1
00:00:41,417 --> 00:00:42,668
Дождь прекратился.

2
00:00:42,752 --> 00:00:43,711
ПО МОТИВАМ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ...

3
00:00:43,794 --> 00:00:48,007
Волнение сорокатысячной толпы
на стадионе Уэмбли нарастает.

4
00:00:49,091 --> 00:00:53,012
Уверен, все здесь болеют за Генри Купера.

5
00:00:53,095 --> 00:00:54,346
СТАДИОН УЭМБЛИ, ЛОНДОН
1963 г.

6
00:00:54,430 --> 00:00:58,100
Глаз Купера приоткрылся!
Ужасное рассечение.

7
00:00:58,184 --> 00:01:00,895
Ему нужно быстро закончить бой!

8
00:01:00,978 --> 00:01:03,439
Недовольный Клей задает вопросы рефери,

9
00:01:03,522 --> 00:01:06,275
тот его не слушает.
Клей издевается над Купером.

10
00:01:06,358 --> 00:01:07,568
- Я здесь!
- Давай!

11
00:01:07,651 --> 00:01:10,613
Купер знает... Пытается ударить слева...

12
00:01:10,696 --> 00:01:12,907
Вот так! Он промахнулся!

13
00:01:12,990 --> 00:01:15,367
Клей поднимает руки, уходя в свой угол.

14
00:01:15,451 --> 00:01:17,745
Зрители освистывают его!

15
00:01:17,828 --> 00:01:19,246
Боже мой, Купер.

16
00:01:19,580 --> 00:01:21,457
- Вали домой!
- Для тебя это шутка?

17
00:01:21,540 --> 00:01:22,541
А что я сделал?

18
00:01:22,625 --> 00:01:25,085
Ничего! В этом и проблема.
У нас был план боя.

19
00:01:25,169 --> 00:01:27,087
План? Энджи, посмотри на него!

20
00:01:27,171 --> 00:01:29,256
Я побеждаю этого олуха!

21
00:01:29,340 --> 00:01:31,675
Это точно. Порычи, юноша.

22
00:01:32,218 --> 00:01:36,055
- Можешь его прикончить?
- Не хочу подходить к нему близко!

23
00:01:36,138 --> 00:01:39,600
Если его кровь попадет мне на трусы,
мама их не отстирает.

24
00:01:39,683 --> 00:01:41,560
Всем плевать на кровь на...

25
00:01:41,644 --> 00:01:44,730
- Это везучие трусы!
- Мать до сих пор тебе стирает?

26
00:01:45,314 --> 00:01:46,190
Заткнись.

27
00:01:46,273 --> 00:01:48,818
Оба заткнитесь, чтоб вас. Вот.

28
00:01:48,901 --> 00:01:51,612
После трех раундов кажется,
что дела Генри плохи.

29
00:01:51,695 --> 00:01:52,655
Да уж.

30
00:01:52,738 --> 00:01:55,199
Зрители надеялись,
что Купер лучше выступит

31
00:01:55,282 --> 00:01:57,493
против Кассиуса Клея.

32
00:01:57,576 --> 00:02:02,081
Говорят, позерство Хвастуна из Луисвилла
затмевает его навыки.

33
00:02:02,164 --> 00:02:04,500
Вряд ли Купер сейчас с этим согласен.

34
00:02:04,583 --> 00:02:07,253
Может, Клей положит конец его страданиям.

35
00:02:07,336 --> 00:02:12,174
Возможно, мы недооценили Клея.
Может, он так хорош, как говорит.

36
00:02:13,843 --> 00:02:16,595
- Добей его!
- Добью, когда захочу.

37
00:02:17,221 --> 00:02:19,223
- Давай, Купер.
- Дерись!

38
00:02:19,306 --> 00:02:21,058
Ты никуда не спешишь, да?

39
00:02:21,767 --> 00:02:23,352
- Сделай джеб!
- Вот так!

40
00:02:23,435 --> 00:02:24,770
- Наседай!
- Давай!

41
00:02:28,274 --> 00:02:30,693
Давай, Кассиус, давай.

42
00:02:31,235 --> 00:02:34,321
Вот так. Хорошо.

43
00:02:35,739 --> 00:02:37,575
- Дай ему, Генри!
- Купер, держись!

44
00:02:37,658 --> 00:02:39,368
Не задерживайся, двигайся!

45
00:02:39,451 --> 00:02:41,620
- Отойди!
- Кассиус, двигайся!

46
00:02:41,704 --> 00:02:43,497
- Давай!
- Клей издевается.

47
00:02:43,581 --> 00:02:45,541
Вот так! Молодец.

48
00:02:45,624 --> 00:02:46,834
Надо танцевать...

49
00:02:46,917 --> 00:02:49,003
- Зрителям это не нравится!
- Нет!

50
00:02:49,962 --> 00:02:52,298
- Подними руки!
- Что он делает?

51
00:02:52,381 --> 00:02:53,507
Не знаю.

52
00:02:54,049 --> 00:02:56,093
Так ты его не победишь!

53
00:02:56,594 --> 00:02:59,430
- Смотри на ринг!
- Это Элизабет Тейлор?

54
00:03:01,056 --> 00:03:02,057
Подними руки!

55
00:03:03,183 --> 00:03:04,643
Нет!

56
00:03:04,727 --> 00:03:06,770
Конец четвертого раунда.

57
00:03:06,854 --> 00:03:09,273
- Он ударил его до конца...
- Вставай!

58
00:03:09,356 --> 00:03:11,609
Ему повезло! Давай, вставай!

59
00:03:11,692 --> 00:03:15,321
Вставай! Ты в порядке! Вставай!

60
00:03:15,404 --> 00:03:19,992
Клей пошел на риск,
а теперь не знает, где он!

61
00:03:20,075 --> 00:03:22,077
Он наполовину в отключке! Клей...

62
00:03:22,578 --> 00:03:25,998
Представьте себе человека,
который в течение 25 лет

63
00:03:26,498 --> 00:03:29,043
каждое утро приходил на работу к 9.00.

64
00:03:29,501 --> 00:03:31,420
По нему можно было часы сверять.

65
00:03:31,503 --> 00:03:35,633
И однажды, после 25 лет
пунктуальности в приходе на работу,

66
00:03:35,716 --> 00:03:38,719
он не только опаздывает,
но приходит в ужасном виде.

67
00:03:38,802 --> 00:03:42,848
На голове шишка, под глазами фонари,
из носа течет кровь, губа разбита,

68
00:03:42,932 --> 00:03:45,267
одежда порвана и в беспорядке...

69
00:03:45,351 --> 00:03:47,937
Начальник спрашивает: «Что случилось?»

70
00:03:48,020 --> 00:03:51,106
Он говорит: «Я упал с лестницы,

71
00:03:51,190 --> 00:03:52,608
чуть не убился».

72
00:03:52,691 --> 00:03:55,277
А тот ему:
«И на это у тебя ушел целый час?»

73
00:03:59,365 --> 00:04:01,200
Джулс, пойди нам навстречу.

74
00:04:01,283 --> 00:04:02,785
В «Копе» есть правила.

75
00:04:02,868 --> 00:04:04,995
Музыканты сидят на эстраде!

76
00:04:05,079 --> 00:04:08,457
Клифф не одет!
У тебя не было для него стула!

77
00:04:08,540 --> 00:04:10,751
- Если твой парень настоящий певец...
- Что?

78
00:04:10,834 --> 00:04:13,170
...то ему не нужен гитарист.

79
00:04:13,253 --> 00:04:15,756
Его первый сингл
был номером один в Америке.

80
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
Здесь у него не было хитов.

81
00:04:17,508 --> 00:04:20,803
Зря я его пригласил.
Мы могли позвать Марка Уилсона.

82
00:04:20,886 --> 00:04:22,388
Кого? Фокусника?

83
00:04:22,888 --> 00:04:25,099
Из «Волшебной страны Аллаказам»?

84
00:04:25,182 --> 00:04:26,558
Обожаю эту передачу.

85
00:04:26,642 --> 00:04:29,520
Даже этот парень его знает,
хоть и похож на идиота.

86
00:04:30,020 --> 00:04:31,230
Иди на хрен!

87
00:04:31,313 --> 00:04:33,482
Вы чудесные зрители.

88
00:04:33,565 --> 00:04:38,445
- Большое спасибо и доброй ночи.
- Сказать Майрону, чтобы выступил на бис?

89
00:04:38,529 --> 00:04:40,781
Это ради него люди купили билеты.

90
00:04:43,200 --> 00:04:44,868
- Похлопаем Майрону...
- Сэм?

91
00:04:44,952 --> 00:04:47,246
Дамы и господа, Майрон Коэн.

92
00:04:47,329 --> 00:04:49,456
- Ладно, хорошо.
- Хорошо.

93
00:04:52,376 --> 00:04:54,878
- А теперь...
- Не наврите в аранжировках.

94
00:04:54,962 --> 00:04:58,966
...молодой человек,
который впервые выступает в «Копакабане».

95
00:04:59,049 --> 00:05:02,052
Вы все знаете его хит «You Send Me».

96
00:05:02,678 --> 00:05:08,475
Дамы и господа, давайте
тепло поприветствуем Сэма Кука!

97
00:05:19,653 --> 00:05:21,989
Я очень рад выступать в «Копакабане»!

98
00:05:22,072 --> 00:05:23,866
Как у вас настроение?

99
00:05:30,122 --> 00:05:33,709
Я хочу сказать,
что, с тех пор как я начал петь...

100
00:05:34,209 --> 00:05:35,085
Простите.

101
00:05:35,169 --> 00:05:37,337
Я даже не знал, что хочу быть певцом,

102
00:05:37,421 --> 00:05:39,715
но всегда мечтал выступить в «Копе».

103
00:05:39,798 --> 00:05:43,761
Спасибо вам за то, что вы здесь
сегодня, когда сбылась моя мечта.

104
00:05:49,767 --> 00:05:51,894
Думаю, мы начнем

105
00:05:53,020 --> 00:05:57,441
с песни, которую вы все... узнаете. Парни?

106
00:06:03,822 --> 00:06:04,740
Нет.

107
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
Который час?

108
00:06:43,695 --> 00:06:46,740
Мне больше нравилось,
когда ее пела Дебби Рейнольдс.

109
00:06:47,825 --> 00:06:48,909
Пойдем.

110
00:07:06,969 --> 00:07:09,972
Ну, Сэм, вот это провал.

111
00:07:10,055 --> 00:07:12,850
Ты заработал пением
четверть миллиона долларов?

112
00:07:12,933 --> 00:07:14,685
- Сэм, нет...
- А я - да.

113
00:07:14,768 --> 00:07:17,604
Пока не заработал,
заткни пасть, чтоб тебя!

114
00:07:29,825 --> 00:07:31,493
Но он прав.

115
00:07:32,119 --> 00:07:34,538
Ты провалился по полной.

116
00:07:34,621 --> 00:07:36,039
Да.

117
00:07:36,123 --> 00:07:39,835
Зачем было петь эту песню?
У него есть хиты. А он выбрал ее.

118
00:07:39,918 --> 00:07:40,878
Знаю.

119
00:08:55,452 --> 00:08:57,079
Да? Что вам угодно?

120
00:08:57,788 --> 00:09:00,499
Да, мэм. Я приехал к м-ру Карлтону.

121
00:09:00,582 --> 00:09:03,085
- Скажите ему, Джим Браун...
- Джим Браун?

122
00:09:03,168 --> 00:09:05,671
О боже! Из НФЛ?

123
00:09:07,506 --> 00:09:10,550
Дедушка! Приехал Джим Браун из НФЛ,

124
00:09:10,634 --> 00:09:12,135
хочет с тобой поговорить!

125
00:09:13,595 --> 00:09:15,472
С ума сойти.

126
00:09:18,475 --> 00:09:19,393
С ума сойти.

127
00:09:20,686 --> 00:09:23,021
Кто это у меня на крыльце?

128
00:09:23,730 --> 00:09:26,066
Джеймс Натаниэль Браун.

129
00:09:26,149 --> 00:09:27,776
Здравствуйте, м-р Карлтон.

130
00:09:27,859 --> 00:09:30,445
Ну что ты! Давай руку, сынок!

131
00:09:32,739 --> 00:09:34,324
Садись сюда.

132
00:09:35,200 --> 00:09:37,995
Хочешь чего-нибудь попить?
Может, лимонада?

133
00:09:38,078 --> 00:09:41,164
- Не надо, спасибо.
- Ну, как хочешь.

134
00:09:41,999 --> 00:09:43,750
А я выпью лимонада.

135
00:09:44,251 --> 00:09:47,546
Принеси нам пару стаканов лимонада, ладно?

136
00:09:47,629 --> 00:09:49,923
- Да!
- Вдруг ты передумаешь.

137
00:09:51,008 --> 00:09:54,636
- Давно ты вернулся на остров?
- Вчера вечером.

138
00:09:54,720 --> 00:09:56,763
И заехал поздороваться.

139
00:09:57,514 --> 00:09:58,932
Как это мило.

140
00:09:59,474 --> 00:10:01,852
Моя тетя сказала, вы хотели меня видеть.

141
00:10:01,935 --> 00:10:04,604
Я рано встаю, решил сразу же заехать.

142
00:10:04,688 --> 00:10:07,190
Кто рано встает, того удача ждет.

143
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Но ты это и так знаешь.

144
00:10:08,984 --> 00:10:12,195
В этом году удача тебе улыбалась.

145
00:10:12,279 --> 00:10:13,780
Можно и так сказать.

146
00:10:14,364 --> 00:10:18,327
Человеку, который пробежал за один сезон

147
00:10:18,410 --> 00:10:20,829
1 860 ярдов, не нужно скромничать.

148
00:10:21,496 --> 00:10:24,624
Я пробежал 1 863.

149
00:10:24,708 --> 00:10:26,293
Совсем другое дело.

150
00:10:26,793 --> 00:10:29,421
Этот рекорд выдержит испытание временем.

151
00:10:29,504 --> 00:10:31,757
Я бы променял этот рекорд

152
00:10:31,840 --> 00:10:34,384
на победу над «Пэкерс» в последнем матче.

153
00:10:34,468 --> 00:10:36,595
Про победу «Пэкерс» забудут

154
00:10:36,678 --> 00:10:39,806
уже завтра все, кто не живет в Гус-Бэй.

155
00:10:40,515 --> 00:10:43,352
А твой рекорд люди будут помнить всегда.

156
00:10:43,435 --> 00:10:46,813
Может, в следующий раз
добьюсь и рекорда, и победы.

157
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
Точно, сынок. Это верно.

158
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
Джимми, я просто хотел сказать вот что:

159
00:10:54,863 --> 00:10:59,826
если я чем-то могу помочь,
обязательно обращайся.

160
00:11:04,373 --> 00:11:08,335
Вы очень добры, сэр.

161
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
Нет, наши семьи давно знакомы.

162
00:11:10,754 --> 00:11:15,217
Помогают друг другу с тех пор,
как люди поселились на этом острове.

163
00:11:15,717 --> 00:11:18,678
Я просто хотел
обязательно сказать тебе лично,

164
00:11:19,221 --> 00:11:22,933
что, пока я жив, это не изменится.

165
00:11:24,684 --> 00:11:26,770
Тетя была бы очень рада услышать

166
00:11:26,853 --> 00:11:29,731
эти добрые слова, м-р Карлтон.

167
00:11:29,815 --> 00:11:32,526
Не все на острове так добры к нам.

168
00:11:33,110 --> 00:11:34,861
Они как крабы в ведре.

169
00:11:34,945 --> 00:11:36,279
К чёрту их всех!

170
00:11:37,072 --> 00:11:41,701
Я вот думаю, что ты гордость
не только этого острова,

171
00:11:41,785 --> 00:11:43,912
но и всего штата Джорджия.

172
00:11:44,413 --> 00:11:46,206
Я никогда так не гордился тем,

173
00:11:46,289 --> 00:11:49,501
что живу на острове Сент-Саймонс,
как теперь.

174
00:11:50,252 --> 00:11:53,547
Я всегда добавляю:

175
00:11:54,297 --> 00:11:57,217
«Здесь родился великий Джим Браун».

176
00:12:02,055 --> 00:12:03,807
Вот, пожалуйста.

177
00:12:04,933 --> 00:12:07,436
- Два стакана лимонада.
- Спасибо, милая.

178
00:12:07,519 --> 00:12:08,478
Спасибо.

179
00:12:10,814 --> 00:12:13,650
Прости, что беспокою тебя,
когда у тебя гость,

180
00:12:13,733 --> 00:12:17,404
но ты не мог бы передвинуть комод,
когда сможешь?

181
00:12:18,155 --> 00:12:20,031
Прости, чуть не забыл.

182
00:12:21,199 --> 00:12:23,910
Вы переставляете мебель?

183
00:12:25,328 --> 00:12:26,246
Знаете,

184
00:12:27,706 --> 00:12:31,877
- давайте я вам помогу.
- Это очень мило,

185
00:12:31,960 --> 00:12:35,922
но ты же знаешь, мы не пускаем
ниггеров в дом, так что не стоит.

186
00:12:36,715 --> 00:12:39,426
Был рад видеть тебя, сынок.

187
00:12:39,509 --> 00:12:41,219
Продолжай в том же духе.

188
00:12:43,388 --> 00:12:44,806
Мы все тобой гордимся.

189
00:12:48,101 --> 00:12:50,604
Пока городские чиновники, госорганы,

190
00:12:50,687 --> 00:12:54,941
белые либералы
и трезво настроенные цветные бездействуют,

191
00:12:55,859 --> 00:12:59,196
кучка негров-инакомыслящих
выходит на улицы,

192
00:12:59,279 --> 00:13:02,073
выступает в церквях,
на стадионах и в залах

193
00:13:02,157 --> 00:13:04,326
на всей территории США,

194
00:13:04,409 --> 00:13:06,119
проповедуя ненависть.

195
00:13:06,203 --> 00:13:10,916
Если бы такое говорили белые южане,
началось бы федеральное расследование.

196
00:13:10,999 --> 00:13:12,959
Элайджа Мухаммад, основатель

197
00:13:13,043 --> 00:13:16,296
и духовный лидер этой группы,
намекнул на то,

198
00:13:16,379 --> 00:13:20,383
что до 1970 года призовет
к уничтожению белых людей.

199
00:13:20,467 --> 00:13:24,179
Здесь Элайджу Мухаммада представляет
священнослужитель Малкольм Икс,

200
00:13:24,262 --> 00:13:28,099
мусульманский лидер из Нью-Йорка
и представитель этого движения.

201
00:13:28,183 --> 00:13:31,019
Бывало, в церкви мы пели песню

202
00:13:31,102 --> 00:13:33,230
«Хорошая новость, едет колесница».

203
00:13:33,313 --> 00:13:35,232
- Так или нет?
- Так!

204
00:13:35,315 --> 00:13:37,526
Но мы должны иметь в виду,

205
00:13:38,068 --> 00:13:39,861
что хорошая новость для вас

206
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
может быть плохой для другого.

207
00:13:42,405 --> 00:13:44,908
Вы сидите здесь сегодня,

208
00:13:44,991 --> 00:13:47,744
зная, что пришли сюда
за хорошими новостями,

209
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
но вы также должны осознать,

210
00:13:50,997 --> 00:13:52,999
что хорошая новость для овец

211
00:13:53,542 --> 00:13:56,086
может быть плохой новостью для волков.

212
00:14:00,006 --> 00:14:03,218
- Все здесь сегодня...
- Ты давно должен был прийти.

213
00:14:03,301 --> 00:14:05,262
Знаю.

214
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
Пришел, как только смог.

215
00:14:09,391 --> 00:14:11,142
Слава богу, ты жив.

216
00:14:13,270 --> 00:14:15,772
...бесстрашные чернокожие в Америке...

217
00:14:15,855 --> 00:14:17,107
Где девочки?

218
00:14:17,607 --> 00:14:18,984
Я уложила их спать.

219
00:14:19,067 --> 00:14:22,404
Ох! Я обещал, что приду
и сам уложу их спать.

220
00:14:28,827 --> 00:14:29,828
Мне очень жаль.

221
00:14:29,911 --> 00:14:32,622
Ну, уложишь их спать завтра.

222
00:14:32,706 --> 00:14:33,665
Ладно.

223
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
Завтра.

224
00:14:38,795 --> 00:14:40,046
Ты с ним поговорил?

225
00:14:44,009 --> 00:14:44,843
Да.

226
00:14:46,886 --> 00:14:47,887
И?

227
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
Луис Икс сказал, что, если я решу

228
00:14:52,350 --> 00:14:55,395
выйти из «Нации ислама»,
я сделаю это один.

229
00:14:55,478 --> 00:14:57,147
- Чтоб его!
- Бетти.

230
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
Пожалуйста.

231
00:15:00,775 --> 00:15:03,820
Пожалуйста, не буди девочек.

232
00:15:03,903 --> 00:15:06,865
Он бы даже не состоял в «Нации»,
если бы не ты.

233
00:15:06,948 --> 00:15:11,620
- И уж не руководил бы храмом в Бостоне!
- Он благодарен мне за наставничество.

234
00:15:13,622 --> 00:15:16,750
Ты сказал ему о грехах Посланника?

235
00:15:16,833 --> 00:15:20,003
Об этих секретаршах и о детях?

236
00:15:20,086 --> 00:15:21,671
Это на него не повлияло?

237
00:15:21,755 --> 00:15:23,381
Достопочтенный Элайджа...

238
00:15:23,465 --> 00:15:26,259
- Не называй его так.
- ...привлек его в «Нацию».

239
00:15:26,343 --> 00:15:29,179
Как и меня и многих других.

240
00:15:30,096 --> 00:15:33,475
Представь, что ты убедила кого-то
принять христианство,

241
00:15:33,558 --> 00:15:37,979
а потом сказала ему отречься, потому что
Христос был не таким, как ты сказала.

242
00:15:38,063 --> 00:15:40,732
Луис мог бы сам посетить убогие квартиры,

243
00:15:40,815 --> 00:15:43,860
куда Элайджа Мухаммад поселил
этих бедных девочек,

244
00:15:43,943 --> 00:15:46,196
и сам увидеть доказательства!

245
00:15:46,279 --> 00:15:49,324
Возможно, Луис Икс
не готов увидеть правду.

246
00:15:50,325 --> 00:15:51,743
Никто из них не готов.

247
00:16:02,003 --> 00:16:03,630
И что мы будем делать?

248
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
Дом, машина, всё,

249
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
что у нас есть, принадлежит «Нации».

250
00:16:10,345 --> 00:16:14,057
- Как только они узнают о твоем плане...
- Надеюсь, наша дружба

251
00:16:14,140 --> 00:16:17,018
не позволит брату Луису
разгласить наши планы.

252
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
- На это нельзя рассчитывать.
- Придется.

253
00:16:21,272 --> 00:16:24,234
Придется, пока я
не придумаю что-то другое.

254
00:16:28,154 --> 00:16:29,489
Что ты можешь сделать?

255
00:16:30,907 --> 00:16:36,162
Ты, мы все останемся одни,
если сделаем это.

256
00:16:38,748 --> 00:16:39,833
Пока это так.

257
00:16:40,834 --> 00:16:41,710
Но...

258
00:16:42,335 --> 00:16:44,879
Возможно, у меня есть еще один козырь.

259
00:16:46,840 --> 00:16:47,882
Какой?

260
00:16:53,888 --> 00:16:57,809
ОДНА НОЧЬ В МАЙАМИ...

261
00:17:02,605 --> 00:17:06,943
МАЙАМИ, ФЛОРИДА
25 ФЕВРАЛЯ 1964 г.

262
00:17:10,530 --> 00:17:12,073
Он ведь не умеет плавать.

263
00:17:12,907 --> 00:17:14,951
Будет валять дурака и утонет.

264
00:17:16,619 --> 00:17:19,205
Выходи, пока не утонул.

265
00:17:19,289 --> 00:17:22,041
Он прав. Тебе надо думать о бое.

266
00:17:22,125 --> 00:17:23,918
Я и думаю о бое, Энджи.

267
00:17:24,002 --> 00:17:27,756
Ты ходил на тренировки Листона,
как я проcил?

268
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
В этом нет нужды.

269
00:17:30,383 --> 00:17:33,595
Тренировки Сонни Листона - это цирк.

270
00:17:33,678 --> 00:17:37,307
Он похож на медведя,
который ездит на маленьком велосипеде.

271
00:17:37,390 --> 00:17:41,060
Не хватает только шляпочки.
Он не боксер, а животное.

272
00:17:41,144 --> 00:17:44,564
Это животное тебя разорвет,
если не сосредоточишься.

273
00:17:44,647 --> 00:17:46,983
Повторишь те же ошибки -

274
00:17:47,066 --> 00:17:49,778
- живым не уйдешь.
- Я победил Купера.

275
00:17:49,861 --> 00:17:52,614
Тебя спас гонг. Он бы тебя добил,

276
00:17:52,697 --> 00:17:54,240
если бы бой не кончился.

277
00:17:54,324 --> 00:17:57,702
Если бы да кабы... Не добил же.
Победа есть победа, Ферди.

278
00:17:57,786 --> 00:18:00,497
- Я скоро вернусь.
- Куда ты намылился?

279
00:18:00,580 --> 00:18:02,749
- К Малкольму.
- Боже правый.

280
00:18:06,961 --> 00:18:08,755
Хочешь что-то мне сказать?

281
00:18:08,838 --> 00:18:12,300
Ты знаешь, как недовольны этим
партнеры из Луисвилла?

282
00:18:12,383 --> 00:18:15,595
А с чего им злиться? Я тренируюсь вовсю.

283
00:18:15,678 --> 00:18:18,598
Они платят за твои тренировки,
платят всем нам.

284
00:18:18,681 --> 00:18:21,559
Я просто сообщаю тебе,
что они на меня наседают.

285
00:18:21,643 --> 00:18:23,144
Какое им дело до Малкольма?

286
00:18:23,228 --> 00:18:27,023
Тебе не понятно, почему белым бизнесменам
не нравится парень,

287
00:18:27,106 --> 00:18:29,734
который называет их демонами от роду?

288
00:18:31,110 --> 00:18:32,278
Их можно понять.

289
00:18:33,071 --> 00:18:34,322
Он сказал «дьяволы».

290
00:18:34,739 --> 00:18:37,075
Малкольм очень добр к тебе.

291
00:18:37,158 --> 00:18:40,954
Я знаю, но инвесторы знают только то,
что видят по телевизору.

292
00:18:41,037 --> 00:18:43,915
Они платят за тренировки,
а не выбирают мне друзей.

293
00:18:43,998 --> 00:18:46,668
Они хотят,
чтобы их деньги шли на тренировки,

294
00:18:46,751 --> 00:18:49,420
а не на авиабилет демагогу,
ненавидящему белых.

295
00:18:49,504 --> 00:18:52,298
Что сказали инвесторы,
когда дали мне деньги?

296
00:18:53,466 --> 00:18:57,554
- Что ты можешь делать с ними...
- Всё, что захочу, Энджи.

297
00:18:57,637 --> 00:18:59,806
И если я хочу привезти сюда друга,

298
00:18:59,889 --> 00:19:03,184
который дает мне духовную поддержку,
так я и сделаю.

299
00:19:03,268 --> 00:19:05,812
Хотят вернуть свои деньги - я им их верну

300
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
с процентами после боя.

301
00:19:07,689 --> 00:19:10,942
А теперь извините меня.
Увидимся здесь через час.

302
00:19:19,450 --> 00:19:22,620
Всё будет хорошо. Надо в него верить.

303
00:19:23,121 --> 00:19:25,373
- Хорошая песня.
- Правда ведь?

304
00:19:44,142 --> 00:19:45,018
Чёрт!

305
00:19:45,602 --> 00:19:47,645
Что такое? Отличная песня.

306
00:19:48,229 --> 00:19:51,024
Для меня - да, но не для Эл Си.

307
00:19:52,025 --> 00:19:54,319
Он бы такое никогда не сказал.

308
00:19:55,194 --> 00:19:57,655
Это уж точно. Он бы сказал...

309
00:19:58,156 --> 00:20:01,242
А ну иди сюда, детка
Дай мне понюхать твои трусики

310
00:20:03,036 --> 00:20:05,997
- Твой брат - деревенщина.
- Кто бы говорил.

311
00:20:06,581 --> 00:20:07,582
Я утонченная.

312
00:20:07,665 --> 00:20:11,377
И зачем я так старался
получить номер в этом шикарном отеле

313
00:20:11,461 --> 00:20:12,921
для деревенской девчонки?

314
00:20:13,004 --> 00:20:15,506
Я не просила номер в «Фонтенбло».

315
00:20:15,590 --> 00:20:18,509
Мне было бы хорошо
в «Сэре Джоне» с Кассиусом

316
00:20:18,593 --> 00:20:22,013
или в «Хэмптон-Хаусе» с Малкольмом
и другими чернокожими.

317
00:20:28,186 --> 00:20:29,812
Но мне здесь нравится.

318
00:20:31,689 --> 00:20:32,690
Здесь красиво.

319
00:20:39,489 --> 00:20:40,657
И...

320
00:20:43,743 --> 00:20:46,788
Я рада, что решила приехать сюда, Сэм.

321
00:20:47,956 --> 00:20:48,873
С тобой.

322
00:20:53,294 --> 00:20:56,673
Ты давно для меня не пел.

323
00:21:01,844 --> 00:21:02,887
Я знаю.

324
00:21:12,563 --> 00:21:13,523
Алло.

325
00:21:13,898 --> 00:21:15,066
Брат Сэм?

326
00:21:15,149 --> 00:21:16,401
Малкольм!

327
00:21:18,111 --> 00:21:20,279
Брат Кассиус у тебя?

328
00:21:20,363 --> 00:21:24,200
Нет, наверное, готовится к бою. А что?

329
00:21:25,284 --> 00:21:26,327
«ХЭМПТОН-ХАУС»
МОТЕЛЬ И ВИЛЛЫ

330
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
Думал, он зайдет
перед отъездом в выставочный центр,

331
00:21:29,789 --> 00:21:31,708
чтобы мы поговорили.

332
00:21:32,291 --> 00:21:33,876
А Джиму ты звонил?

333
00:21:33,960 --> 00:21:36,462
Да, Джимми его тоже не видел.

334
00:21:37,130 --> 00:21:39,674
Если он позвонит, скажу, что ты его ищешь.

335
00:21:39,757 --> 00:21:41,592
Спасибо, брат Сэм.

336
00:21:41,968 --> 00:21:43,928
Увидимся в выставочном центре.

337
00:21:44,012 --> 00:21:45,847
- Конечно.
- Хорошо.

338
00:21:55,940 --> 00:21:56,858
Войдите.

339
00:21:59,277 --> 00:22:02,363
- Да, брат Карим?
- К вам пришли.

340
00:22:11,956 --> 00:22:13,041
Брат Кассиус.

341
00:22:13,708 --> 00:22:15,793
Думал, ты не сможешь приехать.

342
00:22:15,877 --> 00:22:19,630
Я ни за что не выйду на ринг
без моей страховки.

343
00:22:19,714 --> 00:22:20,882
Хорошо.

344
00:22:56,000 --> 00:22:57,043
Спасибо.

345
00:24:30,887 --> 00:24:32,221
Готов к бою?

346
00:24:32,930 --> 00:24:35,308
Я три года к нему готовился.

347
00:24:35,391 --> 00:24:37,810
- Готов, насколько это возможно.
- Ну...

348
00:24:38,269 --> 00:24:42,773
Всё равно не помешает сбавить тон,
пока не кончился бой.

349
00:24:45,026 --> 00:24:46,235
Зачем?

350
00:24:46,777 --> 00:24:48,863
Будет легче сосредоточиться, Кэш.

351
00:24:48,946 --> 00:24:52,033
В кои-то веки твоего поражения жаждет

352
00:24:52,116 --> 00:24:54,994
только парень на ринге, а не весь стадион.

353
00:24:56,245 --> 00:24:58,956
- Ты смотришь борьбу?
- Борьбу? Нет, я...

354
00:24:59,040 --> 00:25:01,876
- Регулярно ее не смотрю.
- Я так и думал.

355
00:25:01,959 --> 00:25:04,295
Мой любимый борец - Шикарный Джордж.

356
00:25:04,879 --> 00:25:08,966
- Я так понимаю, он красив?
- Для белого - да.

357
00:25:09,508 --> 00:25:12,303
У него светлые волосы,
уложенные в прическу.

358
00:25:12,386 --> 00:25:14,513
- Его, наверное, обожают.
- Нет.

359
00:25:14,597 --> 00:25:19,769
Он хорохорится, как павлин,
всех оскорбляет.

360
00:25:19,852 --> 00:25:21,479
На него шипят, кричат,

361
00:25:21,562 --> 00:25:24,523
и чем больше они кричат,
тем больше он их подзуживает.

362
00:25:24,607 --> 00:25:26,359
То есть он злодей?

363
00:25:26,442 --> 00:25:28,277
Вроде того.

364
00:25:28,361 --> 00:25:29,946
Но борьба - штука сложная.

365
00:25:30,029 --> 00:25:33,115
Зачем брать пример с человека,
которого ненавидят?

366
00:25:33,699 --> 00:25:36,160
Потому что все на стадионе

367
00:25:36,244 --> 00:25:39,914
платят $100, чтобы увидеть,
как Джордж проиграет.

368
00:25:40,498 --> 00:25:42,833
Победит он в поединке или проиграет,

369
00:25:42,917 --> 00:25:45,962
- Джордж победил в войне.
- Может, вам просто нравится

370
00:25:46,045 --> 00:25:50,007
- ходить с мишенями на спине.
- Учимся у лучших.

371
00:25:50,549 --> 00:25:51,509
Верно.

372
00:25:53,386 --> 00:25:55,388
Я взял тебе билет во втором ряду

373
00:25:55,471 --> 00:25:56,931
- рядом с Сэмом.
- А Джимми?

374
00:25:57,014 --> 00:25:59,642
Он будет комментировать у ринга,

375
00:25:59,725 --> 00:26:02,436
но не волнуйся. Я сказал им, что после боя

376
00:26:02,520 --> 00:26:05,815
мы все вернемся сюда
и отпразднуем победу чемпиона.

377
00:26:07,233 --> 00:26:08,359
А ты...

378
00:26:09,443 --> 00:26:11,070
Сказал им что-нибудь еще?

379
00:26:14,115 --> 00:26:16,659
Не успел. То есть...

380
00:26:17,368 --> 00:26:19,370
- Я собираюсь...
- Нет. Ничего.

381
00:26:20,663 --> 00:26:22,873
У каждого из нас свой путь.

382
00:26:24,792 --> 00:26:26,669
- Спасибо, Малкольм.
- Ладно.

383
00:26:28,671 --> 00:26:30,381
Надо вернуться к моей команде.

384
00:26:31,590 --> 00:26:33,926
Бой в 22:00.

385
00:26:37,471 --> 00:26:38,931
- Не опаздывай.
- Не опоздаю.

386
00:26:39,015 --> 00:26:40,641
Мир тебе.

387
00:26:41,392 --> 00:26:42,518
Мир тебе.

388
00:26:46,522 --> 00:26:47,732
Не подходи близко.

389
00:26:48,524 --> 00:26:52,111
Клей в белo-красных трусах,
он выше на четыре сантиметра,

390
00:26:52,194 --> 00:26:54,530
и он активно нападает на чемпиона.

391
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
- Давай, сосунок.
- Ладно.

392
00:26:57,575 --> 00:27:01,412
Я просто рад, что мы здесь.
Думаю, он хорошо дерется.

393
00:27:02,830 --> 00:27:05,041
Вот о чём я говорю, смотрите.

394
00:27:05,124 --> 00:27:07,001
- Пусть побегает, Кэш!
- Не отставай!

395
00:27:07,084 --> 00:27:08,753
Бац-бац - и всё, Кассиус.

396
00:27:08,836 --> 00:27:11,964
Зашел, ударил, ушел, вот так. Молодец.

397
00:27:15,009 --> 00:27:18,512
- Так и надо.
- Давай! Подойди и получи!

398
00:27:18,596 --> 00:27:20,723
Покажи ему удар Листона, милый!

399
00:27:21,390 --> 00:27:23,601
- Вот так!
- Интересно вот что:

400
00:27:23,684 --> 00:27:25,978
он на цыпочках. Никто так не двигается.

401
00:27:26,062 --> 00:27:29,315
Он танцует, парит. Ну, Кэш, давай.

402
00:27:32,068 --> 00:27:33,736
Вот как надо!

403
00:27:35,613 --> 00:27:38,574
- Врежь ему, Кэш!
- Кэш молодец, он разогрет,

404
00:27:38,657 --> 00:27:40,201
хорошо двигается и...

405
00:27:40,284 --> 00:27:41,869
Осторожно, хук, Кэш.

406
00:27:42,661 --> 00:27:43,704
Давай!

407
00:27:44,663 --> 00:27:46,874
Листон прижал Клея к веревкам.

408
00:27:46,957 --> 00:27:48,751
Отойди от веревок, Кэш!

409
00:27:48,834 --> 00:27:51,212
Осторожней! Вот так!

410
00:27:52,129 --> 00:27:53,172
Не слезай с него!

411
00:27:53,672 --> 00:27:56,175
Чёрт, Сонни, ты всё дурнеешь!

412
00:27:56,258 --> 00:27:57,760
Пусть он двигается, Кэш!

413
00:27:57,843 --> 00:28:00,137
- Получи!
- Давай, Кэш!

414
00:28:01,806 --> 00:28:03,349
Давай, чемпион! Двигайся!

415
00:28:05,684 --> 00:28:07,019
Вот так. Видите?

416
00:28:07,603 --> 00:28:08,854
Он умный боксер.

417
00:28:15,653 --> 00:28:17,363
Хорошо. Не отставай от него.

418
00:28:17,446 --> 00:28:19,907
Скользи, наноси джебы.

419
00:28:19,990 --> 00:28:22,451
Ясно? Не отходи от плана.

420
00:28:22,535 --> 00:28:23,494
Воды.

421
00:28:23,994 --> 00:28:25,079
Всё идет хорошо.

422
00:28:25,162 --> 00:28:30,084
Он делает, что ты хочешь.
Прикончи его и забери пояс, ясно?

423
00:28:30,167 --> 00:28:32,294
Не отставай от него. Он плохо выглядит.

424
00:28:32,378 --> 00:28:33,754
Ты его побеждаешь.

425
00:28:33,838 --> 00:28:36,841
Говорил я тебе, он уродлив.
Ты бы видел его вблизи.

426
00:28:36,924 --> 00:28:38,050
Он ужасно уродлив.

427
00:28:38,134 --> 00:28:40,094
Давай. Давай закончим это.

428
00:28:45,933 --> 00:28:47,393
Сдавайся, Сонни.

429
00:28:47,476 --> 00:28:48,561
Ты готов сдаться.

430
00:28:49,061 --> 00:28:49,895
Давай, сдавайся!

431
00:28:53,065 --> 00:28:54,984
Сдавайся. Вот так, парень.

432
00:28:55,526 --> 00:28:57,695
Вот так, Сонни, вот так!

433
00:28:57,778 --> 00:29:00,406
Сдавайся!

434
00:29:08,038 --> 00:29:10,040
Ты чемпион!

435
00:29:12,126 --> 00:29:13,127
Я величайший!

436
00:29:13,210 --> 00:29:15,880
Я король мира!

437
00:29:20,092 --> 00:29:21,969
Я же им говорил!

438
00:29:24,847 --> 00:29:26,557
Я им говорил!

439
00:29:26,640 --> 00:29:29,935
- Ты говорил!
- Я им говорил!

440
00:29:30,603 --> 00:29:34,732
Я величайший! Я король мира!

441
00:29:34,815 --> 00:29:35,691
Я красавец!

442
00:29:36,484 --> 00:29:37,485
Это Сэм Кук!

443
00:29:43,073 --> 00:29:45,451
Величайший певец рок-н-ролла на свете!

444
00:29:45,534 --> 00:29:48,829
Это Сэм Кук! Он красавец! Мы оба красавцы!

445
00:29:49,455 --> 00:29:52,333
- Это Сэм Кук!
- Ты прекрасен!

446
00:29:52,416 --> 00:29:54,335
Мы потрясли мир!

447
00:29:54,418 --> 00:29:57,963
- Увидимся в «Хэмптон-Хаусе»!
- Говорят, он повредил руку.

448
00:29:58,047 --> 00:30:01,091
Всё просто. С дороги! Отстаньте от меня!

449
00:30:01,175 --> 00:30:03,219
Малкольм!

450
00:30:04,428 --> 00:30:06,514
Я же им говорил!

451
00:30:06,597 --> 00:30:09,892
Подавитесь своими словами!

452
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Я тебя помню! Ты поставил на него!

453
00:30:12,478 --> 00:30:15,397
Я говорил тебе! Я тебя помню!

454
00:30:31,163 --> 00:30:32,873
Так вечеринка здесь?

455
00:30:33,999 --> 00:30:35,084
М-р Кук.

456
00:30:35,709 --> 00:30:37,086
Я брат Карим.

457
00:30:37,169 --> 00:30:40,798
Брат-священник сказал
впустить вас, если вы будете рано.

458
00:30:41,590 --> 00:30:43,968
- Я первый приехал?
- Да.

459
00:30:44,510 --> 00:30:47,596
Я и мои быстрые машины. Значит...

460
00:30:49,139 --> 00:30:50,224
Сюда, пожалуйста.

461
00:31:41,942 --> 00:31:43,193
Это же помойка.

462
00:32:00,127 --> 00:32:01,962
Может быть, может...

463
00:32:22,608 --> 00:32:23,567
Да.

464
00:32:35,329 --> 00:32:38,165
Надо признать, что брат умеет петь.

465
00:32:39,416 --> 00:32:41,418
Если тебе такое нравится.

466
00:32:42,795 --> 00:32:45,589
Да.

467
00:32:46,632 --> 00:32:47,925
«ХЭМПТОН-ХАУС»
МОТЕЛЬ И ВИЛЛЫ

468
00:32:48,008 --> 00:32:49,259
- Слишком быстро.
- Да!

469
00:32:49,343 --> 00:32:51,679
Я не увидел, чем ты его стукнул.

470
00:32:51,762 --> 00:32:53,514
Я только знаю, что парень...

471
00:32:53,597 --> 00:32:56,600
Он увидел свое отражение и испугался.

472
00:32:56,684 --> 00:32:58,310
Так вот в чём дело?

473
00:33:00,771 --> 00:33:03,732
- Это было прекрасно, Кэш.
- Вот это вечер!

474
00:33:03,816 --> 00:33:05,317
Ох.

475
00:33:06,235 --> 00:33:09,822
У него кончился бензин,
нигде не было заправки.

476
00:33:09,905 --> 00:33:13,033
Говорю тебе, это начало.

477
00:33:13,117 --> 00:33:15,744
- Не вышел на седьмой.
- Только начало.

478
00:33:15,828 --> 00:33:18,247
- Только начало.
- Куда мы идем?

479
00:33:18,330 --> 00:33:20,958
- Что мы делаем? Чей это вечер?
- Где Сэм?

480
00:33:21,041 --> 00:33:23,669
- Кто чемпион?
- Малкольм, веди нас.

481
00:33:23,752 --> 00:33:26,755
- Ты знаешь, кто чемпион.
- Я думал, я чемпион.

482
00:33:29,925 --> 00:33:31,593
Я же говорил!

483
00:33:31,677 --> 00:33:35,472
- Победил в шести раундах, Кэш.
- Я сказал: «El Negro campeóno...»

484
00:33:35,556 --> 00:33:37,558
Ваш друг уже пришел.

485
00:33:37,641 --> 00:33:40,686
- Да, его машину сложно не заметить.
- Король Майами!

486
00:33:41,478 --> 00:33:42,855
- Хорошо.
- Да.

487
00:33:43,522 --> 00:33:45,691
Мы впустили его, как вы и сказали.

488
00:33:45,774 --> 00:33:47,276
Большое спасибо.

489
00:33:47,735 --> 00:33:50,863
- Вам нужно что-то еще?
- Спасибо, нет.

490
00:33:51,363 --> 00:33:53,407
- Бог велик.
- Так и есть.

491
00:33:55,492 --> 00:33:57,202
Чёрт, почему вы так долго?

492
00:33:57,286 --> 00:34:01,498
Мы не ехали на красный между
выставочным центром и Овертауном.

493
00:34:01,582 --> 00:34:02,916
Говорил тебе ехать с нами!

494
00:34:03,000 --> 00:34:07,045
И оставить машину?
Кроме того, мне надо было отвезти Барбару.

495
00:34:08,422 --> 00:34:11,467
Ты грустил, Сэм, сидя здесь в одиночестве?

496
00:34:11,550 --> 00:34:13,969
Вы мне не нужны, я сам могу себя развлечь.

497
00:34:14,052 --> 00:34:17,473
Я думал, ты позовешь девчонок,
пока мы едем.

498
00:34:17,556 --> 00:34:20,392
- Разве ты не устал?
- Устал? Я полон энергии.

499
00:34:20,476 --> 00:34:23,437
- Так было еще до первого удара.
- Ясно.

500
00:34:24,229 --> 00:34:28,400
Можешь представить?
Они вывели на ринг Уилли Пастрано.

501
00:34:28,484 --> 00:34:31,236
Говорят, он боксирует, как ты, Кэш.

502
00:34:32,654 --> 00:34:34,615
Как я? Ты рехнулся?

503
00:34:34,698 --> 00:34:38,160
Уилли Пастрано - мастер танцевать, так?

504
00:34:38,243 --> 00:34:41,622
Если он мастер танцевать,
то я, видимо, изобрел танец.

505
00:34:41,705 --> 00:34:42,790
Спросите Сонни.

506
00:34:42,873 --> 00:34:46,710
- Ты прав.
- Я - 95,5 кг беды.

507
00:34:46,794 --> 00:34:51,048
Они и не знали, когда взвешивали меня,
что полкило веса - это не я.

508
00:34:51,131 --> 00:34:52,049
А что это было?

509
00:34:52,132 --> 00:34:56,678
Это было полкило божественного умения,
дарованного мне Богом свыше!

510
00:34:56,762 --> 00:34:58,222
Вот урод.

511
00:34:58,305 --> 00:35:00,432
С одной стороны от ринга был Джо Луис,

512
00:35:00,516 --> 00:35:02,601
с другой - Рокки Марчиано.

513
00:35:02,684 --> 00:35:05,395
В шестом раунде я видел краем глаза,

514
00:35:05,479 --> 00:35:08,273
как они смотрели друг на друга
и спрашивали себя:

515
00:35:08,357 --> 00:35:10,984
«Почему мы в молодости так не могли?»

516
00:35:11,568 --> 00:35:12,569
Я серьезно!

517
00:35:12,653 --> 00:35:15,823
Разве этот вечер не доказал,
что Бог со мной?

518
00:35:15,906 --> 00:35:17,491
Он точно был не с Сонни.

519
00:35:17,574 --> 00:35:20,494
Ты знаешь, что Сонни язычник.
Как там говорят?

520
00:35:20,577 --> 00:35:24,039
Наказание тому,
кто сворачивает с пути праведного, -

521
00:35:24,122 --> 00:35:26,917
то, что он пойдет
по своему избранному пути один.

522
00:35:27,000 --> 00:35:30,671
Да, Кассиус Марселлус Клей -

523
00:35:30,754 --> 00:35:33,131
новый чемпион мира в тяжелом весе!

524
00:35:33,215 --> 00:35:36,343
- Да!
- И на мне ни единой царапины...

525
00:35:42,224 --> 00:35:43,350
О боже.

526
00:35:43,934 --> 00:35:45,185
- Кэш?
- Что не так?

527
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
- Что?
- Кэш, что...

528
00:35:48,939 --> 00:35:50,315
Почему я такой красивый?

529
00:35:52,442 --> 00:35:54,152
И мне всего 22 года.

530
00:35:54,236 --> 00:35:56,488
Неужели мне суждено быть таким великим?

531
00:35:56,572 --> 00:35:59,908
Александр Македонский завоевал мир,
когда ему было 30.

532
00:35:59,992 --> 00:36:02,578
Я завоевал мир бокса в 22 года,

533
00:36:02,661 --> 00:36:04,955
и на мне ни единой царапины.

534
00:36:05,038 --> 00:36:06,832
- Это верно.
- Начинается.

535
00:36:06,915 --> 00:36:08,709
- Сами посчитайте.
- Ладно!

536
00:36:09,209 --> 00:36:11,545
Когда и где у нас вечеринка?

537
00:36:11,628 --> 00:36:14,256
Хороший вопрос. Что у нас на повестке дня?

538
00:36:14,339 --> 00:36:16,884
Я думал, это отличная возможность

539
00:36:16,967 --> 00:36:20,596
поразмыслить о том, что произошло сегодня.
Наш юный брат прав:

540
00:36:20,679 --> 00:36:23,974
нельзя отрицать вмешательство высших сил.

541
00:36:27,603 --> 00:36:30,230
То есть никто больше не придет?

542
00:36:31,106 --> 00:36:33,358
Не волнуйся, ты ничего не теряешь.

543
00:36:33,942 --> 00:36:34,985
Но я...

544
00:36:36,069 --> 00:36:38,572
- Я хотел перепихнуться.
- Ничего.

545
00:36:38,655 --> 00:36:40,824
- Переживешь.
- Слушай, Малкольм,

546
00:36:42,075 --> 00:36:45,871
я отказался от вечеринки в «Фонтенбло»...

547
00:36:45,954 --> 00:36:47,623
«Фонтенбло»?

548
00:36:47,706 --> 00:36:49,541
«Фонтенбло» в Майами-Бич?

549
00:36:49,625 --> 00:36:52,169
Ты подошел к стойке и заказал себе номер?

550
00:36:52,252 --> 00:36:53,253
Малкольм, успокойся.

551
00:36:53,337 --> 00:36:55,631
Аллен заказал номер.

552
00:36:55,714 --> 00:36:57,591
Аллен Клейн, белый человек.

553
00:36:57,674 --> 00:36:59,468
- Это его работа.
- Работа?

554
00:36:59,551 --> 00:37:00,969
Говорить другим белым...

555
00:37:01,053 --> 00:37:04,473
- Делать, что я ему говорю.
- Замолчите на пять секунд.

556
00:37:04,556 --> 00:37:07,142
Джим ведь сказал:
у него стояк зря пропадает.

557
00:37:10,354 --> 00:37:11,271
Ладно.

558
00:37:11,897 --> 00:37:14,483
Мы хотя бы можем поесть, пока размышляем?

559
00:37:15,067 --> 00:37:17,319
Можем.

560
00:37:18,654 --> 00:37:23,075
То, что я активист, не значит,
что я не умею веселиться.

561
00:37:26,161 --> 00:37:27,204
Что я сделал?

562
00:37:28,830 --> 00:37:29,748
Мороженое.

563
00:37:30,332 --> 00:37:32,167
А пива у тебя нет?

564
00:37:33,377 --> 00:37:35,212
Глупый вопрос. Тогда чипсов.

565
00:37:35,295 --> 00:37:36,505
Чипсы есть?

566
00:37:37,839 --> 00:37:40,550
Я, конечно,
могу послать братьев за чипсами.

567
00:37:40,634 --> 00:37:43,512
- Какое мороженое?
- Ванильное, Джимми...

568
00:37:47,516 --> 00:37:49,434
- и ванильное.
- Чёрт.

569
00:37:49,518 --> 00:37:51,061
Вот это ирония.

570
00:37:51,144 --> 00:37:54,982
Насколько я знаю, брат Сэм,
ванильное, белое - твое любимое.

571
00:37:56,858 --> 00:37:58,902
Ладно. Так и есть.

572
00:37:58,986 --> 00:38:01,989
Парни, давайте хотя бы пойдем
куда-нибудь, где весело!

573
00:38:02,072 --> 00:38:04,658
Весь Майами празднует победу Кассиуса.

574
00:38:04,741 --> 00:38:07,619
А они все думали,
что будут праздновать с Сонни.

575
00:38:07,703 --> 00:38:10,664
Да, и, думаю, неправильно

576
00:38:10,747 --> 00:38:12,874
выбрасывать на ветер их расположение

577
00:38:12,958 --> 00:38:15,460
в первый вечер, когда ты стал чемпионом.

578
00:38:15,544 --> 00:38:17,754
Расположение? Чье?

579
00:38:18,922 --> 00:38:20,382
Расположение прессы,

580
00:38:20,465 --> 00:38:22,843
которая поддерживала этого бандита,

581
00:38:22,926 --> 00:38:27,014
надеясь, что он поставит
нашего брата на место? Ты с ума сошел.

582
00:38:27,097 --> 00:38:29,808
Кроме того, мы здесь отчасти для того,

583
00:38:29,891 --> 00:38:32,602
чтобы отметить

584
00:38:33,228 --> 00:38:35,147
официальное обращение Кассиуса.

585
00:38:35,230 --> 00:38:36,606
- Малкольм!
- Обращение?

586
00:38:38,025 --> 00:38:40,694
- Во что?
- Сообщим им новость, Кассиус?

587
00:38:41,194 --> 00:38:45,282
Ну ладно, скажи им, Малкольм.

588
00:38:45,365 --> 00:38:46,700
Погоди секунду.

589
00:38:47,659 --> 00:38:50,120
Неужели ты скажешь то, о чём я думаю?

590
00:38:50,871 --> 00:38:53,915
Я давно думал об этом, парни.

591
00:38:55,167 --> 00:38:57,711
Я официально вступаю в «Нацию ислама».

592
00:39:00,881 --> 00:39:01,757
Кассиус...

593
00:39:02,799 --> 00:39:05,010
- Думаешь, стоит?
- Почему нет?

594
00:39:05,093 --> 00:39:07,929
Я думал, это просто шутки,
чтобы позлить белых.

595
00:39:08,013 --> 00:39:09,890
- Нет.
- Здесь нет камер.

596
00:39:09,973 --> 00:39:11,808
Он стал чемпионом сам.

597
00:39:11,892 --> 00:39:14,311
- К чёрту критиков!
- Мы не можем просто

598
00:39:14,394 --> 00:39:17,397
- взять и объявить всех белых дьяволами.
- Почему?

599
00:39:19,357 --> 00:39:22,110
Начинается новая эра,
когда никто не помешает нам

600
00:39:22,194 --> 00:39:24,071
честно высказать свое мнение.

601
00:39:24,154 --> 00:39:27,032
Джимми всю карьеру говорит,
что ему вздумается.

602
00:39:27,532 --> 00:39:29,326
Ну, это верно.

603
00:39:29,409 --> 00:39:30,577
Ты с ним согласен?

604
00:39:30,660 --> 00:39:33,371
На меня постоянно нападают, ясно?

605
00:39:33,455 --> 00:39:37,417
Но пока я побеждаю,
расисты ничего не могут поделать.

606
00:39:37,501 --> 00:39:39,878
- Точно.
- Если это такая удачная мысль,

607
00:39:40,921 --> 00:39:43,381
- может, тоже станешь мусульманином?
- Чёрт.

608
00:39:43,465 --> 00:39:45,926
Ты пробовал свиные отбивные моей бабушки?

609
00:39:46,718 --> 00:39:49,805
И мне нравятся белые бабы. На хрен это.

610
00:39:49,888 --> 00:39:52,432
Ты скоро увидишь свет, Джимми.

611
00:39:52,766 --> 00:39:56,353
Общаясь с тобой, это и не нужно.
Я и так уже соучастник.

612
00:39:57,354 --> 00:39:59,940
У тебя уже полно хороших костюмов.

613
00:40:00,023 --> 00:40:02,859
Не хочешь сменить
обычный галстук на бабочку?

614
00:40:02,943 --> 00:40:06,029
Ни за что не буду одеваться
как «солдат Аллаха».

615
00:40:06,113 --> 00:40:08,657
- Нет, я такое уже видел.
- Да?

616
00:40:08,740 --> 00:40:12,035
На фото, где ты приходишь на тренировку,
одетый с иголочки.

617
00:40:12,119 --> 00:40:16,957
Ты очень похож
на сильного черного мусульманского воина.

618
00:40:17,040 --> 00:40:20,585
- Знаю.
- Фотографии не лгут, Джимми...

619
00:40:23,380 --> 00:40:24,714
Что случилось, Малкольм?

620
00:40:26,675 --> 00:40:29,594
Вспомнил, что оставил фотоаппарат
в машине.

621
00:40:30,137 --> 00:40:31,805
- Пойду заберу.
- Сейчас?

622
00:40:31,888 --> 00:40:33,306
Я его только что купил.

623
00:40:33,390 --> 00:40:34,724
Да не парься.

624
00:40:34,808 --> 00:40:38,019
Охранники увидят,
если кто-то полезет в твою машину.

625
00:40:38,103 --> 00:40:39,396
Всё в порядке?

626
00:40:39,479 --> 00:40:42,023
Да, мне надо кое-что забрать из машины.

627
00:40:42,107 --> 00:40:43,233
Я пойду с вами.

628
00:40:43,900 --> 00:40:45,902
- Охраняй дверь.
- Да, брат.

629
00:40:50,115 --> 00:40:51,158
Что случилось?

630
00:40:52,075 --> 00:40:54,995
Твое барахло не в безопасности
среди чернокожих?

631
00:40:57,289 --> 00:40:59,666
Ваш друг довольно язвителен.

632
00:40:59,749 --> 00:41:02,127
Развлекая белых на Юге,

633
00:41:02,210 --> 00:41:05,213
любой чернокожий станет язвительным.

634
00:41:05,797 --> 00:41:06,840
Я дерусь.

635
00:41:10,510 --> 00:41:12,596
Ты что, большой ребенок, блин?

636
00:41:14,806 --> 00:41:17,642
Ничего не могу поделать. Я полон энергии.

637
00:41:19,102 --> 00:41:21,563
Вечеринка началась прекрасно.

638
00:41:21,646 --> 00:41:24,482
Мы ведь не собираемся
сидеть здесь всю ночь?

639
00:41:24,566 --> 00:41:26,401
Других вечеринок не запланировано.

640
00:41:26,484 --> 00:41:29,112
Кафе внизу работает всю ночь!

641
00:41:29,196 --> 00:41:32,240
Устроим вечеринку там,
если Малкольм расслабится.

642
00:41:32,324 --> 00:41:34,993
- Он меня бережет.
- Он взрослый человек.

643
00:41:35,076 --> 00:41:38,663
- Не нападай на него.
- Пусть терпит, когда ему говорят правду,

644
00:41:38,747 --> 00:41:43,501
он ведь создал себе имя,
говоря правду о других.

645
00:41:43,585 --> 00:41:47,172
- Зачем ты на него нападаешь?
- Потому что я такой ублюдок,

646
00:41:47,255 --> 00:41:49,132
- и не изменюсь.
- Повзрослей!

647
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Хватит вам.

648
00:41:53,011 --> 00:41:54,429
Хочешь мороженого?

649
00:41:55,847 --> 00:41:58,308
- Всё в порядке, брат?
- Да, брат.

650
00:42:05,065 --> 00:42:07,150
Мне надо позвонить, пока я здесь.

651
00:42:07,651 --> 00:42:09,903
Разве телефон в номере не работает?

652
00:42:10,570 --> 00:42:13,114
Я хочу быть один, когда говорю с женой.

653
00:42:14,157 --> 00:42:17,035
Не хочу выставлять парней из номера.
Я быстро.

654
00:42:18,203 --> 00:42:21,122
- Лучше эту вечеринку сделает только...
- Что?

655
00:42:21,623 --> 00:42:22,791
Запасы Сэма.

656
00:42:22,874 --> 00:42:23,792
Идите на хрен.

657
00:42:23,875 --> 00:42:25,835
- Да ладно. Где они?
- Ни за что!

658
00:42:26,628 --> 00:42:28,255
Поищи в чехле для гитары.

659
00:42:28,338 --> 00:42:29,339
Зачем?

660
00:42:29,422 --> 00:42:30,548
Ищи, дурак.

661
00:42:34,970 --> 00:42:37,305
- Не найдешь.
- А вот и найдет.

662
00:42:37,389 --> 00:42:40,225
Держу пари на этот дешевый костюм,
что найдем.

663
00:42:40,308 --> 00:42:42,102
Не пейте всё.

664
00:42:54,322 --> 00:42:55,323
Аталла?

665
00:42:56,574 --> 00:42:57,742
Привет, папа.

666
00:42:58,576 --> 00:43:00,829
Привет, милая!

667
00:43:00,912 --> 00:43:02,706
Почему ты не спишь? Уже поздно.

668
00:43:03,456 --> 00:43:07,585
- Ты меня разбудил.
- Ой, прости. Мне очень жаль.

669
00:43:07,669 --> 00:43:09,713
Я не хотел тебя будить,

670
00:43:09,796 --> 00:43:12,757
но рад, что ты подошла.
У меня для тебя кое-что есть.

671
00:43:13,341 --> 00:43:14,509
Хочешь это получить?

672
00:43:15,885 --> 00:43:16,845
Ладно.

673
00:43:16,928 --> 00:43:19,472
Слезь со стула.

674
00:43:21,182 --> 00:43:25,061
Сделай три больших прыжка вперед.

675
00:43:27,272 --> 00:43:28,690
Посмотри налево.

676
00:43:30,108 --> 00:43:32,527
- Что ты видишь?
- Книги.

677
00:43:32,610 --> 00:43:33,653
Правильно, книги.

678
00:43:34,154 --> 00:43:36,448
Возьми одну из них.

679
00:43:37,282 --> 00:43:38,700
Какую?

680
00:43:39,326 --> 00:43:42,370
- Твое любимое число.
- Раз. Два.

681
00:43:42,454 --> 00:43:44,914
Три. Четыре. Пять. Шесть.

682
00:43:44,998 --> 00:43:46,082
Вот так.

683
00:43:46,708 --> 00:43:47,667
Открой ее.

684
00:43:48,793 --> 00:43:50,045
Загляни в книгу.

685
00:43:54,299 --> 00:43:55,258
Видишь?

686
00:43:55,342 --> 00:43:56,259
Я ПО ВАМ СКУЧАЮ!
С ЛЮБОВЬЮ, ПАПА

687
00:43:56,343 --> 00:43:57,469
Спасибо, папа.

688
00:43:58,053 --> 00:44:00,972
Будь хорошей девочкой
и прочитай это сестрам.

689
00:44:01,056 --> 00:44:03,475
- Ладно.
- Аталла? Пора спать.

690
00:44:03,558 --> 00:44:06,144
- Это папа.
- Я понимаю, милая.

691
00:44:06,227 --> 00:44:07,604
Но пора спать.

692
00:44:07,687 --> 00:44:11,608
Можно мне с ним поговорить
несколько минут?

693
00:44:13,360 --> 00:44:14,361
Ладно.

694
00:44:16,946 --> 00:44:18,114
Ты где?

695
00:44:28,083 --> 00:44:29,250
Кто там?

696
00:44:30,043 --> 00:44:32,253
Вам что-нибудь нужно, братья?

697
00:44:33,880 --> 00:44:35,548
Нет. Нам ничего не нужно.

698
00:44:36,049 --> 00:44:39,803
Хорошо.

699
00:44:43,306 --> 00:44:46,851
Простите, не могли бы вы
дать мне автограф?

700
00:44:49,020 --> 00:44:51,439
Да, конечно. Входи.

701
00:44:52,649 --> 00:44:55,568
Надо, чтобы твой старшой тебя не застукал?

702
00:44:55,652 --> 00:44:58,571
Да, брат Карим бывает очень строг.

703
00:44:58,655 --> 00:45:00,573
Он учит нас дисциплине.

704
00:45:00,657 --> 00:45:02,784
Я не любитель строгости.

705
00:45:02,867 --> 00:45:04,786
Не пудри мозги молодому брату.

706
00:45:04,869 --> 00:45:06,538
- Дай ему автограф.
- Отлично!

707
00:45:06,621 --> 00:45:09,207
Вообще-то, я на пару лет старше вас.

708
00:45:09,290 --> 00:45:12,252
Я такой примерный,
что иногда об этом забываю.

709
00:45:12,836 --> 00:45:15,964
Знаешь, Джим Браун -
самый сильный человек на свете.

710
00:45:16,047 --> 00:45:17,757
Да, знаете, я из Толидо.

711
00:45:17,841 --> 00:45:20,468
Мы смотрим матчи м-ра Брауна много лет.

712
00:45:20,552 --> 00:45:23,054
- Я чуть не попал на один.
- Да?

713
00:45:23,138 --> 00:45:24,305
Да!

714
00:45:25,140 --> 00:45:26,391
Денег не было.

715
00:45:28,059 --> 00:45:30,562
М-р Кук... Вы не против?

716
00:45:31,438 --> 00:45:33,231
Конечно, брат.

717
00:45:38,653 --> 00:45:40,447
Эй, чувак! Джамал.

718
00:45:40,947 --> 00:45:41,906
Да?

719
00:45:42,699 --> 00:45:44,951
- Можно задать тебе вопрос?
- Конечно!

720
00:45:47,078 --> 00:45:48,580
Хорошо быть мусульманином?

721
00:45:49,706 --> 00:45:51,791
Лучше, чем воровать сумочки в Толидо!

722
00:45:53,042 --> 00:45:54,669
Это верно.

723
00:45:54,752 --> 00:45:55,879
Нет, я вот о чём...

724
00:45:56,379 --> 00:45:59,340
Тебе было трудно отказаться от запретного?

725
00:45:59,424 --> 00:46:00,842
В общем, да.

726
00:46:01,759 --> 00:46:04,721
Я иногда любил выпить хорошего Champale.

727
00:46:05,221 --> 00:46:07,474
- Скучаю по бабушкиным отбивным.
- Видишь?

728
00:46:07,557 --> 00:46:10,226
И бывает трудно. Работы много.

729
00:46:10,310 --> 00:46:13,104
- Да.
- Но у вас такого не будет.

730
00:46:13,771 --> 00:46:14,898
Ты о чём?

731
00:46:14,981 --> 00:46:19,027
Вряд ли вам часто придется
раздавать листовки.

732
00:46:19,110 --> 00:46:20,945
Наверное, ты прав.

733
00:46:21,029 --> 00:46:23,990
Ты об этом сожалеешь?

734
00:46:25,283 --> 00:46:26,659
Сожалею? Я...

735
00:46:26,743 --> 00:46:29,996
Ну, о том, что прибился
к мусульманскому каравану.

736
00:46:31,581 --> 00:46:32,415
Да.

737
00:46:33,750 --> 00:46:34,834
Да.

738
00:46:35,960 --> 00:46:37,170
Думаю, да.

739
00:46:38,296 --> 00:46:39,255
Правда?

740
00:46:39,339 --> 00:46:42,425
Я сожалею, что не сделал это,
когда был еще моложе.

741
00:46:43,843 --> 00:46:48,097
Каждый день парень по имени Ролло
гнался за мной до дома после школы.

742
00:46:48,181 --> 00:46:49,807
Из-за него я бросил школу.

743
00:46:50,600 --> 00:46:53,561
Если бы я раньше вступил к братьям,

744
00:46:53,645 --> 00:46:57,398
мы бы это пресекли в корне
и пнули бы Ролло под зад как следует.

745
00:46:57,482 --> 00:47:00,318
- Понимаете, о чём я?
- Для этого не нужна религия.

746
00:47:00,401 --> 00:47:03,738
- Можно просто вступить в банду.
- А в чём разница?

747
00:47:07,575 --> 00:47:10,745
Я, пожалуй, пойду,
пока брат Карим не вернулся.

748
00:47:12,288 --> 00:47:14,207
Мы все вами гордимся, чемпион.

749
00:47:18,419 --> 00:47:20,046
- Спасибо, брат.
- Да.

750
00:47:33,726 --> 00:47:35,311
Пей, пока можно.

751
00:47:42,026 --> 00:47:42,902
Проклятье!

752
00:47:45,822 --> 00:47:46,823
Бетти?

753
00:47:47,490 --> 00:47:48,491
Малкольм?

754
00:47:49,867 --> 00:47:51,869
- Он победил.
- Я слышала.

755
00:47:52,453 --> 00:47:53,663
Хвала Аллаху!

756
00:48:02,755 --> 00:48:05,675
Бетти, ты плачешь?

757
00:48:06,926 --> 00:48:09,178
Я просто счастлива.

758
00:48:12,724 --> 00:48:15,727
Я тоже.

759
00:48:16,894 --> 00:48:18,187
А он собирается...

760
00:48:18,271 --> 00:48:21,357
Завтра утром он объявит,
что он мусульманин.

761
00:48:23,568 --> 00:48:27,113
Думаешь, он последует твоему плану?

762
00:48:27,989 --> 00:48:30,199
Пока рано об этом говорить.

763
00:48:31,743 --> 00:48:33,161
У меня хорошее предчувствие.

764
00:48:34,871 --> 00:48:36,414
Ох, Малкольм.

765
00:48:37,832 --> 00:48:40,251
Только ты верил в него.

766
00:48:40,877 --> 00:48:44,547
Так и должно быть,
что тебя и Кассиуса благословили на это,

767
00:48:44,631 --> 00:48:46,758
чтобы вы сделали это вместе.

768
00:48:47,342 --> 00:48:49,719
Я правда верю в него, Бетти.

769
00:48:49,802 --> 00:48:51,554
А он верит в тебя.

770
00:48:52,388 --> 00:48:53,765
Как и должно быть.

771
00:48:56,100 --> 00:48:57,101
Слушай, Кэш.

772
00:48:57,977 --> 00:49:00,480
- Можно тебе кое-что сказать?
- Конечно.

773
00:49:02,106 --> 00:49:03,232
Я сделал фильм.

774
00:49:03,775 --> 00:49:06,778
- Ты был продюсером?
- Нет, я в нём снялся.

775
00:49:10,823 --> 00:49:13,451
Это здорово, Джим, но ты не актер.

776
00:49:13,534 --> 00:49:15,620
Я так и сказал типу, который дал роль.

777
00:49:15,703 --> 00:49:18,247
- Но он дал мне роль в вестерне.
- В вестерне?

778
00:49:18,331 --> 00:49:19,165
Да.

779
00:49:19,791 --> 00:49:21,584
И кого ты играешь?

780
00:49:22,877 --> 00:49:24,796
Солдата Буффало.

781
00:49:24,879 --> 00:49:26,506
Солдата из особого полка.

782
00:49:26,589 --> 00:49:28,633
Мы ищем генерала-конфедерата.

783
00:49:28,716 --> 00:49:31,636
- Его защищают апачи.
- Чёрт.

784
00:49:31,719 --> 00:49:33,971
- Похоже, клевый фильм.
- Да.

785
00:49:34,055 --> 00:49:35,598
- Ты герой?
- Один из героев.

786
00:49:35,682 --> 00:49:38,643
Но моего персонажа убивают
в середине фильма...

787
00:49:39,977 --> 00:49:41,604
- Что?
- Ничего.

788
00:49:41,688 --> 00:49:45,566
Надо было догадаться,
когда ты сказал «чернокожий герой»,

789
00:49:45,650 --> 00:49:48,820
что дальше ты скажешь «его убивают».

790
00:49:51,280 --> 00:49:52,824
Всё прошло удачно.

791
00:49:52,907 --> 00:49:55,076
Может, у меня есть будущее в кино.

792
00:49:55,159 --> 00:49:58,079
Быть чернокожей жертвой
в каком-то вестерне -

793
00:49:58,162 --> 00:50:00,415
не то же самое, что НФЛ, чувак.

794
00:50:00,915 --> 00:50:03,126
И сколько тебе заплатят?

795
00:50:06,838 --> 00:50:09,507
Тридцать семь тысяч долларов.

796
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
Чёрт!

797
00:50:12,844 --> 00:50:15,555
- Неплохо.
- И колени не так болят.

798
00:50:15,638 --> 00:50:18,433
Но они дали тебе роль в фильме
только потому,

799
00:50:18,516 --> 00:50:20,893
что люди знают тебя из-за футбола.

800
00:50:20,977 --> 00:50:24,564
Тебе нужен футбол, как мне нужен бокс.

801
00:50:25,606 --> 00:50:27,567
Мы все просто гладиаторы, Кэш,

802
00:50:27,650 --> 00:50:30,111
и наш правитель сидит в ложе

803
00:50:30,194 --> 00:50:32,530
и показывает палец вверх или вниз.

804
00:50:33,156 --> 00:50:35,700
Мне не нужен никакой правитель, ясно?

805
00:50:35,783 --> 00:50:38,619
И невозможно бегать всю жизнь.

806
00:50:38,703 --> 00:50:39,829
Говори за себя.

807
00:50:39,912 --> 00:50:44,417
Я собираюсь бегать,
танцевать и драться и в старости.

808
00:50:46,919 --> 00:50:49,046
Дома всё в порядке?

809
00:50:50,298 --> 00:50:52,091
Девочки хорошо себя ведут?

810
00:50:52,550 --> 00:50:54,051
Насколько возможно.

811
00:51:06,731 --> 00:51:07,648
Малкольм?

812
00:51:09,358 --> 00:51:10,401
Да?

813
00:51:10,485 --> 00:51:12,695
- Всё в порядке?
- Да.

814
00:51:13,780 --> 00:51:15,907
Да, всё в порядке.

815
00:51:19,869 --> 00:51:21,579
- Привет.
- Привет, Сэм Кук.

816
00:51:25,374 --> 00:51:28,836
Хотел узнать,
почему ты так долго забираешь фотоаппарат.

817
00:51:28,920 --> 00:51:30,880
Надо было позвонить Бетти.

818
00:51:34,842 --> 00:51:37,053
А тебе не стоит позвонить Барбаре?

819
00:51:37,136 --> 00:51:39,263
Нет, она летит в Лос-Анджелес.

820
00:51:39,347 --> 00:51:42,350
Надеюсь, я не оторвал тебя от нее
без необходимости.

821
00:51:42,433 --> 00:51:43,309
Нет.

822
00:51:46,145 --> 00:51:49,440
- Что ты там увидел?
- Давай вернемся в гостиницу.

823
00:52:02,870 --> 00:52:04,330
Вот они идут.

824
00:52:04,413 --> 00:52:06,958
У тебя, похоже, и правда суперслух.

825
00:52:07,834 --> 00:52:09,669
Я Джим Браун, чёрт побери.

826
00:52:11,379 --> 00:52:14,173
Только не говори им ничего о фильме.

827
00:52:14,257 --> 00:52:15,716
Почему тебя это смущает?

828
00:52:15,800 --> 00:52:18,928
- Ничего такого тут нет.
- Не говори им.

829
00:52:19,011 --> 00:52:20,263
Не скажу ни слова.

830
00:52:23,057 --> 00:52:25,309
- Спасибо.
- Брат Малкольм.

831
00:52:25,393 --> 00:52:27,687
Ты красивый, богатый...

832
00:52:27,770 --> 00:52:28,729
Брат Малкольм.

833
00:52:31,315 --> 00:52:35,069
- Вам что-нибудь нужно?
- Нет. Всё в порядке.

834
00:52:36,112 --> 00:52:37,864
Если нужно, зовите меня.

835
00:52:39,740 --> 00:52:42,034
- Бог велик.
- Да, велик.

836
00:52:52,044 --> 00:52:54,714
- Что с ним такое?
- Думает, за ним следят.

837
00:52:55,298 --> 00:52:58,175
Ты не видел двух белых
на той стороне улицы?

838
00:52:58,259 --> 00:52:59,760
Я знаю, когда за мной следят.

839
00:52:59,844 --> 00:53:02,471
Может, они за мной следят? Я знаменитый!

840
00:53:02,555 --> 00:53:04,640
Не все следят за тобой, Малкольм.

841
00:53:05,057 --> 00:53:07,602
Лакеи Гувера следят за мной так давно,

842
00:53:07,685 --> 00:53:09,437
что знают, где я, раньше меня.

843
00:53:09,520 --> 00:53:13,024
Вот что бывает, когда нет физнагрузки.
Повреждаешься умом.

844
00:53:17,778 --> 00:53:18,988
Кстати сказать,

845
00:53:19,071 --> 00:53:22,909
нам как раз не повредит
физическая нагрузка.

846
00:53:24,410 --> 00:53:26,954
- Давайте разомнем ноги.
- Ты серьезно?

847
00:53:27,038 --> 00:53:28,205
Серьезен, как инфаркт.

848
00:53:34,086 --> 00:53:36,339
Я знаю, когда за мной следят, Сэм.

849
00:53:36,422 --> 00:53:39,300
Мне надоела твоя паранойя.

850
00:53:39,383 --> 00:53:42,470
Если не видишь тараканов в доме,
не значит, что их нет.

851
00:53:42,553 --> 00:53:44,221
Затащили меня на грязную крышу.

852
00:53:44,305 --> 00:53:47,224
А ты будь как Бинг Кросби -

853
00:53:47,308 --> 00:53:50,019
сосредоточься на позитивном.

854
00:53:50,519 --> 00:53:51,687
Смотри, какой вид.

855
00:53:55,149 --> 00:53:56,734
Фейерверк в мою честь!

856
00:54:01,238 --> 00:54:02,490
Здорово, да?

857
00:54:02,573 --> 00:54:04,742
Здесь и правда приятно, Кэш.

858
00:54:06,118 --> 00:54:07,912
Здесь прохладнее.

859
00:54:07,995 --> 00:54:10,998
И далеко от любопытных глаз твоих агентов.

860
00:54:11,874 --> 00:54:14,126
Шути сколько хочешь, Сэм.

861
00:54:15,044 --> 00:54:18,255
Стало хуже после моего конфликта
с м-ром Мухаммадом.

862
00:54:20,132 --> 00:54:24,470
Когда я встречался в Нью-Йорке
с одним писателем, за нами следили двое.

863
00:54:24,553 --> 00:54:26,430
Клянусь, это были те же парни!

864
00:54:27,348 --> 00:54:29,100
Ты же не доверяешь писателям.

865
00:54:31,394 --> 00:54:34,855
Этот наш брат, и встреча была важной.

866
00:54:36,607 --> 00:54:39,235
Надо начать рассказывать
историю моей жизни

867
00:54:39,318 --> 00:54:41,070
своими словами, пока могу.

868
00:54:41,821 --> 00:54:43,614
О чём ты говоришь?

869
00:54:46,534 --> 00:54:47,660
Джимми...

870
00:54:49,745 --> 00:54:53,290
В последнее время
в воздухе витает нечто такое...

871
00:54:53,374 --> 00:54:55,543
- Злость?
- Тревога?

872
00:54:55,626 --> 00:54:56,585
Влажность?

873
00:54:58,587 --> 00:54:59,755
Скорее, угроза.

874
00:55:01,215 --> 00:55:02,258
Предчувствие.

875
00:55:03,843 --> 00:55:04,802
Смерть.

876
00:55:10,725 --> 00:55:13,436
Джим бросает футбол,
чтобы стать кинозвездой.

877
00:55:13,519 --> 00:55:16,647
- Какого хрена?
- Прости. Хотел разрядить обстановку.

878
00:55:17,356 --> 00:55:19,150
Послушай.

879
00:55:19,525 --> 00:55:21,569
Я не бросаю футбол, ясно?

880
00:55:21,652 --> 00:55:24,780
Я просто думаю,
чем заняться, когда уйду из спорта.

881
00:55:24,864 --> 00:55:27,992
Отличная мысль.
Делай карьеру в кино, Джим!

882
00:55:28,576 --> 00:55:32,621
Лос-Анджелес - изобильное место.
Можем делать там, что хотим.

883
00:55:33,205 --> 00:55:35,666
- Тебе нельзя жить в Беверли-Хиллз.
- Ну и?

884
00:55:35,750 --> 00:55:39,211
У нас, черных, свой Беверли-Хиллз.
И вид там лучше.

885
00:55:39,295 --> 00:55:40,296
Болдуин-Хиллз!

886
00:55:40,921 --> 00:55:43,007
На вершине холма, вид на город,

887
00:55:43,090 --> 00:55:45,301
вдали горы. Лучше, чем Гарлем.

888
00:55:45,384 --> 00:55:48,596
Точно лучше, чем Овертаун.
Ни трущоб, ни их владельцев.

889
00:55:48,679 --> 00:55:52,016
Только солнце, бассейны и пляжи.

890
00:55:53,684 --> 00:55:56,687
«Зеленая книга» не нужна.
Черным везде можно.

891
00:55:56,771 --> 00:55:59,690
В Калифорнии важен один цвет -
зеленых бумажек.

892
00:55:59,774 --> 00:56:02,777
Похоже, эта жизнь тебя соблазняет.

893
00:56:02,860 --> 00:56:05,321
Это я соблазняю!

894
00:56:05,404 --> 00:56:08,532
Поаккуратнее с ним.
Завлечет тебя на путь наслаждений.

895
00:56:08,616 --> 00:56:12,620
В Голливуде катастрофы бывают
только на экране.

896
00:56:12,703 --> 00:56:15,206
Поверь мне, за кино будущее.

897
00:56:15,289 --> 00:56:17,458
Тогда я тоже хочу сниматься в кино!

898
00:56:18,375 --> 00:56:20,294
Такому красавцу место на экране!

899
00:56:20,377 --> 00:56:22,379
- Точно.
- И ты, Малкольм.

900
00:56:22,463 --> 00:56:25,174
- Да?
- Будешь нашим режиссером!

901
00:56:25,758 --> 00:56:27,802
- Покажи фотоаппарат.
- Давай.

902
00:56:27,885 --> 00:56:29,261
Ну...

903
00:56:31,138 --> 00:56:33,682
- это классный фотоаппарат.
- Ясно.

904
00:56:34,266 --> 00:56:36,644
- Бетти купила. Rolleiflex...
- Пчела!

905
00:56:36,727 --> 00:56:38,270
- Фото...
- Еще раз! Эй!

906
00:56:38,354 --> 00:56:39,647
Сэм, пожалуйста. Эй!

907
00:56:39,730 --> 00:56:42,858
Ты сбрендил? Отдай фотоаппарат.

908
00:56:43,901 --> 00:56:45,319
С ума сошел?

909
00:56:47,738 --> 00:56:51,200
- Знаешь, сколько он стоит?
- Задело за живое.

910
00:56:51,283 --> 00:56:53,994
Малкольм перестал выпендриваться!

911
00:56:54,078 --> 00:56:55,746
Да, точно.

912
00:56:56,664 --> 00:56:59,750
У меня больше славы,
чем у вас, вместе взятых, клоуны.

913
00:56:59,834 --> 00:57:01,377
Да брось.

914
00:57:01,460 --> 00:57:04,839
Слава не переходит автоматически
в следующее десятилетие.

915
00:57:04,922 --> 00:57:07,174
А твой сленг устарел еще в 1940-е.

916
00:57:07,258 --> 00:57:09,051
Точно устарел, папаша.

917
00:57:09,135 --> 00:57:11,971
Покажи уже фотоаппарат.

918
00:57:12,054 --> 00:57:14,181
Ладно, только прекратите шутить.

919
00:57:14,890 --> 00:57:15,808
Хорошо.

920
00:57:17,852 --> 00:57:18,811
Боже!

921
00:57:21,814 --> 00:57:23,023
«Сбрендил».

922
00:57:24,358 --> 00:57:26,777
- «Сбрендил».
- Он фотографирует.

923
00:57:26,861 --> 00:57:28,654
Погоди. Стой. Чёрт.

924
00:57:29,405 --> 00:57:31,198
Ты хорошо выглядишь.

925
00:57:31,282 --> 00:57:33,367
Это Rolleiflex 3.5.

926
00:57:34,410 --> 00:57:36,620
Немецкая зеркалка с двумя объективами.

927
00:57:37,288 --> 00:57:40,958
Шедевр инженерной мысли.
Видоискатель поднимается.

928
00:57:41,041 --> 00:57:44,336
- Большой на вид.
- Нет, Джимми, это шедевр.

929
00:57:47,798 --> 00:57:48,632
Да.

930
00:57:48,716 --> 00:57:52,845
Кроме того, со мной всегда Nikon,
чтобы фотографировать в дороге.

931
00:57:52,928 --> 00:57:55,389
Когда бегаешь от федералов?

932
00:57:55,472 --> 00:57:57,892
Да. Или еду на верблюде.

933
00:58:00,269 --> 00:58:01,270
Куда?

934
00:58:02,897 --> 00:58:03,731
В Мекку.

935
00:58:05,232 --> 00:58:07,735
Ты едешь в Саудовскую Аравию?

936
00:58:08,277 --> 00:58:12,573
Да. Все мусульмане должны побывать там
хотя бы раз в жизни, Сэм.

937
00:58:12,656 --> 00:58:15,659
Так как я сейчас
нигде не выступаю с речами,

938
00:58:16,076 --> 00:58:18,370
думаю, это подходящий момент.

939
00:58:18,454 --> 00:58:20,789
Может, пока я там, съезжу еще куда-нибудь.

940
00:58:20,873 --> 00:58:22,958
Было бы здорово увидеть пирамиды Гизы.

941
00:58:23,042 --> 00:58:25,211
Это же фантастика!

942
00:58:25,294 --> 00:58:27,171
Да.

943
00:58:27,254 --> 00:58:29,882
Если твой график позволяет,
поехали со мной.

944
00:58:29,965 --> 00:58:32,426
- Я готов!
- Да?

945
00:58:32,509 --> 00:58:35,471
Я готов! Африканские сестрички-красотки.

946
00:58:35,554 --> 00:58:37,806
Поехали, Джим, тебе такое нравится.

947
00:58:37,890 --> 00:58:40,226
Дамы мне определенно нравятся.

948
00:58:40,309 --> 00:58:41,727
Но мне дали новую роль.

949
00:58:41,810 --> 00:58:44,980
Учитывая роль и тренировки,
у меня нет времени на Африку.

950
00:58:45,064 --> 00:58:47,149
Тебе тоже стоит поехать, Сэм.

951
00:58:47,233 --> 00:58:49,985
Отъезд на некоторое время из этой страны

952
00:58:50,069 --> 00:58:53,656
- поможет тебе кое-что переоценить.
- Нет, я тоже занят.

953
00:58:53,739 --> 00:58:56,825
Как бы ты ни был занят,
переоценка не помешает.

954
00:58:56,909 --> 00:58:58,160
Я в запарке.

955
00:58:58,244 --> 00:59:02,331
И мне надо готовиться
к новому выступлению в «Копе».

956
00:59:02,414 --> 00:59:06,627
Тебе надо жить дальше и забыть про «Копу».

957
00:59:07,294 --> 00:59:09,421
- Было не так ужасно.
- Да брось.

958
00:59:10,381 --> 00:59:12,466
Ладно, было правда ужасно.

959
00:59:12,549 --> 00:59:15,344
Ты не извиваешься на сцене,
чтобы угодить белым уродам.

960
00:59:15,427 --> 00:59:18,389
Может, я не танцую,
как Джеки или Джеймс Браун,

961
00:59:18,472 --> 00:59:21,058
но это не мой товар, ясно?

962
00:59:21,141 --> 00:59:25,854
Мой товар - это мой голос,
мои слова, мой образ, мой посыл.

963
00:59:25,938 --> 00:59:27,398
Твой посыл?

964
00:59:27,481 --> 00:59:30,567
В «Копе» ты продаешь его белым.

965
00:59:30,651 --> 00:59:32,945
Это неважно. У них тоже есть душа.

966
00:59:33,028 --> 00:59:35,864
А если у человека есть душа,
ее можно затронуть.

967
00:59:35,948 --> 00:59:38,951
- Разве не знаешь?
- Может, ты зря тратишь энергию,

968
00:59:39,034 --> 00:59:42,121
- стараясь затронуть души белых?
- Нет!

969
00:59:42,204 --> 00:59:44,081
Завоевав их сердца нашей музыкой,

970
00:59:44,164 --> 00:59:47,001
я открою двери для всех. Вот увидишь.

971
00:59:47,501 --> 00:59:50,004
Не всегда будет один хит-парад
для поп-музыки,

972
00:59:50,087 --> 00:59:51,630
а другой - для музыки черных.

973
00:59:52,131 --> 00:59:55,843
Однажды будет единый хит-парад.
Одна музыка для всех.

974
00:59:55,926 --> 00:59:59,054
И что у тебя за посыл,
когда перед белыми ты поёшь одно,

975
00:59:59,138 --> 01:00:01,098
а перед черными - другое?

976
01:00:01,181 --> 01:00:05,144
Ты выступаешь в местах,
где чернокожие за пределами сцены -

977
01:00:05,227 --> 01:00:08,272
- те, кто подает еду.
- Думаешь, я этого не знаю?

978
01:00:08,355 --> 01:00:11,650
Сколько раз мне хотелось
дать кому-нибудь по морде!

979
01:00:11,734 --> 01:00:15,404
Тогда примени оружие,
которое у тебя есть. Твой голос!

980
01:00:16,030 --> 01:00:18,073
Чернокожие защищают свои интересы.

981
01:00:18,157 --> 01:00:19,575
Заявляют о своих правах.

982
01:00:20,367 --> 01:00:24,538
Сэм, у тебя есть, возможно,
один из самых эффективных

983
01:00:24,621 --> 01:00:28,584
и прекрасных инструментов,
а ты не используешь его для общего дела.

984
01:00:28,667 --> 01:00:30,919
Еще как использую!

985
01:00:31,003 --> 01:00:33,213
Я получил права на свои песни.

986
01:00:33,297 --> 01:00:36,133
Основал свой лейбл.
Я продюсер кучи черных певцов.

987
01:00:36,216 --> 01:00:40,596
То, что я хозяин
в моём творчестве и бизнесе,

988
01:00:40,679 --> 01:00:42,639
так же вдохновляет людей,

989
01:00:42,723 --> 01:00:44,975
как твоя речь, когда ты всех злишь.

990
01:00:46,143 --> 01:00:49,730
Погоди минуту, я забыл.
Ты только этим и занимаешься!

991
01:00:49,813 --> 01:00:53,025
- Сэм, я много чем занимаюсь.
- Да? В спорте ты никто.

992
01:00:53,108 --> 01:00:55,527
- Никогда не любил футбол.
- Петь не умеешь.

993
01:00:55,611 --> 01:00:57,738
Ты ничего не изобрел.

994
01:00:57,821 --> 01:00:59,365
Ты что-то хочешь сказать?

995
01:00:59,448 --> 01:01:02,326
Иногда мне кажется,
что ты такой же, как все.

996
01:01:02,409 --> 01:01:04,953
- Помешан на звездах.
- Кэш, дай ему сказать!

997
01:01:05,037 --> 01:01:07,664
Оглянись. Кто из нас тут лишний?

998
01:01:09,083 --> 01:01:11,627
- Лишний?
- Лишний.

999
01:01:11,710 --> 01:01:15,172
Брат Сэм, единственный здесь,
кто нравится белым,

1000
01:01:15,255 --> 01:01:18,300
- это ты.
- Остынь, чувак.

1001
01:01:18,384 --> 01:01:22,471
Ты всегда ухитряешься
везде присутствовать, так?

1002
01:01:22,554 --> 01:01:24,890
Видно, отец мало тебя бил.

1003
01:01:24,973 --> 01:01:28,185
- Джимми, я надеру ему зад!
- Нет. Отпусти его.

1004
01:01:28,268 --> 01:01:30,646
- Всё в порядке?
- А вам что нужно?

1005
01:01:30,729 --> 01:01:33,732
- Убери руки, блин!
- Нет.

1006
01:01:34,149 --> 01:01:36,360
Наш долг - беречь брата-священника.

1007
01:01:36,443 --> 01:01:39,154
Мне не нужна ваша защита, брат.

1008
01:01:41,573 --> 01:01:45,869
Ну, дело улажено, можете идти.

1009
01:01:46,495 --> 01:01:48,330
Я уйду, когда...

1010
01:01:48,414 --> 01:01:50,958
Хорошо подумай, прежде чем мне грубить.

1011
01:01:57,631 --> 01:02:00,467
- Бог велик.
- Более велик, чем мы.

1012
01:02:14,731 --> 01:02:18,402
- Твои охранники - мудаки.
- Да, я их не выбираю.

1013
01:02:18,485 --> 01:02:21,613
Что у тебя за проблема, Сэм?
Вроде ты ладишь с людьми.

1014
01:02:21,697 --> 01:02:26,243
Поладишь тут
с этим несносным чернокожим. Чёрт.

1015
01:02:44,011 --> 01:02:47,473
- Больше не будете ссориться?
- Я ни с кем не ссорился.

1016
01:02:47,556 --> 01:02:51,393
Это всё Малкольм. Вечно он зол.

1017
01:02:55,105 --> 01:02:56,315
Зол?

1018
01:02:58,609 --> 01:03:00,611
Ты сказал «зол», брат Сэм?

1019
01:03:00,694 --> 01:03:04,615
То, что творится вокруг нас,
должно злить всех.

1020
01:03:05,032 --> 01:03:10,621
Но вы, чернокожие буржуа,
довольны объедками, которые получаете,

1021
01:03:10,704 --> 01:03:13,373
и не понимаете, что поставлено на кон.

1022
01:03:14,458 --> 01:03:18,295
Думаете, чемпионский титул Кэша
защитит его

1023
01:03:18,378 --> 01:03:22,049
от дьяволов, которые приставали к нему,
когда он сюда приехал?

1024
01:03:22,132 --> 01:03:24,301
- Пусть только попробуют.
- А Джимми?

1025
01:03:24,801 --> 01:03:27,387
Джимми - лучший футболист в мире.

1026
01:03:27,471 --> 01:03:30,140
Но еще он дает деньги
предприятиям чернокожих.

1027
01:03:30,224 --> 01:03:33,810
Думаете, это не кажется угрозой
многим белым?

1028
01:03:33,894 --> 01:03:36,563
Думаете, ФБР не следит и за ним тоже?

1029
01:03:36,647 --> 01:03:38,106
Ты меня сглазишь.

1030
01:03:38,190 --> 01:03:41,151
Вот поэтому, брат Сэм, движение,

1031
01:03:41,235 --> 01:03:43,779
в котором мы участвуем, - это борьба.

1032
01:03:44,279 --> 01:03:47,032
Потому что мы защищаем свои жизни.

1033
01:03:48,951 --> 01:03:51,787
А что мы слышим от тебя, брат?

1034
01:03:54,081 --> 01:03:55,374
Мистер Соул.

1035
01:04:10,222 --> 01:04:11,932
Или, может, вот эта.

1036
01:04:40,377 --> 01:04:43,088
Ого, Сэм, какая глубокая музыка.

1037
01:04:43,171 --> 01:04:44,756
Мне нравятся его песни!

1038
01:04:44,840 --> 01:04:48,010
Самодовольный параноик,
лопающий пироги с фасолью...

1039
01:04:48,093 --> 01:04:52,598
К тому же большинство из них -
версии церковных песен, на которых ты рос.

1040
01:04:52,681 --> 01:04:57,352
Ты исказил и извратил их,
чтобы петь их белым.

1041
01:04:57,436 --> 01:04:59,229
Чушь собачья.

1042
01:04:59,313 --> 01:05:01,773
Я работаю с певцами в стиле госпел...

1043
01:05:01,857 --> 01:05:04,109
Знаешь, сколько я пожертвовал церкви?

1044
01:05:04,192 --> 01:05:05,861
Сколько раз я это слышал?

1045
01:05:05,944 --> 01:05:10,157
Это самое ужасное в вас,
так называемых «преуспевших чернокожих».

1046
01:05:10,240 --> 01:05:13,035
- Сначала наносите вред...
- Начинается.

1047
01:05:13,118 --> 01:05:17,664
...и обещаете, что, когда разбогатеете,
вы возместите людям этот вред.

1048
01:05:17,748 --> 01:05:21,293
Подачками или покровительством.

1049
01:05:21,376 --> 01:05:23,337
- Малкольм, хватит.
- Нет, Джимми.

1050
01:05:23,420 --> 01:05:26,256
Вот чего ты не понимаешь, брат Сэм:

1051
01:05:26,340 --> 01:05:28,133
ты добился успеха, брат,

1052
01:05:28,216 --> 01:05:30,594
но большинство людей

1053
01:05:30,677 --> 01:05:33,805
с саморазрушительными мечтами
не добились успеха

1054
01:05:33,889 --> 01:05:35,682
и остались позади.

1055
01:05:35,766 --> 01:05:38,769
И после себя они оставят
только негативное наследие.

1056
01:05:38,852 --> 01:05:40,729
Но у них были хорошие намерения.

1057
01:05:40,812 --> 01:05:43,148
Малкольм, съешь мороженого, чтоб тебя.

1058
01:05:43,231 --> 01:05:48,320
Люди, которых ты стараешься завоевать,
никогда тебя не полюбят. Никогда.

1059
01:05:48,820 --> 01:05:51,823
Для них ты просто музыкальная шкатулка.

1060
01:05:52,282 --> 01:05:53,867
Обезьяна.

1061
01:05:54,868 --> 01:05:59,247
Вот ты кто.
Обезьяна, танцующая под шарманку.

1062
01:06:04,836 --> 01:06:06,546
Вы все вытащили ножи.

1063
01:06:07,339 --> 01:06:10,634
Если меня заденут, я отвечу тем же.

1064
01:06:24,731 --> 01:06:27,442
Кассиус, что это были за английские парни,

1065
01:06:27,526 --> 01:06:30,320
с которыми ты тусовался пару дней назад?

1066
01:06:30,404 --> 01:06:33,281
- Битлы.
- Да. The Beatles.

1067
01:06:36,034 --> 01:06:41,331
Ты ездишь по стране, Сэм,
развлекая детей расистов.

1068
01:06:41,748 --> 01:06:45,377
А белые всё равно предпочитают
импортировать свою поп-музыку.

1069
01:06:45,460 --> 01:06:46,878
Погоди-ка.

1070
01:06:49,214 --> 01:06:52,092
Ну да, The Beatles... Они забавные,

1071
01:06:53,802 --> 01:06:56,012
но они в подметки не годятся Сэму Куку.

1072
01:06:58,890 --> 01:07:01,059
Это просто поветрие.

1073
01:07:01,143 --> 01:07:04,312
Ну, Кэш, не будет их, будет кто-то другой.

1074
01:07:05,063 --> 01:07:09,192
Но суть в том,
что сейчас слишком важное время, брат,

1075
01:07:09,276 --> 01:07:14,239
чтобы блестящий творческий ум
разменивался на угодничество.

1076
01:07:14,322 --> 01:07:16,783
Здесь слишком жарко,
чтобы сидеть в пиджаке,

1077
01:07:16,867 --> 01:07:18,577
и что ты хочешь сказать?

1078
01:07:18,660 --> 01:07:22,873
Я хочу сказать, брат Сэм,
что я - только один голос в этой борьбе.

1079
01:07:22,956 --> 01:07:24,040
Всего один.

1080
01:07:25,250 --> 01:07:30,630
Кассиус - еще один. Он двигает нас вперед
кулаками и своими словами.

1081
01:07:31,882 --> 01:07:36,344
А Джимми двигает нас вперед
своим бесстрашием и упорством.

1082
01:07:37,387 --> 01:07:41,850
Я хочу сказать, брат,
что ты мог бы быть самым громким голосом.

1083
01:07:45,645 --> 01:07:47,272
Достопочтенный Элайджа...

1084
01:07:47,355 --> 01:07:48,815
Погоди.

1085
01:07:49,357 --> 01:07:52,569
Я не спрашивал, что думает
достопочтенный Элайджа Мухаммад.

1086
01:07:54,571 --> 01:07:59,159
Начинается: Элайджа Мухаммад
говорит это и то.

1087
01:07:59,242 --> 01:08:02,746
Но когда Элайджа Мухаммад
приказывает тебе заткнуться,

1088
01:08:02,829 --> 01:08:04,414
ты это тоже выполняешь.

1089
01:08:04,498 --> 01:08:06,875
Что происходит внутри «Нации...»

1090
01:08:06,958 --> 01:08:11,379
Но ты всё равно их слушаешься, когда
тебе приказывают завербовать Кассиуса

1091
01:08:11,463 --> 01:08:14,883
в организацию, в которую ты,
похоже, больше не веришь.

1092
01:08:14,966 --> 01:08:18,303
Я не принуждал Кассиуса!
Он пришел ко мне за откровением.

1093
01:08:18,386 --> 01:08:19,679
У него были вопросы.

1094
01:08:19,763 --> 01:08:22,724
Его любовь к исламу чиста, Сэм.

1095
01:08:22,808 --> 01:08:24,768
Любовь...

1096
01:08:26,478 --> 01:08:28,063
Это сильно сказано.

1097
01:08:39,825 --> 01:08:42,494
Ты же всё время говорил о том, как ты рад

1098
01:08:42,577 --> 01:08:44,621
- сообщить о своей вере.
- Верно.

1099
01:08:45,080 --> 01:08:47,624
- Да. Так и было. Так и есть. Но...
- Что?

1100
01:08:47,707 --> 01:08:51,461
Если говорить начистоту,
идея стать мусульманином

1101
01:08:51,545 --> 01:08:55,090
казалось более привлекательной
до сегодняшнего вечера.

1102
01:09:00,387 --> 01:09:02,973
Как ты можешь сомневаться? Кэш...

1103
01:09:03,598 --> 01:09:06,017
Ты же так счастлив. Я не понимаю.

1104
01:09:06,101 --> 01:09:09,104
Он не думал,
что победит сегодня, Малкольм.

1105
01:09:09,646 --> 01:09:11,273
- Кэш?
- Конечно, я знал.

1106
01:09:11,857 --> 01:09:13,066
Я лучший...

1107
01:09:13,525 --> 01:09:16,278
Величайший боксер на свете.
Просто говорю...

1108
01:09:16,361 --> 01:09:18,071
- Спокойно, Кэш.
- Всё в порядке.

1109
01:09:19,739 --> 01:09:23,535
Просто я немного волнуюсь.
Это же нормально?

1110
01:09:27,998 --> 01:09:28,999
Малкольм!

1111
01:09:34,462 --> 01:09:36,673
Жульничество раскусит только жулик.

1112
01:09:39,426 --> 01:09:42,137
Вот о чём я тебя спрошу, Мистер Всезнайка.

1113
01:09:45,015 --> 01:09:49,144
Как черным помогает то,

1114
01:09:49,227 --> 01:09:52,731
что они ведут дела не так,
как все остальные?

1115
01:09:52,814 --> 01:09:54,524
Хуже, чем остальные?

1116
01:09:54,608 --> 01:09:59,654
Нет. Никто не обвиняет тебя в том,
что ты плохой бизнесмен, Сэм.

1117
01:09:59,738 --> 01:10:03,575
Обвиняет, если ты думаешь,
я не знаю о «британском вторжении».

1118
01:10:03,658 --> 01:10:06,286
Я инвестировал в «британское вторжение».

1119
01:10:08,914 --> 01:10:11,750
У меня есть протеже -
группа The Valentinos.

1120
01:10:11,833 --> 01:10:13,627
Пятеро братьев Уомак.

1121
01:10:14,002 --> 01:10:18,506
Младший, Бобби, написал песню
«It's All Over Now». Отличная песня.

1122
01:10:19,174 --> 01:10:22,385
Классная запись.
Попала во все хит-парады ритм-н-блюза.

1123
01:10:22,469 --> 01:10:26,598
Даже стала номером 94
в «Горячей сотне Billboard».

1124
01:10:27,557 --> 01:10:30,143
Потом мне позвонили из Англии.

1125
01:10:30,226 --> 01:10:32,646
Британская группа хочет записать кавер.

1126
01:10:32,729 --> 01:10:33,563
The Beatles?

1127
01:10:33,647 --> 01:10:36,650
- Нет, The Rolling Stones.
- Как в песне Мадди Уотерса?

1128
01:10:36,733 --> 01:10:42,155
Именно. Бобби говорит:
«Ни за что. Это наша песня!»

1129
01:10:42,238 --> 01:10:45,825
Но окончательное решение за мной.
И я вижу общую картину.

1130
01:10:45,909 --> 01:10:48,286
Я даю разрешение The Rolling Stones.

1131
01:10:48,370 --> 01:10:49,579
- Да?
- Да.

1132
01:10:51,039 --> 01:10:56,336
Версия The Rolling Stones
становится номером один.

1133
01:10:57,379 --> 01:11:00,924
И не в хит-параде ритм-н-блюз,
а в хит-параде поп-музыки.

1134
01:11:01,299 --> 01:11:04,636
Конечно, когда эта версия стала
такой популярной,

1135
01:11:04,719 --> 01:11:06,846
версия Бобби просто исчезает.

1136
01:11:06,930 --> 01:11:09,182
Пропадает из хит-парада ритм-н-блюз. Всё.

1137
01:11:09,265 --> 01:11:12,978
- Конечно, Бобби расстроен.
- Еще бы, Сэм.

1138
01:11:13,061 --> 01:11:14,229
Дай мне договорить.

1139
01:11:15,730 --> 01:11:17,983
Он расстраивается полгода.

1140
01:11:19,067 --> 01:11:24,489
Потому что через полгода
он получает свой первый авторский гонорар.

1141
01:11:25,865 --> 01:11:29,285
Бобби - автор песни,
права принадлежат моей компании.

1142
01:11:29,369 --> 01:11:33,498
То есть каждый раз,
когда белая девчонка покупает этот сингл,

1143
01:11:34,624 --> 01:11:38,003
она кладет деньги мне в карман.
В наши карманы.

1144
01:11:39,462 --> 01:11:42,674
Белые парни едут в турне и не знают,
что работают на нас.

1145
01:11:42,757 --> 01:11:46,594
Бобби спрашивает, не хотят ли The Stones
записать еще каверы.

1146
01:11:47,178 --> 01:11:50,015
Знаешь, кому платят больше,
чем автору песни,

1147
01:11:50,098 --> 01:11:53,018
которая стала номером 94
в «Горячей сотне Billboard»?

1148
01:11:53,101 --> 01:11:55,020
Автору песни номер один.

1149
01:11:55,103 --> 01:11:58,189
Я это и так знал.
Теперь и Бобби это знает.

1150
01:11:58,273 --> 01:12:02,485
Разве это не увеличивает его возможности?
Мне не нужен кусок пирога.

1151
01:12:03,528 --> 01:12:05,238
Мне нужен рецепт пирога.

1152
01:12:08,575 --> 01:12:11,369
Поздравляю, брат, ты такой ловкий.

1153
01:12:11,453 --> 01:12:14,914
Ты не понимаешь,
что не всё делится на черное и белое.

1154
01:12:14,998 --> 01:12:17,709
По-твоему, когда убили президента Кеннеди,

1155
01:12:17,792 --> 01:12:20,003
белый дьявол получил по заслугам.

1156
01:12:20,086 --> 01:12:23,506
Мне нравился Кеннеди.
Моя мать плакала, когда его убили.

1157
01:12:23,590 --> 01:12:24,674
Моя тоже.

1158
01:12:24,758 --> 01:12:26,134
Каково, по-твоему, ей было

1159
01:12:26,217 --> 01:12:28,970
видеть, как мой друг сказал
«туда ему и дорога»?

1160
01:12:29,054 --> 01:12:32,098
Нет! Я не...
Сэм, я не говорил «туда ему и дорога».

1161
01:12:32,182 --> 01:12:34,601
Ты сказал про воздаяние по заслугам.

1162
01:12:34,684 --> 01:12:36,728
Я высказал свою точку зрения.

1163
01:12:36,811 --> 01:12:38,146
Перефразировал.

1164
01:12:38,229 --> 01:12:41,524
Мои родные живут на юге Чикаго.

1165
01:12:41,608 --> 01:12:44,694
Не в Гарлеме, как ты. Черные мусульмане...

1166
01:12:44,778 --> 01:12:48,364
- «Нация ислама».
- «Нация ислама» очень сильна в Чикаго.

1167
01:12:48,448 --> 01:12:51,076
Я знаю, где дом Элайджи Мухаммада.

1168
01:12:51,159 --> 01:12:54,412
Самый большой в округе.
Будто резиденция мэра.

1169
01:12:54,496 --> 01:12:56,456
Да. Я там ужинал.

1170
01:12:56,539 --> 01:12:58,917
То есть знаешь, что он живет как фараон.

1171
01:12:59,501 --> 01:13:03,171
Он не говорит о том,
что черные олдермены ведут игорный бизнес,

1172
01:13:03,254 --> 01:13:06,674
продают наркотики,
наносят вред местному сообществу.

1173
01:13:06,758 --> 01:13:08,760
Нет, он обличает белых дьяволов.

1174
01:13:08,843 --> 01:13:10,470
Прекрати, Малкольм!

1175
01:13:21,523 --> 01:13:23,274
У меня для тебя кое-что есть.

1176
01:13:30,365 --> 01:13:33,326
Эта улика раскроет дело,
господин полицейский?

1177
01:13:33,409 --> 01:13:34,577
Может быть.

1178
01:13:35,912 --> 01:13:40,125
Из головы не идет песня,
которую я недавно услышал по радио, Сэм.

1179
01:13:40,750 --> 01:13:44,420
Из-за нее я задумался о тебе.

1180
01:13:44,504 --> 01:13:46,756
Оказывается, она очень популярна.

1181
01:14:36,181 --> 01:14:38,349
Мне ужасно нравятся слова.

1182
01:14:39,726 --> 01:14:41,394
Особенно начало.

1183
01:14:43,188 --> 01:14:48,860
«Сколько дорог должен пройти мужчина,
прежде чем он станет мужчиной?»

1184
01:14:49,777 --> 01:14:53,114
Он будто спрашивает:
что должны сделать угнетенные,

1185
01:14:53,198 --> 01:14:56,618
чтобы их признали людьми?

1186
01:14:57,327 --> 01:14:59,078
Она заставляет задуматься.

1187
01:14:59,162 --> 01:15:02,373
Я знаю «Blowin' in the Wind».
Слышал, когда она вышла.

1188
01:15:02,790 --> 01:15:05,251
- Она тебя не разозлила?
- С чего бы?

1189
01:15:07,712 --> 01:15:11,507
Разве этот Боб Дилан -
не белый из Миннесоты?

1190
01:15:11,591 --> 01:15:14,093
- Ну и что?
- А то...

1191
01:15:16,346 --> 01:15:21,976
Этот белый парень из Миннесоты
ничего не выиграет,

1192
01:15:22,060 --> 01:15:25,855
написав песню, которая говорит больше
о борьбе нашего народа,

1193
01:15:25,939 --> 01:15:31,736
о нашем движении, чем всё,
что когда-либо написал ты.

1194
01:15:31,819 --> 01:15:35,657
Я знаю, я не такой искусный бизнесмен,
как ты, брат мой.

1195
01:15:35,740 --> 01:15:39,702
Говоришь, использовать свой голос
для борьбы значит вредить бизнесу.

1196
01:15:40,662 --> 01:15:44,457
Тогда почему эта песня выше в хит-парадах,
чем все твои?

1197
01:15:47,669 --> 01:15:50,380
Почему эта песня

1198
01:15:50,463 --> 01:15:52,924
поднялась в хит-парадах выше,

1199
01:15:53,716 --> 01:15:55,718
чем любая твоя песня?

1200
01:16:10,733 --> 01:16:12,151
- Нет.
- Сэм!

1201
01:16:12,443 --> 01:16:16,364
- Прекрати, Сэм!
- Сэм! Вернись, Сэм!

1202
01:16:16,489 --> 01:16:19,742
Проклятье. Пусть катится.

1203
01:16:35,258 --> 01:16:39,137
- В этом не было нужды.
- В этом была нужда, Кэш!

1204
01:16:39,220 --> 01:16:41,222
Мы же друзья, чувак!

1205
01:16:41,306 --> 01:16:46,352
Да, я его друг,
поэтому я хочу разбудить его!

1206
01:16:47,645 --> 01:16:51,065
Никто больше не может -

1207
01:16:51,858 --> 01:16:55,111
ни ты, ни я, ни Джимми, ни Сэм -

1208
01:16:55,194 --> 01:16:57,864
никто не может
занимать выжидательную позицию!

1209
01:16:58,865 --> 01:17:02,702
Наши люди умирают на улицах
буквально каждый день.

1210
01:17:04,370 --> 01:17:06,706
Чернокожие люди умирают!

1211
01:17:08,082 --> 01:17:09,292
Каждый день!

1212
01:17:11,711 --> 01:17:14,797
Надо занять твердую позицию, Джимми.

1213
01:17:15,298 --> 01:17:16,466
Надо сказать:

1214
01:17:16,549 --> 01:17:20,845
«Или ты с нами, или ты против нас».

1215
01:17:20,928 --> 01:17:25,975
Я очень верю
в потенциал этого брата, Джимми.

1216
01:17:26,893 --> 01:17:29,979
Так верю, чтобы не дам ему
остаться на другой стороне!

1217
01:17:31,856 --> 01:17:34,317
Пойду верну его, пока он не уехал.

1218
01:18:14,899 --> 01:18:16,067
Знаешь,

1219
01:18:17,360 --> 01:18:19,153
мне всегда бывает смешно,

1220
01:18:19,237 --> 01:18:22,990
когда вижу, когда светлокожие
оказываются такими активистами.

1221
01:18:30,665 --> 01:18:31,874
Ты о чём?

1222
01:18:32,333 --> 01:18:35,378
Ты желтый, как солнце.

1223
01:18:35,795 --> 01:18:40,883
Когда я думаю о том, какие братья
самые громогласные и безбашенные,

1224
01:18:40,967 --> 01:18:43,386
это всегда светлокожие парни. Ты,

1225
01:18:43,469 --> 01:18:46,055
У. Э. Б. Дюбуа, Адам Клейтон Пауэлл...

1226
01:18:46,139 --> 01:18:50,017
Я никогда не обращал внимания
на цвет лица, Джимми,

1227
01:18:50,101 --> 01:18:53,104
потому что мы все чернокожие...

1228
01:18:53,187 --> 01:18:55,606
Не говори со мной, будто я тупой.

1229
01:18:56,774 --> 01:18:59,152
Ты знаешь, что мы отнюдь не одинаковые.

1230
01:19:00,027 --> 01:19:02,029
Когда вокруг нет белых,

1231
01:19:02,113 --> 01:19:05,616
светлокожие девчонки
собираются на одном углу,

1232
01:19:05,700 --> 01:19:08,494
а темнокожие - на другом.

1233
01:19:08,578 --> 01:19:13,332
Ты знаешь, что в детстве светлокожим
парням достается от черных больше,

1234
01:19:13,416 --> 01:19:15,501
чем от белых.

1235
01:19:17,628 --> 01:19:19,255
Что ты хочешь сказать?

1236
01:19:22,216 --> 01:19:27,263
Мне просто интересно:
все твои разговоры о твердой позиции -

1237
01:19:27,346 --> 01:19:30,766
это попытка доказать что-то белым,

1238
01:19:32,310 --> 01:19:36,272
или, Малкольм,
это попытка доказать что-то черным?

1239
01:19:40,234 --> 01:19:43,321
Ну, это...

1240
01:19:44,947 --> 01:19:48,659
Интересная точка зрения.

1241
01:19:52,747 --> 01:19:54,749
Просто кое-что, что я подметил.

1242
01:19:56,083 --> 01:20:00,379
Не надо злиться на Сэма за то,
что его бизнес - для него главное.

1243
01:20:00,463 --> 01:20:01,589
Так и должно быть.

1244
01:20:01,923 --> 01:20:06,511
Если наша цель в том,
чтобы стать по-настоящему свободными...

1245
01:20:06,594 --> 01:20:11,849
- Ты знаешь, что это так.
- Ключ к этому - экономическая свобода.

1246
01:20:13,059 --> 01:20:16,062
Ни у кого нет большей
экономической свободы, чем у Сэма.

1247
01:20:16,145 --> 01:20:20,024
Чёрт, он единственный из нас,
кто не получает чек от белого.

1248
01:20:20,107 --> 01:20:22,985
Я не получаю чек ни от какого белого.

1249
01:20:23,069 --> 01:20:25,154
У тебя нет работы!

1250
01:20:29,200 --> 01:20:31,536
Чёрт. В буквальном смысле.

1251
01:20:31,619 --> 01:20:35,581
Да, я понимаю, о чём ты.

1252
01:20:37,833 --> 01:20:39,168
Послушай.

1253
01:20:40,294 --> 01:20:43,714
Белым прекрасно удается

1254
01:20:43,798 --> 01:20:48,594
задействовать наши увлечения,
чтобы мы забыли о важном.

1255
01:20:50,513 --> 01:20:53,349
Я думал, тебе нравится быть героем НФЛ.

1256
01:20:57,270 --> 01:20:59,522
Героем, говоришь?

1257
01:21:01,023 --> 01:21:03,234
Никакой я для них не герой.

1258
01:21:04,026 --> 01:21:08,155
Нет. Видишь ли, Малкольм, некоторым белым

1259
01:21:09,407 --> 01:21:14,954
аж не терпится похвалить себя за то,
что они к нам не жестоки.

1260
01:21:15,788 --> 01:21:17,873
Типа, мы должны петь им осанну,

1261
01:21:17,957 --> 01:21:20,459
потому что они настолько добры,

1262
01:21:20,543 --> 01:21:23,504
что обращаются с нами почти как с людьми.

1263
01:21:24,255 --> 01:21:30,177
Ты ожидаешь, что пес даст тебе орден
за то, что ты его сегодня не пнул?

1264
01:21:31,429 --> 01:21:36,183
Ненавижу этих ублюдков больше,
чем реднеков, которые не скрывают расизм.

1265
01:21:36,267 --> 01:21:39,687
Будь я проклят, если забуду,
что они думают обо мне.

1266
01:21:40,438 --> 01:21:43,065
Да, я уверен, что не забудешь, Джимми.

1267
01:21:43,149 --> 01:21:45,901
И мне нравится в Сэме то,

1268
01:21:47,862 --> 01:21:50,281
что он тоже об этом не забывает.

1269
01:21:51,824 --> 01:21:54,619
Он не заслуживает твоих намеков.

1270
01:21:54,702 --> 01:21:57,371
Нет, я не намекаю...

1271
01:21:57,455 --> 01:22:02,001
Джимми, я хочу сказать,
что братья вроде Сэма, тебя и Кассиуса -

1272
01:22:02,084 --> 01:22:06,505
- наше величайшее оружие.
- Мы не чье-то оружие, Малкольм.

1273
01:22:11,636 --> 01:22:14,221
А должны им быть, Джимми.

1274
01:22:14,305 --> 01:22:17,016
Должны быть оружием, чтобы мы победили.

1275
01:22:45,711 --> 01:22:47,380
Послушай.

1276
01:22:48,839 --> 01:22:50,132
Малкольм.

1277
01:22:52,760 --> 01:22:56,097
Брат, говори.

1278
01:22:57,598 --> 01:23:01,143
Скажи, что происходит?

1279
01:23:03,145 --> 01:23:04,730
Я не знаю.

1280
01:23:05,564 --> 01:23:06,982
Я не знаю.

1281
01:23:14,824 --> 01:23:17,618
- Это тебе не «жук».
- Знаю, он быстрый.

1282
01:23:17,702 --> 01:23:19,036
Сильно!

1283
01:23:20,788 --> 01:23:23,374
О, они богачи. Погоди.

1284
01:23:23,457 --> 01:23:25,501
Мелочи не найдется?

1285
01:23:25,584 --> 01:23:27,086
Конечно, парень. Погоди.

1286
01:23:27,712 --> 01:23:30,464
- Как жизнь?
- Как дела, молодежь?

1287
01:23:30,548 --> 01:23:31,716
Поделите между собой.

1288
01:23:31,799 --> 01:23:34,969
Спасибо! Поздравляем, чемпион!

1289
01:23:35,052 --> 01:23:37,471
- Дай мне.
- Держи, брат.

1290
01:23:37,555 --> 01:23:40,266
«Чемпион». Я могу к такому привыкнуть.

1291
01:23:41,267 --> 01:23:45,396
Смотри, а то Малкольм заставит их
звать тебя Чемпионом Икс, как дурака.

1292
01:23:48,941 --> 01:23:51,068
Малкольму тяжело в последнее время.

1293
01:23:51,152 --> 01:23:54,029
- Малкольму тяжело?
- Он начинает уставать.

1294
01:24:08,294 --> 01:24:09,503
Значит, ты мусульманин?

1295
01:24:09,587 --> 01:24:12,089
Это не поменяет
мою дружбу с тобой и Джимом.

1296
01:24:12,173 --> 01:24:14,216
- Откуда ты знаешь?
- Еще как знаю.

1297
01:24:14,300 --> 01:24:17,553
- Мы должны помогать друг другу.
- Почему?

1298
01:24:17,636 --> 01:24:22,266
Потому что никто больше не понимает,
каково нам, кроме одного из нас.

1299
01:24:22,349 --> 01:24:24,810
- Одного из нас?
- Ты понимаешь.

1300
01:24:25,478 --> 01:24:28,898
Мы молодые. Чернокожие. Крутые.

1301
01:24:28,981 --> 01:24:30,983
Знаменитые. Ни за что не извиняемся.

1302
01:24:34,487 --> 01:24:39,116
- На тебя будут охотиться.
- Это бы и так случилось.

1303
01:24:39,200 --> 01:24:41,285
Здесь дело не в гражданских правах.

1304
01:24:42,036 --> 01:24:46,207
Активисты ничего не делают по поводу
четырех малышек, убитых в Алабаме.

1305
01:24:46,290 --> 01:24:48,834
Поэтому они проповедуют глухой пастве.

1306
01:24:48,918 --> 01:24:52,254
Они не дают черным то, что им нужно.

1307
01:24:53,547 --> 01:24:54,882
И что им нужно?

1308
01:24:57,176 --> 01:25:00,596
То, что есть у тебя, а ты и не замечаешь.

1309
01:25:02,807 --> 01:25:03,891
Власть.

1310
01:25:07,728 --> 01:25:09,271
Власть черных.

1311
01:25:11,899 --> 01:25:13,400
Мне нравятся эти слова.

1312
01:25:14,151 --> 01:25:15,444
Мне тоже.

1313
01:25:16,779 --> 01:25:17,780
Дружище!

1314
01:25:18,781 --> 01:25:19,907
Им тоже.

1315
01:25:22,743 --> 01:25:26,664
Власть означает мир,
где мы можем спокойно быть собой.

1316
01:25:28,123 --> 01:25:30,084
Выглядеть как хотим.

1317
01:25:30,793 --> 01:25:32,628
Думать как хотим.

1318
01:25:34,547 --> 01:25:37,341
И ни перед кем не отчитываться.

1319
01:25:37,424 --> 01:25:40,970
После всего, что с нами было,
чернокожие это не заслужили?

1320
01:25:45,015 --> 01:25:47,852
Мы можем делать что хотим, брат.

1321
01:25:49,436 --> 01:25:51,188
Скажи...

1322
01:25:53,232 --> 01:25:55,651
Что ты хочешь делать?

1323
01:25:59,113 --> 01:26:00,990
Я хочу веселиться.

1324
01:26:03,492 --> 01:26:05,369
А ты нет?

1325
01:26:06,704 --> 01:26:07,621
Да.

1326
01:26:08,664 --> 01:26:09,999
Ну так поехали.

1327
01:26:15,212 --> 01:26:17,381
Майами, ты готов?

1328
01:26:17,840 --> 01:26:19,633
Ваш чемпион!

1329
01:26:19,717 --> 01:26:22,636
Смотрите! Где еще вы увидите
такого красавца?

1330
01:26:32,813 --> 01:26:35,441
Так, вся компашка собралась.

1331
01:26:36,108 --> 01:26:37,693
Хорошо. Ты его поймал.

1332
01:26:37,776 --> 01:26:39,653
А я и не убегал.

1333
01:26:39,737 --> 01:26:42,364
Но я готов принять на себя
обязанности хозяина.

1334
01:26:42,448 --> 01:26:44,867
- Правда?
- Ты уже давно нас принимаешь.

1335
01:26:44,950 --> 01:26:47,870
Пора перенести вечеринку в «Фонтенбло»!

1336
01:26:52,291 --> 01:26:55,210
Ты забыл, что брат Кассиус теперь не пьет.

1337
01:26:55,294 --> 01:26:58,130
А ты не принюхивался к нему последний час.

1338
01:27:00,758 --> 01:27:03,719
Не обращай внимания.

1339
01:27:05,512 --> 01:27:06,597
Малкольм?

1340
01:27:07,431 --> 01:27:10,142
Ладно. Хорошо.

1341
01:27:11,018 --> 01:27:14,313
Сэм, что у нас за проблемы?

1342
01:27:14,396 --> 01:27:16,565
У меня нет проблем с тобой.

1343
01:27:16,649 --> 01:27:18,233
У меня проблемы вот с ним.

1344
01:27:20,235 --> 01:27:22,988
С тобой раньше было так весело.

1345
01:27:23,072 --> 01:27:25,991
А теперь ведешь себя,
будто всегда включена камера.

1346
01:27:26,075 --> 01:27:29,662
Сэм, я всегда был таким.

1347
01:27:29,745 --> 01:27:33,290
Может быть, но ты был...

1348
01:27:36,043 --> 01:27:37,211
Не только таким.

1349
01:27:41,507 --> 01:27:42,716
Парни, вы готовы?

1350
01:27:50,557 --> 01:27:53,394
Помнишь, как мы познакомились, Сэм?

1351
01:27:53,477 --> 01:27:56,647
- Я устал отвечать на твои вопросы.
- Значит, нет?

1352
01:27:58,857 --> 01:27:59,984
Конечно помню.

1353
01:28:00,067 --> 01:28:03,070
Это было в Гарлеме.

1354
01:28:03,696 --> 01:28:05,572
Ты даже не знал, кто я такой.

1355
01:28:07,032 --> 01:28:09,868
Я тогда так сказал,
но я знал, кто ты такой.

1356
01:28:09,952 --> 01:28:13,956
Многие братья хотели работать
рядом с «Аполло» на той неделе.

1357
01:28:14,039 --> 01:28:15,916
- Правда?
- Правда.

1358
01:28:16,000 --> 01:28:19,962
Я их понимал, потому что
был на твоем концерте в Чикаго.

1359
01:28:20,713 --> 01:28:22,423
Ты был на моём концерте?

1360
01:28:22,506 --> 01:28:25,718
Нет. Я был...

1361
01:28:28,303 --> 01:28:29,596
На пяти твоих концертах.

1362
01:28:31,640 --> 01:28:33,100
В том числе в Бостоне.

1363
01:28:33,726 --> 01:28:37,521
Чёрт. В Бостоне? Правда?

1364
01:28:39,148 --> 01:28:40,190
Правда.

1365
01:28:41,442 --> 01:28:43,193
А что случилось в Бостоне?

1366
01:28:44,361 --> 01:28:46,822
- Ты не против, если я расскажу?
- Нет, давай.

1367
01:28:46,905 --> 01:28:47,906
- Да?
- Да.

1368
01:28:48,949 --> 01:28:52,661
На этом концерте
Сэмми выступал с Джеки Уилсоном.

1369
01:28:56,623 --> 01:28:59,752
Я пришел послушать Сэма,
но Джеки начинал концерт.

1370
01:28:59,835 --> 01:29:03,964
Он всё делал как обычно, - извивался
и подлизывался, как все эти типы.

1371
01:29:06,425 --> 01:29:07,593
Это не мое.

1372
01:29:14,725 --> 01:29:16,977
Но, к счастью, это закончилось,

1373
01:29:17,061 --> 01:29:19,563
и Сэм собирался выйти на сцену,

1374
01:29:21,815 --> 01:29:25,360
Я знал, что сейчас шоу
станет классом выше.

1375
01:29:34,536 --> 01:29:36,497
Я их разогрел для тебя, брат.

1376
01:29:37,790 --> 01:29:39,208
Не облажайся.

1377
01:29:40,876 --> 01:29:45,589
Дамы и господа, похлопайте Сэму Куку!

1378
01:29:46,381 --> 01:29:49,468
Сэм выходит на сцену.

1379
01:29:49,551 --> 01:29:51,887
Конечно, зрители неистовствуют!

1380
01:29:52,679 --> 01:29:54,765
Да! Спасибо!

1381
01:29:58,894 --> 01:30:02,147
Сэм подходит к микрофону,
обхватывает его рукой,

1382
01:30:02,231 --> 01:30:04,525
как обычно. Он ласкает его,

1383
01:30:04,608 --> 01:30:07,152
будто это хрупкий бокал из хрусталя.

1384
01:30:07,236 --> 01:30:09,321
Или хорошенькая девчонка!

1385
01:30:09,404 --> 01:30:11,824
Или кубок НФЛ.

1386
01:30:11,907 --> 01:30:13,617
- Можно мне закончить?
- Да.

1387
01:30:13,700 --> 01:30:16,703
Как я сказал, он ласкает микрофон,

1388
01:30:16,787 --> 01:30:19,540
подносит его к губам, открывает рот...

1389
01:30:21,917 --> 01:30:23,252
Отключился звук!

1390
01:30:23,752 --> 01:30:24,628
Что?

1391
01:30:26,922 --> 01:30:28,841
Дело ведь не в звуковой системе?

1392
01:30:34,471 --> 01:30:36,014
Микрофон отключен.

1393
01:30:39,351 --> 01:30:41,395
Знаю! Вот это невезение!

1394
01:30:41,562 --> 01:30:42,729
Невезение, как же!

1395
01:30:43,397 --> 01:30:45,149
Джеки - король саботажа.

1396
01:30:45,232 --> 01:30:48,360
Так или иначе, Сэм уже на сцене.

1397
01:30:48,443 --> 01:30:51,780
Микрофон не работает,
а бостонские зрители на взводе.

1398
01:30:52,364 --> 01:30:53,866
Ситуация резко обострилась.

1399
01:30:53,949 --> 01:30:56,076
Музыканты смылись, как беглые рабы!

1400
01:30:56,160 --> 01:30:57,703
Вы куда, чтоб вас?

1401
01:30:57,786 --> 01:31:00,956
Мы музыканты, а не телохранители! Удачи!

1402
01:31:01,039 --> 01:31:03,834
Сэм просто стоял на сцене.

1403
01:31:07,087 --> 01:31:08,672
Помнится, я подумал:

1404
01:31:08,755 --> 01:31:11,633
«Сейчас молодого брата убьют!»

1405
01:31:11,717 --> 01:31:13,635
Что? И что было потом?

1406
01:31:13,719 --> 01:31:15,220
Произошло...

1407
01:31:16,847 --> 01:31:18,515
Произошло нечто поразительное.

1408
01:31:21,977 --> 01:31:23,604
Знаете «Chain Gang»?

1409
01:31:24,062 --> 01:31:25,689
Буду петь а капелла.

1410
01:31:28,942 --> 01:31:29,943
Убирайся...

1411
01:31:30,027 --> 01:31:31,486
Ладно, пойдемте.

1412
01:31:32,404 --> 01:31:33,697
- Хорошо.
- Пойдемте.

1413
01:31:44,416 --> 01:31:45,250
Давайте!

1414
01:32:09,691 --> 01:32:11,151
Я вас не слышу!

1415
01:32:38,136 --> 01:32:42,140
Я видел, как он стоит на сцене,
весь в поту, и поет,

1416
01:32:42,224 --> 01:32:43,517
но сзади

1417
01:32:43,600 --> 01:32:46,061
ничего было не слышно,
кроме скандирования.

1418
01:32:50,107 --> 01:32:54,319
И знаете? Это было хорошо.

1419
01:32:55,862 --> 01:32:57,739
Да, это был...

1420
01:32:59,908 --> 01:33:01,910
Это был отличный концерт, Сэм.

1421
01:33:05,747 --> 01:33:07,457
Похоже, это было нечто.

1422
01:33:09,751 --> 01:33:11,003
Да, Кэш.

1423
01:33:12,129 --> 01:33:13,255
Так и было.

1424
01:33:15,757 --> 01:33:21,179
Брат, ты мог бы сдвинуть горы,
не пошевельнув пальцем.

1425
01:33:23,849 --> 01:33:26,059
Слушай, если я на тебя наседаю,

1426
01:33:26,977 --> 01:33:29,313
то только потому, что восхищаюсь тобой.

1427
01:33:29,938 --> 01:33:30,772
Да.

1428
01:33:31,315 --> 01:33:34,901
Братья, вы все -
наше яркое лучезарное будущее,

1429
01:33:35,902 --> 01:33:37,696
я никогда об этом не забываю.

1430
01:33:38,238 --> 01:33:40,782
Ты тоже наше будущее, Малкольм.

1431
01:33:44,619 --> 01:33:46,163
Я польщен.

1432
01:33:46,246 --> 01:33:50,083
Взвалил на плечи мировое бремя.
Это вредно для здоровья.

1433
01:33:51,376 --> 01:33:54,546
Скоро ему не надо будет
нести это бремя одному,

1434
01:33:55,297 --> 01:33:57,924
потому что мы вместе будем в «Нации».

1435
01:34:01,053 --> 01:34:02,095
Малкольм...

1436
01:34:03,096 --> 01:34:04,389
Знаю.

1437
01:34:05,724 --> 01:34:06,892
Знаю.

1438
01:34:09,353 --> 01:34:10,395
В чём дело?

1439
01:34:14,399 --> 01:34:15,442
Малкольм?

1440
01:34:20,238 --> 01:34:21,490
Ну, как я сказал,

1441
01:34:22,741 --> 01:34:24,826
мои отношения с «Нацией»

1442
01:34:26,787 --> 01:34:28,413
стали довольно сложными.

1443
01:34:30,248 --> 01:34:32,834
Не знаю, долго ли я в ней пробуду.

1444
01:34:35,545 --> 01:34:38,465
Погоди секунду,
ты выходишь из «Нации ислама»?

1445
01:34:40,217 --> 01:34:42,928
Я думал, туда вступают на всю жизнь.

1446
01:34:43,345 --> 01:34:44,888
Видимо, я...

1447
01:34:46,139 --> 01:34:48,642
Я проверю эту теорию, Сэм.

1448
01:34:48,725 --> 01:34:50,310
Почему ты хочешь выйти?

1449
01:34:53,855 --> 01:34:55,482
Всё, что ты мне рассказывал,

1450
01:34:56,858 --> 01:34:59,277
о делах «Нации», что ты мне показал...

1451
01:34:59,653 --> 01:35:04,408
Кэш, в нации много
хороших и праведных братьев и сестер,

1452
01:35:05,617 --> 01:35:08,912
но вот лидеры показали,
что не годятся для этого.

1453
01:35:08,995 --> 01:35:09,830
Погоди.

1454
01:35:10,997 --> 01:35:14,126
То есть ты поможешь мне
стать мусульманином,

1455
01:35:15,419 --> 01:35:17,129
а сам перестанешь им быть?

1456
01:35:17,212 --> 01:35:19,089
Нет-нет-нет, Кэш.

1457
01:35:19,464 --> 01:35:22,175
Я всегда буду мусульманином.

1458
01:35:23,301 --> 01:35:24,511
Знаешь,

1459
01:35:25,971 --> 01:35:27,681
можно сказать,

1460
01:35:28,765 --> 01:35:30,851
я буду еще более ярым мусульманином.

1461
01:35:33,478 --> 01:35:34,855
Я не понимаю.

1462
01:35:36,565 --> 01:35:37,482
Ну,

1463
01:35:38,275 --> 01:35:41,194
я ухожу, но я не собираюсь быть один.

1464
01:35:43,155 --> 01:35:44,281
Я ухожу...

1465
01:35:47,284 --> 01:35:49,411
Чтобы основать новую организацию,

1466
01:35:49,494 --> 01:35:53,415
которая будет более строго
придерживаться честных

1467
01:35:53,498 --> 01:35:55,792
и праведных законов ислама.

1468
01:35:59,171 --> 01:36:01,548
И кто будет в этой новой организации?

1469
01:36:02,466 --> 01:36:05,343
Думаю, многие последуют за мной, Кэш.

1470
01:36:06,636 --> 01:36:07,929
Особенно...

1471
01:36:10,140 --> 01:36:11,933
Если ты пойдешь со мной.

1472
01:36:29,326 --> 01:36:31,286
- Скажи что-нибудь.
- Ублюдок...

1473
01:36:31,369 --> 01:36:33,371
Погоди! Эй, Кэш!

1474
01:36:33,455 --> 01:36:34,873
Ты меня использовал.

1475
01:36:34,956 --> 01:36:37,000
Нет, брат, я пытаюсь тебя спасти.

1476
01:36:37,834 --> 01:36:39,461
Это тебя надо спасать!

1477
01:36:39,544 --> 01:36:40,712
- Стой! Нет!
- Кэш!

1478
01:36:44,591 --> 01:36:48,637
Если твое сердце не верит,
что я был тебе честным другом,

1479
01:36:48,720 --> 01:36:50,597
не надо идти со мной, брат.

1480
01:36:50,680 --> 01:36:53,183
Если ты хоть немного веришь в то,

1481
01:36:53,266 --> 01:36:56,019
что, проводя время с тобой,
я руководствовался

1482
01:36:56,102 --> 01:36:59,773
эгоизмом или оппортунизмом,

1483
01:37:02,901 --> 01:37:04,402
брат, я прошу тебя.

1484
01:37:05,570 --> 01:37:06,863
Расстанься со мной.

1485
01:37:07,864 --> 01:37:10,784
Расстанься со мной с чистой совестью,

1486
01:37:10,867 --> 01:37:12,827
зная, что поступаешь правильно.

1487
01:37:12,911 --> 01:37:14,871
Только так ты можешь поступить.

1488
01:37:22,587 --> 01:37:24,839
Кассиус Марселлус Клей, вы там, чемпион?

1489
01:37:28,093 --> 01:37:30,303
Тут пришли репортеры.

1490
01:37:33,139 --> 01:37:34,307
Явились.

1491
01:37:38,770 --> 01:37:41,314
Наверное, кто-то видел нас с Сэмом внизу.

1492
01:37:42,607 --> 01:37:45,068
Ну, трудно винить их за то,

1493
01:37:45,151 --> 01:37:47,904
что они хотят поговорить
с новым чемпионом.

1494
01:37:50,865 --> 01:37:51,700
Да.

1495
01:37:54,536 --> 01:37:56,538
Наверное, надо с ними поговорить,

1496
01:37:56,621 --> 01:37:59,207
- помочь им продать газеты.
- Конечно.

1497
01:38:16,099 --> 01:38:17,225
Ты идешь?

1498
01:38:27,777 --> 01:38:28,612
Ну,

1499
01:38:29,195 --> 01:38:31,531
мне сейчас нечего сказать.

1500
01:38:33,158 --> 01:38:36,745
Кроме того, они пришли к тебе,
брат, а не ко мне.

1501
01:38:39,289 --> 01:38:40,957
Я хочу, чтобы ты стоял рядом.

1502
01:38:53,887 --> 01:38:54,971
Очень хорошо.

1503
01:38:57,515 --> 01:38:59,392
Братья, простите.

1504
01:39:07,484 --> 01:39:09,778
Я же говорил, что я величайший!

1505
01:39:09,861 --> 01:39:11,780
Кланяйтесь!

1506
01:39:13,907 --> 01:39:16,201
Какая странная ночь.

1507
01:39:18,662 --> 01:39:19,496
Да.

1508
01:39:21,206 --> 01:39:23,708
Ты ведь знаешь,
что я в курсе происходящего?

1509
01:39:25,126 --> 01:39:27,754
Да, там Кассиус говорит с репортерами.

1510
01:39:27,837 --> 01:39:30,006
Нет, я имею в виду, вообще.

1511
01:39:32,509 --> 01:39:33,551
Я о том,

1512
01:39:34,636 --> 01:39:37,639
что, хоть я не написал песен
о нашей борьбе,

1513
01:39:37,722 --> 01:39:40,475
это не значит, что у меня нет о ней песен.

1514
01:39:41,226 --> 01:39:45,063
Знаешь, Малкольм ко всему
подходит очень строго.

1515
01:39:45,605 --> 01:39:47,899
Услышав песню Боба Дилана, я разозлился.

1516
01:39:47,982 --> 01:39:49,067
Почему?

1517
01:39:50,860 --> 01:39:52,362
Потому что она отличная.

1518
01:39:53,363 --> 01:39:55,740
Хорошо!

1519
01:39:55,824 --> 01:39:57,701
Дух соревнования - это хорошо.

1520
01:39:57,784 --> 01:39:59,536
Не только поэтому.

1521
01:40:00,495 --> 01:40:01,538
Мне казалось...

1522
01:40:03,873 --> 01:40:05,917
Что ее должен был написать я.

1523
01:40:07,752 --> 01:40:13,091
Я зову себя Мистер Соул,
но я ничего подобного не написал.

1524
01:40:16,219 --> 01:40:17,637
А ты напиши.

1525
01:40:18,805 --> 01:40:20,640
Я начал кое над чем работать.

1526
01:40:22,600 --> 01:40:25,895
Начал кое-что писать в тот день,
когда услышал эту песню.

1527
01:40:26,980 --> 01:40:27,939
Правда?

1528
01:40:28,022 --> 01:40:30,066
Да, но она другая.

1529
01:40:31,484 --> 01:40:34,446
Я ее еще даже не пел перед зрителями.

1530
01:40:38,158 --> 01:40:39,242
Напой мне.

1531
01:40:42,162 --> 01:40:44,956
Все эти так называемые эксперты ошиблись.

1532
01:40:45,039 --> 01:40:47,584
Не спрашивайте, кто победит, у букмекеров.

1533
01:40:47,667 --> 01:40:50,003
Спросите меня. Я вам скажу, кто победит.

1534
01:40:50,086 --> 01:40:53,798
Раз рядом с вами стоит Малкольм Икс,
надо полагать,

1535
01:40:53,882 --> 01:40:56,342
вы подумываете о переходе в мусульманство?

1536
01:40:56,426 --> 01:40:58,762
Я ни о чём не подумываю. Я мусульманин.

1537
01:40:58,845 --> 01:41:00,180
С этого дня

1538
01:41:00,263 --> 01:41:03,433
я больше не хочу,
чтобы меня называли Кассиусом Клеем.

1539
01:41:03,516 --> 01:41:05,018
Это имя раба.

1540
01:41:05,101 --> 01:41:08,813
- А как вас надо называть?
- Называйте меня Кассиусом Икс.

1541
01:41:09,230 --> 01:41:12,400
Вы консультировали Клея
по поводу его религии?

1542
01:41:12,484 --> 01:41:13,318
Ты посмотри.

1543
01:41:13,401 --> 01:41:14,944
Он мой брат и...

1544
01:41:15,028 --> 01:41:18,198
- Новый чемпион мира в тяжелом весе.
- ...друг.

1545
01:41:18,281 --> 01:41:21,075
Я говорю о том, что знаю и понимаю,

1546
01:41:21,785 --> 01:41:25,413
но Кассиус думает своей головой
и сам принимает решения.

1547
01:41:26,372 --> 01:41:29,125
У вас будет
повторный бой с Сонни Листоном?

1548
01:41:29,292 --> 01:41:32,212
Да вы что! Повторный бой с Сонни Листоном?

1549
01:41:32,545 --> 01:41:35,215
Он до сих пор в больнице после этого боя.

1550
01:41:35,298 --> 01:41:39,928
Сэмми, теперь, когда с этим покончено,
не пора ли это дело отметить?

1551
01:41:40,845 --> 01:41:42,138
- Думаю, да.
- Да.

1552
01:41:43,348 --> 01:41:44,682
Я такой быстрый!

1553
01:41:44,766 --> 01:41:46,643
Такой быстрый, что после боя

1554
01:41:46,726 --> 01:41:49,437
меня хотели оштрафовать
за превышение скорости.

1555
01:41:49,521 --> 01:41:54,526
Поставьте против меня Сонни Листона,
Джо Луиса и Рокки Марчиано,

1556
01:41:55,276 --> 01:41:57,237
и я их всех побью за один вечер!

1557
01:41:58,696 --> 01:42:00,490
Так я и сделаю в следующий раз.

1558
01:42:01,074 --> 01:42:02,617
Вы знаете, что я величайший.

1559
01:42:03,368 --> 01:42:04,494
Кто величайший?

1560
01:42:04,577 --> 01:42:05,411
Вы!

1561
01:42:05,495 --> 01:42:08,456
Правильно. Малкольм,
отложи эту штуку и иди сюда.

1562
01:42:08,540 --> 01:42:10,208
Сфотографируйте нас.

1563
01:42:10,291 --> 01:42:12,293
Я хочу фотографию с Малкольмом.

1564
01:42:12,836 --> 01:42:14,337
Посмотрим.

1565
01:42:14,420 --> 01:42:15,463
Я всегда прав.

1566
01:42:15,547 --> 01:42:18,007
Об этом я и говорю. Дайте мне.

1567
01:42:18,091 --> 01:42:20,927
Это мой брат! Мой лучший друг.

1568
01:42:22,345 --> 01:42:26,266
Я говорил им! Я доказал, что прав!

1569
01:42:26,349 --> 01:42:28,518
Сказали, он меня победит.

1570
01:42:28,601 --> 01:42:30,687
Малкольм, иди сюда!

1571
01:42:30,770 --> 01:42:32,146
Я его победил!

1572
01:42:36,985 --> 01:42:40,697
Да, мы приехали сюда из «Хэмптон-Хауса».

1573
01:43:00,550 --> 01:43:02,468
- Идите сюда.
- Спасибо!

1574
01:43:04,637 --> 01:43:08,099
- Как дела, Джонни?
- Прекрасно. Спасибо. Садитесь.

1575
01:43:09,058 --> 01:43:10,101
Это было прекрасно.

1576
01:43:11,269 --> 01:43:12,979
Он хорошо поет, да?

1577
01:43:13,062 --> 01:43:14,731
- Потрясающе хорошо.
- Спасибо.

1578
01:43:15,565 --> 01:43:16,774
Сэм, скажите.

1579
01:43:16,858 --> 01:43:19,110
Как вы сочиняете столько отличных песен?

1580
01:43:19,861 --> 01:43:23,364
Я просто стараюсь наблюдать,
что происходит вокруг меня.

1581
01:43:23,448 --> 01:43:24,532
Вы о чём?

1582
01:43:25,116 --> 01:43:28,578
Ну, если видишь, что происходит вокруг,

1583
01:43:28,661 --> 01:43:30,663
понимаешь, о чём думают люди,

1584
01:43:30,747 --> 01:43:34,584
если ты держишь руку на пульсе,

1585
01:43:34,667 --> 01:43:37,837
всегда можно написать что-то,
что будет понятно людям.

1586
01:43:37,921 --> 01:43:40,173
Споете нам еще одну песню?

1587
01:43:40,256 --> 01:43:41,883
Что скажете?

1588
01:43:45,219 --> 01:43:48,222
Ну, есть у вас что-нибудь,
что будет понятно людям?

1589
01:43:48,306 --> 01:43:52,518
Есть у меня одна песня,
над которой я работал в последнее время.

1590
01:43:52,602 --> 01:43:54,938
Я еще никому ее не пел.

1591
01:43:55,021 --> 01:43:57,148
Только нескольким друзьям.

1592
01:43:57,231 --> 01:43:59,776
Прекрасно. С удовольствием ее послушаем.

1593
01:44:00,318 --> 01:44:02,070
- Ну хорошо, давайте.
- Хорошо.

1594
01:44:02,153 --> 01:44:03,237
Давайте.

1595
01:44:05,448 --> 01:44:08,493
Дамы и господа, снова поет м-р Сэм Кук!

1596
01:44:55,832 --> 01:44:57,291
НЕТ БОГА КРОМЕ АЛЛАХА

1597
01:44:57,375 --> 01:45:01,921
Чемпиона мира теперь зовут
не Кассиус Клей.

1598
01:45:02,463 --> 01:45:05,466
Его зовут Мухаммед Али.

1599
01:45:42,253 --> 01:45:44,213
Быстрее!

1600
01:46:13,785 --> 01:46:17,955
Так как мои съемки совпадают
с тренировочным лагерем «Кливленд Браунс»

1601
01:46:18,748 --> 01:46:20,541
и так как мне сказали,

1602
01:46:20,625 --> 01:46:25,004
что мне придется заплатить большой штраф,
если я опоздаю в лагерь,

1603
01:46:26,130 --> 01:46:29,300
с этой минуты я ухожу из НФЛ,

1604
01:46:29,383 --> 01:46:31,511
чтобы полностью посвятить себя кино.

1605
01:46:32,553 --> 01:46:34,722
Простите, мне надо на работу.

1606
01:46:57,036 --> 01:46:58,955
АВТОБИОГРАФИЯ МАЛКОЛЬМА ИКС,
РАССКАЗАННАЯ АЛЕКСУ ХЕЙЛИ

1607
01:47:52,300 --> 01:47:55,386
«Настало время мучеников.
Если я стану одним из них,

1608
01:47:55,469 --> 01:47:57,847
это будет ради дела нашего братства.

1609
01:47:57,930 --> 01:48:01,475
Это единственное,
что может спасти нашу страну».

1610
01:48:01,559 --> 01:48:04,187
Малкольм Икс, 19 февраля 1965 г.

1611
01:48:04,270 --> 01:48:08,274
ЧЕРЕЗ ДВА ДНЯ ОН БЫЛ УБИТ.

1612
01:48:18,326 --> 01:48:21,287
ПО МОТИВАМ ПЬЕСЫ КЕМПА ПАУЭРСА
«ОДНА НОЧЬ В МАЙАМИ»

1613
01:54:11,220 --> 01:54:13,222
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова

1614
01:54:13,305 --> 01:54:15,307
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович

