1
00:00:41,417 --> 00:00:42,668
A chuva parou.

2
00:00:42,752 --> 00:00:43,711
INSPIRADO EM EVENTOS REAIS...

3
00:00:43,794 --> 00:00:48,007
O público de 40 000 em Wembley
está entusiasmado.

4
00:00:49,091 --> 00:00:53,012
É seguro dizer
que todos apoiam Henry Cooper.

5
00:00:53,095 --> 00:00:54,346
ESTÁDIO DE WEMBLEY, LONDRES, 1963

6
00:00:54,430 --> 00:00:58,100
O olho de Cooper está a abrir!
É um corte chocante.

7
00:00:58,184 --> 00:01:00,895
Ele tem de acabar rapidamente
com o combate!

8
00:01:00,978 --> 00:01:03,439
Clay não gosta. Questiona o árbitro,

9
00:01:03,522 --> 00:01:06,275
mas este não quer saber.
Clay goza com Cooper.

10
00:01:06,358 --> 00:01:07,568
-Estou aqui!
-Vamos!

11
00:01:07,651 --> 00:01:10,613
Cooper sabe,
está a tentar aquela esquerda...

12
00:01:10,696 --> 00:01:12,907
Lá vai ele! Ele sente falta do Clay!

13
00:01:12,990 --> 00:01:15,367
Levanta as mãos e vai para o canto dele.

14
00:01:15,451 --> 00:01:17,745
O público vaia-o!

15
00:01:17,828 --> 00:01:19,246
Meu Deus, Cooper!

16
00:01:19,580 --> 00:01:21,457
-Vai para casa!
-Estás a divertir-te?

17
00:01:21,540 --> 00:01:22,541
O que fiz eu?

18
00:01:22,625 --> 00:01:25,085
Nada! É esse o problema.
Tínhamos um plano.

19
00:01:25,169 --> 00:01:27,087
Plano? Angie, olha para ele!

20
00:01:27,171 --> 00:01:29,256
Estou a desancar aquela lata!

21
00:01:29,340 --> 00:01:31,675
Estás mesmo. Dá-lhe com força!

22
00:01:32,218 --> 00:01:36,055
-Podes ao menos acabar com ele?
-Não me quero aproximar!

23
00:01:36,138 --> 00:01:39,600
Mais sangue dele nos calções
e a minha mãe não conseguirá tirá-lo.

24
00:01:39,683 --> 00:01:41,560
Que se lixe o sangue nos...

25
00:01:41,644 --> 00:01:44,730
-São os calções da sorte!
-Ela ainda te lava a roupa?

26
00:01:45,314 --> 00:01:46,190
Cala-te!

27
00:01:46,273 --> 00:01:48,818
Querem calar-se os dois?

28
00:01:48,901 --> 00:01:51,612
Faltam três assaltos.
A coisa está feia para o Henry.

29
00:01:51,695 --> 00:01:52,655
Sim, está.

30
00:01:52,738 --> 00:01:55,199
Em Wembley Park,
esperava-se melhor exibição

31
00:01:55,282 --> 00:01:57,493
de Cooper contra Cassius Clay.

32
00:01:57,576 --> 00:02:02,081
Dizem que a teatralidade de Louisville Lip
lhe ofusca as capacidades.

33
00:02:02,164 --> 00:02:04,500
Duvido que o Cooper concorde com isso.

34
00:02:04,583 --> 00:02:07,253
Esperemos que o Clay
acabe com o sofrimento dele.

35
00:02:07,336 --> 00:02:12,174
Podemos ter subestimado o Clay.
Talvez ele seja tão bom como diz que é.

36
00:02:13,843 --> 00:02:16,595
-Acaba com ele!
-Faço-o quando estiver pronto.

37
00:02:17,221 --> 00:02:19,223
-Vamos, Cooper.
-Lutem!

38
00:02:19,306 --> 00:02:21,058
Não tens para onde ir, pois não?

39
00:02:21,767 --> 00:02:23,352
-Dá-lhe!
-Isso mesmo!

40
00:02:23,435 --> 00:02:24,770
-Insiste!
-Vamos!

41
00:02:28,274 --> 00:02:30,693
Vá, Cassius, vamos.

42
00:02:31,235 --> 00:02:34,321
Aí está. É isso mesmo.

43
00:02:35,739 --> 00:02:37,575
-Sem agarrar!
-Cooper, aguenta!

44
00:02:37,658 --> 00:02:39,368
Não pares, mexe-te!

45
00:02:39,451 --> 00:02:41,620
-Para trás!
-Cassius, não pares!

46
00:02:41,704 --> 00:02:43,497
-Anda!
-Clay provoca Cooper.

47
00:02:43,581 --> 00:02:45,541
Aí está! É isso mesmo.

48
00:02:45,624 --> 00:02:46,834
Tens de dançar...

49
00:02:46,917 --> 00:02:49,003
-O público não gosta!
-Nada disso.

50
00:02:49,962 --> 00:02:52,298
-Mãos para cima!
-O que está ele a fazer?

51
00:02:52,381 --> 00:02:53,507
Não sei.

52
00:02:54,049 --> 00:02:56,093
Não vás no jogo dele!

53
00:02:56,594 --> 00:02:59,430
-Olhos no ringue!
-Aquela é a Elizabeth Taylor?

54
00:03:01,056 --> 00:03:02,057
Levanta as mãos!

55
00:03:03,183 --> 00:03:04,643
Não!

56
00:03:04,727 --> 00:03:06,770
Fim do quarto assalto.

57
00:03:06,854 --> 00:03:09,273
-Bateu-lhe quase no fim...
-Levanta-te!

58
00:03:09,356 --> 00:03:11,609
Ele teve sorte! Levanta-te, vamos!

59
00:03:11,692 --> 00:03:15,321
Levanta-te! Estás bem, vamos!

60
00:03:15,404 --> 00:03:19,992
Clay arriscou demasiado
e não sabe onde está!

61
00:03:20,075 --> 00:03:22,077
Ainda está meio desorientado.

62
00:03:22,578 --> 00:03:25,998
Quero que imaginem um homem
que, durante 25 anos,

63
00:03:26,498 --> 00:03:29,043
chegou ao trabalho todos os dias às 9:00.

64
00:03:29,501 --> 00:03:31,420
Podiam acertar o relógio por ele.

65
00:03:31,503 --> 00:03:35,633
Um dia, após 25 anos de pontualidade,

66
00:03:35,716 --> 00:03:38,719
além de ter chegado atrasado,
não parece ele.

67
00:03:38,802 --> 00:03:42,848
Tem um alto na cabeça, olhos roxos,
nariz a sangrar, lábio aberto,

68
00:03:42,932 --> 00:03:45,267
roupas rasgadas, vem todo desgrenhado...

69
00:03:45,351 --> 00:03:47,937
O patrão pergunta: "O que te aconteceu?"

70
00:03:48,020 --> 00:03:51,106
Ele: "Caí nas escadas,

71
00:03:51,190 --> 00:03:52,608
"quase morri."

72
00:03:52,691 --> 00:03:55,277
E o patrão diz: "E demoraste uma hora?"

73
00:03:59,365 --> 00:04:01,200
Jules, trabalha connosco.

74
00:04:01,283 --> 00:04:02,785
O Copa tem regras.

75
00:04:02,868 --> 00:04:04,995
Os membros da banda sentam-se no coreto.

76
00:04:05,079 --> 00:04:08,457
O Cliff não está vestido!
Não tinhas cadeira para ele.

77
00:04:08,540 --> 00:04:10,751
-Se é um cantor a sério...
-Cantor a sério!

78
00:04:10,834 --> 00:04:13,170
...então, não precisa de guitarrista.

79
00:04:13,253 --> 00:04:15,756
O single dele foi número um na América.

80
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
Aqui, não teve êxitos.

81
00:04:17,508 --> 00:04:20,803
Não o devia ter contratado.
Tinha vindo o Mark Wilson.

82
00:04:20,886 --> 00:04:22,388
Quem? O mágico?

83
00:04:22,888 --> 00:04:25,099
De The Magical Land of Allakazam?

84
00:04:25,182 --> 00:04:26,558
Adoro essa série.

85
00:04:26,642 --> 00:04:29,520
Até aquele tipo sabe e parece um idiota.

86
00:04:30,020 --> 00:04:31,230
Vai-te lixar!

87
00:04:31,313 --> 00:04:33,482
Foram um público maravilhoso.

88
00:04:33,565 --> 00:04:38,445
-Muito obrigado e boa noite.
-Digo ao Myron para repetir?

89
00:04:38,529 --> 00:04:40,781
Foi a ele que pagaram para ver.

90
00:04:43,200 --> 00:04:44,868
-Palmas para o Myron...
-Sam?

91
00:04:44,952 --> 00:04:47,246
Myron Cohen, senhoras e senhores.

92
00:04:47,329 --> 00:04:49,456
-Tudo bem.
-Está bem.

93
00:04:52,376 --> 00:04:54,878
-A seguir...
-Não lixes as minhas atuações.

94
00:04:54,962 --> 00:04:58,966
...pela primeira vez no Copacabana.

95
00:04:59,049 --> 00:05:02,052
Conhecem-no devido ao seu êxito
You Send Me.

96
00:05:02,678 --> 00:05:08,475
Senhoras e senhores,
um aplauso para Sam Cooke!

97
00:05:19,653 --> 00:05:21,989
É ótimo estar no Copacabana!

98
00:05:22,072 --> 00:05:23,866
Como estão?

99
00:05:30,122 --> 00:05:33,709
Queria dizer-vos que,
desde que comecei a cantar...

100
00:05:34,209 --> 00:05:35,085
Com licença.

101
00:05:35,169 --> 00:05:37,337
Mesmo antes de saber
que queria ser cantor,

102
00:05:37,421 --> 00:05:39,715
tocar no Copa sempre foi um sonho.

103
00:05:39,798 --> 00:05:43,761
Obrigado por terem vindo na noite
em que o sonho se torna realidade.

104
00:05:49,767 --> 00:05:51,894
Pensei em começar

105
00:05:53,020 --> 00:05:57,441
com algo que todos vocês
talvez reconheçam. Rapazes?

106
00:06:03,822 --> 00:06:04,740
Não.

107
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
Que horas são?

108
00:06:43,695 --> 00:06:46,740
Gostava mais da música
quando a Debbie Reynolds a cantava.

109
00:06:47,825 --> 00:06:48,909
Vamos.

110
00:07:06,969 --> 00:07:09,972
Aquilo não correu nada bem, Sam.

111
00:07:10,055 --> 00:07:12,850
Já fizeste 250 mil dólares a cantar?

112
00:07:12,933 --> 00:07:14,685
-Sam, não...
-Eu já.

113
00:07:14,768 --> 00:07:17,604
Por isso, até fazeres, bico calado!

114
00:07:29,825 --> 00:07:31,493
Ele tem razão.

115
00:07:32,119 --> 00:07:34,538
Hoje, estiveste mal.

116
00:07:34,621 --> 00:07:36,039
Sim, estive.

117
00:07:36,123 --> 00:07:39,835
Ele não tinha de a cantar,
há muitos êxitos. Escolheu aquele.

118
00:07:39,918 --> 00:07:40,878
Eu sei.

119
00:08:55,452 --> 00:08:57,079
Sim? Posso ajudá-lo?

120
00:08:57,788 --> 00:09:00,499
Sim. Vim falar com o Sr. Carlton.

121
00:09:00,582 --> 00:09:03,085
-Diga-lhe que o Jim Brown...
-Jim Brown?

122
00:09:03,168 --> 00:09:05,671
Céus! Da NFL?

123
00:09:07,506 --> 00:09:10,550
Avô! Está aqui o Jim Brown, da NFL,

124
00:09:10,634 --> 00:09:12,135
e quer falar contigo!

125
00:09:13,595 --> 00:09:15,472
Bem, nunca pensei.

126
00:09:18,475 --> 00:09:19,393
Nunca.

127
00:09:20,686 --> 00:09:23,021
Vejam quem está no meu alpendre!

128
00:09:23,730 --> 00:09:26,066
James Nathaniel Brown.

129
00:09:26,149 --> 00:09:27,776
Olá, Sr. Carlton.

130
00:09:27,859 --> 00:09:30,445
Deixa-te disso. Aperta aí, filho!

131
00:09:32,739 --> 00:09:34,324
Vem, vamos sentar-nos.

132
00:09:35,200 --> 00:09:37,995
Queres beber alguma coisa? Uma limonada?

133
00:09:38,078 --> 00:09:41,164
-Estou bem. Obrigado.
-Como queiras.

134
00:09:41,999 --> 00:09:43,750
Eu vou beber uma.

135
00:09:44,251 --> 00:09:47,546
Trazes-nos dois copos de limonada?

136
00:09:47,629 --> 00:09:49,923
-Sim!
-Podes mudar de ideias.

137
00:09:51,008 --> 00:09:54,636
-Há quanto tempo voltaste?
-Cheguei ontem à noite.

138
00:09:54,720 --> 00:09:56,763
E vieste cumprimentar-me.

139
00:09:57,514 --> 00:09:58,932
Tão atencioso.

140
00:09:59,474 --> 00:10:01,852
A minha tia disse que me queria ver.

141
00:10:01,935 --> 00:10:04,604
Levanto-me cedo. Achei por bem vir direto.

142
00:10:04,688 --> 00:10:07,190
Deus ajuda quem cedo madruga.

143
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Mas já sabes disso.

144
00:10:08,984 --> 00:10:12,195
Este ano, tiveste muita sorte.

145
00:10:12,279 --> 00:10:13,780
Suponho que sim.

146
00:10:14,364 --> 00:10:18,327
Nenhum homem que correu 1860 jardas

147
00:10:18,410 --> 00:10:20,829
numa época precisa de ser tão humilde.

148
00:10:21,496 --> 00:10:24,624
Na verdade, foram 1863.

149
00:10:24,708 --> 00:10:26,293
Assim já gosto mais.

150
00:10:26,793 --> 00:10:29,421
Esse recorde vai perdurar.

151
00:10:29,504 --> 00:10:31,757
Não me importava de não o ter

152
00:10:31,840 --> 00:10:34,384
pela vitória contra os Packers
naquele último jogo.

153
00:10:34,468 --> 00:10:36,595
Amanhã, quem não vive em Goose Bay

154
00:10:36,678 --> 00:10:39,806
já esqueceu aquele jogo.

155
00:10:40,515 --> 00:10:43,352
O teu recorde será recordado para sempre.

156
00:10:43,435 --> 00:10:46,813
Não vejo porque não possa ter
o recorde e a vitória da próxima vez.

157
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
Lá nisso tens razão.

158
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
Jimmy, queria dizer-te

159
00:10:54,863 --> 00:10:59,826
que se houver algo que possa fazer por ti,
não hesites em contactar-me.

160
00:11:04,373 --> 00:11:08,335
É muito gentil da sua parte.

161
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
As nossas famílias conhecem-se há muito.

162
00:11:10,754 --> 00:11:15,217
Cuidam uma da outra
desde que vieram para esta ilha.

163
00:11:15,717 --> 00:11:18,678
Queria dizer-te pessoalmente

164
00:11:19,221 --> 00:11:22,933
que, enquanto eu ainda aqui estiver,
isso nunca vai mudar.

165
00:11:24,684 --> 00:11:26,770
A minha tia ficaria feliz por ouvir

166
00:11:26,853 --> 00:11:29,731
tamanha gentileza, Sr. Carlton.

167
00:11:29,815 --> 00:11:32,526
Nem todos na ilha têm sido tão solidários.

168
00:11:33,110 --> 00:11:34,861
Têm uma mentalidade tacanha.

169
00:11:34,945 --> 00:11:36,279
Que se lixem!

170
00:11:37,072 --> 00:11:41,701
Eu cá acho que és uma mais-valia
para esta comunidade

171
00:11:41,785 --> 00:11:43,912
e para todo o estado da Georgia.

172
00:11:44,413 --> 00:11:46,206
Nunca tive tanto orgulho em dizer

173
00:11:46,289 --> 00:11:49,501
que moro na Ilha de St. Simons.

174
00:11:50,252 --> 00:11:53,547
E faço sempre questão de acrescentar:

175
00:11:54,297 --> 00:11:57,217
"Onde nasceu o grande Jim Brown."

176
00:12:02,055 --> 00:12:03,807
Aqui têm.

177
00:12:04,933 --> 00:12:07,436
-Duas limonadas.
-Obrigado, querida.

178
00:12:07,519 --> 00:12:08,478
Obrigado.

179
00:12:10,814 --> 00:12:13,650
Desculpa incomodar
enquanto recebes visitas,

180
00:12:13,733 --> 00:12:17,404
mas, quando puderes,
vem tirar aquela secretária.

181
00:12:18,155 --> 00:12:20,031
Desculpa, já me esquecia.

182
00:12:21,199 --> 00:12:23,910
Vai pegar em mobília?

183
00:12:25,328 --> 00:12:26,246
Sabe,

184
00:12:27,706 --> 00:12:31,877
-devia deixar-me ajudá-lo.
-É muito atencioso da tua parte,

185
00:12:31,960 --> 00:12:35,922
mas sabes que não permitimos negros
dentro de casa. Eu trato disto.

186
00:12:36,715 --> 00:12:39,426
É mesmo muito bom ver-te.

187
00:12:39,509 --> 00:12:41,219
Continua a fazer um bom trabalho.

188
00:12:43,388 --> 00:12:44,806
Deixas-nos orgulhosos.

189
00:12:48,101 --> 00:12:50,604
Funcionários municipais,
agências estaduais,

190
00:12:50,687 --> 00:12:54,941
liberais brancos e negros moderados
assistem de braços cruzados

191
00:12:55,859 --> 00:12:59,196
a um grupo de negros dissidentes
que prega em escadotes na rua,

192
00:12:59,279 --> 00:13:02,073
púlpitos de igrejas,
arenas e salões de baile

193
00:13:02,157 --> 00:13:04,326
pelos Estados Unidos,

194
00:13:04,409 --> 00:13:06,119
um evangelho de ódio

195
00:13:06,203 --> 00:13:10,916
que iniciaria uma investigação federal
se fosse pregado pelos brancos sulistas.

196
00:13:10,999 --> 00:13:12,959
Há já algum tempo, desde 1970,

197
00:13:13,043 --> 00:13:16,296
que Elijah Muhammad,
o fundador e líder espiritual do grupo,

198
00:13:16,379 --> 00:13:20,383
dá a entender que dará a ordem
para destruírem o homem branco.

199
00:13:20,467 --> 00:13:24,179
Vão ouvir Elijah Muhammad
apresentado pelo ministro Malcolm X,

200
00:13:24,262 --> 00:13:28,099
o líder nova-iorquino dos muçulmanos
e embaixador do movimento.

201
00:13:28,183 --> 00:13:31,019
Na igreja, cantávamos

202
00:13:31,102 --> 00:13:33,230
Good News, The Chariot Is Comin'.

203
00:13:33,313 --> 00:13:35,232
-Certo ou errado?
-Certo!

204
00:13:35,315 --> 00:13:37,526
Mas o que devemos ter em mente

205
00:13:38,068 --> 00:13:39,861
é que uma boa notícia para nós

206
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
pode ser uma má notícia para outro.

207
00:13:42,405 --> 00:13:44,908
E hoje, aqui sentados,

208
00:13:44,991 --> 00:13:47,744
a saber que vieram
para ouvir boas notícias,

209
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
antes têm de perceber

210
00:13:50,997 --> 00:13:52,999
que uma boa notícia para a ovelha

211
00:13:53,542 --> 00:13:56,086
pode ser uma má notícia para o lobo.

212
00:14:00,006 --> 00:14:03,218
-Os que estão aqui hoje...
-Devias ter chegado há horas.

213
00:14:03,301 --> 00:14:05,262
Eu sei.

214
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
Vim o mais rápido que pude.

215
00:14:09,391 --> 00:14:11,142
Graças a Deus estás a salvo.

216
00:14:13,270 --> 00:14:15,772
...o homem negro destemido na América...

217
00:14:15,855 --> 00:14:17,107
As meninas?

218
00:14:17,607 --> 00:14:18,984
Já foram dormir.

219
00:14:19,067 --> 00:14:22,404
Não! Prometi que chegaria a tempo
de as aconchegar.

220
00:14:28,827 --> 00:14:29,828
Desculpa.

221
00:14:29,911 --> 00:14:32,622
Podes deitá-las amanhã.

222
00:14:32,706 --> 00:14:33,665
Certo.

223
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
Amanhã.

224
00:14:38,795 --> 00:14:40,046
Falaste com ele?

225
00:14:44,009 --> 00:14:44,843
Sim.

226
00:14:46,886 --> 00:14:47,887
E?

227
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
O Louis X disse que, se eu decidir

228
00:14:52,350 --> 00:14:55,395
deixar a Nação do Islão,
ficarei por minha conta.

229
00:14:55,478 --> 00:14:57,147
-Maldito seja!
-Betty.

230
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
Por favor.

231
00:15:00,775 --> 00:15:03,820
Não acordes as miúdas.

232
00:15:03,903 --> 00:15:06,865
Ele nem estaria na Nação
se não fosse por ti.

233
00:15:06,948 --> 00:15:11,620
-Muito menos dirigir o templo de Boston!
-Ele continua grato pela minha orientação.

234
00:15:13,622 --> 00:15:16,750
Falaste-lhe sobre as indiscrições
do Mensageiro?

235
00:15:16,833 --> 00:15:20,003
De todas as secretárias,
de todas as crianças?

236
00:15:20,086 --> 00:15:21,671
Isso não o convenceu?

237
00:15:21,755 --> 00:15:23,381
O honorável Elijah Muhammad...

238
00:15:23,465 --> 00:15:26,259
-Não digas "honorável".
-...atraiu-o para a Nação.

239
00:15:26,343 --> 00:15:29,179
Assim como a mim e a tantos outros.

240
00:15:30,096 --> 00:15:33,475
Imagina convencer alguém
a converter-se ao cristianismo

241
00:15:33,558 --> 00:15:37,979
e depois dizer-lhe para sair porque Cristo
não era quem disseste que era.

242
00:15:38,063 --> 00:15:40,732
O Louis poderia passar
pelos apartamentos decadentes

243
00:15:40,815 --> 00:15:43,860
onde o Elijah tem
as pobres raparigas escondidas

244
00:15:43,943 --> 00:15:46,196
e ver por ele mesmo
a prova das ações dele!

245
00:15:46,279 --> 00:15:49,324
Talvez ele não esteja pronto
para ver essa verdade.

246
00:15:50,325 --> 00:15:51,743
Talvez nenhum deles esteja.

247
00:16:02,003 --> 00:16:03,630
O que vamos fazer agora?

248
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
Esta casa é da Nação,

249
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
tal como o carro e tudo o que temos.

250
00:16:10,345 --> 00:16:14,057
-Quando souberem do teu plano...
-Espero que a nossa amizade

251
00:16:14,140 --> 00:16:17,018
impeça o irmão Louis
de partilhar os nossos planos.

252
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
-Não podes contar com isso.
-Tem de ser.

253
00:16:21,272 --> 00:16:24,234
Até me conseguir organizar.

254
00:16:28,154 --> 00:16:29,489
O que mais pode ser feito?

255
00:16:30,907 --> 00:16:36,162
Tu... Nós estamos sozinhos
se formos adiante com isto.

256
00:16:38,748 --> 00:16:39,833
Por enquanto.

257
00:16:40,834 --> 00:16:41,710
Mas...

258
00:16:42,335 --> 00:16:44,879
...tenho mais uma carta na manga.

259
00:16:46,840 --> 00:16:47,882
O que é?

260
00:16:53,888 --> 00:16:57,809
UMA NOITE EM MIAMI…

261
00:17:02,605 --> 00:17:06,943
MIAMI, FLORIDA
25 DE FEVEREIRO DE 1964

262
00:17:10,530 --> 00:17:12,073
Ele nem sabe nadar.

263
00:17:12,907 --> 00:17:14,951
Vai estragar tudo e afogar-se.

264
00:17:16,619 --> 00:17:19,205
Sai daí, antes que morras.

265
00:17:19,289 --> 00:17:22,041
Ele tem razão.
Tens de te focar no combate.

266
00:17:22,125 --> 00:17:23,918
Estou focado no combate, Angie.

267
00:17:24,002 --> 00:17:27,756
Foste ver os treinos do Liston,
como eu pedi?

268
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
Não é preciso.

269
00:17:30,383 --> 00:17:33,595
Ver o Sonny Liston treinar
é como estar no circo.

270
00:17:33,678 --> 00:17:37,307
Ele parece um daqueles ursos
a andar numa bicicleta minúscula.

271
00:17:37,390 --> 00:17:41,060
Só lhe falta o chapéu.
Ele não é um pugilista, é um animal.

272
00:17:41,144 --> 00:17:44,564
Um animal que arrasa contigo,
se não te focares.

273
00:17:44,647 --> 00:17:46,983
Voltas a fazer os mesmos erros

274
00:17:47,066 --> 00:17:49,778
-e não sais de lá vivo.
-Venci o Cooper.

275
00:17:49,861 --> 00:17:52,614
A campainha salvou-te.
Ele teria terminado o trabalho

276
00:17:52,697 --> 00:17:54,240
se não parassem o combate.

277
00:17:54,324 --> 00:17:57,702
Teria, poderia, deveria, não fez.
Vitória é vitória, Ferdie.

278
00:17:57,786 --> 00:18:00,497
-Volto já.
-Aonde vais?

279
00:18:00,580 --> 00:18:02,749
-Ver como está o Malcolm.
-Santo Deus!

280
00:18:06,961 --> 00:18:08,755
Estás a insinuar alguma coisa?

281
00:18:08,838 --> 00:18:12,300
Devo recordar-te
quão insatisfeito está o Louisville Group?

282
00:18:12,383 --> 00:18:15,595
Porquê? Tenho treinado bastante.

283
00:18:15,678 --> 00:18:18,598
Eles pagam o treino e pagam-nos a nós.

284
00:18:18,681 --> 00:18:21,559
Só te estou a dizer que não me largam.

285
00:18:21,643 --> 00:18:23,144
Porque os incomoda o Malcolm?

286
00:18:23,228 --> 00:18:27,023
Não percebes porque empresários brancos
estão irritados com um tipo

287
00:18:27,106 --> 00:18:29,734
que diz que eles são diabos?

288
00:18:31,110 --> 00:18:32,278
Isso bastaria.

289
00:18:33,071 --> 00:18:34,322
Ele disse "demónios".

290
00:18:34,739 --> 00:18:37,075
O Malcolm sempre foi gentil contigo.

291
00:18:37,158 --> 00:18:40,954
Eu sei, mas os investidores só sabem
o que veem na TV.

292
00:18:41,037 --> 00:18:43,915
Pagam o meu treino,
não escolhem os meus amigos.

293
00:18:43,998 --> 00:18:46,668
É no treino
que querem que gastes o dinheiro,

294
00:18:46,751 --> 00:18:49,420
não na viagem de um demagogo
que odeia brancos.

295
00:18:49,504 --> 00:18:52,298
O que disseram quando me deram o dinheiro?

296
00:18:53,466 --> 00:18:57,554
-Para fazeres com ele o que...
-O que eu quiser, Angie.

297
00:18:57,637 --> 00:18:59,806
E se eu quiser trazer o meu amigo

298
00:18:59,889 --> 00:19:03,184
para me dar o apoio espiritual,
é o que vou fazer.

299
00:19:03,268 --> 00:19:05,812
Eles querem o dinheiro de volta
e vou pagar-lhes,

300
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
com juros, depois do combate.

301
00:19:07,689 --> 00:19:10,942
Agora, se me dão licença,
vemo-nos daqui a uma hora.

302
00:19:19,450 --> 00:19:22,620
Ele vai ficar bem. É preciso ter fé.

303
00:19:23,121 --> 00:19:25,373
-Parece-me bem.
-Não é?

304
00:19:44,142 --> 00:19:45,018
Merda!

305
00:19:45,602 --> 00:19:47,645
O que foi? Está ótimo.

306
00:19:48,229 --> 00:19:51,024
Se fosse eu a cantar, mas não para o L.C.

307
00:19:52,025 --> 00:19:54,319
Não parece algo que ele diria.

308
00:19:55,194 --> 00:19:57,655
Tens razão. Ele é mais...

309
00:19:58,156 --> 00:20:01,242
Vem cá, miúda
Deixa-me cheirar as tuas cuecas

310
00:20:03,036 --> 00:20:05,997
-O teu irmão é tão rural.
-Olha quem fala!

311
00:20:06,581 --> 00:20:07,582
Eu sou sofisticada!

312
00:20:07,665 --> 00:20:11,377
Porque fui preocupar-me
em arranjar este belo quarto de hotel

313
00:20:11,461 --> 00:20:12,921
para uma mulher como tu?

314
00:20:13,004 --> 00:20:15,506
Eu não pedi para ficar no Fontainebleau.

315
00:20:15,590 --> 00:20:18,509
Ficava muito bem no Sir John
como o Cassius

316
00:20:18,593 --> 00:20:22,013
ou no Hampton House como o Malcolm
e como os outros negros.

317
00:20:28,186 --> 00:20:29,812
Mas gosto disto.

318
00:20:31,689 --> 00:20:32,690
É bonito.

319
00:20:39,489 --> 00:20:40,657
E...

320
00:20:43,743 --> 00:20:46,788
Estou feliz por ter decidido
vir aqui para isto, Sam.

321
00:20:47,956 --> 00:20:48,873
Contigo.

322
00:20:53,294 --> 00:20:56,673
Há muito tempo que não cantas para mim.

323
00:21:01,844 --> 00:21:02,887
Eu sei.

324
00:21:12,563 --> 00:21:13,523
Olá.

325
00:21:13,898 --> 00:21:15,066
Irmão Sam?

326
00:21:15,149 --> 00:21:16,401
Malcolm!

327
00:21:18,111 --> 00:21:20,279
O irmão Cassius está aí?

328
00:21:20,363 --> 00:21:24,200
Não, deve estar a preparar-se
para o combate. Porquê?

329
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
Ele podia passar aqui
antes de ir para o Centro de Congressos

330
00:21:29,789 --> 00:21:31,708
para conversarmos.

331
00:21:32,291 --> 00:21:33,876
Já perguntaste ao Jim?

332
00:21:33,960 --> 00:21:36,462
Sim, o Jimmy também não o viu.

333
00:21:37,130 --> 00:21:39,674
Se ele ligar,
digo-lhe que queres falar com ele.

334
00:21:39,757 --> 00:21:41,592
Obrigado, irmão Sam.

335
00:21:41,968 --> 00:21:43,928
Vemo-nos no Centro de Congressos.

336
00:21:44,012 --> 00:21:45,847
-Não o perderia.
-Está bem.

337
00:21:55,940 --> 00:21:56,858
Entre.

338
00:21:59,277 --> 00:22:02,363
-Diga, irmão Kareem.
-Tem uma visita.

339
00:22:11,956 --> 00:22:13,041
Irmão Cassius.

340
00:22:13,708 --> 00:22:15,793
Pensei que não ias conseguir vir.

341
00:22:15,877 --> 00:22:19,630
Não vou para aquele ringue
sem o meu seguro de vida.

342
00:22:19,714 --> 00:22:20,882
Está bem.

343
00:22:56,000 --> 00:22:57,043
Obrigado.

344
00:24:30,887 --> 00:24:32,221
Pronto para logo à noite?

345
00:24:32,930 --> 00:24:35,308
Há três anos que treino para isto.

346
00:24:35,391 --> 00:24:37,810
-Mais pronto é impossível.
-Bem...

347
00:24:38,269 --> 00:24:42,773
Ainda assim, não te faria mal
seres mais discreto no fim do combate.

348
00:24:45,026 --> 00:24:46,235
Porque o faria?

349
00:24:46,777 --> 00:24:48,863
Pode ser mais fácil focares-te, Cash.

350
00:24:48,946 --> 00:24:52,033
Para variar, a única pessoa
que te quer derrotar

351
00:24:52,116 --> 00:24:54,994
é o teu adversário e não a arena inteira.

352
00:24:56,245 --> 00:24:58,956
-Vês wrasslin'?
-Wrestling? Não.

353
00:24:59,040 --> 00:25:01,876
-Não costumo ver.
-Imaginei que não.

354
00:25:01,959 --> 00:25:04,295
O meu lutador favorito
é o Gorgeous George.

355
00:25:04,879 --> 00:25:08,966
-Aposto que é um tipo jeitoso.
-À maneira europeia, sim.

356
00:25:09,508 --> 00:25:12,303
Cabelo loiro, um penteado catita.

357
00:25:12,386 --> 00:25:14,513
-O público deve adorá-lo.
-Não.

358
00:25:14,597 --> 00:25:19,769
Ele pavoneia-se como um pavão
e gosta de provocar.

359
00:25:19,852 --> 00:25:21,479
Vaiam-no, gritam com ele

360
00:25:21,562 --> 00:25:24,523
e quanto mais gritam, mais ele os provoca.

361
00:25:24,607 --> 00:25:26,359
Então, ele é o vilão?

362
00:25:26,442 --> 00:25:28,277
Mais ou menos.

363
00:25:28,361 --> 00:25:29,946
O wrasslin' é complicado.

364
00:25:30,029 --> 00:25:33,115
Porque idolatrarias
uma pessoa que todos odeiam?

365
00:25:33,699 --> 00:25:36,160
Porque todos naquela arena

366
00:25:36,244 --> 00:25:39,914
pagam 100 dólares
para ver o George perder.

367
00:25:40,498 --> 00:25:42,833
Ganhando ou perdendo o combate,

368
00:25:42,917 --> 00:25:45,962
-o George já ganhou a guerra.
-Talvez vocês gostem

369
00:25:46,045 --> 00:25:50,007
-de andar com alvos nas costas.
-Aprendemos com os melhores.

370
00:25:50,549 --> 00:25:51,509
Touché.

371
00:25:53,386 --> 00:25:55,388
Arranjei-te um lugar na segunda fila,

372
00:25:55,471 --> 00:25:56,931
-ao lado do Sam.
-E o Jimmy?

373
00:25:57,014 --> 00:25:59,642
Ele vai fazer o comentário
ao lado do ringue.

374
00:25:59,725 --> 00:26:02,436
Mas não te preocupes, disse-lhe que no fim

375
00:26:02,520 --> 00:26:05,815
vimos todos para aqui
para a festa da vitória do campeão.

376
00:26:07,233 --> 00:26:08,359
Disseste-lhes...

377
00:26:09,443 --> 00:26:11,070
Disseste-lhes mais alguma coisa?

378
00:26:14,115 --> 00:26:16,659
Não tive oportunidade. Quer dizer...

379
00:26:17,368 --> 00:26:19,370
-Planeio fazê-lo...
-Tudo bem.

380
00:26:20,663 --> 00:26:22,873
A viagem é diferente para todos.

381
00:26:24,792 --> 00:26:26,669
-Obrigado, Malcolm.
-De nada.

382
00:26:28,671 --> 00:26:30,381
Tenho de voltar para lá.

383
00:26:31,590 --> 00:26:33,926
O combate é às 22:00.

384
00:26:37,471 --> 00:26:38,931
-Não te atrases.
-Não.

385
00:26:39,015 --> 00:26:40,641
A paz esteja contigo.

386
00:26:41,392 --> 00:26:42,518
E contigo.

387
00:26:46,522 --> 00:26:47,732
Fica de fora.

388
00:26:48,524 --> 00:26:52,111
Clay, com calções brancos e vermelhos
e mais quatro centímetros,

389
00:26:52,194 --> 00:26:54,530
está a dar luta ao campeão.

390
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
-Vamos, idiota.
-Prontos.

391
00:26:57,575 --> 00:27:01,412
Estou feliz por estarmos aqui.
Está a ser um bom combate.

392
00:27:02,830 --> 00:27:05,041
É disto que estou a falar.

393
00:27:05,124 --> 00:27:07,001
-Fá-lo mexer-se!
-Não o largues!

394
00:27:07,084 --> 00:27:08,753
Ataca, entra e sai, Cassius.

395
00:27:08,836 --> 00:27:11,964
De fora, entra e sai. Isso mesmo.

396
00:27:15,009 --> 00:27:18,512
-É o que tu queres.
-Vamos! Ataca!

397
00:27:18,596 --> 00:27:20,723
Dá-lhe aquele soco à Liston!

398
00:27:21,390 --> 00:27:23,601
-Isso!
-A questão é que ele

399
00:27:23,684 --> 00:27:25,978
está atento, ninguém se mexe como ele.

400
00:27:26,062 --> 00:27:29,315
Ele dança, paira. Vamos, Cash.

401
00:27:32,068 --> 00:27:33,736
É o que tu queres!

402
00:27:35,613 --> 00:27:38,574
-Dá-lhe, Cash!
-Ele está bem, mantém-se quente,

403
00:27:38,657 --> 00:27:40,201
mexe-se bem e...

404
00:27:40,284 --> 00:27:41,869
Atenção ao gancho, Cash!

405
00:27:42,661 --> 00:27:43,704
Vamos!

406
00:27:44,663 --> 00:27:46,874
Liston encostou o Clay às cordas.

407
00:27:46,957 --> 00:27:48,751
Sai daí, Cash!

408
00:27:48,834 --> 00:27:51,212
Tem cuidado! Isso mesmo!

409
00:27:52,129 --> 00:27:53,172
Não o largues!

410
00:27:53,672 --> 00:27:56,175
Bolas, Sonny, estás a ficar feio!

411
00:27:56,258 --> 00:27:57,760
Fá-lo mexer-se, Cash!

412
00:27:57,843 --> 00:28:00,137
-Toma lá!
-Vamos, Cash!

413
00:28:01,806 --> 00:28:03,349
Vamos, campeão! Mexe-te!

414
00:28:05,684 --> 00:28:07,019
Aí está. Viu?

415
00:28:07,603 --> 00:28:08,854
Ele é inteligente.

416
00:28:15,653 --> 00:28:17,363
Muito bem. Não o largues.

417
00:28:17,446 --> 00:28:19,907
Mexe-te, dá socos diretos.

418
00:28:19,990 --> 00:28:22,451
Ouviste? Faz o que combinámos.

419
00:28:22,535 --> 00:28:23,494
Água.

420
00:28:23,994 --> 00:28:25,079
Está a correr bem.

421
00:28:25,162 --> 00:28:30,084
Ele está onde o queres. Acaba com ele
e leva aquele cinto para casa.

422
00:28:30,167 --> 00:28:32,294
Não o largues. Ele está mal.

423
00:28:32,378 --> 00:28:33,754
Apanhaste-o.

424
00:28:33,838 --> 00:28:36,841
Eu disse-te que ele era feio.
Devias vê-lo ao perto.

425
00:28:36,924 --> 00:28:38,050
É mesmo feio.

426
00:28:38,134 --> 00:28:40,094
Vá lá. Vamos para casa.

427
00:28:45,933 --> 00:28:47,393
Desiste, Sonny.

428
00:28:47,476 --> 00:28:48,561
Tu queres desistir.

429
00:28:49,061 --> 00:28:49,895
Vá, desiste!

430
00:28:53,065 --> 00:28:54,984
Desiste. Isso mesmo.

431
00:28:55,526 --> 00:28:57,695
É isso, Sonny!

432
00:28:57,778 --> 00:29:00,406
Vá, desiste!

433
00:29:08,038 --> 00:29:10,040
És o campeão!

434
00:29:12,126 --> 00:29:13,127
Sou o maior!

435
00:29:13,210 --> 00:29:15,880
Sou o rei do mundo!

436
00:29:20,092 --> 00:29:21,969
Eu disse-lhes!

437
00:29:24,847 --> 00:29:26,557
Eu disse-lhes!

438
00:29:26,640 --> 00:29:29,935
-Tu disseste-lhes!
-Eu disse-lhes!

439
00:29:30,603 --> 00:29:34,732
Sou o maior! Sou o rei do mundo!

440
00:29:34,815 --> 00:29:35,691
Sou lindo!

441
00:29:36,484 --> 00:29:37,485
É o Sam Cooke!

442
00:29:43,073 --> 00:29:45,451
O melhor cantor de rock and roll do mundo!

443
00:29:45,534 --> 00:29:48,829
É o Sam Cooke!
Ele é tão lindo! Somos os dois lindos!

444
00:29:49,455 --> 00:29:52,333
-É o Sam Cooke!
-És lindo!

445
00:29:52,416 --> 00:29:54,335
Demos um abanão ao mundo!

446
00:29:54,418 --> 00:29:57,963
-Vemo-nos no Hampton House!
-Dizem que ele lesionou o braço.

447
00:29:58,047 --> 00:30:01,091
É simples. Saiam da frente! Larguem-me!

448
00:30:01,175 --> 00:30:03,219
Malcolm!

449
00:30:04,428 --> 00:30:06,514
Eu disse-lhes!

450
00:30:06,597 --> 00:30:09,892
Admitam!

451
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Eu lembro-me de ti! Estavas do lado dele!

452
00:30:12,478 --> 00:30:15,397
Eu disse-te! Eu lembro-me de ti!

453
00:30:31,163 --> 00:30:32,873
A festa é aqui?

454
00:30:33,999 --> 00:30:35,084
Sr. Cooke.

455
00:30:35,709 --> 00:30:37,086
Sou o irmão Kareem.

456
00:30:37,169 --> 00:30:40,798
O ministro disse-nos
para o deixar entrar se viesse cedo.

457
00:30:41,590 --> 00:30:43,968
-Fui o primeiro a chegar?
-Correto.

458
00:30:44,510 --> 00:30:47,596
Eu e os meus carros rápidos. Então...

459
00:30:49,139 --> 00:30:50,224
Por aqui, por favor.

460
00:31:41,942 --> 00:31:43,193
Que pardieiro.

461
00:32:00,127 --> 00:32:01,962
Talvez...

462
00:32:22,608 --> 00:32:23,567
Sim.

463
00:32:35,329 --> 00:32:38,165
Lá cantar sabe ele!

464
00:32:39,416 --> 00:32:41,418
Se gostares dessas coisas.

465
00:32:42,795 --> 00:32:45,589
Certo.

466
00:32:48,008 --> 00:32:49,259
-Muito rápido.
-Demasiado!

467
00:32:49,343 --> 00:32:51,679
Nem vi com o que lhe bateste.

468
00:32:51,762 --> 00:32:53,514
Só sei que vou...

469
00:32:53,597 --> 00:32:56,600
Ele vislumbrou o próprio reflexo
e ficou com medo.

470
00:32:56,684 --> 00:32:58,310
Então, foi isso?

471
00:33:00,771 --> 00:33:03,732
-Foi lindo, Cash.
-Que noite!

472
00:33:03,816 --> 00:33:05,317
Caramba!

473
00:33:06,235 --> 00:33:09,822
Ele ficou sem gasolina.
Não havia uma bomba em lado nenhum.

474
00:33:09,905 --> 00:33:13,033
Acredita, isto é o começo.

475
00:33:13,117 --> 00:33:15,744
-Não apareceu para o sétimo.
-É só o começo.

476
00:33:15,828 --> 00:33:18,247
-É só o começo.
-Aonde vamos?

477
00:33:18,330 --> 00:33:20,958
-O que fazemos? De quem é a noite?
-O Sam?

478
00:33:21,041 --> 00:33:23,669
-Quem é o campeão?
-Malcolm, indica o caminho.

479
00:33:23,752 --> 00:33:26,755
-Tu sabes quem é.
-Pensei que o campeão era eu.

480
00:33:29,925 --> 00:33:31,593
Eu disse-lhes!

481
00:33:31,677 --> 00:33:35,472
-Derrotaste-o no sexto, Cash.
-Eu disse-lhes: "El Negro campeón-o..."

482
00:33:35,556 --> 00:33:37,558
O teu amigo já chegou.

483
00:33:37,641 --> 00:33:40,686
-Eu vi. O carro dele dá nas vistas.
-O rei de Miami!

484
00:33:41,478 --> 00:33:42,855
-Certo.
-Sim.

485
00:33:43,522 --> 00:33:45,691
Deixámo-lo entrar, como pediste.

486
00:33:45,774 --> 00:33:47,276
Muito obrigado.

487
00:33:47,735 --> 00:33:50,863
-Precisas de mais alguma coisa?
-Ficamos bem.

488
00:33:51,363 --> 00:33:53,407
-Deus é grande!
-É mesmo.

489
00:33:55,492 --> 00:33:57,202
Porque demoraram tanto?

490
00:33:57,286 --> 00:34:01,498
Não passámos os vermelhos todos
desde o Centro de Congressos até Overtown.

491
00:34:01,582 --> 00:34:02,916
Disse para vires connosco!

492
00:34:03,000 --> 00:34:07,045
E deixava o meu carro no parque?
Fui deixar a Barbara.

493
00:34:08,422 --> 00:34:11,467
Ficaste triste aqui sozinho, Sam?

494
00:34:11,550 --> 00:34:13,969
Não preciso de vocês para me entreter.

495
00:34:14,052 --> 00:34:17,473
Já devias ter chamado as miúdas.

496
00:34:17,556 --> 00:34:20,392
-Não estás cansado?
-Não. Estou cheio de energia.

497
00:34:20,476 --> 00:34:23,437
-Já estava antes de dar o primeiro soco.
-Está bem.

498
00:34:24,229 --> 00:34:28,400
Acreditam que tiveram a lata
de exibir o Willie Pastrano no ringue?

499
00:34:28,484 --> 00:34:31,236
Dizem que luta como tu, Cash.

500
00:34:32,654 --> 00:34:34,615
Como eu? Estás louco?

501
00:34:34,698 --> 00:34:38,160
Willie Pastrano.
É o mestre da dança, não é?

502
00:34:38,243 --> 00:34:41,622
Se ele é o mestre,
eu sou o inventor da dança.

503
00:34:41,705 --> 00:34:42,790
Perguntem ao Sonny.

504
00:34:42,873 --> 00:34:46,710
-Podes crer.
-Estão aqui 95,5 kg de sarilhos!

505
00:34:46,794 --> 00:34:51,048
Quando me pesaram, não sabiam
que meio quilo nem era eu.

506
00:34:51,131 --> 00:34:52,049
O que era?

507
00:34:52,132 --> 00:34:56,678
Era meio quilo de um dom divino
que me foi concedido por Deus!

508
00:34:56,762 --> 00:34:58,222
Este cabrão.

509
00:34:58,305 --> 00:35:00,432
Estava o Joe Louis de um lado do ringue

510
00:35:00,516 --> 00:35:02,601
e o Rocky Marciano do outro.

511
00:35:02,684 --> 00:35:05,395
A meio do sexto assalto,
pelo canto do olho,

512
00:35:05,479 --> 00:35:08,273
vi-os a olharem um para o outro
e a perguntarem-se:

513
00:35:08,357 --> 00:35:10,984
"Porque não fazíamos aquilo
quando éramos novos?"

514
00:35:11,568 --> 00:35:12,569
A sério!

515
00:35:12,653 --> 00:35:15,823
Se hoje não provou
que Deus estava comigo, nada prova!

516
00:35:15,906 --> 00:35:17,491
Com o Sonny não estava.

517
00:35:17,574 --> 00:35:20,494
O Sonny é um pagão. O que dizem sempre?

518
00:35:20,577 --> 00:35:24,039
O castigo que pagamos
por evitar o caminho da justiça

519
00:35:24,122 --> 00:35:26,917
é seguir sozinhos
pelo caminho que eles escolhem.

520
00:35:27,000 --> 00:35:30,671
Sim, o Cassius Marcellus Clay

521
00:35:30,754 --> 00:35:33,131
é o novo campeão de pesos-pesados!

522
00:35:33,215 --> 00:35:36,343
-É, pois!
-E nem um arranhão na...

523
00:35:42,224 --> 00:35:43,350
Meu Deus!

524
00:35:43,934 --> 00:35:45,185
-Cash?
-O que foi?

525
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
-O que foi?
-Cash, o que...

526
00:35:48,939 --> 00:35:50,315
Porque sou tão lindo?

527
00:35:52,442 --> 00:35:54,152
E só tenho 22 anos.

528
00:35:54,236 --> 00:35:56,488
Não devia ser assim tão bom.

529
00:35:56,572 --> 00:35:59,908
Alexandre, o Grande, tinha 30 anos
quando conquistou o mundo.

530
00:35:59,992 --> 00:36:02,578
Eu conquistei o mundo do boxe aos 22

531
00:36:02,661 --> 00:36:04,955
sem um único arranhão.

532
00:36:05,038 --> 00:36:06,832
-É verdade.
-Lá vai ele.

533
00:36:06,915 --> 00:36:08,709
-Façam as contas.
-Muito bem!

534
00:36:09,209 --> 00:36:11,545
Onde e quando é a festa?

535
00:36:11,628 --> 00:36:14,256
Boa pergunta. Qual é o plano?

536
00:36:14,339 --> 00:36:16,884
Achei que isto seria uma boa oportunidade

537
00:36:16,967 --> 00:36:20,596
para refletirmos sobre esta noite.
Como disse o nosso irmão,

538
00:36:20,679 --> 00:36:23,974
não podemos negar
que estiveram em ação forças divinas.

539
00:36:27,603 --> 00:36:30,230
Queres dizer que elas não vêm?

540
00:36:31,106 --> 00:36:33,358
Acredita, não estás a perder nada.

541
00:36:33,942 --> 00:36:34,985
Mas eu...

542
00:36:36,069 --> 00:36:38,572
-Eu queria ter sexo.
-Não te preocupes.

543
00:36:38,655 --> 00:36:40,824
-Vais sobreviver.
-Malcolm,

544
00:36:42,075 --> 00:36:45,871
não fiquei a divertir-me
no Fontainebleau...

545
00:36:45,954 --> 00:36:47,623
O Fontainebleau?

546
00:36:47,706 --> 00:36:49,541
Em Miami Beach?

547
00:36:49,625 --> 00:36:52,169
Foste à receção e reservaste um quarto?

548
00:36:52,252 --> 00:36:53,253
Malcolm, calma.

549
00:36:53,337 --> 00:36:55,631
O Allen fez isso.

550
00:36:55,714 --> 00:36:57,591
Allen Klein, o homem branco.

551
00:36:57,674 --> 00:36:59,468
-É o trabalho dele.
-É?

552
00:36:59,551 --> 00:37:00,969
Para dizer aos branquelas...

553
00:37:01,053 --> 00:37:04,473
-Para fazer o que lhe peço.
-Podem parar com isso?

554
00:37:04,556 --> 00:37:07,142
O Jim não estava a ficar
com os tomates azuis?

555
00:37:10,354 --> 00:37:11,271
Muito bem.

556
00:37:11,897 --> 00:37:14,483
Podemos ao menos comer
enquanto refletimos?

557
00:37:15,067 --> 00:37:17,319
Sim, podemos.

558
00:37:18,654 --> 00:37:23,075
Lá porque sou militante,
não significa que não me sei divertir.

559
00:37:26,161 --> 00:37:27,204
O que fiz eu?

560
00:37:28,830 --> 00:37:29,748
Gelado.

561
00:37:30,332 --> 00:37:32,167
Não há cerveja?

562
00:37:33,377 --> 00:37:35,212
Pergunta parva. Batatas fritas.

563
00:37:35,295 --> 00:37:36,505
Há batatas fritas?

564
00:37:37,839 --> 00:37:40,550
Posso pedir a um dos irmãos para trazer.

565
00:37:40,634 --> 00:37:43,512
-Qual é o sabor?
-Temos baunilha, Jimmy...

566
00:37:47,516 --> 00:37:49,434
-...e baunilha.
-Merda!

567
00:37:49,518 --> 00:37:51,061
Irónico, não é?

568
00:37:51,144 --> 00:37:54,982
Tanto quanto sei, irmão Sam,
baunilha é o teu sabor preferido.

569
00:37:56,858 --> 00:37:58,902
É verdade.

570
00:37:58,986 --> 00:38:01,989
Podemos, pelo menos,
ir a algum sítio animado?

571
00:38:02,072 --> 00:38:04,658
Miami está a celebrar
a vitória do Cassius.

572
00:38:04,741 --> 00:38:07,619
Todos esperavam celebrar com o Sonny.

573
00:38:07,703 --> 00:38:10,664
Sim, e não me parece ser boa ideia,

574
00:38:10,747 --> 00:38:12,874
na tua primeira noite como campeão,

575
00:38:12,958 --> 00:38:15,460
começar a desperdiçar tanta boa vontade.

576
00:38:15,544 --> 00:38:17,754
Boa vontade? Boa vontade de quem?

577
00:38:18,922 --> 00:38:20,382
Boa vontade da imprensa,

578
00:38:20,465 --> 00:38:22,843
que apoiou aquele rufia,

579
00:38:22,926 --> 00:38:27,014
pensando que ele ia pôr o nosso irmão
no lugar dele? Estás louco.

580
00:38:27,097 --> 00:38:29,808
Além disso, parte da razão

581
00:38:29,891 --> 00:38:32,602
de estamos aqui é para celebrar

582
00:38:33,228 --> 00:38:35,147
a transição oficial do Cassius.

583
00:38:35,230 --> 00:38:36,606
-Malcolm!
-Transição?

584
00:38:38,025 --> 00:38:40,694
-Para quê?
-Podemos contar-lhes, Cassius?

585
00:38:41,194 --> 00:38:45,282
Se lhes quiseres contar, Malcolm.

586
00:38:45,365 --> 00:38:46,700
Espera lá.

587
00:38:47,659 --> 00:38:50,120
Não vais dizer o que acho que vais dizer.

588
00:38:50,871 --> 00:38:53,915
Tenho pensado muito sobre isto.

589
00:38:55,167 --> 00:38:57,711
E vou juntar-me à Nação do Islão.

590
00:39:00,881 --> 00:39:01,757
Cassius,

591
00:39:02,799 --> 00:39:05,010
-achas que é boa ideia?
-Porque não?

592
00:39:05,093 --> 00:39:07,929
Achei que fosse uma piada
para irritar os brancos.

593
00:39:08,013 --> 00:39:09,890
-Não é piada.
-Não há imprensa.

594
00:39:09,973 --> 00:39:11,808
Tornou-se campeão à maneira dele.

595
00:39:11,892 --> 00:39:14,311
-Malditos!
-Nem todos podemos sair por aí

596
00:39:14,394 --> 00:39:17,397
-a declarar que os brancos são demónios.
-Porque não?

597
00:39:19,357 --> 00:39:22,110
É uma nova era, não nos podem impedir

598
00:39:22,194 --> 00:39:24,071
de manifestar a nossa opinião.

599
00:39:24,154 --> 00:39:27,032
O Jimmy nunca evitou dizer
fosse o que fosse.

600
00:39:27,532 --> 00:39:29,326
Bem, não estás a mentir.

601
00:39:29,409 --> 00:39:30,577
Concordas com ele?

602
00:39:30,660 --> 00:39:33,371
Estou sempre numa posição complicada.

603
00:39:33,455 --> 00:39:37,417
Desde que ganhe, não há nada
que um racista ignorante possa fazer.

604
00:39:37,501 --> 00:39:39,878
-É isso mesmo.
-Se é tão boa ideia,

605
00:39:40,921 --> 00:39:43,381
-porque também não te convertes?
-Merda!

606
00:39:43,465 --> 00:39:45,926
Já provaste
as costeletas de porco da minha avó?

607
00:39:46,718 --> 00:39:49,805
Além disso, gosto de brancas.
Por isso, não!

608
00:39:49,888 --> 00:39:52,432
Em breve, verás a luz, Jimmy.

609
00:39:52,766 --> 00:39:56,353
Contigo, não preciso.
Sabes o que é "culpa por associação"?

610
00:39:57,354 --> 00:39:59,940
Já tens muitos fatos bonitos.

611
00:40:00,023 --> 00:40:02,859
Já pensaste em trocar
as gravatas por laços?

612
00:40:02,943 --> 00:40:06,029
Não me verás vestido à "Soldado de Alá".

613
00:40:06,113 --> 00:40:08,657
-Não, já vi.
-Já?

614
00:40:08,740 --> 00:40:12,035
Aquelas fotos de quando vais treinar,
todo bem vestido?

615
00:40:12,119 --> 00:40:16,957
Pareces mesmo
um poderoso guerreiro muçulmano negro.

616
00:40:17,040 --> 00:40:20,585
-Eu sei.
-As fotos não mentem, Jimmy.

617
00:40:23,380 --> 00:40:24,714
O que foi, Malcolm?

618
00:40:26,675 --> 00:40:29,594
Deixei a máquina fotográfica no carro.

619
00:40:30,137 --> 00:40:31,805
-Vou buscá-la.
-Agora?

620
00:40:31,888 --> 00:40:33,306
É nova.

621
00:40:33,390 --> 00:40:34,724
Não te preocupes.

622
00:40:34,808 --> 00:40:38,019
Os guarda-costas veem
se alguém se aproximar do carro.

623
00:40:38,103 --> 00:40:39,396
Está tudo bem?

624
00:40:39,479 --> 00:40:42,023
Sim, tenho de ir ao carro
buscar uma coisa.

625
00:40:42,107 --> 00:40:43,233
Eu acompanho-te.

626
00:40:43,900 --> 00:40:45,902
-Vigia a porta.
-Sim, irmão.

627
00:40:50,115 --> 00:40:51,158
O que foi?

628
00:40:52,075 --> 00:40:54,995
As tuas merdas não estão seguras
na comunidade negra?

629
00:40:57,289 --> 00:40:59,666
O teu amigo é agressivo.

630
00:40:59,749 --> 00:41:02,127
Entreter brancos no Sul

631
00:41:02,210 --> 00:41:05,213
traz ao de cima
a agressividade de qualquer negro.

632
00:41:05,797 --> 00:41:06,840
Estou a lutar.

633
00:41:10,510 --> 00:41:12,596
Mas és algum bebé gigante?

634
00:41:14,806 --> 00:41:17,642
Não consigo evitar.
Estou cheio de energia.

635
00:41:19,102 --> 00:41:21,563
Esta festa vai começar bem.

636
00:41:21,646 --> 00:41:24,482
Não queremos
ficar aqui sentados a noite toda.

637
00:41:24,566 --> 00:41:26,401
Mais ninguém planeou uma festa.

638
00:41:26,484 --> 00:41:29,112
O restaurante está aberto a noite toda!

639
00:41:29,196 --> 00:41:32,240
Podemos celebrar lá,
se o Malcolm se animar.

640
00:41:32,324 --> 00:41:34,993
-Está a cuidar de mim.
-Ele já é crescido.

641
00:41:35,076 --> 00:41:38,663
-Não tens de o atacar.
-Ele devia saber ser desafiado,

642
00:41:38,747 --> 00:41:43,501
já que é tão famoso a desafiar os outros.

643
00:41:43,585 --> 00:41:47,172
-Porque és tão duro a ripostar?
-Sou um cabrão insistente

644
00:41:47,255 --> 00:41:49,132
-e não vou mudar.
-Cresce!

645
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Vocês os dois.

646
00:41:53,011 --> 00:41:54,429
Queres gelado?

647
00:41:55,847 --> 00:41:58,308
-Está tudo bem, irmão?
-Sim, irmão.

648
00:42:05,065 --> 00:42:07,150
Vou aproveitar e fazer uma chamada.

649
00:42:07,651 --> 00:42:09,903
O telefone no teu quarto não funciona?

650
00:42:10,570 --> 00:42:13,114
Quero privacidade
quando falo com a minha mulher.

651
00:42:14,157 --> 00:42:17,035
Prefiro não lhes pedir para saírem.
Eu já venho.

652
00:42:18,203 --> 00:42:21,122
-Há algo que nos animaria.
-O quê?

653
00:42:21,623 --> 00:42:22,791
A reserva do Sam.

654
00:42:22,874 --> 00:42:23,792
Vão-se foder!

655
00:42:23,875 --> 00:42:25,835
-Vá lá. Onde está?
-Nem pensar!

656
00:42:26,628 --> 00:42:28,255
Vê na mala da guitarra.

657
00:42:28,338 --> 00:42:29,339
Vejo o quê?

658
00:42:29,422 --> 00:42:30,548
Vê, idiota.

659
00:42:34,970 --> 00:42:37,305
-Não vais encontrar.
-Aposto que vai.

660
00:42:37,389 --> 00:42:40,225
Aposto esse fato roxo em como encontramos.

661
00:42:40,308 --> 00:42:42,102
Não bebam tudo.

662
00:42:54,322 --> 00:42:55,323
Attallah?

663
00:42:56,574 --> 00:42:57,742
Olá, papá.

664
00:42:58,576 --> 00:43:00,829
Olá, querida!

665
00:43:00,912 --> 00:43:02,706
É tarde. O que fazes acordada?

666
00:43:03,456 --> 00:43:07,585
-Acordaste-me.
-Desculpa.

667
00:43:07,669 --> 00:43:09,713
Não te queria acordar,

668
00:43:09,796 --> 00:43:12,757
mas ainda bem que atendeste,
tenho uma surpresa.

669
00:43:13,341 --> 00:43:14,509
Queres agora?

670
00:43:15,885 --> 00:43:16,845
Está bem.

671
00:43:16,928 --> 00:43:19,472
Desce do banco.

672
00:43:21,182 --> 00:43:25,061
Agora, dá três saltos grandes
para a frente.

673
00:43:27,272 --> 00:43:28,690
Olha para a esquerda.

674
00:43:30,108 --> 00:43:32,527
-O que vês?
-Livros.

675
00:43:32,610 --> 00:43:33,653
Sim, livros.

676
00:43:34,154 --> 00:43:36,448
Quero que pegues num.

677
00:43:37,282 --> 00:43:38,700
Qual deles?

678
00:43:39,326 --> 00:43:42,370
-É o teu número preferido.
-Um, dois,

679
00:43:42,454 --> 00:43:44,914
três, quatro, cinco, seis.

680
00:43:44,998 --> 00:43:46,082
Muito bem.

681
00:43:46,708 --> 00:43:47,667
Agora, abre-o.

682
00:43:48,793 --> 00:43:50,045
Vê lá dentro.

683
00:43:54,299 --> 00:43:55,258
Encontraste?

684
00:43:55,342 --> 00:43:56,259
SAUDADES!
BEIJOS! PAPÁ

685
00:43:56,343 --> 00:43:57,469
Obrigada, papá.

686
00:43:58,053 --> 00:44:00,972
Sê uma boa menina e lê isso às tuas irmãs.

687
00:44:01,056 --> 00:44:03,475
-Sim.
-Attallah? São horas de ir dormir.

688
00:44:03,558 --> 00:44:06,144
-É o papá.
-Eu entendo, querida.

689
00:44:06,227 --> 00:44:07,604
Mas são horas de ir dormir.

690
00:44:07,687 --> 00:44:11,608
Posso falar com ele
só mais uns minutos, por favor?

691
00:44:13,360 --> 00:44:14,361
Está bem.

692
00:44:16,946 --> 00:44:18,114
Onde estás?

693
00:44:28,083 --> 00:44:29,250
Quem é?

694
00:44:30,043 --> 00:44:32,253
Desejam mais alguma coisa?

695
00:44:33,880 --> 00:44:35,548
Não. Estamos bem.

696
00:44:36,049 --> 00:44:39,803
Ótimo.

697
00:44:43,306 --> 00:44:46,851
Seria muito pedir-lhe um autógrafo?

698
00:44:49,020 --> 00:44:51,439
Não, claro. Entra.

699
00:44:52,649 --> 00:44:55,568
Tens de ter cuidado
para o teu superior não te apanhar?

700
00:44:55,652 --> 00:44:58,571
Sim, o irmão Kareem mantém a rédea curta.

701
00:44:58,655 --> 00:45:00,573
Está empenhado em ensinar disciplina.

702
00:45:00,657 --> 00:45:02,784
Nunca gostei de rédea curta.

703
00:45:02,867 --> 00:45:04,786
Deixa o irmão mais novo em paz.

704
00:45:04,869 --> 00:45:06,538
-Dá-lhe um autógrafo.
-Boa!

705
00:45:06,621 --> 00:45:09,207
Na verdade, sou dois anos mais velho.

706
00:45:09,290 --> 00:45:12,252
Sou tão perfecionista
que às vezes me esqueço.

707
00:45:12,836 --> 00:45:15,964
Sabias que o Jim Brown
é o homem mais forte do mundo?

708
00:45:16,047 --> 00:45:17,757
Sim, eu sou de Toledo.

709
00:45:17,841 --> 00:45:20,468
Há anos que vemos os jogos do Sr. Brown.

710
00:45:20,552 --> 00:45:23,054
-Estive para ir ver um.
-Ai sim?

711
00:45:23,138 --> 00:45:24,305
Sim!

712
00:45:25,140 --> 00:45:26,391
Mas não tinha dinheiro.

713
00:45:28,059 --> 00:45:30,562
Sr. Cooke... Se não se importar.

714
00:45:31,438 --> 00:45:33,231
Claro, irmão.

715
00:45:38,653 --> 00:45:40,447
Ouve lá! Jamaal.

716
00:45:40,947 --> 00:45:41,906
Sim?

717
00:45:42,699 --> 00:45:44,951
-Posso fazer-te uma pergunta?
-Claro!

718
00:45:47,078 --> 00:45:48,580
Gostas de ser muçulmano?

719
00:45:49,706 --> 00:45:51,791
É melhor do que ser um ladrão de Toledo!

720
00:45:53,042 --> 00:45:54,669
Tens razão.

721
00:45:54,752 --> 00:45:55,879
Não, quero dizer…

722
00:45:56,379 --> 00:45:59,340
Foi difícil desistir de coisas?

723
00:45:59,424 --> 00:46:00,842
Admito que sim.

724
00:46:01,759 --> 00:46:04,721
Eu adorava beber
um bom Champale de vez em quando.

725
00:46:05,221 --> 00:46:07,474
-Ougo pelas costeletas da minha avó.
-Vês?

726
00:46:07,557 --> 00:46:10,226
E pode ser difícil. A agenda.

727
00:46:10,310 --> 00:46:13,104
-Sim.
-Mas nada disso se aplica a si.

728
00:46:13,771 --> 00:46:14,898
Como assim?

729
00:46:14,981 --> 00:46:19,027
Não acho que vá passar muito tempo
a distribuir panfletos, só isso.

730
00:46:19,110 --> 00:46:20,945
Suponho que tenhas razão.

731
00:46:21,029 --> 00:46:23,990
Diz-me, arrependes-te de algo?

732
00:46:25,283 --> 00:46:26,659
Arrepender? Eu…

733
00:46:26,743 --> 00:46:29,996
Por te teres convertido ao islamismo.

734
00:46:31,581 --> 00:46:32,415
Sim.

735
00:46:33,750 --> 00:46:34,834
Sim.

736
00:46:35,960 --> 00:46:37,170
Acho que sim.

737
00:46:38,296 --> 00:46:39,255
A sério?

738
00:46:39,339 --> 00:46:42,425
Arrependo-me de não o ter feito
quando era ainda mais novo.

739
00:46:43,843 --> 00:46:48,097
Um miúdo chamado Rollo
costumava perseguir-me da escola até casa.

740
00:46:48,181 --> 00:46:49,807
Deixei de ir por causa dele.

741
00:46:50,600 --> 00:46:53,561
Se me tivesse juntado mais cedo
aos meus irmãos,

742
00:46:53,645 --> 00:46:57,398
teríamos cortado o mal pela raiz
e acertado o passo ao Rollo.

743
00:46:57,482 --> 00:47:00,318
-Entende?
-Para isso, não precisas da religião.

744
00:47:00,401 --> 00:47:03,738
-Juntas-te a um gangue.
-Qual é a diferença?

745
00:47:07,575 --> 00:47:10,745
É melhor ir andando,
antes que o irmão Kareem volte.

746
00:47:12,288 --> 00:47:14,207
Estamos orgulhosos de si, campeão.

747
00:47:18,419 --> 00:47:20,046
-Obrigado, irmão.
-Sim.

748
00:47:33,726 --> 00:47:35,311
Bebe enquanto podes.

749
00:47:42,026 --> 00:47:42,902
Raios!

750
00:47:45,822 --> 00:47:46,823
Betty?

751
00:47:47,490 --> 00:47:48,491
Malcolm?

752
00:47:49,867 --> 00:47:51,869
-Ele fê-lo.
-Já soube.

753
00:47:52,453 --> 00:47:53,663
Louvado seja Deus!

754
00:48:02,755 --> 00:48:05,675
Betty, estás a chorar?

755
00:48:06,926 --> 00:48:09,178
Só estou feliz.

756
00:48:12,724 --> 00:48:15,727
Eu também.

757
00:48:16,894 --> 00:48:18,187
E ele vai...

758
00:48:18,271 --> 00:48:21,357
Vai anunciar amanhã de manhã
que é muçulmano.

759
00:48:23,568 --> 00:48:27,113
Achas que vai alinhar no teu plano?

760
00:48:27,989 --> 00:48:30,199
É muito cedo para dizer.

761
00:48:31,743 --> 00:48:33,161
Tenho um bom pressentimento.

762
00:48:34,871 --> 00:48:36,414
Malcolm.

763
00:48:37,832 --> 00:48:40,251
Foste o único que acreditou nele.

764
00:48:40,877 --> 00:48:44,547
É justo que tu e o Cassius
sejam abençoados desta forma,

765
00:48:44,631 --> 00:48:46,758
que façam isto juntos.

766
00:48:47,342 --> 00:48:49,719
Eu acredito mesmo nele, Betty.

767
00:48:49,802 --> 00:48:51,554
Ele também acredita em ti.

768
00:48:52,388 --> 00:48:53,765
Como devia.

769
00:48:56,100 --> 00:48:57,101
Cash.

770
00:48:57,977 --> 00:49:00,480
-Posso dizer-te uma coisa?
-Claro, o que quiseres.

771
00:49:02,106 --> 00:49:03,232
Eu fiz um filme.

772
00:49:03,775 --> 00:49:06,778
-Produziste um filme?
-Não. Entrei num.

773
00:49:10,823 --> 00:49:13,451
Isso é ótimo, Jim. Mas tu não és ator.

774
00:49:13,534 --> 00:49:15,620
Foi o que disse a quem me escolheu.

775
00:49:15,703 --> 00:49:18,247
-Mas ele queria-me no western dele.
-Western?

776
00:49:18,331 --> 00:49:19,165
Sim.

777
00:49:19,791 --> 00:49:21,584
E quem é que interpretas?

778
00:49:22,877 --> 00:49:24,796
Um soldado de Buffalo.

779
00:49:24,879 --> 00:49:26,506
Pertenço a uma unidade especial.

780
00:49:26,589 --> 00:49:28,633
Seguimos um general confederado.

781
00:49:28,716 --> 00:49:31,636
-Está a ser protegido pelos apaches.
-Raios!

782
00:49:31,719 --> 00:49:33,971
-Parece ser muito bom.
-Sim.

783
00:49:34,055 --> 00:49:35,598
-És o herói?
-Um deles.

784
00:49:35,682 --> 00:49:38,643
Mas a minha personagem morre a meio…

785
00:49:39,977 --> 00:49:41,604
-O que foi?
-Nada.

786
00:49:41,688 --> 00:49:45,566
Mal disseste "herói de ação negro",
devia ter percebido

787
00:49:45,650 --> 00:49:48,820
que o resto da frase seria "morre".

788
00:49:51,280 --> 00:49:52,824
Correu bem.

789
00:49:52,907 --> 00:49:55,076
Posso ter futuro no cinema.

790
00:49:55,159 --> 00:49:58,079
Ser o negro que é sacrificado num western

791
00:49:58,162 --> 00:50:00,415
não é o mesmo que estar na NFL.

792
00:50:00,915 --> 00:50:03,126
Quanto é que te pagam?

793
00:50:06,838 --> 00:50:09,507
Trinta e sete mil dólares.

794
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
Raios!

795
00:50:12,844 --> 00:50:15,555
-Isso é bom.
-E os meus joelhos agradecem.

796
00:50:15,638 --> 00:50:18,433
Certo. Mas só te querem no filme

797
00:50:18,516 --> 00:50:20,893
porque és conhecido no futebol.

798
00:50:20,977 --> 00:50:24,564
Precisas do jogo,
tal como eu preciso do boxe.

799
00:50:25,606 --> 00:50:27,567
Somos todos gladiadores, Cash,

800
00:50:27,650 --> 00:50:30,111
com o nosso governante sentado na tribuna

801
00:50:30,194 --> 00:50:32,530
a decidir se vivemos ou morremos.

802
00:50:33,156 --> 00:50:35,700
Pois eu não quero um maldito governante.

803
00:50:35,783 --> 00:50:38,619
Seja como for, estou farto de correr.

804
00:50:38,703 --> 00:50:39,829
Fala por ti.

805
00:50:39,912 --> 00:50:44,417
Eu pretendo correr,
dançar e lutar até ser velho.

806
00:50:46,919 --> 00:50:49,046
Está tudo bem?

807
00:50:50,298 --> 00:50:52,091
As miúdas estão a comportar-se?

808
00:50:52,550 --> 00:50:54,051
O melhor que podem.

809
00:51:06,731 --> 00:51:07,648
Malcolm?

810
00:51:09,358 --> 00:51:10,401
Sim?

811
00:51:10,485 --> 00:51:12,695
-Está tudo bem?
-Sim.

812
00:51:13,780 --> 00:51:15,907
Sim, está tudo bem.

813
00:51:19,869 --> 00:51:21,579
-Boa noite.
-Olá, Sam Cooke.

814
00:51:25,374 --> 00:51:28,836
Já me perguntava porquê a demora
a achar a máquina fotográfica.

815
00:51:28,920 --> 00:51:30,880
Tinha de ligar à Betty.

816
00:51:34,842 --> 00:51:37,053
Não devias ligar à Barbara?

817
00:51:37,136 --> 00:51:39,263
Ela está a voltar para Los Angeles.

818
00:51:39,347 --> 00:51:42,350
Espero não te ter afastado dela.

819
00:51:42,433 --> 00:51:43,309
Não.

820
00:51:46,145 --> 00:51:49,440
-Para onde estás a olhar?
-Voltemos para o hotel.

821
00:52:02,870 --> 00:52:04,330
Ali vêm eles.

822
00:52:04,413 --> 00:52:06,958
Credo! Ouves mesmo bem.

823
00:52:07,834 --> 00:52:09,669
Sou a porra do Jim Brown!

824
00:52:11,379 --> 00:52:14,173
Não digas nada sobre o filme.

825
00:52:14,257 --> 00:52:15,716
Porquê? Tens vergonha?

826
00:52:15,800 --> 00:52:18,928
-Não é nada de mais.
-Não digas nada.

827
00:52:19,011 --> 00:52:20,263
A minha boca é um túmulo.

828
00:52:23,057 --> 00:52:25,309
-Obrigado.
-Irmão Malcolm.

829
00:52:25,393 --> 00:52:27,687
O que estão os meninos bonitos e ricos…

830
00:52:27,770 --> 00:52:28,729
Irmão Malcolm.

831
00:52:31,315 --> 00:52:35,069
-Posso ajudar-te em alguma coisa?
-Não. Está tudo bem.

832
00:52:36,112 --> 00:52:37,864
Se precisares de mim, estou aqui.

833
00:52:39,740 --> 00:52:42,034
-Deus é grande.
-Sim, é.

834
00:52:52,044 --> 00:52:54,714
-O que tem ele?
-Acha que o estão a seguir.

835
00:52:55,298 --> 00:52:58,175
Não viste os dois brancos
do outro lado da rua?

836
00:52:58,259 --> 00:52:59,760
Estão a vigiar-me.

837
00:52:59,844 --> 00:53:02,471
Como sabes se não é a mim? Sou famoso!

838
00:53:02,555 --> 00:53:04,640
Não andam todos atrás de ti, Malcolm.

839
00:53:05,057 --> 00:53:07,602
Os lacaios do Hoover
já me seguem há tanto tempo

840
00:53:07,685 --> 00:53:09,437
que já sabem onde vou estar.

841
00:53:09,520 --> 00:53:13,024
É no que dá quando não fazes exercício.
A mente enlouquece.

842
00:53:17,778 --> 00:53:18,988
Na verdade,

843
00:53:19,071 --> 00:53:22,909
um pouco de exercício
é exatamente o que todos precisamos.

844
00:53:24,410 --> 00:53:26,954
-Vamos esticar as pernas?
-Falas a sério?

845
00:53:27,038 --> 00:53:28,205
Sim, falo a sério.

846
00:53:34,086 --> 00:53:36,339
Estão a vigiar-me, Sam.

847
00:53:36,422 --> 00:53:39,300
A tua paranoia
está impedir que me divirta.

848
00:53:39,383 --> 00:53:42,470
Lá porque não vês as escutas,
não significa que não as haja.

849
00:53:42,553 --> 00:53:44,221
Fizeste-me vir ao telhado.

850
00:53:44,305 --> 00:53:47,224
Porque não és como o Bing Crosby

851
00:53:47,308 --> 00:53:50,019
e vês a porra do lado positivo?

852
00:53:50,519 --> 00:53:51,687
Olhem para esta vista.

853
00:53:55,149 --> 00:53:56,734
Aposto que é por mim!

854
00:54:01,238 --> 00:54:02,490
É bonito, não é?

855
00:54:02,573 --> 00:54:04,742
Sem dúvida que conforta, Cash.

856
00:54:06,118 --> 00:54:07,912
O ar aqui em cima é mais frio.

857
00:54:07,995 --> 00:54:10,998
Longe do olhar curioso
dos teus agentes especiais.

858
00:54:11,874 --> 00:54:14,126
Brinca à vontade, Sam.

859
00:54:15,044 --> 00:54:18,255
Piorou desde a tensão
entre mim e o Sr. Muhammad.

860
00:54:20,132 --> 00:54:24,470
Quando fui ter com um escritor
a Nova Iorque, dois tipos seguiam-me.

861
00:54:24,553 --> 00:54:26,430
Ia jurar que eram os mesmos!

862
00:54:27,348 --> 00:54:29,100
Não confiavas em escritores.

863
00:54:31,394 --> 00:54:34,855
Este era um irmão
e a reunião era importante.

864
00:54:36,607 --> 00:54:39,235
Quero documentar a história da minha vida

865
00:54:39,318 --> 00:54:41,070
com as minhas palavras.

866
00:54:41,821 --> 00:54:43,614
De que falas?

867
00:54:46,534 --> 00:54:47,660
Jimmy, há...

868
00:54:49,745 --> 00:54:53,290
Ultimamente, tenho sentido algo.

869
00:54:53,374 --> 00:54:55,543
-Raiva?
-Ansiedade?

870
00:54:55,626 --> 00:54:56,585
Humidade?

871
00:54:58,587 --> 00:54:59,755
Uma ameaça.

872
00:55:01,215 --> 00:55:02,258
Um pressentimento.

873
00:55:03,843 --> 00:55:04,802
Morte.

874
00:55:10,725 --> 00:55:13,436
O Jim vai trocar o futebol pelo cinema.

875
00:55:13,519 --> 00:55:16,647
-Mas que raio?
-Tinha de levantar os ânimos.

876
00:55:17,356 --> 00:55:19,150
Ouçam, malta!

877
00:55:19,525 --> 00:55:21,569
Não vou deixar o futebol.

878
00:55:21,652 --> 00:55:24,780
Só estou a explorar outras opções
para quando acabar.

879
00:55:24,864 --> 00:55:27,992
Acho uma ótima ideia.
Começa a carreira, Jim!

880
00:55:28,576 --> 00:55:32,621
Em LA há de tudo, a vida é fácil.
Podemos fazer o que quisermos.

881
00:55:33,205 --> 00:55:35,666
-Não podes viver em Beverly Hills.
-Não precisa.

882
00:55:35,750 --> 00:55:39,211
Temos a nossa Beverly Hills.
E temos a melhor vista.

883
00:55:39,295 --> 00:55:40,296
Baldwin Hills!

884
00:55:40,921 --> 00:55:43,007
No topo da colina, vista para a cidade

885
00:55:43,090 --> 00:55:45,301
e as montanhas ao fundo.
Melhor que o Harlem.

886
00:55:45,384 --> 00:55:48,596
Melhor que o Overtown.
Sem cortiços, sem senhorios.

887
00:55:48,679 --> 00:55:52,016
Só sol, piscinas e praias.

888
00:55:53,684 --> 00:55:56,687
Sem um guia a dizer
aonde podes e não podes ir.

889
00:55:56,771 --> 00:55:59,690
Tudo o que importa na Califórnia
é esse guia.

890
00:55:59,774 --> 00:56:02,777
Parece que te estás deixar seduzir.

891
00:56:02,860 --> 00:56:05,321
Eu é que estou a seduzir!

892
00:56:05,404 --> 00:56:08,532
Cuidado com este.
Vai levar-te pelo caminho da perdição.

893
00:56:08,616 --> 00:56:12,620
A única perdição em Hollywood
está naquela tela de cinema.

894
00:56:12,703 --> 00:56:15,206
Acredita em mim, vai ter futuro.

895
00:56:15,289 --> 00:56:17,458
Então, eu também devia fazer filmes!

896
00:56:18,375 --> 00:56:20,294
Sou bonito, devia fazer cinema.

897
00:56:20,377 --> 00:56:22,379
-Lá estás tu.
-Tu também, Malcolm.

898
00:56:22,463 --> 00:56:25,174
-Sim?
-Podias ser o nosso realizador!

899
00:56:25,758 --> 00:56:27,802
-Mostra-nos a tua câmara.
-Vá lá.

900
00:56:27,885 --> 00:56:29,261
Bem...

901
00:56:31,138 --> 00:56:33,682
-É uma bela câmara.
-Certo.

902
00:56:34,266 --> 00:56:36,644
-Deu-ma a Betty. É uma Rolleiflex…
-Dá-ma!

903
00:56:36,727 --> 00:56:38,270
-A câma…
-Outra vez!

904
00:56:38,354 --> 00:56:39,647
Sam, por favor.

905
00:56:39,730 --> 00:56:42,858
Enlouqueceram? Deem-me o raio da câmara!

906
00:56:43,901 --> 00:56:45,319
Estão loucos?

907
00:56:47,738 --> 00:56:51,200
-Sabem quanto custa isto?
-Tocámos num ponto sensível.

908
00:56:51,283 --> 00:56:53,994
Parou logo com o discurso fino!

909
00:56:54,078 --> 00:56:55,746
É isso mesmo.

910
00:56:56,664 --> 00:56:59,750
Tenho mais reputação
que vocês os três juntos, palhaços!

911
00:56:59,834 --> 00:57:01,377
Vá lá.

912
00:57:01,460 --> 00:57:04,839
A reputação não passa
de década para década.

913
00:57:04,922 --> 00:57:07,174
Falas como se estivéssemos em 1940.

914
00:57:07,258 --> 00:57:09,051
Não é nada divertido, amigo.

915
00:57:09,135 --> 00:57:11,971
Mostra-nos a câmara, negro.

916
00:57:12,054 --> 00:57:14,181
Está bem, mas parem de brincar.

917
00:57:14,890 --> 00:57:15,808
Está bem.

918
00:57:17,852 --> 00:57:18,811
Credo!

919
00:57:21,814 --> 00:57:23,023
"Perde a cabeça."

920
00:57:24,358 --> 00:57:26,777
-"Perde a cabeça."
-Ele vai tirar uma foto.

921
00:57:26,861 --> 00:57:28,654
Espera. Raios!

922
00:57:29,405 --> 00:57:31,198
Estás janota.

923
00:57:31,282 --> 00:57:33,367
É uma Rolleiflex 3.5.

924
00:57:34,410 --> 00:57:36,620
Uma câmara alemã com objetivas gémeas.

925
00:57:37,288 --> 00:57:40,958
É uma bela peça de engenharia.
Tem um visor que levanta.

926
00:57:41,041 --> 00:57:44,336
-Parece volumosa.
-Não, Jimmy, é uma obra de arte.

927
00:57:47,798 --> 00:57:48,632
Sim.

928
00:57:48,716 --> 00:57:52,845
Tenho sempre a minha Nikon à mão
para tirar fotos em movimento.

929
00:57:52,928 --> 00:57:55,389
Como quando estás a fugir do FBI?

930
00:57:55,472 --> 00:57:57,892
Sim. Ou andar de camelo.

931
00:58:00,269 --> 00:58:01,270
Onde?

932
00:58:02,897 --> 00:58:03,731
Em Meca.

933
00:58:05,232 --> 00:58:07,735
Vais à Arábia Saudita?

934
00:58:08,277 --> 00:58:12,573
Sim. Todos os muçulmanos o devem fazer
pelo menos uma vez na vida, Sam.

935
00:58:12,656 --> 00:58:15,659
Como agora não estou a pregar,

936
00:58:16,076 --> 00:58:18,370
parece-me uma boa altura.

937
00:58:18,454 --> 00:58:20,789
E talvez faça uns desvios.

938
00:58:20,873 --> 00:58:22,958
Seria incrível ver as Grandes Pirâmides.

939
00:58:23,042 --> 00:58:25,211
Isso parece fantástico!

940
00:58:25,294 --> 00:58:27,171
Vai ser.

941
00:58:27,254 --> 00:58:29,882
Se a tua agenda permitir,
devias vir comigo.

942
00:58:29,965 --> 00:58:32,426
-Conta comigo!
-A sério?

943
00:58:32,509 --> 00:58:35,471
Conta comigo! As africanas são lindas!

944
00:58:35,554 --> 00:58:37,806
Vá lá, Jim, sei que tu alinhas.

945
00:58:37,890 --> 00:58:40,226
Com as africanas? Sem dúvida.

946
00:58:40,309 --> 00:58:41,727
Mas deram-me outro papel.

947
00:58:41,810 --> 00:58:44,980
Entre isso e os treinos,
não terei tempo para visitar África.

948
00:58:45,064 --> 00:58:47,149
Também devias vir connosco, Sam.

949
00:58:47,233 --> 00:58:49,985
Sair deste país por uns tempos,

950
00:58:50,069 --> 00:58:53,656
-ter outras perspetivas.
-Não, eu também estou ocupado.

951
00:58:53,739 --> 00:58:56,825
Nunca se está muito ocupado
para ter outras perspetivas.

952
00:58:56,909 --> 00:58:58,160
Tenho muito trabalho.

953
00:58:58,244 --> 00:59:02,331
Tenho de me preparar
para voltar para o Copa.

954
00:59:02,414 --> 00:59:06,627
Tens de seguir em frente
e esquecer o Copa.

955
00:59:07,294 --> 00:59:09,421
-Não foi assim tão mau.
-Vá lá.

956
00:59:10,381 --> 00:59:12,466
Está bem, talvez tenha sido.

957
00:59:12,549 --> 00:59:15,344
Não sabes dançar
e entreter os copinhos de leite.

958
00:59:15,427 --> 00:59:18,389
Posso não dançar
como a Jackie ou o James Brown,

959
00:59:18,472 --> 00:59:21,058
mas não é isso que estou a vender.

960
00:59:21,141 --> 00:59:25,854
Estou a vender a minha voz,
as palavras, a imagem, a minha mensagem.

961
00:59:25,938 --> 00:59:27,398
A tua mensagem?

962
00:59:27,481 --> 00:59:30,567
No Copa, tens de vender
essa mensagem aos brancos.

963
00:59:30,651 --> 00:59:32,945
Não importa. Eles têm almas, não têm?

964
00:59:33,028 --> 00:59:35,864
Podemos tocar na alma
de tudo o que tenha uma.

965
00:59:35,948 --> 00:59:38,951
-Achei que sabias.
-Não estará a tua energia mal orientada

966
00:59:39,034 --> 00:59:42,121
-para entrar na alma dos brancos?
-Não!

967
00:59:42,204 --> 00:59:44,081
Se os conquistar com a nossa música,

968
00:59:44,164 --> 00:59:47,001
estarei a abrir portas para todos. Verão.

969
00:59:47,501 --> 00:59:50,004
Vai deixar de haver
uma tabela de música pop

970
00:59:50,087 --> 00:59:51,630
e outra de música de negros.

971
00:59:52,131 --> 00:59:55,843
Um dia, existirá só uma tabela.
Com uma música para todos.

972
00:59:55,926 --> 00:59:59,054
Que tipo de mensagem estás a passar
a cantar para os brancos

973
00:59:59,138 --> 01:00:01,098
e depois a cantar para os negros?

974
01:00:01,181 --> 01:00:05,144
Ouve. Atuas em sítios onde
os únicos negros que não estão no palco

975
01:00:05,227 --> 01:00:08,272
-são os que servem a comida.
-E eu não sei disso?

976
01:00:08,355 --> 01:00:11,650
Nem imaginas quantas vezes
quis dar um soco em alguém.

977
01:00:11,734 --> 01:00:15,404
Então, ataca com a arma que tens.
A tua voz!

978
01:00:16,030 --> 01:00:18,073
Nós, os negros, lutamos.

979
01:00:18,157 --> 01:00:19,575
Fazemo-nos ouvir.

980
01:00:20,367 --> 01:00:24,538
Tens possivelmente
um dos meios mais eficazes

981
01:00:24,621 --> 01:00:28,584
e mais belos,
e não o estás a usar para ajudar a causa.

982
01:00:28,667 --> 01:00:30,919
O tanas é que não estou!

983
01:00:31,003 --> 01:00:33,213
Tenho os direitos das minhas canções.

984
01:00:33,297 --> 01:00:36,133
Tenho uma editora.
Agencio artistas negros.

985
01:00:36,216 --> 01:00:40,596
Não achas que a minha criatividade
e o destino do meu negócio

986
01:00:40,679 --> 01:00:42,639
são tão inspiradores

987
01:00:42,723 --> 01:00:44,975
como tu num pódio, a tentar irritá-los?

988
01:00:46,143 --> 01:00:49,730
Espera lá, esqueci-me.
É só isso que tu fazes.

989
01:00:49,813 --> 01:00:53,025
-Sam, eu faço muita coisa.
-Fazes? Vejamos. És péssimo a jogar.

990
01:00:53,108 --> 01:00:55,527
-Nunca gostei de futebol.
-Não sabes cantar.

991
01:00:55,611 --> 01:00:57,738
Não sabes fazer nada.

992
01:00:57,821 --> 01:00:59,365
Este discurso tem um objetivo?

993
01:00:59,448 --> 01:01:02,326
Às vezes, sinto que és como os outros.

994
01:01:02,409 --> 01:01:04,953
-Obcecado com as estrelas.
-Deixa-o acabar!

995
01:01:05,037 --> 01:01:07,664
Olha à tua volta.
Qual de nós não pertence?

996
01:01:09,083 --> 01:01:11,627
-Não pertence?
-Não pertence.

997
01:01:11,710 --> 01:01:15,172
Irmão Sam, a única pessoa
de quem os brancos parecem gostar

998
01:01:15,255 --> 01:01:18,300
-é de ti.
-Tenham lá calma.

999
01:01:18,384 --> 01:01:22,471
Conseguiste estar sempre por perto
para tudo, não foi?

1000
01:01:22,554 --> 01:01:24,890
Talvez o teu pai
te devesse ter batido mais.

1001
01:01:24,973 --> 01:01:28,185
-Jimmy, vou dar cabo dele!
-Não. Podes largá-lo.

1002
01:01:28,268 --> 01:01:30,646
-Está tudo bem?
-O que queres?

1003
01:01:30,729 --> 01:01:33,732
-Tira as mãos de cima de mim!
-Não me parece.

1004
01:01:34,149 --> 01:01:36,360
O nosso trabalho é proteger o ministro.

1005
01:01:36,443 --> 01:01:39,154
Não preciso da tua proteção.

1006
01:01:41,573 --> 01:01:45,869
Agora que já está tudo resolvido,
vai-te embora.

1007
01:01:46,495 --> 01:01:48,330
Negro, vou-me embora quando...

1008
01:01:48,414 --> 01:01:50,958
Cuidado como falas comigo.

1009
01:01:57,631 --> 01:02:00,467
-Deus é grande.
-Maior que qualquer um de nós.

1010
01:02:14,731 --> 01:02:18,402
-Os teus seguranças são uns idiotas.
-Sim, não os escolho.

1011
01:02:18,485 --> 01:02:21,613
O que se passou contigo, Sam?
Costumas ser calmo.

1012
01:02:21,697 --> 01:02:26,243
Não é fácil ficar calmo
com este preto perto de mim. Merda!

1013
01:02:44,011 --> 01:02:47,473
-Já pararam de brigar?
-Eu não queria brigar com ninguém.

1014
01:02:47,556 --> 01:02:51,393
É o Malcolm. Está sempre irritado.

1015
01:02:55,105 --> 01:02:56,315
Irritado?

1016
01:02:58,609 --> 01:03:00,611
Disseste "irritado", irmão Sam?

1017
01:03:00,694 --> 01:03:04,615
O que está a acontecer à nossa volta
devia deixar todos irritados.

1018
01:03:05,032 --> 01:03:10,621
Mas vocês, negros burgueses,
estão muito felizes com os vossos restos

1019
01:03:10,704 --> 01:03:13,373
para perceberem o que está aqui em jogo.

1020
01:03:14,458 --> 01:03:18,295
Acham que por o Cash ser campeão mundial
isso vai protegê-lo

1021
01:03:18,378 --> 01:03:22,049
dos demónios que o assediaram
desde que aqui chegou?

1022
01:03:22,132 --> 01:03:24,301
-Gostava de os ver tentar.
-E o Jimmy.

1023
01:03:24,801 --> 01:03:27,387
Ele é o melhor jogador de futebol
do mundo.

1024
01:03:27,471 --> 01:03:30,140
Mas também dá dinheiro
a empresas de negros.

1025
01:03:30,224 --> 01:03:33,810
Não acham que isso ameaça muitos brancos?

1026
01:03:33,894 --> 01:03:36,563
Não acham que o FBI também o segue?

1027
01:03:36,647 --> 01:03:38,106
Vais agourar.

1028
01:03:38,190 --> 01:03:41,151
E é por isso, irmão Sam,
que este movimento

1029
01:03:41,235 --> 01:03:43,779
em que estamos se chama luta.

1030
01:03:44,279 --> 01:03:47,032
Porque estamos a lutar pelas nossas vidas.

1031
01:03:48,951 --> 01:03:51,787
E que palavras ouvimos vindas de ti?

1032
01:03:54,081 --> 01:03:55,374
Sr. Soul.

1033
01:04:10,222 --> 01:04:11,932
Ou talvez esta.

1034
01:04:40,377 --> 01:04:43,088
Caramba, Sam! A tua música é profunda.

1035
01:04:43,171 --> 01:04:44,756
Adoro essas canções!

1036
01:04:44,840 --> 01:04:48,010
Arrogante que nunca se vira,
de costas para a porta e come…

1037
01:04:48,093 --> 01:04:52,598
Para começar, a maioria são versões
das canções da igreja que ouviste.

1038
01:04:52,681 --> 01:04:57,352
Distorceste-as e manipulaste-as
para os ouvidos dos brancos.

1039
01:04:57,436 --> 01:04:59,229
Isso é treta.

1040
01:04:59,313 --> 01:05:01,773
Os artistas com quem trabalho
cantam gospel.

1041
01:05:01,857 --> 01:05:04,109
Fazes ideia do que dei à igreja?

1042
01:05:04,192 --> 01:05:05,861
Quantas vezes já ouvi isso?

1043
01:05:05,944 --> 01:05:10,157
Deve ser o maior defeito
dos chamados "negros bem-sucedidos".

1044
01:05:10,240 --> 01:05:13,035
-Fazem algo negativo...
-Vai começar.

1045
01:05:13,118 --> 01:05:17,664
…com a promessa de que,
quando ficarem ricos, os vão compensar.

1046
01:05:17,748 --> 01:05:21,293
Com uma esmola
ou um sinal de generosidade.

1047
01:05:21,376 --> 01:05:23,337
-Malcolm, já chega.
-Não, Jimmy.

1048
01:05:23,420 --> 01:05:26,256
E o que não entendes, irmão Sam,

1049
01:05:26,340 --> 01:05:28,133
é que tu conseguiste,

1050
01:05:28,216 --> 01:05:30,594
mas os outros, a maioria das pessoas,

1051
01:05:30,677 --> 01:05:33,805
que tinham sonhos autodestrutivos
e não conseguiram,

1052
01:05:33,889 --> 01:05:35,682
ficaram para trás.

1053
01:05:35,766 --> 01:05:38,769
E o que deixaram
foi um legado de negatividade.

1054
01:05:38,852 --> 01:05:40,729
Mas tudo bem, tinham boas intenções.

1055
01:05:40,812 --> 01:05:43,148
Malcolm, come o raio do gelado!

1056
01:05:43,231 --> 01:05:48,320
Nunca serás amado pelas pessoas
que tanto tentas conquistar. Nunca.

1057
01:05:48,820 --> 01:05:51,823
És apenas um brinquedo de corda
numa caixa de música.

1058
01:05:52,282 --> 01:05:53,867
Um macaco.

1059
01:05:54,868 --> 01:05:59,247
É isso que és. Um macaco a dançar
para um tocador de realejo.

1060
01:06:04,836 --> 01:06:06,546
Muito bem, ataques pessoais.

1061
01:06:07,339 --> 01:06:10,634
Se falarem mal de mim, levam porrada.

1062
01:06:24,731 --> 01:06:27,442
Cassius, quem eram os ingleses

1063
01:06:27,526 --> 01:06:30,320
que estavam contigo há dias?

1064
01:06:30,404 --> 01:06:33,281
-Os Beatles.
-Sim. Os Beatles.

1065
01:06:36,034 --> 01:06:41,331
Todo o tempo que passaste na estrada
foi a entreter os filhos dos racistas.

1066
01:06:41,748 --> 01:06:45,377
E mesmo assim, os brancos continuam
a importar a música pop.

1067
01:06:45,460 --> 01:06:46,878
Espera lá.

1068
01:06:49,214 --> 01:06:52,092
Sim, os Beatles são… São engraçados,

1069
01:06:53,802 --> 01:06:56,012
mas não são o Sam Cooke.

1070
01:06:58,890 --> 01:07:01,059
São mais uma moda.

1071
01:07:01,143 --> 01:07:04,312
Se não são eles, são outros, Cash.

1072
01:07:05,063 --> 01:07:09,192
Resumindo, é um momento
demasiado importante

1073
01:07:09,276 --> 01:07:14,239
para se desperdiçar com cedências
uma mente brilhante e criativa.

1074
01:07:14,322 --> 01:07:16,783
Está muito calor para usares esse casaco,

1075
01:07:16,867 --> 01:07:18,577
portanto, onde queres chegar?

1076
01:07:18,660 --> 01:07:22,873
O que estou a dizer
é que sou só uma voz nesta luta.

1077
01:07:22,956 --> 01:07:24,040
Só uma.

1078
01:07:25,250 --> 01:07:30,630
E o Cassius também, ele empurra-nos
para a frente com os punhos e as palavras.

1079
01:07:31,882 --> 01:07:36,344
O Jimmy empurra-nos para a frente
com a sua coragem e inexorabilidade.

1080
01:07:37,387 --> 01:07:41,850
Mas tu podias falar mais alto
que todos nós.

1081
01:07:45,645 --> 01:07:47,272
O honorável Elijah Muhammad…

1082
01:07:47,355 --> 01:07:48,815
Espera.

1083
01:07:49,357 --> 01:07:52,569
Não te perguntei o que pensa
o honorável Elijah Muhammad.

1084
01:07:54,571 --> 01:07:59,159
E lá estás tu com o Elijah Muhammad
diz isto e diz aquilo.

1085
01:07:59,242 --> 01:08:02,746
Mas quando o Elijah Muhammad
te diz para calares a boca,

1086
01:08:02,829 --> 01:08:04,414
tu obedeces.

1087
01:08:04,498 --> 01:08:06,875
O que está a acontecer entre a Nação…

1088
01:08:06,958 --> 01:08:11,379
E continuas a obedecer
quando te mandam vir recrutar o Cassius

1089
01:08:11,463 --> 01:08:14,883
para ele se juntar a algo
em que nem tu pareces acreditar.

1090
01:08:14,966 --> 01:08:18,303
Não o obriguei a nada!
Veio ter comigo para compreender.

1091
01:08:18,386 --> 01:08:19,679
Tinha perguntas.

1092
01:08:19,763 --> 01:08:22,724
A paixão dele pelo islão
vem de um lugar puro.

1093
01:08:22,808 --> 01:08:24,768
Paixão é…

1094
01:08:26,478 --> 01:08:28,063
…uma palavra forte.

1095
01:08:39,825 --> 01:08:42,494
Não paravas de falar
em como estavas ansioso

1096
01:08:42,577 --> 01:08:44,621
-para anunciar a tua fé.
-É verdade.

1097
01:08:45,080 --> 01:08:47,624
-Estava. Estou. Mas é que…
-O que foi?

1098
01:08:47,707 --> 01:08:51,461
Se é para sermos totalmente sinceros,
ser muçulmano

1099
01:08:51,545 --> 01:08:55,090
parecia ser uma boa ideia
antes desta noite.

1100
01:09:00,387 --> 01:09:02,973
Como pudeste duvidar? Cash…

1101
01:09:03,598 --> 01:09:06,017
Estás no topo do mundo. Não entendo.

1102
01:09:06,101 --> 01:09:09,104
Ele não pensou
que hoje fosse ganhar, Malcolm.

1103
01:09:09,646 --> 01:09:11,273
-Cash?
-Eu sabia.

1104
01:09:11,857 --> 01:09:13,066
Sou o melhor...

1105
01:09:13,525 --> 01:09:16,278
Sou o melhor que alguma vez existirá.
Só estou a dizer…

1106
01:09:16,361 --> 01:09:18,071
-Calma, Cash.
-Eu estou bem.

1107
01:09:19,739 --> 01:09:23,535
Estou um pouco nervoso, só isso.
É natural, não é?

1108
01:09:27,998 --> 01:09:28,999
Malcolm!

1109
01:09:34,462 --> 01:09:36,673
Um intrujão reconhece outro intrujão.

1110
01:09:39,426 --> 01:09:42,137
Deixa-me perguntar-te uma coisa,
Sr. Sabe Tudo.

1111
01:09:45,015 --> 01:09:49,144
Em que é que ajuda os negros

1112
01:09:49,227 --> 01:09:52,731
gerirem os negócios deles
de forma diferente da dos outros?

1113
01:09:52,814 --> 01:09:54,524
De forma mais burra que os outros?

1114
01:09:54,608 --> 01:09:59,654
Não. Ninguém te acusou
de tomar más decisões de negócios, Sam.

1115
01:09:59,738 --> 01:10:03,575
Mais valia, se achas
que não sei sobre a Invasão Britânica.

1116
01:10:03,658 --> 01:10:06,286
Eu investi na Invasão Britânica.

1117
01:10:08,914 --> 01:10:11,750
Tenho estes protegidos, os Valentinos.

1118
01:10:11,833 --> 01:10:13,627
Os cinco irmãos Womack.

1119
01:10:14,002 --> 01:10:18,506
O mais novo, o Bobby, escreveu
It's All Over Now. É uma bela canção.

1120
01:10:19,174 --> 01:10:22,385
A banda grava-a, é fantástica.
Está em todas as tabelas de R&B.

1121
01:10:22,469 --> 01:10:26,598
Chegou ao 94.º lugar
da Hot 100 da Billboard.

1122
01:10:27,557 --> 01:10:30,143
Depois, recebo uma chamada de Inglaterra.

1123
01:10:30,226 --> 01:10:32,646
Uma banda britânica quer gravar uma cover.

1124
01:10:32,729 --> 01:10:33,563
Os Beatles?

1125
01:10:33,647 --> 01:10:36,650
-Não, os Rolling Stones.
-Como a canção do Muddy Waters?

1126
01:10:36,733 --> 01:10:42,155
Exato. E o Bobby diz:
"Nem pensar. É a nossa canção!"

1127
01:10:42,238 --> 01:10:45,825
Mas eu tenho a última palavra
e estou a ver o quadro geral.

1128
01:10:45,909 --> 01:10:48,286
Dei permissão aos Rolling Stones.

1129
01:10:48,370 --> 01:10:49,579
-Deste?
-Dei.

1130
01:10:51,039 --> 01:10:56,336
E a versão deles chega ao número um.

1131
01:10:57,379 --> 01:11:00,924
Mas não é nas tabelas de R&B,
é nas de pop.

1132
01:11:01,299 --> 01:11:04,636
Mas, claro,
quando esta versão fica famosa,

1133
01:11:04,719 --> 01:11:06,846
a do Bobby simplesmente desaparece.

1134
01:11:06,930 --> 01:11:09,182
Sai das tabelas de R&B. Foi-se.

1135
01:11:09,265 --> 01:11:12,978
-O Bobby fica desapontado.
-Não admira, Sam.

1136
01:11:13,061 --> 01:11:14,229
Deixa-me acabar.

1137
01:11:15,730 --> 01:11:17,983
Isto dura cerca de seis meses.

1138
01:11:19,067 --> 01:11:24,489
Porque, seis meses depois, chega
o primeiro cheque de direitos de autor.

1139
01:11:25,865 --> 01:11:29,285
Porque o Bobby é o compositor
e a minha empresa tem os direitos.

1140
01:11:29,369 --> 01:11:33,498
Isso significa que sempre que uma branca
compra uma cópia desse single,

1141
01:11:34,624 --> 01:11:38,003
está a pôr dinheiro nos meus bolsos.
Nos nossos bolsos.

1142
01:11:39,462 --> 01:11:42,674
Os brancos em digressão
nem sabem que estão a trabalhar para nós.

1143
01:11:42,757 --> 01:11:46,594
Diz o Bobby: "Os Stones querem fazer
mais covers das minhas canções?"

1144
01:11:47,178 --> 01:11:50,015
Sabem quem ganha mais
que o compositor da canção

1145
01:11:50,098 --> 01:11:53,018
que chega ao 94.º lugar
da Hot 100 da Billboard?

1146
01:11:53,101 --> 01:11:55,020
O compositor da canção no número um.

1147
01:11:55,103 --> 01:11:58,189
Eu já sabia disso.
Agora, o Bobby também sabe.

1148
01:11:58,273 --> 01:12:02,485
Digam-me se não é empoderamento.
Eu não quero uma fatia da tarte.

1149
01:12:03,528 --> 01:12:05,238
Quero a porra da receita!

1150
01:12:08,575 --> 01:12:11,369
Felicito-te por seres tão astuto.

1151
01:12:11,453 --> 01:12:14,914
Não entendes que nem tudo é tão simples.

1152
01:12:14,998 --> 01:12:17,709
Para ti, o presidente Kennedy
ter sido assassinado

1153
01:12:17,792 --> 01:12:20,003
foi um demónio branco
que teve o que merecia.

1154
01:12:20,086 --> 01:12:23,506
Eu gostava do JFK.
A minha mãe chorou quando ele morreu.

1155
01:12:23,590 --> 01:12:24,674
A minha também.

1156
01:12:24,758 --> 01:12:26,134
Como achas que me senti

1157
01:12:26,217 --> 01:12:28,970
ao ver o meu amigo
a falar sobre "boa viagem"?

1158
01:12:29,054 --> 01:12:32,098
Não! Eu não disse…
Sam, eu não disse "boa viagem".

1159
01:12:32,182 --> 01:12:34,601
Estavas a dizer
que cá se fazem, cá se pagam!

1160
01:12:34,684 --> 01:12:36,728
Estava a defender um ponto de vista.

1161
01:12:36,811 --> 01:12:38,146
Estavas a parafrasear.

1162
01:12:38,229 --> 01:12:41,524
Toda a minha família
vive no lado sul de Chicago.

1163
01:12:41,608 --> 01:12:44,694
Não no Harlem, como tu.
Os muçulmanos negros…

1164
01:12:44,778 --> 01:12:48,364
-A Nação do Islão para ti.
-A Nação do Islão é enorme em Chicago.

1165
01:12:48,448 --> 01:12:51,076
Eu sei onde fica
a casa do Elijah Muhammad.

1166
01:12:51,159 --> 01:12:54,412
É a maior.
Parece a casa do presidente da câmara.

1167
01:12:54,496 --> 01:12:56,456
Sim. Já lá fui jantar.

1168
01:12:56,539 --> 01:12:58,917
Então, já viste que vive como um faraó.

1169
01:12:59,501 --> 01:13:03,171
Nunca fala sobre os vereadores corruptos
que manipulam a lotaria,

1170
01:13:03,254 --> 01:13:06,674
vendem drogas ilegais e fazem tudo
para prejudicar a comunidade.

1171
01:13:06,758 --> 01:13:08,760
Não, ele condena os demónios brancos.

1172
01:13:08,843 --> 01:13:10,470
Deixa-te disso, Malcolm!

1173
01:13:21,523 --> 01:13:23,274
Tenho uma coisa para ti.

1174
01:13:30,365 --> 01:13:33,326
É esta a pista
que vai resolver o crime, agente?

1175
01:13:33,409 --> 01:13:34,577
Acho que sim.

1176
01:13:35,912 --> 01:13:40,125
Estava a pensar na canção
que ouvi no rádio no outro dia, Sam.

1177
01:13:40,750 --> 01:13:44,420
É uma canção que me fez pensar em ti.

1178
01:13:44,504 --> 01:13:46,756
Pelos vistos, é muito famosa.

1179
01:14:36,181 --> 01:14:38,349
Adoro esta letra.

1180
01:14:39,726 --> 01:14:41,394
Principalmente, o começo.

1181
01:14:43,188 --> 01:14:48,860
"Quantas estradas tem um homem
de percorrer para dizerem que é um homem?"

1182
01:14:49,777 --> 01:14:53,114
É como se estivesse a perguntar
o que têm os oprimidos de fazer

1183
01:14:53,198 --> 01:14:56,618
para serem reconhecidos
como seres humanos?

1184
01:14:57,327 --> 01:14:59,078
Faz-nos pensar.

1185
01:14:59,162 --> 01:15:02,373
Eu conheço Blowin' in the Wind.
Ouvi-a quando saiu.

1186
01:15:02,790 --> 01:15:05,251
-Não ficaste zangado?
-Porquê?

1187
01:15:07,712 --> 01:15:11,507
O Bob Dylan não é um branco do Minnesota?

1188
01:15:11,591 --> 01:15:14,093
-E então?
-Então...

1189
01:15:16,346 --> 01:15:21,976
É um branco do Minnesota
que não tem nada a ganhar

1190
01:15:22,060 --> 01:15:25,855
por escrever uma canção
que fala mais sobre as lutas do nosso povo

1191
01:15:25,939 --> 01:15:31,736
e do movimento do que qualquer outra coisa
que já escreveste na tua vida.

1192
01:15:31,819 --> 01:15:35,657
Sei que não sou
um empresário astuto como tu,

1193
01:15:35,740 --> 01:15:39,702
mas já que dizes que ser vocal na luta
é mau para o negócio,

1194
01:15:40,662 --> 01:15:44,457
porque está esta canção
nas tabelas de pop e acima das tuas?

1195
01:15:47,669 --> 01:15:50,380
Porque está esta canção

1196
01:15:50,463 --> 01:15:52,924
no topo das tabelas de pop

1197
01:15:53,716 --> 01:15:55,718
e acima das tuas?

1198
01:16:10,733 --> 01:16:12,151
-Não.
-Sam!

1199
01:16:12,443 --> 01:16:16,364
-Vá lá, Sam!
-Sam! Volta aqui!

1200
01:16:16,489 --> 01:16:19,742
Raios partam! Boa viagem.

1201
01:16:35,258 --> 01:16:39,137
-Aquilo foi desnecessário.
-Não, foi absolutamente necessário, Cash!

1202
01:16:39,220 --> 01:16:41,222
Supostamente, somos amigos!

1203
01:16:41,306 --> 01:16:46,352
Sim, e eu sou amigo dele.
Daí estar a chamá-lo à atenção!

1204
01:16:47,645 --> 01:16:51,065
Não há tempo.

1205
01:16:51,858 --> 01:16:55,111
Nem eu, nem tu, nem o Jimmy, nem o Sam

1206
01:16:55,194 --> 01:16:57,864
podemos estar aqui com indecisões!

1207
01:16:58,865 --> 01:17:02,702
Os nossos estão literalmente
a morrer nas ruas todos os dias.

1208
01:17:04,370 --> 01:17:06,706
Os negros estão a morrer!

1209
01:17:08,082 --> 01:17:09,292
Todos os dias!

1210
01:17:11,711 --> 01:17:14,797
Temos de traçar uma linha, Jimmy.

1211
01:17:15,298 --> 01:17:16,466
Uma linha que diz:

1212
01:17:16,549 --> 01:17:20,845
"Ou estão deste lado, connosco
ou estão daquele lado, contra nós."

1213
01:17:20,928 --> 01:17:25,975
E eu acredito no potencial
daquele irmão, Jimmy. Demasiado.

1214
01:17:26,893 --> 01:17:29,979
Demasiado para deixar
que fique do outro lado!

1215
01:17:31,856 --> 01:17:34,317
É melhor ir buscá-lo
antes que se vá embora.

1216
01:18:14,899 --> 01:18:16,067
Sabes,

1217
01:18:17,360 --> 01:18:19,153
sempre achei curiosa

1218
01:18:19,237 --> 01:18:22,990
a forma como os de pele clara
acabam por ser tão militantes.

1219
01:18:30,665 --> 01:18:31,874
Como assim?

1220
01:18:32,333 --> 01:18:35,378
Bem, és amarelo como o sol.

1221
01:18:35,795 --> 01:18:40,883
Quando penso em quem são os mais francos
e que não pensam nas consequências,

1222
01:18:40,967 --> 01:18:43,386
são sempre vocês, os de pele clara. Tu,

1223
01:18:43,469 --> 01:18:46,055
o W.E.B. Du Bois, o Adam Clayton Powell…

1224
01:18:46,139 --> 01:18:50,017
Nunca ligo à tez, Jimmy,

1225
01:18:50,101 --> 01:18:53,104
porque somos todos negros…

1226
01:18:53,187 --> 01:18:55,606
Não fales comigo como se fosse estúpido.

1227
01:18:56,774 --> 01:18:59,152
Sabes que estamos longe de ser iguais.

1228
01:19:00,027 --> 01:19:02,029
Quando os brancos não estão,

1229
01:19:02,113 --> 01:19:05,616
vês as raparigas de pele clara
a juntarem-se num canto

1230
01:19:05,700 --> 01:19:08,494
e as de pele escura a juntarem-se noutro.

1231
01:19:08,578 --> 01:19:13,332
Bem sabes que, às vezes, os de pele escura
dificultam mais a vida aos de pele clara

1232
01:19:13,416 --> 01:19:15,501
do que os brancos.

1233
01:19:17,628 --> 01:19:19,255
O que estás tentar dizer?

1234
01:19:22,216 --> 01:19:27,263
Apenas me pergunto se esta insistência
em "pensas assim" e "pensas assado"

1235
01:19:27,346 --> 01:19:30,766
é sobre tentar provar algo aos brancos

1236
01:19:32,310 --> 01:19:36,272
ou provar algo aos negros.

1237
01:19:40,234 --> 01:19:43,321
Bem, isso é…

1238
01:19:44,947 --> 01:19:48,659
…uma forma interessante de ver as coisas.

1239
01:19:52,747 --> 01:19:54,749
Foi só algo em que reparei.

1240
01:19:56,083 --> 01:20:00,379
Não devias levar a mal o Sam
por estar ocupado com o negócio dele.

1241
01:20:00,463 --> 01:20:01,589
Ele tem de o fazer.

1242
01:20:01,923 --> 01:20:06,511
Se o objetivo é sermos livres,
sermos realmente livres…

1243
01:20:06,594 --> 01:20:11,849
-Sabes que é.
-Então, a solução é a liberdade económica.

1244
01:20:13,059 --> 01:20:16,062
E ninguém é mais
economicamente livre que o Sam.

1245
01:20:16,145 --> 01:20:20,024
Ele é o único de nós
que não espera um salário de um branco.

1246
01:20:20,107 --> 01:20:22,985
Eu não espero
um salário de um branco, Jimmy.

1247
01:20:23,069 --> 01:20:25,154
Tu nem tens emprego, negro!

1248
01:20:29,200 --> 01:20:31,536
Merda! No sentido literal.

1249
01:20:31,619 --> 01:20:35,581
Sim, eu percebi.

1250
01:20:37,833 --> 01:20:39,168
Ouve.

1251
01:20:40,294 --> 01:20:43,714
Os brancos são mestres

1252
01:20:43,798 --> 01:20:48,594
a invadir as nossas paixões ao ponto
de nos fazerem esquecer o que importa.

1253
01:20:50,513 --> 01:20:53,349
Pensei que adoravas ser o herói da NFL.

1254
01:20:57,270 --> 01:20:59,522
Herói?

1255
01:21:01,023 --> 01:21:03,234
Não sou nenhum herói para eles.

1256
01:21:04,026 --> 01:21:08,155
Não. Sabes, Malcolm, alguns brancos

1257
01:21:09,407 --> 01:21:14,954
mal podem esperar para se congratularem
por não serem cruéis connosco.

1258
01:21:15,788 --> 01:21:17,873
Como se devêssemos estar a cantar hosanas

1259
01:21:17,957 --> 01:21:20,459
por eles terem a bondade

1260
01:21:20,543 --> 01:21:23,504
de quase nos tratarem como seres humanos.

1261
01:21:24,255 --> 01:21:30,177
Esperas que um cão te dê uma medalha
por não lhe dares um pontapé?

1262
01:21:31,429 --> 01:21:36,183
Odeio mais aqueles cabrões
do que os saloios racistas.

1263
01:21:36,267 --> 01:21:39,687
E não me vou esquecer
do que realmente pensam de mim.

1264
01:21:40,438 --> 01:21:43,065
Não duvido, Jimmy.

1265
01:21:43,149 --> 01:21:45,901
O que mais adoro no Sam

1266
01:21:47,862 --> 01:21:50,281
é que ele também não se esquece.

1267
01:21:51,824 --> 01:21:54,619
E não merece que insinues o contrário.

1268
01:21:54,702 --> 01:21:57,371
Não estou a insinuar…

1269
01:21:57,455 --> 01:22:02,001
Estou insinuar que irmãos como o Sam,
como tu e como o Cassius

1270
01:22:02,084 --> 01:22:06,505
-são as nossas maiores armas.
-Não somos as armas de ninguém, Malcolm.

1271
01:22:11,636 --> 01:22:14,221
Têm de ser, Jimmy.

1272
01:22:14,305 --> 01:22:17,016
Para ganharmos.

1273
01:22:45,711 --> 01:22:47,380
Então?

1274
01:22:48,839 --> 01:22:50,132
Malcolm.

1275
01:22:52,760 --> 01:22:56,097
Irmão, fala comigo.

1276
01:22:57,598 --> 01:23:01,143
Diz-me agora. O que se passa?

1277
01:23:03,145 --> 01:23:04,730
Não sei.

1278
01:23:05,564 --> 01:23:06,982
Não sei.

1279
01:23:14,824 --> 01:23:17,618
-Este de lento não tem nada.
-É bem veloz!

1280
01:23:17,702 --> 01:23:19,036
Que carrão!

1281
01:23:20,788 --> 01:23:23,374
Vendem de marca. Espera.

1282
01:23:23,457 --> 01:23:25,501
Têm trocos que possam dispensar?

1283
01:23:25,584 --> 01:23:27,086
Claro. Espera.

1284
01:23:27,712 --> 01:23:30,464
-Tudo bem?
-Tudo bem, jovem?

1285
01:23:30,548 --> 01:23:31,716
Para os dois.

1286
01:23:31,799 --> 01:23:34,969
Obrigado! Parabéns, campeão!

1287
01:23:35,052 --> 01:23:37,471
-Dá-me uma.
-Na boa.

1288
01:23:37,555 --> 01:23:40,266
"Campeão." Era capaz
de me acostumar a isso.

1289
01:23:41,267 --> 01:23:45,396
Tem cuidado, o Malcolm fá-los
chamarem-te Campeão X, como um idiota.

1290
01:23:48,941 --> 01:23:51,068
Ele tem tido uns meses difíceis.

1291
01:23:51,152 --> 01:23:54,029
-Uns meses difíceis?
-Está a ficar cansado.

1292
01:24:08,294 --> 01:24:09,503
Então, muçulmano?

1293
01:24:09,587 --> 01:24:12,089
Não vai mudar
a minha amizade contigo e com o Jim.

1294
01:24:12,173 --> 01:24:14,216
-Não sabes.
-Claro que sei.

1295
01:24:14,300 --> 01:24:17,553
-Temos de nos apoiar uns aos outros.
-Porquê?

1296
01:24:17,636 --> 01:24:22,266
Porque mais ninguém consegue entender
como é ser um de nós, exceto nós.

1297
01:24:22,349 --> 01:24:24,810
-Um de nós?
-Tu sabes.

1298
01:24:25,478 --> 01:24:28,898
Jovens. Negros. Virtuosos.

1299
01:24:28,981 --> 01:24:30,983
Famosos. Sem remorsos.

1300
01:24:34,487 --> 01:24:39,116
-Vais ter um alvo nas costas.
-Ia lá estar fosse como fosse.

1301
01:24:39,200 --> 01:24:41,285
Não se trata de direitos civis.

1302
01:24:42,036 --> 01:24:46,207
Aqueles ativistas não fazem nada
pelas raparigas no atentado no Alabama.

1303
01:24:46,290 --> 01:24:48,834
É por isso que pregam
a uma congregação surda.

1304
01:24:48,918 --> 01:24:52,254
Não estão a dar aos negros
o que eles querem.

1305
01:24:53,547 --> 01:24:54,882
E o que é isso?

1306
01:24:57,176 --> 01:25:00,596
O que tu tens, mas dado como adquirido.

1307
01:25:02,807 --> 01:25:03,891
Poder.

1308
01:25:07,728 --> 01:25:09,271
O poder dos negros.

1309
01:25:11,899 --> 01:25:13,400
Isso agrada-me.

1310
01:25:14,151 --> 01:25:15,444
A mim também.

1311
01:25:16,779 --> 01:25:17,780
És o maior!

1312
01:25:18,781 --> 01:25:19,907
E a eles também.

1313
01:25:22,743 --> 01:25:26,664
O poder significa apenas um mundo
em que podemos ser nós mesmos.

1314
01:25:28,123 --> 01:25:30,084
Para sermos como queremos.

1315
01:25:30,793 --> 01:25:32,628
Para pensarmos como quisermos.

1316
01:25:34,547 --> 01:25:37,341
Sem termos de nos justificar a ninguém.

1317
01:25:37,424 --> 01:25:40,970
Depois de tudo o que damos,
não merecemos pelo menos isso?

1318
01:25:45,015 --> 01:25:47,852
Agora, podemos fazer
o que quisermos, irmão.

1319
01:25:49,436 --> 01:25:51,188
Por isso, diz-me…

1320
01:25:53,232 --> 01:25:55,651
…o que queres fazer?

1321
01:25:59,113 --> 01:26:00,990
Quero celebrar.

1322
01:26:03,492 --> 01:26:05,369
Tu não?

1323
01:26:06,704 --> 01:26:07,621
Quero.

1324
01:26:08,664 --> 01:26:09,999
Então, vamos.

1325
01:26:15,212 --> 01:26:17,381
Miami, estás pronta?

1326
01:26:17,840 --> 01:26:19,633
Sou o teu campeão!

1327
01:26:19,717 --> 01:26:22,636
Olha! Nunca viste nada tão lindo!

1328
01:26:32,813 --> 01:26:35,441
O grupo já está todo reunido.

1329
01:26:36,108 --> 01:26:37,693
Boa. Apanhaste-o.

1330
01:26:37,776 --> 01:26:39,653
Não estava a fugir.

1331
01:26:39,737 --> 01:26:42,364
Já estou pronto
para tratar dos deveres de anfitrião.

1332
01:26:42,448 --> 01:26:44,867
-Estás?
-Já diriges a coisa há tempo demais.

1333
01:26:44,950 --> 01:26:47,870
É hora de levar esta festa
para o Fontainebleau!

1334
01:26:52,291 --> 01:26:55,210
Esqueceste-te de que o irmão Cassius
já não bebe.

1335
01:26:55,294 --> 01:26:58,130
Ainda não cheiraste o hálito dele.

1336
01:27:00,758 --> 01:27:03,719
Esquece isso.

1337
01:27:05,512 --> 01:27:06,597
Malcolm?

1338
01:27:07,431 --> 01:27:10,142
Muito bem.

1339
01:27:11,018 --> 01:27:14,313
Qual é o nosso problema, Sam?

1340
01:27:14,396 --> 01:27:16,565
Não tenho problema nenhum contigo.

1341
01:27:16,649 --> 01:27:18,233
O meu problema é com esse tipo.

1342
01:27:20,235 --> 01:27:22,988
Costumavas ser um negro divertido.

1343
01:27:23,072 --> 01:27:25,991
Agora, ages em privado
como ages diante das câmaras.

1344
01:27:26,075 --> 01:27:29,662
Sam, eu sempre fui esta pessoa.

1345
01:27:29,745 --> 01:27:33,290
É possível, mas também sempre foste muito…

1346
01:27:36,043 --> 01:27:37,211
…mais.

1347
01:27:41,507 --> 01:27:42,716
Estão prontos?

1348
01:27:50,557 --> 01:27:53,394
Lembras-te de quando nos conhecemos?

1349
01:27:53,477 --> 01:27:56,647
-Estou farto das tuas perguntas.
-Isso é um não?

1350
01:27:58,857 --> 01:27:59,984
Claro que me lembro.

1351
01:28:00,067 --> 01:28:03,070
Foi no Harlem.

1352
01:28:03,696 --> 01:28:05,572
Nem sabias quem eu era.

1353
01:28:07,032 --> 01:28:09,868
Na altura, disse isso,
mas eu sabia quem eras.

1354
01:28:09,952 --> 01:28:13,956
Naquela semana, muitos pediram
para estar à porta do Apollo.

1355
01:28:14,039 --> 01:28:15,916
-Não me digas.
-É verdade.

1356
01:28:16,000 --> 01:28:19,962
Eu percebi, porque fui
a um dos teus espetáculos em Chicago.

1357
01:28:20,713 --> 01:28:22,423
Foste a um dos meus espetáculos?

1358
01:28:22,506 --> 01:28:25,718
Não. Fui…

1359
01:28:28,303 --> 01:28:29,596
…a cinco.

1360
01:28:31,640 --> 01:28:33,100
Incluindo o de Boston.

1361
01:28:33,726 --> 01:28:37,521
Merda! Boston? A sério?

1362
01:28:39,148 --> 01:28:40,190
A sério.

1363
01:28:41,442 --> 01:28:43,193
O que raio aconteceu em Boston?

1364
01:28:44,361 --> 01:28:46,822
-Posso contar-lhes?
-Força.

1365
01:28:46,905 --> 01:28:47,906
-Conto?
-Conta.

1366
01:28:48,949 --> 01:28:52,661
Naquele espetáculo,
o Sammy ia tocar com o Jackie Wilson.

1367
01:28:56,623 --> 01:28:59,752
Fui ver o Sam, mas foi o Jackie
que abriu o espetáculo.

1368
01:28:59,835 --> 01:29:03,964
Estava a fazer o que sempre fazia,
a dançar e a entretê-los.

1369
01:29:06,425 --> 01:29:07,593
Não faz o meu género.

1370
01:29:14,725 --> 01:29:16,977
Mas, felizmente, terminou

1371
01:29:17,061 --> 01:29:19,563
e o Sam preparava-se para subir ao palco.

1372
01:29:21,815 --> 01:29:25,360
Sabia que ele ia dar
um toque de classe àquele espetáculo.

1373
01:29:34,536 --> 01:29:36,497
Já os deixei animados.

1374
01:29:37,790 --> 01:29:39,208
Não faças merda.

1375
01:29:40,876 --> 01:29:45,589
Senhoras e senhores,
um aplauso para Sam Cooke!

1376
01:29:46,381 --> 01:29:49,468
O Sam dirige-se para o palco.

1377
01:29:49,551 --> 01:29:51,887
Claro, o público enlouquece!

1378
01:29:52,679 --> 01:29:54,765
Sim! Obrigado!

1379
01:29:58,894 --> 01:30:02,147
O Sam aproxima-se,
e põe a mão à volta do microfone,

1380
01:30:02,231 --> 01:30:04,525
como costuma fazer. Ele acaricia-o,

1381
01:30:04,608 --> 01:30:07,152
como se acaricia uma peça de cristal.

1382
01:30:07,236 --> 01:30:09,321
Ou uma mulher bonita!

1383
01:30:09,404 --> 01:30:11,824
Um troféu da NFL.

1384
01:30:11,907 --> 01:30:13,617
-Posso acabar?
-Força.

1385
01:30:13,700 --> 01:30:16,703
Como estava a dizer,
ele acaricia o microfone,

1386
01:30:16,787 --> 01:30:19,540
aproxima-o dos lábios, abre a boca…

1387
01:30:21,917 --> 01:30:23,252
Desligaram o som!

1388
01:30:23,752 --> 01:30:24,628
O quê?

1389
01:30:26,922 --> 01:30:28,841
Foi o sistema de som?

1390
01:30:34,471 --> 01:30:36,014
O microfone está desligado.

1391
01:30:39,351 --> 01:30:41,395
Eu sei! Foi mesmo azar!

1392
01:30:41,562 --> 01:30:42,729
Azar, o tanas!

1393
01:30:43,397 --> 01:30:45,149
O Jackie era o rei da sabotagem.

1394
01:30:45,232 --> 01:30:48,360
Seja como for, o Sam estava no palco,

1395
01:30:48,443 --> 01:30:51,780
sem som e com o público exaltado.

1396
01:30:52,364 --> 01:30:53,866
A situação descontrolou-se.

1397
01:30:53,949 --> 01:30:56,076
Os músicos pareciam escravos a fugir!

1398
01:30:56,160 --> 01:30:57,703
Aonde vão?

1399
01:30:57,786 --> 01:31:00,956
Somos músicos,
não somos guarda-costas! Boa sorte!

1400
01:31:01,039 --> 01:31:03,834
O Sam ficou no palco.

1401
01:31:07,087 --> 01:31:08,672
Lembro-me de pensar:

1402
01:31:08,755 --> 01:31:11,633
"Este irmão está a pedir para morrer!"

1403
01:31:11,717 --> 01:31:13,635
E depois, o que aconteceu?

1404
01:31:13,719 --> 01:31:15,220
Algo…

1405
01:31:16,847 --> 01:31:18,515
Algo incrível aconteceu.

1406
01:31:21,977 --> 01:31:23,604
Conhecem Chain Gang?

1407
01:31:24,062 --> 01:31:25,689
Vou cantar à capela.

1408
01:31:28,942 --> 01:31:29,943
Tira daqui esse…

1409
01:31:30,027 --> 01:31:31,486
Muito bem, vamos.

1410
01:31:32,404 --> 01:31:33,697
-Está bem.
-Vamos.

1411
01:31:44,416 --> 01:31:45,250
Vá lá!

1412
01:32:09,691 --> 01:32:11,151
Quero ouvir-vos!

1413
01:32:38,136 --> 01:32:42,140
Vi-o lá em cima, todo transpirado,
a cantar para eles,

1414
01:32:42,224 --> 01:32:43,517
e nos bastidores

1415
01:32:43,600 --> 01:32:46,061
só se ouvia aquele canto.

1416
01:32:50,107 --> 01:32:54,319
Sabem que mais? Foi o bastante.

1417
01:32:55,862 --> 01:32:57,739
Sim, foi…

1418
01:32:59,908 --> 01:33:01,910
Foi um belo espetáculo, Sam.

1419
01:33:05,747 --> 01:33:07,457
Parece ter sido incrível.

1420
01:33:09,751 --> 01:33:11,003
E foi, Cash.

1421
01:33:12,129 --> 01:33:13,255
Foi mesmo.

1422
01:33:15,757 --> 01:33:21,179
Podias causar um grande impacto.

1423
01:33:23,849 --> 01:33:26,059
Se te chateio,

1424
01:33:26,977 --> 01:33:29,313
é porque tenho muita consideração por ti.

1425
01:33:29,938 --> 01:33:30,772
Sim.

1426
01:33:31,315 --> 01:33:34,901
Vocês são o nosso futuro brilhante

1427
01:33:35,902 --> 01:33:37,696
e nunca se esqueçam disso.

1428
01:33:38,238 --> 01:33:40,782
Tu também fazes parte desse futuro.

1429
01:33:44,619 --> 01:33:46,163
Sinto-me lisonjeado, a sério.

1430
01:33:46,246 --> 01:33:50,083
Faz-te mal carregares
o peso do mundo nos ombros.

1431
01:33:51,376 --> 01:33:54,546
Não vai ter de o fazer sozinho
por muito mais tempo,

1432
01:33:55,297 --> 01:33:57,924
pois vamos estar juntos na Nação.

1433
01:34:01,053 --> 01:34:02,095
Malcolm…

1434
01:34:03,096 --> 01:34:04,389
Eu sei.

1435
01:34:05,724 --> 01:34:06,892
Eu sei.

1436
01:34:09,353 --> 01:34:10,395
O que foi?

1437
01:34:14,399 --> 01:34:15,442
Malcolm?

1438
01:34:20,238 --> 01:34:21,490
Bem, como disse,

1439
01:34:22,741 --> 01:34:24,826
a minha relação com a Nação

1440
01:34:26,787 --> 01:34:28,413
tem-se complicado.

1441
01:34:30,248 --> 01:34:32,834
Não sei por quanto mais tempo
estarei com eles.

1442
01:34:35,545 --> 01:34:38,465
Vais deixar a Nação do Islão?

1443
01:34:40,217 --> 01:34:42,928
Pensei que, quando te convertias,
era para sempre.

1444
01:34:43,345 --> 01:34:44,888
Acho que vou…

1445
01:34:46,139 --> 01:34:48,642
Vou pôr à prova essa teoria, Sam.

1446
01:34:48,725 --> 01:34:50,310
Porque haverias de querer sair?

1447
01:34:53,855 --> 01:34:55,482
Tudo o que me disseste,

1448
01:34:56,858 --> 01:34:59,277
o que me mostraste que a Nação faz.

1449
01:34:59,653 --> 01:35:04,408
Há muitas irmãs e irmãos
bons e virtuosos na Nação.

1450
01:35:05,617 --> 01:35:08,912
A liderança é que mostrou
não estar à altura da tarefa.

1451
01:35:08,995 --> 01:35:09,830
Espera.

1452
01:35:10,997 --> 01:35:14,126
Vais ajudar-me a converter-me

1453
01:35:15,419 --> 01:35:17,129
e depois vais deixar o islamismo?

1454
01:35:17,212 --> 01:35:19,089
Não, Cash.

1455
01:35:19,464 --> 01:35:22,175
Serei sempre um muçulmano.

1456
01:35:23,301 --> 01:35:24,511
Aliás,

1457
01:35:25,971 --> 01:35:27,681
pode dizer-se

1458
01:35:28,765 --> 01:35:30,851
que nunca fui tão muçulmano.

1459
01:35:33,478 --> 01:35:34,855
Não estou a entender.

1460
01:35:36,565 --> 01:35:37,482
Bem,

1461
01:35:38,275 --> 01:35:41,194
Não vou sair
só para estar sozinho no mundo.

1462
01:35:43,155 --> 01:35:44,281
Vou sair para…

1463
01:35:47,284 --> 01:35:49,411
Para começar uma nova organização,

1464
01:35:49,494 --> 01:35:53,415
uma que seja mais fiel

1465
01:35:53,498 --> 01:35:55,792
e honre as doutrinas do islão.

1466
01:35:59,171 --> 01:36:01,548
Quem vai fazer parte
dessa nova organização?

1467
01:36:02,466 --> 01:36:05,343
Muitas pessoas vão seguir-me, Cash.

1468
01:36:06,636 --> 01:36:07,929
Sobretudo…

1469
01:36:10,140 --> 01:36:11,933
…se vieres comigo.

1470
01:36:29,326 --> 01:36:31,286
-Diz algo.
-Seu cabrão!

1471
01:36:31,369 --> 01:36:33,371
Espera! Cash!

1472
01:36:33,455 --> 01:36:34,873
Tens andado a usar-me.

1473
01:36:34,956 --> 01:36:37,000
Não, estou a tentar salvar-te.

1474
01:36:37,834 --> 01:36:39,461
Tu é que precisas de ser salvo!

1475
01:36:39,544 --> 01:36:40,712
-Espera! Não!
-Cash!

1476
01:36:44,591 --> 01:36:48,637
Se não acreditas
que tenho sido um bom amigo,

1477
01:36:48,720 --> 01:36:50,597
não devias juntar-te a mim.

1478
01:36:50,680 --> 01:36:53,183
Se alguma parte de ti acredita

1479
01:36:53,266 --> 01:36:56,019
que o nosso tempo juntos foi motivado

1480
01:36:56,102 --> 01:36:59,773
pelo egoísmo
ou oportunismo da minha parte,

1481
01:37:02,901 --> 01:37:04,402
eu encorajo-te.

1482
01:37:05,570 --> 01:37:06,863
Afasta-te de mim.

1483
01:37:07,864 --> 01:37:10,784
Afasta-te de consciência tranquila,

1484
01:37:10,867 --> 01:37:12,827
sabendo que isso é o correto.

1485
01:37:12,911 --> 01:37:14,871
É a única coisa que podes fazer.

1486
01:37:22,587 --> 01:37:24,839
Cassius Marcellus Clay, estás aí, campeão?

1487
01:37:28,093 --> 01:37:30,303
Estão aqui fora imensos repórteres.

1488
01:37:33,139 --> 01:37:34,307
Ali estão eles.

1489
01:37:38,770 --> 01:37:41,314
Alguém me deve ter visto
e ao Sam lá em baixo.

1490
01:37:42,607 --> 01:37:45,068
Não os podemos censurar

1491
01:37:45,151 --> 01:37:47,904
por quererem falar
com o novo campeão mundial.

1492
01:37:50,865 --> 01:37:51,700
Pois.

1493
01:37:54,536 --> 01:37:56,538
É melhor ir falar com eles,

1494
01:37:56,621 --> 01:37:59,207
-ajudá-los a vender jornais.
-Sem dúvida.

1495
01:38:16,099 --> 01:38:17,225
Vens?

1496
01:38:27,777 --> 01:38:28,612
Bem,

1497
01:38:29,195 --> 01:38:31,531
de momento, não tenho comentários.

1498
01:38:33,158 --> 01:38:36,745
Além disso, vieram
para falar contigo, não comigo.

1499
01:38:39,289 --> 01:38:40,957
Quero-te ao meu lado.

1500
01:38:53,887 --> 01:38:54,971
Muito bem.

1501
01:38:57,515 --> 01:38:59,392
Se nos dão licença.

1502
01:39:07,484 --> 01:39:09,778
Eu disse-vos que era o maior!

1503
01:39:09,861 --> 01:39:11,780
Curvem-se!

1504
01:39:13,907 --> 01:39:16,201
Tem sido uma noite mesmo estranha.

1505
01:39:18,662 --> 01:39:19,496
Sim.

1506
01:39:21,206 --> 01:39:23,708
Eu sei o que está a acontecer lá fora.

1507
01:39:25,126 --> 01:39:27,754
Sim, ele está a falar com a imprensa.

1508
01:39:27,837 --> 01:39:30,006
Não, quero dizer, lá fora.

1509
01:39:32,509 --> 01:39:33,551
Quero dizer,

1510
01:39:34,636 --> 01:39:37,639
só porque não lancei discos
sobre o movimento,

1511
01:39:37,722 --> 01:39:40,475
não significa
que não escrevi canções sobre isso.

1512
01:39:41,226 --> 01:39:45,063
Conheces o Malcolm,
os pontos de vista dele são apocalípticos.

1513
01:39:45,605 --> 01:39:47,899
A canção do Bob Dylan irritou-me.

1514
01:39:47,982 --> 01:39:49,067
Porquê?

1515
01:39:50,860 --> 01:39:52,362
Porque é muito boa.

1516
01:39:53,363 --> 01:39:55,740
Ótimo! Ainda bem.

1517
01:39:55,824 --> 01:39:57,701
Devias sentir-te competitivo.

1518
01:39:57,784 --> 01:39:59,536
Não é só porque a canção é boa.

1519
01:40:00,495 --> 01:40:01,538
Senti que…

1520
01:40:03,873 --> 01:40:05,917
Devia ter sido eu a compô-la.

1521
01:40:07,752 --> 01:40:13,091
Apelido-me de Sr. Soul
e não compus nada parecido com aquilo.

1522
01:40:16,219 --> 01:40:17,637
Porque não começas?

1523
01:40:18,805 --> 01:40:20,640
Comecei a trabalhar em algo.

1524
01:40:22,600 --> 01:40:25,895
No primeiro dia em que ouvi a canção.

1525
01:40:26,980 --> 01:40:27,939
A sério?

1526
01:40:28,022 --> 01:40:30,066
Sim, mas é diferente.

1527
01:40:31,484 --> 01:40:34,446
Ainda nem sequer a toquei
para uma multidão.

1528
01:40:38,158 --> 01:40:39,242
Como é?

1529
01:40:42,162 --> 01:40:44,956
Os peritos estavam errados.

1530
01:40:45,039 --> 01:40:47,584
Não perguntem a um corretor
quem vai ganhar.

1531
01:40:47,667 --> 01:40:50,003
Falem comigo. Eu digo-vos quem vai ganhar.

1532
01:40:50,086 --> 01:40:53,798
É correto supor,
já que o Malcolm X está aqui consigo,

1533
01:40:53,882 --> 01:40:56,342
que está a pensar tornar-se muçulmano?

1534
01:40:56,426 --> 01:40:58,762
Não estou a pensar. Eu sou muçulmano.

1535
01:40:58,845 --> 01:41:00,180
De hoje em diante,

1536
01:41:00,263 --> 01:41:03,433
não quero que me chamem Cassius Clay.

1537
01:41:03,516 --> 01:41:05,018
É nome de escravo.

1538
01:41:05,101 --> 01:41:08,813
-Então, como o vamos chamar?
-Vão referir-se a mim como Cassius X.

1539
01:41:09,230 --> 01:41:12,400
Tem dado conselhos ao Clay
sobre as crenças religiosas dele?

1540
01:41:12,484 --> 01:41:13,318
Vejam só.

1541
01:41:13,401 --> 01:41:14,944
Ele é meu irmão e…

1542
01:41:15,028 --> 01:41:18,198
-O novo campeão mundial de pesos-pesados.
-…amigo.

1543
01:41:18,281 --> 01:41:21,075
Eu expresso o que sei e compreendo,

1544
01:41:21,785 --> 01:41:25,413
mas o Cassius tem as ideias
e as crenças dele.

1545
01:41:26,372 --> 01:41:29,125
O Sonny Liston vai ter oportunidade
de se desforrar?

1546
01:41:29,292 --> 01:41:32,212
Nem pensar! Uma desforra?

1547
01:41:32,545 --> 01:41:35,215
Ele ainda está no hospital.

1548
01:41:35,298 --> 01:41:39,928
Sammy, agora que aquilo está resolvido,
não está na hora de nos divertirmos?

1549
01:41:40,845 --> 01:41:42,138
-Vamos a isso.
-Sim.

1550
01:41:43,348 --> 01:41:44,682
Sou mesmo rápido!

1551
01:41:44,766 --> 01:41:46,643
Tão rápido que, após o combate,

1552
01:41:46,726 --> 01:41:49,437
a polícia tentou multar-me
por excesso de velocidade.

1553
01:41:49,521 --> 01:41:54,526
Juntem o Sonny Liston,
o Joe Louis e o Rocky Marciano,

1554
01:41:55,276 --> 01:41:57,237
arreio-lhes a todos na mesma noite!

1555
01:41:58,696 --> 01:42:00,490
É o que farei da próxima vez.

1556
01:42:01,074 --> 01:42:02,617
Sabem que sou o maior.

1557
01:42:03,368 --> 01:42:04,494
Quem é o maior?

1558
01:42:04,577 --> 01:42:05,411
Tu!

1559
01:42:05,495 --> 01:42:08,456
Isso mesmo. Malcolm, pousa isso, vem cá.

1560
01:42:08,540 --> 01:42:10,208
Tirem-nos uma foto.

1561
01:42:10,291 --> 01:42:12,293
Quero uma foto com o Malcolm.

1562
01:42:12,836 --> 01:42:14,337
Veremos.

1563
01:42:14,420 --> 01:42:15,463
Tenho sempre razão.

1564
01:42:15,547 --> 01:42:18,007
É disso que estou a falar. Dá-me mais.

1565
01:42:18,091 --> 01:42:20,927
Aquele é o meu irmão! O meu amigo.

1566
01:42:22,345 --> 01:42:26,266
Eu disse-lhes!
Provei que não estava errado!

1567
01:42:26,349 --> 01:42:28,518
Disseram que o homem me conseguia vencer.

1568
01:42:28,601 --> 01:42:30,687
Malcolm, anda cá!

1569
01:42:30,770 --> 01:42:32,146
Também lhe ganhei!

1570
01:42:36,985 --> 01:42:40,697
Viemos do Hampton House para aqui.

1571
01:43:00,550 --> 01:43:02,468
-Venha até aqui.
-Obrigado!

1572
01:43:04,637 --> 01:43:08,099
-Como está, Johnny?
-Fantástico. Obrigado. Sente-se.

1573
01:43:09,058 --> 01:43:10,101
Foi fantástico.

1574
01:43:11,269 --> 01:43:12,979
Ele canta bem, não canta?

1575
01:43:13,062 --> 01:43:14,731
-Muito bem!
-Obrigado.

1576
01:43:15,565 --> 01:43:16,774
Sam, diga-nos.

1577
01:43:16,858 --> 01:43:19,110
Como consegue compor tantas boas canções?

1578
01:43:19,861 --> 01:43:23,364
Tento observar
o que se passa à minha volta.

1579
01:43:23,448 --> 01:43:24,532
Como assim?

1580
01:43:25,116 --> 01:43:28,578
Se tentarmos ver o que está a acontecer,

1581
01:43:28,661 --> 01:43:30,663
percebermos como as pessoas pensam

1582
01:43:30,747 --> 01:43:34,584
e determinarmos os momentos do nosso dia,

1583
01:43:34,667 --> 01:43:37,837
conseguimos escrever algo
que as pessoas vão entender.

1584
01:43:37,921 --> 01:43:40,173
Porque não nos canta mais uma canção?

1585
01:43:40,256 --> 01:43:41,883
Querem ouvir mais uma?

1586
01:43:45,219 --> 01:43:48,222
O que me diz?
Tem algo que as pessoas vão entender?

1587
01:43:48,306 --> 01:43:52,518
Tenho uma canção em que tenho trabalhado

1588
01:43:52,602 --> 01:43:54,938
e que ainda não mostrei a ninguém.

1589
01:43:55,021 --> 01:43:57,148
Exceto a alguns amigos.

1590
01:43:57,231 --> 01:43:59,776
Parece-me bem. Adoraríamos ouvi-la.

1591
01:44:00,318 --> 01:44:02,070
-Então, vamos a isto.
-Sim.

1592
01:44:02,153 --> 01:44:03,237
Vamos a isto.

1593
01:44:05,448 --> 01:44:08,493
Senhoras e senhores,
mais uma vez, o Sr. Sam Cooke!

1594
01:44:55,832 --> 01:44:57,291
NÃO HÁ OUTRO DEUS SENÃO ALÁ

1595
01:44:57,375 --> 01:45:01,921
O campeão mundial não quer mais
ser conhecido por Cassius Clay.

1596
01:45:02,463 --> 01:45:05,466
O nome dele será Muhammad Ali.

1597
01:45:42,253 --> 01:45:44,213
Vão!

1598
01:46:13,785 --> 01:46:17,955
Como o horário das filmagens colide
com o dos treinos dos Cleveland Browns

1599
01:46:18,748 --> 01:46:20,541
e o clube disse

1600
01:46:20,625 --> 01:46:25,004
que se me atrasasse para o treino
me aplicaria multas pesadas,

1601
01:46:26,130 --> 01:46:29,300
decidi deixar a NFL, com efeito imediato,

1602
01:46:29,383 --> 01:46:31,511
para seguir a minha carreira no cinema.

1603
01:46:32,553 --> 01:46:34,722
Com licença, tenho de ir trabalhar.

1604
01:46:57,036 --> 01:46:58,955
A AUTOBIOGRAFIA DE MALCOLM X
POR ALEX HALEY

1605
01:47:52,300 --> 01:47:55,386
"Agora é o tempo dos mártires
e, se vou ser um,

1606
01:47:55,469 --> 01:47:57,847
"será pela fraternidade.

1607
01:47:57,930 --> 01:48:01,475
"É a única coisa
que pode salvar este país."

1608
01:48:01,559 --> 01:48:04,187
Malcolm X, 19 de fevereiro de 1965

1609
01:48:04,270 --> 01:48:08,274
Foi assassinado dois dias depois.

1610
01:48:18,326 --> 01:48:21,287
BASEADO NA PEÇA ONE NIGHT IN MIAMI
DE KEMP POWERS

1611
01:54:11,220 --> 01:54:13,222
Legendas: Cristiana Antas

1612
01:54:13,305 --> 01:54:15,307
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha

