1
00:00:41,417 --> 00:00:42,668
Hujan dah berhenti.

2
00:00:42,752 --> 00:00:43,711
ILHAM DARIPADA KISAH BENAR...

3
00:00:43,794 --> 00:00:48,007
40,000 penonton di Wembley semakin teruja.

4
00:00:49,091 --> 00:00:53,012
Hampir semua orang
berpihak pada Henry Cooper.

5
00:00:54,430 --> 00:00:58,100
Mata Cooper parah!
Luka yang mengejutkan.

6
00:00:58,184 --> 00:01:00,895
Dia perlu akhiri perlawanan ini
dengan cepat!

7
00:01:00,978 --> 00:01:03,439
Clay tak suka. Dia menyoal pengadil,

8
00:01:03,522 --> 00:01:06,275
pengadil tak layan!
Clay mengejek Cooper.

9
00:01:06,358 --> 00:01:07,568
-Saya di sini!
-Mari!

10
00:01:07,651 --> 00:01:10,613
Cooper tahu, dia cuba ke kiri...

11
00:01:10,696 --> 00:01:12,907
Dia menumbuk! Dia terlepas Clay!

12
00:01:12,990 --> 00:01:15,367
Dia angkat tangan
dan berjalan ke penjurunya.

13
00:01:15,451 --> 00:01:17,745
Penonton memakinya sepanjang jalan!

14
00:01:17,828 --> 00:01:19,246
Aduhai, Cooper.

15
00:01:19,580 --> 00:01:21,457
-Baliklah!
-Jangan main-main.

16
00:01:21,540 --> 00:01:22,541
Apa saya buat?

17
00:01:22,625 --> 00:01:25,085
Tiada! Itu masalahnya. Kita ada rancangan.

18
00:01:25,169 --> 00:01:27,087
Rancangan? Lihat dia, Angie!

19
00:01:27,171 --> 00:01:29,256
Saya belasah dia dengan teruk!

20
00:01:29,340 --> 00:01:31,675
Betul. Teruskan, orang muda.

21
00:01:32,218 --> 00:01:36,055
-Boleh awak selesaikannya?
-Saya tak nak terlalu dekat!

22
00:01:36,138 --> 00:01:39,600
Jika darah terkena seluar saya,
mak saya tak boleh hilangkan.

23
00:01:39,683 --> 00:01:41,560
Tiada orang peduli pasal darah...

24
00:01:41,644 --> 00:01:44,730
-Seluar bertuah saya!
-Mak awak cuci seluar awak?

25
00:01:45,314 --> 00:01:46,190
Diam.

26
00:01:46,273 --> 00:01:48,818
Boleh awak berdua diam? Nah.

27
00:01:48,901 --> 00:01:51,612
Sudah tiga pusingan,
keadaan tak menyebelahi Henry.

28
00:01:51,695 --> 00:01:52,655
Betul.

29
00:01:52,738 --> 00:01:55,199
Penonton ada harapan menggunung

30
00:01:55,282 --> 00:01:57,493
daripada Cooper dan Cassius Clay.

31
00:01:57,576 --> 00:02:02,081
Mereka kata gayanya melebihi kemahirannya.

32
00:02:02,164 --> 00:02:04,500
Saya rasa Cooper tak setuju.

33
00:02:04,583 --> 00:02:07,253
Semoga Clay akhiri perlawanan ini
dengan cepat.

34
00:02:07,336 --> 00:02:12,174
Mungkin kita pandang rendah Clay.
Mungkin dia sehebat yang dia kata.

35
00:02:13,843 --> 00:02:16,595
-Tamatkan dia!
-Tunggu hingga saya bersedia.

36
00:02:17,221 --> 00:02:19,223
-Ayuh, Cooper.
-Berlawan!

37
00:02:19,306 --> 00:02:21,058
Awak tak kesuntukan masa, bukan?

38
00:02:21,767 --> 00:02:23,352
-Tumbuk pantas!
-Begitulah!

39
00:02:23,435 --> 00:02:24,770
-Tolak!
-Cepat!

40
00:02:28,274 --> 00:02:30,693
Cepat, Cassius.

41
00:02:31,235 --> 00:02:34,321
Begitulah. Itu dia.

42
00:02:35,739 --> 00:02:37,575
-Jangan pegang!
-Cooper, bertahan!

43
00:02:37,658 --> 00:02:39,368
Jangan kekal begitu. Bergerak!

44
00:02:39,451 --> 00:02:41,620
-Ke belakang!
-Cassius, bergerak!

45
00:02:41,704 --> 00:02:43,497
-Ayuh!
-Clay mengejek Cooper.

46
00:02:43,581 --> 00:02:45,541
Itu dia! Begitulah.

47
00:02:45,624 --> 00:02:46,834
Perlu menari...

48
00:02:46,917 --> 00:02:49,003
-Penonton tak suka!
-Jangan buat begitu.

49
00:02:49,962 --> 00:02:52,298
-Angkat tangan!
-Apa dia buat?

50
00:02:52,381 --> 00:02:53,507
Entah.

51
00:02:54,049 --> 00:02:56,093
Tak boleh lengahkan dia!

52
00:02:56,594 --> 00:02:59,430
-Tumpukan perhatian!
-Adakah itu Elizabeth Taylor?

53
00:03:01,056 --> 00:03:02,057
Angkat tangan!

54
00:03:03,183 --> 00:03:04,643
Tidak!

55
00:03:04,727 --> 00:03:06,770
Pusingan keempat tamat.

56
00:03:06,854 --> 00:03:09,273
-Dia tumbuknya sebelum tamat...
-Bangun!

57
00:03:09,356 --> 00:03:11,609
Dia bernasib baik! Bangun sekarang!

58
00:03:11,692 --> 00:03:15,321
Bangun! Awak tak apa-apa. Bangun!

59
00:03:15,404 --> 00:03:19,992
Clay ambil banyak risiko
dan masih tak sedari di mana dia!

60
00:03:20,075 --> 00:03:22,077
Dia masih separa sedar! Clay...

61
00:03:22,578 --> 00:03:25,998
Saya nak awak bayangkan lelaki,
yang selama 25 tahun,

62
00:03:26,498 --> 00:03:29,043
tiba di tempat kerja
setiap pagi pada jam 9.

63
00:03:29,501 --> 00:03:31,420
Dia sangat menepati masa.

64
00:03:31,503 --> 00:03:35,633
Suatu pagi, selepas 25 tahun
dia tiba tepat pada jam 9 pagi,

65
00:03:35,716 --> 00:03:38,719
bukan saja dia lewat,
tapi dia tak menyerupai dirinya.

66
00:03:38,802 --> 00:03:42,848
Benjol besar di kepalanya, dua mata lebam,
hidung berdarah, bibir carik,

67
00:03:42,932 --> 00:03:45,267
bajunya koyak dan kusut...

68
00:03:45,351 --> 00:03:47,937
Bos dia kata, "Apa yang berlaku?"

69
00:03:48,020 --> 00:03:51,106
Dia kata, "Saya terjatuh tangga,

70
00:03:51,190 --> 00:03:52,608
"nyaris terbunuh."

71
00:03:52,691 --> 00:03:55,277
Bos dia kata,
"Awak lewat sejam kerana itu?"

72
00:03:59,365 --> 00:04:01,200
Tolong bekerjasama, Jules.

73
00:04:01,283 --> 00:04:02,785
Copa ada peraturan.

74
00:04:02,868 --> 00:04:04,995
Ahli kugiran duduk di pentas pancaragam!

75
00:04:05,079 --> 00:04:08,457
Cliff tak bersedia!
Awak tiada kerusi untuknya!

76
00:04:08,540 --> 00:04:10,751
-Jika dia penyanyi sebenar...
-Penyanyi!

77
00:04:10,834 --> 00:04:13,170
...dia tak perlukan pemain gitar.

78
00:04:13,253 --> 00:04:15,756
Lagu pertamanya terkenal di Amerika.

79
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
Dia tak terkenal di sini.

80
00:04:17,508 --> 00:04:20,803
Saya tak patut tempah dia.
Kita patut jemput Mark Wilson.

81
00:04:20,886 --> 00:04:22,388
Siapa? Ahli silap mata itu?

82
00:04:22,888 --> 00:04:25,099
Daripada The Magical Land of Allakazam?

83
00:04:25,182 --> 00:04:26,558
Saya suka rancangan itu.

84
00:04:26,642 --> 00:04:29,520
Dia pun kenal dan dia nampak bodoh.

85
00:04:30,020 --> 00:04:31,230
Pergi mampus!

86
00:04:31,313 --> 00:04:33,482
Anda semua penonton yang hebat.

87
00:04:33,565 --> 00:04:38,445
-Terima kasih dan selamat malam.
-Nak saya suruh Myron muncul lagi?

88
00:04:38,529 --> 00:04:40,781
Dia yang orang bayar untuk lihat.

89
00:04:43,200 --> 00:04:44,868
-Tepukan untuk Myron...
-Sam?

90
00:04:44,952 --> 00:04:47,246
Myron Cohen, tuan-tuan dan puan-puan.

91
00:04:47,329 --> 00:04:49,456
-Baiklah.
-Baik.

92
00:04:52,376 --> 00:04:54,878
-Seterusnya...
-Jangan rosakkan gubahan saya.

93
00:04:54,962 --> 00:04:58,966
...seorang pemuda yang buat
persembahan pertama di Copacabana.

94
00:04:59,049 --> 00:05:02,052
Anda kenal lagunya, "You Send Me."

95
00:05:02,678 --> 00:05:08,475
Tuan-tuan dan puan-puan,
berikan tepukan untuk Sam Cooke!

96
00:05:19,653 --> 00:05:21,989
Seronok berada di sini!

97
00:05:22,072 --> 00:05:23,866
Apa khabar semua?

98
00:05:30,122 --> 00:05:33,709
Sejak saya mula bernyanyi...

99
00:05:34,209 --> 00:05:35,085
Tumpang lalu.

100
00:05:35,169 --> 00:05:37,337
Sebelum saya tahu saya nak jadi penyanyi,

101
00:05:37,421 --> 00:05:39,715
saya nak buat persembahan di Copa,

102
00:05:39,798 --> 00:05:43,761
jadi terima kasih kerana hadir di sini
pada malam impian saya tercapai.

103
00:05:49,767 --> 00:05:51,894
Saya nak mulakan malam ini

104
00:05:53,020 --> 00:05:57,441
dengan lagu yang anda mungkin kenal.

105
00:06:03,822 --> 00:06:04,740
Tidak.

106
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
Pukul berapa sekarang?

107
00:06:43,695 --> 00:06:46,740
Saya lebih suka
Debbie Reynolds nyanyi lagu ini.

108
00:06:47,825 --> 00:06:48,909
Jom, mari kita pergi.

109
00:07:06,969 --> 00:07:09,972
Awak betul-betul teruk malam ini, Sam.

110
00:07:10,055 --> 00:07:12,850
Awak pernah dibayar suku juta dolar
untuk menyanyi?

111
00:07:12,933 --> 00:07:14,685
-Sam, tidak...
-Saya pernah.

112
00:07:14,768 --> 00:07:17,604
Jika awak tak pernah, tutup mulut awak!

113
00:07:29,825 --> 00:07:31,493
Betul katanya.

114
00:07:32,119 --> 00:07:34,538
Persembahan awak sangat teruk.

115
00:07:34,621 --> 00:07:36,039
Ya.

116
00:07:36,123 --> 00:07:39,835
Dia tak perlu nyanyi lagu itu, dia ada
banyak lagu terkenal. Dia pilih itu.

117
00:07:39,918 --> 00:07:40,878
Betul.

118
00:08:55,452 --> 00:08:57,079
Ya? Boleh saya bantu?

119
00:08:57,788 --> 00:09:00,499
Ya. Saya nak jumpa En. Carlton.

120
00:09:00,582 --> 00:09:03,085
-Beritahu dia Jim Brown...
-Jim Brown?

121
00:09:03,168 --> 00:09:05,671
Ya, Tuhan! Dari NFL?

122
00:09:07,506 --> 00:09:10,550
Atuk! Jim Brown dari NFL datang

123
00:09:10,634 --> 00:09:12,135
dan dia nak jumpa atuk!

124
00:09:13,595 --> 00:09:15,472
Biar betul.

125
00:09:18,475 --> 00:09:19,393
Tak sangka.

126
00:09:20,686 --> 00:09:23,021
Lihat siapa dah datang.

127
00:09:23,730 --> 00:09:26,066
James Nathaniel Brown.

128
00:09:26,149 --> 00:09:27,776
Hai, En. Carlton.

129
00:09:27,859 --> 00:09:30,445
Jangan tercegat di situ saja!

130
00:09:32,739 --> 00:09:34,324
Silakan duduk.

131
00:09:35,200 --> 00:09:37,995
Apa awak nak minum? Lemonad?

132
00:09:38,078 --> 00:09:41,164
-Tak apa. Terima kasih.
-Suka hati awak.

133
00:09:41,999 --> 00:09:43,750
Saya nak minum.

134
00:09:44,251 --> 00:09:47,546
Bawa beberapa gelas lemonad, sayang.

135
00:09:47,629 --> 00:09:49,923
-Ya!
-Sekiranya awak ubah fikiran.

136
00:09:51,008 --> 00:09:54,636
-Dah berapa lama awak balik?
-Baru semalam.

137
00:09:54,720 --> 00:09:56,763
Awak terus datang ke sini.

138
00:09:57,514 --> 00:09:58,932
Baiknya awak.

139
00:09:59,474 --> 00:10:01,852
Mak cik saya kata awak nak jumpa saya.

140
00:10:01,935 --> 00:10:04,604
Saya bangun awal jadi saya terus ke sini.

141
00:10:04,688 --> 00:10:07,190
Orang yang bangun awal murah rezeki.

142
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Tapi awak dah tahu pun.

143
00:10:08,984 --> 00:10:12,195
Rezeki awak melimpah ruah tahun ini.

144
00:10:12,279 --> 00:10:13,780
Boleh tahan juga.

145
00:10:14,364 --> 00:10:18,327
Lelaki yang berlari 1,860 ela

146
00:10:18,410 --> 00:10:20,829
tak perlu begitu merendah diri.

147
00:10:21,496 --> 00:10:24,624
Sebenarnya, 1,863.

148
00:10:24,708 --> 00:10:26,293
Begitulah.

149
00:10:26,793 --> 00:10:29,421
Rekod itu akan kekal lama.

150
00:10:29,504 --> 00:10:31,757
Saya rela kembalikan rekod itu

151
00:10:31,840 --> 00:10:34,384
untuk tewaskan Packers
dalam perlawanan terakhir.

152
00:10:34,468 --> 00:10:36,595
Kemenangan Packers akan dilupakan

153
00:10:36,678 --> 00:10:39,806
oleh orang yang tak tinggal
di Goose Bay menjelang esok.

154
00:10:40,515 --> 00:10:43,352
Rekod awak akan dikenang selama-lamanya.

155
00:10:43,435 --> 00:10:46,813
Saya nak ada rekod itu
dan tewaskan mereka lain kali.

156
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
Betul.

157
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
Jimmy, saya nak awak tahu,

158
00:10:54,863 --> 00:10:59,826
jika ada apa-apa yang saya boleh bantu,
jangan ragu-ragu hubungi saya.

159
00:11:04,373 --> 00:11:08,335
Saya hargainya, tuan.

160
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
Keluarga kita dah lama berkenalan.

161
00:11:10,754 --> 00:11:15,217
Saling bantu-membantu
sejak orang mula tinggal di pulau ini.

162
00:11:15,717 --> 00:11:18,678
Saya nak beritahu awak secara bersemuka

163
00:11:19,221 --> 00:11:22,933
bahawa selagi saya di sini,
itu tak akan berubah.

164
00:11:24,684 --> 00:11:26,770
Mak cik saya tentu gembira mendengar

165
00:11:26,853 --> 00:11:29,731
pujian begitu daripada awak.

166
00:11:29,815 --> 00:11:32,526
Bukan semua orang di sini
begitu menggalakkan.

167
00:11:33,110 --> 00:11:34,861
Mereka pendengki.

168
00:11:34,945 --> 00:11:36,279
Usah peduli mereka!

169
00:11:37,072 --> 00:11:41,701
Saya rasa awak aset,
bukan saja bagi masyarakat ini

170
00:11:41,785 --> 00:11:43,912
tapi bagi seluruh negeri Georgia.

171
00:11:44,413 --> 00:11:46,206
Saya amat bangga mengakui

172
00:11:46,289 --> 00:11:49,501
saya penduduk Pulau St. Simons.

173
00:11:50,252 --> 00:11:53,547
Saya juga tambah,

174
00:11:54,297 --> 00:11:57,217
"Tempat asal Jim Brown yang Hebat."

175
00:12:02,055 --> 00:12:03,807
Minuman dah siap.

176
00:12:04,933 --> 00:12:07,436
-Dua lemonad.
-Terima kasih, sayang.

177
00:12:07,519 --> 00:12:08,478
Terima kasih.

178
00:12:10,814 --> 00:12:13,650
Maaf kerana mengganggu atuk,

179
00:12:13,733 --> 00:12:17,404
tapi boleh atuk pindahkan almari itu
jika atuk ada masa.

180
00:12:18,155 --> 00:12:20,031
Ya, atuk nyaris terlupa.

181
00:12:21,199 --> 00:12:23,910
Awak nak pindah perabot?

182
00:12:25,328 --> 00:12:26,246
Sebenarnya,

183
00:12:27,706 --> 00:12:31,877
-saya patut bantu awak.
-Awak sangat baik hati

184
00:12:31,960 --> 00:12:35,922
tapi kami tak benarkan Negro
di dalam rumah, jika awak tak kisah.

185
00:12:36,715 --> 00:12:39,426
Gembira berjumpa awak.

186
00:12:39,509 --> 00:12:41,219
Teruskan usaha awak.

187
00:12:43,388 --> 00:12:44,806
Awak membanggakan kami.

188
00:12:48,101 --> 00:12:50,604
Sementara pihak berkuasa, agensi kerajaan,

189
00:12:50,687 --> 00:12:54,941
Orang Putih bebas
dan Negro berfikiran wajar berpeluk tubuh,

190
00:12:55,859 --> 00:12:59,196
sekumpulan pengingkar Negro
menggunakan penjuru jalan,

191
00:12:59,279 --> 00:13:02,073
mimbar gereja, arena sukan
dan pentas dewan tarian

192
00:13:02,157 --> 00:13:04,326
di seluruh Amerika Syarikat

193
00:13:04,409 --> 00:13:06,119
untuk menyebarkan kebencian

194
00:13:06,203 --> 00:13:10,916
yang akan mencetuskan siasatan persekutuan
jika ia disebarkan oleh Orang Putih.

195
00:13:10,999 --> 00:13:12,959
Antara kini dan 1970,

196
00:13:13,043 --> 00:13:16,296
Elijah Muhammad,
pengasas dan pemimpin rohani kumpulan itu,

197
00:13:16,379 --> 00:13:20,383
telah menyatakan dia akan mengarahkan
kemusnahan Orang Putih.

198
00:13:20,467 --> 00:13:24,179
Di sini Elijah Muhammad
diperkenalkan oleh Pendakwah Malcolm X,

199
00:13:24,262 --> 00:13:28,099
pemimpin Islam di New York dan duta
berkuasa penuh bagi pergerakan itu.

200
00:13:28,183 --> 00:13:31,019
Di gereja, kita nyanyi lagu,

201
00:13:31,102 --> 00:13:33,230
"Berita Baik, Rata Datang."

202
00:13:33,313 --> 00:13:35,232
-Adakah itu betul atau salah?
-Betul!

203
00:13:35,315 --> 00:13:37,526
Tapi kita perlu ingat

204
00:13:38,068 --> 00:13:39,861
berita baik bagi anda,

205
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
mungkin berita buruk bagi orang lain.

206
00:13:42,405 --> 00:13:44,908
Walaupun anda duduk di sini hari ini,

207
00:13:44,991 --> 00:13:47,744
yakin bahawa anda akan dengar berita baik,

208
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
anda perlu sedar terlebih dahulu,

209
00:13:50,997 --> 00:13:52,999
berita baik bagi satu kaum,

210
00:13:53,542 --> 00:13:56,086
mungkin berita buruk bagi kaum lain.

211
00:14:00,006 --> 00:14:03,218
-Semua yang datang hari ini...
-Dah lama saya tunggu awak.

212
00:14:03,301 --> 00:14:05,262
Saya tahu.

213
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
Saya balik secepat mungkin.

214
00:14:09,391 --> 00:14:11,142
Nasib baik awak selamat.

215
00:14:13,270 --> 00:14:15,772
...lelaki berkulit hitam berani
di Amerika...

216
00:14:15,855 --> 00:14:17,107
Di mana anak-anak?

217
00:14:17,607 --> 00:14:18,984
Saya dah tidurkan mereka.

218
00:14:19,067 --> 00:14:22,404
Alamak! Saya janji
saya akan tidurkan mereka.

219
00:14:28,827 --> 00:14:29,828
Maafkan saya.

220
00:14:29,911 --> 00:14:32,622
Awak boleh tidurkan mereka esok.

221
00:14:32,706 --> 00:14:33,665
Betul.

222
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
Esok.

223
00:14:38,795 --> 00:14:40,046
Awak bercakap dengannya?

224
00:14:44,009 --> 00:14:44,843
Ya.

225
00:14:46,886 --> 00:14:47,887
Bagaimana?

226
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
Louis X kata jika saya buat keputusan

227
00:14:52,350 --> 00:14:55,395
untuk tinggalkan Gerakan Islam,
saya perlu pergi sendiri.

228
00:14:55,478 --> 00:14:57,147
-Jahanam dia!
-Betty.

229
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
Tolonglah.

230
00:15:00,775 --> 00:15:03,820
Jangan bangunkan anak-anak.

231
00:15:03,903 --> 00:15:06,865
Dia tak dapat sertai Gerakan itu
jika bukan kerana awak.

232
00:15:06,948 --> 00:15:11,620
-Apatah lagi mengetuai kuil Boston!
-Dia bersyukur atas kepimpinan saya.

233
00:15:13,622 --> 00:15:16,750
Awak beritahu dia
tentang perbuatan sumbang Pengutus?

234
00:15:16,833 --> 00:15:20,003
Dengan para setiausaha dan kanak-kanak?

235
00:15:20,086 --> 00:15:21,671
Itu tak mempengaruhinya?

236
00:15:21,755 --> 00:15:23,381
Yang berhormat Elijah Muhammad.

237
00:15:23,465 --> 00:15:26,259
-"Berhormat" konon.
-...punca dia menyertai Gerakan.

238
00:15:26,343 --> 00:15:29,179
Sama bagi saya dan juga orang lain.

239
00:15:30,096 --> 00:15:33,475
Bayangkan kita meyakinkan
orang memeluk agama Kristian,

240
00:15:33,558 --> 00:15:37,979
kemudian suruh mereka murtad
sebab Tuhan tak seperti yang dibayangkan.

241
00:15:38,063 --> 00:15:40,732
Louis boleh pergi ke semua pangsapuri

242
00:15:40,815 --> 00:15:43,860
Elijah Muhammad letak gadis-gadis itu

243
00:15:43,943 --> 00:15:46,196
dan lihat bukti kelakuan tak senonohnya!

244
00:15:46,279 --> 00:15:49,324
Mungkin Louis X
belum bersedia melihat kebenaran itu.

245
00:15:50,325 --> 00:15:51,743
Mungkin juga yang lain.

246
00:16:02,003 --> 00:16:03,630
Apa kita nak buat sekarang?

247
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
Gerakan memiliki rumah ini,

248
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
kereta dan segala harta kita.

249
00:16:10,345 --> 00:16:14,057
-Jika mereka tahu rancangan awak...
-Saya harap persahabatan kami

250
00:16:14,140 --> 00:16:17,018
akan menghalang Louis
daripada memberitahu orang lain.

251
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
-Awak tak boleh percaya dia.
-Saya terpaksa.

252
00:16:21,272 --> 00:16:24,234
Saya terpaksa buat begitu
sehingga ada rancangan lain.

253
00:16:28,154 --> 00:16:29,489
Apa lagi boleh dibuat?

254
00:16:30,907 --> 00:16:36,162
Kita perlu melaluinya sendiri
tanpa sokongan.

255
00:16:38,748 --> 00:16:39,833
Buat masa ini.

256
00:16:40,834 --> 00:16:41,710
Tapi...

257
00:16:42,335 --> 00:16:44,879
Saya masih ada satu kelebihan rahsia.

258
00:16:46,840 --> 00:16:47,882
Apa?

259
00:16:53,888 --> 00:16:57,809
SATU MALAM DI MIAMI...

260
00:17:02,605 --> 00:17:06,943
MIAMI, FLORIDA
25 FEBRUARI 1964

261
00:17:10,530 --> 00:17:12,073
Dia tak reti berenang.

262
00:17:12,907 --> 00:17:14,951
Dia akan lemas.

263
00:17:16,619 --> 00:17:19,205
Awak perlu keluar sebelum awak terbunuh.

264
00:17:19,289 --> 00:17:22,041
Betul. Awak perlu
tumpukan perhatian pada perlawanan.

265
00:17:22,125 --> 00:17:23,918
Saya memang tumpukan perhatian.

266
00:17:24,002 --> 00:17:27,756
Awak perhatikan sesi latihan Liston
seperti yang saya suruh?

267
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
Tak perlu.

268
00:17:30,383 --> 00:17:33,595
Melihat Sonny Liston berlatih
sama seperti di Sarkas.

269
00:17:33,678 --> 00:17:37,307
Dia nampak seperti beruang besar
menunggang basikal kecil.

270
00:17:37,390 --> 00:17:41,060
Dia cuma perlukan topi kecil.
Dia bukan peninju, dia binatang.

271
00:17:41,144 --> 00:17:44,564
Dia binatang yang boleh carikkan awak
jika awak hilang tumpuan.

272
00:17:44,647 --> 00:17:46,983
Awak buat kesilapan yang sama dengan dia,

273
00:17:47,066 --> 00:17:49,778
-awak akan kalah.
-Saya menang perlawanan Cooper.

274
00:17:49,861 --> 00:17:52,614
Loceng itu selamatkan awak.
Dia tentu akan menang

275
00:17:52,697 --> 00:17:54,240
jika ia tak dihentikan.

276
00:17:54,324 --> 00:17:57,702
Tapi itu tak berlaku.
Saya tetap menang, Ferdie.

277
00:17:57,786 --> 00:18:00,497
-Saya akan balik nanti.
-Awak nak ke mana?

278
00:18:00,580 --> 00:18:02,749
-Jenguk Malcolm.
-Biar betul.

279
00:18:06,961 --> 00:18:08,755
Apa lagi yang awak nak cakap?

280
00:18:08,838 --> 00:18:12,300
Kumpulan Louisville tak suka dia di sini.

281
00:18:12,383 --> 00:18:15,595
Kenapa mereka nak marah?
Saya berlatih dengan tekun.

282
00:18:15,678 --> 00:18:18,598
Mereka yang bayar latihan ini
dan gaji kita.

283
00:18:18,681 --> 00:18:21,559
Saya cuma nak awak tahu,
mereka asyik merungut.

284
00:18:21,643 --> 00:18:23,144
Kenapa Malcolm jadi masalah?

285
00:18:23,228 --> 00:18:27,023
Awak tak faham sebab sekumpulan
peniaga orang putih tak suka lelaki

286
00:18:27,106 --> 00:18:29,734
yang asyik panggil mereka setan?

287
00:18:31,110 --> 00:18:32,278
Itu dia.

288
00:18:33,071 --> 00:18:34,322
Dia kata "Iblis."

289
00:18:34,739 --> 00:18:37,075
Malcolm layan awak dengan baik.

290
00:18:37,158 --> 00:18:40,954
Saya tahu tapi pelabur hanya kenal
apa yang muncul di TV.

291
00:18:41,037 --> 00:18:43,915
Mereka bayar latihan saya,
bukan memilih kawan saya.

292
00:18:43,998 --> 00:18:46,668
Mereka nak duit mereka
digunakan untuk latihan

293
00:18:46,751 --> 00:18:49,420
bukan tambang ahli politik
yang benci orang putih.

294
00:18:49,504 --> 00:18:52,298
Apa kata pelabur
semasa memberikan saya duit?

295
00:18:53,466 --> 00:18:57,554
-Awak boleh buat apa saja...
-Ikut suka hati saya, Angie.

296
00:18:57,637 --> 00:18:59,806
Jika saya nak bawa kawan saya ke sini

297
00:18:59,889 --> 00:19:03,184
untuk berikan saya sokongan rohani,
saya akan buat begitu.

298
00:19:03,268 --> 00:19:05,812
Jika mereka nak minta duit balik,
saya akan bayar

299
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
dengan faedah selepas perlawanan.

300
00:19:07,689 --> 00:19:10,942
Saya pergi dulu, jumpa awak dalam sejam.

301
00:19:19,450 --> 00:19:22,620
Tak apa. Kita perlu yakin dengan dia.

302
00:19:23,121 --> 00:19:25,373
-Enak bunyinya.
-Betul, bukan?

303
00:19:44,142 --> 00:19:45,018
Alamak!

304
00:19:45,602 --> 00:19:47,645
Kenapa? Hebat bunyinya.

305
00:19:48,229 --> 00:19:51,024
Jika saya nyanyi tapi bukan untuk L.C.

306
00:19:52,025 --> 00:19:54,319
Itu bukan gaya dia.

307
00:19:55,194 --> 00:19:57,655
Betul. Dia lebih kepada...

308
00:19:58,156 --> 00:20:01,242
Mari sini, sayang
Biar aku cium seluar dalammu

309
00:20:03,036 --> 00:20:05,997
-Abang awak bak orang kampung.
-Awak juga.

310
00:20:06,581 --> 00:20:07,582
Saya sofistikated.

311
00:20:07,665 --> 00:20:11,377
Entah kenapa saya bersusah payah
mendapatkan bilik hotel

312
00:20:11,461 --> 00:20:12,921
buat gadis kolot macam awak.

313
00:20:13,004 --> 00:20:15,506
Saya tak nak tinggal di Fontainebleau.

314
00:20:15,590 --> 00:20:18,509
Saya lebih suka tinggal
di Sir John dengan Cassius,

315
00:20:18,593 --> 00:20:22,013
atau Rumah Hampton dengan Malcolm
dan orang berkulit hitam lain.

316
00:20:28,186 --> 00:20:29,812
Tapi saya suka di sini.

317
00:20:31,689 --> 00:20:32,690
Cantik.

318
00:20:39,489 --> 00:20:40,657
Lagipun...

319
00:20:43,743 --> 00:20:46,788
saya lega saya datang ke sini.

320
00:20:47,956 --> 00:20:48,873
Bersama awak.

321
00:20:53,294 --> 00:20:56,673
Dah lama awak tak nyanyi untuk saya.

322
00:21:01,844 --> 00:21:02,887
Saya tahu.

323
00:21:12,563 --> 00:21:13,523
Helo.

324
00:21:13,898 --> 00:21:15,066
Saudara Sam?

325
00:21:15,149 --> 00:21:16,401
Malcolm!

326
00:21:18,111 --> 00:21:20,279
Saudara Cassius ada bersama awak?

327
00:21:20,363 --> 00:21:24,200
Tidak, dia mungkin berlatih
untuk perlawanan. Kenapa?

328
00:21:25,284 --> 00:21:26,327
RUMAH HAMPTON
MOTEL & VILA

329
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
Saya sangka dia akan ke sini
sebelum ke Pusat Persidangan

330
00:21:29,789 --> 00:21:31,708
agar kami boleh berbincang.

331
00:21:32,291 --> 00:21:33,876
Awak dah hubungi Jim?

332
00:21:33,960 --> 00:21:36,462
Ya, Jimmy tak nampak dia juga.

333
00:21:37,130 --> 00:21:39,674
Jika dia telefon, saya akan beritahu dia.

334
00:21:39,757 --> 00:21:41,592
Terima kasih, Saudara Sam.

335
00:21:41,968 --> 00:21:43,928
Jumpa di Pusat Persidangan.

336
00:21:44,012 --> 00:21:45,847
-Saya tentu akan pergi.
-Bagus.

337
00:21:55,940 --> 00:21:56,858
Masuk.

338
00:21:59,277 --> 00:22:02,363
-Ya, Saudara Kareem?
-Awak ada tetamu.

339
00:22:11,956 --> 00:22:13,041
Saudara Cassius.

340
00:22:13,708 --> 00:22:15,793
Saya sangka awak tak datang.

341
00:22:15,877 --> 00:22:19,630
Saya tak akan masuk gelanggang
tanpa polisi insurans saya.

342
00:22:19,714 --> 00:22:20,882
Baiklah.

343
00:22:56,000 --> 00:22:57,043
Terima kasih.

344
00:24:30,887 --> 00:24:32,221
Awak dah bersedia?

345
00:24:32,930 --> 00:24:35,308
Saya berlatih tiga tahun
untuk perlawanan ini.

346
00:24:35,391 --> 00:24:37,810
-Saya dah cukup bersedia.
-Sebenarnya,

347
00:24:38,269 --> 00:24:42,773
cuba jangan tonjolkan diri
sehingga selepas perlawanan itu.

348
00:24:45,026 --> 00:24:46,235
Kenapa?

349
00:24:46,777 --> 00:24:48,863
Lebih mudah untuk tumpukan perhatian.

350
00:24:48,946 --> 00:24:52,033
Buat pertama kali,
orang yang tewaskan awak

351
00:24:52,116 --> 00:24:54,994
ialah lelaki di dalam gelanggang
dan bukan seluruh arena.

352
00:24:56,245 --> 00:24:58,956
-Awak tonton gusti?
-Gusti? Tidak, saya...

353
00:24:59,040 --> 00:25:01,876
-saya jarang tonton.
-Saya dah agak.

354
00:25:01,959 --> 00:25:04,295
Ahli gusti kegemaran saya Gorgeous George.

355
00:25:04,879 --> 00:25:08,966
-Dia agak kacak?
-Dari segi orang Eropah.

356
00:25:09,508 --> 00:25:12,303
Dia ada rambut yang disisir rapi.

357
00:25:12,386 --> 00:25:14,513
-Penonton tentu suka dia.
-Tidak.

358
00:25:14,597 --> 00:25:19,769
Dia berlagak dan bermegah
seperti burung merak dan menghina orang.

359
00:25:19,852 --> 00:25:21,479
Mereka mencaci dan memarahinya,

360
00:25:21,562 --> 00:25:24,523
dan semakin mereka marah,
semakin dia menggalakkannya.

361
00:25:24,607 --> 00:25:26,359
Dia orang jahat?

362
00:25:26,442 --> 00:25:28,277
Lebih kurang.

363
00:25:28,361 --> 00:25:29,946
Gusti agak rumit.

364
00:25:30,029 --> 00:25:33,115
Kenapa awak nak mencontohi
orang yang dibenci?

365
00:25:33,699 --> 00:25:36,160
Sebab semua orang di arena itu

366
00:25:36,244 --> 00:25:39,914
bayar $100 untuk lihat George kalah.

367
00:25:40,498 --> 00:25:42,833
Menang atau kalah,

368
00:25:42,917 --> 00:25:45,962
-George dah dikira menang.
-Mungkin jenis awak

369
00:25:46,045 --> 00:25:50,007
-suka menjadi sasaran.
-Kami belajar daripada yang terbaik.

370
00:25:50,549 --> 00:25:51,509
Ya tak ya juga.

371
00:25:53,386 --> 00:25:55,388
Saya belikan tiket di barisan kedua,

372
00:25:55,471 --> 00:25:56,931
-di sebelah Sam.
-Jimmy?

373
00:25:57,014 --> 00:25:59,642
Dia buat ulasan di tepi gelanggang,

374
00:25:59,725 --> 00:26:02,436
tapi jangan risau,
saya kata selepas perlawanan,

375
00:26:02,520 --> 00:26:05,815
kita akan balik ke sini
untuk majlis keraian juara.

376
00:26:07,233 --> 00:26:08,359
Adakah awak...

377
00:26:09,443 --> 00:26:11,070
Awak beritahu mereka hal lain?

378
00:26:14,115 --> 00:26:16,659
Saya tak sempat...

379
00:26:17,368 --> 00:26:19,370
-Saya bercadang...
-Tak apa.

380
00:26:20,663 --> 00:26:22,873
Perjalanan ini berbeza bagi setiap orang.

381
00:26:24,792 --> 00:26:26,669
-Terima kasih, Malcolm.
-Baiklah.

382
00:26:28,671 --> 00:26:30,381
Saya perlu sertai pasukan saya.

383
00:26:31,590 --> 00:26:33,926
Perlawanan bermula pada jam 10.

384
00:26:37,471 --> 00:26:38,931
-Jangan lewat.
-Baik.

385
00:26:39,015 --> 00:26:40,641
Salam.

386
00:26:41,392 --> 00:26:42,518
Salam.

387
00:26:46,522 --> 00:26:47,732
Kekal di luar.

388
00:26:48,524 --> 00:26:52,111
Clay berseluar putih berjalur merah,
dan 4 cm lebih tinggi,

389
00:26:52,194 --> 00:26:54,530
betul-betul mencabar juara itu.

390
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
-Ayuh, bodoh.
-Baik.

391
00:26:57,575 --> 00:27:01,412
Saya gembira berada di sini.
Ini perlawanan yang bagus.

392
00:27:02,830 --> 00:27:05,041
Itu maksud saya.

393
00:27:05,124 --> 00:27:07,001
-Buat dia bergerak, Cash!
-Kekalkan!

394
00:27:07,084 --> 00:27:08,753
Tumbuk cepat-cepat, Cassius.

395
00:27:08,836 --> 00:27:11,964
Luar, masuk dan keluar, itu dia.

396
00:27:15,009 --> 00:27:18,512
-Begitulah.
-Ayuh, budak! Belasah dia!

397
00:27:18,596 --> 00:27:20,723
Berikan dia tumbukan Liston, sayang!

398
00:27:21,390 --> 00:27:23,601
-Ya!
-Apa yang istimewa tentang dia,

399
00:27:23,684 --> 00:27:25,978
dia bergerak dengan pantas.

400
00:27:26,062 --> 00:27:29,315
Dia sangat tangkas. Ayuh, Cash.

401
00:27:32,068 --> 00:27:33,736
Begitu caranya!

402
00:27:35,613 --> 00:27:38,574
-Tumbuk dia, Cash!
-Cash nampak elok, dia hangat,

403
00:27:38,657 --> 00:27:40,201
bergerak dengan baik dan...

404
00:27:40,284 --> 00:27:41,869
Jaga-jaga tumbukan sauk itu.

405
00:27:42,661 --> 00:27:43,704
Ayuh!

406
00:27:44,663 --> 00:27:46,874
Liston memerangkap Clay di tali.

407
00:27:46,957 --> 00:27:48,751
Bebaskan diri dari tali itu!

408
00:27:48,834 --> 00:27:51,212
Jaga-jaga! Itu dia!

409
00:27:52,129 --> 00:27:53,172
Serang dia!

410
00:27:53,672 --> 00:27:56,175
Sonny, awak semakin hodoh!

411
00:27:56,258 --> 00:27:57,760
Buat dia bergerak, Cash!

412
00:27:57,843 --> 00:28:00,137
-Rasakan itu!
-Ayuh, Cash!

413
00:28:01,806 --> 00:28:03,349
Cepat, juara! Gerak!

414
00:28:05,684 --> 00:28:07,019
Itu dia. Awak nampak?

415
00:28:07,603 --> 00:28:08,854
Dia peninju yang bijak.

416
00:28:15,653 --> 00:28:17,363
Bagus. Serang dia.

417
00:28:17,446 --> 00:28:19,907
Luncur dan teruskan tumbukan pantas.

418
00:28:19,990 --> 00:28:22,451
Faham? Ikut rancangan.

419
00:28:22,535 --> 00:28:23,494
Air.

420
00:28:23,994 --> 00:28:25,079
Bagus.

421
00:28:25,162 --> 00:28:30,084
Awak dah dapat dia.
Kalahkan dia dan bawa balik piala itu.

422
00:28:30,167 --> 00:28:32,294
Teruskan serang dia. Dia nampak lemah.

423
00:28:32,378 --> 00:28:33,754
Awak akan tewaskan dia.

424
00:28:33,838 --> 00:28:36,841
Saya dah kata dia hodoh.
Awak patut lihat dia dengan dekat.

425
00:28:36,924 --> 00:28:38,050
Dia sangat hodoh.

426
00:28:38,134 --> 00:28:40,094
Jom. Mari kita balik.

427
00:28:45,933 --> 00:28:47,393
Ayuh, menyerah, Sonny.

428
00:28:47,476 --> 00:28:48,561
Awak nak menyerah.

429
00:28:49,061 --> 00:28:49,895
Menyerahlah!

430
00:28:53,065 --> 00:28:54,984
Ayuh, menyerah. Begitulah.

431
00:28:55,526 --> 00:28:57,695
Itu dia, Sonny!

432
00:28:57,778 --> 00:29:00,406
Ayuh, menyerahlah!

433
00:29:08,038 --> 00:29:10,040
Awak juara!

434
00:29:12,126 --> 00:29:13,127
Saya paling hebat!

435
00:29:13,210 --> 00:29:15,880
Saya raja!

436
00:29:20,092 --> 00:29:21,969
Saya dah kata!

437
00:29:24,847 --> 00:29:26,557
Saya dah kata dulu!

438
00:29:26,640 --> 00:29:29,935
-Awak dah kata!
-Saya dah kata!

439
00:29:30,603 --> 00:29:34,732
Saya paling hebat! Saya raja!

440
00:29:34,815 --> 00:29:35,691
Saya cantik!

441
00:29:36,484 --> 00:29:37,485
Itu Sam Cooke!

442
00:29:43,073 --> 00:29:45,451
Penyanyi rock terhebat di dunia!

443
00:29:45,534 --> 00:29:48,829
Itu Sam Cooke! Dia cantik.
Kami berdua cantik!

444
00:29:49,455 --> 00:29:52,333
-Itu Sam Cooke!
-Awak cantik!

445
00:29:52,416 --> 00:29:54,335
Kita menggegarkan dunia!

446
00:29:54,418 --> 00:29:57,963
-Jumpa di Rumah Hampton!
-Mereka kata lengan dia cedera.

447
00:29:58,047 --> 00:30:01,091
Mudah betul. Ke tepi! Lepaskan saya!

448
00:30:01,175 --> 00:30:03,219
Malcolm!

449
00:30:04,428 --> 00:30:06,514
Saya beritahu mereka!

450
00:30:06,597 --> 00:30:09,892
Awak silap!

451
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Saya ingat awak! Awak pilih dia!

452
00:30:12,478 --> 00:30:15,397
Saya dah kata! Saya ingat awak!

453
00:30:31,163 --> 00:30:32,873
Di sini majlis itu?

454
00:30:33,999 --> 00:30:35,084
En. Cooke.

455
00:30:35,709 --> 00:30:37,086
Saya Saudara Kareem.

456
00:30:37,169 --> 00:30:40,798
Saudara Pendakwah suruh kami
benarkan awak masuk jika awak awal.

457
00:30:41,590 --> 00:30:43,968
-Saya orang pertama tiba?
-Betul.

458
00:30:44,510 --> 00:30:47,596
Kereta saya sangat laju.

459
00:30:49,139 --> 00:30:50,224
Di sini.

460
00:31:41,942 --> 00:31:43,193
Teruk betul tempat ini.

461
00:32:00,127 --> 00:32:01,962
Mungkin...

462
00:32:22,608 --> 00:32:23,567
Ya.

463
00:32:35,329 --> 00:32:38,165
Dia memang pandai menyanyi.

464
00:32:39,416 --> 00:32:41,418
Jika awak suka muzik begitu.

465
00:32:42,795 --> 00:32:45,589
Ya.

466
00:32:47,549 --> 00:32:49,259
-Terlalu cepat.
-Terlalu pantas!

467
00:32:49,343 --> 00:32:51,679
Saya tak nampak awak belasah dia.

468
00:32:51,762 --> 00:32:53,514
Saya cuma tahu dia...

469
00:32:53,597 --> 00:32:56,600
Dia nampak bayangnya sendiri dan takut.

470
00:32:56,684 --> 00:32:58,310
Yakah?

471
00:33:00,771 --> 00:33:03,732
-Hebat betul, Cash.
-Malam yang menakjubkan!

472
00:33:03,816 --> 00:33:05,317
Aduhai.

473
00:33:06,235 --> 00:33:09,822
Minyak dia habis
dan tak jumpa stesen minyak.

474
00:33:09,905 --> 00:33:13,033
Ini baru permulaan.

475
00:33:13,117 --> 00:33:15,744
-Tak keluar untuk pusingan tujuh.
-Baru permulaan.

476
00:33:15,828 --> 00:33:18,247
-Baru permulaan.
-Kita nak ke mana?

477
00:33:18,330 --> 00:33:20,958
-Apa kita nak buat?
-Di mana Sam?

478
00:33:21,041 --> 00:33:23,669
-Siapa juara?
-Malcolm, tunjukkan jalan.

479
00:33:23,752 --> 00:33:26,755
-Awak tahu siapa juara.
-Saya sangka saya juara.

480
00:33:29,925 --> 00:33:31,593
Saya dah kata!

481
00:33:31,677 --> 00:33:35,472
-Awak tewaskan dia dalam enam pusingan.
-Saya dah kata.

482
00:33:35,556 --> 00:33:37,558
Kawan awak dah tiba.

483
00:33:37,641 --> 00:33:40,686
-Saya dah agak. Itu keretanya.
-Raja Miami!

484
00:33:41,478 --> 00:33:42,855
-Baik.
-Ya.

485
00:33:43,522 --> 00:33:45,691
Kami bawa dia ke bilik
seperti yang diarah.

486
00:33:45,774 --> 00:33:47,276
Terima kasih.

487
00:33:47,735 --> 00:33:50,863
-Awak perlukan apa-apa?
-Kami baik saja.

488
00:33:51,363 --> 00:33:53,407
-Tuhan sangat baik.
-Betul.

489
00:33:55,492 --> 00:33:57,202
Kenapa lama sangat?

490
00:33:57,286 --> 00:34:01,498
Kami tak langgar lampu merah
dari Pusat Persidangan ke Overtown.

491
00:34:01,582 --> 00:34:02,916
Awak patut ikut kami!

492
00:34:03,000 --> 00:34:07,045
Tinggalkan kereta saya? Tak nak.
Lagipun, saya perlu turunkan Barbara.

493
00:34:08,422 --> 00:34:11,467
Awak sedih, Sam?
Duduk di sana seorang diri?

494
00:34:11,550 --> 00:34:13,969
Saya tak perlukan awak
untuk hiburkan saya.

495
00:34:14,052 --> 00:34:17,473
Kami fikir awak dah ajak
perempuan ke sini.

496
00:34:17,556 --> 00:34:20,392
-Awak tak letih?
-Letih? Saya bertenaga.

497
00:34:20,476 --> 00:34:23,437
-Saya bertenaga sebelum berlawan.
-Baiklah.

498
00:34:24,229 --> 00:34:28,400
Berani mereka bawa Willie Pastrano
masuk ke gelanggang.

499
00:34:28,484 --> 00:34:31,236
Mereka kata dia bertinju
seperti awak, Cash.

500
00:34:32,654 --> 00:34:34,615
Seperti saya? Awak dah gila?

501
00:34:34,698 --> 00:34:38,160
Willie Pastrano, dia pakar tarian, bukan?

502
00:34:38,243 --> 00:34:41,622
Jika dia pakar tarian,
saya pencipta tarian.

503
00:34:41,705 --> 00:34:42,790
Tanyalah Sonny.

504
00:34:42,873 --> 00:34:46,710
-Betul katanya.
-Saya seberat 95.5kg dan hebat.

505
00:34:46,794 --> 00:34:51,048
Mereka tak sedar semasa timbang saya,
bahawa setengah paun bukan berat saya.

506
00:34:51,131 --> 00:34:52,049
Apa itu?

507
00:34:52,132 --> 00:34:56,678
Itu kemahiran yang diturunkan
oleh Tuhan pada saya!

508
00:34:56,762 --> 00:34:58,222
Jahanam.

509
00:34:58,305 --> 00:35:00,432
Ada Joe Louis di sebelah gelanggang,

510
00:35:00,516 --> 00:35:02,601
Rocky Marciano duduk bertentangan.

511
00:35:02,684 --> 00:35:05,395
Separuh pusingan keenam,
dari sudut mata saya,

512
00:35:05,479 --> 00:35:08,273
saya nampak mereka saling berpandangan
dan berfikir,

513
00:35:08,357 --> 00:35:10,984
"Kenapa kita tak dapat
buat begitu semasa muda?"

514
00:35:11,568 --> 00:35:12,569
Saya serius!

515
00:35:12,653 --> 00:35:15,823
Jika ini tak membuktikan
Tuhan bersama saya, entahlah!

516
00:35:15,906 --> 00:35:17,491
Dia tak bersama Sonny.

517
00:35:17,574 --> 00:35:20,494
Sonny kafir. Apa mereka kata?

518
00:35:20,577 --> 00:35:24,039
Hukuman kerana mengelakkan jalan
yang betul

519
00:35:24,122 --> 00:35:26,917
adalah berjalan
di jalan pilihannya seorang diri.

520
00:35:27,000 --> 00:35:30,671
Ya, Cassius Marcellus Clay

521
00:35:30,754 --> 00:35:33,131
ialah juara tinju dunia!

522
00:35:33,215 --> 00:35:36,343
-Ya!
-Saya tiada luka pun di...

523
00:35:42,224 --> 00:35:43,350
Ya, Tuhan.

524
00:35:43,934 --> 00:35:45,185
-Cash?
-Apa masalahnya?

525
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
-Apa?
-Cash, kenapa...

526
00:35:48,939 --> 00:35:50,315
Kenapa saya begitu segak?

527
00:35:52,442 --> 00:35:54,152
Saya baru berumur 22 tahun.

528
00:35:54,236 --> 00:35:56,488
Tak mungkin saya begitu hebat.

529
00:35:56,572 --> 00:35:59,908
Iskandar Agung menakluki dunia
pada umur 30 tahun.

530
00:35:59,992 --> 00:36:02,578
Saya menakluki dunia tinju
pada umur 22 tahun

531
00:36:02,661 --> 00:36:04,955
tanpa sebarang luka.

532
00:36:05,038 --> 00:36:06,832
-Betul.
-Dia dah mula.

533
00:36:06,915 --> 00:36:08,709
-Awak kiralah sendiri.
-Baiklah.

534
00:36:09,209 --> 00:36:11,545
Di mana dan bila majlis ini bermula?

535
00:36:11,628 --> 00:36:14,256
Soalan yang bagus. Apa agenda kita?

536
00:36:14,339 --> 00:36:16,884
Saya rasa ini peluang yang baik

537
00:36:16,967 --> 00:36:20,596
untuk meneliti apa yang berlaku malam ini.
Bak kata saudara kita,

538
00:36:20,679 --> 00:36:23,974
ini berkat kuasa Tuhan.

539
00:36:27,603 --> 00:36:30,230
Tiada orang lain akan datang?

540
00:36:31,106 --> 00:36:33,358
Jangan risau.

541
00:36:33,942 --> 00:36:34,985
Tapi saya...

542
00:36:36,069 --> 00:36:38,572
-Saya nak meniduri wanita.
-Tak apa.

543
00:36:38,655 --> 00:36:40,824
-Awak tak akan mati.
-Hei, Malcolm,

544
00:36:42,075 --> 00:36:45,871
saya tak lepaskan peluang
untuk ikuti majlis di Fontainebleau...

545
00:36:45,954 --> 00:36:47,623
Fontainebleau?

546
00:36:47,706 --> 00:36:49,541
Fontainebleau, Pantai Miami?

547
00:36:49,625 --> 00:36:52,169
Awak jalan ke kaunter dan tempah bilik?

548
00:36:52,252 --> 00:36:53,253
Bertenang, Malcolm.

549
00:36:53,337 --> 00:36:55,631
Allen tempah bilik itu.

550
00:36:55,714 --> 00:36:57,591
Allen Klein, lelaki berkulit putih.

551
00:36:57,674 --> 00:36:59,468
-Itu tugasnya.
-Itu tugasnya?

552
00:36:59,551 --> 00:37:00,969
Beritahu orang putih lain...

553
00:37:01,053 --> 00:37:04,473
-Untuk buat apa yang saya suruh.
-Boleh awak berhenti bergaduh?

554
00:37:04,556 --> 00:37:07,142
Bukankah Jim dah gersang?

555
00:37:10,354 --> 00:37:11,271
Baiklah.

556
00:37:11,897 --> 00:37:14,483
Boleh kita makan semasa meneliti?

557
00:37:15,067 --> 00:37:17,319
Boleh.

558
00:37:18,654 --> 00:37:23,075
Walaupun saya pejuang,
tak bererti saya tak pandai berseronok.

559
00:37:26,161 --> 00:37:27,204
Apa salah saya?

560
00:37:28,830 --> 00:37:29,748
Aiskrim.

561
00:37:30,332 --> 00:37:32,167
Ada bir tak?

562
00:37:33,377 --> 00:37:35,212
Soalan bodoh. Keropok?

563
00:37:35,295 --> 00:37:36,505
Ada keropok?

564
00:37:37,839 --> 00:37:40,550
Saya boleh hantar orang untuk pergi beli.

565
00:37:40,634 --> 00:37:43,512
-Apa perisanya?
-Kita ada vanila, Jimmy...

566
00:37:47,516 --> 00:37:49,434
-dan vanila.
-Tak guna.

567
00:37:49,518 --> 00:37:51,061
Kelakar betul.

568
00:37:51,144 --> 00:37:54,982
Dulu awak suka perisa vanila, Saudara Sam.

569
00:37:56,858 --> 00:37:58,902
Baiklah. Betul.

570
00:37:58,986 --> 00:38:01,989
Boleh kita ke tempat yang seronok?

571
00:38:02,072 --> 00:38:04,658
Seluruh bandar Miami
meraikan kemenangan Cassius.

572
00:38:04,741 --> 00:38:07,619
Mereka sangka akan berparti dengan Sonny.

573
00:38:07,703 --> 00:38:10,664
Ya, bukan idea yang baik

574
00:38:10,747 --> 00:38:12,874
untuk malam pertama awak sebagai juara,

575
00:38:12,958 --> 00:38:15,460
dengan membazirkan rasa muhibah ini.

576
00:38:15,544 --> 00:38:17,754
Muhibah daripada siapa?

577
00:38:18,922 --> 00:38:20,382
Muhibah daripada wartawan,

578
00:38:20,465 --> 00:38:22,843
yang menyokong pihak lawan,

579
00:38:22,926 --> 00:38:27,014
dengan harapan dia akan tewaskan
saudara kita? Awak dah hilang akal.

580
00:38:27,097 --> 00:38:29,808
Lagipun, salah satu tujuan

581
00:38:29,891 --> 00:38:32,602
kita di sini adalah untuk meraikan

582
00:38:33,228 --> 00:38:35,147
peralihan rasmi Cassius.

583
00:38:35,230 --> 00:38:36,606
-Malcolm!
-Peralihan?

584
00:38:38,025 --> 00:38:40,694
-Kepada apa?
-Boleh kita beritahu mereka?

585
00:38:41,194 --> 00:38:45,282
Jika awak nak, Malcolm.

586
00:38:45,365 --> 00:38:46,700
Tunggu dulu.

587
00:38:47,659 --> 00:38:50,120
Biar betul.

588
00:38:50,871 --> 00:38:53,915
Saya dah fikir masak-masak, semua.

589
00:38:55,167 --> 00:38:57,711
Saya nak sertai
Gerakan Islam secara rasmi.

590
00:39:00,881 --> 00:39:01,757
Cassius,

591
00:39:02,799 --> 00:39:05,010
-awak rasa ini idea yang baik?
-Kenapa?

592
00:39:05,093 --> 00:39:07,929
Saya sangka ini
hanya untuk menjengkelkan orang putih.

593
00:39:08,013 --> 00:39:09,890
-Bukan.
-Tiada kamera di sini.

594
00:39:09,973 --> 00:39:11,808
Dia menang dengan keupayaan sendiri.

595
00:39:11,892 --> 00:39:14,311
-Tak peduli pengkritik!
-Kita tak boleh

596
00:39:14,394 --> 00:39:17,397
-isytiharkan orang putih sebagai setan.
-Kenapa?

597
00:39:19,357 --> 00:39:22,110
Ini zaman baru
dan tiada siapa boleh larang kita

598
00:39:22,194 --> 00:39:24,071
daripada menyuarakan pendapat kita.

599
00:39:24,154 --> 00:39:27,032
Jimmy sentiasa berterus-terang
dalam kerjayanya.

600
00:39:27,532 --> 00:39:29,326
Itu memang benar.

601
00:39:29,409 --> 00:39:30,577
Awak setuju dengannya?

602
00:39:30,660 --> 00:39:33,371
Saya sentiasa berdepan
dengan keadaan sukar.

603
00:39:33,455 --> 00:39:37,417
Tapi selagi saya asyik menang,
tiada sesiapa boleh kata apa-apa.

604
00:39:37,501 --> 00:39:39,878
-Betul.
-Jika ini idea yang baik,

605
00:39:40,921 --> 00:39:43,381
-kenapa awak tak masuk Islam juga?
-Tak guna.

606
00:39:43,465 --> 00:39:45,926
Awak pernah rasa
masakan khinzir nenek saya?

607
00:39:46,718 --> 00:39:49,805
Saya suka wanita berkulit putih juga.

608
00:39:49,888 --> 00:39:52,432
Awak akan sedar nanti, Jimmy.

609
00:39:52,766 --> 00:39:56,353
Tak perlu. Saya asyik lepak dengan awak
hingga dah terpengaruh.

610
00:39:57,354 --> 00:39:59,940
Awak dah ada banyak sut cantik.

611
00:40:00,023 --> 00:40:02,859
Awak nak tukar
dari tali leher lurus ke kupu-kupu?

612
00:40:02,943 --> 00:40:06,029
Saya tak akan berpakaian
seperti "Askar Allah."

613
00:40:06,113 --> 00:40:08,657
-Tak, saya dah nampak.
-Yakah?

614
00:40:08,740 --> 00:40:12,035
Gambar awak pergi berlatih
dengan pakaian segak?

615
00:40:12,119 --> 00:40:16,957
Mirip pejuang Islam berkulit hitam
yang berkuasa.

616
00:40:17,040 --> 00:40:20,585
-Saya tahu.
-Gambar tak menipu, Jimmy.

617
00:40:23,380 --> 00:40:24,714
Kenapa, Malcolm?

618
00:40:26,675 --> 00:40:29,594
Saya tertinggal kamera baru
di dalam kereta.

619
00:40:30,137 --> 00:40:31,805
-Saya nak ambil.
-Sekarang?

620
00:40:31,888 --> 00:40:33,306
Saya baru beli kamera itu.

621
00:40:33,390 --> 00:40:34,724
Jangan risau.

622
00:40:34,808 --> 00:40:38,019
Pengawal akan awasi
jika ada orang kacau kereta awak.

623
00:40:38,103 --> 00:40:39,396
Ada apa-apa masalah?

624
00:40:39,479 --> 00:40:42,023
Tidak, saya perlu
ambil barang dari kereta.

625
00:40:42,107 --> 00:40:43,233
Saya akan temani awak.

626
00:40:43,900 --> 00:40:45,902
-Jaga pintu.
-Ya, Saudara.

627
00:40:50,115 --> 00:40:51,158
Apa masalahnya?

628
00:40:52,075 --> 00:40:54,995
Barang awak tak selamat
dalam masyarakat berkulit hitam?

629
00:40:57,289 --> 00:40:59,666
Kawan awak agak panas baran.

630
00:40:59,749 --> 00:41:02,127
Menghiburkan orang putih di Selatan

631
00:41:02,210 --> 00:41:05,213
akan membuat mana-mana
lelaki berkulit hitam panas baran.

632
00:41:05,797 --> 00:41:06,840
Saya berlawan.

633
00:41:10,510 --> 00:41:12,596
Awak bayi gergasi?

634
00:41:14,806 --> 00:41:17,642
Saya sangat bertenaga.

635
00:41:19,102 --> 00:41:21,563
Majlis ini sangat meriah.

636
00:41:21,646 --> 00:41:24,482
Kita tak harus duduk
di bilik ini sepanjang malam.

637
00:41:24,566 --> 00:41:26,401
Tiada sesiapa merancang parti.

638
00:41:26,484 --> 00:41:29,112
Restoran di bawah buka sepanjang malam!

639
00:41:29,196 --> 00:41:32,240
Kita boleh adakan parti
di sana jika Malcolm tak marah.

640
00:41:32,324 --> 00:41:34,993
-Dia cuma bimbang tentang saya.
-Dia berkuasa.

641
00:41:35,076 --> 00:41:38,663
-Tak perlu maki Malcolm.
-Dia perlu boleh terima kritikan

642
00:41:38,747 --> 00:41:43,501
sebab dia terkenal dengan kritikannya
terhadap orang lain.

643
00:41:43,585 --> 00:41:47,172
-Kenapa awak suka mendesak?
-Sebab saya pendesak,

644
00:41:47,255 --> 00:41:49,132
-saya tak nak berubah.
-Matang sikit!

645
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Awak berdua.

646
00:41:53,011 --> 00:41:54,429
Awak nak aiskrim?

647
00:41:55,847 --> 00:41:58,308
-Semuanya okey, Saudara?
-Ya, Saudara.

648
00:42:05,065 --> 00:42:07,150
Saya patut buat panggilan di bawah.

649
00:42:07,651 --> 00:42:09,903
Telefon di bilik tak berfungsi?

650
00:42:10,570 --> 00:42:13,114
Saya nak privasi
semasa bercakap dengan isteri.

651
00:42:14,157 --> 00:42:17,035
Saya tak nak suruh mereka keluar.
Saya kembali nanti.

652
00:42:18,203 --> 00:42:21,122
-Apa yang boleh buat ini lebih enak...
-Apa?

653
00:42:21,623 --> 00:42:22,791
Arak Sam.

654
00:42:22,874 --> 00:42:23,792
Pergi mampus.

655
00:42:23,875 --> 00:42:25,835
-Ayuh. Ia di mana?
-Tak boleh!

656
00:42:26,628 --> 00:42:28,255
Periksa peti gitarnya.

657
00:42:28,338 --> 00:42:29,339
Untuk apa?

658
00:42:29,422 --> 00:42:30,548
Periksa saja, bodoh.

659
00:42:34,970 --> 00:42:37,305
-Awak tak akan jumpa.
-Dia tentu jumpa.

660
00:42:37,389 --> 00:42:40,225
Saya taruh sut ungu murah itu.

661
00:42:40,308 --> 00:42:42,102
Jangan minum semua arak saya.

662
00:42:54,322 --> 00:42:55,323
Attallah?

663
00:42:56,574 --> 00:42:57,742
Hai, ayah.

664
00:42:58,576 --> 00:43:00,829
Hai, sayang!

665
00:43:00,912 --> 00:43:02,706
Kenapa awak masih belum tidur?

666
00:43:03,456 --> 00:43:07,585
-Ayah bangunkan saya.
-Maaf.

667
00:43:07,669 --> 00:43:09,713
Ayah tak berniat nak bangunkan awak,

668
00:43:09,796 --> 00:43:12,757
tapi nasib baik awak jawab,
ayah ada sesuatu untuk awak.

669
00:43:13,341 --> 00:43:14,509
Awak mahu sekarang?

670
00:43:15,885 --> 00:43:16,845
Okey.

671
00:43:16,928 --> 00:43:19,472
Turun dari bangku.

672
00:43:21,182 --> 00:43:25,061
Lompat tiga kali ke depan.

673
00:43:27,272 --> 00:43:28,690
Lihat ke kiri.

674
00:43:30,108 --> 00:43:32,527
-Apa di depan awak?
-Buku.

675
00:43:32,610 --> 00:43:33,653
Buku, betul.

676
00:43:34,154 --> 00:43:36,448
Ayah nak awak ambil satu buku.

677
00:43:37,282 --> 00:43:38,700
Mana satu?

678
00:43:39,326 --> 00:43:42,370
-Nombor kegemaran awak.
-Satu. Dua.

679
00:43:42,454 --> 00:43:44,914
Tiga. Empat. Lima. Enam.

680
00:43:44,998 --> 00:43:46,082
Itu dia.

681
00:43:46,708 --> 00:43:47,667
Buka buku itu.

682
00:43:48,793 --> 00:43:50,045
Lihat di dalam.

683
00:43:54,299 --> 00:43:55,258
Nampak tak?

684
00:43:55,342 --> 00:43:56,259
AYAH RINDUKAN AWAK SEMUA!

685
00:43:56,343 --> 00:43:57,469
Terima kasih, ayah.

686
00:43:58,053 --> 00:44:00,972
Bacakan kepada adik-adik awak.

687
00:44:01,056 --> 00:44:03,475
-Okey.
-Attallah? Masa untuk tidur.

688
00:44:03,558 --> 00:44:06,144
-Ayah telefon.
-Mak faham, sayang.

689
00:44:06,227 --> 00:44:07,604
Tapi masa untuk tidur.

690
00:44:07,687 --> 00:44:11,608
Boleh saya cakap dengan ayah
untuk beberapa minit lagi?

691
00:44:13,360 --> 00:44:14,361
Okey.

692
00:44:16,946 --> 00:44:18,114
Di mana ayah?

693
00:44:28,083 --> 00:44:29,250
Siapa itu?

694
00:44:30,043 --> 00:44:32,253
Awak perlukan apa-apa?

695
00:44:33,880 --> 00:44:35,548
Tak. Kami baik saja.

696
00:44:36,049 --> 00:44:39,803
Bagus.

697
00:44:43,306 --> 00:44:46,851
Boleh awak berikan saya autograf?

698
00:44:49,020 --> 00:44:51,439
Ya, masuklah.

699
00:44:52,649 --> 00:44:55,568
Awak perlu pastikan
pegawai awak tak dapat tahu?

700
00:44:55,652 --> 00:44:58,571
Ya, Saudara Kareem agak tegas.

701
00:44:58,655 --> 00:45:00,573
Dia suka mengajar disiplin.

702
00:45:00,657 --> 00:45:02,784
Saya tak suka orang yang tegas.

703
00:45:02,867 --> 00:45:04,786
Jangan kacau dia.

704
00:45:04,869 --> 00:45:06,538
-Berikan dia autograf.
-Hebat!

705
00:45:06,621 --> 00:45:09,207
Sebenarnya saya lebih tua daripada awak.

706
00:45:09,290 --> 00:45:12,252
Kadangkala saya terlupa.

707
00:45:12,836 --> 00:45:15,964
Awak tahu Jim Brown
lelaki paling kuat di dunia?

708
00:45:16,047 --> 00:45:17,757
Ya, saya dari Toledo.

709
00:45:17,841 --> 00:45:20,468
Dah lama kami menonton
perlawanan En. Brown.

710
00:45:20,552 --> 00:45:23,054
-Saya hampir ke satu perlawanan.
-Yakah?

711
00:45:23,138 --> 00:45:24,305
Ya!

712
00:45:25,140 --> 00:45:26,391
Saya tiada duit.

713
00:45:28,059 --> 00:45:30,562
En. Cooke, awak tak kisah?

714
00:45:31,438 --> 00:45:33,231
Sudah tentu.

715
00:45:38,653 --> 00:45:40,447
Hei, Jamaal.

716
00:45:40,947 --> 00:45:41,906
Ya?

717
00:45:42,699 --> 00:45:44,951
-Boleh saya tanya awak soalan?
-Ya!

718
00:45:47,078 --> 00:45:48,580
Awak suka jadi orang Islam?

719
00:45:49,706 --> 00:45:51,791
Lebih baik daripada jadi pencuri!

720
00:45:53,042 --> 00:45:54,669
Saya faham.

721
00:45:54,752 --> 00:45:55,879
Tak, maksud saya...

722
00:45:56,379 --> 00:45:59,340
Sukar nak mengorbankan sesetengah perkara?

723
00:45:59,424 --> 00:46:00,842
Saya rasa begitulah.

724
00:46:01,759 --> 00:46:04,721
Dulu saya suka minum arak sekali-sekala.

725
00:46:05,221 --> 00:46:07,474
-Saya rindu khinzir nenek saya.
-Lihat?

726
00:46:07,557 --> 00:46:10,226
Jadualnya agak sukar juga.

727
00:46:10,310 --> 00:46:13,104
-Ya.
-Awak tak tertakluk kepada semua itu.

728
00:46:13,771 --> 00:46:14,898
Apa maksud awak?

729
00:46:14,981 --> 00:46:19,027
Awak tak perlu luangkan masa
untuk mengedarkan risalah.

730
00:46:19,110 --> 00:46:20,945
Betul kata awak.

731
00:46:21,029 --> 00:46:23,990
Awak menyesal tak?

732
00:46:25,283 --> 00:46:26,659
Menyesal? Saya...

733
00:46:26,743 --> 00:46:29,996
Memeluk agama Islam.

734
00:46:31,581 --> 00:46:32,415
Ya.

735
00:46:33,750 --> 00:46:34,834
Ya.

736
00:46:35,960 --> 00:46:37,170
Saya rasa ada.

737
00:46:38,296 --> 00:46:39,255
Yakah?

738
00:46:39,339 --> 00:46:42,425
Saya menyesal tak memeluk Islam
semasa muda.

739
00:46:43,843 --> 00:46:48,097
Budak bernama Rollo ini selalu kejar saya
balik dari sekolah setiap hari.

740
00:46:48,181 --> 00:46:49,807
Saya berhenti sekolah sebab dia.

741
00:46:50,600 --> 00:46:53,561
Jika saya peluk Islam lebih awal,

742
00:46:53,645 --> 00:46:57,398
saya dan saudara lain
dah tentu belasah Rollo.

743
00:46:57,482 --> 00:47:00,318
-Awak faham?
-Tak perlukan agama untuk buat begitu.

744
00:47:00,401 --> 00:47:03,738
-Awak cuma perlu sertai geng.
-Apa perbezaannya?

745
00:47:07,575 --> 00:47:10,745
Saya perlu pergi
sebelum Saudara Kareem kembali.

746
00:47:12,288 --> 00:47:14,207
Kami bangga dengan awak.

747
00:47:18,419 --> 00:47:20,046
-Terima kasih, Saudara.
-Ya.

748
00:47:33,726 --> 00:47:35,311
Minum selagi boleh.

749
00:47:42,026 --> 00:47:42,902
Aduhai!

750
00:47:45,822 --> 00:47:46,823
Betty?

751
00:47:47,490 --> 00:47:48,491
Malcolm?

752
00:47:49,867 --> 00:47:51,869
-Dia berjaya.
-Saya tahu.

753
00:47:52,453 --> 00:47:53,663
Syukur!

754
00:48:02,755 --> 00:48:05,675
Betty, awak menangis?

755
00:48:06,926 --> 00:48:09,178
Saya cuma gembira.

756
00:48:12,724 --> 00:48:15,727
Saya juga.

757
00:48:16,894 --> 00:48:18,187
Dia akan...

758
00:48:18,271 --> 00:48:21,357
Dia akan umumkan esok pagi
bahawa dia Islam.

759
00:48:23,568 --> 00:48:27,113
Awak rasa dia akan ikut rancangan awak?

760
00:48:27,989 --> 00:48:30,199
Terlalu awal untuk tahu.

761
00:48:31,743 --> 00:48:33,161
Saya rasa sedap hati.

762
00:48:34,871 --> 00:48:36,414
Oh, Malcolm.

763
00:48:37,832 --> 00:48:40,251
Awak saja orang yang yakin dengan dia.

764
00:48:40,877 --> 00:48:44,547
Memang berhak awak berdua dirahmati,

765
00:48:44,631 --> 00:48:46,758
awak melakukannya bersama.

766
00:48:47,342 --> 00:48:49,719
Saya betul-betul yakin dengannya, Betty.

767
00:48:49,802 --> 00:48:51,554
Dia yakin dengan awak juga.

768
00:48:52,388 --> 00:48:53,765
Memang patut pun.

769
00:48:56,100 --> 00:48:57,101
Cash.

770
00:48:57,977 --> 00:49:00,480
-Boleh saya cakap sesuatu?
-Ya.

771
00:49:02,106 --> 00:49:03,232
Saya sertai filem.

772
00:49:03,775 --> 00:49:06,778
-Awak menerbitkan filem?
-Bukan. Saya membintanginya.

773
00:49:10,823 --> 00:49:13,451
Baguslah, Jim, tapi awak bukan pelakon.

774
00:49:13,534 --> 00:49:15,620
Itu yang saya beritahu pengarah.

775
00:49:15,703 --> 00:49:18,247
-Tapi dia letak saya dalam filem koboi.
-Koboi?

776
00:49:18,331 --> 00:49:19,165
Ya.

777
00:49:19,791 --> 00:49:21,584
Awak mainkan watak siapa?

778
00:49:22,877 --> 00:49:24,796
Saya Askar Kerbau.

779
00:49:24,879 --> 00:49:26,506
Saya dalam unit khas.

780
00:49:26,589 --> 00:49:28,633
Kami menjejaki jeneral Negeri Gabungan.

781
00:49:28,716 --> 00:49:31,636
-Dia dilindungi puak Apache.
-Biar betul.

782
00:49:31,719 --> 00:49:33,971
-Itu agak menarik.
-Ya.

783
00:49:34,055 --> 00:49:35,598
-Awak wira?
-Salah seorang.

784
00:49:35,682 --> 00:49:38,643
Watak saya terbunuh separuh jalan...

785
00:49:39,977 --> 00:49:41,604
-Apa?
-Tiada apa-apa.

786
00:49:41,688 --> 00:49:45,566
Saya patut dah agak semasa awak kata
"wira aksi berkulit hitam,"

787
00:49:45,650 --> 00:49:48,820
bahagian seterusnya adalah "terbunuh."

788
00:49:51,280 --> 00:49:52,824
Ia berjalan dengan lancar.

789
00:49:52,907 --> 00:49:55,076
Saya rasa saya ada potensi.

790
00:49:55,159 --> 00:49:58,079
Menjadi Negro korban dalam filem koboi

791
00:49:58,162 --> 00:50:00,415
tak sama dengan NFL.

792
00:50:00,915 --> 00:50:03,126
Berapa banyak awak dibayar untuk berlakon?

793
00:50:06,838 --> 00:50:09,507
Tiga puluh tujuh ribu dolar.

794
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
Biar betul!

795
00:50:12,844 --> 00:50:15,555
-Lumayan betul.
-Lutut saya tak sakit juga.

796
00:50:15,638 --> 00:50:18,433
Mereka nak awak dalam filem itu

797
00:50:18,516 --> 00:50:20,893
sebab orang kenal awak dari sukan bola.

798
00:50:20,977 --> 00:50:24,564
Awak perlukan sukan bola
seperti saya perlukan sukan tinju.

799
00:50:25,606 --> 00:50:27,567
Kita semua cuma pahlawan,

800
00:50:27,650 --> 00:50:30,111
dengan raja kita yang duduk di atas,

801
00:50:30,194 --> 00:50:32,530
menentukan nasib kita.

802
00:50:33,156 --> 00:50:35,700
Saya tak nak dikawal, faham?

803
00:50:35,783 --> 00:50:38,619
Saya tak mampu bersukan selama-lamanya.

804
00:50:38,703 --> 00:50:39,829
Itu awak.

805
00:50:39,912 --> 00:50:44,417
Saya nak berlari dan berlawan hingga tua.

806
00:50:46,919 --> 00:50:49,046
Semuanya baik di rumah?

807
00:50:50,298 --> 00:50:52,091
Anak-anak berkelakuan baik?

808
00:50:52,550 --> 00:50:54,051
Sebaik mungkin.

809
00:51:06,731 --> 00:51:07,648
Malcolm?

810
00:51:09,358 --> 00:51:10,401
Apa?

811
00:51:10,485 --> 00:51:12,695
-Semuanya okey?
-Ya.

812
00:51:13,780 --> 00:51:15,907
Ya, semuanya baik saja.

813
00:51:19,869 --> 00:51:21,579
-Selamat malam.
-Hai, Sam Cooke.

814
00:51:25,374 --> 00:51:28,836
Kenapa lama sangat awak mencari kamera?

815
00:51:28,920 --> 00:51:30,880
Saya perlu telefon Betty.

816
00:51:34,842 --> 00:51:37,053
Bukankah awak patut telefon Barbara?

817
00:51:37,136 --> 00:51:39,263
Tidak, dia dah balik ke Los Angeles.

818
00:51:39,347 --> 00:51:42,350
Saya harap saya tak
mengganggu masa awak dengan dia.

819
00:51:42,433 --> 00:51:43,309
Tidak.

820
00:51:46,145 --> 00:51:49,440
-Apa awak tengok?
-Mari kita balik ke hotel.

821
00:52:02,870 --> 00:52:04,330
Mereka datang.

822
00:52:04,413 --> 00:52:06,958
Awak ada pendengaran luar biasa.

823
00:52:07,834 --> 00:52:09,669
Saya Jim Brown.

824
00:52:11,379 --> 00:52:14,173
Jangan beritahu mereka tentang filem itu.

825
00:52:14,257 --> 00:52:15,716
Kenapa awak perlu malu?

826
00:52:15,800 --> 00:52:18,928
-Bukan hal besar.
-Jangan cakap apa-apa.

827
00:52:19,011 --> 00:52:20,263
Saya tak akan buka mulut.

828
00:52:23,057 --> 00:52:25,309
-Terima kasih.
-Saudara Malcolm.

829
00:52:25,393 --> 00:52:27,687
Apa lelaki kacak, kaya...

830
00:52:27,770 --> 00:52:28,729
Saudara Malcolm.

831
00:52:31,315 --> 00:52:35,069
-Ada apa-apa yang saya boleh bantu?
-Tidak, kami baik saja.

832
00:52:36,112 --> 00:52:37,864
Panggil saya jika perlu.

833
00:52:39,740 --> 00:52:42,034
-Tuhan hebat.
-Ya.

834
00:52:52,044 --> 00:52:54,714
-Kenapa dengan dia?
-Dia rasa ada orang ikut dia.

835
00:52:55,298 --> 00:52:58,175
Awak tak nampak
dua orang putih itu di sebarang jalan?

836
00:52:58,259 --> 00:52:59,760
Saya tahu jika saya diawasi.

837
00:52:59,844 --> 00:53:02,471
Mungkin mereka mengawasi saya.
Saya terkenal!

838
00:53:02,555 --> 00:53:04,640
Awak bukan sasaran mereka, Malcolm.

839
00:53:05,057 --> 00:53:07,602
Dah lama konco Hoover mengekori saya,

840
00:53:07,685 --> 00:53:09,437
mereka tahu gerak-geri saya.

841
00:53:09,520 --> 00:53:13,024
Awak tak cukup senaman.
Minda awak melayang.

842
00:53:17,778 --> 00:53:18,988
Sebenarnya,

843
00:53:19,071 --> 00:53:22,909
mungkin kita perlukan senaman.

844
00:53:24,410 --> 00:53:26,954
-Mari kita regangkan kaki.
-Biar betul.

845
00:53:27,038 --> 00:53:28,205
Ya, betul.

846
00:53:34,086 --> 00:53:36,339
Saya tahu jika saya diawasi, Sam.

847
00:53:36,422 --> 00:53:39,300
Paranoia awak dah melampau.

848
00:53:39,383 --> 00:53:42,470
Awak tak nampak alat pendengar
tak bererti tiada.

849
00:53:42,553 --> 00:53:44,221
Ia buat saya naik ke bumbung ini.

850
00:53:44,305 --> 00:53:47,224
Apa kata awak jadi seperti Bing Crosby

851
00:53:47,308 --> 00:53:50,019
dan tonjolkan sudut positif.

852
00:53:50,519 --> 00:53:51,687
Lihat pemandangan ini.

853
00:53:55,149 --> 00:53:56,734
Tentu bunga api ini untuk saya.

854
00:54:01,238 --> 00:54:02,490
Cantik, bukan?

855
00:54:02,573 --> 00:54:04,742
Sangat melegakan.

856
00:54:06,118 --> 00:54:07,912
Udara di atas sini lebih sejuk.

857
00:54:07,995 --> 00:54:10,998
Jauh daripada pengintip awak.

858
00:54:11,874 --> 00:54:14,126
Ya, berguraulah, Sam.

859
00:54:15,044 --> 00:54:18,255
Dah semakin teruk sejak ketegangan
antara saya dan En. Muhammad.

860
00:54:20,132 --> 00:54:24,470
Semasa saya jumpa dengan penulis
di New York, ada dua orang mengekori kami.

861
00:54:24,553 --> 00:54:26,430
Saya yakin mereka orang yang sama.

862
00:54:27,348 --> 00:54:29,100
Awak tak percaya penulis.

863
00:54:31,394 --> 00:54:34,855
Dia saudara dan perjumpaan ini penting.

864
00:54:36,607 --> 00:54:39,235
Saya nak tulis kisah hidup saya

865
00:54:39,318 --> 00:54:41,070
sementara boleh.

866
00:54:41,821 --> 00:54:43,614
Apa maksud awak?

867
00:54:46,534 --> 00:54:47,660
Jimmy, ada...

868
00:54:49,745 --> 00:54:53,290
Ada suasana yang tak menyenangkan
sejak kebelakangan ini.

869
00:54:53,374 --> 00:54:55,543
-Kemarahan?
-Kegelisahan?

870
00:54:55,626 --> 00:54:56,585
Kelembapan?

871
00:54:58,587 --> 00:54:59,755
Lebih kepada ancaman.

872
00:55:01,215 --> 00:55:02,258
Firasat buruk.

873
00:55:03,843 --> 00:55:04,802
Kematian.

874
00:55:10,725 --> 00:55:13,436
Jim nak berhenti bermain bola
untuk jadi pelakon.

875
00:55:13,519 --> 00:55:16,647
-Biar betul.
-Maaf, saya perlu jernihkan keadaan.

876
00:55:17,356 --> 00:55:19,150
Dengar dulu.

877
00:55:19,525 --> 00:55:21,569
Saya bukan nak berhenti bermain bola.

878
00:55:21,652 --> 00:55:24,780
Saya cuma mencuba bidang lain
untuk kemudian hari.

879
00:55:24,864 --> 00:55:27,992
Ini idea yang hebat.
Mulakan kerjaya awak, Jim!

880
00:55:28,576 --> 00:55:32,621
LA penuh dengan peluang.
Kita boleh buat apa saja.

881
00:55:33,205 --> 00:55:35,666
-Awak tak boleh tinggal di sana.
-Tak perlu.

882
00:55:35,750 --> 00:55:39,211
Kita ada Beverly Hills orang hitam.
Pemandangannya lebih elok.

883
00:55:39,295 --> 00:55:40,296
Baldwin Hills!

884
00:55:40,921 --> 00:55:43,007
Di puncak bukit, pemandangan bandar,

885
00:55:43,090 --> 00:55:45,301
gunung di latar.
Lebih baik daripada Harlem.

886
00:55:45,384 --> 00:55:48,596
Jauh lebih baik daripada Overtown.
Tiada rumah setinggan.

887
00:55:48,679 --> 00:55:52,016
Hanya matahari, kolam renang dan pantai.

888
00:55:53,684 --> 00:55:56,687
Tiada Buku Hijau
yang menentukan ke mana kita pergi.

889
00:55:56,771 --> 00:55:59,690
Warna hijau yang penting
di Cali ialah warna duit.

890
00:55:59,774 --> 00:56:02,777
Awak dah tergoda
dengan cara hidup di sana.

891
00:56:02,860 --> 00:56:05,321
Saya yang menggoda.

892
00:56:05,404 --> 00:56:08,532
Hati-hati. Ini akan membawa malapetaka.

893
00:56:08,616 --> 00:56:12,620
Satu-satunya malapetaka di Hollywood
ialah filem yang teruk.

894
00:56:12,703 --> 00:56:15,206
Percayalah, masa depan filem cerah.

895
00:56:15,289 --> 00:56:17,458
Saya pun patut berlakon juga.

896
00:56:18,375 --> 00:56:20,294
Saya cukup kacak untuk jadi pelakon.

897
00:56:20,377 --> 00:56:22,379
-Begitulah.
-Awak juga, Malcolm.

898
00:56:22,463 --> 00:56:25,174
-Yakah?
-Awak boleh jadi pengarah!

899
00:56:25,758 --> 00:56:27,802
-Tunjukkan kami kamera itu.
-Ayuh.

900
00:56:27,885 --> 00:56:29,261
Begini...

901
00:56:31,138 --> 00:56:33,682
-Ini kamera yang hebat.
-Ya.

902
00:56:34,266 --> 00:56:36,644
-Betty yang beli. Ini Rolleiflex...
-Rampas!

903
00:56:36,727 --> 00:56:38,270
-Kamera...
-Satu lagi!

904
00:56:38,354 --> 00:56:39,647
Tolonglah, Sam.

905
00:56:39,730 --> 00:56:42,858
Awak sakit otak? Berikan saya kamera itu.

906
00:56:43,901 --> 00:56:45,319
Awak dah gila?

907
00:56:47,738 --> 00:56:51,200
-Awak tahu berapa harga kamera ini?
-Dia dah marah.

908
00:56:51,283 --> 00:56:53,994
Malcolm dah berhenti berpura-pura!

909
00:56:54,078 --> 00:56:55,746
Betul.

910
00:56:56,664 --> 00:56:59,750
Reputasi saya lebih hebat
daripada awak bertiga.

911
00:56:59,834 --> 00:57:01,377
Biar betul.

912
00:57:01,460 --> 00:57:04,839
Reputasi tak bertahan
selama berdekad-dekad.

913
00:57:04,922 --> 00:57:07,174
Slanga tahun 1940-an
yang awak masih gunakan.

914
00:57:07,258 --> 00:57:09,051
Sudah tentu bukan hep, daddy-o.

915
00:57:09,135 --> 00:57:11,971
Tunjukkan kami kamera itu, Negro.

916
00:57:12,054 --> 00:57:14,181
Baik, berhenti bergurau sekejap.

917
00:57:14,890 --> 00:57:15,808
Okey.

918
00:57:17,852 --> 00:57:18,811
Biar betul!

919
00:57:21,814 --> 00:57:23,023
"Awak sakit otak."

920
00:57:24,358 --> 00:57:26,777
-"Awak sakit otak."
-Dia mengambil ambar.

921
00:57:26,861 --> 00:57:28,654
Tunggu dulu.

922
00:57:29,405 --> 00:57:31,198
Awak nampak segak.

923
00:57:31,282 --> 00:57:33,367
Ini Rolleiflex 3.5.

924
00:57:34,410 --> 00:57:36,620
Kamera refleks lensa berganda Jerman.

925
00:57:37,288 --> 00:57:40,958
Kejuruteraan yang cantik.
Ada dua pemidang tilik.

926
00:57:41,041 --> 00:57:44,336
-Terlalu besar.
-Tidak, ia cantik.

927
00:57:47,798 --> 00:57:48,632
Ya.

928
00:57:48,716 --> 00:57:52,845
Lagipun saya ada Nikon
untuk ambil gambar pada bila-bila masa.

929
00:57:52,928 --> 00:57:55,389
Seperti melarikan diri daripada pengintip?

930
00:57:55,472 --> 00:57:57,892
Ya. Atau menunggang unta.

931
00:58:00,269 --> 00:58:01,270
Ke mana?

932
00:58:02,897 --> 00:58:03,731
Mekah.

933
00:58:05,232 --> 00:58:07,735
Awak nak ke Arab Saudi?

934
00:58:08,277 --> 00:58:12,573
Ya. Semua umat Islam perlu lakukan
sekali seumur hidup, Sam.

935
00:58:12,656 --> 00:58:15,659
Oleh kerana saya tiada acara sekarang,

936
00:58:16,076 --> 00:58:18,370
maka ia nampak agak sesuai.

937
00:58:18,454 --> 00:58:20,789
Mungkin saya akan lawat
tempat lain di sana.

938
00:58:20,873 --> 00:58:22,958
Tentu Piramid Purba sangat menakjubkan.

939
00:58:23,042 --> 00:58:25,211
Hebat bunyinya!

940
00:58:25,294 --> 00:58:27,171
Sudah tentu.

941
00:58:27,254 --> 00:58:29,882
Jika jadual awak lapang,
awak harus sertai saya.

942
00:58:29,965 --> 00:58:32,426
-Saya nak ikut!
-Yakah?

943
00:58:32,509 --> 00:58:35,471
Saya nak ikut serta.
Ada gadis Afrika cantik.

944
00:58:35,554 --> 00:58:37,806
Ayuhlah, Jim, saya tahu awak suka.

945
00:58:37,890 --> 00:58:40,226
Perempuan? Semestinya.

946
00:58:40,309 --> 00:58:41,727
Saya ada tawaran berlakon.

947
00:58:41,810 --> 00:58:44,980
Saya juga ada latihan,
jadi saya tiada masa ke Afrika.

948
00:58:45,064 --> 00:58:47,149
Awak patut ikut juga, Sam.

949
00:58:47,233 --> 00:58:49,985
Tinggalkan negara ini sekejap.

950
00:58:50,069 --> 00:58:53,656
-Cari pengalaman baru.
-Tidak, saya sibuk juga.

951
00:58:53,739 --> 00:58:56,825
Tiada orang yang terlalu sibuk
untuk pengalaman baru.

952
00:58:56,909 --> 00:58:58,160
Saya ada banyak kerja.

953
00:58:58,244 --> 00:59:02,331
Saya perlu bersiap untuk kembali ke Copa.

954
00:59:02,414 --> 00:59:06,627
Awak perlu lupakan Copa.

955
00:59:07,294 --> 00:59:09,421
-Tak seteruk itu.
-Ayuhlah.

956
00:59:10,381 --> 00:59:12,466
Mungkin agak teruk.

957
00:59:12,549 --> 00:59:15,344
Mereka tak suka tarian awak.

958
00:59:15,427 --> 00:59:18,389
Saya tak menari
seperti Jackie atau James Brown,

959
00:59:18,472 --> 00:59:21,058
tapi itu bukan apa yang saya jual.

960
00:59:21,141 --> 00:59:25,854
Saya jual suara saya, kata-kata saya,
imej dan pesanan saya.

961
00:59:25,938 --> 00:59:27,398
Pesanan awak?

962
00:59:27,481 --> 00:59:30,567
Di Copa, awak perlu jual pesanan
kepada orang putih.

963
00:59:30,651 --> 00:59:32,945
Itu tak penting. Mereka ada jiwa, bukan?

964
00:59:33,028 --> 00:59:35,864
Semua makhluk yang ada jiwa boleh dicapai.

965
00:59:35,948 --> 00:59:38,951
-Saya sangka awak tahu.
-Tenaga awak dibazirkan

966
00:59:39,034 --> 00:59:42,121
-untuk cuba mencapai jiwa orang putih.
-Tidak!

967
00:59:42,204 --> 00:59:44,081
Jika mereka suka muzik kita,

968
00:59:44,164 --> 00:59:47,001
saya membuka jalan
bagi semua orang. Lihatlah.

969
00:59:47,501 --> 00:59:50,004
Tak akan sentiasa terbahagi
kepada carta pop,

970
00:59:50,087 --> 00:59:51,630
carta muzik orang Negro.

971
00:59:52,131 --> 00:59:55,843
Suatu hari nanti, cuma akan ada
satu carta. Satu muzik untuk semua.

972
00:59:55,926 --> 00:59:59,054
Awak membuat satu persembahan
untuk orang putih

973
00:59:59,138 --> 01:00:01,098
dan satu lagi untuk orang Negro.

974
01:00:01,181 --> 01:00:05,144
Awak buat persembahan di mana
orang berkulit hitam yang tiada di pentas

975
01:00:05,227 --> 01:00:08,272
-ialah pelayan.
-Awak fikir saya tak tahu?

976
01:00:08,355 --> 01:00:11,650
Kerap kali, saya nak tumbuk orang.

977
01:00:11,734 --> 01:00:15,404
Gunakan senjata yang awak ada. Suara awak!

978
01:00:16,030 --> 01:00:18,073
Orang berkulit hitam akan bangkit.

979
01:00:18,157 --> 01:00:19,575
Kita akan bersuara.

980
01:00:20,367 --> 01:00:24,538
Sam, awak ada suara paling merdu

981
01:00:24,621 --> 01:00:28,584
antara kita semua tapi awak tak gunakannya
demi kebaikan kaum kita.

982
01:00:28,667 --> 01:00:30,919
Mengarutlah!

983
01:00:31,003 --> 01:00:33,213
Saya memiliki lagu-lagu saya.

984
01:00:33,297 --> 01:00:36,133
Saya ada syarikat rakaman
dan terbitkan lagu artis Negro.

985
01:00:36,216 --> 01:00:40,596
Awak tak rasa cara saya menentukan
hala tuju kreatif dan perniagaan saya

986
01:00:40,679 --> 01:00:42,639
juga menyemangatkan orang

987
01:00:42,723 --> 01:00:44,975
sepertimana awak berdiri dan berceramah?

988
01:00:46,143 --> 01:00:49,730
Saya lupa. Itu saja yang awak buat!

989
01:00:49,813 --> 01:00:53,025
-Saya buat banyak benda.
-Yakah? Awak tak pandai bersukan.

990
01:00:53,108 --> 01:00:55,527
-Saya tak suka main bola.
-Tak pandai nyanyi.

991
01:00:55,611 --> 01:00:57,738
Awak tak pandai mencipta barang.

992
01:00:57,821 --> 01:00:59,365
Apa maksud awak?

993
01:00:59,448 --> 01:01:02,326
Awak sama seperti orang lain.

994
01:01:02,409 --> 01:01:04,953
-Taksub dengan bintang.
-Biar dia cakap!

995
01:01:05,037 --> 01:01:07,664
Lihat sekeliling. Siapa yang berbeza?

996
01:01:09,083 --> 01:01:11,627
-Berbeza?
-Berbeza.

997
01:01:11,710 --> 01:01:15,172
Satu-satunya orang
yang orang putih suka di sini

998
01:01:15,255 --> 01:01:18,300
-ialah awak.
-Awak perlu bertenang.

999
01:01:18,384 --> 01:01:22,471
Awak cuma muncul jika ada hal penting.

1000
01:01:22,554 --> 01:01:24,890
Mungkin ayah awak patut merotan awak dulu.

1001
01:01:24,973 --> 01:01:28,185
-Saya nak belasah dia!
-Tidak. Lepaskan dia.

1002
01:01:28,268 --> 01:01:30,646
-Semua okey?
-Apa awak mahu?

1003
01:01:30,729 --> 01:01:33,732
-Jangan sentuh saya!
-Jangan.

1004
01:01:34,149 --> 01:01:36,360
Kami perlu lindungi Saudara Pendakwah.

1005
01:01:36,443 --> 01:01:39,154
Saya tak perlukan perlindungan awak.

1006
01:01:41,573 --> 01:01:45,869
Kini dah jelas. Awak boleh pergi.

1007
01:01:46,495 --> 01:01:48,330
Negro, saya akan pergi apabila...

1008
01:01:48,414 --> 01:01:50,958
Fikir masak-masak sebelum awak bercakap.

1009
01:01:57,631 --> 01:02:00,467
-Tuhan sangat hebat.
-Ya, lebih hebat daripada kita.

1010
01:02:14,731 --> 01:02:18,402
-Pengawal awak sangat teruk.
-Saya tak pilih mereka.

1011
01:02:18,485 --> 01:02:21,613
Kenapa dengan awak, Sam?
Awak sepatutnya bertenang.

1012
01:02:21,697 --> 01:02:26,243
Sukar nak bertenang dengan orang kasar.

1013
01:02:44,011 --> 01:02:47,473
-Awak dah selesai bergaduh?
-Saya bukan nak bergaduh.

1014
01:02:47,556 --> 01:02:51,393
Itulah Malcolm. Sentiasa marah.

1015
01:02:55,105 --> 01:02:56,315
Marah?

1016
01:02:58,609 --> 01:03:00,611
Awak kata "marah," Saudara Sam?

1017
01:03:00,694 --> 01:03:04,615
Semua orang harus marah
dengan apa yang berlaku.

1018
01:03:05,032 --> 01:03:10,621
Tapi Negro bertaraf tinggi seperti awak
terlalu bersyukur dengan sisa

1019
01:03:10,704 --> 01:03:13,373
untuk faham apa yang dipertaruhkan.

1020
01:03:14,458 --> 01:03:18,295
Awak fikir Cash menjadi juara
akan melindunginya

1021
01:03:18,378 --> 01:03:22,049
daripada setan yang menghasut dia
sejak dia tiba di sini?

1022
01:03:22,132 --> 01:03:24,301
-Biarlah mereka cuba.
-Jimmy pula.

1023
01:03:24,801 --> 01:03:27,387
Jimmy pemain bola terbaik di dunia.

1024
01:03:27,471 --> 01:03:30,140
Tapi dia juga sumbangkan duit
kepada perniagaan Negro.

1025
01:03:30,224 --> 01:03:33,810
Awak rasa orang putih tak rasa tergugat?

1026
01:03:33,894 --> 01:03:36,563
Awak tak rasa FBI akan mengawasi dia juga?

1027
01:03:36,647 --> 01:03:38,106
Awak akan membawa sial.

1028
01:03:38,190 --> 01:03:41,151
Sebab itu, pergerakan

1029
01:03:41,235 --> 01:03:43,779
yang kita sertai dipanggil pergelutan.

1030
01:03:44,279 --> 01:03:47,032
Sebab kita berjuang demi nyawa kita.

1031
01:03:48,951 --> 01:03:51,787
Apa pula yang awak kata?

1032
01:03:54,081 --> 01:03:55,374
En. Jiwa.

1033
01:04:10,222 --> 01:04:11,932
Atau mungkin yang ini.

1034
01:04:40,377 --> 01:04:43,088
Muzik awak sangat mendalam.

1035
01:04:43,171 --> 01:04:44,756
Saya suka lagu-lagu dia!

1036
01:04:44,840 --> 01:04:48,010
Asyik menuduh orang
tapi tak pernah mencermin diri...

1037
01:04:48,093 --> 01:04:52,598
Apatah lagi kebanyakan lagu ini
versi lagu gereja yang awak dengar dulu.

1038
01:04:52,681 --> 01:04:57,352
Awak memutar belitkannya
untuk tatapan orang putih.

1039
01:04:57,436 --> 01:04:59,229
Mengarut.

1040
01:04:59,313 --> 01:05:01,773
Kebanyakan artis saya
adalah dari gereja...

1041
01:05:01,857 --> 01:05:04,109
Saya banyak menyumbang kepada gereja.

1042
01:05:04,192 --> 01:05:05,861
Berapa kali saya nak dengar itu?

1043
01:05:05,944 --> 01:05:10,157
Ini masalah terbesar "Negro berjaya."

1044
01:05:10,240 --> 01:05:13,035
-Awak buat sesuatu yang menjejaskan...
-Dah mula dah.

1045
01:05:13,118 --> 01:05:17,664
dengan janji selepas awak kaya,
awak akan balas balik budi mereka.

1046
01:05:17,748 --> 01:05:21,293
Dengan sedekah atau naungan.

1047
01:05:21,376 --> 01:05:23,337
-Sudahlah, Malcolm.
-Tidak, Jimmy.

1048
01:05:23,420 --> 01:05:26,256
Apa yang awak tak faham,

1049
01:05:26,340 --> 01:05:28,133
ialah awak dah berjaya,

1050
01:05:28,216 --> 01:05:30,594
tapi bagi kebanyakan orang,

1051
01:05:30,677 --> 01:05:33,805
yang mempunyai impian yang tak tercapai,

1052
01:05:33,889 --> 01:05:35,682
mereka terpinggir.

1053
01:05:35,766 --> 01:05:38,769
Mereka meninggalkan warisan negatif.

1054
01:05:38,852 --> 01:05:40,729
Tapi tak apa sebab niat mereka baik.

1055
01:05:40,812 --> 01:05:43,148
Malcolm, makanlah aiskrim.

1056
01:05:43,231 --> 01:05:48,320
Awak tak akan diterima oleh orang
yang awak cuba kagumkan.

1057
01:05:48,820 --> 01:05:51,823
Awak cuma mainan dalam kotak muzik.

1058
01:05:52,282 --> 01:05:53,867
Monyet.

1059
01:05:54,868 --> 01:05:59,247
Awak monyet yang menari untuk mereka.

1060
01:06:04,836 --> 01:06:06,546
Awak semua bertikam lidah.

1061
01:06:07,339 --> 01:06:10,634
Jika saya kena tikam,
saya akan cederakan orang.

1062
01:06:24,731 --> 01:06:27,442
Cassius, siapa budak Inggeris

1063
01:06:27,526 --> 01:06:30,320
yang lepak dengan awak beberapa hari lalu?

1064
01:06:30,404 --> 01:06:33,281
-Beatles.
-Ya. Beatles.

1065
01:06:36,034 --> 01:06:41,331
Semua masa yang awak luangkan
untuk menghiburkan anak-anak pentaksub.

1066
01:06:41,748 --> 01:06:45,377
Kesimpulannya, orang putih
masih import muzik pop mereka.

1067
01:06:45,460 --> 01:06:46,878
Tunggu sebentar.

1068
01:06:49,214 --> 01:06:52,092
Beatles sangat lucu,

1069
01:06:53,802 --> 01:06:56,012
tapi mereka bukan Sam Cooke.

1070
01:06:58,890 --> 01:07:01,059
Mereka cuma menjadi kegemaran sementara.

1071
01:07:01,143 --> 01:07:04,312
Jika bukan mereka, mungkin orang lain.

1072
01:07:05,063 --> 01:07:09,192
Pokoknya, ini masa yang genting,

1073
01:07:09,276 --> 01:07:14,239
untuk dibazirkan
dengan memenuhi kehendak orang lain.

1074
01:07:14,322 --> 01:07:16,783
Ini masa yang panas untuk memakai kot,

1075
01:07:16,867 --> 01:07:18,577
jadi apa tujuan awak?

1076
01:07:18,660 --> 01:07:22,873
Saya cuma orang kerdil
dalam perjuangan ini.

1077
01:07:22,956 --> 01:07:24,040
Orang kerdil.

1078
01:07:25,250 --> 01:07:30,630
Cassius seorang lagi pendukung
dengan buku lima dan kata-katanya.

1079
01:07:31,882 --> 01:07:36,344
Jimmy mendukung kita dengan keberanian
dan kedesakannya.

1080
01:07:37,387 --> 01:07:41,850
Awak mempunyai suara yang paling kuat
antara kami semua.

1081
01:07:45,645 --> 01:07:47,272
Yang berhormat Elijah Muhammad.

1082
01:07:47,355 --> 01:07:48,815
Tunggu dulu.

1083
01:07:49,357 --> 01:07:52,569
Saya tak tanya pendapat dia.

1084
01:07:54,571 --> 01:07:59,159
Awak asyik sebut apa Elijah Muhammad kata.

1085
01:07:59,242 --> 01:08:02,746
Tapi apabila dia suruh awak diam,

1086
01:08:02,829 --> 01:08:04,414
awak buat begitu juga.

1087
01:08:04,498 --> 01:08:06,875
Apa yang berlaku
antara saya dan Gerakan...

1088
01:08:06,958 --> 01:08:11,379
Awak masih ikut cakap mereka
apabila mereka suruh awak rekrut Cassius

1089
01:08:11,463 --> 01:08:14,883
untuk menjadi ahli dalam
apa yang awak tak percayai.

1090
01:08:14,966 --> 01:08:18,303
Saya tak paksa Cassius buat apa-apa.
Dia minta nasihat.

1091
01:08:18,386 --> 01:08:19,679
Dia ada soalan.

1092
01:08:19,763 --> 01:08:22,724
Kasih sayangnya
untuk Islam adalah ikhlas, Sam.

1093
01:08:22,808 --> 01:08:24,768
Kasih sayang...

1094
01:08:26,478 --> 01:08:28,063
ialah perkataan yang kuat.

1095
01:08:39,825 --> 01:08:42,494
Awak asyik kata awak begitu teruja

1096
01:08:42,577 --> 01:08:44,621
-untuk mendedahkan agama awak.
-Ya.

1097
01:08:45,080 --> 01:08:47,624
-Ya. Cuma...
-Apa?

1098
01:08:47,707 --> 01:08:51,461
Terus terang saya rasa
menjadi seorang Islam

1099
01:08:51,545 --> 01:08:55,090
kedengaran lebih elok sebelum malam ini.

1100
01:09:00,387 --> 01:09:02,973
Awak ragu-ragu? Cash...

1101
01:09:03,598 --> 01:09:06,017
Awak berada di kemuncak. Saya tak faham.

1102
01:09:06,101 --> 01:09:09,104
Dia tak sangka dia akan menang malam ini.

1103
01:09:09,646 --> 01:09:11,273
-Cash?
-Sudah tentu saya tahu.

1104
01:09:11,857 --> 01:09:13,066
Saya peninju terbaik.

1105
01:09:13,525 --> 01:09:16,278
Saya peninju paling hebat. Maksud saya...

1106
01:09:16,361 --> 01:09:18,071
-Bertenang, Cash.
-Saya okey.

1107
01:09:19,739 --> 01:09:23,535
Saya cuma gementar.
Itu perkara biasa bukan?

1108
01:09:27,998 --> 01:09:28,999
Malcolm!

1109
01:09:34,462 --> 01:09:36,673
Hanya pengecong nampak pengecongan.

1110
01:09:39,426 --> 01:09:42,137
Saya nak tanya awak, En. Maha Mengetahui.

1111
01:09:45,015 --> 01:09:49,144
Bagaimana orang berkulit hitam
boleh mendapat manfaat

1112
01:09:49,227 --> 01:09:52,731
dengan menjalankan perniagaan
secara berbeza daripada orang lain?

1113
01:09:52,814 --> 01:09:54,524
Lebih bodoh daripada orang lain?

1114
01:09:54,608 --> 01:09:59,654
Tiada sesiapa menuduh awak
membuat keputusan perniagaan yang buruk.

1115
01:09:59,738 --> 01:10:03,575
Awak fikir saya tak tahu
tentang Pencerobohan British?

1116
01:10:03,658 --> 01:10:06,286
Saya melabur dalam Pencerobohan British.

1117
01:10:08,914 --> 01:10:11,750
Saya ada anak murid,
adik-beradik Valentino.

1118
01:10:11,833 --> 01:10:13,627
Lima orang adik-beradik.

1119
01:10:14,002 --> 01:10:18,506
Ahli paling muda, Bobby, menulis lagu
berjudul "It's All Over Now."

1120
01:10:19,174 --> 01:10:22,385
Kumpulannya merakam lagu itu.
Ia menduduki carta R&B.

1121
01:10:22,469 --> 01:10:26,598
Malah ia naik ke tangga 94
di carta Billboard Hot 100.

1122
01:10:27,557 --> 01:10:30,143
Kemudian saya dapat panggilan
dari England.

1123
01:10:30,226 --> 01:10:32,646
Kumpulan British
nak rakam semula lagu itu.

1124
01:10:32,729 --> 01:10:33,563
Beatles?

1125
01:10:33,647 --> 01:10:36,650
-Bukan, The Rolling Stones.
-Seperti lagu Muddy Waters?

1126
01:10:36,733 --> 01:10:42,155
Ya. Bobby kata,
"Tak boleh. Itu lagu kita!"

1127
01:10:42,238 --> 01:10:45,825
Tapi saya yang buat keputusan muktamad.

1128
01:10:45,909 --> 01:10:48,286
Saya berikan Rolling Stones kebenaran.

1129
01:10:48,370 --> 01:10:49,579
-Yakah?
-Ya.

1130
01:10:51,039 --> 01:10:56,336
Versi mereka mencapai tangga pertama.

1131
01:10:57,379 --> 01:11:00,924
Bukan dalam carta R&B tapi carta pop.

1132
01:11:01,299 --> 01:11:04,636
Tapi selepas versi lagu ini
menjadi popular,

1133
01:11:04,719 --> 01:11:06,846
Versi Bobby menghilang.

1134
01:11:06,930 --> 01:11:09,182
Ia keluar daripada carta R&B. Ghaib.

1135
01:11:09,265 --> 01:11:12,978
-Sememangnya Bobby rasa sedih.
-Dia patut rasa begitu.

1136
01:11:13,061 --> 01:11:14,229
Saya belum habis.

1137
01:11:15,730 --> 01:11:17,983
Dia rasa sedih selama enam bulan.

1138
01:11:19,067 --> 01:11:24,489
Sebab selepas enam bulan,
cek royalti pertama masuk.

1139
01:11:25,865 --> 01:11:29,285
Disebabkan Bobby penulis
dan syarikat saya memiliki hak cipta,

1140
01:11:29,369 --> 01:11:33,498
bermakna setiap kali orang putih
membeli satu salinan lagu itu,

1141
01:11:34,624 --> 01:11:38,003
mereka letak duit dalam saku saya.
Saku kita.

1142
01:11:39,462 --> 01:11:42,674
Orang putih tak sedar mereka
bekerja dengan kita.

1143
01:11:42,757 --> 01:11:46,594
Bobby kata, "Rolling Stones nak rakam
semula mana-mana versi lagu saya?"

1144
01:11:47,178 --> 01:11:50,015
Siapa yang dibayar
lebih banyak daripada penulis lagu

1145
01:11:50,098 --> 01:11:53,018
yang berada di tangga 94
carta Billboard Hot 100?

1146
01:11:53,101 --> 01:11:55,020
Penulis lagu di tangga pertama.

1147
01:11:55,103 --> 01:11:58,189
Saya dah lama tahu. Kini Bobby tahu juga.

1148
01:11:58,273 --> 01:12:02,485
Siapa yang berkuasa sekarang?
Saya tak nak berebut kuasa.

1149
01:12:03,528 --> 01:12:05,238
Saya nak memilikinya.

1150
01:12:08,575 --> 01:12:11,369
Syabas kerana begitu bijak.

1151
01:12:11,453 --> 01:12:14,914
Awak tak faham kenapa sesuatu
tak semestinya betul atau salah.

1152
01:12:14,998 --> 01:12:17,709
Dalam minda awak,
pembunuhan Presiden Kennedy

1153
01:12:17,792 --> 01:12:20,003
bererti orang putih mendapat balasannya.

1154
01:12:20,086 --> 01:12:23,506
Saya suka JFK.
Ibu saya menangis semasa dia mati.

1155
01:12:23,590 --> 01:12:24,674
Ibu saya juga.

1156
01:12:24,758 --> 01:12:26,134
Apa awak fikir saya rasa

1157
01:12:26,217 --> 01:12:28,970
apabila dia nampak
kawan saya kata "padan muka"?

1158
01:12:29,054 --> 01:12:32,098
Saya tak kata, "Padan muka."

1159
01:12:32,182 --> 01:12:34,601
Awak kata buat jahat dibalas jahat.

1160
01:12:34,684 --> 01:12:36,728
Saya cuma nak orang faham.

1161
01:12:36,811 --> 01:12:38,146
Dia tak cakap begitu.

1162
01:12:38,229 --> 01:12:41,524
Keluarga saya tinggal di selatan Chicago.

1163
01:12:41,608 --> 01:12:44,694
Bukan di Harlem seperti awak.
Orang Islam Berkulit Hitam.

1164
01:12:44,778 --> 01:12:48,364
-Gerakan Islam.
-Gerakan itu sangat popular di Chicago.

1165
01:12:48,448 --> 01:12:51,076
Saya tahu di mana rumah Elijah Muhammad.

1166
01:12:51,159 --> 01:12:54,412
Rumah dia sangat besar.
Umpama rumah datuk bandar.

1167
01:12:54,496 --> 01:12:56,456
Ya. Saya pernah makan di rumahnya.

1168
01:12:56,539 --> 01:12:58,917
Jadi awak nampak dia hidup seperti raja.

1169
01:12:59,501 --> 01:13:03,171
Dia tak pernah cakap
tentang kegiatan haram,

1170
01:13:03,254 --> 01:13:06,674
pengedaran dadah, semua perkara
yang merosakkan masyarakat,

1171
01:13:06,758 --> 01:13:08,760
semasa mengkritik orang putih.

1172
01:13:08,843 --> 01:13:10,470
Sudahlah, Malcolm!

1173
01:13:21,523 --> 01:13:23,274
Saya ada sesuatu untuk awak.

1174
01:13:30,365 --> 01:13:33,326
Ini petunjuk yang akan
menyelesaikan kes ini, tuan?

1175
01:13:33,409 --> 01:13:34,577
Lebih kurang.

1176
01:13:35,912 --> 01:13:40,125
Saya fikir tentang lagu
yang saya dengar di radio tempoh hari.

1177
01:13:40,750 --> 01:13:44,420
Ia mengingatkan saya tentang awak.

1178
01:13:44,504 --> 01:13:46,756
Nampaknya ia agak popular.

1179
01:14:36,181 --> 01:14:38,349
Saya suka lirik begitu.

1180
01:14:39,726 --> 01:14:41,394
Terutamanya pada awal lagu.

1181
01:14:43,188 --> 01:14:48,860
"Berapa jalan
yang seorang lelaki perlu lalui?"

1182
01:14:49,777 --> 01:14:53,114
Seolah-olah dia tanya,
sejauh mana orang tertindas harus lalui

1183
01:14:53,198 --> 01:14:56,618
sebelum mereka boleh diiktirafkan
sebagai manusia?

1184
01:14:57,327 --> 01:14:59,078
Betul-betul buat kita terfikir.

1185
01:14:59,162 --> 01:15:02,373
Saya tahu lagu itu.
Saya dengar semasa ia dilancarkan.

1186
01:15:02,790 --> 01:15:05,251
-Awak tak rasa marah?
-Kenapa pula?

1187
01:15:07,712 --> 01:15:11,507
Bukankah Bob Dylan
lelaki berkulit putih dari Minnesota?

1188
01:15:11,591 --> 01:15:14,093
-Jadi?
-Jadi...

1189
01:15:16,346 --> 01:15:21,976
Dia orang putih dari Minnesota,
yang tiada untung

1190
01:15:22,060 --> 01:15:25,855
daripada menulis lagu
yang menggambarkan perjuangan kaum kita

1191
01:15:25,939 --> 01:15:31,736
lebih kepada pergerakan, daripada apa
yang pernah awak tulis sepanjang hayat.

1192
01:15:31,819 --> 01:15:35,657
Saya bukan usahawan
yang bijak seperti awak,

1193
01:15:35,740 --> 01:15:39,702
tapi awak kata menyuarakan perjuangan
tak baik untuk perniagaan,

1194
01:15:40,662 --> 01:15:44,457
kenapa lagu ini lebih popular
daripada apa yang awak tulis?

1195
01:15:47,669 --> 01:15:50,380
Kenapa lagu ini

1196
01:15:50,463 --> 01:15:52,924
lebih popular

1197
01:15:53,716 --> 01:15:55,718
daripada apa yang awak tulis?

1198
01:16:10,733 --> 01:16:12,151
-Tidak.
-Sam!

1199
01:16:12,443 --> 01:16:16,364
-Ayuhlah, Sam!
-Sam! Kembali ke sini.

1200
01:16:16,489 --> 01:16:19,742
Lebih baik dia pergi.

1201
01:16:35,258 --> 01:16:39,137
-Awak tak patut buat begitu.
-Memang saya patut!

1202
01:16:39,220 --> 01:16:41,222
Kita sepatutnya berkawan!

1203
01:16:41,306 --> 01:16:46,352
Ya, saya kawannya,
sebab itu saya nak sedarkan dia!

1204
01:16:47,645 --> 01:16:51,065
Kini bukan masa untuk sesiapa,

1205
01:16:51,858 --> 01:16:55,111
mahupun awak, saya, Jimmy atau pun Sam,

1206
01:16:55,194 --> 01:16:57,864
untuk duduk di atas pagar!

1207
01:16:58,865 --> 01:17:02,702
Kaum kita terkorban di jalan setiap hari.

1208
01:17:04,370 --> 01:17:06,706
Orang berkulit hitam terkorban!

1209
01:17:08,082 --> 01:17:09,292
Setiap hari!

1210
01:17:11,711 --> 01:17:14,797
Kita perlu tentukan hadnya.

1211
01:17:15,298 --> 01:17:16,466
Had yang kata,

1212
01:17:16,549 --> 01:17:20,845
"Sama ada awak ikut kami
atau awak menentang kami."

1213
01:17:20,928 --> 01:17:25,975
Saya terlalu yakin dengan potensi dia

1214
01:17:26,893 --> 01:17:29,979
untuk biarkan dia menentang kita!

1215
01:17:31,856 --> 01:17:34,317
Saya nak cari dia sebelum dia pergi.

1216
01:18:14,899 --> 01:18:16,067
Awak tahu tak,

1217
01:18:17,360 --> 01:18:19,153
saya rasa agak pelik

1218
01:18:19,237 --> 01:18:22,990
kenapa awak yang berkulit lebih cerah,
menjadi begitu tegas.

1219
01:18:30,665 --> 01:18:31,874
Apa maksud awak?

1220
01:18:32,333 --> 01:18:35,378
Awak berkulit cerah.

1221
01:18:35,795 --> 01:18:40,883
Semasa saya fikir tentang orang yang
bersuara lantang tanpa hiraukan akibatnya,

1222
01:18:40,967 --> 01:18:43,386
mereka ialah orang berkulit cerah. Awak,

1223
01:18:43,469 --> 01:18:46,055
W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell...

1224
01:18:46,139 --> 01:18:50,017
Saya tak pernah hirau kecerahan kulit,

1225
01:18:50,101 --> 01:18:53,104
sebab kita semua orang berkulit hitam...

1226
01:18:53,187 --> 01:18:55,606
Jangan cakap macam saya bodoh.

1227
01:18:56,774 --> 01:18:59,152
Awak tahu kita tak serupa.

1228
01:19:00,027 --> 01:19:02,029
Jika orang putih tiada,

1229
01:19:02,113 --> 01:19:05,616
gadis berkulit cerah berkumpul bersama,

1230
01:19:05,700 --> 01:19:08,494
gadis berkulit gelap berkumpul bersama.

1231
01:19:08,578 --> 01:19:13,332
Semasa membesar, orang berkulit cerah
ditindas oleh orang berkulit hitam,

1232
01:19:13,416 --> 01:19:15,501
berbanding ditindas orang putih.

1233
01:19:17,628 --> 01:19:19,255
Apa maksud awak?

1234
01:19:22,216 --> 01:19:27,263
Adakah sikap enggan bertolak ansur ini

1235
01:19:27,346 --> 01:19:30,766
kerana awak nak buktikan diri
kepada orang putih

1236
01:19:32,310 --> 01:19:36,272
atau orang berkulit hitam?

1237
01:19:40,234 --> 01:19:43,321
Itu...

1238
01:19:44,947 --> 01:19:48,659
pandangan yang menarik.

1239
01:19:52,747 --> 01:19:54,749
Cuma sesuatu yang saya perasan.

1240
01:19:56,083 --> 01:20:00,379
Awak tak harus iri hati terhadap Sam
kerana pentingkan perniagaannya.

1241
01:20:00,463 --> 01:20:01,589
Dia harus begitu.

1242
01:20:01,923 --> 01:20:06,511
Jika matlamat kita
adalah untuk menjadi betul-betul bebas...

1243
01:20:06,594 --> 01:20:11,849
-Memang itu matlamatnya.
-Maka jawapannya kebebasan ekonomi.

1244
01:20:13,059 --> 01:20:16,062
Sam paling bebas dari segi ekonomi.

1245
01:20:16,145 --> 01:20:20,024
Dia satu-satunya yang tak menunggu gaji
daripada orang putih.

1246
01:20:20,107 --> 01:20:22,985
Saya tak tunggu gaji daripada orang putih.

1247
01:20:23,069 --> 01:20:25,154
Awak tiada kerja pun, Negro!

1248
01:20:29,200 --> 01:20:31,536
Itu hakikatnya.

1249
01:20:31,619 --> 01:20:35,581
Saya faham maksud awak.

1250
01:20:37,833 --> 01:20:39,168
Hei, kawan.

1251
01:20:40,294 --> 01:20:43,714
Orang putih sangat pandai

1252
01:20:43,798 --> 01:20:48,594
mencungkil bakat kita
sehingga kita lupa apa yang penting.

1253
01:20:50,513 --> 01:20:53,349
Saya sangka awak suka jadi wira NFL.

1254
01:20:57,270 --> 01:20:59,522
Wira?

1255
01:21:01,023 --> 01:21:03,234
Saya bukan wira bagi mereka.

1256
01:21:04,026 --> 01:21:08,155
Tidak. Sesetengah orang putih

1257
01:21:09,407 --> 01:21:14,954
tak sabar nak dipuji
kerana tak berlaku kejam terhadap kita.

1258
01:21:15,788 --> 01:21:17,873
Seolah-olah kita harus bersyukur

1259
01:21:17,957 --> 01:21:20,459
sebab mereka cukup baik hati

1260
01:21:20,543 --> 01:21:23,504
untuk melayan kita seperti manusia.

1261
01:21:24,255 --> 01:21:30,177
Awak nak anjing berikan awak pingat
kerana tak menendangnya pada hari itu?

1262
01:21:31,429 --> 01:21:36,183
Saya lebih benci mereka daripada orang
yang terang-terang bersifat perkauman.

1263
01:21:36,267 --> 01:21:39,687
Saya tak akan lupa
apa tanggapan sebenar mereka.

1264
01:21:40,438 --> 01:21:43,065
Ya, saya pasti.

1265
01:21:43,149 --> 01:21:45,901
Apa yang saya suka tentang Sam

1266
01:21:47,862 --> 01:21:50,281
ialah dia tak lupa juga.

1267
01:21:51,824 --> 01:21:54,619
Awak tak berhak menyindir dia.

1268
01:21:54,702 --> 01:21:57,371
Tidak, saya tak sindir...

1269
01:21:57,455 --> 01:22:02,001
Maksud saya, Sam, awak dan Cassius

1270
01:22:02,084 --> 01:22:06,505
-ialah senjata terbaik kita.
-Kami bukan senjata siapa-siapa.

1271
01:22:11,636 --> 01:22:14,221
Awak perlu jadi senjata, Jimmy.

1272
01:22:14,305 --> 01:22:17,016
Hanya dengan itu, kita boleh menang.

1273
01:22:45,711 --> 01:22:47,380
Hei, kawan.

1274
01:22:48,839 --> 01:22:50,132
Malcolm.

1275
01:22:52,760 --> 01:22:56,097
Luahkan isi hati awak.

1276
01:22:57,598 --> 01:23:01,143
Cakaplah apa masalahnya?

1277
01:23:03,145 --> 01:23:04,730
Entahlah.

1278
01:23:05,564 --> 01:23:06,982
Entah.

1279
01:23:14,824 --> 01:23:17,618
-Itu bukan kereta kumbang.
-Saya yakin.

1280
01:23:17,702 --> 01:23:19,036
Hebat!

1281
01:23:20,788 --> 01:23:23,374
Mereka ada barang berjenama.

1282
01:23:23,457 --> 01:23:25,501
Ada duit pecah?

1283
01:23:25,584 --> 01:23:27,086
Ada, budak. Tunggu sekejap.

1284
01:23:27,712 --> 01:23:30,464
-Apa khabar?
-Apa khabar, orang muda?

1285
01:23:30,548 --> 01:23:31,716
Bahagikan.

1286
01:23:31,799 --> 01:23:34,969
Terima kasih! Tahniah, juara!

1287
01:23:35,052 --> 01:23:37,471
-Biar saya pegang satu.
-Nah.

1288
01:23:37,555 --> 01:23:40,266
"Juara." Saya suka.

1289
01:23:41,267 --> 01:23:45,396
Hati-hati, nanti Malcolm suruh mereka
panggil awak Juara X.

1290
01:23:48,941 --> 01:23:51,068
Agak sukar bagi Malcolm
beberapa bulan ini.

1291
01:23:51,152 --> 01:23:54,029
-Sukar bagi Malcolm?
-Dia semakin lemah.

1292
01:24:08,294 --> 01:24:09,503
Memeluk Islam?

1293
01:24:09,587 --> 01:24:12,089
Tak akan ubah persahabatan kita.

1294
01:24:12,173 --> 01:24:14,216
-Awak tak tahu lagi.
-Saya yakin.

1295
01:24:14,300 --> 01:24:17,553
-Kita perlu saling bantu-membantu.
-Kenapa?

1296
01:24:17,636 --> 01:24:22,266
Sebab tiada sesiapa
faham kita kecuali orang seperti kita.

1297
01:24:22,349 --> 01:24:24,810
-Orang seperti kita?
-Ya.

1298
01:24:25,478 --> 01:24:28,898
Muda. Berkulit hitam. Salih.

1299
01:24:28,981 --> 01:24:30,983
Terkenal. Tak segan.

1300
01:24:34,487 --> 01:24:39,116
-Awak akan jadi sasaran.
-Lambat laun itu akan berlaku juga.

1301
01:24:39,200 --> 01:24:41,285
Ini bukan tentang hak sivil.

1302
01:24:42,036 --> 01:24:46,207
Para aktivis tak peduli tentang
empat gadis yang terkena bom di Alabama.

1303
01:24:46,290 --> 01:24:48,834
Sebab itu tiada orang
nak dengar cakap mereka.

1304
01:24:48,918 --> 01:24:52,254
Mereka tak berikan orang berkulit hitam
apa yang mereka nak.

1305
01:24:53,547 --> 01:24:54,882
Apa itu?

1306
01:24:57,176 --> 01:25:00,596
Apa yang awak ada tapi tak hargai.

1307
01:25:02,807 --> 01:25:03,891
Kuasa.

1308
01:25:07,728 --> 01:25:09,271
Kuasa orang berkulit hitam.

1309
01:25:11,899 --> 01:25:13,400
Saya suka.

1310
01:25:14,151 --> 01:25:15,444
Saya juga.

1311
01:25:16,779 --> 01:25:17,780
Kawan!

1312
01:25:18,781 --> 01:25:19,907
Mereka juga.

1313
01:25:22,743 --> 01:25:26,664
Kuasa bererti kita selamat
menjadi diri kita.

1314
01:25:28,123 --> 01:25:30,084
Mempunyai penampilan ini.

1315
01:25:30,793 --> 01:25:32,628
Berfikir secara bebas.

1316
01:25:34,547 --> 01:25:37,341
Tanpa perlu melapor kepada sesiapa.

1317
01:25:37,424 --> 01:25:40,970
Selepas usaha kita,
orang berkulit hitam berhak hidup bebas.

1318
01:25:45,015 --> 01:25:47,852
Kita boleh buat apa saja
yang kita mahu sekarang.

1319
01:25:49,436 --> 01:25:51,188
Beritahu saya,

1320
01:25:53,232 --> 01:25:55,651
apa yang awak mahu buat?

1321
01:25:59,113 --> 01:26:00,990
Saya nak berparti.

1322
01:26:03,492 --> 01:26:05,369
Awak tak nak?

1323
01:26:06,704 --> 01:26:07,621
Ya.

1324
01:26:08,664 --> 01:26:09,999
Mari kita pergi.

1325
01:26:15,212 --> 01:26:17,381
Miami, awak dah bersedia?

1326
01:26:17,840 --> 01:26:19,633
Ini juara awak!

1327
01:26:19,717 --> 01:26:22,636
Lihat sekarang! Dia sangat kacak.

1328
01:26:32,813 --> 01:26:35,441
Amboi, semua orang ada di sini.

1329
01:26:36,108 --> 01:26:37,693
Bagus. Awak berjaya kejar dia.

1330
01:26:37,776 --> 01:26:39,653
Saya tak melarikan diri.

1331
01:26:39,737 --> 01:26:42,364
Saya bersedia mengambil alih
kerja tuan rumah.

1332
01:26:42,448 --> 01:26:44,867
-Yakah?
-Tiba masanya awak berundur.

1333
01:26:44,950 --> 01:26:47,870
Kita akan adakan majlis di Fontainebleau!

1334
01:26:52,291 --> 01:26:55,210
Awak dah lupa
bahawa Cassius tak minum lagi.

1335
01:26:55,294 --> 01:26:58,130
Awak tak cium nafasnya sejam yang lalu.

1336
01:27:00,758 --> 01:27:03,719
Sudahlah.

1337
01:27:05,512 --> 01:27:06,597
Malcolm?

1338
01:27:07,431 --> 01:27:10,142
Baiklah.

1339
01:27:11,018 --> 01:27:14,313
Apa masalah antara kita, Sam?

1340
01:27:14,396 --> 01:27:16,565
Saya tiada masalah dengan awak.

1341
01:27:16,649 --> 01:27:18,233
Saya ada masalah dengan dia.

1342
01:27:20,235 --> 01:27:22,988
Dulu dia sangat menyeronokkan.

1343
01:27:23,072 --> 01:27:25,991
Kini awak berlagak
sama seperti semasa di kamera.

1344
01:27:26,075 --> 01:27:29,662
Sam, saya sentiasa begini.

1345
01:27:29,745 --> 01:27:33,290
Mungkin, tapi awak juga lebih...

1346
01:27:36,043 --> 01:27:37,211
menyeronokkan.

1347
01:27:41,507 --> 01:27:42,716
Awak semua dah bersedia?

1348
01:27:50,557 --> 01:27:53,394
Awak ingat kali pertama
kita berjumpa, Sam?

1349
01:27:53,477 --> 01:27:56,647
-Saya dah bosan menjawab soalan awak.
-Tidak?

1350
01:27:58,857 --> 01:27:59,984
Saya ingatlah.

1351
01:28:00,067 --> 01:28:03,070
Di Harlem.

1352
01:28:03,696 --> 01:28:05,572
Awak tak kenal siapa saya pun.

1353
01:28:07,032 --> 01:28:09,868
Saya kata begitu dulu
tapi saya kenal awak.

1354
01:28:09,952 --> 01:28:13,956
Ramai kaum kita meminta syif
di luar Apollo minggu itu.

1355
01:28:14,039 --> 01:28:15,916
-Itu fakta?
-Ya.

1356
01:28:16,000 --> 01:28:19,962
Saya faham, sebab saya tonton
satu pertunjukan awak di Chicago.

1357
01:28:20,713 --> 01:28:22,423
Awak pernah ke pertunjukan saya?

1358
01:28:22,506 --> 01:28:25,718
Tidak. Saya pernah menghadiri

1359
01:28:28,303 --> 01:28:29,596
lima pertunjukan.

1360
01:28:31,640 --> 01:28:33,100
Termasuk di Boston.

1361
01:28:33,726 --> 01:28:37,521
Boston? Biar betul.

1362
01:28:39,148 --> 01:28:40,190
Ya.

1363
01:28:41,442 --> 01:28:43,193
Apa yang berlaku di Boston?

1364
01:28:44,361 --> 01:28:46,822
-Boleh saya ceritakan?
-Silakan.

1365
01:28:46,905 --> 01:28:47,906
-Betulkah?
-Ya.

1366
01:28:48,949 --> 01:28:52,661
Di pertunjukan ini,
Sam bermain dengan Jackie WIlson.

1367
01:28:56,623 --> 01:28:59,752
Saya ke sana untuk lihat Sam,
tapi Jackie pembuka tirai.

1368
01:28:59,835 --> 01:29:03,964
Dia buat persembahan biasanya
dengan tarian bertenaga.

1369
01:29:06,425 --> 01:29:07,593
Bukan cita rasa saya.

1370
01:29:14,725 --> 01:29:16,977
Nasib baik ia berakhir,

1371
01:29:17,061 --> 01:29:19,563
dan Sam bersedia untuk naik ke pentas.

1372
01:29:21,815 --> 01:29:25,360
Ya, saya tahu persembahan Sam
lebih bertaraf tinggi.

1373
01:29:34,536 --> 01:29:36,497
Saya dah buka jalan untuk awak.

1374
01:29:37,790 --> 01:29:39,208
Jangan buat silap.

1375
01:29:40,876 --> 01:29:45,589
Tuan-tuan dan puan-puan,
berikan tepukan untuk Sam Cooke!

1376
01:29:46,381 --> 01:29:49,468
Sam berjalan keluar ke pentas.

1377
01:29:49,551 --> 01:29:51,887
Sudah tentu penonton teruja!

1378
01:29:52,679 --> 01:29:54,765
Ya! Terima kasih!

1379
01:29:58,894 --> 01:30:02,147
Sam berjalan ke mikrofon dan memegangnya,

1380
01:30:02,231 --> 01:30:04,525
cara Sam selalu buat. Dia usap mikrofon,

1381
01:30:04,608 --> 01:30:07,152
seperti orang mengusap kristal mahal.

1382
01:30:07,236 --> 01:30:09,321
Atau gadis cantik.

1383
01:30:09,404 --> 01:30:11,824
Piala kejuaraan NFL.

1384
01:30:11,907 --> 01:30:13,617
-Boleh saya habiskan cerita?
-Ya.

1385
01:30:13,700 --> 01:30:16,703
Dia mengusap mikrofon,

1386
01:30:16,787 --> 01:30:19,540
letakkan ke bibir, membuka mulutnya...

1387
01:30:21,917 --> 01:30:23,252
Bunyi tak keluar!

1388
01:30:23,752 --> 01:30:24,628
Apa?

1389
01:30:26,922 --> 01:30:28,841
Sistem suara rosak?

1390
01:30:34,471 --> 01:30:36,014
Mikrofon ditutup.

1391
01:30:39,351 --> 01:30:41,395
Malangnya nasib dia.

1392
01:30:41,562 --> 01:30:42,729
Nasib malang konon!

1393
01:30:43,397 --> 01:30:45,149
Jackie suka sabotaj.

1394
01:30:45,232 --> 01:30:48,360
Kini Sam ada di atas pentas,

1395
01:30:48,443 --> 01:30:51,780
tanpa bunyi
dan penonton Boston yang marah.

1396
01:30:52,364 --> 01:30:53,866
Keadaan menjadi teruk.

1397
01:30:53,949 --> 01:30:56,076
Pemain muzik saya melarikan diri!

1398
01:30:56,160 --> 01:30:57,703
Awak semua nak ke mana?

1399
01:30:57,786 --> 01:31:00,956
Kami pemuzik, bukan pengawal peribadi!
Semoga berjaya!

1400
01:31:01,039 --> 01:31:03,834
Sam berdiri di atas pentas.

1401
01:31:07,087 --> 01:31:08,672
Saya terfikir,

1402
01:31:08,755 --> 01:31:11,633
"Nahaslah dia!"

1403
01:31:11,717 --> 01:31:13,635
Apa yang berlaku?

1404
01:31:13,719 --> 01:31:15,220
Sesuatu

1405
01:31:16,847 --> 01:31:18,515
yang menakjubkan berlaku.

1406
01:31:21,977 --> 01:31:23,604
Kamu tahu lagu "Chain Gang"?

1407
01:31:24,062 --> 01:31:25,689
Saya nak nyanyi tanpa muzik.

1408
01:31:28,942 --> 01:31:29,943
Berambus...

1409
01:31:30,027 --> 01:31:31,486
Mari kita pergi.

1410
01:31:32,404 --> 01:31:33,697
-Baiklah.
-Jom.

1411
01:31:44,416 --> 01:31:45,250
Ayuh!

1412
01:32:09,691 --> 01:32:11,151
Nyanyi dengan kuat!

1413
01:32:38,136 --> 01:32:42,140
Saya nampak dia di sana,
dibasahi keringat, menyanyi kepada mereka,

1414
01:32:42,224 --> 01:32:43,517
tapi di belakang,

1415
01:32:43,600 --> 01:32:46,061
tak kedengaran apa-apa
kecuali hentakan itu.

1416
01:32:50,107 --> 01:32:54,319
Tapi itu dah memadai.

1417
01:32:55,862 --> 01:32:57,739
Ya, itu

1418
01:32:59,908 --> 01:33:01,910
persembahan yang sangat hebat, Sam.

1419
01:33:05,747 --> 01:33:07,457
Hebat bunyinya.

1420
01:33:09,751 --> 01:33:11,003
Memang hebat, Cash.

1421
01:33:12,129 --> 01:33:13,255
Memang hebat.

1422
01:33:15,757 --> 01:33:21,179
Awak boleh mempengaruhi orang
tanpa berusaha keras.

1423
01:33:23,849 --> 01:33:26,059
Saya selalu meleteri awak,

1424
01:33:26,977 --> 01:33:29,313
sebab saya kagum dengan awak.

1425
01:33:29,938 --> 01:33:30,772
Ya.

1426
01:33:31,315 --> 01:33:34,901
Awak semua masa depan
yang cerah dan berpotensi,

1427
01:33:35,902 --> 01:33:37,696
dan saya tak pernah lupa.

1428
01:33:38,238 --> 01:33:40,782
Awak pun sebahagian
daripada masa depan itu juga.

1429
01:33:44,619 --> 01:33:46,163
Saya berbesar hati.

1430
01:33:46,246 --> 01:33:50,083
Memikul tanggungjawab yang begitu berat
tak baik untuk kesihatan.

1431
01:33:51,376 --> 01:33:54,546
Dia tak perlu pikul bersendirian lagi,

1432
01:33:55,297 --> 01:33:57,924
sebab kami akan sertai Gerakan bersama.

1433
01:34:01,053 --> 01:34:02,095
Malcolm...

1434
01:34:03,096 --> 01:34:04,389
Saya tahu.

1435
01:34:05,724 --> 01:34:06,892
Saya tahu.

1436
01:34:09,353 --> 01:34:10,395
Apa?

1437
01:34:14,399 --> 01:34:15,442
Malcolm?

1438
01:34:20,238 --> 01:34:21,490
Seperti yang saya kata,

1439
01:34:22,741 --> 01:34:24,826
hubungan saya dengan Gerakan itu

1440
01:34:26,787 --> 01:34:28,413
dah jadi semakin rumit.

1441
01:34:30,248 --> 01:34:32,834
Entah berapa lama saya akan menyertainya.

1442
01:34:35,545 --> 01:34:38,465
Tunggu dulu,
awak nak tinggalkan Gerakan Islam?

1443
01:34:40,217 --> 01:34:42,928
Saya sangka itu tak dibenarkan?

1444
01:34:43,345 --> 01:34:44,888
Nampaknya

1445
01:34:46,139 --> 01:34:48,642
saya akan menguji teori itu, Sam.

1446
01:34:48,725 --> 01:34:50,310
Kenapa awak nak pergi?

1447
01:34:53,855 --> 01:34:55,482
Apa yang awak beritahu saya

1448
01:34:56,858 --> 01:34:59,277
tentang sumbangan Gerakan.

1449
01:34:59,653 --> 01:35:04,408
Ada ramai ahli yang baik
dan berwibawa dalam Gerakan,

1450
01:35:05,617 --> 01:35:08,912
cuma pemimpinnya yang tak layak.

1451
01:35:08,995 --> 01:35:09,830
Kejap.

1452
01:35:10,997 --> 01:35:14,126
Awak nak bantu saya memeluk Islam,

1453
01:35:15,419 --> 01:35:17,129
dan kemudian murtad?

1454
01:35:17,212 --> 01:35:19,089
Tidak.

1455
01:35:19,464 --> 01:35:22,175
Saya masih penganut Islam.

1456
01:35:23,301 --> 01:35:24,511
Sebenarnya,

1457
01:35:25,971 --> 01:35:27,681
awak boleh kata

1458
01:35:28,765 --> 01:35:30,851
saya lebih warak daripada dulu.

1459
01:35:33,478 --> 01:35:34,855
Saya tak faham.

1460
01:35:36,565 --> 01:35:37,482
Sebenarnya,

1461
01:35:38,275 --> 01:35:41,194
saya bukan nak pergi
tanpa berbuat apa-apa.

1462
01:35:43,155 --> 01:35:44,281
Saya pergi untuk

1463
01:35:47,284 --> 01:35:49,411
memulakan pertubuhan sendiri,

1464
01:35:49,494 --> 01:35:53,415
yang lebih mematuhi rukun Islam

1465
01:35:53,498 --> 01:35:55,792
yang asas dan jujur.

1466
01:35:59,171 --> 01:36:01,548
Siapa yang akan sertai
pertubuhan baru ini?

1467
01:36:02,466 --> 01:36:05,343
Saya rasa ramai orang akan ikut saya.

1468
01:36:06,636 --> 01:36:07,929
Terutamanya

1469
01:36:10,140 --> 01:36:11,933
jika awak ikut saya.

1470
01:36:29,326 --> 01:36:31,286
-Cakaplah.
-Jahanam...

1471
01:36:31,369 --> 01:36:33,371
Tunggu dulu, Cash!

1472
01:36:33,455 --> 01:36:34,873
Awak mempergunakan saya.

1473
01:36:34,956 --> 01:36:37,000
Bukan, saya cuba selamatkan awak.

1474
01:36:37,834 --> 01:36:39,461
Awak yang perlu diselamatkan!

1475
01:36:39,544 --> 01:36:40,712
-Jangan!
-Cash!

1476
01:36:44,591 --> 01:36:48,637
Jika awak tak percaya
bahawa saya kawan yang jujur,

1477
01:36:48,720 --> 01:36:50,597
maka awak tak patut sertai saya.

1478
01:36:50,680 --> 01:36:53,183
Jika awak percaya

1479
01:36:53,266 --> 01:36:56,019
bahawa waktu kita bersama didorong oleh

1480
01:36:56,102 --> 01:36:59,773
kepentingan diri atau saya
mengambil kesempatan terhadap awak,

1481
01:37:02,901 --> 01:37:04,402
saya galakkan awak

1482
01:37:05,570 --> 01:37:06,863
untuk tinggalkan saya.

1483
01:37:07,864 --> 01:37:10,784
Tinggalkan saya tanpa was-was

1484
01:37:10,867 --> 01:37:12,827
bahawa itu keputusan yang betul.

1485
01:37:12,911 --> 01:37:14,871
Itu saja yang awak boleh buat.

1486
01:37:22,587 --> 01:37:24,839
Cassius Marcellus Clay, awak di dalam?

1487
01:37:28,093 --> 01:37:30,303
Ada sekumpulan wartawan di luar.

1488
01:37:33,139 --> 01:37:34,307
Mereka dah datang.

1489
01:37:38,770 --> 01:37:41,314
Tentu ada orang nampak
saya dan Sam di bawah.

1490
01:37:42,607 --> 01:37:45,068
Tak boleh salahkan mereka

1491
01:37:45,151 --> 01:37:47,904
kerana nak komen
daripada juara dunia yang baru.

1492
01:37:50,865 --> 01:37:51,700
Ya.

1493
01:37:54,536 --> 01:37:56,538
Saya perlu cakap dengan mereka,

1494
01:37:56,621 --> 01:37:59,207
-bantu mereka lariskan akhbar.
-Ya.

1495
01:38:16,099 --> 01:38:17,225
Awak nak ikut?

1496
01:38:27,777 --> 01:38:28,612
Sebenarnya,

1497
01:38:29,195 --> 01:38:31,531
saya tiada komen yang nak dibuat sekarang.

1498
01:38:33,158 --> 01:38:36,745
Lagipun mereka nak jumpa awak, bukan saya.

1499
01:38:39,289 --> 01:38:40,957
Saya nak awak bersama saya.

1500
01:38:53,887 --> 01:38:54,971
Baiklah.

1501
01:38:57,515 --> 01:38:59,392
Kami minta diri dulu.

1502
01:39:07,484 --> 01:39:09,778
Saya dah kata saya hebat!

1503
01:39:09,861 --> 01:39:11,780
Awak semua mesti tunduk!

1504
01:39:13,907 --> 01:39:16,201
Malam ini sangat aneh.

1505
01:39:18,662 --> 01:39:19,496
Ya.

1506
01:39:21,206 --> 01:39:23,708
Awak tahu apa yang berlaku di luar, bukan?

1507
01:39:25,126 --> 01:39:27,754
Ya, Cassius bercakap dengan wartawan.

1508
01:39:27,837 --> 01:39:30,006
Bukan di luar sana.

1509
01:39:32,509 --> 01:39:33,551
Maksud saya,

1510
01:39:34,636 --> 01:39:37,639
walaupun saya tak lancarkan album
tentang pergerakan

1511
01:39:37,722 --> 01:39:40,475
tak bererti
saya tak tulis lagu tentangnya.

1512
01:39:41,226 --> 01:39:45,063
Awak tahu Malcolm sangat tegas.

1513
01:39:45,605 --> 01:39:47,899
Saya marah semasa saya dengar
lagu Bob Dylan.

1514
01:39:47,982 --> 01:39:49,067
Kenapa?

1515
01:39:50,860 --> 01:39:52,362
Sebab lagu itu hebat.

1516
01:39:53,363 --> 01:39:55,740
Bagus!

1517
01:39:55,824 --> 01:39:57,701
Awak patut rasa tercabar.

1518
01:39:57,784 --> 01:39:59,536
Bukan hanya sebab lagu itu hebat.

1519
01:40:00,495 --> 01:40:01,538
Saya rasa

1520
01:40:03,873 --> 01:40:05,917
saya yang patut tulis lagu itu.

1521
01:40:07,752 --> 01:40:13,091
Saya gelar diri penulis lagu
tapi saya tak pernah tulis lagu begitu.

1522
01:40:16,219 --> 01:40:17,637
Kenapa tak mula sekarang?

1523
01:40:18,805 --> 01:40:20,640
Saya dah mula.

1524
01:40:22,600 --> 01:40:25,895
Saya mula tulis sesuatu
selepas saya dengar lagu itu.

1525
01:40:26,980 --> 01:40:27,939
Betulkah?

1526
01:40:28,022 --> 01:40:30,066
Ya, tapi berbeza.

1527
01:40:31,484 --> 01:40:34,446
Saya belum persembahkan
di depan penonton lagi.

1528
01:40:38,158 --> 01:40:39,242
Bagaimana bunyinya?

1529
01:40:42,162 --> 01:40:44,956
Semua pakar silap.

1530
01:40:45,039 --> 01:40:47,584
Jangan tanya penerima taruh
siapa akan menang.

1531
01:40:47,667 --> 01:40:50,003
Tanya saya. Saya akan beritahu.

1532
01:40:50,086 --> 01:40:53,798
Disebabkan Malcolm X berdiri bersama awak,

1533
01:40:53,882 --> 01:40:56,342
adakah itu bererti awak nak peluk Islam?

1534
01:40:56,426 --> 01:40:58,762
Saya dah pun peluk Islam.

1535
01:40:58,845 --> 01:41:00,180
Mulai hari ini,

1536
01:41:00,263 --> 01:41:03,433
jangan panggil saya Cassius Clay.

1537
01:41:03,516 --> 01:41:05,018
Itu nama hamba abdi.

1538
01:41:05,101 --> 01:41:08,813
-Apa kami nak panggil awak?
-Panggil saya Cassius X.

1539
01:41:09,230 --> 01:41:12,400
Awak menasihatkan Clay
tentang kepercayaan agamanya?

1540
01:41:12,484 --> 01:41:13,318
Lihatlah.

1541
01:41:13,401 --> 01:41:14,944
Dia saudara saya dan...

1542
01:41:15,028 --> 01:41:18,198
-Juara baru dunia.
-...kawan.

1543
01:41:18,281 --> 01:41:21,075
Saya beritahu
apa yang saya tahu dan faham,

1544
01:41:21,785 --> 01:41:25,413
tapi Cassius ada pendapat
dan pemahaman sendiri.

1545
01:41:26,372 --> 01:41:29,125
Awak nak berlawan semula
dengan Sonny Liston?

1546
01:41:29,292 --> 01:41:32,212
Tidak. Biar betul.

1547
01:41:32,545 --> 01:41:35,215
Dia masih di hospital
selepas perlawanan ini.

1548
01:41:35,298 --> 01:41:39,928
Masalah kita dah selesai,
tiba masa untuk berparti, bukan?

1549
01:41:40,845 --> 01:41:42,138
-Betul.
-Ya.

1550
01:41:43,348 --> 01:41:44,682
Saya sangat laju!

1551
01:41:44,766 --> 01:41:46,643
Saya amat laju, selepas perlawanan,

1552
01:41:46,726 --> 01:41:49,437
Polis Miami nak saman saya
sebab melanggar halaju.

1553
01:41:49,521 --> 01:41:54,526
Jika Sonny Liston, Joe Louis
dan Rocky Marciano ada di gelanggang,

1554
01:41:55,276 --> 01:41:57,237
saya akan belasah mereka semua!

1555
01:41:58,696 --> 01:42:00,490
Lain kali saya akan buat begitu.

1556
01:42:01,074 --> 01:42:02,617
Awak tahu saya hebat.

1557
01:42:03,368 --> 01:42:04,494
Siapa paling hebat?

1558
01:42:04,577 --> 01:42:05,411
Awak!

1559
01:42:05,495 --> 01:42:08,456
Betul. Letakkan kamera itu, Malcolm.
Mari sini.

1560
01:42:08,540 --> 01:42:10,208
Ambil gambar kami.

1561
01:42:10,291 --> 01:42:12,293
Saya nak bergambar dengan Malcolm.

1562
01:42:12,836 --> 01:42:14,337
Mari kita lihat.

1563
01:42:14,420 --> 01:42:15,463
Saya sentiasa betul.

1564
01:42:15,547 --> 01:42:18,007
Apa maksud awak?

1565
01:42:18,091 --> 01:42:20,927
Saudara saya!

1566
01:42:22,345 --> 01:42:26,266
Saya dah kata! Saya terbukti betul!

1567
01:42:26,349 --> 01:42:28,518
Mereka kata ada orang boleh tewaskan saya.

1568
01:42:28,601 --> 01:42:30,687
Malcolm, mari sini!

1569
01:42:30,770 --> 01:42:32,146
Saya akan belasah dia juga!

1570
01:42:36,985 --> 01:42:40,697
Ya, kami datang dari Rumah Hampton.

1571
01:43:00,550 --> 01:43:02,468
-Mari sini.
-Terima kasih!

1572
01:43:04,637 --> 01:43:08,099
-Apa khabar, Johnny?
-Hebat. Terima kasih. Sila duduk.

1573
01:43:09,058 --> 01:43:10,101
Hebat betul.

1574
01:43:11,269 --> 01:43:12,979
Dia penyanyi yang hebat, bukan?

1575
01:43:13,062 --> 01:43:14,731
-Sangat hebat.
-Terima kasih.

1576
01:43:15,565 --> 01:43:16,774
Sam, beritahu kami.

1577
01:43:16,858 --> 01:43:19,110
Bagaimana awak boleh tulis
banyak lagu hebat?

1578
01:43:19,861 --> 01:43:23,364
Saya cuba perhatikan apa yang berlaku
di sekeliling saya.

1579
01:43:23,448 --> 01:43:24,532
Apa maksud awak?

1580
01:43:25,116 --> 01:43:28,578
Jika kita cuba lihat apa yang berlaku

1581
01:43:28,661 --> 01:43:30,663
dan cuba agak pendapat orang,

1582
01:43:30,747 --> 01:43:34,584
menentukan suara zaman ini,

1583
01:43:34,667 --> 01:43:37,837
kita boleh tulis sesuatu
yang mudah difahami.

1584
01:43:37,921 --> 01:43:40,173
Boleh awak nyanyi satu lagi lagu?

1585
01:43:40,256 --> 01:43:41,883
Bagaimana, semua?

1586
01:43:45,219 --> 01:43:48,222
Awak ada lagu yang orang boleh faham?

1587
01:43:48,306 --> 01:43:52,518
Saya ada lagu yang saya baru tulis.

1588
01:43:52,602 --> 01:43:54,938
Saya belum kongsikan dengan sesiapa,

1589
01:43:55,021 --> 01:43:57,148
kecuali beberapa orang kawan.

1590
01:43:57,231 --> 01:43:59,776
Bagus. Kami nak dengar.

1591
01:44:00,318 --> 01:44:02,070
-Mari kita lakukan.
-Baik.

1592
01:44:02,153 --> 01:44:03,237
Mari kita lakukan.

1593
01:44:05,448 --> 01:44:08,493
Tuan-tuan dan puan-puan,
sekali lagi, En. Sam Cooke!

1594
01:44:55,832 --> 01:44:57,291
TIADA TUHAN MELAINKAN ALLAH

1595
01:44:57,375 --> 01:45:01,921
Juara dunia tidak lagi akan dikenali
sebagai Cassius Clay.

1596
01:45:02,463 --> 01:45:05,466
Dia akan dikenali sebagai Muhammad Ali.

1597
01:45:42,253 --> 01:45:44,213
Gerak cepat!

1598
01:46:13,785 --> 01:46:17,955
Disebabkan percanggahan jadual perfileman
dan kem latihan saya,

1599
01:46:18,748 --> 01:46:20,541
dan oleh kerana pihak Browns kata

1600
01:46:20,625 --> 01:46:25,004
jika saya sertai latihan lewat,
saya perlu bayar yuran tinggi,

1601
01:46:26,130 --> 01:46:29,300
maka dengan ini,
saya akan bersara dari NFL

1602
01:46:29,383 --> 01:46:31,511
untuk berlakon sepenuh masa.

1603
01:46:32,553 --> 01:46:34,722
Maaf, saya perlu pergi kerja.

1604
01:46:57,036 --> 01:46:58,955
AUTOBIOGRAFI MALCOLM X
DICERITAKAN KEPADA ALEX HALEY

1605
01:47:52,300 --> 01:47:55,386
"Kini tiba masa untuk syahid,
jika saya nak jadi begitu,

1606
01:47:55,469 --> 01:47:57,847
ini demi perjuangan kaum kami.

1607
01:47:57,930 --> 01:48:01,475
Ini satu-satunya perkara
yang boleh selamatkan negara ini."

1608
01:48:01,559 --> 01:48:04,187
Malcolm X, 19 Februari 1965

1609
01:48:04,270 --> 01:48:08,274
Dia dibunuh dua hari kemudian.

1610
01:48:18,326 --> 01:48:21,287
BERDASARKAN PEMENTASAN
"SATU MALAM DI MIAMI..." OLEH KEMP POWERS

1611
01:54:11,220 --> 01:54:13,222
Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo

1612
01:54:13,305 --> 01:54:15,307
Penyelia Kreatif
Vincent Lim

