1
00:00:41,375 --> 00:00:42,877
雨が やみました

2
00:00:43,002 --> 00:00:43,544
本作は実話から
着想を得ている

3
00:00:43,544 --> 00:00:46,672
本作は実話から
着想を得ている
場内は総勢４万人の観客で
沸き返っています

4
00:00:46,672 --> 00:00:48,340
場内は総勢４万人の観客で
沸き返っています

5
00:00:49,008 --> 00:00:53,137
誰もがクーパーを
応援しているはずです

6
00:00:53,596 --> 00:00:54,263
ウェンブリー･
スタジアム
１９６３年

7
00:00:54,263 --> 00:00:57,933
ウェンブリー･
スタジアム
１９６３年
クーパーが
左のまぶたを切った

8
00:00:58,058 --> 00:01:00,895
早く決着を
つけたいところ

9
00:01:00,978 --> 00:01:04,774
クレイのアピールに
レフェリーは無反応

10
00:01:04,857 --> 00:01:06,233
クレイが挑発

11
00:01:06,317 --> 00:01:07,401
こっちだ

12
00:01:07,485 --> 00:01:10,404
クーパーが狙いを定めて
左フック

13
00:01:10,488 --> 00:01:12,823
だがクレイに かわされた

14
00:01:12,990 --> 00:01:17,453
手を上げて戻るクレイに
観客のヤジが飛ぶ

15
00:01:17,787 --> 00:01:19,455
クーパーは大丈夫か

16
00:01:20,289 --> 00:01:21,415
何のマネだ

17
00:01:21,749 --> 00:01:22,666
何が？

18
00:01:22,750 --> 00:01:25,044
作戦を無視するな

19
00:01:25,252 --> 00:01:28,714
見ろよ アンジー
奴は血を流してる

20
00:01:28,798 --> 00:01:30,800
そうだ　ほえまくれ

21
00:01:32,259 --> 00:01:34,678
ガードしないならＫＯしろ

22
00:01:34,845 --> 00:01:38,974
トランクスに奴の血が付けば
母さんが困る

23
00:01:39,350 --> 00:01:41,727
トランクスは どうでもいい

24
00:01:41,811 --> 00:01:42,937
験担ぎだ

25
00:01:43,020 --> 00:01:44,688
ママに洗わせるな

26
00:01:45,439 --> 00:01:46,148
黙れ

27
00:01:46,440 --> 00:01:47,983
２人とも黙れ

28
00:01:48,067 --> 00:01:48,776
ほら

29
00:01:49,151 --> 00:01:51,487
クーパーのケガが心配だ

30
00:01:51,570 --> 00:01:52,571
そうだな

31
00:01:52,738 --> 00:01:57,451
観客は彼が
クレイを
翻弄
ほんろう
すると期待してた

32
00:01:58,452 --> 00:02:02,039
前評判では
“クレイは口先だけ”だと

33
00:02:02,373 --> 00:02:04,333
その評価は違うかも

34
00:02:04,416 --> 00:02:07,086
あまり長引かせたくないね

35
00:02:07,169 --> 00:02:12,132
どうやらクレイは
口先だけじゃないようだ

36
00:02:13,676 --> 00:02:14,385
ＫＯだ

37
00:02:14,593 --> 00:02:16,554
俺のタイミングで倒す

38
00:02:17,096 --> 00:02:18,138
行け クーパー

39
00:02:18,305 --> 00:02:19,265
ファイト

40
00:02:19,431 --> 00:02:21,016
勝ち目はないぜ

41
00:02:21,684 --> 00:02:23,769
ジャブを出せ

42
00:02:24,019 --> 00:02:24,728
行け

43
00:02:28,190 --> 00:02:30,693
カシアス とどめを刺せ

44
00:02:31,277 --> 00:02:34,738
いいぞ　それでいい
その調子だ

45
00:02:34,905 --> 00:02:35,614
いいぞ

46
00:02:35,906 --> 00:02:36,740
離れろ

47
00:02:36,824 --> 00:02:37,616
粘れ

48
00:02:37,700 --> 00:02:39,285
足を止めるな

49
00:02:39,785 --> 00:02:41,537
フットワークを使え

50
00:02:41,912 --> 00:02:43,455
クレイが挑発

51
00:02:43,622 --> 00:02:45,499
いいぞ　そのまま行け

52
00:02:45,666 --> 00:02:46,792
素晴らしい

53
00:02:46,959 --> 00:02:47,793
ヤジだ

54
00:02:47,960 --> 00:02:48,878
いいぞ

55
00:02:49,795 --> 00:02:51,255
ガードを上げろ

56
00:02:51,505 --> 00:02:52,339
今のは？

57
00:02:52,423 --> 00:02:53,132
さあね

58
00:02:53,215 --> 00:02:53,924
回れ

59
00:02:54,300 --> 00:02:56,927
このラウンドで仕留めろ

60
00:02:57,011 --> 00:02:58,178
よそ見するな

61
00:02:58,345 --> 00:02:59,388
エリザベス･テイラー？

62
00:02:59,555 --> 00:03:00,931
予想がつかない

63
00:03:01,307 --> 00:03:02,016
ガードだ

64
00:03:04,852 --> 00:03:09,064
４ラウンド終了間際に
クーパーの強烈な一撃

65
00:03:09,148 --> 00:03:12,818
今のはラッキーパンチだ
しっかりしろ

66
00:03:13,027 --> 00:03:15,279
何てことない　立て

67
00:03:15,362 --> 00:03:19,867
クレイは調子に乗って
油断しすぎたようだ

68
00:03:19,950 --> 00:03:22,453
意識が もうろうとしてる

69
00:03:22,620 --> 00:03:24,079
25年もの間―

70
00:03:24,163 --> 00:03:29,168
毎日 休まず
朝９時に出社していた男がいた

71
00:03:29,460 --> 00:03:31,378
９時きっかりにね

72
00:03:31,462 --> 00:03:35,591
だが25年経った朝
遅刻しただけでなく―

73
00:03:35,966 --> 00:03:38,636
いつもと違う姿で現れた

74
00:03:38,719 --> 00:03:41,889
頭にコブ 目にアザ
鼻から血を流し―

75
00:03:41,972 --> 00:03:45,017
唇が裂け 服は破れていた

76
00:03:45,225 --> 00:03:47,853
上司が
“一体 何が？”と聞くと―

77
00:03:47,937 --> 00:03:52,232
男は“階段から落ちて
死ぬところでした”

78
00:03:52,733 --> 00:03:55,235
上司は“それで遅刻した？”

79
00:03:59,239 --> 00:04:01,075
ジュールズ 頼むよ

80
00:04:01,158 --> 00:04:04,954
コパカバーナでは
バンドは座って演奏する

81
00:04:05,245 --> 00:04:08,457
クリフは正装もせず
イスもない

82
00:04:08,540 --> 00:04:09,917
本物の歌手なら…

83
00:04:10,000 --> 00:04:10,709
何だと！

84
00:04:10,876 --> 00:04:12,878
１人でステージに立て

85
00:04:12,962 --> 00:04:15,172
彼の曲は全米１位だぞ

86
00:04:15,589 --> 00:04:17,216
ここでは関係ない

87
00:04:17,299 --> 00:04:20,552
マーク･ウィルソンを
呼ぶべきだった

88
00:04:20,636 --> 00:04:21,345
誰だ？

89
00:04:21,428 --> 00:04:22,805
魔術師か？

90
00:04:22,888 --> 00:04:26,517
彼が出てるマジックショーは
面白い

91
00:04:26,600 --> 00:04:29,812
あんなマヌケ面でも知ってる

92
00:04:29,895 --> 00:04:31,146
ふざけんな

93
00:04:31,230 --> 00:04:34,733
お楽しみいただいて光栄です

94
00:04:34,817 --> 00:04:38,445
マイロンに
アンコールを頼むか？

95
00:04:38,696 --> 00:04:40,739
客は彼を目当てに来た

96
00:04:43,075 --> 00:04:43,826
サム

97
00:04:43,909 --> 00:04:47,204
マイロン･コーエンに
盛大な拍手を

98
00:04:47,287 --> 00:04:49,415
分かった　それでいい

99
00:04:52,251 --> 00:04:53,127
次は…

100
00:04:53,210 --> 00:04:54,461
伴奏が心配だ

101
00:04:54,545 --> 00:04:58,882
次は 当コパカバーナに
初登場の若者で―

102
00:04:58,966 --> 00:05:02,011
「ユー･センド･ミー」で
有名です

103
00:05:02,553 --> 00:05:06,557
皆様 温かい拍手で
お迎えください

104
00:05:06,724 --> 00:05:08,851
サム･クックです

105
00:05:19,486 --> 00:05:23,824
コパカバーナは最高です
ご機嫌いかが？

106
00:05:29,163 --> 00:05:32,207
実は歌を始めて以来―

107
00:05:32,291 --> 00:05:37,296
歌手を志す前から
ここに立つのが夢でした

108
00:05:37,379 --> 00:05:40,507
その夢が かなった夜に―

109
00:05:40,591 --> 00:05:43,927
ここにいてくださって
感謝します

110
00:05:49,683 --> 00:05:52,269
今夜 最初に歌う曲は―

111
00:05:52,895 --> 00:05:56,398
皆さんも
ご存じかもしれません

112
00:05:56,857 --> 00:05:57,983
いいか？

113
00:06:04,156 --> 00:06:05,074
結構よ

114
00:06:33,560 --> 00:06:35,521
今 何時？

115
00:06:43,612 --> 00:06:46,949
デビー･レイノルズの方が
ずっといい

116
00:06:47,825 --> 00:06:49,201
出よう

117
00:07:06,844 --> 00:07:09,805
サム 今夜は最悪だったな

118
00:07:10,055 --> 00:07:12,724
お前は歌で
25万ドル稼いだか？

119
00:07:12,808 --> 00:07:13,684
サム…

120
00:07:13,767 --> 00:07:17,771
意見するなら
稼いでからにしろ

121
00:07:29,741 --> 00:07:31,076
彼は正しい

122
00:07:32,119 --> 00:07:34,371
客がシラけてた

123
00:07:34,454 --> 00:07:35,956
そうだな

124
00:07:36,039 --> 00:07:39,751
今夜は完全に選曲のミスだよ

125
00:07:39,835 --> 00:07:40,878
言えてる

126
00:08:55,410 --> 00:08:57,246
何か ご用？

127
00:08:57,746 --> 00:09:01,708
カールトンさんに
ジム･ブラウンが来たと…

128
00:09:01,792 --> 00:09:03,502
ジム･ブラウン？

129
00:09:04,002 --> 00:09:05,921
ＮＦＬ選手の？

130
00:09:07,422 --> 00:09:12,302
おじいちゃん
ＮＦＬ選手のジム･ブラウンよ

131
00:09:13,428 --> 00:09:15,430
まさか会えるとは

132
00:09:18,350 --> 00:09:19,476
感激よ

133
00:09:20,560 --> 00:09:23,230
うちの玄関に誰がいる？

134
00:09:23,563 --> 00:09:26,024
ジム･ブラウンじゃないか

135
00:09:26,191 --> 00:09:27,734
どうも カールトンさん

136
00:09:27,901 --> 00:09:30,570
他人行儀なあいさつは よせ

137
00:09:32,739 --> 00:09:34,283
座って話そう

138
00:09:35,033 --> 00:09:37,869
飲み物は
レモネードでいいか？

139
00:09:37,953 --> 00:09:39,454
お構いなく

140
00:09:39,538 --> 00:09:41,123
無理には勧めん

141
00:09:41,999 --> 00:09:43,709
だが私は飲むぞ

142
00:09:44,209 --> 00:09:47,587
レモネードを２つ
持ってきてくれ

143
00:09:47,921 --> 00:09:49,715
気が変わったら飲め

144
00:09:50,882 --> 00:09:52,759
いつ戻った？

145
00:09:52,843 --> 00:09:54,511
昨夜です

146
00:09:54,594 --> 00:09:58,890
それで今日 あいさつに？
うれしい気遣いだ

147
00:09:59,266 --> 00:10:04,521
お呼びだと聞いて
早起きのついでに寄ろうかと

148
00:10:04,604 --> 00:10:06,940
早起きはチャンスをつかむ

149
00:10:07,149 --> 00:10:11,403
君は既に成功者だ
今シーズンは見事だった

150
00:10:11,653 --> 00:10:13,739
まあ そうですかね

151
00:10:14,156 --> 00:10:18,076
１シーズンで
1860ヤード走った者が―

152
00:10:18,160 --> 00:10:20,787
そんなに謙虚になるな

153
00:10:21,455 --> 00:10:24,583
正確には1863ヤードです

154
00:10:24,750 --> 00:10:26,084
そうだったな

155
00:10:26,835 --> 00:10:29,379
歴史に残る快挙だ

156
00:10:29,546 --> 00:10:34,301
パッカーズに勝てるなら
記録を返上してもいい

157
00:10:34,384 --> 00:10:39,556
カナダの住民以外は
彼らの勝利を忘れるさ

158
00:10:40,432 --> 00:10:43,310
だが君の記録は永遠に残る

159
00:10:43,643 --> 00:10:46,772
来季は記録更新と
優勝の両方を

160
00:10:46,938 --> 00:10:49,524
よく言った　その意気だ

161
00:10:50,650 --> 00:10:51,485
ジム

162
00:10:52,110 --> 00:10:54,738
これだけは伝えておく

163
00:10:55,030 --> 00:11:00,035
私にできることがあれば
遠慮なく言ってくれ

164
00:11:02,871 --> 00:11:05,290
それは…

165
00:11:06,500 --> 00:11:08,210
ご親切に

166
00:11:08,293 --> 00:11:10,629
両家は長年の付き合いだ

167
00:11:10,879 --> 00:11:15,384
先祖が この地に移って以来
助け合ってきた

168
00:11:15,592 --> 00:11:18,637
直接 伝えておきたくてね

169
00:11:19,262 --> 00:11:23,308
私が生きてる限り
この思いは変わらない

170
00:11:24,601 --> 00:11:29,689
それを聞いたら
おばは とても喜ぶでしょう

171
00:11:29,940 --> 00:11:32,484
中には冷たい人もいる

172
00:11:32,651 --> 00:11:36,238
そんなクソみたいな連中は
無視しろ

173
00:11:36,988 --> 00:11:41,576
私に言わせれば
君は この地域だけでなく―

174
00:11:41,660 --> 00:11:43,829
ジョージア州の誇りだ

175
00:11:44,454 --> 00:11:49,626
住所を言う時 得意げに
セントシモンズ島だと言う

176
00:11:50,168 --> 00:11:53,839
そして常に
こう付け加えるんだ

177
00:11:54,131 --> 00:11:57,592
“偉大な
ジム･ブラウンの出身地”と

178
00:11:59,094 --> 00:11:59,886
どうだ？

179
00:12:01,972 --> 00:12:03,765
お待たせ

180
00:12:04,891 --> 00:12:06,017
レモネードよ

181
00:12:06,101 --> 00:12:07,310
ありがとう

182
00:12:07,394 --> 00:12:08,645
どうも

183
00:12:10,730 --> 00:12:13,024
お楽しみ中 悪いけど―

184
00:12:13,108 --> 00:12:16,903
ちょっと あのタンスを
移動させて

185
00:12:16,987 --> 00:12:20,198
すまん　忘れるところだった

186
00:12:21,116 --> 00:12:23,869
家具を動かすんですか？

187
00:12:24,202 --> 00:12:25,245
そうだ

188
00:12:25,328 --> 00:12:26,204
よければ…

189
00:12:27,581 --> 00:12:29,374
手伝いますよ

190
00:12:29,541 --> 00:12:34,212
気持ちは うれしいが
黒人は家に入れない

191
00:12:34,296 --> 00:12:36,047
だから気にするな

192
00:12:36,756 --> 00:12:41,303
会えてよかった
今後とも頑張ってくれ

193
00:12:43,263 --> 00:12:45,140
君は我々の誇りだ

194
00:12:48,143 --> 00:12:52,063
市当局 州機関
白人のリベラル派や―

195
00:12:52,147 --> 00:12:55,358
冷静な黒人は傍観しています

196
00:12:55,901 --> 00:12:59,946
一部の黒人が
国中の街角の踏み台や―

197
00:13:00,030 --> 00:13:04,075
競技場などで
憎悪の福音を説いています

198
00:13:04,284 --> 00:13:10,290
これが米南部の白人なら
連邦捜査に発展するでしょう

199
00:13:10,832 --> 00:13:16,171
宗教的指導者のムハンマドは
今から1970年までに―

200
00:13:16,254 --> 00:13:20,258
白人滅亡を呼びかけると
示唆しました

201
00:13:20,342 --> 00:13:24,054
黒人解放運動指導者
マルコムＸより―

202
00:13:24,137 --> 00:13:27,474
ムハンマドが紹介されます

203
00:13:28,016 --> 00:13:32,896
我々は教会で“いい知らせだ
馬車が来る”と歌う

204
00:13:33,188 --> 00:13:34,272
そうか？

205
00:13:34,439 --> 00:13:35,190
そうだ

206
00:13:35,273 --> 00:13:37,651
だが自分には朗報でも―

207
00:13:37,984 --> 00:13:42,113
他の人にとっては
違うかもしれない

208
00:13:42,322 --> 00:13:47,702
いい知らせを求めて
ここに集まった皆さんも―

209
00:13:48,078 --> 00:13:50,539
理解しておく必要がある

210
00:13:50,872 --> 00:13:56,294
羊にとって いい知らせは
狼には不都合かもしれない

211
00:14:01,424 --> 00:14:03,051
遅かったのね

212
00:14:03,134 --> 00:14:05,679
待たせて悪かった

213
00:14:06,346 --> 00:14:08,598
これでも急いだんだ

214
00:14:09,432 --> 00:14:11,017
無事で よかった

215
00:14:15,730 --> 00:14:16,982
娘たちは？

216
00:14:17,482 --> 00:14:18,942
寝かせたわ

217
00:14:19,025 --> 00:14:22,362
私が寝かせると約束したのに

218
00:14:28,785 --> 00:14:29,786
すまない

219
00:14:29,953 --> 00:14:32,497
明日の夜 寝かせてあげて

220
00:14:32,581 --> 00:14:33,498
そうする

221
00:14:35,125 --> 00:14:36,251
明日だな

222
00:14:38,670 --> 00:14:40,171
ルイスと話した？

223
00:14:43,925 --> 00:14:45,010
ああ

224
00:14:46,803 --> 00:14:47,887
それで？

225
00:14:49,723 --> 00:14:55,353
ネーション･オブ･イスラム
ＮＯＩ
を
一緒に去る気はないそうだ

226
00:14:55,520 --> 00:14:56,271
あの男

227
00:14:56,354 --> 00:14:57,397
ベティ

228
00:14:58,732 --> 00:14:59,899
静かに

229
00:15:00,650 --> 00:15:03,778
娘たちが起きてしまう

230
00:15:04,070 --> 00:15:08,491
彼がＮＯＩの幹部になれたのは
あなたのお陰よ

231
00:15:08,575 --> 00:15:11,953
彼は私の指導に感謝してる

232
00:15:13,413 --> 00:15:16,166
ムハンマドの卑劣な行為や―

233
00:15:16,708 --> 00:15:21,630
子供たちのことを聞いても
ルイスは平気なの？

234
00:15:21,796 --> 00:15:25,759
彼は教祖ムハンマドに
導かれたんだ

235
00:15:25,842 --> 00:15:29,262
私や他の大勢と同じようにね

236
00:15:30,347 --> 00:15:33,975
誰かをキリスト教に
改宗させた後で―

237
00:15:34,142 --> 00:15:37,520
教会に行くなと言うのと
同じだ

238
00:15:37,604 --> 00:15:41,941
ルイスは ムハンマドが借りた
アパートに行って―

239
00:15:42,025 --> 00:15:45,945
自分の目で
確かめればいいのよ

240
00:15:46,029 --> 00:15:49,324
真実を見る覚悟が
ないのかもな

241
00:15:50,200 --> 00:15:51,826
他の皆にもね

242
00:16:01,878 --> 00:16:03,755
これから どうする？

243
00:16:04,589 --> 00:16:09,469
この家も車も
全てＮＯＩの所有物でしょ

244
00:16:10,220 --> 00:16:11,554
計画がバレたら…

245
00:16:11,846 --> 00:16:16,976
ルイスは友人だ
黙っててくれると信じよう

246
00:16:17,143 --> 00:16:18,186
信用できない

247
00:16:18,269 --> 00:16:19,896
信じるしかない

248
00:16:21,106 --> 00:16:24,317
別の準備を進めるまでは

249
00:16:28,113 --> 00:16:29,739
他に何ができる？

250
00:16:30,782 --> 00:16:36,329
計画を実行したら
私たちは完全に孤立する

251
00:16:38,665 --> 00:16:40,041
少しの間だ

252
00:16:40,625 --> 00:16:44,838
でも私には
もう１枚 切り札がある

253
00:16:46,715 --> 00:16:47,757
何なの？

254
00:16:53,888 --> 00:16:57,767
あの夜、マイアミで

255
00:17:02,605 --> 00:17:06,818
フロリダ州マイアミ
１９６４年２月25日

256
00:17:10,572 --> 00:17:12,282
彼は泳げない

257
00:17:12,741 --> 00:17:14,909
ふざけて溺れそうだ

258
00:17:16,703 --> 00:17:19,164
溺死
できし
する前に上がれ

259
00:17:19,330 --> 00:17:21,416
試合のことを考えろ

260
00:17:21,791 --> 00:17:23,877
ちゃんと考えてる

261
00:17:24,043 --> 00:17:27,672
リストンのスパーリングを
見たのか？

262
00:17:27,756 --> 00:17:28,757
必要ない

263
00:17:28,840 --> 00:17:33,470
奴のスパーリングは
サーカスの曲芸と同じだ

264
00:17:33,553 --> 00:17:37,307
小さな自転車を乗り回す
熊に似てる

265
00:17:37,390 --> 00:17:41,060
奴はボクサーじゃなくて
動物だよ

266
00:17:41,144 --> 00:17:43,938
ナメてると痛い目に遭うぞ

267
00:17:44,522 --> 00:17:48,276
クーパー戦と同じミスをしたら
終わりだ

268
00:17:48,359 --> 00:17:49,736
俺が勝っただろ

269
00:17:49,903 --> 00:17:53,948
流血がなければ
奴が勝ってたかも

270
00:17:54,032 --> 00:17:57,619
仮定の話はよせ
結果が全てだ

271
00:17:57,702 --> 00:17:58,578
すぐ戻る

272
00:17:58,787 --> 00:18:00,455
どこに行く気だ？

273
00:18:00,538 --> 00:18:01,498
マルコムと

274
00:18:01,581 --> 00:18:02,707
勘弁しろよ

275
00:18:06,920 --> 00:18:08,505
何が言いたい？

276
00:18:08,588 --> 00:18:12,258
スポンサーは
彼の滞在を快く思ってない

277
00:18:12,509 --> 00:18:15,553
練習してるから文句ないだろ

278
00:18:15,720 --> 00:18:18,556
練習の費用は彼らが出してる

279
00:18:18,640 --> 00:18:21,392
文句を言われるのは俺だ

280
00:18:21,476 --> 00:18:23,061
マルコムに問題が？

281
00:18:23,228 --> 00:18:26,981
“白人は生来の悪魔だ”と
言ってる男を―

282
00:18:27,065 --> 00:18:29,651
嫌う理由が分からない？

283
00:18:29,734 --> 00:18:32,237
それはキツいね

284
00:18:33,029 --> 00:18:36,950
“極悪人”だよ
君には親切だったろ

285
00:18:37,033 --> 00:18:41,412
出資者は
テレビの報道で判断するんだ

286
00:18:41,496 --> 00:18:43,873
付き合いに干渉するな

287
00:18:44,040 --> 00:18:49,379
白人嫌いの航空券を
彼らの金で買ったんだろ

288
00:18:49,546 --> 00:18:51,464
金を渡す時は何て？

289
00:18:53,341 --> 00:18:54,759
“この金は君が…”

290
00:18:54,843 --> 00:18:57,512
“好きなように使え”だ

291
00:18:57,679 --> 00:19:03,142
精神的な支えを得るために
友人を呼びよせたんだ

292
00:19:03,309 --> 00:19:07,438
金を返せと言うなら
利息を付けて返すよ

293
00:19:07,522 --> 00:19:10,775
１時間後に戻ってくる

294
00:19:19,409 --> 00:19:22,871
大丈夫だ　彼を信じてやれ

295
00:19:22,954 --> 00:19:24,330
ステキな歌ね

296
00:19:24,414 --> 00:19:25,331
そうだろ

297
00:19:43,391 --> 00:19:44,976
ちくしょう

298
00:19:45,518 --> 00:19:47,604
なぜ？ いい歌でしょ

299
00:19:47,979 --> 00:19:51,316
俺が歌うならいいが
ＬＣだからな

300
00:19:52,025 --> 00:19:54,193
弟には似合わない

301
00:19:55,069 --> 00:19:57,739
そうね　彼の場合は…

302
00:20:02,952 --> 00:20:04,495
弟はガサツね

303
00:20:04,579 --> 00:20:05,955
そう言う君は？

304
00:20:06,414 --> 00:20:07,457
洗練されてる

305
00:20:07,540 --> 00:20:12,879
なぜヤボったい女のために
いい部屋を取ったのかな

306
00:20:13,212 --> 00:20:18,343
フォンテンブローじゃなくて
カシアスと同じホテルか―

307
00:20:18,426 --> 00:20:21,846
マルコムと同じモーテルでも
よかった

308
00:20:28,102 --> 00:20:30,063
でも ここは好き

309
00:20:31,522 --> 00:20:32,899
豪華よね

310
00:20:39,405 --> 00:20:40,657
それに…

311
00:20:43,576 --> 00:20:46,663
あなたとマイアミに来て―

312
00:20:47,914 --> 00:20:48,831
よかった

313
00:20:53,169 --> 00:20:57,215
歌ってくれたのは
久しぶりよね

314
00:21:01,761 --> 00:21:03,096
そうだろ

315
00:21:12,480 --> 00:21:13,690
もしもし

316
00:21:13,773 --> 00:21:14,941
サムか？

317
00:21:15,024 --> 00:21:16,359
マルコム

318
00:21:18,152 --> 00:21:19,946
カシアスと一緒か？

319
00:21:20,238 --> 00:21:24,367
彼は試合前の最終調整だろ
どうした？

320
00:21:24,450 --> 00:21:25,159
ただ…

321
00:21:25,326 --> 00:21:26,619
“ハンプトン･ハウス”

322
00:21:26,619 --> 00:21:28,830
“ハンプトン･ハウス”
試合会場に行く前に
話をしに―

323
00:21:28,830 --> 00:21:29,664
試合会場に行く前に
話をしに―

324
00:21:30,289 --> 00:21:32,000
ここに来るかと

325
00:21:32,333 --> 00:21:33,835
ジムの所は？

326
00:21:34,043 --> 00:21:36,421
彼も会ってないそうだ

327
00:21:37,213 --> 00:21:39,632
電話が来たら伝えとく

328
00:21:39,799 --> 00:21:41,843
そうしてくれ

329
00:21:42,176 --> 00:21:43,761
試合会場で会おう

330
00:21:44,053 --> 00:21:44,971
必ず行く

331
00:21:45,054 --> 00:21:45,763
じゃあな

332
00:21:55,857 --> 00:21:56,816
入れ

333
00:21:59,193 --> 00:22:00,611
何だ カリーム

334
00:22:00,695 --> 00:22:02,613
客が来てます

335
00:22:11,914 --> 00:22:13,041
カシアス

336
00:22:13,958 --> 00:22:15,543
来ないと思ってた

337
00:22:15,626 --> 00:22:19,547
保険なしでは
リングに上がれない

338
00:22:19,922 --> 00:22:20,840
そうか

339
00:22:55,833 --> 00:22:56,959
ありがとう

340
00:24:30,761 --> 00:24:32,430
試合の準備は？

341
00:24:33,055 --> 00:24:36,642
この試合のために
３年 練習してきた

342
00:24:36,976 --> 00:24:42,773
大口をたたくのは
試合終了まで控えた方がいい

343
00:24:44,942 --> 00:24:46,194
何のために？

344
00:24:46,652 --> 00:24:50,573
皆を怒らせて
会場全体を敵に回すより―

345
00:24:50,656 --> 00:24:54,952
対戦相手だけと戦う方が
集中しやすいだろ

346
00:24:56,037 --> 00:24:57,205
プロレスは？

347
00:24:57,538 --> 00:25:00,666
ほとんど見たことがない

348
00:25:00,750 --> 00:25:04,253
好きなレスラーは
ゴージャス･ジョージ

349
00:25:04,712 --> 00:25:06,339
見た目がいいのか

350
00:25:06,422 --> 00:25:09,175
貴族のような格好でね

351
00:25:09,383 --> 00:25:11,719
ブロンドの髪をセットして…

352
00:25:11,802 --> 00:25:13,346
観客受けする

353
00:25:13,429 --> 00:25:14,388
逆だ

354
00:25:14,472 --> 00:25:19,644
彼はクジャクのように
跳びはねて悪態をついてた

355
00:25:19,727 --> 00:25:24,398
観客がブーイングすれば
さらに あおるんだ

356
00:25:24,482 --> 00:25:26,275
悪役
ヒール
なのか？

357
00:25:26,359 --> 00:25:29,904
そうだけど
プロレスは複雑なんだ

358
00:25:30,196 --> 00:25:33,074
なぜ嫌われ者を見習う？

359
00:25:33,616 --> 00:25:34,825
なぜなら客は―

360
00:25:34,909 --> 00:25:39,872
ジョージが負けるのを見たくて
100ドル払ってた

361
00:25:40,414 --> 00:25:43,960
結果に関係なく
ジョージは勝者だ

362
00:25:44,043 --> 00:25:47,338
君らは的になるのが
好きなんだな

363
00:25:47,546 --> 00:25:49,966
師から学ぶんだよ

364
00:25:50,549 --> 00:25:51,467
参った

365
00:25:53,386 --> 00:25:56,013
席は前から２列目
サムの隣だ

366
00:25:56,180 --> 00:25:56,889
ジムは？

367
00:25:57,139 --> 00:26:00,017
彼はリングサイドで解説する

368
00:26:00,101 --> 00:26:05,815
試合後に俺の勝利を
ここで祝うことは伝えたよ

369
00:26:07,149 --> 00:26:08,484
他のことは―

370
00:26:09,318 --> 00:26:10,945
伝えたのか？

371
00:26:13,572 --> 00:26:17,243
話す暇がなかったんだ
俺の計画では…

372
00:26:17,576 --> 00:26:22,748
気にするな
旅の道のりは人それぞれだ

373
00:26:24,667 --> 00:26:25,501
ありがとう

374
00:26:25,584 --> 00:26:26,669
いいさ

375
00:26:28,629 --> 00:26:30,047
戻らないと

376
00:26:31,632 --> 00:26:34,427
試合は10時からだ

377
00:26:37,221 --> 00:26:37,972
遅れるな

378
00:26:38,055 --> 00:26:40,599
当然だ　君に平安あれ

379
00:26:41,350 --> 00:26:42,518
祈ってるよ

380
00:26:46,564 --> 00:26:47,690
間合いを取れ

381
00:26:48,607 --> 00:26:51,193
身長が約４センチ高い
クレイは―

382
00:26:51,277 --> 00:26:54,572
王者相手に
猛攻を仕掛けています

383
00:26:54,655 --> 00:26:56,490
かかってこい

384
00:26:56,782 --> 00:26:57,700
カシアス

385
00:26:57,783 --> 00:27:01,495
生で見られて よかった
見応えがある

386
00:27:02,872 --> 00:27:04,999
これが見たかった

387
00:27:05,166 --> 00:27:06,375
カシアス 回れ

388
00:27:06,667 --> 00:27:08,711
踏み込んで連打だ

389
00:27:08,878 --> 00:27:11,922
ワンツーで後退しろ
それでいい

390
00:27:13,841 --> 00:27:16,093
いいぞ　その調子だ

391
00:27:16,177 --> 00:27:18,471
パンチを見舞ってやる

392
00:27:18,679 --> 00:27:20,681
リストンをやっつけて

393
00:27:21,432 --> 00:27:22,141
そうよ

394
00:27:22,475 --> 00:27:27,563
彼は つま先立ちのまま
踊るように軽やかに動く

395
00:27:27,646 --> 00:27:29,273
カシアス 行け

396
00:27:32,193 --> 00:27:33,694
その調子だ

397
00:27:35,780 --> 00:27:36,906
逃がすな

398
00:27:36,989 --> 00:27:40,034
カシアスは好調だ
動きもいい

399
00:27:40,117 --> 00:27:41,827
フックに注意しろ

400
00:27:42,703 --> 00:27:43,621
行け！

401
00:27:44,830 --> 00:27:46,832
ロープ際に追い込んだ

402
00:27:47,208 --> 00:27:48,709
ロープから離れろ

403
00:27:48,876 --> 00:27:50,211
油断するな

404
00:27:50,378 --> 00:27:52,880
いいぞ　手を休めるなよ

405
00:27:53,798 --> 00:27:56,175
ソニー 見苦しいぞ

406
00:27:56,342 --> 00:27:57,802
振り払うんだ

407
00:27:57,885 --> 00:27:58,844
食らえ

408
00:27:59,011 --> 00:28:00,304
いいぞ カシアス

409
00:28:01,931 --> 00:28:03,599
ソニー どうした

410
00:28:05,476 --> 00:28:08,813
いいぞ
彼は賢い攻め方をする

411
00:28:15,820 --> 00:28:19,865
逃がすな
スライドしてジャブを連打だ

412
00:28:20,366 --> 00:28:22,410
いいな　作戦通りに動け

413
00:28:22,576 --> 00:28:23,577
水をくれ

414
00:28:23,953 --> 00:28:25,037
いい調子だ

415
00:28:25,413 --> 00:28:30,042
奴は もう動けない
勝ってベルトを持ち帰ろう

416
00:28:30,209 --> 00:28:33,712
奴は もうダメだ
勝ったも同然だな

417
00:28:33,879 --> 00:28:36,590
奴の顔を間近で見てみな

418
00:28:36,841 --> 00:28:38,008
醜い野郎だ

419
00:28:38,509 --> 00:28:40,052
さあ うちへ帰ろう

420
00:28:45,975 --> 00:28:48,602
棄権しな　もう無理だろ

421
00:28:49,145 --> 00:28:49,854
ＴＫＯだ

422
00:28:50,896 --> 00:28:53,983
さっさと負けを認めろよ

423
00:28:54,066 --> 00:28:58,446
続行してもムダだから
諦めるんだな

424
00:28:58,946 --> 00:29:00,364
やったぞ

425
00:29:08,164 --> 00:29:10,249
お前がチャンピオンだ

426
00:29:12,084 --> 00:29:15,838
俺は偉大な男
最強の世界王者だ

427
00:29:20,176 --> 00:29:21,927
ほら 勝っただろ

428
00:29:24,889 --> 00:29:26,515
予告通りだ

429
00:29:26,599 --> 00:29:27,308
そうだ

430
00:29:27,641 --> 00:29:28,350
見たか

431
00:29:28,934 --> 00:29:30,394
勝ったぞ

432
00:29:30,769 --> 00:29:35,649
俺は偉大な世界王者で
しかも二枚目だ

433
00:29:36,442 --> 00:29:37,443
サム･クック

434
00:29:43,282 --> 00:29:45,409
偉大なロックシンガーだ

435
00:29:45,659 --> 00:29:48,787
サムと俺は
２人ともイカしてる

436
00:29:49,371 --> 00:29:50,206
サムだ

437
00:29:50,289 --> 00:29:53,167
君は素晴らしいよ

438
00:29:53,250 --> 00:29:57,421
俺たちは世界を
感動で震えさせた

439
00:29:57,922 --> 00:30:01,008
ちょっと どいてくれ

440
00:30:01,258 --> 00:30:05,804
マルコム 見たか
俺の予告通りだ

441
00:30:06,430 --> 00:30:10,601
ザマ見ろ
俺は覚えてるんだからな

442
00:30:10,976 --> 00:30:15,439
奴が勝つと言ってたのを
忘れないぞ

443
00:30:31,330 --> 00:30:32,831
ここで祝賀会か

444
00:30:33,874 --> 00:30:37,044
クックさん 私はカリームです

445
00:30:37,711 --> 00:30:40,756
マルコム導師が
部屋で待つようにと

446
00:30:41,507 --> 00:30:42,883
一番乗りか

447
00:30:42,967 --> 00:30:44,176
その通りです

448
00:30:44,426 --> 00:30:45,761
速い車でね

449
00:30:46,971 --> 00:30:47,805
じゃあ…

450
00:30:49,098 --> 00:30:50,516
どうぞ中へ

451
00:31:41,859 --> 00:31:43,444
ひどい部屋だ

452
00:32:35,412 --> 00:32:37,581
彼は歌がうまい

453
00:32:39,333 --> 00:32:41,543
そっちを目指すか

454
00:32:42,670 --> 00:32:43,712
まさか

455
00:32:44,963 --> 00:32:46,048
とんでもない

456
00:32:46,674 --> 00:32:47,424
俊敏だ
“ハンプトン･ハウス”

457
00:32:47,424 --> 00:32:47,508
“ハンプトン･ハウス”

458
00:32:47,508 --> 00:32:48,509
“ハンプトン･ハウス”
速すぎる

459
00:32:48,509 --> 00:32:48,592
“ハンプトン･ハウス”

460
00:32:48,592 --> 00:32:48,884
“ハンプトン･ハウス”
見えなかった

461
00:32:48,884 --> 00:32:50,552
見えなかった

462
00:32:50,636 --> 00:32:53,514
だが俺が分かっていたのは…

463
00:32:53,764 --> 00:32:56,392
奴は自分の顔に驚いたんだ

464
00:32:56,475 --> 00:32:57,851
そうなのか？

465
00:33:00,729 --> 00:33:02,564
いい試合だった

466
00:33:02,648 --> 00:33:03,774
最高の夜だ

467
00:33:04,233 --> 00:33:05,567
うれしいね

468
00:33:06,235 --> 00:33:09,780
奴は完全に
スタミナ切れだった

469
00:33:09,822 --> 00:33:13,200
ここからが本当のスタートだ

470
00:33:13,283 --> 00:33:16,662
今夜の勝利は
出発点に過ぎない

471
00:33:16,745 --> 00:33:19,623
これから どこに行く？

472
00:33:19,707 --> 00:33:21,583
チャンプは誰だ？

473
00:33:22,000 --> 00:33:24,586
誰か分かってるだろ？

474
00:33:24,670 --> 00:33:26,547
俺だと思ってたよ

475
00:33:29,800 --> 00:33:31,719
俺の予告通りだ

476
00:33:35,556 --> 00:33:37,349
ご友人が待ってます

477
00:33:37,641 --> 00:33:40,853
彼の車は目立つから分かる

478
00:33:41,395 --> 00:33:42,146
確かに

479
00:33:42,229 --> 00:33:45,524
ご指示通り
お部屋に案内しました

480
00:33:45,607 --> 00:33:47,151
助かったよ

481
00:33:47,651 --> 00:33:48,777
他に ご用は？

482
00:33:48,861 --> 00:33:50,863
もう我々だけでいい

483
00:33:51,280 --> 00:33:52,114
神は偉大

484
00:33:52,197 --> 00:33:53,282
そうだよな

485
00:33:55,492 --> 00:33:57,119
遅いじゃないか

486
00:33:57,202 --> 00:34:01,457
俺たちは
信号無視をしなかったからな

487
00:34:01,623 --> 00:34:02,916
君も誘っただろ

488
00:34:03,167 --> 00:34:07,004
バーバラを
送らなきゃならなかった

489
00:34:08,380 --> 00:34:11,425
ここに１人で寂しかったか？

490
00:34:11,508 --> 00:34:14,011
君らがいなくても楽しめる

491
00:34:14,094 --> 00:34:17,431
女の子を
集めたんじゃないのか

492
00:34:17,514 --> 00:34:18,640
疲れてるだろ

493
00:34:18,724 --> 00:34:22,102
元気だよ
試合前と同じくらいね

494
00:34:22,269 --> 00:34:23,353
そうか

495
00:34:24,104 --> 00:34:28,358
奴ら パストラーノを
リングに招きやがった

496
00:34:28,525 --> 00:34:30,611
君と戦い方が似てると

497
00:34:32,571 --> 00:34:34,698
似てる？ 冗談だろ

498
00:34:35,115 --> 00:34:37,618
フットワークの名手だよね

499
00:34:37,701 --> 00:34:42,748
奴が名手なら
俺はフットワークの発案者だ

500
00:34:42,915 --> 00:34:43,791
同感だ

501
00:34:43,874 --> 00:34:46,668
俺は計量時
210.5ポンドだったが―

502
00:34:46,960 --> 00:34:50,756
0.5ポンド分は
俺の体重じゃなかった

503
00:34:50,839 --> 00:34:52,007
じゃあ 何だ？

504
00:34:52,174 --> 00:34:56,678
崇高なる神から
授けられた0.5ポンドだ

505
00:34:56,762 --> 00:34:58,096
お調子者め

506
00:34:58,180 --> 00:35:02,559
観客席のジョー･ルイスと
ロッキー･マルシアノが―

507
00:35:02,893 --> 00:35:06,480
第６ラウンドの半ばで
顔を見合わせてた

508
00:35:06,563 --> 00:35:10,275
“あんなふうに
戦いたかったな”とね

509
00:35:11,610 --> 00:35:15,739
今夜 俺は間違いなく
神と共にいたんだ

510
00:35:15,948 --> 00:35:16,990
ソニーは違う

511
00:35:17,074 --> 00:35:18,617
奴は信仰心がない

512
00:35:18,951 --> 00:35:20,452
よく言うだろ

513
00:35:20,786 --> 00:35:26,917
“正義の道を避ける代償は
選択した道を１人で歩むこと”

514
00:35:28,085 --> 00:35:33,090
カシアス･クレイは
新たな世界ヘビー級王者だ

515
00:35:33,257 --> 00:35:34,007
そうだ

516
00:35:34,091 --> 00:35:36,218
しかも無傷だからな

517
00:35:42,099 --> 00:35:43,308
参ったね

518
00:35:44,434 --> 00:35:45,143
カシアス

519
00:35:45,352 --> 00:35:46,103
何だ？

520
00:35:46,186 --> 00:35:47,354
どうした？

521
00:35:49,022 --> 00:35:50,274
二枚目すぎる

522
00:35:52,359 --> 00:35:56,405
弱冠22歳で
これほど偉大なのは奇跡だ

523
00:35:56,488 --> 00:35:59,867
アレクサンダー大王は
30歳で世界制覇

524
00:36:00,033 --> 00:36:05,289
俺は22歳で傷も負わずに
ボクシング界を制覇した

525
00:36:05,372 --> 00:36:06,790
やったね

526
00:36:06,874 --> 00:36:07,833
比較しろ

527
00:36:07,916 --> 00:36:11,420
パーティーは
どこで開くんだ？

528
00:36:11,503 --> 00:36:14,131
いい質問だな
マルコム 予定は？

529
00:36:14,214 --> 00:36:19,136
今夜の出来事を
共に振り返ろうじゃないか

530
00:36:19,219 --> 00:36:23,932
カシアスの言う通り
大いなる力が作用したんだ

531
00:36:27,519 --> 00:36:30,480
俺たちだけってことか？

532
00:36:30,939 --> 00:36:33,317
楽しめるから心配するな

533
00:36:33,734 --> 00:36:34,818
でも俺は―

534
00:36:35,736 --> 00:36:37,195
女が欲しい

535
00:36:37,279 --> 00:36:39,656
君なら持ちこたえられる

536
00:36:39,740 --> 00:36:45,037
俺はフォンテンブローで
楽しむのを蹴ってまで…

537
00:36:45,871 --> 00:36:49,499
高級ホテルの
フォンテンブローか？

538
00:36:49,666 --> 00:36:52,127
君がフロントで予約した？

539
00:36:52,336 --> 00:36:53,211
落ち着け

540
00:36:53,420 --> 00:36:55,589
予約したのはアレンだ

541
00:36:55,756 --> 00:36:57,549
白人のアレン･クライン

542
00:36:57,716 --> 00:36:58,467
マネジャーだ

543
00:36:58,550 --> 00:37:00,928
君が別格だと示す仕事？

544
00:37:01,094 --> 00:37:01,970
補佐だ

545
00:37:02,054 --> 00:37:06,141
哲学的な議論は中断しろ
ジムのタマが大変だ

546
00:37:10,270 --> 00:37:11,355
まったく

547
00:37:12,230 --> 00:37:14,441
せめて何か食べたい

548
00:37:14,942 --> 00:37:17,277
ちゃんと用意してるよ

549
00:37:19,112 --> 00:37:22,157
攻撃的でも
楽しみ方は知ってる

550
00:37:25,953 --> 00:37:26,912
にらむな

551
00:37:28,956 --> 00:37:29,706
アイスだ

552
00:37:30,165 --> 00:37:31,917
ビールは ないのか？

553
00:37:33,251 --> 00:37:36,171
愚問だな　ポテトチップスは？

554
00:37:37,798 --> 00:37:40,467
同志に買い出しを頼もうか

555
00:37:40,550 --> 00:37:41,551
何味だ？

556
00:37:41,760 --> 00:37:43,595
バニラがある

557
00:37:47,391 --> 00:37:48,475
これもバニラ

558
00:37:48,642 --> 00:37:49,393
クソ

559
00:37:49,685 --> 00:37:51,019
皮肉だよな

560
00:37:51,311 --> 00:37:54,940
君はバニラ色が好みなんだろ

561
00:37:56,817 --> 00:37:58,735
どうだ　違うか？

562
00:37:58,819 --> 00:38:01,905
せめて楽しい場所に
行かないか

563
00:38:01,989 --> 00:38:04,616
市全体が
カシアスを祝ってる

564
00:38:04,950 --> 00:38:07,327
皆 リストンを祝う気だった

565
00:38:07,411 --> 00:38:10,622
だが世界王者に
なったんだから―

566
00:38:10,789 --> 00:38:15,377
せっかくの好意を
むげにしない方がいいだろ

567
00:38:15,460 --> 00:38:18,046
誰からの好意だ？

568
00:38:18,839 --> 00:38:24,428
カシアスが敗北するのを
期待していた報道陣か？

569
00:38:24,511 --> 00:38:26,138
冗談は よせ

570
00:38:26,930 --> 00:38:31,059
それに我々が
ここに集まったのは

571
00:38:31,351 --> 00:38:35,147
カシアスの
正式な転向を祝うためだ

572
00:38:35,522 --> 00:38:36,773
転向？

573
00:38:38,025 --> 00:38:39,109
何に？

574
00:38:39,192 --> 00:38:40,736
２人に話すか？

575
00:38:40,986 --> 00:38:45,157
君が望むなら話してもいいよ

576
00:38:45,240 --> 00:38:46,074
待て

577
00:38:48,118 --> 00:38:50,078
まさか そうなのか？

578
00:38:50,746 --> 00:38:54,041
長い間 真剣に考えてきたんだ

579
00:38:55,042 --> 00:38:57,669
正式にＮＯＩに加わる

580
00:39:00,797 --> 00:39:01,715
カシアス

581
00:39:02,674 --> 00:39:04,051
本気なのか？

582
00:39:04,134 --> 00:39:04,885
なぜだ？

583
00:39:04,968 --> 00:39:07,888
白人を
愚弄
ぐろう
するような思想は…

584
00:39:08,055 --> 00:39:08,805
違う

585
00:39:08,972 --> 00:39:09,765
本当か

586
00:39:09,848 --> 00:39:12,267
彼は自力で王者になった

587
00:39:12,350 --> 00:39:15,562
白人を悪と
宣言すべきじゃない

588
00:39:15,729 --> 00:39:19,441
そうか
なぜ そう思うんだ？

589
00:39:19,524 --> 00:39:23,278
誰もが意見を言える時代に
入ってる

590
00:39:23,361 --> 00:39:27,074
ジムは常に
ためらわず発言してきた

591
00:39:27,449 --> 00:39:29,284
まあ そうだな

592
00:39:29,451 --> 00:39:30,535
同意するのか

593
00:39:30,827 --> 00:39:33,288
俺を責めるなよ

594
00:39:33,371 --> 00:39:37,375
俺が勝つ限り
差別主義者は何もできない

595
00:39:37,542 --> 00:39:38,251
その通り

596
00:39:38,376 --> 00:39:42,089
君もイスラム教に
改宗するか？

597
00:39:42,255 --> 00:39:45,175
祖母の豚肉料理は捨てがたい

598
00:39:46,468 --> 00:39:47,177
それに―

599
00:39:47,844 --> 00:39:49,679
俺も白人女が好きだ

600
00:39:49,930 --> 00:39:52,390
今に導きが訪れるよ

601
00:39:53,016 --> 00:39:56,311
君といたら
同じ思想だと思われる

602
00:39:57,187 --> 00:40:00,065
君の上質のスーツに
合わせて―

603
00:40:00,148 --> 00:40:02,692
蝶ネクタイは どうだ？

604
00:40:02,776 --> 00:40:05,987
アッラーの兵士にはならない

605
00:40:06,154 --> 00:40:08,073
写真に収めてある

606
00:40:08,156 --> 00:40:11,910
君が練習に行く時の
険しい表情は―

607
00:40:11,993 --> 00:40:16,790
まさに屈強な黒人の
イスラム戦士そのものだ

608
00:40:16,873 --> 00:40:17,624
分かるよ

609
00:40:17,707 --> 00:40:21,086
写真は真実を写すからな

610
00:40:22,587 --> 00:40:24,631
マルコム どうした？

611
00:40:26,550 --> 00:40:29,261
カメラを車に置いてきた

612
00:40:29,970 --> 00:40:31,096
取ってくる

613
00:40:31,179 --> 00:40:31,930
今から？

614
00:40:32,013 --> 00:40:33,265
車には置けない

615
00:40:33,557 --> 00:40:37,894
誰かが盗もうとしたら
君の護衛が気づくさ

616
00:40:37,978 --> 00:40:39,229
問題でも？

617
00:40:39,312 --> 00:40:41,940
車に忘れ物をしたんだ

618
00:40:42,023 --> 00:40:43,233
お供します

619
00:40:43,775 --> 00:40:45,026
見張ってろ

620
00:40:45,110 --> 00:40:46,194
分かりました

621
00:40:50,031 --> 00:40:51,116
どうした？

622
00:40:51,908 --> 00:40:54,786
黒人社会では安全なんだろ？

623
00:40:57,205 --> 00:40:59,374
ご友人は
辛辣
しんらつ
ですね

624
00:40:59,791 --> 00:41:05,297
南部の白人を楽しませてたら
どの黒人も辛辣になる

625
00:41:05,839 --> 00:41:08,091
俺は戦うんだ

626
00:41:10,427 --> 00:41:12,888
君はデカい赤ん坊か？

627
00:41:14,639 --> 00:41:18,018
力が有り余って仕方ないんだ

628
00:41:19,019 --> 00:41:21,521
楽しいパーティーが始まった

629
00:41:21,688 --> 00:41:24,441
一晩中 狭い部屋に
いたくない

630
00:41:24,649 --> 00:41:26,359
祝賀会はないぞ

631
00:41:26,526 --> 00:41:29,279
下のレストランに行けばいい

632
00:41:29,446 --> 00:41:32,199
マルコムの機嫌が直ったらな

633
00:41:32,365 --> 00:41:33,742
彼は俺が心配で

634
00:41:33,825 --> 00:41:34,951
彼は大人だ

635
00:41:35,035 --> 00:41:36,036
責めるな

636
00:41:36,119 --> 00:41:40,123
彼は非難されても
対処できるはずだ

637
00:41:40,207 --> 00:41:43,460
自分も周りを
非難してるからな

638
00:41:43,543 --> 00:41:45,503
なぜ突っかかる？

639
00:41:45,587 --> 00:41:48,048
俺は押しの強い性格だ

640
00:41:48,131 --> 00:41:49,799
ガキみたいだな

641
00:41:49,883 --> 00:41:51,176
君もだろ

642
00:41:53,136 --> 00:41:54,512
アイス 食うか？

643
00:41:55,805 --> 00:41:56,932
何か？

644
00:41:57,015 --> 00:41:58,266
大丈夫だ

645
00:42:05,315 --> 00:42:07,108
電話をかけてくる

646
00:42:07,567 --> 00:42:09,527
お部屋の電話は？

647
00:42:10,528 --> 00:42:13,323
妻と話す時は１人の方がいい

648
00:42:14,032 --> 00:42:16,910
３人を外に出すのも悪いしね

649
00:42:18,203 --> 00:42:19,996
事態を良くする物は…

650
00:42:20,080 --> 00:42:21,122
何だ？

651
00:42:21,706 --> 00:42:22,749
サムの酒だ

652
00:42:22,916 --> 00:42:23,750
やめろ

653
00:42:23,833 --> 00:42:24,793
どこだ？

654
00:42:24,876 --> 00:42:25,752
ダメだ

655
00:42:26,461 --> 00:42:28,171
ギターケースを探れ

656
00:42:28,255 --> 00:42:29,256
なぜだ？

657
00:42:29,339 --> 00:42:30,882
いいから見ろ

658
00:42:34,886 --> 00:42:35,595
ないよ

659
00:42:35,929 --> 00:42:40,183
必ず見つかる
安物のスーツを賭けてもいい

660
00:42:40,642 --> 00:42:42,143
俺の分を…

661
00:42:49,234 --> 00:42:50,360
やっぱりな

662
00:42:54,406 --> 00:42:55,615
アタラか？

663
00:42:56,449 --> 00:42:57,867
そうよ パパ

664
00:42:58,535 --> 00:43:02,664
何だ　まだ起きてたのか？

665
00:43:03,331 --> 00:43:04,624
パパが起こした

666
00:43:04,708 --> 00:43:09,546
ごめんよ
起こす気はなかったんだ

667
00:43:09,629 --> 00:43:14,551
でも お前が出てよかった
プレゼントを見たいか？

668
00:43:15,802 --> 00:43:16,803
うん

669
00:43:17,137 --> 00:43:19,431
じゃあ イスから下りて―

670
00:43:21,016 --> 00:43:25,020
前に向かって
３回 ジャンプしてごらん

671
00:43:27,105 --> 00:43:28,898
左を見てみろ

672
00:43:29,941 --> 00:43:31,443
何が見える？

673
00:43:31,526 --> 00:43:32,485
本よ

674
00:43:32,569 --> 00:43:33,611
その通りだ

675
00:43:34,321 --> 00:43:36,406
１冊 取ってごらん

676
00:43:37,157 --> 00:43:38,992
どの本を？

677
00:43:39,159 --> 00:43:40,618
好きな数字は？

678
00:43:40,702 --> 00:43:44,873
１ ２ ３ ４ ５ ６

679
00:43:45,040 --> 00:43:47,876
そうだ　６番目の本を取って

680
00:43:48,668 --> 00:43:50,211
開いてごらん

681
00:43:54,215 --> 00:43:55,216
見つけた？

682
00:43:55,383 --> 00:43:56,051
“お前たちに会いたい
愛を込めて パパより”

683
00:43:56,051 --> 00:43:57,802
“お前たちに会いたい
愛を込めて パパより”
ありがと パパ

684
00:43:57,802 --> 00:43:58,219
“お前たちに会いたい
愛を込めて パパより”

685
00:43:58,219 --> 00:44:00,764
“お前たちに会いたい
愛を込めて パパより”
いい子だ　妹たちにも読んで

686
00:44:00,764 --> 00:44:00,847
“お前たちに会いたい
愛を込めて パパより”

687
00:44:00,847 --> 00:44:01,556
“お前たちに会いたい
愛を込めて パパより”
いいよ

688
00:44:02,182 --> 00:44:03,391
もう寝なさい

689
00:44:03,475 --> 00:44:04,851
パパからなの

690
00:44:04,934 --> 00:44:07,562
分かるけど寝る時間よ

691
00:44:07,729 --> 00:44:11,858
もう少しだけ話したいの
いいでしょ？

692
00:44:13,318 --> 00:44:14,611
仕方ないわね

693
00:44:16,821 --> 00:44:18,073
今 どこ？

694
00:44:27,916 --> 00:44:28,625
誰だ？

695
00:44:30,210 --> 00:44:32,212
何か要る物は？

696
00:44:33,838 --> 00:44:35,507
いや 大丈夫だ

697
00:44:35,590 --> 00:44:38,301
そうですか　分かりました

698
00:44:39,010 --> 00:44:40,095
そうですか

699
00:44:43,098 --> 00:44:46,601
チャンプ
サインをいただけますか？

700
00:44:48,186 --> 00:44:51,356
もちろんだ　こっちへ来な

701
00:44:52,690 --> 00:44:55,527
相棒に見つからないようにな

702
00:44:55,693 --> 00:45:00,532
厳しい人ですが
我々に規律を教えてくれます

703
00:45:00,740 --> 00:45:02,867
厳しいのは嫌いだな

704
00:45:03,034 --> 00:45:05,537
若者を困らすな　君も書け

705
00:45:05,620 --> 00:45:06,746
ええ ぜひ

706
00:45:06,830 --> 00:45:09,165
俺はチャンプより２歳上です

707
00:45:09,457 --> 00:45:12,043
早く成功すると年を忘れる

708
00:45:12,961 --> 00:45:15,797
ジム･ブラウンは最強の男だ

709
00:45:15,880 --> 00:45:20,427
何年もブラウンさんの試合を
見てきたんです

710
00:45:20,593 --> 00:45:22,637
競技場にも行こうかと

711
00:45:23,179 --> 00:45:24,264
そうです

712
00:45:25,098 --> 00:45:26,349
いえ 願望です

713
00:45:27,851 --> 00:45:28,560
クックさん

714
00:45:29,519 --> 00:45:30,895
ぜひサインを

715
00:45:31,479 --> 00:45:33,523
ああ もちろん

716
00:45:38,611 --> 00:45:40,738
待ってくれ　ジャマール

717
00:45:40,822 --> 00:45:41,698
何です？

718
00:45:42,615 --> 00:45:44,159
聞いてもいいか

719
00:45:44,242 --> 00:45:45,326
どうぞ

720
00:45:47,120 --> 00:45:48,538
改宗して満足か？

721
00:45:49,664 --> 00:45:51,749
スリになるよりマシです

722
00:45:52,959 --> 00:45:54,836
それは言えるな

723
00:45:54,919 --> 00:45:59,257
いろいろと やめるのは
つらかったか？

724
00:45:59,340 --> 00:46:00,967
そうですね

725
00:46:01,718 --> 00:46:04,596
モルトリカーのビールとか

726
00:46:05,054 --> 00:46:06,264
祖母の豚肉料理も

727
00:46:06,598 --> 00:46:07,348
ほらな

728
00:46:07,432 --> 00:46:10,101
やることも多くて大変です

729
00:46:10,185 --> 00:46:10,977
だろうな

730
00:46:11,060 --> 00:46:13,062
あなたには無関係です

731
00:46:13,730 --> 00:46:14,772
なぜだ？

732
00:46:14,856 --> 00:46:18,985
布教活動をすることは
ないと思うので…

733
00:46:19,152 --> 00:46:20,945
そうだろうな

734
00:46:21,029 --> 00:46:24,407
後悔することはないのか？

735
00:46:25,200 --> 00:46:26,618
後悔ですか？

736
00:46:26,784 --> 00:46:28,995
イスラム教に改宗したことだ

737
00:46:29,078 --> 00:46:30,455
そうですね

738
00:46:31,456 --> 00:46:32,457
そうだ

739
00:46:33,625 --> 00:46:34,876
ありますよ

740
00:46:35,710 --> 00:46:37,128
後悔することが

741
00:46:38,254 --> 00:46:39,214
本当か？

742
00:46:39,547 --> 00:46:42,383
もっと早く改宗すべきでした

743
00:46:43,760 --> 00:46:48,014
毎日 ロロという子に
家まで追いかけられて―

744
00:46:48,348 --> 00:46:50,183
不登校になりました

745
00:46:50,475 --> 00:46:53,478
もっと早く入信してたら―

746
00:46:53,561 --> 00:46:58,399
同志たちと
ロロをブチのめすことができた

747
00:46:58,483 --> 00:47:01,486
それなら
ギャングでもいいだろ

748
00:47:01,986 --> 00:47:03,530
同じですよね？

749
00:47:07,450 --> 00:47:10,662
カリーム同志が戻る前に
行きます

750
00:47:12,121 --> 00:47:14,123
チャンプは我々の誇りだ

751
00:47:18,253 --> 00:47:19,254
感謝する

752
00:47:19,337 --> 00:47:20,213
いいえ

753
00:47:33,643 --> 00:47:35,353
今のうちに飲め

754
00:47:41,901 --> 00:47:42,777
うまい

755
00:47:45,738 --> 00:47:46,906
ベティ

756
00:47:47,407 --> 00:47:48,616
マルコム

757
00:47:49,742 --> 00:47:50,743
王者だ

758
00:47:50,827 --> 00:47:53,830
そのようね
アッラーをたたえよ

759
00:48:02,630 --> 00:48:05,633
ベティ 泣いてるのか？

760
00:48:06,884 --> 00:48:09,637
ただ うれしくて

761
00:48:11,139 --> 00:48:13,850
そうか　私も同じだ

762
00:48:14,976 --> 00:48:16,269
うれしいよ

763
00:48:16,978 --> 00:48:18,146
それで彼は…

764
00:48:18,229 --> 00:48:21,065
明朝 イスラム教徒だと
公表する

765
00:48:23,651 --> 00:48:27,071
彼は あなたの計画に
従いそう？

766
00:48:27,905 --> 00:48:33,411
まだ何とも言えないが
期待できると感じてる

767
00:48:34,829 --> 00:48:36,664
あなただけが―

768
00:48:37,915 --> 00:48:39,792
彼を信じてた

769
00:48:40,835 --> 00:48:44,088
あなたとカシアスは
祝福されて―

770
00:48:44,672 --> 00:48:46,716
共に進むべきなのよ

771
00:48:47,216 --> 00:48:49,761
彼を心底 信頼してるんだ

772
00:48:49,844 --> 00:48:51,512
彼もあなたを信じてる

773
00:48:52,305 --> 00:48:53,931
当然だけどね

774
00:48:55,933 --> 00:48:57,018
カシアス

775
00:48:57,894 --> 00:48:58,936
話がある

776
00:48:59,020 --> 00:49:00,563
何でも聞くぞ

777
00:49:02,023 --> 00:49:03,483
映画に参加した

778
00:49:03,733 --> 00:49:04,859
製作か？

779
00:49:04,942 --> 00:49:07,195
いや 出演したんだ

780
00:49:10,698 --> 00:49:13,409
すごいが 君は俳優じゃない

781
00:49:13,868 --> 00:49:17,372
そう言ったが
西部劇に配役された

782
00:49:17,455 --> 00:49:18,247
西部劇？

783
00:49:18,331 --> 00:49:19,165
そうだ

784
00:49:19,666 --> 00:49:21,918
何の役を演じた？

785
00:49:22,752 --> 00:49:26,673
陸軍第10騎馬連隊の
兵士として―

786
00:49:26,756 --> 00:49:30,426
南部連合軍の将軍を
追跡するんだ

787
00:49:30,510 --> 00:49:32,845
面白そうだな

788
00:49:32,929 --> 00:49:33,846
ああ

789
00:49:33,930 --> 00:49:34,722
主人公か

790
00:49:34,806 --> 00:49:38,267
主人公の１人だが
途中で殺されて…

791
00:49:39,769 --> 00:49:40,520
何だ？

792
00:49:40,687 --> 00:49:42,313
いや ただ…

793
00:49:42,730 --> 00:49:45,566
黒人の
アクション･ヒーローは

794
00:49:45,650 --> 00:49:48,778
必ず殺される設定なんだよな

795
00:49:51,239 --> 00:49:55,034
好評だったから
映画の道もあるかも

796
00:49:55,243 --> 00:49:59,789
西部劇で死ぬ役と
ＮＦＬのスターは扱いが違う

797
00:50:00,748 --> 00:50:03,167
出演料は いくらだった？

798
00:50:06,754 --> 00:50:09,674
３万7000ドルだ

799
00:50:11,551 --> 00:50:13,469
すごいな　高額だ

800
00:50:13,553 --> 00:50:15,513
ひざにも負担がない

801
00:50:15,596 --> 00:50:20,560
でも出演できたのは
フットボールで有名だからだ

802
00:50:20,810 --> 00:50:24,814
本業での活躍がないと
声が掛からない

803
00:50:25,523 --> 00:50:27,525
我々は ただの剣闘士だ

804
00:50:27,692 --> 00:50:32,697
君主はふんぞり返って
褒めるか 文句を言うだけ

805
00:50:33,030 --> 00:50:37,785
支配されるのはご免だ
いつまでも走れないしな

806
00:50:37,994 --> 00:50:39,704
一緒にするな

807
00:50:39,787 --> 00:50:44,834
俺は走って 舞いながら
老後まで戦うつもりだ

808
00:50:46,836 --> 00:50:48,755
家の中は大丈夫か？

809
00:50:50,298 --> 00:50:52,133
娘たちは いい子に？

810
00:50:52,675 --> 00:50:54,177
それなりにね

811
00:51:06,647 --> 00:51:07,607
マルコム

812
00:51:09,233 --> 00:51:10,276
何だ？

813
00:51:10,359 --> 00:51:11,569
大丈夫なの？

814
00:51:11,652 --> 00:51:12,737
ああ

815
00:51:13,696 --> 00:51:16,115
ああ 全て順調だ

816
00:51:19,535 --> 00:51:20,328
やあ

817
00:51:20,411 --> 00:51:21,829
サム･クックね

818
00:51:25,291 --> 00:51:28,795
いつまでカメラを捜してる？

819
00:51:28,961 --> 00:51:30,838
ベティに電話してた

820
00:51:34,759 --> 00:51:36,928
バーバラに電話しないのか

821
00:51:37,011 --> 00:51:39,263
彼女はＬＡに向かった

822
00:51:39,347 --> 00:51:42,308
私のせいじゃなければいいが

823
00:51:42,391 --> 00:51:43,267
違うよ

824
00:51:46,145 --> 00:51:47,021
何だ？

825
00:51:47,104 --> 00:51:49,232
ホテルに戻ろう

826
00:52:02,745 --> 00:52:04,247
２人が来る

827
00:52:04,330 --> 00:52:07,250
驚異的な聴力の持ち主だな

828
00:52:07,750 --> 00:52:09,627
俺様はジム･ブラウンだ

829
00:52:11,379 --> 00:52:14,131
２人に映画の話は するなよ

830
00:52:14,298 --> 00:52:15,925
別にいいだろ

831
00:52:16,008 --> 00:52:18,761
いいから黙ってろって

832
00:52:18,845 --> 00:52:20,304
分かったよ

833
00:52:22,932 --> 00:52:24,016
ご苦労

834
00:52:24,100 --> 00:52:25,184
どうぞ

835
00:52:25,268 --> 00:52:27,562
君はハンサムで裕福な…

836
00:52:27,645 --> 00:52:28,688
マルコム導師

837
00:52:31,190 --> 00:52:33,109
何か できることは？

838
00:52:33,192 --> 00:52:35,027
いや 何も問題ない

839
00:52:35,987 --> 00:52:37,780
必要なら お知らせを

840
00:52:39,574 --> 00:52:40,950
神は偉大なり

841
00:52:41,033 --> 00:52:42,243
その通り

842
00:52:52,003 --> 00:52:53,170
何事だ？

843
00:52:53,254 --> 00:52:54,672
“見張られてる”と

844
00:52:55,172 --> 00:52:59,719
通りの向こう側に
白人男が２人 いただろ？

845
00:52:59,802 --> 00:53:02,388
有名人の俺を見てたかもな

846
00:53:02,471 --> 00:53:04,849
君は狙われてないよ

847
00:53:05,391 --> 00:53:09,312
ＦＢＩ捜査官は
先回りして待ってるぞ

848
00:53:09,395 --> 00:53:13,024
運動不足だと
精神が不安定になる

849
00:53:17,653 --> 00:53:23,075
ここにいる全員に
運動が必要かもしれないな

850
00:53:24,368 --> 00:53:25,995
散歩でもするか

851
00:53:26,078 --> 00:53:26,829
冗談だろ

852
00:53:26,913 --> 00:53:28,414
本気だよ

853
00:53:33,961 --> 00:53:36,297
見張られてる時は分かる

854
00:53:36,505 --> 00:53:39,258
君の被害妄想には疲れるよ

855
00:53:39,342 --> 00:53:42,303
盗聴器があるかもしれないぞ

856
00:53:42,386 --> 00:53:44,180
汚い屋上だな

857
00:53:44,597 --> 00:53:50,144
ビング･クロスビーのように
前向きなことを考えろ

858
00:53:50,436 --> 00:53:51,646
いい眺めだ

859
00:53:55,232 --> 00:53:56,692
俺への賛辞か

860
00:54:01,113 --> 00:54:02,323
いい気分だな

861
00:54:02,406 --> 00:54:05,034
ああ 心が休まるよ

862
00:54:06,077 --> 00:54:08,079
ここは涼しいな

863
00:54:08,287 --> 00:54:11,123
政府の監視も届かない

864
00:54:11,832 --> 00:54:14,460
好きなだけ ちゃかせばいい

865
00:54:15,002 --> 00:54:18,214
私とムハンマドの関係は
緊張状態だ

866
00:54:20,007 --> 00:54:24,595
ＮＹで記者と会った時
２人の男に尾行された

867
00:54:24,679 --> 00:54:26,389
その時の２人だ

868
00:54:27,223 --> 00:54:29,058
君は記者が嫌いだろ

869
00:54:31,227 --> 00:54:35,022
彼は同志だし
重要な打ち合わせだった

870
00:54:36,649 --> 00:54:40,945
自分の言葉で
半生を記録しておきたくてね

871
00:54:41,862 --> 00:54:43,531
何の話だ？

872
00:54:46,409 --> 00:54:47,827
それは…

873
00:54:49,704 --> 00:54:52,665
最近 ある感覚が伝わってくる

874
00:54:53,541 --> 00:54:54,750
怒りとか？

875
00:54:54,834 --> 00:54:55,543
不安？

876
00:54:55,626 --> 00:54:56,752
湿気か？

877
00:54:58,462 --> 00:55:00,006
脅威かな

878
00:55:01,090 --> 00:55:02,508
悪い予感だ

879
00:55:03,676 --> 00:55:04,719
死とか

880
00:55:10,599 --> 00:55:13,436
ジムは映画俳優に転身する

881
00:55:13,519 --> 00:55:14,270
おい！

882
00:55:14,437 --> 00:55:16,564
明るい話題が必要だ

883
00:55:16,772 --> 00:55:19,400
誤解しないでくれ

884
00:55:19,567 --> 00:55:24,613
フットボールは やめない
引退後を考えてるだけだ

885
00:55:24,697 --> 00:55:27,950
いい考えだ
その道に進むといい

886
00:55:28,534 --> 00:55:32,580
ＬＡは楽しいぞ
思い通りの生活ができる

887
00:55:32,872 --> 00:55:34,623
高級住宅地は無理だ

888
00:55:34,790 --> 00:55:38,586
黒人専用の
住宅地があるから問題ない

889
00:55:38,919 --> 00:55:40,254
ボールドウィン･ヒルズ

890
00:55:40,838 --> 00:55:44,175
丘の上から
ＬＡ全体を見渡せるぞ

891
00:55:44,341 --> 00:55:48,429
ハーレムよりマシで
共同住宅やスラム街もない

892
00:55:48,512 --> 00:55:52,266
あるのは太陽と
プールとビーチだけ

893
00:55:53,559 --> 00:55:56,312
どこでも自由に出入りできる

894
00:55:56,729 --> 00:55:59,482
カリフォルニアは
金がモノを言う

895
00:55:59,899 --> 00:56:02,735
魅了されているようだな

896
00:56:02,902 --> 00:56:05,196
魅了するのは俺だ

897
00:56:05,279 --> 00:56:08,324
ジミー 快楽の道に導かれるぞ

898
00:56:08,407 --> 00:56:12,369
ハリウッドでは
災害は映画の中だけだ

899
00:56:12,453 --> 00:56:15,164
あの場所には未来がある

900
00:56:15,414 --> 00:56:20,086
俺のような二枚目は
絶対 出なきゃな

901
00:56:20,169 --> 00:56:20,878
言うね

902
00:56:21,253 --> 00:56:22,213
マルコムも

903
00:56:22,296 --> 00:56:23,005
私も？

904
00:56:23,089 --> 00:56:25,132
君は監督になれる

905
00:56:25,549 --> 00:56:26,634
カメラは？

906
00:56:26,717 --> 00:56:27,718
見せろ

907
00:56:28,302 --> 00:56:29,261
いいよ

908
00:56:30,888 --> 00:56:32,640
上等のカメラだ

909
00:56:32,807 --> 00:56:33,516
そうか

910
00:56:34,141 --> 00:56:36,018
妻からの贈り物で…

911
00:56:36,185 --> 00:56:36,894
蜂だ

912
00:56:36,977 --> 00:56:38,187
返せ サム

913
00:56:38,270 --> 00:56:39,647
おい やめろ

914
00:56:39,897 --> 00:56:42,900
頭のネジが飛んだのか？
返せよ

915
00:56:43,984 --> 00:56:45,528
何 考えてる？

916
00:56:47,863 --> 00:56:49,031
高価なんだぞ

917
00:56:49,115 --> 00:56:51,033
気分を害したようだ

918
00:56:51,408 --> 00:56:53,953
マルコムが変な話し方をした

919
00:56:54,036 --> 00:56:55,830
言っとくが私は―

920
00:56:56,539 --> 00:56:59,708
君たち３人分より
名声を得てる

921
00:56:59,875 --> 00:57:04,630
名声なんか
数十年で消えてしまうよ

922
00:57:04,713 --> 00:57:06,715
古いスラングを使うな

923
00:57:06,799 --> 00:57:08,092
全然 ナウくない

924
00:57:08,175 --> 00:57:11,095
“頭のネジ”だとよ
カメラを見せろ

925
00:57:11,929 --> 00:57:14,223
悪ふざけは やめろよ

926
00:57:14,932 --> 00:57:15,808
了解

927
00:57:17,685 --> 00:57:18,435
まったく

928
00:57:21,814 --> 00:57:23,065
“頭のネジ”

929
00:57:24,358 --> 00:57:25,109
“頭のネジ”

930
00:57:25,192 --> 00:57:26,235
撮ってるぞ

931
00:57:26,318 --> 00:57:28,946
ちょっと待ってくれ

932
00:57:29,613 --> 00:57:31,240
キマってるね

933
00:57:31,323 --> 00:57:33,325
ローライフレックス3.5Ｆ

934
00:57:34,285 --> 00:57:36,579
ドイツ製 二眼レフカメラだ

935
00:57:37,246 --> 00:57:40,916
この名機のファインダーは
ポップアップ式

936
00:57:41,125 --> 00:57:42,084
ゴツいな

937
00:57:42,168 --> 00:57:44,003
これは芸術品だ

938
00:57:47,673 --> 00:57:52,011
移動中に撮る時は
ニコンを使うんだ

939
00:57:52,970 --> 00:57:55,014
ＦＢＩから逃げる時？

940
00:57:55,264 --> 00:57:57,850
またはラクダに乗る時に

941
00:57:59,059 --> 00:58:01,353
どこに行くんだ？

942
00:58:02,771 --> 00:58:03,856
メッカだ

943
00:58:05,107 --> 00:58:06,734
サウジアラビアに？

944
00:58:06,817 --> 00:58:08,027
そうだ

945
00:58:08,152 --> 00:58:12,740
イスラム教徒なら
一度は訪れる場所だよ

946
00:58:12,823 --> 00:58:18,370
行くなら 演説してない今が
絶好のチャンスだ

947
00:58:18,454 --> 00:58:22,917
寄り道してピラミッドを
見に行けたら最高だ

948
00:58:23,083 --> 00:58:25,169
それは楽しそうだな

949
00:58:25,336 --> 00:58:29,006
日程が合うなら
君も来ればいい

950
00:58:30,132 --> 00:58:31,258
行くよ

951
00:58:31,342 --> 00:58:32,259
本気か？

952
00:58:32,343 --> 00:58:35,471
アフリカの女性信者に会える

953
00:58:35,554 --> 00:58:37,640
ジムも興味あるだろ

954
00:58:37,723 --> 00:58:39,725
もちろん女性にはな

955
00:58:40,184 --> 00:58:44,063
だが撮影と合宿があるから
時間がない

956
00:58:44,647 --> 00:58:47,066
サム 君も来ないか？

957
00:58:47,149 --> 00:58:51,862
しばらく この国を離れたら
視野が広がるぞ

958
00:58:51,946 --> 00:58:53,614
俺も忙しい

959
00:58:54,031 --> 00:58:56,408
視野を広げる時間はある

960
00:58:56,492 --> 00:58:58,118
いや 忙しいんだ

961
00:58:58,577 --> 00:59:02,248
コパカバーナでの
再公演の準備でね

962
00:59:04,166 --> 00:59:06,710
あのクラブのことは忘れろ

963
00:59:07,044 --> 00:59:08,087
悪くなかった

964
00:59:08,170 --> 00:59:09,421
認めろよ

965
00:59:10,673 --> 00:59:12,132
ひどかったが…

966
00:59:12,299 --> 00:59:15,052
君は白人には面白味がない

967
00:59:15,135 --> 00:59:19,932
俺の売りはステージ上で
踊ることじゃないんだ

968
00:59:20,015 --> 00:59:25,854
俺の売りは声 歌詞 イメージ
そしてメッセージ性だ

969
00:59:25,938 --> 00:59:30,526
コパカバーナでは
白人に向けて発するんだろ

970
00:59:30,693 --> 00:59:32,903
連中にもソウルはある

971
00:59:33,153 --> 00:59:36,657
どの魂にも触れるのは
可能なはずだ

972
00:59:36,740 --> 00:59:40,160
間違った方向に
力を注いでないか

973
00:59:40,244 --> 00:59:41,578
それは違う

974
00:59:42,204 --> 00:59:46,959
音楽で取り込めるなら
全員の家を訪問するよ

975
00:59:47,626 --> 00:59:51,588
今にポップも
黒人音楽も関係なく―

976
00:59:52,047 --> 00:59:55,759
１本化したチャートで
楽しめる日が来る

977
00:59:56,010 --> 01:00:00,597
白人と黒人に違うショーをして
何のメッセージを？

978
01:00:00,681 --> 01:00:05,978
黒人だけが給仕する場所で
歌ってるだろ

979
01:00:06,186 --> 01:00:07,604
分かってる

980
01:00:08,230 --> 01:00:10,983
殴りたくなる時もあったが…

981
01:00:11,066 --> 01:00:15,362
それなら君の声を武器にして
打撃を与えろ

982
01:00:15,946 --> 01:00:19,658
我々は立ち上がって
声を上げなくては

983
01:00:20,200 --> 01:00:24,580
君は我々の中で
最も影響力があるのに―

984
01:00:24,663 --> 01:00:28,542
それを大義のために
使っていない

985
01:00:28,709 --> 01:00:29,752
使ってるさ

986
01:00:31,003 --> 01:00:36,008
自曲の音源を持ってるし
黒人歌手を育ててる

987
01:00:36,091 --> 01:00:40,387
創造性と事業の
命運を懸けるのは―

988
01:00:40,471 --> 01:00:44,933
君が人を怒らすのと同様に
刺激的だろ

989
01:00:46,018 --> 01:00:47,186
いや 待てよ

990
01:00:48,103 --> 01:00:49,605
君はそれだけだ

991
01:00:49,688 --> 01:00:50,814
他にも仕事が

992
01:00:50,981 --> 01:00:52,983
スポーツは下手だろ

993
01:00:53,233 --> 01:00:54,943
フットボールは苦手だ

994
01:00:55,027 --> 01:00:57,696
歌も下手だし 何も作れない

995
01:00:57,863 --> 01:00:58,572
要点は？

996
01:00:58,655 --> 01:01:03,452
君も他の人間と同じで
有名人に執着してる

997
01:01:03,535 --> 01:01:04,620
言わせてやれ

998
01:01:04,703 --> 01:01:07,998
この４人の中で
よそ者は誰だ？

999
01:01:08,957 --> 01:01:10,167
よそ者？

1000
01:01:10,250 --> 01:01:11,460
そうだ

1001
01:01:11,752 --> 01:01:16,090
白人に好かれていそうなのは
君だけだ

1002
01:01:16,173 --> 01:01:18,050
いい加減にしろ

1003
01:01:18,133 --> 01:01:22,429
君は いつも問題を
起こしてきただろ

1004
01:01:22,971 --> 01:01:24,723
パパが甘かったな

1005
01:01:25,015 --> 01:01:27,226
こいつをブッ飛ばす

1006
01:01:27,309 --> 01:01:28,018
離せ

1007
01:01:28,102 --> 01:01:29,103
大丈夫ですか

1008
01:01:29,186 --> 01:01:30,020
何の用だ

1009
01:01:30,771 --> 01:01:32,189
離せよ

1010
01:01:32,272 --> 01:01:33,690
やめろ

1011
01:01:34,525 --> 01:01:36,318
我々は導師を守る

1012
01:01:36,527 --> 01:01:39,113
大丈夫だ　護衛は要らない

1013
01:01:41,448 --> 01:01:42,449
解決だな

1014
01:01:43,075 --> 01:01:45,828
向こうへ行ってくれ

1015
01:01:46,578 --> 01:01:47,746
あんたの…

1016
01:01:47,830 --> 01:01:50,916
無礼な口をきくと後悔するぞ

1017
01:01:57,589 --> 01:01:58,674
神は偉大なり

1018
01:01:58,757 --> 01:02:00,426
誰よりも偉大だ

1019
01:02:07,683 --> 01:02:09,268
まったく

1020
01:02:14,565 --> 01:02:16,442
君の護衛はクソだ

1021
01:02:16,525 --> 01:02:18,277
私の人選ではない

1022
01:02:18,819 --> 01:02:21,405
サム 君は場を和ませる役だろ

1023
01:02:21,488 --> 01:02:24,158
不快な奴がいたら無理だ

1024
01:02:25,284 --> 01:02:26,410
クソ

1025
01:02:43,886 --> 01:02:45,262
気が済んだか

1026
01:02:45,345 --> 01:02:48,974
マルコムが
一方的に絡んできたんだ

1027
01:02:49,641 --> 01:02:51,310
いつも怒ってる

1028
01:02:55,022 --> 01:02:56,273
怒ってる？

1029
01:02:58,400 --> 01:03:00,110
怒ってるだと？

1030
01:03:00,527 --> 01:03:04,281
今の状況には
全員が腹を立てるべきだ

1031
01:03:04,907 --> 01:03:10,245
だが物質主義の黒人は
おこぼれに満足して―

1032
01:03:10,579 --> 01:03:13,332
危機的状況を理解できない

1033
01:03:14,458 --> 01:03:18,378
世界王者のタイトルは
嫌がらせから―

1034
01:03:18,462 --> 01:03:21,548
カシアスを守れると思うか？

1035
01:03:21,757 --> 01:03:23,300
試してみたい

1036
01:03:23,383 --> 01:03:24,259
ジミーは…

1037
01:03:24,885 --> 01:03:29,556
最高の選手だが
黒人の企業を支援してる

1038
01:03:30,140 --> 01:03:33,769
多くの白人を
脅かしているだろ？

1039
01:03:34,186 --> 01:03:36,522
ＦＢＩが捜査するかもな

1040
01:03:36,605 --> 01:03:38,232
不吉なことを言うな

1041
01:03:38,315 --> 01:03:43,737
だから この運動は
“闘争”と呼ばれるんだ

1042
01:03:44,154 --> 01:03:47,157
なぜなら我々は
命を懸けている

1043
01:03:48,534 --> 01:03:51,161
一方 君のメッセージは？

1044
01:03:53,080 --> 01:03:55,541
“ミスター･ソウル”か

1045
01:04:10,264 --> 01:04:11,265
それとも…

1046
01:04:40,252 --> 01:04:43,297
君の音楽は含蓄がある

1047
01:04:43,463 --> 01:04:44,715
俺は好きだ

1048
01:04:44,798 --> 01:04:47,634
この独善的なクソ野郎め

1049
01:04:47,718 --> 01:04:52,556
君は自分が育った教会の
黒人霊歌をアレンジして―

1050
01:04:52,723 --> 01:04:57,144
白人に聴かせるために
曲解して汚した

1051
01:04:57,227 --> 01:05:01,815
デタラメ言うな
ゴスペル歌手と組んでるせいだ

1052
01:05:01,898 --> 01:05:03,609
教会には恩を返した

1053
01:05:03,775 --> 01:05:05,819
そんな話は聞き飽きた

1054
01:05:05,986 --> 01:05:10,157
“成功した黒人”の
最大の欠点だ

1055
01:05:10,365 --> 01:05:15,912
同じ黒人に迷惑をかけておいて
裕福になってから―

1056
01:05:15,996 --> 01:05:20,959
寄付など恩着せがましい態度で
借りを返すんだ

1057
01:05:21,043 --> 01:05:21,877
落ち着け

1058
01:05:21,960 --> 01:05:23,170
止めるな

1059
01:05:23,253 --> 01:05:25,589
サムは分かってない

1060
01:05:26,340 --> 01:05:27,716
君は成功者だ

1061
01:05:28,091 --> 01:05:33,221
だが大多数の人々は
自滅的な夢をかなえられず―

1062
01:05:33,847 --> 01:05:38,769
置いていかれ
負の遺産だけを残すことになる

1063
01:05:38,935 --> 01:05:40,354
だが善意だから…

1064
01:05:40,437 --> 01:05:42,773
マルコム アイスを食え

1065
01:05:42,856 --> 01:05:43,649
君が―

1066
01:05:43,899 --> 01:05:48,487
必死に こびてる連中から
愛されることはない

1067
01:05:48,695 --> 01:05:52,074
君はオルゴールの中で踊る
オモチャだ

1068
01:05:52,157 --> 01:05:53,825
連中にとって―

1069
01:05:54,743 --> 01:05:58,997
手回しオルガンに合わせて
踊るサルだ

1070
01:06:04,670 --> 01:06:06,713
険悪になってきたな

1071
01:06:07,214 --> 01:06:10,509
俺は侮辱されたら
黙っちゃいない

1072
01:06:24,564 --> 01:06:29,611
カシアス 君が２日前に
一緒にいた英国人たちは？

1073
01:06:30,070 --> 01:06:30,946
ビートルズ

1074
01:06:31,029 --> 01:06:33,198
そうだ　ザ･ビートルズだ

1075
01:06:35,867 --> 01:06:40,872
サムが巡業で差別主義者を
楽しませてる間に―

1076
01:06:41,790 --> 01:06:45,085
ビートルズの音楽が
輸入されてる

1077
01:06:45,168 --> 01:06:46,837
ちょっと待て

1078
01:06:49,047 --> 01:06:51,842
ビートルズは
面白い連中だが―

1079
01:06:53,677 --> 01:06:55,512
サムには及ばない

1080
01:06:58,724 --> 01:07:00,892
彼らは一時的な流行だ

1081
01:07:00,976 --> 01:07:04,855
彼らがいなければ
他の奴らが来る

1082
01:07:04,938 --> 01:07:09,776
今の重要な時期に
白人に迎合することで―

1083
01:07:09,860 --> 01:07:14,197
才能と創造力を
ムダにしてはいけない

1084
01:07:14,281 --> 01:07:18,201
暑苦しい上着を着て
何が言いたい？

1085
01:07:18,285 --> 01:07:20,120
言いたいのは―

1086
01:07:20,203 --> 01:07:24,207
私はこの闘争の中の
１つの声に過ぎない

1087
01:07:25,125 --> 01:07:30,589
カシアスは もう１つの声だ
拳と言葉で我々を前進させる

1088
01:07:31,715 --> 01:07:36,011
ジミーは大胆不敵な態度で
我々を押し出す

1089
01:07:37,220 --> 01:07:42,017
君は我々の中で一番
大きな声を上げられる

1090
01:07:45,812 --> 01:07:47,230
教祖ムハンマドは…

1091
01:07:47,397 --> 01:07:49,149
ちょっと待て

1092
01:07:49,566 --> 01:07:52,569
俺が聞きたいのは
君の意見だ

1093
01:07:54,488 --> 01:07:58,450
それほどムハンマドの言葉が
絶対なら―

1094
01:07:59,951 --> 01:08:04,289
奴が黙れと言ったら
従うんだろうな

1095
01:08:04,372 --> 01:08:06,333
教団との関係は複雑だ

1096
01:08:06,416 --> 01:08:09,878
だが今も奴らに従って
ここに来て―

1097
01:08:09,961 --> 01:08:12,672
カシアスを引き入れている

1098
01:08:12,756 --> 01:08:15,717
私は何も強要してないぞ

1099
01:08:15,801 --> 01:08:19,513
彼は洞察を得るために
相談に来た

1100
01:08:19,596 --> 01:08:22,682
イスラム教への情熱は
純粋なものだ

1101
01:08:22,766 --> 01:08:24,059
“情熱”は…

1102
01:08:26,478 --> 01:08:28,063
言い過ぎだ

1103
01:08:40,200 --> 01:08:43,829
公表するのが
楽しみだと言ったよな

1104
01:08:43,912 --> 01:08:46,957
その通りだ　だが正直言って…

1105
01:08:47,582 --> 01:08:49,292
今夜までは―

1106
01:08:49,376 --> 01:08:55,048
イスラム教徒になることに
もっと魅力を感じてた

1107
01:09:00,470 --> 01:09:02,889
何を迷うことがある？

1108
01:09:03,974 --> 01:09:05,976
頂点に立ったのに

1109
01:09:06,059 --> 01:09:09,062
本人は
勝つとは思ってなかった

1110
01:09:09,354 --> 01:09:10,063
カシアス

1111
01:09:10,146 --> 01:09:13,191
俺は最高だと分かってた

1112
01:09:13,692 --> 01:09:15,986
絶好調だったけど…

1113
01:09:16,069 --> 01:09:16,778
落ち着け

1114
01:09:16,862 --> 01:09:18,071
大丈夫だ

1115
01:09:19,614 --> 01:09:23,451
少し不安なんだ
それは自然だろ？

1116
01:09:27,831 --> 01:09:29,165
マルコム

1117
01:09:34,129 --> 01:09:36,256
賭博師
ハスラー
の手口を聞くか

1118
01:09:39,217 --> 01:09:41,219
ぜひ教えてほしいね

1119
01:09:44,848 --> 01:09:49,102
黒人が他の人々と
違う経営をすることが―

1120
01:09:49,185 --> 01:09:54,482
どんなふうに
役に立つと言うんだ？

1121
01:09:54,774 --> 01:09:59,279
君の誤った経営判断を
批判してはいない

1122
01:09:59,362 --> 01:10:02,449
“英国の侵略”を
知らないとでも？

1123
01:10:03,992 --> 01:10:05,994
俺は投資したんだ

1124
01:10:08,788 --> 01:10:13,668
ウーマック･ブラザーズの
末っ子 ボビーが書いた―

1125
01:10:13,919 --> 01:10:18,632
「イッツ･オール･
オーヴァー･ナウ」は名曲だ

1126
01:10:19,382 --> 01:10:22,344
この曲は
Ｒ＆Ｂだけじゃなく―

1127
01:10:22,677 --> 01:10:26,765
なんと全米チャートで
94位に入ったんだ

1128
01:10:27,390 --> 01:10:32,395
ある日 英国のバンドが
カバーしたいと言ってきた

1129
01:10:32,479 --> 01:10:33,188
ビートルズ？

1130
01:10:33,271 --> 01:10:35,398
ローリング･ストーンズだ

1131
01:10:35,482 --> 01:10:36,816
マディ･ウォーターズの？

1132
01:10:36,900 --> 01:10:37,776
そうだ

1133
01:10:37,859 --> 01:10:41,237
ボビーは大反対だったが―

1134
01:10:41,321 --> 01:10:44,824
俺が大局的に見て
最終判断を下した

1135
01:10:45,867 --> 01:10:47,869
カバーの許可を与えた

1136
01:10:47,953 --> 01:10:48,662
マジで？

1137
01:10:48,745 --> 01:10:49,746
そうだ

1138
01:10:51,331 --> 01:10:56,294
ストーンズのカバーは
第１位に躍り出た

1139
01:10:57,253 --> 01:11:00,590
Ｒ＆Ｂではなく
全米チャートでね

1140
01:11:01,383 --> 01:11:06,888
当然 ボビーのオリジナルは
聴かれなくなった

1141
01:11:06,972 --> 01:11:10,725
チャートから消えて
ボビーは落ち込んだ

1142
01:11:10,892 --> 01:11:12,811
当然じゃないか

1143
01:11:12,894 --> 01:11:14,312
最後まで聞け

1144
01:11:15,689 --> 01:11:18,233
落ち込んだのは半年だけだ

1145
01:11:18,900 --> 01:11:21,569
なぜなら その後―

1146
01:11:22,404 --> 01:11:24,906
最初の印税が支払われたから

1147
01:11:26,116 --> 01:11:30,537
ボビーが曲を書き
俺の会社が著作権を持ってた

1148
01:11:31,371 --> 01:11:33,581
白人女がレコードを買えば―

1149
01:11:34,457 --> 01:11:38,128
俺たちの懐に
金が入るってわけさ

1150
01:11:39,754 --> 01:11:42,674
ストーンズが働いたお陰だ

1151
01:11:42,924 --> 01:11:46,553
ボビーは“他の歌も
カバーしてほしい”と

1152
01:11:47,303 --> 01:11:52,726
全米チャート94位の曲が
カバーで１位になったお陰で―

1153
01:11:53,309 --> 01:11:54,978
作者に大金が入る

1154
01:11:55,228 --> 01:11:58,148
今はボビーも理解してる

1155
01:11:58,690 --> 01:12:02,402
俺は分け前より
提供する側になりたい

1156
01:12:03,486 --> 01:12:05,321
自分で作り出すんだ

1157
01:12:08,533 --> 01:12:11,077
やり手だな　称賛するよ

1158
01:12:11,161 --> 01:12:14,998
何でも白黒
付けられるわけじゃない

1159
01:12:15,081 --> 01:12:19,878
ケネディ大統領の暗殺は
白人の自業自得なのか？

1160
01:12:19,961 --> 01:12:23,631
俺は彼が好きだったし
母は泣いてた

1161
01:12:23,715 --> 01:12:24,507
俺の母も

1162
01:12:24,591 --> 01:12:28,928
それなのに君はテレビで
“厄介者が消えた”と

1163
01:12:29,095 --> 01:12:32,057
“厄介払い”とは言ってない

1164
01:12:32,223 --> 01:12:34,434
“悪因悪果”と言っただろ

1165
01:12:34,517 --> 01:12:36,686
要点を伝えるためにね

1166
01:12:37,228 --> 01:12:38,229
他にもある

1167
01:12:38,313 --> 01:12:41,483
俺の家族は
シカゴの南部にいる

1168
01:12:41,566 --> 01:12:44,444
ハーレムと違い
黒人イスラム教が…

1169
01:12:44,527 --> 01:12:45,779
ＮＯＩだ

1170
01:12:45,862 --> 01:12:51,034
ＮＯＩはシカゴでは巨大だ
ムハンマドの家も知ってる

1171
01:12:51,201 --> 01:12:54,370
市長の邸宅のようにデカい

1172
01:12:54,537 --> 01:12:55,997
食事に招かれた

1173
01:12:56,081 --> 01:12:59,042
暴君のような生活ぶりを
見ただろ

1174
01:12:59,834 --> 01:13:04,172
堕落した黒人市議のことには
触れずに―

1175
01:13:04,255 --> 01:13:08,718
一方的に
白人を邪悪だと非難してる

1176
01:13:08,927 --> 01:13:10,762
笑わせるなよ

1177
01:13:20,980 --> 01:13:23,608
君にプレゼントがある

1178
01:13:30,406 --> 01:13:32,617
事件を解決する鍵か？

1179
01:13:32,700 --> 01:13:34,702
そうとも言える

1180
01:13:35,745 --> 01:13:40,375
先日 ラジオで
この歌を聴いたんだ

1181
01:13:40,542 --> 01:13:43,962
そして君のことを考えた

1182
01:13:44,587 --> 01:13:46,756
人気のある歌だ

1183
01:14:36,055 --> 01:14:38,725
歌詞が絶妙だよな

1184
01:14:39,225 --> 01:14:41,436
特に出だしがいい

1185
01:14:43,021 --> 01:14:46,733
“いくつの道を歩めば―”

1186
01:14:46,816 --> 01:14:49,277
“人間と呼ばれるのだろう”

1187
01:14:49,736 --> 01:14:52,739
虐げられた者が
認められるには―

1188
01:14:52,822 --> 01:14:56,826
どれほど努力が必要かと
問うてるようだ

1189
01:14:57,410 --> 01:14:58,745
考えさせられる

1190
01:14:58,828 --> 01:15:02,332
「風に吹かれて」は
リリース時に聴いた

1191
01:15:02,665 --> 01:15:03,833
怒ったか？

1192
01:15:03,917 --> 01:15:05,043
なぜだ？

1193
01:15:07,754 --> 01:15:10,757
ボブ･ディランは白人だろ？

1194
01:15:11,257 --> 01:15:12,550
だから何だ？

1195
01:15:12,800 --> 01:15:13,885
だから…

1196
01:15:16,387 --> 01:15:21,893
ミネソタ州出身の白人が
何も得るものはないのに―

1197
01:15:21,976 --> 01:15:27,190
我々の闘争や
人権運動の歌を書いたんだ

1198
01:15:27,273 --> 01:15:31,486
君が今まで書いた物よりも
はっきりとね

1199
01:15:31,903 --> 01:15:36,824
闘争に声を上げると
ビジネスに影響すると―

1200
01:15:37,242 --> 01:15:39,702
君は言っただろ

1201
01:15:40,870 --> 01:15:44,290
なぜ この歌は
全米チャートで上位に？

1202
01:15:47,502 --> 01:15:50,338
なぜ この歌は―

1203
01:15:50,421 --> 01:15:55,468
君が発表したどの歌よりも
上位にランクインした？

1204
01:16:10,358 --> 01:16:11,067
限界だ

1205
01:16:11,150 --> 01:16:12,235
サム

1206
01:16:12,819 --> 01:16:16,239
サム 待ってくれ
戻ってこい

1207
01:16:16,322 --> 01:16:19,826
やれやれ　厄介者が消えた

1208
01:16:35,383 --> 01:16:36,217
言い過ぎだ

1209
01:16:36,301 --> 01:16:39,053
いや 言う必要があったんだ

1210
01:16:39,137 --> 01:16:40,471
友達だろ

1211
01:16:40,555 --> 01:16:42,056
その通りだ

1212
01:16:42,140 --> 01:16:46,602
友達だから
目を覚まさせようとしたんだ

1213
01:16:47,520 --> 01:16:51,482
もはや誰の居場所もないんだ

1214
01:16:51,691 --> 01:16:54,902
君も 私も ジミーも サムも

1215
01:16:54,986 --> 01:16:58,072
どっちつかずでは
いられない

1216
01:16:58,656 --> 01:17:02,827
黒人は毎日
野垂れ死にしている

1217
01:17:04,203 --> 01:17:07,081
黒人は死んでるんだ

1218
01:17:07,957 --> 01:17:09,417
毎日な

1219
01:17:11,586 --> 01:17:14,922
だから立場を
明確にしなければ

1220
01:17:15,173 --> 01:17:20,636
我々と共に生きるか
我々を裏切り 白人と生きるか

1221
01:17:20,720 --> 01:17:26,392
私はサムの可能性を
本当に信じてるからこそ―

1222
01:17:26,851 --> 01:17:29,687
白人の側に留まらせたくない

1223
01:17:31,773 --> 01:17:34,275
サムを連れ戻さないと

1224
01:18:14,774 --> 01:18:15,900
俺はさ

1225
01:18:17,485 --> 01:18:22,782
君ら肌色の薄い奴らが
過激になるのが不思議だ

1226
01:18:26,160 --> 01:18:27,245
何だって？

1227
01:18:30,665 --> 01:18:31,833
何のことだ

1228
01:18:32,333 --> 01:18:35,461
君の肌色は明るいだろ

1229
01:18:36,003 --> 01:18:40,842
最も声を上げてるのは
肌の色が明るい君たちだ

1230
01:18:41,008 --> 01:18:45,930
Ｗ･Ｅ･Ｂ･デュボイスや
アダム･クレイトン･パウエル

1231
01:18:46,013 --> 01:18:49,934
肌の色合いなんか
気にしたことはない

1232
01:18:50,017 --> 01:18:52,854
我々は同じ黒人で…

1233
01:18:52,937 --> 01:18:55,565
ごまかさないでくれ

1234
01:18:56,649 --> 01:18:59,110
俺たちは同じじゃない

1235
01:19:00,153 --> 01:19:02,947
例えば白人がいない所では―

1236
01:19:03,030 --> 01:19:08,035
黒人の女は 肌色の薄い者と
濃い者に分かれてる

1237
01:19:08,202 --> 01:19:10,371
君も知ってるように―

1238
01:19:10,455 --> 01:19:15,084
肌色が明るいと
黒人から厳しい目で見られる

1239
01:19:17,462 --> 01:19:19,130
何が言いたい？

1240
01:19:22,049 --> 01:19:26,888
君の線引きについての主張は
本当に―

1241
01:19:26,971 --> 01:19:30,850
白人に対して
何かを証明したいのか

1242
01:19:31,809 --> 01:19:35,021
それとも黒人に
証明したいか？

1243
01:19:39,233 --> 01:19:41,110
やれやれ

1244
01:19:42,111 --> 01:19:43,488
それは―

1245
01:19:44,655 --> 01:19:48,618
なかなか興味深い視点だな

1246
01:19:50,953 --> 01:19:54,415
ただ そんなふうに感じたんだ

1247
01:19:56,626 --> 01:20:01,464
サムのやり方に
ケチをつけるべきじゃない

1248
01:20:01,881 --> 01:20:06,511
我々の目標が
真の自由を得ることなら…

1249
01:20:06,761 --> 01:20:07,720
分かるだろ

1250
01:20:07,803 --> 01:20:12,266
そうであれば
重要なのは経済的な自由だ

1251
01:20:12,892 --> 01:20:16,062
サムは
誰よりも経済的に自由だ

1252
01:20:16,145 --> 01:20:19,982
彼だけが白人から
賃金をもらってない

1253
01:20:20,149 --> 01:20:21,817
私だって そうだ

1254
01:20:21,901 --> 01:20:25,071
君は働いてないだろ

1255
01:20:27,990 --> 01:20:31,369
労働という意味だよ

1256
01:20:31,452 --> 01:20:35,957
ああ 何が言いたいのか
よく分かってる

1257
01:20:37,750 --> 01:20:38,459
聞けよ

1258
01:20:40,169 --> 01:20:43,714
白人は
我々の情熱を利用して―

1259
01:20:43,798 --> 01:20:48,427
巧妙に重要なことを
忘れさせるんだ

1260
01:20:50,638 --> 01:20:53,307
ＮＦＬの英雄なら満足だろ

1261
01:20:57,144 --> 01:20:59,897
俺が英雄だって？

1262
01:21:00,856 --> 01:21:05,111
白人にとっては
英雄なんかじゃない

1263
01:21:05,403 --> 01:21:08,155
いいか　白人の中には―

1264
01:21:09,156 --> 01:21:14,912
黒人を冷酷に扱わなかったと
自画自賛したい連中がいる

1265
01:21:15,830 --> 01:21:20,001
本物の人間のように
扱われただけで―

1266
01:21:20,084 --> 01:21:23,421
神に感謝すべきかのようだ

1267
01:21:24,046 --> 01:21:27,550
犬が蹴られなかったことに
感謝して―

1268
01:21:27,633 --> 01:21:30,386
メダルを渡すか？

1269
01:21:31,554 --> 01:21:35,975
露骨に顔に出す白人の方が
まだマシだ

1270
01:21:36,434 --> 01:21:39,687
奴らの本心を忘れてたまるか

1271
01:21:40,479 --> 01:21:42,940
君なら忘れることは…

1272
01:21:43,024 --> 01:21:46,235
サムも忘れてないんだ

1273
01:21:47,778 --> 01:21:50,448
俺は そこが気に入ってる

1274
01:21:51,699 --> 01:21:54,577
彼を非難するのは間違いだ

1275
01:21:54,744 --> 01:21:58,581
違うんだ
私が言いたいのは―

1276
01:21:58,664 --> 01:22:03,669
サム 君 カシアスは
黒人の武器だということだ

1277
01:22:03,836 --> 01:22:06,505
我々は誰の武器でもない

1278
01:22:11,510 --> 01:22:13,346
武器になるんだ

1279
01:22:14,263 --> 01:22:17,308
我々 黒人が勝つために

1280
01:22:45,711 --> 01:22:47,713
おい どうした

1281
01:22:49,090 --> 01:22:50,341
マルコム

1282
01:22:52,551 --> 01:22:53,636
何だ？

1283
01:22:54,970 --> 01:22:56,263
話してみろ

1284
01:22:57,431 --> 01:23:01,268
教えてくれ　何かあるのか？

1285
01:23:02,812 --> 01:23:06,941
それは私にも分からないんだ

1286
01:23:14,699 --> 01:23:15,908
ワーゲンじゃない

1287
01:23:15,991 --> 01:23:17,535
間違いないって

1288
01:23:17,618 --> 01:23:18,536
ウソだね

1289
01:23:20,788 --> 01:23:23,374
金持ちだぞ　待ってろ

1290
01:23:23,457 --> 01:23:25,251
小銭を恵んで

1291
01:23:25,459 --> 01:23:27,086
いいよ　待ってろ

1292
01:23:28,087 --> 01:23:29,755
元気か？

1293
01:23:30,715 --> 01:23:31,674
分けろ

1294
01:23:32,007 --> 01:23:33,092
ありがとう

1295
01:23:33,175 --> 01:23:34,927
チャンプ おめでとう

1296
01:23:35,261 --> 01:23:36,137
持たせろ

1297
01:23:36,220 --> 01:23:37,304
どうした？

1298
01:23:37,388 --> 01:23:40,391
“チャンプ” いい響きだな

1299
01:23:41,100 --> 01:23:45,229
マルコムに“チャンプＸ”と
名付けられるぞ

1300
01:23:49,442 --> 01:23:50,818
最近 彼は大変で…

1301
01:23:50,901 --> 01:23:52,194
マルコムが大変？

1302
01:23:52,278 --> 01:23:53,529
疲れ果ててる

1303
01:24:08,127 --> 01:24:09,754
イスラム教徒か

1304
01:24:09,962 --> 01:24:11,881
友情は変わらない

1305
01:24:11,964 --> 01:24:12,673
どうかな

1306
01:24:12,757 --> 01:24:16,177
互いのために助け合うんだ

1307
01:24:16,260 --> 01:24:17,094
なぜ？

1308
01:24:17,595 --> 01:24:22,183
他の奴らに
俺たちの気持ちは分からない

1309
01:24:22,266 --> 01:24:23,350
“俺たち”？

1310
01:24:23,893 --> 01:24:25,269
分かるだろ

1311
01:24:25,352 --> 01:24:27,730
若い黒人で―

1312
01:24:27,813 --> 01:24:31,192
高潔 有名 ふてぶてしい

1313
01:24:34,278 --> 01:24:36,238
非難の的になるぞ

1314
01:24:36,322 --> 01:24:38,699
改宗しなくても同じだ

1315
01:24:39,366 --> 01:24:41,368
公民権のためじゃない

1316
01:24:42,411 --> 01:24:46,165
活動家は 少女が爆死しても
騒ぐだけで―

1317
01:24:46,332 --> 01:24:51,629
黒人が真に望んでるものを
与える気はないんだ

1318
01:24:53,464 --> 01:24:54,715
それは何だ？

1319
01:24:57,051 --> 01:25:00,554
君が当然のように
持ってるものだ

1320
01:25:02,932 --> 01:25:03,849
影響力
パワー

1321
01:25:07,603 --> 01:25:09,063
黒人の影響力
ブラック･パワー

1322
01:25:11,732 --> 01:25:13,275
いい響きだな

1323
01:25:14,109 --> 01:25:15,444
俺も そう思う

1324
01:25:16,612 --> 01:25:17,696
我が友

1325
01:25:18,739 --> 01:25:19,990
あの子らもだ

1326
01:25:22,660 --> 01:25:26,664
影響力は俺たちに
安心を与えてくれる

1327
01:25:27,998 --> 01:25:32,878
外見も望み通りで
考えるのも自由だ

1328
01:25:34,380 --> 01:25:37,007
誰にも遠慮は要らない

1329
01:25:37,424 --> 01:25:40,803
その程度の権利はあるだろ？

1330
01:25:45,099 --> 01:25:47,476
もう何でも好きにできる

1331
01:25:49,353 --> 01:25:50,646
だから教えろ

1332
01:25:53,065 --> 01:25:55,734
君は何をしたい？

1333
01:25:59,071 --> 01:26:00,948
浮かれ騒ぎだ

1334
01:26:03,367 --> 01:26:05,578
君だって そうだろ

1335
01:26:06,745 --> 01:26:07,872
まあね

1336
01:26:08,622 --> 01:26:10,249
じゃあ 行こうぜ

1337
01:26:15,087 --> 01:26:17,631
マイアミ 待ってろよ

1338
01:26:18,048 --> 01:26:19,300
おい サム

1339
01:26:19,717 --> 01:26:22,595
美しいものを見せてやる

1340
01:26:32,771 --> 01:26:35,399
全員 そろってる

1341
01:26:36,108 --> 01:26:37,651
サムを捕まえたか

1342
01:26:37,735 --> 01:26:39,612
どこにも行ってない

1343
01:26:39,695 --> 01:26:42,448
今から仕切らせてもらうよ

1344
01:26:42,823 --> 01:26:47,786
マルコムの演説は終わり
俺のホテルでパーティーだ

1345
01:26:52,499 --> 01:26:55,169
カシアスは もう飲まない

1346
01:26:55,336 --> 01:26:58,047
彼の息を嗅いでみろ

1347
01:27:00,716 --> 01:27:03,302
ほら 話してしまえ

1348
01:27:05,471 --> 01:27:06,680
マルコム

1349
01:27:07,389 --> 01:27:08,557
よし

1350
01:27:09,350 --> 01:27:10,434
行くか

1351
01:27:10,893 --> 01:27:14,313
私たちの間にある問題は
何だ？

1352
01:27:14,396 --> 01:27:15,898
問題があるのは―

1353
01:27:16,941 --> 01:27:18,192
この男だ

1354
01:27:20,235 --> 01:27:22,947
以前は愉快な男だった

1355
01:27:23,280 --> 01:27:25,824
今はカメラの前と同じ男だ

1356
01:27:25,908 --> 01:27:27,618
サム 私は…

1357
01:27:28,410 --> 01:27:29,620
以前と同じだ

1358
01:27:29,954 --> 01:27:33,749
そうかもしれないが
今よりずっと―

1359
01:27:36,210 --> 01:27:37,461
楽しかった

1360
01:27:41,507 --> 01:27:42,633
行くぞ

1361
01:27:50,474 --> 01:27:53,644
初対面を覚えてるか

1362
01:27:53,727 --> 01:27:54,979
また質問か

1363
01:27:55,145 --> 01:27:56,397
忘れたのか？

1364
01:27:58,816 --> 01:28:00,985
もちろん覚えてるさ

1365
01:28:02,194 --> 01:28:05,322
ハーレムだ
君は俺を知らなかった

1366
01:28:05,906 --> 01:28:09,618
そう言ったが
実は知ってたんだ

1367
01:28:10,411 --> 01:28:13,080
皆 劇場に近づきたがった

1368
01:28:13,163 --> 01:28:13,956
事実か？

1369
01:28:14,039 --> 01:28:15,249
事実だよ

1370
01:28:15,791 --> 01:28:19,461
君のシカゴのショーを
見てたんだ

1371
01:28:21,338 --> 01:28:22,381
俺のショーに？

1372
01:28:22,673 --> 01:28:26,176
実を言うと
ショーを見たのは―

1373
01:28:28,387 --> 01:28:29,680
５回だ

1374
01:28:31,765 --> 01:28:33,058
ボストン公演も

1375
01:28:33,642 --> 01:28:35,894
ボストン公演だと？

1376
01:28:36,687 --> 01:28:37,479
本当か？

1377
01:28:39,148 --> 01:28:39,857
本当だ

1378
01:28:41,483 --> 01:28:43,152
ボストンで何が？

1379
01:28:44,361 --> 01:28:45,821
話していいか？

1380
01:28:45,988 --> 01:28:46,864
いいよ

1381
01:28:48,907 --> 01:28:52,619
ジャッキー･
ウィルソンも出演してた

1382
01:28:56,540 --> 01:29:00,044
彼はサムの前座で
歌ってたんだ

1383
01:29:00,127 --> 01:29:03,797
お決まりの
パフォーマンスをやってた

1384
01:29:06,133 --> 01:29:07,551
好みじゃない

1385
01:29:14,641 --> 01:29:19,938
やっと彼が歌い終えて
サムの出番が来たんだ

1386
01:29:21,732 --> 01:29:25,319
サムは場の雰囲気を
格上げする

1387
01:29:34,620 --> 01:29:36,455
盛り上げといたぜ

1388
01:29:37,915 --> 01:29:39,208
ヘマするなよ

1389
01:29:40,793 --> 01:29:42,086
会場の皆様

1390
01:29:42,377 --> 01:29:45,547
サム･クックに拍手を

1391
01:29:46,340 --> 01:29:50,094
サムがステージに現れると
観客は―

1392
01:29:50,427 --> 01:29:51,845
歓喜した

1393
01:29:52,638 --> 01:29:54,598
声援 ありがとう

1394
01:29:59,478 --> 01:30:03,440
サムはマイクに歩み寄り
手で包み込むと―

1395
01:30:03,524 --> 01:30:07,569
繊細な水晶でも扱うように
なでていた

1396
01:30:07,653 --> 01:30:09,321
または美女か

1397
01:30:09,404 --> 01:30:11,824
ＮＦＬのトロフィーだ

1398
01:30:11,907 --> 01:30:13,325
続けていいか

1399
01:30:13,742 --> 01:30:16,662
サムはマイクをなでて―

1400
01:30:17,204 --> 01:30:19,665
唇を近づけ 口を開いたが…

1401
01:30:22,042 --> 01:30:23,377
音が消えた

1402
01:30:23,710 --> 01:30:24,419
消えた？

1403
01:30:27,047 --> 01:30:28,590
音響装置か？

1404
01:30:34,471 --> 01:30:35,931
マイクが入ってない

1405
01:30:39,560 --> 01:30:41,353
こんな不運 あるか？

1406
01:30:41,520 --> 01:30:43,105
不運なもんか

1407
01:30:43,438 --> 01:30:44,940
ジャッキーの仕業だ

1408
01:30:45,023 --> 01:30:48,527
とにかくサムは
ステージに立ち尽くした

1409
01:30:48,610 --> 01:30:53,824
観客はイラ立ち始め
会場は不穏な空気になった

1410
01:30:54,116 --> 01:30:56,034
バンドは逃げ出した

1411
01:30:56,535 --> 01:30:57,661
どこへ行く？

1412
01:30:57,995 --> 01:31:00,914
命が惜しいから逃げる
頑張れ

1413
01:31:01,081 --> 01:31:03,750
サムはステージに
突っ立ってた

1414
01:31:07,296 --> 01:31:11,258
観客に半殺しにされると
思ったよ

1415
01:31:11,341 --> 01:31:12,342
それで？

1416
01:31:13,719 --> 01:31:15,262
あることが起きた

1417
01:31:16,805 --> 01:31:18,473
驚くことが

1418
01:31:22,019 --> 01:31:25,647
「チェイン･ギャング」を
アカペラで歌う

1419
01:31:28,984 --> 01:31:30,277
早く やれ

1420
01:31:30,360 --> 01:31:31,695
出よう

1421
01:31:32,571 --> 01:31:33,280
ああ

1422
01:31:33,363 --> 01:31:34,156
行こう

1423
01:31:44,291 --> 01:31:45,042
一緒に

1424
01:32:09,900 --> 01:32:11,068
みんなで

1425
01:32:37,928 --> 01:32:40,931
サムは汗だくで
歌ってたが―

1426
01:32:41,223 --> 01:32:45,560
後ろにいた私には
チャントしか聞こえなかった

1427
01:32:48,063 --> 01:32:52,192
だが それだけでも
私は十分に―

1428
01:32:53,277 --> 01:32:54,611
満足したんだ

1429
01:32:55,737 --> 01:32:57,447
あれは―

1430
01:32:59,825 --> 01:33:02,035
最高のショーだった

1431
01:33:05,622 --> 01:33:07,499
特別な感じだな

1432
01:33:09,793 --> 01:33:11,003
まさしく

1433
01:33:12,129 --> 01:33:13,547
特別だった

1434
01:33:15,757 --> 01:33:17,050
君は―

1435
01:33:17,676 --> 01:33:21,763
たやすく山を動かせる

1436
01:33:23,849 --> 01:33:29,271
嫌な思いをさせたとしても
君を買ってるからだ

1437
01:33:31,189 --> 01:33:35,193
君たちは我々の
輝ける未来の象徴だ

1438
01:33:35,902 --> 01:33:37,863
それを確信してる

1439
01:33:38,071 --> 01:33:40,741
君だって未来を作る一員だ

1440
01:33:44,578 --> 01:33:46,079
うれしいね

1441
01:33:46,163 --> 01:33:48,415
全てを背負い込むのは―

1442
01:33:48,999 --> 01:33:50,000
体に悪い

1443
01:33:51,293 --> 01:33:54,796
もう１人で
背負わなくてもいい

1444
01:33:55,213 --> 01:33:57,382
一緒に やっていこう

1445
01:34:01,011 --> 01:34:02,095
マルコム

1446
01:34:03,013 --> 01:34:04,014
分かってる

1447
01:34:05,557 --> 01:34:06,808
分かってるが…

1448
01:34:09,394 --> 01:34:10,354
何だ？

1449
01:34:14,441 --> 01:34:15,609
マルコム

1450
01:34:20,155 --> 01:34:21,823
言っただろ

1451
01:34:22,783 --> 01:34:25,452
私とＮＯＩの関係は―

1452
01:34:26,578 --> 01:34:28,705
複雑になってきた

1453
01:34:30,082 --> 01:34:32,918
いつまでいるか分からない

1454
01:34:35,545 --> 01:34:38,465
ＮＯＩを去るつもりか？

1455
01:34:40,175 --> 01:34:42,886
一生 脱退できないんだろ？

1456
01:34:43,220 --> 01:34:45,222
私が身をもって―

1457
01:34:46,139 --> 01:34:48,558
その理論を検証しよう

1458
01:34:48,683 --> 01:34:50,268
なぜ去りたい？

1459
01:34:53,897 --> 01:34:55,440
君が教えたんだろ

1460
01:34:56,733 --> 01:34:59,194
ＮＯＩの役割を

1461
01:34:59,486 --> 01:35:01,238
もちろんＮＯＩには―

1462
01:35:01,488 --> 01:35:05,409
真っ当な信者たちが
大勢いるよ

1463
01:35:05,742 --> 01:35:08,620
だが指導者に不信感がある

1464
01:35:08,703 --> 01:35:09,579
待て

1465
01:35:10,956 --> 01:35:14,376
俺がイスラム教徒になるのを
手伝って―

1466
01:35:15,293 --> 01:35:17,087
自分は やめる気か？

1467
01:35:17,295 --> 01:35:22,175
私がイスラム教徒なのは
生涯 変わらない

1468
01:35:22,342 --> 01:35:24,636
いや むしろ―

1469
01:35:25,929 --> 01:35:30,851
今まで以上に
熱心なイスラム教徒になる

1470
01:35:33,562 --> 01:35:34,813
なぜだ？

1471
01:35:36,440 --> 01:35:37,649
つまり―

1472
01:35:38,275 --> 01:35:41,319
ただ脱退するわけじゃない

1473
01:35:43,029 --> 01:35:44,573
私は脱退して―

1474
01:35:47,242 --> 01:35:49,661
新しい教団を作るんだ

1475
01:35:49,744 --> 01:35:51,079
もっと―

1476
01:35:51,455 --> 01:35:56,001
イスラム教の教義に
忠実な教団をね

1477
01:35:59,087 --> 01:36:01,673
誰が その教団に入る？

1478
01:36:02,799 --> 01:36:05,594
大勢が ついてくると思う

1479
01:36:06,720 --> 01:36:07,929
特に―

1480
01:36:10,056 --> 01:36:11,975
君が来てくれたら

1481
01:36:29,034 --> 01:36:29,743
どうだ

1482
01:36:29,951 --> 01:36:30,952
この野郎

1483
01:36:31,119 --> 01:36:33,288
カシアス 落ち着け

1484
01:36:33,371 --> 01:36:34,748
俺を利用したな

1485
01:36:34,831 --> 01:36:36,958
君を助けようと…

1486
01:36:37,167 --> 01:36:39,794
助けが要るのは自分だろ

1487
01:36:39,878 --> 01:36:40,837
やめろ

1488
01:36:44,382 --> 01:36:48,595
私が忠実な友人だと
信じられないなら―

1489
01:36:48,678 --> 01:36:50,555
来る必要はない

1490
01:36:50,805 --> 01:36:55,519
私が利己主義で
日和見主義だから―

1491
01:36:55,602 --> 01:36:59,981
君と過ごしたのだと
疑う気持ちがあるなら…

1492
01:37:01,066 --> 01:37:04,486
それなら遠慮するな

1493
01:37:05,612 --> 01:37:06,988
私から離れろ

1494
01:37:08,406 --> 01:37:12,744
確信をもって
曇りのない心で去るんだ

1495
01:37:12,827 --> 01:37:14,955
それしかない

1496
01:37:22,504 --> 01:37:24,923
チャンプ 写真を撮らせてくれ

1497
01:37:28,093 --> 01:37:30,011
報道陣が来てます

1498
01:37:32,514 --> 01:37:34,558
嗅ぎ付けたか

1499
01:37:37,394 --> 01:37:41,147
誰かが外で
俺とサムを見たんだな

1500
01:37:42,190 --> 01:37:43,483
仕方ないな

1501
01:37:44,317 --> 01:37:47,904
新王者の言葉を
聞きたいはずだ

1502
01:37:50,782 --> 01:37:51,741
そうだな

1503
01:37:54,327 --> 01:37:57,914
新聞が売れるように
協力してやるか

1504
01:37:57,998 --> 01:37:59,332
そうしろ

1505
01:38:16,016 --> 01:38:17,350
来るか？

1506
01:38:26,109 --> 01:38:31,823
私から記者に言うことは
現時点では何もない

1507
01:38:33,033 --> 01:38:36,870
それに記者の目当ては
君じゃないか

1508
01:38:39,205 --> 01:38:40,832
隣にいてくれ

1509
01:38:53,845 --> 01:38:55,055
分かった

1510
01:38:57,599 --> 01:38:59,392
では 行ってくる

1511
01:39:07,525 --> 01:39:11,571
俺は偉大だと言っただろ
全員 ひれ伏せ！

1512
01:39:13,740 --> 01:39:16,451
何だか妙な夜だな

1513
01:39:18,495 --> 01:39:19,663
まったくだ

1514
01:39:21,665 --> 01:39:23,667
俺は状況が見えてる

1515
01:39:24,918 --> 01:39:27,420
カシアスが記者と話すんだろ

1516
01:39:27,504 --> 01:39:28,630
違う

1517
01:39:29,214 --> 01:39:30,757
外のことじゃない

1518
01:39:32,467 --> 01:39:33,677
本当は―

1519
01:39:35,011 --> 01:39:40,308
公民権運動に関する曲を
書いてないわけじゃない

1520
01:39:40,850 --> 01:39:45,355
マルコムは何でも説教するから
気にするな

1521
01:39:45,605 --> 01:39:47,649
ディランの歌に怒ったよ

1522
01:39:47,732 --> 01:39:48,817
なぜだ？

1523
01:39:50,610 --> 01:39:52,195
いい歌だから

1524
01:39:53,363 --> 01:39:57,492
そうか
競争心を燃やすのはいいことだ

1525
01:39:57,575 --> 01:39:59,661
それだけじゃない

1526
01:40:00,495 --> 01:40:01,621
こう感じた

1527
01:40:03,790 --> 01:40:05,667
俺が作るべきだった

1528
01:40:07,711 --> 01:40:13,383
ソウル歌手でありながら
あんな曲を書いてない

1529
01:40:16,219 --> 01:40:17,887
書けばいいだろ

1530
01:40:18,805 --> 01:40:21,266
取り組んでることがある

1531
01:40:22,642 --> 01:40:25,395
あの曲を聴いた時からね

1532
01:40:27,021 --> 01:40:27,856
そうか

1533
01:40:27,939 --> 01:40:30,483
だが今までとは違う

1534
01:40:31,401 --> 01:40:34,779
まだ人前で披露してない

1535
01:40:38,116 --> 01:40:39,534
どんな歌だ？

1536
01:40:42,120 --> 01:40:47,500
次回から勝敗の行方を
ノミ屋なんかには聞くなよ

1537
01:40:47,584 --> 01:40:49,794
俺が教えてやる

1538
01:40:49,878 --> 01:40:53,715
マルコムＸ氏が
隣にいるということは―

1539
01:40:53,798 --> 01:40:56,176
改宗を検討中ですか？

1540
01:40:56,259 --> 01:40:58,720
俺はイスラム教徒だ

1541
01:40:59,053 --> 01:41:03,433
カシアス･クレイは
奴隷の名だから―

1542
01:41:03,641 --> 01:41:04,934
今日から呼ぶな

1543
01:41:05,018 --> 01:41:05,935
では何て？

1544
01:41:06,186 --> 01:41:08,772
“カシアスＸ”と呼ぶんだ

1545
01:41:09,314 --> 01:41:12,192
マルコム氏から
改宗の助言が？

1546
01:41:12,275 --> 01:41:13,193
すごいな

1547
01:41:13,276 --> 01:41:15,236
彼は私の仲間で…

1548
01:41:15,320 --> 01:41:16,738
世界ヘビー級王者

1549
01:41:16,821 --> 01:41:17,947
友達だ

1550
01:41:18,323 --> 01:41:21,117
私の知識と理解は伝えたが―

1551
01:41:21,785 --> 01:41:25,371
カシアスは
自分で決めて理解する

1552
01:41:25,830 --> 01:41:28,792
リストンと再戦しますか？

1553
01:41:29,250 --> 01:41:32,003
何だよ　リストンと再戦だと？

1554
01:41:32,086 --> 01:41:34,422
奴は今も病院にいるよ

1555
01:41:35,089 --> 01:41:35,924
サム

1556
01:41:37,008 --> 01:41:40,053
そろそろパーティーの時間だろ

1557
01:41:40,553 --> 01:41:41,304
いいね

1558
01:41:41,387 --> 01:41:42,096
そうだろ

1559
01:41:43,264 --> 01:41:45,767
俺のパンチが速すぎるから―

1560
01:41:45,850 --> 01:41:48,770
スピード違反で捕まりかけた

1561
01:41:49,437 --> 01:41:54,818
リストン ジョー･ルイス
マルシアノを連れてこい

1562
01:41:55,193 --> 01:41:57,111
まとめて倒してやる

1563
01:41:59,030 --> 01:42:00,448
次の試合でな

1564
01:42:01,115 --> 01:42:02,951
俺は偉大だろ

1565
01:42:03,701 --> 01:42:04,452
最強は？

1566
01:42:04,619 --> 01:42:05,328
君だ

1567
01:42:05,411 --> 01:42:10,041
マルコム 来いよ
写真を撮ってもらおう

1568
01:42:10,375 --> 01:42:12,669
マルコムと撮ってくれ

1569
01:42:12,794 --> 01:42:16,589
俺の言うことは
常に正しいんだ

1570
01:42:16,840 --> 01:42:21,177
俺にも少しくれよ
やっぱり友達は特別だ

1571
01:42:22,178 --> 01:42:26,266
俺は正しかったと
報道陣に言ってやったよ

1572
01:42:26,516 --> 01:42:28,726
俺が負けると思ってた

1573
01:42:28,852 --> 01:42:30,645
マルコム 早く来い

1574
01:42:30,812 --> 01:42:32,230
彼も負かす

1575
01:42:36,943 --> 01:42:41,614
俺たちは30分ほどで
ここに やって来たが…

1576
01:42:57,171 --> 01:42:58,882
どうですか？

1577
01:42:58,965 --> 01:43:00,842
こっちへ どうぞ

1578
01:43:00,925 --> 01:43:02,051
ありがとう

1579
01:43:04,554 --> 01:43:05,346
どうも

1580
01:43:05,430 --> 01:43:07,682
素晴らしい　どうぞ席へ

1581
01:43:08,892 --> 01:43:10,184
最高でした

1582
01:43:11,311 --> 01:43:12,812
いい歌だよね

1583
01:43:12,896 --> 01:43:13,813
感動的だ

1584
01:43:13,897 --> 01:43:14,647
どうも

1585
01:43:15,481 --> 01:43:19,068
サム 数々の名曲を
生み出す
秘訣
ひけつ
は？

1586
01:43:19,694 --> 01:43:23,239
周りで起きてることを
観察してる

1587
01:43:23,323 --> 01:43:24,365
と言うと？

1588
01:43:25,116 --> 01:43:30,413
周りの状況を見て
人々の考えを理解するんだ

1589
01:43:30,496 --> 01:43:35,001
そして
真実を見極めようとすれば―

1590
01:43:35,084 --> 01:43:37,795
共感されるものを書ける

1591
01:43:38,171 --> 01:43:39,964
もう１曲 頼めるかな

1592
01:43:40,048 --> 01:43:41,466
どうです？

1593
01:43:45,303 --> 01:43:48,097
人々が共感しそうな歌は？

1594
01:43:48,181 --> 01:43:53,311
ずっと温めてきた
新しい未発表の曲がある

1595
01:43:53,394 --> 01:43:57,106
まだ友達にしか
聴かせたことがない

1596
01:43:57,190 --> 01:43:59,567
それは ぜひ聴きたい

1597
01:44:00,318 --> 01:44:01,194
歌うよ

1598
01:44:01,277 --> 01:44:02,028
よかった

1599
01:44:02,195 --> 01:44:03,363
聴いてくれ

1600
01:44:05,406 --> 01:44:08,576
皆さん 再びサム･クックです

1601
01:44:55,957 --> 01:45:01,921
“アッラーは唯一の神”
もう世界王者の名前は
カシアス･クレイではない

1602
01:45:01,921 --> 01:45:02,422
もう世界王者の名前は
カシアス･クレイではない

1603
01:45:02,505 --> 01:45:05,967
彼は“モハメド･アリ”だ

1604
01:45:39,751 --> 01:45:41,294
そのまま走れ

1605
01:45:41,377 --> 01:45:42,170
おいで

1606
01:45:42,253 --> 01:45:43,921
止まるな

1607
01:45:44,130 --> 01:45:45,673
パパ 嫌よ

1608
01:46:13,576 --> 01:46:17,955
撮影スケジュールが
ブラウンズの合宿と重なり―

1609
01:46:18,790 --> 01:46:25,421
遅れて参加しようとしたら
多額の罰金を要求されたのです

1610
01:46:26,089 --> 01:46:31,803
そのためＮＦＬを引退し
俳優業に専念すると決めました

1611
01:46:32,470 --> 01:46:34,514
では撮影があるので

1612
01:46:55,326 --> 01:47:03,417
“マルコムＸ自伝”

1613
01:47:52,508 --> 01:47:56,554
“私は兄弟愛のために
殉教者になる”

1614
01:47:56,637 --> 01:47:59,932
“この国を救うには
それしかない”

1615
01:48:00,016 --> 01:48:03,936
マルコムＸ
1965年２月19日

1616
01:48:04,020 --> 01:48:09,483
彼は この２日後に暗殺された

1617
01:48:18,284 --> 01:48:21,204
ケンプ･パワーズの
舞台劇に基づく

1618
01:54:11,220 --> 01:54:13,222
日本語字幕　香月 縁

1619
01:54:13,305 --> 01:54:15,307
制作監修　田辺 愛奈

