1
00:00:41,417 --> 00:00:42,668
వర్షం ఆగిపోయింది.

2
00:00:42,752 --> 00:00:43,711
వాస్తవ ఘటనల ప్రేరణతో...

3
00:00:43,794 --> 00:00:48,007
వెంబ్లీ స్టేడియంలో 40,000 మంది
ప్రేక్షకుల్లో ఉత్సాహం నెలకొంది.

4
00:00:49,091 --> 00:00:53,012
ప్రతి ఒక్కరూ హెన్రీ కూపర్ పక్షాన ఉన్నారని
నిస్సందేహంగా చెప్పవచ్చు.

5
00:00:53,095 --> 00:00:54,346
వెంబ్లీ స్టేడియం, లండన్
1963

6
00:00:54,430 --> 00:00:58,100
కూపర్ కళ్ళు పెద్దవి అయ్యాయి!
ఇది ఆశ్చర్యకరమైన పంచ్.

7
00:00:58,184 --> 00:01:00,895
అతను ఈ ఆటను త్వరలో పూర్తి చేయాలి!

8
00:01:00,978 --> 00:01:03,439
క్లేకు ఇష్టం లేదు. రిఫరీని ప్రశ్నిస్తాడు,

9
00:01:03,522 --> 00:01:06,275
రిఫరీ ఒప్పుకోడు!
క్లే కూపర్‌ను వెక్కిరిస్తున్నాడు.

10
00:01:06,358 --> 00:01:07,568
-ఇక్కడ ఉన్నాను!
-రా!

11
00:01:07,651 --> 00:01:10,613
కూపర్‌కు తెలుసు,
అతను ఆ ఎడమది ప్రయత్నిస్తాడు...

12
00:01:10,696 --> 00:01:12,907
ఇదిగో! క్లే తృటిలో తప్పించుకున్నాడు!

13
00:01:12,990 --> 00:01:15,367
తను చేతులు పైకెత్తి తన మూలకు వెళ్తున్నాడు.

14
00:01:15,451 --> 00:01:17,745
ప్రేక్షకులు ఆనందంతో ఊగిపోతున్నారు.

15
00:01:17,828 --> 00:01:19,246
అబ్బో, కూపర్.

16
00:01:19,580 --> 00:01:21,457
-ఇంటికి వెళ్ళు!
-నవ్వులాటగా ఉందా?

17
00:01:21,540 --> 00:01:22,541
నేనేం చేశాను?

18
00:01:22,625 --> 00:01:25,085
ఏం లేదు! అదే సమస్య. మేము వ్యూహం రచించాం.

19
00:01:25,169 --> 00:01:27,087
వ్యూహమా? ఏంజీ, అతన్ని చూడు!

20
00:01:27,171 --> 00:01:29,256
ఆ పిప్పళ్ళ బస్తాను కొడుతున్నాను!

21
00:01:29,340 --> 00:01:31,675
అతను చెప్పింది నిజమే. పోరాడు, యువకుడా.

22
00:01:32,218 --> 00:01:36,055
-కనీసం అతన్ని ఓడిస్తావా?
-అతనికి మరీ దగ్గరగా వెళ్ళదలుచుకోలేదు!

23
00:01:36,138 --> 00:01:39,600
నా నిక్కర్ మీద రక్తం పడుతుంది.
మా అమ్మ ఆ మరకలను పోగొట్టలేదు.

24
00:01:39,683 --> 00:01:41,560
రక్తాన్ని ఎవరూ పట్టించుకోరు...

25
00:01:41,644 --> 00:01:44,730
-నాకు అచ్చొచ్చిన నిక్కర్!
-ఇంకా అమ్మనే బట్టలుతుకుతుందా?

26
00:01:45,314 --> 00:01:46,190
నోర్ముయ్.

27
00:01:46,273 --> 00:01:48,818
మీరిద్దరూ నోరు మూస్తారా? ఇదిగో.

28
00:01:48,901 --> 00:01:51,612
మూడు రౌండ్లు ముగిశాయి,
హెన్రీకీ అంత బాగా లేదు.

29
00:01:51,695 --> 00:01:52,655
ఇది బాగా లేదు.

30
00:01:52,738 --> 00:01:55,199
వెంబ్లీ పార్క్ ప్రేక్షకులు, కాసియస్ క్లే,

31
00:01:55,282 --> 00:01:57,493
కూపర్‌ల నుండి మంచి ఆటను ఆశించారు.

32
00:01:57,576 --> 00:02:02,081
లూయిస్‌విల్ లిప్ జిమ్మిక్కు
అతని ఆటను మసకబారుస్తుందని అంటారు.

33
00:02:02,164 --> 00:02:04,500
కూపర్ ఆ నిర్ధారణను ఒప్పుకోవడం కష్టమే.

34
00:02:04,583 --> 00:02:07,253
క్లే అతని యాతనను దూరం చేస్తాడని ఆశిద్దాం.

35
00:02:07,336 --> 00:02:12,174
మనమందరం క్లేను తక్కువ అంచనా వేసి ఉండవచ్చు.
బహుశా అతను చెప్పినంత సత్తా ఉన్నవాడేమో.

36
00:02:13,843 --> 00:02:16,595
-అతన్ని ఓడించు!
-సిద్ధంగా ఉన్నప్పుడు ఓడిస్తాను.

37
00:02:17,221 --> 00:02:19,223
-వెళ్ళు, కూపర్.
-పోరాడు!

38
00:02:19,306 --> 00:02:21,058
నీకు ఎక్కడికి వెళ్ళేది లేదా?

39
00:02:21,767 --> 00:02:23,352
-అతన్ని గుద్దు!
-అంతే!

40
00:02:23,435 --> 00:02:24,770
-నెట్టు!
-పద!

41
00:02:28,274 --> 00:02:30,693
ఇప్పుడు గుద్దు, కాసియస్, గుద్దు.

42
00:02:31,235 --> 00:02:34,321
అదిగో. అంతే.

43
00:02:35,739 --> 00:02:37,575
-పట్టుకోకు, హెన్రీ!
-కూపర్, కానీ!

44
00:02:37,658 --> 00:02:39,368
ఒకేచోట నిలబడకు, కదులు!

45
00:02:39,451 --> 00:02:41,620
-వెనక్కు జరగు!
-కాసియస్, ముందుకు సాగు!

46
00:02:41,704 --> 00:02:43,497
-రా!
-క్లే వెక్కిరిస్తున్నాడు.

47
00:02:43,581 --> 00:02:45,541
ఇదిగో! చూసుకో.

48
00:02:45,624 --> 00:02:46,834
దూకుడు కొనసాగించు...

49
00:02:46,917 --> 00:02:49,003
-ప్రేక్షకులకు నచ్చలేదు!
-చేయొద్దు.

50
00:02:49,962 --> 00:02:52,298
-చేతులు పైకి!
-అతనేం చేస్తున్నాడు?

51
00:02:52,381 --> 00:02:53,507
నాకు తెలీదు.

52
00:02:54,049 --> 00:02:56,093
అతన్ని కదలనివ్వవద్దు!

53
00:02:56,594 --> 00:02:59,430
-బరిలో దృష్టి పెట్టు!
-ఆమె ఎలిజబెత్ టేలరా?

54
00:03:01,056 --> 00:03:02,057
చేతులు పైకెత్తు!

55
00:03:03,183 --> 00:03:04,643
అయ్యో!

56
00:03:04,727 --> 00:03:06,770
దీంతో నాలుగవ రౌండ్ ముగిసింది.

57
00:03:06,854 --> 00:03:09,273
-ముగిసే ముందే అతన్ని కొట్టాడు...
-పైకి లే!

58
00:03:09,356 --> 00:03:11,609
అదృష్టం బాగుంది! పైకి లే, కానివ్వు!

59
00:03:11,692 --> 00:03:15,321
పైకి లే! నీకు ఏం కాలేదు!
నీకు ఏం కాలేదు, కానివ్వు!

60
00:03:15,404 --> 00:03:19,992
క్లే చాలా సాహసం చేశాడు,
అది ఇంకా అతనికి తెలీదు!

61
00:03:20,075 --> 00:03:22,077
అతను ఇంకా స్పృహలో లేడు! క్లే...

62
00:03:22,578 --> 00:03:25,998
మీరు ఊహించుకోండి, ఒక మనిషి
తన జీవితంలో 25 సంవత్సరాలు,

63
00:03:26,498 --> 00:03:29,043
ప్రతి ఉదయం 9:00 గంటలకు పనికి వచ్చాడు.

64
00:03:29,501 --> 00:03:31,420
అతన్ని చూసి గడియారం సరిచేసుకోవచ్చు.

65
00:03:31,503 --> 00:03:35,633
ఒక ఉదయం 9:00 గంటలకు,
25 సంవత్సరాల పాటు సమయానికి వచ్చినవాడు,

66
00:03:35,716 --> 00:03:38,719
ఆలస్యంగా రావడమే కాదు,
అసలు మనిషిలా కనబడలేదు.

67
00:03:38,802 --> 00:03:42,848
తలపై బొడిపె, కమిలిన కళ్ళు,
నెత్తురోడుతున్న ముక్కు, పగిలిన పెదవులు,

68
00:03:42,932 --> 00:03:45,267
చిరిగిన బట్టలతో అస్తవ్యస్తంగా ఉన్నాడు...

69
00:03:45,351 --> 00:03:47,937
"నీకు ఏమైంది?" అంటాడు అతని యజమాని.

70
00:03:48,020 --> 00:03:51,106
"మెట్లపై నుండి పడి, చనిపోయినంత పనయింది,"

71
00:03:51,190 --> 00:03:52,608
అని అంటాడు అతను.

72
00:03:52,691 --> 00:03:55,277
"దీనికే గంట సేపయ్యిందా?"
అని అంటాడు యజమాని.

73
00:03:59,365 --> 00:04:01,200
జూల్స్, మాతో సహకరించు.

74
00:04:01,283 --> 00:04:02,785
కోపాకు నియమాలు ఉన్నాయి.

75
00:04:02,868 --> 00:04:04,995
సభ్యులు బ్యాండ్‌స్టాండ్‌లో కూర్చుంటారు!

76
00:04:05,079 --> 00:04:08,457
క్లిఫ్ సరిగా తయారు కాలేదు!
అతనికి కుర్చీ కూడా లేదు!

77
00:04:08,540 --> 00:04:10,751
-అతను నిజమైన గాయకుడయియతే...
-నిజమైన గాయకుడా?

78
00:04:10,834 --> 00:04:13,170
...అతనికి గిటార్ ప్లేయర్ అవసరం లేదు.

79
00:04:13,253 --> 00:04:15,756
తన తొలి సోలో పాటది అమెరికాలో తొలి స్థానం.

80
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
అతనికిక్కడ హిట్స్ లేవు.

81
00:04:17,508 --> 00:04:20,803
అతన్ని తీసుకోవాల్సింది కాదు.
మాకు మార్క్ విల్సన్ దొరికేవాడు.

82
00:04:20,886 --> 00:04:22,388
ఎవరు? ఇంద్రజాలికుడా?

83
00:04:22,888 --> 00:04:25,099
ది మ్యాజికల్ ల్యాండ్ ఆఫ్ అల్లాకాజమ్ అతనా?

84
00:04:25,182 --> 00:04:26,558
నాకు ఆ ప్రదర్శన అంటే ఇష్టం.

85
00:04:26,642 --> 00:04:29,520
అది అతనికీ తెలుసు. అతను దద్దమ్మలా ఉన్నాడు.

86
00:04:30,020 --> 00:04:31,230
ఛ!

87
00:04:31,313 --> 00:04:33,482
మీరు అద్భుతమైన ప్రేక్షకులు.

88
00:04:33,565 --> 00:04:38,445
-ధన్యవాదాలు, గుడ్ నైట్.
-మళ్ళీ ప్రదర్శించుమని మైరన్‌కు చెప్పాలా?

89
00:04:38,529 --> 00:04:40,781
వీళ్ళు అతన్ని చూడటానికే చెల్లించారు.

90
00:04:43,200 --> 00:04:44,868
-మైరన్‌కు చప్పట్లు...
-శామ్?

91
00:04:44,952 --> 00:04:47,246
మైరన్ కోహెన్, సోదర సోదరీమణులారా.

92
00:04:47,329 --> 00:04:49,456
-సరే, మంచిది.
-మంచిది.

93
00:04:52,376 --> 00:04:54,878
-తర్వాత...
-నా ఏర్పాట్లతో ఆటలాడుకోవద్దు.

94
00:04:54,962 --> 00:04:58,966
...మొదటిసారిగా కోపకబానాకు
ఒక యువకుడు వచ్చాడు.

95
00:04:59,049 --> 00:05:02,052
"యూ సెండ్ మీ" అనే పాటతో
అతను మనందరికీ సుపరిచితుడే.

96
00:05:02,678 --> 00:05:08,475
సోదర సోదరీమణులారా, హృదయపూర్వకంగా,
శామ్ కుక్‌కు కోపకబానా స్వాగతం పలుకుదాం!

97
00:05:19,653 --> 00:05:21,989
కోపకబానాకు రావటం చాలా బాగుంది!

98
00:05:22,072 --> 00:05:23,866
ఈ రాత్రి అందరు ఎలా ఉన్నారు?

99
00:05:30,122 --> 00:05:33,709
మీకో విషయం చెబుతాను,
నేను పాడటం మొదలు పెట్టినప్పటి నుండి...

100
00:05:34,209 --> 00:05:35,085
క్షమించండి.

101
00:05:35,169 --> 00:05:37,337
నేను గాయకుడిని కావాలనుకోక ముందే,

102
00:05:37,421 --> 00:05:39,715
కోపాలో ప్రదర్శన ఇవ్వాలనేది నా కల,

103
00:05:39,798 --> 00:05:43,761
ఈ రోజు ఆ కల నెరవేరినప్పుడు,
ఇక్కడకు వచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు.

104
00:05:49,767 --> 00:05:51,894
ఈ సాయంత్రం, మీకందరికీ తెలిసిన పాటతో

105
00:05:53,020 --> 00:05:57,441
మొదలు పెట్టాలని అనుకున్నాను... బాయ్స్?

106
00:06:03,822 --> 00:06:04,740
వద్దు.

107
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
ఇప్పుడు సమయం ఎంత?

108
00:06:43,695 --> 00:06:46,740
నాకు ఈ పాట
డెబ్బీ రేనాల్డ్స్ స్వరంలో నచ్చింది.

109
00:06:47,825 --> 00:06:48,909
రా, వెళ్దాం.

110
00:07:06,969 --> 00:07:09,972
ఈ రాత్రి నీ ప్రదర్శన బాగాలేదు, శామ్.

111
00:07:10,055 --> 00:07:12,850
పాటలు పాడి
పావు మిలియన్ డాలర్లు సంపాదించావా?

112
00:07:12,933 --> 00:07:14,685
-శామ్, లేదు...
-నేను సంపాదించాను.

113
00:07:14,768 --> 00:07:17,604
కాబట్టి, నీవు సంపాదించే వరకు, నోరు మూసుకో!

114
00:07:29,825 --> 00:07:31,493
అతను చెప్పింది తప్పు కాదు.

115
00:07:32,119 --> 00:07:34,538
నీవు ఈ రోజు నిజంగా బాగా పాడలేదు.

116
00:07:34,621 --> 00:07:36,039
అవును, బాగా పాడలేదు.

117
00:07:36,123 --> 00:07:39,835
ఆ పాట పాడవలసిన పని లేదు,
చాలా ఉన్నాయి. అయినా అది ఎంచుకున్నాడు.

118
00:07:39,918 --> 00:07:40,878
నాకు తెలుసు.

119
00:08:55,452 --> 00:08:57,079
ఏంటండి? ఏం కావాలి?

120
00:08:57,788 --> 00:09:00,499
అవును. మిస్టర్ కార్ల్‌టన్‌ను
కలవడానికి వచ్చాను.

121
00:09:00,582 --> 00:09:03,085
-జిమ్ బ్రౌన్ అని చెబుతారా...
-జిమ్ బ్రౌనా?

122
00:09:03,168 --> 00:09:05,671
బాబోయ్! ఎన్ఎఫ్ఎల్ అతనా?

123
00:09:07,506 --> 00:09:10,550
తాతయ్యా! ఎన్‌ఎఫ్‌ఎల్‌లో ఆడే జిమ్ బ్రౌన్

124
00:09:10,634 --> 00:09:12,135
మిమ్మల్ని కలవడానికొచ్చారు!

125
00:09:13,595 --> 00:09:15,472
అంటే, నమ్మలేకపోతున్నాను.

126
00:09:18,475 --> 00:09:19,393
అసలు అనుకోలేదు.

127
00:09:20,686 --> 00:09:23,021
మా ఇంటికి ఎవరు వచ్చారో చూడండి.

128
00:09:23,730 --> 00:09:26,066
జేమ్స్ నథానియల్ బ్రౌన్.

129
00:09:26,149 --> 00:09:27,776
హలో, మిస్టర్ కార్ల్‌టన్.

130
00:09:27,859 --> 00:09:30,445
"హలో" అని చెప్పడం ఆపు! చేతులు కలుపు, బాబు!

131
00:09:32,739 --> 00:09:34,324
వచ్చి నాతో కూర్చో.

132
00:09:35,200 --> 00:09:37,995
తాగడానికి ఏమైనా తీసుకుంటావా?
నిమ్మరసం, సరేనా?

133
00:09:38,078 --> 00:09:41,164
-పరవాలేదు. ధన్యవాదాలు.
-ఇది మీ ఇల్లే అనుకో.

134
00:09:41,999 --> 00:09:43,750
నేను తప్పక కాస్త తీసుకుంటాను.

135
00:09:44,251 --> 00:09:47,546
రెండు గ్లాసుల నిమ్మరసం
తీసుకొస్తావా, బంగారం?

136
00:09:47,629 --> 00:09:49,923
-సరే!
-ఒకవేళ నీ మనసు మార్చుకుంటే.

137
00:09:51,008 --> 00:09:54,636
-ఈ దీవికి వచ్చి ఎంత కాలం అయింది?
-నిన్న రాత్రే వచ్చాను.

138
00:09:54,720 --> 00:09:56,763
పలకరించి పోవడానికి వచ్చావు.

139
00:09:57,514 --> 00:09:58,932
అది నీ మంచితనం.

140
00:09:59,474 --> 00:10:01,852
నన్ను కలవాలనుకుంటున్నారని అత్త అన్నారు.

141
00:10:01,935 --> 00:10:04,604
ఉదయం తొందరగా లేస్తాను,
అందుకే వెంటనే వచ్చాను.

142
00:10:04,688 --> 00:10:07,190
తొందరగా లేవడం వల్ల లాభాలున్నాయి.

143
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
కానీ నీకిది ముందే తెలుసు.

144
00:10:08,984 --> 00:10:12,195
నీవు ఈ సంవత్సరం చాలానే సాధించావు.

145
00:10:12,279 --> 00:10:13,780
మీరు అలా అనుకోవచ్చు.

146
00:10:14,364 --> 00:10:18,327
ఒక సీజన్‌లో 1,860 గజాలు పరుగెత్తిన వ్యక్తి

147
00:10:18,410 --> 00:10:20,829
అంత వినయంగా ఉండవలసిన అవసరం లేదు.

148
00:10:21,496 --> 00:10:24,624
నిజానికి అది 1863 గజాలు.

149
00:10:24,708 --> 00:10:26,293
చాలా వరకు ఇలాగే ఉంటుంది.

150
00:10:26,793 --> 00:10:29,421
ఈ రికార్డ్ సులభంగా బద్దలు కాదు.

151
00:10:29,504 --> 00:10:31,757
గత ఆటలో ప్యాకర్స్‌పై గెలుపుకు,

152
00:10:31,840 --> 00:10:34,384
సంతోషంగా ఈ రికార్డును తిరిగి ఇవ్వగలను.

153
00:10:34,468 --> 00:10:36,595
రేపటిలోగా ప్యాకర్స్ విజయం

154
00:10:36,678 --> 00:10:39,806
గూస్ బేలో నివసించని వారందరూ మరచిపోతాడు.

155
00:10:40,515 --> 00:10:43,352
కానీ నీ రికార్డు అందరికీ గుర్తుండిపోతుంది.

156
00:10:43,435 --> 00:10:46,813
వచ్చేసారి నేను రికార్డు,
విజయం రెండూ పొందగలనేమో.

157
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
నీవు చెప్పింది నిజమే, బాబు. నిజమే.

158
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
జిమ్మీ, నీకు చెబుతున్నాను,

159
00:10:54,863 --> 00:10:59,826
నీకు ఎప్పుడైనా నా అవసరం ఉంటే,
అడగడానికి వెనుకాడకు.

160
00:11:04,373 --> 00:11:08,335
ఇది మీ ఔదార్యం, సర్.

161
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
లేదు, మన కుటుంబాల మధ్య స్నేహం పాతది.

162
00:11:10,754 --> 00:11:15,217
ఈ దీవిలో ప్రజలు ఉండటం మొదలుపెట్టినప్పటి
నుండి మనం ఒకరినొకరు చూసుకుంటున్నాం.

163
00:11:15,717 --> 00:11:18,678
నేను బ్రతికి ఉన్నంత కాలం
అది ఎప్పటికీ మారదని,

164
00:11:19,221 --> 00:11:22,933
నేను నీకు ముఖాముఖిగా చెప్పాలనుకున్నాను.

165
00:11:24,684 --> 00:11:26,770
మీ ఔదార్యం తెలుసుకుని

166
00:11:26,853 --> 00:11:29,731
మా అత్త చాలా సంతోషిస్తుంది,
మిస్టర్ కార్ల్‌టన్.

167
00:11:29,815 --> 00:11:32,526
ఈ దీవిలో అందరూ ఇంత మద్దతు ఇవ్వలేదు.

168
00:11:33,110 --> 00:11:34,861
ఒకరు బాగుపడితే ఓర్వరు.

169
00:11:34,945 --> 00:11:36,279
వాళ్ళను పట్టించుకోకు!

170
00:11:37,072 --> 00:11:41,701
నీవు మన సంఘానికే కాకుండా,
జార్జియా రాష్ట్రం మొత్తానికే

171
00:11:41,785 --> 00:11:43,912
పేరు తెచ్చావని అనుకుంటాను.

172
00:11:44,413 --> 00:11:46,206
నేను సెయింట్ సైమన్స్ దీవిలో

173
00:11:46,289 --> 00:11:49,501
ఉంటున్నానని చెప్పడానికి
ఏనాడూ ఇంత గర్వపడలేదు.

174
00:11:50,252 --> 00:11:53,547
"గొప్ప జిమ్ బ్రౌన్ నివసించిన ప్రదేశం"

175
00:11:54,297 --> 00:11:57,217
అని చెప్పడం కూడా మర్చిపోను.

176
00:12:02,055 --> 00:12:03,807
ఇది తీసుకోండి.

177
00:12:04,933 --> 00:12:07,436
-ఇద్దరికి నిమ్మరసం.
-ధన్యవాదాలు, బంగారం.

178
00:12:07,519 --> 00:12:08,478
ధన్యవాదాలు.

179
00:12:10,814 --> 00:12:13,650
మీరు అతిథులతో ఉన్నప్పుడు
చెప్పడం ఇష్టం లేదు,

180
00:12:13,733 --> 00:12:17,404
కానీ కాస్త సమయం ఉంటే ఆ అల్మారాను జరపండి.

181
00:12:18,155 --> 00:12:20,031
మన్నించు, నేను మరచిపోయాను.

182
00:12:21,199 --> 00:12:23,910
మీరు సామాన్లు జరుపుతున్నారా?

183
00:12:25,328 --> 00:12:26,246
ఓహ్, తెలుసా,

184
00:12:27,706 --> 00:12:31,877
-నేను మీకు సహాయం చేస్తాను.
-అది నీ ఔదార్యం,

185
00:12:31,960 --> 00:12:35,922
కానీ నల్లజాతీయులను ఇంట్లోకి అనుమతించం,
అందుకే పర్వాలేదు.

186
00:12:36,715 --> 00:12:39,426
నిన్ను కలవడం ఆనందంగా ఉంది, బాబు.

187
00:12:39,509 --> 00:12:41,219
ఇలాగే ఆడుతూ ఉండు.

188
00:12:43,388 --> 00:12:44,806
నీవు మాకు గర్వకారణం.

189
00:12:48,101 --> 00:12:50,604
నగర అధికారులు, ప్రభుత్వ సంస్థలు,

190
00:12:50,687 --> 00:12:54,941
తెల్ల ఉదారవాదులు ఇంకా మంచి మనసున్న
నల్లజాతీయులు ఊరికే నిలబడగా,

191
00:12:55,859 --> 00:12:59,196
ఇంకా నల్ల నిరసనకారులు
వీధి ఫోరంలను, చర్చి వేదికలను,

192
00:12:59,279 --> 00:13:02,073
క్రీడా రంగాలను,
ఇంకా బాల్‌రూమ్ ప్లాట్‌ఫారం‌లను

193
00:13:02,157 --> 00:13:04,326
అమెరికా అంతటా ఆక్రమించుకుంటున్నారు.

194
00:13:04,409 --> 00:13:06,119
ద్వేషపూరిత ప్రసంగాలు ఇవ్వడం,

195
00:13:06,203 --> 00:13:10,916
అదే దక్షిణాదిలోని శ్వేతజాతీయులు ఇస్తే
ప్రభుత్వం దర్యాప్తు చేసే ప్రసంగాలు అవి.

196
00:13:10,999 --> 00:13:12,959
నేటికి ఇంకా 1970 మధ్య కాలంలో,

197
00:13:13,043 --> 00:13:16,296
ఈ బృందం వ్యవస్థాపకుడు,
ఇంకా నాయకుడు ఎలిజా ముహమ్మద్,

198
00:13:16,379 --> 00:13:20,383
శ్వేతజాతీయులను నాశనం చేయాలని
పిలుపునిస్తానని తెలిపారు.

199
00:13:20,467 --> 00:13:24,179
ఎలిజా ముహమ్మద్‌ను పరిచయం చేస్తున్నవారు
మినిస్టర్ మాల్కమ్ ఎక్స్,

200
00:13:24,262 --> 00:13:28,099
అతను న్యూయార్క్‌లోని ముస్లింల నాయకుడు
ఇంకా ఉద్యమ ప్రతినిధి.

201
00:13:28,183 --> 00:13:31,019
చర్చిలో మనం ఈ పాట పాడుతాం,

202
00:13:31,102 --> 00:13:33,230
"శుభవార్త, రథం వస్తోంది."

203
00:13:33,313 --> 00:13:35,232
-ఇది మంచిదా, కాదా?
-మంచిది!

204
00:13:35,315 --> 00:13:37,526
అయితే మనం ఇది గుర్తుంచుకోవాలి

205
00:13:38,068 --> 00:13:39,861
మీకు మంచిదయినది,

206
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
మరొకరికి చెడ్డది కావచ్చు.

207
00:13:42,405 --> 00:13:44,908
మీరు ఇక్కడికి మంచి వార్త వినడానికి

208
00:13:44,991 --> 00:13:47,744
వచ్చి కూర్చున్నప్పుడు,

209
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
ముందుగా మీరిది అర్థం చేసుకోవాలి,

210
00:13:50,997 --> 00:13:52,999
గొర్రెల శుభవార్త,

211
00:13:53,542 --> 00:13:56,086
తోడేళ్ళ దుర్వార్త కావచ్చు.

212
00:14:00,006 --> 00:14:03,218
-ఈ రోజు ఇక్కడున్న వారంతా...
-మీరు ఎప్పుడో రావాల్సింది.

213
00:14:03,301 --> 00:14:05,262
నాకు తెలుసు.

214
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
వీలైనంత వేగంగా వచ్చాను.

215
00:14:09,391 --> 00:14:11,142
మీరు క్షేమంగా వచ్చారు చాలు.

216
00:14:13,270 --> 00:14:15,772
...అమెరికాలో భయంలేని నల్లజాతీయులు...

217
00:14:15,855 --> 00:14:17,107
అమ్మాయిలు ఎక్కడున్నారు?

218
00:14:17,607 --> 00:14:18,984
వారిని పడుకోబెట్టాను.

219
00:14:19,067 --> 00:14:22,404
లేదు! వాళ్ళను పడుకోబెట్టడానికి
వస్తానని మాట ఇచ్చాను.

220
00:14:28,827 --> 00:14:29,828
నన్ను క్షమించు.

221
00:14:29,911 --> 00:14:32,622
మీరు వారిని రేపు నిద్రపుచ్చవచ్చు.

222
00:14:32,706 --> 00:14:33,665
అవును.

223
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
రేపు.

224
00:14:38,795 --> 00:14:40,046
మీరతనితో మాట్లాడారా?

225
00:14:44,009 --> 00:14:44,843
మాట్లాడాను.

226
00:14:46,886 --> 00:14:47,887
ఇంకా?

227
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
కావాలనుకుంటే నేషన్ ఆఫ్ ఇస్లాంను వదిలి

228
00:14:52,350 --> 00:14:55,395
నన్నొక్కడినే వెళ్ళుమని
లూయిస్ ఎక్స్ అన్నాడు.

229
00:14:55,478 --> 00:14:57,147
-ముదనష్టపోడు!
-బెట్టీ.

230
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
దయచేసి.

231
00:15:00,775 --> 00:15:03,820
దయచేసి అమ్మాయిలను నిద్ర లేపొద్దు.

232
00:15:03,903 --> 00:15:06,865
మీరు లేకుంటే,
అతను అసలు నేషన్‌లో ఉండేవాడే కాదు.

233
00:15:06,948 --> 00:15:11,620
-బోస్టన్ చర్చిని నడపడం సుదూర విషయం!
-నా మార్గదర్శకానికి కృతజ్ఞత చూపుతున్నాడు.

234
00:15:13,622 --> 00:15:16,750
మీరు వార్తాహరుడి
దురాగతాల గురించి అతనికి చెప్పలేదా?

235
00:15:16,833 --> 00:15:20,003
ఆ కార్యదర్శులు, ఆ పిల్లలు అందరి గురించి?

236
00:15:20,086 --> 00:15:21,671
అది అతని మనసు మార్చలేదా?

237
00:15:21,755 --> 00:15:23,381
గౌరవనీయ ఎలిజా ముహమ్మద్...

238
00:15:23,465 --> 00:15:26,259
-"గౌరవనీయ" అనకండి.
-...కోసం నేషన్‌కు వచ్చాడు.

239
00:15:26,343 --> 00:15:29,179
నాకు ఇంకా చాలా మందికి ఇష్టం.

240
00:15:30,096 --> 00:15:33,475
ఒకసారి ఊహించుకో,
ఒకరిని క్రైస్తవ మతానికి మారుమని చెప్పి,

241
00:15:33,558 --> 00:15:37,979
క్రీస్తు నీవు అనుకున్నట్టుగా లేడని
అతన్ని మతం విడిచిపెట్టుమనడం.

242
00:15:38,063 --> 00:15:40,732
ఎలిజా ముహమ్మద్ అమాయక అమ్మాయిలను ఉంచిన

243
00:15:40,815 --> 00:15:43,860
ఆ నీతిమాలిన అపార్ట్‌మెంట్‌లకు వెళ్ళి

244
00:15:43,943 --> 00:15:46,196
లూయిస్ తన కళ్ళతో దురాగతాలను చూడవచ్చు!

245
00:15:46,279 --> 00:15:49,324
లూయిస్ ఎక్స్
ఆ నిజం చూడడానికి సిద్ధంగా లేరేమో.

246
00:15:50,325 --> 00:15:51,743
బహుశా ఎవరూ సిద్ధంగా లేరు.

247
00:16:02,003 --> 00:16:03,630
ఇప్పుడు మనం ఏం చేయాలి?

248
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
ఈ ఇల్లు, కారు, మనదంతా,

249
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
నేషన్ సొంతం.

250
00:16:10,345 --> 00:16:14,057
-నీ పథకం గురించి వారికి తెలిసిన వెంటనే...
-నేను అనుకుంటున్నాను

251
00:16:14,140 --> 00:16:17,018
మా స్నేహం కారణంగా
బ్రదర్ లూయిస్ ఎవరికీ చెప్పడని.

252
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
-అది నమ్మదగ్గది కాదు.
-నాకు తప్పదు మరి.

253
00:16:21,272 --> 00:16:24,234
నాకు వేరే దారి దొరికేవరకు గత్యంతరం లేదు.

254
00:16:28,154 --> 00:16:29,489
ఇక ఏం చేయగలం?

255
00:16:30,907 --> 00:16:36,162
మీరు ఈ నిర్ణయం తీసుకుంటే
మనం అందరం ఒంటరి వాళ్ళం అయిపోతాం.

256
00:16:38,748 --> 00:16:39,833
ప్రస్తుతానికి.

257
00:16:40,834 --> 00:16:41,710
కానీ...

258
00:16:42,335 --> 00:16:44,879
నాకు మరింత మంచి మార్గం ఉంది.

259
00:16:46,840 --> 00:16:47,882
ఏంటి?

260
00:16:53,888 --> 00:16:57,809
వన్ నైట్ ఇన్ మియామీ...

261
00:17:02,605 --> 00:17:06,943
మియామీ, ఫ్లోరిడా
ఫిబ్రవరి 25, 1964

262
00:17:10,530 --> 00:17:12,073
అతనికి ఈత కూడా రాదు.

263
00:17:12,907 --> 00:17:14,951
ఆ కుర్రాడు ఏదో చేసి మునిగిపోతాడు.

264
00:17:16,619 --> 00:17:19,205
నీవు చనిపోక ముందే బయటకు రా.

265
00:17:19,289 --> 00:17:22,041
అతను చెప్పింది నిజమే.
నీ మనసు ఆటలో పెట్టాలి.

266
00:17:22,125 --> 00:17:23,918
నా మనసు ఆటలో ఉంది, ఏంజీ.

267
00:17:24,002 --> 00:17:27,756
లిస్టన్ శిక్షణను చూడుమని చెప్పాను, చూశావా?

268
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
అవసరం లేదు.

269
00:17:30,383 --> 00:17:33,595
సన్నీ లిస్టన్ శిక్షణ అంటే
సర్కస్‌కు వెళ్ళినట్టుంటుంది.

270
00:17:33,678 --> 00:17:37,307
అతను చిన్న సైకిల్ నడుపుతున్న
ఎలుగుబంటిలా ఉంటాడు.

271
00:17:37,390 --> 00:17:41,060
అతనికి కావలసిందల్లా చిన్న టోపీ.
అతను బాక్సర్ కాదు, జంతువు.

272
00:17:41,144 --> 00:17:44,564
నీవు దృష్టి పెట్టకపోతే,
నిన్ను చీల్చేయగల జంతువు.

273
00:17:44,647 --> 00:17:46,983
నీవు అతనితో అదే తప్పులు చేస్తే,

274
00:17:47,066 --> 00:17:49,778
-తిరిగి బయటకు రాలేవు.
-నేను కూపర్‌పై గెలిచాను.

275
00:17:49,861 --> 00:17:52,614
ఎందుకంటే సమయానికి బెల్ మోగింది.
పోరాటం ఆగకుంటే

276
00:17:52,697 --> 00:17:54,240
నీ ఆట ముగిసేది.

277
00:17:54,324 --> 00:17:57,702
ఊహాగానాలు వద్దు. గెలుపు గెలుపే, ఫెర్డీ.

278
00:17:57,786 --> 00:18:00,497
-నేను ఇప్పుడే వస్తాను.
-ఎక్కడికి వెళుతున్నావు?

279
00:18:00,580 --> 00:18:02,749
-మాల్కమ్‌ను కలవడానికి.
-దేవుడా.

280
00:18:06,961 --> 00:18:08,755
ఏం ఆలోచిస్తున్నావు?

281
00:18:08,838 --> 00:18:12,300
లూయిస్‌విల్ గ్రూప్ ఎంత అసంతృప్తిగా ఉందో
నీకు గుర్తు చేయాలా?

282
00:18:12,383 --> 00:18:15,595
ఎందుకు కోపంగా ఉన్నారు?
కష్టపడి ప్రాక్టీస్ చేస్తున్నాను.

283
00:18:15,678 --> 00:18:18,598
శిక్షణకు, మాకందరికీ
ఖర్చులు భరిస్తుంది వాళ్ళే.

284
00:18:18,681 --> 00:18:21,559
వారు నా తల తింటున్నారని చెబుతున్నాను.

285
00:18:21,643 --> 00:18:23,144
మాల్కమ్ సంగతి వారికెందుకు?

286
00:18:23,228 --> 00:18:27,023
తెల్ల వ్యాపారవేత్తలంతా సహజంగా జన్మించిన
రాక్షసులనే వాడిని చూసి

287
00:18:27,106 --> 00:18:29,734
వాళ్ళెందుకు ఇబ్బంది పడతారో
అర్థం కావడం లేదా?

288
00:18:31,110 --> 00:18:32,278
అది సబబే.

289
00:18:33,071 --> 00:18:34,322
"దెయ్యాలు" అన్నాడు.

290
00:18:34,739 --> 00:18:37,075
మాల్కమ్ ఎప్పుడూ నిన్ను బాగా చూశాడు.

291
00:18:37,158 --> 00:18:40,954
నాకు తెలుసు, కానీ పెట్టుబడిదారులకు
టీవీలో కనిపించేదే తెలుసు.

292
00:18:41,037 --> 00:18:43,915
నా శిక్షణకు చెల్లిస్తారు,
నా స్నేహితులను ఎన్నుకోరు.

293
00:18:43,998 --> 00:18:46,668
వారు తమ డబ్బును
శిక్షణపై ఖర్చు చేయాలనుకుంటారు,

294
00:18:46,751 --> 00:18:49,420
వారిని ద్వేషించే వ్యక్తి
విమాన ఛార్జీలపై కాదు.

295
00:18:49,504 --> 00:18:52,298
నాకు డబ్బు ఇస్తూ
పెట్టుబడిదారులు ఏం చెప్పారు?

296
00:18:53,466 --> 00:18:57,554
-ఇది నీదే...
-నాకు ఇష్టం ఉన్నట్టు చేయొచ్చు, ఏంజీ.

297
00:18:57,637 --> 00:18:59,806
నాకు అవసరమైన ఆధ్యాత్మిక మద్దతు కోసం

298
00:18:59,889 --> 00:19:03,184
నా స్నేహితుడిని తీసుకురావడం
నాకు నచ్చితే, అదే చేస్తాను.

299
00:19:03,268 --> 00:19:05,812
కావాలంటే వారి డబ్బులు వారికి తిరిగిస్తాను,

300
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
వడ్డీతో సహా, ఆట అయిపోయాక.

301
00:19:07,689 --> 00:19:10,942
మీరందరూ మన్నిస్తే,
నేను ఒక గంట తర్వాత ఇక్కడ కలుస్తాను.

302
00:19:19,450 --> 00:19:22,620
అతనికి ఏం కాదు. కాస్త విశ్వాసం ఉంచాలి.

303
00:19:23,121 --> 00:19:25,373
-అది బాగా అనిపిస్తుంది.
-అవును కదా?

304
00:19:44,142 --> 00:19:45,018
ఛ!

305
00:19:45,602 --> 00:19:47,645
ఏంటి? అది బాగుంది.

306
00:19:48,229 --> 00:19:51,024
నేను పాడితే బాగుంటుంది,
కానీ ఎల్.సీ.కి బాగుండదు.

307
00:19:52,025 --> 00:19:54,319
అతను అలాంటి విషయాలు చెప్పడు.

308
00:19:55,194 --> 00:19:57,655
నిజమే. అతను కేవలం...

309
00:19:58,156 --> 00:20:01,242
ఇక్కడకు రా, పిల్లా
నీ బట్టలు వాసన చూస్తా

310
00:20:03,036 --> 00:20:05,997
-మీ తమ్ముడు చాలా మొరటోడు.
-నీవే అంటున్నావా.

311
00:20:06,581 --> 00:20:07,582
షోకుగా ఉంటాను.

312
00:20:07,665 --> 00:20:11,377
నీలాంటి పల్లెటూరి అమ్మాయికి
ఇంత విలాసవంతమైన హోటల్ గది

313
00:20:11,461 --> 00:20:12,921
ఎందుకు తీసుకుంటానో తెలీదు.

314
00:20:13,004 --> 00:20:15,506
నేను ఫౌంటెన్‌బ్లూలో ఉందామని చెప్పలేదు.

315
00:20:15,590 --> 00:20:18,509
నేను సర్ జాన్‌లో
కాసియస్‌తో సంతోషంగా ఉండేదాన్ని,

316
00:20:18,593 --> 00:20:22,013
మాల్కమ్, ఇతర నల్లజాతీయులతో
హాంప్టన్ హౌస్‌లో ఉండేదాన్ని.

317
00:20:28,186 --> 00:20:29,812
కానీ నాకు ఇక్కడ నచ్చింది.

318
00:20:31,689 --> 00:20:32,690
ఇది బాగుంది.

319
00:20:39,489 --> 00:20:40,657
ఇంకా...

320
00:20:43,743 --> 00:20:46,788
నేను ఇక్కడకు వచ్చినందుకు
సంతోషిస్తున్నాను, శామ్.

321
00:20:47,956 --> 00:20:48,873
నీతో.

322
00:20:53,294 --> 00:20:56,673
నీవు చాలా కాలంగా నాకోసం పాడలేదు.

323
00:21:01,844 --> 00:21:02,887
అది నాకు తెలుసు.

324
00:21:12,563 --> 00:21:13,523
హలో.

325
00:21:13,898 --> 00:21:15,066
బ్రదర్ శామ్?

326
00:21:15,149 --> 00:21:16,401
మాల్కమ్!

327
00:21:18,111 --> 00:21:20,279
బ్రదర్ కాసియస్ నీతో ఉన్నాడా?

328
00:21:20,363 --> 00:21:24,200
లేదు, అతను
మ్యాచ్ కోసం సన్నద్ధమవుతూ ఉండాలి. ఎందుకు?

329
00:21:25,284 --> 00:21:26,327
హాంప్టన్ హౌస్
మోటెల్ & విల్లాలు

330
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
కన్వెన్షన్ సెంటర్‌కు
వెళ్ళేముందు అతను ఇక్కడకు వస్తే

331
00:21:29,789 --> 00:21:31,708
కాస్త మాట్లాడవచ్చని అనుకున్నాను.

332
00:21:32,291 --> 00:21:33,876
జిమ్‌ను అడిగావా?

333
00:21:33,960 --> 00:21:36,462
అవును, జిమ్మీ కూడా అతన్ని చూడలేదు.

334
00:21:37,130 --> 00:21:39,674
నాకు తను ఫోన్ చేస్తే, నీ విషయం చెప్తాను.

335
00:21:39,757 --> 00:21:41,592
ధన్యవాదాలు, బ్రదర్ శామ్.

336
00:21:41,968 --> 00:21:43,928
సమావేశ కేంద్రంలో కలుద్దాం.

337
00:21:44,012 --> 00:21:45,847
-తప్పక కలుద్దాం.
-సరే.

338
00:21:55,940 --> 00:21:56,858
రండి.

339
00:21:59,277 --> 00:22:02,363
-ఏంటి, బ్రదర్ కరీం?
-ఒకరు కలవడానికి వచ్చారు.

340
00:22:11,956 --> 00:22:13,041
బ్రదర్ కాసియస్.

341
00:22:13,708 --> 00:22:15,793
నీవు రాలేవేమో అనుకున్నాను.

342
00:22:15,877 --> 00:22:19,630
నా బీమా తీసుకోకుండా
నేను ఆ రంగంలోకి వెళ్ళను.

343
00:22:19,714 --> 00:22:20,882
సరే మంచిది.

344
00:22:56,000 --> 00:22:57,043
ధన్యవాదాలు.

345
00:24:30,887 --> 00:24:32,221
ఈ రాత్రికి సిద్ధమా?

346
00:24:32,930 --> 00:24:35,308
మూడేళ్ళుగా ఈ మ్యాచ్‌కు సిద్ధమవుతున్నాను.

347
00:24:35,391 --> 00:24:37,810
-నేను పూర్తిగా సన్నద్ధమయ్యాను.
-అంటే...

348
00:24:38,269 --> 00:24:42,773
పోరాటం ముగిసే వరకు
నీ భావోద్వేగాలను అదుపులో ఉంచుకోవడం మంచిది.

349
00:24:45,026 --> 00:24:46,235
నేను ఎందుకు చేస్తాను?

350
00:24:46,777 --> 00:24:48,863
నీకు దృష్టి పెట్టడం సులభం కావచ్చు.

351
00:24:48,946 --> 00:24:52,033
ఇప్పుడు నీతో పోరాడేది
రింగ్‌లో ఉన్న వ్యక్తే తప్ప

352
00:24:52,116 --> 00:24:54,994
మొత్తం ప్రేక్షకులు కాదు.

353
00:24:56,245 --> 00:24:58,956
-కుస్తీ చూస్తున్నావా?
-రెజ్లింగ్? లేదు, నేను...

354
00:24:59,040 --> 00:25:01,876
-నేను సాధారణంగా చూడను.
-నేను అదే అనుకున్నాను.

355
00:25:01,959 --> 00:25:04,295
నా అభిమాన మల్లయోధుడు గార్జియస్ జార్జ్.

356
00:25:04,879 --> 00:25:08,966
-అతను అందగాడు, అనుకోనా?
-యూరోపియన్ శైలిలో, అవును.

357
00:25:09,508 --> 00:25:12,303
చక్కగా దువ్విన బంగారు వెంట్రుకల తల.

358
00:25:12,386 --> 00:25:14,513
-ప్రేక్షకులకు నచ్చి ఉంటాడు.
-లేదు.

359
00:25:14,597 --> 00:25:19,769
అతను నెమలిలా గెంతులేస్తూ,
ఏదో మాట్లాడుతాడు.

360
00:25:19,852 --> 00:25:21,479
ప్రజలు అతన్ని ఎగతాళి చేస్తారు.

361
00:25:21,562 --> 00:25:24,523
వారు ఎంత ఎక్కువ అరుస్తుంటే,
అంతగా రెచ్చగొడతాడు.

362
00:25:24,607 --> 00:25:26,359
అంటే, అతను విలనా?

363
00:25:26,442 --> 00:25:28,277
అంటే, ఒక విధంగా.

364
00:25:28,361 --> 00:25:29,946
కుస్తీ క్లిష్టంగా ఉంటుంది.

365
00:25:30,029 --> 00:25:33,115
అందరూ ద్వేషించేలా
ఎందుకు ఉండాలని అనుకుంటున్నావు?

366
00:25:33,699 --> 00:25:36,160
ఎందుకంటే అక్కడికి వచ్చిన అందరూ

367
00:25:36,244 --> 00:25:39,914
జార్జ్ ఓడిపోవడాన్ని చూడటానికి
100 డాలర్లు చెల్లిస్తారు.

368
00:25:40,498 --> 00:25:42,833
నా దృష్టిలో, పోటీలో ఓడినా, గెలిచినా,

369
00:25:42,917 --> 00:25:45,962
-జార్జ్ ముందే యుద్ధం గెలిచినట్లు.
-బహుశా ఎవరో ఒకరు

370
00:25:46,045 --> 00:25:50,007
-మీకు గురి పెడతారు.
-మేము ఉత్తముల నుండి నేర్చుకుంటాం.

371
00:25:50,549 --> 00:25:51,509
సరైన సమాధానం.

372
00:25:53,386 --> 00:25:55,388
నీకు రెండవ వరుసలో టికెట్ తీసుకున్నాను,

373
00:25:55,471 --> 00:25:56,931
-శామ్ పక్కనే.
-జిమ్మీ?

374
00:25:57,014 --> 00:25:59,642
అతను అక్కడ వ్యాఖ్యానిస్తాడు,

375
00:25:59,725 --> 00:26:02,436
కానీ చింతించకు,
వారికి చెప్పాను, మ్యాచ్ తరువాత,

376
00:26:02,520 --> 00:26:05,815
మేమంతా ఇక్కడికి వచ్చి
విజయాన్ని జరుపుకుంటామని.

377
00:26:07,233 --> 00:26:08,359
ఇంకా నీవు...

378
00:26:09,443 --> 00:26:11,070
నీవు ఇంకా ఏమైనా చెప్పావా?

379
00:26:14,115 --> 00:26:16,659
చెప్పే అవకాశం రాలేదు. అంటే...

380
00:26:17,368 --> 00:26:19,370
-ఆలోచిస్తాను...
-ఏం ఇబ్బంది లేదు.

381
00:26:20,663 --> 00:26:22,873
మనమందరం భిన్నంగా ప్రయాణిస్తాం.

382
00:26:24,792 --> 00:26:26,669
-ధన్యవాదాలు, మాల్కమ్.
-సరే.

383
00:26:28,671 --> 00:26:30,381
నా జట్టుకు తిరిగి వెళ్ళాలి.

384
00:26:31,590 --> 00:26:33,926
మ్యాచ్ 10:00 గంటలకు.

385
00:26:37,471 --> 00:26:38,931
-ఆలస్యం చేయవద్దు.
-చేయను.

386
00:26:39,015 --> 00:26:40,641
నీకు శాంతి కలుగు గాక.

387
00:26:41,392 --> 00:26:42,518
శాంతి కలుగు గాక.

388
00:26:46,522 --> 00:26:47,732
బయట ఉండు.

389
00:26:48,524 --> 00:26:52,111
క్లే ఎరుపు చారల తెల్లటి ప్యాంటులో,
1.5 అంగుళాల పొడవు ఎక్కువ.

390
00:26:52,194 --> 00:26:54,530
ఛాంపియన్‌కు కఠినమైన పోటీనిస్తున్నాడు.

391
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
-రా, చూద్దాం.
-అయితే సరే.

392
00:26:57,575 --> 00:27:01,412
ఇక్కడ ఉన్నందుకు సంతోషం.
ఇది గొప్ప మ్యాచ్ అవుతుందనుకుంటున్నాను.

393
00:27:02,830 --> 00:27:05,041
నేను అదే చెబుతున్నాను, అక్కడే.

394
00:27:05,124 --> 00:27:07,001
-కదిలించు!
-అతనిపై దృష్టి పెట్టు!

395
00:27:07,084 --> 00:27:08,753
గుద్దు, లోపల, వెలుపల.

396
00:27:08,836 --> 00:27:11,964
బయట, లోపల ఇంకా వెలుపల, అంతే. అదిగో.

397
00:27:15,009 --> 00:27:18,512
-నీకు కావాల్సింది అదే.
-రా, పిల్లోడా! కాచుకో!

398
00:27:18,596 --> 00:27:20,723
అతనికి ఆ లిస్టన్ పంచ్ ఇవ్వు, బేబీ!

399
00:27:21,390 --> 00:27:23,601
-అవును!
-అతని గురించి ఒక విషయం,

400
00:27:23,684 --> 00:27:25,978
వేళ్ళ మీద ఉంటాడు. అతనిలా ఎవరూ కదలరు.

401
00:27:26,062 --> 00:27:29,315
అతను అలా డాన్స్ చేస్తాడు, తేలుతాడు.
సరే, రా, క్యాష్.

402
00:27:32,068 --> 00:27:33,736
నీకు కావాల్సింది అదే!

403
00:27:35,613 --> 00:27:38,574
-తగిలించు, క్యాష్!
-క్యాష్ బాగున్నాడు, హుషారుగా,

404
00:27:38,657 --> 00:27:40,201
అతను బాగా కదులుతున్నాడు

405
00:27:40,284 --> 00:27:41,869
హుక్ అడ్డుకో, క్యాష్.

406
00:27:42,661 --> 00:27:43,704
రా!

407
00:27:44,663 --> 00:27:46,874
లిస్టన్ క్లేను తాళ్ళపై కొట్టాడు.

408
00:27:46,957 --> 00:27:48,751
తాళ్ళ నుండి జరుగు, క్యాష్!

409
00:27:48,834 --> 00:27:51,212
అతనితో జాగ్రత్తగా ఉండు! అదిగో!

410
00:27:52,129 --> 00:27:53,172
అతన్ని వదిలేయవద్దు!

411
00:27:53,672 --> 00:27:56,175
ఛ, సన్నీ, ఘోరంగా ఉన్నావు!

412
00:27:56,258 --> 00:27:57,760
అతన్ని జరుపు, క్యాష్!

413
00:27:57,843 --> 00:28:00,137
-తీసుకో!
-బాగా చేశావు, క్యాష్!

414
00:28:01,806 --> 00:28:03,349
రా, ఛాంపియన్! కదులు!

415
00:28:05,684 --> 00:28:07,019
ఇదిగో. చూశారా?

416
00:28:07,603 --> 00:28:08,854
అతను తెలివైన బాక్సర్.

417
00:28:15,653 --> 00:28:17,363
మంచిది. అతన్ని వదిలేయవద్దు.

418
00:28:17,446 --> 00:28:19,907
స్లయిడ్, అలా గుద్దుతూనే ఉండు.

419
00:28:19,990 --> 00:28:22,451
సరేనా? వ్యూహం ప్రకారం నడుచుకో.

420
00:28:22,535 --> 00:28:23,494
నీళ్ళు.

421
00:28:23,994 --> 00:28:25,079
బాగా కనిపిస్తున్నాడు.

422
00:28:25,162 --> 00:28:30,084
అతను నీవు అనుకున్న చోటే ఉన్నాడు.
అతన్ని ఓడించి, బెల్టు గెలుచుకో, సరేనా?

423
00:28:30,167 --> 00:28:32,294
ఆధిపత్యం చూపు. అతని పరిస్థితి బాగాలేదు.

424
00:28:32,378 --> 00:28:33,754
అతన్ని ఓడిస్తావు.

425
00:28:33,838 --> 00:28:36,841
అతను వికారంగా ఉన్నాడని చెప్పాను.
దగ్గర నుండి చూడాలి.

426
00:28:36,924 --> 00:28:38,050
వికారంగా ఉన్నాడు.

427
00:28:38,134 --> 00:28:40,094
వెళ్దాం. ఆట పూర్తి చేద్దాం.

428
00:28:45,933 --> 00:28:47,393
తప్పుకో, సన్నీ.

429
00:28:47,476 --> 00:28:48,561
తప్పుకుంటావు.

430
00:28:49,061 --> 00:28:49,895
తప్పుకో!

431
00:28:53,065 --> 00:28:54,984
తప్పుకో! అంతే, బాబు.

432
00:28:55,526 --> 00:28:57,695
అంతే, సన్నీ, అంతే!

433
00:28:57,778 --> 00:29:00,406
అయితే తప్పుకో!

434
00:29:08,038 --> 00:29:10,040
నీవు ఛాంపియన్‌వు!

435
00:29:12,126 --> 00:29:13,127
నేను గొప్పవాడిని!

436
00:29:13,210 --> 00:29:15,880
నేను ప్రపంచానికి రాజును!

437
00:29:20,092 --> 00:29:21,969
నేను చెప్పాను!

438
00:29:24,847 --> 00:29:26,557
నేను ముందే చెప్పాను!

439
00:29:26,640 --> 00:29:29,935
-నీవు చెప్పావు!
-నేను వారికి చెప్పాను!

440
00:29:30,603 --> 00:29:34,732
నేను గొప్పవాడిని! నేను ప్రపంచానికి రాజును!

441
00:29:34,815 --> 00:29:35,691
బాగున్నాను!

442
00:29:36,484 --> 00:29:37,485
అతను శామ్ కుక్!

443
00:29:43,073 --> 00:29:45,451
ప్రపంచ ఉత్తమ రాక్ అండ్ రోల్ గాయకుడు!

444
00:29:45,534 --> 00:29:48,829
అతను శామ్ కుక్!
అద్భుతమైనది! ఇద్దరం అద్భుతంగా ఉన్నాం!

445
00:29:49,455 --> 00:29:52,333
-అదీ శామ్ కుక్!
-నీవు అందంగా ఉన్నావు!

446
00:29:52,416 --> 00:29:54,335
మన ప్రపంచాన్ని కుదిపేసాం!

447
00:29:54,418 --> 00:29:57,963
-హాంప్టన్ హౌస్ వద్ద కలుద్దాం!
-అందుకే ఓడిపోయాడన్నారు.

448
00:29:58,047 --> 00:30:01,091
అది చాలా సులభం.
నాకు దారి ఇవ్వండి! నన్ను వదలండి!

449
00:30:01,175 --> 00:30:03,219
మాల్కమ్!

450
00:30:04,428 --> 00:30:06,514
నేను వారికి చెప్పాను!

451
00:30:06,597 --> 00:30:09,892
మీ తప్పును అంగీకరించండి!

452
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
నీవు గుర్తున్నావు! మీరతన్ని ఎన్నుకున్నారు!

453
00:30:12,478 --> 00:30:15,397
నేను మీకు చెప్పాను!
మీరతన్ని ఎన్నుకున్నారు!

454
00:30:31,163 --> 00:30:32,873
పార్టీ ఇక్కడే ఉందా?

455
00:30:33,999 --> 00:30:35,084
మిస్టర్ కుక్.

456
00:30:35,709 --> 00:30:37,086
నేను బ్రదర్ కరీంను.

457
00:30:37,169 --> 00:30:40,798
మీరు తొందరగా వస్తే లోపలకు పంపుమని
బ్రదర్ మినిస్టర్ చెప్పారు.

458
00:30:41,590 --> 00:30:43,968
-నేనే ముందు వచ్చానా?
-అవును.

459
00:30:44,510 --> 00:30:47,596
నేను, నా వేగవంతమైన కార్లు. అందుకే...

460
00:30:49,139 --> 00:30:50,224
దయచేసి ఇలా రండి.

461
00:31:41,942 --> 00:31:43,193
ఇది ఏమాత్రం బాగాలేదు.

462
00:32:00,127 --> 00:32:01,962
బహుశా, బహుశా, బహుశా

463
00:32:22,608 --> 00:32:23,567
అవును.

464
00:32:35,329 --> 00:32:38,165
ఇతను నిజంగా పాడగలడని అంగీకరించాలి.

465
00:32:39,416 --> 00:32:41,418
నీవు అలాంటి వాటిలో ఉంటే.

466
00:32:42,795 --> 00:32:45,589
నిజమే.

467
00:32:46,632 --> 00:32:47,925
హాంప్టన్ హౌస్
మోటెల్ & విల్లాలు

468
00:32:48,008 --> 00:32:49,259
-తొందరగా.
-వేగంగా!

469
00:32:49,343 --> 00:32:51,679
అతన్ని కొట్టినదాన్ని నేను చూడలేకపోయాను.

470
00:32:51,762 --> 00:32:53,514
నాకు తెలిసిందల్లా అతను...

471
00:32:53,597 --> 00:32:56,600
బహుశా అతను తన స్వరూపం చూసి భయపడ్డాడు.

472
00:32:56,684 --> 00:32:58,310
అది అదేనా?

473
00:33:00,771 --> 00:33:03,732
-అది అందంగా ఉంది, క్యాష్.
-ఒక అద్భుతమైన రాత్రి!

474
00:33:03,816 --> 00:33:05,317
మిత్రమా.

475
00:33:06,235 --> 00:33:09,822
అతని పరిస్థితి మరింత దిగజారింది,
ఇంకా తప్పించుకునే ఆశ లేదు.

476
00:33:09,905 --> 00:33:13,033
నేను చెప్తున్నాను, ఇది ప్రారంభం మాత్రమే.

477
00:33:13,117 --> 00:33:15,744
-ఏడవ రౌండ్‌కు రాలేదు.
-ఇది ప్రారంభం మాత్రమే.

478
00:33:15,828 --> 00:33:18,247
-ఇది ప్రారంభమే.
-ఎక్కడికి వెళ్తున్నాం?

479
00:33:18,330 --> 00:33:20,958
-ఏం చేస్తున్నాం? ఇది ఎవరి రాత్రి?
-శామ్ ఎక్కడ?

480
00:33:21,041 --> 00:33:23,669
-ఛాంపియన్ ఎవరు?
-మాల్కమ్, దారి చూపించు.

481
00:33:23,752 --> 00:33:26,755
-ఛాంపియన్ ఎవరో తెలుసు.
-నేనే ఛాంపియన్ అనుకున్నాను.

482
00:33:29,925 --> 00:33:31,593
చెప్పాను! వారికి చెప్పాను!

483
00:33:31,677 --> 00:33:35,472
-ఆరు రౌండ్లలో ఓడిపోయాడు, క్యాష్.
-నేను "నీగ్రో ఛాంపియన్...''

484
00:33:35,556 --> 00:33:37,558
మీ స్నేహితుడు ఇప్పటికే వచ్చేశారు.

485
00:33:37,641 --> 00:33:40,686
-అనుకున్నా. అతని కారును మిస్ కాలేము.
-మియామీ కింగ్!

486
00:33:41,478 --> 00:33:42,855
-సరే.
-అవును.

487
00:33:43,522 --> 00:33:45,691
మీరన్నట్లు అతన్ని మీ గదికి పంపించాం.

488
00:33:45,774 --> 00:33:47,276
చాలా ధన్యవాదాలు.

489
00:33:47,735 --> 00:33:50,863
-మీకు ఇంకేమైనా కావాలా?
-మాకిక ఏం అవసరం లేదు.

490
00:33:51,363 --> 00:33:53,407
-దేవుడు గొప్పవాడు.
-అతను గొప్పవాడే.

491
00:33:55,492 --> 00:33:57,202
మీకు ఎందుకు ఇంత ఆలస్యం అయింది?

492
00:33:57,286 --> 00:34:01,498
మేము కన్వెన్షన్ సెంటర్ నుండి
ఓవర్‌టౌన్ వరకు ఎరుపు సిగ్నల్‌లను దాటలేదు.

493
00:34:01,582 --> 00:34:02,916
మిమ్మల్ని రమ్మన్నాను!

494
00:34:03,000 --> 00:34:07,045
నా కారును పార్కింగ్ వద్ద వదిలేయాలా?
ఇంకా బార్బరాను దింపాల్సి ఉండే.

495
00:34:08,422 --> 00:34:11,467
బాధపడుతున్నావా, శామ్?
ఇక్కడ ఒంటరిగా కూర్చున్నావా?

496
00:34:11,550 --> 00:34:13,969
నేను సంతోషంగా ఉండడానికి మీ అవసరం లేదు.

497
00:34:14,052 --> 00:34:17,473
మేము రాకముందే అమ్మాయిలను
పిలిచి ఉంటావని అనుకున్నాం.

498
00:34:17,556 --> 00:34:20,392
-నీవు అలసి పోలేదా?
-అలసిపోవడమా? శక్తి వచ్చింది.

499
00:34:20,476 --> 00:34:23,437
-నేను మొదటి పంచ్ విసిరేముందు.
-అయితే సరే.

500
00:34:24,229 --> 00:34:28,400
వారు విల్లీ పాస్ట్రానోను
బరిలోకి దింపారంటే నమ్మగలరా?

501
00:34:28,484 --> 00:34:31,236
అతను నీలాగే పోరాడుతాడని అంటారు, క్యాష్.

502
00:34:32,654 --> 00:34:34,615
నాలాగా? మీకు పిచ్చా?

503
00:34:34,698 --> 00:34:38,160
విల్లీ పాస్ట్రానో,
ఆ డ్యాన్స్ మాస్టర్, కదా?

504
00:34:38,243 --> 00:34:41,622
అతను డాన్స్ మాస్టర్ అయితే,
నేను నాట్యానికి దేవుడిని.

505
00:34:41,705 --> 00:34:42,790
సన్నీని అడగండి.

506
00:34:42,873 --> 00:34:46,710
-సరిగా చెప్పావు.
-నేను 95.5 కిలోల ఇబ్బందిని.

507
00:34:46,794 --> 00:34:51,048
వారు నన్ను తూకం వేసినప్పుడు వారికి తెలీదు,
దానిలో సగం పౌండ్ నేను కాదు.

508
00:34:51,131 --> 00:34:52,049
అదేమిటి?

509
00:34:52,132 --> 00:34:56,678
ఇది పై నుండి దేవుడు ప్రసాదించిన
అర పౌండు నైపుణ్యం!

510
00:34:56,762 --> 00:34:58,222
ఈ వెధవ.

511
00:34:58,305 --> 00:35:00,432
వారు రింగ్‌కు ఒక వైపున జో లూయిస్‌ను,

512
00:35:00,516 --> 00:35:02,601
మరోవైపు రాకీ మార్సియానోను ఉంచారు.

513
00:35:02,684 --> 00:35:05,395
ఆరవ రౌండ్ మధ్యలో, నేను క్రీగంట చూస్తే,

514
00:35:05,479 --> 00:35:08,273
వారు ఒకరినొకరు చూసుకుని,
తమలో తాము అంటున్నారు,

515
00:35:08,357 --> 00:35:10,984
"మనం వయసులో ఉండగా అలా ఎందుకు చేయలేకపోయాం?"

516
00:35:11,568 --> 00:35:12,569
నిజంగా అంటున్నాను!

517
00:35:12,653 --> 00:35:15,823
ఈ రాత్రి దేవుడు నాతో ఉన్నాడని
రుజువు చేస్తుంది!

518
00:35:15,906 --> 00:35:17,491
అతను కచ్చితంగా సన్నీతో లేడు.

519
00:35:17,574 --> 00:35:20,494
సన్నీ అన్యజనుడని మీకు తెలుసు. అది ఏమంటారు?

520
00:35:20,577 --> 00:35:24,039
ధర్మ మార్గాన్ని అనుసరించనందుకు శిక్ష

521
00:35:24,122 --> 00:35:26,917
వారు ఎంచుకున్న మార్గంలో ఒంటరిగా నడవడం.

522
00:35:27,000 --> 00:35:30,671
అవును, కాసియస్ మార్సెల్లస్ క్లే

523
00:35:30,754 --> 00:35:33,131
ప్రపంచ కొత్త హెవీవెయిట్ ఛాంపియన్!

524
00:35:33,215 --> 00:35:36,343
-అది నిజమే!
-ఇంకా నా మీద గాటు కూడా లేదు...

525
00:35:42,224 --> 00:35:43,350
అయ్యో.

526
00:35:43,934 --> 00:35:45,185
-క్యాష్?
-ఏమైంది?

527
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
-ఏంటి?
-క్యాష్, ఏంటి...

528
00:35:48,939 --> 00:35:50,315
ఎందుకింత అందంగా ఉన్నాను?

529
00:35:52,442 --> 00:35:54,152
నాకు ఇంకా 22 సంవత్సరాలే.

530
00:35:54,236 --> 00:35:56,488
ఇంత గొప్పవాడిని అవ్వాల్సింది కాదు.

531
00:35:56,572 --> 00:35:59,908
అలెగ్జాండర్ 30 సంవత్సరాలకు
ప్రపంచాన్ని జయించాడు.

532
00:35:59,992 --> 00:36:02,578
నేను బాక్సింగ్ ప్రపంచాన్ని 22 సంవత్సరాలకు

533
00:36:02,661 --> 00:36:04,955
ఒక చిన్న గాటు కూడా పడకుండా.

534
00:36:05,038 --> 00:36:06,832
-అది నిజమే.
-ఇదిగో.

535
00:36:06,915 --> 00:36:08,709
-మీరే లెక్కించండి.
-సరే!

536
00:36:09,209 --> 00:36:11,545
ఈ పార్టీ ఎక్కడ, ఎప్పుడు జరుగుతుంది?

537
00:36:11,628 --> 00:36:14,256
చాలా మంచి ప్రశ్న. ఎజెండాలో ఏముంది?

538
00:36:14,339 --> 00:36:16,884
మన సోదరుడు అన్నట్లు,
ఈ రాత్రి జరిగిన దానిపై

539
00:36:16,967 --> 00:36:20,596
ఆలోచించుకోవడానికి, ఇది మనకు లభించిన
అద్భుత అవకాశంగా భావించాను.

540
00:36:20,679 --> 00:36:23,974
ఏదో శక్తి ఈ రోజు అద్భుతాలు చేసింది.

541
00:36:27,603 --> 00:36:30,230
అంటే ఎవరూ రావడం లేదా?

542
00:36:31,106 --> 00:36:33,358
నన్ను నమ్మండి, మీరు ఏమీ కోల్పోరు.

543
00:36:33,942 --> 00:36:34,985
కానీ నేను...

544
00:36:36,069 --> 00:36:38,572
-నాకు అమ్మాయిలు కావాలి.
-చింతించకండి.

545
00:36:38,655 --> 00:36:40,824
-మీరు చనిపోరు.
-హే, మాల్కమ్,

546
00:36:42,075 --> 00:36:45,871
ఫౌంటెన్‌బ్లూలో ఉండి,
పార్టీ చేసుకునే అవకాశాన్ని కోల్పోలేదు...

547
00:36:45,954 --> 00:36:47,623
ఫౌంటెన్‌బ్లూనా?

548
00:36:47,706 --> 00:36:49,541
ఫౌంటెన్‌బ్లూ, మియామీ బీచా?

549
00:36:49,625 --> 00:36:52,169
కౌంటర్‌కు వెళ్ళి గది బుక్ చేసుకున్నావా?

550
00:36:52,252 --> 00:36:53,253
ప్రశాంతంగా ఉండు.

551
00:36:53,337 --> 00:36:55,631
అలెన్ గదిని బుక్ చేశాడు.

552
00:36:55,714 --> 00:36:57,591
అలెన్ క్లైన్, శ్వేతజాతీయుడు.

553
00:36:57,674 --> 00:36:59,468
-అది అతని పని.
-అది అతని పనా?

554
00:36:59,551 --> 00:37:00,969
వేరేవారికి చెప్పడానికి...

555
00:37:01,053 --> 00:37:04,473
-నేను చెప్పినట్లు చేయడానికి.
-మీరు కాస్త ఆపుతారా?

556
00:37:04,556 --> 00:37:07,142
అతనికి ఎక్కడో నొప్పిగా ఉందనడం వినలేదా?

557
00:37:10,354 --> 00:37:11,271
సరే మంచిది.

558
00:37:11,897 --> 00:37:14,483
మనం ఆలోచించేటప్పుడు తినడానికి ఏదైనా ఉందా?

559
00:37:15,067 --> 00:37:17,319
కచ్చితంగా ఉంది.

560
00:37:18,654 --> 00:37:23,075
నేను తీవ్రవాదిని అయినంత మాత్రాన,
నాకు ఎలా ఆనందించాలో తెలీదనుకోవద్దు.

561
00:37:26,161 --> 00:37:27,204
నేనేం చేశాను?

562
00:37:28,830 --> 00:37:29,748
ఐస్ క్రీమ్.

563
00:37:30,332 --> 00:37:32,167
నీ దగ్గర బీరు ఉందనుకోను, కదా?

564
00:37:33,377 --> 00:37:35,212
పిచ్చి ప్రశ్న. చిప్స్ తీసుకురండి.

565
00:37:35,295 --> 00:37:36,505
చిప్స్ ఉన్నాయా?

566
00:37:37,839 --> 00:37:40,550
నేను ఎవరినైనా తీసుకురావడానికి పంపిస్తాను.

567
00:37:40,634 --> 00:37:43,512
-ఏ ఫ్లేవర్?
-జిమ్మీ, మన దగ్గర వనిల్లా ఉంది...

568
00:37:47,516 --> 00:37:49,434
-ఇంకా వనిల్లా.
-అరెరే.

569
00:37:49,518 --> 00:37:51,061
ఆశ్చర్యకరమైన విషయం కదా?

570
00:37:51,144 --> 00:37:54,982
నాకు గుర్తున్నంత వరకు, బ్రదర్ శామ్,
నీకు వనిల్లా అంటే ఇష్టం.

571
00:37:56,858 --> 00:37:58,902
సరే. అది నిజమే.

572
00:37:58,986 --> 00:38:01,989
మనం కనీసం ఎక్కడికైనా వెళ్ళి ఆనందించలేమా?

573
00:38:02,072 --> 00:38:04,658
మియామీ నగరమంతా
కాసియస్ విజయాన్ని జరుపుకుంటోంది.

574
00:38:04,741 --> 00:38:07,619
వీరంతా ఈ రోజు సన్నీతో
పార్టీ చేసుకోవాలని భావించారు.

575
00:38:07,703 --> 00:38:10,664
అవును, ప్రపంచ ఛాంపియన్‌గా మొదటి రాత్రే,

576
00:38:10,747 --> 00:38:12,874
కీర్తిని మంటగలిపే పనులతో మొదలుపెట్టడం

577
00:38:12,958 --> 00:38:15,460
మంచిది కాదని అనుకుంటున్నాను.

578
00:38:15,544 --> 00:38:17,754
కీర్తినా? ఎలాంటి కీర్తి?

579
00:38:18,922 --> 00:38:20,382
పత్రికలు ఇచ్చే కీర్తేనా,

580
00:38:20,465 --> 00:38:22,843
మన సోదరుడిని ఓడిస్తాడనే ఆశతో,

581
00:38:22,926 --> 00:38:27,014
ఆ దుండగుడికి మద్దతు ఇచ్చిన వారిదా?
మీకు మతి పోయింది.

582
00:38:27,097 --> 00:38:29,808
అంతేకాకుండా,

583
00:38:29,891 --> 00:38:32,602
మనం కాసియస్ అధికారిక మార్పును

584
00:38:33,228 --> 00:38:35,147
పండుగ చేసుకోవడానికి ఇక్కడ ఉన్నాం.

585
00:38:35,230 --> 00:38:36,606
-మాల్కమ్!
-మార్పా?

586
00:38:38,025 --> 00:38:40,694
-దేనికి?
-కాసియస్, మనం చెబుదామా?

587
00:38:41,194 --> 00:38:45,282
నీవు చెప్పాలనుకుంటే, అది సరే, మాల్కమ్.

588
00:38:45,365 --> 00:38:46,700
ఇప్పుడు, కాస్త ఆగండి.

589
00:38:47,659 --> 00:38:50,120
నేను అనుకునేది చెప్పబోతున్నట్లున్నారు.

590
00:38:50,871 --> 00:38:53,915
నేను దీని గురించి
చాలా ఆలోచించాను, మిత్రులారా.

591
00:38:55,167 --> 00:38:57,711
అధికారికంగా
నేషన్ ఆఫ్ ఇస్లాంలో చేరుతున్నాను.

592
00:39:00,881 --> 00:39:01,757
కాసియస్...

593
00:39:02,799 --> 00:39:05,010
-ఇది మంచి ఆలోచనేనా?
-ఎందుకు కాదు?

594
00:39:05,093 --> 00:39:07,929
ముస్లిం అనే మాట
శ్వేతజాతీయులను వేధించడానికి.

595
00:39:08,013 --> 00:39:09,890
-మాట కాదు.
-కెమెరాలు ఆఫ్ చేశారు.

596
00:39:09,973 --> 00:39:11,808
అతను సొంతగా ఛాంపియన్ అయ్యాడు.

597
00:39:11,892 --> 00:39:14,311
-నమ్మనివారు నాశనం గాను!
-శ్వేతజాతీయులందరు

598
00:39:14,394 --> 00:39:17,397
-దెయ్యమే అనడం సమంజసం కాదు.
-ఎందుకు కాదు?

599
00:39:19,357 --> 00:39:22,110
కాలం మారింది, ఎవరు మన అభిప్రాయాలను

600
00:39:22,194 --> 00:39:24,071
నిజాయితీగా వ్యక్తపరచకుండా ఆపలేరు.

601
00:39:24,154 --> 00:39:27,032
జిమ్మీ ఇప్పటి వరకు
ఏమీ చెప్పడానికి వెనుకాడలేదు.

602
00:39:27,532 --> 00:39:29,326
అది నిజం.

603
00:39:29,409 --> 00:39:30,577
ఏకీభవిస్తున్నావా?

604
00:39:30,660 --> 00:39:33,371
ప్రజల దృష్టి
ఎప్పుడూ నా మీద ఉంటుంది, సరేనా?

605
00:39:33,455 --> 00:39:37,417
నేను గెలిచినంత కాలం,
జాత్యహంకారులు ఏం చేయలేరు.

606
00:39:37,501 --> 00:39:39,878
-అది నిజమే.
-అది అంత మంచి ఆలోచన అయితే,

607
00:39:40,921 --> 00:39:43,381
-నీవు కూడా ముస్లిం ఎందుకు కాకూడదు?
-ఛ.

608
00:39:43,465 --> 00:39:45,926
నా బామ్మ పంది మాంసం ఎప్పుడైనా తిన్నారా?

609
00:39:46,718 --> 00:39:49,805
ఇంకా తెల్ల మహిళలను ఇష్టపడుతున్నాను. ఛ.

610
00:39:49,888 --> 00:39:52,432
జమ్మీ, నీవు త్వరలోనే తెలుసుకుంటావు.

611
00:39:52,766 --> 00:39:56,353
నీతో ఉంటే దాని అవసరం లేదు.
"సహవాస దోషం" అనే మాట విన్నావా?

612
00:39:57,354 --> 00:39:59,940
నీకు ఇప్పటికే చాలా మంచి సూట్లు ఉన్నాయి.

613
00:40:00,023 --> 00:40:02,859
ఈ టైకి బదులుగా బో టైకి మారాలని ఆలోచించావా?

614
00:40:02,943 --> 00:40:06,029
నేను "అల్లాహ్ సైనికుడిగా"
మారడాన్ని ఏనాడూ చూడలేవు.

615
00:40:06,113 --> 00:40:08,657
-లేదు, నేను ముందే చూశాను.
-అవునా?

616
00:40:08,740 --> 00:40:12,035
నీవు జాగ్రత్తగా
ప్రాక్టీస్ చేయబోయే చిత్రాలా?

617
00:40:12,119 --> 00:40:16,957
ఇది శక్తివంతమైన
నల్ల ముస్లిం యోధుడిలా కనిపిస్తుంది.

618
00:40:17,040 --> 00:40:20,585
-నాకు తెలుసు.
-ఫోటోలు అబద్ధం చెప్పవు, జిమ్మీ.

619
00:40:23,380 --> 00:40:24,714
ఏమైంది, మాల్కమ్?

620
00:40:26,675 --> 00:40:29,594
కొత్త కెమెరాను
కారులో మర్చిపోయానని గుర్తొచ్చింది.

621
00:40:30,137 --> 00:40:31,805
-వెళ్ళి తెచ్చుకోవాలి.
-ఇప్పుడా?

622
00:40:31,888 --> 00:40:33,306
అది ఇటీవలే కొన్నాను.

623
00:40:33,390 --> 00:40:34,724
చింతించకు, మిత్రమా.

624
00:40:34,808 --> 00:40:38,019
నీ కారును ఏమైనా చేస్తే,
నీ బాడీగార్డులు చూసుకుంటారు.

625
00:40:38,103 --> 00:40:39,396
అంత బాగేనా?

626
00:40:39,479 --> 00:40:42,023
అవును, నేను కారులోంచి ఒకటి తెచ్చుకోవాలి.

627
00:40:42,107 --> 00:40:43,233
నేను వెంట వస్తాను.

628
00:40:43,900 --> 00:40:45,902
-కాపలా ఉండు.
-సరే, బ్రదర్.

629
00:40:50,115 --> 00:40:51,158
ఏమైంది?

630
00:40:52,075 --> 00:40:54,995
ఈ నల్లజాతి సమాజంలో దేనికి రక్షణ లేదా?

631
00:40:57,289 --> 00:40:59,666
మీ స్నేహితుడు చాలా క్రూరమైనవాడు.

632
00:40:59,749 --> 00:41:02,127
దక్షిణాదిలోని శ్వేతజాతీయులను అలరిస్తుంటే,

633
00:41:02,210 --> 00:41:05,213
ఏ నల్లజాతీయుడిలోనైనా
క్రూరత్వం బయటపడుతుంది.

634
00:41:05,797 --> 00:41:06,840
పోరాడుతున్నాను.

635
00:41:10,510 --> 00:41:12,596
నీవు పెద్ద పిల్లాడివా?

636
00:41:14,806 --> 00:41:17,642
నావల్ల కాదు. నేను చాలా ఉత్సాహంగా ఉన్నాను.

637
00:41:19,102 --> 00:41:21,563
ఈ పార్టీ ప్రారంభం చాలా బలంగా ఉంది.

638
00:41:21,646 --> 00:41:24,482
తెలుసు, మనం రాత్రంతా
ఇక్కడ కూర్చోవడానికి రాలేదు.

639
00:41:24,566 --> 00:41:26,401
మరెవరూ పార్టీని ప్లాన్ చేయలేదు.

640
00:41:26,484 --> 00:41:29,112
కింద ఉన్న హోటల్ రాత్రంతా తెరిచి ఉంటుంది.

641
00:41:29,196 --> 00:41:32,240
మాల్కమ్ ఉత్సాహంగా ఉంటే,
అక్కడ పార్టీ చేసుకోవచ్చు.

642
00:41:32,324 --> 00:41:34,993
-నా బాగోగులు చూస్తున్నాడు.
-పిల్లవాడు కాదు.

643
00:41:35,076 --> 00:41:38,663
-మాల్కమ్‌పై దాడి చేయకూడదు.
-ఎవరైనా వేలు పెడితే బదులిస్తాడు.

644
00:41:38,747 --> 00:41:43,501
అతను ఇతరుల తప్పులను ఎత్తిచూపి,
పేరు ప్రతిష్ఠలు పొందాడు.

645
00:41:43,585 --> 00:41:47,172
-అతనిపై ఎందుకు ఒత్తిడి తెస్తున్నారు?
-నేను అలా ఉన్నందుకు,

646
00:41:47,255 --> 00:41:49,132
-ఇంకా నేను మారను.
-కాస్త ఎదుగు!

647
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
మీరిద్దరూ.

648
00:41:53,011 --> 00:41:54,429
మీకు ఐస్ క్రీమ్ కావాలా?

649
00:41:55,847 --> 00:41:58,308
-అంతా బాగేనా, బ్రదర్?
-అవును, బ్రదర్.

650
00:42:05,065 --> 00:42:07,150
ఇక్కడ ఉన్నప్పుడు ఒక ఫోన్ చేస్తాను.

651
00:42:07,651 --> 00:42:09,903
మీ గదిలోని ఫోన్ పనిచేయడం లేదా?

652
00:42:10,570 --> 00:42:13,114
నా భార్యతో మాట్లాడేటప్పుడు ఏకాంతం కావాలి.

653
00:42:14,157 --> 00:42:17,035
అందరినీ బయటకు పంపే కంటే మేలు.
ఇప్పుడే వస్తాను.

654
00:42:18,203 --> 00:42:21,122
-దీన్ని మంచిగా చేయగల ఏకైక విషయం...
-ఏంటి?

655
00:42:21,623 --> 00:42:22,791
శామ్ మందు సీసాలు.

656
00:42:22,874 --> 00:42:23,792
మీ బొంద.

657
00:42:23,875 --> 00:42:25,835
-అరే. ఎక్కడ ఉంది?
-అవకాశమే లేదు!

658
00:42:26,628 --> 00:42:28,255
అతని గిటార్ కేసు తీసుకో.

659
00:42:28,338 --> 00:42:29,339
దేనికి?

660
00:42:29,422 --> 00:42:30,548
చూడు, అవివేకి.

661
00:42:34,970 --> 00:42:37,305
-అది మీకు దొరకదు.
-తప్పక దొరుకుతుంది.

662
00:42:37,389 --> 00:42:40,225
దొరుకుతుందని ఆ చౌక సూట్
పందెం కాస్తున్నాను.

663
00:42:40,308 --> 00:42:42,102
నాది అంతా తాగకండి.

664
00:42:54,322 --> 00:42:55,323
అటాలా?

665
00:42:56,574 --> 00:42:57,742
హాయ్, నాన్న.

666
00:42:58,576 --> 00:43:00,829
హలో, బుజ్జీ!

667
00:43:00,912 --> 00:43:02,706
ఇంత చీకటయ్యాక ఏం చేస్తున్నావు?

668
00:43:03,456 --> 00:43:07,585
-మీరు నన్ను నిద్ర లేపారు.
-అయ్యో, మన్నించు.

669
00:43:07,669 --> 00:43:09,713
నిన్ను లేపాలని అనుకోలేదు,

670
00:43:09,796 --> 00:43:12,757
కానీ నీవు ఫోన్ ఎత్తావు.
నీకోసం నా దగ్గర ఒకటుంది.

671
00:43:13,341 --> 00:43:14,509
నీకు ఇప్పుడే కావాలా?

672
00:43:15,885 --> 00:43:16,845
సరే.

673
00:43:16,928 --> 00:43:19,472
ముందుగా స్టూల్ మీద నుండి దిగు.

674
00:43:21,182 --> 00:43:25,061
ముందుకు మూడుసార్లు పెద్దగా దూకు.

675
00:43:27,272 --> 00:43:28,690
నీ ఎడమ వైపు చూడు.

676
00:43:30,108 --> 00:43:32,527
-ఇప్పుడు నీ ముందు ఏముంది?
-పుస్తకాలు.

677
00:43:32,610 --> 00:43:33,653
పుస్తకాలు, నిజమే.

678
00:43:34,154 --> 00:43:36,448
అందులోంచి ఒక పుస్తకం తీసుకో.

679
00:43:37,282 --> 00:43:38,700
ఏది?

680
00:43:39,326 --> 00:43:42,370
-నీకు ఇష్టమైన సంఖ్య.
-ఒకటి. రెండు.

681
00:43:42,454 --> 00:43:44,914
మూడు. నాలుగు. అయిదు. ఆరు.

682
00:43:44,998 --> 00:43:46,082
ఇదిగో.

683
00:43:46,708 --> 00:43:47,667
ఇప్పుడు, తెరువు.

684
00:43:48,793 --> 00:43:50,045
లోపల చూడు.

685
00:43:54,299 --> 00:43:55,258
కనబడిందా?

686
00:43:55,342 --> 00:43:56,259
మిమ్మల్ని తలుస్తూ!
ప్రేమతో! నాన్న

687
00:43:56,343 --> 00:43:57,469
ధన్యవాదాలు, నాన్నా.

688
00:43:58,053 --> 00:44:00,972
ఇప్పుడు మంచి పిల్లలా
మీ సోదరీమణులకు వినిపించు.

689
00:44:01,056 --> 00:44:03,475
-సరే.
-అటాలా? ఇది పడుకునే సమయం.

690
00:44:03,558 --> 00:44:06,144
-నాన్నతో మాట్లాడుతున్నాను.
-నాకు తెలుసమ్మా.

691
00:44:06,227 --> 00:44:07,604
కానీ ఇది పడుకునే సమయం.

692
00:44:07,687 --> 00:44:11,608
దయచేసి నేను ఇంకాసేపు మాట్లాడవచ్చా?

693
00:44:13,360 --> 00:44:14,361
సరే.

694
00:44:16,946 --> 00:44:18,114
మీరు ఎక్కడున్నారు?

695
00:44:28,083 --> 00:44:29,250
ఎవరది?

696
00:44:30,043 --> 00:44:32,253
మీ కోసం ఏమైనా తీసుకురావాలా, బ్రదర్స్?

697
00:44:33,880 --> 00:44:35,548
వద్దు. ఏం అవసరం లేదు.

698
00:44:36,049 --> 00:44:39,803
మంచిది.

699
00:44:43,306 --> 00:44:46,851
మీరు నాకు ఆటోగ్రాఫ్ ఇవ్వడం సాధ్యపడుతుందా?

700
00:44:49,020 --> 00:44:51,439
తప్పకుండా. లోపలకు రా.

701
00:44:52,649 --> 00:44:55,568
మీ ఉన్నతాధికారి
నిన్ను పట్టుకోకుండా చూసుకోవాలి?

702
00:44:55,652 --> 00:44:58,571
అవును, బ్రదర్ కరీం చాలా కఠినంగా ఉంటారు.

703
00:44:58,655 --> 00:45:00,573
అందరికీ క్రమశిక్షణ నేర్పిస్తాడు.

704
00:45:00,657 --> 00:45:02,784
నాకలా ఉండటం ఎప్పుడూ ఇష్టం లేదు!

705
00:45:02,867 --> 00:45:04,786
ఓ యువకుడిని ఆటపట్టించడం ఆపు.

706
00:45:04,869 --> 00:45:06,538
-ఆటోగ్రాఫ్ ఇవ్వు.
-అద్భుతం!

707
00:45:06,621 --> 00:45:09,207
నిజానికి, మీ కంటే కొన్నేళ్ళు పెద్దవాడిని.

708
00:45:09,290 --> 00:45:12,252
చిన్న వయసులోనే,
ఎంతో సాధించానని మర్చిపోతుంటాను.

709
00:45:12,836 --> 00:45:15,964
జిమ్ బ్రౌన్ ప్రపంచంలోనే
అత్యంత బలశాలి అని తెలుసా?

710
00:45:16,047 --> 00:45:17,757
అవును, చూడండి, నాది టొలీడో.

711
00:45:17,841 --> 00:45:20,468
చాలా కాలంగా
మిస్టర్ బ్రౌన్ ఆటలు చూస్తున్నాం.

712
00:45:20,552 --> 00:45:23,054
-నేను ఒకదాన్ని చూడబోతున్నాను.
-అవునా?

713
00:45:23,138 --> 00:45:24,305
అవును!

714
00:45:25,140 --> 00:45:26,391
నా దగ్గర డబ్బు లేదు.

715
00:45:28,059 --> 00:45:30,562
మిస్టర్ కుక్... మీకు అభ్యంతరం లేకపోతే?

716
00:45:31,438 --> 00:45:33,231
కచ్చితంగా, సోదరా.

717
00:45:38,653 --> 00:45:40,447
విను! జమాల్.

718
00:45:40,947 --> 00:45:41,906
-ఏంటి?

719
00:45:42,699 --> 00:45:44,951
-నేను ఒక ప్రశ్న అడగవచ్చా?
-తప్పకుండా!

720
00:45:47,078 --> 00:45:48,580
నీకు ముస్లింగా ఉండడం ఇష్టమా?

721
00:45:49,706 --> 00:45:51,791
టొలిడోలో జేబు దొంగ కావడం కంటే మంచిది!

722
00:45:53,042 --> 00:45:54,669
అది నిజమని తెలుసు.

723
00:45:54,752 --> 00:45:55,879
అంటే, నా ఉద్దేశం...

724
00:45:56,379 --> 00:45:59,340
అంటే కొన్ని మానుకోవడం ఇబ్బందికరంగా ఉందా?

725
00:45:59,424 --> 00:46:00,842
అది కష్టమే.

726
00:46:01,759 --> 00:46:04,721
నేను అప్పుడప్పుడు ఛాంపలే తాగేవాడిని.

727
00:46:05,221 --> 00:46:07,474
-బామ్మ పంది మాంసం గుర్తుకొస్తుంది.
-చూశావా?

728
00:46:07,557 --> 00:46:10,226
ఇంకా అది కొంచెం కష్టం. చాలా పనులు ఉన్నాయి.

729
00:46:10,310 --> 00:46:13,104
-అవును.
-ఇదంతా మీకు వర్తించదు.

730
00:46:13,771 --> 00:46:14,898
నీ ఉద్దేశం ఏంటి?

731
00:46:14,981 --> 00:46:19,027
మీరు కరపత్రాలు పంచుతారని అనుకోను.

732
00:46:19,110 --> 00:46:20,945
నీవు చెప్పింది నిజమే.

733
00:46:21,029 --> 00:46:23,990
నీవు దేనికైనా చింతిస్తున్నావా?

734
00:46:25,283 --> 00:46:26,659
ఓహ్, చింతించడమా? నేను...

735
00:46:26,743 --> 00:46:29,996
అంటే ముస్లింల నియమాలను పాటించడం.

736
00:46:31,581 --> 00:46:32,415
అవును.

737
00:46:33,750 --> 00:46:34,834
అవును.

738
00:46:35,960 --> 00:46:37,170
నేను అనుకుంటాను.

739
00:46:38,296 --> 00:46:39,255
నిజంగానా?

740
00:46:39,339 --> 00:46:42,425
ఇంకా చిన్నప్పుడే
ఇందులో చేరనందుకు చింతిస్తున్నాను.

741
00:46:43,843 --> 00:46:48,097
రోలో అనే పిల్లవాడు ప్రతి రోజు
నన్ను పాఠశాల నుండి ఇంటికి వెంబడించేవాడు.

742
00:46:48,181 --> 00:46:49,807
అతని వల్లనే బడి మానేశాను.

743
00:46:50,600 --> 00:46:53,561
నేను ఇంకా ముందే ఇక్కడకు వచ్చి ఉంటే,

744
00:46:53,645 --> 00:46:57,398
ఆ రోలో గాడికి బుద్ధి చెప్పి,
దాన్ని తుంగలోనే తొక్కేసే వాళ్ళం.

745
00:46:57,482 --> 00:47:00,318
-ఏమంటున్నానో తెలుసా?
-దానికి మతంతో పనిలేదు.

746
00:47:00,401 --> 00:47:03,738
-దానికి ఏదైనా గ్యాంగ్‌లో చేరవచ్చు.
-ఇందులో తేడా ఏముంది?

747
00:47:07,575 --> 00:47:10,745
నేను బ్రదర్ కరీం వచ్చేలోపు వెళ్ళాలి.

748
00:47:12,288 --> 00:47:14,207
మీరు మాకు గర్వకారణం, ఛాంపియన్.

749
00:47:18,419 --> 00:47:20,046
-ధన్యవాదాలు, బ్రదర్.
-అవును.

750
00:47:33,726 --> 00:47:35,311
వీలున్నప్పుడే తాగు.

751
00:47:42,026 --> 00:47:42,902
ఛ!

752
00:47:45,822 --> 00:47:46,823
బెట్టీ?

753
00:47:47,490 --> 00:47:48,491
మాల్కమ్?

754
00:47:49,867 --> 00:47:51,869
-అతను చేశాడు.
-నేను విన్నాను.

755
00:47:52,453 --> 00:47:53,663
దేవుడి దయ!

756
00:48:02,755 --> 00:48:05,675
బెట్టీ, నీవు ఏడుస్తున్నావా?

757
00:48:06,926 --> 00:48:09,178
నేను సంతోషంగా ఉన్నానంతే.

758
00:48:12,724 --> 00:48:15,727
నేను కూడా.

759
00:48:16,894 --> 00:48:18,187
ఇంకా అతను...

760
00:48:18,271 --> 00:48:21,357
తను ముస్లింనని
రేపు ఉదయం ప్రకటించబోతున్నాడు.

761
00:48:23,568 --> 00:48:27,113
అంటే అతను మీరు అనుకున్నట్లు చేయబోతున్నాడా?

762
00:48:27,989 --> 00:48:30,199
అది ఇప్పుడే చెప్పలేను.

763
00:48:31,743 --> 00:48:33,161
అది బాగా అనిపిస్తుంది.

764
00:48:34,871 --> 00:48:36,414
ఓహ్, మాల్కమ్.

765
00:48:37,832 --> 00:48:40,251
మీరు ఒక్కరే అతన్ని నమ్మారు.

766
00:48:40,877 --> 00:48:44,547
మీరు ఇంకా కాసియస్
ఈ విధంగా ఆశీర్వదించబడటం సరిపోతుంది,

767
00:48:44,631 --> 00:48:46,758
మీరిద్దరు కలిసి ఈ పని చేస్తారు.

768
00:48:47,342 --> 00:48:49,719
నేను అతన్ని నిజంగా నమ్ముతున్నాను, బెట్టీ

769
00:48:49,802 --> 00:48:51,554
అతనూ మిమ్మల్ని నమ్ముతున్నాడు.

770
00:48:52,388 --> 00:48:53,765
అతను నమ్మాలి కూడా.

771
00:48:56,100 --> 00:48:57,101
హే, క్యాష్.

772
00:48:57,977 --> 00:49:00,480
-నీకో విషయం చెప్పనా?
-ఏదైనా చెప్పవచ్చు.

773
00:49:02,106 --> 00:49:03,232
ఒక సినిమాలో చేశాను.

774
00:49:03,775 --> 00:49:06,778
-ఒక సినిమా నిర్మించావా?
-లేదు. ఒక దాంట్లో నటించాను.

775
00:49:10,823 --> 00:49:13,451
అద్భుతం, జిమ్, కానీ నీవు నటుడివి కాదు.

776
00:49:13,534 --> 00:49:15,620
ఈ పాత్ర ఇచ్చినతనికి అదే చెప్పాను.

777
00:49:15,703 --> 00:49:18,247
-కానీ నన్ను వెస్ట్రన్‌లో పెట్టాడు.
-వెస్ట్రనా?

778
00:49:18,331 --> 00:49:19,165
అవును.

779
00:49:19,791 --> 00:49:21,584
అయితే, నీది ఏ పాత్ర?

780
00:49:22,877 --> 00:49:24,796
నాది బఫెలో సైనికుడి పాత్ర.

781
00:49:24,879 --> 00:49:26,506
ఈ ప్రత్యేక యూనిట్‌లో ఉంటాను.

782
00:49:26,589 --> 00:49:28,633
కాన్ఫెడరేట్ జనరల్‌ను ట్రాక్ చేస్తాం.

783
00:49:28,716 --> 00:49:31,636
-అపాచీలు అతన్ని ఎప్పుడూ రక్షిస్తారు.
-అయ్యో.

784
00:49:31,719 --> 00:49:33,971
-అది చాలా బాగా అనిపిస్తుంది.
-అవును.

785
00:49:34,055 --> 00:49:35,598
-హీరోవా?
-అందులో ఒకరిని.

786
00:49:35,682 --> 00:49:38,643
కానీ నా పాత్ర మధ్యలో చనిపోతుంది...

787
00:49:39,977 --> 00:49:41,604
-ఏంటి?
-ఏం లేదు.

788
00:49:41,688 --> 00:49:45,566
నీవు "బ్లాక్ యాక్షన్ హీరో" అనగానే
ఆ వాక్యంలో తర్వాత

789
00:49:45,650 --> 00:49:48,820
"చనిపోతాడు" అని ఉంటుందని
నేను తెలుసుకొని ఉండాలి.

790
00:49:51,280 --> 00:49:52,824
అది బాగా జరిగింది.

791
00:49:52,907 --> 00:49:55,076
నాకు అందులో భవిష్యత్తు ఉండవచ్చు.

792
00:49:55,159 --> 00:49:58,079
వెస్ట్రన్ సినిమాలలో త్యాగం చేసే నీగ్రో,

793
00:49:58,162 --> 00:50:00,415
ఇంకా ఎన్ఎఫ్ఎల్ ఆటగాడు ఒకటే కాదు.

794
00:50:00,915 --> 00:50:03,126
కానీ నీకు ఎంత చెల్లిస్తున్నారు?

795
00:50:06,838 --> 00:50:09,507
ముప్పై ఏడు వేల డాలర్లు.

796
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
అబ్బా!

797
00:50:12,844 --> 00:50:15,555
-అది బాగుంది.
-పెద్దగా శ్రమ లేనిది.

798
00:50:15,638 --> 00:50:18,433
కానీ ఫుట్‌బాల్ వల్ల ప్రజలకు సుపరిచితం అని

799
00:50:18,516 --> 00:50:20,893
వారు నిన్ను సినిమాల్లో తీసుకుంటున్నారు.

800
00:50:20,977 --> 00:50:24,564
నాకు బాక్సింగ్‌లాగే నీకు ఆట కావాలి.

801
00:50:25,606 --> 00:50:27,567
మనమంతా గ్లాడియేటర్లమే, క్యాష్,

802
00:50:27,650 --> 00:50:30,111
మన పాలకులు అక్కడ కూర్చొని

803
00:50:30,194 --> 00:50:32,530
మన జయాపజయాలు ప్రకటిస్తారు.

804
00:50:33,156 --> 00:50:35,700
నాకు అలా పెత్తనం చేసేవారు వద్దు, సరేనా?

805
00:50:35,783 --> 00:50:38,619
ఒక్కడే పరిగెత్తడానికి ఒక హద్దు ఉంది.

806
00:50:38,703 --> 00:50:39,829
నీ గురించి మాట్లాడు.

807
00:50:39,912 --> 00:50:44,417
నేను వృద్ధాప్యం వచ్చే వరకు
దూకుతూ పోరాడుతూనే ఉంటాను.

808
00:50:46,919 --> 00:50:49,046
ఇంటి దగ్గర అంతా బాగానే ఉందా?

809
00:50:50,298 --> 00:50:52,091
అమ్మాయిలు చెప్పినట్లు వింటున్నారా?

810
00:50:52,550 --> 00:50:54,051
వారికి వీలైనంతగా.

811
00:51:06,731 --> 00:51:07,648
మాల్కమ్?

812
00:51:09,358 --> 00:51:10,401
ఏంటి?

813
00:51:10,485 --> 00:51:12,695
-అంతా బాగానే ఉందా?
-అవును.

814
00:51:13,780 --> 00:51:15,907
అవును, అంత బాగానే ఉంది.

815
00:51:19,869 --> 00:51:21,579
-నమస్కారం.
-హాయ్, శామ్ కుక్.

816
00:51:25,374 --> 00:51:28,836
హే! నీకు కెమెరా వెతకడానికి
ఇంత సేపా అని అనుకుంటున్నాను.

817
00:51:28,920 --> 00:51:30,880
బెట్టీకి ఫోన్ చేశాను.

818
00:51:34,842 --> 00:51:37,053
బార్బరాకు ఫోన్ చేయవా?

819
00:51:37,136 --> 00:51:39,263
లేదు, ఆమె లాస్ ఏంజిల్స్‌కు వెళుతోంది.

820
00:51:39,347 --> 00:51:42,350
అనవసరంగా ఆమె నుండి
దూరం చేయలేదని అనుకుంటాను.

821
00:51:42,433 --> 00:51:43,309
లేదు.

822
00:51:46,145 --> 00:51:49,440
-ఏం చేస్తున్నావు?
-తిరిగి హోటల్‌కు వెళ్దాం.

823
00:52:02,870 --> 00:52:04,330
ఓహ్, వాళ్ళు వచ్చేశారు.

824
00:52:04,413 --> 00:52:06,958
నీ వినికిడి శక్తి అద్భుతంగా ఉంది.

825
00:52:07,834 --> 00:52:09,669
నేను జిమ్ బ్రౌన్‌ను.

826
00:52:11,379 --> 00:52:14,173
ఆ సినిమా గురించి ఏం మాట్లాడకు.

827
00:52:14,257 --> 00:52:15,716
సిగ్గుపడాల్సింది ఏముంది?

828
00:52:15,800 --> 00:52:18,928
-అది పెద్ద విషయం కాదు
-ఆ విషయం మాట్లాడకు అంతే.

829
00:52:19,011 --> 00:52:20,263
నోరు విప్పను.

830
00:52:23,057 --> 00:52:25,309
-ధన్యవాదాలు.
-బ్రదర్ మాల్కమ్.

831
00:52:25,393 --> 00:52:27,687
ఏంటి నీవు అందగాడివి, ధనవంతుడివి...

832
00:52:27,770 --> 00:52:28,729
బ్రదర్ మాల్కమ్.

833
00:52:31,315 --> 00:52:35,069
-నేను మీకు ఏ విధంగా అయినా సహాయపడగలనా?
-లేదు, మేము బాగున్నాం.

834
00:52:36,112 --> 00:52:37,864
ఏదైనా అవసరమైతే పిలవండి.

835
00:52:39,740 --> 00:52:42,034
-దేవుడు గొప్పవాడు.
-అవును, గొప్పవాడే.

836
00:52:52,044 --> 00:52:54,714
-అతనికి ఏమైంది?
-ఎవరో ఫాలో అవుతున్నారట.

837
00:52:55,298 --> 00:52:58,175
వీధి అవతల ఉన్న
ఇద్దరు తెల్లవాళ్ళు మీకు కనబడలేదా?

838
00:52:58,259 --> 00:52:59,760
గమనిస్తే తెలుస్తుంది.

839
00:52:59,844 --> 00:53:02,471
నన్ను చూడట్లేదని ఎందుకనుకుంటున్నావు?
నేను ఫేమస్!

840
00:53:02,555 --> 00:53:04,640
వారు నీ వెంట పడలేదు, మాల్కమ్.

841
00:53:05,057 --> 00:53:07,602
హూవర్ మనుషులు చాలాకాలంగా వెంటపడుతున్నారు.

842
00:53:07,685 --> 00:53:09,437
నా ఆచూకీ ముందే తెలుస్తోంది.

843
00:53:09,520 --> 00:53:13,024
వ్యాయామం చేయకపోతే ఏమవుతుందో చూశావా?
మనసు అదుపు తప్పుతుంది.

844
00:53:17,778 --> 00:53:18,988
ఉన్నమాట చెప్పాలంటే,

845
00:53:19,071 --> 00:53:22,909
బహుశా మనందరికీ కాస్త వ్యాయామం కావాలి.

846
00:53:24,410 --> 00:53:26,954
-కాస్త వ్యాయామం చేద్దామా?
-సీరియస్‌గానా?

847
00:53:27,038 --> 00:53:28,205
చాలా సీరియస్‌గా.

848
00:53:34,086 --> 00:53:36,339
నన్ను ఎవరైనా గమనిస్తే తెలుస్తుంది, శామ్.

849
00:53:36,422 --> 00:53:39,300
మీ భయం నా శైలిని నాశనం చేస్తోంది.

850
00:53:39,383 --> 00:53:42,470
క్రిములు కనబడనంత మాత్రాన
అవి ఇంట్లో లేవని కాదు.

851
00:53:42,553 --> 00:53:44,221
ఈ మురికి పైకప్పుకు వస్తాను.

852
00:53:44,305 --> 00:53:47,224
ఈ సందర్భంలో బింగ్ క్రాస్బీలాగా

853
00:53:47,308 --> 00:53:50,019
ఎందుకు సకారాత్మకంగా ఉండకూడదు?

854
00:53:50,519 --> 00:53:51,687
ఈ దృశ్యం చూడండి.

855
00:53:55,149 --> 00:53:56,734
అది నాకోసమని చెప్పగలను!

856
00:54:01,238 --> 00:54:02,490
అది బాగుంది, కదా?

857
00:54:02,573 --> 00:54:04,742
ఇది తప్పక ఆహ్లాదకరమైన వాతావరణం.

858
00:54:06,118 --> 00:54:07,912
ఇక్కడ గాలి చల్లగా ఉంది.

859
00:54:07,995 --> 00:54:10,998
మీ ప్రభుత్వ గూఢచారులు చూడలేరు.

860
00:54:11,874 --> 00:54:14,126
నీవు ఎంతైనా ఆట పట్టించవచ్చు, శామ్.

861
00:54:15,044 --> 00:54:18,255
నాకు మిస్టర్ ముహమ్మద్‌తో చెడి,
పరిస్థితి మరీ దిగజారింది.

862
00:54:20,132 --> 00:54:24,470
ఒక రచయితను కలవడానికి న్యూయార్క్
వెళ్ళినప్పుడు, ఇద్దరు నా వెంట పడ్డారు.

863
00:54:24,553 --> 00:54:26,430
అది కచ్చితంగా వీళ్ళిద్దరే!

864
00:54:27,348 --> 00:54:29,100
రచయితలను నమ్మవని అనుకున్నాను.

865
00:54:31,394 --> 00:54:34,855
అతను తోటివాడు, ఇంకా అది ముఖ్యమైన సమావేశం.

866
00:54:36,607 --> 00:54:39,235
నాకు వీలున్నప్పుడే, నా జీవిత చరిత్రకు

867
00:54:39,318 --> 00:54:41,070
అక్షర రూపం ఇవ్వాలనుకున్నాను.

868
00:54:41,821 --> 00:54:43,614
నీవు ఏం మాట్లాడుతున్నావు?

869
00:54:46,534 --> 00:54:47,660
జిమ్మీ, ఒక...

870
00:54:49,745 --> 00:54:53,290
ఈ మధ్యన ఎందుకో అదోలా అనిపిస్తుంది.

871
00:54:53,374 --> 00:54:55,543
-కోపమా?
-ఆందోళనా?

872
00:54:55,626 --> 00:54:56,585
తేమనా?

873
00:54:58,587 --> 00:54:59,755
బెదిరింపులాంటిది.

874
00:55:01,215 --> 00:55:02,258
కీడు జరగబోతున్నట్లు.

875
00:55:03,843 --> 00:55:04,802
మరణం.

876
00:55:10,725 --> 00:55:13,436
జిమ్ ఫుట్‌బాల్ ఆట వదిలి
సినీ తార అవుతున్నాడు.

877
00:55:13,519 --> 00:55:16,647
-ఏంటి?
-మన్నించు, సరదాగా అన్నాను.

878
00:55:17,356 --> 00:55:19,150
చూడండి, హేయ్! హేయ్.

879
00:55:19,525 --> 00:55:21,569
ఫుట్‌బాల్ వదిలిపెట్టడం లేదు, సరేనా?

880
00:55:21,652 --> 00:55:24,780
ఇది అయిపోయాక చేయడానికి
అవకాశాలు వెతుకుతున్నాను.

881
00:55:24,864 --> 00:55:27,992
చాలా మంచి ఆలోచన.
ఆ వృత్తిని విజయవంతం చేస్తావు, జిమ్!

882
00:55:28,576 --> 00:55:32,621
ఎల్ఏలో ఉపాధికి కొదవలేదు.
మనం అనుకున్నది చేయవచ్చు.

883
00:55:33,205 --> 00:55:35,666
-బెవర్లీ హిల్స్‌లో నివసించలేరు.
-అవసరం లేదు.

884
00:55:35,750 --> 00:55:39,211
మన సొంత బెవర్లీ హిల్స్ ఉంది.
ఇక మంచి దృశ్యాలు కనిపిస్తాయి.

885
00:55:39,295 --> 00:55:40,296
బాల్డ్విన్ హిల్స్!

886
00:55:40,921 --> 00:55:43,007
కొండపైనుండి నగరమంతా కనిపిస్తుంది,

887
00:55:43,090 --> 00:55:45,301
దూరంలో పర్వతాలు. హార్లెం కంటే మంచిది.

888
00:55:45,384 --> 00:55:48,596
ఓవర్‌టౌన్ కంటే చాలా మంచిది.
అద్దెలు లేవు, యజమానులు లేరు.

889
00:55:48,679 --> 00:55:52,016
కేవలం ఎండ, కొలనులు, బీచ్‌లు.

890
00:55:53,684 --> 00:55:56,687
ఎక్కడికి వెళ్ళవచ్చో,
వెళ్ళకూడదో చెప్పే ఆంక్షలు లేవు.

891
00:55:56,771 --> 00:55:59,690
కాలిఫోర్నియాలో కావలసిన రంగు నోట్ల పచ్చదనం.

892
00:55:59,774 --> 00:56:02,777
అది నిన్ను ఆకట్టుకున్నట్లు కనిపిస్తుంది.

893
00:56:02,860 --> 00:56:05,321
ఆకట్టుకున్నది నేను!

894
00:56:05,404 --> 00:56:08,532
ప్రలోభాలకు లోనుకావచ్చు.
కాస్త జాగ్రత్తగా ఉండు.

895
00:56:08,616 --> 00:56:12,620
హాలీవుడ్‌లో విపత్తులు
ఆ సినిమా తెరపైనే ఉంటాయి.

896
00:56:12,703 --> 00:56:15,206
నన్ను నమ్ము, అందులో భవిష్యత్తు ఉంది.

897
00:56:15,289 --> 00:56:17,458
అయితే నేను కూడా సినిమాల్లో నటించాలి!

898
00:56:18,375 --> 00:56:20,294
నేనింత అందంగా ఉండి నటించకూడదా?

899
00:56:20,377 --> 00:56:22,379
-ఇదిగో.
-నీవు కూడానా, మాల్కమ్.

900
00:56:22,463 --> 00:56:25,174
-అవునా?
-నీవు మా డైరెక్టర్ కావచ్చు!

901
00:56:25,758 --> 00:56:27,802
-కెమెరా చూపించు.
-కానివ్వు.

902
00:56:27,885 --> 00:56:29,261
అంటే...

903
00:56:31,138 --> 00:56:33,682
-అది చాలా మంచి కెమెరా.
-సరే మంచిది.

904
00:56:34,266 --> 00:56:36,644
-బెట్టీ కొన్నది. రోలీఫ్లెక్స్...
-తేనెటీగ!

905
00:56:36,727 --> 00:56:38,270
-కెమెరా...
-ఇంకొకటి! హే!

906
00:56:38,354 --> 00:56:39,647
శామ్, దయచేసి. హే!

907
00:56:39,730 --> 00:56:42,858
నీకు పిచ్చికోపం వచ్చిందా? నా కెమెరా ఇవ్వు.

908
00:56:43,901 --> 00:56:45,319
నీకు మతి పోయిందా?

909
00:56:47,738 --> 00:56:51,200
-దీని ఖరీదు ఎంతో తెలుసా?
-మనం రెచ్చగొట్టామని అనుకుంటా.

910
00:56:51,283 --> 00:56:53,994
మాల్కమ్ తెచ్చిపెట్టుకున్న భాష,
అంతా మర్చిపోయాడు!

911
00:56:54,078 --> 00:56:55,746
అవును, అది నిజం.

912
00:56:56,664 --> 00:56:59,750
మీ ముగ్గురి మొత్తం ప్రతిష్ఠ కంటే
నాదే ఎక్కువ.

913
00:56:59,834 --> 00:57:01,377
పోనీలే, మిత్రమా.

914
00:57:01,460 --> 00:57:04,839
ప్రతిష్ఠ దశాబ్దాల తరబడి కొనసాగదు.

915
00:57:04,922 --> 00:57:07,174
నీవు 1940ల ముచ్చట్లు మాట్లాడుతున్నావు.

916
00:57:07,258 --> 00:57:09,051
ఇప్పటి కాలానికి తగినదైతే కాదు.

917
00:57:09,135 --> 00:57:11,971
కేవలం కెమెరా చూపించు, నీగ్రో.

918
00:57:12,054 --> 00:57:14,181
మంచిది, కాసేపు పరాచికాలు ఆపండి.

919
00:57:14,890 --> 00:57:15,808
సరే.

920
00:57:17,852 --> 00:57:18,811
భగవంతుడా!

921
00:57:21,814 --> 00:57:23,023
"కోపం వచ్చింది."

922
00:57:24,358 --> 00:57:26,777
-"కోపం వచ్చింది."
-ఫోటో తీస్తున్నాడు.

923
00:57:26,861 --> 00:57:28,654
కాస్త ఆగు. ఛ.

924
00:57:29,405 --> 00:57:31,198
మిత్రమా, నీవు చాలా బాగున్నావు.

925
00:57:31,282 --> 00:57:33,367
ఇది రోలిఫ్లెక్స్ 3.5.

926
00:57:34,410 --> 00:57:36,620
రెండు లెన్సుల జర్మన్ రిఫ్లెక్స్ కెమెరా.

927
00:57:37,288 --> 00:57:40,958
అద్భుతమైన పరికరం.
ఇందులో పాప్ అవుట్ వ్యూఫైండర్ కూడా ఉంది.

928
00:57:41,041 --> 00:57:44,336
-ఇది చాలా పెద్దగా ఉంది.
-లేదు, జిమ్మీ, ఇది కళాత్మకమైనది.

929
00:57:47,798 --> 00:57:48,632
అవును.

930
00:57:48,716 --> 00:57:52,845
అక్కడక్కడ ఫోటోలు తీసుకోవడానికి
నా దగ్గర నికాన్ కూడా ఉంది.

931
00:57:52,928 --> 00:57:55,389
ఫెడరల్ పోలీసుల నుండి పారిపోతున్నప్పుడా?

932
00:57:55,472 --> 00:57:57,892
అవును. లేదా ఒంటెపై స్వారీ చేస్తున్నప్పుడు.

933
00:58:00,269 --> 00:58:01,270
ఎక్కడికి?

934
00:58:02,897 --> 00:58:03,731
మక్కా.

935
00:58:05,232 --> 00:58:07,735
నీవు సౌదీ అరేబియా వెళ్తున్నావా?

936
00:58:08,277 --> 00:58:12,573
అవును. ముస్లింలందరూ
జీవితంలో ఒక్కసారైనా వెళ్ళాలి, శామ్.

937
00:58:12,656 --> 00:58:15,659
ఇప్పుడు నేను ఉపన్యాసాలు
ఇచ్చేది లేదు కాబట్టి,

938
00:58:16,076 --> 00:58:18,370
ఇది చాలా మంచి సమయంలా అనిపిస్తుంది.

939
00:58:18,454 --> 00:58:20,789
అక్కడికి వెళ్ళాక కాస్త తిరిగి రావచ్చు.

940
00:58:20,873 --> 00:58:22,958
పిరమిడ్లను చూడడం అద్భుతంగా ఉంటుంది.

941
00:58:23,042 --> 00:58:25,211
అది అద్భుతంగా అనిపిస్తుంది, మిత్రమా!

942
00:58:25,294 --> 00:58:27,171
అలాగే ఉంటుంది.

943
00:58:27,254 --> 00:58:29,882
నీకు తీరిక ఉంటే నీవు కూడా రావచ్చు.

944
00:58:29,965 --> 00:58:32,426
-నేను సిద్ధంగా ఉన్నాను!
-అవునా?

945
00:58:32,509 --> 00:58:35,471
నేను సిద్ధంగా ఉన్నాను!
అందమైన ఆఫ్రికన్ అమ్మాయిలు.

946
00:58:35,554 --> 00:58:37,806
పద, జిమ్, నీకు ఇష్టం ఉందని తెలుసు.

947
00:58:37,890 --> 00:58:40,226
ఆడవాళ్ళు ఉంటే, తప్పకుండా.

948
00:58:40,309 --> 00:58:41,727
ఇంకో పాత్ర చేస్తున్నాను.

949
00:58:41,810 --> 00:58:44,980
అది, క్యాంప్ అంటే
ఆఫ్రికా వెళ్ళడానికి సమయం ఉండదు.

950
00:58:45,064 --> 00:58:47,149
నీవు కూడా రావచ్చు, శామ్.

951
00:58:47,233 --> 00:58:49,985
దేశం వదిలి కొన్నాళ్ళు దూరంగా వెళితే

952
00:58:50,069 --> 00:58:53,656
-నీ దృక్కోణం మారవచ్చు.
-లేదు, నాకు కూడా పని ఉంది.

953
00:58:53,739 --> 00:58:56,825
ఒక కొత్త దృక్కోణానికి
తీరిక లేకుండా ఎవరూ ఉండరు.

954
00:58:56,909 --> 00:58:58,160
నాకు పీకలదాకా పనుంది.

955
00:58:58,244 --> 00:59:02,331
నేను తిరిగి
కోపా వెళ్ళడానికి సిద్ధం కావాలి.

956
00:59:02,414 --> 00:59:06,627
మిత్రమా, నీవు ఇప్పుడు ముందుకు కొనసాగి,
కోపా గురించి ఆలోచించడం మానేయాలి.

957
00:59:07,294 --> 00:59:09,421
-అది అంత ఘోరంగా లేదు.
-అవునా.

958
00:59:10,381 --> 00:59:12,466
మంచిది, అది ఘోరంగానే ఉంది.

959
00:59:12,549 --> 00:59:15,344
నీ ఆటపాటలు మరీ వారికి నచ్చేతంగా ఉండవు.

960
00:59:15,427 --> 00:59:18,389
నేను జాకీ, జేమ్స్ బ్రౌన్‌లలాగా
డాన్స్ చేయకపోవచ్చు,

961
00:59:18,472 --> 00:59:21,058
కానీ నేను అది ప్రదర్శించడం లేదు, కదా?

962
00:59:21,141 --> 00:59:25,854
నేను నా స్వరాన్ని, పదాలను,
పరపతిని, సందేశాన్ని ప్రదర్శిస్తున్నాను.

963
00:59:25,938 --> 00:59:27,398
నీ సందేశమా?

964
00:59:27,481 --> 00:59:30,567
సమస్య ఏంటంటే,
నీ సందేశం కోపాలో తెల్లవాళ్ళకు ఇవ్వాలి.

965
00:59:30,651 --> 00:59:32,945
పర్వాలేదు. వారికి కూడా మనసుంది, కదా?

966
00:59:33,028 --> 00:59:35,864
ఆత్మ ఉన్న వారందరినీ మేల్కొల్పవచ్చు.

967
00:59:35,948 --> 00:59:38,951
-నీకు తెలుసనుకున్నాను.
-తెల్లవారిని మేల్కొలపడానికి

968
00:59:39,034 --> 00:59:42,121
-ప్రయాసపడుతున్నావని అనుకోవచ్చా?
-లేదు!

969
00:59:42,204 --> 00:59:44,081
నా సంగీతంతో వారి హృదయాలను గెలిచి,

970
00:59:44,164 --> 00:59:47,001
అందరికీ మేలు చేస్తాను. చూస్తూ ఉండండి.

971
00:59:47,501 --> 00:59:50,004
అది ఎల్లప్పుడూ ఒక పాప్ చార్ట్ ఇక్కడ,

972
00:59:50,087 --> 00:59:51,630
బ్లాక్ మ్యూజిక్ చార్ట్ ఉండదు.

973
00:59:52,131 --> 00:59:55,843
ఏదో ఒక రోజు ఒకే మ్యూజిక్ చార్ట్ ఉంటుంది.
ఒకే సంగీతం, అందరికీ.

974
00:59:55,926 --> 00:59:59,054
ఒక ప్రదర్శన తెల్లవాళ్ళకు,
ఒకటి నల్లవాళ్ళకు చేసి,

975
00:59:59,138 --> 01:00:01,098
నీవు ఎలాంటి సందేశం ఇస్తావు?

976
01:00:01,181 --> 01:00:05,144
విను. నువ్వు పాడే చోట
నల్లజాతీయులు ఉండేది స్టేజిపై,

977
01:00:05,227 --> 01:00:08,272
-లేదంటే అన్నం వడ్డిస్తూ ఉంటారు.
-అది నాకు తెలీదా?

978
01:00:08,355 --> 01:00:11,650
నాకు ఒకడిని గుద్దాలని
ఎన్నిసార్లు అనిపించిందో చెప్పలేను.

979
01:00:11,734 --> 01:00:15,404
అలాంటప్పుడు నీ దగ్గరున్న
అస్త్రాన్ని ప్రయోగించు. అదే నీ స్వరం!

980
01:00:16,030 --> 01:00:18,073
నల్లజాతీయులం ఎదురు తిరుగుతున్నాం.

981
01:00:18,157 --> 01:00:19,575
మనం గొంతెత్తుతున్నాం.

982
01:00:20,367 --> 01:00:24,538
శామ్, నీ దగ్గర మా అందరి కంటే మంచి,
ప్రభావవంతమైన నా మార్గం ఉంది.

983
01:00:24,621 --> 01:00:28,584
కానీ నీవు దాన్ని
ఈ లక్ష్యం కొరకు ఉపయోగించడం లేదు.

984
01:00:28,667 --> 01:00:30,919
అసలు చేయడం లేదు!

985
01:00:31,003 --> 01:00:33,213
నా దగ్గర నా పాటల మాస్టర్ రికార్డింగ్ ఉంది.

986
01:00:33,297 --> 01:00:36,133
ఒక కంపెనీ పెట్టి,
నల్లవారిని ప్రోత్సహిస్తున్నాను.

987
01:00:36,216 --> 01:00:40,596
నా సృజనాత్మకత, వ్యాపారం,
ప్రజలను ప్రేరేపించేలా లేవా,

988
01:00:40,679 --> 01:00:42,639
జనాలను ఇబ్బంది పెట్టే

989
01:00:42,723 --> 01:00:44,975
నీ ఉపన్యాసాలతో పోల్చితే?

990
01:00:46,143 --> 01:00:49,730
ఆగు, నేను మర్చిపోయాను. నీవు చేసేది అంతే!

991
01:00:49,813 --> 01:00:53,025
-శామ్, నేను చాలా చేస్తాను.
-నీవా? నీకు ఆటలు చేతకాదు.

992
01:00:53,108 --> 01:00:55,527
-నేను ఎప్పుడూ ఫుట్‌బాల్ ఆడలేదు.
-పాడలేవు.

993
01:00:55,611 --> 01:00:57,738
నీకు తప్పకుండా ఏది చేతకాదు.

994
01:00:57,821 --> 01:00:59,365
ఈ వాగుడు వల్ల ఉపయోగం ఉందా?

995
01:00:59,448 --> 01:01:02,326
కొన్నిసార్లు అందరిలాంటి వాడివే
అని అనుకుంటాను.

996
01:01:02,409 --> 01:01:04,953
-నీకు నక్షత్రాల పిచ్చి.
-క్యాష్, అతను చెప్పనీ!

997
01:01:05,037 --> 01:01:07,664
కాస్త చూడండి. మనలో మనకు చెందని వారెవరు?

998
01:01:09,083 --> 01:01:11,627
-మనకు చెందని వారా?
-మనకు చెందని వారు.

999
01:01:11,710 --> 01:01:15,172
బ్రదర్ శామ్‌ను ఒకరినే
తెల్లవారు ఇష్టపడేలా ఉన్నారు,

1000
01:01:15,255 --> 01:01:18,300
-అది నీవే.
-మీరందరూ కాస్త శాంతించండి.

1001
01:01:18,384 --> 01:01:22,471
నీవు ఎప్పుడూ సరైన చోట ఉంటావు, కదా?

1002
01:01:22,554 --> 01:01:24,890
మీ నాన్న నిన్ను బాగా ఉతకాల్సింది.

1003
01:01:24,973 --> 01:01:28,185
-జిమ్మీ, నేను కొడతాను!
-వద్దు. అతన్ని వదిలేయు.

1004
01:01:28,268 --> 01:01:30,646
-అంతా బాగానే ఉందా?
-నీకు ఏం కావాలి?

1005
01:01:30,729 --> 01:01:33,732
-నా మీద నుండి చేతులు తీయు!
-నేను అలా అనుకోను.

1006
01:01:34,149 --> 01:01:36,360
బ్రదర్ మినిస్టర్‌ను కాపాడడం మా విధి.

1007
01:01:36,443 --> 01:01:39,154
నాకు మీ రక్షణ అవసరం లేదు, బ్రదర్.

1008
01:01:41,573 --> 01:01:45,869
అది తేలిపోయింది కాబట్టి మీరు వెళ్ళవచ్చు.

1009
01:01:46,495 --> 01:01:48,330
నీగ్రో, నేను వెళ్ళేది ఎప్పుడంటే...

1010
01:01:48,414 --> 01:01:50,958
నా మీద అరిచే ముందు బాగా ఆలోచించుకో.

1011
01:01:57,631 --> 01:02:00,467
-దేవుడు గొప్పవాడు.
-అవును, మనందరి కంటే గొప్పవాడు.

1012
01:02:14,731 --> 01:02:18,402
-మీ సెక్యూరిటీ వాళ్ళు వెధవలు.
-అవును, వాళ్ళను నేను పెట్టుకోలేదు.

1013
01:02:18,485 --> 01:02:21,613
నీకు ఏమైంది ఏమైంది, శామ్?
నీవు చాలా శాంతపరుడివి.

1014
01:02:21,697 --> 01:02:26,243
ఇలాంటి వాళ్ళు చుట్టుపక్కల ఉంటే
శాంతంగా ఉండడం కష్టం. ఛ.

1015
01:02:44,011 --> 01:02:47,473
-మీ ఇద్దరి గొడవ అయిపోయిందా?
-నేను ఎవరితో గొడవపడటం లేదు.

1016
01:02:47,556 --> 01:02:51,393
అది మాల్కమ్. ఎప్పుడూ విసిగిపోతుంటాడు.

1017
01:02:55,105 --> 01:02:56,315
విసిగిపోయాడా?

1018
01:02:58,609 --> 01:03:00,611
"విసిగిపోయాడు" అన్నావా, బ్రదర్ శామ్?

1019
01:03:00,694 --> 01:03:04,615
మన చుట్టూ జరిగేది,
మన అందరికీ కోపం తెప్పించాలి.

1020
01:03:05,032 --> 01:03:10,621
కానీ, మీరు బూర్జువా నీగ్రోలు,
మీకు వేసిన ముక్కలతో సంతోషంగా ఉన్నారు.

1021
01:03:10,704 --> 01:03:13,373
మీరు అసలు సమస్యను అర్థం చేసుకోలేరు.

1022
01:03:14,458 --> 01:03:18,295
క్యాష్ విశ్వవిజేత అయినంత మాత్రాన,
అతన్ని మొదటి నుండి

1023
01:03:18,378 --> 01:03:22,049
ఇబ్బంది పెడుతున్న వారి నుండి
రక్షణ లభిస్తుందా?

1024
01:03:22,132 --> 01:03:24,301
-ఇప్పుడు చేయుమను.
-ఇంకా జిమ్మీ.

1025
01:03:24,801 --> 01:03:27,387
జిమ్మీ ప్రపంచంలోనే ఉత్తమ ఫుట్‌బాల్ ఆటగాడు.

1026
01:03:27,471 --> 01:03:30,140
కానీ నల్లజాతీయులకు కూడా పెట్టుబడి ఇస్తాడు.

1027
01:03:30,224 --> 01:03:33,810
అది ఎందరో తెల్లవారిని భయపెడుతుందని తెలీదా?

1028
01:03:33,894 --> 01:03:36,563
అతన్ని ఎఫ్‌బీఐ
వెంటాడడం లేదని అనుకుంటున్నారా?

1029
01:03:36,647 --> 01:03:38,106
నాకు దిష్టి తగిలించకు.

1030
01:03:38,190 --> 01:03:41,151
అందుకే, బ్రదర్ శామ్,
మనం చేస్తున్న ఈ ఉద్యమాన్ని

1031
01:03:41,235 --> 01:03:43,779
పోరాటం అంటారు.

1032
01:03:44,279 --> 01:03:47,032
ఎందుకంటే మనం
మన జీవితాల కోసం పోరాడుతున్నాం.

1033
01:03:48,951 --> 01:03:51,787
సోదరా, మేము నీ నుండి
ఎలాంటి మాటలు వింటున్నాం?

1034
01:03:54,081 --> 01:03:55,374
మిస్టర్ సోల్.

1035
01:04:10,222 --> 01:04:11,932
లేదా ఇది.

1036
01:04:40,377 --> 01:04:43,088
వావ్, శామ్, నీ సంగీతం లోతుగా ఉంది, సోదరా.

1037
01:04:43,171 --> 01:04:44,756
హే, నాకు ఆ పాటలంటే ఇష్టం!

1038
01:04:44,840 --> 01:04:48,010
భయపడుతూ బ్రతికేవాడు,
బీన్ పై తినేవాడు, నీతిమంతుడు...

1039
01:04:48,093 --> 01:04:52,598
ముఖ్యంగా ఈ పాటలు నీవు నేర్చుకున్న
మతపరమైన పాటలపై రూపొందించబడ్డాయి.

1040
01:04:52,681 --> 01:04:57,352
నీవు వాటిని వక్రీకరించి,
శ్వేత ప్రేక్షకులు వినడానికి పాడు చేశావు.

1041
01:04:57,436 --> 01:04:59,229
అది చెత్తవాగుడు.

1042
01:04:59,313 --> 01:05:01,773
నేను పనిచేసే చాలా మంది కళాకారులు...

1043
01:05:01,857 --> 01:05:04,109
నేను చర్చికి ఏం తిరిగిచ్చానో తెలుసా?

1044
01:05:04,192 --> 01:05:05,861
నేనది ఎన్నిసార్లు విన్నాను?

1045
01:05:05,944 --> 01:05:10,157
"విజయవంతమైన నీగ్రోలు" అని పిలవబడే
మీ అతి పెద్ద తప్పు ఇది.

1046
01:05:10,240 --> 01:05:13,035
-మీరు ఏదైనా చెడు చేస్తారు...
-మొదలుపెట్టాడు.

1047
01:05:13,118 --> 01:05:17,664
మీరు ధనవంతులయ్యాక
తిరిగి వారికి సహాయం చేస్తారనే నమ్మకంతో.

1048
01:05:17,748 --> 01:05:21,293
లేదా కొద్దిగా విరాళం ఇచ్చో,
సహాయం చేసో రుణం తీర్చుకుంటారు.

1049
01:05:21,376 --> 01:05:23,337
-మాల్కమ్, మంచిది.
-లేదు, జిమ్మీ.

1050
01:05:23,420 --> 01:05:26,256
నీకు అర్థం కానిది ఏంటంటే, బ్రదర్ శామ్,

1051
01:05:26,340 --> 01:05:28,133
నీవు విజయం సాధించావు, సోదరా,

1052
01:05:28,216 --> 01:05:30,594
కానీ వారిలో చాలా మంది,

1053
01:05:30,677 --> 01:05:33,805
స్వీయ నాశక కలలు కని సఫలం కానివారు,

1054
01:05:33,889 --> 01:05:35,682
వెనుకబడి పోయారు.

1055
01:05:35,766 --> 01:05:38,769
ఇంకా వారు కేవలం
ప్రతికూలత వారసత్వం మిగిల్చారు.

1056
01:05:38,852 --> 01:05:40,729
అయినా సరే, వారు మంచినే కోరారు.

1057
01:05:40,812 --> 01:05:43,148
మాల్కమ్, కాస్త ఐస్ క్రీమ్ తింటావా?

1058
01:05:43,231 --> 01:05:48,320
ఎవరి మెప్పు పొందాలని ఇంత కష్టపడుతున్నావో,
వారి ప్రేమను ఏనాటికీ పొందలేవు. ఏనాటికీ.

1059
01:05:48,820 --> 01:05:51,823
నీవు డబ్బాలో ఉన్న
ఒక బొమ్మవు మాత్రమే.

1060
01:05:52,282 --> 01:05:53,867
ఒక కోతివి.

1061
01:05:54,868 --> 01:05:59,247
నీవు అదే. కోతులు ఆడించేవాడు
చెప్పినట్లు విని డాన్స్ చేసే కోతివే.

1062
01:06:04,836 --> 01:06:06,546
మీరందరూ కత్తులు దూశారు.

1063
01:06:07,339 --> 01:06:10,634
నాకు నొప్పి అయితే,
ఎవరినైనా బాధపెట్టడానికి వెనుకాడను.

1064
01:06:24,731 --> 01:06:27,442
కాసియస్, కొన్ని రోజుల క్రితం

1065
01:06:27,526 --> 01:06:30,320
నీతో ఉన్న ఆ ఇంగ్లీష్ కుర్రాళ్ళు ఎవరు?

1066
01:06:30,404 --> 01:06:33,281
-బీటిల్స్.
-అవును. బీటిల్స్.

1067
01:06:36,034 --> 01:06:41,331
నీవు రోడ్డుపై గడిపిన సమయమంతా, శామ్,
పెద్దవారి పిల్లలను అలరించావు.

1068
01:06:41,748 --> 01:06:45,377
అయినా, శ్వేతజాతీయులు
పాప్ సంగీతాన్ని దిగుమతి చేసుకుంటారు.

1069
01:06:45,460 --> 01:06:46,878
ఒక నిమిషం ఆగు.

1070
01:06:49,214 --> 01:06:52,092
అవును, ఆ బీటిల్స్... సరదాగా ఉంటారు,

1071
01:06:53,802 --> 01:06:56,012
కానీ వారు శామ్ కుక్‌కు సరిరారు.

1072
01:06:58,890 --> 01:07:01,059
ఇది స్వల్పకాల అభిరుచి.

1073
01:07:01,143 --> 01:07:04,312
అవును, వారు కాకపోతే మరొకరు, క్యాష్.

1074
01:07:05,063 --> 01:07:09,192
కానీ సమస్య ఏంటంటే
ఇది చాలా ముఖ్యమైన దశ, సోదరా,

1075
01:07:09,276 --> 01:07:14,239
ఇంకా ఇలాంటి సృజనాత్మక మనస్సు
ఒకరిని రంజింపజేయడానికి వృథా చేయకూడదు.

1076
01:07:14,322 --> 01:07:16,783
ఈ కోటు వేసుకోవడానికి
ఇక్కడ చాలా వేడిగా ఉంది,

1077
01:07:16,867 --> 01:07:18,577
అయితే నీ ఉద్దేశ్యం ఏంటి?

1078
01:07:18,660 --> 01:07:22,873
నా ఉద్దేశ్యం ఏంటంటే, బ్రదర్ శామ్,
నేను ఈ పోరాటానికి ఒక్క స్వరం మాత్రమే.

1079
01:07:22,956 --> 01:07:24,040
ఒక్కడినే.

1080
01:07:25,250 --> 01:07:30,630
కాసియస్, తన పిడికిలితో,
మాటలతో మనల్ని ముందుకు నడిపిస్తున్నాడు.

1081
01:07:31,882 --> 01:07:36,344
జిమ్మీ తన నిర్భయత, పట్టుదలతో
మమ్మల్ని ముందుకు నడిపిస్తున్నాడు.

1082
01:07:37,387 --> 01:07:41,850
నా ఉద్దేశ్యం ఏంటంటే, సోదరా,
నీవు మా అందరికంటే పెద్ద గొంతు కావచ్చు.

1083
01:07:45,645 --> 01:07:47,272
గౌరవనీయ ఎలిజా ముహమ్మద్...

1084
01:07:47,355 --> 01:07:48,815
ఆగు.

1085
01:07:49,357 --> 01:07:52,569
గౌరవనీయమైన ఎలిజా ముహమ్మద్
ఏమనుకుంటున్నారని అడగలేదు.

1086
01:07:54,571 --> 01:07:59,159
ఎలిజా ముహమ్మద్
ఇది, అది చెప్పాడని అంటున్నావు.

1087
01:07:59,242 --> 01:08:02,746
కానీ ఎలిజా ముహమ్మద్
నిన్ను నోరు మూసుకోమంటే,

1088
01:08:02,829 --> 01:08:04,414
నీవు తప్పక అలా చేస్తావు.

1089
01:08:04,498 --> 01:08:06,875
నాకు నేషన్‌కు మధ్య ఏం జరుగుతుందంటే...

1090
01:08:06,958 --> 01:08:11,379
ఇక్కడకు వచ్చి నీవు అంతగా నమ్మని దానిలో
కాసియస్‌ను సభ్యునిగా చేర్పించుమని

1091
01:08:11,463 --> 01:08:14,883
వారు చెప్పినప్పుడు,
నీవు వారి మాట శిరసావహిస్తావు.

1092
01:08:14,966 --> 01:08:18,303
కాసియస్‌ను బలవంతం చేయడం లేదు!
అతను సలహా కోసం వచ్చాడు.

1093
01:08:18,386 --> 01:08:19,679
అతను ప్రశ్నలతో వచ్చాడు.

1094
01:08:19,763 --> 01:08:22,724
ఇస్లాం పట్ల అతని అంకితభావం నిజం, శామ్.

1095
01:08:22,808 --> 01:08:24,768
అంకితభావం...

1096
01:08:26,478 --> 01:08:28,063
అది చాలా పెద్ద పదం.

1097
01:08:39,825 --> 01:08:42,494
నీ మతవిశ్వాసం వదిలి రావడానికి

1098
01:08:42,577 --> 01:08:44,621
-చాలా ఉత్సాహం చూపావు.
-నిజమే

1099
01:08:45,080 --> 01:08:47,624
-నిజమే. నేను. అది అంతే...
-అది ఏంటి?

1100
01:08:47,707 --> 01:08:51,461
నిజం చెప్పాలంటే, ముస్లిం అనే ఆలోచన

1101
01:08:51,545 --> 01:08:55,090
ఈ రాత్రి కంటే ముందు
చాలా గొప్పగా అనిపించింది.

1102
01:09:00,387 --> 01:09:02,973
నీకు ఎందుకు అనుమానం తలెత్తింది? క్యాష్...

1103
01:09:03,598 --> 01:09:06,017
చాలా సంతోషంగా ఉంటివి. నాకర్థం కాలేదు.

1104
01:09:06,101 --> 01:09:09,104
అతను ఈ రాత్రి
గెలవబోతున్నాడని అనుకోలేదు, మాల్కమ్.

1105
01:09:09,646 --> 01:09:11,273
-క్యాష్?
-నాకు తప్పక తెలుసు.

1106
01:09:11,857 --> 01:09:13,066
నేనే ఉత్తమమైన...

1107
01:09:13,525 --> 01:09:16,278
రాబోయే కాలంలో కూడా
నేనే గొప్పవాడిని. నేననేది...

1108
01:09:16,361 --> 01:09:18,071
-నిదానించు, క్యాష్.
-బాగానే ఉన్నా.

1109
01:09:19,739 --> 01:09:23,535
నాకు కాస్త ఆందోళనగా ఉంది, అంతే.
అది సహజమే, కాదా?

1110
01:09:27,998 --> 01:09:28,999
మాల్కమ్!

1111
01:09:34,462 --> 01:09:36,673
దొంగను పట్టుకోవాలంటే దొంగే కావాలి.

1112
01:09:39,426 --> 01:09:42,137
అయితే మిమ్మల్ని ఒకటి అడుగుతాను,
జ్ఞాని గారు.

1113
01:09:45,015 --> 01:09:49,144
తమ వ్యాపారాన్ని ఇతరులకంటే భిన్నంగా నడిపితే

1114
01:09:49,227 --> 01:09:52,731
నల్లజాతీయులకు అది ఎలా సహాయపడుతుంది?

1115
01:09:52,814 --> 01:09:54,524
అందరికంటే తెలివితక్కువగా?

1116
01:09:54,608 --> 01:09:59,654
లేదు. శామ్, నీవు సరిగా వ్యాపారం చేయలేదని
ఎవరూ ఆరోపించలేదు.

1117
01:09:59,738 --> 01:10:03,575
బ్రిటిష్ ఇన్వేషన్ గురించి నాకు తెలీదని
అనుకుంటే నీవలా అనవచ్చు.

1118
01:10:03,658 --> 01:10:06,286
బ్రిటిష్ ఇన్వేషన్‌లో పెట్టుబడి పెట్టాను.

1119
01:10:08,914 --> 01:10:11,750
నాకు కొంతమంది శిష్యులున్నారు, వాలెంటినోస్.

1120
01:10:11,833 --> 01:10:13,627
ఐదుగురు వోమాక్ సోదరులున్నారు.

1121
01:10:14,002 --> 01:10:18,506
చిన్న తమ్ముడు బాబీ "ఇట్స్ ఆల్ ఓవర్ నౌ"
అనే పాట రాశాడు. అద్భుతమైన ట్యూన్.

1122
01:10:19,174 --> 01:10:22,385
బ్యాండ్ రికార్డ్ చేసింది.
ఆర్‌అండ్‌బీ చార్టుల్లో పైనుంది.

1123
01:10:22,469 --> 01:10:26,598
బిల్‌బోర్డ్ హాట్ 100లో
94వ స్థానానికి చేరుకుంది.

1124
01:10:27,557 --> 01:10:30,143
అప్పుడు నాకు ఇంగ్లాండ్ నుండి
ఫోన్ వచ్చింది.

1125
01:10:30,226 --> 01:10:32,646
బ్రిటీష్ బ్యాండ్ పాట రికార్డ్ చేయాలని.

1126
01:10:32,729 --> 01:10:33,563
బీటిల్స్?

1127
01:10:33,647 --> 01:10:36,650
-లేదు, రోలింగ్ స్టోన్స్.
-మడ్డీ వాటర్స్ పాటలాగానా?

1128
01:10:36,733 --> 01:10:42,155
సరిగా. అందుకే, బాబీ అన్నాడు,
"వీలులేదు. అది మన పాట, మిత్రమా!"

1129
01:10:42,238 --> 01:10:45,825
కానీ తుది నిర్ణయం నాది,
దూరదృష్టితో ఆలోచించాను.

1130
01:10:45,909 --> 01:10:48,286
నేను రోలింగ్ స్టోన్‌లకు అనుమతి ఇచ్చాను.

1131
01:10:48,370 --> 01:10:49,579
-ఇచ్చావా?
-ఇచ్చాను.

1132
01:10:51,039 --> 01:10:56,336
రోలింగ్ స్టోన్స్ వెర్షన్ పాట
నంబర్ వన్ స్థానానికి చేరుకుంటుంది.

1133
01:10:57,379 --> 01:11:00,924
ఆర్‌అండ్‌బీ చార్టుల్లోనే కాదు,
పాప్ చార్టుల్లో కూడా.

1134
01:11:01,299 --> 01:11:04,636
అయితే, పాట ఈ వెర్షన్ పెద్దది అయిన తర్వాత,

1135
01:11:04,719 --> 01:11:06,846
బాబీ వెర్షన్ అదృశ్యమైంది.

1136
01:11:06,930 --> 01:11:09,182
ఆర్ అండ్ బీ చార్టుల్లో లేదు. అది మాయం.

1137
01:11:09,265 --> 01:11:12,978
-అయితే, బాబీ చాలా బాధపడ్డాడు.
-అతను బాధ పడాల్సిందే, శామ్.

1138
01:11:13,061 --> 01:11:14,229
నన్ను చెప్పనివ్వు.

1139
01:11:15,730 --> 01:11:17,983
అతను ఆరు నెలల పాటు బాధపడ్డాడు.

1140
01:11:19,067 --> 01:11:24,489
ఎందుకంటే ఆరు నెలల తరువాత,
రాయల్టీ యొక్క మొదటి చెక్ వచ్చింది.

1141
01:11:25,865 --> 01:11:29,285
ఎందుకంటే బాబీ ఈ పాట రాశాడు,
హక్కులు నా కంపెనీ దగ్గరున్నాయి,

1142
01:11:29,369 --> 01:11:33,498
అంటే శ్వేతజాతి అమ్మాయిలు
ఆ సింగిల్ కాపీని కొన్న ప్రతిసారీ,

1143
01:11:34,624 --> 01:11:38,003
వారు నా జేబులో డబ్బు పెడుతున్నారు.
మన జేబులలో.

1144
01:11:39,462 --> 01:11:42,674
పర్యటిస్తున్న తెల్ల కుర్రాళ్ళు,
పనిచేసేది మన కోసం.

1145
01:11:42,757 --> 01:11:46,594
అప్పుడు బాబీ అన్నాడు,
"స్టోన్స్ నా పాటలింకా చేయాలనుకుంటున్నారా?"

1146
01:11:47,178 --> 01:11:50,015
బిల్‌బోర్డ్ హాట్ 100లో 94వ స్థానంలోని

1147
01:11:50,098 --> 01:11:53,018
పాట రచయిత కంటే
ఎక్కువ డబ్బు ఎవరికొస్తుందో తెలుసా?

1148
01:11:53,101 --> 01:11:55,020
మొదటి స్థానంలో ఉన్న పాట రచయితకు.

1149
01:11:55,103 --> 01:11:58,189
నాకది ముందే తెలుసు.
ఇప్పుడు బాబీకి కూడా తెలుసు.

1150
01:11:58,273 --> 01:12:02,485
అది సాధికారత ఎలా కాదు.
నాకు రొట్టెలో ఒక ముక్క వద్దు.

1151
01:12:03,528 --> 01:12:05,238
నాకు వంట చేసే విధానం కావాలి.

1152
01:12:08,575 --> 01:12:11,369
నీ తెలివికి అభినందిస్తున్నాను, బ్రదర్.

1153
01:12:11,453 --> 01:12:14,914
అన్నీ నలుపు తెలుపు కాదన్నది
నీకు అర్థం కాదు.

1154
01:12:14,998 --> 01:12:17,709
నీ దృష్టిలో ప్రెసిడెంట్ కెన్నెడీ హత్య

1155
01:12:17,792 --> 01:12:20,003
అతని కర్మ ఫలితం అంటావు.

1156
01:12:20,086 --> 01:12:23,506
నాకు జేఎఫ్‌కే అంటే ఇష్టం.
అతను చనిపోయినప్పుడు మా అమ్మ ఏడ్చింది.

1157
01:12:23,590 --> 01:12:24,674
మా అమ్మ కూడా.

1158
01:12:24,758 --> 01:12:26,134
ఆమెకు ఇది ఎలా ఉంటుంది

1159
01:12:26,217 --> 01:12:28,970
నా మిత్రుడు
"తగిన శాస్తి జరిగింది" అన్నప్పుడు?

1160
01:12:29,054 --> 01:12:32,098
లేదు! నేను...
శామ్, "తగిన శాస్తి జరిగింది" అనలేదు.

1161
01:12:32,182 --> 01:12:34,601
ఎవరు చేసిన కర్మ వారనుభవించక తప్పదన్నావు.

1162
01:12:34,684 --> 01:12:36,728
నా విషయాన్ని రుజువు చేస్తున్నాను.

1163
01:12:36,811 --> 01:12:38,146
భాష్యం చెబుతున్నావు.

1164
01:12:38,229 --> 01:12:41,524
నా కుటుంబమంతా
చికాగోలో దక్షిణాన నివసిస్తుంది.

1165
01:12:41,608 --> 01:12:44,694
నీవుండే హార్లెంలో కాదు. నల్ల ముస్లింలు...

1166
01:12:44,778 --> 01:12:48,364
-నీకు నేషన్ ఆఫ్ ఇస్లాం.
-చికాగోలో నేషన్ ఆఫ్ ఇస్లాం పెద్దది.

1167
01:12:48,448 --> 01:12:51,076
ఎలిజా ముహమ్మద్ ఇల్లు
ఎక్కడుందో నాకు తెలుసు.

1168
01:12:51,159 --> 01:12:54,412
మైళ్ళ వరకు అదే పెద్దది.
మేయర్ నివాసంలా ఉంటుంది.

1169
01:12:54,496 --> 01:12:56,456
అవును, అక్కడ డిన్నర్‌కు వెళ్ళాను.

1170
01:12:56,539 --> 01:12:58,917
అయితే, అతను ఫెరో రాజులా జీవిస్తున్నాడు.

1171
01:12:59,501 --> 01:13:03,171
అక్రమ లాటరీ నడిపే
నల్ల రాజకీయ నాయకుడి గురించి,

1172
01:13:03,254 --> 01:13:06,674
మాదకద్రవ్యాల అమ్మకం,
సమాజానికి హాని చేసే వాటిపై మాట్లాడడు,

1173
01:13:06,758 --> 01:13:08,760
కానీ శ్వేతజాతీయులు దెయ్యాలంటాడు.

1174
01:13:08,843 --> 01:13:10,470
కళ్ళు తెరువు, మాల్కమ్!

1175
01:13:21,523 --> 01:13:23,274
నీకోసం నా దగ్గర ఒకటి ఉంది.

1176
01:13:30,365 --> 01:13:33,326
ఈ క్లూ నేరాన్ని పరిష్కరిస్తుందా, ఆఫీసర్?

1177
01:13:33,409 --> 01:13:34,577
అలాగే అనుకోవచ్చు.

1178
01:13:35,912 --> 01:13:40,125
నేను ఒక రోజు రేడియోలో విన్న ఈ పాట గురించి
ఆలోచిస్తున్నాను, శామ్.

1179
01:13:40,750 --> 01:13:44,420
ఈ పాట నన్ను నీ గురించి ఆలోచించేలా చేసింది.

1180
01:13:44,504 --> 01:13:46,756
ఇది చాలా ప్రజాదరణ పొందింది.

1181
01:14:36,181 --> 01:14:38,349
నాకు ఆ లిరిక్స్ అంటే ఇష్టం.

1182
01:14:39,726 --> 01:14:41,394
ముఖ్యంగా ఆరంభంలో.

1183
01:14:43,188 --> 01:14:48,860
"మనిషి ఎన్ని దారుల్లో నడవాలి
అతను మనిషని అనిపించుకోవడానికి?"

1184
01:14:49,777 --> 01:14:53,114
అణచివేతకు గురైనవారు ఎంత భరించాలి

1185
01:14:53,198 --> 01:14:56,618
వారు మనుషులని అనిపించుకోవడానికి
అని ఆయన అడుగుతున్నట్లుంది?

1186
01:14:57,327 --> 01:14:59,078
ఇది నిజంగా ఆలోచింపజేస్తుంది.

1187
01:14:59,162 --> 01:15:02,373
అది "బ్లోయింగ్ ఇన్ ది విండ్."
విడుదల కాగానే విన్నాను.

1188
01:15:02,790 --> 01:15:05,251
-ఇది నీకు కోపం తెప్పించలేదా?
-ఎందుకని?

1189
01:15:07,712 --> 01:15:11,507
ఈ బాబ్ డిలన్
మిన్నెసోటాకు చెందిన తెల్ల కుర్రాడు కాదా?

1190
01:15:11,591 --> 01:15:14,093
-అయితే ఏంటి?
-అయితే...

1191
01:15:16,346 --> 01:15:21,976
మిన్నెసోటాకు చెందిన ఈ తెల్ల కుర్రాడు
మన ప్రజల పోరాటాల గురించి,

1192
01:15:22,060 --> 01:15:25,855
ఉద్యమాల గురించి రాయడం వల్ల
ఎలాంటి ప్రయోజనం పొందడు.

1193
01:15:25,939 --> 01:15:31,736
ఇది నీ జీవితంలో ఏనాడూ రాయనటువంటిది.

1194
01:15:31,819 --> 01:15:35,657
నాకు నీ అంత వ్యాపార దక్షత లేదు, సోదరా.

1195
01:15:35,740 --> 01:15:39,702
కానీ బహిరంగంగా అనడం వ్యాపారానికి
మంచిది కాదన్నందుకు అంటున్నాను.

1196
01:15:40,662 --> 01:15:44,457
ఈ పాట పాప్ చార్టుల్లో
నీ వాటికంటే ఎందుకు పైస్థాయిలో ఉంది?

1197
01:15:47,669 --> 01:15:50,380
ఈ పాట నీ వాటికంటే

1198
01:15:50,463 --> 01:15:52,924
పాప్ చార్టుల్లో

1199
01:15:53,716 --> 01:15:55,718
ఎందుకు పైస్థాయిలో ఉంది?

1200
01:16:10,733 --> 01:16:12,151
-లేదు, లేదు.
-శామ్!

1201
01:16:12,443 --> 01:16:16,364
-అరే, శామ్!
-శామ్! వెనక్కి రా, మిత్రమా! శామ్!

1202
01:16:16,489 --> 01:16:19,742
ఛ. పీడ పోయింది.

1203
01:16:35,258 --> 01:16:39,137
-అది అవసరం లేదు.
-అవును, తప్పక దాని అవసరం ఉంది. క్యాష్!

1204
01:16:39,220 --> 01:16:41,222
మనం స్నేహంగా ఉండాలి, మిత్రమా!

1205
01:16:41,306 --> 01:16:46,352
అవును, నేను అతని స్నేహితుడిని,
అందుకే అతని కళ్ళు తెరిపిస్తున్నాను!

1206
01:16:47,645 --> 01:16:51,065
ఇందులో ఎవరికీ చోటు లేదు,

1207
01:16:51,858 --> 01:16:55,111
నీకు, నాకు, జిమ్మీకి, శామ్‌కు కూడా,

1208
01:16:55,194 --> 01:16:57,864
ఇక ఎవరూ గోడమీది పిల్లిలా ఉండలేరు!

1209
01:16:58,865 --> 01:17:02,702
మన వారు నిజంగా
ప్రతిరోజు వీధుల్లో చనిపోతున్నారు.

1210
01:17:04,370 --> 01:17:06,706
నల్ల జాతీయులు చనిపోతున్నారు!

1211
01:17:08,082 --> 01:17:09,292
ప్రతిరోజు!

1212
01:17:11,711 --> 01:17:14,797
దీనికి ఒక హద్దు ఉండాలి, జిమ్మీ.

1213
01:17:15,298 --> 01:17:16,466
ఆ హద్దు చెబుతుంది,

1214
01:17:16,549 --> 01:17:20,845
"మీరు మా పక్షాన ఉన్నారు,
లేదంటే ప్రతిపక్షాన ఉన్నారు."

1215
01:17:20,928 --> 01:17:25,975
నాకు అతని సామర్థ్యంపై
పూర్తి నమ్మకం ఉంది, జిమ్మీ.

1216
01:17:26,893 --> 01:17:29,979
అతను ఆ పక్షాన నిలబడితే వదలలేనంత నమ్మకంతో!

1217
01:17:31,856 --> 01:17:34,317
అతను వెళ్ళిపోక ముందే పిలుచుకొని వస్తాను.

1218
01:18:14,899 --> 01:18:16,067
నీకు తెలుసా,

1219
01:18:17,360 --> 01:18:19,153
నాకు విచిత్రంగా అనిపిస్తుంది.

1220
01:18:19,237 --> 01:18:22,990
మీ చామనఛాయ వాళ్ళు అంత తీవ్రవాదుల్లా మారడం.

1221
01:18:30,665 --> 01:18:31,874
అంటే నీ ఉద్దేశం ఏంటి?

1222
01:18:32,333 --> 01:18:35,378
అంటే నీది సూర్యుడి లాంటి పసుపు.

1223
01:18:35,795 --> 01:18:40,883
ఫలితంతో సంబంధం లేకుండా బహిరంగంగా
మాట్లాడే వారి గురించి ఆలోచించినప్పుడు

1224
01:18:40,967 --> 01:18:43,386
వారెప్పుడూ చామనఛాయ గలవాళ్ళే. నీవు,

1225
01:18:43,469 --> 01:18:46,055
డబ్ల్యూఈబీ డూబ్వా, ఆడమ్ క్లేటన్ పావెల్...

1226
01:18:46,139 --> 01:18:50,017
అంటే, నేను ఎప్పుడూ
రంగులపై దృష్టి పెట్టను, జిమ్మీ,

1227
01:18:50,101 --> 01:18:53,104
ఎందుకంటే మనం అందరం నల్లజాతీయులం...

1228
01:18:53,187 --> 01:18:55,606
అకస్మాత్తుగా నాకు తెలివిలేనట్లు మాట్లాడకు.

1229
01:18:56,774 --> 01:18:59,152
మనం అందరం ఒకేలా ఉండమని నీకు తెలుసు.

1230
01:19:00,027 --> 01:19:02,029
తెల్లవారు లేనప్పుడు,

1231
01:19:02,113 --> 01:19:05,616
చామనఛాయ అమ్మాయిలంతా ఒకచోట చేరుతారు,

1232
01:19:05,700 --> 01:19:08,494
నల్ల అమ్మాయిలంతా మరొకచోట చేరుతారు.

1233
01:19:08,578 --> 01:19:13,332
నేను గమనించింది ఏంటంటే, కొన్నిసార్లు
చామనఛాయ వారిని నల్లవారు కష్టపెట్టినంతగా

1234
01:19:13,416 --> 01:19:15,501
తెల్లవారు కూడా కష్టపెట్టరు.

1235
01:19:17,628 --> 01:19:19,255
ఏం చెప్పాలనుకుంటున్నావు?

1236
01:19:22,216 --> 01:19:27,263
ఇది ఇలా ఉండాలి,
అది అలా ఉండాలి అని జనాలపై రుద్దడం

1237
01:19:27,346 --> 01:19:30,766
శ్వేతజాతీయులకు ఏదైనా నిరూపించడానికా,

1238
01:19:32,310 --> 01:19:36,272
లేక నల్లజాతీయులకు
ఏదైనా నిరూపించడానికా, మాల్కమ్?

1239
01:19:40,234 --> 01:19:43,321
అంటే, అది...

1240
01:19:44,947 --> 01:19:48,659
పరిస్థితులను చూసే
చాలా ఆసక్తికరమైన విధానమని అనుకుంటాను.

1241
01:19:52,747 --> 01:19:54,749
అది కేవలం నేను గమనించింది, అంతే.

1242
01:19:56,083 --> 01:20:00,379
శామ్ తన వ్యాపారం తాను చూసుకుంటుంటే
నీవు అతనిపై కోపగించుకోవడం తగదు.

1243
01:20:00,463 --> 01:20:01,589
అతను తప్పక చేయాలి.

1244
01:20:01,923 --> 01:20:06,511
అంటే, మన లక్ష్యం స్వేచ్ఛ అయితే,
నిజంగా స్వేచ్ఛగా ఉండాలంటే...

1245
01:20:06,594 --> 01:20:11,849
-అది నీకు తెలుసు.
-అప్పుడు ఆర్థిక స్వేచ్ఛ చాలా ముఖ్యం.

1246
01:20:13,059 --> 01:20:16,062
శామ్ కంటే ఎవరికీ ఎక్కువగా
ఆర్థిక స్వేచ్ఛ లేదు.

1247
01:20:16,145 --> 01:20:20,024
ఛ, మనలో అతనొక్కడే
తెల్లవారిచ్చే జీతం కోసం ఎదురుచూడటం లేదు.

1248
01:20:20,107 --> 01:20:22,985
నేను తెల్లవాడి జీతానికి
ఎదురుచూడడం లేదు, జిమ్మీ.

1249
01:20:23,069 --> 01:20:25,154
నీకు ఉద్యోగం లేదు, నీగ్రో!

1250
01:20:29,200 --> 01:20:31,536
ఛ. నిజంగా చెప్పాలంటే.

1251
01:20:31,619 --> 01:20:35,581
అవును, నీవు ఏమంటున్నావో తెలుసు.

1252
01:20:37,833 --> 01:20:39,168
హే, మిత్రమా.

1253
01:20:40,294 --> 01:20:43,714
నీకు తెలుసా, తెల్లవారు ఒక విషయంలో దిట్ట.

1254
01:20:43,798 --> 01:20:48,594
మనం ముఖ్యమైన విషయాల గురించి
మరచిపోయే స్థాయికి మన అభిరుచులను వాడుకోవడం.

1255
01:20:50,513 --> 01:20:53,349
నీకు ఎన్ఎఫ్ఎల్ హీరో కావడం
చాలా ఇష్టమనుకున్నాను.

1256
01:20:57,270 --> 01:20:59,522
హీరో, అంటున్నావా?

1257
01:21:01,023 --> 01:21:03,234
నేను వాళ్ళకు ఎలాంటి హీరోను కాదు.

1258
01:21:04,026 --> 01:21:08,155
కొందరు తెల్లవారు
మనల్ని క్రూరంగా హింసించనందుకు

1259
01:21:09,407 --> 01:21:14,954
తమను తాము అభినందించుకుంటారు.

1260
01:21:15,788 --> 01:21:17,873
మనల్ని దాదాపు మనుషులుగా చూసేంతగా

1261
01:21:17,957 --> 01:21:20,459
తమకు విశాల హృదయాలు ఉన్నందుకు,

1262
01:21:20,543 --> 01:21:23,504
కొందరు శ్వేతజాతీయులు
తమను స్తుతించాలని అనుకుంటారు.

1263
01:21:24,255 --> 01:21:30,177
అంటే నీవు కుక్కను
ఒక రోజు తన్ననందుకు అది నీకు పథకం ఇవ్వాలా?

1264
01:21:31,429 --> 01:21:36,183
బహిరంగంగా మాట్లాడే వారికంటే
వీరినే ఎక్కువగా అసహ్యించుకుంటాను.

1265
01:21:36,267 --> 01:21:39,687
వారు నా గురించి
నిజంగా ఏమనుకుంటారో మరిచిపోతే ఒట్టు.

1266
01:21:40,438 --> 01:21:43,065
నీవు మర్చిపోవనడంలో అనుమానం లేదు, జిమ్మీ.

1267
01:21:43,149 --> 01:21:45,901
శామ్‌లో నాకు నచ్చేది ఏంటంటే

1268
01:21:47,862 --> 01:21:50,281
అతను కూడా మర్చిపోడు.

1269
01:21:51,824 --> 01:21:54,619
నీవు అతనిపై ఆరోపణలు చేయడం సమంజసం కాదు.

1270
01:21:54,702 --> 01:21:57,371
లేదు, నేను ఆరోపించడం లేదు...

1271
01:21:57,455 --> 01:22:02,001
నేను అనేది ఏంటంటే శామ్, నీవు, కాసియస్,

1272
01:22:02,084 --> 01:22:06,505
-మీరు మన గొప్ప ఆయుధాలు.
-మేము ఎవరి ఆయుధాలం కాదు, మాల్కమ్.

1273
01:22:11,636 --> 01:22:14,221
నీవు అలా కావాలి, జిమ్మీ.

1274
01:22:14,305 --> 01:22:17,016
మనం గెలవడానికి నీవు అలా కావాలి.

1275
01:22:45,711 --> 01:22:47,380
హే, మిత్రమా.

1276
01:22:48,839 --> 01:22:50,132
మాల్కమ్.

1277
01:22:52,760 --> 01:22:56,097
బ్రదర్, నాతో మాట్లాడు.

1278
01:22:57,598 --> 01:23:01,143
ఇప్పుడు నాకు చెప్పు. ఏం జరుగుతోంది?

1279
01:23:03,145 --> 01:23:04,730
నాకు తెలీదు.

1280
01:23:05,564 --> 01:23:06,982
నాకు తెలీదు.

1281
01:23:14,824 --> 01:23:17,618
-వోక్స్‌వ్యాగన్ బీటిల్ కాదు.
-అది దూసుకుపోతుంది.

1282
01:23:17,702 --> 01:23:19,036
చాలా బాగుంది!

1283
01:23:20,788 --> 01:23:23,374
అది చాలా ఖరీదైనది. ఆగు.

1284
01:23:23,457 --> 01:23:25,501
మీ దగ్గర చిల్లర ఉందా?

1285
01:23:25,584 --> 01:23:27,086
తప్పకుండా, బాబు. ఆగు.

1286
01:23:27,712 --> 01:23:30,464
-ఎలా జరుగుతుంది?
-ఎలా జరుగుతుంది, కుర్రాడా?

1287
01:23:30,548 --> 01:23:31,716
అది పంచుకోండి.

1288
01:23:31,799 --> 01:23:34,969
ధన్యవాదాలు! హే, అభినందనలు, ఛాంపియన్!

1289
01:23:35,052 --> 01:23:37,471
నేను ఒకటి పట్టుకుంటాను. ఇదిగో, బ్రదర్.

1290
01:23:37,555 --> 01:23:40,266
"ఛాంపియన్." ఈ మాట వినడానికి అలవాటు పడగలను.

1291
01:23:41,267 --> 01:23:45,396
జాగ్రత్త, మాల్కమ్ పిచ్చోడిలా
నిన్ను ఛాంపియన్ ఎక్స్ అని పిలువుమనవచ్చు.

1292
01:23:48,941 --> 01:23:51,068
కొన్నాళ్ళుగా మాల్కమ్ ఇబ్బందుల్లో ఉన్నాడు.

1293
01:23:51,152 --> 01:23:54,029
-మాల్కమ్‌కు ఇబ్బందులా?
-అతను క్షీణిస్తున్నాడు.

1294
01:24:08,294 --> 01:24:09,503
అయితే, ముస్లిం?

1295
01:24:09,587 --> 01:24:12,089
నేను నీతో, జిమ్‌తో స్నేహం మానను.

1296
01:24:12,173 --> 01:24:14,216
-నాకు అది తెలీదు.
-నాకూ తెలీదు.

1297
01:24:14,300 --> 01:24:17,553
-మనం ఒకరికి ఒకరు తోడుగా ఉండాలి.
-ఎందుకు?

1298
01:24:17,636 --> 01:24:22,266
ఎందుకంటే మనలాగే ఉండడం అంటే
ఏంటో మరెవరూ అర్థం చేసుకోలేరు.

1299
01:24:22,349 --> 01:24:24,810
-మనలో ఒకరా?
-నీకు తెలుసు.

1300
01:24:25,478 --> 01:24:28,898
యువకులు. నల్లవారు. నీతిమంతులు.

1301
01:24:28,981 --> 01:24:30,983
ప్రఖ్యాతులు. క్షమాపణ చెప్పనివారు.

1302
01:24:34,487 --> 01:24:39,116
-ఎవరో ఒకరు మీకు గురి పెడతారు.
-అది ఎలాగూ ఉండేదే.

1303
01:24:39,200 --> 01:24:41,285
ఇది పౌర హక్కుల గురించి కాదు.

1304
01:24:42,036 --> 01:24:46,207
వారు అలబామా బాంబు దాడిలో మరణించిన
నలుగురు బాలికల విషయంలో ఏమీ చేయలేదు.

1305
01:24:46,290 --> 01:24:48,834
అందుకే వారు చెవిటివారికి
ప్రసంగాలు ఇస్తారు.

1306
01:24:48,918 --> 01:24:52,254
ఎందుకంటే వారు నల్ల జాతీయులకు
వారికి కావలసింది ఇవ్వరు.

1307
01:24:53,547 --> 01:24:54,882
అదేంటి?

1308
01:24:57,176 --> 01:25:00,596
నీకున్నది, కానీ పట్టించుకోనిది.

1309
01:25:02,807 --> 01:25:03,891
అధికారం.

1310
01:25:07,728 --> 01:25:09,271
నల్లజాతీయుల అధికారం.

1311
01:25:11,899 --> 01:25:13,400
ఆ శబ్దం అంటే నాకు ఇష్టం.

1312
01:25:14,151 --> 01:25:15,444
నాకు కూడా.

1313
01:25:16,779 --> 01:25:17,780
నా మిత్రమా!

1314
01:25:18,781 --> 01:25:19,907
వారికి కూడా.

1315
01:25:22,743 --> 01:25:26,664
అధికారం ఉంటే
మనం మనలా సురక్షితంగా ఉండవచ్చు.

1316
01:25:28,123 --> 01:25:30,084
మనకు నచ్చినట్లు కనిపించవచ్చు.

1317
01:25:30,793 --> 01:25:32,628
మనకు నచ్చినట్లు ఆలోచించవచ్చు.

1318
01:25:34,547 --> 01:25:37,341
ఎవరికీ సమాధానం చెప్పాల్సిన అవసరం లేకుండా.

1319
01:25:37,424 --> 01:25:40,970
ఇంత శ్రమించాక,
నల్ల జాతీయులకు దానికి అర్హత లేదా?

1320
01:25:45,015 --> 01:25:47,852
ఇప్పుడు మనం
మనకు నచ్చినట్లు చేయవచ్చు, బ్రదర్.

1321
01:25:49,436 --> 01:25:51,188
అందుకే, నాకు చెప్పు...

1322
01:25:53,232 --> 01:25:55,651
నీవు ఏం చేయాలనుకుంటున్నావు?

1323
01:25:59,113 --> 01:26:00,990
నాకు పార్టీ కావాలి.

1324
01:26:03,492 --> 01:26:05,369
అంటే, నీకు వద్దా?

1325
01:26:06,704 --> 01:26:07,621
నాకు కావాలి.

1326
01:26:08,664 --> 01:26:09,999
అయితే, వెళ్దాం పద.

1327
01:26:15,212 --> 01:26:17,381
మియామీ, నీవు సిద్ధమా?

1328
01:26:17,840 --> 01:26:19,633
మీ ఛాంపియన్!

1329
01:26:19,717 --> 01:26:22,636
ఇప్పుడు చూడండి!
ఇంత అందమైనది ఎప్పటికీ చూడలేరు.

1330
01:26:32,813 --> 01:26:35,441
హే, గ్యాంగ్ అంతా ఇక్కడే ఉంది.

1331
01:26:36,108 --> 01:26:37,693
మంచిది. అతను నీకు చిక్కాడు.

1332
01:26:37,776 --> 01:26:39,653
నేను ఎక్కడికి పారిపోవడం లేదు.

1333
01:26:39,737 --> 01:26:42,364
విందు పనులు చూసుకోవడానికి
సిద్ధంగా ఉన్నాను.

1334
01:26:42,448 --> 01:26:44,867
-నిజంగానా?
-ఇక్కడ చాలా సేపు పని చేశావు.

1335
01:26:44,950 --> 01:26:47,870
ఈ పార్టీని ఫాంటెన్‌బ్లూకు
తీసుకెళ్ళే సమయం వచ్చింది!

1336
01:26:52,291 --> 01:26:55,210
బ్రదర్ కాసియస్ తాగడం లేదని మర్చిపోయావు.

1337
01:26:55,294 --> 01:26:58,130
గంట క్రితం అతని శ్వాసను నీవు వాసన చూడలేదు.

1338
01:27:00,758 --> 01:27:03,719
హే, పోనీలే, మిత్రమా. పోనీలే.

1339
01:27:05,512 --> 01:27:06,597
మాల్కమ్?

1340
01:27:07,431 --> 01:27:10,142
సరే. మంచిది.

1341
01:27:11,018 --> 01:27:14,313
మన మధ్య ఉన్న సమస్య ఏంటి, శామ్?

1342
01:27:14,396 --> 01:27:16,565
నాకు నీతో ఏ సమస్య లేదు.

1343
01:27:16,649 --> 01:27:18,233
నాకు ఇతనితో సమస్య ఉంది.

1344
01:27:20,235 --> 01:27:22,988
నీవు సరదాగా ఉండే వాడివి.

1345
01:27:23,072 --> 01:27:25,991
ఇప్పుడు ఇంట్లో కూడా
కెమెరా ముందున్నట్లు నటిస్తున్నావు.

1346
01:27:26,075 --> 01:27:29,662
శామ్, నేను ఎప్పటిలాగే ఉన్నాను.

1347
01:27:29,745 --> 01:27:33,290
కానీ నీవు ఎల్లప్పుడు ఇంతకంటే...

1348
01:27:36,043 --> 01:27:37,211
ఎక్కువ.

1349
01:27:41,507 --> 01:27:42,716
మీరందరూ సిద్ధమా?

1350
01:27:50,557 --> 01:27:53,394
మనం మొదటిసారి
కలిసినప్పుడు గుర్తుందా, శామ్?

1351
01:27:53,477 --> 01:27:56,647
-నీకు సమాధానాలు చెప్పి విసిగిపోయాను.
-అంటే లేదనా?

1352
01:27:58,857 --> 01:27:59,984
నాకు తప్పక గుర్తుంది.

1353
01:28:00,067 --> 01:28:03,070
హార్లెంలో కలిసాం.

1354
01:28:03,696 --> 01:28:05,572
నేను ఎవరో కూడా నీకు తెలీదు.

1355
01:28:07,032 --> 01:28:09,868
అప్పుడలా అన్నాను
కానీ నీవు ఎవరో నాకు తెలుసు.

1356
01:28:09,952 --> 01:28:13,956
ఆ వారం చాలా మంది అపోలో వెలుపల
పని చేయడానికి అవకాశం అడుగుతున్నారు.

1357
01:28:14,039 --> 01:28:15,916
-అది నిజమా?
-అది నిజం.

1358
01:28:16,000 --> 01:28:19,962
నాకు అర్థమైంది,
ఎందుకంటే చికాగోలో అతని ప్రదర్శన చూశాను.

1359
01:28:20,713 --> 01:28:22,423
నా ప్రదర్శన ఒకటి చూశావా?

1360
01:28:22,506 --> 01:28:25,718
లేదు. నేను చూసింది...

1361
01:28:28,303 --> 01:28:29,596
ఒకటి కాదు ఐదు.

1362
01:28:31,640 --> 01:28:33,100
బోస్టన్‌లో చూసింది కలిపి.

1363
01:28:33,726 --> 01:28:37,521
ఛ. బోస్టనా? నిజమా?

1364
01:28:39,148 --> 01:28:40,190
నిజం.

1365
01:28:41,442 --> 01:28:43,193
ఛ, బోస్టన్‌లో ఏం జరిగింది?

1366
01:28:44,361 --> 01:28:46,822
-అది చెబితే ఏమైనా అనుకుంటావా?
-లేదు, చెప్పు.

1367
01:28:46,905 --> 01:28:47,906
-అవునా?
-అవును.

1368
01:28:48,949 --> 01:28:52,661
అంటే, ఈ ప్రదర్శనలో,
శామీ జాకీ విల్సన్‌తో కలిసి ఆడుతున్నాడు.

1369
01:28:56,623 --> 01:28:59,752
శామ్‌ను చూడడానికి వెళ్ళాను,
కానీ అక్కడ జాకీ ఓపెనర్.

1370
01:28:59,835 --> 01:29:03,964
తను ఎప్పటిలాగే డాన్స్ చేస్తూ పాడుతున్నాడు,
అతనిలాంటి వారు చేసే విధంగా.

1371
01:29:06,425 --> 01:29:07,593
నాకు ఇష్టమైనది కాదు.

1372
01:29:14,725 --> 01:29:16,977
అదృష్టవశాత్తు అది ముగిసింది.

1373
01:29:17,061 --> 01:29:19,563
శామ్ స్టేజి పైకి రావడానికి
సిద్ధమవుతున్నాడు.

1374
01:29:21,815 --> 01:29:25,360
అవును, అతను దాని స్థాయిని
పెంచబోతున్నాడని నాకు తెలుసు.

1375
01:29:34,536 --> 01:29:36,497
నీ కోసం వారిని ఉత్సాహపరిచాను.

1376
01:29:37,790 --> 01:29:39,208
ఇప్పుడు అది చెడగొట్టకు.

1377
01:29:40,876 --> 01:29:45,589
సోదర సోదరీమణులారా,
శామ్ కుక్ కోసం చప్పట్లు కొట్టండి!

1378
01:29:46,381 --> 01:29:49,468
శామ్, నింపాదిగా స్టేజి పైకి వస్తాడు.

1379
01:29:49,551 --> 01:29:51,887
ఆ గుంపు గట్టిగా అరుస్తోందనుకోండి!

1380
01:29:52,679 --> 01:29:54,765
హా! ధన్యవాదాలు!

1381
01:29:58,894 --> 01:30:02,147
శామ్ ముందుకు వచ్చి
మైక్రోఫోన్ చుట్టు చేతులు పెడతాడు,

1382
01:30:02,231 --> 01:30:04,525
యథావిధిగా సుకుమారంగా పట్టుకుంటాడు.

1383
01:30:04,608 --> 01:30:07,152
ఒక గాజు ముక్కను, లేదా ఒక అందమైన అమ్మాయిని

1384
01:30:07,236 --> 01:30:09,321
పట్టుకున్నంత సుకుమారంగా!

1385
01:30:09,404 --> 01:30:11,824
ఎన్ఎఫ్ఎల్ ఛాంపియన్‌షిప్ ట్రోఫీ.

1386
01:30:11,907 --> 01:30:13,617
-నేను ఇది ముగించాలా?
-చెప్పు.

1387
01:30:13,700 --> 01:30:16,703
నేను చెప్పినట్లుగా
మైకును సుకుమారంగా పట్టుకొని

1388
01:30:16,787 --> 01:30:19,540
పెదవుల దగ్గరకు లాక్కుని నోరు తెరుస్తాడు...

1389
01:30:21,917 --> 01:30:23,252
శబ్దం ఆగిపోతుంది!

1390
01:30:23,752 --> 01:30:24,628
ఏంటి?

1391
01:30:26,922 --> 01:30:28,841
అది సౌండ్ సిస్టం, కదా?

1392
01:30:34,471 --> 01:30:36,014
మైక్రోఫోన్ ఆఫ్ అయింది.

1393
01:30:39,351 --> 01:30:41,395
నాకు తెలుసు! అది దురదృష్టమేమో?

1394
01:30:41,562 --> 01:30:42,729
దురదృష్టమా, నా బొంద!

1395
01:30:43,397 --> 01:30:45,149
జాకీ పాడు చేయడంలో నేర్పరి.

1396
01:30:45,232 --> 01:30:48,360
ఏమైతేనేం, ఇప్పుడు
శామ్ స్టేజిపై ఇరుక్కుపోయాడు.

1397
01:30:48,443 --> 01:30:51,780
శబ్దం రావడం లేదు,
మరోవైపు ప్రేక్షకులు ఉత్సాహంగా ఉన్నారు.

1398
01:30:52,364 --> 01:30:53,866
వెంటనే గోల పెరిగిపోయింది.

1399
01:30:53,949 --> 01:30:56,076
నా బ్యాండ్ వారు బానిసల్లా పారిపోయారు!

1400
01:30:56,160 --> 01:30:57,703
మీరందరూ వెళ్తున్నారా?

1401
01:30:57,786 --> 01:31:00,956
మేము సంగీతకారులం, అంగరక్షకులం కాదు!
శుభాశీస్సులు!

1402
01:31:01,039 --> 01:31:03,834
శామ్, అలా స్టేజిపై నిలబడిపోయాడు.

1403
01:31:07,087 --> 01:31:08,672
నాలో నేను ఆలోచించడం గుర్తుంది,

1404
01:31:08,755 --> 01:31:11,633
"ఈ తమ్ముడు చేతులారా చనిపోతాడు!"

1405
01:31:11,717 --> 01:31:13,635
ఏంటి? ఆ తర్వాత ఏం జరిగింది?

1406
01:31:13,719 --> 01:31:15,220
ఒక...

1407
01:31:16,847 --> 01:31:18,515
ఒక అద్భుతం జరిగింది.

1408
01:31:21,977 --> 01:31:23,604
మీకు "చైన్ గ్యాంగ్" తెలుసా?

1409
01:31:24,062 --> 01:31:25,689
నేను కాపెల్లా చేయబోతున్నాను.

1410
01:31:28,942 --> 01:31:29,943
పని కానీ...

1411
01:31:30,027 --> 01:31:31,486
సరే మంచిది, పదండి.

1412
01:31:32,404 --> 01:31:33,697
-సరే మంచిది.
-పదండి.

1413
01:31:44,416 --> 01:31:45,250
కానివ్వు!

1414
01:32:09,691 --> 01:32:11,151
బిగ్గరగా!

1415
01:32:38,136 --> 01:32:42,140
అతను చెమటలో మునిగిపోయి,
వారికోసం పాడటం చూశాను,

1416
01:32:42,224 --> 01:32:43,517
కానీ వెనుక,

1417
01:32:43,600 --> 01:32:46,061
అతని రాగం తప్ప ఏం వినపడటం లేదు.

1418
01:32:50,107 --> 01:32:54,319
మీకు తెలుసా? అది బాగుంది.

1419
01:32:55,862 --> 01:32:57,739
అవును, అది...

1420
01:32:59,908 --> 01:33:01,910
అది చాలా మంచి ప్రదర్శన, శామ్.

1421
01:33:05,747 --> 01:33:07,457
అది చాలా మంచిగా అనిపించింది.

1422
01:33:09,751 --> 01:33:11,003
నిజంగా బాగుంది, క్యాష్.

1423
01:33:12,129 --> 01:33:13,255
అది నిజంగా బాగుంది.

1424
01:33:15,757 --> 01:33:21,179
బ్రదర్, నీవు వేలు కదపకుండా
పర్వతాలను కదిలించగలవు.

1425
01:33:23,849 --> 01:33:26,059
విను, నేను నీకు ఇబ్బంది పెట్టి ఉంటే,

1426
01:33:26,977 --> 01:33:29,313
అది నిన్ను గొప్పగా అనుకుంటున్నందువల్ల.

1427
01:33:29,938 --> 01:33:30,772
అవును.

1428
01:33:31,315 --> 01:33:34,901
మీరు మన బంగారు భవితకు సోపానం.

1429
01:33:35,902 --> 01:33:37,696
అది సదా నా దృష్టిలో ఉంటుంది.

1430
01:33:38,238 --> 01:33:40,782
నీవు కూడా ఆ భవితలో భాగం, మాల్కమ్.

1431
01:33:44,619 --> 01:33:46,163
నిజంగా సంతోషిస్తున్నాను.

1432
01:33:46,246 --> 01:33:50,083
ప్రపంచ భారాన్ని భుజానికెత్తుకోవడం
నీ ఆరోగ్యానికి మంచిది కాదు.

1433
01:33:51,376 --> 01:33:54,546
అతనొక్కడే ఇంకా ఎక్కువ కాలం
మోయాల్సిన పనిలేదు,

1434
01:33:55,297 --> 01:33:57,924
ఎందుకంటే మనమంతా నేషన్‌లో చేరుతున్నాం.

1435
01:34:01,053 --> 01:34:02,095
మాల్కమ్...

1436
01:34:03,096 --> 01:34:04,389
నాకు తెలుసు.

1437
01:34:05,724 --> 01:34:06,892
నాకు తెలుసు.

1438
01:34:09,353 --> 01:34:10,395
అదేంటి?

1439
01:34:14,399 --> 01:34:15,442
మాల్కమ్?

1440
01:34:20,238 --> 01:34:21,490
నేను చెప్పినట్లుగా,

1441
01:34:22,741 --> 01:34:24,826
నేషన్‌తో నా సంబంధం

1442
01:34:26,787 --> 01:34:28,413
కాస్త క్లిష్టంగా మారింది.

1443
01:34:30,248 --> 01:34:32,834
నేను అందులో ఎంత కాలం ఉంటానో తెలీదు.

1444
01:34:35,545 --> 01:34:38,465
ఆగు, నేషన్ ఆఫ్ ఇస్లాంను
వదిలి వెళ్తున్నావా?

1445
01:34:40,217 --> 01:34:42,928
ఒకసారి చేరితే,
అందులో జీవితాంతం ఉంటావనుకున్నానే?

1446
01:34:43,345 --> 01:34:44,888
నేను అనుకుంటున్నాను...

1447
01:34:46,139 --> 01:34:48,642
ఆ సిద్ధాంతాన్ని పరీక్షించబోతున్నాను, శామ్.

1448
01:34:48,725 --> 01:34:50,310
ఎందుకు వెళ్ళిపోతావు?

1449
01:34:53,855 --> 01:34:55,482
నీవు నాకు చెప్పినవన్నీ,

1450
01:34:56,858 --> 01:34:59,277
నాకు చూపించిన నేషన్ చేసే పనులు.

1451
01:34:59,653 --> 01:35:04,408
క్యాష్, అందులో మంచివారు, ధర్మబద్ధమైన
సోదర సోదరీమణులు చాలామంది ఉన్నారు,

1452
01:35:05,617 --> 01:35:08,912
కానీ నాయకత్వం అంత బాగాలేదు.

1453
01:35:08,995 --> 01:35:09,830
ఆగు.

1454
01:35:10,997 --> 01:35:14,126
అంటే నీవు నన్ను
ముస్లింగా మారడానికి సహాయం చేసి,

1455
01:35:15,419 --> 01:35:17,129
నీవు ముస్లింగా ఉండటం లేదా?

1456
01:35:17,212 --> 01:35:19,089
లేదు. లేదు, క్యాష్.

1457
01:35:19,464 --> 01:35:22,175
నేను ఎల్లప్పుడూ ముస్లింగానే ఉంటాను.

1458
01:35:23,301 --> 01:35:24,511
నీకు తెలుసు, నిజానికి,

1459
01:35:25,971 --> 01:35:27,681
నీవు అనొచ్చు

1460
01:35:28,765 --> 01:35:30,851
నేను మరీ ముస్లింగా మారుతున్నానని.

1461
01:35:33,478 --> 01:35:34,855
నాకు అర్థం కావడం లేదు.

1462
01:35:36,565 --> 01:35:37,482
అంటే,

1463
01:35:38,275 --> 01:35:41,194
నేను ఒంటరిగా బయటకు రావడం లేదు.

1464
01:35:43,155 --> 01:35:44,281
నేను బయటకు వస్తోంది...

1465
01:35:47,284 --> 01:35:49,411
ఒక సంస్థను స్థాపించడానికి.

1466
01:35:49,494 --> 01:35:53,415
అది ఇస్లాం ధర్మ సూత్రాలకు

1467
01:35:53,498 --> 01:35:55,792
అనుగుణంగా నడుచుకుంటుంది.

1468
01:35:59,171 --> 01:36:01,548
ఆ కొత్త సంస్థలో ఎవరుంటారు?

1469
01:36:02,466 --> 01:36:05,343
ఎందరో నాతో వస్తారని
అనుకుంటున్నాను, క్యాష్.

1470
01:36:06,636 --> 01:36:07,929
ముఖ్యంగా...

1471
01:36:10,140 --> 01:36:11,933
నీవు నాతో వస్తే బాగుంటుంది.

1472
01:36:29,326 --> 01:36:31,286
-ఏదైనా చెప్పు.
-వెధవ...

1473
01:36:31,369 --> 01:36:33,371
ఆగు, ఆగు! హే, క్యాష్!

1474
01:36:33,455 --> 01:36:34,873
నన్ను వాడుకుంటున్నావు.

1475
01:36:34,956 --> 01:36:37,000
నిన్ను కాపాడాలని చూస్తున్నాను.

1476
01:36:37,834 --> 01:36:39,461
రక్షణ కావలసింది నీకు!

1477
01:36:39,544 --> 01:36:40,712
-ఆగు! వద్దు!
-క్యాష్!

1478
01:36:44,591 --> 01:36:48,637
నేను మంచి స్నేహితుడిని
అనే నమ్మకం నీకు లేకపోతే,

1479
01:36:48,720 --> 01:36:50,597
నాతో ఉండాల్సిన పనిలేదు, సోదరా.

1480
01:36:50,680 --> 01:36:53,183
అక్కడ నీకు ఏ మూలనైనా

1481
01:36:53,266 --> 01:36:56,019
మనం కలిసి గడిపిన సమయంలో, నేను ఏ రకంగానైనా,

1482
01:36:56,102 --> 01:36:59,773
స్వార్థంతో, అవకాశవాదంతో
ప్రవర్తించానని అనుకుంటే,

1483
01:37:02,901 --> 01:37:04,402
నేను నీకు చెప్పేది ఇంతే.

1484
01:37:05,570 --> 01:37:06,863
నా నుండి దూరంగా వెళ్ళు.

1485
01:37:07,864 --> 01:37:10,784
నీవు చేసిన పని సరైనదేనని
స్పష్టంగా తెలుసుకొని,

1486
01:37:10,867 --> 01:37:12,827
నా నుండి దూరంగా వెళ్ళు.

1487
01:37:12,911 --> 01:37:14,871
నీవు చేయగలిగిన ఏకైక పని అదే.

1488
01:37:22,587 --> 01:37:24,839
కాసియస్ మార్సెల్లస్ క్లే, మీరున్నారా?

1489
01:37:28,093 --> 01:37:30,303
నీ కోసం కొందరు రిపోర్టర్లు వచ్చారు.

1490
01:37:33,139 --> 01:37:34,307
అదిగో.

1491
01:37:38,770 --> 01:37:41,314
ఎవరో నన్ను, శామ్‌ను కింద చూసి ఉంటారు.

1492
01:37:42,607 --> 01:37:45,068
కొత్త ప్రపంచ ఛాంపియన్ మాటల కోసం,

1493
01:37:45,151 --> 01:37:47,904
వాళ్ళు ఎదురు చూడటంలో తప్పులేదు.

1494
01:37:50,865 --> 01:37:51,700
అవును.

1495
01:37:54,536 --> 01:37:56,538
నేను వెళ్ళి వారితో మాట్లాడితే,

1496
01:37:56,621 --> 01:37:59,207
-వారి పత్రికలు అమ్ముడుపోతాయి.
-తప్పకుండా.

1497
01:38:16,099 --> 01:38:17,225
నీవు వస్తున్నావా?

1498
01:38:27,777 --> 01:38:28,612
అంటే,

1499
01:38:29,195 --> 01:38:31,531
నేను ఇప్పుడు చెప్పేది ఏమీ లేదు.

1500
01:38:33,158 --> 01:38:36,745
అంతేకాకుండా వారు నిన్ను కలవడానికి
వచ్చారు, నన్ను కాదు.

1501
01:38:39,289 --> 01:38:40,957
నాతోపాటు నిలుచోమంటున్నాను.

1502
01:38:53,887 --> 01:38:54,971
మంచిది.

1503
01:38:57,515 --> 01:38:59,392
మీరు మమ్మల్ని మన్నించండి.

1504
01:39:07,484 --> 01:39:09,778
నేను మీకు చెప్పాను నేను గొప్పవాడినని!

1505
01:39:09,861 --> 01:39:11,780
అందరూ నా ముందు తలవంచాలి!

1506
01:39:13,907 --> 01:39:16,201
ఇది చాలా విచిత్రమైన రాత్రి.

1507
01:39:18,662 --> 01:39:19,496
అవును.

1508
01:39:21,206 --> 01:39:23,708
నీకు తెలుసు నాకు బయట జరిగేది తెలుసని, కదా?

1509
01:39:25,126 --> 01:39:27,754
కాసియస్ అక్కడ ప్రెస్‌తో మాట్లాడుతున్నాడు.

1510
01:39:27,837 --> 01:39:30,006
కాదు, అంటే అక్కడ.

1511
01:39:32,509 --> 01:39:33,551
అంటే,

1512
01:39:34,636 --> 01:39:37,639
నేను ఈ ఉద్యమం గురించి
పాటలు విడుదల చేయనంత మాత్రాన

1513
01:39:37,722 --> 01:39:40,475
నేను అసలు పాటలే రాయలేదని కాదు.

1514
01:39:41,226 --> 01:39:45,063
నీకు మాల్కమ్ తెలుసు, ప్రతి దానికి
అగ్గిమీద గుగ్గిలం అవుతాడు.

1515
01:39:45,605 --> 01:39:47,899
బాబ్ డిలన్ పాట విన్నప్పుడు కోపం వచ్చింది.

1516
01:39:47,982 --> 01:39:49,067
ఎందుకు?

1517
01:39:50,860 --> 01:39:52,362
ఎందుకంటే అది చాలా బాగుంది.

1518
01:39:53,363 --> 01:39:55,740
బాగుంది! బాగుంది.

1519
01:39:55,824 --> 01:39:57,701
నీవు ఇది పోటీగా తీసుకోవాలి.

1520
01:39:57,784 --> 01:39:59,536
అది కేవలం బాగుందని కాదు.

1521
01:40:00,495 --> 01:40:01,538
ఎలా అనిపించిందంటే...

1522
01:40:03,873 --> 01:40:05,917
ఆ పాట నేనే రాసి ఉండాల్సిందని.

1523
01:40:07,752 --> 01:40:13,091
నన్ను నేను మిస్టర్ సోల్ అనుకుంటున్నాను,
కానీ అలాంటిది రాయలేదు.

1524
01:40:16,219 --> 01:40:17,637
ఎందుకు మొదలు పెట్టకూడదు?

1525
01:40:18,805 --> 01:40:20,640
నేను ఒకటి రాయడం మొదలు పెట్టాను.

1526
01:40:22,600 --> 01:40:25,895
ఆ పాట విన్న మొదటిరోజు
నేను ఒకటి రాయడం మొదలు పెట్టాను.

1527
01:40:26,980 --> 01:40:27,939
నిజంగానా?

1528
01:40:28,022 --> 01:40:30,066
అవును, కానీ అది విభిన్నమైనది.

1529
01:40:31,484 --> 01:40:34,446
అంటే, అది ఇంకా
ప్రేక్షకుల ముందు ప్రదర్శించలేదు.

1530
01:40:38,158 --> 01:40:39,242
అది ఎలా ఉంది?

1531
01:40:42,162 --> 01:40:44,956
ఈ కుహనా నిపుణులు చెప్పేవన్నీ తప్పు.

1532
01:40:45,039 --> 01:40:47,584
వచ్చేసారి, ఎవరు గెలుస్తారని
బుకీలను అడగకండి.

1533
01:40:47,667 --> 01:40:50,003
నా దగ్గరకు రండి. ఎవరు గెలిచేది చెబుతాను.

1534
01:40:50,086 --> 01:40:53,798
మీతో పాటు మాల్కమ్ నిల్చున్నారు కాబట్టి,

1535
01:40:53,882 --> 01:40:56,342
మీరు ముస్లింగా మారబోతున్నారని అనుకోవచ్చా?

1536
01:40:56,426 --> 01:40:58,762
నేను ఏమీ అనుకోవడం లేదు. నేను ముస్లింనే.

1537
01:40:58,845 --> 01:41:00,180
ఇక ఈ రోజు నుండి,

1538
01:41:00,263 --> 01:41:03,433
నన్ను కాసియస్ క్లే అనే పేరుతో పిలవొద్దు.

1539
01:41:03,516 --> 01:41:05,018
అది బానిసల పేరు.

1540
01:41:05,101 --> 01:41:08,813
-మిమ్మల్ని ఏమని పిలవాలి?
-నన్ను కాసియస్ ఎక్స్ అని పిలవండి.

1541
01:41:09,230 --> 01:41:12,400
మీరు క్లేకు మత విశ్వాసాలపై
సలహా ఇస్తున్నారా?

1542
01:41:12,484 --> 01:41:13,318
అది చూడండి.

1543
01:41:13,401 --> 01:41:14,944
అతను నా సోదరుడు ఇంకా...

1544
01:41:15,028 --> 01:41:18,198
-కొత్త ప్రపంచ హెవీ వెయిట్ ఛాంపియన్.
-...స్నేహితుడు.

1545
01:41:18,281 --> 01:41:21,075
నాకు తెలిసింది, అర్థమైంది చెబుతాను,

1546
01:41:21,785 --> 01:41:25,413
కానీ కాసియస్‌కు తన సొంత ఆలోచనలు,
ప్రపంచ జ్ఞానం ఉన్నాయి.

1547
01:41:26,372 --> 01:41:29,125
మీరు సన్నీ లిస్టన్‌తో మళ్ళీ పోటీ పడతారా?

1548
01:41:29,292 --> 01:41:32,212
అరే, మీరు మరీను!
సన్నీ లిస్టన్‌తో మళ్ళీ పోటీనా?

1549
01:41:32,545 --> 01:41:35,215
గత రాత్రి నుండి ఇంకా ఆసుపత్రిలో ఉన్నాడు.

1550
01:41:35,298 --> 01:41:39,928
శామీ, ఇప్పుడు ఈ సమస్య పరిష్కరించబడింది,
మనం పార్టీ చేసుకుందామా?

1551
01:41:40,845 --> 01:41:42,138
-అదే అంటాను.
-అవును.

1552
01:41:43,348 --> 01:41:44,682
నా వేగం చాలా ఎక్కువ!

1553
01:41:44,766 --> 01:41:46,643
నా వేగం చాలా ఎక్కువ, పోటీ తర్వాత,

1554
01:41:46,726 --> 01:41:49,437
మియామీ పోలీసులు
నా వేగానికి చలాన్ వేయబోయారు.

1555
01:41:49,521 --> 01:41:54,526
నేను సన్నీ లిస్టన్,
జో లూయిస్, రాకీ మార్సియానోలను,

1556
01:41:55,276 --> 01:41:57,237
ఒకే రాత్రి ఓడిస్తాను!

1557
01:41:58,696 --> 01:42:00,490
వచ్చేసారి నేను చేయబోయే అదే.

1558
01:42:01,074 --> 01:42:02,617
గొప్పవాడినని మీకు తెలుసు.

1559
01:42:03,368 --> 01:42:04,494
ఎవరు గొప్పవారు?

1560
01:42:04,577 --> 01:42:05,411
మీరు!

1561
01:42:05,495 --> 01:42:08,456
అది నిజం.
మాల్కమ్, దాన్ని పక్కన పెట్టి, కిందకు రా.

1562
01:42:08,540 --> 01:42:10,208
ఎవరైనా మా ఫోటో తీయండి.

1563
01:42:10,291 --> 01:42:12,293
రా, మాల్కమ్‌తో ఫోటో తీసుకుంటాను.

1564
01:42:12,836 --> 01:42:14,337
చూడండి.

1565
01:42:14,420 --> 01:42:15,463
నేనెప్పుడూ నిజమే.

1566
01:42:15,547 --> 01:42:18,007
నేను మాట్లాడుతుంది అదే. నాకు ఇవ్వండి.

1567
01:42:18,091 --> 01:42:20,927
నా సోదరుడు ఉన్నాడు! ముఖ్యమైన వ్యక్తి.

1568
01:42:22,345 --> 01:42:26,266
వారికి చెప్పాను!
నేను చెప్పింది తప్పు కాదని నిరూపించాను!

1569
01:42:26,349 --> 01:42:28,518
నన్ను ఓడించే వాడున్నాడని చెప్పారు.

1570
01:42:28,601 --> 01:42:30,687
మాల్కమ్, రా. ఇక్కడికి రా!

1571
01:42:30,770 --> 01:42:32,146
అతన్ని కూడా ఓడించాను!

1572
01:42:36,985 --> 01:42:40,697
అవును, సర్, మేము నేరుగా
హాంప్టన్ హౌస్ నుండి ఇక్కడికి వచ్చాం.

1573
01:43:00,550 --> 01:43:02,468
-ఇటు రండి.
-ఎందుకు, ధన్యవాదాలు!

1574
01:43:04,637 --> 01:43:08,099
-ఎలా ఉన్నారు, జానీ?
-చాలా బాగుంది. ధన్యవాదాలు. కూర్చోండి.

1575
01:43:09,058 --> 01:43:10,101
అది చాలా బాగుంది.

1576
01:43:11,269 --> 01:43:12,979
అతను బాగా పాడుతాడు, కదా?

1577
01:43:13,062 --> 01:43:14,731
-అద్భుతంగా.
-ధన్యవాదాలు.

1578
01:43:15,565 --> 01:43:16,774
శామ్, చెప్పండి.

1579
01:43:16,858 --> 01:43:19,110
మీకు అంత మంచి పాటలు ఎలా వస్తాయి?

1580
01:43:19,861 --> 01:43:23,364
నా చుట్టూ అసలు ఏం జరుగుతుందో గమనిస్తాను.

1581
01:43:23,448 --> 01:43:24,532
నీ ఉద్దేశం ఏంటి?

1582
01:43:25,116 --> 01:43:28,578
అంటే మీ చుట్టూ ఏం జరుగుతుందో గమనించి,

1583
01:43:28,661 --> 01:43:30,663
ప్రజలు ఏమనుకుంటున్నారో తెలుసుకుని,

1584
01:43:30,747 --> 01:43:34,584
ఆ రోజు సమయాన్ని
సరిగా గుర్తించడానికి ప్రయత్నిస్తే,

1585
01:43:34,667 --> 01:43:37,837
అప్పుడు మీరు కచ్చితంగా
ప్రజలకు అర్థమయ్యేలా రాయగలరు.

1586
01:43:37,921 --> 01:43:40,173
మీరు మా కోసం మరొక పాట పాడగలరా?

1587
01:43:40,256 --> 01:43:41,883
మీకది నచ్చుతుందా, జనులారా?

1588
01:43:45,219 --> 01:43:48,222
ఏమంటారు? ప్రజలకు అర్థమయ్యే పాట ఉందా?

1589
01:43:48,306 --> 01:43:52,518
నేను పనిచేస్తున్న పాట ఉంది,

1590
01:43:52,602 --> 01:43:54,938
ఇంకా ఎవరికీ వినిపించని కొత్తది ఉంది.

1591
01:43:55,021 --> 01:43:57,148
నా కొందరు స్నేహితులకు తప్ప.

1592
01:43:57,231 --> 01:43:59,776
చాలా బాగుంది. కచ్చితంగా వినాలనుకుంటున్నాం.

1593
01:44:00,318 --> 01:44:02,070
-అయితే మొదలు పెడదాం.
-సరే.

1594
01:44:02,153 --> 01:44:03,237
మొదలు పెడదాం.

1595
01:44:05,448 --> 01:44:08,493
సోదర సోదరీమణులారా,
మరొకసారి, శామ్ కుక్ గారు!

1596
01:44:55,832 --> 01:44:57,291
అల్లా తప్ప
దేవుడు లేడు

1597
01:44:57,375 --> 01:45:01,921
ప్రపంచ ఛాంపియన్ పేరు
ఇకపై కాసియస్ క్లే కాదు.

1598
01:45:02,463 --> 01:45:05,466
అతని పేరు ముహమ్మద్ ఆలీ.

1599
01:45:42,253 --> 01:45:44,213
పద, పద, పద!

1600
01:46:13,785 --> 01:46:17,955
నా షూటింగ్, క్లీవ్‌ల్యాండ్ బ్రౌన్స్
శిక్షణా శిబిరం ఒకేసారి ఉన్నందున,

1601
01:46:18,748 --> 01:46:20,541
ఇంకా బ్రౌన్స్ చెప్పారు

1602
01:46:20,625 --> 01:46:25,004
నేను శిబిరానికి ఆలస్యంగా వెళితే
భారీ జరిమానా చెల్లించాలని,

1603
01:46:26,130 --> 01:46:29,300
కాబట్టి వెంటనే
నేను ఎన్ఎఫ్ఎల్ నుండి రిటైర్ అయి

1604
01:46:29,383 --> 01:46:31,511
పూర్తిగా సినిమాల్లోనే పని చేస్తాను.

1605
01:46:32,553 --> 01:46:34,722
క్షమించండి, నేను పనికి వెళ్ళాలి

1606
01:46:57,036 --> 01:46:58,955
మాల్కమ్ ఎక్స్ ఆత్మకథ
అలెక్స్ హేలీకి చెప్పినట్లుగా

1607
01:47:52,300 --> 01:47:55,386
"ఇప్పుడిది అమరవీరుల సమయం, నేను ఒకడినైతే,

1608
01:47:55,469 --> 01:47:57,847
అది సోదరభావం కోసమే.

1609
01:47:57,930 --> 01:48:01,475
ఈ దేశాన్ని రక్షించగల ఏకైక విషయం అదే."

1610
01:48:01,559 --> 01:48:04,187
మాల్కమ్ ఎక్స్, ఫిబ్రవరి 19, 1965

1611
01:48:04,270 --> 01:48:08,274
రెండు రోజుల తర్వాత అతని హత్య జరిగింది.

1612
01:48:18,326 --> 01:48:21,287
"మియామీలో ఒక రాత్రి..."
కెంప్ పవర్స్ నాటకం ఆధారంగా

1613
01:54:11,220 --> 01:54:13,222
సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త
నల్లవల్లి రవిందర్ రెడ్డి

1614
01:54:13,305 --> 01:54:15,307
క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్
రాజేశ్వరరావు వలవల

