1
00:00:41,417 --> 00:00:42,668
Regnet har stoppet.

2
00:00:42,752 --> 00:00:43,711
INSPIRERT AV VIRKELIGE HENDELSER...

3
00:00:43,794 --> 00:00:48,007
Spenningen har vokst
blant de 40 000 på Wembley.

4
00:00:49,091 --> 00:00:53,012
Alle heier på Henry Cooper.

5
00:00:53,095 --> 00:00:54,346
WEMBLEY STADION I LONDON
1963

6
00:00:54,430 --> 00:00:58,100
Coopers øye åpner seg mer!
En sjokkerende cut.

7
00:00:58,184 --> 00:01:00,895
Han må avgjøre kampen fort!

8
00:01:00,978 --> 00:01:03,439
Clay liker det ikke. Spør dommeren,

9
00:01:03,522 --> 00:01:06,275
dommeren avfeier ham! Clay håner Cooper.

10
00:01:06,358 --> 00:01:07,568
-Jeg er her!
-Kom igjen!

11
00:01:07,651 --> 00:01:10,613
Cooper vet det.
Han prøver å få den venstre...

12
00:01:10,696 --> 00:01:12,907
Der ja! Han bommer så vidt.

13
00:01:12,990 --> 00:01:15,367
Han løfter hendene og går til hjørnet.

14
00:01:15,451 --> 00:01:17,745
Publikum håner ham!

15
00:01:17,828 --> 00:01:19,246
Du verden, Cooper.

16
00:01:19,580 --> 00:01:21,457
-Dra hjem!
-Er dette en spøk?

17
00:01:21,540 --> 00:01:22,541
Hva har jeg gjort?

18
00:01:22,625 --> 00:01:25,085
Ingenting! Det er problemet.
Vi hadde en plan.

19
00:01:25,169 --> 00:01:27,087
Plan? Angie, se på ham!

20
00:01:27,171 --> 00:01:29,256
Jeg mørbanker tomatboksen!

21
00:01:29,340 --> 00:01:31,675
Det gjør han. Tordne, unge mann.

22
00:01:32,218 --> 00:01:36,055
-Gjør kål på ham.
-Jeg vil ikke komme for nær!

23
00:01:36,138 --> 00:01:39,600
Får jeg mer blod på shortsen,
får ikke mamma det vekk.

24
00:01:39,683 --> 00:01:41,560
Ingen bryr seg om blod på...

25
00:01:41,644 --> 00:01:44,730
-Lykkeshortsen min!
-Vasker moren din klærne dine?

26
00:01:45,314 --> 00:01:46,190
Hold kjeft.

27
00:01:46,273 --> 00:01:48,818
Hold kjeft, begge to. Her.

28
00:01:48,901 --> 00:01:51,612
Etter tre runder
ser det dårlig ut for Henry.

29
00:01:51,695 --> 00:01:52,655
Ja.

30
00:01:52,738 --> 00:01:55,199
Publikum hadde forventet bedre

31
00:01:55,282 --> 00:01:57,493
fra Cooper mot Cassius Clay.

32
00:01:57,576 --> 00:02:02,081
De sier at Louisville Lips' skuespill
overskygger evnene hans.

33
00:02:02,164 --> 00:02:04,500
Cooper er nok uenig.

34
00:02:04,583 --> 00:02:07,253
La oss håpe Clay kan få slutt
på lidelsene hans.

35
00:02:07,336 --> 00:02:12,174
Vi kan ha undervurdert Clay.
Kanskje er han så god som han sier.

36
00:02:13,843 --> 00:02:16,595
-Gjør kål på ham!
-Når jeg er klar.

37
00:02:17,221 --> 00:02:19,223
-Kom igjen, Cooper.
-Kjemp!

38
00:02:19,306 --> 00:02:21,058
Har du ingen steder å være?

39
00:02:21,767 --> 00:02:23,352
-Ta en jab!
-Slik ja!

40
00:02:23,435 --> 00:02:24,770
-Press!
-Kom igjen!

41
00:02:28,274 --> 00:02:30,693
Kom igjen, Cassius.

42
00:02:31,235 --> 00:02:34,321
Slik ja.

43
00:02:35,739 --> 00:02:37,575
-Ikke hold!
-Cooper, hold ut!

44
00:02:37,658 --> 00:02:39,368
Rør på deg!

45
00:02:39,451 --> 00:02:41,620
-Tilbake!
-Cassius, rør på deg!

46
00:02:41,704 --> 00:02:43,497
-Kom igjen!
-Clay håner Cooper.

47
00:02:43,581 --> 00:02:45,541
Slik ja.

48
00:02:45,624 --> 00:02:46,834
Dans...

49
00:02:46,917 --> 00:02:49,003
-Publikum liker det ikke!
-Kutt ut.

50
00:02:49,962 --> 00:02:52,298
-Opp med hendene!
-Hva gjør han?

51
00:02:52,381 --> 00:02:53,507
Jeg vet ikke.

52
00:02:54,049 --> 00:02:56,093
Han er ikke enkel å slå!

53
00:02:56,594 --> 00:02:59,430
-Hold øynene i ringen!
-Er det Elizabeth Taylor?

54
00:03:01,056 --> 00:03:02,057
Opp med hendene!

55
00:03:03,183 --> 00:03:04,643
Nei!

56
00:03:04,727 --> 00:03:06,770
Det var slutten på fjerde runde.

57
00:03:06,854 --> 00:03:09,273
-Han slo ham før slutten...
-Reis deg!

58
00:03:09,356 --> 00:03:11,609
Flaks! Reis deg!

59
00:03:11,692 --> 00:03:15,321
Reis deg! Du er ok.

60
00:03:15,404 --> 00:03:19,992
Clay tok en sjanse for mye,
og han vet ikke hvor han er!

61
00:03:20,075 --> 00:03:22,077
Han er halvt besvimt!

62
00:03:22,578 --> 00:03:25,998
Tenk deg en mann som i 25 år

63
00:03:26,498 --> 00:03:29,043
kom på jobb hver dag kl. 09.00.

64
00:03:29,501 --> 00:03:31,420
Du kunne stille klokka etter ham.

65
00:03:31,503 --> 00:03:35,633
En morgen etter 25 års punktlig oppmøte

66
00:03:35,716 --> 00:03:38,719
var han ikke bare sent ute,
men lignet ikke seg selv.

67
00:03:38,802 --> 00:03:42,848
Kul på hodet, to blåveiser,
blodig nese, opprevet leppe,

68
00:03:42,932 --> 00:03:45,267
istykkerrevne klær...

69
00:03:45,351 --> 00:03:47,937
Sjefen sier: "Hva har skjedd med deg?"

70
00:03:48,020 --> 00:03:51,106
Han sier: "Jeg falt ned en trapp,

71
00:03:51,190 --> 00:03:52,608
"ble nesten drept."

72
00:03:52,691 --> 00:03:55,277
Sjefen sier: "Så det tok deg en time?"

73
00:03:59,365 --> 00:04:01,200
Samarbeid, Jules.

74
00:04:01,283 --> 00:04:02,785
Copa har regler.

75
00:04:02,868 --> 00:04:04,995
Bandmedlemmer sitter i standen!

76
00:04:05,079 --> 00:04:08,457
Cliff er ikke pyntet!
Du hadde ikke stol til ham!

77
00:04:08,540 --> 00:04:10,751
-Er fyren ekte sanger...
-Ekte sanger!

78
00:04:10,834 --> 00:04:13,170
...trenger han ikke gitarist.

79
00:04:13,253 --> 00:04:15,756
Hans første singel ble nummer én i USA.

80
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
Han har ikke hatt hits her.

81
00:04:17,508 --> 00:04:20,803
Jeg skulle ikke ha booket ham.
Vi kunne hatt Mark Wilson.

82
00:04:20,886 --> 00:04:22,388
Hvem? Tryllekunstneren?

83
00:04:22,888 --> 00:04:25,099
Fra The Magical Land of Allakazam?

84
00:04:25,182 --> 00:04:26,558
Jeg elsker det programmet.

85
00:04:26,642 --> 00:04:29,520
Selv den fyren vet det.
Han ser ut som en idiot.

86
00:04:30,020 --> 00:04:31,230
Faen ta deg!

87
00:04:31,313 --> 00:04:33,482
Dere har vært et flott publikum.

88
00:04:33,565 --> 00:04:38,445
-Tusen takk. God natt.
-Skal jeg be Myron om et ekstranummer?

89
00:04:38,529 --> 00:04:40,781
Det var ham folk betalte for å se.

90
00:04:43,200 --> 00:04:44,868
-Klapp for Myron...
-Sam?

91
00:04:44,952 --> 00:04:47,246
Myron Cohen, mine damer og herrer.

92
00:04:47,329 --> 00:04:49,456
-Greit.
-Fint.

93
00:04:52,376 --> 00:04:54,878
-Nå kommer...
-Ikke kødd til arrangementene.

94
00:04:54,962 --> 00:04:58,966
...en ung mann
på Copacabana for første gang.

95
00:04:59,049 --> 00:05:02,052
Dere kjenner ham fra hitlåten You send me.

96
00:05:02,678 --> 00:05:08,475
Mine damer og herrer, en varm,
Copacabana-applaus til Sam Cooke!

97
00:05:19,653 --> 00:05:21,989
Flott å være her!

98
00:05:22,072 --> 00:05:23,866
Hvordan har dere det?

99
00:05:30,122 --> 00:05:33,709
Helt siden jeg begynte å synge...

100
00:05:34,209 --> 00:05:35,085
Unnskyld meg.

101
00:05:35,169 --> 00:05:37,337
Før jeg ville bli sanger,

102
00:05:37,421 --> 00:05:39,715
har jeg drømt om å spille på Copa.

103
00:05:39,798 --> 00:05:43,761
Takk for at dere er her
når drømmen går i oppfyllelse.

104
00:05:49,767 --> 00:05:51,894
Jeg tenkte jeg skulle begynne

105
00:05:53,020 --> 00:05:57,441
med noe som dere...
kan kjenne igjen. Gutter?

106
00:06:03,822 --> 00:06:04,740
Nei.

107
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
Hva er klokka?

108
00:06:43,695 --> 00:06:46,740
Sangen var bedre med Debbie Reynolds.

109
00:06:47,825 --> 00:06:48,909
Vi går.

110
00:07:06,969 --> 00:07:09,972
Det var mislykket, Sam.

111
00:07:10,055 --> 00:07:12,850
Har du tjent
en kvart million dollar på å synge?

112
00:07:12,933 --> 00:07:14,685
-Sam...
-Det har jeg.

113
00:07:14,768 --> 00:07:17,604
Til du gjør det, så hold kjeft!

114
00:07:29,825 --> 00:07:31,493
Han har rett.

115
00:07:32,119 --> 00:07:34,538
Du var elendig.

116
00:07:34,621 --> 00:07:36,039
Ja.

117
00:07:36,123 --> 00:07:39,835
Han måtte ikke synge den sangen.
Han har masse hits.

118
00:07:39,918 --> 00:07:40,878
Vet det.

119
00:08:55,452 --> 00:08:57,079
Ja? Kan jeg hjelpe deg?

120
00:08:57,788 --> 00:09:00,499
Ja, ma'am. Jeg skal treffe Mr. Carlton.

121
00:09:00,582 --> 00:09:03,085
-Kan du si at Jim Brown...
-Jim Brown?

122
00:09:03,168 --> 00:09:05,671
Herregud! Fra NFL?

123
00:09:07,506 --> 00:09:10,550
Bestefar! Jim Brown fra NFL er her,

124
00:09:10,634 --> 00:09:12,135
og han vil treffe deg!

125
00:09:13,595 --> 00:09:15,472
Nå har jeg aldri.

126
00:09:18,475 --> 00:09:19,393
Aldri.

127
00:09:20,686 --> 00:09:23,021
Sett på maken!

128
00:09:23,730 --> 00:09:26,066
James Nathaniel Brown.

129
00:09:26,149 --> 00:09:27,776
Hallo, Mr. Carlton.

130
00:09:27,859 --> 00:09:30,445
Ikke si "hallo". La oss håndhilse!

131
00:09:32,739 --> 00:09:34,324
La oss sette oss.

132
00:09:35,200 --> 00:09:37,995
Vil du ha noe å drikke? Limonade?

133
00:09:38,078 --> 00:09:41,164
-Nei takk.
-Som du vil.

134
00:09:41,999 --> 00:09:43,750
Jeg skal iallfall ha.

135
00:09:44,251 --> 00:09:47,546
Gi oss et par glass limonade.

136
00:09:47,629 --> 00:09:49,923
-Ja!
-I fall du ombestemmer deg.

137
00:09:51,008 --> 00:09:54,636
-Hvor lenge har du vært på øya?
-Jeg kom i går kveld.

138
00:09:54,720 --> 00:09:56,763
Og du stakk innom for å hilse på.

139
00:09:57,514 --> 00:09:58,932
Så omtenksomt.

140
00:09:59,474 --> 00:10:01,852
Tante sa du gjerne ville møte meg.

141
00:10:01,935 --> 00:10:04,604
Jeg står tidlig opp.
Jeg ville komme straks.

142
00:10:04,688 --> 00:10:07,190
Morgenstund har gull i munn.

143
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Men det vet du alt.

144
00:10:08,984 --> 00:10:12,195
Det ble gull i år.

145
00:10:12,279 --> 00:10:13,780
Det kan man si.

146
00:10:14,364 --> 00:10:18,327
Ingen som har løpt 1860 yard

147
00:10:18,410 --> 00:10:20,829
på én sesong, må være så ydmyk.

148
00:10:21,496 --> 00:10:24,624
Det var faktisk 1863.

149
00:10:24,708 --> 00:10:26,293
Det ligner mer på noe.

150
00:10:26,793 --> 00:10:29,421
Den rekorden blir stående lenge.

151
00:10:29,504 --> 00:10:31,757
Jeg vil gjerne gi rekorden tilbake

152
00:10:31,840 --> 00:10:34,384
for en seier over Packers
i den siste kampen.

153
00:10:34,468 --> 00:10:36,595
Packers-seieren er glemt

154
00:10:36,678 --> 00:10:39,806
av alle som ikke bor i Goose Bay i morgen.

155
00:10:40,515 --> 00:10:43,352
Rekorden din vil bli husket for alltid.

156
00:10:43,435 --> 00:10:46,813
Hvorfor ikke både rekorden og seieren
neste gang?

157
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
Riktig, gutten min.

158
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
Jimmy, hør,

159
00:10:54,863 --> 00:10:59,826
hvis jeg kan gjøre noe for deg,
bare ta kontakt.

160
00:11:04,373 --> 00:11:08,335
Det er veldig snilt, sir.

161
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
Nei, familiene våre har vært venner lenge.

162
00:11:10,754 --> 00:11:15,217
Har passet på hverandre
siden de første bosetterne her på øya.

163
00:11:15,717 --> 00:11:18,678
Jeg vil si deg ansikt til ansikt

164
00:11:19,221 --> 00:11:22,933
at så lenge jeg er her, blir det slik.

165
00:11:24,684 --> 00:11:26,770
Tante vil bli svært glad for å høre

166
00:11:26,853 --> 00:11:29,731
slik vennlighet fra deg, Mr. Carlton.

167
00:11:29,815 --> 00:11:32,526
Ikke alle på øya har vært så støttende.

168
00:11:33,110 --> 00:11:34,861
Kranglefanter.

169
00:11:34,945 --> 00:11:36,279
Faen ta dem!

170
00:11:37,072 --> 00:11:41,701
Du er verdifull
ikke bare for dette lokalsamfunnet,

171
00:11:41,785 --> 00:11:43,912
men hele delstaten Georgia.

172
00:11:44,413 --> 00:11:46,206
Jeg har aldri vært stoltere av å si

173
00:11:46,289 --> 00:11:49,501
at jeg bor på St. Simons Island, enn nå.

174
00:11:50,252 --> 00:11:53,547
Og jeg vil alltid legge til:

175
00:11:54,297 --> 00:11:57,217
"Hjemstedet til den store Jim Brown."

176
00:12:02,055 --> 00:12:03,807
Vær så god, gutter.

177
00:12:04,933 --> 00:12:07,436
-To limonader.
-Takk, vennen.

178
00:12:07,519 --> 00:12:08,478
Takk.

179
00:12:10,814 --> 00:12:13,650
Beklager å forstyrre,

180
00:12:13,733 --> 00:12:17,404
men kan du flytte skrivebordet
når du får tid?

181
00:12:18,155 --> 00:12:20,031
Beklager, jeg glemte det nesten.

182
00:12:21,199 --> 00:12:23,910
Skal du flytte et møbel?

183
00:12:25,328 --> 00:12:26,246
Å,

184
00:12:27,706 --> 00:12:31,877
-la meg hjelpe.
-Så omtenksomt,

185
00:12:31,960 --> 00:12:35,922
men niggere får ikke komme inn i huset,
så det går bra.

186
00:12:36,715 --> 00:12:39,426
Det er virkelig fint å møte deg.

187
00:12:39,509 --> 00:12:41,219
Fortsett å være god.

188
00:12:43,388 --> 00:12:44,806
Du gjør oss stolte.

189
00:12:48,101 --> 00:12:50,604
Mens kommunalt ansatte, delstatsetater,

190
00:12:50,687 --> 00:12:54,941
hvite liberale
og forsiktige negre står og ser på,

191
00:12:55,859 --> 00:12:59,196
går negerdissidenter til gatehjørner,

192
00:12:59,279 --> 00:13:02,073
prekestoler, sportsarenaer og dansesaler

193
00:13:02,157 --> 00:13:04,326
over hele USA

194
00:13:04,409 --> 00:13:06,119
for å forkynne et hatevangelium

195
00:13:06,203 --> 00:13:10,916
som ville ha utløst føderal etterforskning
om hvite fra sør sa det.

196
00:13:10,999 --> 00:13:12,959
For en gang mellom nå og 1970

197
00:13:13,043 --> 00:13:16,296
har Elijah Muhammad,
gruppens grunnlegger og åndelige leder,

198
00:13:16,379 --> 00:13:20,383
sagt han vil oppfordre til
tilintetgjørelse av den hvite mann.

199
00:13:20,467 --> 00:13:24,179
Her er Elijah Muhammad
presentert av predikanten Malcolm X,

200
00:13:24,262 --> 00:13:28,099
muslimenes leder i New York
og talsmann for bevegelsen.

201
00:13:28,183 --> 00:13:31,019
I kirken pleide vi å synge sangen:

202
00:13:31,102 --> 00:13:33,230
Gode nyheter, vognen kommer.

203
00:13:33,313 --> 00:13:35,232
-Riktig eller galt?
-Riktig!

204
00:13:35,315 --> 00:13:37,526
Men la oss huske

205
00:13:38,068 --> 00:13:39,861
at det som er godt nytt for deg,

206
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
kan være dårlig nytt for andre.

207
00:13:42,405 --> 00:13:44,908
Og mens du sitter her nå,

208
00:13:44,991 --> 00:13:47,744
vel vitende
om at du ønsker å høre godt nytt,

209
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
må du innse

210
00:13:50,997 --> 00:13:52,999
at godt nytt for sauen

211
00:13:53,542 --> 00:13:56,086
kan være dårlig nytt for ulven.

212
00:14:00,006 --> 00:14:03,218
-Alle her i dag...
-Jeg ventet deg for lenge siden.

213
00:14:03,301 --> 00:14:05,262
Vet det.

214
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
Jeg kom så fort jeg kunne.

215
00:14:09,391 --> 00:14:11,142
Gudskjelov at du er trygg.

216
00:14:13,270 --> 00:14:15,772
...fryktløse svarte mann i USA...

217
00:14:15,855 --> 00:14:17,107
Hvor er jentene?

218
00:14:17,607 --> 00:14:18,984
Jeg la dem.

219
00:14:19,067 --> 00:14:22,404
Nei! Jeg lovte å bre over dem.

220
00:14:28,827 --> 00:14:29,828
Jeg er lei for det.

221
00:14:29,911 --> 00:14:32,622
Du kan legge dem i morgen kveld.

222
00:14:32,706 --> 00:14:33,665
Nettopp.

223
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
I morgen.

224
00:14:38,795 --> 00:14:40,046
Snakket du med ham?

225
00:14:44,009 --> 00:14:44,843
Ja.

226
00:14:46,886 --> 00:14:47,887
Og?

227
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
Louis X sa at hvis jeg

228
00:14:52,350 --> 00:14:55,395
forlater Nation of Islam,
gjør jeg det alene.

229
00:14:55,478 --> 00:14:57,147
-Pokker ta ham!
-Betty.

230
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
Vær så snill.

231
00:15:00,775 --> 00:15:03,820
Ikke vekk jentene.

232
00:15:03,903 --> 00:15:06,865
Han ville ikke ha vært i Nation
om ikke for deg.

233
00:15:06,948 --> 00:15:11,620
-Enn si ledet Boston-tempelet!
-Han er takknemlig for mentorskapet mitt.

234
00:15:13,622 --> 00:15:16,750
Fortalte du ham
om budbringerens overtramp?

235
00:15:16,833 --> 00:15:20,003
Alle sekretærene og barna?

236
00:15:20,086 --> 00:15:21,671
Påvirket det ham ikke?

237
00:15:21,755 --> 00:15:23,381
Den ærverdige Elijah Muhammad...

238
00:15:23,465 --> 00:15:26,259
-Ikke si "ærverdig".
-...var Nations appell.

239
00:15:26,343 --> 00:15:29,179
Som han var det for meg og mange andre.

240
00:15:30,096 --> 00:15:33,475
Tenk å overbevise noen
om å konvertere til kristendommen,

241
00:15:33,558 --> 00:15:37,979
og så be ham forlate den
fordi Jesus ikke var den han sa.

242
00:15:38,063 --> 00:15:40,732
Louis kunne gå
til de snuskete leilighetene

243
00:15:40,815 --> 00:15:43,860
der Elijah Muhammad har gjemt
de stakkars jentene,

244
00:15:43,943 --> 00:15:46,196
og se beviset på hans gjerninger!

245
00:15:46,279 --> 00:15:49,324
Kanskje Louis X ikke er klar
for den sannheten.

246
00:15:50,325 --> 00:15:51,743
Kanskje er ingen av dem det.

247
00:16:02,003 --> 00:16:03,630
Hva gjør vi nå?

248
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
Nation eier dette huset,

249
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
bilen, alt vi har.

250
00:16:10,345 --> 00:16:14,057
-Når de hører om planen din...
-Jeg håper vennskapet vårt

251
00:16:14,140 --> 00:16:17,018
hindrer bror Louis i å røpe planene.

252
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
-Ikke regn med det.
-Jeg må.

253
00:16:21,272 --> 00:16:24,234
Jeg må til jeg kan ordne noe annet.

254
00:16:28,154 --> 00:16:29,489
Hva annet kan gjøres?

255
00:16:30,907 --> 00:16:36,162
Du, vi står alene hvis vi gjør dette.

256
00:16:38,748 --> 00:16:39,833
For øyeblikket.

257
00:16:40,834 --> 00:16:41,710
Men...

258
00:16:42,335 --> 00:16:44,879
Jeg har kanskje ett ess til i ermet.

259
00:16:46,840 --> 00:16:47,882
Hva da?

260
00:17:02,605 --> 00:17:06,943
MIAMI I FLORIDA
25. FEBRUAR 1964

261
00:17:10,530 --> 00:17:12,073
Han kan ikke svømme engang.

262
00:17:12,907 --> 00:17:14,951
Gutten vil drukne.

263
00:17:16,619 --> 00:17:19,205
Kom deg opp før du omkommer.

264
00:17:19,289 --> 00:17:22,041
Han har rett. Fokuser på kampen.

265
00:17:22,125 --> 00:17:23,918
Jeg gjør det, Angie.

266
00:17:24,002 --> 00:17:27,756
Gikk du på flere
av Listons treningsøkter, som jeg ba om?

267
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
Trengs ikke.

268
00:17:30,383 --> 00:17:33,595
Å se Sonny Liston trene
er som å være på sirkus.

269
00:17:33,678 --> 00:17:37,307
Han ser ut som en bjørn på sykkel.

270
00:17:37,390 --> 00:17:41,060
Han trenger en liten hatt.
Han er ingen bokser, men et dyr.

271
00:17:41,144 --> 00:17:44,564
Han kan rive deg i fillebiter
om du ikke fokuserer.

272
00:17:44,647 --> 00:17:46,983
Gjør du samme feil med ham som med Cooper,

273
00:17:47,066 --> 00:17:49,778
-slipper du ikke unna.
-Jeg vant Cooper-kampen.

274
00:17:49,861 --> 00:17:52,614
Du ble reddet av klokka.
Han ville ha fullført

275
00:17:52,697 --> 00:17:54,240
om de ikke stoppet kampen.

276
00:17:54,324 --> 00:17:57,702
Ville ha, kunne ha, burde,
men gjorde det ikke. Seier er seier.

277
00:17:57,786 --> 00:18:00,497
-Jeg er straks tilbake.
-Hvor skal du?

278
00:18:00,580 --> 00:18:02,749
-Se til Malcolm.
-Du verden.

279
00:18:06,961 --> 00:18:08,755
Tenker du på noe annet?

280
00:18:08,838 --> 00:18:12,300
Må jeg minne deg på
hvor misfornøyde Louisville Group er?

281
00:18:12,383 --> 00:18:15,595
Hvorfor er de sinte? Jeg har trent hardt.

282
00:18:15,678 --> 00:18:18,598
De betaler for treningen og oss alle.

283
00:18:18,681 --> 00:18:21,559
De har klaget til meg.

284
00:18:21,643 --> 00:18:23,144
Hvorfor er Malcolm deres sak?

285
00:18:23,228 --> 00:18:27,023
Forstår du ikke hvorfor hvite
forretningsmenn blir opprørt av en fyr

286
00:18:27,106 --> 00:18:29,734
som sier at de er demoner?

287
00:18:31,110 --> 00:18:32,278
Det er nok årsaken.

288
00:18:33,071 --> 00:18:34,322
Han sa "djevler".

289
00:18:34,739 --> 00:18:37,075
Malcolm har kun vært snill mot deg.

290
00:18:37,158 --> 00:18:40,954
Ja, men investorene vet bare om
det de ser på TV.

291
00:18:41,037 --> 00:18:43,915
De betaler for treningen,
de velger ikke vennene mine.

292
00:18:43,998 --> 00:18:46,668
De vil at pengene går til trening,

293
00:18:46,751 --> 00:18:49,420
ikke til en demagog som hater hvite.

294
00:18:49,504 --> 00:18:52,298
Hva sa investorene da de ga meg pengene?

295
00:18:53,466 --> 00:18:57,554
-At du kunne gjøre...
-Hva jeg ville med dem, Angie.

296
00:18:57,637 --> 00:18:59,806
Og hvis jeg vil ha vennen min her

297
00:18:59,889 --> 00:19:03,184
for å gi meg åndelig støtte, gjør jeg det.

298
00:19:03,268 --> 00:19:05,812
Vil de ha pengene tilbake,
skal jeg betale,

299
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
med renter, etter kampen.

300
00:19:07,689 --> 00:19:10,942
Unnskyld meg. Vi ses her om en time.

301
00:19:19,450 --> 00:19:22,620
Det går bra med ham. Ha litt tro.

302
00:19:23,121 --> 00:19:25,373
-Det høres fint ut.
-Ja, ikke sant?

303
00:19:44,142 --> 00:19:45,018
Fanken!

304
00:19:45,602 --> 00:19:47,645
Det høres flott ut.

305
00:19:48,229 --> 00:19:51,024
Hvis jeg sang det kanskje,
men ikke for LC.

306
00:19:52,025 --> 00:19:54,319
Han ville ikke ha sagt noe slikt.

307
00:19:55,194 --> 00:19:57,655
Det stemmer. Han er mer...

308
00:19:58,156 --> 00:20:01,242
Kom hit, jenta mi
Få lukte på trusa di

309
00:20:03,036 --> 00:20:05,997
-Broren din er så bondsk.
-Og det sier du.

310
00:20:06,581 --> 00:20:07,582
Jeg er sofistikert.

311
00:20:07,665 --> 00:20:11,377
Vet ikke hvorfor jeg skaffet
et fint hotellrom

312
00:20:11,461 --> 00:20:12,921
for ei landsens jente.

313
00:20:13,004 --> 00:20:15,506
Jeg ba ikke om å bo på Fontainebleau.

314
00:20:15,590 --> 00:20:18,509
Jeg ville ha vært fornøyd med Cassius
på Sir John,

315
00:20:18,593 --> 00:20:22,013
eller Hampton House med Malcolm
og de andre svarte.

316
00:20:28,186 --> 00:20:29,812
Men jeg liker meg her.

317
00:20:31,689 --> 00:20:32,690
Det er fint.

318
00:20:39,489 --> 00:20:40,657
Og...

319
00:20:43,743 --> 00:20:46,788
Jeg er glad jeg kom hit for dette, Sam.

320
00:20:47,956 --> 00:20:48,873
Med deg.

321
00:20:53,294 --> 00:20:56,673
Du har ikke sunget for meg på lenge.

322
00:21:01,844 --> 00:21:02,887
Jeg vet det.

323
00:21:12,563 --> 00:21:13,523
Hallo.

324
00:21:13,898 --> 00:21:15,066
Bror Sam?

325
00:21:15,149 --> 00:21:16,401
Malcolm!

326
00:21:18,111 --> 00:21:20,279
Er bror Cassius der?

327
00:21:20,363 --> 00:21:24,200
Nei, han forbereder seg nok
til kampen. Hvordan det?

328
00:21:25,284 --> 00:21:26,327
HAMPTON HOUSE
MOTELL OG VILLAER

329
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
Tenkte han kunne komme
før han dro til konferansesenteret

330
00:21:29,789 --> 00:21:31,708
så vi kunne ta en prat.

331
00:21:32,291 --> 00:21:33,876
Har du prøvd hos Jim?

332
00:21:33,960 --> 00:21:36,462
Ja, Jimmy har heller ikke sett ham.

333
00:21:37,130 --> 00:21:39,674
Ringer han,
skal jeg si at du leter etter ham.

334
00:21:39,757 --> 00:21:41,592
Takk, bror Sam.

335
00:21:41,968 --> 00:21:43,928
Vi ses på konferansesenteret.

336
00:21:44,012 --> 00:21:45,847
-Jeg kommer.
-Greit.

337
00:21:55,940 --> 00:21:56,858
Kom inn.

338
00:21:59,277 --> 00:22:02,363
-Ja, bror Kareem?
-Du har besøk.

339
00:22:11,956 --> 00:22:13,041
Bror Cassius.

340
00:22:13,708 --> 00:22:15,793
Jeg tenkte du kanskje ikke kom.

341
00:22:15,877 --> 00:22:19,630
Jeg går ikke inn i ringen
uten forsikringen min.

342
00:22:19,714 --> 00:22:20,882
Greit.

343
00:22:56,000 --> 00:22:57,043
Takk.

344
00:24:30,887 --> 00:24:32,221
Klar for i kveld?

345
00:24:32,930 --> 00:24:35,308
Jeg har trent til denne kampen i tre år.

346
00:24:35,391 --> 00:24:37,810
-Jeg er så klar som det går an.
-Tja...

347
00:24:38,269 --> 00:24:42,773
...bare ton ned retorikken
til etter kampen.

348
00:24:45,026 --> 00:24:46,235
Hvorfor det?

349
00:24:46,777 --> 00:24:48,863
Det kan bli lettere å fokusere.

350
00:24:48,946 --> 00:24:52,033
For én gangs skyld
er den eneste som vil ta deg,

351
00:24:52,116 --> 00:24:54,994
fyren i ringen og ikke hele arenaen.

352
00:24:56,245 --> 00:24:58,956
-Ser du på bryting?
-Nei...

353
00:24:59,040 --> 00:25:01,876
-...ikke ofte.
-Jeg tenkte meg det.

354
00:25:01,959 --> 00:25:04,295
Favorittbryteren min er Gorgeous George.

355
00:25:04,879 --> 00:25:08,966
-Kjekk fyr?
-På en europeisk måte.

356
00:25:09,508 --> 00:25:12,303
Masse velfrisert blondt hår.

357
00:25:12,386 --> 00:25:14,513
-Publikum må elske ham.
-Nei.

358
00:25:14,597 --> 00:25:19,769
Han spankulerer rundt som en påfugl
og fornærmer alle.

359
00:25:19,852 --> 00:25:21,479
De buer ham ut, skriker,

360
00:25:21,562 --> 00:25:24,523
og jo mer de skriker,
jo mer egger han dem.

361
00:25:24,607 --> 00:25:26,359
Så han er skurken?

362
00:25:26,442 --> 00:25:28,277
På en måte.

363
00:25:28,361 --> 00:25:29,946
Bryting er komplisert.

364
00:25:30,029 --> 00:25:33,115
Hvorfor etterligne en person alle hater?

365
00:25:33,699 --> 00:25:36,160
Fordi alle i arenaen

366
00:25:36,244 --> 00:25:39,914
betaler 100 dollar for å se George tape.

367
00:25:40,498 --> 00:25:42,833
Om han vinner eller taper,

368
00:25:42,917 --> 00:25:45,962
-har George alt vunnet.
-Kanskje dere bare liker

369
00:25:46,045 --> 00:25:50,007
-å gå rundt med mål på ryggen.
-Vi lærer av de beste.

370
00:25:50,549 --> 00:25:51,509
Fulltreffer.

371
00:25:53,386 --> 00:25:55,388
Jeg har en billett til deg,

372
00:25:55,471 --> 00:25:56,931
-ved siden av Sam.
-Jimmy?

373
00:25:57,014 --> 00:25:59,642
Han kommenterer ringside,

374
00:25:59,725 --> 00:26:02,436
men ikke vær redd. Jeg sa at etter kampen

375
00:26:02,520 --> 00:26:05,815
kommer vi hit til seiersfesten.

376
00:26:07,233 --> 00:26:08,359
Og...

377
00:26:09,443 --> 00:26:11,070
Fortalte du dem noe annet?

378
00:26:14,115 --> 00:26:16,659
Jeg rakk det ikke. Jeg mener...

379
00:26:17,368 --> 00:26:19,370
-Jeg har tenkt å...
-Det er greit.

380
00:26:20,663 --> 00:26:22,873
Vi har alle forskjellige reiser.

381
00:26:24,792 --> 00:26:26,669
-Takk, Malcolm.
-Ingen årsak.

382
00:26:28,671 --> 00:26:30,381
Jeg må tilbake til teamet.

383
00:26:31,590 --> 00:26:33,926
Kampen er kl. 22.00.

384
00:26:37,471 --> 00:26:38,931
-Ikke kom for sent.
-Nei.

385
00:26:39,015 --> 00:26:40,641
Fred være med deg.

386
00:26:41,392 --> 00:26:42,518
Fred være med deg.

387
00:26:46,522 --> 00:26:47,732
Vær utenfor.

388
00:26:48,524 --> 00:26:52,111
Clay i hvit shorts med røde striper
og fire cm høyere

389
00:26:52,194 --> 00:26:54,530
er tøff mot mesteren.

390
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
-Kom an, tosk.
-Greit.

391
00:26:57,575 --> 00:27:01,412
Jeg er glad for at vi er her.
Veldig bra show.

392
00:27:02,830 --> 00:27:05,041
Det er det jeg mener.

393
00:27:05,124 --> 00:27:07,001
-Få fart på ham, Cash!
-Ligg på ham!

394
00:27:07,084 --> 00:27:08,753
Pang-pang, inn og ut, Cassius.

395
00:27:08,836 --> 00:27:11,964
Utenfor, inn og ut, slik ja.

396
00:27:15,009 --> 00:27:18,512
-Slik skal det være.
-Deng løs, gutt!

397
00:27:18,596 --> 00:27:20,723
Gi ham et Liston-slag, vennen!

398
00:27:21,390 --> 00:27:23,601
-Ja!
-Greia med ham

399
00:27:23,684 --> 00:27:25,978
er at han går på tå. Bra bevegelser.

400
00:27:26,062 --> 00:27:29,315
Han danser, svever. Kom igjen, Cash.

401
00:27:32,068 --> 00:27:33,736
Slik skal det være!

402
00:27:35,613 --> 00:27:38,574
-Mørbank ham!
-Cash ser bra ut, holder seg varm.

403
00:27:38,657 --> 00:27:40,201
Han rører seg bra og...

404
00:27:40,284 --> 00:27:41,869
Se opp for hooken, Cash.

405
00:27:42,661 --> 00:27:43,704
Kom igjen!

406
00:27:44,663 --> 00:27:46,874
Liston presser Clay mot tauene.

407
00:27:46,957 --> 00:27:48,751
Vekk fra tauene!

408
00:27:48,834 --> 00:27:51,212
Se på ham! Slik ja!

409
00:27:52,129 --> 00:27:53,172
Hold deg på ham!

410
00:27:53,672 --> 00:27:56,175
Faen, Sonny, du blir stygg!

411
00:27:56,258 --> 00:27:57,760
Få ham unna, Cash!

412
00:27:57,843 --> 00:28:00,137
-Ta den med deg!
-Kom igjen, Cash!

413
00:28:01,806 --> 00:28:03,349
Kom igjen! Rør på deg!

414
00:28:05,684 --> 00:28:07,019
Slik ja. Ser du?

415
00:28:07,603 --> 00:28:08,854
Han er smart.

416
00:28:15,653 --> 00:28:17,363
Bra. Hold deg på ham.

417
00:28:17,446 --> 00:28:19,907
Gli, gi flere jabber.

418
00:28:19,990 --> 00:28:22,451
Ok? Hold deg til planen.

419
00:28:22,535 --> 00:28:23,494
Vann.

420
00:28:23,994 --> 00:28:25,079
Ser bra ut.

421
00:28:25,162 --> 00:28:30,084
Han er der du vil ha ham.
Gjør kål på ham, vinn beltet, ok?

422
00:28:30,167 --> 00:28:32,294
Hold deg på ham. Han ser dårlig ut.

423
00:28:32,378 --> 00:28:33,754
Du har ham.

424
00:28:33,838 --> 00:28:36,841
Han er stygg.
Du skulle sett ham på nært hold.

425
00:28:36,924 --> 00:28:38,050
Jøss, så stygg.

426
00:28:38,134 --> 00:28:40,094
Kom igjen. La oss vinne.

427
00:28:45,933 --> 00:28:47,393
Gi deg, Sonny.

428
00:28:47,476 --> 00:28:48,561
Du vil gi deg.

429
00:28:49,061 --> 00:28:49,895
Gi deg!

430
00:28:53,065 --> 00:28:54,984
Gi deg. Det er alt.

431
00:28:55,526 --> 00:28:57,695
Det er alt, Sonny!

432
00:28:57,778 --> 00:29:00,406
Gi deg!

433
00:29:08,038 --> 00:29:10,040
Du er mester!

434
00:29:12,126 --> 00:29:13,127
Jeg er størst!

435
00:29:13,210 --> 00:29:15,880
Jeg er verdens konge!

436
00:29:20,092 --> 00:29:21,969
Hva sa jeg?

437
00:29:24,847 --> 00:29:26,557
Hva sa jeg?

438
00:29:26,640 --> 00:29:29,935
-Du sa det!
-Ja!

439
00:29:30,603 --> 00:29:34,732
Jeg er størst! Jeg er verdens konge!

440
00:29:34,815 --> 00:29:35,691
Jeg er pen!

441
00:29:36,484 --> 00:29:37,485
Det er Sam Cooke!

442
00:29:43,073 --> 00:29:45,451
Verdens største rockesanger!

443
00:29:45,534 --> 00:29:48,829
Det er Sam Cooke! Han er så pen, som meg!

444
00:29:49,455 --> 00:29:52,333
-Det er Sam Cooke!
-Du er vakker!

445
00:29:52,416 --> 00:29:54,335
Vi rystet verden!

446
00:29:54,418 --> 00:29:57,963
-Vi ses på Hampton House!
-De sier han skadet armen.

447
00:29:58,047 --> 00:30:01,091
Så enkelt. Unna vei! Vekk fra meg!

448
00:30:01,175 --> 00:30:03,219
Malcolm!

449
00:30:04,428 --> 00:30:06,514
Jeg sa det til dem!

450
00:30:06,597 --> 00:30:09,892
Innrøm at dere tok feil!

451
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Jeg husker deg! Du valgte ham!

452
00:30:12,478 --> 00:30:15,397
Jeg sa det til deg! Jeg husker deg!

453
00:30:31,163 --> 00:30:32,873
Er festen her?

454
00:30:33,999 --> 00:30:35,084
Mr. Cooke.

455
00:30:35,709 --> 00:30:37,086
Jeg er bror Kareem.

456
00:30:37,169 --> 00:30:40,798
Bror predikanten ba oss
slippe deg inn hvis du kom tidlig.

457
00:30:41,590 --> 00:30:43,968
-Er jeg først ute?
-Ja.

458
00:30:44,510 --> 00:30:47,596
Jeg og de raske bilene mine. Så...

459
00:30:49,139 --> 00:30:50,224
Denne veien.

460
00:31:41,942 --> 00:31:43,193
Dette er et høl.

461
00:32:00,127 --> 00:32:01,962
Kanskje, kanskje...

462
00:32:22,608 --> 00:32:23,567
Ja.

463
00:32:35,329 --> 00:32:38,165
Han kan virkelig synge.

464
00:32:39,416 --> 00:32:41,418
Hvis du liker sånt.

465
00:32:42,795 --> 00:32:45,589
Nettopp.

466
00:32:46,632 --> 00:32:47,925
HAMPTON HOUSE
MOTELL OG VILLAER

467
00:32:48,008 --> 00:32:49,259
-For rask.
-For fort!

468
00:32:49,343 --> 00:32:51,679
Jeg så ikke hva du traff ham med.

469
00:32:51,762 --> 00:32:53,514
Jeg vet bare at den gutten...

470
00:32:53,597 --> 00:32:56,600
Han så sitt eget speilbilde og ble redd.

471
00:32:56,684 --> 00:32:58,310
Var det slik?

472
00:33:00,771 --> 00:33:03,732
-Det var vakkert, Cash.
-For en kveld!

473
00:33:03,816 --> 00:33:05,317
Jøye meg.

474
00:33:06,235 --> 00:33:09,822
Han gikk tom for bensin.
Det var ingen stasjon i nærheten.

475
00:33:09,905 --> 00:33:13,033
Dette er begynnelsen.

476
00:33:13,117 --> 00:33:15,744
-Ga opp før sjuende runde.
-Bare begynnelsen.

477
00:33:15,828 --> 00:33:18,247
-Bare begynnelsen.
-Hvor skal vi?

478
00:33:18,330 --> 00:33:20,958
-Hva gjør vi? Hvem feirer vi?
-Hvor er Sam?

479
00:33:21,041 --> 00:33:23,669
-Hvem er mesteren?
-Malcolm, vis oss veien.

480
00:33:23,752 --> 00:33:26,755
-Det vet du.
-Jeg trodde jeg var det.

481
00:33:29,925 --> 00:33:31,593
Jeg sa det til dem!

482
00:33:31,677 --> 00:33:35,472
-Du tok ham i sjette, Cash.
-Jeg sa: "El Negro campeón-o..."

483
00:33:35,556 --> 00:33:37,558
Vennen din er alt her.

484
00:33:37,641 --> 00:33:40,686
-Vanskelig å overse bilen hans.
-Kongen av Miami!

485
00:33:41,478 --> 00:33:42,855
-Greit.
-Ja.

486
00:33:43,522 --> 00:33:45,691
Vi slapp ham inn på rommet ditt.

487
00:33:45,774 --> 00:33:47,276
Veldig bra.

488
00:33:47,735 --> 00:33:50,863
-Trenger dere noe mer?
-Nå går det greit.

489
00:33:51,363 --> 00:33:53,407
-Gud er stor.
-Ja, det er han.

490
00:33:55,492 --> 00:33:57,202
Hvorfor er dere så sent ute?

491
00:33:57,286 --> 00:34:01,498
Vi kjørte ikke på rødt mellom
konferansesenteret og Overtown.

492
00:34:01,582 --> 00:34:02,916
Jeg ba dere bli med oss!

493
00:34:03,000 --> 00:34:07,045
Og sette bilen på parkeringsplassen?
Og jeg måtte sette av Barbara.

494
00:34:08,422 --> 00:34:11,467
Var du trist, Sam? Mens du satt her alene?

495
00:34:11,550 --> 00:34:13,969
Jeg trenger ikke dere
for å underholde meg.

496
00:34:14,052 --> 00:34:17,473
Vi tenkte du hadde samlet jenter
før vi kom.

497
00:34:17,556 --> 00:34:20,392
-Er du ikke for sliten?
-Jeg er oppkvikket.

498
00:34:20,476 --> 00:34:23,437
-Jeg var det før mitt første slag.
-Greit.

499
00:34:24,229 --> 00:34:28,400
Tenk at de fikk Willie Pastrano
inn i ringen.

500
00:34:28,484 --> 00:34:31,236
De sier han bokser som deg, Cash.

501
00:34:32,654 --> 00:34:34,615
Som meg? Er du sinnssyk?

502
00:34:34,698 --> 00:34:38,160
Willie Pastrano,
den dansende mesteren, ikke sant?

503
00:34:38,243 --> 00:34:41,622
Er han det, må jeg ha oppfunnet dansen.

504
00:34:41,705 --> 00:34:42,790
Spør Sonny.

505
00:34:42,873 --> 00:34:46,710
-Du har faen meg rett.
-Jeg er 95,5 kilo trøbbel.

506
00:34:46,794 --> 00:34:51,048
Da de veide meg, visste de ikke
at et kvart kilo ikke var meg.

507
00:34:51,131 --> 00:34:52,049
Hva var det?

508
00:34:52,132 --> 00:34:56,678
Et kvart kilo ferdighet gitt meg av Gud.

509
00:34:56,762 --> 00:34:58,222
For en jævel.

510
00:34:58,305 --> 00:35:00,432
De hadde Joe Louis på én side,

511
00:35:00,516 --> 00:35:02,601
Rocky Marciano på den andre.

512
00:35:02,684 --> 00:35:05,395
Halvveis gjennom sjette, i øyekroken min,

513
00:35:05,479 --> 00:35:08,273
så jeg dem se på hverandre,
spørre seg selv:

514
00:35:08,357 --> 00:35:10,984
"Hvorfor gjorde ikke vi det
da vi var unge?"

515
00:35:11,568 --> 00:35:12,569
Jeg mener det!

516
00:35:12,653 --> 00:35:15,823
Denne kvelden beviser at Gud var med meg!

517
00:35:15,906 --> 00:35:17,491
Han var ikke med Sonny.

518
00:35:17,574 --> 00:35:20,494
Sonny er hedning. Hva sier de?

519
00:35:20,577 --> 00:35:24,039
Straffen for å ikke gå den rette vei

520
00:35:24,122 --> 00:35:26,917
er å gå den veien de velger alene.

521
00:35:27,000 --> 00:35:30,671
Ja, Cassius Marcellus Clay

522
00:35:30,754 --> 00:35:33,131
er ny verdensmester i tungvektsboksing!

523
00:35:33,215 --> 00:35:36,343
-Ja!
-Og jeg har ikke en skramme på...

524
00:35:42,224 --> 00:35:43,350
Du verden.

525
00:35:43,934 --> 00:35:45,185
-Cash?
-Hva er galt?

526
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
-Hva?
-Cash, hva...

527
00:35:48,939 --> 00:35:50,315
Hvorfor er jeg så pen?

528
00:35:52,442 --> 00:35:54,152
Og jeg er bare 22.

529
00:35:54,236 --> 00:35:56,488
Jeg skal ikke være så stor.

530
00:35:56,572 --> 00:35:59,908
Aleksander den store hadde erobret
verden da han var 30.

531
00:35:59,992 --> 00:36:02,578
Jeg erobret bokseverdenen i en alder av 22

532
00:36:02,661 --> 00:36:04,955
uten en skramme.

533
00:36:05,038 --> 00:36:06,832
-Ja.
-Slik ja.

534
00:36:06,915 --> 00:36:08,709
-Regn ut.
-Greit!

535
00:36:09,209 --> 00:36:11,545
Hvor og når er festen?

536
00:36:11,628 --> 00:36:14,256
Godt spørsmål. Hva står på dagsorden?

537
00:36:14,339 --> 00:36:16,884
Jeg tenkte dette var en fantastisk sjanse

538
00:36:16,967 --> 00:36:20,596
til å tenke over kveldens hendelser.
Som vår unge bror sa,

539
00:36:20,679 --> 00:36:23,974
må overnaturlige krefter ha grepet inn.

540
00:36:27,603 --> 00:36:30,230
Kommer det ingen andre?

541
00:36:31,106 --> 00:36:33,358
Du går ikke glipp av noe.

542
00:36:33,942 --> 00:36:34,985
Men jeg...

543
00:36:36,069 --> 00:36:38,572
-Jeg ville ha fitte.
-Det går bra.

544
00:36:38,655 --> 00:36:40,824
-Du overlever nok.
-Du, Malcolm.

545
00:36:42,075 --> 00:36:45,871
Jeg ga ikke avkall
på å feste på Fontainebleau...

546
00:36:45,954 --> 00:36:47,623
Fontainebleau?

547
00:36:47,706 --> 00:36:49,541
Fontainebleau i Miami Beach?

548
00:36:49,625 --> 00:36:52,169
Bestilte du rom i resepsjonen?

549
00:36:52,252 --> 00:36:53,253
Slapp av, Malcolm.

550
00:36:53,337 --> 00:36:55,631
Allen bestilte rommet.

551
00:36:55,714 --> 00:36:57,591
Allen Klein, den hvite mannen.

552
00:36:57,674 --> 00:36:59,468
-Det er jobben hans.
-Er det?

553
00:36:59,551 --> 00:37:00,969
Å be andre hvitinger...

554
00:37:01,053 --> 00:37:04,473
-Gjøre det jeg ba ham om.
-Hold opp et øyeblikk.

555
00:37:04,556 --> 00:37:07,142
Hørte dere ikke at Jim har ballespreng?

556
00:37:10,354 --> 00:37:11,271
Greit.

557
00:37:11,897 --> 00:37:14,483
Får vi mat mens vi tenker?

558
00:37:15,067 --> 00:37:17,319
Ja, faktisk.

559
00:37:18,654 --> 00:37:23,075
Selv om jeg er militant,
kan jeg ha det gøy.

560
00:37:26,161 --> 00:37:27,204
Hva har jeg gjort?

561
00:37:28,830 --> 00:37:29,748
Is.

562
00:37:30,332 --> 00:37:32,167
Du har vel ikke øl?

563
00:37:33,377 --> 00:37:35,212
Dumt spørsmål. Potetgull, da.

564
00:37:35,295 --> 00:37:36,505
Potetgull?

565
00:37:37,839 --> 00:37:40,550
Jeg kan sende en av brødrene for å kjøpe.

566
00:37:40,634 --> 00:37:43,512
-Hva slags smak har den?
-Vanilje...

567
00:37:47,516 --> 00:37:49,434
-...og vanilje.
-Fanken.

568
00:37:49,518 --> 00:37:51,061
Er det ikke ironisk?

569
00:37:51,144 --> 00:37:54,982
Sist jeg sjekket, bror Sam,
var vanilje favorittsmaken din.

570
00:37:56,858 --> 00:37:58,902
Greit. Ja.

571
00:37:58,986 --> 00:38:01,989
Karer, kan vi iallfall dra
til et livlig sted?

572
00:38:02,072 --> 00:38:04,658
Miami feirer Cassius' seier.

573
00:38:04,741 --> 00:38:07,619
Alle trodde de ville feste
med Sonny i kveld.

574
00:38:07,703 --> 00:38:10,664
Ja, og det er nok ingen god idé

575
00:38:10,747 --> 00:38:12,874
på din første kveld som verdensmester

576
00:38:12,958 --> 00:38:15,460
å avvise den velviljen.

577
00:38:15,544 --> 00:38:17,754
Velvilje? Fra hvem?

578
00:38:18,922 --> 00:38:20,382
Fra pressen

579
00:38:20,465 --> 00:38:22,843
som støttet den kjeltringen,

580
00:38:22,926 --> 00:38:27,014
som ville lære vår bror
å kjenne sin plass? Du er gal.

581
00:38:27,097 --> 00:38:29,808
Dessuten, noe av det

582
00:38:29,891 --> 00:38:32,602
vi skal feire her,

583
00:38:33,228 --> 00:38:35,147
er Cassius' offisielle overgang.

584
00:38:35,230 --> 00:38:36,606
-Malcolm!
-Overgang?

585
00:38:38,025 --> 00:38:40,694
-Til hva?
-Kan vi si det, Cassius?

586
00:38:41,194 --> 00:38:45,282
Jeg tror det, hvis du vil si det, Malcolm.

587
00:38:45,365 --> 00:38:46,700
Vent litt.

588
00:38:47,659 --> 00:38:50,120
Du skal ikke si det jeg tror.

589
00:38:50,871 --> 00:38:53,915
Jeg har tenkt
lenge og hardt på det, gutter.

590
00:38:55,167 --> 00:38:57,711
Jeg blir offisielt med i Nation of Islam.

591
00:39:00,881 --> 00:39:01,757
Cassius...

592
00:39:02,799 --> 00:39:05,010
-...er det en god idé?
-Hvorfor ikke?

593
00:39:05,093 --> 00:39:07,929
Jeg trodde muslimgreia var
for å plage hvitingene.

594
00:39:08,013 --> 00:39:09,890
-Det er ingen greie.
-Kameraene er av.

595
00:39:09,973 --> 00:39:11,808
Han ble mester ved egen innsats.

596
00:39:11,892 --> 00:39:14,311
-Pokker ta nei-folka!
-Vi kan ikke

597
00:39:14,394 --> 00:39:17,397
-si at hvitinger er onde.
-Hvorfor ikke?

598
00:39:19,357 --> 00:39:22,110
Vi går inn i ei ny tid
der ingen kan hindre oss

599
00:39:22,194 --> 00:39:24,071
i å si det vi mener.

600
00:39:24,154 --> 00:39:27,032
Jimmy har snakket fritt i hele karrieren.

601
00:39:27,532 --> 00:39:29,326
Du lyver ikke.

602
00:39:29,409 --> 00:39:30,577
Er du enig med ham?

603
00:39:30,660 --> 00:39:33,371
Jeg er alltid utsatt.

604
00:39:33,455 --> 00:39:37,417
Men så lenge jeg vinner,
kan ingen rasist gjøre noe med det.

605
00:39:37,501 --> 00:39:39,878
-Nettopp!
-Hvis det er en god idé,

606
00:39:40,921 --> 00:39:43,381
-hvorfor blir ikke du muslim også?
-Fanken.

607
00:39:43,465 --> 00:39:45,926
Har du smakt
min bestemors svinekoteletter?

608
00:39:46,718 --> 00:39:49,805
Og jeg liker hvite kvinner.
Helvete heller.

609
00:39:49,888 --> 00:39:52,432
Du ser lyset snart nok, Jimmy.

610
00:39:52,766 --> 00:39:56,353
Jeg må ikke henge med deg.
Hørt om skyld ved assosiasjon?

611
00:39:57,354 --> 00:39:59,940
Du har alt mange pene dresser.

612
00:40:00,023 --> 00:40:02,859
Tenkt å skifte fra slips til sløyfer?

613
00:40:02,943 --> 00:40:06,029
Jeg vil aldri kle meg
som en "Allahs soldat".

614
00:40:06,113 --> 00:40:08,657
-Nei, jeg har alt sett det.
-Å ja?

615
00:40:08,740 --> 00:40:12,035
Bildene der du skal trene
og ser ut som en konge?

616
00:40:12,119 --> 00:40:16,957
Du ser akkurat ut
som en sterk svart muslimsk kriger.

617
00:40:17,040 --> 00:40:20,585
-Jeg vet det.
-Fotografier lyver aldri, Jimmy.

618
00:40:23,380 --> 00:40:24,714
Hva er galt, Malcolm?

619
00:40:26,675 --> 00:40:29,594
Jeg la igjen
det nye kameraet mitt i bilen.

620
00:40:30,137 --> 00:40:31,805
-Best jeg henter det.
-Nå?

621
00:40:31,888 --> 00:40:33,306
Jeg har akkurat kjøpt det.

622
00:40:33,390 --> 00:40:34,724
Ro deg ned.

623
00:40:34,808 --> 00:40:38,019
Livvaktene vil se alle
som tukler med bilen din.

624
00:40:38,103 --> 00:40:39,396
Alt i orden?

625
00:40:39,479 --> 00:40:42,023
Ja, jeg må hente noe i bilen.

626
00:40:42,107 --> 00:40:43,233
Jeg blir med.

627
00:40:43,900 --> 00:40:45,902
-Pass på døra.
-Ja, bror.

628
00:40:50,115 --> 00:40:51,158
Hva er det?

629
00:40:52,075 --> 00:40:54,995
Er ikke tingene dine trygge her
blant svarte?

630
00:40:57,289 --> 00:40:59,666
Vennen din er gretten.

631
00:40:59,749 --> 00:41:02,127
Det å underholde hvite her i sørstatene

632
00:41:02,210 --> 00:41:05,213
gjør enhver svart mann gretten.

633
00:41:05,797 --> 00:41:06,840
Jeg slåss.

634
00:41:10,510 --> 00:41:12,596
Er du en enorm baby?

635
00:41:14,806 --> 00:41:17,642
Jeg bare må. Jeg er full av energi.

636
00:41:19,102 --> 00:41:21,563
Denne festen begynner livlig.

637
00:41:21,646 --> 00:41:24,482
Vi skal ikke sitte her på rommet
hele kvelden.

638
00:41:24,566 --> 00:41:26,401
Ingen andre planla fest.

639
00:41:26,484 --> 00:41:29,112
Kafeteriaen nede er åpen hele kvelden!

640
00:41:29,196 --> 00:41:32,240
Vi kan feste der
hvis Malcolm kommer i bedre humør.

641
00:41:32,324 --> 00:41:34,993
-Han passer på meg.
-Han er stor gutt.

642
00:41:35,076 --> 00:41:38,663
-Ikke angrip Malcolm.
-Han burde tåle kritikk,

643
00:41:38,747 --> 00:41:43,501
siden han har blitt så kjent
for å kritisere andre.

644
00:41:43,585 --> 00:41:47,172
-Hvorfor så negativ?
-Fordi jeg er selvhevdende,

645
00:41:47,255 --> 00:41:49,132
-og det forblir jeg.
-Bli voksen!

646
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Dere to.

647
00:41:53,011 --> 00:41:54,429
Vil du ha is?

648
00:41:55,847 --> 00:41:58,308
-Er alt i orden, bror?
-Ja.

649
00:42:05,065 --> 00:42:07,150
Jeg burde ringe mens jeg er her.

650
00:42:07,651 --> 00:42:09,903
Virker ikke telefonen på rommet ditt?

651
00:42:10,570 --> 00:42:13,114
Jeg foretrekker
å snakke med kona mi alene.

652
00:42:14,157 --> 00:42:17,035
Jeg vil helst ikke sende ut gutta.
Straks tilbake.

653
00:42:18,203 --> 00:42:21,122
-Det eneste som vil bedre på dette...
-Hva?

654
00:42:21,623 --> 00:42:22,791
Sams sprit.

655
00:42:22,874 --> 00:42:23,792
Dra til helvete.

656
00:42:23,875 --> 00:42:25,835
-Hvor er den?
-Aldri i verden!

657
00:42:26,628 --> 00:42:28,255
Se i gitarkassen.

658
00:42:28,338 --> 00:42:29,339
Etter hva?

659
00:42:29,422 --> 00:42:30,548
Bare se, tosk.

660
00:42:34,970 --> 00:42:37,305
-Du finner den ikke.
-Vedder på at han vil.

661
00:42:37,389 --> 00:42:40,225
Jeg vedder den billige lilla dressen.

662
00:42:40,308 --> 00:42:42,102
Ikke drikk alt.

663
00:42:54,322 --> 00:42:55,323
Attallah?

664
00:42:56,574 --> 00:42:57,742
Hei, pappa.

665
00:42:58,576 --> 00:43:00,829
Hei, vennen!

666
00:43:00,912 --> 00:43:02,706
Hva gjør du oppe så sent?

667
00:43:03,456 --> 00:43:07,585
-Du vekket meg.
-Å, jeg er lei for det.

668
00:43:07,669 --> 00:43:09,713
Jeg mente det ikke,

669
00:43:09,796 --> 00:43:12,757
men fint at du svarte.
Jeg har noe til deg.

670
00:43:13,341 --> 00:43:14,509
Vil du ha det nå?

671
00:43:15,885 --> 00:43:16,845
Ok.

672
00:43:16,928 --> 00:43:19,472
Kom deg ned fra krakken.

673
00:43:21,182 --> 00:43:25,061
Ta tre store hopp fram.

674
00:43:27,272 --> 00:43:28,690
Se til venstre.

675
00:43:30,108 --> 00:43:32,527
-Hva er foran deg?
-Bøker.

676
00:43:32,610 --> 00:43:33,653
Ja.

677
00:43:34,154 --> 00:43:36,448
Ta en av bøkene.

678
00:43:37,282 --> 00:43:38,700
Hvilken?

679
00:43:39,326 --> 00:43:42,370
-Det er favorittallet ditt.
-Én. To.

680
00:43:42,454 --> 00:43:44,914
Tre. Fire. Fem. Seks.

681
00:43:44,998 --> 00:43:46,082
Slik ja.

682
00:43:46,708 --> 00:43:47,667
Åpne den.

683
00:43:48,793 --> 00:43:50,045
Se inni.

684
00:43:54,299 --> 00:43:55,258
Ser du det?

685
00:43:55,342 --> 00:43:56,259
JEG SAVNER DERE!
KJÆRLIG HILSEN PAPPA!

686
00:43:56,343 --> 00:43:57,469
Takk, pappa.

687
00:43:58,053 --> 00:44:00,972
Vær snill og les det for søstrene dine.

688
00:44:01,056 --> 00:44:03,475
-Ok.
-Attallah? Det er sengetid.

689
00:44:03,558 --> 00:44:06,144
-Det er pappa.
-Jeg forstår, vennen.

690
00:44:06,227 --> 00:44:07,604
Men det er sengetid.

691
00:44:07,687 --> 00:44:11,608
Får jeg snakke litt med ham?

692
00:44:13,360 --> 00:44:14,361
Ok.

693
00:44:16,946 --> 00:44:18,114
Hvor er du?

694
00:44:28,083 --> 00:44:29,250
Hvem er det?

695
00:44:30,043 --> 00:44:32,253
Vil dere ha noe, brødre?

696
00:44:33,880 --> 00:44:35,548
Nei. Vi trenger ingenting.

697
00:44:36,049 --> 00:44:39,803
Bra.

698
00:44:43,306 --> 00:44:46,851
Får jeg autografen din?

699
00:44:49,020 --> 00:44:51,439
Selvsagt. Kom inn.

700
00:44:52,649 --> 00:44:55,568
Må du sikre
at din overordnede ikke tar deg?

701
00:44:55,652 --> 00:44:58,571
Ja, bror Kareem kan være streng.

702
00:44:58,655 --> 00:45:00,573
Men han må lære andre disiplin.

703
00:45:00,657 --> 00:45:02,784
Jeg har aldri støttet streng disiplin.

704
00:45:02,867 --> 00:45:04,786
Ikke kødd med den unge broren.

705
00:45:04,869 --> 00:45:06,538
-Gi ham en autograf!
-Flott!

706
00:45:06,621 --> 00:45:09,207
Jeg er faktisk et par år eldre enn deg.

707
00:45:09,290 --> 00:45:12,252
Jeg er slik en streber
at jeg kan glemme det.

708
00:45:12,836 --> 00:45:15,964
Du vet vel
at Jim Brown er verdens sterkeste?

709
00:45:16,047 --> 00:45:17,757
Jeg er fra Toledo.

710
00:45:17,841 --> 00:45:20,468
Vi har sett på Mr. Browns kamper i årevis.

711
00:45:20,552 --> 00:45:23,054
-Jeg gikk nesten på en.
-Å ja?

712
00:45:23,138 --> 00:45:24,305
Ja!

713
00:45:25,140 --> 00:45:26,391
Jeg hadde ikke penger.

714
00:45:28,059 --> 00:45:30,562
Mr. Cooke... Vil du?

715
00:45:31,438 --> 00:45:33,231
Ja visst, bror.

716
00:45:38,653 --> 00:45:40,447
Du! Jamaal.

717
00:45:40,947 --> 00:45:41,906
Ja?

718
00:45:42,699 --> 00:45:44,951
-Kan jeg spørre om noe?
-Klart!

719
00:45:47,078 --> 00:45:48,580
Liker du å være muslim?

720
00:45:49,706 --> 00:45:51,791
Det er bedre enn å være vesketyv!

721
00:45:53,042 --> 00:45:54,669
Stemmer.

722
00:45:54,752 --> 00:45:55,879
Jeg mener, men...

723
00:45:56,379 --> 00:45:59,340
Var det vanskelig å gi avkall på ting?

724
00:45:59,424 --> 00:46:00,842
Det var det nok.

725
00:46:01,759 --> 00:46:04,721
Jeg elsket å drikke Champale.

726
00:46:05,221 --> 00:46:07,474
-Savner bestemors svinekoteletter.
-Skjønner?

727
00:46:07,557 --> 00:46:10,226
Det kan være vanskelig. Tidsplanen.

728
00:46:10,310 --> 00:46:13,104
-Ja.
-Ikke noe av det vil gjelde deg.

729
00:46:13,771 --> 00:46:14,898
Hva mener du?

730
00:46:14,981 --> 00:46:19,027
Du vil nok ikke dele ut mange pamfletter.

731
00:46:19,110 --> 00:46:20,945
Sikkert ikke.

732
00:46:21,029 --> 00:46:23,990
Angrer du på noe?

733
00:46:25,283 --> 00:46:26,659
Angrer? Jeg...

734
00:46:26,743 --> 00:46:29,996
Over å bli med på muslimtoget.

735
00:46:31,581 --> 00:46:32,415
Ja.

736
00:46:33,750 --> 00:46:34,834
Ja.

737
00:46:35,960 --> 00:46:37,170
Jeg tror det.

738
00:46:38,296 --> 00:46:39,255
Jaså?

739
00:46:39,339 --> 00:46:42,425
Jeg angrer på
at jeg ikke ble med da jeg var yngre.

740
00:46:43,843 --> 00:46:48,097
En gutt ved navn Rollo jaget meg
hjem fra skolen hver dag.

741
00:46:48,181 --> 00:46:49,807
Jeg sluttet på grunn av ham.

742
00:46:50,600 --> 00:46:53,561
Hadde jeg sluttet meg til brødrene før,

743
00:46:53,645 --> 00:46:57,398
kunne vi ha gjort noe før og tatt Rollo.

744
00:46:57,482 --> 00:47:00,318
-Skjønner?
-Du trenger ikke religion til det.

745
00:47:00,401 --> 00:47:03,738
-Bare bli med i en gjeng.
-Hva er forskjellen?

746
00:47:07,575 --> 00:47:10,745
Jeg bør gå før bror Kareem kommer tilbake.

747
00:47:12,288 --> 00:47:14,207
Vi er stolte av deg, mester.

748
00:47:18,419 --> 00:47:20,046
-Takk, bror.
-Bare hyggelig.

749
00:47:33,726 --> 00:47:35,311
Drikk mens du kan.

750
00:47:42,026 --> 00:47:42,902
Pokker!

751
00:47:45,822 --> 00:47:46,823
Betty?

752
00:47:47,490 --> 00:47:48,491
Malcolm?

753
00:47:49,867 --> 00:47:51,869
-Han klarte det.
-Jeg hørte det.

754
00:47:52,453 --> 00:47:53,663
Allah være lovet!

755
00:48:02,755 --> 00:48:05,675
Gråter du?

756
00:48:06,926 --> 00:48:09,178
Jeg er bare glad.

757
00:48:12,724 --> 00:48:15,727
Jeg også.

758
00:48:16,894 --> 00:48:18,187
Skal han...

759
00:48:18,271 --> 00:48:21,357
Han kunngjør i morgen tidlig
at han er muslim.

760
00:48:23,568 --> 00:48:27,113
Går han med på planen din?

761
00:48:27,989 --> 00:48:30,199
Det er for tidlig å si.

762
00:48:31,743 --> 00:48:33,161
Jeg har en god følelse.

763
00:48:34,871 --> 00:48:36,414
Å, Malcolm.

764
00:48:37,832 --> 00:48:40,251
Bare du trodde på ham.

765
00:48:40,877 --> 00:48:44,547
Det passer
at du og Cassius blir velsignet slik,

766
00:48:44,631 --> 00:48:46,758
at dere gjør dette sammen.

767
00:48:47,342 --> 00:48:49,719
Jeg tror virkelig på ham, Betty.

768
00:48:49,802 --> 00:48:51,554
Han tror på deg også.

769
00:48:52,388 --> 00:48:53,765
Som seg hør og bør.

770
00:48:56,100 --> 00:48:57,101
Du, Cash.

771
00:48:57,977 --> 00:49:00,480
-Får jeg si noe?
-Selvsagt. Hva som helst.

772
00:49:02,106 --> 00:49:03,232
Jeg har laget en film.

773
00:49:03,775 --> 00:49:06,778
-Produsert en?
-Nei. Jeg spilte i en.

774
00:49:10,823 --> 00:49:13,451
Flott, Jim, men du er ikke skuespiller.

775
00:49:13,534 --> 00:49:15,620
Det sa jeg til den som hyrte meg.

776
00:49:15,703 --> 00:49:18,247
-Men han tok meg med i westernen likevel.
-Western?

777
00:49:18,331 --> 00:49:19,165
Ja.

778
00:49:19,791 --> 00:49:21,584
Hvem spiller du?

779
00:49:22,877 --> 00:49:24,796
Jeg spiller en Buffalo-soldat.

780
00:49:24,879 --> 00:49:26,506
Jeg er med i en spesialenhet.

781
00:49:26,589 --> 00:49:28,633
Vi leter etter en sørstatsgeneral.

782
00:49:28,716 --> 00:49:31,636
-Han blir beskyttet av apacher.
-Pokker.

783
00:49:31,719 --> 00:49:33,971
-Høres bra ut.
-Ja.

784
00:49:34,055 --> 00:49:35,598
-Er du helten?
-En av dem.

785
00:49:35,682 --> 00:49:38,643
Men rollefiguren min
blir drept halvveis...

786
00:49:39,977 --> 00:49:41,604
-Hva er det?
-Ingenting.

787
00:49:41,688 --> 00:49:45,566
Jeg burde ha visst det
at da du sa "svart actionhelt",

788
00:49:45,650 --> 00:49:48,820
ville setningen fortsette med
"som blir drept".

789
00:49:51,280 --> 00:49:52,824
Det gikk bra.

790
00:49:52,907 --> 00:49:55,076
Jeg kan ha ei framtid i dette.

791
00:49:55,159 --> 00:49:58,079
Det å være en offer-neger i en western

792
00:49:58,162 --> 00:50:00,415
er ikke det samme som NFL.

793
00:50:00,915 --> 00:50:03,126
Hvor mye får du betalt?

794
00:50:06,838 --> 00:50:09,507
Trettisju tusen dollar.

795
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
Pokker!

796
00:50:12,844 --> 00:50:15,555
-Bra.
-Bedre for knærne også.

797
00:50:15,638 --> 00:50:18,433
Men de vil bare ha deg med i filmen

798
00:50:18,516 --> 00:50:20,893
fordi folk kjenner deg fra fotball.

799
00:50:20,977 --> 00:50:24,564
Du trenger spillet
slik jeg trenger boksing.

800
00:50:25,606 --> 00:50:27,567
Vi er alle bare gladiatorer.

801
00:50:27,650 --> 00:50:30,111
Herskeren sitter oppe i losjen

802
00:50:30,194 --> 00:50:32,530
og gir oss tommelen opp eller ned.

803
00:50:33,156 --> 00:50:35,700
Jeg vil ikke ha noen hersker.

804
00:50:35,783 --> 00:50:38,619
Det er begrenset hvor mye man kan løpe.

805
00:50:38,703 --> 00:50:39,829
Snakk for deg selv.

806
00:50:39,912 --> 00:50:44,417
Jeg skal løpe, danse og kjempe
til jeg blir gammel.

807
00:50:46,919 --> 00:50:49,046
Er alt i orden hjemme?

808
00:50:50,298 --> 00:50:52,091
Oppfører jentene seg bra?

809
00:50:52,550 --> 00:50:54,051
Så godt de kan.

810
00:51:06,731 --> 00:51:07,648
Malcolm?

811
00:51:09,358 --> 00:51:10,401
Ja?

812
00:51:10,485 --> 00:51:12,695
-Er alt i orden?
-Ja.

813
00:51:13,780 --> 00:51:15,907
Det er det.

814
00:51:19,869 --> 00:51:21,579
-God kveld.
-Hei, Sam Cooke.

815
00:51:25,374 --> 00:51:28,836
Hei! Hvorfor bruker du så lang tid
på å finne et kamera?

816
00:51:28,920 --> 00:51:30,880
Måtte snakke med Betty.

817
00:51:34,842 --> 00:51:37,053
Burde du ikke snakke med Barbara?

818
00:51:37,136 --> 00:51:39,263
Nei, hun er på vei til Los Angeles.

819
00:51:39,347 --> 00:51:42,350
Håper ikke
jeg har holdt deg unna henne unødig.

820
00:51:42,433 --> 00:51:43,309
Nei.

821
00:51:46,145 --> 00:51:49,440
-Hva ser du på?
-Vi går tilbake til hotellet.

822
00:52:02,870 --> 00:52:04,330
Å, her kommer de.

823
00:52:04,413 --> 00:52:06,958
Du må ha superhørsel.

824
00:52:07,834 --> 00:52:09,669
Jeg er faen meg Jim Brown.

825
00:52:11,379 --> 00:52:14,173
Ikke si noe om filmen.

826
00:52:14,257 --> 00:52:15,716
Hvorfor er du flau?

827
00:52:15,800 --> 00:52:18,928
-Den er ikke så viktig.
-Bare ikke si noe.

828
00:52:19,011 --> 00:52:20,263
Skal bli.

829
00:52:23,057 --> 00:52:25,309
-Takk.
-Bror Malcolm.

830
00:52:25,393 --> 00:52:27,687
Og hva er du kjekke, rike...

831
00:52:27,770 --> 00:52:28,729
Bror Malcolm.

832
00:52:31,315 --> 00:52:35,069
-Kan jeg hjelpe deg?
-Nei. Vi klarer oss fint.

833
00:52:36,112 --> 00:52:37,864
Du vet hvor jeg er.

834
00:52:39,740 --> 00:52:42,034
-Gud er stor.
-Ja.

835
00:52:52,044 --> 00:52:54,714
-Hva er det?
-Han tror at noen forfølger ham.

836
00:52:55,298 --> 00:52:58,175
Så du ikke de to hvite gutta
på andre siden av gata?

837
00:52:58,259 --> 00:52:59,760
Jeg vet når jeg blir fulgt.

838
00:52:59,844 --> 00:53:02,471
De kan ha overvåket meg. Jeg er berømt!

839
00:53:02,555 --> 00:53:04,640
Ikke alle er ute etter deg, Malcolm.

840
00:53:05,057 --> 00:53:07,602
Hoovers lakeier har vært etter meg
så lenge

841
00:53:07,685 --> 00:53:09,437
at de vet hvor jeg er før meg.

842
00:53:09,520 --> 00:53:13,024
Slik går det når du ikke trener.
Tankene kommer ut av kontroll.

843
00:53:17,778 --> 00:53:18,988
Faktisk

844
00:53:19,071 --> 00:53:22,909
er mosjon kanskje det vi trenger.

845
00:53:24,410 --> 00:53:26,954
-Skal vi strekke på beina?
-Er du alvorlig?

846
00:53:27,038 --> 00:53:28,205
Som et hjerteinfarkt.

847
00:53:34,086 --> 00:53:36,339
Jeg vet når jeg blir overvåket.

848
00:53:36,422 --> 00:53:39,300
Paranoiaen din ødelegger stilen min.

849
00:53:39,383 --> 00:53:42,470
Selv om du ikke ser veggelus,
kan du likevel ha dem.

850
00:53:42,553 --> 00:53:44,221
Fikk meg opp på taket.

851
00:53:44,305 --> 00:53:47,224
Hvorfor gjør du ikke som Bing Crosby

852
00:53:47,308 --> 00:53:50,019
og framhever det positive?

853
00:53:50,519 --> 00:53:51,687
For en utsikt.

854
00:53:55,149 --> 00:53:56,734
Det er sikkert for meg.

855
00:54:01,238 --> 00:54:02,490
Fint, ikke sant?

856
00:54:02,573 --> 00:54:04,742
Det er beroligende, Cash.

857
00:54:06,118 --> 00:54:07,912
Luften her er kjøligere.

858
00:54:07,995 --> 00:54:10,998
Langt unna de nysgjerrige agentene.

859
00:54:11,874 --> 00:54:14,126
Spøk så mye du vil, Sam.

860
00:54:15,044 --> 00:54:18,255
Det har blitt verre siden spenningen
mellom meg og Mr. Muhammad.

861
00:54:20,132 --> 00:54:24,470
Da jeg møtte en forfatter i New York,
fulgte to menn etter oss.

862
00:54:24,553 --> 00:54:26,430
Jeg sverger på at det var de samme!

863
00:54:27,348 --> 00:54:29,100
Stoler du på forfattere?

864
00:54:31,394 --> 00:54:34,855
Han er en bror, og møtet var viktig.

865
00:54:36,607 --> 00:54:39,235
Jeg vil ha livshistorien min dokumentert

866
00:54:39,318 --> 00:54:41,070
med egne ord, mens jeg kan.

867
00:54:41,821 --> 00:54:43,614
Hva mener du?

868
00:54:46,534 --> 00:54:47,660
Jimmy, det er...

869
00:54:49,745 --> 00:54:53,290
Det har ligget en følelse i luften
i det siste.

870
00:54:53,374 --> 00:54:55,543
-Sinne?
-Angst?

871
00:54:55,626 --> 00:54:56,585
Fuktighet?

872
00:54:58,587 --> 00:54:59,755
Heller trussel.

873
00:55:01,215 --> 00:55:02,258
Forutanelse.

874
00:55:03,843 --> 00:55:04,802
Død.

875
00:55:10,725 --> 00:55:13,436
Jim skal slutte med fotball
for å bli filmstjerne.

876
00:55:13,519 --> 00:55:16,647
-Hva faen?
-Beklager. Jeg måtte lette på stemningen.

877
00:55:17,356 --> 00:55:19,150
Hør! Du.

878
00:55:19,525 --> 00:55:21,569
Jeg slutter ikke med fotball.

879
00:55:21,652 --> 00:55:24,780
Jeg utforsker alternativer
til karrieren er over.

880
00:55:24,864 --> 00:55:27,992
God idé. Få karrieren i gang, Jim!

881
00:55:28,576 --> 00:55:32,621
LA er landet av melk og honning.
Vi gjør hva vi vil.

882
00:55:33,205 --> 00:55:35,666
-Du kan ikke bo i Beverly Hills.
-Må ikke det.

883
00:55:35,750 --> 00:55:39,211
Vi har vårt eget svarte Beverly Hills.
Med bedre utsikt.

884
00:55:39,295 --> 00:55:40,296
Baldwin Hills!

885
00:55:40,921 --> 00:55:43,007
Øverst i åsen, utsikt over byen,

886
00:55:43,090 --> 00:55:45,301
fjell i det fjerne. Finere enn Harlem.

887
00:55:45,384 --> 00:55:48,596
Mye finere enn Overtown.
Ingen leiegårder eller slumherrer.

888
00:55:48,679 --> 00:55:52,016
Det er bare solskinn, basseng og strender.

889
00:55:53,684 --> 00:55:56,687
Du kan dra hvor du vil.

890
00:55:56,771 --> 00:55:59,690
Det eneste som teller i California,
er penger.

891
00:55:59,774 --> 00:56:02,777
Du blir visst forført der ute.

892
00:56:02,860 --> 00:56:05,321
Det er jeg som forfører!

893
00:56:05,404 --> 00:56:08,532
Pass deg for han her.
Han leder deg til fortapelsen.

894
00:56:08,616 --> 00:56:12,620
De eneste katastrofene i Hollywood
er på filmlerretet.

895
00:56:12,703 --> 00:56:15,206
Tro meg, det er ei framtid i det.

896
00:56:15,289 --> 00:56:17,458
Da burde jeg også bli skuespiller!

897
00:56:18,375 --> 00:56:20,294
Jeg er for pen til å la være.

898
00:56:20,377 --> 00:56:22,379
-Slik ja.
-Du også, Malcolm.

899
00:56:22,463 --> 00:56:25,174
-Ja?
-Du kan være regissør!

900
00:56:25,758 --> 00:56:27,802
-Vis oss kameraet.
-Kom an.

901
00:56:27,885 --> 00:56:29,261
Vel...

902
00:56:31,138 --> 00:56:33,682
-Det er et fantastisk kamera.
-Greit.

903
00:56:34,266 --> 00:56:36,644
-Betty kjøpte det. Et Rolleiflex...
-Bistikk!

904
00:56:36,727 --> 00:56:38,270
-Kam...
-Én til! Hei!

905
00:56:38,354 --> 00:56:39,647
Sam, vær så snill.

906
00:56:39,730 --> 00:56:42,858
Har det tørna for deg? Få kameraet.

907
00:56:43,901 --> 00:56:45,319
Er du sprø?

908
00:56:47,738 --> 00:56:51,200
-Vet dere hvor mye det koster?
-Det er et følsomt tema.

909
00:56:51,283 --> 00:56:53,994
Malcolm droppet den jålete talen!

910
00:56:54,078 --> 00:56:55,746
Ja.

911
00:56:56,664 --> 00:56:59,750
Jeg har bedre rykte
enn dere tre klovner til sammen.

912
00:56:59,834 --> 00:57:01,377
Gi deg.

913
00:57:01,460 --> 00:57:04,839
Rykte varer ikke fra tiår til tiår.

914
00:57:04,922 --> 00:57:07,174
Du bruker gammel 40-tallsslang.

915
00:57:07,258 --> 00:57:09,051
Ikke hip, kompis.

916
00:57:09,135 --> 00:57:11,971
Vis oss kameraet.

917
00:57:12,054 --> 00:57:14,181
Greit, men slutt å tulle.

918
00:57:14,890 --> 00:57:15,808
Ok.

919
00:57:17,852 --> 00:57:18,811
Herregud!

920
00:57:21,814 --> 00:57:23,023
"Har det tørna?"

921
00:57:24,358 --> 00:57:26,777
-"Har det tørna?"
-Han tar et bilde.

922
00:57:26,861 --> 00:57:28,654
Vent. Pokker.

923
00:57:29,405 --> 00:57:31,198
Du er fjong.

924
00:57:31,282 --> 00:57:33,367
Det er et Rolleiflex 3.5.

925
00:57:34,410 --> 00:57:36,620
Et tysk reflekskamera med to linser.

926
00:57:37,288 --> 00:57:40,958
Utsøkt ingeniørkunst. Der er søkeren.

927
00:57:41,041 --> 00:57:44,336
-Det ser klumpete ut.
-Nei, det er et kunstverk.

928
00:57:47,798 --> 00:57:48,632
Ja.

929
00:57:48,716 --> 00:57:52,845
Dessuten har jeg alltid Nikonet mitt
til å ta bilder i farten.

930
00:57:52,928 --> 00:57:55,389
Som når du flykter fra FBI?

931
00:57:55,472 --> 00:57:57,892
Ja. Eller rir på kamel.

932
00:58:00,269 --> 00:58:01,270
Hvor?

933
00:58:02,897 --> 00:58:03,731
Mekka.

934
00:58:05,232 --> 00:58:07,735
Skal du til Saudi-Arabia?

935
00:58:08,277 --> 00:58:12,573
Ja. Alle muslimer skal det
minst én gang i livet, Sam.

936
00:58:12,656 --> 00:58:15,659
Siden jeg ikke taler nå,

937
00:58:16,076 --> 00:58:18,370
passer det godt.

938
00:58:18,454 --> 00:58:20,789
Kanskje tar jeg noen omveier på reisen.

939
00:58:20,873 --> 00:58:22,958
Det ville vært utrolig å se pyramidene.

940
00:58:23,042 --> 00:58:25,211
Det høres fantastisk ut!

941
00:58:25,294 --> 00:58:27,171
Det blir det.

942
00:58:27,254 --> 00:58:29,882
Hvis du har tid, burde du bli med.

943
00:58:29,965 --> 00:58:32,426
-Jeg blir med!
-Å ja?

944
00:58:32,509 --> 00:58:35,471
Jeg blir med! Fine afrikanske søstre.

945
00:58:35,554 --> 00:58:37,806
Kom igjen, Jim. Jeg vet at du vil.

946
00:58:37,890 --> 00:58:40,226
Med damene, helt klart.

947
00:58:40,309 --> 00:58:41,727
Jeg har en ny filmrolle.

948
00:58:41,810 --> 00:58:44,980
Med den og leiren
har jeg ikke tid til å dra til Afrika.

949
00:58:45,064 --> 00:58:47,149
Du bør også vurdere å bli med, Sam.

950
00:58:47,233 --> 00:58:49,985
En utenlandsreise

951
00:58:50,069 --> 00:58:53,656
-gir perspektiv.
-Nei, jeg er også opptatt.

952
00:58:53,739 --> 00:58:56,825
Man kan aldri være for opptatt
for et nytt perspektiv.

953
00:58:56,909 --> 00:58:58,160
Timeplanen er full.

954
00:58:58,244 --> 00:59:02,331
Jeg må øve til Copa.

955
00:59:02,414 --> 00:59:06,627
Glem Copa.

956
00:59:07,294 --> 00:59:09,421
-Det var ikke så dårlig.
-Gi deg.

957
00:59:10,381 --> 00:59:12,466
Kanskje var det så dårlig.

958
00:59:12,549 --> 00:59:15,344
Du er ikke livlig nok for de hvitingene.

959
00:59:15,427 --> 00:59:18,389
Jeg danser ikke på scenen
som Jackie eller James Brown,

960
00:59:18,472 --> 00:59:21,058
men det er ikke det jeg selger.

961
00:59:21,141 --> 00:59:25,854
Jeg selger stemmen, ord,
image, budskapet mitt.

962
00:59:25,938 --> 00:59:27,398
Budskapet?

963
00:59:27,481 --> 00:59:30,567
På Copa må du selge budskapet til hvite.

964
00:59:30,651 --> 00:59:32,945
Det spiller ingen rolle.
De har vel sjeler?

965
00:59:33,028 --> 00:59:35,864
Alt med en sjel kan påvirkes.

966
00:59:35,948 --> 00:59:38,951
-Jeg trodde du visste det.
-Kan du bruke energi feil

967
00:59:39,034 --> 00:59:42,121
-hvis du vil påvirke hvite?
-Jeg gjør ikke det!

968
00:59:42,204 --> 00:59:44,081
Hvis jeg overbeviser dem med musikk,

969
00:59:44,164 --> 00:59:47,001
slår jeg inn dører for alle. Bare se.

970
00:59:47,501 --> 00:59:50,004
Det vil ikke alltid være poplistene her,

971
00:59:50,087 --> 00:59:51,630
musikklister med svarte der.

972
00:59:52,131 --> 00:59:55,843
En dag blir det én liste.
Med én musikk for alle.

973
00:59:55,926 --> 00:59:59,054
Hvordan tror du det virker
med ett show for hvite

974
00:59:59,138 --> 01:00:01,098
og et annet for svarte?

975
01:00:01,181 --> 01:00:05,144
Du opptrer på steder der de eneste svarte
som ikke er på scenen,

976
01:00:05,227 --> 01:00:08,272
-er de som serverer maten.
-Jeg vet det.

977
01:00:08,355 --> 01:00:11,650
Jeg hadde veldig lyst til å slå noen.

978
01:00:11,734 --> 01:00:15,404
Så slå med våpenet du har. Stemmen!

979
01:00:16,030 --> 01:00:18,073
Svarte folk, vi reiser oss.

980
01:00:18,157 --> 01:00:19,575
Vi sier ifra.

981
01:00:20,367 --> 01:00:24,538
Sam, du har kanskje
en av de mest effektive,

982
01:00:24,621 --> 01:00:28,584
vakreste kanalene av oss alle,
men du hjelper ikke saken med den.

983
01:00:28,667 --> 01:00:30,919
Nei!

984
01:00:31,003 --> 01:00:33,213
Jeg har masterinnspillingene til sangene.

985
01:00:33,297 --> 01:00:36,133
Jeg grunnla et plateselskap
med masse svarte artister.

986
01:00:36,216 --> 01:00:40,596
Er ikke
min kunstner- og forretningskarriere

987
01:00:40,679 --> 01:00:42,639
like inspirerende for folk

988
01:00:42,723 --> 01:00:44,975
som at du tirrer dem fra et podium?

989
01:00:46,143 --> 01:00:49,730
Vent litt, jeg glemte
at det er alt du gjør!

990
01:00:49,813 --> 01:00:53,025
-Sam, jeg gjør masse.
-Jaså? Du suger i sport.

991
01:00:53,108 --> 01:00:55,527
-Jeg har aldri likt fotball.
-Kan ikke synge.

992
01:00:55,611 --> 01:00:57,738
Kan ikke lage noe av en peanøtt.

993
01:00:57,821 --> 01:00:59,365
Har du noe poeng?

994
01:00:59,448 --> 01:01:02,326
Jeg føler at du er som alle andre der ute.

995
01:01:02,409 --> 01:01:04,953
-Besatt av stjernene.
-La ham fullføre!

996
01:01:05,037 --> 01:01:07,664
Se deg rundt. Hvem hører ikke til her?

997
01:01:09,083 --> 01:01:11,627
-Hører ikke til?
-Hører ikke til.

998
01:01:11,710 --> 01:01:15,172
Bror Sam, den eneste her
hvite synes å like,

999
01:01:15,255 --> 01:01:18,300
-er deg.
-Ro dere ned.

1000
01:01:18,384 --> 01:01:22,471
Du har alltid klart å være med på ting.

1001
01:01:22,554 --> 01:01:24,890
Kanskje faren din
burde ha slått deg bedre.

1002
01:01:24,973 --> 01:01:28,185
-Jimmy, jeg banker ham!
-Nei. Slipp ham.

1003
01:01:28,268 --> 01:01:30,646
-Alt i orden?
-Hva vil du?

1004
01:01:30,729 --> 01:01:33,732
-Ligg unna meg!
-Jeg tror ikke det.

1005
01:01:34,149 --> 01:01:36,360
Vi skal beskytte bror predikanten.

1006
01:01:36,443 --> 01:01:39,154
Jeg må ikke beskyttes.

1007
01:01:41,573 --> 01:01:45,869
Nå som det er avgjort, bort med deg.

1008
01:01:46,495 --> 01:01:48,330
Jeg drar når jeg...

1009
01:01:48,414 --> 01:01:50,958
Tenk deg godt om før du sier noe til meg.

1010
01:01:57,631 --> 01:02:00,467
-Gud er stor.
-Ja, større enn noen av oss.

1011
01:02:14,731 --> 01:02:18,402
-Vaktene er drittsekker.
-Ja, jeg velger dem ikke.

1012
01:02:18,485 --> 01:02:21,613
Hva feiler det deg, Sam?
Du skal liksom være behersket.

1013
01:02:21,697 --> 01:02:26,243
Er ikke lett sammen med
denne sandpapirfyren. Fanken.

1014
01:02:44,011 --> 01:02:47,473
-Er dere ferdige med å slåss?
-Jeg prøvde ikke å slåss.

1015
01:02:47,556 --> 01:02:51,393
Det er Malcolm. Alltid forbanna.

1016
01:02:55,105 --> 01:02:56,315
Forbanna?

1017
01:02:58,609 --> 01:03:00,611
Du sier "forbanna", bror Sam?

1018
01:03:00,694 --> 01:03:04,615
Det som skjer rundt oss,
burde gjøre alle sinte.

1019
01:03:05,032 --> 01:03:10,621
Men dere borgerlige negre
er for fornøyde med rester

1020
01:03:10,704 --> 01:03:13,373
til å forstå hva som står på spill her.

1021
01:03:14,458 --> 01:03:18,295
Du tror det at Cash er verdensmester
beskytter ham

1022
01:03:18,378 --> 01:03:22,049
mot djevlene som trakasserte ham
fra første dag han kom hit?

1023
01:03:22,132 --> 01:03:24,301
-De må bare prøve.
-Og Jimmy.

1024
01:03:24,801 --> 01:03:27,387
Jimmy er verdens beste fotballspiller.

1025
01:03:27,471 --> 01:03:30,140
Men han gir også penger
til bedrifter eid av svarte.

1026
01:03:30,224 --> 01:03:33,810
Føler ikke mange hvite seg truet av det?

1027
01:03:33,894 --> 01:03:36,563
Tror dere ikke FBI forfølger ham også?

1028
01:03:36,647 --> 01:03:38,106
Du vil gi meg ulykke.

1029
01:03:38,190 --> 01:03:41,151
Bror Sam, derfor kalles denne bevegelsen

1030
01:03:41,235 --> 01:03:43,779
vi er i, en kamp.

1031
01:03:44,279 --> 01:03:47,032
Fordi vi kjemper for livene våre.

1032
01:03:48,951 --> 01:03:51,787
Og hva sier du, bror?

1033
01:03:54,081 --> 01:03:55,374
Mr. Soul.

1034
01:04:10,222 --> 01:04:11,932
Eller kanskje denne.

1035
01:04:40,377 --> 01:04:43,088
Jøss, musikken din er dyp, bror.

1036
01:04:43,171 --> 01:04:44,756
Jeg elsker de sangene!

1037
01:04:44,840 --> 01:04:48,010
Aldri med ryggen mot døra,
paispisende, selvrettferdige...

1038
01:04:48,093 --> 01:04:52,598
De fleste av dem er nyversjoner
av kirkesanger du vokste opp med.

1039
01:04:52,681 --> 01:04:57,352
Du forvridde og fordervet dem
for et hvitt publikum.

1040
01:04:57,436 --> 01:04:59,229
Det er pisspreik.

1041
01:04:59,313 --> 01:05:01,773
De fleste artistene mine er gospel...

1042
01:05:01,857 --> 01:05:04,109
Vet du hva jeg har gitt til menigheten?

1043
01:05:04,192 --> 01:05:05,861
Det har jeg hørt ofte.

1044
01:05:05,944 --> 01:05:10,157
Det må være den største feilen.
til dere "vellykkede negre".

1045
01:05:10,240 --> 01:05:13,035
-Dere gjør noe skadelig...
-Her kommer det.

1046
01:05:13,118 --> 01:05:17,664
...og lover at som rike
kan dere gjøre det godt igjen.

1047
01:05:17,748 --> 01:05:21,293
Med en gave eller beskyttelse.

1048
01:05:21,376 --> 01:05:23,337
-Malcolm, greit.
-Nei, Jimmy.

1049
01:05:23,420 --> 01:05:26,256
Det du ikke forstår, bror Sam,

1050
01:05:26,340 --> 01:05:28,133
er at du har lykkes,

1051
01:05:28,216 --> 01:05:30,594
men flesteparten,

1052
01:05:30,677 --> 01:05:33,805
som hadde egne drømmer og ikke lyktes,

1053
01:05:33,889 --> 01:05:35,682
de sitter igjen.

1054
01:05:35,766 --> 01:05:38,769
De har bare etterlatt seg negativitet.

1055
01:05:38,852 --> 01:05:40,729
Men det er greit, de mente det godt.

1056
01:05:40,812 --> 01:05:43,148
Malcolm, vil du ha is?

1057
01:05:43,231 --> 01:05:48,320
Du blir aldri elsket av folket
du prøver å vinne.

1058
01:05:48,820 --> 01:05:51,823
Du er bare et leketøy i en spilledåse.

1059
01:05:52,282 --> 01:05:53,867
En ape.

1060
01:05:54,868 --> 01:05:59,247
En ape som danser
for en lirekassespiller for dem.

1061
01:06:04,836 --> 01:06:06,546
Dere fant fram knivene.

1062
01:06:07,339 --> 01:06:10,634
Og blir jeg kuttet, kan jeg skade noen.

1063
01:06:24,731 --> 01:06:27,442
Cassius, hvem var de engelske guttene

1064
01:06:27,526 --> 01:06:30,320
du hang med for noen dager siden?

1065
01:06:30,404 --> 01:06:33,281
-Beatles.
-Ja. The Beatles.

1066
01:06:36,034 --> 01:06:41,331
Så ofte du har vært på turné, Sam,
og underholdt de trangsyntes barn.

1067
01:06:41,748 --> 01:06:45,377
Til sjuende og sist
importerer hvite popmusikk.

1068
01:06:45,460 --> 01:06:46,878
Vent litt.

1069
01:06:49,214 --> 01:06:52,092
Nå ja. The Beatles er morsomme,

1070
01:06:53,802 --> 01:06:56,012
men de er ikke Sam Cooke.

1071
01:06:58,890 --> 01:07:01,059
De er mer en trend.

1072
01:07:01,143 --> 01:07:04,312
Hvis ikke dem så noen andre, Cash.

1073
01:07:05,063 --> 01:07:09,192
Poenget er at denne tida er for viktig

1074
01:07:09,276 --> 01:07:14,239
til å kaste bort en genial
og kreativ hjerne på å underkaste seg.

1075
01:07:14,322 --> 01:07:16,783
Det er for varmt til å bruke blazer,

1076
01:07:16,867 --> 01:07:18,577
så hva er poenget?

1077
01:07:18,660 --> 01:07:22,873
At jeg bare er én stemme i denne kampen.

1078
01:07:22,956 --> 01:07:24,040
Bare én.

1079
01:07:25,250 --> 01:07:30,630
Og Cassius er en annen som presser oss
fram med knyttnever og ord.

1080
01:07:31,882 --> 01:07:36,344
Og Jimmy presser oss fram
med fryktløshet og besluttsomhet.

1081
01:07:37,387 --> 01:07:41,850
Poenget er at du kan være
den sterkeste stemmen av oss alle.

1082
01:07:45,645 --> 01:07:47,272
Den ærverdige Elijah Muhammad...

1083
01:07:47,355 --> 01:07:48,815
Vent.

1084
01:07:49,357 --> 01:07:52,569
Jeg spurte ikke om hva
Elijah Muhammad mente.

1085
01:07:54,571 --> 01:07:59,159
Du sier
at Elijah Muhammad sier ditt og datt.

1086
01:07:59,242 --> 01:08:02,746
Men når han sier at du skal holde kjeft,

1087
01:08:02,829 --> 01:08:04,414
gjør du det også.

1088
01:08:04,498 --> 01:08:06,875
Hva som skjer mellom Nation...

1089
01:08:06,958 --> 01:08:11,379
Men du adlyder dem når de ber deg
dra hit og rekruttere Cassius

1090
01:08:11,463 --> 01:08:14,883
til noe du ikke ser ut til å tro på.

1091
01:08:14,966 --> 01:08:18,303
Jeg tvinger ikke Cassius til noe!
Han kom til meg for innsikt.

1092
01:08:18,386 --> 01:08:19,679
Han hadde spørsmål.

1093
01:08:19,763 --> 01:08:22,724
Hans lidenskap for islam er ren, Sam.

1094
01:08:22,808 --> 01:08:24,768
Lidenskap er...

1095
01:08:26,478 --> 01:08:28,063
...et sterkt ord.

1096
01:08:39,825 --> 01:08:42,494
Du snakket ustanselig
hvor begeistret du var

1097
01:08:42,577 --> 01:08:44,621
-for å stå fram med troen din.
-Ja.

1098
01:08:45,080 --> 01:08:47,624
-Sant. Jeg er det. Bare at...
-Hva er det?

1099
01:08:47,707 --> 01:08:51,461
Ærlig talt, det å være muslim

1100
01:08:51,545 --> 01:08:55,090
virket som en mye bedre idé
før denne kvelden.

1101
01:09:00,387 --> 01:09:02,973
Hvordan kan du angre? Cash...

1102
01:09:03,598 --> 01:09:06,017
Du er en nummer én. Jeg skjønner ikke.

1103
01:09:06,101 --> 01:09:09,104
Han trodde ikke han ville vinne, Malcolm.

1104
01:09:09,646 --> 01:09:11,273
-Cash?
-Selvsagt visste jeg det.

1105
01:09:11,857 --> 01:09:13,066
Jeg er den beste...

1106
01:09:13,525 --> 01:09:16,278
Jeg er den største noensinne. Jeg mener...

1107
01:09:16,361 --> 01:09:18,071
-Rolig.
-Nei, det går bra.

1108
01:09:19,739 --> 01:09:23,535
Jeg er nervøs. Det er vel naturlig?

1109
01:09:27,998 --> 01:09:28,999
Malcolm!

1110
01:09:34,462 --> 01:09:36,673
Det trengs en svindler
til å se en svindel.

1111
01:09:39,426 --> 01:09:42,137
Få spørre om noe, bedreviter.

1112
01:09:45,015 --> 01:09:49,144
Hvordan er det bra for svarte

1113
01:09:49,227 --> 01:09:52,731
å drive forretninger annerledes
enn alle andre?

1114
01:09:52,814 --> 01:09:54,524
Dummere enn alle andre?

1115
01:09:54,608 --> 01:09:59,654
Ingen har beskyldt deg
for dårlige forretningsavgjørelser, Sam.

1116
01:09:59,738 --> 01:10:03,575
Jeg vet faktisk om
den britiske invasjonen.

1117
01:10:03,658 --> 01:10:06,286
Jeg investerte i den.

1118
01:10:08,914 --> 01:10:11,750
Jeg har protesjeer, Valentinos.

1119
01:10:11,833 --> 01:10:13,627
De fem Womack-brødrene.

1120
01:10:14,002 --> 01:10:18,506
Den yngste, Bobby, skrev sangen
It's All Over Now. Flott melodi.

1121
01:10:19,174 --> 01:10:22,385
Bandet spiller den inn, den er flott.
På alle R&B-lister.

1122
01:10:22,469 --> 01:10:26,598
Den ble til og med nummer 94
på Billboard's Hot 100.

1123
01:10:27,557 --> 01:10:30,143
Så får jeg en telefon fra England.

1124
01:10:30,226 --> 01:10:32,646
Et britisk band vil spille inn
en coverversjon.

1125
01:10:32,729 --> 01:10:33,563
Beatles?

1126
01:10:33,647 --> 01:10:36,650
-Nei, Rolling Stones.
-Som Muddy Waters-sangen?

1127
01:10:36,733 --> 01:10:42,155
Ja. Bobby sier:
"Aldri i verden. Det er vår sang!"

1128
01:10:42,238 --> 01:10:45,825
Men jeg får siste ord,
og jeg ser på det store bildet.

1129
01:10:45,909 --> 01:10:48,286
Jeg gir Rolling Stones tillatelse.

1130
01:10:48,370 --> 01:10:49,579
-Gjorde du?
-Ja.

1131
01:10:51,039 --> 01:10:56,336
Rolling Stones' versjon av sangen
blir nummer én.

1132
01:10:57,379 --> 01:11:00,924
Ikke på R&B-listene, men poplistene.

1133
01:11:01,299 --> 01:11:04,636
Men når denne versjonen blir stor,

1134
01:11:04,719 --> 01:11:06,846
forsvinner Bobbys versjon.

1135
01:11:06,930 --> 01:11:09,182
Den går ut av listene.

1136
01:11:09,265 --> 01:11:12,978
-Så Bobby er knust.
-Naturligvis.

1137
01:11:13,061 --> 01:11:14,229
Få fullføre.

1138
01:11:15,730 --> 01:11:17,983
Han er knust i omtrent seks måneder.

1139
01:11:19,067 --> 01:11:24,489
For seks måneder senere
kommer den første royalty-sjekken.

1140
01:11:25,865 --> 01:11:29,285
Bobby er låtskriver,
og selskapet mitt eier rettighetene,

1141
01:11:29,369 --> 01:11:33,498
så når ei hvit jente kjøper
et eksemplar av singelen,

1142
01:11:34,624 --> 01:11:38,003
gir hun meg penger i lomma. Våre lommer.

1143
01:11:39,462 --> 01:11:42,674
Hvite gutter på turné vet ikke
at de jobber for oss.

1144
01:11:42,757 --> 01:11:46,594
Bobby sier: "Vil Stones synge
flere av sangene mine?"

1145
01:11:47,178 --> 01:11:50,015
Vet dere hvem som får mer
enn låtskriveren til en sang

1146
01:11:50,098 --> 01:11:53,018
som blir nummer 94 på Billboard Hot 100?

1147
01:11:53,101 --> 01:11:55,020
Låtskriveren til en topphit.

1148
01:11:55,103 --> 01:11:58,189
Det visste jeg. Nå vet Bobby det også.

1149
01:11:58,273 --> 01:12:02,485
Si at det ikke styrker.
Jeg vil ikke ha en bit av kaka.

1150
01:12:03,528 --> 01:12:05,238
Jeg vil ha oppskriften.

1151
01:12:08,575 --> 01:12:11,369
Gratulerer med å være så slu, bror.

1152
01:12:11,453 --> 01:12:14,914
Du skjønner ikke
at alt ikke er svart-hvitt.

1153
01:12:14,998 --> 01:12:17,709
Du mener at mordet på Kennedy

1154
01:12:17,792 --> 01:12:20,003
bare var en hviting som fikk som fortjent.

1155
01:12:20,086 --> 01:12:23,506
Jeg likte JFK. Mamma gråt da han døde.

1156
01:12:23,590 --> 01:12:24,674
Min også.

1157
01:12:24,758 --> 01:12:26,134
Hvordan tror du det føltes

1158
01:12:26,217 --> 01:12:28,970
at hun så vennen min si:
"Godt å bli kvitt ham"?

1159
01:12:29,054 --> 01:12:32,098
Nei! Det sa jeg ikke, Sam.

1160
01:12:32,182 --> 01:12:34,601
Du sa det var høner
som kom til hønsehuset.

1161
01:12:34,684 --> 01:12:36,728
Jeg prøvde å få fram et poeng.

1162
01:12:36,811 --> 01:12:38,146
Du omformulerte.

1163
01:12:38,229 --> 01:12:41,524
Hele familien min bor
på sørsiden av Chicago.

1164
01:12:41,608 --> 01:12:44,694
Ikke i Harlem der du er.
De svarte muslimene...

1165
01:12:44,778 --> 01:12:48,364
-Nation of Islam for deg.
-Nation of Islam er stor i Chicago.

1166
01:12:48,448 --> 01:12:51,076
Jeg vet hvor Elijah Muhammad bor.

1167
01:12:51,159 --> 01:12:54,412
Huset er det største i området.
Som ordførerboligen.

1168
01:12:54,496 --> 01:12:56,456
Ja. Jeg har vært der til middag.

1169
01:12:56,539 --> 01:12:58,917
Så du ser at han lever som en farao.

1170
01:12:59,501 --> 01:13:03,171
Sier ingenting om den skurkaktige
svarte byråden som svindler,

1171
01:13:03,254 --> 01:13:06,674
selger narkotika,
gjør alt for å skade lokalsamfunnet,

1172
01:13:06,758 --> 01:13:08,760
men samtidig fordømmer hvite djevler.

1173
01:13:08,843 --> 01:13:10,470
Gi deg, Malcolm.

1174
01:13:21,523 --> 01:13:23,274
Jeg har noe til deg.

1175
01:13:30,365 --> 01:13:33,326
Løser dette sporet forbrytelsen, betjent?

1176
01:13:33,409 --> 01:13:34,577
Det kan du si.

1177
01:13:35,912 --> 01:13:40,125
Jeg tenkte på sangen
jeg hørte på radioen her forleden.

1178
01:13:40,750 --> 01:13:44,420
Den fikk meg til å tenke på deg.

1179
01:13:44,504 --> 01:13:46,756
Den er ganske populær.

1180
01:14:36,181 --> 01:14:38,349
Jeg elsker den teksten.

1181
01:14:39,726 --> 01:14:41,394
Særlig begynnelsen.

1182
01:14:43,188 --> 01:14:48,860
"Hvor mange veier må en mann gå
før du kan kalle ham en mann?"

1183
01:14:49,777 --> 01:14:53,114
Som om han spør
hvor mye de undertrykte må gjøre

1184
01:14:53,198 --> 01:14:56,618
før de anerkjennes som mennesker.

1185
01:14:57,327 --> 01:14:59,078
Det får deg til å tenke.

1186
01:14:59,162 --> 01:15:02,373
Jeg kjenner sangen.
Jeg hørte den da den kom ut.

1187
01:15:02,790 --> 01:15:05,251
-Ble du ikke sint?
-Hvorfor bli det?

1188
01:15:07,712 --> 01:15:11,507
Er ikke Bob Dylan
en hvit gutt fra Minnesota?

1189
01:15:11,591 --> 01:15:14,093
-Hva så?
-Så...

1190
01:15:16,346 --> 01:15:21,976
Dette er en hvit gutt
som ikke har noe å vinne

1191
01:15:22,060 --> 01:15:25,855
på å skrive en sang
som handler mer om vårt folks kamp,

1192
01:15:25,939 --> 01:15:31,736
mer om bevegelsen, enn noe du har skrevet.

1193
01:15:31,819 --> 01:15:35,657
Jeg er ikke en slu forretningsmann
som deg, bror,

1194
01:15:35,740 --> 01:15:39,702
men siden det å snakke om kampen
er dårlig for forretningene,

1195
01:15:40,662 --> 01:15:44,457
hvorfor ligger sangen høyere på listene
enn noe du har gitt ut?

1196
01:15:47,669 --> 01:15:50,380
Hvorfor er denne sangen

1197
01:15:50,463 --> 01:15:52,924
høyere på poplistene

1198
01:15:53,716 --> 01:15:55,718
enn noe du har gitt ut?

1199
01:16:10,733 --> 01:16:12,151
-Nei, nei.
-Sam!

1200
01:16:12,443 --> 01:16:16,364
-Gi deg, Sam!
-Kom tilbake!

1201
01:16:16,489 --> 01:16:19,742
Pokker ta. Godt å bli kvitt ham.

1202
01:16:35,258 --> 01:16:39,137
-Det var ikke nødvendig.
-Det var helt nødvendig, Cash!

1203
01:16:39,220 --> 01:16:41,222
Vi er liksom venner!

1204
01:16:41,306 --> 01:16:46,352
Jeg er vennen hans,
så jeg prøver å vekke ham!

1205
01:16:47,645 --> 01:16:51,065
Ingen,

1206
01:16:51,858 --> 01:16:55,111
ikke du, ikke jeg, ikke Jimmy, ikke Sam,

1207
01:16:55,194 --> 01:16:57,864
kan lenger sitte på gjerdet!

1208
01:16:58,865 --> 01:17:02,702
Folket vårt dør bokstavelig talt
i gatene hver dag.

1209
01:17:04,370 --> 01:17:06,706
Svarte dør!

1210
01:17:08,082 --> 01:17:09,292
Hver dag!

1211
01:17:11,711 --> 01:17:14,797
Og det må trekkes en grense, Jimmy.

1212
01:17:15,298 --> 01:17:16,466
En grense som sier:

1213
01:17:16,549 --> 01:17:20,845
"Enten står du på denne siden med oss
eller på den siden mot oss."

1214
01:17:20,928 --> 01:17:25,975
Og jeg tror på potensialet hans, for mye.

1215
01:17:26,893 --> 01:17:29,979
For mye til å la ham være
på den andre siden!

1216
01:17:31,856 --> 01:17:34,317
Jeg må hente ham før han drar.

1217
01:18:14,899 --> 01:18:16,067
Vet du,

1218
01:18:17,360 --> 01:18:19,153
det er rart

1219
01:18:19,237 --> 01:18:22,990
at dere lyshudede er så militante.

1220
01:18:30,665 --> 01:18:31,874
Hva mener du?

1221
01:18:32,333 --> 01:18:35,378
Du er gul som sola.

1222
01:18:35,795 --> 01:18:40,883
De mest frittalende og dristigste brødrene

1223
01:18:40,967 --> 01:18:43,386
er alltid dere lyshudede gutter. Du,

1224
01:18:43,469 --> 01:18:46,055
W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell...

1225
01:18:46,139 --> 01:18:50,017
Jeg bryr meg ikke om hudteint, Jimmy,

1226
01:18:50,101 --> 01:18:53,104
for vi er alle svarte...

1227
01:18:53,187 --> 01:18:55,606
Ikke snakk som om jeg er dum.

1228
01:18:56,774 --> 01:18:59,152
Vi er ikke like alle sammen.

1229
01:19:00,027 --> 01:19:02,029
Når de hvite ikke er her,

1230
01:19:02,113 --> 01:19:05,616
samler de lyshudede jentene seg
i ett hjørne

1231
01:19:05,700 --> 01:19:08,494
og de mørkhudede seg i det andre.

1232
01:19:08,578 --> 01:19:13,332
Du vet
at svarte ofte er verre mot lyshudede

1233
01:19:13,416 --> 01:19:15,501
enn hvite er.

1234
01:19:17,628 --> 01:19:19,255
Hva mener du?

1235
01:19:22,216 --> 01:19:27,263
Jeg lurer på om kompromissløsheten

1236
01:19:27,346 --> 01:19:30,766
handler om å bevise noe for hvite.

1237
01:19:32,310 --> 01:19:36,272
Eller vil du bevise noe for svarte?

1238
01:19:40,234 --> 01:19:43,321
Det er...

1239
01:19:44,947 --> 01:19:48,659
...et interessant perspektiv på ting.

1240
01:19:52,747 --> 01:19:54,749
Det er bare noe jeg har merket.

1241
01:19:56,083 --> 01:20:00,379
Ikke vær sint på Sam
for at han tenker på forretningene.

1242
01:20:00,463 --> 01:20:01,589
Han må det.

1243
01:20:01,923 --> 01:20:06,511
Skal vi virkelig bli frie...

1244
01:20:06,594 --> 01:20:11,849
-Det vet du at det er.
-Da er nøkkelen økonomisk frihet.

1245
01:20:13,059 --> 01:20:16,062
Ingen er friere økonomisk enn Sam.

1246
01:20:16,145 --> 01:20:20,024
Han er den eneste av oss
som ikke får lønn fra en hvit mann.

1247
01:20:20,107 --> 01:20:22,985
Jeg venter ikke på lønn fra en hvit mann.

1248
01:20:23,069 --> 01:20:25,154
Du har ingen jobb!

1249
01:20:29,200 --> 01:20:31,536
Fanken. I bokstavelig forstand.

1250
01:20:31,619 --> 01:20:35,581
Jeg vet hva du mente.

1251
01:20:37,833 --> 01:20:39,168
Du.

1252
01:20:40,294 --> 01:20:43,714
Det hvite er kjempeflinke til,

1253
01:20:43,798 --> 01:20:48,594
er å utnytte lidenskapene våre
slik at vi glemmer det viktige.

1254
01:20:50,513 --> 01:20:53,349
Jeg trodde du elsket å være helten i NFL.

1255
01:20:57,270 --> 01:20:59,522
Helt?

1256
01:21:01,023 --> 01:21:03,234
Jeg er ingen helt for dem.

1257
01:21:04,026 --> 01:21:08,155
Nei. Malcolm, noen hvite

1258
01:21:09,407 --> 01:21:14,954
bare må føle seg selvtilfredse
fordi de ikke er grusomme mot oss.

1259
01:21:15,788 --> 01:21:17,873
Som om vi skulle synge lovsanger

1260
01:21:17,957 --> 01:21:20,459
fordi de var så snille

1261
01:21:20,543 --> 01:21:23,504
å nesten behandle oss som mennesker.

1262
01:21:24,255 --> 01:21:30,177
Skal en hund gi deg medalje
for at du ikke sparket den den dagen?

1263
01:21:31,429 --> 01:21:36,183
Jeg hater de jævlene mer enn
bondeknøler som sier hva de mener.

1264
01:21:36,267 --> 01:21:39,687
Og aldri om jeg glemmer
hva de syns om meg.

1265
01:21:40,438 --> 01:21:43,065
Jeg tviler ikke på det, Jimmy.

1266
01:21:43,149 --> 01:21:45,901
Og det jeg elsker ved Sam,

1267
01:21:47,862 --> 01:21:50,281
er at han heller ikke glemmer.

1268
01:21:51,824 --> 01:21:54,619
Og han fortjener ikke
at du antyder noe annet.

1269
01:21:54,702 --> 01:21:57,371
Nei, jeg antyder ikke...

1270
01:21:57,455 --> 01:22:02,001
Jeg antyder
at brødre som Sam, deg og Cassius

1271
01:22:02,084 --> 01:22:06,505
-er våre beste våpen.
-Vi er ikke våpen, Malcolm.

1272
01:22:11,636 --> 01:22:14,221
Det må dere være.

1273
01:22:14,305 --> 01:22:17,016
Det må dere være om vi skal vinne.

1274
01:22:45,711 --> 01:22:47,380
Du.

1275
01:22:48,839 --> 01:22:50,132
Malcolm.

1276
01:22:52,760 --> 01:22:56,097
Bror, si noe.

1277
01:22:57,598 --> 01:23:01,143
Hva er det?

1278
01:23:03,145 --> 01:23:04,730
Jeg vet ikke.

1279
01:23:05,564 --> 01:23:06,982
Jeg vet ikke.

1280
01:23:14,824 --> 01:23:17,618
-Det er ingen boble.
-Den kjører fort.

1281
01:23:17,702 --> 01:23:19,036
Fett!

1282
01:23:20,788 --> 01:23:23,374
Jøss, de har dyre ting. Vent.

1283
01:23:23,457 --> 01:23:25,501
Har dere vekslepenger å gi?

1284
01:23:25,584 --> 01:23:27,086
Ja visst, gutt. Vent.

1285
01:23:27,712 --> 01:23:30,464
-Hvordan går det?
-Går det bra?

1286
01:23:30,548 --> 01:23:31,716
Del det.

1287
01:23:31,799 --> 01:23:34,969
Takk! Gratulerer, mester!

1288
01:23:35,052 --> 01:23:37,471
-Få holde en.
-Du har den, bror.

1289
01:23:37,555 --> 01:23:40,266
"Mester". Høres bra ut.

1290
01:23:41,267 --> 01:23:45,396
Pass deg. Malcolm vil
at de kaller deg Mester X som en tosk.

1291
01:23:48,941 --> 01:23:51,068
Malcolm har hatt det tøft i det siste.

1292
01:23:51,152 --> 01:23:54,029
-Har Malcolm hatt det tøft?
-Han sliter seg ut.

1293
01:24:08,294 --> 01:24:09,503
Så, muslim?

1294
01:24:09,587 --> 01:24:12,089
Vennskapet med deg og Jim endres ikke.

1295
01:24:12,173 --> 01:24:14,216
-Det vet du ikke.
-Visst faen.

1296
01:24:14,300 --> 01:24:17,553
-Vi må støtte hverandre.
-Hvorfor?

1297
01:24:17,636 --> 01:24:22,266
Fordi bare en av oss forstår
hvordan det er å være en av oss.

1298
01:24:22,349 --> 01:24:24,810
-En av oss?
-Du vet det.

1299
01:24:25,478 --> 01:24:28,898
Ung. Svart. Rettskaffen.

1300
01:24:28,981 --> 01:24:30,983
Berømt. Uforsonlig.

1301
01:24:34,487 --> 01:24:39,116
-Du vil være utsatt.
-Det ville jeg være uansett.

1302
01:24:39,200 --> 01:24:41,285
Det handler ikke om borgerrettigheter.

1303
01:24:42,036 --> 01:24:46,207
De aktivistene gjør ingenting
med jentene som ble bombet i Alabama.

1304
01:24:46,290 --> 01:24:48,834
Derfor taler de for døve ører.

1305
01:24:48,918 --> 01:24:52,254
De gir ikke svarte det de ønsker.

1306
01:24:53,547 --> 01:24:54,882
Hva er det?

1307
01:24:57,176 --> 01:25:00,596
Det du har, men tar for gitt.

1308
01:25:02,807 --> 01:25:03,891
Makt.

1309
01:25:07,728 --> 01:25:09,271
Svart makt.

1310
01:25:11,899 --> 01:25:13,400
Høres bra ut.

1311
01:25:14,151 --> 01:25:15,444
Ja.

1312
01:25:16,779 --> 01:25:17,780
Kompis!

1313
01:25:18,781 --> 01:25:19,907
De er enige.

1314
01:25:22,743 --> 01:25:26,664
Makt betyr en verden
hvor vi trygt kan være oss selv.

1315
01:25:28,123 --> 01:25:30,084
Se ut som vi vil.

1316
01:25:30,793 --> 01:25:32,628
Tenke som vi vil.

1317
01:25:34,547 --> 01:25:37,341
Uten å måtte svare for noen.

1318
01:25:37,424 --> 01:25:40,970
Og etter alt vi har gjort,
fortjener ikke svarte så mye?

1319
01:25:45,015 --> 01:25:47,852
Vi kan gjøre hva vi vil nå, bror.

1320
01:25:49,436 --> 01:25:51,188
Så si meg...

1321
01:25:53,232 --> 01:25:55,651
...hva vil du gjøre?

1322
01:25:59,113 --> 01:26:00,990
Jeg vil feste.

1323
01:26:03,492 --> 01:26:05,369
Vil ikke du?

1324
01:26:06,704 --> 01:26:07,621
Jo.

1325
01:26:08,664 --> 01:26:09,999
Så la oss dra.

1326
01:26:15,212 --> 01:26:17,381
Miami, er du klar?

1327
01:26:17,840 --> 01:26:19,633
Mesteren!

1328
01:26:19,717 --> 01:26:22,636
Se nå! Du vil aldri se noe så pent.

1329
01:26:32,813 --> 01:26:35,441
Hei, gjengen er her.

1330
01:26:36,108 --> 01:26:37,693
Bra. Du fikk tak i ham.

1331
01:26:37,776 --> 01:26:39,653
Jeg skulle ingen steder.

1332
01:26:39,737 --> 01:26:42,364
Men jeg er klar til å være vert.

1333
01:26:42,448 --> 01:26:44,867
-Jaha?
-Du har vært sjef lenge nok.

1334
01:26:44,950 --> 01:26:47,870
På tide å feste på Fontainebleau!

1335
01:26:52,291 --> 01:26:55,210
Dere har glemt
at bror Cassius ikke drikker lenger.

1336
01:26:55,294 --> 01:26:58,130
Du har ikke luktet ånden hans
den siste timen.

1337
01:27:00,758 --> 01:27:03,719
La det være.

1338
01:27:05,512 --> 01:27:06,597
Malcolm?

1339
01:27:07,431 --> 01:27:10,142
Greit.

1340
01:27:11,018 --> 01:27:14,313
Sam, hva er problemet mellom oss?

1341
01:27:14,396 --> 01:27:16,565
Jeg har ikke noe problem med deg.

1342
01:27:16,649 --> 01:27:18,233
Men med denne fyren.

1343
01:27:20,235 --> 01:27:22,988
Du var morsom før.

1344
01:27:23,072 --> 01:27:25,991
Nå oppfører du deg alltid
som om du står foran kamera.

1345
01:27:26,075 --> 01:27:29,662
Sam, jeg har alltid vært slik.

1346
01:27:29,745 --> 01:27:33,290
Kanskje, men du var også alltid mye...

1347
01:27:36,043 --> 01:27:37,211
...mer.

1348
01:27:41,507 --> 01:27:42,716
Klare, karer?

1349
01:27:50,557 --> 01:27:53,394
Husker du første gang vi møttes, Sam?

1350
01:27:53,477 --> 01:27:56,647
-Jeg er lei av å svare på slikt.
-Så nei?

1351
01:27:58,857 --> 01:27:59,984
Selvsagt gjør jeg det.

1352
01:28:00,067 --> 01:28:03,070
Det var Harlem.

1353
01:28:03,696 --> 01:28:05,572
Du visste ikke hvem jeg var.

1354
01:28:07,032 --> 01:28:09,868
Jeg sa det da, men jeg visste hvem du var.

1355
01:28:09,952 --> 01:28:13,956
Mange av brødrene hadde bedt om
skift utenfor Apollo den uka.

1356
01:28:14,039 --> 01:28:15,916
-Er det sant?
-Ja.

1357
01:28:16,000 --> 01:28:19,962
Jeg forstod det
siden jeg så deg opptre i Chicago.

1358
01:28:20,713 --> 01:28:22,423
Har du sett meg opptre?

1359
01:28:22,506 --> 01:28:25,718
Ja.

1360
01:28:28,303 --> 01:28:29,596
Fem ganger.

1361
01:28:31,640 --> 01:28:33,100
Inkludert den i Boston.

1362
01:28:33,726 --> 01:28:37,521
Fanken. Er det sant?

1363
01:28:39,148 --> 01:28:40,190
Ja.

1364
01:28:41,442 --> 01:28:43,193
Hva hendte i Boston?

1365
01:28:44,361 --> 01:28:46,822
-Kan jeg fortelle historien?
-Ja.

1366
01:28:46,905 --> 01:28:47,906
-Ja?
-Ja.

1367
01:28:48,949 --> 01:28:52,661
På denne konserten
spilte Sammy med Jackie Wilson.

1368
01:28:56,623 --> 01:28:59,752
Jeg ville se Sam,
men Jackie var åpningsnummeret.

1369
01:28:59,835 --> 01:29:03,964
Han gjorde som vanlig, danset og stod på.

1370
01:29:06,425 --> 01:29:07,593
Ikke noe for meg.

1371
01:29:14,725 --> 01:29:16,977
Men heldigvis sluttet det,

1372
01:29:17,061 --> 01:29:19,563
og Sam gjorde seg klar til å gå på scenen.

1373
01:29:21,815 --> 01:29:25,360
Jeg visste at det ble
en klasseforestilling.

1374
01:29:34,536 --> 01:29:36,497
Jeg varmet dem opp for deg, bror.

1375
01:29:37,790 --> 01:29:39,208
Ikke rot det til.

1376
01:29:40,876 --> 01:29:45,589
Mine damer og herrer,
en applaus for Sam Cooke!

1377
01:29:46,381 --> 01:29:49,468
Sam rusler ut på scenen.

1378
01:29:49,551 --> 01:29:51,887
Selvfølgelig blir publikum ville!

1379
01:29:52,679 --> 01:29:54,765
Ja! Takk!

1380
01:29:58,894 --> 01:30:02,147
Sam går opp til mikrofonen,
legger hånda rundt den,

1381
01:30:02,231 --> 01:30:04,525
som han pleier. Han kjærtegner den,

1382
01:30:04,608 --> 01:30:07,152
slik man kan kjærtegne skjørt krystall.

1383
01:30:07,236 --> 01:30:09,321
Eller en pen, liten rype!

1384
01:30:09,404 --> 01:30:11,824
Et NFL-mesterskapstrofé.

1385
01:30:11,907 --> 01:30:13,617
-Får jeg fullføre?
-Kom igjen.

1386
01:30:13,700 --> 01:30:16,703
Som jeg sa, kjærtegner han mikrofonen,

1387
01:30:16,787 --> 01:30:19,540
har den nær leppene, åpner munnen...

1388
01:30:21,917 --> 01:30:23,252
Lyden gikk!

1389
01:30:23,752 --> 01:30:24,628
Hva?

1390
01:30:26,922 --> 01:30:28,841
Det var vel ikke lydsystemet?

1391
01:30:34,471 --> 01:30:36,014
Mikrofonen virker ikke.

1392
01:30:39,351 --> 01:30:41,395
Vet det! Uflaks, ikke sant?

1393
01:30:41,562 --> 01:30:42,729
Uflaks, liksom!

1394
01:30:43,397 --> 01:30:45,149
Jackie var sabotasjekongen.

1395
01:30:45,232 --> 01:30:48,360
Uansett stod Sam fast på scenen,

1396
01:30:48,443 --> 01:30:51,780
uten lyd og et sint publikum.

1397
01:30:52,364 --> 01:30:53,866
Det utartet raskt.

1398
01:30:53,949 --> 01:30:56,076
Bandet var som slaver på rømmen!

1399
01:30:56,160 --> 01:30:57,703
Hvor skal dere?

1400
01:30:57,786 --> 01:31:00,956
Vi er musikere, ikke livvakter! Lykke til!

1401
01:31:01,039 --> 01:31:03,834
Sam stod bare der på scenen.

1402
01:31:07,087 --> 01:31:08,672
Jeg tenkte for meg selv:

1403
01:31:08,755 --> 01:31:11,633
"Denne broren kan bli drept!"

1404
01:31:11,717 --> 01:31:13,635
Hva? Hva skjedde?

1405
01:31:13,719 --> 01:31:15,220
Noe...

1406
01:31:16,847 --> 01:31:18,515
Noe utrolig skjedde.

1407
01:31:21,977 --> 01:31:23,604
Kan dere Chain Gang?

1408
01:31:24,062 --> 01:31:25,689
Jeg gjør den a cappella.

1409
01:31:28,942 --> 01:31:29,943
Ta ræva di...

1410
01:31:30,027 --> 01:31:31,486
Vi går.

1411
01:31:32,404 --> 01:31:33,697
-Greit.
-Vi går.

1412
01:31:44,416 --> 01:31:45,250
Kom igjen!

1413
01:32:09,691 --> 01:32:11,151
Få høre dere!

1414
01:32:38,136 --> 01:32:42,140
Jeg så ham der oppe
dekket av svette, syngende,

1415
01:32:42,224 --> 01:32:43,517
men der bak

1416
01:32:43,600 --> 01:32:46,061
hørte du ikke noe annet enn messingen.

1417
01:32:50,107 --> 01:32:54,319
Det var godt nok.

1418
01:32:55,862 --> 01:32:57,739
Ja, det var...

1419
01:32:59,908 --> 01:33:01,910
Det var litt av et show, Sam.

1420
01:33:05,747 --> 01:33:07,457
Noe til greier.

1421
01:33:09,751 --> 01:33:11,003
Det var det virkelig.

1422
01:33:12,129 --> 01:33:13,255
Virkelig.

1423
01:33:15,757 --> 01:33:21,179
Bror, du kan flytte fjell
uten å løfte en finger.

1424
01:33:23,849 --> 01:33:26,059
Hvis jeg gjør det vanskelig for deg,

1425
01:33:26,977 --> 01:33:29,313
er det fordi jeg har høye tanker om deg.

1426
01:33:29,938 --> 01:33:30,772
Ja.

1427
01:33:31,315 --> 01:33:34,901
Dere brødre er den lysende framtida vår,

1428
01:33:35,902 --> 01:33:37,696
og det glemmer jeg aldri.

1429
01:33:38,238 --> 01:33:40,782
Du er også en del av den framtida.

1430
01:33:44,619 --> 01:33:46,163
Jeg er smigret.

1431
01:33:46,246 --> 01:33:50,083
Det er helseskadelig
å bære verden på skuldrene.

1432
01:33:51,376 --> 01:33:54,546
Han trenger ikke bære den selv mye lenger,

1433
01:33:55,297 --> 01:33:57,924
for vi skal være i Nation sammen.

1434
01:34:01,053 --> 01:34:02,095
Malcolm...

1435
01:34:03,096 --> 01:34:04,389
Jeg vet det.

1436
01:34:05,724 --> 01:34:06,892
Jeg vet det.

1437
01:34:09,353 --> 01:34:10,395
Hva er det?

1438
01:34:14,399 --> 01:34:15,442
Malcolm?

1439
01:34:20,238 --> 01:34:21,490
Som jeg sa,

1440
01:34:22,741 --> 01:34:24,826
har forholdet mitt til Nation

1441
01:34:26,787 --> 01:34:28,413
blitt komplisert.

1442
01:34:30,248 --> 01:34:32,834
Jeg vet ikke hvor mye lenger jeg er med.

1443
01:34:35,545 --> 01:34:38,465
Vent, forlater du Nation of Islam?

1444
01:34:40,217 --> 01:34:42,928
Måtte du ikke være medlem livet ut?

1445
01:34:43,345 --> 01:34:44,888
Jeg skal vel...

1446
01:34:46,139 --> 01:34:48,642
Jeg skal sette den teorien på prøve, Sam.

1447
01:34:48,725 --> 01:34:50,310
Hvorfor vil du gå ut?

1448
01:34:53,855 --> 01:34:55,482
Alt du fortalte meg,

1449
01:34:56,858 --> 01:34:59,277
ting du viste meg at Nation gjør.

1450
01:34:59,653 --> 01:35:04,408
Det er mange gode og rettskafne
brødre og søstre i Nation,

1451
01:35:05,617 --> 01:35:08,912
men ledelsen er ikke god nok.

1452
01:35:08,995 --> 01:35:09,830
Vent.

1453
01:35:10,997 --> 01:35:14,126
Så du skal hjelpe meg med å bli muslim,

1454
01:35:15,419 --> 01:35:17,129
og så slutte å være muslim?

1455
01:35:17,212 --> 01:35:19,089
Nei, nei. Nei, Cash.

1456
01:35:19,464 --> 01:35:22,175
Jeg vil alltid være muslim.

1457
01:35:23,301 --> 01:35:24,511
Faktisk

1458
01:35:25,971 --> 01:35:27,681
kan man vel si

1459
01:35:28,765 --> 01:35:30,851
at jeg blir mer muslim enn noensinne.

1460
01:35:33,478 --> 01:35:34,855
Jeg forstår ikke.

1461
01:35:36,565 --> 01:35:37,482
Vel,

1462
01:35:38,275 --> 01:35:41,194
jeg går ikke ut for å være alene i verden.

1463
01:35:43,155 --> 01:35:44,281
Jeg går ut for...

1464
01:35:47,284 --> 01:35:49,411
...å grunnlegge en ny organisasjon,

1465
01:35:49,494 --> 01:35:53,415
en som bedre følger de ærlige

1466
01:35:53,498 --> 01:35:55,792
og rettferdige grunnsetningene i islam.

1467
01:35:59,171 --> 01:36:01,548
Hvem skal være med i organisasjonen?

1468
01:36:02,466 --> 01:36:05,343
Jeg tror mange følger meg, Cash.

1469
01:36:06,636 --> 01:36:07,929
Særlig...

1470
01:36:10,140 --> 01:36:11,933
...hvis du blir med.

1471
01:36:29,326 --> 01:36:31,286
-Si noe.
-Din jævel...

1472
01:36:31,369 --> 01:36:33,371
Vent! Cash!

1473
01:36:33,455 --> 01:36:34,873
Du har utnyttet meg.

1474
01:36:34,956 --> 01:36:37,000
Nei, bror, jeg prøver å redde deg.

1475
01:36:37,834 --> 01:36:39,461
Det er du som må reddes!

1476
01:36:39,544 --> 01:36:40,712
-Vent! Nei!
-Cash!

1477
01:36:44,591 --> 01:36:48,637
Hvis du ikke tror
at jeg har vært en venn for deg,

1478
01:36:48,720 --> 01:36:50,597
så ikke bli med meg.

1479
01:36:50,680 --> 01:36:53,183
Er det noe i deg som tror

1480
01:36:53,266 --> 01:36:56,019
at tida vår sammen har vært motivert

1481
01:36:56,102 --> 01:36:59,773
av egoisme eller opportunisme
fra min side,

1482
01:37:02,901 --> 01:37:04,402
oppfordrer jeg deg

1483
01:37:05,570 --> 01:37:06,863
til å forlate meg.

1484
01:37:07,864 --> 01:37:10,784
Gjør det med rent sinn og samvittighet

1485
01:37:10,867 --> 01:37:12,827
vel vitende om at det er rett.

1486
01:37:12,911 --> 01:37:14,871
Det eneste du kan gjøre.

1487
01:37:22,587 --> 01:37:24,839
Cassius Marcellus Clay, er du der?

1488
01:37:28,093 --> 01:37:30,303
Det er en gjeng journalister her ute.

1489
01:37:33,139 --> 01:37:34,307
Der er de.

1490
01:37:38,770 --> 01:37:41,314
Noen må ha sett meg og Sam nedenunder.

1491
01:37:42,607 --> 01:37:45,068
Ikke klandre dem

1492
01:37:45,151 --> 01:37:47,904
for å ville snakke
med den nye verdensmesteren.

1493
01:37:50,865 --> 01:37:51,700
Ja.

1494
01:37:54,536 --> 01:37:56,538
Jeg får vel snakke med dem,

1495
01:37:56,621 --> 01:37:59,207
-hjelpe på avissalget.
-Absolutt.

1496
01:38:16,099 --> 01:38:17,225
Blir du med?

1497
01:38:27,777 --> 01:38:28,612
Tja,

1498
01:38:29,195 --> 01:38:31,531
jeg har ingen kommentarer.

1499
01:38:33,158 --> 01:38:36,745
Og de vil møte deg, ikke meg.

1500
01:38:39,289 --> 01:38:40,957
Stå sammen med meg.

1501
01:38:53,887 --> 01:38:54,971
Ja vel.

1502
01:38:57,515 --> 01:38:59,392
Unnskyld oss, brødre.

1503
01:39:07,484 --> 01:39:09,778
Jeg sa til dere duster at jeg var best!

1504
01:39:09,861 --> 01:39:11,780
Bøy dere!

1505
01:39:13,907 --> 01:39:16,201
For en merkelig kveld.

1506
01:39:18,662 --> 01:39:19,496
Ja.

1507
01:39:21,206 --> 01:39:23,708
Du vet vel at jeg vet
hva som skjer der ute?

1508
01:39:25,126 --> 01:39:27,754
Ja, Cassius snakker med pressen.

1509
01:39:27,837 --> 01:39:30,006
Nei, der ute.

1510
01:39:32,509 --> 01:39:33,551
Jeg mener,

1511
01:39:34,636 --> 01:39:37,639
selv om jeg ikke har sluppet plater
om bevegelsen,

1512
01:39:37,722 --> 01:39:40,475
kan jeg ha skrevet sanger om den.

1513
01:39:41,226 --> 01:39:45,063
Malcolm er i fyr og flamme om alt.

1514
01:39:45,605 --> 01:39:47,899
Da jeg hørte Bob Dylan-sangen,
ble jeg sint.

1515
01:39:47,982 --> 01:39:49,067
Hvorfor?

1516
01:39:50,860 --> 01:39:52,362
For den er faen så bra.

1517
01:39:53,363 --> 01:39:55,740
Bra!

1518
01:39:55,824 --> 01:39:57,701
Føl deg konkurranselysten.

1519
01:39:57,784 --> 01:39:59,536
Ikke bare fordi den var bra.

1520
01:40:00,495 --> 01:40:01,538
Jeg følte...

1521
01:40:03,873 --> 01:40:05,917
Jeg skulle ha skrevet sangen.

1522
01:40:07,752 --> 01:40:13,091
Jeg kaller meg Mr. Soul
og har ikke skrevet noe sånt.

1523
01:40:16,219 --> 01:40:17,637
Hvorfor ikke begynne?

1524
01:40:18,805 --> 01:40:20,640
Jeg har begynt på noe.

1525
01:40:22,600 --> 01:40:25,895
Jeg begynte første dagen jeg hørte sangen.

1526
01:40:26,980 --> 01:40:27,939
Jaså?

1527
01:40:28,022 --> 01:40:30,066
Ja, men den er annerledes.

1528
01:40:31,484 --> 01:40:34,446
Jeg har ikke engang spilt den
for et publikum.

1529
01:40:38,158 --> 01:40:39,242
Hvordan lyder den?

1530
01:40:42,162 --> 01:40:44,956
Alle de såkalte ekspertene tok feil.

1531
01:40:45,039 --> 01:40:47,584
Ikke spør bookmakerne
hvem som vinner neste gang.

1532
01:40:47,667 --> 01:40:50,003
Spør meg. Jeg skal si hvem som vinner.

1533
01:40:50,086 --> 01:40:53,798
Kan vi anta at siden Malcolm X står her,

1534
01:40:53,882 --> 01:40:56,342
at du vurderer å bli muslim?

1535
01:40:56,426 --> 01:40:58,762
Jeg vurderer ikke noe. Jeg er muslim.

1536
01:40:58,845 --> 01:41:00,180
Fra denne dagen av

1537
01:41:00,263 --> 01:41:03,433
vil jeg ikke kalles Cassius Clay.

1538
01:41:03,516 --> 01:41:05,018
Det er et slavenavn.

1539
01:41:05,101 --> 01:41:08,813
-Hva skal vi kalle deg?
-Cassius X.

1540
01:41:09,230 --> 01:41:12,400
Har du gitt Clay råd
om hans religiøse tro?

1541
01:41:12,484 --> 01:41:13,318
Se på det.

1542
01:41:13,401 --> 01:41:14,944
Han er broren min og...

1543
01:41:15,028 --> 01:41:18,198
-Verdensmester i tungvekt.
-...vennen min.

1544
01:41:18,281 --> 01:41:21,075
Jeg uttrykker det jeg vet og forstår,

1545
01:41:21,785 --> 01:41:25,413
men Cassius har
egne meninger og forståelse.

1546
01:41:26,372 --> 01:41:29,125
Blir det omkamp med Sonny Liston?

1547
01:41:29,292 --> 01:41:32,212
Nei, gi deg! Omkamp?

1548
01:41:32,545 --> 01:41:35,215
Han er på sykehus ennå.

1549
01:41:35,298 --> 01:41:39,928
Sammy, nå som dette er ute av verden,
skal vi ikke feste?

1550
01:41:40,845 --> 01:41:42,138
-Jeg syns det.
-Ja.

1551
01:41:43,348 --> 01:41:44,682
Jeg er så rask!

1552
01:41:44,766 --> 01:41:46,643
Jeg er så rask at etter kampen

1553
01:41:46,726 --> 01:41:49,437
prøvde Miami-politiet å gi meg fartsbot.

1554
01:41:49,521 --> 01:41:54,526
Ta Sonny Liston,
Joe Louis og Rocky Marciano,

1555
01:41:55,276 --> 01:41:57,237
så mørbanker jeg dem på én kveld!

1556
01:41:58,696 --> 01:42:00,490
Det gjør jeg neste gang.

1557
01:42:01,074 --> 01:42:02,617
Dere vet at jeg er best.

1558
01:42:03,368 --> 01:42:04,494
Hvem er best?

1559
01:42:04,577 --> 01:42:05,411
Du!

1560
01:42:05,495 --> 01:42:08,456
Ja, Malcolm, legg fra deg det, kom hit.

1561
01:42:08,540 --> 01:42:10,208
Ta et bilde av oss.

1562
01:42:10,291 --> 01:42:12,293
Jeg vil ha et bilde med Malcolm.

1563
01:42:12,836 --> 01:42:14,337
La oss se.

1564
01:42:14,420 --> 01:42:15,463
Jeg har alltid rett.

1565
01:42:15,547 --> 01:42:18,007
Det er det jeg mener. Gi meg noe.

1566
01:42:18,091 --> 01:42:20,927
Det er broren min. Bestekompisen min.

1567
01:42:22,345 --> 01:42:26,266
Hva sa jeg?
Jeg beviste at jeg ikke tok feil!

1568
01:42:26,349 --> 01:42:28,518
De sa de hadde en som kunne slå meg.

1569
01:42:28,601 --> 01:42:30,687
Malcolm, kom hit!

1570
01:42:30,770 --> 01:42:32,146
Jeg mørbanket ham også!

1571
01:42:36,985 --> 01:42:40,697
Ja, sir, vi kom hit fra Hampton House.

1572
01:43:00,550 --> 01:43:02,468
-Kom.
-Takk!

1573
01:43:04,637 --> 01:43:08,099
-Hvordan går det, Johnny?
-Fantastisk. Takk. Sett deg.

1574
01:43:09,058 --> 01:43:10,101
Det var flott.

1575
01:43:11,269 --> 01:43:12,979
Han synger bra, ikke sant?

1576
01:43:13,062 --> 01:43:14,731
-Utrolig bra.
-Takk.

1577
01:43:15,565 --> 01:43:16,774
Sam, si det.

1578
01:43:16,858 --> 01:43:19,110
Hvordan kommer du på så mange gode sanger?

1579
01:43:19,861 --> 01:43:23,364
Jeg prøver å observere verden rundt meg.

1580
01:43:23,448 --> 01:43:24,532
Hva mener du?

1581
01:43:25,116 --> 01:43:28,578
Prøver du å se hva som skjer,

1582
01:43:28,661 --> 01:43:30,663
og finne ut hvordan folk tenker,

1583
01:43:30,747 --> 01:43:34,584
og skjønne tiden du lever i,

1584
01:43:34,667 --> 01:43:37,837
tror jeg du alltid kan skrive noe
folk vil forstå.

1585
01:43:37,921 --> 01:43:40,173
Kan du synge en sang til?

1586
01:43:40,256 --> 01:43:41,883
Vil dere det, folkens?

1587
01:43:45,219 --> 01:43:48,222
Har du noe folk vil forstå?

1588
01:43:48,306 --> 01:43:52,518
Jeg har noe som jeg har jobbet med,

1589
01:43:52,602 --> 01:43:54,938
noe nytt. Ingen andre kjenner til det.

1590
01:43:55,021 --> 01:43:57,148
Bortsett fra noen venner av meg.

1591
01:43:57,231 --> 01:43:59,776
Høres flott ut. Vi vil gjerne høre det.

1592
01:44:00,318 --> 01:44:02,070
-Vi gjør det.
-Greit.

1593
01:44:02,153 --> 01:44:03,237
La oss gjøre det.

1594
01:44:05,448 --> 01:44:08,493
Mine damer og herrer.
Nok en gang, Sam Cooke!

1595
01:44:55,832 --> 01:44:57,291
DET FINS INGEN ANNEN GUD ENN ALLAH

1596
01:44:57,375 --> 01:45:01,921
Verdensmesteren skal ikke lenger kalles
Cassius Clay.

1597
01:45:02,463 --> 01:45:05,466
Han skal kalles Muhammad Ali.

1598
01:45:42,253 --> 01:45:44,213
Kom igjen!

1599
01:46:13,785 --> 01:46:17,955
Siden filmjobben min kolliderer
med Cleveland Browns' treningsleir,

1600
01:46:18,748 --> 01:46:20,541
og siden Browns har sagt

1601
01:46:20,625 --> 01:46:25,004
at jeg får store bøter
hvis jeg kommer for sent til leiren,

1602
01:46:26,130 --> 01:46:29,300
slutter jeg umiddelbart i NFL

1603
01:46:29,383 --> 01:46:31,511
for å begynne en heltids filmkarriere.

1604
01:46:32,553 --> 01:46:34,722
Unnskyld, men jeg må jobbe videre.

1605
01:46:57,036 --> 01:46:58,955
SELVBIOGRAFIEN TIL MALCOLM X
FORTALT TIL ALEX HALEY

1606
01:47:52,300 --> 01:47:55,386
"Det er tid for martyrer nå,
og skal jeg være en,

1607
01:47:55,469 --> 01:47:57,847
"vil det være for brorskapet.

1608
01:47:57,930 --> 01:48:01,475
"Det er det eneste
som kan redde dette landet."

1609
01:48:01,559 --> 01:48:04,187
Malcolm X, 19. februar 1965

1610
01:48:04,270 --> 01:48:08,274
Han ble myrdet to dager senere.

1611
01:48:18,326 --> 01:48:21,287
BASERT PÅ SKUESPILLET
"ONE NIGHT IN MIAMI..." AV KEMP POWERS

1612
01:54:11,220 --> 01:54:13,222
Tekst: Jon Sæterbø

1613
01:54:13,305 --> 01:54:15,307
Kreativ leder
Heidi Rabbevåg

