00:36:14,339 --> 00:36:16,884
Kupikir ini kesempatan bagus bagi kita

539
00:36:16,967 --> 00:36:20,596
untuk renungkan yang terjadi malam ini.
Seperti kata saudara muda kita,

540
00:36:20,679 --> 00:36:23,974
tak disangkal lagi, ada campur tangan
kekuatan yang lebih besar.

541
00:36:27,603 --> 00:36:30,230
Maksudmu, tak ada lagi yang datang?

542
00:36:31,106 --> 00:36:33,358
Yakinlah, kau tak akan menyesal.

543
00:36:33,942 --> 00:36:34,985
Namun, aku...

544
00:36:36,069 --> 00:36:38,572
-Aku ingin bercinta.
-Tenang.

545
00:36:38,655 --> 00:36:40,824
-Kau akan baik-baik saja.
-Malcolm,

546
00:36:42,075 --> 00:36:45,871
aku meninggalkan kemewahan
di Fontainebleau bukan untuk...

547
00:36:45,954 --> 00:36:47,623
The Fontainebleau?

548
00:36:47,706 --> 00:36:49,541
The Fontainebleau, Pantai Miami?

549
00:36:49,625 --> 00:36:52,169
Kau sendiri yang memesan kamar di sana?

550
00:36:52,252 --> 00:36:53,253
Malcolm, tenang.

551
00:36:53,337 --> 00:36:55,631
Allen yang memesan kamar.

552
00:36:55,714 --> 00:36:57,591
Allen Klein, orang Kulit Putih.

553
00:36:57,674 --> 00:36:59,468
-Itu tugasnya.
-Sungguh?

554
00:36:59,551 --> 00:37:00,969
Menyuruh kulit pucat lain...

555
00:37:01,053 --> 00:37:04,473
-Menjalankan perintahku.
-Bisa hentikan sebentar?

556
00:37:04,556 --> 00:37:07,142
Kalian tahu Jim tak bisa orgasme?

557
00:37:10,354 --> 00:37:11,271
Baiklah.

558
00:37:11,897 --> 00:37:14,483
Ada makanan untuk menemani renungan kita?

559
00:37:15,067 --> 00:37:17,319
Tentu saja.

560
00:37:18,654 --> 00:37:23,075
Meski militan,
bukan berarti aku tak bisa berpesta.

561
00:37:26,161 --> 00:37:27,204
Apa salahku?

562
00:37:28,830 --> 00:37:29,748
Es krim.

563
00:37:30,332 --> 00:37:32,167
Ada bir juga, bukan?

564
00:37:33,377 --> 00:37:35,212
Tak usah dijawab. Keripik saja.

565
00:37:35,295 --> 00:37:36,505
Ada keripik?

566
00:37:37,839 --> 00:37:40,550
Aku bisa suruh pengawalku membelinya.

567
00:37:40,634 --> 00:37:43,512
-Rasa apa?
-Ada vanili, Jimmy...

568
00:37:47,516 --> 00:37:49,434
-dan vanili.
-Sial.

569
00:37:49,518 --> 00:37:51,061
Ironis sekali.

570
00:37:51,144 --> 00:37:54,982
Yang kutahu, Saudara Sam,
kau lebih suka rasa vanili.

571
00:37:56,858 --> 00:37:58,902
Baiklah. Itu benar.

572
00:37:58,986 --> 00:38:01,989
Teman-teman, bisa kita ke tempat
yang lebih ramai?

573
00:38:02,072 --> 00:38:04,658
Kota Miami merayakan kemenangan Cassius.

574
00:38:04,741 --> 00:38:07,619
Mereka berharap berpesta
bersama Sonny malam ini.

575
00:38:07,703 --> 00:38:10,664
Ya, menurutku itu bukan ide bagus,

576
00:38:10,747 --> 00:38:12,874
malam pertamamu sebagai juara dunia,

577
00:38:12,958 --> 00:38:15,460
diawali dengan membuang
semua niat baik itu.

578
00:38:15,544 --> 00:38:17,754
Niat baik siapa?

579
00:38:18,922 --> 00:38:20,382
Niat baik pers,

580
00:38:20,465 --> 00:38:22,843
pendukung orang kasar itu,

581
00:38:22,926 --> 00:38:27,014
berharap saudara kita kalah? Kau gila.

582
00:38:27,097 --> 00:38:29,808
Selain itu, salah satu alasan

583
00:38:29,891 --> 00:38:32,602
kita di sini adalah merayakan

584
00:38:33,228 --> 00:38:35,147
hijrahnya Cassius secara resmi.

585
00:38:35,230 --> 00:38:36,606
-Malcolm!
-Hijrah?

586
00:38:38,025 --> 00:38:40,694
-Ke mana?
-Boleh beri tahu mereka, Cassius?

587
00:38:41,194 --> 00:38:45,282
Yah, kurasa sudah saatnya, Malcolm.

588
00:38:45,365 --> 00:38:46,700
Tunggu dahulu.

589
00:38:47,659 --> 00:38:50,120
Kau tak akan katakan
yang ada di pikiranku.

590
00:38:50,871 --> 00:38:53,915
Sudah kupikirkan masak-masak, Teman-teman.

591
00:38:55,167 --> 00:38:57,711
Aku resmi bergabung
dengan Nation of Islam.

592
00:39:00,881 --> 00:39:01,757
Cassius...

593
00:39:02,799 --> 00:39:05,010
-kau yakin itu ide bagus?
-Kenapa tidak?

594
00:39:05,093 --> 00:39:07,929
Kukira bualan Muslim ini
untuk memprovokasi Kulit Putih.

595
00:39:08,013 --> 00:39:09,890
-Bukan bualan.
-Jujurlah.

596
00:39:09,973 --> 00:39:11,808
Dia juara dengan usaha sendiri.

597
00:39:11,892 --> 00:39:14,311
-Terkutuklah penyinyir!
-Jangan seenaknya

598
00:39:14,394 --> 00:39:17,397
-katakan orang Kulit Putih setan.
-Kenapa tidak?

599
00:39:19,357 --> 00:39:22,110
Ini era baru.
Tak ada yang bisa melarang

600
00:39:22,194 --> 00:39:24,071
kebebasan kita berpendapat.

601
00:39:24,154 --> 00:39:27,032
Jimmy tak pernah
menahan ucapannya sepanjang kariernya.

602
00:39:27,532 --> 00:39:29,326
Kau benar.

603
00:39:29,409 --> 00:39:30,577
Kau setuju dengannya?

604
00:39:30,660 --> 00:39:33,371
Dengar, aku selalu mendapat sorotan.

605
00:39:33,455 --> 00:39:37,417
Selama aku tidak kalah,
orang-orang rasialis tak bisa apa-apa.

606
00:39:37,501 --> 00:39:39,878
-Itu benar.
-Jika menurutmu itu bagus,

607
00:39:40,921 --> 00:39:43,381
-kenapa tidak menjadi Muslim juga?
-Sial.

608
00:39:43,465 --> 00:39:45,926
Pernah cicipi steik daging babi
buatan nenekku?

609
00:39:46,718 --> 00:39:49,805
Aku juga suka wanita Kulit Putih.

610
00:39:49,888 --> 00:39:52,432
Semoga kau mendapat hidayah, Jimmy.

611
00:39:52,766 --> 00:39:56,353
Tidak perlu, ada kau.
Pernah dengar "dosa berjamaah"?

612
00:39:57,354 --> 00:39:59,940
Pakaianmu bagus-bagus.

613
00:40:00,023 --> 00:40:02,859
Pernah terpikir memakai dasi kupu-kupu?

614
00:40:02,943 --> 00:40:06,029
Aku tak pernah berpakaian
seperti "Tentara Allah."

615
00:40:06,113 --> 00:40:08,657
-Tidak, aku pernah melihatmu.
-Sungguh?

616
00:40:08,740 --> 00:40:12,035
Fotomu saat ke tempat latihan
dengan pakaian necis?

617
00:40:12,119 --> 00:40:16,957
Sebuah gambaran
pejuang Muslim Kulit Hitam yang tangguh.

618
00:40:17,040 --> 00:40:20,585
-Aku tahu.
-Foto tak pernah bohong, Jimmy.

619
00:40:23,380 --> 00:40:24,714
Ada apa, Malcolm?

620
00:40:26,675 --> 00:40:29,594
Baru ingat,
kamera baruku tertinggal di mobil.

621
00:40:30,137 --> 00:40:31,805
-Akan kuambil.
-Sekarang?

622
00:40:31,888 --> 00:40:33,306
Aku baru beli.

623
00:40:33,390 --> 00:40:34,724
Jangan cemaskan itu.

624
00:40:34,808 --> 00:40:38,019
Pengawal pasti memastikan mobilmu aman.

625
00:40:38,103 --> 00:40:39,396
Semua baik-baik saja?

626
00:40:39,479 --> 00:40:42,023
Ya, aku harus ambil sesuatu di mobil.

627
00:40:42,107 --> 00:40:43,233
Aku temani.

628
00:40:43,900 --> 00:40:45,902
-Jaga pintunya.
-Ya, Saudaraku.

629
00:40:50,115 --> 00:40:51,158
Ada apa?

630
00:40:52,075 --> 00:40:54,995
Tidakkah barangmu aman
di komunitas Kulit Hitam?

631
00:40:57,289 --> 00:40:59,666
Temanmu tak punya sopan santun.

632
00:40:59,749 --> 00:41:02,127
Menghibur orang-orang Kulit Putih
di Selatan

633
00:41:02,210 --> 00:41:05,213
akan menghilangkan sopan santun
setiap orang Kulit Hitam.

634
00:41:05,797 --> 00:41:06,840
Aku bertarung.

635
00:41:10,510 --> 00:41:12,596
Memangnya kau bayi raksasa?

636
00:41:14,806 --> 00:41:17,642
Tak bisa kutahan.
Aku sangat bersemangat.

637
00:41:19,102 --> 00:41:21,563
Pesta ini dimulai dengan meriah.

638
00:41:21,646 --> 00:41:24,482
Kita tidak akan duduk di sini semalaman.

639
00:41:24,566 --> 00:41:26,401
Tak ada lagi yang mengadakan pesta.

640
00:41:26,484 --> 00:41:29,112
Restoran bawah buka 24 jam!

641
00:41:29,196 --> 00:41:32,240
Kita bisa rayakan di sana
jika Malcolm sedikit lebih luwes.

642
00:41:32,324 --> 00:41:34,993
-Dia menjagaku.
-Dia bukan anak kecil.

643
00:41:35,076 --> 00:41:38,663
-Jangan kau serang Malcolm.
-Dia harus siap didebat,

644
00:41:38,747 --> 00:41:43,501
karena dia sendiri yang menantang.

645
00:41:43,585 --> 00:41:47,172
-Kenapa kau harus seagresif itu?
-Karena aku ambisius,

646
00:41:47,255 --> 00:41:49,132
-dan selalu begitu.
-Dewasalah!

647
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Kalian ini.

648
00:41:53,011 --> 00:41:54,429
Mau es krim?

649
00:41:55,847 --> 00:41:58,308
-Semua baik-baik saja?
-Ya, Saudaraku.

650
00:42:05,065 --> 00:42:07,150
Selagi di sini, aku ingin menelepon.

651
00:42:07,651 --> 00:42:09,903
Telepon di kamarmu rusak?

652
00:42:10,570 --> 00:42:13,114
Aku butuh privasi saat menelepon istriku.

653
00:42:14,157 --> 00:42:17,035
Lebih baik aku yang keluar,
bukan mereka. Tunggu.

654
00:42:18,203 --> 00:42:21,122
-Satu-satunya yang membuatku lebih baik...
-Apa?

655
00:42:21,623 --> 00:42:22,791
Miras simpanan Sam.

656
00:42:22,874 --> 00:42:23,792
Persetan kalian.

657
00:42:23,875 --> 00:42:25,835
-Ayolah. Di mana?
-Tidak!

658
00:42:26,628 --> 00:42:28,255
Periksa kotak gitarnya.

659
00:42:28,338 --> 00:42:29,339
Cari apa?

660
00:42:29,422 --> 00:42:30,548
Lihat saja, Bodoh.

661
00:42:34,970 --> 00:42:37,305
-Tak akan kau temukan.
-Dia pasti temukan.

662
00:42:37,389 --> 00:42:40,225
Demi jas ungu murahanmu,
kami pasti temukan.

663
00:42:40,308 --> 00:42:42,102
Jangan habiskan minumanku.

664
00:42:54,322 --> 00:42:55,323
Atallah?

665
00:42:56,574 --> 00:42:57,742
Hai, Ayah.

666
00:42:58,576 --> 00:43:00,829
Hai, Sayang!

667
00:43:00,912 --> 00:43:02,706
Kenapa kau belum tidur?

668
00:43:03,456 --> 00:43:07,585
-Ayah membangunkanku.
-Ayah minta maaf.

669
00:43:07,669 --> 00:43:09,713
Tidak bermaksud membangunkanmu,

670
00:43:09,796 --> 00:43:12,757
tetapi Ayah senang kau yang angkat,
ada sesuatu untukmu.

671
00:43:13,341 --> 00:43:14,509
Kau mau sekarang?

672
00:43:15,885 --> 00:43:16,845
Baiklah.

673
00:43:16,928 --> 00:43:19,472
Turunlah dari kursi.

674
00:43:21,182 --> 00:43:25,061
Melompatlah tiga kali ke depan.

675
00:43:27,272 --> 00:43:28,690
Lihat ke kirimu.

676
00:43:30,108 --> 00:43:32,527
-Apa yang ada di depanmu?
-Buku.

677
00:43:32,610 --> 00:43:33,653
Benar, buku.

678
00:43:34,154 --> 00:43:36,448
Ambil salah satu buku itu.

679
00:43:37,282 --> 00:43:38,700
Yang mana?

680
00:43:39,326 --> 00:43:42,370
-Angka favoritmu.
-Satu. Dua.

681
00:43:42,454 --> 00:43:44,914
Tiga. Empat. Lima. Enam.

682
00:43:44,998 --> 00:43:46,082
Bagus.

683
00:43:46,708 --> 00:43:47,667
Bukalah.

684
00:43:48,793 --> 00:43:50,045
Lihat di dalamnya.

685
00:43:54,299 --> 00:43:55,258
Kau melihatnya?

686
00:43:55,342 --> 00:43:56,259
AKU RINDU KALIAN!
SALAM SAYANG! AYAH

687
00:43:56,343 --> 00:43:57,469
Terima kasih, Ayah.

688
00:43:58,053 --> 00:44:00,972
Jangan nakal, bacakan itu ke adik-adikmu.

689
00:44:01,056 --> 00:44:03,475
-Baik.
-Attallah? Sudah waktunya tidur.

690
00:44:03,558 --> 00:44:06,144
-Ini Ayah.
-Ibu tahu, Sayang.

691
00:44:06,227 --> 00:44:07,604
Namun, ini sudah malam.

692
00:44:07,687 --> 00:44:11,608
Boleh aku bicara dengannya
beberapa menit lagi?

693
00:44:13,360 --> 00:44:14,361
Baiklah.

694
00:44:16,946 --> 00:44:18,114
Ayah di mana?

695
00:44:28,083 --> 00:44:29,250
Siapa?

696
00:44:30,043 --> 00:44:32,253
Mau kubawakan sesuatu?

697
00:44:33,880 --> 00:44:35,548
Tidak usah, terima kasih.

698
00:44:36,049 --> 00:44:39,803
Bagus.

699
00:44:43,306 --> 00:44:46,851
Boleh minta tanda tanganmu?

700
00:44:49,020 --> 00:44:51,439
Ya, tentu.
Silakan masuk.

701
00:44:52,649 --> 00:44:55,568
Kau tak ingin atasanmu tahu?

702
00:44:55,652 --> 00:44:58,571
Ya, Saudara Kareem sangat ketat.

703
00:44:58,655 --> 00:45:00,573
Dia ingin mengajari kedisiplinan.

704
00:45:00,657 --> 00:45:02,784
Aku tak suka tempat yang ketat.

705
00:45:02,867 --> 00:45:04,786
Berhenti mempermainkan dia.

706
00:45:04,869 --> 00:45:06,538
-Beri dia tanda tanganmu.
-Bagus!

707
00:45:06,621 --> 00:45:09,207
Sebenarnya, usiaku lebih tua darimu.

708
00:45:09,290 --> 00:45:12,252
Prestasiku terlalu pesat,
kadang aku lupa itu.

709
00:45:12,836 --> 00:45:15,964
Kau tahu Jim Brown
manusia terkuat di dunia?

710
00:45:16,047 --> 00:45:17,757
Ya, aku dari Toledo.

711
00:45:17,841 --> 00:45:20,468
Kami sudah lama menonton
pertandingan Tn. Brown.

712
00:45:20,552 --> 00:45:23,054
-Aku pernah berniat ke stadion.
-Sungguh?

713
00:45:23,138 --> 00:45:24,305
Ya!

714
00:45:25,140 --> 00:45:26,391
Aku tak punya uang.

715
00:45:28,059 --> 00:45:30,562
Tn. Cooke... Boleh?

716
00:45:31,438 --> 00:45:33,231
Tentu saja, Saudaraku.

717
00:45:38,653 --> 00:45:40,447
Hei! Jamaal.

718
00:45:40,947 --> 00:45:41,906
Ya?

719
00:45:42,699 --> 00:45:44,951
-Boleh aku bertanya?
-Tentu!

720
00:45:47,078 --> 00:45:48,580
Kau nyaman menjadi Muslim?

721
00:45:49,706 --> 00:45:51,791
Daripada menjadi tukang copet di Toledo!

722
00:45:53,042 --> 00:45:54,669
Aku tahu itu.

723
00:45:54,752 --> 00:45:55,879
Tidak, maksudku...

724
00:45:56,379 --> 00:45:59,340
Apakah sulit meninggalkan banyak hal?

725
00:45:59,424 --> 00:46:00,842
Kurasa begitu.

726
00:46:01,759 --> 00:46:04,721
Tadinya aku sangat suka Champale.

727
00:46:05,221 --> 00:46:07,474
-Rindu steik daging babi Nenek.
-Dengar?

728
00:46:07,557 --> 00:46:10,226
Bisa jadi sulit, karena jadwalnya.

729
00:46:10,310 --> 00:46:13,104
-Ya.
-Semua itu tak berlaku untukmu.

730
00:46:13,771 --> 00:46:14,898
Apa maksudmu?

731
00:46:14,981 --> 00:46:19,027
Kurasa kau tidak akan menghabiskan waktu
membagikan pamflet.

732
00:46:19,110 --> 00:46:20,945
Kurasa kau benar.

733
00:46:21,029 --> 00:46:23,990
Apakah kau menyesal?

734
00:46:25,283 --> 00:46:26,659
Menyesal? Aku...

735
00:46:26,743 --> 00:46:29,996
Dengan berpindah keyakinan menjadi Muslim.

736
00:46:31,581 --> 00:46:32,415
Ya.

737
00:46:33,750 --> 00:46:34,834
Ya.

738
00:46:35,960 --> 00:46:37,170
Kurasa aku menyesal.

739
00:46:38,296 --> 00:46:39,255
Sungguh?

740
00:46:39,339 --> 00:46:42,425
Aku menyesal tidak pindah agama
sejak usia muda.

741
00:46:43,843 --> 00:46:48,097
Anak ini, namanya Rollo, selalu mengejarku
setiap hari sepulang sekolah.

742
00:46:48,181 --> 00:46:49,807
Dia alasanku berhenti sekolah.

743
00:46:50,600 --> 00:46:53,561
Jika aku pindah keyakinan
ke Islam lebih awal,

744
00:46:53,645 --> 00:46:57,398
kita bisa hentikan dan menghajar Rollo.

745
00:46:57,482 --> 00:47:00,318
-Paham maksudku?
-Kau tak butuh agama untuk itu.

746
00:47:00,401 --> 00:47:03,738
-Masuk geng saja.
-Apa bedanya?

747
00:47:07,575 --> 00:47:10,745
Aku sebaiknya pergi,
sebelum Saudara Kareem kembali.

748
00:47:12,288 --> 00:47:14,207
Kami bangga kepadamu, Jagoan.

749
00:47:18,419 --> 00:47:20,046
-Terima kasih, Saudaraku.
-Ya.

750
00:47:33,726 --> 00:47:35,311
Minumlah selagi bisa.

751
00:47:42,026 --> 00:47:42,902
Sial!

752
00:47:45,822 --> 00:47:46,823
Betty?

753
00:47:47,490 --> 00:47:48,491
Malcolm?

754
00:47:49,867 --> 00:47:51,869
-Dia melakukannya.
-Aku dengar.

755
00:47:52,453 --> 00:47:53,663
Segala puji bagi Allah!

756
00:48:02,755 --> 00:48:05,675
Betty, kau menangis?

757
00:48:06,926 --> 00:48:09,178
Aku bahagia.

758
00:48:12,724 --> 00:48:15,727
Aku juga.

759
00:48:16,894 --> 00:48:18,187
Apakah dia akan...

760
00:48:18,271 --> 00:48:21,357
Dia akan umumkan besok pagi
bahwa dia seorang Muslim.

761
00:48:23,568 --> 00:48:27,113
Menurutmu dia akan ikuti rencanamu?

762
00:48:27,989 --> 00:48:30,199
Entahlah, masih terlalu dini.

763
00:48:31,743 --> 00:48:33,161
Namun, aku yakin.

764
00:48:34,871 --> 00:48:36,414
Malcolm.

765
00:48:37,832 --> 00:48:40,251
Hanya kau yang percaya kepadanya.

766
00:48:40,877 --> 00:48:44,547
Bagus karena kau dan Cassius
diberkahi dengan cara ini,

767
00:48:44,631 --> 00:48:46,758
kalian melakukan ini bersama-sama.

768
00:48:47,342 --> 00:48:49,719
Aku sangat percaya kepadanya, Betty.

769
00:48:49,802 --> 00:48:51,554
Dia juga percaya kepadamu.

770
00:48:52,388 --> 00:48:53,765
Sebaik-baiknya.

771
00:48:56,100 --> 00:48:57,101
Hei, Cash.

772
00:48:57,977 --> 00:49:00,480
-Boleh kuberi tahu sesuatu?
-Ya. Katakan.

773
00:49:02,106 --> 00:49:03,232
Aku membuat film.

774
00:49:03,775 --> 00:49:06,778
-Kau produser film?
-Bukan. Aku main film.

775
00:49:10,823 --> 00:49:13,451
Itu bagus, Jim.
Namun, kau bukan aktor.

776
00:49:13,534 --> 00:49:15,620
Itu yang kukatakan ke penata lakon.

777
00:49:15,703 --> 00:49:18,247
-Namun, aku diberi peran di film koboi.
-Koboi?

778
00:49:18,331 --> 00:49:19,165
Ya.

779
00:49:19,791 --> 00:49:21,584
Baiklah, sebagai apa?

780
00:49:22,877 --> 00:49:24,796
Tentara Banteng.

781
00:49:24,879 --> 00:49:26,506
Aku anggota unit khusus ini.

782
00:49:26,589 --> 00:49:28,633
Kami memburu jenderal Konfederasi.

783
00:49:28,716 --> 00:49:31,636
-Suku Apache melindungi dia.
-Bukan main.

784
00:49:31,719 --> 00:49:33,971
-Sepertinya cukup bagus.
-Ya.

785
00:49:34,055 --> 00:49:35,598
-Pahlawannya?
-Salah satunya.

786
00:49:35,682 --> 00:49:38,643
Namun, karakterku
terbunuh di pertengahan...

787
00:49:39,977 --> 00:49:41,604
-Kenapa?
-Tidak apa-apa.

788
00:49:41,688 --> 00:49:45,566
Aku seharusnya tahu saat kau bilang,
"Pahlawan Kulit Hitam,"

789
00:49:45,650 --> 00:49:48,820
kalimat berikutnya adalah "yang terbunuh."

790
00:49:51,280 --> 00:49:52,824
Hasilnya bagus.

791
00:49:52,907 --> 00:49:55,076
Masa depanku mungkin cerah.

792
00:49:55,159 --> 00:49:58,079
Menjadi Negro yang dikorbankan
di film koboi

793
00:49:58,162 --> 00:50:00,415
tidak sama dengan NFL.

794
00:50:00,915 --> 00:50:03,126
Kau dibayar berapa?

795
00:50:06,838 --> 00:50:09,507
Tiga puluh tujuh ribu dolar.

796
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
Luar biasa!

797
00:50:12,844 --> 00:50:15,555
-Itu besar.
-Tak membuat lututku sakit juga.

798
00:50:15,638 --> 00:50:18,433
Satu-satunya alasan mereka
minta kau bintangi film itu

799
00:50:18,516 --> 00:50:20,893
karena kau dikenal dari futbol.

800
00:50:20,977 --> 00:50:24,564
Kau butuh bertanding,
seperti aku butuh bertinju.

801
00:50:25,606 --> 00:50:27,567
Kita hanyalah gladiator, Cash,

802
00:50:27,650 --> 00:50:30,111
dengan penguasa kita duduk di podium,

803
00:50:30,194 --> 00:50:32,530
memberi jempol ke atas atau ke bawah.

804
00:50:33,156 --> 00:50:35,700
Aku tidak ingin dikuasai.

805
00:50:35,783 --> 00:50:38,619
Aku sudah lelah berlari.

806
00:50:38,703 --> 00:50:39,829
Itu menurutmu.

807
00:50:39,912 --> 00:50:44,417
Aku ingin berlari, menari,
dan bertarung sampai tua.

808
00:50:46,919 --> 00:50:49,046
Semua baik-baik saja di rumah?

809
00:50:50,298 --> 00:50:52,091
Anak-anak bersikap baik?

810
00:50:52,550 --> 00:50:54,051
Sebaik yang mereka bisa.

811
00:51:06,731 --> 00:51:07,648
Malcolm?

812
00:51:09,358 --> 00:51:10,401
Ya?

813
00:51:10,485 --> 00:51:12,695
-Semua baik-baik saja?
-Ya.

814
00:51:13,780 --> 00:51:15,907
Ya, semua baik-baik saja.

815
00:51:19,869 --> 00:51:21,579
-Selamat malam.
-Hai, Sam Cooke.

816
00:51:25,374 --> 00:51:28,836
Hei! Kenapa kau lama sekali
mencari kamera?

817
00:51:28,920 --> 00:51:30,880
Aku harus menelepon Betty.

818
00:51:34,842 --> 00:51:37,053
Kau tidak ingin menelepon Barbara?

819
00:51:37,136 --> 00:51:39,263
Tidak, dia sedang pulang ke Los Angeles.

820
00:51:39,347 --> 00:51:42,350
Semoga saja
aku tak membuatmu jauh darinya.

821
00:51:42,433 --> 00:51:43,309
Tidak.

822
00:51:46,145 --> 00:51:49,440
-Kau lihat apa?
-Mari kita kembali ke hotel.

823
00:52:02,870 --> 00:52:04,330
Mereka datang.

824
00:52:04,413 --> 00:52:06,958
Kau sungguh punya pendengaran super.

825
00:52:07,834 --> 00:52:09,669
Aku Jim Brown.

826
00:52:11,379 --> 00:52:14,173
Jangan bilang siapa-siapa
tentang film itu.

827
00:52:14,257 --> 00:52:15,716
Kenapa kau malu?

828
00:52:15,800 --> 00:52:18,928
-Itu bukan apa-apa.
-Jangan katakan apa pun.

829
00:52:19,011 --> 00:52:20,263
Aku janji.

830
00:52:23,057 --> 00:52:25,309
-Terima kasih.
-Saudara Malcolm.

831
00:52:25,393 --> 00:52:27,687
Apa yang kalian...

832
00:52:27,770 --> 00:52:28,729
Saudara Malcolm.

833
00:52:31,315 --> 00:52:35,069
-Ada yang bisa kami bantu?
-Tidak. Kami baik-baik saja.

834
00:52:36,112 --> 00:52:37,864
Jika butuh aku, kau tahu tempatku.

835
00:52:39,740 --> 00:52:42,034
-Tuhan Maha Besar.
-Ya.

836
00:52:52,044 --> 00:52:54,714
-Kenapa dia?
-Dia merasa dibuntuti.

837
00:52:55,298 --> 00:52:58,175
Lihat dua pria kulit putih
di seberang jalan itu?

838
00:52:58,259 --> 00:52:59,760
Aku tahu jika sedang diawasi.

839
00:52:59,844 --> 00:53:02,471
Mereka pasti mengawasiku.
Aku terkenal!

840
00:53:02,555 --> 00:53:04,640
Mereka tidak mengincarmu, Malcolm.

841
00:53:05,057 --> 00:53:07,602
Anak buah Hoover sudah lama mengawasiku.

842
00:53:07,685 --> 00:53:09,437
Mereka selalu tahu lokasiku.

843
00:53:09,520 --> 00:53:13,024
Itu akibatnya jika tak berolahraga.
Pikiran jadi kacau.

844
00:53:17,778 --> 00:53:18,988
Sebenarnya,

845
00:53:19,071 --> 00:53:22,909
mungkin kita memang butuh olahraga.

846
00:53:24,410 --> 00:53:26,954
-Kita jalan-jalan?
-Kau serius?

847
00:53:27,038 --> 00:53:28,205
Sangat serius.

848
00:53:34,086 --> 00:53:36,339
Aku tahu aku sedang diawasi, Sam.

849
00:53:36,422 --> 00:53:39,300
Ketakutanmu merusak gayaku.

850
00:53:39,383 --> 00:53:42,470
Walau penyadap tak terlihat,
bukan berarti tak ada.

851
00:53:42,553 --> 00:53:44,221
Makanya kuajak kalian ke atap.

852
00:53:44,305 --> 00:53:47,224
Cobalah bersikap seperti Bing Crosby,

853
00:53:47,308 --> 00:53:50,019
berpikir positif.

854
00:53:50,519 --> 00:53:51,687
Lihat pemandangan ini.

855
00:53:55,149 --> 00:53:56,734
Kembang api itu pasti untukku!

856
00:54:01,238 --> 00:54:02,490
Bagus, bukan?

857
00:54:02,573 --> 00:54:04,742
Sangat menenangkan, Cash.

858
00:54:06,118 --> 00:54:07,912
Udara di sini lebih dingin.

859
00:54:07,995 --> 00:54:10,998
Jauh dari para agen yang membuntutimu.

860
00:54:11,874 --> 00:54:14,126
Ya, bercandalah sepuasmu, Sam.

861
00:54:15,044 --> 00:54:18,255
Itu memburuk sejak perseteruanku
dengan Tn. Muhammad.

862
00:54:20,132 --> 00:54:24,470
Saat aku bertemu seorang penulis
di New York, dua orang membuntutiku.

863
00:54:24,553 --> 00:54:26,430
Mereka pasti orang yang sama!

864
00:54:27,348 --> 00:54:29,100
Kupikir kau tidak percaya penulis.

865
00:54:31,394 --> 00:54:34,855
Yang ini kawan dan pertemuan ini penting.

866
00:54:36,607 --> 00:54:39,235
Aku berencana mendokumentasikan
kisah hidupku,

867
00:54:39,318 --> 00:54:41,070
dengan kata-kataku sendiri.

868
00:54:41,821 --> 00:54:43,614
Apa maksudmu?

869
00:54:46,534 --> 00:54:47,660
Jimmy, perasaanku...

870
00:54:49,745 --> 00:54:53,290
Perasaanku tidak enak belakangan ini.

871
00:54:53,374 --> 00:54:55,543
-Marah?
-Cemas?

872
00:54:55,626 --> 00:54:56,585
Lembap?

873
00:54:58,587 --> 00:54:59,755
Ancaman, tepatnya.

874
00:55:01,215 --> 00:55:02,258
Firasat.

875
00:55:03,843 --> 00:55:04,802
Kematian.

876
00:55:10,725 --> 00:55:13,436
Jim berhenti main futbol
untuk jadi bintang film.

877
00:55:13,519 --> 00:55:16,647
-Apa-apaan?
-Maaf. Aku harus mencairkan suasana.

878
00:55:17,356 --> 00:55:19,150
Dengar, Semuanya.

879
00:55:19,525 --> 00:55:21,569
Aku tidak berhenti dari futbol.

880
00:55:21,652 --> 00:55:24,780
Aku hanya mencoba opsi lain
jika aku pensiun.

881
00:55:24,864 --> 00:55:27,992
Itu ide bagus.
Lanjutkan rencanamu, Jim!

882
00:55:28,576 --> 00:55:32,621
LA tanah kemakmuran.
Kita bebas melakukan apa saja.

883
00:55:33,205 --> 00:55:35,666
-Tak bisa tinggal di Beverly Hills.
-Tidak perlu.

884
00:55:35,750 --> 00:55:39,211
Kita punya Beverly Hills sendiri.
Pemandangannya lebih indah.

885
00:55:39,295 --> 00:55:40,296
Baldwin Hills!

886
00:55:40,921 --> 00:55:43,007
Di puncak bukit,
pemandangan seluruh kota,

887
00:55:43,090 --> 00:55:45,301
pegunungan. Lebih indah dari Harlem.

888
00:55:45,384 --> 00:55:48,596
Apa lagi Overtown.
Tanpa flat kumuh dan pemilik gila.

889
00:55:48,679 --> 00:55:52,016
Hanya ada sinar matahari,
kolam renang, dan pantai.

890
00:55:53,684 --> 00:55:56,687
Tak ada Buku Hijau
yang mengekang kebebasan kita.

891
00:55:56,771 --> 00:55:59,690
Warna yang diterima di California
hanya hijaunya uang.

892
00:55:59,774 --> 00:56:02,777
Sepertinya kau sedikit tergoda
untuk ke sana.

893
00:56:02,860 --> 00:56:05,321
Akulah yang akan menggoda!

894
00:56:05,404 --> 00:56:08,532
Hati-hati.
Dia akan membawamu ke jalan nafsu.

895
00:56:08,616 --> 00:56:12,620
Satu-satunya bencana di Hollywood
hanya yang ada di layar film.

896
00:56:12,703 --> 00:56:15,206
Percayalah, masa depanmu cerah di sana.

897
00:56:15,289 --> 00:56:17,458
Kalau begitu, aku juga mau main film!

898
00:56:18,375 --> 00:56:20,294
Ketampananku pasti layak masuk film.

899
00:56:20,377 --> 00:56:22,379
-Bagus.
-Kau juga, Malcolm.

900
00:56:22,463 --> 00:56:25,174
-Sungguh?
-Kau bisa menjadi sutradara kami!

901
00:56:25,758 --> 00:56:27,802
-Perlihatkan kameranya.
-Ayo.

902
00:56:27,885 --> 00:56:29,261
Yah...

903
00:56:31,138 --> 00:56:33,682
-Kamera ini cukup fantastis.
-Baiklah.

904
00:56:34,266 --> 00:56:36,644
-Betty yang belikan. Rolleiflex...
-Dapat!

905
00:56:36,727 --> 00:56:38,270
-Kameranya...
-Satu lagi! Hei!

906
00:56:38,354 --> 00:56:39,647
Sam, kumohon. Hei!

907
00:56:39,730 --> 00:56:42,858
Apa kau gila?
Kembalikan kameraku.

908
00:56:43,901 --> 00:56:45,319
Kalian sudah gila?

909
00:56:47,738 --> 00:56:51,200
-Kalian tahu harganya?
-Kita menyinggungnya.

910
00:56:51,283 --> 00:56:53,994
Malcolm bukan lagi pengkhotbah!

911
00:56:54,078 --> 00:56:55,746
Ya, itu benar.

912
00:56:56,664 --> 00:56:59,750
Reputasiku lebih baik
dari tiga badut seperti kalian.

913
00:56:59,834 --> 00:57:01,377
Ayolah.

914
00:57:01,460 --> 00:57:04,839
Reputasi tidak melekat puluhan tahun.

915
00:57:04,922 --> 00:57:07,174
Itu bahasa gaul 1940-an yang usang.

916
00:57:07,258 --> 00:57:09,051
Tidak seru, Kawan.

917
00:57:09,135 --> 00:57:11,971
Tunjukkan saja kameranya, Negro.

918
00:57:12,054 --> 00:57:14,181
Baik, seriuslah sebentar.

919
00:57:14,890 --> 00:57:15,808
Baiklah.

920
00:57:17,852 --> 00:57:18,811
Astaga!

921
00:57:21,814 --> 00:57:23,023
"Gila."

922
00:57:24,358 --> 00:57:26,777
-"Gila."
-Dia memotret.

923
00:57:26,861 --> 00:57:28,654
Tahan. Tunggu. Sial.

924
00:57:29,405 --> 00:57:31,198
Hei, penampilanmu necis.

925
00:57:31,282 --> 00:57:33,367
Ini Rolleiflex 3.5.

926
00:57:34,410 --> 00:57:36,620
Kamera refleks dua lensa buatan Jerman.

927
00:57:37,288 --> 00:57:40,958
Teknologi canggih.
Ada jendela bidik lipat.

928
00:57:41,041 --> 00:57:44,336
-Terlihat besar.
-Tidak, Jimmy, ini mahakarya.

929
00:57:47,798 --> 00:57:48,632
Ya.

930
00:57:48,716 --> 00:57:52,845
Aku juga punya kamera kecil Nikon
untuk memotret objek bergerak.

931
00:57:52,928 --> 00:57:55,389
Seperti saat kau lari dari FBI?

932
00:57:55,472 --> 00:57:57,892
Ya, atau mengendarai unta.

933
00:58:00,269 --> 00:58:01,270
Ke mana?

934
00:58:02,897 --> 00:58:03,731
Makkah.

935
00:58:05,232 --> 00:58:07,735
Kau akan pergi ke Arab Saudi?

936
00:58:08,277 --> 00:58:12,573
Ya. Semua Muslim harus ke sana
sekali seumur hidup, Sam.

937
00:58:12,656 --> 00:58:15,659
Karena aku tak lagi berkhotbah,

938
00:58:16,076 --> 00:58:18,370
sepertinya ini saat yang tepat.

939
00:58:18,454 --> 00:58:20,789
Aku mungkin akan singgah ke tempat lain.

940
00:58:20,873 --> 00:58:22,958
Akan luar biasa melihat Piramida Besar.

941
00:58:23,042 --> 00:58:25,211
Kedengarannya fantastis.

942
00:58:25,294 --> 00:58:27,171
Pastinya.

943
00:58:27,254 --> 00:58:29,882
Jika jadwalmu lowong, ikutlah denganku.

944
00:58:29,965 --> 00:58:32,426
-Aku ikut!
-Ya?

945
00:58:32,509 --> 00:58:35,471
Aku ikut! Pasti banyak
wanita Afrika cantik.

946
00:58:35,554 --> 00:58:37,806
Ayolah, Jim.
Aku tahu kau tertarik.

947
00:58:37,890 --> 00:58:40,226
Dengan para wanita, tentu saja.

948
00:58:40,309 --> 00:58:41,727
Aku punya rencana lain.

949
00:58:41,810 --> 00:58:44,980
Antara itu dan latihan,
aku tak punya waktu ke Afrika.

950
00:58:45,064 --> 00:58:47,149
Kau juga harus ikut, Sam.

951
00:58:47,233 --> 00:58:49,985
Meninggalkan negara ini sebentar

952
00:58:50,069 --> 00:58:53,656
-adalah cara terbaik menambah wawasan.
-Tidak, aku sibuk juga.

953
00:58:53,739 --> 00:58:56,825
Semua orang pasti punya waktu
untuk membuka pikiran.

954
00:58:56,909 --> 00:58:58,160
Jadwalku padat.

955
00:58:58,244 --> 00:59:02,331
Aku harus persiapan kembali ke Copa.

956
00:59:02,414 --> 00:59:06,627
Kau harus lanjutkan hidup, lupakan Copa.

957
00:59:07,294 --> 00:59:09,421
-Tak seburuk itu.
-Ayolah.

958
00:59:10,381 --> 00:59:12,466
Baik, mungkin memang buruk.

959
00:59:12,549 --> 00:59:15,344
Kau gagal menghibur bule-bule itu.

960
00:59:15,427 --> 00:59:18,389
Aku mungkin tidak menari
seperti Jackie atau James Brown,

961
00:59:18,472 --> 00:59:21,058
tetapi bukan itu yang kujual.

962
00:59:21,141 --> 00:59:25,854
Aku menjual suara, kata-kata,
imajinasi, dan pesanku.

963
00:59:25,938 --> 00:59:27,398
Pesanmu?

964
00:59:27,481 --> 00:59:30,567
Di Copa, kau harus menjual
pesan itu ke Kulit Putih.

965
00:59:30,651 --> 00:59:32,945
Tidak masalah.
Mereka punya jiwa, bukan?

966
00:59:33,028 --> 00:59:35,864
Segala sesuatu yang memiliki jiwa
bisa disentuh.

967
00:59:35,948 --> 00:59:38,951
-Kupikir kau tahu itu.
-Tak terpikir kau salah sasaran

968
00:59:39,034 --> 00:59:42,121
-coba menyentuh jiwa Kulit Putih?
-Tidak!

969
00:59:42,204 --> 00:59:44,081
Jika musik kita diterima,

970
00:59:44,164 --> 00:59:47,001
aku membuka jalan
untuk semua orang. Lihat saja.

971
00:59:47,501 --> 00:59:50,004
Tak akan ada lagi pemisahan tangga lagu

972
00:59:50,087 --> 00:59:51,630
musik pop dan Kulit Hitam.

973
00:59:52,131 --> 00:59:55,843
Nantinya, hanya ada satu tangga lagu.
Satu musik untuk semua orang.

974
00:59:55,926 --> 00:59:59,054
Pesan macam apa itu,
membedakan pertunjukan antara

975
00:59:59,138 --> 01:00:01,098
penonton Kulit Putih dan Kulit Hitam?

976
01:00:01,181 --> 01:00:05,144
Dengar. Di tempatmu tampil,
orang-orang Kulit Hitam

977
01:00:05,227 --> 01:00:08,272
-hanya menjadi pelayan.
-Kau pikir aku tidak tahu?

978
01:00:08,355 --> 01:00:11,650
Kau tak tahu rasanya menahan diri
untuk memukul seseorang.

979
01:00:11,734 --> 01:00:15,404
Maka, serang dengan senjata milikmu.
Suaramu!

980
01:00:16,030 --> 01:00:18,073
Kulit Hitam pantang menyerah.

981
01:00:18,157 --> 01:00:19,575
Kita berani bicara.

982
01:00:20,367 --> 01:00:24,538
Sam, bakatmu mungkin paling efektif

983
01:00:24,621 --> 01:00:28,584
dan indah dibanding kami semua.
Kau tidak memakainya dengan tepat.

984
01:00:28,667 --> 01:00:30,919
Enak saja!

985
01:00:31,003 --> 01:00:33,213
Ada rekaman master untuk lagu-laguku.

986
01:00:33,297 --> 01:00:36,133
Aku punya label,
memproduseri artis kulit hitam.

987
01:00:36,216 --> 01:00:40,596
Tidakkah kegigihanku
dalam berkreasi dan berbisnis

988
01:00:40,679 --> 01:00:42,639
menginspirasi orang banyak juga

989
01:00:42,723 --> 01:00:44,975
seperti khotbahmu memancing emosi mereka?

990
01:00:46,143 --> 01:00:49,730
Tunggu, aku lupa.
Hanya itu yang kau lakukan!

991
01:00:49,813 --> 01:00:53,025
-Sam, kulakukan banyak hal.
-Sungguh? Kau payah di olah raga.

992
01:00:53,108 --> 01:00:55,527
-Aku tak suka futbol.
-Tak bisa menyanyi.

993
01:00:55,611 --> 01:00:57,738
Kau tak bisa menghasilkan apa-apa.

994
01:00:57,821 --> 01:00:59,365
Apa maksud ocehanmu ini?

995
01:00:59,448 --> 01:01:02,326
Kurasa kau sama halnya
dengan orang kebanyakan.

996
01:01:02,409 --> 01:01:04,953
-Terobsesi dengan bintang-bintang.
-Cash, biarkan!

997
01:01:05,037 --> 01:01:07,664
Lihatlah sekeliling. Siapa yang berbeda?

998
01:01:09,083 --> 01:01:11,627
-Berbeda?
-Berbeda.

999
01:01:11,710 --> 01:01:15,172
Saudara Sam, satu-satunya yang disukai
orang Kulit Putih

1000
01:01:15,255 --> 01:01:18,300
-adalah kau.
-Kalian, tenanglah.

1001
01:01:18,384 --> 01:01:22,471
Kau selalu muncul
di setiap situasi, bukan?

1002
01:01:22,554 --> 01:01:24,890
Ayahmu seharusnya lebih keras memukulimu.

1003
01:01:24,973 --> 01:01:28,185
-Jimmy, akan kuhajar dia!
-Jangan. Biarkan dia.

1004
01:01:28,268 --> 01:01:30,646
-Semua baik-baik saja?
-Kau mau apa?

1005
01:01:30,729 --> 01:01:33,732
-Lepaskan tanganmu!
-Tidak.

1006
01:01:34,149 --> 01:01:36,360
Tugas kami melindungi Pengkhotbah.

1007
01:01:36,443 --> 01:01:39,154
Aku tak butuh perlindunganmu.

1008
01:01:41,573 --> 01:01:45,869
Masalah selesai, pergilah.

1009
01:01:46,495 --> 01:01:48,330
Negro, aku akan pergi jika...

1010
01:01:48,414 --> 01:01:50,958
Pikir baik-baik sebelum ucapkan kata itu.

1011
01:01:57,631 --> 01:02:00,467
-Tuhan Maha Besar.
-Lebih besar dari kita semua.

1012
01:02:14,731 --> 01:02:18,402
-Pengawalmu berengsek.
-Ya, bukan aku yang pilih.

1013
01:02:18,485 --> 01:02:21,613
Apa masalahmu, Sam?
Kau seharusnya tenang.

1014
01:02:21,697 --> 01:02:26,243
Sulit jika bersama negro kasar ini. Sial.

1015
01:02:44,011 --> 01:02:47,473
-Pertikaian kalian selesai?
-Aku tak menantang siapa pun.

1016
01:02:47,556 --> 01:02:51,393
Itulah Malcom. Pemarah.

1017
01:02:55,105 --> 01:02:56,315
Pemarah?

1018
01:02:58,609 --> 01:03:00,611
Kau bilang "pemarah", Saudara Sam?

1019
01:03:00,694 --> 01:03:04,615
Yang terjadi di sekitar kita,
seharusnya membuat semua orang marah.

1020
01:03:05,032 --> 01:03:10,621
Kalian, Negro borjuis, terlalu senang
dengan secuil harta kalian

1021
01:03:10,704 --> 01:03:13,373
hingga tak memahami yang dipertaruhkan.

1022
01:03:14,458 --> 01:03:18,295
Kalian pikir gelar juara dunia Cash
akan melindungi dirinya

1023
01:03:18,378 --> 01:03:22,049
dari setan yang mengganggu dia
sejak hari pertama dia datang?

1024
01:03:22,132 --> 01:03:24,301
-Coba saja.
-Lalu, Jimmy.

1025
01:03:24,801 --> 01:03:27,387
Dia pemain futbol terbaik di dunia

1026
01:03:27,471 --> 01:03:30,140
dan investor di bisnis orang Kulit Hitam.

1027
01:03:30,224 --> 01:03:33,810
Kau pikir itu bukan ancaman
bagi orang Kulit Putih,

1028
01:03:33,894 --> 01:03:36,563
dan FBI tidak membuntutinya juga?

1029
01:03:36,647 --> 01:03:38,106
Kau bisa membuatku sial.

1030
01:03:38,190 --> 01:03:41,151
Itu sebabnya, Saudara Sam,
gerakan ini,

1031
01:03:41,235 --> 01:03:43,779
dengan kita di dalamnya,
disebut perjuangan.

1032
01:03:44,279 --> 01:03:47,032
Kita memperjuangkan hidup kita.

1033
01:03:48,951 --> 01:03:51,787
Lalu, apa yang kau katakan, Saudaraku?

1034
01:03:54,081 --> 01:03:55,374
Tn. Soul.

1035
01:04:10,222 --> 01:04:11,932
Atau, mungkin yang ini.

1036
01:04:40,377 --> 01:04:43,088
Sam, musikmu dalam, Saudaraku.

1037
01:04:43,171 --> 01:04:44,756
Aku suka lagu-lagunya!

1038
01:04:44,840 --> 01:04:48,010
Kulit hitam selalu di belakang,
makan pai, egois...

1039
01:04:48,093 --> 01:04:52,598
Ditambah lagi, sebagian besar
adalah gubahan dari lagu-lagu gereja

1040
01:04:52,681 --> 01:04:57,352
yang kau ubah dan adaptasi
untuk puaskan orang-orang Kulit Putih.

1041
01:04:57,436 --> 01:04:59,229
Itu omong kosong.

1042
01:04:59,313 --> 01:05:01,773
Banyak seniman rekan kerjaku
dari gospel...

1043
01:05:01,857 --> 01:05:04,109
Kau tahu apa yang kuberikan pada gereja?

1044
01:05:04,192 --> 01:05:05,861
Berapa kali harus kudengar itu?

1045
01:05:05,944 --> 01:05:10,157
Itu adalah kelemahan terbesar
dari "Negro sukses" seperti kalian.

1046
01:05:10,240 --> 01:05:13,035
-Kalian akan melakukan hal merugikan...
-Mulai lagi.

1047
01:05:13,118 --> 01:05:17,664
dengan janji setelah kau kaya,
kau akan memberi kembali ke mereka.

1048
01:05:17,748 --> 01:05:21,293
Dengan sedekah, atau bukti kedermawanan.

1049
01:05:21,376 --> 01:05:23,337
-Malcom, tenang.
-Tidak, Jimmy.

1050
01:05:23,420 --> 01:05:26,256
Yang tidak kau pahami, Saudara Sam,

1051
01:05:26,340 --> 01:05:28,133
kau memang berhasil,

1052
01:05:28,216 --> 01:05:30,594
tetapi untuk sebagian besar orang,

1053
01:05:30,677 --> 01:05:33,805
dengan impian kosong dan tidak berhasil,

1054
01:05:33,889 --> 01:05:35,682
mereka tertinggal.

1055
01:05:35,766 --> 01:05:38,769
Yang tersisa dari mereka
adalah sikap pesimis.

1056
01:05:38,852 --> 01:05:40,729
Tidak apa-apa, mereka berniat baik.

1057
01:05:40,812 --> 01:05:43,148
Malcolm, makanlah es krim sial itu.

1058
01:05:43,231 --> 01:05:48,320
Kau tak akan dicintai
oleh mereka yang ingin kau buat kagum.

1059
01:05:48,820 --> 01:05:51,823
Kau hanya mainan berputar di kotak musik.

1060
01:05:52,282 --> 01:05:53,867
Monyet.

1061
01:05:54,868 --> 01:05:59,247
Itulah dirimu. Bagi mereka,
kau monyet yang menari di roda organ.

1062
01:06:04,836 --> 01:06:06,546
Lidah kalian tajam.

1063
01:06:07,339 --> 01:06:10,634
Jika aku kena, aku tak sungkan
menghajar seseorang.

1064
01:06:24,731 --> 01:06:27,442
Cassius, siapa anak-anak Inggris

1065
01:06:27,526 --> 01:06:30,320
yang bersamamu beberapa hari lalu?

1066
01:06:30,404 --> 01:06:33,281
-Beatles.
-Ya. The Beatles.

1067
01:06:36,034 --> 01:06:41,331
Yang kau lakukan hanyalah
menghibur anak-anak bigot, Sam.

1068
01:06:41,748 --> 01:06:45,377
Pada akhirnya, orang-orang Kulit Putih
masih mengimpor musik pop.

1069
01:06:45,460 --> 01:06:46,878
Tunggu sebentar.

1070
01:06:49,214 --> 01:06:52,092
Ya, The Beatles...
Mereka lucu,

1071
01:06:53,802 --> 01:06:56,012
tetapi mereka bukan Sam Cooke.

1072
01:06:58,890 --> 01:07:01,059
Mereka hanya tren sesaat.

1073
01:07:01,143 --> 01:07:04,312
Ya, jika bukan mereka,
berarti orang lain, Cash.

1074
01:07:05,063 --> 01:07:09,192
Intinya, momen ini terlalu penting,

1075
01:07:09,276 --> 01:07:14,239
untuk menyia-nyiakan pikiran brilian
dan kreatif untuk pemujaan.

1076
01:07:14,322 --> 01:07:16,783
Terlalu panas di sini
untuk pakai blazer itu,

1077
01:07:16,867 --> 01:07:18,577
jadi apa maksudmu?

1078
01:07:18,660 --> 01:07:22,873
Maksudku, Saudara Sam,
aku hanya satu suara dalam perjuangan ini.

1079
01:07:22,956 --> 01:07:24,040
Hanya satu.

1080
01:07:25,250 --> 01:07:30,630
Cassius suara lainnya yang mendorong kita
dengan pukulan dan ucapannya.

1081
01:07:31,882 --> 01:07:36,344
Jimmy mendorong kita
dengan keberanian dan pantang menyerahnya.

1082
01:07:37,387 --> 01:07:41,850
Maksudku, Saudaraku, kau bisa
menjadi suara yang paling lantang.

1083
01:07:45,645 --> 01:07:47,272
Yang Mulia Elijah Muhammad...

1084
01:07:47,355 --> 01:07:48,815
Tunggu sebentar.

1085
01:07:49,357 --> 01:07:52,569
Aku tidak bertanya
pendapat Yang Mulia Elijah Muhammad.

1086
01:07:54,571 --> 01:07:59,159
Kau mulai lagi dengan semua
ucapan Elijah Muhammad itu.

1087
01:07:59,242 --> 01:08:02,746
Namun, saat Elijah Muhammad
menyuruhmu diam,

1088
01:08:02,829 --> 01:08:04,414
kau pasti akan menurutinya.

1089
01:08:04,498 --> 01:08:06,875
Yang terjadi antara Nation...

1090
01:08:06,958 --> 01:08:11,379
Kau masih mematuhi mereka
saat disuruh datang dan merekrut Cassius

1091
01:08:11,463 --> 01:08:14,883
untuk jadi bagian dari sesuatu
yang tampaknya kau ragukan.

1092
01:08:14,966 --> 01:08:18,303
Aku tidak memaksa Cassius!
Dia yang datang meminta pendapatku.

1093
01:08:18,386 --> 01:08:19,679
Dia punya pertanyaan.

1094
01:08:19,763 --> 01:08:22,724
Gairahnya terhadap Islam
muncul dari tempat murni, Sam.

1095
01:08:22,808 --> 01:08:24,768
Kata gairah...

1096
01:08:26,478 --> 01:08:28,063
terlalu kuat.

1097
01:08:39,825 --> 01:08:42,494
Kau selalu mengatakan
betapa semangatnya dirimu

1098
01:08:42,577 --> 01:08:44,621
-untuk menyatakan keyakinanmu.
-Benar.

1099
01:08:45,080 --> 01:08:47,624
-Tadinya. Sekarang masih. Hanya...
-Ada apa?

1100
01:08:47,707 --> 01:08:51,461
Jika kita harus benar-benar jujur,
kurasa menjadi Muslim

1101
01:08:51,545 --> 01:08:55,090
terdengar lebih bagus sebelum malam ini.

1102
01:09:00,387 --> 01:09:02,973
Bagaimana kau bisa
berubah pikiran? Cash...

1103
01:09:03,598 --> 01:09:06,017
Kau berada di puncak.
Aku tidak mengerti.

1104
01:09:06,101 --> 01:09:09,104
Dia tidak mengira
akan menang malam ini, Malcolm.

1105
01:09:09,646 --> 01:09:11,273
-Cash?
-Tentu saja aku tahu.

1106
01:09:11,857 --> 01:09:13,066
Aku yang terbaik...

1107
01:09:13,525 --> 01:09:16,278
Aku akan selalu menjadi yang terbaik.
Maksudku...

1108
01:09:16,361 --> 01:09:18,071
-Tenang, Cash.
-Aku tenang.

1109
01:09:19,739 --> 01:09:23,535
Aku hanya sedikit gugup.
Itu biasa, bukan?

1110
01:09:27,998 --> 01:09:28,999
Malcolm!

1111
01:09:34,462 --> 01:09:36,673
Butuh pekerja keras
untuk tahu kerja keras.

1112
01:09:39,426 --> 01:09:42,137
Izinkan aku bertanya, Tn. Serba Tahu.

1113
01:09:45,015 --> 01:09:49,144
Apa manfaatnya
bagi orang-orang Kulit Hitam

1114
01:09:49,227 --> 01:09:52,731
menjalankan bisnis mereka
berbeda dari orang lain?

1115
01:09:52,814 --> 01:09:54,524
Lebih bodoh dari orang lain?

1116
01:09:54,608 --> 01:09:59,654
Tak seorang pun menuduhmu mengambil
keputusan bisnis yang buruk, Sam.

1117
01:09:59,738 --> 01:10:03,575
Termasuk kau, jika kau pikir
aku tak tahu tentang Invasi Inggris.

1118
01:10:03,658 --> 01:10:06,286
Aku berinvestasi di Invasi Inggris.

1119
01:10:08,914 --> 01:10:11,750
Keluarga Valentino, anak didikku.

1120
01:10:11,833 --> 01:10:13,627
Lima orang Womack bersaudara.

1121
01:10:14,002 --> 01:10:18,506
Bobby, si bungsu, menulis
"It's All Over Now." Lagu yang bagus.

1122
01:10:19,174 --> 01:10:22,385
Setelah rekaman, luar biasa.
Masuk tangga lagu R&B.

1123
01:10:22,469 --> 01:10:26,598
Masuk peringkat 94
di 100 Lagu Teratas Billboard.

1124
01:10:27,557 --> 01:10:30,143
Lalu aku mendapat telepon dari Inggris.

1125
01:10:30,226 --> 01:10:32,646
Grup musik Inggris
ingin merekam versi mereka.

1126
01:10:32,729 --> 01:10:33,563
Beatles?

1127
01:10:33,647 --> 01:10:36,650
-Bukan, The Rolling Stones.
-Seperti lagu Muddy Waters?

1128
01:10:36,733 --> 01:10:42,155
Benar. Kata Bobby,
"Tidak bisa. Itu lagu kami!"

1129
01:10:42,238 --> 01:10:45,825
Namun, aku yang memutuskan.
Kulihat gambaran besarnya.

1130
01:10:45,909 --> 01:10:48,286
Kuberi The Rolling Stones izin.

1131
01:10:48,370 --> 01:10:49,579
-Sungguh?
-Ya.

1132
01:10:51,039 --> 01:10:56,336
Versi lagu The Rolling Stones
memuncaki peringkat satu.

1133
01:10:57,379 --> 01:11:00,924
Bukan di tangga lagu R&B, tetapi pop.

1134
01:11:01,299 --> 01:11:04,636
Tentu saja
setelah versi lagu ini terkenal,

1135
01:11:04,719 --> 01:11:06,846
versi Bobby menghilang begitu saja.

1136
01:11:06,930 --> 01:11:09,182
Turun di peringkat R&B. Hilang.

1137
01:11:09,265 --> 01:11:12,978
-Bobby sedih, tentu saja.
-Sudah seharusnya, Sam.

1138
01:11:13,061 --> 01:11:14,229
Dengar dahulu.

1139
01:11:15,730 --> 01:11:17,983
Dia sedih selama enam bulan.

1140
01:11:19,067 --> 01:11:24,489
Karena enam bulan kemudian,
cek royalti pertamanya cair.

1141
01:11:25,865 --> 01:11:29,285
Karena Bobby penulisnya,
dan perusahaanku pemegang haknya,

1142
01:11:29,369 --> 01:11:33,498
artinya tiap kali gadis Kulit Putih
membeli rekaman single itu,

1143
01:11:34,624 --> 01:11:38,003
dia mengisi uang ke sakuku. Saku kita.

1144
01:11:39,462 --> 01:11:42,674
Grup musik kulit putih tur,
tanpa sadar sedang kerja untuk kita.

1145
01:11:42,757 --> 01:11:46,594
Kata Bobby, "Apakah The Stones
ingin nyanyikan laguku yang lain?"

1146
01:11:47,178 --> 01:11:50,015
Siapa yang dibayar lebih besar
dari penulis lagu

1147
01:11:50,098 --> 01:11:53,018
peringkat 94
di 100 Lagu Teratas Billboard?

1148
01:11:53,101 --> 01:11:55,020
Penulis lagu nomor satu.

1149
01:11:55,103 --> 01:11:58,189
Aku sudah tahu.
Kini, Bobby juga tahu.

1150
01:11:58,273 --> 01:12:02,485
Bukankah itu pemberdayaan?
Aku tak mau dapat sebagian.

1151
01:12:03,528 --> 01:12:05,238
Aku mau semuanya.

1152
01:12:08,575 --> 01:12:11,369
Salut atas kecerdasanmu, Saudaraku.

1153
01:12:11,453 --> 01:12:14,914
Kau tidak paham segala sesuatu
bukanlah hitam dan putih.

1154
01:12:14,998 --> 01:12:17,709
Di pikiranmu, pembunuhan Presiden Kennedy

1155
01:12:17,792 --> 01:12:20,003
adalah ganjaran untuk setan Kulit Putih.

1156
01:12:20,086 --> 01:12:23,506
Aku suka JFK.
Ibuku menangis saat dia meninggal.

1157
01:12:23,590 --> 01:12:24,674
Ibuku juga.

1158
01:12:24,758 --> 01:12:26,134
Kau tahu rasanya

1159
01:12:26,217 --> 01:12:28,970
saat ibuku melihat temanku
bicara "bagus dia mati"?

1160
01:12:29,054 --> 01:12:32,098
Tidak! Sam, aku tidak katakan
"Bagus dia mati."

1161
01:12:32,182 --> 01:12:34,601
Katamu itu karma.

1162
01:12:34,684 --> 01:12:36,728
Aku berusaha menjelaskan, Saudaraku.

1163
01:12:36,811 --> 01:12:38,146
Itu parafrasa.

1164
01:12:38,229 --> 01:12:41,524
Seluruh keluargaku tinggal
di Chicago selatan.

1165
01:12:41,608 --> 01:12:44,694
Bukan di Harlem sepertimu.
Muslim Kulit Hitam...

1166
01:12:44,778 --> 01:12:48,364
-Maksudmu, Nation of Islam.
-Nation of Islam besar di Chicago.

1167
01:12:48,448 --> 01:12:51,076
Aku tahu rumah Elijah Muhammad.

1168
01:12:51,159 --> 01:12:54,412
Rumahnya paling besar.
Seperti kediaman wali kota.

1169
01:12:54,496 --> 01:12:56,456
Ya. Aku pernah makan malam di sana.

1170
01:12:56,539 --> 01:12:58,917
Kau tahu gaya hidupnya seperti Firaun.

1171
01:12:59,501 --> 01:13:03,171
Diam saja soal anggota dewan Kulit Hitam
mencurangi lotere,

1172
01:13:03,254 --> 01:13:06,674
mengedarkan narkoba, semua tindakan
yang menyakiti masyarakat,

1173
01:13:06,758 --> 01:13:08,760
malah mengutuk setan-setan Kulit Putih.

1174
01:13:08,843 --> 01:13:10,470
Sadarlah, Malcolm!

1175
01:13:21,523 --> 01:13:23,274
Aku punya sesuatu untukmu.

1176
01:13:30,365 --> 01:13:33,326
Petunjuk untuk membongkar kejahatan?

1177
01:13:33,409 --> 01:13:34,577
Bisa dibilang begitu.

1178
01:13:35,912 --> 01:13:40,125
Aku memikirkan lagu yang kudengar
di radio tempo hari, Sam.

1179
01:13:40,750 --> 01:13:44,420
Lagu yang membuatku memikirkanmu.

1180
01:13:44,504 --> 01:13:46,756
Ternyata lagunya cukup populer.

1181
01:14:36,181 --> 01:14:38,349
Aku suka sekali liriknya.

1182
01:14:39,726 --> 01:14:41,394
Terutama di awal.

1183
01:14:43,188 --> 01:14:48,860
"Berapa banyak jalan harus dilalui
seseorang sebelum bisa dipanggil manusia?"

1184
01:14:49,777 --> 01:14:53,114
Seakan bertanya,
berapa banyak harus dialami kaum tertindas

1185
01:14:53,198 --> 01:14:56,618
sebelum diakui sebagai manusia?

1186
01:14:57,327 --> 01:14:59,078
Membuat kita berpikir.

1187
01:14:59,162 --> 01:15:02,373
Aku tahu "Blowin' in the Wind."
Kudengar saat dirilis.

1188
01:15:02,790 --> 01:15:05,251
-Itu tak membuatmu marah?
-Kenapa?

1189
01:15:07,712 --> 01:15:11,507
Bukankah Bob Dylan ini
Kulit Putih dari Minnesota?

1190
01:15:11,591 --> 01:15:14,093
-Lalu kenapa?
-Lalu...

1191
01:15:16,346 --> 01:15:21,976
Dia Kulit Putih, dari Minnesota,
yang tidak mendapat apa-apa

1192
01:15:22,060 --> 01:15:25,855
dari menulis lagu yang lebih
menyuarakan perjuangan kaum kita

1193
01:15:25,939 --> 01:15:31,736
dan pergerakan, daripada yang pernah
kau tulis seumur hidupmu.

1194
01:15:31,819 --> 01:15:35,657
Aku memang bukan
pebisnis cerdas sepertimu, Saudaraku.

1195
01:15:35,740 --> 01:15:39,702
Namun, karena katamu menyuarakan
perjuangan tidak bagus untuk bisnis,

1196
01:15:40,662 --> 01:15:44,457
kenapa peringkat lagu ini lebih tinggi
dari semua lagumu?

1197
01:15:47,669 --> 01:15:50,380
Kenapa lagu ini

1198
01:15:50,463 --> 01:15:52,924
bertengger lebih tinggi di tangga lagu

1199
01:15:53,716 --> 01:15:55,718
dari semua lagumu?

1200
01:16:10,733 --> 01:16:12,151
-Tidak.
-Sam!

1201
01:16:12,443 --> 01:16:16,364
-Ayolah, Sam!
-Sam! Kembalilah!

1202
01:16:16,489 --> 01:16:19,742
Sial. Bagus dia pergi.

1203
01:16:35,258 --> 01:16:39,137
-Itu tidak perlu.
-Ya, itu sangat perlu, Cash!

1204
01:16:39,220 --> 01:16:41,222
Kita seharusnya berteman!

1205
01:16:41,306 --> 01:16:46,352
Ya, aku temannya dan itu sebabnya
aku berusaha menyadarkan dia!

1206
01:16:47,645 --> 01:16:51,065
Tak ada lagi ruang untuk siapa pun,

1207
01:16:51,858 --> 01:16:55,111
termasuk kau, aku, Jimmy, Sam,

1208
01:16:55,194 --> 01:16:57,864
siapa pun, untuk tidak berpendirian!

1209
01:16:58,865 --> 01:17:02,702
Kaum kita sekarat di jalanan setiap hari.

1210
01:17:04,370 --> 01:17:06,706
Orang-orang Kulit Hitam sekarat!

1211
01:17:08,082 --> 01:17:09,292
Setiap hari!

1212
01:17:11,711 --> 01:17:14,797
Harus ada batasan, Jimmy.

1213
01:17:15,298 --> 01:17:16,466
Batasan untuk,

1214
01:17:16,549 --> 01:17:20,845
"Kau di sini bersama kami
atau di sana menentang kami."

1215
01:17:20,928 --> 01:17:25,975
Aku terlalu percaya
dengan potensi saudara kita itu, Jimmy.

1216
01:17:26,893 --> 01:17:29,979
Terlalu percaya membiarkan dia
terlalu lama di sisi yang lain!

1217
01:17:31,856 --> 01:17:34,317
Sebaiknya kususul sebelum dia pergi.

1218
01:18:14,899 --> 01:18:16,067
Kau tahu,

1219
01:18:17,360 --> 01:18:19,153
menurutku sedikit lucu

1220
01:18:19,237 --> 01:18:22,990
melihat kalian, yang berkulit terang,
bisa begitu militan.

1221
01:18:30,665 --> 01:18:31,874
Apa maksudmu?

1222
01:18:32,333 --> 01:18:35,378
Kulitmu kuning seperti matahari.

1223
01:18:35,795 --> 01:18:40,883
Saat kupikirkan orang-orang
yang blak-blakan tanpa takut apa pun,

1224
01:18:40,967 --> 01:18:43,386
selalu kalian, yang berkulit terang. Kau,

1225
01:18:43,469 --> 01:18:46,055
W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell...

1226
01:18:46,139 --> 01:18:50,017
Aku tak pernah
memperhatikan detail itu, Jimmy,

1227
01:18:50,101 --> 01:18:53,104
karena kita semua orang Kulit Hitam...

1228
01:18:53,187 --> 01:18:55,606
Jangan bicara seakan-akan aku bodoh.

1229
01:18:56,774 --> 01:18:59,152
Kau tahu kita sangat berbeda.

1230
01:19:00,027 --> 01:19:02,029
Saat tidak ada orang-orang Kulit Putih,

1231
01:19:02,113 --> 01:19:05,616
perempuan berkulit terang
berkumpul di satu sisi,

1232
01:19:05,700 --> 01:19:08,494
perempuan berkulit gelap
di sisi yang lain.

1233
01:19:08,578 --> 01:19:13,332
Dari pengalamanku, yang berkulit terang
kadang sulit menerima Kulit Hitam

1234
01:19:13,416 --> 01:19:15,501
dibanding orang-orang Kulit Putih.

1235
01:19:17,628 --> 01:19:19,255
Apa yang ingin kau katakan?

1236
01:19:22,216 --> 01:19:27,263
Aku bertanya-tanya
apakah pembatasan tegas ini

1237
01:19:27,346 --> 01:19:30,766
benar-benar untuk membuktikan sesuatu
kepada orang Kulit Putih

1238
01:19:32,310 --> 01:19:36,272
atau, Malcolm,
malah kepada orang Kulit Hitam?

1239
01:19:40,234 --> 01:19:43,321
Itu...

1240
01:19:44,947 --> 01:19:48,659
sudut pandang yang sangat menarik, kurasa.

1241
01:19:52,747 --> 01:19:54,749
Hanya sesuatu yang kuperhatikan.

1242
01:19:56,083 --> 01:20:00,379
Kurasa kau tak perlu memarahi Sam
tentang bisnis yang dijalaninya.

1243
01:20:00,463 --> 01:20:01,589
Dia harus dimarahi.

1244
01:20:01,923 --> 01:20:06,511
Jika tujuannya adalah agar kita bebas,
benar-benar bebas...

1245
01:20:06,594 --> 01:20:11,849
-Kau tahu memang itu tujuannya.
-Maka kuncinya adalah kebebasan ekonomi.

1246
01:20:13,059 --> 01:20:16,062
Tak ada yang perekonomiannya
lebih merdeka dari Sam.

1247
01:20:16,145 --> 01:20:20,024
Dari kita semua, hanya dia
yang tidak digaji orang Kulit Putih.

1248
01:20:20,107 --> 01:20:22,985
Aku tidak digaji orang Kulit Putih, Jimmy.

1249
01:20:23,069 --> 01:20:25,154
Kau tak punya pekerjaan, Negro!

1250
01:20:29,200 --> 01:20:31,536
Sial. Dalam arti harfiah.

1251
01:20:31,619 --> 01:20:35,581
Ya, aku mengerti.

1252
01:20:37,833 --> 01:20:39,168
Hei.

1253
01:20:40,294 --> 01:20:43,714
Kau tahu, satu hal
yang sangat dikuasai Kulit Putih

1254
01:20:43,798 --> 01:20:48,594
yaitu mengetahui hasrat kita
hingga kita lupa hal yang paling penting.

1255
01:20:50,513 --> 01:20:53,349
Kupikir kau senang menjadi pahlawan NFL.

1256
01:20:57,270 --> 01:20:59,522
Pahlawan, katamu?

1257
01:21:01,023 --> 01:21:03,234
Aku bukan pahlawan bagi mereka.

1258
01:21:04,026 --> 01:21:08,155
Tidak. Malcolm, ada orang Kulit Putih

1259
01:21:09,407 --> 01:21:14,954
yang ingin sekali dipuji
karena tak bersikap kejam kepada kita.

1260
01:21:15,788 --> 01:21:17,873
Seolah-olah kita harus memuji-muji

1261
01:21:17,957 --> 01:21:20,459
karena ada kebaikan di hati mereka

1262
01:21:20,543 --> 01:21:23,504
hingga hampir memperlakukan kita
sebagai manusia sejati.

1263
01:21:24,255 --> 01:21:30,177
Kau berharap seekor anjing memberimu
medali karena tak kau tendang hari itu?

1264
01:21:31,429 --> 01:21:36,183
Aku lebih membenci keparat seperti itu
daripada bule kampung yang blak-blakan.

1265
01:21:36,267 --> 01:21:39,687
Terkutuklah aku jika melupakan
anggapan mereka tentangku.

1266
01:21:40,438 --> 01:21:43,065
Aku yakin kau tak akan lupa, Jimmy.

1267
01:21:43,149 --> 01:21:45,901
Yang paling kusuka dari Sam,

1268
01:21:47,862 --> 01:21:50,281
dia juga tak akan lupa.

1269
01:21:51,824 --> 01:21:54,619
Dia tak pantas kau siratkan sebaliknya.

1270
01:21:54,702 --> 01:21:57,371
Aku tidak menyiratkan...

1271
01:21:57,455 --> 01:22:02,001
Jimmy, aku tidak menyiratkan orang-orang
seperti Sam, kau, dan Cassius,

1272
01:22:02,084 --> 01:22:06,505
-kalian senjata terbaik kami.
-Kami bukan senjata siapa pun, Malcolm.

1273
01:22:11,636 --> 01:22:14,221
Harus, Jimmy.

1274
01:22:14,305 --> 01:22:17,016
Harus, agar kita menang.

1275
01:22:45,711 --> 01:22:47,380
Hei.

1276
01:22:48,839 --> 01:22:50,132
Malcolm.

1277
01:22:52,760 --> 01:22:56,097
Saudaraku, bicaralah.

1278
01:22:57,598 --> 01:23:01,143
Ceritakan kepadaku. Apa yang terjadi?

1279
01:23:03,145 --> 01:23:04,730
Aku tidak tahu.

1280
01:23:05,564 --> 01:23:06,982
Aku tidak tahu.

1281
01:23:14,824 --> 01:23:17,618
-Mobil ini luar biasa.
-Jalannya pasti cepat.

1282
01:23:17,702 --> 01:23:19,036
Keren!

1283
01:23:20,788 --> 01:23:23,374
Mereka orang kaya. Tunggu.

1284
01:23:23,457 --> 01:23:25,501
Kalian punya uang receh?

1285
01:23:25,584 --> 01:23:27,086
Tentu, Nak. Sebentar.

1286
01:23:27,712 --> 01:23:30,464
-Apa kabar?
-Apa kabar, Anak Muda?

1287
01:23:30,548 --> 01:23:31,716
Bagi rata.

1288
01:23:31,799 --> 01:23:34,969
Terima kasih!
Hei, selamat, Sang Juara!

1289
01:23:35,052 --> 01:23:37,471
Beri aku satu. Bagus.

1290
01:23:37,555 --> 01:23:40,266
"Juara". Aku bisa terbiasa dengan itu.

1291
01:23:41,267 --> 01:23:45,396
Awas, Malcolm akan minta mereka
memanggilmu Juara X seperti orang bodoh.

1292
01:23:48,941 --> 01:23:51,068
Hidup Malcolm sulit beberapa bulan ini.

1293
01:23:51,152 --> 01:23:54,029
-Hidup Malcolm sulit?
-Dia mulai lelah karena tekanan.

1294
01:24:08,294 --> 01:24:09,503
Kau Muslim?

1295
01:24:09,587 --> 01:24:12,089
Kau dan Jim tetap temanku.

1296
01:24:12,173 --> 01:24:14,216
-Kau tak tahu itu.
-Memang.

1297
01:24:14,300 --> 01:24:17,553
-Kita harus saling mendukung.
-Kenapa?

1298
01:24:17,636 --> 01:24:22,266
Tak ada yang memahami keadaan kita
selain diri kita sendiri.

1299
01:24:22,349 --> 01:24:24,810
-Salah satu dari kita?
-Kau tahu.

1300
01:24:25,478 --> 01:24:28,898
Muda. Hitam. Berbudi.

1301
01:24:28,981 --> 01:24:30,983
Terkenal. Tak Menyesal.

1302
01:24:34,487 --> 01:24:39,116
-Kau akan menjadi target.
-Itu risiko yang harus kuambil.

1303
01:24:39,200 --> 01:24:41,285
Ini bukan tentang hak-hak sipil.

1304
01:24:42,036 --> 01:24:46,207
Para aktivis itu mengabaikan
empat gadis kecil korban bom di Alabama.

1305
01:24:46,290 --> 01:24:48,834
Sebab itu mereka khotbahi jemaat tuli.

1306
01:24:48,918 --> 01:24:52,254
Mereka tak berikan
yang diinginkan orang Kulit Hitam.

1307
01:24:53,547 --> 01:24:54,882
Apa itu?

1308
01:24:57,176 --> 01:25:00,596
Yang kau miliki, tetapi kau sia-siakan.

1309
01:25:02,807 --> 01:25:03,891
Kekuatan.

1310
01:25:07,728 --> 01:25:09,271
Kekuatan Kulit Hitam.

1311
01:25:11,899 --> 01:25:13,400
Aku suka itu.

1312
01:25:14,151 --> 01:25:15,444
Aku juga.

1313
01:25:16,779 --> 01:25:17,780
Kawan!

1314
01:25:18,781 --> 01:25:19,907
Begitu juga mereka.

1315
01:25:22,743 --> 01:25:26,664
Kekuatan, dunia di mana kita aman
menjadi diri kita sendiri.

1316
01:25:28,123 --> 01:25:30,084
Tampil seperti yang kita mau.

1317
01:25:30,793 --> 01:25:32,628
Berpikir seperti yang kita mau.

1318
01:25:34,547 --> 01:25:37,341
Tanpa harus diminta pertanggungjawaban.

1319
01:25:37,424 --> 01:25:40,970
Setelah semua upaya kita,
tidakkah orang Kulit Hitam berhak?

1320
01:25:45,015 --> 01:25:47,852
Kita bisa melakukan apa pun yang kita mau.

1321
01:25:49,436 --> 01:25:51,188
Katakan kepadaku...

1322
01:25:53,232 --> 01:25:55,651
apa yang ingin kau lakukan?

1323
01:25:59,113 --> 01:26:00,990
Aku ingin pesta.

1324
01:26:03,492 --> 01:26:05,369
Kau juga, bukan?

1325
01:26:06,704 --> 01:26:07,621
Ya.

1326
01:26:08,664 --> 01:26:09,999
Ayo, kita pergi.

1327
01:26:15,212 --> 01:26:17,381
Miami, kalian siap?

1328
01:26:17,840 --> 01:26:19,633
Juara kalian!

1329
01:26:19,717 --> 01:26:22,636
Lihat! Tak ada yang secantik ini.

1330
01:26:32,813 --> 01:26:35,441
Hei, mereka semua di sini.

1331
01:26:36,108 --> 01:26:37,693
Bagus. Kau temukan dia.

1332
01:26:37,776 --> 01:26:39,653
Aku tidak ke mana-mana.

1333
01:26:39,737 --> 01:26:42,364
Aku siap menjadi tuan rumah.

1334
01:26:42,448 --> 01:26:44,867
-Sungguh?
-Tugasmu sudah selesai.

1335
01:26:44,950 --> 01:26:47,870
Saatnya membawa pesta ini
ke Fontainebleau!

1336
01:26:52,291 --> 01:26:55,210
Kau lupa, Saudara Cassius tak lagi minum.

1337
01:26:55,294 --> 01:26:58,130
Kau belum cium bau napasnya
sejam terakhir ini.

1338
01:27:00,758 --> 01:27:03,719
Hei, biarkan saja. Sudahlah.

1339
01:27:05,512 --> 01:27:06,597
Malcolm?

1340
01:27:07,431 --> 01:27:10,142
Ya. Baik.

1341
01:27:11,018 --> 01:27:14,313
Apa masalah kita, Sam?

1342
01:27:14,396 --> 01:27:16,565
Tak ada masalah denganmu.

1343
01:27:16,649 --> 01:27:18,233
Masalahku dengan orang ini.

1344
01:27:20,235 --> 01:27:22,988
Dahulu, kau menyenangkan.

1345
01:27:23,072 --> 01:27:25,991
Kini kau bersikap serius, seperti di TV.

1346
01:27:26,075 --> 01:27:29,662
Sam, aku tak pernah berubah.

1347
01:27:29,745 --> 01:27:33,290
Mungkin, tetapi dahulu, kau juga sangat...

1348
01:27:36,043 --> 01:27:37,211
lebih dari ini.

1349
01:27:41,507 --> 01:27:42,716
Kalian siap?

1350
01:27:50,557 --> 01:27:53,394
Ingat pertama kali kita bertemu, Sam?

1351
01:27:53,477 --> 01:27:56,647
-Aku lelah menjawab pernyataanmu.
-Tidak ingat?

1352
01:27:58,857 --> 01:27:59,984
Tentu saja aku ingat.

1353
01:28:00,067 --> 01:28:03,070
Saat itu di Harlem.

1354
01:28:03,696 --> 01:28:05,572
Kau bahkan tidak tahu aku siapa.

1355
01:28:07,032 --> 01:28:09,868
Aku katakan itu,
tetapi sebenarnya aku tahu.

1356
01:28:09,952 --> 01:28:13,956
Banyak teman-teman
minta sif kerja di luar Apollo pekan itu.

1357
01:28:14,039 --> 01:28:15,916
-Itu fakta?
-Ya.

1358
01:28:16,000 --> 01:28:19,962
Aku tahu, karena aku menonton
pertunjukanmu di Chicago.

1359
01:28:20,713 --> 01:28:22,423
Kau pernah menonton pertunjukanku?

1360
01:28:22,506 --> 01:28:25,718
Tidak. Aku pernah menonton...

1361
01:28:28,303 --> 01:28:29,596
lima pertunjukanmu.

1362
01:28:31,640 --> 01:28:33,100
Termasuk yang di Boston.

1363
01:28:33,726 --> 01:28:37,521
Omong kosong. Boston? Sungguh?

1364
01:28:39,148 --> 01:28:40,190
Sungguh.

1365
01:28:41,442 --> 01:28:43,193
Apa yang terjadi di Boston?

1366
01:28:44,361 --> 01:28:46,822
-Boleh kuceritakan?
-Silakan.

1367
01:28:46,905 --> 01:28:47,906
-Kau yakin?
-Ya.

1368
01:28:48,949 --> 01:28:52,661
Di pertunjukan itu,
Sammy tampil bersama Jackie Wilson.

1369
01:28:56,623 --> 01:28:59,752
Aku ingin menonton Sam,
tetapi Jackie tampil pertama.

1370
01:28:59,835 --> 01:29:03,964
Seperti biasa, Jackie bergoyang
dan menghentak seperti mereka.

1371
01:29:06,425 --> 01:29:07,593
Bukan seleraku.

1372
01:29:14,725 --> 01:29:16,977
Syukurlah, akhirnya selesai,

1373
01:29:17,061 --> 01:29:19,563
dan Sam bersiap tampil.

1374
01:29:21,815 --> 01:29:25,360
Ya, aku tahu dia akan berikan
penampilan terbaiknya.

1375
01:29:34,536 --> 01:29:36,497
Kubuat mereka antusias untukmu, Kawan.

1376
01:29:37,790 --> 01:29:39,208
Jangan merusaknya.

1377
01:29:40,876 --> 01:29:45,589
Hadirin sekalian,
mari kita sambut Sam Cooke!

1378
01:29:46,381 --> 01:29:49,468
Sam, dia naik ke atas panggung.

1379
01:29:49,551 --> 01:29:51,887
Tentu saja, penonton menjadi liar!

1380
01:29:52,679 --> 01:29:54,765
Ya! Terima kasih!

1381
01:29:58,894 --> 01:30:02,147
Sam menghampiri mikrofon, menggenggamnya,

1382
01:30:02,231 --> 01:30:04,525
dengan cara khasnya.
Dia membelainya,

1383
01:30:04,608 --> 01:30:07,152
seperti orang membelai kristal rapuh.

1384
01:30:07,236 --> 01:30:09,321
Atau wanita cantik!

1385
01:30:09,404 --> 01:30:11,824
Trofi kejuaraan NFL.

1386
01:30:11,907 --> 01:30:13,617
-Boleh kuselesaikan?
-Silakan.

1387
01:30:13,700 --> 01:30:16,703
Seperti kataku, dia belai miknya,

1388
01:30:16,787 --> 01:30:19,540
dekatkan ke bibir,
lalu dia membuka mulutnya...

1389
01:30:21,917 --> 01:30:23,252
Suaranya mati!

1390
01:30:23,752 --> 01:30:24,628
Apa?

1391
01:30:26,922 --> 01:30:28,841
Bukan karena sistem suaranya?

1392
01:30:34,471 --> 01:30:36,014
Mikrofonnya mati.

1393
01:30:39,351 --> 01:30:41,395
Aku tahu! Kesialan yang amat buruk!

1394
01:30:41,562 --> 01:30:42,729
Omong kosong!

1395
01:30:43,397 --> 01:30:45,149
Jackie rajanya sabotase.

1396
01:30:45,232 --> 01:30:48,360
Akhirnya, Sam terjebak di panggung,

1397
01:30:48,443 --> 01:30:51,780
tanpa suara dan penonton Boston
yang kecewa.

1398
01:30:52,364 --> 01:30:53,866
Situasi memanas.

1399
01:30:53,949 --> 01:30:56,076
Grup musikku kabur seperti budak pelarian!

1400
01:30:56,160 --> 01:30:57,703
Mau ke mana kalian?

1401
01:30:57,786 --> 01:31:00,956
Kami musisi, bukan pengawal!
Semoga berhasil!

1402
01:31:01,039 --> 01:31:03,834
Sam berdiri terpaku di atas panggung.

1403
01:31:07,087 --> 01:31:08,672
Di benakku,

1404
01:31:08,755 --> 01:31:11,633
"Anak muda ini
menyerahkan diri untuk mati!"

1405
01:31:11,717 --> 01:31:13,635
Lalu? Apa yang terjadi?

1406
01:31:13,719 --> 01:31:15,220
Terjadi...

1407
01:31:16,847 --> 01:31:18,515
Sesuatu yang menakjubkan.

1408
01:31:21,977 --> 01:31:23,604
Kalian tahu "Chain Gang"?

1409
01:31:24,062 --> 01:31:25,689
Akan kunyanyikan akapela.

1410
01:31:28,942 --> 01:31:29,943
Pergilah...

1411
01:31:30,027 --> 01:31:31,486
Baik, mari pergi.

1412
01:31:32,404 --> 01:31:33,697
-Baik.
-Ayo.

1413
01:31:44,416 --> 01:31:45,250
Ayo!

1414
01:32:09,691 --> 01:32:11,151
Lebih keras!

1415
01:32:38,136 --> 01:32:42,140
Kulihat dia di panggung,
berkeringat, bernyanyi untuk mereka,

1416
01:32:42,224 --> 01:32:43,517
tetapi, di belakang,

1417
01:32:43,600 --> 01:32:46,061
yang terdengar hanya nada penonton.

1418
01:32:50,107 --> 01:32:54,319
Kau tahu? Itu cukup bagus.

1419
01:32:55,862 --> 01:32:57,739
Ya, itu...

1420
01:32:59,908 --> 01:33:01,910
Itu penampilan terbaik, Sam.

1421
01:33:05,747 --> 01:33:07,457
Sepertinya luar biasa.

1422
01:33:09,751 --> 01:33:11,003
Memang, Cash.

1423
01:33:12,129 --> 01:33:13,255
Memang luar biasa.

1424
01:33:15,757 --> 01:33:21,179
Saudaraku, kau bisa memberi pengaruh
tanpa melakukan apa-apa.

1425
01:33:23,849 --> 01:33:26,059
Dengar, jika aku menyulitkanmu,

1426
01:33:26,977 --> 01:33:29,313
itu karena aku sangat menghormatimu.

1427
01:33:29,938 --> 01:33:30,772
Ya.

1428
01:33:31,315 --> 01:33:34,901
Kalian adalah masa depan kita yang cerah,

1429
01:33:35,902 --> 01:33:37,696
dan aku tak pernah lupa akan itu.

1430
01:33:38,238 --> 01:33:40,782
Kau juga bagian
dari masa depan itu, Malcolm.

1431
01:33:44,619 --> 01:33:46,163
Aku tersanjung, sungguh.

1432
01:33:46,246 --> 01:33:50,083
Menanggung beban seberat itu
tidak baik untuk kesehatanmu.

1433
01:33:51,376 --> 01:33:54,546
Dia tak akan menanggungnya sendiri,

1434
01:33:55,297 --> 01:33:57,924
karena kita akan bergabung
di Nation bersama-sama.

1435
01:34:01,053 --> 01:34:02,095
Malcolm...

1436
01:34:03,096 --> 01:34:04,389
Aku tahu.

1437
01:34:05,724 --> 01:34:06,892
Aku tahu.

1438
01:34:09,353 --> 01:34:10,395
Ada apa?

1439
01:34:14,399 --> 01:34:15,442
Malcolm?

1440
01:34:20,238 --> 01:34:21,490
Seperti kataku,

1441
01:34:22,741 --> 01:34:24,826
hubunganku dengan Nation

1442
01:34:26,787 --> 01:34:28,413
menjadi rumit.

1443
01:34:30,248 --> 01:34:32,834
Entah berapa lama lagi aku bertahan.

1444
01:34:35,545 --> 01:34:38,465
Tunggu, kau meninggalkan Nation of Islam?

1445
01:34:40,217 --> 01:34:42,928
Kupikir itu kontrak seumur hidup.

1446
01:34:43,345 --> 01:34:44,888
Kurasa aku akan...

1447
01:34:46,139 --> 01:34:48,642
Menguji teori itu, Sam.

1448
01:34:48,725 --> 01:34:50,310
Kenapa?

1449
01:34:53,855 --> 01:34:55,482
Semua yang kau katakan

1450
01:34:56,858 --> 01:34:59,277
tentang yang dilakukan Nation.

1451
01:34:59,653 --> 01:35:04,408
Cash, banyak orang baik
dan benar di Nation,

1452
01:35:05,617 --> 01:35:08,912
pemimpinnya yang kurang kompeten.

1453
01:35:08,995 --> 01:35:09,830
Tunggu.

1454
01:35:10,997 --> 01:35:14,126
Kau akan membantuku
pindah agama menjadi Muslim,

1455
01:35:15,419 --> 01:35:17,129
lalu berhenti menjadi Muslim?

1456
01:35:17,212 --> 01:35:19,089
Tidak, Cash.

1457
01:35:19,464 --> 01:35:22,175
Aku akan selalu menjadi Muslim.

1458
01:35:23,301 --> 01:35:24,511
Kau tahu, bahkan,

1459
01:35:25,971 --> 01:35:27,681
mungkin kau bisa bilang

1460
01:35:28,765 --> 01:35:30,851
aku menjadi Muslim yang lebih taat.

1461
01:35:33,478 --> 01:35:34,855
Aku tidak mengerti.

1462
01:35:38,275 --> 01:35:41,194
Aku tidak keluar untuk sendirian di dunia.

1463
01:35:43,155 --> 01:35:44,281
Aku keluar untuk...

1464
01:35:47,284 --> 01:35:49,411
Mendirikan organisasi baru,

1465
01:35:49,494 --> 01:35:53,415
yang lebih memegang ajaran Islam

1466
01:35:53,498 --> 01:35:55,792
yang jujur dan lurus.

1467
01:35:59,171 --> 01:36:01,548
Siapa saja anggotanya?

1468
01:36:02,466 --> 01:36:05,343
Kurasa banyak orang
akan mengikutiku, Cash.

1469
01:36:06,636 --> 01:36:07,929
Terutama...

1470
01:36:10,140 --> 01:36:11,933
jika kau bergabung denganku.

1471
01:36:29,326 --> 01:36:31,286
-Bicaralah.
-Kau...

1472
01:36:31,369 --> 01:36:33,371
Tunggu! Hei, Cash!

1473
01:36:33,455 --> 01:36:34,873
Kau memanfaatkanku.

1474
01:36:34,956 --> 01:36:37,000
Tidak, aku berusaha menyelamatkanmu.

1475
01:36:37,834 --> 01:36:39,461
Kaulah yang perlu diselamatkan!

1476
01:36:39,544 --> 01:36:40,712
-Tidak! Tunggu!
-Cash!

1477
01:36:44,591 --> 01:36:48,637
Jika di lubuk hatimu kau sangsi
aku teman yang jujur,

1478
01:36:48,720 --> 01:36:50,597
maka jangan bergabung denganku.

1479
01:36:50,680 --> 01:36:53,183
Jika kau masih percaya

1480
01:36:53,266 --> 01:36:56,019
jika kebersamaan kita atas dasar

1481
01:36:56,102 --> 01:36:59,773
keegoisan dan kelicikanku,

1482
01:37:02,901 --> 01:37:04,402
Saudaraku, kusarankan kau

1483
01:37:05,570 --> 01:37:06,863
meninggalkan aku.

1484
01:37:07,864 --> 01:37:10,784
Tinggalkan aku dengan pikiran jernih
dan penuh kesadaran,

1485
01:37:10,867 --> 01:37:12,827
yakin bahwa itu langkah yang benar.

1486
01:37:12,911 --> 01:37:14,871
Hanya itu yang bisa kau lakukan.

1487
01:37:22,587 --> 01:37:24,839
Cassius Marcellus Clay,
kau di dalam, Juara?

1488
01:37:28,093 --> 01:37:30,303
Banyak wartawan di luar.

1489
01:37:33,139 --> 01:37:34,307
Mereka datang.

1490
01:37:38,770 --> 01:37:41,314
Pasti ada yang melihatku dan Sam di bawah.

1491
01:37:42,607 --> 01:37:45,068
Jangan salahkan mereka

1492
01:37:45,151 --> 01:37:47,904
karena ingin dengar pidato
dari juara dunia baru.

1493
01:37:50,865 --> 01:37:51,700
Ya.

1494
01:37:54,536 --> 01:37:56,538
Kurasa aku harus temui mereka,

1495
01:37:56,621 --> 01:37:59,207
-membantu penjualan mereka.
-Benar.

1496
01:38:16,099 --> 01:38:17,225
Kau ikut?

1497
01:38:27,777 --> 01:38:28,612
Entahlah,

1498
01:38:29,195 --> 01:38:31,531
aku tidak punya komentar
untuk saat ini.

1499
01:38:33,158 --> 01:38:36,745
Lagi pula, mereka mencarimu, bukan aku.

1500
01:38:39,289 --> 01:38:40,957
Dampingilah aku.

1501
01:38:53,887 --> 01:38:54,971
Baiklah.

1502
01:38:57,515 --> 01:38:59,392
Permisi sebentar.

1503
01:39:07,484 --> 01:39:09,778
Sudah kubilang aku yang terhebat!

1504
01:39:09,861 --> 01:39:11,780
Kalian semua harus tunduk!

1505
01:39:13,907 --> 01:39:16,201
Ini malam yang aneh.

1506
01:39:18,662 --> 01:39:19,496
Ya.

1507
01:39:21,206 --> 01:39:23,708
Kau tahu yang terjadi di luar?

1508
01:39:25,126 --> 01:39:27,754
Ya, Cassius berbicara kepada wartawan.

1509
01:39:27,837 --> 01:39:30,006
Tidak, maksudku, di luar sana.

1510
01:39:32,509 --> 01:39:33,551
Maksudku,

1511
01:39:34,636 --> 01:39:37,639
hanya karena aku belum merilis lagu
tentang pergerakan,

1512
01:39:37,722 --> 01:39:40,475
bukan berarti aku tidak menulis
lagu tentang itu.

1513
01:39:41,226 --> 01:39:45,063
Kau kenal Malcolm, dia terlalu keras
tentang segala hal.

1514
01:39:45,605 --> 01:39:47,899
Saat mendengar lagu Bob Dylan, aku marah.

1515
01:39:47,982 --> 01:39:49,067
Kenapa?

1516
01:39:50,860 --> 01:39:52,362
Karena lagunya bagus.

1517
01:39:53,363 --> 01:39:55,740
Bagus!

1518
01:39:55,824 --> 01:39:57,701
Kau seharusnya merasa tersaingi.

1519
01:39:57,784 --> 01:39:59,536
Bukan hanya karena itu bagus,

1520
01:40:00,495 --> 01:40:01,538
aku merasa...

1521
01:40:03,873 --> 01:40:05,917
Seharusnya aku tulis lagu itu.

1522
01:40:07,752 --> 01:40:13,091
Julukanku Tn. Soul,
tetapi aku belum menulis lagu seperti itu.

1523
01:40:16,219 --> 01:40:17,637
Kenapa kau tidak mulai?

1524
01:40:18,805 --> 01:40:20,640
Aku mulai mengerjakan sesuatu.

1525
01:40:22,600 --> 01:40:25,895
Aku mulai mengerjakan sesuatu
sejak pertama kudengar lagu itu.

1526
01:40:26,980 --> 01:40:27,939
Sungguh?

1527
01:40:28,022 --> 01:40:30,066
Ya, tetapi berbeda.

1528
01:40:31,484 --> 01:40:34,446
Belum pernah kunyanyikan
di depan penonton.

1529
01:40:38,158 --> 01:40:39,242
Seperti apa lagunya?

1530
01:40:42,162 --> 01:40:44,956
Para pakar itu keliru.

1531
01:40:45,039 --> 01:40:47,584
Lain kali, jangan tanya bandar
pemenangnya siapa.

1532
01:40:47,667 --> 01:40:50,003
Datanglah kepadaku.
Kuberi tahu pemenangnya.

1533
01:40:50,086 --> 01:40:53,798
Karena Malcolm X di sampingmu,
bolehkah berasumsi

1534
01:40:53,882 --> 01:40:56,342
kau mempertimbangkan menjadi Muslim?

1535
01:40:56,426 --> 01:40:58,762
Tak ada pertimbangan.
Aku memang Muslim.

1536
01:40:58,845 --> 01:41:00,180
Sejak hari ini,

1537
01:41:00,263 --> 01:41:03,433
namaku bukan lagi Cassius Clay.

1538
01:41:03,516 --> 01:41:05,018
Itu nama budak.

1539
01:41:05,101 --> 01:41:08,813
-Kami harus panggil apa?
-Panggil aku Cassius X.

1540
01:41:09,230 --> 01:41:12,400
Apa kau memberi saran kepada Clay
tentang keyakinannya?

1541
01:41:12,484 --> 01:41:13,318
Lihat itu.

1542
01:41:13,401 --> 01:41:14,944
Dia saudaraku dan...

1543
01:41:15,028 --> 01:41:18,198
-Juara dunia baru kelas berat.
-...teman.

1544
01:41:18,281 --> 01:41:21,075
Kujelaskan yang kutahu dan kupahami,

1545
01:41:21,785 --> 01:41:25,413
tetapi Cassius punya pemikiran
dan pemahaman sendiri.

1546
01:41:26,372 --> 01:41:29,125
Kau akan tanding ulang
dengan Sonny Liston?

1547
01:41:29,292 --> 01:41:32,212
Tidak, yang benar saja!
Tanding ulang?

1548
01:41:32,545 --> 01:41:35,215
Dia masih di rumah sakit karena malam ini.

1549
01:41:35,298 --> 01:41:39,928
Sammy, karena ini sudah selesai,
saatnya kita berpesta?

1550
01:41:40,845 --> 01:41:42,138
-Kurasa begitu.
-Ya.

1551
01:41:43,348 --> 01:41:44,682
Astaga, aku sangat cepat!

1552
01:41:44,766 --> 01:41:46,643
Sangat cepat, setelah pertarungan,

1553
01:41:46,726 --> 01:41:49,437
Miami Vice ingin menilangku.

1554
01:41:49,521 --> 01:41:54,526
Jika kau bawa Sonny Liston,
Joe Louis, dan Rocky Marciano,

1555
01:41:55,276 --> 01:41:57,237
aku akan kalahkan mereka dalam semalam!

1556
01:41:58,696 --> 01:42:00,490
Akan kulakukan itu lain kali.

1557
01:42:01,074 --> 01:42:02,617
Kau tahu aku yang terhebat.

1558
01:42:03,368 --> 01:42:04,494
Siapa yang terhebat?

1559
01:42:04,577 --> 01:42:05,411
Kau!

1560
01:42:05,495 --> 01:42:08,456
Benar. Malcolm,
taruh benda itu, kemarilah.

1561
01:42:08,540 --> 01:42:10,208
Tolong foto kami.

1562
01:42:10,291 --> 01:42:12,293
Ayolah, foto aku bersama Malcolm.

1563
01:42:12,836 --> 01:42:14,337
Mari kita lihat.

1564
01:42:14,420 --> 01:42:15,463
Aku selalu benar.

1565
01:42:15,547 --> 01:42:18,007
Itulah maksudku. Berikan kepadaku.

1566
01:42:18,091 --> 01:42:20,927
Dia saudaraku! Orang kepercayaanku.

1567
01:42:22,345 --> 01:42:26,266
Sudah kubilang!
Kubuktikan aku benar!

1568
01:42:26,349 --> 01:42:28,518
Katanya, jagoan mereka bisa kalahkan aku.

1569
01:42:28,601 --> 01:42:30,687
Malcolm, ayo, kemarilah!

1570
01:42:30,770 --> 01:42:32,146
Kuhajar dia juga!

1571
01:42:36,985 --> 01:42:40,697
Ya, kami datang jauh-jauh
dari Hampton House kemari.

1572
01:43:00,550 --> 01:43:02,468
-Kemarilah.
-Terima kasih!

1573
01:43:04,637 --> 01:43:08,099
-Apa kabar, Johnny?
-Luar biasa. Terima kasih. Duduklah.

1574
01:43:09,058 --> 01:43:10,101
Luar biasa.

1575
01:43:11,269 --> 01:43:12,979
Penampilannya bagus, bukan?

1576
01:43:13,062 --> 01:43:14,731
-Sangat bagus.
-Terima kasih.

1577
01:43:15,565 --> 01:43:16,774
Sam, beritahu kami.

1578
01:43:16,858 --> 01:43:19,110
Bagaimana kau bisa
menulis banyak lagu bagus?

1579
01:43:19,861 --> 01:43:23,364
Aku hanya berusaha mengamati
kejadian di sekitarku.

1580
01:43:23,448 --> 01:43:24,532
Maksudmu?

1581
01:43:25,116 --> 01:43:28,578
Jika kita mengamati yang sedang terjadi

1582
01:43:28,661 --> 01:43:30,663
dan menerka cara berpikir orang-orang,

1583
01:43:30,747 --> 01:43:34,584
dan hanya menikmati momen kita,

1584
01:43:34,667 --> 01:43:37,837
kurasa kita selalu bisa menulis sesuatu
yang mudah dipahami.

1585
01:43:37,921 --> 01:43:40,173
Maukah kau nyanyikan satu lagu lagi?

1586
01:43:40,256 --> 01:43:41,883
Kalian mau itu?

1587
01:43:45,219 --> 01:43:48,222
Bagaimana? Ada lagu yang mudah dipahami?

1588
01:43:48,306 --> 01:43:52,518
Ya, ada satu yang sedang kukerjakan,

1589
01:43:52,602 --> 01:43:54,938
lagu baru dan belum ada yang tahu.

1590
01:43:55,021 --> 01:43:57,148
Kecuali beberapa orang temanku.

1591
01:43:57,231 --> 01:43:59,776
Sepertinya bagus.
Kami ingin mendengarnya.

1592
01:44:00,318 --> 01:44:02,070
-Baik, silakan.
-Baik.

1593
01:44:02,153 --> 01:44:03,237
Silakan.

1594
01:44:05,448 --> 01:44:08,493
Hadirin sekalian,
sekali lagi, Tn. Sam Cooke!

1595
01:44:55,832 --> 01:44:57,291
TIDAK ADA TUHAN SELAIN ALLAH

1596
01:44:57,375 --> 01:45:01,921
Sang juara dunia tidak akan lagi
dikenal sebagai Cassius Clay.

1597
01:45:02,463 --> 01:45:05,466
Dia akan dikenal sebagai Muhammad Ali.

1598
01:45:42,253 --> 01:45:44,213
Cepat!

1599
01:46:13,785 --> 01:46:17,955
Karena jadwal syutingku bentrok
dengan latihan Cleveland Browns,

1600
01:46:18,748 --> 01:46:20,541
dan karena Browns berkata

1601
01:46:20,625 --> 01:46:25,004
bahwa aku akan didenda
karena datang terlambat,

1602
01:46:26,130 --> 01:46:29,300
saat ini juga kunyatakan pensiun dari NFL

1603
01:46:29,383 --> 01:46:31,511
untuk berkarier penuh di film.

1604
01:46:32,553 --> 01:46:34,722
Permisi, aku harus kembali bekerja.

1605
01:46:57,036 --> 01:46:58,955
OTOBIOGRAFI MALCOLM X
SEPERTI DICERITAKAN KEPADA ALEX HALEY

1606
01:47:52,300 --> 01:47:55,386
"Saatnya untuk para martir,
jika aku salah satunya,

1607
01:47:55,469 --> 01:47:57,847
itu demi persaudaraan.

1608
01:47:57,930 --> 01:48:01,475
Hanya itu yang bisa
selamatkan negara ini."

1609
01:48:01,559 --> 01:48:04,187
Malcolm X, 19 Februari 1965

1610
01:48:04,270 --> 01:48:08,274
Dia dibunuh dua hari kemudian.

1611
01:48:18,326 --> 01:48:21,287
DIANGKAT DARI SANDIWARA
"ONE NIGHT IN MIAMI..." KARYA KEMP POWERS

1612
01:54:11,220 --> 01:54:13,222
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta

1613
01:54:13,305 --> 01:54:15,307
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti

