1
00:00:41,417 --> 00:00:42,668
ฝนหยุดแล้ว

2
00:00:42,752 --> 00:00:43,711
ได้รับแรงบันดาลใจ
มาจากเหตุการณ์จริง...

3
00:00:43,794 --> 00:00:48,007
ผู้คนสี่หมื่นคนที่เวมบลีย์
ตื่นเต้นมากขึ้นเรื่อยๆ

4
00:00:49,091 --> 00:00:53,012
คงบอกได้เลยว่าทุกๆ คน
เชียร์เฮนรี่ คูเปอร์

5
00:00:53,095 --> 00:00:54,346
สนามกีฬาเวมบลีย์ ลอนดอน
ปี 1963

6
00:00:54,430 --> 00:00:58,100
ตาของคูเปอร์เปิดกว้างขึ้น
เป็นแผลที่น่าตกใจมากครับ

7
00:00:58,184 --> 00:01:00,895
เขาต้องรีบเผด็จศึกโดยเร็วครับ

8
00:01:00,978 --> 00:01:03,439
เคลย์ไม่พอใจครับ เขาเริ่มถามกรรมการ

9
00:01:03,522 --> 00:01:06,275
กรรมการไม่สนใจครับ
เคลย์กำลังยั่วคูเปอร์

10
00:01:06,358 --> 00:01:07,568
- ฉันอยู่ทางนี้
- มาสิ

11
00:01:07,651 --> 00:01:10,613
คูเปอร์รู้ เขาพยายามสอยหมัดซ้าย...

12
00:01:10,696 --> 00:01:12,907
ออกหมัดไปแล้วครับ ไม่โดนเคลย์

13
00:01:12,990 --> 00:01:15,367
เคลย์ยกมือขึ้นขณะเดินกลับไปที่มุมของเขา

14
00:01:15,451 --> 00:01:17,745
คนดูพากันส่งเสียงโห่ไม่หยุด

15
00:01:17,828 --> 00:01:19,246
พระเจ้าช่วย คูเปอร์

16
00:01:19,580 --> 00:01:21,457
- กลับบ้านไป
- นายเห็นนี่เป็นเรื่องตลกเหรอ

17
00:01:21,540 --> 00:01:22,541
ผมทำอะไรไปเหรอ

18
00:01:22,625 --> 00:01:25,085
ไม่ทำน่ะสิ นั่นแหละปัญหา
เรามีแผนการชกนะ

19
00:01:25,169 --> 00:01:27,087
แผนเหรอ แอนจี้ ดูเขาสิ

20
00:01:27,171 --> 00:01:29,256
ผมอัดเขาเละเป็นมะเขือเทศกระป๋องเลย

21
00:01:29,340 --> 00:01:31,675
เออว่ะ คำรามเลย พ่อหนุ่ม

22
00:01:32,218 --> 00:01:36,055
- อัดให้เขาร่วงซะทีได้ไหม
- ผมไม่อยากเข้าใกล้เขามากไป

23
00:01:36,138 --> 00:01:39,600
ถ้าเลือดเลอะกางเกงเยอะกว่านี้
แม่ผมจะซักไม่ออก

24
00:01:39,683 --> 00:01:41,560
ไม่มีใครสนรอยเลือดบนกางเกงมวย...

25
00:01:41,644 --> 00:01:44,730
- กางเกงนำโชคของผมนะ
- แม่นายยังซักผ้าให้อยู่อีกเหรอ

26
00:01:45,314 --> 00:01:46,190
หุบปากน่า

27
00:01:46,273 --> 00:01:48,818
หุบปากทั้งคู่นั่นแหละ เอ้านี่

28
00:01:48,901 --> 00:01:51,612
เข้ายกที่สามแล้ว ดูไม่ดีเลยสำหรับเฮนรี่

29
00:01:51,695 --> 00:01:52,655
ไม่เลยครับ

30
00:01:52,738 --> 00:01:55,199
คนดูที่เวมบลีย์พาร์ก
คาดหวังจะได้ดูการชกที่ดีกว่านี้

31
00:01:55,282 --> 00:01:57,493
จากคูเปอร์ที่ปะทะกับแคสเซียส เคลย์

32
00:01:57,576 --> 00:02:02,081
ว่ากันว่าจอมโวแห่งลุยส์วิลล์
ลีลามากและปากดีกว่าฝีมือ

33
00:02:02,164 --> 00:02:04,500
ไม่แน่ใจว่าคูเปอร์เห็นด้วยหรือเปล่านะ

34
00:02:04,583 --> 00:02:07,253
หวังว่าเคลย์จะช่วยสงเคราะห์ผู้ชายคนนี้
ให้พ้นทุกข์เสียที

35
00:02:07,336 --> 00:02:12,174
พวกเราทุกคนอาจประมาทเคลย์ไป
บางทีเขาอาจเก่งจริงเหมือนที่โม้ไว้

36
00:02:13,843 --> 00:02:16,595
- ล้มเขาได้แล้ว
- ผมพร้อมจะล้มเขาเมื่อไหร่ก็เมื่อนั้น

37
00:02:17,221 --> 00:02:19,223
- เอาเลย คูเปอร์
- ชก!

38
00:02:19,306 --> 00:02:21,058
ไม่รีบไปไหนใช่ไหม

39
00:02:21,767 --> 00:02:23,352
- แย็บสิ
- แบบนั้นแหละ

40
00:02:23,435 --> 00:02:24,770
- ใส่เลย
- เอาเลย

41
00:02:28,274 --> 00:02:30,693
เอาเลย แคสเซียส เอาเลย

42
00:02:31,235 --> 00:02:34,321
นั่นแหละ แบบนั้น

43
00:02:35,739 --> 00:02:37,575
- ห้ามเกาะนะ เฮนรี่
- คูเปอร์ อดทนไว้

44
00:02:37,658 --> 00:02:39,368
อย่ากอดนาน ออกมา

45
00:02:39,451 --> 00:02:41,620
- แยก!
- แคสเซียส เดินหน้าต่อไป

46
00:02:41,704 --> 00:02:43,497
- เข้ามาสิ
- เคลย์กำลังยั่วคูเปอร์

47
00:02:43,581 --> 00:02:45,541
นั่นไง ต้องแบบนั้น

48
00:02:45,624 --> 00:02:46,834
เต้นฟุตเวิร์กไว้สิ...

49
00:02:46,917 --> 00:02:49,003
- คนดูไม่ชอบเลย
- ไม่เอาแบบนั้น

50
00:02:49,962 --> 00:02:52,298
- ยกมือด้วยสิ
- เขาทำอะไรอยู่

51
00:02:52,381 --> 00:02:53,507
ไม่รู้สิ

52
00:02:54,049 --> 00:02:56,093
นายต้อนเขาไม่ได้หรอก

53
00:02:56,594 --> 00:02:59,430
- มองคู่ชกไว้สิ
- นั่นเอลิซาเบธ เทย์เลอร์ใช่ไหม

54
00:03:01,056 --> 00:03:02,057
ยกมือขึ้นสิ

55
00:03:03,183 --> 00:03:04,643
ไม่นะ

56
00:03:04,727 --> 00:03:06,770
หมดยกที่สี่ครับ

57
00:03:06,854 --> 00:03:09,273
- เขาต่อยโดนก่อนจะจบ
- ลุกขึ้นมาสิ

58
00:03:09,356 --> 00:03:11,609
เมื่อกี้โชคช่วยนะ ลุกขึ้นมาสิ เร็วเข้า

59
00:03:11,692 --> 00:03:15,321
ลุกขึ้นมาสิ นายไม่เป็นไร เร็วสิ

60
00:03:15,404 --> 00:03:19,992
เคลย์เสี่ยงมากเกินไป
และเขายังไม่รู้ตัวว่าอยู่ที่ไหน

61
00:03:20,075 --> 00:03:22,077
เขายังกึ่งๆ หมดสติ เคลย์...

62
00:03:22,578 --> 00:03:25,998
นึกภาพตามนะครับ
ผู้ชายคนหนึ่ง ที่ตลอด 25 ปี

63
00:03:26,498 --> 00:03:29,043
มาถึงที่ทำงานตอนเก้าโมงตรงทุกเช้า

64
00:03:29,501 --> 00:03:31,420
เขาตรงเวลามากๆ

65
00:03:31,503 --> 00:03:35,633
เช้าวันหนึ่ง
หลังจากที่ตรงเวลาทุกเช้ามา 25 ปี

66
00:03:35,716 --> 00:03:38,719
วันนั้นเขาไม่ได้แค่มาสาย
แต่เขาดูไม่เหมือนเดิมด้วย

67
00:03:38,802 --> 00:03:42,848
หัวเขาปูดมาก ตาช้ำทั้งสองข้าง
จมูกเลือดไหล ปากฉีก

68
00:03:42,932 --> 00:03:45,267
เสื้อผ้าขาดกระเซิงไปหมด

69
00:03:45,351 --> 00:03:47,937
เจ้านายเขาถามว่า "เกิดอะไรขึ้น"

70
00:03:48,020 --> 00:03:51,106
เขาตอบว่า "ตกบันไดไปหลายขั้นเลยครับ

71
00:03:51,190 --> 00:03:52,608
"ผมเกือบตาย"

72
00:03:52,691 --> 00:03:55,277
เจ้านายเขาพูดว่า
"แล้วใช้เวลาตั้งชั่วโมงเลยเหรอ"

73
00:03:59,365 --> 00:04:01,200
จูลส์ ช่วยเราหน่อยเถอะ

74
00:04:01,283 --> 00:04:02,785
โคปามีกฎ

75
00:04:02,868 --> 00:04:04,995
สมาชิกวงต้องนั่งบนเวที

76
00:04:05,079 --> 00:04:08,457
คลิฟฟ์ไม่แต่งตัวให้ดี
ให้เขานั่งบนเวทีไม่ได้หรอก

77
00:04:08,540 --> 00:04:10,751
- ถ้าคนของคุณเป็นนักร้องจริง...
- ก็จริงน่ะสิ

78
00:04:10,834 --> 00:04:13,170
เขาก็ไม่ต้องใช้มือกีตาร์

79
00:04:13,253 --> 00:04:15,756
ซิงเกิลแรกของเขา
ดังเป็นอันดับหนึ่งในอเมริกา

80
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
เขาไม่ได้ดังที่นี่

81
00:04:17,508 --> 00:04:20,803
ผมไม่น่าจองเขาเลย
น่าจะให้มาร์ก วิลสันมาแทน

82
00:04:20,886 --> 00:04:22,388
ใครนะ นักมายากลเหรอ

83
00:04:22,888 --> 00:04:25,099
จากรายการ เดอะ แมจิคัล
แลนด์ ออฟ อัลลาคาแซม เหรอ

84
00:04:25,182 --> 00:04:26,558
ผมชอบรายการนั้นมากเลยนะคุณ

85
00:04:26,642 --> 00:04:29,520
แม้แต่หมอนั่นก็ยังรู้
และเขาดูเหมือนไอ้งั่ง

86
00:04:30,020 --> 00:04:31,230
ไปตายซะไป

87
00:04:31,313 --> 00:04:33,482
พวกคุณเป็นผู้ชมที่ยอดเยี่ยมมาก

88
00:04:33,565 --> 00:04:38,445
- ขอบคุณมากครับและราตรีสวัสดิ์
- ผมควรบอกไมรอนให้แสดงต่อไหม

89
00:04:38,529 --> 00:04:40,781
คนเหล่านี้จ่ายเงินมาดูเขา

90
00:04:43,200 --> 00:04:44,868
- ปรบมือให้ไมรอนหน่อยครับ
- แซม

91
00:04:44,952 --> 00:04:47,246
ไมรอน โคเฮนครับ
สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ

92
00:04:47,329 --> 00:04:49,456
- ก็ได้ๆ
- ดี

93
00:04:52,376 --> 00:04:54,878
- ต่อไป...
- อย่าทำแผนของฉันพังก็แล้วกัน

94
00:04:54,962 --> 00:04:58,966
มีชายหนุ่มคนหนึ่งที่มา
โคปาคาบาน่าเป็นครั้งแรก

95
00:04:59,049 --> 00:05:02,052
พวกคุณรู้จักเขาจากเพลงฮิต
"ยู เซนด์ มี"

96
00:05:02,678 --> 00:05:08,475
ท่านทั้งหลาย ให้การต้อนรับแซม คุก
แบบโคปาคาบาน่าหน่อยครับ

97
00:05:19,653 --> 00:05:21,989
เยี่ยมมากเลยครับที่ได้มาที่โคปาคาบาน่า

98
00:05:22,072 --> 00:05:23,866
ทุกคนเป็นไงบ้างครับคืนนี้

99
00:05:30,122 --> 00:05:33,709
ผมอยากบอกพวกคุณว่า
ตั้งแต่ผมเริ่มร้องเพลง...

100
00:05:34,209 --> 00:05:35,085
ขอโทษนะครับ

101
00:05:35,169 --> 00:05:37,337
ก่อนที่ผมจะรู้ว่าผมอยากเป็นนักร้อง

102
00:05:37,421 --> 00:05:39,715
การได้เล่นที่โคปาเป็นความฝัน
ของผมมาตลอด

103
00:05:39,798 --> 00:05:43,761
เพราะงั้นขอบคุณมากครับที่มาชม
ในค่ำคืนที่ฝันของผมเป็นจริง

104
00:05:49,767 --> 00:05:51,894
ผมคิดว่าจะเริ่มต้นคืนนี้ด้วย

105
00:05:53,020 --> 00:05:57,441
เพลงที่ทุกคนน่าจะรู้จัก พร้อมนะ

106
00:06:03,822 --> 00:06:04,740
ไม่ค่ะ

107
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
กี่โมงแล้ว

108
00:06:43,695 --> 00:06:46,740
เพลงนี้ฉันชอบเวอร์ชัน
ของเดบบี้ เรย์โนลด์สมากกว่านะ

109
00:06:47,825 --> 00:06:48,909
มาเถอะ ไปกันเถอะ

110
00:07:06,969 --> 00:07:09,972
พวก คืนนี้พังไม่เป็นท่าเลยนะ แซม

111
00:07:10,055 --> 00:07:12,850
นายเคยร้องเพลงจนหาเงินได้
สองแสนห้าหมื่นดอลลาร์ไหม

112
00:07:12,933 --> 00:07:14,685
- แซม ไม่...
- ฉันทำมาแล้ว

113
00:07:14,768 --> 00:07:17,604
เพราะงั้นหุบปากจนกว่านายจะทำได้นะ

114
00:07:29,825 --> 00:07:31,493
แต่เขาก็พูดถูกนะ

115
00:07:32,119 --> 00:07:34,538
คืนนี้นายแสดงได้ไม่ค่อยดีนะ

116
00:07:34,621 --> 00:07:36,039
ใช่ ก็จริง

117
00:07:36,123 --> 00:07:39,835
เขาไม่จำเป็นต้องร้องเพลงนั้นนะ
เขามีเพลงฮิตเยอะแยะ แต่เลือกเพลงนั้น

118
00:07:39,918 --> 00:07:40,878
ฉันรู้

119
00:08:55,452 --> 00:08:57,079
คะ มีอะไรให้ช่วยคะ

120
00:08:57,788 --> 00:09:00,499
ครับ คุณผู้หญิง ผมมาหาคุณคาร์ลตัน

121
00:09:00,582 --> 00:09:03,085
- ช่วยบอกเขาว่าจิม บราวน์...
- จิม บราวน์เหรอคะ

122
00:09:03,168 --> 00:09:05,671
โอ้ พระเจ้า จากเอ็นเอฟแอลเหรอคะ

123
00:09:07,506 --> 00:09:10,550
คุณปู่คะ จิม บราวน์จากเอ็นเอฟแอลมาค่ะ

124
00:09:10,634 --> 00:09:12,135
และเขาอยากเจอปู่

125
00:09:13,595 --> 00:09:15,472
ไม่นึกไม่ฝันเลยค่ะ

126
00:09:18,475 --> 00:09:19,393
จริงๆ

127
00:09:20,686 --> 00:09:23,021
ดูสิว่าใครมาบ้านฉัน

128
00:09:23,730 --> 00:09:26,066
เจมส์ นาธาเนียล บราวน์

129
00:09:26,149 --> 00:09:27,776
สวัสดีครับ คุณคาร์ลตัน

130
00:09:27,859 --> 00:09:30,445
ไม่ต้องมา "สวัสดี" ฉัน
จับมือหน่อย

131
00:09:32,739 --> 00:09:34,324
มาสิ มานั่งกับฉัน

132
00:09:35,200 --> 00:09:37,995
ดื่มอะไรหน่อยไหม น้ำมะนาวไหม

133
00:09:38,078 --> 00:09:41,164
- ไม่เป็นไรครับ ขอบคุณ
- ตามใจนะ

134
00:09:41,999 --> 00:09:43,750
ฉันขอดื่มหน่อยละกัน

135
00:09:44,251 --> 00:09:47,546
เอาน้ำมะนาวมาสองแก้วนะ

136
00:09:47,629 --> 00:09:49,923
- ค่ะ
- เผื่อนายเปลี่ยนใจน่ะ

137
00:09:51,008 --> 00:09:54,636
- กลับมาที่เกาะนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่ล่ะ
- ผมเพิ่งกลับมาเมื่อคืน

138
00:09:54,720 --> 00:09:56,763
ก็เลยแวะมาทักทายเหรอ

139
00:09:57,514 --> 00:09:58,932
มีน้ำใจจริงๆ

140
00:09:59,474 --> 00:10:01,852
ป้าผมบอกว่าคุณอยากเจอผม

141
00:10:01,935 --> 00:10:04,604
ผมเป็นคนตื่นเช้า เลยมาหาคุณเลย

142
00:10:04,688 --> 00:10:07,190
นกที่ตื่นเช้าจะหาหนอนกินได้

143
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
แต่นายก็รู้อยู่แล้วนี่

144
00:10:08,984 --> 00:10:12,195
นายทำมาหากินได้อื้อซ่าเลยปีนี้

145
00:10:12,279 --> 00:10:13,780
จะว่างั้นก็ได้ครับ

146
00:10:14,364 --> 00:10:18,327
คนที่วิ่งได้ 1,860 หลา

147
00:10:18,410 --> 00:10:20,829
ในหนึ่งฤดูกาลไม่ควรถ่อมตัวขนาดนั้น

148
00:10:21,496 --> 00:10:24,624
จริงๆ แล้ว 1,863 หลานะครับ

149
00:10:24,708 --> 00:10:26,293
ต้องแบบนี้สิ

150
00:10:26,793 --> 00:10:29,421
สถิตินี้ต้องอยู่ไปนานแน่

151
00:10:29,504 --> 00:10:31,757
ผมยินดีที่จะคืนสถิติให้

152
00:10:31,840 --> 00:10:34,384
ถ้าได้ชนะแพ็กเกอร์สในเกมสุดท้ายนั่น

153
00:10:34,468 --> 00:10:36,595
ชัยชนะนั้นของแพ็กเกอร์ส

154
00:10:36,678 --> 00:10:39,806
พรุ่งนี้ทุกคนที่ไม่ได้อยู่ในกูสเบย์ก็ลืมแล้ว

155
00:10:40,515 --> 00:10:43,352
แต่สถิติของนายจะถูกจดจำไปตลอดกาล

156
00:10:43,435 --> 00:10:46,813
งั้นครั้งหน้าผมคงต้องทำสถิติ
แล้วก็ชนะด้วยแล้ว

157
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
ใช่แล้ว พ่อหนุ่ม พูดถูกเผง

158
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
จิมมี่ ฉันอยากให้นายรู้ไว้นะ

159
00:10:54,863 --> 00:10:59,826
ถ้ามีอะไรที่ฉันทำให้นายได้
อย่าลังเลที่จะบอกฉันนะ

160
00:11:04,373 --> 00:11:08,335
คุณมีน้ำใจมากเลยครับ

161
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
ไม่หรอก ครอบครัวเรารู้จักกันมานานมาก

162
00:11:10,754 --> 00:11:15,217
พวกเราดูแลกันมาตั้งแต่
คนกลุ่มแรกย้ายมาที่เกาะนี้แล้ว

163
00:11:15,717 --> 00:11:18,678
ฉันอยากบอกนายต่อหน้านะว่า

164
00:11:19,221 --> 00:11:22,933
ตราบใดที่ฉันยังอยู่
มันจะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง

165
00:11:24,684 --> 00:11:26,770
ป้าผมคงมีความสุขมากที่ได้ยินว่า

166
00:11:26,853 --> 00:11:29,731
คุณห่วงใยขนาดนั้นครับ คุณคาร์ลตัน

167
00:11:29,815 --> 00:11:32,526
ไม่ใช่ทุกคนบนเกาะที่จะ
คอยช่วยเหลือพวกเราขนาดนี้

168
00:11:33,110 --> 00:11:34,861
คนเรามักแก่งแย่งชิงดีชิงเด่นกันน่ะ

169
00:11:34,945 --> 00:11:36,279
ช่างหัวมัน

170
00:11:37,072 --> 00:11:41,701
อย่างน้อยก็ฉันคนหนึ่งละ
ที่คิดว่านายไม่เพียงสร้างชื่อให้กับชุมชนนี้

171
00:11:41,785 --> 00:11:43,912
แต่ได้สร้างชื่อให้กับรัฐจอร์เจียเลยทีเดียว

172
00:11:44,413 --> 00:11:46,206
ฉันไม่เคยภูมิใจเท่านี้ตอนที่ได้พูด

173
00:11:46,289 --> 00:11:49,501
ว่าฉันอาศัยอยู่บนเกาะเซนต์ไซมอนส์

174
00:11:50,252 --> 00:11:53,547
และฉันพูดเพิ่มไปเสมอว่า

175
00:11:54,297 --> 00:11:57,217
"ที่เดียวกับบ้านเกิดของ
จิม บราวน์ผู้ยิ่งใหญ่"

176
00:12:02,055 --> 00:12:03,807
มาแล้วค่ะ

177
00:12:04,933 --> 00:12:07,436
- น้ำมะนาวสองแก้วค่ะ
- ขอบใจจ้ะ หลานรัก

178
00:12:07,519 --> 00:12:08,478
ขอบคุณครับ

179
00:12:10,814 --> 00:12:13,650
ขอโทษที่ขัดจังหวะปู่ตอนกำลังคุยสนุกนะคะ

180
00:12:13,733 --> 00:12:17,404
ถ้าปู่มีเวลาสักเดี๋ยว
ช่วยมาขยับโต๊ะทำงานให้หน่อยนะคะ

181
00:12:18,155 --> 00:12:20,031
โทษที ปู่เกือบลืมไปเลย

182
00:12:21,199 --> 00:12:23,910
คุณกำลังย้ายเฟอร์นิเจอร์เหรอ

183
00:12:25,328 --> 00:12:26,246
คุณก็รู้

184
00:12:27,706 --> 00:12:31,877
- คุณควรให้ผมช่วยนะ
- มีน้ำใจมากเลย

185
00:12:31,960 --> 00:12:35,922
แต่นายก็รู้เราไม่อนุญาตให้นิโกรเข้าบ้าน
ไม่เป็นไรนะ

186
00:12:36,715 --> 00:12:39,426
ดีจริงๆ นะที่ได้เจอนาย พ่อหนุ่ม

187
00:12:39,509 --> 00:12:41,219
ทำให้เต็มที่แบบนี้ต่อไปนะ

188
00:12:43,388 --> 00:12:44,806
นายทำให้พวกเราทุกคนภูมิใจ

189
00:12:48,101 --> 00:12:50,604
ข้าราชการและเจ้าหน้าที่รัฐผิวขาว

190
00:12:50,687 --> 00:12:54,941
นักเสรีนิยมผิวขาว
และนิโกรที่มีสติยืนดูอยู่เฉยๆ

191
00:12:55,859 --> 00:12:59,196
กลุ่มนิโกรที่คัดค้าน
ได้ออกมาตั้งบันไดประท้วงที่มุมถนน

192
00:12:59,279 --> 00:13:02,073
ที่พื้นที่ของโบสถ์ สนามกีฬา
และลานเต้นรำ

193
00:13:02,157 --> 00:13:04,326
ทั่วสหรัฐอเมริกา

194
00:13:04,409 --> 00:13:06,119
เพื่อปลุกปั่นให้เกิดความเกลียดชัง

195
00:13:06,203 --> 00:13:10,916
ถ้าคนผิวขาวทางใต้ทำแบบนี้
คงโดนสืบสวนจากรัฐบาลกลาง

196
00:13:10,999 --> 00:13:12,959
ในช่วงหนึ่งระหว่างตอนนี้กับปี 1970

197
00:13:13,043 --> 00:13:16,296
อีไลจาห์ มูฮัมหมัด ผู้ก่อตั้ง
และผู้นำทางศาสนาของกลุ่ม

198
00:13:16,379 --> 00:13:20,383
ได้เปิดเผยว่าเขาจะเรียกร้อง
ให้กำจัดคนผิวขาว

199
00:13:20,467 --> 00:13:24,179
ตอนนี้คุณจะได้เห็นศาสนาจารย์
มัลคอล์ม เอ็กซ์ ผู้นำชาวมุสลิมในนิวยอร์ก

200
00:13:24,262 --> 00:13:28,099
และผู้สนับสนุนการเคลื่อนไหวนี้
แนะนำอีไลจาห์ มูฮัมหมัด

201
00:13:28,183 --> 00:13:31,019
ในโบถส์ เราเคยร้องเพลง

202
00:13:31,102 --> 00:13:33,230
"กู๊ด นิวส์ เดอะ ชาริออต อีส คัมมิน"

203
00:13:33,313 --> 00:13:35,232
- ใช่หรือเปล่า
- ใช่

204
00:13:35,315 --> 00:13:37,526
แต่สิ่งที่เราต้องจำไว้

205
00:13:38,068 --> 00:13:39,861
คือข่าวดีสำหรับคุณ

206
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
อาจเป็นข่าวร้ายของคนอื่น

207
00:13:42,405 --> 00:13:44,908
และขณะที่พวกคุณนั่งอยู่ที่นี่วันนี้

208
00:13:44,991 --> 00:13:47,744
โดยที่รู้ว่าคุณมาฟังข่าวดี

209
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
คุณต้องตระหนักไว้ล่วงหน้า

210
00:13:50,997 --> 00:13:52,999
ว่าข่าวดีสำหรับแกะ

211
00:13:53,542 --> 00:13:56,086
อาจเป็นข่าวร้ายสำหรับหมาป่า

212
00:14:00,006 --> 00:14:03,218
- ทุกคนที่มาที่นี่วันนี้...
- คิดว่าคุณจะกลับมาหลายชั่วโมงแล้ว

213
00:14:03,301 --> 00:14:05,262
ผมรู้

214
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
ผมมาเร็วที่สุดแล้ว

215
00:14:09,391 --> 00:14:11,142
ขอบคุณพระเจ้าที่คุณปลอดภัย

216
00:14:13,270 --> 00:14:15,772
ชายผิวดำที่กล้าหาญในอเมริกา...

217
00:14:15,855 --> 00:14:17,107
ลูกๆ อยู่ไหนล่ะ

218
00:14:17,607 --> 00:14:18,984
ฉันส่งเข้านอนแล้ว

219
00:14:19,067 --> 00:14:22,404
ไม่นะ ผมสัญญาว่าจะ
กลับมาให้ทันส่งลูกๆ เข้านอน

220
00:14:28,827 --> 00:14:29,828
ผมขอโทษจริงๆ

221
00:14:29,911 --> 00:14:32,622
คุณส่งลูกๆ เข้านอนคืนพรุ่งนี้ก็ได้

222
00:14:32,706 --> 00:14:33,665
ได้เลย

223
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
พรุ่งนี้

224
00:14:38,795 --> 00:14:40,046
คุณคุยกับเขาหรือยัง

225
00:14:44,009 --> 00:14:44,843
คุยแล้ว

226
00:14:46,886 --> 00:14:47,887
แล้วเป็นไง

227
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
ลูอิส เอ็กซ์บอกว่าถ้าผมตัดสินใจ

228
00:14:52,350 --> 00:14:55,395
ออกจากกลุ่มชาติอิสลาม
ผมจะต้องออกมาคนเดียว

229
00:14:55,478 --> 00:14:57,147
- ไอ้บ้านี่
- เบ็ตตี้

230
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
ได้โปรด

231
00:15:00,775 --> 00:15:03,820
ได้โปรด อย่าทำให้ลูกๆ ตื่น

232
00:15:03,903 --> 00:15:06,865
เขาคงไม่ได้เข้าร่วมชาติอิสลามด้วยซ้ำ
ถ้าไม่ได้เป็นเพราะคุณ

233
00:15:06,948 --> 00:15:11,620
- และไม่ได้เป็นผู้นำวัดที่บอสตันด้วย
- เขายังรู้สึกขอบคุณที่ผมให้คำแนะนำอยู่

234
00:15:13,622 --> 00:15:16,750
คุณบอกเขาแล้วใช่ไหม
เรื่องที่ผู้ส่งสารทำตัวไม่เหมาะสม

235
00:15:16,833 --> 00:15:20,003
แล้วก็พวกเลขาฯ และเด็กๆ ทุกคนด้วยน่ะ

236
00:15:20,086 --> 00:15:21,671
มันไม่ทำให้เขาเปลี่ยนใจเหรอ

237
00:15:21,755 --> 00:15:23,381
อีไลจาห์ มูฮัมหมัดผู้ทรงเกียรติ...

238
00:15:23,465 --> 00:15:26,259
- อย่าพูดว่า "ทรงเกียรติ"
- ทำให้เขาอยากร่วมชาติอิสลาม

239
00:15:26,343 --> 00:15:29,179
เหมือนที่เขาทำให้ผม
และคนอื่นๆ อยากเข้าร่วมเช่นกัน

240
00:15:30,096 --> 00:15:33,475
ลองนึกภาพการโน้มน้าวใครสักคน
ให้หันมานับถือศาสนาคริสต์

241
00:15:33,558 --> 00:15:37,979
แล้วบอกให้เขาเลิกนับถือเพราะ
พระเยซูไม่ได้เป็นคนแบบที่เขาคิดสิ

242
00:15:38,063 --> 00:15:40,732
ลูอิสไปที่อะพาร์ตเมนต์ซอมซ่อ

243
00:15:40,815 --> 00:15:43,860
ที่อีไลจาห์ มูฮัมหมัดซุกตัว
เด็กสาวที่น่าสงสารพวกนั้นไว้ก็ได้

244
00:15:43,943 --> 00:15:46,196
แล้วดูให้เห็นกับตาว่าเขาทำอะไรลงไป

245
00:15:46,279 --> 00:15:49,324
บางทีลูอิส เอ็กซ์อาจ
ไม่พร้อมยอมรับความจริง

246
00:15:50,325 --> 00:15:51,743
บางทีอาจไม่มีใครพร้อมเลย

247
00:16:02,003 --> 00:16:03,630
แล้วเราจะทำยังไงล่ะตอนนี้

248
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
ชาติอิสลามเป็นเจ้าของบ้านหลังนี้

249
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
รถด้วย ทุกๆ อย่างที่เรามี

250
00:16:10,345 --> 00:16:14,057
- ทันทีที่พวกเขารู้แผนของคุณ...
- ผมหวังว่ามิตรภาพของเรา

251
00:16:14,140 --> 00:16:17,018
จะทำให้บราเดอร์ลูอิสไม่ปริปาก
เรื่องแผนของเรา

252
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
- คุณมั่นใจไม่ได้หรอก
- ผมต้องเชื่อแบบนี้

253
00:16:21,272 --> 00:16:24,234
ผมต้องเชื่อแบบนี้จนกว่าจะมีแผนอื่น

254
00:16:28,154 --> 00:16:29,489
จะทำอะไรได้อีกล่ะ

255
00:16:30,907 --> 00:16:36,162
แบบนี้เท่ากับเราเผชิญเรื่องนี้กันตามลำพัง

256
00:16:38,748 --> 00:16:39,833
แค่ตอนนี้

257
00:16:40,834 --> 00:16:41,710
แต่...

258
00:16:42,335 --> 00:16:44,879
แต่ผมยังมีไพ่ไม้ตายอยู่ในมืออีกหนึ่งใบ

259
00:16:46,840 --> 00:16:47,882
อะไรนะ

260
00:16:53,888 --> 00:16:57,809
คืนหนึ่งในไมแอมี...

261
00:17:02,605 --> 00:17:06,943
ไมแอมี รัฐฟลอริดา
25 กุมภาพันธ์ 1964

262
00:17:10,530 --> 00:17:12,073
เขาว่ายน้ำไม่เป็นด้วยซ้ำ

263
00:17:12,907 --> 00:17:14,951
เจ้าเด็กนั่นจะทำอะไรโง่ๆ
แล้วก็จมน้ำตาย

264
00:17:16,619 --> 00:17:19,205
ขึ้นมาก่อนที่จะตายเถอะ

265
00:17:19,289 --> 00:17:22,041
เขาพูดถูก
นายต้องจดจ่อกับการชกครั้งนี้นะ

266
00:17:22,125 --> 00:17:23,918
ผมก็จดจ่ออยู่ แอนจี้

267
00:17:24,002 --> 00:17:27,756
ได้ดูการฝึกของลิสตัน
เพิ่มเติมตามที่ฉันขอไว้ไหม

268
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
ไม่จำเป็นหรอก

269
00:17:30,383 --> 00:17:33,595
ดูซอนนี่ ลิสตันฝึก
ก็เหมือนอยู่ที่ละครสัตว์

270
00:17:33,678 --> 00:17:37,307
เขาดูเหมือนพวกหมีที่เขาให้
ขี่จักรยานคันเล็กๆ น่ะ

271
00:17:37,390 --> 00:17:41,060
ขาดแค่หมวกใบเล็กๆ
เขาไม่ใช่นักมวย เขาคือสัตว์ป่า

272
00:17:41,144 --> 00:17:44,564
เขาคือสัตว์ป่าที่ฉีกนายเป็นชิ้นๆ ได้
ถ้านายว่อกแว่ก

273
00:17:44,647 --> 00:17:46,983
ถ้านายทำพลาดแบบเดียวกับที่ชกกับคูเปอร์

274
00:17:47,066 --> 00:17:49,778
- นายไม่รอดแน่
- ผมชนะคูเปอร์นะ

275
00:17:49,861 --> 00:17:52,614
นายรอดก็เพราะระฆังตีหมดเวลา
ไม่งั้นเขาก็จัดการนายไปแล้ว

276
00:17:52,697 --> 00:17:54,240
ถ้ายังไม่หมดยก

277
00:17:54,324 --> 00:17:57,702
ถ้าแบบนั้น ถ้าแบบนี้ ควรทำนั่น ทำนี่
ชนะก็คือชนะ เฟอร์ดี้

278
00:17:57,786 --> 00:18:00,497
- เดี๋ยวผมกลับมานะ
- จะไปไหนอีกล่ะ

279
00:18:00,580 --> 00:18:02,749
- ไปดูมัลคอล์ม
- ให้ตายสิ

280
00:18:06,961 --> 00:18:08,755
มีอะไรอยากพูดอีกไหม

281
00:18:08,838 --> 00:18:12,300
ฉันต้องเตือนนายไหมว่า
ลุยส์วิลล์กรุ๊ปไม่พอใจแค่ไหน

282
00:18:12,383 --> 00:18:15,595
ทำไมต้องไม่พอใจด้วย ผมฝึกอย่างหนัก

283
00:18:15,678 --> 00:18:18,598
พวกเขาคือคนที่จ่ายเงินสำหรับการฝึกซ้อม
และจ่ายเราทุกคน

284
00:18:18,681 --> 00:18:21,559
ฉันแค่บอกให้นายรู้ว่า
พวกเขามาบ่นกับฉันเยอะ

285
00:18:21,643 --> 00:18:23,144
มัลคอล์มเกี่ยวอะไรกับพวกเขา

286
00:18:23,228 --> 00:18:27,023
นายไม่เข้าใจเหรอว่าทำไมนักธุรกิจ
ผิวขาวถึงรำคาญ

287
00:18:27,106 --> 00:18:29,734
คนที่บอกว่าพวกเขาทุกคนเกิดมาเป็นปีศาจ

288
00:18:31,110 --> 00:18:32,278
ก็คงรำคาญ

289
00:18:33,071 --> 00:18:34,322
เขาพูดว่า "มารร้าย"

290
00:18:34,739 --> 00:18:37,075
มัลคอล์มใจดีกับคุณเสมอ

291
00:18:37,158 --> 00:18:40,954
ฉันรู้ แต่นักลงทุนเห็นแต่
สิ่งที่พวกเขาได้ดูในทีวี

292
00:18:41,037 --> 00:18:43,915
พวกเขาจ่ายเงินให้ผมฝึก
ไม่ได้มาเลือกเพื่อนให้ผม

293
00:18:43,998 --> 00:18:46,668
พวกเขาอยากใช้เงินไปกับการฝึกฝน

294
00:18:46,751 --> 00:18:49,420
ไม่ใช่เป็นค่าเครื่องบินให้
ผู้ปลุกปั่นที่เกลียดคนขาว

295
00:18:49,504 --> 00:18:52,298
นักลงทุนพูดว่าอะไร
ตอนที่พวกเขาให้เงินผม

296
00:18:53,466 --> 00:18:57,554
- เป็นเงินให้นายใช้กับ...
- ใช้ตามที่ผมต้องการ แอนจี้

297
00:18:57,637 --> 00:18:59,806
และถ้าผมต้องการจะพาเพื่อนมาที่นี่

298
00:18:59,889 --> 00:19:03,184
เพื่อสนับสนุนผมทางด้านจิตใจ
ผมก็จะทำแบบนั้นแหละ

299
00:19:03,268 --> 00:19:05,812
ถ้าพวกเขาอยากได้เงินคืน
ผมจะจ่ายคืนให้

300
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
พร้อมดอกเบี้ยเลย หลังจากชกเสร็จ

301
00:19:07,689 --> 00:19:10,942
ขอตัวก่อนนะ ทุกคน
อีกชั่วโมงนึงเจอกัน

302
00:19:19,450 --> 00:19:22,620
เขาไม่เป็นไรหรอก
ต้องมีศรัทธานิดนึง

303
00:19:23,121 --> 00:19:25,373
- ฟังดูดีนะ
- ใช่ไหมล่ะ

304
00:19:44,142 --> 00:19:45,018
เวร

305
00:19:45,602 --> 00:19:47,645
อะไร เพราะมากนะ

306
00:19:48,229 --> 00:19:51,024
ถ้าผมร้องก็อาจจะได้อยู่
แต่มันไม่เหมาะกับแอลซี

307
00:19:52,025 --> 00:19:54,319
มันฟังดูไม่เหมือนสิ่งที่เขาพูด

308
00:19:55,194 --> 00:19:57,655
จริงของคุณ เขาจะออกแนว...

309
00:19:58,156 --> 00:20:01,242
มานี่สิ สาวน้อย
ขอผมดมกางเกงในหน่อย

310
00:20:03,036 --> 00:20:05,997
- น้องชายคุณนี่ไร้เดียงสาชะมัด
- ว่าไม่ดูตัวเองเลยนะ

311
00:20:06,581 --> 00:20:07,582
ฉันทันโลกจะตาย

312
00:20:07,665 --> 00:20:11,377
ไม่รู้ผมลำบากหาห้องโรงแรมดีๆ

313
00:20:11,461 --> 00:20:12,921
ให้สาวชนบทอย่างคุณทำไม

314
00:20:13,004 --> 00:20:15,506
ฉันไม่ได้ขอให้พักที่ฟงแตนโบลนะคะ

315
00:20:15,590 --> 00:20:18,509
พักที่เซอร์จอห์นกับแคสเซียส
ฉันก็พอใจแล้ว

316
00:20:18,593 --> 00:20:22,013
หรือไม่ก็ที่แฮมป์ตันเฮาส์
กับมัลคอล์มและคนผิวดำอื่นๆ

317
00:20:28,186 --> 00:20:29,812
แต่ฉันก็ชอบที่นี่นะ

318
00:20:31,689 --> 00:20:32,690
ก็ดีแหละ

319
00:20:39,489 --> 00:20:40,657
และ...

320
00:20:43,743 --> 00:20:46,788
ฉันดีใจที่ฉันตัดสินใจมาที่นี่
เพื่อสิ่งนี้ แซม

321
00:20:47,956 --> 00:20:48,873
กับคุณ

322
00:20:53,294 --> 00:20:56,673
คุณไม่ได้ร้องเพลงให้ฉันมานานแล้ว

323
00:21:01,844 --> 00:21:02,887
ผมรู้

324
00:21:12,563 --> 00:21:13,523
ฮัลโหล

325
00:21:13,898 --> 00:21:15,066
บราเดอร์แซม

326
00:21:15,149 --> 00:21:16,401
มัลคอล์ม

327
00:21:18,111 --> 00:21:20,279
บราเดอร์แคสเซียสอยู่ที่นั่นกับคุณหรือเปล่า

328
00:21:20,363 --> 00:21:24,200
ไม่อยู่ เขาคงเตรียมการบางอย่าง
นาทีสุดท้ายก่อนการชก ทำไมเหรอ

329
00:21:25,284 --> 00:21:26,327
แฮมป์ตันเฮาส์
โมเต็ลและวิลล่า

330
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
นึกว่าเขาจะแวะมาก่อนไปที่ศูนย์ประชุมน่ะ

331
00:21:29,789 --> 00:21:31,708
เราจะได้คุยกันนิดหน่อย

332
00:21:32,291 --> 00:21:33,876
ลองโทรหาจิมหรือยัง

333
00:21:33,960 --> 00:21:36,462
ลองแล้ว จิมมี่ก็ไม่เห็นเขาเหมือนกัน

334
00:21:37,130 --> 00:21:39,674
ถ้าเขาโทรมา ผมจะบอกให้นะ
ว่าคุณตามหาเขาอยู่

335
00:21:39,757 --> 00:21:41,592
ขอบคุณมาก บราเดอร์แซม

336
00:21:41,968 --> 00:21:43,928
แล้วเจอกันที่ศูนย์ประชุม

337
00:21:44,012 --> 00:21:45,847
- ผมไม่พลาดหรอก
- โอเค

338
00:21:55,940 --> 00:21:56,858
เข้ามาสิ

339
00:21:59,277 --> 00:22:02,363
- ครับ บราเดอร์คารีม
- คุณมีแขกมาหา

340
00:22:11,956 --> 00:22:13,041
บราเดอร์แคสเซียส

341
00:22:13,708 --> 00:22:15,793
คิดว่าคุณอาจมาไม่ได้แล้ว

342
00:22:15,877 --> 00:22:19,630
ไม่มีทางที่ผมจะขึ้นสังเวียนชก
โดยไม่ทำกรมธรรม์ประกันภัยให้ตัวเอง

343
00:22:19,714 --> 00:22:20,882
ได้เลย

344
00:22:56,000 --> 00:22:57,043
ขอบคุณ

345
00:24:30,887 --> 00:24:32,221
คุณพร้อมสำหรับคืนนี้นะ

346
00:24:32,930 --> 00:24:35,308
ผมฝึกมาสามปีสำหรับการชกครั้งนี้

347
00:24:35,391 --> 00:24:37,810
- ผมพร้อมเท่าที่มนุษย์จะพร้อมได้
- คือ...

348
00:24:38,269 --> 00:24:42,773
แต่พูดให้น้อยๆ หน่อยจนกว่าจะ
ชกเสร็จก็ดีนะ

349
00:24:45,026 --> 00:24:46,235
ทำไมผมต้องทำแบบนั้นล่ะ

350
00:24:46,777 --> 00:24:48,863
คุณอาจจะมีสมาธิดีกว่า แคช

351
00:24:48,946 --> 00:24:52,033
ขอสักครั้งให้คนที่อยากให้คุณแพ้

352
00:24:52,116 --> 00:24:54,994
คือคนในสังเวียน ไม่ใช่คนทั้งสนาม

353
00:24:56,245 --> 00:24:58,956
- คุณดูมวยด้วยเหรอ
- มวยเหรอ ไม่ ผม...

354
00:24:59,040 --> 00:25:01,876
- คงบอกไม่ได้ว่าดูทุกวัน
- ผมก็ว่างั้น

355
00:25:01,959 --> 00:25:04,295
นักมวยคนโปรดของผมคือ
กอร์เจียส จอร์จ

356
00:25:04,879 --> 00:25:08,966
- ผมเดาว่าเขาเป็นคนหน้าตาดีใช่ไหม
- ก็ดูดีแนวยุโรป

357
00:25:09,508 --> 00:25:12,303
ผมดกสีบลอนด์เซ็ตเข้าทรงอย่างดี

358
00:25:12,386 --> 00:25:14,513
- คนดูต้องชอบเขาแน่
- ไม่

359
00:25:14,597 --> 00:25:19,769
เขาแต่งผมแล้วเดินไปเดินมา
เหมือนนกยูงแล้วพูดยั่วโมโห

360
00:25:19,852 --> 00:25:21,479
เขาโดนโห่ โดนตะโกนใส่

361
00:25:21,562 --> 00:25:24,523
และยิ่งคนดูตะโกนมากเท่าไหร่
เขาก็ยิ่งยั่วโมโหมากเท่านั้น

362
00:25:24,607 --> 00:25:26,359
เขาเป็นตัวร้ายงั้นเหรอ

363
00:25:26,442 --> 00:25:28,277
ประมาณนั้น

364
00:25:28,361 --> 00:25:29,946
แต่การชกมวยมันซับซ้อน

365
00:25:30,029 --> 00:25:33,115
ทำไมคุณถึงมีคนที่ทุกคนเกลียด
เป็นแบบอย่างล่ะ

366
00:25:33,699 --> 00:25:36,160
เพราะทุกคนในสนามนั้น

367
00:25:36,244 --> 00:25:39,914
จ่ายเงินร้อยดอลลาร์เพื่อดูจอร์จแพ้

368
00:25:40,498 --> 00:25:42,833
ผมมองว่าไม่ว่าจะชนะหรือแพ้

369
00:25:42,917 --> 00:25:45,962
- จอร์จก็ชนะสงครามไปแล้ว
- บางทีพวกคุณก็แค่ชอบ

370
00:25:46,045 --> 00:25:50,007
- ตกเป็นเป้าเวลาไปไหนมาไหน
- ก็เรียนรู้มาจากคุณนั่นละ

371
00:25:50,549 --> 00:25:51,509
ก็จริง

372
00:25:53,386 --> 00:25:55,388
ผมหาตั๋วแถวสองมาให้คุณ

373
00:25:55,471 --> 00:25:56,931
- ข้างๆ แซม
- จิมมี่ล่ะ

374
00:25:57,014 --> 00:25:59,642
เขาจะพากย์ข้างๆ สังเวียน

375
00:25:59,725 --> 00:26:02,436
แต่ไม่ต้องห่วง
ผมบอกพวกเขาแล้ว พอชกเสร็จ

376
00:26:02,520 --> 00:26:05,815
เราจะกลับมาที่นี่กันหมด
เพื่อมาฉลองชัยชนะของแชมป์

377
00:26:07,233 --> 00:26:08,359
และคุณ...

378
00:26:09,443 --> 00:26:11,070
คุณบอกอะไรพวกเขาอีกไหม

379
00:26:14,115 --> 00:26:16,659
ผมไม่มีโอกาส คือว่า...

380
00:26:17,368 --> 00:26:19,370
- ผมกะไว้ว่า...
- ไม่ ไม่เป็นไรหรอก

381
00:26:20,663 --> 00:26:22,873
การเดินทางของเราแต่ละคนแตกต่างกัน

382
00:26:24,792 --> 00:26:26,669
- ขอบคุณ มัลคอล์ม
- ครับ

383
00:26:28,671 --> 00:26:30,381
ผมต้องกลับไปหาทีมแล้ว

384
00:26:31,590 --> 00:26:33,926
เริ่มชกตอนสี่ทุ่ม

385
00:26:37,471 --> 00:26:38,931
- อย่ามาสายนะ
- ไม่สายแน่

386
00:26:39,015 --> 00:26:40,641
ขอสันติสุขจงมีแด่ท่าน

387
00:26:41,392 --> 00:26:42,518
ขอสันติสุขจงมีแด่ท่าน

388
00:26:46,522 --> 00:26:47,732
ออกมา

389
00:26:48,524 --> 00:26:52,111
เคลย์ใส่กางเกงสีขาวคาดลายแดง
เขาสูงกว่าคู่แข่งสี่เซนติเมตร

390
00:26:52,194 --> 00:26:54,530
และเขาท้าทายแชมป์จริงๆ

391
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
- มาสิ ไอ้เบื้อก
- เอาละ

392
00:26:57,575 --> 00:27:01,412
ผมดีใจมากที่เรามาที่นี่
ผมคิดว่าเป็นการชกที่ดีมาก

393
00:27:02,830 --> 00:27:05,041
นั่นแหละ ต้องอย่างงั้น

394
00:27:05,124 --> 00:27:07,001
- ล่อเขาออกมา แคช
- ประกบไว้

395
00:27:07,084 --> 00:27:08,753
ตุ้บตั้บ เข้าๆ ออกๆ แคสเซียส

396
00:27:08,836 --> 00:27:11,964
ข้างนอก ข้างในและข้างนอก
นั่นแหละ

397
00:27:15,009 --> 00:27:18,512
- ต้องแบบนั้น
- เอาเลย ใส่เลย

398
00:27:18,596 --> 00:27:20,723
ปล่อยหมัดลิสตันเลยที่รัก

399
00:27:21,390 --> 00:27:23,601
- ใช่เลย
- เอกลักษณ์ของเขาคือ

400
00:27:23,684 --> 00:27:25,978
แคล่วคล่องว่องไว
ไม่มีใครเคลื่อนไหวเหมือนเขา

401
00:27:26,062 --> 00:27:29,315
เหมือนเขาเต้นรำ โบยบิน
เอาละ เอาเลย แคช

402
00:27:32,068 --> 00:27:33,736
แบบนั้นแหละ

403
00:27:35,613 --> 00:27:38,574
- จัดการเลย แคช
- แคชดูดีนะ เขากำลังอุ่นเครื่อง

404
00:27:38,657 --> 00:27:40,201
เขาเคลื่อนไหวได้ดีและ...

405
00:27:40,284 --> 00:27:41,869
ระวังหมัดฮุก แคช

406
00:27:42,661 --> 00:27:43,704
เอาเลย

407
00:27:44,663 --> 00:27:46,874
ลิสตันยันเคลย์จนพิงเชือกขอบสังเวียน

408
00:27:46,957 --> 00:27:48,751
ออกไปจากเชือก แคช

409
00:27:48,834 --> 00:27:51,212
ระวังนะ ใช่เลย

410
00:27:52,129 --> 00:27:53,172
ประกบไว้

411
00:27:53,672 --> 00:27:56,175
ให้ตายสิ ซอนนี่ นายน่าเกลียดจัง

412
00:27:56,258 --> 00:27:57,760
ล่อให้เขาขยับ แคช

413
00:27:57,843 --> 00:28:00,137
- เอานี่ไปด้วย
- เอาเลย แคช

414
00:28:01,806 --> 00:28:03,349
เอาเลย แชมป์ ขยับหน่อย

415
00:28:05,684 --> 00:28:07,019
นั่นไง เห็นหรือเปล่า

416
00:28:07,603 --> 00:28:08,854
เขาเป็นนักมวยที่ฉลาด

417
00:28:15,653 --> 00:28:17,363
ดี ประกบไว้

418
00:28:17,446 --> 00:28:19,907
สไลด์ ใช้หมัดแย็บไปเรื่อยๆ

419
00:28:19,990 --> 00:28:22,451
โอเคนะ ทำตามแผนต่อไปนะ

420
00:28:22,535 --> 00:28:23,494
น้ำๆ

421
00:28:23,994 --> 00:28:25,079
ดูดี

422
00:28:25,162 --> 00:28:30,084
เขาอยู่ในที่ที่ต้องการแล้ว
จัดการเลย เอาเข็มขัดกลับบ้าน โอเคนะ

423
00:28:30,167 --> 00:28:32,294
ประกบไว้ เขาดูไม่ค่อยดีแล้ว

424
00:28:32,378 --> 00:28:33,754
นายชนะเขาได้

425
00:28:33,838 --> 00:28:36,841
ฉันบอกแล้วไงว่าเขาน่าเกลียด
พวกนายน่าจะได้เห็นเขาใกล้ๆ

426
00:28:36,924 --> 00:28:38,050
เขาน่าเกลียดมากเลย

427
00:28:38,134 --> 00:28:40,094
มาเถอะ กลับบ้านกันเถอะ

428
00:28:45,933 --> 00:28:47,393
ยอมแพ้เถอะ ซอนนี่

429
00:28:47,476 --> 00:28:48,561
นายยอมแพ้ได้แล้ว

430
00:28:49,061 --> 00:28:49,895
เอาเถอะ ยอมแพ้

431
00:28:53,065 --> 00:28:54,984
ยอมแพ้เลย ต้องแบบนี้สิ

432
00:28:55,526 --> 00:28:57,695
นั่นแหละ ซอนนี่ แบบนั้น

433
00:28:57,778 --> 00:29:00,406
เอาเลย ยอมแพ้เลย

434
00:29:08,038 --> 00:29:10,040
นายเป็นแชมป์

435
00:29:12,126 --> 00:29:13,127
ฉันเก่งที่สุด

436
00:29:13,210 --> 00:29:15,880
ฉันคือราชาแห่งโลกนี้

437
00:29:20,092 --> 00:29:21,969
ฉันบอกแล้ว

438
00:29:24,847 --> 00:29:26,557
ฉันเคยบอกพวกเขาแล้ว

439
00:29:26,640 --> 00:29:29,935
- คุณบอกแล้ว
- ฉันบอกแล้ว

440
00:29:30,603 --> 00:29:34,732
ฉันเก่งที่สุด ฉันคือราชาแห่งโลกนี้

441
00:29:34,815 --> 00:29:35,691
ฉันหน้าตาดี

442
00:29:36,484 --> 00:29:37,485
นั่นแซม คุก

443
00:29:43,073 --> 00:29:45,451
นักร้องร็อกแอนด์โรล
ที่เจ๋งที่สุดในโลก

444
00:29:45,534 --> 00:29:48,829
นี่แซม คุก เขาหน้าตาดีมาก
พวกเราหน้าตาดีกันทั้งคู่

445
00:29:49,455 --> 00:29:52,333
- นี่แซม คุก
- นายหล่อมาก

446
00:29:52,416 --> 00:29:54,335
เราเปลี่ยนโลกได้แล้ว

447
00:29:54,418 --> 00:29:57,963
- เจอกันที่แฮมป์ตันเฮาส์นะ
- ได้ยินว่าแขนเขาเดี้ยงไปเลย

448
00:29:58,047 --> 00:30:01,091
ง่ายๆ เลย ถอยไป อย่าเกะกะผม

449
00:30:01,175 --> 00:30:03,219
มัลคอล์ม

450
00:30:04,428 --> 00:30:06,514
ผมบอกพวกเขาแล้ว

451
00:30:06,597 --> 00:30:09,892
กลืนน้ำลายตัวเองเลยสิ

452
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
ฉันจำนายได้ นายเลือกเขา

453
00:30:12,478 --> 00:30:15,397
ฉันบอกแล้ว ฉันจำนายได้

454
00:30:31,163 --> 00:30:32,873
จัดปาร์ตี้ที่นี่เหรอ

455
00:30:33,999 --> 00:30:35,084
คุณคุก

456
00:30:35,709 --> 00:30:37,086
ผมบราเดอร์คารีม

457
00:30:37,169 --> 00:30:40,798
ศาสนาจารย์สั่งเราไว้ว่า
ให้คุณเข้ามาถ้าคุณมาถึงเร็ว

458
00:30:41,590 --> 00:30:43,968
- ผมมาถึงเป็นคนแรกเหรอ
- ใช่แล้ว

459
00:30:44,510 --> 00:30:47,596
ผมขับรถเร็วนี่นะ งั้น...

460
00:30:49,139 --> 00:30:50,224
ทางนี้ครับ

461
00:31:41,942 --> 00:31:43,193
ที่นี่มันโสโครกจริงๆ

462
00:32:00,127 --> 00:32:01,962
คงต้อง...

463
00:32:22,608 --> 00:32:23,567
ใช่

464
00:32:35,329 --> 00:32:38,165
ต้องยอมรับ เขาเสียงดีนะ

465
00:32:39,416 --> 00:32:41,418
ถ้าคุณชอบอะไรแบบนั้น

466
00:32:42,795 --> 00:32:45,589
ใช่

467
00:32:46,632 --> 00:32:47,925
แฮมป์ตันเฮาส์
โมเต็ลและวิลล่า

468
00:32:48,008 --> 00:32:49,259
- เร็วเกินไป
- เร็วเกินไป

469
00:32:49,343 --> 00:32:51,679
มองไม่ทันเลยว่าคุณใช้อะไรเล่นงานเขา

470
00:32:51,762 --> 00:32:53,514
รู้แค่ว่าไอ้หนุ่มคนนั้น...

471
00:32:53,597 --> 00:32:56,600
เห็นเงาสะท้อนตัวเองและกลัวขึ้นมา

472
00:32:56,684 --> 00:32:58,310
งั้นเหรอ

473
00:33:00,771 --> 00:33:03,732
- งดงามมาก แคช
- เป็นค่ำคืนที่ดีมาก

474
00:33:03,816 --> 00:33:05,317
ให้ตาย

475
00:33:06,235 --> 00:33:09,822
เขาน้ำมันหมด และไม่มีปั๊มอยู่ใกล้ๆ

476
00:33:09,905 --> 00:33:13,033
บอกให้เลยนะ นี่คือจุดเริ่มต้น

477
00:33:13,117 --> 00:33:15,744
- ยอมแพ้ในยกที่เจ็ด
- แค่จุดเริ่มต้น

478
00:33:15,828 --> 00:33:18,247
- แค่จุดเริ่มต้น
- เราจะไปไหนกัน

479
00:33:18,330 --> 00:33:20,958
- ทำอะไรเนี่ย คืนนี้เป็นของใคร
- แล้วแซมล่ะ

480
00:33:21,041 --> 00:33:23,669
- ใครเป็นแชมป์
- มัลคอล์ม นำทางหน่อย

481
00:33:23,752 --> 00:33:26,755
- คุณรู้ว่าใครเป็นแชมป์
- คิดว่าผมเป็นแชมป์เสียอีก

482
00:33:29,925 --> 00:33:31,593
บอกแล้ว ผมบอกแล้ว

483
00:33:31,677 --> 00:33:35,472
- คุณจัดการเขาได้ในยกที่หก
- ผมบอกแล้ว แชมป์นิโกร

484
00:33:35,556 --> 00:33:37,558
เพื่อนของคุณมาถึงแล้ว

485
00:33:37,641 --> 00:33:40,686
- ผมก็ว่างั้น รถเขาเด่นขนาดนั้น
- ราชาแห่งไมแอมี

486
00:33:41,478 --> 00:33:42,855
- เอาละ
- ใช่

487
00:33:43,522 --> 00:33:45,691
เราให้เขาเข้าไปในห้องคุณ
อย่างที่คุณบอกไว้

488
00:33:45,774 --> 00:33:47,276
ขอบคุณมาก

489
00:33:47,735 --> 00:33:50,863
- ต้องการอะไรอีกไหมครับ
- ไม่มีอะไรแล้วครับ

490
00:33:51,363 --> 00:33:53,407
- สรรเสริญพระเจ้า
- สรรเสริญพระเจ้า

491
00:33:55,492 --> 00:33:57,202
ทำไมมากันช้าจัง

492
00:33:57,286 --> 00:34:01,498
เราไม่ได้ฝ่าไฟแดงมาทุกแยก
จากศูนย์ประชุมถึงโอเวอร์ทาวน์นะ

493
00:34:01,582 --> 00:34:02,916
บอกแล้วให้นั่งมากับเรา

494
00:34:03,000 --> 00:34:07,045
แล้วจอดรถผมทิ้งไว้เนี่ยนะ
อีกอย่าง ผมต้องไปส่งบาร์บาร่า

495
00:34:08,422 --> 00:34:11,467
คุณเศร้าไหม แซม
ที่ต้องนั่งเหงาอยู่คนเดียว

496
00:34:11,550 --> 00:34:13,969
ผมไม่ต้องอยู่กับพวกคุณ
ผมก็สนุกได้ด้วยตัวเอง

497
00:34:14,052 --> 00:34:17,473
พวกเราคิดว่าคุณจะหาสาวมาได้
ก่อนที่เราจะมาถึงด้วยซ้ำ

498
00:34:17,556 --> 00:34:20,392
- คุณไม่เหนื่อยเกินไปเหรอ
- เหนื่อยเหรอ ผมรู้สึกมีพลัง

499
00:34:20,476 --> 00:34:23,437
- รู้สึกแบบนี้ตั้งแต่ก่อนออกหมัดแรกแล้ว
- เอาละ

500
00:34:24,229 --> 00:34:28,400
พวกคุณเชื่อไหมว่า
เขาให้วิลลี่ พาสตราโน่ขึ้นสังเวียน

501
00:34:28,484 --> 00:34:31,236
พวกเขาบอกว่าเขาชกเหมือนคุณเลย แคช

502
00:34:32,654 --> 00:34:34,615
เหมือนผมเหรอ บ้าหรือเปล่า

503
00:34:34,698 --> 00:34:38,160
วิลลี่ พาสตราโน่เขาเป็น
ปรมาจารย์ด้านฟุตเวิร์กไม่ใช่เหรอ

504
00:34:38,243 --> 00:34:41,622
ถ้าเขาเป็นปรมาจารย์
ผมก็คงเป็นคนที่คิดค้นฟุตเวิร์กขึ้นมา

505
00:34:41,705 --> 00:34:42,790
ถามซอนนี่สิ

506
00:34:42,873 --> 00:34:46,710
- คุณพูดถูก
- ผมคือตัวร้ายน้ำหนัก 95 กิโลกรัม

507
00:34:46,794 --> 00:34:51,048
พวกเขาไม่รู้ด้วยซ้ำตอนชั่ง
ว่ามีสองร้อยกรัมที่ไม่ใช่ผม

508
00:34:51,131 --> 00:34:52,049
แล้วอะไรล่ะ

509
00:34:52,132 --> 00:34:56,678
มันคือทักษะจากสวรรค์สองร้อยกรัม
ที่พระเจ้าจากเบื้องบนมอบให้

510
00:34:56,762 --> 00:34:58,222
ไอ้เวรนี่

511
00:34:58,305 --> 00:35:00,432
มีโจ ลูอิสอยู่ที่ฝั่งหนึ่งของสังเวียน

512
00:35:00,516 --> 00:35:02,601
ร็อกกี้ มาร์ซิอาโน่อยู่อีกฝั่ง

513
00:35:02,684 --> 00:35:05,395
ผ่านยกที่หกไปครึ่งหนึ่ง
ผมมองจากหางตา

514
00:35:05,479 --> 00:35:08,273
เห็นพวกเขามองกันและกัน
ตั้งคำถามกับตัวเอง

515
00:35:08,357 --> 00:35:10,984
"ทำไมเราถึงทำแบบนี้
ตอนที่เรายังเป็นหนุ่มไม่ได้"

516
00:35:11,568 --> 00:35:12,569
ผมพูดจริงนะ

517
00:35:12,653 --> 00:35:15,823
ถ้าคืนนี้ไม่ได้พิสูจน์ว่าพระเจ้าอยู่ข้างผม
ก็ไม่มีอะไรพิสูจน์ได้

518
00:35:15,906 --> 00:35:17,491
พระองค์ไม่ได้อยู่ข้างซอนนี่แน่

519
00:35:17,574 --> 00:35:20,494
คุณก็รู้ว่าซอนนี่เป็นคนนอกรีต
พวกเขาว่ายังไงนะ

520
00:35:20,577 --> 00:35:24,039
บทลงโทษสำหรับคนที่ไม่เดิน
อยู่บนเส้นทางแห่งความถูกต้อง

521
00:35:24,122 --> 00:35:26,917
คือการเดินบนเส้นทางอื่นคนเดียว

522
00:35:27,000 --> 00:35:30,671
ใช่ แคสเซียส มาร์เซลลัส เคลย์

523
00:35:30,754 --> 00:35:33,131
คือแชมป์เฮฟวีเวตคนใหม่ของโลก

524
00:35:33,215 --> 00:35:36,343
- ใช่แล้ว
- และผมไม่มีแม้แต่รอยขีดข่วน...

525
00:35:42,224 --> 00:35:43,350
โอ้ พระเจ้า

526
00:35:43,934 --> 00:35:45,185
- แคช
- มีอะไรเหรอ

527
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
- อะไร
- แคช อะไร...

528
00:35:48,939 --> 00:35:50,315
ทำไมผมถึงหล่อจังล่ะ

529
00:35:52,442 --> 00:35:54,152
และผมเพิ่งอายุ 22

530
00:35:54,236 --> 00:35:56,488
ไม่มีทางที่ผมควรจะ
ประสบความสำเร็จขนาดนี้

531
00:35:56,572 --> 00:35:59,908
พระเจ้าอเล็กซานเดอร์มหาราชพิชิต
ทั้งโลกตอนอายุ 30 ปี

532
00:35:59,992 --> 00:36:02,578
ผมพิชิตวงการมวยตอนอายุ 22

533
00:36:02,661 --> 00:36:04,955
โดยไม่มีรอยขีดข่วนอะไรเลย

534
00:36:05,038 --> 00:36:06,832
- ใช่แล้ว
- เอาแล้วไง

535
00:36:06,915 --> 00:36:08,709
- คิดดูสิ
- เอาละ

536
00:36:09,209 --> 00:36:11,545
ปาร์ตี้อยู่ที่ไหน และจัดเมื่อไหร่ล่ะ

537
00:36:11,628 --> 00:36:14,256
เป็นคำถามที่ดี แผนเป็นไง

538
00:36:14,339 --> 00:36:16,884
ผมคิดว่านี่เป็นโอกาสที่ยอดเยี่ยมสำหรับเรา

539
00:36:16,967 --> 00:36:20,596
ที่จะคิดถึงเรื่องที่เกิดขึ้นคืนนี้
อย่างที่น้องชายของเราว่าไว้

540
00:36:20,679 --> 00:36:23,974
ไม่ต้องสงสัยเลยว่าเบื้องบนเข้าข้างเรา

541
00:36:27,603 --> 00:36:30,230
คุณหมายความว่าไม่มีคนอื่นมาแล้วเหรอ

542
00:36:31,106 --> 00:36:33,358
มั่นใจได้เลยว่าคุณไม่ได้พลาดอะไรไป

543
00:36:33,942 --> 00:36:34,985
แต่ผม...

544
00:36:36,069 --> 00:36:38,572
- ผมอยากแอ้มสาว
- ไม่เป็นไรหรอก

545
00:36:38,655 --> 00:36:40,824
- คุณไม่ตายหรอกน่า
- นี่ มัลคอล์ม

546
00:36:42,075 --> 00:36:45,871
ผมไม่ได้ยอมเสียโอกาสที่ได้นอน
และปาร์ตี้ที่โรงแรมฟงแตนโบล...

547
00:36:45,954 --> 00:36:47,623
ฟงแตนโบลเหรอ

548
00:36:47,706 --> 00:36:49,541
ฟงแตนโบลที่ไมแอมีบีชน่ะเหรอ

549
00:36:49,625 --> 00:36:52,169
คุณเดินไปที่เคาน์เตอร์
แล้วจองห้องพักที่นั่นน่ะเหรอ

550
00:36:52,252 --> 00:36:53,253
มัลคอล์ม ใจเย็น

551
00:36:53,337 --> 00:36:55,631
อัลเลนจองห้องให้ผม

552
00:36:55,714 --> 00:36:57,591
อัลเลน ไคลน์ ชายผิวขาว

553
00:36:57,674 --> 00:36:59,468
- นั่นคืองานของเขา
- งานของเขาเหรอ

554
00:36:59,551 --> 00:37:00,969
เพื่อบอกไอ้พวกคนขาวคนอื่นๆ...

555
00:37:01,053 --> 00:37:04,473
- ให้ทำตามที่ผมขอให้ทำ
- พวกคุณหยุดสักแป๊บได้ไหม

556
00:37:04,556 --> 00:37:07,142
ไม่ได้ยินเหรอว่าจิมอยากจิ้มสาว
จนปวดไข่แล้ว

557
00:37:10,354 --> 00:37:11,271
ก็ได้

558
00:37:11,897 --> 00:37:14,483
อย่างน้อยก็หาอะไรมากิน
ตอนเราคุยกันได้ไหม

559
00:37:15,067 --> 00:37:17,319
จริงๆ เราก็มีของกินนะ

560
00:37:18,654 --> 00:37:23,075
แค่เพราะผมเป็นคนเด็ดขาด
ไม่ได้แปลว่าผมสนุกไม่เป็นนะ

561
00:37:26,161 --> 00:37:27,204
ผมทำอะไรลงไป

562
00:37:28,830 --> 00:37:29,748
ไอศกรีม

563
00:37:30,332 --> 00:37:32,167
คุณไม่ได้มีเบียร์อยู่ในตู้ใช่ไหม

564
00:37:33,377 --> 00:37:35,212
คำถามโง่ๆ มันฝรั่งทอดล่ะ

565
00:37:35,295 --> 00:37:36,505
มีมันฝรั่งทอดบ้างไหม

566
00:37:37,839 --> 00:37:40,550
ผมมั่นใจว่าส่งพี่น้องเราสักคนออกไปซื้อได้

567
00:37:40,634 --> 00:37:43,512
- รสอะไรล่ะ
- มีรสวานิลลา จิมมี่...

568
00:37:47,516 --> 00:37:49,434
- แล้วก็วานิลลา
- เวร

569
00:37:49,518 --> 00:37:51,061
ย้อนแย้งจริงๆ

570
00:37:51,144 --> 00:37:54,982
ครั้งล่าสุดที่ผมเช็กนะ บราเดอร์แซม
คุณชอบกินรสวานิลลานี่

571
00:37:56,858 --> 00:37:58,902
ใช่ ถูกแล้ว

572
00:37:58,986 --> 00:38:01,989
ทุกคน อย่างน้อยก็
ไปที่ที่มีชีวิตชีวาหน่อยได้ไหม

573
00:38:02,072 --> 00:38:04,658
ไมแอมีทั้งเมืองกำลัง
ฉลองชัยชนะของแคสเซียส

574
00:38:04,741 --> 00:38:07,619
คืนนี้พวกเขาคาดหวังไว้ว่า
จะได้ปาร์ตี้กับซอนนี่

575
00:38:07,703 --> 00:38:10,664
ใช่ และก็ดูเหมือนเป็นไอเดียที่ไม่ดีเลยนะ

576
00:38:10,747 --> 00:38:12,874
ที่ค่ำคืนแรกในฐานะแชมป์

577
00:38:12,958 --> 00:38:15,460
คุณเมินเจตนาดีเหล่านั้น

578
00:38:15,544 --> 00:38:17,754
เจตนาดีเหรอ จากใครกันล่ะ

579
00:38:18,922 --> 00:38:20,382
จากสื่อมวลชน

580
00:38:20,465 --> 00:38:22,843
ที่สนับสนุนไอ้นักเลงนั่น

581
00:38:22,926 --> 00:38:27,014
และหวังว่าเจ้านั่นจะสั่งสอนน้องชายเรา
คุณพูดไร้สาระน่า

582
00:38:27,097 --> 00:38:29,808
อีกอย่างนะ เหตุผลหนึ่ง

583
00:38:29,891 --> 00:38:32,602
ที่เรามาฉลองกันที่นี่

584
00:38:33,228 --> 00:38:35,147
การเปลี่ยนแปลงอย่าง
เป็นทางการของแคสเซียส

585
00:38:35,230 --> 00:38:36,606
- มัลคอล์ม
- เปลี่ยนแปลงเหรอ

586
00:38:38,025 --> 00:38:40,694
- เปลี่ยนเป็นอะไร
- เราบอกพวกเขาได้ไหม แคสเซียส

587
00:38:41,194 --> 00:38:45,282
ก็ได้ถ้าคุณอยากบอกนะ มัลคอล์ม

588
00:38:45,365 --> 00:38:46,700
เดี๋ยวนะ

589
00:38:47,659 --> 00:38:50,120
คุณไม่ได้กำลังจะพูด
สิ่งที่ผมคิดว่าคุณจะพูดใช่ไหม

590
00:38:50,871 --> 00:38:53,915
ผมคิดเรื่องนี้อย่างหนัก
และคิดมานานแล้ว

591
00:38:55,167 --> 00:38:57,711
ผมจะเข้าร่วมชาติอิสลาม
อย่างเป็นทางการ

592
00:39:00,881 --> 00:39:01,757
แคสเซียส

593
00:39:02,799 --> 00:39:05,010
- แน่ใจเหรอว่าเป็นความคิดที่ดี
- ทำไมจะไม่ดีล่ะ

594
00:39:05,093 --> 00:39:07,929
ผมคิดว่าการล้อเลียนแบบมุสลิมนี่
ไว้ยั่วโมโหคนขาวเสียอีก

595
00:39:08,013 --> 00:39:09,890
- ไม่ใช่การล้อเลียน
- ไม่ได้พูดหน้ากล้อง

596
00:39:09,973 --> 00:39:11,808
เขาเป็นแชมป์ด้วยวิธีของตัวเอง

597
00:39:11,892 --> 00:39:14,311
- คนที่ต่อต้านจงถูกสาป
- เราจะออกไปข้างนอก

598
00:39:14,394 --> 00:39:17,397
- แล้วบอกว่าคนขาวเป็นปีศาจไม่ได้
- ทำไมล่ะ

599
00:39:19,357 --> 00:39:22,110
เรากำลังเข้าสู่ช่วงเวลาใหม่
ที่ไม่มีใครจะรั้งเราไว้

600
00:39:22,194 --> 00:39:24,071
ไม่ให้แสดงความเห็นออกมาตรงๆ ได้แล้ว

601
00:39:24,154 --> 00:39:27,032
จิมมี่ไม่เคยพูดอะไรไม่ได้
แม้แต่วันเดียวในอาชีพเขา

602
00:39:27,532 --> 00:39:29,326
ก็จริงของคุณ

603
00:39:29,409 --> 00:39:30,577
คุณเห็นด้วยกับเขาเหรอ

604
00:39:30,660 --> 00:39:33,371
ฟังนะ ผมมักจะอยู่ใน
สถานการณ์แย่ๆ เสมอ

605
00:39:33,455 --> 00:39:37,417
แต่ถ้าผมยังชนะต่อไปเรื่อยๆ
ยังไงพวกเหยียดผิวก็ทำอะไรไม่ได้

606
00:39:37,501 --> 00:39:39,878
- ใช่แล้ว
- ถ้ามันเป็นความคิดที่ดีนัก

607
00:39:40,921 --> 00:39:43,381
- ทำไมคุณไม่เปลี่ยนเป็นมุสลิมด้วยล่ะ
- เวรเอ๊ย

608
00:39:43,465 --> 00:39:45,926
คุณเคยกินพอร์กชอปของยายผมไหม

609
00:39:46,718 --> 00:39:49,805
และผมชอบผู้หญิงผิวขาวด้วย
ไม่เอาด้วยหรอก

610
00:39:49,888 --> 00:39:52,432
คุณจะได้เห็นแสงสว่างเร็วๆ นี้ จิมมี่

611
00:39:52,766 --> 00:39:56,353
อยู่กับคุณก็ไม่จำเป็นหรอก
เคยได้ยินไหม "ถือว่าผิดเพราะคบคนผิด"

612
00:39:57,354 --> 00:39:59,940
คุณมีสูทสวยๆ เยอะอยู่แล้วนะ

613
00:40:00,023 --> 00:40:02,859
เคยคิดจะเปลี่ยนจากไท
เป็นหูกระต่ายบ้างไหม

614
00:40:02,943 --> 00:40:06,029
คุณไม่ได้เห็นผมแต่งตัว
เป็น "ทหารพระอัลลอฮ์" หรอก

615
00:40:06,113 --> 00:40:08,657
- ไม่ ผมเคยเห็นมาแล้ว
- เหรอ

616
00:40:08,740 --> 00:40:12,035
รูปคุณระหว่างไปซ้อม
เท่ระเบิดซะขนาดนั้น

617
00:40:12,119 --> 00:40:16,957
เหมือนกับนักรบมุสลิมผิวดำเป๊ะเลย

618
00:40:17,040 --> 00:40:20,585
- ว่าแล้วเชียว
- รูปไม่เคยโกหก จิมมี่ รูปไม่เคย...

619
00:40:23,380 --> 00:40:24,714
เป็นอะไรไป มัลคอล์ม

620
00:40:26,675 --> 00:40:29,594
เพิ่งนึกออกว่าผมลืมกล้องไว้ในรถ

621
00:40:30,137 --> 00:40:31,805
- ไปเอามาดีกว่า
- ตอนนี้เหรอ

622
00:40:31,888 --> 00:40:33,306
ผมเพิ่งได้กล้องนั้นมา

623
00:40:33,390 --> 00:40:34,724
อย่าห่วงเลย

624
00:40:34,808 --> 00:40:38,019
บอดี้การ์ดจะเห็นคนที่มายุ่งกับรถคุณ

625
00:40:38,103 --> 00:40:39,396
ทุกอย่างโอเคไหม

626
00:40:39,479 --> 00:40:42,023
ครับ ผมแค่ต้องไปเอาของจากรถ

627
00:40:42,107 --> 00:40:43,233
ผมจะไปกับคุณ

628
00:40:43,900 --> 00:40:45,902
- เฝ้าประตูไว้
- ครับ บราเดอร์

629
00:40:50,115 --> 00:40:51,158
มีอะไรเหรอ

630
00:40:52,075 --> 00:40:54,995
ของของนายไม่ปลอดภัย
ในชุมชนคนผิวดำเหรอ

631
00:40:57,289 --> 00:40:59,666
เพื่อนคุณนี่ก้าวร้าวนะ

632
00:40:59,749 --> 00:41:02,127
การให้ความบันเทิงกับคนผิวขาวในตอนใต้

633
00:41:02,210 --> 00:41:05,213
ทำให้ชายผิวดำก้าวร้าวทุกคน

634
00:41:05,797 --> 00:41:06,840
ผมกำลังต่อสู้

635
00:41:10,510 --> 00:41:12,596
คุณนี่เหมือนเด็กจริงๆ

636
00:41:14,806 --> 00:41:17,642
ให้ตายสิ ช่วยไม่ได้นี่นะ
ผมรู้สึกมีพลังงานอยู่เต็มไปหมด

637
00:41:19,102 --> 00:41:21,563
ปาร์ตี้นี่มันน่าตื่นเต้นตายละ

638
00:41:21,646 --> 00:41:24,482
ผมรู้ว่าเราไม่คู่ควรที่จะนั่งในห้องนี้ทั้งคืน

639
00:41:24,566 --> 00:41:26,401
ไม่มีคนอื่นวางแผนจะจัดปาร์ตี้

640
00:41:26,484 --> 00:41:29,112
ร้านอาหารชั้นล่างเปิดทั้งคืน

641
00:41:29,196 --> 00:41:32,240
เราจัดปาร์ตี้ที่นั่นก็ได้
ถ้ามัลคอล์มไม่จริงจังขนาดนี้

642
00:41:32,324 --> 00:41:34,993
- เขาดูแลผม
- เขาโตแล้ว

643
00:41:35,076 --> 00:41:38,663
- ห้ามคุณว่ามัลคอล์มนะ
- เขาน่าจะรับฟังคำวิจารณ์ตรงๆ ได้

644
00:41:38,747 --> 00:41:43,501
ก็เขาโด่งดังเพราะวิจารณ์คนอื่นนี่

645
00:41:43,585 --> 00:41:47,172
- ทำไมต้องตอบโต้ขนาดนี้
- ก็เพราะผมมั่นใจมากไง

646
00:41:47,255 --> 00:41:49,132
- และผมจะไม่เปลี่ยนแปลง
- โตได้แล้ว

647
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
พวกคุณสองคน

648
00:41:53,011 --> 00:41:54,429
อยากได้ไอศกรีมไหม

649
00:41:55,847 --> 00:41:58,308
- ทุกอย่างโอเคนะ บราเดอร์
- ครับ บราเดอร์

650
00:42:05,065 --> 00:42:07,150
ผมควรโทรศัพท์ตอนอยู่ข้างล่างนี่

651
00:42:07,651 --> 00:42:09,903
โทรศัพท์ในห้องใช้ไม่ได้เหรอครับ

652
00:42:10,570 --> 00:42:13,114
ผมอยากได้ความเป็นส่วนตัว
ตอนคุยกับภรรยา

653
00:42:14,157 --> 00:42:17,035
ไม่อยากขอให้พวกเขาออกจากห้อง
เดี๋ยวผมกลับมานะ

654
00:42:18,203 --> 00:42:21,122
- อย่างเดียวที่จะทำให้มันดีกว่านี้...
- อะไร

655
00:42:21,623 --> 00:42:22,791
เหล้าของแซม

656
00:42:22,874 --> 00:42:23,792
ช่างหัวพวกคุณ

657
00:42:23,875 --> 00:42:25,835
- ไม่เอาน่า อยู่ไหนล่ะ
- ไม่มีทาง

658
00:42:26,628 --> 00:42:28,255
ลองดูในกล่องกีตาร์สิ

659
00:42:28,338 --> 00:42:29,339
ดูอะไร

660
00:42:29,422 --> 00:42:30,548
ดูเถอะน่า ไอ้โง่

661
00:42:34,970 --> 00:42:37,305
- คุณหาไม่เจอหรอก
- ต้องเจอแน่

662
00:42:37,389 --> 00:42:40,225
พนันด้วยสูทสีม่วงเห่ยๆ ของคุณเลย

663
00:42:40,308 --> 00:42:42,102
อย่าดื่มของของผมหมดนะ

664
00:42:54,322 --> 00:42:55,323
อัตตาลลาห์

665
00:42:56,574 --> 00:42:57,742
ไงคะ พ่อ

666
00:42:58,576 --> 00:43:00,829
ไง ลูกรัก

667
00:43:00,912 --> 00:43:02,706
ทำไมลูกนอนดึกจัง

668
00:43:03,456 --> 00:43:07,585
- พ่อปลุกหนูนี่คะ
- โอ้ พ่อขอโทษ ขอโทษนะ

669
00:43:07,669 --> 00:43:09,713
ไม่ได้ตั้งใจจะปลุกลูกนะ

670
00:43:09,796 --> 00:43:12,757
แต่ดีใจที่ลูกรับสาย
พ่อมีอะไรให้ลูกด้วย

671
00:43:13,341 --> 00:43:14,509
อยากได้ตอนนี้เลยไหม

672
00:43:15,885 --> 00:43:16,845
โอเค

673
00:43:16,928 --> 00:43:19,472
พ่อต้องให้ลูกลงมาจากเก้าอี้

674
00:43:21,182 --> 00:43:25,061
แล้วก็กระโดดไปข้างหน้าสามครั้ง

675
00:43:27,272 --> 00:43:28,690
มองไปทางซ้ายของลูก

676
00:43:30,108 --> 00:43:32,527
- เห็นอะไรอยู่ข้างหน้าลูกล่ะ
- หนังสือ

677
00:43:32,610 --> 00:43:33,653
หนังสือ ใช่แล้ว

678
00:43:34,154 --> 00:43:36,448
พ่ออยากให้ลูกหยิบหนังสือเล่มหนึ่ง

679
00:43:37,282 --> 00:43:38,700
เล่มไหนคะ

680
00:43:39,326 --> 00:43:42,370
- เลขโปรดของลูก
- หนึ่ง สอง

681
00:43:42,454 --> 00:43:44,914
สาม สี่ ห้า หก

682
00:43:44,998 --> 00:43:46,082
นั่นแหละ

683
00:43:46,708 --> 00:43:47,667
แล้วก็เปิดหนังสือ

684
00:43:48,793 --> 00:43:50,045
ดูข้างในสิ

685
00:43:54,299 --> 00:43:55,258
เห็นหรือเปล่า

686
00:43:55,342 --> 00:43:56,259
พ่อคิดถึงทุกคน
ด้วยรักหมดหัวใจ จากพ่อ

687
00:43:56,343 --> 00:43:57,469
ขอบคุณค่ะพ่อ

688
00:43:58,053 --> 00:44:00,972
ลูกเป็นเด็กดีนะ
แล้วอ่านหนังสือให้น้องๆ ฟัง

689
00:44:01,056 --> 00:44:03,475
- ค่ะ
- อัตตาลลาห์ ได้เวลาเข้านอนแล้ว

690
00:44:03,558 --> 00:44:06,144
- พ่อโทรมาค่ะ
- แม่รู้จ้ะ ลูกรัก

691
00:44:06,227 --> 00:44:07,604
แต่ถึงเวลานอนแล้วนะ

692
00:44:07,687 --> 00:44:11,608
ขอหนูคุยกับพ่ออีกสักแป๊บได้ไหม นะคะ

693
00:44:13,360 --> 00:44:14,361
โอเค

694
00:44:16,946 --> 00:44:18,114
พ่ออยู่ไหน

695
00:44:28,083 --> 00:44:29,250
ใครเนี่ย

696
00:44:30,043 --> 00:44:32,253
อยากได้อะไรไหมครับ

697
00:44:33,880 --> 00:44:35,548
ไม่เป็นไร เราอยู่แบบนี้ได้

698
00:44:36,049 --> 00:44:39,803
ดี

699
00:44:43,306 --> 00:44:46,851
ผมขอลายเซ็นหน่อยได้ไหมครับ

700
00:44:49,020 --> 00:44:51,439
ได้สิพวก เข้ามาสิ

701
00:44:52,649 --> 00:44:55,568
ต้องระวังไม่ให้หัวหน้าจับได้เหรอ

702
00:44:55,652 --> 00:44:58,571
ครับ บางครั้ง
บราเดอร์คารีมก็เข้มงวดมาก

703
00:44:58,655 --> 00:45:00,573
แต่เขาทุ่มเทให้กับการสอนวินัย

704
00:45:00,657 --> 00:45:02,784
ผมไม่เคยชอบความเข้มงวดเลย

705
00:45:02,867 --> 00:45:04,786
อย่าแกล้งน้องสิ

706
00:45:04,869 --> 00:45:06,538
- เซ็นให้เขาสิ
- เยี่ยมเลยครับ

707
00:45:06,621 --> 00:45:09,207
จริงๆ ผมแก่กว่าคุณสองสามปีนะ

708
00:45:09,290 --> 00:45:12,252
ผมประสบความสำเร็จมากเกินไป
จนบางครั้งก็ลืมไปเลย

709
00:45:12,836 --> 00:45:15,964
คุณรู้ว่าจิม บราวน์คนนี้
คือชายที่แข็งแกร่งที่สุดในโลกใช่ไหม

710
00:45:16,047 --> 00:45:17,757
ครับ คือว่า ผมมาจากโตเลโด

711
00:45:17,841 --> 00:45:20,468
เราดูคุณบราวน์แข่งมาหลายปีแล้ว

712
00:45:20,552 --> 00:45:23,054
- มีครั้งหนึ่งผมเกือบจะได้ไปดูแล้วด้วย
- เหรอ

713
00:45:23,138 --> 00:45:24,305
ใช่ครับ

714
00:45:25,140 --> 00:45:26,391
ผมไม่มีเงิน

715
00:45:28,059 --> 00:45:30,562
คุณคุก... ถ้าคุณไม่ถือ

716
00:45:31,438 --> 00:45:33,231
ได้สิ บราเดอร์

717
00:45:38,653 --> 00:45:40,447
นี่พวก จามาล

718
00:45:40,947 --> 00:45:41,906
ครับ

719
00:45:42,699 --> 00:45:44,951
- ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
- ได้สิ

720
00:45:47,078 --> 00:45:48,580
คุณชอบเป็นมุสลิมไหม

721
00:45:49,706 --> 00:45:51,791
ก็ดีกว่าเป็นโจรขโมยกระเป๋าในโตเลโด

722
00:45:53,042 --> 00:45:54,669
ใช่เลย

723
00:45:54,752 --> 00:45:55,879
ไม่ คือว่า แต่...

724
00:45:56,379 --> 00:45:59,340
ผมหมายถึงมันยากหรือเปล่า
ที่ต้องเลิกอะไรหลายๆ อย่าง

725
00:45:59,424 --> 00:46:00,842
ก็คิดว่างั้นนะครับ

726
00:46:01,759 --> 00:46:04,721
ผมเคยชอบดื่มเหล้าแชมเปล
ในบางโอกาศ

727
00:46:05,221 --> 00:46:07,474
- คิดถึงพอร์กชอปของคุณยาย
- เห็นไหมล่ะ

728
00:46:07,557 --> 00:46:10,226
และตารางเวลา บางครั้งก็ไม่สะดวก

729
00:46:10,310 --> 00:46:13,104
- ใช่
- เรื่องพวกนั้นไม่ส่งผลกับคุณหรอก

730
00:46:13,771 --> 00:46:14,898
หมายความว่าไง

731
00:46:14,981 --> 00:46:19,027
ผมไม่คิดว่าคุณจะต้องออกไปแจกแผ่นพับ

732
00:46:19,110 --> 00:46:20,945
คุณคงพูดถูก

733
00:46:21,029 --> 00:46:23,990
ไหนบอกมาซิ คุณเสียดายหรือเปล่า

734
00:46:25,283 --> 00:46:26,659
เสียดายเหรอ

735
00:46:26,743 --> 00:46:29,996
เรื่องที่เปลี่ยนมาเป็นมุสลิมน่ะ

736
00:46:31,581 --> 00:46:32,415
ครับ

737
00:46:33,750 --> 00:46:34,834
ครับ

738
00:46:35,960 --> 00:46:37,170
ผมว่าก็เสียดายนะ

739
00:46:38,296 --> 00:46:39,255
จริงเหรอ

740
00:46:39,339 --> 00:46:42,425
เสียดายที่ไม่ได้เปลี่ยนเร็วกว่านี้

741
00:46:43,843 --> 00:46:48,097
มีเด็กชื่อรอลโล่เคยวิ่งไล่ผม
จากโรงเรียนไปถึงบ้านทุกวัน

742
00:46:48,181 --> 00:46:49,807
เขาคือสาเหตุที่ผมเลิกไปเรียน

743
00:46:50,600 --> 00:46:53,561
ผมคิดว่าถ้าผมเข้าร่วม
กับพี่น้องของเราเร็วกว่านี้

744
00:46:53,645 --> 00:46:57,398
เราคงกำจัดปัญหาได้ตั้งแต่แรก
แล้วก็เล่นงานรอลโล่ซะให้เข็ด

745
00:46:57,482 --> 00:47:00,318
- เข้าใจที่ผมพูดไหม
- ไม่ต้องมีศาสนาก็ทำแบบนั้นได้

746
00:47:00,401 --> 00:47:03,738
- ไปเข้าแก๊งก็ได้
- แตกต่างกันตรงไหนเนอะ

747
00:47:07,575 --> 00:47:10,745
ผมต้องไปแล้วครับ
ก่อนที่บราเดอร์คารีมจะกลับมา

748
00:47:12,288 --> 00:47:14,207
พวกเราทุกคนภูมิใจในตัวคุณนะครับ แชมป์

749
00:47:18,419 --> 00:47:20,046
- ขอบใจนะ บราเดอร์
- ครับ

750
00:47:33,726 --> 00:47:35,311
ดื่มซะขณะที่ยังทำได้

751
00:47:42,026 --> 00:47:42,902
ให้ตายสิ

752
00:47:45,822 --> 00:47:46,823
เบ็ตตี้

753
00:47:47,490 --> 00:47:48,491
มัลคอล์ม

754
00:47:49,867 --> 00:47:51,869
- เขาทำได้
- ฉันรู้แล้ว

755
00:47:52,453 --> 00:47:53,663
สรรเสริญอัลลอฮ์

756
00:48:02,755 --> 00:48:05,675
เบ็ตตี้ คุณร้องไห้อยู่เหรอ

757
00:48:06,926 --> 00:48:09,178
ฉันแค่มีความสุข

758
00:48:12,724 --> 00:48:15,727
ผมก็เหมือนกัน

759
00:48:16,894 --> 00:48:18,187
และเขาจะ...

760
00:48:18,271 --> 00:48:21,357
เขาจะประกาศว่าเขาเป็นมุสลิมพรุ่งนี้เช้า

761
00:48:23,568 --> 00:48:27,113
คุณคิดว่าเขาจะทำตามแผนของคุณไหม

762
00:48:27,989 --> 00:48:30,199
ตอนนี้ยังเร็วเกินไปที่จะพูดนะ

763
00:48:31,743 --> 00:48:33,161
ผมรู้สึกดีนะ

764
00:48:34,871 --> 00:48:36,414
โอ้ มัลคอล์ม

765
00:48:37,832 --> 00:48:40,251
คุณเป็นคนเดียวที่เชื่อในตัวเขา

766
00:48:40,877 --> 00:48:44,547
เหมาะแล้วที่คุณกับแคสเซียส
ได้รับพรแบบนี้

767
00:48:44,631 --> 00:48:46,758
ที่คุณจะได้ทำเรื่องนี้ด้วยกัน

768
00:48:47,342 --> 00:48:49,719
ผมเชื่อในตัวเขาจริงๆ เบ็ตตี้

769
00:48:49,802 --> 00:48:51,554
เขาก็เชื่อในตัวคุณเหมือนกัน

770
00:48:52,388 --> 00:48:53,765
เชื่ออย่างที่ควรเชื่อ

771
00:48:56,100 --> 00:48:57,101
นี่ แคช

772
00:48:57,977 --> 00:49:00,480
- ผมบอกอะไรอย่างได้ไหม
- ได้สิ ได้ทุกเรื่อง

773
00:49:02,106 --> 00:49:03,232
ผมทำหนัง

774
00:49:03,775 --> 00:49:06,778
- อะไรนะ คุณสร้างหนังเหรอ
- เปล่า ผมเล่นหนัง

775
00:49:10,823 --> 00:49:13,451
เยี่ยมไปเลย จิม
แต่คุณไม่ใช่นักแสดง

776
00:49:13,534 --> 00:49:15,620
ผมก็บอกคนคัดนักแสดงไปแบบนั้น

777
00:49:15,703 --> 00:49:18,247
- แต่เขาก็ให้ผมเล่นหนังคาวบอยเขาอยู่ดี
- คาวบอยเหรอ

778
00:49:18,331 --> 00:49:19,165
ใช่

779
00:49:19,791 --> 00:49:21,584
โอเค คุณเล่นเป็นใครล่ะ

780
00:49:22,877 --> 00:49:24,796
ผมเล่นเป็นทหารควายป่า

781
00:49:24,879 --> 00:49:26,506
เป็นส่วนหนึ่งของหน่วยพิเศษ

782
00:49:26,589 --> 00:49:28,633
เรากำลังตามรอยนายพลของสมาพันธรัฐ

783
00:49:28,716 --> 00:49:31,636
- มีเผ่าอะแพชีปกป้องเขาอยู่
- ให้ตายสิ

784
00:49:31,719 --> 00:49:33,971
- ฟังดูดีนะ
- ใช่

785
00:49:34,055 --> 00:49:35,598
- คุณเป็นพระเอกเหรอ
- หนึ่งในตัวเอก

786
00:49:35,682 --> 00:49:38,643
แต่ตัวละครผมถูกฆ่า
หลังหนังฉายได้ประมาณครึ่งเรื่อง...

787
00:49:39,977 --> 00:49:41,604
- อะไร
- เปล่า ไม่มีอะไร

788
00:49:41,688 --> 00:49:45,566
ผมน่าจะรู้ตอนที่คุณบอกว่า
"พระเอกหนังแอ็กชันผิวดำ"

789
00:49:45,650 --> 00:49:48,820
ว่าท่อนต่อมาจะเป็น "ที่ถูกฆ่า"

790
00:49:51,280 --> 00:49:52,824
ผมทำได้ดีนะ

791
00:49:52,907 --> 00:49:55,076
คิดว่าอาจจะมีอนาคตในวงการนี้ได้

792
00:49:55,159 --> 00:49:58,079
เป็นนิโกรที่ต้องตายใน
หนังคาวบอยบางเรื่อง

793
00:49:58,162 --> 00:50:00,415
ไม่เหมือนกับเป็น
นักกีฬาเอ็นเอฟแอลนะพวก

794
00:50:00,915 --> 00:50:03,126
แต่คุณได้เงินเท่าไหร่ล่ะ

795
00:50:06,838 --> 00:50:09,507
ได้ 37,000 ดอลลาร์

796
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
พับผ่าสิ

797
00:50:12,844 --> 00:50:15,555
- ดีนะนั่น
- เข่าไม่ต้องเจ็บด้วย

798
00:50:15,638 --> 00:50:18,433
แต่เหตุผลเดียวที่พวกเขา
อยากให้คุณไปเล่นหนังเรื่องนั้น

799
00:50:18,516 --> 00:50:20,893
ก็เพราะคนดูรู้จักคุณจากอเมริกันฟุตบอล

800
00:50:20,977 --> 00:50:24,564
คุณต้องเล่นกีฬาไปด้วย
เหมือนที่ผมต้องชกมวย

801
00:50:25,606 --> 00:50:27,567
เราก็เหมือนนักสู้ในสมัยโรมัน แคช

802
00:50:27,650 --> 00:50:30,111
ผู้ปกครองเรานั่งอยู่
ขอบสนามประลองด้านบน

803
00:50:30,194 --> 00:50:32,530
บอกว่าเราทำได้ดี หรือทำไม่ได้เรื่อง

804
00:50:33,156 --> 00:50:35,700
ผมไม่อยากให้มีใครมาปกครอง
เข้าใจไหม

805
00:50:35,783 --> 00:50:38,619
ผู้ชายคนหนึ่งจะวิ่งได้สักเท่าไหร่กัน

806
00:50:38,703 --> 00:50:39,829
นั่นความคิดคุณคนเดียว

807
00:50:39,912 --> 00:50:44,417
ผมวางแผนที่จะวิ่ง โชว์ลีลา
และชกมวยไปยันแก่

808
00:50:46,919 --> 00:50:49,046
ทุกอย่างที่บ้านโอเคหรือเปล่า

809
00:50:50,298 --> 00:50:52,091
ลูกๆ ทำตัวดีไหม

810
00:50:52,550 --> 00:50:54,051
ก็ดีที่สุดเท่าที่ทำได้น่ะ

811
00:51:06,731 --> 00:51:07,648
มัลคอล์ม

812
00:51:09,358 --> 00:51:10,401
ครับ

813
00:51:10,485 --> 00:51:12,695
- ทุกอย่างโอเคไหม
- ใช่

814
00:51:13,780 --> 00:51:15,907
ใช่ ทุกอย่างเรียบร้อยดี

815
00:51:19,869 --> 00:51:21,579
- สวัสดี
- สวัสดีค่ะ แซม คุก

816
00:51:25,374 --> 00:51:28,836
ไง สงสัยอยู่ว่าทำไมไปเอากล้องนาน

817
00:51:28,920 --> 00:51:30,880
มีเรื่องต้องคุยกับเบ็ตตี้น่ะ

818
00:51:34,842 --> 00:51:37,053
คุณก็ควรคุยกับบาร์บาร่าไม่ใช่เหรอ

819
00:51:37,136 --> 00:51:39,263
ไม่ เธอกำลังเดินทางกลับลอสแอนเจลิส

820
00:51:39,347 --> 00:51:42,350
หวังว่าผมคงไม่ได้พรากคุณมาจากเธอนะ

821
00:51:42,433 --> 00:51:43,309
ไม่เลย

822
00:51:46,145 --> 00:51:49,440
- คุณมองอะไรน่ะ
- กลับไปที่โรงแรมกันเถอะ

823
00:52:02,870 --> 00:52:04,330
โอ้ พวกเขามาแล้ว

824
00:52:04,413 --> 00:52:06,958
หูคุณต้องมีพลังได้ยินพิเศษจริงๆ แน่

825
00:52:07,834 --> 00:52:09,669
ผมคือจิม บราวน์นะ

826
00:52:11,379 --> 00:52:14,173
อย่าพูดอะไรเรื่องหนังนะ

827
00:52:14,257 --> 00:52:15,716
จะอายทำไมล่ะ

828
00:52:15,800 --> 00:52:18,928
- ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร
- แค่อย่าพูดก็พอ

829
00:52:19,011 --> 00:52:20,263
ไม่ปริปากแน่

830
00:52:23,057 --> 00:52:25,309
- ขอบคุณ
- บราเดอร์มัลคอล์ม

831
00:52:25,393 --> 00:52:27,687
แล้วคุณ ที่ทั้งหล่อทั้งรวย...

832
00:52:27,770 --> 00:52:28,729
บราเดอร์มัลคอล์ม

833
00:52:31,315 --> 00:52:35,069
- มีอะไรให้ผมช่วยไหมครับ
- ไม่ พวกเราสบายดี

834
00:52:36,112 --> 00:52:37,864
ผมอยู่ตรงนี้นะครับถ้าคุณต้องการอะไร

835
00:52:39,740 --> 00:52:42,034
- สรรเสริญพระเจ้า
- สรรเสริญพระเจ้า

836
00:52:52,044 --> 00:52:54,714
- เขาเป็นอะไรของเขา
- เขาคิดว่ามีคนตามเขามา

837
00:52:55,298 --> 00:52:58,175
คุณไม่เห็นคนขาวสองคน
อีกฝั่งหนึ่งของถนนเหรอ

838
00:52:58,259 --> 00:52:59,760
ผมรู้ตัวเวลามีคนมองผม

839
00:52:59,844 --> 00:53:02,471
คุณรู้ได้ไงว่า
พวกเขาไม่ได้มองผม ผมดังนะ

840
00:53:02,555 --> 00:53:04,640
พวกเขาไม่ได้ตามล่าคุณ
ทุกคนหรอก มัลคอล์ม

841
00:53:05,057 --> 00:53:07,602
คนของฮูเวอร์ตามผมมานานมากแล้ว

842
00:53:07,685 --> 00:53:09,437
พวกเขารู้ว่าผมอยู่ไหนก่อนที่ผมจะรู้

843
00:53:09,520 --> 00:53:13,024
เห็นไหมว่าเกิดอะไรขึ้นถ้าไม่ออกกำลังกาย
จิตใจคุณจะฟุ้งซ่านไปเรื่อย

844
00:53:17,778 --> 00:53:18,988
จริงๆ แล้ว

845
00:53:19,071 --> 00:53:22,909
บางทีเราอาจต้องการ
การออกกำลังกายนิดหน่อย

846
00:53:24,410 --> 00:53:26,954
- ไปยืดเส้นยืดสายหน่อยไหม
- พูดจริงเหรอ

847
00:53:27,038 --> 00:53:28,205
จริงมากเลย

848
00:53:34,086 --> 00:53:36,339
ผมรู้ตัวเวลามีคนมองผม แซม

849
00:53:36,422 --> 00:53:39,300
ความหวาดระแวงของคุณ
ไม่เข้ากับสไตล์ของผมเลย

850
00:53:39,383 --> 00:53:42,470
แค่เพราะคุณไม่เห็นแมลง
ไม่ได้แปลว่าไม่มีแมลงในบ้านนะ

851
00:53:42,553 --> 00:53:44,221
ให้ผมขึ้นมาบนหลังคาสกปรกนี่

852
00:53:44,305 --> 00:53:47,224
ทำไมไม่ทำแบบบิง ครอสบี้
เกี่ยวกับเรื่องนี้ล่ะ

853
00:53:47,308 --> 00:53:50,019
แล้วก็มองโลกในแง่ดีบ้าง

854
00:53:50,519 --> 00:53:51,687
ดูวิวนี่สิ

855
00:53:55,149 --> 00:53:56,734
จุดพลุให้ผมแน่ๆ

856
00:54:01,238 --> 00:54:02,490
สวยใช่ไหมล่ะ

857
00:54:02,573 --> 00:54:04,742
ดูแล้วสบายใจมาก แคช

858
00:54:06,118 --> 00:54:07,912
บนนี้อากาศเย็นกว่านะ

859
00:54:07,995 --> 00:54:10,998
ไกลจากสายตาผู้คนจากรัฐบาล

860
00:54:11,874 --> 00:54:14,126
ใช่สิ อยากล้อก็ล้อไป แซม

861
00:54:15,044 --> 00:54:18,255
มันแย่ขึ้นตั้งแต่ที่ผมกับ
คุณมูฮัมหมัดเริ่มมีปัญหากัน

862
00:54:20,132 --> 00:54:24,470
ตอนที่ผมเจอกับนักเขียนคนหนึ่ง
ในนิวยอร์ก มีคนสองคนตามเรามา

863
00:54:24,553 --> 00:54:26,430
ผมสาบานได้เลยว่านี่เป็นสองคนเดิม

864
00:54:27,348 --> 00:54:29,100
ผมคิดว่าคุณไม่ไว้ใจนักเขียนเสียอีก

865
00:54:31,394 --> 00:54:34,855
นักเขียนคนนี้เป็นพวกเรา
และมันเป็นการประชุมสำคัญ

866
00:54:36,607 --> 00:54:39,235
ผมคิดว่าจะเริ่มบันทึกเรื่องราวชีวิต

867
00:54:39,318 --> 00:54:41,070
ในคำพูดของผมเอง ขณะที่ยังทำได้อยู่

868
00:54:41,821 --> 00:54:43,614
คุณกำลังพูดเรื่องอะไร

869
00:54:46,534 --> 00:54:47,660
จิมมี่ คือ...

870
00:54:49,745 --> 00:54:53,290
พักนี้ผมรู้สึกบางอย่างรอบๆ ตัว

871
00:54:53,374 --> 00:54:55,543
- ความโกรธเหรอ
- ความกังวล

872
00:54:55,626 --> 00:54:56,585
ความชื้นเหรอ

873
00:54:58,587 --> 00:54:59,755
เหมือนเป็นภัยคุกคาม

874
00:55:01,215 --> 00:55:02,258
ลางร้าย

875
00:55:03,843 --> 00:55:04,802
ความตาย

876
00:55:10,725 --> 00:55:13,436
จิมจะเลิกเล่นฟุตบอล
และมาเป็นดาราหนังแทน

877
00:55:13,519 --> 00:55:16,647
- อะไรวะ
- โทษที อยากให้บรรยากาศดีขึ้นน่ะ

878
00:55:17,356 --> 00:55:19,150
ฟังนะพวก

879
00:55:19,525 --> 00:55:21,569
ผมไม่ได้เลิกเล่นฟุตบอล โอเคนะ

880
00:55:21,652 --> 00:55:24,780
ผมแค่ลองดูทางเลือกอื่นๆ
ไว้สำหรับตอนเลิกเล่น

881
00:55:24,864 --> 00:55:27,992
เป็นความคิดที่ดีมาก
คุณทำงานนี้ต่อไปนะ จิม

882
00:55:28,576 --> 00:55:32,621
แอลเอมีความเป็นไปได้มากมาย
เราจะทำอะไรก็ได้

883
00:55:33,205 --> 00:55:35,666
- คุณจะอยู่ที่เบเวอร์ลีฮิลส์ไม่ได้นะ
- ไม่ต้องหรอก

884
00:55:35,750 --> 00:55:39,211
มีเบเวอร์ลีฮิลส์สำหรับคนผิวดำของเราเอง
วิวสวยกว่าด้วย

885
00:55:39,295 --> 00:55:40,296
บัลด์วินฮิลส์

886
00:55:40,921 --> 00:55:43,007
อยู่บนยอดเขา เห็นวิวเมือง

887
00:55:43,090 --> 00:55:45,301
เห็นภูเขาไกลๆ ดีกว่าย่านฮาร์เล็ม

888
00:55:45,384 --> 00:55:48,596
ดีกว่าโอเวอร์ทาวน์มาก
ไม่มีที่พักแออัด ไม่มีเจ้าของหน้าเลือด

889
00:55:48,679 --> 00:55:52,016
แค่แสงตะวัน สระว่ายน้ำและชายหาด

890
00:55:53,684 --> 00:55:56,687
ไม่มีหนังสือกรีนบุ๊กที่บอกว่า
คุณจะทำอะไรได้ หรือทำอะไรไม่ได้

891
00:55:56,771 --> 00:55:59,690
สีเดียวที่สำคัญในแคลิฟอร์เนีย
คือสีเขียวของเงิน

892
00:55:59,774 --> 00:56:02,777
ฟังดูเหมือนคุณถูกหลอกล่อไปนะ

893
00:56:02,860 --> 00:56:05,321
ผมต่างหากที่หลอกล่อคนอื่น

894
00:56:05,404 --> 00:56:08,532
ระวังคนนี้ให้ดีนะ
เขาจะทำให้คุณเห็นแต่ความสุขสบาย

895
00:56:08,616 --> 00:56:12,620
หายนะในฮอลลีวูดมีแต่อยู่ในจอทีวี

896
00:56:12,703 --> 00:56:15,206
เชื่อผมเถอะ สายงานนี้อนาคตไกล

897
00:56:15,289 --> 00:56:17,458
งั้นผมก็ควรเล่นหนังด้วยเหมือนกัน

898
00:56:18,375 --> 00:56:20,294
ผมหล่อเกินกว่าจะไม่ได้ออกทีวี

899
00:56:20,377 --> 00:56:22,379
- ใช่เลย
- คุณด้วย มัลคอล์ม

900
00:56:22,463 --> 00:56:25,174
- เหรอ
- คุณเป็นผู้กำกับให้เราได้

901
00:56:25,758 --> 00:56:27,802
- ไหนโชว์กล้องหน่อย
- เอาสิ

902
00:56:27,885 --> 00:56:29,261
ก็...

903
00:56:31,138 --> 00:56:33,682
- นี่เป็นกล้องที่ดีมากนะ
- เอาละ

904
00:56:34,266 --> 00:56:36,644
- เบ็ตตี้ซื้อมา กล้องโรเลอย์เฟลกซ์...
- ผึ้งต่อย

905
00:56:36,727 --> 00:56:38,270
- กล้อง...
- อีกที นี่

906
00:56:38,354 --> 00:56:39,647
แซม ได้โปรดเถอะ นี่

907
00:56:39,730 --> 00:56:42,858
อะไร บ้าไปแล้วหรือไง
เอากล้องมาสิวะ

908
00:56:43,901 --> 00:56:45,319
เสียสติไปแล้วเหรอ

909
00:56:47,738 --> 00:56:51,200
- รู้ไหมว่ามันราคาเท่าไหร่
- ผมว่าเราจี้ถูกจุดแล้ว

910
00:56:51,283 --> 00:56:53,994
มัลคอล์มพูดออกมาเลยด้วย

911
00:56:54,078 --> 00:56:55,746
ใช่ ใช่แล้ว

912
00:56:56,664 --> 00:56:59,750
ผมมีชื่อเสียงมากกว่าตัวตลก
อย่างพวกคุณสามคนรวมกันอีก

913
00:56:59,834 --> 00:57:01,377
ไม่เอาน่า พวก

914
00:57:01,460 --> 00:57:04,839
ชื่อเสียงอยู่ไปไม่ตลอดหรอก

915
00:57:04,922 --> 00:57:07,174
ศัพท์แสลงยุค 1940 ที่น่าเบื่อที่คุณใช้

916
00:57:07,258 --> 00:57:09,051
ไม่เอาแบบ "แจ่ม" หรือ "สหาย"

917
00:57:09,135 --> 00:57:11,971
เอากล้องมาให้เราดูหน่อย ไอ้นิโกร

918
00:57:12,054 --> 00:57:14,181
ก็ได้ แต่หยุดเล่นตลกสักเดี๋ยวสิ

919
00:57:14,890 --> 00:57:15,808
โอเค

920
00:57:17,852 --> 00:57:18,811
พระเจ้า

921
00:57:21,814 --> 00:57:23,023
"บ้าไปแล้ว"

922
00:57:24,358 --> 00:57:26,777
- "บ้าไปแล้ว"
- เขากำลังถ่ายรูป

923
00:57:26,861 --> 00:57:28,654
อยู่เฉยๆ เดี๋ยวนะ ให้ตายสิ

924
00:57:29,405 --> 00:57:31,198
นี่ พวกคุณดูเท่มากเลย

925
00:57:31,282 --> 00:57:33,367
นี่คือกล้องโรเลอย์เฟลกซ์ 3.5

926
00:57:34,410 --> 00:57:36,620
กล้องเยอรมันสองเลนส์แบบสะท้อนภาพ

927
00:57:37,288 --> 00:57:40,958
เป็นผลงานทางวิศวกรรมที่สุดยอด
มีช่องมองภาพแยกออกมาด้วย

928
00:57:41,041 --> 00:57:44,336
- ดูเทอะทะนะ
- ไม่เลย จิมมี่ มันคืองานศิลปะ

929
00:57:47,798 --> 00:57:48,632
ใช่

930
00:57:48,716 --> 00:57:52,845
อีกอย่าง ฉันมีกล้องนิคอน
ไว้ถ่ายรูปตอนเดินทางอยู่แล้ว

931
00:57:52,928 --> 00:57:55,389
เหมือนตอนคุณหนีตำรวจ
รัฐบาลกลางเหรอ

932
00:57:55,472 --> 00:57:57,892
ใช่ หรือไม่ก็ตอนขี่อูฐ

933
00:58:00,269 --> 00:58:01,270
ไปไหนล่ะ

934
00:58:02,897 --> 00:58:03,731
เมกกะ

935
00:58:05,232 --> 00:58:07,735
คุณจะไปซาอุดีอาระเบียเหรอ

936
00:58:08,277 --> 00:58:12,573
ใช่ ชาวมุสลิมทุกคนควรไป
ที่นั่นครั้งหนึ่งในชีวิต แซม

937
00:58:12,656 --> 00:58:15,659
ไหนๆ ผมก็ไม่ได้ขึ้นพูดตอนนี้

938
00:58:16,076 --> 00:58:18,370
ตอนนี้เลยเหมาะมาก

939
00:58:18,454 --> 00:58:20,789
บางทีผมอาจจะแวะเที่ยว
นิดหน่อยตอนอยู่ที่นั่น

940
00:58:20,873 --> 00:58:22,958
คงจะน่าทึ่งมากที่ได้เห็นมหาพีระมิด

941
00:58:23,042 --> 00:58:25,211
ให้ตายสิ ฟังดูสุดยอดเลย

942
00:58:25,294 --> 00:58:27,171
อยู่แล้ว

943
00:58:27,254 --> 00:58:29,882
ถ้าคุณมีเวลาว่างก็น่ามากับผมนะ

944
00:58:29,965 --> 00:58:32,426
- ได้เลย
- จริงเหรอ

945
00:58:32,509 --> 00:58:35,471
ได้เลย คือจะได้เจอสาวแอฟริกันสวยๆ

946
00:58:35,554 --> 00:58:37,806
ไม่เอาน่า จิม ผมรู้ว่าคุณสนใจ

947
00:58:37,890 --> 00:58:40,226
เรื่องสาวๆ น่ะแหงอยู่แล้ว

948
00:58:40,309 --> 00:58:41,727
แต่ผมต้องเล่นหนังอีกเรื่องหนึ่ง

949
00:58:41,810 --> 00:58:44,980
ทั้งเล่นหนัง ทั้งฝึกกีฬา
ผมไม่มีเวลาไปแอฟริกาหรอก

950
00:58:45,064 --> 00:58:47,149
คุณก็น่าจะมาด้วยกันนะ แซม

951
00:58:47,233 --> 00:58:49,985
ทิ้งประเทศนี้ไปสักพัก

952
00:58:50,069 --> 00:58:53,656
- เป็นวิธีที่ดีที่จะได้มุมมองใหม่ๆ
- ไม่ละ ผมก็ยุ่งเหมือนกัน

953
00:58:53,739 --> 00:58:56,825
ไม่มีใครยุ่งเกินไป
สำหรับมุมมองใหม่ๆ หรอก

954
00:58:56,909 --> 00:58:58,160
ผมงานล้นไปหมด

955
00:58:58,244 --> 00:59:02,331
และผมต้องเตรียมตัวกลับไปโคปาด้วย

956
00:59:02,414 --> 00:59:06,627
พวก คุณต้องลืมเรื่องโคปาได้แล้ว

957
00:59:07,294 --> 00:59:09,421
- มันไม่แย่ขนาดนั้นหรอก
- ไม่เอาน่า พวก

958
00:59:10,381 --> 00:59:12,466
ก็ได้ มันอาจจะแย่จริงๆ

959
00:59:12,549 --> 00:59:15,344
คุณยังร้องๆ เต้นๆ ไม่มากพอที่จะ
ให้พวกคนขาวพวกนั้นพอใจ

960
00:59:15,427 --> 00:59:18,389
ผมอาจจะไม่ได้เต้นไปรอบเวที
เหมือนแจ็กกี้หรือเจมส์ บราวน์

961
00:59:18,472 --> 00:59:21,058
แต่นั่นไม่ใช่จุดขายผม โอเคนะ

962
00:59:21,141 --> 00:59:25,854
ผมขายเสียง ขายคำพูด
ภาพลักษณ์ ข้อความ

963
00:59:25,938 --> 00:59:27,398
ข้อความของคุณเหรอ

964
00:59:27,481 --> 00:59:30,567
ที่โคปา คุณต้องขาย
ข้อความนั้นให้กับคนขาว

965
00:59:30,651 --> 00:59:32,945
ไม่สำคัญหรอก พวกเขาก็
มีจิตวิญญาณใช่ไหมล่ะ

966
00:59:33,028 --> 00:59:35,864
เราสามารถเข้าถึงทุกอย่าง
ที่มีจิตวิญญาณได้

967
00:59:35,948 --> 00:59:38,951
- ผมคิดว่าคุณรู้เสียอีก
- ผมว่าคุณลงแรงไปเสียเปล่านะ

968
00:59:39,034 --> 00:59:42,121
- ที่พยายามเข้าถึงวิญญาณคนขาว
- ไม่หรอก

969
00:59:42,204 --> 00:59:44,081
ถ้าผมทำให้พวกเขาชอบเพลงผมได้

970
00:59:44,164 --> 00:59:47,001
ผมก็ปูทางให้กับคนอื่นๆ เลยนะ

971
00:59:47,501 --> 00:59:50,004
ชาร์ตเพลงจะไม่แยกเพลงป็อป

972
00:59:50,087 --> 00:59:51,630
กับเพลงคนผิวดำไปตลอดหรอก

973
00:59:52,131 --> 00:59:55,843
สักวันมันจะมีชาร์ตเดียว
ดนตรีเดียว สำหรับทุกคน

974
00:59:55,926 --> 00:59:59,054
คุณส่งข้อความแบบไหน
ในการแสดงสำหรับคนขาว

975
00:59:59,138 --> 01:00:01,098
และการแสดงอื่นสำหรับคนดำ

976
01:00:01,181 --> 01:00:05,144
ฟังนะ คุณแสดงในสถานที่ที่
คนผิวดำส่วนใหญ่อยู่บนเวที

977
01:00:05,227 --> 01:00:08,272
- ยกเว้นคนที่เสิร์ฟอาหาร
- คิดว่าผมไม่รู้หรือไง

978
01:00:08,355 --> 01:00:11,650
ไม่รู้มีกี่ครั้งที่ผมอยากต่อยใครสักคน

979
01:00:11,734 --> 01:00:15,404
งั้นก็จัดการด้วยอาวุธของคุณเลย
เสียงคุณไง

980
01:00:16,030 --> 01:00:18,073
คนผิวดำ เราต้องยืนหยัด

981
01:00:18,157 --> 01:00:19,575
พูดออกมา

982
01:00:20,367 --> 01:00:24,538
แซม คุณน่าจะมีวิธีแสดงออก

983
01:00:24,621 --> 01:00:28,584
ที่ได้ผลดีที่สุดในหมู่พวกเรา
แต่คุณกลับไม่ใช้มันเพื่อเป้าหมายเรา

984
01:00:28,667 --> 01:00:30,919
ไม่ใช้บ้าอะไรล่ะ

985
01:00:31,003 --> 01:00:33,213
ผมให้คนเก่งๆ มาสนใจเพลงของผม

986
01:00:33,297 --> 01:00:36,133
ผมก่อตั้งค่ายเพลงขึ้นมา
ผมสร้างศิลปินคนผิวดำมากมาย

987
01:00:36,216 --> 01:00:40,596
ไม่คิดเหรอว่าการที่ผมสร้างสรรค์
สิ่งต่างๆ และสร้างธุรกิจขึ้นมา

988
01:00:40,679 --> 01:00:42,639
มันสร้างแรงบันดาลใจให้กับคนอื่นๆ

989
01:00:42,723 --> 01:00:44,975
พอๆ กับการที่คุณยั่วโมโห
พวกเขาบนแท่นยืนนั่น

990
01:00:46,143 --> 01:00:49,730
เดี๋ยวนะ ผมลืมไป คุณทำอยู่อย่างเดียวนี่

991
01:00:49,813 --> 01:00:53,025
- แซม ผมทำอะไรหลายอย่าง
- เหรอ มาดูกัน คุณเล่นกีฬาไม่ได้เรื่อง

992
01:00:53,108 --> 01:00:55,527
- ผมไม่เคยชอบอเมริกันฟุตบอล
- ร้องเพลงไม่เป็น

993
01:00:55,611 --> 01:00:57,738
และแน่นอนว่าสร้างอะไรไม่ได้สักอย่าง

994
01:00:57,821 --> 01:00:59,365
นี่จะบ่นไปทำไม

995
01:00:59,448 --> 01:01:02,326
ผมรู้สึกว่าคุณก็เหมือนคนอื่นๆ ข้างนอกนั่น

996
01:01:02,409 --> 01:01:04,953
- หมกมุ่นกับคนดัง
- แคช ให้เขาพูดให้จบ

997
01:01:05,037 --> 01:01:07,664
มองรอบๆ สิ ใครที่ไม่เข้าพวก

998
01:01:09,083 --> 01:01:11,627
- ไม่เข้าพวกเหรอ
- ไม่เข้าพวก

999
01:01:11,710 --> 01:01:15,172
บราเดอร์แซม คนเดียวที่นี่
ที่คนขาวดูเหมือนจะชอบ

1000
01:01:15,255 --> 01:01:18,300
- คือคุณนะ
- พวกคุณต้องใจเย็นๆ นะ

1001
01:01:18,384 --> 01:01:22,471
คุณรู้ไหม คุณอยู่ตอนมีเรื่อง
อะไรเกิดขึ้นเสมอ

1002
01:01:22,554 --> 01:01:24,890
บางทีพ่อคุณน่าจะ
เล่นงานคุณให้หนักกว่านี้นะ

1003
01:01:24,973 --> 01:01:28,185
- จิมมี่ ผมจะสั่งสอนเขา
- ไม่ ปล่อยเขาไป

1004
01:01:28,268 --> 01:01:30,646
- ทุกอย่างโอเคไหม
- ต้องการอะไร

1005
01:01:30,729 --> 01:01:33,732
- อย่ามาแตะต้องตัวฉัน
- อย่าทำแบบนี้เลยนะ

1006
01:01:34,149 --> 01:01:36,360
งานของเราคือการปกป้องศาสนาจารย์

1007
01:01:36,443 --> 01:01:39,154
ผมไม่ต้องการให้คุณปกป้อง

1008
01:01:41,573 --> 01:01:45,869
ตอนนี้จบเรื่องแล้ว คุณไปได้แล้ว

1009
01:01:46,495 --> 01:01:48,330
นิโกร ผมจะไปเมื่อ...

1010
01:01:48,414 --> 01:01:50,958
คิดให้ดีนะก่อนที่จะพูดแบบนั้นกับผม

1011
01:01:57,631 --> 01:02:00,467
- สรรเสริญพระเจ้า
- พระองค์ดีกว่าพวกเราทุกคน

1012
01:02:14,731 --> 01:02:18,402
- รปภ. ของคุณนิสัยแย่มาก
- ใช่ ผมไม่ได้เป็นคนเลือก

1013
01:02:18,485 --> 01:02:21,613
เป็นอะไรของคุณ แซม
คุณควรจะเป็นคนใจเย็นนี่

1014
01:02:21,697 --> 01:02:26,243
ไม่ง่ายหรอกที่จะใจเย็น
เวลามีนิโกรชอบแซะแบบนี้อยู่ใกล้ๆ

1015
01:02:44,011 --> 01:02:47,473
- พวกคุณสองคนทะเลาะกันเสร็จยัง
- ผมไม่ได้พยายามจะทะเลาะกับใคร

1016
01:02:47,556 --> 01:02:51,393
มัลคอล์มต่างหากล่ะ โมโหตลอดเวลา

1017
01:02:55,105 --> 01:02:56,315
โมโหเหรอ

1018
01:02:58,609 --> 01:03:00,611
คุณบอกว่า "โมโห" เหรอ บราเดอร์แซม

1019
01:03:00,694 --> 01:03:04,615
ทุกๆ อย่างที่เกิดขึ้นรอบตัวเรา
ควรทำให้ทุกคนโกรธ

1020
01:03:05,032 --> 01:03:10,621
แต่คุณก็รู้ พวกนิโกรคนชั้นกลาง
อย่างคุณพอเพียงมากเกินไป

1021
01:03:10,704 --> 01:03:13,373
เกินกว่าจะเข้าใจว่าความเสี่ยงคืออะไร

1022
01:03:14,458 --> 01:03:18,295
คุณคิดว่าการที่แคชเป็นแชมป์โลก
จะปกป้องเขา

1023
01:03:18,378 --> 01:03:22,049
จากปีศาจที่ทำร้ายเขาตั้งแต่
วันแรกที่เขามาที่นี่เหรอ

1024
01:03:22,132 --> 01:03:24,301
- ผมอยากเห็นพวกเขาลองดูเหมือนกัน
- และจิมมี่

1025
01:03:24,801 --> 01:03:27,387
จิมมี่คือนักฟุตบอลที่เก่งที่สุดในโลก

1026
01:03:27,471 --> 01:03:30,140
แต่เขาก็ยังให้เงินกับธุรกิจ
ที่มีคนผิวดำเป็นเจ้าของ

1027
01:03:30,224 --> 01:03:33,810
อะไร คุณไม่คิดว่านั่นทำให้
คนขาวรู้สึกเหมือนโดนคุกคามเหรอ

1028
01:03:33,894 --> 01:03:36,563
คุณไม่คิดว่าเอฟบีไอ
สะกดรอยตามเขาเหรอ

1029
01:03:36,647 --> 01:03:38,106
คุณกำลังพูดเป็นลางนะ

1030
01:03:38,190 --> 01:03:41,151
บราเดอร์แซม นั่นแหละคือสาเหตุ
ที่การเคลื่อนไหวนี้

1031
01:03:41,235 --> 01:03:43,779
ของเราคือการต่อสู้

1032
01:03:44,279 --> 01:03:47,032
เพราะเราต่อสู้เพื่อชีวิตเรา

1033
01:03:48,951 --> 01:03:51,787
และเราได้ยินคุณพูดอะไร

1034
01:03:54,081 --> 01:03:55,374
มิสเตอร์โซล

1035
01:04:10,222 --> 01:04:11,932
หรืออันนี้

1036
01:04:40,377 --> 01:04:43,088
ว้าว แซม ดนตรีของคุณลึกซึ้งจัง

1037
01:04:43,171 --> 01:04:44,756
นี่ ผมชอบเพลงพวกนั้นนะ

1038
01:04:44,840 --> 01:04:48,010
ไม่เคยหันหลังหาประตู
ชอบกินพายถั่ว คิดว่าตัวเองมีศีลธรรม

1039
01:04:48,093 --> 01:04:52,598
แถมเพลงส่วนมากยังเป็นเพลงโบสถ์
ที่คุณคุ้นเคยเอามาทำใหม่

1040
01:04:52,681 --> 01:04:57,352
คุณเอามาแก้ไข ทำให้มันแปดเปื้อน
เพื่อทำให้คนขาวชอบ

1041
01:04:57,436 --> 01:04:59,229
ไร้สาระ

1042
01:04:59,313 --> 01:05:01,773
ศิลปินส่วนใหญ่ที่ผมทำงานด้วย
ทำเพลงตามหลักคำสอนพระคริสต์...

1043
01:05:01,857 --> 01:05:04,109
คุณรู้บ้างไหมว่าผมทำอะไรให้โบสถ์บ้าง

1044
01:05:04,192 --> 01:05:05,861
ผมได้ยินเรื่องนี้มากี่ครั้งแล้ว

1045
01:05:05,944 --> 01:05:10,157
นั่นคงเป็นข้อเสียที่แย่ที่สุดของพวก
"นิโกรที่ประสบความสำเร็จ" อย่างพวกคุณ

1046
01:05:10,240 --> 01:05:13,035
- คุณจะทำอะไรที่เป็นอันตราย...
- เอาอีกละ

1047
01:05:13,118 --> 01:05:17,664
และสัญญาว่าหลังจากที่คุณรวยแล้ว
คุณจะตอบแทนพวกเขา

1048
01:05:17,748 --> 01:05:21,293
ด้วยการให้เงินหรือช่วยเหลือบางอย่าง

1049
01:05:21,376 --> 01:05:23,337
- มัลคอล์ม ไม่เป็นไรนะ
- ไม่ จิมมี่

1050
01:05:23,420 --> 01:05:26,256
และที่คุณไม่เข้าใจนะ บราเดอร์แซม

1051
01:05:26,340 --> 01:05:28,133
คุณทำสำเร็จแล้ว

1052
01:05:28,216 --> 01:05:30,594
แต่สำหรับคนส่วนมาก

1053
01:05:30,677 --> 01:05:33,805
ที่มีความฝันที่ทำลายตัวเองเป็นของตัวเอง
และทำไม่สำเร็จ

1054
01:05:33,889 --> 01:05:35,682
พวกเขาถูกทิ้งไว้ข้างหลัง

1055
01:05:35,766 --> 01:05:38,769
และจะทิ้งไว้แต่เรื่องแย่ๆ

1056
01:05:38,852 --> 01:05:40,729
แต่ก็ไม่เป็นไร พวกเขาเจตนาดี

1057
01:05:40,812 --> 01:05:43,148
มัลคอล์ม กินไอศกรีมหน่อยไหม

1058
01:05:43,231 --> 01:05:48,320
คนที่คุณพยายามอย่างหนักที่จะเอาใจ
ไม่มีวันจะรักคุณ ไม่มีวันเลย

1059
01:05:48,820 --> 01:05:51,823
คุณเป็นแค่ตุ๊กตาไขลานในกล่องดนตรี

1060
01:05:52,282 --> 01:05:53,867
เป็นลิง

1061
01:05:54,868 --> 01:05:59,247
คุณเป็นแบบนั้นละ เป็นลิง
ที่เต้นกับออร์แกนข้างถนน

1062
01:06:04,836 --> 01:06:06,546
พวกคุณเริ่มดูหมิ่นกันแล้ว

1063
01:06:07,339 --> 01:06:10,634
และถ้าผมโดนบ้าง ผมจะไม่อยู่เฉยๆ แน่

1064
01:06:24,731 --> 01:06:27,442
แคสเซียส คนอังกฤษพวกนั้น

1065
01:06:27,526 --> 01:06:30,320
ที่คุณอยู่ด้วยเมื่อไม่กี่วันก่อนเป็นใคร

1066
01:06:30,404 --> 01:06:33,281
- เดอะบีเทิลส์
- ใช่ เดอะบีเทิลส์

1067
01:06:36,034 --> 01:06:41,331
แซม คุณใช้เวลามากมายไปที่ต่างๆ
ไปให้ความบันเทิงกับลูกหลานคนเหยียดผิว

1068
01:06:41,748 --> 01:06:45,377
สุดท้ายแล้ว คนขาวก็ฟัง
เพลงป็อปจากต่างประเทศ

1069
01:06:45,460 --> 01:06:46,878
เดี๋ยวนะ

1070
01:06:49,214 --> 01:06:52,092
ใช่ เดอะบีเทิลส์... พวกเขาตลก

1071
01:06:53,802 --> 01:06:56,012
แต่พวกเขาไม่ใช่แซม คุกนะ

1072
01:06:58,890 --> 01:07:01,059
พวกเขาเป็นกระแสมากกว่า

1073
01:07:01,143 --> 01:07:04,312
ถ้าไม่ใช่พวกเขา ก็มีคนอื่นอยู่ดี แคช

1074
01:07:05,063 --> 01:07:09,192
สิ่งสำคัญก็คือ นี่คือช่วงเวลา
ที่สำคัญเกินไป

1075
01:07:09,276 --> 01:07:14,239
ที่จะเสียความคิดสร้างสรรค์
ไปกับการชักจูงผู้คน

1076
01:07:14,322 --> 01:07:16,783
อากาศในนี้ร้อนเกินกว่าจะใส่สูทนั่นนะ

1077
01:07:16,867 --> 01:07:18,577
ประเด็นของคุณคืออะไร

1078
01:07:18,660 --> 01:07:22,873
ประเด็นของผมก็คือ
ผมเป็นเพียงเสียงเดียวในการต่อสู้นี้

1079
01:07:22,956 --> 01:07:24,040
แค่เสียงเดียว

1080
01:07:25,250 --> 01:07:30,630
และแคสเซียส เขาคืออีกคนที่ผลักดัน
เราไปข้างหน้าด้วยหมัดและคำพูดของเขา

1081
01:07:31,882 --> 01:07:36,344
และจิมมี่ก็พาเราไปข้างหน้าด้วยความ
ไม่เกรงกลัวและไม่หยุดหย่อนของเขา

1082
01:07:37,387 --> 01:07:41,850
ประเด็นคือคุณควรเป็นเสียง
ที่ดังที่สุดของเรา

1083
01:07:45,645 --> 01:07:47,272
อีไลจาห์ มูฮัมหมัดผู้ทรงเกียรติ...

1084
01:07:47,355 --> 01:07:48,815
เดี๋ยวนะ

1085
01:07:49,357 --> 01:07:52,569
ผมไม่ได้ถามคุณว่าอีไลจาห์ มูฮัมหมัด
ผู้ทรงเกียรติคิดยังไง

1086
01:07:54,571 --> 01:07:59,159
คุณเอาแต่บอกว่าอีไลจาห์ มูฮัมหมัด
ผู้ทรงเกียรติพูดแบบนั้นแบบนี้

1087
01:07:59,242 --> 01:08:02,746
แต่พออีไลจาห์ มูฮัมหมัดผู้ทรงเกียรติ
บอกให้คุณหุบปาก

1088
01:08:02,829 --> 01:08:04,414
คุณก็ต้องทำด้วย

1089
01:08:04,498 --> 01:08:06,875
เรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างชาติ...

1090
01:08:06,958 --> 01:08:11,379
แต่คุณยังเชื่อฟังตอนที่พวกเขา
บอกให้มาที่้นี่เพื่อชวนแคสเซียสเข้ากลุ่ม

1091
01:08:11,463 --> 01:08:14,883
เพื่อเป็นสมาชิกกลุ่มบางกลุ่ม
ที่คุณดูเหมือนไม่ได้ศรัทธาด้วยซ้ำ

1092
01:08:14,966 --> 01:08:18,303
ผมไม่ได้บังคับให้แคสเซียส
ทำอะไรทั้งนั้น เขามาถามข้อมูลผม

1093
01:08:18,386 --> 01:08:19,679
เขามีคำถาม

1094
01:08:19,763 --> 01:08:22,724
ความหลงใหลในอิสลามของเขา
เป็นเจตนาบริสุทธิ์ แซม

1095
01:08:22,808 --> 01:08:24,768
ความหลงใหล...

1096
01:08:26,478 --> 01:08:28,063
เป็นคำที่แรงนะ

1097
01:08:39,825 --> 01:08:42,494
คุณหยุดพูดไม่ได้เลยว่า
คุณตื่นเต้นขนาดไหน

1098
01:08:42,577 --> 01:08:44,621
- ที่จะเปิดเผยความศรัทธาของคุณ
- จริง

1099
01:08:45,080 --> 01:08:47,624
- จริง ผมตื่นเต้น แต่ว่า...
- อะไร

1100
01:08:47,707 --> 01:08:51,461
ถ้าเราพูดกันตรงๆ นะ
ผมคิดว่าการเป็นมุสลิม

1101
01:08:51,545 --> 01:08:55,090
เป็นความคิดที่ดีมาก
ก่อนถึงค่ำคืนนี้

1102
01:09:00,387 --> 01:09:02,973
คุณลังเลได้ยังไง แคช...

1103
01:09:03,598 --> 01:09:06,017
คุณกำลังทำได้ดีมาก ผมไม่เข้าใจ

1104
01:09:06,101 --> 01:09:09,104
เขาไม่คิดว่าเขาจะชนะในคืนนี้ มัลคอล์ม

1105
01:09:09,646 --> 01:09:11,273
- แคช
- ผมรู้อยู่แล้ว

1106
01:09:11,857 --> 01:09:13,066
ผมเก่งที่สุด...

1107
01:09:13,525 --> 01:09:16,278
จะไม่มีใครยิ่งใหญ่กว่าผม
ผมแค่บอกว่า...

1108
01:09:16,361 --> 01:09:18,071
- ใจเย็นๆ แคช
- ไม่ ผมสบายดี

1109
01:09:19,739 --> 01:09:23,535
ผมแค่กังวลนิดหน่อย ก็เท่านั้น
เรื่องธรรมชาติไม่ใช่เหรอ

1110
01:09:27,998 --> 01:09:28,999
มัลคอล์ม

1111
01:09:34,462 --> 01:09:36,673
ต้องเป็นนักต้มตุ๋นถึงจะเห็นกลลวง

1112
01:09:39,426 --> 01:09:42,137
ขอถามอะไรหน่อยนะ
เพราะคุณรู้ทุกอย่าง

1113
01:09:45,015 --> 01:09:49,144
มันเป็นประโยชน์ต่อคนผิวดำยังไง

1114
01:09:49,227 --> 01:09:52,731
ที่ทำธุรกิจแตกต่างจากคนอื่นๆ

1115
01:09:52,814 --> 01:09:54,524
โง่กว่าคนอื่นๆ

1116
01:09:54,608 --> 01:09:59,654
ไม่ ไม่มีใครว่าคุณว่า
คุณตัดสินใจทางธุรกิจไม่ดี แซม

1117
01:09:59,738 --> 01:10:03,575
ก็ว่ามาด้วยเลยสิ
ถ้าคุณคิดว่าผมไม่รู้จักบริติชอินเวชัน

1118
01:10:03,658 --> 01:10:06,286
ผมลงทุนไปกับบริติชอินเวชัน

1119
01:10:08,914 --> 01:10:11,750
ผมมีศิลปินเก่งๆ วาเลนติโนส์

1120
01:10:11,833 --> 01:10:13,627
พี่น้องโวมักทั้งห้าคน

1121
01:10:14,002 --> 01:10:18,506
คนที่เด็กที่สุดแต่งเพลง
"อิตส์ ออล โอเวอร์ นาว" เพราะมาก

1122
01:10:19,174 --> 01:10:22,385
แล้ววงก็อัดเสียง ทำได้ดีมาก
ติดชาร์ตอาร์แอนด์บีเต็มไปหมด

1123
01:10:22,469 --> 01:10:26,598
และยังขึ้นไปถึงอันดับ 94 ใน
ชาร์ตเพลงฮิต 100 เพลงของบิลบอร์ด

1124
01:10:27,557 --> 01:10:30,143
แล้วผมก็ได้รับโทรศัพท์จากอังกฤษ

1125
01:10:30,226 --> 01:10:32,646
ว่าวงดนตรีอังกฤษ
อยากเอาเพลงเก่ามาทำใหม่

1126
01:10:32,729 --> 01:10:33,563
เดอะบีเทิลส์เหรอ

1127
01:10:33,647 --> 01:10:36,650
- เปล่า เดอะโรลลิงสโตนส์
- แบบเพลงของมัดดี้ วอเตอร์สเหรอ

1128
01:10:36,733 --> 01:10:42,155
ใช่เลย บ็อบบี้ก็แบบว่า
"ไม่มีทาง นั่นมันเพลงของเรา"

1129
01:10:42,238 --> 01:10:45,825
แต่ผมเป็นคนตัดสินใจ
และผมดูที่ภาพรวม

1130
01:10:45,909 --> 01:10:48,286
ผมยอมให้เดอะโรลลิงสโตนส์
เอาเพลงเก่ามาทำใหม่

1131
01:10:48,370 --> 01:10:49,579
- จริงเหรอ
- ใช่

1132
01:10:51,039 --> 01:10:56,336
เวอร์ชันของเดอะโรลลิงสโตนส์
ติดชาร์ตเพลงฮิตอันดับหนึ่ง

1133
01:10:57,379 --> 01:11:00,924
ไม่ใช่แค่ชาร์ตอาร์แอนด์บี ชาร์ตป็อป

1134
01:11:01,299 --> 01:11:04,636
แต่แน่นอน เมื่อเพลงเวอร์ชันนี้ดัง

1135
01:11:04,719 --> 01:11:06,846
เวอร์ชันของบ็อบบี้จะหายไปเลย

1136
01:11:06,930 --> 01:11:09,182
หายไปจากชาร์ตอาร์แอนด์บี หายไปเลย

1137
01:11:09,265 --> 01:11:12,978
- แน่นอนว่าบ็อบบี้ผิดหวัง
- ก็ควรรู้สึกแบบนั้น แซม

1138
01:11:13,061 --> 01:11:14,229
ให้ผมพูดให้จบก่อน

1139
01:11:15,730 --> 01:11:17,983
เขาผิดหวังไปประมาณหกเดือน

1140
01:11:19,067 --> 01:11:24,489
เพราะหกเดือนให้หลัง
เช็คค่าสิทธิใบแรกก็ส่งมา

1141
01:11:25,865 --> 01:11:29,285
เพราะว่าบ็อบบี้ คนแต่งเพลง
เป็นเจ้าของลิขสิทธิ์

1142
01:11:29,369 --> 01:11:33,498
ซึ่งก็แปลว่าทุกครั้งที่สาวผิวขาว
ซื้อซิงเกิลเพลงนั้น

1143
01:11:34,624 --> 01:11:38,003
เธอเอาเงินใส่กระเป๋าพวกเรา

1144
01:11:39,462 --> 01:11:42,674
คนผิวขาวทัวร์คอนเสิร์ต
พวกเขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำงานให้เรา

1145
01:11:42,757 --> 01:11:46,594
บ็อบบี้ก็แบบ "เดอะโรลลิงสโตนส์
อยากเพลงเก่าอื่นๆ มาทำใหม่อีกไหม"

1146
01:11:47,178 --> 01:11:50,015
คุณรู้ไหมว่าใครทำเงินได้
ดีกว่าคนแต่งเพลง

1147
01:11:50,098 --> 01:11:53,018
ที่ติดชาร์ตเพลงฮิต 100 เพลง
ของบิลบอร์ดในอันดับ 94

1148
01:11:53,101 --> 01:11:55,020
คนที่แต่งเพลงติดอันดับหนึ่งไง

1149
01:11:55,103 --> 01:11:58,189
ผมรู้อยู่แล้ว ตอนนี้บ็อบบี้ก็รู้แล้วด้วย

1150
01:11:58,273 --> 01:12:02,485
บอกมาสิว่ามันไม่เพิ่มพลังให้เรายังไง
ผมไม่ได้ต้องการส่วนแบ่ง

1151
01:12:03,528 --> 01:12:05,238
แต่ผมอยากสร้างธุรกิจ

1152
01:12:08,575 --> 01:12:11,369
ผมขอแสดงความยินดีกับคุณ
ที่ฉลาดขนาดนี้

1153
01:12:11,453 --> 01:12:14,914
คุณแค่ไม่เข้าใจว่าทุกอย่าง
มันไม่ได้เป็นสีขาวดำ

1154
01:12:14,998 --> 01:12:17,709
ในความคิดคุณ ประธานาธิบดีเคนเนดี
ถูกลอบสังหาร

1155
01:12:17,792 --> 01:12:20,003
คือการที่ปีศาจผิวขาว
เจอกับสิ่งที่เขาสมควรได้รับ

1156
01:12:20,086 --> 01:12:23,506
ผมชอบเจเอฟเค
แม่ผมร้องไห้ตอนเขาตาย

1157
01:12:23,590 --> 01:12:24,674
แม่ผมก็เหมือนกัน

1158
01:12:24,758 --> 01:12:26,134
คุณคิดว่าเธอรู้สึกยังไง

1159
01:12:26,217 --> 01:12:28,970
ที่ได้ยินเพื่อนของผมพูดว่า
"ตายไปก็ดีแล้ว"

1160
01:12:29,054 --> 01:12:32,098
ไม่ ผมไม่ได้พูด...
แซม ผมไม่ได้บอกว่า "ตายไปก็ดีแล้ว"

1161
01:12:32,182 --> 01:12:34,601
คุณบอกว่ากรรมตามสนอง

1162
01:12:34,684 --> 01:12:36,728
ผมแค่พยายามพูดประเด็นผม

1163
01:12:36,811 --> 01:12:38,146
คุณถอดความเอา

1164
01:12:38,229 --> 01:12:41,524
ครอบครัวผมทั้งหมดอยู่ที่ฝั่งใต้ของชิคาโก

1165
01:12:41,608 --> 01:12:44,694
ไม่ได้อยู่ที่ฮาร์เล็มเหมือนคุณ
ชาวมุสลิมผิวดำ...

1166
01:12:44,778 --> 01:12:48,364
- คุณต้องเรียกว่าชาติอิสลาม
- ชาติอิสลามยิ่งใหญ่มากในชิคาโก

1167
01:12:48,448 --> 01:12:51,076
ผมรู้ว่าบ้านของอีไลจาห์ มูฮัมหมัดอยู่ที่ไหน

1168
01:12:51,159 --> 01:12:54,412
มันเป็นบ้านหลังใหญ่สุดในละแวกนั้น
เหมือนทำเนียบเทศมนตรี

1169
01:12:54,496 --> 01:12:56,456
ใช่ ผมเคยไปทานมื้อค่ำที่นั่น

1170
01:12:56,539 --> 01:12:58,917
งั้นคุณก็เห็นสิว่าเขาใช้ชีวิตเหมือนฟาโรห์

1171
01:12:59,501 --> 01:13:03,171
ไม่เคยพูดอะไรเกี่ยวกับเทศมนตรีผิวดำ
ที่ทำหวยใต้ดิน

1172
01:13:03,254 --> 01:13:06,674
ส่งเสริมการค้ายา ทำทุกๆ อย่าง
ที่ส่งผลเสียต่อชุมชน

1173
01:13:06,758 --> 01:13:08,760
ไปพร้อมกับการด่าว่าพวกปีศาจผิวขาว

1174
01:13:08,843 --> 01:13:10,470
พอทีเถอะ มัลคอล์ม

1175
01:13:21,523 --> 01:13:23,274
ผมมีบางอย่างให้คุณนะ

1176
01:13:30,365 --> 01:13:33,326
นั่นคือเบาะแสที่จะไขคดีนี้ใช่ไหม คุณนักสืบ

1177
01:13:33,409 --> 01:13:34,577
จะว่างั้นก็ได้

1178
01:13:35,912 --> 01:13:40,125
ผมคิดถึงเพลงที่ผมได้ยิน
ทางวิทยุเมื่อวันก่อน แซม

1179
01:13:40,750 --> 01:13:44,420
เป็นเพลงที่ทำให้ผมคิดถึงคุณ

1180
01:13:44,504 --> 01:13:46,756
เป็นเพลงดังเลยละ

1181
01:14:36,181 --> 01:14:38,349
ผมแค่ชอบเนื้อเพลง

1182
01:14:39,726 --> 01:14:41,394
โดยเฉพาะในท่อนแรกๆ

1183
01:14:43,188 --> 01:14:48,860
"ผู้ชายต้องเดินบนถนนกี่สาย
ถึงจะถูกเรียกได้ว่าเป็นผู้ชาย"

1184
01:14:49,777 --> 01:14:53,114
ราวกับว่าเขาถามว่าคนที่
โดนกดขี่ต้องทำอะไรบ้าง

1185
01:14:53,198 --> 01:14:56,618
คนอื่นถึงจะรู้กันว่าเขาเป็นมนุษย์

1186
01:14:57,327 --> 01:14:59,078
น่าคิดจริงๆ

1187
01:14:59,162 --> 01:15:02,373
ผมรู้จักเพลง "โบลวิน อิน เดอะ วินด์"
ผมได้ฟังตั้งแต่เพลงออกมา

1188
01:15:02,790 --> 01:15:05,251
- มันไม่ทำให้คุณโกรธเหรอ
- ทำไมต้องโกรธ

1189
01:15:07,712 --> 01:15:11,507
บ็อบ ดิลลันคนนี้เป็นคนขาว
จากรัฐมินนิโซตาไม่ใช่เหรอ

1190
01:15:11,591 --> 01:15:14,093
- แล้วไงล่ะ
- แล้ว...

1191
01:15:16,346 --> 01:15:21,976
หนุ่มผิวขาวจากมินนิโซตาคนนี้
ที่ไม่ได้ประโยชน์อะไร

1192
01:15:22,060 --> 01:15:25,855
จากการเขียนเพลงที่พูดถึง
การต่อสู้ของคนของเรามากกว่า

1193
01:15:25,939 --> 01:15:31,736
พูดถึงการเคลื่อนไหวของเรามากกว่า
ทุกๆ อย่างที่คุณเคยทำมาทั้งชีวิต

1194
01:15:31,819 --> 01:15:35,657
ผมรู้ว่าผมไม่ใช่นักธุรกิจที่หลักแหลม
คุณต่างหาก

1195
01:15:35,740 --> 01:15:39,702
แต่ไหนคุณบอกว่า
การพูดถึงการต่อสู้มันไม่ดีต่อธุรกิจ

1196
01:15:40,662 --> 01:15:44,457
ทำไมเพลงของเขาถึงติดชาร์ต
อันดับดีกว่าทุกเพลงของคุณล่ะ

1197
01:15:47,669 --> 01:15:50,380
ทำไมเพลงนี้

1198
01:15:50,463 --> 01:15:52,924
อยู่อันดับสูงกว่าเพลงทุกเพลงของคุณ

1199
01:15:53,716 --> 01:15:55,718
ในชาร์ตป็อป

1200
01:16:10,733 --> 01:16:12,151
- ไม่ๆ
- แซม

1201
01:16:12,443 --> 01:16:16,364
- ไม่เอาน่า แซม
- แซม กลับมาเถอะพวก แซม

1202
01:16:16,489 --> 01:16:19,742
ให้ตายสิ ไปซะก็ดีแล้ว

1203
01:16:35,258 --> 01:16:39,137
- ไม่ต้องทำขนาดนั้นเลยนะ
- ต้องทำสิ แคช

1204
01:16:39,220 --> 01:16:41,222
เราควรจะเป็นเพื่อนกันนะพวก

1205
01:16:41,306 --> 01:16:46,352
ใช่ ผมเป็นเพื่อนเขา
ผมเลยพยายามพูดให้เขาคิดได้ไง

1206
01:16:47,645 --> 01:16:51,065
จะไม่มีพื้นที่ให้ใครหน้าไหน

1207
01:16:51,858 --> 01:16:55,111
ไม่ว่าจะเป็นคุณ ผม จิมมี่ หรือแซม

1208
01:16:55,194 --> 01:16:57,864
ไม่ว่าจะเป็นใครก็ตาม
ได้ลังเลอีกแล้ว

1209
01:16:58,865 --> 01:17:02,702
คนของเราตายอยู่ตามถนนทุกๆ วัน

1210
01:17:04,370 --> 01:17:06,706
คนผิวดำกำลังล้มตาย

1211
01:17:08,082 --> 01:17:09,292
ทุกวัน

1212
01:17:11,711 --> 01:17:14,797
และเราต้องมีขอบเขต จิมมี่

1213
01:17:15,298 --> 01:17:16,466
ขอบเขตที่กำหนดว่า

1214
01:17:16,549 --> 01:17:20,845
"คุณอยู่ข้างเรา หรือไม่ก็ต่อต้านเรา"

1215
01:17:20,928 --> 01:17:25,975
และผมเชื่อในตัวจิมมี่มากเกินไป

1216
01:17:26,893 --> 01:17:29,979
มากเกินกว่าจะให้เขายืนอยู่อีกด้านหนึ่ง

1217
01:17:31,856 --> 01:17:34,317
ผมไปตามเขาก่อนที่จะขับรถออกไปดีกว่า

1218
01:18:14,899 --> 01:18:16,067
คุณรู้ไหม

1219
01:18:17,360 --> 01:18:19,153
ผมว่ามันตลกนะ

1220
01:18:19,237 --> 01:18:22,990
ที่คนผิวสีอ่อนอย่างคุณ
ถึงได้หัวรุนแรงนัก

1221
01:18:30,665 --> 01:18:31,874
คุณหมายความว่าไง

1222
01:18:32,333 --> 01:18:35,378
ก็คุณผิวเหลืองเหมือนดวงอาทิตย์เลย

1223
01:18:35,795 --> 01:18:40,883
เวลาที่ผมคิดถึงพวกเรา
ที่กล้าพูดจนไม่สนใจผลที่ตามมา

1224
01:18:40,967 --> 01:18:43,386
คนที่พูดมักเป็นคนผิวสีอ่อนเสมอ

1225
01:18:43,469 --> 01:18:46,055
ดับเบิลยู.อี.บี. ดู บัวส์
อดัม เคลย์ตัน พาวเวลล์...

1226
01:18:46,139 --> 01:18:50,017
ผมไม่ได้สนใจสีผิว จิมมี่

1227
01:18:50,101 --> 01:18:53,104
เพราะพวกเราทุกคนเป็นคนดำ...

1228
01:18:53,187 --> 01:18:55,606
อย่ามาพูดเหมือนผมเป็นคนโง่

1229
01:18:56,774 --> 01:18:59,152
คุณรู้ดีว่าพวกเราไม่เหมือนกัน

1230
01:19:00,027 --> 01:19:02,029
เวลาคนขาวไม่อยู่ใกล้ๆ

1231
01:19:02,113 --> 01:19:05,616
คุณจะเห็นคนดำผิวสีอ่อนรวมตัวกันอยู่มุมหนึ่ง

1232
01:19:05,700 --> 01:19:08,494
และคนผิวคล้ำรวมกันอยู่อีกมุมหนึ่ง

1233
01:19:08,578 --> 01:19:13,332
คุณก็รู้ตอนเราโตขึ้นมา
บางครั้งคนผิวสีอ่อนมีปัญหากับคนผิวดำ

1234
01:19:13,416 --> 01:19:15,501
มากกว่ากับคนผิวขาวอีก

1235
01:19:17,628 --> 01:19:19,255
คุณกำลังพยายามจะพูดอะไร

1236
01:19:22,216 --> 01:19:27,263
ผมแค่สงสัยว่าการผลักดัน
"ความเด็ดขาด" อย่างงั้นอย่างงี้

1237
01:19:27,346 --> 01:19:30,766
ทำเพื่อพิสูจน์อะไรบางอย่าง
ให้คนขาวเห็น

1238
01:19:32,310 --> 01:19:36,272
หรือว่าคุณต้องการจะพิสูจน์
ให้คนผิวดำเห็นล่ะ มัลคอล์ม

1239
01:19:40,234 --> 01:19:43,321
คือ นั่นมัน...

1240
01:19:44,947 --> 01:19:48,659
เป็นวิธีมองที่น่าสนใจมาก

1241
01:19:52,747 --> 01:19:54,749
ผมก็แค่สังเกตเท่านั้น

1242
01:19:56,083 --> 01:20:00,379
ผมไม่คิดว่าคุณควรมีปัญหากับแซม
ที่ทำธุรกิจของเขา

1243
01:20:00,463 --> 01:20:01,589
เขาต้องทำแบบนั้น

1244
01:20:01,923 --> 01:20:06,511
คือถ้าเป้าหมายของเราคือเป็นอิสระ
เป็นอิสระอย่างแท้จริง...

1245
01:20:06,594 --> 01:20:11,849
- คุณก็รู้นั่นคือเป้าหมาย
- งั้นกุญแจสำคัญคืออิสรภาพทางการเงิน

1246
01:20:13,059 --> 01:20:16,062
และไม่มีใครมีอิสระทางการเงิน
มากกว่าแซมอีกแล้ว

1247
01:20:16,145 --> 01:20:20,024
ให้ตายสิ เขาเป็นคนเดียวในหมู่พวกเรา
ที่ไม่ได้รอเช็คจากคนผิวขาว

1248
01:20:20,107 --> 01:20:22,985
ผมไม่ได้รอเช็คจากคนผิวขาว จิมมี่

1249
01:20:23,069 --> 01:20:25,154
คุณไม่มีงานทำ ไอ้นิโกร

1250
01:20:29,200 --> 01:20:31,536
หมายถึงงานจริงๆ น่ะ

1251
01:20:31,619 --> 01:20:35,581
ใช่ ผมรู้ว่าคุณหมายถึงอะไร

1252
01:20:37,833 --> 01:20:39,168
นี่พวก

1253
01:20:40,294 --> 01:20:43,714
คุณก็รู้ อย่างหนึ่งที่คนขาวเก่งมาก

1254
01:20:43,798 --> 01:20:48,594
คือเข้ามายุ่งกับสิ่งที่เราชอบ
จนเราลืมสิ่งที่สำคัญไป

1255
01:20:50,513 --> 01:20:53,349
ผมคิดว่าคุณชอบเป็นฮีโร่
ของเอ็นเอฟแอลเสียอีก

1256
01:20:57,270 --> 01:20:59,522
คุณคิดว่าผมเป็นฮีโร่เหรอ

1257
01:21:01,023 --> 01:21:03,234
ผมไม่ได้เป็นฮีโร่สำหรับพวกเขา

1258
01:21:04,026 --> 01:21:08,155
ไม่เลย คืองี้นะ มัลคอล์ม
คนขาวบางคน

1259
01:21:09,407 --> 01:21:14,954
อยากจะยกยอตัวเองที่
ไม่ทำตัวโหดร้ายกับพวกเรา

1260
01:21:15,788 --> 01:21:17,873
เหมือนว่าเราควรร้องเพลงสรรเสริญ

1261
01:21:17,957 --> 01:21:20,459
เพราะพวกเขาค้นพบความเมตตาในจิตใจ

1262
01:21:20,543 --> 01:21:23,504
และเกือบปฏิบัติกับ
พวกเราเหมือนเป็นมนุษย์

1263
01:21:24,255 --> 01:21:30,177
คือคุณหวังว่าหมาจะมอบเหรียญรางวัล
ให้คุณไหมที่คุณไม่เตะมันวันนั้น

1264
01:21:31,429 --> 01:21:36,183
ผมเกลียดไอ้คนพวกนี้มากกว่าพวก
คนขาวบ้านนอกที่เหยียดผิวมาชัดๆ อีก

1265
01:21:36,267 --> 01:21:39,687
และผมจะไม่มีวันลืมว่าพวกเขา
คิดกับผมยังไง

1266
01:21:40,438 --> 01:21:43,065
ใช่ ผมมั่นใจว่าคุณจะไม่ลืม จิมมี่

1267
01:21:43,149 --> 01:21:45,901
และอย่างหนึ่งที่ผมรักเกี่ยวกับแซม

1268
01:21:47,862 --> 01:21:50,281
คือเขาไม่มีวันลืมเหมือนกัน

1269
01:21:51,824 --> 01:21:54,619
และเขาไม่คู่ควรที่จะถูกคุณ
มองเป็นอย่างอื่น

1270
01:21:54,702 --> 01:21:57,371
ไม่ ผมไม่ได้มองเขา...

1271
01:21:57,455 --> 01:22:02,001
จิมมี่ ผมแค่จะบอกว่าคนของเราอย่าง
แซม คุณ แล้วก็แคสเซียส

1272
01:22:02,084 --> 01:22:06,505
- พวกคุณเป็นอาวุธที่ดีที่สุดของเรา
- เราไม่ใช่อาวุธของใครทั้งนั้น มัลคอล์ม

1273
01:22:11,636 --> 01:22:14,221
คุณต้องเป็นอาวุธนะ จิมมี่

1274
01:22:14,305 --> 01:22:17,016
เพื่อให้เราชนะ

1275
01:22:45,711 --> 01:22:47,380
นี่พวก

1276
01:22:48,839 --> 01:22:50,132
มัลคอล์ม

1277
01:22:52,760 --> 01:22:56,097
พูดกับผมสิ

1278
01:22:57,598 --> 01:23:01,143
บอกผมมา เกิดอะไรขึ้น

1279
01:23:03,145 --> 01:23:04,730
ผมไม่รู้

1280
01:23:05,564 --> 01:23:06,982
ผมไม่รู้

1281
01:23:14,824 --> 01:23:17,618
- ไม่ใช่รถเต่านะ
- ฉันรู้ว่ามันขับได้

1282
01:23:17,702 --> 01:23:19,036
เจ๋ง

1283
01:23:20,788 --> 01:23:23,374
ให้ตายสิ พวกเขามีของดี รอเดี๋ยวนะ

1284
01:23:23,457 --> 01:23:25,501
พวกคุณพอมีเศษเงินให้บ้างไหม

1285
01:23:25,584 --> 01:23:27,086
มีสิ ไอ้หนู รอเดี๋ยวนะ

1286
01:23:27,712 --> 01:23:30,464
- เป็นไงบ้าง
- เป็นไงบ้าง พ่อหนุ่ม

1287
01:23:30,548 --> 01:23:31,716
แบ่งกันนะ

1288
01:23:31,799 --> 01:23:34,969
ขอบคุณ นี่ ยินดีด้วยนะครับ แชมป์

1289
01:23:35,052 --> 01:23:37,471
- ขอถือหน่อย
- ได้เลยพวก

1290
01:23:37,555 --> 01:23:40,266
"แชมป์" ผมอาจชินกับมันได้นะเนี่ย

1291
01:23:41,267 --> 01:23:45,396
ระวังนะ มัลคอล์มจะให้พวกเขา
เรียกคุณว่าแชมป์ เอ็กซ์ เหมือนคนโง่

1292
01:23:48,941 --> 01:23:51,068
มัลคอล์มต้องลำบากมาก
ในช่วงหลายเดือนมานี้

1293
01:23:51,152 --> 01:23:54,029
- มัลคอล์มลำบากเหรอ
- เขากำลังเหนื่อยล้า

1294
01:24:08,294 --> 01:24:09,503
จะเป็นมุสลิมเหรอ

1295
01:24:09,587 --> 01:24:12,089
มันจะไม่มีผลต่อมิตรภาพของผม
ที่มีต่อคุณและจิม

1296
01:24:12,173 --> 01:24:14,216
- คุณไม่รู้เรื่องนั้นหรอก
- จะไม่รู้ได้ไง

1297
01:24:14,300 --> 01:24:17,553
- เราต้องช่วยเหลือกันและกัน
- ทำไมล่ะ

1298
01:24:17,636 --> 01:24:22,266
ไม่มีใครอื่นเข้าใจหรอกว่าเป็นพวกเรา
มันเป็นยังไง นอกจากพวกเราเอง

1299
01:24:22,349 --> 01:24:24,810
- เป็นพวกเราเหรอ
- คุณก็รู้

1300
01:24:25,478 --> 01:24:28,898
หนุ่มผิวดำ มีศีลธรรม

1301
01:24:28,981 --> 01:24:30,983
โด่งดัง ไม่รู้สึกผิด

1302
01:24:34,487 --> 01:24:39,116
- จะมีคนตามล่าคุณ
- ยังไงก็มีอยู่แล้ว

1303
01:24:39,200 --> 01:24:41,285
นี่ไม่ใช่เรื่องสิทธิมนุษยชน

1304
01:24:42,036 --> 01:24:46,207
นักเคลื่อนไหวพวกนั้นไม่สนอะไรเรื่อง
เด็กผู้หญิงสี่คนที่โดนระเบิดในแอละแบมา

1305
01:24:46,290 --> 01:24:48,834
เขาถึงไปพูดให้กลุ่มผู้ชุมนุม
ที่ไม่รู้จักฟังไง

1306
01:24:48,918 --> 01:24:52,254
พวกเขาไม่ได้มอบสิ่งที่
คนผิวดำต้องการจริงๆ ให้

1307
01:24:53,547 --> 01:24:54,882
แล้วมันคืออะไร

1308
01:24:57,176 --> 01:25:00,596
สิ่งที่คุณมี แต่ไม่เห็นค่าไง

1309
01:25:02,807 --> 01:25:03,891
อำนาจ

1310
01:25:07,728 --> 01:25:09,271
อำนาจคนผิวดำ

1311
01:25:11,899 --> 01:25:13,400
ผมชอบนะ

1312
01:25:14,151 --> 01:25:15,444
ผมก็ชอบ

1313
01:25:16,779 --> 01:25:17,780
ฮีโร่ของผม

1314
01:25:18,781 --> 01:25:19,907
พวกเขาก็เหมือนกัน

1315
01:25:22,743 --> 01:25:26,664
อำนาจมันก็แค่หมายถึงโลกที่เรา
ปลอดภัยที่จะเป็นตัวของตัวเอง

1316
01:25:28,123 --> 01:25:30,084
จะมีรูปร่างหน้าตายังไงก็ได้

1317
01:25:30,793 --> 01:25:32,628
คิดยังไงก็ได้

1318
01:25:34,547 --> 01:25:37,341
โดยที่ไม่ต้องตอบคำถามใคร

1319
01:25:37,424 --> 01:25:40,970
สุดท้ายแล้ว คนผิวดำอย่างเรา
ก็คู่ควรที่จะได้สิ่งเหล่านั้นไม่ใช่เหรอ

1320
01:25:45,015 --> 01:25:47,852
เราจะทำอะไรก็ได้แล้ว

1321
01:25:49,436 --> 01:25:51,188
งั้น บอกผมมา

1322
01:25:53,232 --> 01:25:55,651
คุณอยากจะทำอะไร

1323
01:25:59,113 --> 01:26:00,990
ผมอยากปาร์ตี้

1324
01:26:03,492 --> 01:26:05,369
คือคุณไม่อยากปาร์ตี้เหรอ

1325
01:26:06,704 --> 01:26:07,621
อยากสิ

1326
01:26:08,664 --> 01:26:09,999
ไปกันเถอะ

1327
01:26:15,212 --> 01:26:17,381
ไมแอมี พร้อมหรือยัง

1328
01:26:17,840 --> 01:26:19,633
แชมป์ของพวกคุณ

1329
01:26:19,717 --> 01:26:22,636
ดูเลย คุณไม่เคยเห็นใครหล่อกว่านี้แล้ว

1330
01:26:32,813 --> 01:26:35,441
นี่ๆ ทุกคนยังอยู่ที่นี่

1331
01:26:36,108 --> 01:26:37,693
ดี คุณจับเขาได้

1332
01:26:37,776 --> 01:26:39,653
ผมไม่ได้หนีไปไหน

1333
01:26:39,737 --> 01:26:42,364
ผมพร้อมที่จะทำหน้าที่เป็นเจ้าภาพแล้ว

1334
01:26:42,448 --> 01:26:44,867
- เหรอ
- คุณคุมที่นี่มานานไปแล้ว

1335
01:26:44,950 --> 01:26:47,870
ถึงเวลาที่จะไปจัดปาร์ตี้
กันที่ฟงแตนโบลแล้ว

1336
01:26:52,291 --> 01:26:55,210
คุณลืมไปแล้วว่า
บราเดอร์แคสเซียสไม่ดื่มแล้ว

1337
01:26:55,294 --> 01:26:58,130
คุณไม่ได้กลิ่นลมหายใจเขา
ในชั่วโมงที่ผ่านมาละสิ

1338
01:27:00,758 --> 01:27:03,719
นี่ ช่างเถอะๆ

1339
01:27:05,512 --> 01:27:06,597
มัลคอล์ม

1340
01:27:07,431 --> 01:27:10,142
โอเค ก็ได้

1341
01:27:11,018 --> 01:27:14,313
แซม เรามีปัญหาอะไรกันเหรอ แซม

1342
01:27:14,396 --> 01:27:16,565
ผมไม่มีปัญหากับคุณ

1343
01:27:16,649 --> 01:27:18,233
ผมมีปัญหากับคนคนนี้

1344
01:27:20,235 --> 01:27:22,988
คุณเคยเป็นคนที่สนุก

1345
01:27:23,072 --> 01:27:25,991
ตอนนี้คุณทำตัวเหมือนคนที่อยู่หน้ากล้อง

1346
01:27:26,075 --> 01:27:29,662
แซม ผมเป็นแบบนี้มาตลอด

1347
01:27:29,745 --> 01:27:33,290
อาจจะ แต่คุณเคยเป็นมากกว่านี้...

1348
01:27:36,043 --> 01:27:37,211
มากๆ

1349
01:27:41,507 --> 01:27:42,716
ทุกคนพร้อมหรือยัง

1350
01:27:50,557 --> 01:27:53,394
จำครั้งแรกที่เราพบกันได้ไหม แซม

1351
01:27:53,477 --> 01:27:56,647
- ผมเหนื่อยที่จะต้องตอบคำถามคุณแล้ว
- แปลว่าจำไม่ได้เหรอ

1352
01:27:58,857 --> 01:27:59,984
จำได้สิ

1353
01:28:00,067 --> 01:28:03,070
ที่ฮาร์เล็ม

1354
01:28:03,696 --> 01:28:05,572
คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่าผมเป็นใคร

1355
01:28:07,032 --> 01:28:09,868
ผมพูดไปแบบนั้น
แต่ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร

1356
01:28:09,952 --> 01:28:13,956
มีพี่น้องเราหลายคนขอกะทำงาน
นอกอะพอลโล่ในสัปดาห์นั้น

1357
01:28:14,039 --> 01:28:15,916
- จริงเหรอ
- จริง

1358
01:28:16,000 --> 01:28:19,962
ผมเข้าใจ เพราะผมเคยดู
การแสดงของคุณในชิคาโก

1359
01:28:20,713 --> 01:28:22,423
คุณเคยดูการแสดงของผมมาครั้งหนึ่งเหรอ

1360
01:28:22,506 --> 01:28:25,718
ไม่ใช่ ผมเคย...

1361
01:28:28,303 --> 01:28:29,596
ดูมาห้าครั้ง

1362
01:28:31,640 --> 01:28:33,100
รวมถึงการแสดงในบอสตันด้วย

1363
01:28:33,726 --> 01:28:37,521
ให้ตายสิ บอสตัน จริงเหรอ

1364
01:28:39,148 --> 01:28:40,190
จริงสิ

1365
01:28:41,442 --> 01:28:43,193
อะไร เกิดอะไรขึ้นในบอสตัน

1366
01:28:44,361 --> 01:28:46,822
- จะว่าอะไรไหมถ้าผมจะเล่าเรื่อง
- ไม่ เล่าเลย

1367
01:28:46,905 --> 01:28:47,906
- โอเคนะ
- ได้

1368
01:28:48,949 --> 01:28:52,661
ในการแสดงนี้ แซมมี่
แสดงกับแจ็กกี้ วิลสัน

1369
01:28:56,623 --> 01:28:59,752
ผมไปดูแซม แต่แจ็กกี้เป็นคนแสดงเปิด

1370
01:28:59,835 --> 01:29:03,964
เขาแสดงตามปกติ เต้นเหมือนที่
นักแสดงแนวนั้นชอบทำ

1371
01:29:06,425 --> 01:29:07,593
ไม่ใช่แนวผม

1372
01:29:14,725 --> 01:29:16,977
และโชคดีที่มันจบลง

1373
01:29:17,061 --> 01:29:19,563
และแซมก็เตรียมพร้อมขึ้นเวที

1374
01:29:21,815 --> 01:29:25,360
ผมรู้ว่าเขาจะทำให้การแสดง
มีระดับมากขึ้น

1375
01:29:34,536 --> 01:29:36,497
ผมให้คนดูอุ่นเครื่องไปแล้ว

1376
01:29:37,790 --> 01:29:39,208
อย่าทำพลาดล่ะ

1377
01:29:40,876 --> 01:29:45,589
ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
ขอเสียงให้แซม คุกหน่อยครับ

1378
01:29:46,381 --> 01:29:49,468
แซมเดินขึ้นมาบนเวที

1379
01:29:49,551 --> 01:29:51,887
แน่นอนว่าคนดูตื่นเต้นมาก

1380
01:29:52,679 --> 01:29:54,765
เย่ ขอบคุณครับ

1381
01:29:58,894 --> 01:30:02,147
แซมเดินไปที่ไมโครโฟน แล้วก็คว้าไมค์

1382
01:30:02,231 --> 01:30:04,525
วิธีของแซม เขาจะจับไมค์

1383
01:30:04,608 --> 01:30:07,152
เหมือนคนอื่นจับคริสตัลที่บอบบาง

1384
01:30:07,236 --> 01:30:09,321
หรือหมาจิ้งจอกตัวน้อย

1385
01:30:09,404 --> 01:30:11,824
ถ้วยรางวัลเอ็นเอฟแอล

1386
01:30:11,907 --> 01:30:13,617
- อยากให้ผมเล่าให้จบไหม
- เอาเลย

1387
01:30:13,700 --> 01:30:16,703
อย่างที่ผมบอก เขาจับไมค์ไว้

1388
01:30:16,787 --> 01:30:19,540
เขาหยิบไมค์มาใกล้ๆ ปาก
แล้วก็เปิดปากขึ้นมา

1389
01:30:21,917 --> 01:30:23,252
แล้วเสียงก็หายไป

1390
01:30:23,752 --> 01:30:24,628
อะไรนะ

1391
01:30:26,922 --> 01:30:28,841
ไม่ได้เป็นเพราะระบบเสียงใช่ไหม

1392
01:30:34,471 --> 01:30:36,014
ไมโครโฟนดับไปแล้ว

1393
01:30:39,351 --> 01:30:41,395
ผมรู้ โชคร้ายใช่ไหมล่ะ

1394
01:30:41,562 --> 01:30:42,729
โชคร้ายอะไรกันล่ะ

1395
01:30:43,397 --> 01:30:45,149
แจ็กกี้ชอบกลั่นแกล้งคนอื่น

1396
01:30:45,232 --> 01:30:48,360
อย่างไรก็ตาม แซมอยู่บนเวที

1397
01:30:48,443 --> 01:30:51,780
ไม่มีไมค์ และมีคนดูชาวบอสตัน
ที่ตื่นเต้นอยู่เต็มไปหมด

1398
01:30:52,364 --> 01:30:53,866
เกิดปัญหาขึ้นอย่างรวดเร็ว

1399
01:30:53,949 --> 01:30:56,076
วงผมหนีออกไปเหมือนทาสวิ่งหนีเจ้านาย

1400
01:30:56,160 --> 01:30:57,703
จะไปไหนกันวะ

1401
01:30:57,786 --> 01:31:00,956
เราเป็นนักดนตรีนะ
ไม่ใช่บอดี้การ์ด โชคดีนะ

1402
01:31:01,039 --> 01:31:03,834
ส่วนแซม เขาก็แค่ยืนบนเวทีนั่น

1403
01:31:07,087 --> 01:31:08,672
ผมจำได้ว่าคิดกับตัวเองว่า

1404
01:31:08,755 --> 01:31:11,633
"น้องคนนี้จะทำให้ตัวเองโดนฆ่า"

1405
01:31:11,717 --> 01:31:13,635
แล้วเกิดอะไรขึ้นล่ะ

1406
01:31:13,719 --> 01:31:15,220
มีเรื่อง...

1407
01:31:16,847 --> 01:31:18,515
มีเรื่องที่ดีมากเกิดขึ้น

1408
01:31:21,977 --> 01:31:23,604
พวกคุณรู้จักเพลง "เชน แก๊ง" ไหม

1409
01:31:24,062 --> 01:31:25,689
ผมจะแสดงแบบอะแคปเปลลา

1410
01:31:28,942 --> 01:31:29,943
ขยับไป...

1411
01:31:30,027 --> 01:31:31,486
เอาละ เริ่มกันเลย

1412
01:31:32,404 --> 01:31:33,697
- เอาละ
- ไปกันเลย

1413
01:31:44,416 --> 01:31:45,250
มาเลย

1414
01:32:09,691 --> 01:32:11,151
ขอเสียงหน่อย

1415
01:32:38,136 --> 01:32:42,140
ผมเห็นเขาร้องเพลงบนเวที เหงื่อแตก
ไปทั้งตัว แล้วก็ร้องเพลงให้คนดูฟัง

1416
01:32:42,224 --> 01:32:43,517
แต่ที่ด้านหลัง

1417
01:32:43,600 --> 01:32:46,061
ผมไม่ได้ยินอะไรเลยนอกจาก
เสียงของคนดู

1418
01:32:50,107 --> 01:32:54,319
รู้อะไรไหม แค่นั้นก็พอแล้ว

1419
01:32:55,862 --> 01:32:57,739
ใช่ นั่นมัน...

1420
01:32:59,908 --> 01:33:01,910
เป็นการแสดงที่เยี่ยมมาก แซม

1421
01:33:05,747 --> 01:33:07,457
ฟังดูน่าประทับใจมาก

1422
01:33:09,751 --> 01:33:11,003
ใช่เลย แคช

1423
01:33:12,129 --> 01:33:13,255
น่าประทับใจจริงๆ

1424
01:33:15,757 --> 01:33:21,179
คุณย้ายภูเขาได้โดยไม่ต้องกระดิกนิ้วเลย

1425
01:33:23,849 --> 01:33:26,059
ฟังนะ ถ้าผมทำให้คุณรู้สึกแย่

1426
01:33:26,977 --> 01:33:29,313
มันเป็นเพราะผมนับถือคุณมาก

1427
01:33:29,938 --> 01:33:30,772
ใช่

1428
01:33:31,315 --> 01:33:34,901
พวกคุณทุกคนเป็นอนาคต
ที่สดใสของพวกเรา

1429
01:33:35,902 --> 01:33:37,696
และผมจะไม่มีวันลืมเรื่องนี้

1430
01:33:38,238 --> 01:33:40,782
คุณก็เป็นส่วนหนึ่ง
ของอนาคตเหมือนกัน มัลคอล์ม

1431
01:33:44,619 --> 01:33:46,163
ผมปลื้มมาก

1432
01:33:46,246 --> 01:33:50,083
แบกรับภาระทั้งหมดไว้
มันไม่ดีต่อสุขภาพนะ

1433
01:33:51,376 --> 01:33:54,546
เขาไม่ต้องแบกรับไว้คนเดียวอีกต่อไปแล้ว

1434
01:33:55,297 --> 01:33:57,924
เพราะเราจะเข้าร่วมชาติอิสลามด้วยกัน

1435
01:34:01,053 --> 01:34:02,095
มัลคอล์ม

1436
01:34:03,096 --> 01:34:04,389
ผมรู้

1437
01:34:05,724 --> 01:34:06,892
ผมรู้

1438
01:34:09,353 --> 01:34:10,395
มีอะไร

1439
01:34:14,399 --> 01:34:15,442
มัลคอล์ม

1440
01:34:20,238 --> 01:34:21,490
ก็อย่างที่ผมบอกไว้

1441
01:34:22,741 --> 01:34:24,826
ความสัมพันธ์ของผมกับชาติอิสลาม

1442
01:34:26,787 --> 01:34:28,413
มันเริ่มซับซ้อน

1443
01:34:30,248 --> 01:34:32,834
ผมไม่รู้ว่าผมจะอยู่ในกลุ่มนี้
ไปอีกนานแค่ไหน

1444
01:34:35,545 --> 01:34:38,465
เดี๋ยวนะ คุณจะออกจากชาติอิสลามเหรอ

1445
01:34:40,217 --> 01:34:42,928
ผมคิดว่าพอคุณเข้าร่วมแล้ว
จะต้องอยู่ไปทั้งชีวิต

1446
01:34:43,345 --> 01:34:44,888
งั้นผมคง...

1447
01:34:46,139 --> 01:34:48,642
ต้องทดสอบทฤษฎีนั้นแล้วละนะ แซม

1448
01:34:48,725 --> 01:34:50,310
ทำไมคุณถึงอยากออกล่ะ

1449
01:34:53,855 --> 01:34:55,482
ทุกอย่างที่คุณบอกผม

1450
01:34:56,858 --> 01:34:59,277
ทุกอย่างที่ชาติอิสลามทำ
ที่คุณโชว์ให้ผมดู

1451
01:34:59,653 --> 01:35:04,408
แคช เรามีพี่น้องดีๆ มีศีลธรรม
เยอะในชาติอิสลาม

1452
01:35:05,617 --> 01:35:08,912
ผู้นำต่างหากที่ทำหน้าที่ได้ไม่ดี

1453
01:35:08,995 --> 01:35:09,830
เดี๋ยวนะ

1454
01:35:10,997 --> 01:35:14,126
แปลว่าคุณช่วยผมให้เป็นมุสลิม

1455
01:35:15,419 --> 01:35:17,129
แล้วหยุดเป็นมุสลิมเองเหรอ

1456
01:35:17,212 --> 01:35:19,089
ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่นะแคช

1457
01:35:19,464 --> 01:35:22,175
ผมจะเป็นมุสลิมไปตลอด

1458
01:35:23,301 --> 01:35:24,511
คุณก็รู้ จริงๆ แล้ว

1459
01:35:25,971 --> 01:35:27,681
คุณคงพูดได้ว่า

1460
01:35:28,765 --> 01:35:30,851
ผมเป็นมุสลิมมากกว่าที่เคยเป็นมาซะอีก

1461
01:35:33,478 --> 01:35:34,855
ผมไม่เข้าใจ

1462
01:35:36,565 --> 01:35:37,482
ก็

1463
01:35:38,275 --> 01:35:41,194
ผมไม่ได้ออกไปเพื่ออยู่
ตัวคนเดียวในโลก

1464
01:35:43,155 --> 01:35:44,281
ผมออกไปเพื่อที่จะ...

1465
01:35:47,284 --> 01:35:49,411
สร้างองค์กรใหม่

1466
01:35:49,494 --> 01:35:53,415
องค์กรที่ปฏิบัติตามคำสอน

1467
01:35:53,498 --> 01:35:55,792
อันดีงามของอิสลามได้ดีกว่า

1468
01:35:59,171 --> 01:36:01,548
ใครจะอยู่ในองค์กรใหม่นี่บ้าง

1469
01:36:02,466 --> 01:36:05,343
ผมคิดว่าหลายๆ คนจะตามผมไปนะ แคช

1470
01:36:06,636 --> 01:36:07,929
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง...

1471
01:36:10,140 --> 01:36:11,933
ถ้าคุณไปกับผม

1472
01:36:29,326 --> 01:36:31,286
- พูดอะไรหน่อยสิ
- ไอ้เวร...

1473
01:36:31,369 --> 01:36:33,371
เดี๋ยวๆ นี่ แคช

1474
01:36:33,455 --> 01:36:34,873
คุณหลอกใช้ผม

1475
01:36:34,956 --> 01:36:37,000
ไม่เลย ผมแค่พยายามจะช่วยคุณ

1476
01:36:37,834 --> 01:36:39,461
คุณต่างหากที่ต้องการความช่วยเหลือ

1477
01:36:39,544 --> 01:36:40,712
- เดี๋ยว ไม่ๆ
- แคช

1478
01:36:44,591 --> 01:36:48,637
ถ้าคุณไม่เชื่อจากใจว่าผม
เป็นเพื่อนที่ซื่อตรงกับคุณ

1479
01:36:48,720 --> 01:36:50,597
คุณก็ไม่ควรมากับผมนะ

1480
01:36:50,680 --> 01:36:53,183
ถ้าคุณมีข้อสงสัยว่า

1481
01:36:53,266 --> 01:36:56,019
ช่วงเวลาที่เราอยู่ร่วมกัน
นั้นมีแรงจูงใจมาจาก

1482
01:36:56,102 --> 01:36:59,773
ความเห็นแก่ตัวหรือการฉวยโอกาสของผม

1483
01:37:02,901 --> 01:37:04,402
ผมขอส่งเสริมให้คุณ

1484
01:37:05,570 --> 01:37:06,863
เดินจากไปจากผมเลย

1485
01:37:07,864 --> 01:37:10,784
เดินออกไปจากผมเลย
อย่างมีสติและมีศีลธรรม

1486
01:37:10,867 --> 01:37:12,827
เพราะคุณรู้ว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้อง

1487
01:37:12,911 --> 01:37:14,871
นั่นเป็นสิ่งเดียวที่คุณทำได้

1488
01:37:22,587 --> 01:37:24,839
แคสเซียส มาร์เซลลัส เคลย์
อยู่ในนั้นหรือเปล่า แชมป์

1489
01:37:28,093 --> 01:37:30,303
มีนักข่าวมากันเต็มเลย

1490
01:37:33,139 --> 01:37:34,307
มากันแล้วไง

1491
01:37:38,770 --> 01:37:41,314
ต้องมีคนเห็นผมกับแซมข้างล่างแน่

1492
01:37:42,607 --> 01:37:45,068
โทษเขาไม่ได้หรอก

1493
01:37:45,151 --> 01:37:47,904
ที่อยากสัมภาษณ์แชมป์โลกคนใหม่

1494
01:37:50,865 --> 01:37:51,700
ใช่

1495
01:37:54,536 --> 01:37:56,538
ผมคงต้องออกไปให้สัมภาษณ์

1496
01:37:56,621 --> 01:37:59,207
- ช่วยพวกเขาขายหนังสือพิมพ์
- แน่นอน

1497
01:38:16,099 --> 01:38:17,225
ไปด้วยกันไหม

1498
01:38:27,777 --> 01:38:28,612
คือ

1499
01:38:29,195 --> 01:38:31,531
ผมไม่มีอะไรจะพูดในตอนนี้

1500
01:38:33,158 --> 01:38:36,745
อีกอย่างนะ พวกเขามาหาคุณ
ไม่ได้มาหาผม

1501
01:38:39,289 --> 01:38:40,957
ผมอยากให้คุณไปยืนข้างผม

1502
01:38:53,887 --> 01:38:54,971
ก็ได้

1503
01:38:57,515 --> 01:38:59,392
งั้นขอตัวก่อนนะ พี่น้อง

1504
01:39:07,484 --> 01:39:09,778
ผมบอกพวกคุณแล้วไงว่าผมเก่งที่สุด

1505
01:39:09,861 --> 01:39:11,780
พวกคุณทุกคนต้องคำนับผม

1506
01:39:13,907 --> 01:39:16,201
เป็นคืนที่ประหลาดจริงๆ

1507
01:39:18,662 --> 01:39:19,496
ใช่

1508
01:39:21,206 --> 01:39:23,708
คุณรู้ว่าผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
ข้างนอกนั่นใช่ไหม

1509
01:39:25,126 --> 01:39:27,754
ใช่สิ แคสเซียส เขาออกไปคุยกับนักข่าว

1510
01:39:27,837 --> 01:39:30,006
ไม่ ผมหมายถึงข้างนอกนั่นน่ะ

1511
01:39:32,509 --> 01:39:33,551
ผมหมายถึง

1512
01:39:34,636 --> 01:39:37,639
แค่เพราะผมไม่ได้ออกเทป
เกี่ยวกับการเคลื่อนไหวนี้

1513
01:39:37,722 --> 01:39:40,475
ไม่ได้แปลว่าผมไม่ได้เขียนเพลง
เกี่ยวกับเรื่องนี้เลยนะ

1514
01:39:41,226 --> 01:39:45,063
คุณก็รู้จักมัลคอล์ม เขาจริงจังกับทุกเรื่อง

1515
01:39:45,605 --> 01:39:47,899
ตอนผมได้ยินเพลงของบ็อบ ดิลลัน
ผมโมโหมาก

1516
01:39:47,982 --> 01:39:49,067
ทำไมล่ะ

1517
01:39:50,860 --> 01:39:52,362
เพราะมันเจ๋งมาก

1518
01:39:53,363 --> 01:39:55,740
ดีๆ

1519
01:39:55,824 --> 01:39:57,701
คุณควรรู้สึกอยากแข่งกับพวกเขา

1520
01:39:57,784 --> 01:39:59,536
มันไม่ใช่แค่เพราะมันเป็นเพลงที่ดีนะ

1521
01:40:00,495 --> 01:40:01,538
ผมรู้สึกเหมือน...

1522
01:40:03,873 --> 01:40:05,917
ผมควรจะแต่งเพลงนั้นขึ้นมา

1523
01:40:07,752 --> 01:40:13,091
คือผมเรียกตัวเองว่ามิสเตอร์โซล
แต่ไม่เคยแต่งเพลงแบบนั้น

1524
01:40:16,219 --> 01:40:17,637
ทำไมไม่เริ่มเลยล่ะ

1525
01:40:18,805 --> 01:40:20,640
ผมเริ่มแต่งแล้ว

1526
01:40:22,600 --> 01:40:25,895
ผมเริ่มตั้งแต่วันแรกที่ได้ยินเพลงนั้น

1527
01:40:26,980 --> 01:40:27,939
จริงเหรอ

1528
01:40:28,022 --> 01:40:30,066
ใช่ แต่มันต่างออกไป

1529
01:40:31,484 --> 01:40:34,446
คือผมยังไม่ได้เล่นต่อหน้าคนดูเยอะๆ เลย

1530
01:40:38,158 --> 01:40:39,242
แล้วเพลงเป็นไงล่ะ

1531
01:40:42,162 --> 01:40:44,956
พวกผู้เชี่ยวชาญทั้งหลาย
คิดผิดกันไปหมด

1532
01:40:45,039 --> 01:40:47,584
ครั้งหน้าไม่ต้องไปถามเจ้ามือนะ
ว่าใครจะชนะ

1533
01:40:47,667 --> 01:40:50,003
มาถามผมนี่ ผมจะบอกให้ใครชนะ

1534
01:40:50,086 --> 01:40:53,798
ผมคิดถูกไหมว่าที่มัลคอล์ม เอ็กซ์
ยืนเคียงข้างคุณ

1535
01:40:53,882 --> 01:40:56,342
เพราะคุณคิดว่าจะเปลี่ยนเป็นมุสลิม

1536
01:40:56,426 --> 01:40:58,762
ผมไม่ได้คิดอะไรทั้งนั้น
ผมเป็นคนมุสลิม

1537
01:40:58,845 --> 01:41:00,180
ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป

1538
01:41:00,263 --> 01:41:03,433
ผมไม่อยากใช้ชื่อ
แคสเซียส เคลย์อีกต่อไปแล้ว

1539
01:41:03,516 --> 01:41:05,018
นั่นคือชื่อทาส

1540
01:41:05,101 --> 01:41:08,813
- เราควรจะเรียกคุณว่าไง
- คุณต้องเรียกผมว่าแคสเซียส เอ็กซ์

1541
01:41:09,230 --> 01:41:12,400
คุณแนะนำเคลย์เรื่องความเชื่อ
ทางศาสนาของเขาหรือเปล่า

1542
01:41:12,484 --> 01:41:13,318
ดูนั่นสิ

1543
01:41:13,401 --> 01:41:14,944
เขาคือน้องผมและ...

1544
01:41:15,028 --> 01:41:18,198
- แชมป์เฮฟวีเวตคนใหม่ของโลก
- เพื่อน

1545
01:41:18,281 --> 01:41:21,075
ผมถ่ายทอดสิ่งที่ผมรู้และเข้าใจ

1546
01:41:21,785 --> 01:41:25,413
แต่แคสเซียสมีความคิดเป็นของตัวเอง
และความเข้าใจของตัวเอง

1547
01:41:26,372 --> 01:41:29,125
คุณจะชกกับซอนนี่ ลิสตันอีกครั้งไหม

1548
01:41:29,292 --> 01:41:32,212
ไม่เอาน่าพวก ชกกับซอนนี่ ลิสตันอีกเหรอ

1549
01:41:32,545 --> 01:41:35,215
หลังจากคืนนี้เขายังต้อง
อยู่โรงพยาบาลอยู่เลย

1550
01:41:35,298 --> 01:41:39,928
แซมมี่ เรื่องนี้จบไปแล้ว
คุณคิดว่าถึงเวลาปาร์ตี้หรือยัง

1551
01:41:40,845 --> 01:41:42,138
- ผมว่างั้นนะ
- ใช่เลย

1552
01:41:43,348 --> 01:41:44,682
ให้ตายสิ ผมไวมากเลย

1553
01:41:44,766 --> 01:41:46,643
ผมไวมาก หลังจากชกเสร็จ

1554
01:41:46,726 --> 01:41:49,437
เร็วจนตำรวจไมแอมี
พยายามจะให้ใบสั่งผมเลย

1555
01:41:49,521 --> 01:41:54,526
ต่อให้เป็นซอนนี่ ลิสตัน
โจ ลูอิส กับร็อกกี้ มาร์ซิอาโน่

1556
01:41:55,276 --> 01:41:57,237
ผมจะเอาชนะพวกเขาสามคน
ในคืนเดียวเลย

1557
01:41:58,696 --> 01:42:00,490
ครั้งหน้าผมจะทำแบบนั้น

1558
01:42:01,074 --> 01:42:02,617
คุณก็รู้ว่าผมเก่งที่สุด

1559
01:42:03,368 --> 01:42:04,494
ใครเก่งที่สุด

1560
01:42:04,577 --> 01:42:05,411
คุณไง

1561
01:42:05,495 --> 01:42:08,456
ใช่แล้ว มัลคอล์ม วางกล้องลง
มาตรงนี้ได้แล้ว

1562
01:42:08,540 --> 01:42:10,208
ถ่ายรูปเราให้หน่อยสิ

1563
01:42:10,291 --> 01:42:12,293
มาสิ ผมอยากถ่ายรูปคู่กับมัลคอล์ม

1564
01:42:12,836 --> 01:42:14,337
มาดูกันพวก

1565
01:42:14,420 --> 01:42:15,463
ผมถูกเสมอ

1566
01:42:15,547 --> 01:42:18,007
ต้องงั้นสิ มาเลย

1567
01:42:18,091 --> 01:42:20,927
นั่นแหละพี่ผม คนสำคัญของผม

1568
01:42:22,345 --> 01:42:26,266
ผมบอกแล้ว ผมบอกแล้ว
ผมพิสูจน์ให้เห็นแล้วว่าผมพูดถูก

1569
01:42:26,349 --> 01:42:28,518
พวกเขาบอกว่ามีคนที่เอาชนะผมได้

1570
01:42:28,601 --> 01:42:30,687
มัลคอล์ม มาเร็ว มานี่สิ

1571
01:42:30,770 --> 01:42:32,146
ผมเล่นงานเขาด้วยเหมือนกัน

1572
01:42:36,985 --> 01:42:40,697
ใช่แล้ว เรามากันจากแฮมป์ตันเฮาส์

1573
01:43:00,550 --> 01:43:02,468
- มาสิ
- ขอบคุณครับ

1574
01:43:04,637 --> 01:43:08,099
- เป็นไงบ้าง จอห์นนี่
- เยี่ยมมาก ขอบคุณ นั่งสิครับ

1575
01:43:09,058 --> 01:43:10,101
เยี่ยมมากเลย

1576
01:43:11,269 --> 01:43:12,979
เขาร้องเพลงเพราะใช่ไหมล่ะ

1577
01:43:13,062 --> 01:43:14,731
- เพราะเหลือเชื่อเลย
- ขอบคุณครับ

1578
01:43:15,565 --> 01:43:16,774
แซม บอกเราหน่อยสิ

1579
01:43:16,858 --> 01:43:19,110
คุณแต่งเพลงเยี่ยมๆ แบบนี้
ออกมาตั้งหลายเพลงได้ยังไง

1580
01:43:19,861 --> 01:43:23,364
ผมก็แค่พยายามจะสังเกต
สิ่งที่เกิดขึ้นรอบๆ ตัวครับ

1581
01:43:23,448 --> 01:43:24,532
คุณหมายถึงอะไร

1582
01:43:25,116 --> 01:43:28,578
ถ้าคุณพยายามมองว่าเกิดอะไรขึ้นรอบๆ

1583
01:43:28,661 --> 01:43:30,663
และคิดว่าคนอื่นคิดยังไง

1584
01:43:30,747 --> 01:43:34,584
และกำหนดช่วงเวลาของคุณ

1585
01:43:34,667 --> 01:43:37,837
ผมคิดว่าคุณจะแต่งเพลง
ที่ผู้คนเข้าใจได้เสมอ

1586
01:43:37,921 --> 01:43:40,173
ผมขอให้คุณร้องเพลง
ให้เราฟังอีกสักเพลงได้ไหมครับ

1587
01:43:40,256 --> 01:43:41,883
อยากฟังหรือเปล่าครับ

1588
01:43:45,219 --> 01:43:48,222
ว่าไงครับ มีเพลงอื่น
ที่ผู้คนจะเข้าใจอีกไหม

1589
01:43:48,306 --> 01:43:52,518
ผมมีอีกเพลงหนึ่งที่ผมแต่งไว้

1590
01:43:52,602 --> 01:43:54,938
เพลงใหม่ที่ผมไม่เคยร้องให้ใครฟัง

1591
01:43:55,021 --> 01:43:57,148
ยกเว้นเพื่อนๆ ของผม

1592
01:43:57,231 --> 01:43:59,776
ฟังดูเยี่ยมเลย เราอยากฟังมากครับ

1593
01:44:00,318 --> 01:44:02,070
- เอาละ ได้เลย
- เอาละครับ

1594
01:44:02,153 --> 01:44:03,237
มาฟังกันเลย

1595
01:44:05,448 --> 01:44:08,493
ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ
คุณแซม คุกครับ

1596
01:44:55,832 --> 01:44:57,291
ไม่มีพระเจ้าพระองค์อื่น
นอกจากพระอัลลอฮ์

1597
01:44:57,375 --> 01:45:01,921
แชมป์โลกจะไม่ใช้ชื่อ
แคสเซียส เคลย์อีกต่อไปแล้ว

1598
01:45:02,463 --> 01:45:05,466
เขาจะเป็นที่รู้จักในนามมูฮัมหมัด อาลี

1599
01:45:42,253 --> 01:45:44,213
ไปๆ

1600
01:46:13,785 --> 01:46:17,955
เพราะตารางถ่ายหนังผมตรงกับ
ค่ายฝึกคลีฟแลนด์ บราวน์ส

1601
01:46:18,748 --> 01:46:20,541
และไหนๆ ตระกูลบราวน์ก็บอกว่า

1602
01:46:20,625 --> 01:46:25,004
ผมจะกลับไปค่ายสายไม่ได้
นอกจากจะยอมจ่ายค่าปรับสูงลิ่ว

1603
01:46:26,130 --> 01:46:29,300
ผมเลยขอลาออกจากเอ็นเอฟแอลในทันที

1604
01:46:29,383 --> 01:46:31,511
เพื่อทำงานภาพยนตร์เต็มเวลา

1605
01:46:32,553 --> 01:46:34,722
ขอตัวนะครับ ผมต้องกลับไปทำงาน

1606
01:46:57,036 --> 01:46:58,955
อัตชีวประวัติของมัลคอล์ม เอ็กซ์
ตามที่บอกไว้กับอเล็กซ์ เฮลี่ย์

1607
01:47:52,300 --> 01:47:55,386
"เป็นช่วงเวลาสำหรับผู้ยอมพลีชีพแล้ว
และถ้าผมเป็นหนึ่งในคนเหล่านั้น

1608
01:47:55,469 --> 01:47:57,847
"ผมจะทำเพื่อคณะภราดรภาพ

1609
01:47:57,930 --> 01:48:01,475
"นี่คือสิ่งเดียวที่จะช่วยประเทศนี้ได้"

1610
01:48:01,559 --> 01:48:04,187
มัลคอล์ม เอ็กซ์
19 กุมภาพันธ์ 1965

1611
01:48:04,270 --> 01:48:08,274
เขาถูกฆาตกรรมสองวันหลังจากนั้น

1612
01:48:18,326 --> 01:48:21,287
สร้างจากละครเวที "วัน ไนต์ อิน
ไมแอมี..." โดยเคมป์ พาวเวอร์ส

1613
01:54:11,220 --> 01:54:13,222
คำบรรยายโดย
ฐานิต พันธุ์เจริญ

1614
01:54:13,305 --> 01:54:15,307
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ

