1
00:00:41,417 --> 00:00:42,668
A chuva parou.

2
00:00:42,752 --> 00:00:43,711
INSPIRADO EM FATOS REAIS...

3
00:00:43,794 --> 00:00:48,007
A empolgação aumentou
entre os 40 mil espectadores em Wembley.

4
00:00:49,091 --> 00:00:53,012
Com certeza, cada um deles
está torcendo para Henry Cooper.

5
00:00:53,095 --> 00:00:54,346
ESTÁDIO DE WEMBLEY,
LONDRES, 1963

6
00:00:54,430 --> 00:00:58,100
Cooper está assustado!
Foi um corte feio no olho.

7
00:00:58,184 --> 00:01:00,895
Ele tem que acabar logo esta luta!

8
00:01:00,978 --> 00:01:03,439
Clay não gostou.
Ele questiona o juiz,

9
00:01:03,522 --> 00:01:06,275
e o juiz não quer saber!
Clay provoca Cooper.

10
00:01:06,358 --> 00:01:07,568
-Estou aqui!
-Anda!

11
00:01:07,651 --> 00:01:10,613
Cooper tenta encaixar aquela esquerda...

12
00:01:10,696 --> 00:01:12,907
Lá vai ele, mas não acerta Clay!

13
00:01:12,990 --> 00:01:15,367
Clay ergue as mãos e vai para o canto.

14
00:01:15,451 --> 00:01:17,745
A multidão está vaiando ele!

15
00:01:17,828 --> 00:01:19,246
Meu Deus, Cooper.

16
00:01:19,580 --> 00:01:21,457
Isso é brincadeira pra você?

17
00:01:21,540 --> 00:01:22,541
O que eu fiz?

18
00:01:22,625 --> 00:01:25,085
Nada! Esse é o problema.
E nosso plano de luta?

19
00:01:25,169 --> 00:01:27,087
Plano? Angie, olha pra ele!

20
00:01:27,171 --> 00:01:29,256
Estou massacrando o sujeito!

21
00:01:29,340 --> 00:01:31,675
É verdade! Luta, rapaz.

22
00:01:32,218 --> 00:01:36,055
-Dá pra nocautear ele logo, ao menos?
-Não quero chegar perto dele!

23
00:01:36,138 --> 00:01:39,600
Se cair mais sangue no calção,
minha mãe não vai poder tirar.

24
00:01:39,683 --> 00:01:41,560
Ninguém liga para manchas de...

25
00:01:41,644 --> 00:01:44,730
-É o calção da sorte!
-Sua mãe ainda lava sua roupa?

26
00:01:45,314 --> 00:01:46,190
Cala a boca.

27
00:01:46,273 --> 00:01:48,818
Querem calar a boca? Toma.

28
00:01:48,901 --> 00:01:51,612
Três rounds,
e a coisa não está boa pro Henry.

29
00:01:51,695 --> 00:01:52,655
Não mesmo.

30
00:01:52,738 --> 00:01:55,199
O público de Wembley Park esperava mais

31
00:01:55,282 --> 00:01:57,493
de Cooper contra Cassius Clay.

32
00:01:57,576 --> 00:02:02,081
Dizem que o teatrinho do Falastrão
de Louisville é maior que seu talento.

33
00:02:02,164 --> 00:02:04,500
Duvido que o Cooper concorde.

34
00:02:04,583 --> 00:02:07,253
Tomara que Clay acabe logo
com o sofrimento dele.

35
00:02:07,336 --> 00:02:12,174
Acho que subestimamos o Clay.
Talvez ele seja tão bom quanto diz.

36
00:02:13,843 --> 00:02:16,595
-Acaba com ele!
-Quando eu estiver pronto.

37
00:02:17,221 --> 00:02:19,223
-Reage, Cooper.
-Lutem!

38
00:02:19,306 --> 00:02:21,058
Tem outro compromisso, por acaso?

39
00:02:21,767 --> 00:02:23,352
-Dá um jab!
-Isso!

40
00:02:23,435 --> 00:02:24,770
-Empurra!
-Vamos!

41
00:02:28,274 --> 00:02:30,693
Vamos lá, Cassius, vamos.

42
00:02:31,235 --> 00:02:34,321
Agora, sim. É isso.

43
00:02:35,739 --> 00:02:37,575
-Se solta, Henry!
-Força, Cooper!

44
00:02:37,658 --> 00:02:39,368
Não demora, se mexe!

45
00:02:39,451 --> 00:02:41,620
-Se afasta!
-Cassius, vai, se mexe!

46
00:02:41,704 --> 00:02:43,497
-Vamos lá!
-Clay provoca Cooper.

47
00:02:43,581 --> 00:02:45,541
Isso! Agora, sim.

48
00:02:45,624 --> 00:02:46,834
Precisa dançar...

49
00:02:46,917 --> 00:02:49,003
-O público não gostou!
-Nada disso.

50
00:02:49,962 --> 00:02:52,298
-Ergue as mãos!
-O que ele está fazendo?

51
00:02:52,381 --> 00:02:53,507
Eu não sei.

52
00:02:54,049 --> 00:02:56,093
Não mata o cara!

53
00:02:56,594 --> 00:02:59,430
-Olhos no ringue!
-Aquela é a Elizabeth Taylor?

54
00:03:01,056 --> 00:03:02,057
Levanta as mãos!

55
00:03:03,183 --> 00:03:04,643
Não!

56
00:03:04,727 --> 00:03:06,770
Fim do quarto round.

57
00:03:06,854 --> 00:03:09,273
-Ele golpeou antes do fim...
-De pé!

58
00:03:09,356 --> 00:03:11,609
Ele teve sorte! Anda, de pé. Vamos!

59
00:03:11,692 --> 00:03:15,321
De pé! Está tudo bem, vamos!

60
00:03:15,404 --> 00:03:19,992
Clay se arriscou demais
e ainda não sabe onde está!

61
00:03:20,075 --> 00:03:22,077
Ele continua zonzo! Clay...

62
00:03:22,578 --> 00:03:25,998
Quero que imaginem um homem que,
por 25 anos de sua vida,

63
00:03:26,498 --> 00:03:29,043
chegou ao trabalho todo dia às 9h.

64
00:03:29,501 --> 00:03:31,420
Pontual como um relógio.

65
00:03:31,503 --> 00:03:35,633
Certa manhã, depois de 25 anos
chegando às 9h da manhã,

66
00:03:35,716 --> 00:03:38,719
ele não apenas se atrasa,
como parece outra pessoa.

67
00:03:38,802 --> 00:03:42,848
Um galo na cabeça, dois olhos roxos,
nariz sangrando, lábio ferido,

68
00:03:42,932 --> 00:03:45,267
as roupas rasgadas e desarrumadas...

69
00:03:45,351 --> 00:03:47,937
O chefe dele diz: "O que houve com você?"

70
00:03:48,020 --> 00:03:51,106
E ele: "Caí de um lance de escada,

71
00:03:51,190 --> 00:03:52,608
"quase morri."

72
00:03:52,691 --> 00:03:55,277
O chefe pergunta:
"E isso levou uma hora?"

73
00:03:59,365 --> 00:04:01,200
Jules, colabora.

74
00:04:01,283 --> 00:04:02,785
O Copa tem normas.

75
00:04:02,868 --> 00:04:04,995
Membros da banda ficam no palco!

76
00:04:05,079 --> 00:04:08,457
Cliff não está arrumado!
Nem tinha uma cadeira pra ele.

77
00:04:08,540 --> 00:04:10,751
-Se ele for cantor mesmo...
-Cantor mesmo?

78
00:04:10,834 --> 00:04:13,170
...não precisa de guitarrista no palco.

79
00:04:13,253 --> 00:04:15,756
O primeiro single dele foi nº 1 no país.

80
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
Ele não teve sucessos aqui.

81
00:04:17,508 --> 00:04:20,803
Eu não devia tê-lo contratado.
Ei podia ter o Mark Wilson.

82
00:04:20,886 --> 00:04:22,388
Quem? O mágico?

83
00:04:22,888 --> 00:04:25,099
De The Magic Land of Allakazam?

84
00:04:25,182 --> 00:04:26,558
Eu adoro esse programa.

85
00:04:26,642 --> 00:04:29,520
Até esse cara conhece,
e ele tem cara de idiota.

86
00:04:30,020 --> 00:04:31,230
Vá à merda!

87
00:04:31,313 --> 00:04:33,482
Vocês foram maravilhosos!

88
00:04:33,565 --> 00:04:38,445
-Muito obrigado e boa noite.
-Será que eu peço mais uma ao Myron?

89
00:04:38,529 --> 00:04:40,781
O público pagou para ver ele.

90
00:04:43,200 --> 00:04:44,868
-Sam?
-Palmas para Myron...

91
00:04:44,952 --> 00:04:47,246
Senhoras e senhores, Myron Cohen!

92
00:04:47,329 --> 00:04:49,456
-Tudo bem, então.
-Tudo bem.

93
00:04:52,376 --> 00:04:54,878
-A seguir...
-Não estrague meus arranjos.

94
00:04:54,962 --> 00:04:58,966
...temos um jovem que vai tocar
no Copacabana pela primeira vez.

95
00:04:59,049 --> 00:05:02,052
Vocês o conhecem
pelo sucesso You Send Me.

96
00:05:02,678 --> 00:05:08,475
Senhoras e senhores, uma calorosa recepção
do Copacabana para Sam Cooke!

97
00:05:19,653 --> 00:05:21,989
Que prazer estar no Copacabana!

98
00:05:22,072 --> 00:05:23,866
Como vocês estão hoje?

99
00:05:30,122 --> 00:05:33,709
Eu gostaria de dizer que,
desde que comecei a cantar...

100
00:05:34,209 --> 00:05:35,085
Com licença.

101
00:05:35,169 --> 00:05:37,337
Até antes de querer ser cantor,

102
00:05:37,421 --> 00:05:39,715
tocar no Copa sempre foi um sonho.

103
00:05:39,798 --> 00:05:43,761
Obrigado por estarem aqui
na noite em que esse sonho se realiza.

104
00:05:49,767 --> 00:05:51,894
Pensei em começar a noite

105
00:05:53,020 --> 00:05:57,441
com algo que todos vocês
talvez reconheçam. Rapazes?

106
00:06:03,822 --> 00:06:04,740
Não.

107
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
Que horas são?

108
00:06:43,695 --> 00:06:46,740
Prefiro essa música
com a Debbie Reynolds cantando.

109
00:06:47,825 --> 00:06:48,909
Vamos embora.

110
00:07:06,969 --> 00:07:09,972
Poxa, você foi péssimo hoje, Sam.

111
00:07:10,055 --> 00:07:12,850
Você já ganhou US$ 250 mil cantando?

112
00:07:12,933 --> 00:07:14,685
-Sam, não...
-Pois eu já.

113
00:07:14,768 --> 00:07:17,604
Até você ganhar, vê se cala essa boca!

114
00:07:29,825 --> 00:07:31,493
Mas ele não está errado.

115
00:07:32,119 --> 00:07:34,538
Você esvaziou a casa.

116
00:07:34,621 --> 00:07:36,039
É verdade.

117
00:07:36,123 --> 00:07:39,835
Não precisava cantar aquela,
tem tantos sucessos. Logo ela.

118
00:07:39,918 --> 00:07:40,878
Pois é.

119
00:08:55,452 --> 00:08:57,079
Sim? Posso ajudar?

120
00:08:57,788 --> 00:09:00,499
Sim, senhora. Vim ver o Sr. Carlton.

121
00:09:00,582 --> 00:09:03,085
-Pode dizer que Jim Brown...
-Jim Brown?

122
00:09:03,168 --> 00:09:05,671
Meu Deus! Da NFL?

123
00:09:07,506 --> 00:09:10,550
Vovô! Jim Brown da NFL está aqui

124
00:09:10,634 --> 00:09:12,135
e quer ver você!

125
00:09:13,595 --> 00:09:15,472
Ora, quem diria?

126
00:09:18,475 --> 00:09:19,393
Quem diria?

127
00:09:20,686 --> 00:09:23,021
Vejam quem está na minha varanda!

128
00:09:23,730 --> 00:09:26,066
James Nathaniel Brown.

129
00:09:26,149 --> 00:09:27,776
Olá, Sr. Carlton.

130
00:09:27,859 --> 00:09:30,445
Nada de "olá"! Aperta aqui, rapaz!

131
00:09:32,739 --> 00:09:34,324
Vem, senta aqui.

132
00:09:35,200 --> 00:09:37,995
Quer beber alguma coisa?
Que tal uma limonada?

133
00:09:38,078 --> 00:09:41,164
-Não precisa, obrigado.
-Como quiser.

134
00:09:41,999 --> 00:09:43,750
Eu vou querer.

135
00:09:44,251 --> 00:09:47,546
Traga dois copos de limonada, querida?

136
00:09:47,629 --> 00:09:49,923
-Sim, vovô!
-Caso mude de ideia.

137
00:09:51,008 --> 00:09:54,636
-Quando voltou à ilha?
-Cheguei ontem à noite.

138
00:09:54,720 --> 00:09:56,763
E você veio dizer oi.

139
00:09:57,514 --> 00:09:58,932
Quanta gentileza.

140
00:09:59,474 --> 00:10:01,852
Minha tia disse
que o senhor queria me ver.

141
00:10:01,935 --> 00:10:04,604
Eu acordo cedo, e pensei em vir direto.

142
00:10:04,688 --> 00:10:07,190
Deus ajuda quem cedo madruga.

143
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Mas você já sabe disso.

144
00:10:08,984 --> 00:10:12,195
Deus tem te ajudado bastante, este ano.

145
00:10:12,279 --> 00:10:13,780
Pode-se dizer que sim.

146
00:10:14,364 --> 00:10:18,327
Ninguém que tenha corrido 1.860 jardas

147
00:10:18,410 --> 00:10:20,829
em uma temporada
precisa ser tão humilde.

148
00:10:21,496 --> 00:10:24,624
Na verdade, foram 1.863.

149
00:10:24,708 --> 00:10:26,293
É assim que eu gosto.

150
00:10:26,793 --> 00:10:29,421
Esse recorde vai demorar a ser batido.

151
00:10:29,504 --> 00:10:31,757
Eu ficaria feliz em trocá-lo

152
00:10:31,840 --> 00:10:34,384
pela vitória contra os Packers
no último jogo.

153
00:10:34,468 --> 00:10:36,595
A vitória dos Packers será esquecida

154
00:10:36,678 --> 00:10:39,806
por todos que não moram
em Goose Bay, amanhã mesmo.

155
00:10:40,515 --> 00:10:43,352
Seu recorde será lembrado para sempre.

156
00:10:43,435 --> 00:10:46,813
Eu posso muito bem ter o recorde
e a vitória, na próxima.

157
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
Tem toda razão, filho. Toda razão.

158
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
Jimmy, eu só queria que soubesse

159
00:10:54,863 --> 00:10:59,826
que se eu puder fazer algo por você,
nunca hesite em me procurar.

160
00:11:04,373 --> 00:11:08,335
É muita gentileza sua, senhor.

161
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
Não, nossas famílias têm uma história.

162
00:11:10,754 --> 00:11:15,217
Cuidamos uns dos outros
desde os primeiros moradores da ilha.

163
00:11:15,717 --> 00:11:18,678
E faço questão de te dizer pessoalmente

164
00:11:19,221 --> 00:11:22,933
que, enquanto eu estiver aqui,
isso nunca vai mudar.

165
00:11:24,684 --> 00:11:26,770
Minha tia vai ficar feliz em saber

166
00:11:26,853 --> 00:11:29,731
desse gesto tão generoso
vindo do senhor.

167
00:11:29,815 --> 00:11:32,526
Nem todos nesta ilha
têm sido tão acolhedores.

168
00:11:33,110 --> 00:11:34,861
São os invejosos de sempre.

169
00:11:34,945 --> 00:11:36,279
O diabo que os carregue!

170
00:11:37,072 --> 00:11:41,701
Pessoalmente, acho que você é
um orgulho, não só para a comunidade,

171
00:11:41,785 --> 00:11:43,912
mas para todo o estado da Geórgia.

172
00:11:44,413 --> 00:11:46,206
Nunca tive tanto orgulho de dizer

173
00:11:46,289 --> 00:11:49,501
que moro na Ilha de Saint Simons
como tenho agora.

174
00:11:50,252 --> 00:11:53,547
E sempre faço questão de acrescentar:

175
00:11:54,297 --> 00:11:57,217
"O lugar onde o grande Jim Brown nasceu."

176
00:12:02,055 --> 00:12:03,807
Aqui está, rapazes.

177
00:12:04,933 --> 00:12:07,436
-Duas limonadas.
-Obrigado, querida.

178
00:12:07,519 --> 00:12:08,478
Obrigado.

179
00:12:10,814 --> 00:12:13,650
Desculpe incomodar
enquanto está com visita,

180
00:12:13,733 --> 00:12:17,404
mas se puder carregar a cômoda,
quando tiver um tempinho.

181
00:12:18,155 --> 00:12:20,031
Desculpe, quase esqueci.

182
00:12:21,199 --> 00:12:23,910
Estão rearrumando os móveis?

183
00:12:25,328 --> 00:12:26,246
Bom, se quiser...

184
00:12:27,706 --> 00:12:31,877
-eu posso ajudar com isso.
-É muito gentil da sua parte,

185
00:12:31,960 --> 00:12:35,922
mas sabe que não permitimos negros
nesta casa, então não precisa.

186
00:12:36,715 --> 00:12:39,426
Foi maravilhoso vê-lo, filho.

187
00:12:39,509 --> 00:12:41,219
Continue com o bom trabalho.

188
00:12:43,388 --> 00:12:44,806
Nos deixa muito orgulhosos.

189
00:12:48,101 --> 00:12:50,604
Enquanto autoridades, órgãos estatais,

190
00:12:50,687 --> 00:12:54,941
brancos de esquerda
e negros moderados apenas assistem,

191
00:12:55,859 --> 00:12:59,196
um grupo de dissidentes negros
está tomando as ruas,

192
00:12:59,279 --> 00:13:02,073
púlpitos de igrejas, arenas esportivas
e salões de baile

193
00:13:02,157 --> 00:13:04,326
por todo os EUA

194
00:13:04,409 --> 00:13:06,119
para pregar palavras de ódio

195
00:13:06,203 --> 00:13:10,916
que levariam a uma investigação federal
se partissem de brancos sulistas.

196
00:13:10,999 --> 00:13:12,959
Em algum momento entre hoje e 1970,

197
00:13:13,043 --> 00:13:16,296
Elijah Muhammad,
fundador e líder espiritual do grupo,

198
00:13:16,379 --> 00:13:20,383
anunciou que dará o sinal
para a destruição do homem branco.

199
00:13:20,467 --> 00:13:24,179
Mas aqui, Elijah Muhammad é apresentado
pelo ministro Malcolm X,

200
00:13:24,262 --> 00:13:28,099
líder dos muçulmanos em Nova York
e embaixador do movimento.

201
00:13:28,183 --> 00:13:31,019
Na igreja, nós cantávamos a canção:

202
00:13:31,102 --> 00:13:33,230
Boas Novas, A Carruagem Está Vindo.

203
00:13:33,313 --> 00:13:35,232
-Não é verdade?
-É!

204
00:13:35,315 --> 00:13:37,526
Mas devemos ter em mente

205
00:13:38,068 --> 00:13:39,861
que uma boa notícia para você

206
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
pode ser má para outra pessoa.

207
00:13:42,405 --> 00:13:44,908
E, embora estejam aqui hoje,

208
00:13:44,991 --> 00:13:47,744
sabendo que vão ouvir boas notícias,

209
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
precisam ficar cientes

210
00:13:50,997 --> 00:13:52,999
de que a boa notícia para o rebanho

211
00:13:53,542 --> 00:13:56,086
pode ser uma má notícia para o lobo.

212
00:14:00,006 --> 00:14:03,218
-Todos aqui hoje...
-Achei que voltaria horas atrás.

213
00:14:03,301 --> 00:14:05,262
Eu sei.

214
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
Voltei o mais rápido que pude.

215
00:14:09,391 --> 00:14:11,142
Que bom que você está bem.

216
00:14:13,270 --> 00:14:15,772
...um homem negro destemido nos EUA...

217
00:14:15,855 --> 00:14:17,107
Cadê as meninas?

218
00:14:17,607 --> 00:14:18,984
Já botei pra dormir.

219
00:14:19,067 --> 00:14:22,404
Não! Eu prometi que chegaria a tempo
de fazer isso.

220
00:14:28,827 --> 00:14:29,828
Me desculpa.

221
00:14:29,911 --> 00:14:32,622
Mas você pode fazê-las dormir amanhã.

222
00:14:32,706 --> 00:14:33,665
Certo.

223
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
Amanhã.

224
00:14:38,795 --> 00:14:40,046
Você falou com ele?

225
00:14:44,009 --> 00:14:44,843
Falei.

226
00:14:46,886 --> 00:14:47,887
E?

227
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
Louis X disse que se eu decidir

228
00:14:52,350 --> 00:14:55,395
deixar a Nação do Islã,
eu farei isso sozinho.

229
00:14:55,478 --> 00:14:57,147
-Maldito seja!
-Betty.

230
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
Por favor.

231
00:15:00,775 --> 00:15:03,820
Por favor, não acorde as meninas.

232
00:15:03,903 --> 00:15:06,865
Ele não estaria na Nação
se não fosse por você.

233
00:15:06,948 --> 00:15:11,620
-E nem na direção do templo de Boston!
-Ele é grato pela minha mentoria.

234
00:15:13,622 --> 00:15:16,750
Você mencionou
as indiscrições do Mensageiro?

235
00:15:16,833 --> 00:15:20,003
Com todas as secretárias,
todas as crianças?

236
00:15:20,086 --> 00:15:21,671
Isso não o convenceu?

237
00:15:21,755 --> 00:15:23,381
O honorável Elijah Muhammad...

238
00:15:23,465 --> 00:15:26,259
-Não diga "honorável".
-...o atraiu para a Nação.

239
00:15:26,343 --> 00:15:29,179
Como aconteceu comigo
e com tantos outros.

240
00:15:30,096 --> 00:15:33,475
Imagine convencer alguém
a se converter ao cristianismo,

241
00:15:33,558 --> 00:15:37,979
e depois pedir que a pessoa saia
porque Cristo não era quem dizia ser.

242
00:15:38,063 --> 00:15:40,732
O Louis pode ir
àqueles apartamentos horríveis

243
00:15:40,815 --> 00:15:43,860
onde Elijah Muhammad esconde
aquelas pobres garotas

244
00:15:43,943 --> 00:15:46,196
e ver as provas
com seus próprios olhos!

245
00:15:46,279 --> 00:15:49,324
Talvez Louis X não esteja pronto
para ver a verdade.

246
00:15:50,325 --> 00:15:51,743
Talvez nenhum deles esteja.

247
00:16:02,003 --> 00:16:03,630
O que vamos fazer agora?

248
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
A Nação é dona desta casa,

249
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
do carro, de tudo que temos.

250
00:16:10,345 --> 00:16:14,057
-Assim que souberem do seu plano...
-Espero que nossa amizade

251
00:16:14,140 --> 00:16:17,018
impeça o irmão Louis
de divulgar nossos planos.

252
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
-Não pode contar com isso.
-Eu preciso.

253
00:16:21,272 --> 00:16:24,234
Eu preciso,
até poder organizar as coisas.

254
00:16:28,154 --> 00:16:29,489
O que mais pode ser feito?

255
00:16:30,907 --> 00:16:36,162
Você... Nós estaremos sozinhos
se continuarmos com isso.

256
00:16:38,748 --> 00:16:39,833
Por enquanto.

257
00:16:40,834 --> 00:16:41,710
Mas...

258
00:16:42,335 --> 00:16:44,879
Pode ser que eu tenha
outra carta na manga.

259
00:16:46,840 --> 00:16:47,882
Qual?

260
00:16:53,888 --> 00:16:57,809
UMA NOITE EM MIAMI...

261
00:17:02,605 --> 00:17:06,943
MIAMI, FLÓRIDA
25 DE FEVEREIRO DE 1964

262
00:17:10,530 --> 00:17:12,073
Ele nem sabe nadar.

263
00:17:12,907 --> 00:17:14,951
Vai fazer besteira e se afogar.

264
00:17:16,619 --> 00:17:19,205
Saia daí antes que acabe morrendo.

265
00:17:19,289 --> 00:17:22,041
Ele está certo.
Você precisa pensar na luta.

266
00:17:22,125 --> 00:17:23,918
Eu estou pensando, Angie.

267
00:17:24,002 --> 00:17:27,756
Você assistiu mais algum treino do Liston,
como eu pedi?

268
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
Não preciso.

269
00:17:30,383 --> 00:17:33,595
Ver o Sonny Liston treinar
é como ir ao circo.

270
00:17:33,678 --> 00:17:37,307
Ele parece aqueles ursos enormes
em cima de bicicletinhas.

271
00:17:37,390 --> 00:17:41,060
Só falta um chapeuzinho.
Ele não é pugilista, é um animal.

272
00:17:41,144 --> 00:17:44,564
Um animal que pode acabar com você
se não estiver focado.

273
00:17:44,647 --> 00:17:46,983
Se cometer os mesmos erros com ele,

274
00:17:47,066 --> 00:17:49,778
-não vai sair por cima.
-Eu venci a luta do Cooper.

275
00:17:49,861 --> 00:17:52,614
Foi salvo pelo gongo.
Ele terminaria o serviço

276
00:17:52,697 --> 00:17:54,240
se não tivessem parado a luta.

277
00:17:54,324 --> 00:17:57,702
Terminaria, mas não o fez.
Vitória é vitória, Ferdie.

278
00:17:57,786 --> 00:18:00,497
-Eu já volto.
-Aonde é que você vai?

279
00:18:00,580 --> 00:18:02,749
-Vou ver o Malcolm.
-Não acredito.

280
00:18:06,961 --> 00:18:08,755
Tem algo te incomodando, Angie?

281
00:18:08,838 --> 00:18:12,300
Preciso te lembrar
que o Grupo Louisville não quer ele aqui?

282
00:18:12,383 --> 00:18:15,595
Por que estão com raiva?
Tenho treinado muito.

283
00:18:15,678 --> 00:18:18,598
São eles que pagam
o treinamento e nosso salário.

284
00:18:18,681 --> 00:18:21,559
Só estou informando
que eles estão no meu pé.

285
00:18:21,643 --> 00:18:23,144
O que eles têm com o Malcolm?

286
00:18:23,228 --> 00:18:27,023
Não entende por que empresários brancos
podem não gostar de um cara

287
00:18:27,106 --> 00:18:29,734
que diz que eles todos são diabos?

288
00:18:31,110 --> 00:18:32,278
Está explicado.

289
00:18:33,071 --> 00:18:34,322
Ele disse "demônios".

290
00:18:34,739 --> 00:18:37,075
Malcolm sempre foi gentil com você.

291
00:18:37,158 --> 00:18:40,954
Eu sei, mas os investidores só sabem
o que veem na TV.

292
00:18:41,037 --> 00:18:43,915
Eles pagam o treino,
não podem escolher meus amigos.

293
00:18:43,998 --> 00:18:46,668
Eles querem o dinheiro gasto nos treinos,

294
00:18:46,751 --> 00:18:49,420
não em voos para um demagogo
que odeia brancos.

295
00:18:49,504 --> 00:18:52,298
O que os investidores disseram
quando me pagaram?

296
00:18:53,466 --> 00:18:57,554
-Que ele era seu...
-Para fazer o que eu quisesse, Angie.

297
00:18:57,637 --> 00:18:59,806
E se eu quero trazer meu amigo

298
00:18:59,889 --> 00:19:03,184
para me dar o apoio espiritual pra ganhar,
é o que vou fazer.

299
00:19:03,268 --> 00:19:05,812
Se quiserem o dinheiro de volta,
eu devolvo,

300
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
com juros, depois da luta.

301
00:19:07,689 --> 00:19:10,942
Agora, se me dão licença,
eu volto em uma hora.

302
00:19:19,450 --> 00:19:22,620
Ele vai ficar bem.
Tem que ter um pouco de fé.

303
00:19:23,121 --> 00:19:25,373
-Essa está boa.
-Não é?

304
00:19:44,142 --> 00:19:45,018
Merda!

305
00:19:45,602 --> 00:19:47,645
O que foi? Está ótima.

306
00:19:48,229 --> 00:19:51,024
Se eu fosse cantar, talvez,
mas não para o L.C.

307
00:19:52,025 --> 00:19:54,319
Não é nada do que ele diria.

308
00:19:55,194 --> 00:19:57,655
Isso é verdade. Ele é mais...

309
00:19:58,156 --> 00:20:01,242
Vem cá, garota
Quero cheirar essa calcinha

310
00:20:03,036 --> 00:20:05,997
-Seu irmão é tão bronco.
-Olha só quem fala.

311
00:20:06,581 --> 00:20:07,582
Eu sou sofisticada.

312
00:20:07,665 --> 00:20:11,377
Não sei por que faço questão
de pagar um bom quarto de hotel

313
00:20:11,461 --> 00:20:12,921
para uma moça como você.

314
00:20:13,004 --> 00:20:15,506
Não pedi pra ficar no Fontainebleau.

315
00:20:15,590 --> 00:20:18,509
Eu ficaria muito bem
no Sir John com o Cassius,

316
00:20:18,593 --> 00:20:22,013
ou no Hampton House com Malcolm
e o resto dos negros.

317
00:20:28,186 --> 00:20:29,812
Mas eu gosto daqui.

318
00:20:31,689 --> 00:20:32,690
É agradável.

319
00:20:39,489 --> 00:20:40,657
E...

320
00:20:43,743 --> 00:20:46,788
Estou feliz de ter vindo para cá
para isso, Sam.

321
00:20:47,956 --> 00:20:48,873
Com você.

322
00:20:53,294 --> 00:20:56,673
Você não cantava pra mim há muito tempo.

323
00:21:01,844 --> 00:21:02,887
Eu sei.

324
00:21:12,563 --> 00:21:13,523
Alô.

325
00:21:13,898 --> 00:21:15,066
Irmão Sam?

326
00:21:15,149 --> 00:21:16,401
Malcolm!

327
00:21:18,111 --> 00:21:20,279
O irmão Cassius está aí com você?

328
00:21:20,363 --> 00:21:24,200
Não, deve estar se preparando
para a luta. Por quê?

329
00:21:25,284 --> 00:21:26,327
HAMPTON HOUSE HOTEL

330
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
Pensei que ele viria antes de ir
ao Centro de Convenções

331
00:21:29,789 --> 00:21:31,708
para conversarmos um pouco.

332
00:21:32,291 --> 00:21:33,876
Tentou falar com o Jim?

333
00:21:33,960 --> 00:21:36,462
Sim, Jimmy também não o viu.

334
00:21:37,130 --> 00:21:39,674
Se ele ligar,
digo que quer falar com ele.

335
00:21:39,757 --> 00:21:41,592
Eu agradeço, irmão Sam.

336
00:21:41,968 --> 00:21:43,928
Nos vemos no Centro de Convenções.

337
00:21:44,012 --> 00:21:45,847
-Não perderia por nada.
-Certo.

338
00:21:55,940 --> 00:21:56,858
Pode entrar.

339
00:21:59,277 --> 00:22:02,363
-Sim, irmão Kareem?
-Você tem visita.

340
00:22:11,956 --> 00:22:13,041
Irmão Cassius.

341
00:22:13,708 --> 00:22:15,793
Cheguei a pensar que você não viria.

342
00:22:15,877 --> 00:22:19,630
Eu nunca entraria naquele ringue
sem o meu "seguro".

343
00:22:19,714 --> 00:22:20,882
Está certo.

344
00:22:56,000 --> 00:22:57,043
Obrigado.

345
00:24:30,887 --> 00:24:32,221
Pronto para hoje?

346
00:24:32,930 --> 00:24:35,308
Eu treino há três anos para essa luta.

347
00:24:35,391 --> 00:24:37,810
-Não poderia estar mais pronto.
-Bom...

348
00:24:38,269 --> 00:24:42,773
ainda assim, não custa
maneirar na retórica até depois da luta.

349
00:24:45,026 --> 00:24:46,235
Por que eu faria isso?

350
00:24:46,777 --> 00:24:48,863
Pode te ajudar a ter foco, Cash.

351
00:24:48,946 --> 00:24:52,033
Assim, a única pessoa contra você

352
00:24:52,116 --> 00:24:54,994
vai ser o cara no ringue,
e não a arena toda.

353
00:24:56,245 --> 00:24:58,956
-Você vê luta livre?
-Luta livre? Não, eu...

354
00:24:59,040 --> 00:25:01,876
-não posso dizer que seja um hábito.
-Imaginei.

355
00:25:01,959 --> 00:25:04,295
Meu lutador favorito é Gorgeous George.

356
00:25:04,879 --> 00:25:08,966
-Deve ser bonitão, pelo visto.
-Do jeito europeu, era, sim.

357
00:25:09,508 --> 00:25:12,303
Uma cabeleira loira,
com um penteado bonito.

358
00:25:12,386 --> 00:25:14,513
-O público deve adorá-lo.
-Não.

359
00:25:14,597 --> 00:25:19,769
Ele fica se exibindo
como um pavão e falando bobagem.

360
00:25:19,852 --> 00:25:21,479
Eles vaiam, gritam com ele,

361
00:25:21,562 --> 00:25:24,523
e, quanto mais eles gritam,
mais ele os provoca.

362
00:25:24,607 --> 00:25:26,359
Então, ele é o vilão?

363
00:25:26,442 --> 00:25:28,277
Mais ou menos.

364
00:25:28,361 --> 00:25:29,946
Mas luta livre é complicada.

365
00:25:30,029 --> 00:25:33,115
Por que seguir o exemplo
de alguém que todos odeiam?

366
00:25:33,699 --> 00:25:36,160
Porque todos naquela arena

367
00:25:36,244 --> 00:25:39,914
pagam US$ 100 para ver o George perder.

368
00:25:40,498 --> 00:25:42,833
A meu ver, vencendo ou perdendo a luta,

369
00:25:42,917 --> 00:25:45,962
-o George já ganhou a guerra.
-Talvez vocês gostem

370
00:25:46,045 --> 00:25:50,007
-de andar com alvos nas costas.
-Aprendemos com o melhor.

371
00:25:50,549 --> 00:25:51,509
Touché.

372
00:25:53,386 --> 00:25:55,388
Seu assento é na 2ª fila,

373
00:25:55,471 --> 00:25:56,931
-ao lado do Sam.
-E Jimmy?

374
00:25:57,014 --> 00:25:59,642
Ele vai comentar a luta perto do ringue,

375
00:25:59,725 --> 00:26:02,436
mas não se preocupe.
Avisei todos eles

376
00:26:02,520 --> 00:26:05,815
que depois da luta a gente vem aqui,
pra festa da vitória.

377
00:26:07,233 --> 00:26:08,359
E você...

378
00:26:09,443 --> 00:26:11,070
Disse algo mais a eles?

379
00:26:14,115 --> 00:26:16,659
Ainda não deu. Sabe...

380
00:26:17,368 --> 00:26:19,370
-Eu pretendo...
-Não, tudo bem.

381
00:26:20,663 --> 00:26:22,873
A jornada é diferente para cada um.

382
00:26:24,792 --> 00:26:26,669
-Obrigado, Malcolm.
-Certo.

383
00:26:28,671 --> 00:26:30,381
Preciso voltar para a equipe.

384
00:26:31,590 --> 00:26:33,926
A luta é às 22h.

385
00:26:37,471 --> 00:26:38,931
-Não se atrase.
-Não vou.

386
00:26:39,015 --> 00:26:40,641
Que a paz esteja com você.

387
00:26:41,392 --> 00:26:42,518
A paz esteja com você.

388
00:26:46,522 --> 00:26:47,732
Se afasta.

389
00:26:48,524 --> 00:26:52,111
Clay, de calção branco
com listras vermelhas, 4 cm mais alto,

390
00:26:52,194 --> 00:26:54,530
está dando trabalho ao campeão.

391
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
-Anda, otário.
-Certo.

392
00:26:57,575 --> 00:27:01,412
Estou muito feliz de estar aqui.
Vai ser uma luta e tanto.

393
00:27:02,830 --> 00:27:05,041
É disso que estou falando.

394
00:27:05,124 --> 00:27:07,001
-Cansa ele, Cash!
-Gruda nele!

395
00:27:07,084 --> 00:27:08,753
Entra e sai, Cassius.

396
00:27:08,836 --> 00:27:11,964
Se afasta, isso. É isso.

397
00:27:15,009 --> 00:27:18,512
-É o que tem que fazer.
-Vamos, garoto! Vem tomar uma surra!

398
00:27:18,596 --> 00:27:20,723
Dá aquele seu soco Liston, amor!

399
00:27:21,390 --> 00:27:23,601
-Isso!
-A coisa incrível dele

400
00:27:23,684 --> 00:27:25,978
é que ninguém se move como ele.

401
00:27:26,062 --> 00:27:29,315
Ele dança, flutua. Vamos lá, Cash.

402
00:27:32,068 --> 00:27:33,736
É assim que tem que fazer!

403
00:27:35,613 --> 00:27:38,574
-Bata nele, Cash!
-Cash parece bem, está aquecido,

404
00:27:38,657 --> 00:27:40,201
se movimentando bem e...

405
00:27:40,284 --> 00:27:41,869
Cuidado com o gancho, Cash.

406
00:27:42,661 --> 00:27:43,704
Vamos!

407
00:27:44,663 --> 00:27:46,874
Liston botou o Clay nas cordas.

408
00:27:46,957 --> 00:27:48,751
Sai das cordas, Cash!

409
00:27:48,834 --> 00:27:51,212
Cuidado com ele! Isso!

410
00:27:52,129 --> 00:27:53,172
Cola nele!

411
00:27:53,672 --> 00:27:56,175
Caramba, Sonny,
você está ficando feio!

412
00:27:56,258 --> 00:27:57,760
Faz ele se mexer, Cash!

413
00:27:57,843 --> 00:28:00,137
-Leva essa aqui!
-Vamos, Cash!

414
00:28:01,806 --> 00:28:03,349
Vai, campeão! Se mexe!

415
00:28:05,684 --> 00:28:07,019
Isso mesmo. Você viu?

416
00:28:07,603 --> 00:28:08,854
Ele é inteligente.

417
00:28:15,653 --> 00:28:17,363
Ótimo. Cola nele.

418
00:28:17,446 --> 00:28:19,907
Desliza, e continua com o jab.

419
00:28:19,990 --> 00:28:22,451
Tudo bem? Continua seguindo o plano.

420
00:28:22,535 --> 00:28:23,494
Água, água.

421
00:28:23,994 --> 00:28:25,079
Você está bem.

422
00:28:25,162 --> 00:28:30,084
Ele está como você quer.
Acaba com ele e leva o cinturão, certo?

423
00:28:30,167 --> 00:28:32,294
Gruda nele. Ele está mal.

424
00:28:32,378 --> 00:28:33,754
Você pegou ele.

425
00:28:33,838 --> 00:28:36,841
Eu falei que ele era feio.
Devia ver de perto.

426
00:28:36,924 --> 00:28:38,050
Que cara mais feio.

427
00:28:38,134 --> 00:28:40,094
Vamos acabar com isso.

428
00:28:45,933 --> 00:28:47,393
Desiste, Sonny.

429
00:28:47,476 --> 00:28:48,561
É melhor desistir.

430
00:28:49,061 --> 00:28:49,895
Vai, desiste!

431
00:28:53,065 --> 00:28:54,984
Desiste. Isso, garoto.

432
00:28:55,526 --> 00:28:57,695
Isso mesmo, Sonny, é isso!

433
00:28:57,778 --> 00:29:00,406
Desiste, logo!

434
00:29:08,038 --> 00:29:10,040
Você é o campeão!

435
00:29:12,126 --> 00:29:13,127
Eu sou o maior!

436
00:29:13,210 --> 00:29:15,880
Sou o rei do mundo!

437
00:29:20,092 --> 00:29:21,969
Eu falei pra eles!

438
00:29:24,847 --> 00:29:26,557
Eu falei pra eles antes!

439
00:29:26,640 --> 00:29:29,935
-Você falou!
-Eu avisei!

440
00:29:30,603 --> 00:29:34,732
Eu sou o maior! Sou o rei do mundo!

441
00:29:34,815 --> 00:29:35,691
Eu sou bonito!

442
00:29:36,484 --> 00:29:37,485
É o Sam Cooke!

443
00:29:43,073 --> 00:29:45,451
Maior cantor de rock and roll do mundo!

444
00:29:45,534 --> 00:29:48,829
É o Sam Cooke!
Ele é tão bonito! Nós dois somos!

445
00:29:49,455 --> 00:29:52,333
-É o Sam Cooke!
-Você é lindo!

446
00:29:52,416 --> 00:29:54,335
Nós abalamos o mundo!

447
00:29:54,418 --> 00:29:57,963
-Nos vemos no Hampton House!
-Dizem que ele machucou o braço.

448
00:29:58,047 --> 00:30:01,091
É isso. Saiam da frente! Me largue!

449
00:30:01,175 --> 00:30:03,219
Malcolm!

450
00:30:04,428 --> 00:30:06,514
Eu disse a eles!

451
00:30:06,597 --> 00:30:09,892
Engulam suas palavras!

452
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Eu me lembro de você! Você o escolheu!

453
00:30:12,478 --> 00:30:15,397
Eu avisei! Eu me lembro de você!

454
00:30:31,163 --> 00:30:32,873
A festa é aqui?

455
00:30:33,999 --> 00:30:35,084
Sr. Cooke.

456
00:30:35,709 --> 00:30:37,086
Sou o irmão Kareem.

457
00:30:37,169 --> 00:30:40,798
O irmão ministro nos pediu
para deixá-lo entrar se chegasse antes.

458
00:30:41,590 --> 00:30:43,968
-Fui o primeiro a chegar?
-Correto.

459
00:30:44,510 --> 00:30:47,596
Eu e meus carros velozes. Então...

460
00:30:49,139 --> 00:30:50,224
Por aqui, por favor.

461
00:31:41,942 --> 00:31:43,193
Que lugar deprimente.

462
00:32:00,127 --> 00:32:01,962
Quem sabe...

463
00:32:22,608 --> 00:32:23,567
É.

464
00:32:35,329 --> 00:32:38,165
Tem que admitir que o cara sabe cantar.

465
00:32:39,416 --> 00:32:41,418
Se você gosta desse tipo de coisa.

466
00:32:42,795 --> 00:32:45,589
Certo.

467
00:32:48,008 --> 00:32:49,259
-É importante.
-Demais!

468
00:32:49,343 --> 00:32:51,679
Eu nem vi o que você fez com ele.

469
00:32:51,762 --> 00:32:53,514
Só sei que aquele rapaz...

470
00:32:53,597 --> 00:32:56,600
Ele viu o próprio reflexo e se assustou.

471
00:32:56,684 --> 00:32:58,310
Então foi isso?

472
00:33:00,771 --> 00:33:03,732
-Foi lindo, Cash.
-Que noite!

473
00:33:03,816 --> 00:33:05,317
Caramba.

474
00:33:06,235 --> 00:33:09,822
Ele ficou sem gasolina,
e não tinha nenhum posto à vista.

475
00:33:09,905 --> 00:33:13,033
Estou dizendo, isso é o começo.

476
00:33:13,117 --> 00:33:15,744
-Nem chegou ao 7º round.
-É só o começo.

477
00:33:15,828 --> 00:33:18,247
-É só o começo.
-Aonde nós vamos?

478
00:33:18,330 --> 00:33:20,958
-O que vamos fazer? De quem é a noite?
-Cadê o Sam?

479
00:33:21,041 --> 00:33:23,669
-Quem é o campeão?
-Malcolm, mostre o caminho.

480
00:33:23,752 --> 00:33:26,755
-Vocês já sabem quem é.
-Pensei que fosse eu.

481
00:33:29,925 --> 00:33:31,593
Eu disse a eles!

482
00:33:31,677 --> 00:33:35,472
-Venceu em seis rounds, Cash.
-Eu disse: "El Negro campeóno..."

483
00:33:35,556 --> 00:33:37,558
Seu amigo já chegou.

484
00:33:37,641 --> 00:33:40,686
-Imaginei, o carro dele chama atenção.
-Rei de Miami!

485
00:33:41,478 --> 00:33:42,855
-Muito bem.
-Sim.

486
00:33:43,522 --> 00:33:45,691
Nós o deixamos entrar, como pediu.

487
00:33:45,774 --> 00:33:47,276
Agradeço muito.

488
00:33:47,735 --> 00:33:50,863
-Precisa de algo mais?
-Estamos bem, por ora.

489
00:33:51,363 --> 00:33:53,407
-Deus é grande.
-É, sim. Não é?

490
00:33:55,492 --> 00:33:57,202
Por que demoraram tanto?

491
00:33:57,286 --> 00:34:01,498
Não furamos todos os sinais
entre o Centro de Convenções e Overtown.

492
00:34:01,582 --> 00:34:02,916
Eu disse pra vir junto!

493
00:34:03,000 --> 00:34:07,045
E deixar meu carro na arena?
Ainda deixei a Barbara no hotel.

494
00:34:08,422 --> 00:34:11,467
Ficou triste, Sam?
Sentado aqui sozinho?

495
00:34:11,550 --> 00:34:13,969
Não preciso de ninguém para me entreter.

496
00:34:14,052 --> 00:34:17,473
Pensei que já teria umas garotas aqui
antes de chegarmos.

497
00:34:17,556 --> 00:34:20,392
-Não está cansado?
-Cansado? Estou energizado.

498
00:34:20,476 --> 00:34:23,437
-Já estava, antes do primeiro soco.
-Que bom.

499
00:34:24,229 --> 00:34:28,400
Acreditam que eles levaram
o Willie Pastrano ao ringue antes da luta?

500
00:34:28,484 --> 00:34:31,236
Dizem que ele luta como você, Cash.

501
00:34:32,654 --> 00:34:34,615
Como eu? Ficou maluco?

502
00:34:34,698 --> 00:34:38,160
Willie Pastrano.
Ele não é o mestre da dança?

503
00:34:38,243 --> 00:34:41,622
Se ele é o mestre da dança,
eu devo ser o inventor dela.

504
00:34:41,705 --> 00:34:42,790
Pergunta ao Sonny.

505
00:34:42,873 --> 00:34:46,710
-Tem toda razão.
-Sou 95 kg de encrenca.

506
00:34:46,794 --> 00:34:51,048
Quando me pesaram, eles nem sabiam
que meio quilo nem era meu.

507
00:34:51,131 --> 00:34:52,049
E o que era?

508
00:34:52,132 --> 00:34:56,678
Era meio quilo de habilidade divina
que Deus me deu!

509
00:34:56,762 --> 00:34:58,222
Esse filho da puta.

510
00:34:58,305 --> 00:35:00,432
Joe Louis estava de um lado do ringue,

511
00:35:00,516 --> 00:35:02,601
e Rocky Marciano do outro.

512
00:35:02,684 --> 00:35:05,395
Durante o 6º round,
pelo canto do olho,

513
00:35:05,479 --> 00:35:08,273
vi que eles se olharam
como para dizer:

514
00:35:08,357 --> 00:35:10,984
"Por que não éramos assim na juventude?"

515
00:35:11,568 --> 00:35:12,569
É sério!

516
00:35:12,653 --> 00:35:15,823
Se essa noite não provou
que Deus está comigo, nada vai.

517
00:35:15,906 --> 00:35:17,491
Com Sonny é que não estava.

518
00:35:17,574 --> 00:35:20,494
Você sabe que o Sonny é um pagão.
E o que eles dizem?

519
00:35:20,577 --> 00:35:24,039
O castigo que se paga
por evitar o caminho da virtude

520
00:35:24,122 --> 00:35:26,917
será trilhar o caminho escolhido
na solidão.

521
00:35:27,000 --> 00:35:30,671
Sim, Cassius Marcellus Clay

522
00:35:30,754 --> 00:35:33,131
é o novo campeão mundial
dos pesos pesados!

523
00:35:33,215 --> 00:35:36,343
-Com certeza!
-E sem um arranhão na minha...

524
00:35:42,224 --> 00:35:43,350
Ai, meu Deus!

525
00:35:43,934 --> 00:35:45,185
-Cash?
-O que foi?

526
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
-O quê?
-Cash, o que...

527
00:35:48,939 --> 00:35:50,315
Como posso ser tão lindo?

528
00:35:52,442 --> 00:35:54,152
E só tenho 22 anos.

529
00:35:54,236 --> 00:35:56,488
Não era pra eu ser tão bom assim.

530
00:35:56,572 --> 00:35:59,908
Alexandre, o Grande, conquistou
o mundo aos 30 anos.

531
00:35:59,992 --> 00:36:02,578
Eu conquistei o mundo do boxe aos 22

532
00:36:02,661 --> 00:36:04,955
sem nenhum arranhão.

533
00:36:05,038 --> 00:36:06,832
-Isso mesmo.
-Vai começar.

534
00:36:06,915 --> 00:36:08,709
-Faça as contas.
-Isso!

535
00:36:09,209 --> 00:36:11,545
Onde e quando vai ser a festa?

536
00:36:11,628 --> 00:36:14,256
Boa pergunta.
Qual é o plano, Malcolm?

537
00:36:14,339 --> 00:36:16,884
Pensei que seria
uma ótima chance para nós

538
00:36:16,967 --> 00:36:20,596
refletirmos sobre esta noite.
Como disse o nosso jovem irmão,

539
00:36:20,679 --> 00:36:23,974
não podemos negar
que forças maiores estavam presentes.

540
00:36:27,603 --> 00:36:30,230
Então, não vem mais ninguém?

541
00:36:31,106 --> 00:36:33,358
Tenha certeza
de que não vai perder nada.

542
00:36:33,942 --> 00:36:34,985
Mas eu...

543
00:36:36,069 --> 00:36:38,572
-Queria uma mulher.
-Vai ficar tudo bem.

544
00:36:38,655 --> 00:36:40,824
-Você vai sobreviver.
-Ei, Malcolm,

545
00:36:42,075 --> 00:36:45,871
eu não abri mão
de uma festa no Fontainebleau...

546
00:36:45,954 --> 00:36:47,623
No Fontainebleau?

547
00:36:47,706 --> 00:36:49,541
Fontainebleau, em Miami Beach?

548
00:36:49,625 --> 00:36:52,169
Onde você foi ao balcão e pediu um quarto?

549
00:36:52,252 --> 00:36:53,253
Malcolm, relaxe.

550
00:36:53,337 --> 00:36:55,631
Allen reservou o quarto.

551
00:36:55,714 --> 00:36:57,591
Allen Klein, o branco.

552
00:36:57,674 --> 00:36:59,468
-É o trabalho dele.
-É mesmo?

553
00:36:59,551 --> 00:37:00,969
Dizer aos outros brancos...

554
00:37:01,053 --> 00:37:04,473
-Fazer o que eu mando.
-Podem parar por cinco segundos?

555
00:37:04,556 --> 00:37:07,142
O Jim não disse
que está com tesão?

556
00:37:10,354 --> 00:37:11,271
Está bem.

557
00:37:11,897 --> 00:37:14,483
Pelo menos vai ter comida
enquanto refletimos?

558
00:37:15,067 --> 00:37:17,319
Vai ter sim, irmão Sam.

559
00:37:18,654 --> 00:37:23,075
Só porque sou militante,
não significa que não saiba me divertir.

560
00:37:26,161 --> 00:37:27,204
O que eu fiz?

561
00:37:28,830 --> 00:37:29,748
Sorvete.

562
00:37:30,332 --> 00:37:32,167
Por acaso tem alguma cerveja?

563
00:37:33,377 --> 00:37:35,212
Pergunta idiota. Batatinha, então.

564
00:37:35,295 --> 00:37:36,505
Tem batatinha?

565
00:37:37,839 --> 00:37:40,550
Posso pedir para o irmão lá fora buscar.

566
00:37:40,634 --> 00:37:43,512
-Qual é o sabor?
-Temos de baunilha, Jimmy...

567
00:37:47,516 --> 00:37:49,434
-e baunilha.
-Merda.

568
00:37:49,518 --> 00:37:51,061
Que tal essa ironia?

569
00:37:51,144 --> 00:37:54,982
Que eu saiba, irmão Sam,
você gosta de baunilha.

570
00:37:56,858 --> 00:37:58,902
Tudo bem. É isso.

571
00:37:58,986 --> 00:38:01,989
Amigos, não podemos ir
a um lugar bacana?

572
00:38:02,072 --> 00:38:04,658
Miami está celebrando
a vitória do Cassius.

573
00:38:04,741 --> 00:38:07,619
Eles achavam
que a festa seria para o Sonny.

574
00:38:07,703 --> 00:38:10,664
Sim, e não me parece uma boa ideia,

575
00:38:10,747 --> 00:38:12,874
na sua primeira noite como campeão,

576
00:38:12,958 --> 00:38:15,460
você desperdiçar essa boa vontade deles.

577
00:38:15,544 --> 00:38:17,754
Boa vontade? De quem?

578
00:38:18,922 --> 00:38:20,382
Boa vontade da imprensa,

579
00:38:20,465 --> 00:38:22,843
que deu apoio àquele valentão,

580
00:38:22,926 --> 00:38:27,014
esperando que ele humilhasse
o nosso irmão? Você está louco, Sam.

581
00:38:27,097 --> 00:38:29,808
E aliás, parte do motivo

582
00:38:29,891 --> 00:38:32,602
de estarmos aqui é para celebrar

583
00:38:33,228 --> 00:38:35,147
a transição oficial do Cassius.

584
00:38:35,230 --> 00:38:36,606
-Malcolm!
-Transição?

585
00:38:38,025 --> 00:38:40,694
-Qual?
-Podemos dar a notícia, Cassius?

586
00:38:41,194 --> 00:38:45,282
Bom, acho que,
se quiser contar, Malcolm...

587
00:38:45,365 --> 00:38:46,700
Esperem um pouco.

588
00:38:47,659 --> 00:38:50,120
Você não vai dizer o que estou pensando.

589
00:38:50,871 --> 00:38:53,915
Eu andei pensando muito nisso, rapazes.

590
00:38:55,167 --> 00:38:57,711
E vou entrar oficialmente
na Nação do Islã.

591
00:39:00,881 --> 00:39:01,757
Cassius...

592
00:39:02,799 --> 00:39:05,010
-é mesmo uma boa ideia?
-Por que não?

593
00:39:05,093 --> 00:39:07,929
A onda muçulmana
não era só pra irritar os brancos?

594
00:39:08,013 --> 00:39:09,890
-Não é onda.
-Não há câmeras aqui.

595
00:39:09,973 --> 00:39:11,808
Ele foi campeão nos termos dele.

596
00:39:11,892 --> 00:39:14,311
-Contra tudo e todos!
-Não podemos sair

597
00:39:14,394 --> 00:39:17,397
-chamando o branco de demônio.
-Por que não?

598
00:39:19,357 --> 00:39:22,110
É uma nova era
em que ninguém vai nos impedir

599
00:39:22,194 --> 00:39:24,071
de expressar nossas opiniões.

600
00:39:24,154 --> 00:39:27,032
Jimmy nunca segurou a língua,
na carreira dele.

601
00:39:27,532 --> 00:39:29,326
Pois é, isso é verdade.

602
00:39:29,409 --> 00:39:30,577
Concorda com ele?

603
00:39:30,660 --> 00:39:33,371
Eu estou sempre na berlinda, certo?

604
00:39:33,455 --> 00:39:37,417
Mas, enquanto eu vencer,
nenhum racista nojento pode fazer nada.

605
00:39:37,501 --> 00:39:39,878
-Exatamente.
-Se a ideia é tão boa,

606
00:39:40,921 --> 00:39:43,381
-por que não vira muçulmano?
-Não.

607
00:39:43,465 --> 00:39:45,926
Já provou a costeleta de porco
da minha avó?

608
00:39:46,718 --> 00:39:49,805
E eu gosto de mulher branca também.
Esquece.

609
00:39:49,888 --> 00:39:52,432
Logo você vai entender, Jimmy.

610
00:39:52,766 --> 00:39:56,353
Nem preciso, perto de você.
Conhece "culpa por associação"?

611
00:39:57,354 --> 00:39:59,940
Você já tem ternos bonitos.

612
00:40:00,023 --> 00:40:02,859
Já pensou em trocar a gravata reta
pela borboleta?

613
00:40:02,943 --> 00:40:06,029
Nunca vai me ver vestido
como um "Soldado de Alá".

614
00:40:06,113 --> 00:40:08,657
-Não, eu já vi.
-Já?

615
00:40:08,740 --> 00:40:12,035
Aquelas fotos suas indo treinar,
todo elegante?

616
00:40:12,119 --> 00:40:16,957
A imagem exata de um grande guerreiro
muçulmano negro.

617
00:40:17,040 --> 00:40:20,585
-Pois é.
-Fotos não mentem, Jimmy. Fotos nunca...

618
00:40:23,380 --> 00:40:24,714
O que foi, Malcolm?

619
00:40:26,675 --> 00:40:29,594
Lembrei que deixei
minha câmera nova no carro.

620
00:40:30,137 --> 00:40:31,805
-Vou lá buscar.
-Agora?

621
00:40:31,888 --> 00:40:33,306
Acabei de comprá-la.

622
00:40:33,390 --> 00:40:34,724
Não esquenta, homem.

623
00:40:34,808 --> 00:40:38,019
Os seguranças vão ver
se alguém mexer no seu carro.

624
00:40:38,103 --> 00:40:39,396
Está tudo bem?

625
00:40:39,479 --> 00:40:42,023
Sim, preciso pegar uma coisa
lá do carro.

626
00:40:42,107 --> 00:40:43,233
Eu o acompanho.

627
00:40:43,900 --> 00:40:45,902
-Vigie a porta.
-Sim, irmão.

628
00:40:50,115 --> 00:40:51,158
O que houve, irmão?

629
00:40:52,075 --> 00:40:54,995
Suas coisas não estão seguras
na comunidade negra?

630
00:40:57,289 --> 00:40:59,666
Seu amigo é bem truculento.

631
00:40:59,749 --> 00:41:02,127
Divertir brancos no Sul

632
00:41:02,210 --> 00:41:05,213
desperta a truculência de qualquer negro.

633
00:41:05,797 --> 00:41:06,840
Estou lutando.

634
00:41:10,510 --> 00:41:12,596
Está parecendo um bebê gigante.

635
00:41:14,806 --> 00:41:17,642
Não consigo evitar.
Estou cheio de energia.

636
00:41:19,102 --> 00:41:21,563
Bom, pelo jeito essa festa promete.

637
00:41:21,646 --> 00:41:24,482
Não acredito que vamos passar
a noite toda aqui.

638
00:41:24,566 --> 00:41:26,401
Ninguém planejou festa nenhuma.

639
00:41:26,484 --> 00:41:29,112
O restaurante lá embaixo é 24 horas!

640
00:41:29,196 --> 00:41:32,240
O festão poderia ser lá
se o Malcolm relaxasse.

641
00:41:32,324 --> 00:41:34,993
-Ele está cuidando de mim.
-Ele é crescidinho.

642
00:41:35,076 --> 00:41:38,663
-Pare de atacar o Malcolm.
-Ele devia aceitar ser criticado,

643
00:41:38,747 --> 00:41:43,501
já que ele fez carreira
criticando os outros.

644
00:41:43,585 --> 00:41:47,172
-Por que precisa se opor a tudo?
-Porque sou inconformado

645
00:41:47,255 --> 00:41:49,132
-e não vou mudar.
-Vê se cresce!

646
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Vocês dois.

647
00:41:53,011 --> 00:41:54,429
Querem sorvete?

648
00:41:55,847 --> 00:41:58,308
-Tudo bem, irmão?
-Tudo, irmão.

649
00:42:05,065 --> 00:42:07,150
Vou ligar pra casa, já que estou aqui.

650
00:42:07,651 --> 00:42:09,903
O telefone do quarto não funciona?

651
00:42:10,570 --> 00:42:13,114
Quero privacidade pra falar
com minha esposa.

652
00:42:14,157 --> 00:42:17,035
Prefiro não mandar eles saírem do quarto.
Volto já.

653
00:42:18,203 --> 00:42:21,122
-Sabe o que poderia melhorar isso?
-O quê?

654
00:42:21,623 --> 00:42:22,791
O estoque do Sam.

655
00:42:22,874 --> 00:42:23,792
Vá à merda.

656
00:42:23,875 --> 00:42:25,835
-Diga lá, onde está?
-Nem vem!

657
00:42:26,628 --> 00:42:28,255
Veja na capa do violão.

658
00:42:28,338 --> 00:42:29,339
Pra quê?

659
00:42:29,422 --> 00:42:30,548
É só olhar, bobo.

660
00:42:34,970 --> 00:42:37,305
-Não vai achar.
-Aposto que vai.

661
00:42:37,389 --> 00:42:40,225
Aposto esse terno roxo barato
que ele vai achar.

662
00:42:40,308 --> 00:42:42,102
Não bebam tudo.

663
00:42:54,322 --> 00:42:55,323
Attallah?

664
00:42:56,574 --> 00:42:57,742
Oi, papai.

665
00:42:58,576 --> 00:43:00,829
Oi, querida!

666
00:43:00,912 --> 00:43:02,706
Por que está acordada tão tarde?

667
00:43:03,456 --> 00:43:07,585
-Você me acordou.
-Me desculpe.

668
00:43:07,669 --> 00:43:09,713
Eu não quis te acordar,

669
00:43:09,796 --> 00:43:12,757
mas que bom que você atendeu.
Tenho algo pra você.

670
00:43:13,341 --> 00:43:14,509
Você quer agora?

671
00:43:15,885 --> 00:43:16,845
Está bem.

672
00:43:16,928 --> 00:43:19,472
Você precisa descer da cadeira,

673
00:43:21,182 --> 00:43:25,061
e dar três grandes pulos para frente.

674
00:43:27,272 --> 00:43:28,690
Olha para sua esquerda.

675
00:43:30,108 --> 00:43:32,527
-O que tem na sua frente?
-Livros.

676
00:43:32,610 --> 00:43:33,653
Livros, isso.

677
00:43:34,154 --> 00:43:36,448
Quero que pegue um desses livros.

678
00:43:37,282 --> 00:43:38,700
Qual deles?

679
00:43:39,326 --> 00:43:42,370
-É o seu número favorito.
-Um, dois,

680
00:43:42,454 --> 00:43:44,914
três, quatro, cinco, seis.

681
00:43:44,998 --> 00:43:46,082
Isso mesmo.

682
00:43:46,708 --> 00:43:47,667
Agora, abre.

683
00:43:48,793 --> 00:43:50,045
E olha dentro dele.

684
00:43:54,299 --> 00:43:55,258
Achou?

685
00:43:55,342 --> 00:43:56,259
SAUDADE DE VOCÊS...

686
00:43:56,343 --> 00:43:57,469
Obrigada, papai.

687
00:43:58,053 --> 00:44:00,972
Seja boazinha
e mostre isso pras suas irmãs.

688
00:44:01,056 --> 00:44:03,475
-Está bem.
-Attallah? É hora de dormir.

689
00:44:03,558 --> 00:44:06,144
-É o papai.
-Eu sei, filha.

690
00:44:06,227 --> 00:44:07,604
Mas é hora de dormir.

691
00:44:07,687 --> 00:44:11,608
Posso falar com ele
por mais uns minutos, por favor?

692
00:44:13,360 --> 00:44:14,361
Tudo bem.

693
00:44:16,946 --> 00:44:18,114
Onde você está?

694
00:44:28,083 --> 00:44:29,250
Quem é?

695
00:44:30,043 --> 00:44:32,253
Posso ajudá-los com alguma coisa?

696
00:44:33,880 --> 00:44:35,548
Não, estamos bem aqui.

697
00:44:36,049 --> 00:44:39,803
Ótimo.

698
00:44:43,306 --> 00:44:46,851
Será que poderia assinar
um autógrafo pra mim?

699
00:44:49,020 --> 00:44:51,439
Sim, é claro, cara. Pode entrar.

700
00:44:52,649 --> 00:44:55,568
Seu oficial superior não pode ver?

701
00:44:55,652 --> 00:44:58,571
É, o irmão Kareem é bem rígido,

702
00:44:58,655 --> 00:45:00,573
mas ele nos ensina a ter disciplina.

703
00:45:00,657 --> 00:45:02,784
Nunca fui muito fã dessa rigidez!

704
00:45:02,867 --> 00:45:04,786
Não provoque o rapaz.

705
00:45:04,869 --> 00:45:06,538
-Dá um autógrafo a ele.
-Ótimo!

706
00:45:06,621 --> 00:45:09,207
Olha, sou dois anos mais velho que você.

707
00:45:09,290 --> 00:45:12,252
Eu sou tão bem-sucedido
que às vezes eu esqueço.

708
00:45:12,836 --> 00:45:15,964
Sabia que Jim Brown é o homem
mais forte do mundo?

709
00:45:16,047 --> 00:45:17,757
Sei, eu sou de Toledo.

710
00:45:17,841 --> 00:45:20,468
Vemos os jogos do Sr. Brown há anos.

711
00:45:20,552 --> 00:45:23,054
-Quase fui a um.
-É?

712
00:45:23,138 --> 00:45:24,305
É!

713
00:45:25,140 --> 00:45:26,391
Eu não tinha dinheiro.

714
00:45:28,059 --> 00:45:30,562
Sr. Cooke... Se não se importar.

715
00:45:31,438 --> 00:45:33,231
É claro, irmão.

716
00:45:38,653 --> 00:45:40,447
Ei, cara! Jamaal.

717
00:45:40,947 --> 00:45:41,906
O quê?

718
00:45:42,699 --> 00:45:44,951
-Posso fazer uma pergunta?
-Claro!

719
00:45:47,078 --> 00:45:48,580
Gosta de ser muçulmano?

720
00:45:49,706 --> 00:45:51,791
É melhor que ser ladrão em Toledo!

721
00:45:53,042 --> 00:45:54,669
Está certo.

722
00:45:54,752 --> 00:45:55,879
Não, eu digo...

723
00:45:56,379 --> 00:45:59,340
Foi difícil abrir mão das coisas?

724
00:45:59,424 --> 00:46:00,842
Acho que sim.

725
00:46:01,759 --> 00:46:04,721
Eu adorava um bom Champale
de vez em quando.

726
00:46:05,221 --> 00:46:07,474
-Sinto falta da costeleta da minha vó.
-Viu?

727
00:46:07,557 --> 00:46:10,226
E é difícil. Muito trabalho.

728
00:46:10,310 --> 00:46:13,104
-Sim.
-Mas nada disso vai se aplicar a você.

729
00:46:13,771 --> 00:46:14,898
Como assim?

730
00:46:14,981 --> 00:46:19,027
Duvido que vai passar muito tempo
distribuindo panfletos.

731
00:46:19,110 --> 00:46:20,945
Acho que tem razão.

732
00:46:21,029 --> 00:46:23,990
Diga lá, você tem algum arrependimento?

733
00:46:25,283 --> 00:46:26,659
Arrependimentos? Eu...

734
00:46:26,743 --> 00:46:29,996
De ter se convertido ao islã.

735
00:46:31,581 --> 00:46:32,415
Sim.

736
00:46:33,750 --> 00:46:34,834
Sim.

737
00:46:35,960 --> 00:46:37,170
Acho que tenho.

738
00:46:38,296 --> 00:46:39,255
É mesmo?

739
00:46:39,339 --> 00:46:42,425
Eu me arrependo de não ter
me convertido mais jovem.

740
00:46:43,843 --> 00:46:48,097
Um garoto chamado Rollo me seguia
da escola até em casa todos os dias.

741
00:46:48,181 --> 00:46:49,807
Foi por isso que abandonei.

742
00:46:50,600 --> 00:46:53,561
Se eu tivesse me juntado aos irmãos
mais cedo,

743
00:46:53,645 --> 00:46:57,398
podíamos ter cortado o mal pela raiz
e dado uma lição no Rollo.

744
00:46:57,482 --> 00:47:00,318
-Sabe como é?
-Não precisa de religião pra isso.

745
00:47:00,401 --> 00:47:03,738
-Podia ter entrado numa gangue.
-Qual é a diferença?

746
00:47:07,575 --> 00:47:10,745
É melhor eu voltar
antes que o irmão Kareem volte.

747
00:47:12,288 --> 00:47:14,207
Estamos orgulhosos, campeão.

748
00:47:18,419 --> 00:47:20,046
-Obrigado, irmão.
-Certo.

749
00:47:33,726 --> 00:47:35,311
Beba enquanto pode.

750
00:47:42,026 --> 00:47:42,902
Nossa!

751
00:47:45,822 --> 00:47:46,823
Betty?

752
00:47:47,490 --> 00:47:48,491
Malcolm?

753
00:47:49,867 --> 00:47:51,869
-Ele venceu.
-Eu soube.

754
00:47:52,453 --> 00:47:53,663
Alá seja louvado!

755
00:48:02,755 --> 00:48:05,675
Betty, está chorando?

756
00:48:06,926 --> 00:48:09,178
Só estou feliz.

757
00:48:12,724 --> 00:48:15,727
Eu também.

758
00:48:16,894 --> 00:48:18,187
E ele vai...

759
00:48:18,271 --> 00:48:21,357
Ele vai anunciar amanhã cedo
que é muçulmano.

760
00:48:23,568 --> 00:48:27,113
Acha que ele vai concordar
com seu plano?

761
00:48:27,989 --> 00:48:30,199
É cedo demais pra saber.

762
00:48:31,743 --> 00:48:33,161
Eu estou esperançoso.

763
00:48:34,871 --> 00:48:36,414
Malcolm.

764
00:48:37,832 --> 00:48:40,251
Você foi o único que acreditou nele.

765
00:48:40,877 --> 00:48:44,547
É natural que você e Cassius
sejam abençoados assim,

766
00:48:44,631 --> 00:48:46,758
e que façam isso juntos.

767
00:48:47,342 --> 00:48:49,719
Eu realmente acredito nele, Betty.

768
00:48:49,802 --> 00:48:51,554
Ele também acredita em você.

769
00:48:52,388 --> 00:48:53,765
E com toda razão.

770
00:48:56,100 --> 00:48:57,101
Ei, Cash.

771
00:48:57,977 --> 00:49:00,480
-Posso dizer uma coisa?
-Claro, à vontade.

772
00:49:02,106 --> 00:49:03,232
Eu fiz um filme.

773
00:49:03,775 --> 00:49:06,778
-Você produziu?
-Não, eu atuei nele.

774
00:49:10,823 --> 00:49:13,451
Que bom, Jim, mas você não é ator.

775
00:49:13,534 --> 00:49:15,620
Foi o que eu disse ao sujeito,

776
00:49:15,703 --> 00:49:18,247
-mas ele me botou no faroeste dele.
-Faroeste?

777
00:49:18,331 --> 00:49:19,165
É.

778
00:49:19,791 --> 00:49:21,584
Então, qual o seu papel?

779
00:49:22,877 --> 00:49:24,796
Eu fiz um soldado negro,

780
00:49:24,879 --> 00:49:26,506
parte de uma tropa especial

781
00:49:26,589 --> 00:49:28,633
que procura um general confederado

782
00:49:28,716 --> 00:49:31,636
-protegido pelos apaches.
-Nossa.

783
00:49:31,719 --> 00:49:33,971
-Parece muito bom.
-É.

784
00:49:34,055 --> 00:49:35,598
-Você é o herói?
-Um deles.

785
00:49:35,682 --> 00:49:38,643
Mas meu personagem morre na metade...

786
00:49:39,977 --> 00:49:41,604
-O quê?
-Nada, cara.

787
00:49:41,688 --> 00:49:45,566
Eu devia saber que depois
de dizer "herói de ação negro",

788
00:49:45,650 --> 00:49:48,820
a próxima parte da frase seria
"que morre".

789
00:49:51,280 --> 00:49:52,824
Correu tudo bem.

790
00:49:52,907 --> 00:49:55,076
Talvez eu tenha futuro nisso.

791
00:49:55,159 --> 00:49:58,079
Ser o negro que morre
num filme de faroeste

792
00:49:58,162 --> 00:50:00,415
não é o mesmo que a NFL, cara.

793
00:50:00,915 --> 00:50:03,126
Mas quanto te pagaram?

794
00:50:06,838 --> 00:50:09,507
Trinta e sete mil dólares.

795
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
Caramba!

796
00:50:12,844 --> 00:50:15,555
-Muito bom.
-E não força tanto meus joelhos.

797
00:50:15,638 --> 00:50:18,433
Mas eles só te querem nesse filme

798
00:50:18,516 --> 00:50:20,893
porque as pessoas te conhecem do futebol.

799
00:50:20,977 --> 00:50:24,564
Você precisa do jogo,
assim como preciso do boxe.

800
00:50:25,606 --> 00:50:27,567
Somos só gladiadores, Cash,

801
00:50:27,650 --> 00:50:30,111
com nosso rei no camarote,

802
00:50:30,194 --> 00:50:32,530
decidindo quem vive e quem morre.

803
00:50:33,156 --> 00:50:35,700
E não quero rei nenhum, ouviu?

804
00:50:35,783 --> 00:50:38,619
Eu não posso correr a vida inteira.

805
00:50:38,703 --> 00:50:39,829
Fale por si.

806
00:50:39,912 --> 00:50:44,417
Eu pretendo correr, dançar e lutar
até ficar velho.

807
00:50:46,919 --> 00:50:49,046
Está tudo bem aí em casa?

808
00:50:50,298 --> 00:50:52,091
As meninas estão comportadas?

809
00:50:52,550 --> 00:50:54,051
O melhor que podem.

810
00:51:06,731 --> 00:51:07,648
Malcolm?

811
00:51:09,358 --> 00:51:10,401
Sim?

812
00:51:10,485 --> 00:51:12,695
-Está tudo bem?
-Está.

813
00:51:13,780 --> 00:51:15,907
Sim, está tudo bem.

814
00:51:19,869 --> 00:51:21,579
-Boa noite.
-Oi, Sam Cooke.

815
00:51:25,374 --> 00:51:28,836
Ei! Queria saber por que a demora
para achar a câmera.

816
00:51:28,920 --> 00:51:30,880
Eu tive que falar com a Betty.

817
00:51:34,842 --> 00:51:37,053
Não deveria ligar pra Barbara, no hotel?

818
00:51:37,136 --> 00:51:39,263
Não, ela está voltando pra Los Angeles.

819
00:51:39,347 --> 00:51:42,350
Espero não ter afastado vocês
sem necessidade.

820
00:51:42,433 --> 00:51:43,309
Não.

821
00:51:46,145 --> 00:51:49,440
-Está olhando o quê?
-Vamos voltar para o hotel.

822
00:52:02,870 --> 00:52:04,330
Eles estão vindo.

823
00:52:04,413 --> 00:52:06,958
Sua audição deve ser boa mesmo.

824
00:52:07,834 --> 00:52:09,669
Eu sou Jim Brown, porra.

825
00:52:11,379 --> 00:52:14,173
Só não comente nada sobre o filme.

826
00:52:14,257 --> 00:52:15,716
Por que tem vergonha?

827
00:52:15,800 --> 00:52:18,928
-Não é nada de mais.
-Só não diga nada.

828
00:52:19,011 --> 00:52:20,263
Boca de siri.

829
00:52:23,057 --> 00:52:25,309
-Obrigado.
-Irmão Malcolm.

830
00:52:25,393 --> 00:52:27,687
E o que esses belos e ricos...

831
00:52:27,770 --> 00:52:28,729
Irmão Malcolm.

832
00:52:31,315 --> 00:52:35,069
-Posso ajudar em alguma coisa?
-Não, estamos bem.

833
00:52:36,112 --> 00:52:37,864
Sabe onde estou, se precisar.

834
00:52:39,740 --> 00:52:42,034
-Deus é grande.
-É, sim.

835
00:52:52,044 --> 00:52:54,714
-O que ele tem?
-Acha que está sendo seguido.

836
00:52:55,298 --> 00:52:58,175
Não viu dois brancos
do outro lado da rua, Sam?

837
00:52:58,259 --> 00:52:59,760
Sei quando sou observado.

838
00:52:59,844 --> 00:53:02,471
Como sabe que não era comigo?
Eu sou famoso!

839
00:53:02,555 --> 00:53:04,640
Não estão atrás de você, Malcolm.

840
00:53:05,057 --> 00:53:07,602
Os lacaios do Hoover
me seguem há tanto tempo

841
00:53:07,685 --> 00:53:09,437
que sabem aonde vou antes de mim.

842
00:53:09,520 --> 00:53:13,024
Viu o que a falta de exercício faz?
A mente fica confusa.

843
00:53:17,778 --> 00:53:18,988
Pra falar a verdade,

844
00:53:19,071 --> 00:53:22,909
talvez todos aqui
estejam precisando de exercício.

845
00:53:24,410 --> 00:53:26,954
-Vamos esticar as pernas?
-É sério?

846
00:53:27,038 --> 00:53:28,205
Seríssimo.

847
00:53:34,086 --> 00:53:36,339
Sei quando estou sendo observado, Sam.

848
00:53:36,422 --> 00:53:39,300
Sua paranoia está cortando meu clima.

849
00:53:39,383 --> 00:53:42,470
Você não vê as escutas,
mas elas estão pela casa.

850
00:53:42,553 --> 00:53:44,221
Que terraço imundo.

851
00:53:44,305 --> 00:53:47,224
Por que não faz como o Bing Crosby

852
00:53:47,308 --> 00:53:50,019
e pensa no lado positivo?

853
00:53:50,519 --> 00:53:51,687
Olhem essa vista.

854
00:53:55,149 --> 00:53:56,734
Aposto que são pra mim!

855
00:54:01,238 --> 00:54:02,490
É bonito, não é?

856
00:54:02,573 --> 00:54:04,742
É bem relaxante, Cash.

857
00:54:06,118 --> 00:54:07,912
O ar é mais fresco aqui.

858
00:54:07,995 --> 00:54:10,998
Longe dos olhares
dos seus homens do governo.

859
00:54:11,874 --> 00:54:14,126
Pode brincar à vontade, Sam.

860
00:54:15,044 --> 00:54:18,255
Isso piorou desde a tensão
entre mim e o Sr. Muhammad.

861
00:54:20,132 --> 00:54:24,470
Quando encontrei um escritor em Nova York,
dois caras nos seguiram.

862
00:54:24,553 --> 00:54:26,430
Eu juro que eram os mesmos!

863
00:54:27,348 --> 00:54:29,100
Você confiando em escritores?

864
00:54:31,394 --> 00:54:34,855
Ele era um irmão,
e a reunião era importante.

865
00:54:36,607 --> 00:54:39,235
Eu quero começar
a documentar minha história

866
00:54:39,318 --> 00:54:41,070
com minhas palavras, enquanto dá.

867
00:54:41,821 --> 00:54:43,614
Que conversa é essa?

868
00:54:46,534 --> 00:54:47,660
Jimmy, tem...

869
00:54:49,745 --> 00:54:53,290
Tem uma sensação no ar ultimamente.

870
00:54:53,374 --> 00:54:55,543
-Raiva?
-Ansiedade?

871
00:54:55,626 --> 00:54:56,585
Umidade?

872
00:54:58,587 --> 00:54:59,755
Parece uma ameaça.

873
00:55:01,215 --> 00:55:02,258
Um pressentimento.

874
00:55:03,843 --> 00:55:04,802
Morte.

875
00:55:10,725 --> 00:55:13,436
Jim vai sair do futebol
e virar astro de cinema.

876
00:55:13,519 --> 00:55:16,647
-Cash. O que eu falei?
-Eu tinha que melhorar o clima.

877
00:55:17,356 --> 00:55:19,150
Escutem. Ei, cara.

878
00:55:19,525 --> 00:55:21,569
Não vou largar o futebol, viu?

879
00:55:21,652 --> 00:55:24,780
Só estou explorando outras opções
para quando acabar.

880
00:55:24,864 --> 00:55:27,992
Ótima ideia.
Manda brasa nessa carreira, Jim!

881
00:55:28,576 --> 00:55:32,621
Los Angeles é a terra da fartura.
Qualquer coisa é possível lá.

882
00:55:33,205 --> 00:55:35,666
-Não pode morar em Beverly Hills.
-Não preciso.

883
00:55:35,750 --> 00:55:39,211
Temos uma Beverly Hills negra,
e com uma vista melhor.

884
00:55:39,295 --> 00:55:40,296
Baldwin Hills!

885
00:55:40,921 --> 00:55:43,007
Topo da colina, vista pra cidade toda.

886
00:55:43,090 --> 00:55:45,301
com montanhas ao longe.
Melhor que o Harlem.

887
00:55:45,384 --> 00:55:48,596
Bem melhor que Overtown.
Sem cortiços nem exploração.

888
00:55:48,679 --> 00:55:52,016
Só o sol, piscinas e praias.

889
00:55:53,684 --> 00:55:56,687
Sem manual nenhum
ditando aonde não podemos ir.

890
00:55:56,771 --> 00:55:59,690
A cor que importa na Califórnia
é a verdinha.

891
00:55:59,774 --> 00:56:02,777
Parece que está
se deixando seduzir, irmão.

892
00:56:02,860 --> 00:56:05,321
Quem está seduzindo sou eu.

893
00:56:05,404 --> 00:56:08,532
Cuidado com esse aí.
Vai te levar para o mau caminho.

894
00:56:08,616 --> 00:56:12,620
Os únicos desastres lá em Hollywood
acontecem na tela do cinema.

895
00:56:12,703 --> 00:56:15,206
Vai por mim, isso aí tem futuro.

896
00:56:15,289 --> 00:56:17,458
Eu também devia atuar, então!

897
00:56:18,375 --> 00:56:20,294
Sou lindo demais pra não estar lá.

898
00:56:20,377 --> 00:56:22,379
-É isso aí.
-Você também, Malcolm.

899
00:56:22,463 --> 00:56:25,174
-É?
-Pode ser nosso diretor!

900
00:56:25,758 --> 00:56:27,802
-Mostre a câmera.
-É, mostre.

901
00:56:27,885 --> 00:56:29,261
Bom...

902
00:56:31,138 --> 00:56:33,682
-É uma câmera fantástica.
-Certo.

903
00:56:34,266 --> 00:56:36,644
-Betty comprou. É uma Rolleiflex...
-Perdeu!

904
00:56:36,727 --> 00:56:38,270
-A câmera...
-Mais um! Ei!

905
00:56:38,354 --> 00:56:39,647
Sam, por favor.

906
00:56:39,730 --> 00:56:42,858
Está lelé da cuca?
Me dá a porcaria da câmera!

907
00:56:43,901 --> 00:56:45,319
Vocês enlouqueceram?

908
00:56:47,738 --> 00:56:51,200
-Sabem quanto ela custa?
-Acho que o irritamos.

909
00:56:51,283 --> 00:56:53,994
Malcolm até parou de falar empolado.

910
00:56:54,078 --> 00:56:55,746
É verdade.

911
00:56:56,664 --> 00:56:59,750
Tenho mais reputação
que vocês três palhaços juntos.

912
00:56:59,834 --> 00:57:01,377
Qual é, cara.

913
00:57:01,460 --> 00:57:04,839
Reputação não dura décadas.

914
00:57:04,922 --> 00:57:07,174
E essa gíria dos anos 1940.

915
00:57:07,258 --> 00:57:09,051
É bem antiquada, amigo.

916
00:57:09,135 --> 00:57:11,971
"Lelé da cuca"!
Mostra logo essa câmera, cara.

917
00:57:12,054 --> 00:57:14,181
Tá, mas parem de brincar um segundo.

918
00:57:14,890 --> 00:57:15,808
Está bem.

919
00:57:17,852 --> 00:57:18,811
Caramba!

920
00:57:21,814 --> 00:57:23,023
"Lelé da cuca."

921
00:57:24,358 --> 00:57:26,777
-"Lelé da cuca."
-Ele vai tirar foto.

922
00:57:26,861 --> 00:57:28,654
Espere. Nossa.

923
00:57:29,405 --> 00:57:31,198
Ei, cara. Você está bonitão.

924
00:57:31,282 --> 00:57:33,367
É uma Rolleiflex 3.5.

925
00:57:34,410 --> 00:57:36,620
Uma reflex alemã com lente dupla.

926
00:57:37,288 --> 00:57:40,958
É uma bela peça de engenharia.
Tem um visor externo.

927
00:57:41,041 --> 00:57:44,336
-Meio grandona.
-Não, Jimmy. É uma obra de arte.

928
00:57:47,798 --> 00:57:48,632
É.

929
00:57:48,716 --> 00:57:52,845
Além disso, sempre levo minha Nikon
pra tirar fotos por aí.

930
00:57:52,928 --> 00:57:55,389
Enquanto corre da polícia?

931
00:57:55,472 --> 00:57:57,892
Sim, ou montando num camelo.

932
00:58:00,269 --> 00:58:01,270
Para onde?

933
00:58:02,897 --> 00:58:03,731
Meca.

934
00:58:05,232 --> 00:58:07,735
Vai para a Arábia Saudita?

935
00:58:08,277 --> 00:58:12,573
Vou. Todo muçulmano deve ir
pelo menos uma vez na vida, Sam.

936
00:58:12,656 --> 00:58:15,659
Como não estou pregando agora,

937
00:58:16,076 --> 00:58:18,370
parece um bom momento.

938
00:58:18,454 --> 00:58:20,789
Talvez eu dê algumas voltas por lá.

939
00:58:20,873 --> 00:58:22,958
Seria incrível ver as Pirâmides.

940
00:58:23,042 --> 00:58:25,211
Parece fantástico!

941
00:58:25,294 --> 00:58:27,171
E vai ser.

942
00:58:27,254 --> 00:58:29,882
Se sua agenda permitir,
deveria vir comigo.

943
00:58:29,965 --> 00:58:32,426
-Pode contar comigo!
-É?

944
00:58:32,509 --> 00:58:35,471
Conta comigo!
Nossa, as mulheres africanas...

945
00:58:35,554 --> 00:58:37,806
Qual é, Jim.
Eu sei que você gosta.

946
00:58:37,890 --> 00:58:40,226
Das mulheres, sem dúvida.

947
00:58:40,309 --> 00:58:41,727
Mas tenho outro filme.

948
00:58:41,810 --> 00:58:44,980
Entre isso e os treinos,
não vou ter tempo de ir à África.

949
00:58:45,064 --> 00:58:47,149
Deveria pensar em vir também, Sam.

950
00:58:47,233 --> 00:58:49,985
Deixar este país para trás por um tempo

951
00:58:50,069 --> 00:58:53,656
-é ótimo para ganhar perspectiva.
-Também estou ocupado.

952
00:58:53,739 --> 00:58:56,825
Nenhuma tarefa substitui
uma nova perspectiva.

953
00:58:56,909 --> 00:58:58,160
Estou atolado, cara.

954
00:58:58,244 --> 00:59:02,331
E preciso ensaiar para voltar ao Copa.

955
00:59:02,414 --> 00:59:06,627
Cara, você precisa é esquecer o Copa.

956
00:59:07,294 --> 00:59:09,421
-Não foi tão ruim.
-Qual é, cara.

957
00:59:10,381 --> 00:59:12,466
Tudo bem, foi bem ruim.

958
00:59:12,549 --> 00:59:15,344
Você não rebola o bastante
para aqueles brancos.

959
00:59:15,427 --> 00:59:18,389
Eu posso não rebolar
como Jackie ou James Brown,

960
00:59:18,472 --> 00:59:21,058
mas minha proposta não é essa.

961
00:59:21,141 --> 00:59:25,854
Eu vendo minha voz, minhas palavras,
minha imagem, minha mensagem.

962
00:59:25,938 --> 00:59:27,398
Sua mensagem?

963
00:59:27,481 --> 00:59:30,567
Só que lá no Copa,
você tem que vendê-la aos brancos.

964
00:59:30,651 --> 00:59:32,945
Isso não importa.
Eles têm alma, não?

965
00:59:33,028 --> 00:59:35,864
Tudo que tem alma pode sentir algo.

966
00:59:35,948 --> 00:59:38,951
-Achei que soubesse.
-Você não está mal direcionado,

967
00:59:39,034 --> 00:59:42,121
-tentando tocar a alma dos brancos?
-Não estou, não.

968
00:59:42,204 --> 00:59:44,081
Se eu conquistá-los com nossa música,

969
00:59:44,164 --> 00:59:47,001
vou abrir portas pra nós todos.
Você vai ver.

970
00:59:47,501 --> 00:59:50,004
Não será mais
a parada pop de um lado

971
00:59:50,087 --> 00:59:51,630
e a parada negra do outro.

972
00:59:52,131 --> 00:59:55,843
Um dia, só haverá uma parada.
Com uma música para todos.

973
00:59:55,926 --> 00:59:59,054
Que mensagem você passa
fazendo um show para brancos

974
00:59:59,138 --> 01:00:01,098
e um show diferente para negros?

975
01:00:01,181 --> 01:00:05,144
Olha só, você toca em lugares
onde só há negros no palco

976
01:00:05,227 --> 01:00:08,272
-e servindo a comida.
-Você acha que eu não sei?

977
01:00:08,355 --> 01:00:11,650
Nem sei quantas vezes
eu quis agredir alguém.

978
01:00:11,734 --> 01:00:15,404
Então agrida com a arma
que você tem: sua voz!

979
01:00:16,030 --> 01:00:18,073
Os negros estão se levantando.

980
01:00:18,157 --> 01:00:19,575
Estamos erguendo a voz.

981
01:00:20,367 --> 01:00:24,538
Sam, você tem um dos veículos
mais eficazes

982
01:00:24,621 --> 01:00:28,584
e lindos de todos nós,
e não está usando ele pra ajudar a causa.

983
01:00:28,667 --> 01:00:30,919
Você que acha!

984
01:00:31,003 --> 01:00:33,213
Tenho os masters das minhas gravações.

985
01:00:33,297 --> 01:00:36,133
Abri uma gravadora.
Produzo vários artistas negros.

986
01:00:36,216 --> 01:00:40,596
Não acha que eu ser o dono
da minha criatividade e do meu destino

987
01:00:40,679 --> 01:00:42,639
é tão inspirador para as pessoas

988
01:00:42,723 --> 01:00:44,975
quanto você no púlpito irritando elas?

989
01:00:46,143 --> 01:00:49,730
Espera, eu esqueci.
Isso é só o que você faz!

990
01:00:49,813 --> 01:00:53,025
-Sam, eu faço muito mais.
-É? Você é ruim nos esportes.

991
01:00:53,108 --> 01:00:55,527
-Nunca gostei de futebol.
-Não canta.

992
01:00:55,611 --> 01:00:57,738
E não sabe fazer nada com coisa nenhuma.

993
01:00:57,821 --> 01:00:59,365
Esse desabafo tem objetivo?

994
01:00:59,448 --> 01:01:02,326
Às vezes, eu sinto que você é
como todo o resto.

995
01:01:02,409 --> 01:01:04,953
-Obcecado pelas estrelas.
-Cash, deixa!

996
01:01:05,037 --> 01:01:07,664
Olhe em volta.
Quem aqui está sobrando?

997
01:01:09,083 --> 01:01:11,627
-Está sobrando?
-Está sobrando.

998
01:01:11,710 --> 01:01:15,172
Irmão Sam, o único aqui
de quem os brancos parecem gostar

999
01:01:15,255 --> 01:01:18,300
-é você.
-Vocês precisam se acalmar.

1000
01:01:18,384 --> 01:01:22,471
Você sempre está por perto
quando tudo acontece, não é?

1001
01:01:22,554 --> 01:01:24,890
Seu pai devia ter te dado mais surras.

1002
01:01:24,973 --> 01:01:28,185
-Jim, eu vou bater nele!
-Não. Podem soltá-lo.

1003
01:01:28,268 --> 01:01:30,646
-Está tudo bem?
-O que você quer?

1004
01:01:30,729 --> 01:01:33,732
-Tire suas mãos de mim!
-É melhor se afastar.

1005
01:01:34,149 --> 01:01:36,360
Nosso trabalho é proteger
o irmão ministro.

1006
01:01:36,443 --> 01:01:39,154
Não preciso de proteção, irmão.

1007
01:01:41,573 --> 01:01:45,869
Bom, agora que está resolvido,
pode se mandar.

1008
01:01:46,495 --> 01:01:48,330
Eu só vou embora quando...

1009
01:01:48,414 --> 01:01:50,958
Pense muito bem antes de me ameaçar.

1010
01:01:57,631 --> 01:02:00,467
-Deus é grande.
-É, maior que todos nós.

1011
01:02:14,731 --> 01:02:18,402
-Seus seguranças são uns babacas.
-É, não sou eu que escolho.

1012
01:02:18,485 --> 01:02:21,613
O que deu em você, Sam?
Você devia ser calmo.

1013
01:02:21,697 --> 01:02:26,243
É difícil ficar calmo
com esse cara agressivo por perto. Merda.

1014
01:02:44,011 --> 01:02:47,473
-Já pararam de brigar?
-Eu não quis brigar com ninguém.

1015
01:02:47,556 --> 01:02:51,393
Foi o Malcolm. Sempre irritado.

1016
01:02:55,105 --> 01:02:56,315
Irritado?

1017
01:02:58,609 --> 01:03:00,611
Você disse "irritado", irmão Sam?

1018
01:03:00,694 --> 01:03:04,615
O que acontece à nossa volta
deveria deixar todo mundo irritado.

1019
01:03:05,032 --> 01:03:10,621
Mas vocês, negros burgueses,
estão felizes demais com as migalhas

1020
01:03:10,704 --> 01:03:13,373
para entender o que está em jogo aqui.

1021
01:03:14,458 --> 01:03:18,295
Acha que o Cash ser campeão mundial
vai protegê-lo

1022
01:03:18,378 --> 01:03:22,049
dos demônios que o atacam
desde que ele chegou aqui?

1023
01:03:22,132 --> 01:03:24,301
-Quero ver eles tentarem.
-E Jimmy.

1024
01:03:24,801 --> 01:03:27,387
Jimmy é o melhor jogador
de futebol do mundo.

1025
01:03:27,471 --> 01:03:30,140
Mas também dá dinheiro
a empresários negros.

1026
01:03:30,224 --> 01:03:33,810
Acha que isso não faz os brancos
se sentirem ameaçados?

1027
01:03:33,894 --> 01:03:36,563
Acha que o FBI não o segue também?

1028
01:03:36,647 --> 01:03:38,106
Vira essa boca pra lá!

1029
01:03:38,190 --> 01:03:41,151
É por causa disso, irmão Sam,
que o movimento

1030
01:03:41,235 --> 01:03:43,779
ao qual pertencemos é uma luta.

1031
01:03:44,279 --> 01:03:47,032
Porque estamos lutando pelas nossas vidas.

1032
01:03:48,951 --> 01:03:51,787
E que palavras
estamos ouvindo de você, irmão?

1033
01:03:54,081 --> 01:03:55,374
Mr. Soul.

1034
01:04:10,222 --> 01:04:11,932
Ou talvez esta aqui.

1035
01:04:40,377 --> 01:04:43,088
Nossa, Sam, sua música é profunda, irmão.

1036
01:04:43,171 --> 01:04:44,756
Eu amo essas músicas!

1037
01:04:44,840 --> 01:04:48,010
É melhor não me dar as costas,
seu metido a besta.

1038
01:04:48,093 --> 01:04:52,598
E a maioria são versões
das músicas gospel que cresceu ouvindo.

1039
01:04:52,681 --> 01:04:57,352
Você as distorceu e as perverteu
para o público branco.

1040
01:04:57,436 --> 01:04:59,229
Isso é absurdo.

1041
01:04:59,313 --> 01:05:01,773
A maioria dos meus artistas são gospel...

1042
01:05:01,857 --> 01:05:04,109
Sabe o quanto contribuí para a igreja?

1043
01:05:04,192 --> 01:05:05,861
Quantas vezes já ouvi isso?

1044
01:05:05,944 --> 01:05:10,157
Essa deve ser a maior falha
dos chamados "negros de sucesso".

1045
01:05:10,240 --> 01:05:13,035
-Vocês fazem algo prejudicial...
-Começou.

1046
01:05:13,118 --> 01:05:17,664
...com a promessa de compensarem
quando ficarem ricos.

1047
01:05:17,748 --> 01:05:21,293
Com uma esmola
ou algum gesto complacente.

1048
01:05:21,376 --> 01:05:23,337
-Malcolm, chega.
-Não, Jimmy.

1049
01:05:23,420 --> 01:05:26,256
E o que você não entende, irmão Sam,

1050
01:05:26,340 --> 01:05:28,133
é que você venceu, irmão,

1051
01:05:28,216 --> 01:05:30,594
mas o resto das pessoas,

1052
01:05:30,677 --> 01:05:33,805
que também têm sonhos
autodestrutivos, mas não venceram,

1053
01:05:33,889 --> 01:05:35,682
elas ficaram pra trás.

1054
01:05:35,766 --> 01:05:38,769
E o que deixaram
foi um legado de negatividade.

1055
01:05:38,852 --> 01:05:40,729
Mas tudo bem, valeu a intenção.

1056
01:05:40,812 --> 01:05:43,148
Malcolm, quer tomar
a porcaria do sorvete?

1057
01:05:43,231 --> 01:05:48,320
Você nunca será amado
pelas pessoas que quer conquistar. Nunca.

1058
01:05:48,820 --> 01:05:51,823
Não passa de um brinquedo de corda
que toca música.

1059
01:05:52,282 --> 01:05:53,867
Um macaquinho.

1060
01:05:54,868 --> 01:05:59,247
É só um macaquinho dançando
com um tocador de realejo pra eles.

1061
01:06:04,836 --> 01:06:06,546
Vocês pegaram pesado.

1062
01:06:07,339 --> 01:06:10,634
E, se sobrar pra mim,
eu vou machucar alguém.

1063
01:06:24,731 --> 01:06:27,442
Cassius, quem eram os ingleses

1064
01:06:27,526 --> 01:06:30,320
com quem você estava
alguns dias atrás?

1065
01:06:30,404 --> 01:06:33,281
-Os Beatles.
-Isso, os Beatles.

1066
01:06:36,034 --> 01:06:41,331
Você passou tanto tempo na estrada, Sam,
divertindo os filhos dos racistas.

1067
01:06:41,748 --> 01:06:45,377
E, no fim, os brancos continuam
importando música de fora.

1068
01:06:45,460 --> 01:06:46,878
Espere um momento.

1069
01:06:49,214 --> 01:06:52,092
Sim, os Beatles são divertidos,

1070
01:06:53,802 --> 01:06:56,012
mas não se comparam ao Sam Cooke.

1071
01:06:58,890 --> 01:07:01,059
São só uma moda.

1072
01:07:01,143 --> 01:07:04,312
Bom, se não forem eles,
serão outros, Cash.

1073
01:07:05,063 --> 01:07:09,192
A questão é que estamos
numa época importante demais, irmão,

1074
01:07:09,276 --> 01:07:14,239
para desperdiçar uma mente genial
e criativa por conveniência.

1075
01:07:14,322 --> 01:07:16,783
Está quente demais aqui
pra estar de paletó,

1076
01:07:16,867 --> 01:07:18,577
então aonde quer chegar?

1077
01:07:18,660 --> 01:07:22,873
Eu quero dizer, irmão Sam,
que sou apenas uma voz nessa luta.

1078
01:07:22,956 --> 01:07:24,040
Apenas uma.

1079
01:07:25,250 --> 01:07:30,630
E Cassius é outro que nos faz avançar
com seus punhos e suas palavras.

1080
01:07:31,882 --> 01:07:36,344
E Jimmy nos faz avançar
com sua coragem e determinação.

1081
01:07:37,387 --> 01:07:41,850
Eu estou dizendo que você, irmão,
poderia ser a nossa maior voz.

1082
01:07:45,645 --> 01:07:47,272
O honorável Elijah Muhammad...

1083
01:07:47,355 --> 01:07:48,815
Espere.

1084
01:07:49,357 --> 01:07:52,569
Não perguntei o que ele pensa,
quero saber de você.

1085
01:07:54,571 --> 01:07:59,159
Lá vem você com Elijah Muhammad
disse isso ou aquilo.

1086
01:07:59,242 --> 01:08:02,746
Mas quando Elijah Muhammad
o manda calar a boca,

1087
01:08:02,829 --> 01:08:04,414
é claro que você obedece.

1088
01:08:04,498 --> 01:08:06,875
O que acontece entre a Nação e eu...

1089
01:08:06,958 --> 01:08:11,379
Mas você ainda obedece
quando o mandam vir recrutar o Cassius

1090
01:08:11,463 --> 01:08:14,883
para participar de algo
em que você nem parece acreditar.

1091
01:08:14,966 --> 01:08:18,303
Não estou obrigando Cassius a nada!
Foi ele que me procurou.

1092
01:08:18,386 --> 01:08:19,679
Ele tinha perguntas.

1093
01:08:19,763 --> 01:08:22,724
A paixão dele pelo islã é pura, Sam.

1094
01:08:22,808 --> 01:08:24,768
Paixão é...

1095
01:08:26,478 --> 01:08:28,063
uma palavra muito forte.

1096
01:08:39,825 --> 01:08:42,494
Você só falava em como estava animado

1097
01:08:42,577 --> 01:08:44,621
-para assumir sua fé.
-É verdade.

1098
01:08:45,080 --> 01:08:47,624
-Sim, eu estava. Eu estou, é que...
-O quê?

1099
01:08:47,707 --> 01:08:51,461
Já que estamos sendo sinceros,
eu acho que ser muçulmano

1100
01:08:51,545 --> 01:08:55,090
parecia uma ideia bem melhor
antes desta noite.

1101
01:09:00,387 --> 01:09:02,973
Como pode estar com dúvidas, Cash?

1102
01:09:03,598 --> 01:09:06,017
Você está no topo do mundo.
Não entendo.

1103
01:09:06,101 --> 01:09:09,104
Ele não achava que ia vencer, Malcolm.

1104
01:09:09,646 --> 01:09:11,273
-Cash?
-Claro que eu sabia.

1105
01:09:11,857 --> 01:09:13,066
Eu sou o melhor...

1106
01:09:13,525 --> 01:09:16,278
Sou o maior de todos os tempos.
Eu só disse...

1107
01:09:16,361 --> 01:09:18,071
-Calma, Cash.
-Não, tudo bem.

1108
01:09:19,739 --> 01:09:23,535
Só estou um pouco nervoso.
É natural, não?

1109
01:09:27,998 --> 01:09:28,999
Malcolm!

1110
01:09:34,462 --> 01:09:36,673
É preciso ser malandro pra ver o golpe.

1111
01:09:39,426 --> 01:09:42,137
Deixa te fazer uma pergunta,
Sr. Sabichão.

1112
01:09:45,015 --> 01:09:49,144
Como seria benéfico para os negros

1113
01:09:49,227 --> 01:09:52,731
tocarem seus negócios
de um jeito diferente dos demais?

1114
01:09:52,814 --> 01:09:54,524
De um jeito mais burro?

1115
01:09:54,608 --> 01:09:59,654
Não. Ninguém o acusou
de tomar decisões ruins nos negócios, Sam.

1116
01:09:59,738 --> 01:10:03,575
Você acusou. Se acha
que não sei da Invasão Britânica.

1117
01:10:03,658 --> 01:10:06,286
Eu investi na Invasão Britânica.

1118
01:10:08,914 --> 01:10:11,750
Tenho meus protegidos, os Valentinos.

1119
01:10:11,833 --> 01:10:13,627
Os cinco irmãos Womack.

1120
01:10:14,002 --> 01:10:18,506
O mais jovem, Bobby, compôs a música
It's All Over Now. Ótima.

1121
01:10:19,174 --> 01:10:22,385
A banda grava, fica fantástica.
Está nas paradas de R&B.

1122
01:10:22,469 --> 01:10:26,598
Chegou ao número 94
no Top 100 da Billboard.

1123
01:10:27,557 --> 01:10:30,143
Então recebo uma ligação da Inglaterra.

1124
01:10:30,226 --> 01:10:32,646
Uma banda britânica quer fazer um cover.

1125
01:10:32,729 --> 01:10:33,563
Os Beatles?

1126
01:10:33,647 --> 01:10:36,650
-Não, os Rolling Stones.
-Como a música do Muddy Waters.

1127
01:10:36,733 --> 01:10:42,155
Isso. E o Bobby falou:
"Nem pensar. A música é nossa!"

1128
01:10:42,238 --> 01:10:45,825
Mas a decisão final é minha,
e eu enxergo longe.

1129
01:10:45,909 --> 01:10:48,286
Dei permissão aos Rolling Stones.

1130
01:10:48,370 --> 01:10:49,579
-Deu?
-Sim.

1131
01:10:51,039 --> 01:10:56,336
E a versão dos Rolling Stones
chega até o número um.

1132
01:10:57,379 --> 01:11:00,924
Não na parada R&B. Na parada pop.

1133
01:11:01,299 --> 01:11:04,636
Mas, claro, quando essa versão
da música vira sucesso,

1134
01:11:04,719 --> 01:11:06,846
a versão do Bobby desaparece.

1135
01:11:06,930 --> 01:11:09,182
Ela cai na parada R&B. Some.

1136
01:11:09,265 --> 01:11:12,978
-E, claro, Bobby fica arrasado.
-E com razão, Sam.

1137
01:11:13,061 --> 01:11:14,229
Deixa eu terminar.

1138
01:11:15,730 --> 01:11:17,983
Ele fica arrasado por seis meses.

1139
01:11:19,067 --> 01:11:24,489
Porque seis meses depois,
chega o primeiro cheque dos royalties.

1140
01:11:25,865 --> 01:11:29,285
Como Bobby é o compositor
e minha empresa tem os direitos,

1141
01:11:29,369 --> 01:11:33,498
sempre que uma garota branca comprar
uma cópia desse single,

1142
01:11:34,624 --> 01:11:38,003
ela estará pondo dinheiro no meu bolso.
No nosso bolso.

1143
01:11:39,462 --> 01:11:42,674
Os brancos fazem turnê
sem saber que trabalham pra nós.

1144
01:11:42,757 --> 01:11:46,594
E o Bobby: "Eles não querem fazer
mais covers meus?"

1145
01:11:47,178 --> 01:11:50,015
Sabem quem ganha mais
que o compositor de uma música

1146
01:11:50,098 --> 01:11:53,018
que chega a 94 no Top 100 da Billboard?

1147
01:11:53,101 --> 01:11:55,020
O compositor da música número 1.

1148
01:11:55,103 --> 01:11:58,189
Eu já sabia disso.
Agora o Bobby também sabe.

1149
01:11:58,273 --> 01:12:02,485
Diga se isso não é poder.
Não quero uma fatia do bolo.

1150
01:12:03,528 --> 01:12:05,238
O que eu quero é a receita.

1151
01:12:08,575 --> 01:12:11,369
Eu o parabenizo por ser tão astuto, irmão.

1152
01:12:11,453 --> 01:12:14,914
Você não entende
que tudo não é tão preto no branco.

1153
01:12:14,998 --> 01:12:17,709
Para você, a morte
do presidente Kennedy

1154
01:12:17,792 --> 01:12:20,003
foi só um demônio branco
tendo o que mereceu.

1155
01:12:20,086 --> 01:12:23,506
Eu gostava do JFK.
Minha mãe chorou na morte ele.

1156
01:12:23,590 --> 01:12:24,674
A minha também.

1157
01:12:24,758 --> 01:12:26,134
O que acha que eu senti

1158
01:12:26,217 --> 01:12:28,970
quando ela viu um amigo meu
dizendo "já vai tarde"?

1159
01:12:29,054 --> 01:12:32,098
Não! Eu não...
Sam, eu não disse "já vai tarde".

1160
01:12:32,182 --> 01:12:34,601
Você disse que ele colheu o que plantou.

1161
01:12:34,684 --> 01:12:36,728
Eu tentei fazer uma reflexão.

1162
01:12:36,811 --> 01:12:38,146
Você parafraseou.

1163
01:12:38,229 --> 01:12:41,524
Minha família inteira mora
no sul de Chicago.

1164
01:12:41,608 --> 01:12:44,694
Não no Harlem como você.
Os muçulmanos negros...

1165
01:12:44,778 --> 01:12:48,364
-Nação do Islã.
-A Nação do Islã é enorme em Chicago.

1166
01:12:48,448 --> 01:12:51,076
Eu sei onde fica a casa
do Elijah Muhammad.

1167
01:12:51,159 --> 01:12:54,412
É a maior da região.
Parece a residência do prefeito.

1168
01:12:54,496 --> 01:12:56,456
É, eu já jantei lá.

1169
01:12:56,539 --> 01:12:58,917
Então viu que ele vive como um faraó.

1170
01:12:59,501 --> 01:13:03,171
Nunca diz nada sobre
vereadores negros fazendo jogo ilegal,

1171
01:13:03,254 --> 01:13:06,674
vendendo drogas e fazendo tudo
que prejudica a comunidade,

1172
01:13:06,758 --> 01:13:08,760
mas condena os demônios brancos.

1173
01:13:08,843 --> 01:13:10,470
Sai dessa, Malcolm!

1174
01:13:21,523 --> 01:13:23,274
Eu tenho uma coisa pra você.

1175
01:13:30,365 --> 01:13:33,326
É a pista que vai solucionar
o crime, policial?

1176
01:13:33,409 --> 01:13:34,577
Talvez seja.

1177
01:13:35,912 --> 01:13:40,125
Eu estava pensando nessa música
que ouvi no rádio outro dia, Sam.

1178
01:13:40,750 --> 01:13:44,420
Uma música que me fez pensar em você.

1179
01:13:44,504 --> 01:13:46,756
Na verdade, é bem popular.

1180
01:14:36,181 --> 01:14:38,349
Adoro essa letra.

1181
01:14:39,726 --> 01:14:41,394
Principalmente o começo.

1182
01:14:43,188 --> 01:14:48,860
"Quantas estradas um homem deve percorrer
até poder ser chamado de homem?"

1183
01:14:49,777 --> 01:14:53,114
É como se perguntasse:
quanto os oprimidos devem fazer

1184
01:14:53,198 --> 01:14:56,618
até serem reconhecidos
como seres humanos?

1185
01:14:57,327 --> 01:14:59,078
Realmente faz você pensar.

1186
01:14:59,162 --> 01:15:02,373
Eu conheço Blowin' in the Wind.
Ouvi assim que saiu.

1187
01:15:02,790 --> 01:15:05,251
-Não ficou com raiva?
-Por que ficaria?

1188
01:15:07,712 --> 01:15:11,507
Esse Bob Dylan
não é um branquelo de Minnesota?

1189
01:15:11,591 --> 01:15:14,093
-E daí?
-E daí...

1190
01:15:16,346 --> 01:15:21,976
Este é um branquelo de Minnesota,
que não tem nada a ganhar

1191
01:15:22,060 --> 01:15:25,855
compondo uma música
que diz mais sobre a luta do nosso povo,

1192
01:15:25,939 --> 01:15:31,736
mais sobre o movimento,
do que tudo que você criou na vida.

1193
01:15:31,819 --> 01:15:35,657
Eu sei que não sou tão bom em negócios
como você, meu irmão,

1194
01:15:35,740 --> 01:15:39,702
mas se você diz que falar da luta
é ruim para os negócios,

1195
01:15:40,662 --> 01:15:44,457
por que a música subiu mais nas paradas
do que tudo que você lançou?

1196
01:15:47,669 --> 01:15:50,380
Por que essa música

1197
01:15:50,463 --> 01:15:52,924
subiu mais na parada pop

1198
01:15:53,716 --> 01:15:55,718
do que tudo que você lançou?

1199
01:16:10,733 --> 01:16:12,151
-Não.
-Sam!

1200
01:16:12,443 --> 01:16:16,364
-Qual é, Sam!
-Sam! Volte aqui, cara. Sam!

1201
01:16:16,489 --> 01:16:19,742
Droga. Já foi tarde.

1202
01:16:35,258 --> 01:16:39,137
-Isso foi desnecessário.
-Foi totalmente necessário, Cash!

1203
01:16:39,220 --> 01:16:41,222
Nós somos amigos, cara!

1204
01:16:41,306 --> 01:16:46,352
Eu sou amigo dele e é por isso
que estou tentando acordá-lo!

1205
01:16:47,645 --> 01:16:51,065
Não é mais possível que ninguém,

1206
01:16:51,858 --> 01:16:55,111
nem você, eu, Jimmy, Sam,

1207
01:16:55,194 --> 01:16:57,864
nem ninguém continue em cima do muro!

1208
01:16:58,865 --> 01:17:02,702
Nosso povo está literalmente morrendo
nas ruas todos os dias.

1209
01:17:04,370 --> 01:17:06,706
Pessoas negras estão morrendo!

1210
01:17:08,082 --> 01:17:09,292
Todos os dias!

1211
01:17:11,711 --> 01:17:14,797
E uma linha precisa ser riscada, Jimmy.

1212
01:17:15,298 --> 01:17:16,466
Uma linha que diga:

1213
01:17:16,549 --> 01:17:20,845
"Ou você está deste lado conosco
ou daquele lado contra nós."

1214
01:17:20,928 --> 01:17:25,975
E eu acredito demais
no potencial dele, Jimmy.

1215
01:17:26,893 --> 01:17:29,979
Demais pra permitir
que ele fique do outro lado!

1216
01:17:31,856 --> 01:17:34,317
Vou atrás dele antes que ele vá embora.

1217
01:18:14,899 --> 01:18:16,067
Sabe...

1218
01:18:17,360 --> 01:18:19,153
eu sempre acho engraçado

1219
01:18:19,237 --> 01:18:22,990
como vocês de pele mais clara
acabam sendo os mais militantes.

1220
01:18:30,665 --> 01:18:31,874
Como assim?

1221
01:18:32,333 --> 01:18:35,378
Você é amarelo como o sol.

1222
01:18:35,795 --> 01:18:40,883
Quando penso nos irmãos
mais críticos e destemidos,

1223
01:18:40,967 --> 01:18:43,386
são sempre os mais claros. Você,

1224
01:18:43,469 --> 01:18:46,055
W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell...

1225
01:18:46,139 --> 01:18:50,017
Nunca reparo na cor da pele, Jimmy,

1226
01:18:50,101 --> 01:18:53,104
porque somos todos negros...

1227
01:18:53,187 --> 01:18:55,606
Não fale comigo como se eu fosse burro.

1228
01:18:56,774 --> 01:18:59,152
Sabe que estamos longe
de sermos iguais.

1229
01:19:00,027 --> 01:19:02,029
Quando os brancos não estão,

1230
01:19:02,113 --> 01:19:05,616
você vê as garotas mais claras
se juntarem num canto,

1231
01:19:05,700 --> 01:19:08,494
e as garotas mais escuras
se juntarem em outro.

1232
01:19:08,578 --> 01:19:13,332
Na juventude, os mais claros
podem sofrer mais na mão dos negros

1233
01:19:13,416 --> 01:19:15,501
do que na dos brancos.

1234
01:19:17,628 --> 01:19:19,255
Aonde quer chegar?

1235
01:19:22,216 --> 01:19:27,263
Só quero saber se essa sua insistência
e essa sua linha dura

1236
01:19:27,346 --> 01:19:30,766
é para provar mesmo
algo para os brancos

1237
01:19:32,310 --> 01:19:36,272
ou é para provar algo para os negros.

1238
01:19:40,234 --> 01:19:43,321
Bom, essa é...

1239
01:19:44,947 --> 01:19:48,659
uma forma muito interessante
de ver as coisas.

1240
01:19:52,747 --> 01:19:54,749
Foi só algo que eu percebi.

1241
01:19:56,083 --> 01:20:00,379
Só acho que não deve diminuir o Sam
por pensar nos negócios dele.

1242
01:20:00,463 --> 01:20:01,589
Ele tem que pensar.

1243
01:20:01,923 --> 01:20:06,511
Se o objetivo é sermos livres,
realmente livres...

1244
01:20:06,594 --> 01:20:11,849
-E você sabe que é.
-Então a chave é a liberdade econômica.

1245
01:20:13,059 --> 01:20:16,062
E ninguém é mais livre
economicamente que o Sam.

1246
01:20:16,145 --> 01:20:20,024
Ele é o único entre nós
que não é pago por um homem branco.

1247
01:20:20,107 --> 01:20:22,985
Eu não recebo salário
de branco nenhum.

1248
01:20:23,069 --> 01:20:25,154
Você não tem emprego!

1249
01:20:29,200 --> 01:20:31,536
Merda. No sentido literal.

1250
01:20:31,619 --> 01:20:35,581
É, eu sei o que quer dizer.

1251
01:20:37,833 --> 01:20:39,168
Ei, cara.

1252
01:20:40,294 --> 01:20:43,714
A única coisa que os brancos dominam

1253
01:20:43,798 --> 01:20:48,594
é mexer com nossas paixões
ao ponto de esquecermos o que importa.

1254
01:20:50,513 --> 01:20:53,349
Pensei que você adorasse
ser o herói da NFL.

1255
01:20:57,270 --> 01:20:59,522
Um herói, você diz?

1256
01:21:01,023 --> 01:21:03,234
Não sou herói nenhum pra eles.

1257
01:21:04,026 --> 01:21:08,155
Não. Sabe, Malcolm, alguns brancos

1258
01:21:09,407 --> 01:21:14,954
só querem uma chance de se parabenizar
por não serem cruéis conosco.

1259
01:21:15,788 --> 01:21:17,873
Como se devêssemos dar graças

1260
01:21:17,957 --> 01:21:20,459
por eles terem tido a gentileza

1261
01:21:20,543 --> 01:21:23,504
de nos tratarem quase como seres humanos.

1262
01:21:24,255 --> 01:21:30,177
Você espera que um cachorro lhe dê
uma medalha por não chutá-lo um dia?

1263
01:21:31,429 --> 01:21:36,183
Eu odeio esses sacanas
mais que os racistas escancarados.

1264
01:21:36,267 --> 01:21:39,687
E nunca vou esquecer
o que eles realmente pensam de mim.

1265
01:21:40,438 --> 01:21:43,065
Eu sei que você não vai, Jimmy.

1266
01:21:43,149 --> 01:21:45,901
E o que eu adoro no Sam

1267
01:21:47,862 --> 01:21:50,281
é que ele também não esquece.

1268
01:21:51,824 --> 01:21:54,619
E ele não merece
que você sugira o contrário.

1269
01:21:54,702 --> 01:21:57,371
Eu não estou sugerindo...

1270
01:21:57,455 --> 01:22:02,001
Jimmy, eu estou sugerindo
que irmãos como Sam, você e Cassius,

1271
01:22:02,084 --> 01:22:06,505
-todos são nossas maiores armas.
-Não somos armas de ninguém, Malcolm.

1272
01:22:11,636 --> 01:22:14,221
Vocês precisam ser, Jimmy.

1273
01:22:14,305 --> 01:22:17,016
Precisam ser para que possamos vencer.

1274
01:22:45,711 --> 01:22:47,380
Ei, cara.

1275
01:22:48,839 --> 01:22:50,132
Malcolm.

1276
01:22:52,760 --> 01:22:56,097
Irmão, fale comigo.

1277
01:22:57,598 --> 01:23:01,143
Me diga agora.
O que está acontecendo?

1278
01:23:03,145 --> 01:23:04,730
Eu não sei.

1279
01:23:05,564 --> 01:23:06,982
Não sei.

1280
01:23:14,824 --> 01:23:17,618
-Isso não é nenhum fusca.
-Que carrão.

1281
01:23:17,702 --> 01:23:19,036
Incrível!

1282
01:23:20,788 --> 01:23:23,374
Cara, eles devem ter grana.

1283
01:23:23,457 --> 01:23:25,501
Vocês têm um trocado?

1284
01:23:25,584 --> 01:23:27,086
Claro, garoto. Espere.

1285
01:23:27,712 --> 01:23:30,464
-Como vai?
-Como vai, rapaz?

1286
01:23:30,548 --> 01:23:31,716
Podem dividir.

1287
01:23:31,799 --> 01:23:34,969
Obrigado! Ei, parabéns, campeão!

1288
01:23:35,052 --> 01:23:37,471
Eu seguro uma. Pode deixar.

1289
01:23:37,555 --> 01:23:40,266
"Campeão." Posso me acostumar com isso.

1290
01:23:41,267 --> 01:23:45,396
Cuidado, Malcolm fará que o chamem
de Campeão X como um idiota.

1291
01:23:48,941 --> 01:23:51,068
Ele passou maus bocados
nos últimos meses.

1292
01:23:51,152 --> 01:23:54,029
-Ele passou por maus bocados?
-Está desgastado.

1293
01:24:08,294 --> 01:24:09,503
Muçulmano, então?

1294
01:24:09,587 --> 01:24:12,089
Minha amizade com você e o Jim
não vai mudar.

1295
01:24:12,173 --> 01:24:14,216
-Você não sabe.
-Sei, sim.

1296
01:24:14,300 --> 01:24:17,553
-Temos que nos apoiar.
-Por quê?

1297
01:24:17,636 --> 01:24:22,266
Porque ninguém pode entender
o que é ser um de nós. Só nós.

1298
01:24:22,349 --> 01:24:24,810
-Um de nós?
-Você sabe.

1299
01:24:25,478 --> 01:24:28,898
Jovem, negro, íntegro,

1300
01:24:28,981 --> 01:24:30,983
famoso, sem papas na língua.

1301
01:24:34,487 --> 01:24:39,116
-Vai ter um alvo nas suas costas.
-Eu teria um de qualquer jeito.

1302
01:24:39,200 --> 01:24:41,285
Não se trata de direitos civis.

1303
01:24:42,036 --> 01:24:46,207
Os ativistas não fizeram nada
pelas quatro meninas mortas no Alabama.

1304
01:24:46,290 --> 01:24:48,834
É por isso que ninguém dá ouvidos a eles.

1305
01:24:48,918 --> 01:24:52,254
Eles não estão dando aos negros
o que eles querem.

1306
01:24:53,547 --> 01:24:54,882
E o que seria?

1307
01:24:57,176 --> 01:25:00,596
O que você tem, mas não dá valor.

1308
01:25:02,807 --> 01:25:03,891
Poder.

1309
01:25:07,728 --> 01:25:09,271
Poder negro.

1310
01:25:11,899 --> 01:25:13,400
Eu gostei disso.

1311
01:25:14,151 --> 01:25:15,444
Eu também.

1312
01:25:16,779 --> 01:25:17,780
Meu amigo!

1313
01:25:18,781 --> 01:25:19,907
Eles também.

1314
01:25:22,743 --> 01:25:26,664
Poder para vivermos em um mundo
onde é seguro ser quem nós somos.

1315
01:25:28,123 --> 01:25:30,084
Para termos nosso próprio visual.

1316
01:25:30,793 --> 01:25:32,628
Para pensar como quisermos.

1317
01:25:34,547 --> 01:25:37,341
Sem ter que dar satisfação a ninguém.

1318
01:25:37,424 --> 01:25:40,970
Depois de tudo que passamos,
não merecemos isso?

1319
01:25:45,015 --> 01:25:47,852
Podemos fazer
o que quisermos agora, irmão.

1320
01:25:49,436 --> 01:25:51,188
Então me diz...

1321
01:25:53,232 --> 01:25:55,651
o que você quer fazer?

1322
01:25:59,113 --> 01:26:00,990
Eu quero me divertir

1323
01:26:03,492 --> 01:26:05,369
Você não?

1324
01:26:06,704 --> 01:26:07,621
Quero.

1325
01:26:08,664 --> 01:26:09,999
Então vamos.

1326
01:26:15,212 --> 01:26:17,381
Miami, você está preparada?

1327
01:26:17,840 --> 01:26:19,633
Seu campeão!

1328
01:26:19,717 --> 01:26:22,636
Olhem agora!
Nunca verão uma coisa tão linda!

1329
01:26:32,813 --> 01:26:35,441
Ei, estamos todos aqui.

1330
01:26:36,108 --> 01:26:37,693
Que bom que pegou ele.

1331
01:26:37,776 --> 01:26:39,653
Eu não ia a lugar algum.

1332
01:26:39,737 --> 01:26:42,364
Mas estou pronto para ser o anfitrião.

1333
01:26:42,448 --> 01:26:44,867
-Mesmo?
-Você já comandou por muito tempo.

1334
01:26:44,950 --> 01:26:47,870
É hora de levar essa festa
ao Fontainebleau!

1335
01:26:52,291 --> 01:26:55,210
Esqueceu que o irmão Cassius
não bebe mais.

1336
01:26:55,294 --> 01:26:58,130
Você não sentiu o hálito dele
na última hora.

1337
01:27:00,758 --> 01:27:03,719
Ei, deixa pra lá, cara.

1338
01:27:05,512 --> 01:27:06,597
Malcolm?

1339
01:27:07,431 --> 01:27:10,142
Muito bem. Certo.

1340
01:27:11,018 --> 01:27:14,313
Sam, que problema é esse, entre nós dois?

1341
01:27:14,396 --> 01:27:16,565
Não tenho problema nenhum com você.

1342
01:27:16,649 --> 01:27:18,233
Meu problema é com esse cara.

1343
01:27:20,235 --> 01:27:22,988
Você era um sujeito divertido.

1344
01:27:23,072 --> 01:27:25,991
Agora age sempre
como estivesse diante das câmeras.

1345
01:27:26,075 --> 01:27:29,662
Sam, eu sempre fui assim.

1346
01:27:29,745 --> 01:27:33,290
Pode ser, mas você também era muito...

1347
01:27:36,043 --> 01:27:37,211
mais.

1348
01:27:41,507 --> 01:27:42,716
Todos prontos?

1349
01:27:50,557 --> 01:27:53,394
Lembra de quando nos conhecemos, Sam?

1350
01:27:53,477 --> 01:27:56,647
-Cansei das suas perguntas.
-Isso é um não?

1351
01:27:58,857 --> 01:27:59,984
É claro que lembro.

1352
01:28:00,067 --> 01:28:03,070
Foi no Harlem.

1353
01:28:03,696 --> 01:28:05,572
Nem sabia quem eu era.

1354
01:28:07,032 --> 01:28:09,868
Eu disse isso na época,
mas eu sabia quem você era.

1355
01:28:09,952 --> 01:28:13,956
Muitos irmãos queriam ser seguranças
no Apollo naquela semana.

1356
01:28:14,039 --> 01:28:15,916
-É mesmo?
-É mesmo.

1357
01:28:16,000 --> 01:28:19,962
E eu entendi, porque tinha visto
um show seu em Chicago.

1358
01:28:20,713 --> 01:28:22,423
Você esteve num show meu?

1359
01:28:22,506 --> 01:28:25,718
Não, eu estive...

1360
01:28:28,303 --> 01:28:29,596
em cinco deles.

1361
01:28:31,640 --> 01:28:33,100
Incluindo o de Boston.

1362
01:28:33,726 --> 01:28:37,521
Cacete. O de Boston? Sério?

1363
01:28:39,148 --> 01:28:40,190
Sério.

1364
01:28:41,442 --> 01:28:43,193
O que aconteceu em Boston?

1365
01:28:44,361 --> 01:28:46,822
-Posso contar a história?
-Pode contar.

1366
01:28:46,905 --> 01:28:47,906
-Mesmo?
-Sim.

1367
01:28:48,949 --> 01:28:52,661
Bom, nesse show,
Sammy estava tocando com Jackie Wilson.

1368
01:28:56,623 --> 01:28:59,752
Eu fui ver o Sam,
mas Jackie abriu o show.

1369
01:28:59,835 --> 01:29:03,964
Ele fez seu número de sempre,
dançando muito, como esses tipos fazem.

1370
01:29:06,425 --> 01:29:07,593
Não me agrada.

1371
01:29:14,725 --> 01:29:16,977
Mas finalmente acabou,

1372
01:29:17,061 --> 01:29:19,563
e Sam estava se preparando para entrar.

1373
01:29:21,815 --> 01:29:25,360
Eu sabia que ele
elevaria o nível daquele lugar.

1374
01:29:34,536 --> 01:29:36,497
Eu aqueci o pessoal pra você.

1375
01:29:37,790 --> 01:29:39,208
Vê se não faz merda.

1376
01:29:40,876 --> 01:29:45,589
Senhoras e senhores,
vamos receber Sam Cooke!

1377
01:29:46,381 --> 01:29:49,468
Sam vem andando até o palco.

1378
01:29:49,551 --> 01:29:51,887
Claro que o público enlouquece.

1379
01:29:52,679 --> 01:29:54,765
Sim! Obrigado!

1380
01:29:58,894 --> 01:30:02,147
Sam chega ao microfone
e o envolve com as mãos

1381
01:30:02,231 --> 01:30:04,525
como ele faz. Ele o acaricia,

1382
01:30:04,608 --> 01:30:07,152
como alguém faria
com um cristal delicado.

1383
01:30:07,236 --> 01:30:09,321
Ou uma mulher bonita!

1384
01:30:09,404 --> 01:30:11,824
Um troféu da NFL.

1385
01:30:11,907 --> 01:30:13,617
-Posso terminar?
-Diga lá.

1386
01:30:13,700 --> 01:30:16,703
Como eu dizia, ele acaricia o microfone,

1387
01:30:16,787 --> 01:30:19,540
o aproxima dos lábios, abre a boca...

1388
01:30:21,917 --> 01:30:23,252
O som morreu!

1389
01:30:23,752 --> 01:30:24,628
O quê?

1390
01:30:26,922 --> 01:30:28,841
Foi o sistema de som?

1391
01:30:34,471 --> 01:30:36,014
O microfone cortou.

1392
01:30:39,351 --> 01:30:41,395
Pois é, botem azar nisso.

1393
01:30:41,562 --> 01:30:42,729
Azar uma ova!

1394
01:30:43,397 --> 01:30:45,149
Jackie era o rei da sabotagem.

1395
01:30:45,232 --> 01:30:48,360
Mas Sam agora estava preso no palco,

1396
01:30:48,443 --> 01:30:51,780
sem som
e com o público irritado de Boston.

1397
01:30:52,364 --> 01:30:53,866
A situação ficou ruim.

1398
01:30:53,949 --> 01:30:56,076
A banda deu no pé
como escravos em fuga.

1399
01:30:56,160 --> 01:30:57,703
O que estão fazendo?

1400
01:30:57,786 --> 01:31:00,956
Somos músicos,
não seguranças! Boa sorte!

1401
01:31:01,039 --> 01:31:03,834
Sam ficou parado lá no palco.

1402
01:31:07,087 --> 01:31:08,672
Eu me lembro de pensar:

1403
01:31:08,755 --> 01:31:11,633
"Esse irmão está querendo morrer!"

1404
01:31:11,717 --> 01:31:13,635
O quê? O que houve?

1405
01:31:13,719 --> 01:31:15,220
Uma coisa...

1406
01:31:16,847 --> 01:31:18,515
Uma coisa incrível aconteceu.

1407
01:31:21,977 --> 01:31:23,604
Vocês conhecem Chain Gang?

1408
01:31:24,062 --> 01:31:25,689
Vou cantá-la a cappella.

1409
01:31:28,942 --> 01:31:29,943
Se manda logo...

1410
01:31:30,027 --> 01:31:31,486
Certo, vamos embora.

1411
01:31:32,404 --> 01:31:33,697
-Está bem.
-Vamos.

1412
01:31:44,416 --> 01:31:45,250
Vamos lá!

1413
01:32:09,691 --> 01:32:11,151
Quero ouvir!

1414
01:32:38,136 --> 01:32:42,140
Eu vi ele lá no palco,
coberto de suor e cantando para eles,

1415
01:32:42,224 --> 01:32:43,517
mas, de lá atrás,

1416
01:32:43,600 --> 01:32:46,061
só dava para ouvir o público.

1417
01:32:50,107 --> 01:32:54,319
E quer saber? Aquilo bastou.

1418
01:32:55,862 --> 01:32:57,739
Sim, aquilo foi...

1419
01:32:59,908 --> 01:33:01,910
Foi um show maravilhoso, Sam.

1420
01:33:05,747 --> 01:33:07,457
Deve ter sido incrível.

1421
01:33:09,751 --> 01:33:11,003
E foi mesmo, Cash.

1422
01:33:12,129 --> 01:33:13,255
De verdade.

1423
01:33:15,757 --> 01:33:21,179
Você poderia mover montanhas
sem levantar um dedo.

1424
01:33:23,849 --> 01:33:26,059
Se eu sou duro com você,

1425
01:33:26,977 --> 01:33:29,313
é porque eu te admiro demais.

1426
01:33:29,938 --> 01:33:30,772
É.

1427
01:33:31,315 --> 01:33:34,901
Vocês todos são o nosso grande futuro

1428
01:33:35,902 --> 01:33:37,696
e isso nunca sai da minha cabeça.

1429
01:33:38,238 --> 01:33:40,782
Você também é parte desse futuro, Malcolm.

1430
01:33:44,619 --> 01:33:46,163
Eu fico lisonjeado.

1431
01:33:46,246 --> 01:33:50,083
Carregar o mundo nas costas
faz mal para a saúde.

1432
01:33:51,376 --> 01:33:54,546
Ele não vai ter que carregar sozinho
por muito tempo,

1433
01:33:55,297 --> 01:33:57,924
porque vamos estar juntos na Nação.

1434
01:34:01,053 --> 01:34:02,095
Malcolm...

1435
01:34:03,096 --> 01:34:04,389
Eu sei.

1436
01:34:05,724 --> 01:34:06,892
Eu sei.

1437
01:34:09,353 --> 01:34:10,395
O que foi?

1438
01:34:14,399 --> 01:34:15,442
Malcolm?

1439
01:34:20,238 --> 01:34:21,490
Como eu disse,

1440
01:34:22,741 --> 01:34:24,826
minha relação com a Nação

1441
01:34:26,787 --> 01:34:28,413
ficou complicada.

1442
01:34:30,248 --> 01:34:32,834
Não sei até quando vou permanecer lá.

1443
01:34:35,545 --> 01:34:38,465
Então você vai deixar a Nação do Islã?

1444
01:34:40,217 --> 01:34:42,928
Pensei que fosse para vida toda.

1445
01:34:43,345 --> 01:34:44,888
Parece que eu vou...

1446
01:34:46,139 --> 01:34:48,642
acabar testando essa teoria, Sam.

1447
01:34:48,725 --> 01:34:50,310
Por que você quer sair?

1448
01:34:53,855 --> 01:34:55,482
Tudo que me contou,

1449
01:34:56,858 --> 01:34:59,277
as coisas que me mostrou
que a Nação faz.

1450
01:34:59,653 --> 01:35:04,408
Cash, há muitos irmãos e irmãs bons
e íntegros na Nação,

1451
01:35:05,617 --> 01:35:08,912
mas foi a liderança que mostrou
não estar à altura.

1452
01:35:08,995 --> 01:35:09,830
Espere.

1453
01:35:10,997 --> 01:35:14,126
Então você quer me ajudar
a me tornar muçulmano

1454
01:35:15,419 --> 01:35:17,129
e depois deixar de ser um?

1455
01:35:17,212 --> 01:35:19,089
Não, não, Cash.

1456
01:35:19,464 --> 01:35:22,175
Eu sempre serei muçulmano.

1457
01:35:23,301 --> 01:35:24,511
Na verdade,

1458
01:35:25,971 --> 01:35:27,681
pode-se dizer

1459
01:35:28,765 --> 01:35:30,851
que serei mais muçulmano ainda.

1460
01:35:33,478 --> 01:35:34,855
Não estou entendendo.

1461
01:35:36,565 --> 01:35:37,482
Bom,

1462
01:35:38,275 --> 01:35:41,194
eu não vou sair
pra me afastar da religião.

1463
01:35:43,155 --> 01:35:44,281
Eu vou sair para...

1464
01:35:47,284 --> 01:35:49,411
Vou sair para criar
uma nova organização,

1465
01:35:49,494 --> 01:35:53,415
que siga mais de perto os princípios

1466
01:35:53,498 --> 01:35:55,792
honestos e íntegros do islã.

1467
01:35:59,171 --> 01:36:01,548
Quem vai estar nessa nova organização?

1468
01:36:02,466 --> 01:36:05,343
Acho que muitos me seguirão, Cash.

1469
01:36:06,636 --> 01:36:07,929
Principalmente...

1470
01:36:10,140 --> 01:36:11,933
se você vier comigo.

1471
01:36:29,326 --> 01:36:31,286
-Diga alguma coisa.
-Seu filho da...

1472
01:36:31,369 --> 01:36:33,371
Espere! Ei, Cash!

1473
01:36:33,455 --> 01:36:34,873
Você estava me usando.

1474
01:36:34,956 --> 01:36:37,000
Não, irmão, estou tentando salvá-lo.

1475
01:36:37,834 --> 01:36:39,461
Você é quem precisa ser salvo!

1476
01:36:39,544 --> 01:36:40,712
-Espere! Não.
-Cash.

1477
01:36:44,591 --> 01:36:48,637
Se você não acredita
que fui seu amigo de verdade,

1478
01:36:48,720 --> 01:36:50,597
então não venha comigo.

1479
01:36:50,680 --> 01:36:53,183
Se alguma parte de você acredita

1480
01:36:53,266 --> 01:36:56,019
que nosso tempo juntos foi motivado

1481
01:36:56,102 --> 01:36:59,773
por egoísmo ou oportunismo
da minha parte,

1482
01:37:02,901 --> 01:37:04,402
irmão, eu o encorajo...

1483
01:37:05,570 --> 01:37:06,863
a se afastar de mim.

1484
01:37:07,864 --> 01:37:10,784
Se afaste de mim
com a consciência limpa,

1485
01:37:10,867 --> 01:37:12,827
sabendo que fez a coisa certa.

1486
01:37:12,911 --> 01:37:14,871
É a única coisa que pode fazer.

1487
01:37:22,587 --> 01:37:24,839
Cassius Marcellus Clay,
está aí, campeão?

1488
01:37:28,093 --> 01:37:30,303
Tem vários repórteres aqui.

1489
01:37:33,139 --> 01:37:34,307
Aí estão eles.

1490
01:37:38,770 --> 01:37:41,314
Alguém deve ter visto Sam e eu lá embaixo.

1491
01:37:42,607 --> 01:37:45,068
Ninguém pode culpá-los

1492
01:37:45,151 --> 01:37:47,904
por quererem falar
com o novo campeão mundial.

1493
01:37:50,865 --> 01:37:51,700
É.

1494
01:37:54,536 --> 01:37:56,538
Acho que vou falar com eles,

1495
01:37:56,621 --> 01:37:59,207
-ajudá-los a vender jornais.
-Isso mesmo.

1496
01:38:16,099 --> 01:38:17,225
Você vem?

1497
01:38:27,777 --> 01:38:28,612
Bem,

1498
01:38:29,195 --> 01:38:31,531
não tenho nada a dizer agora, Cash.

1499
01:38:33,158 --> 01:38:36,745
E eles estão aqui pra ver você,
não pra me ver.

1500
01:38:39,289 --> 01:38:40,957
Quero que fique ao meu lado.

1501
01:38:53,887 --> 01:38:54,971
Está bem.

1502
01:38:57,515 --> 01:38:59,392
Se os irmãos nos dão licença.

1503
01:39:07,484 --> 01:39:09,778
Eu disse a vocês que eu era o melhor!

1504
01:39:09,861 --> 01:39:11,780
Curvem-se a mim!

1505
01:39:13,907 --> 01:39:16,201
Que noite estranha do cacete.

1506
01:39:18,662 --> 01:39:19,496
É.

1507
01:39:21,206 --> 01:39:23,708
Você sabe que eu sei
o que está acontecendo, né?

1508
01:39:25,126 --> 01:39:27,754
Sim, o Cassius está falando
com a imprensa.

1509
01:39:27,837 --> 01:39:30,006
Não lá fora. No mundo.

1510
01:39:32,509 --> 01:39:33,551
Sabe...

1511
01:39:34,636 --> 01:39:37,639
só porque não lancei discos
sobre o movimento,

1512
01:39:37,722 --> 01:39:40,475
não significa
que não compus nada a respeito.

1513
01:39:41,226 --> 01:39:45,063
Você conhece o Malcolm,
ele leva tudo a ferro e fogo.

1514
01:39:45,605 --> 01:39:47,899
Me deu raiva ouvir a música do Bob Dylan.

1515
01:39:47,982 --> 01:39:49,067
Por quê?

1516
01:39:50,860 --> 01:39:52,362
Porque é boa demais.

1517
01:39:53,363 --> 01:39:55,740
Que bom!

1518
01:39:55,824 --> 01:39:57,701
É bom ser competitivo.

1519
01:39:57,784 --> 01:39:59,536
Não é só por ela ser boa.

1520
01:40:00,495 --> 01:40:01,538
Senti como se...

1521
01:40:03,873 --> 01:40:05,917
eu deveria ter escrito ela.

1522
01:40:07,752 --> 01:40:13,091
Eu me apelidei de Mr. Soul
e nunca escrevi nada como aquilo.

1523
01:40:16,219 --> 01:40:17,637
Por que não começa?

1524
01:40:18,805 --> 01:40:20,640
Já comecei a escrever algo.

1525
01:40:22,600 --> 01:40:25,895
Eu comecei assim que eu ouvi
aquela música.

1526
01:40:26,980 --> 01:40:27,939
É mesmo?

1527
01:40:28,022 --> 01:40:30,066
Sim, mas é diferente.

1528
01:40:31,484 --> 01:40:34,446
Ainda nem toquei para uma plateia.

1529
01:40:38,158 --> 01:40:39,242
Como ela é?

1530
01:40:42,162 --> 01:40:44,956
Todos os supostos especialistas
se enganaram.

1531
01:40:45,039 --> 01:40:47,584
Não perguntem a agenciadores
quem vai vencer.

1532
01:40:47,667 --> 01:40:50,003
Venham até mim,
e eu digo quem vai vencer.

1533
01:40:50,086 --> 01:40:53,798
Cassius, seria correto supor que,
por Malcolm X estar aqui,

1534
01:40:53,882 --> 01:40:56,342
você esteja cogitando
se tornar muçulmano?

1535
01:40:56,426 --> 01:40:58,762
Não estou cogitando nada.
Eu sou muçulmano.

1536
01:40:58,845 --> 01:41:00,180
De hoje em diante,

1537
01:41:00,263 --> 01:41:03,433
não quero mais ser chamado
de Cassius Clay.

1538
01:41:03,516 --> 01:41:05,018
Isso é nome de escravo.

1539
01:41:05,101 --> 01:41:08,813
-Como devemos chamá-lo?
-Vocês vão me chamar de Cassius X.

1540
01:41:09,230 --> 01:41:12,400
Tem aconselhado o Clay
quanto à religiosidade dele?

1541
01:41:12,484 --> 01:41:13,318
Veja só.

1542
01:41:13,401 --> 01:41:14,944
Ele é meu irmão e...

1543
01:41:15,028 --> 01:41:18,198
-O novo campeão mundial de boxe.
-...amigo.

1544
01:41:18,281 --> 01:41:21,075
Eu falo sobre o que conheço
e compreendo,

1545
01:41:21,785 --> 01:41:25,413
mas Cassius tem mente própria
e entendimento próprio.

1546
01:41:26,372 --> 01:41:29,125
Cassius, vai haver revanche
com Sonny Liston?

1547
01:41:29,292 --> 01:41:32,212
Não, por favor!
Revanche com Sonny Liston?

1548
01:41:32,545 --> 01:41:35,215
Ele ainda está no hospital
por causa da luta.

1549
01:41:35,298 --> 01:41:39,928
Sammy, assim que isso acabar,
não acha que está na hora de se divertir?

1550
01:41:40,845 --> 01:41:42,138
-Eu concordo.
-É.

1551
01:41:43,348 --> 01:41:44,682
Cacete, eu sou rápido!

1552
01:41:44,766 --> 01:41:46,643
Tão rápido que, depois da luta,

1553
01:41:46,726 --> 01:41:49,437
a polícia me multou
por excesso de velocidade.

1554
01:41:49,521 --> 01:41:54,526
Se pegarem Sonny Liston,
Joe Louis e Rocky Marciano,

1555
01:41:55,276 --> 01:41:57,237
eu ganho de todos na mesma noite!

1556
01:41:58,696 --> 01:42:00,490
Vou fazer isso na próxima.

1557
01:42:01,074 --> 01:42:02,617
Vocês sabem que sou o maior.

1558
01:42:03,368 --> 01:42:04,494
Quem é o maior?

1559
01:42:04,577 --> 01:42:05,411
Você!

1560
01:42:05,495 --> 01:42:08,456
Isso mesmo.
Malcolm, larga isso e vem aqui.

1561
01:42:08,540 --> 01:42:10,208
Tirem uma foto nossa.

1562
01:42:10,291 --> 01:42:12,293
Andem, quero uma foto com Malcolm.

1563
01:42:12,836 --> 01:42:14,337
Vamos ver, cara.

1564
01:42:14,420 --> 01:42:15,463
Sempre tenho razão.

1565
01:42:15,547 --> 01:42:18,007
É disso que estou falando.
Me dê isso.

1566
01:42:18,091 --> 01:42:20,927
Aquele ali é meu irmão. Meu parceiro.

1567
01:42:22,345 --> 01:42:26,266
Eu disse a eles! Eu avisei!
Provei que não estava errado.

1568
01:42:26,349 --> 01:42:28,518
Disseram que alguém podia me derrotar.

1569
01:42:28,601 --> 01:42:30,687
Malcolm, venha aqui!

1570
01:42:30,770 --> 01:42:32,146
Eu bati nele também.

1571
01:42:36,985 --> 01:42:40,697
Sim, senhor. Estamos vindo
do hotel Hampton House.

1572
01:43:00,550 --> 01:43:02,468
-Venha.
-Ora, obrigado!

1573
01:43:04,637 --> 01:43:08,099
-Como vai, Johnny?
-Fantástico, obrigado. Sente-se.

1574
01:43:09,058 --> 01:43:10,101
Foi fantástico.

1575
01:43:11,269 --> 01:43:12,979
Ele canta bem, não?

1576
01:43:13,062 --> 01:43:14,731
-Incrivelmente bem.
-Obrigado.

1577
01:43:15,565 --> 01:43:16,774
Sam, conta pra gente.

1578
01:43:16,858 --> 01:43:19,110
Como você cria tantas canções boas?

1579
01:43:19,861 --> 01:43:23,364
Eu tento observar
o que acontece ao meu redor.

1580
01:43:23,448 --> 01:43:24,532
Como assim?

1581
01:43:25,116 --> 01:43:28,578
Quando você tenta descobrir
o que está acontecendo,

1582
01:43:28,661 --> 01:43:30,663
o que as pessoas estão pensando

1583
01:43:30,747 --> 01:43:34,584
e consegue determinar
o momento certo do seu dia,

1584
01:43:34,667 --> 01:43:37,837
você sempre vai compor algo
que as pessoas entendem.

1585
01:43:37,921 --> 01:43:40,173
Pode cantar outra pra nós?

1586
01:43:40,256 --> 01:43:41,883
Vocês gostariam?

1587
01:43:45,219 --> 01:43:48,222
O que me diz?
Tem algo que as pessoas podem entender?

1588
01:43:48,306 --> 01:43:52,518
Eu tenho trabalhado em algo,

1589
01:43:52,602 --> 01:43:54,938
uma coisa nova
que não mostrei a ninguém.

1590
01:43:55,021 --> 01:43:57,148
Exceto alguns amigos meus.

1591
01:43:57,231 --> 01:43:59,776
Parece ótimo. Adoraríamos ouvir.

1592
01:44:00,318 --> 01:44:02,070
-Está bem, vamos lá.
-Certo.

1593
01:44:02,153 --> 01:44:03,237
Vamos nessa.

1594
01:44:05,448 --> 01:44:08,493
Senhoras e senhores,
mais uma vez, o Sr. Sam Cooke!

1595
01:44:55,832 --> 01:44:57,291
ALÁ É O ÚNICO DEUS

1596
01:44:57,375 --> 01:45:01,921
O campeão mundial não será mais
conhecido como Cassius Clay.

1597
01:45:02,463 --> 01:45:05,466
Ele será conhecido como Muhammad Ali.

1598
01:45:42,253 --> 01:45:44,213
Rápido, rápido!

1599
01:46:13,785 --> 01:46:17,955
Como minha agenda de filmagens coincide
com os treinos do Cleveland Browns,

1600
01:46:18,748 --> 01:46:20,541
e como o time afirmou

1601
01:46:20,625 --> 01:46:25,004
que não posso chegar tarde aos treinos
sem pagar multas pesadas,

1602
01:46:26,130 --> 01:46:29,300
a partir deste momento,
estou me aposentando da NFL

1603
01:46:29,383 --> 01:46:31,511
para seguir minha carreira no cinema.

1604
01:46:32,553 --> 01:46:34,722
Com licença, preciso voltar ao trabalho.

1605
01:46:57,036 --> 01:46:58,955
AUTOBIOGRAFIA DE MALCOLM X
POR ALEX HALEY

1606
01:47:52,300 --> 01:47:55,386
"É uma época de mártires e,
se eu tiver que ser um,

1607
01:47:55,469 --> 01:47:57,847
"será pela causa da irmandade.

1608
01:47:57,930 --> 01:48:01,475
"É a única coisa
que pode salvar este país."

1609
01:48:01,559 --> 01:48:04,187
Malcolm X, 19 de fevereiro de 1965

1610
01:48:04,270 --> 01:48:08,274
Ele foi assassinado dois dias depois.

1611
01:48:18,326 --> 01:48:21,287
BASEADO NA PEÇA
"UMA NOITE EM MIAMI..." DE KEMP POWERS

1612
01:54:11,220 --> 01:54:13,222
Legendas: Aline Leoncio

1613
01:54:13,305 --> 01:54:15,307
Supervisão Criativa Cristina Berio

