1
00:00:41,417 --> 00:00:42,668
Yağmur durdu.

2
00:00:42,752 --> 00:00:43,711
GERÇEK OLAYLARDAN ESİNLENİLMİŞTİR...

3
00:00:43,794 --> 00:00:48,007
Kırk bin kişilik Wembley seyircisinin
heyecanı artıyor.

4
00:00:49,091 --> 00:00:53,012
Hepsinin Henry Cooper'ın
tarafını tuttuğu söylenebilir.

5
00:00:53,095 --> 00:00:54,346
WEMBLEY STADYUMU, LONDRA
1963

6
00:00:54,430 --> 00:00:58,100
Cooper'ın gözü gitgide açılıyor!
Şoke edici bir aparkat.

7
00:00:58,184 --> 00:01:00,895
Bu dövüşü bir an önce bitirmeli!

8
00:01:00,978 --> 00:01:03,439
Clay bundan hoşlanmıyor. Hakeme bakıyor,

9
00:01:03,522 --> 00:01:06,275
hakem reddediyor!
Clay, Cooper'la alay ediyor.

10
00:01:06,358 --> 00:01:07,568
-Ben buradayım!
-Hadi!

11
00:01:07,651 --> 00:01:10,613
Cooper onun sola geçtiğini biliyor...

12
00:01:10,696 --> 00:01:12,907
Hamle yapıyor! Clay'i kaçırıyor!

13
00:01:12,990 --> 00:01:15,367
Köşesine giderken ellerini kaldırıyor.

14
00:01:15,451 --> 00:01:17,745
Seyirciler onu yuhalıyor!

15
00:01:17,828 --> 00:01:19,246
Tanrım, Cooper.

16
00:01:19,580 --> 00:01:21,457
-Evine git!
-Bu bir şaka mı?

17
00:01:21,540 --> 00:01:22,541
Ne yaptım?

18
00:01:22,625 --> 00:01:25,085
Hiç! Sorun bu. Dövüş planımız vardı.

19
00:01:25,169 --> 00:01:27,087
Plan mı? Angie, ona baksana!

20
00:01:27,171 --> 00:01:29,256
O eziği mahvediyorum!

21
00:01:29,340 --> 00:01:31,675
Gerçekten mahvediyor. Coş genç adam.

22
00:01:32,218 --> 00:01:36,055
-Onun işini bitirsen artık?
-Ona çok yaklaşmak istemiyorum!

23
00:01:36,138 --> 00:01:39,600
Şortuma daha fazla kan sıçrarsa
annem temizleyemez.

24
00:01:39,683 --> 00:01:41,560
Kan kimsenin umurunda değil...

25
00:01:41,644 --> 00:01:44,730
-Şanslı şortum!
-Çamaşırını hâlâ annen mi yıkıyor?

26
00:01:45,314 --> 00:01:46,190
Kes sesini.

27
00:01:46,273 --> 00:01:48,818
İkiniz de susar mısınız?

28
00:01:48,901 --> 00:01:51,612
Üç raunt bitti,
Henry için ışık gözükmüyor.

29
00:01:51,695 --> 00:01:52,655
Doğru.

30
00:01:52,738 --> 00:01:55,199
Wembley Park seyircisi, Clay'e karşı

31
00:01:55,282 --> 00:01:57,493
Cooper'dan daha iyi performans bekledi.

32
00:01:57,576 --> 00:02:02,081
Louisville Lip'in tavırlarının
kabiliyetinin önüne geçtiği söylendi.

33
00:02:02,164 --> 00:02:04,500
Cooper buna pek katılmıyordur.

34
00:02:04,583 --> 00:02:07,253
Umalım da Clay onun acısını sona erdirsin.

35
00:02:07,336 --> 00:02:12,174
Clay'i küçümsemiş olabiliriz.
Belki iddia ettiği kadar iyidir.

36
00:02:13,843 --> 00:02:16,595
-Onun işini bitir!
-Hazır olduğumda.

37
00:02:17,221 --> 00:02:19,223
-Hadi Cooper.
-Dövüş!

38
00:02:19,306 --> 00:02:21,058
Acil işin var mıydı?

39
00:02:21,767 --> 00:02:23,352
-Yumruk at!
-İşte bu!

40
00:02:23,435 --> 00:02:24,770
-İt!
-Hadi!

41
00:02:28,274 --> 00:02:30,693
Hadi artık Cassius.

42
00:02:31,235 --> 00:02:34,321
İşte böyle. Aferin.

43
00:02:35,739 --> 00:02:37,575
-Tutma Henry!
-Cooper, dayan!

44
00:02:37,658 --> 00:02:39,368
Çok uzun durma, hareket et!

45
00:02:39,451 --> 00:02:41,620
-Geriye git!
-Cassius, kıpırda!

46
00:02:41,704 --> 00:02:43,497
-Hadi!
-Clay kafa buluyor.

47
00:02:43,581 --> 00:02:45,541
İşte böyle! Aferin.

48
00:02:45,624 --> 00:02:46,834
Dans etmelisin...

49
00:02:46,917 --> 00:02:49,003
-Seyirci hoşlanmadı!
-Onu yapma.

50
00:02:49,962 --> 00:02:52,298
-Ellerini kaldır!
-Ne yapıyor?

51
00:02:52,381 --> 00:02:53,507
Bilmiyorum.

52
00:02:54,049 --> 00:02:56,093
Yürüterek yenemezsin!

53
00:02:56,594 --> 00:02:59,430
-Dikkatini ringe ver!
-Elizabeth Taylor mı şu?

54
00:03:01,056 --> 00:03:02,057
Ellerini kaldır!

55
00:03:03,183 --> 00:03:04,643
Olamaz!

56
00:03:04,727 --> 00:03:06,770
Dördüncü raunt böyle bitti.

57
00:03:06,854 --> 00:03:09,273
-Bitmeden yumruk attı...
-Kalk!

58
00:03:09,356 --> 00:03:11,609
Şanslıydın! Hemen kalk!

59
00:03:11,692 --> 00:03:15,321
Kalk! İyisin! Hadi!

60
00:03:15,404 --> 00:03:19,992
Clay şansını zorladı
ve hâlâ nerede olduğunu bilmiyor!

61
00:03:20,075 --> 00:03:22,077
Yarı baygın durumda! Clay...

62
00:03:22,578 --> 00:03:25,998
Hayatının 25 yılı boyunca
her sabah işe saat dokuzda gelen

63
00:03:26,498 --> 00:03:29,043
bir adam hayal edin.

64
00:03:29,501 --> 00:03:31,420
Saatinizi ona göre kurabilirsiniz.

65
00:03:31,503 --> 00:03:35,633
Yirmi beş yıl boyunca
her sabah dokuzda geldikten sonra

66
00:03:35,716 --> 00:03:38,719
bir sabah geç kalıyor,
geldiğinde başka biri gibi.

67
00:03:38,802 --> 00:03:42,848
Kafası şiş, gözleri morarmış,
burnu kanamış, dudağı yırtılmış,

68
00:03:42,932 --> 00:03:45,267
kıyafetleri yırtılmış ve dağınık...

69
00:03:45,351 --> 00:03:47,937
Patronu "Sana ne oldu?" diyor.

70
00:03:48,020 --> 00:03:51,106
"Merdivenden düştüm, neredeyse ölüyordum."

71
00:03:51,190 --> 00:03:52,608
diyor adam.

72
00:03:52,691 --> 00:03:55,277
Patronu "Bu bir saatini mi aldı?" diyor.

73
00:03:59,365 --> 00:04:01,200
Jules, biraz anlayış göster.

74
00:04:01,283 --> 00:04:02,785
Copa'nın kuralları var.

75
00:04:02,868 --> 00:04:04,995
Grup üyeleri sahnede oturur!

76
00:04:05,079 --> 00:04:08,457
Cliff giyinik değil! Ona sandalyeniz yok!

77
00:04:08,540 --> 00:04:10,751
-Gerçek bir şarkıcıysa...
-Gerçek mi?

78
00:04:10,834 --> 00:04:13,170
...gitariste ihtiyacı yok.

79
00:04:13,253 --> 00:04:15,756
İlk single'ı Amerika'da birinciydi.

80
00:04:15,839 --> 00:04:17,424
Burada hiç hiti yok.

81
00:04:17,508 --> 00:04:20,803
Onu getirmemeliydim.
Mark Wilson'ı getirebilirdik.

82
00:04:20,886 --> 00:04:22,388
Kimi? Sihirbazı mı?

83
00:04:22,888 --> 00:04:25,099
The Magical Land of Allakazam'den mi?

84
00:04:25,182 --> 00:04:26,558
O program süper.

85
00:04:26,642 --> 00:04:29,520
O bile sersemin teki
olmasına rağmen biliyor.

86
00:04:30,020 --> 00:04:31,230
Defol git!

87
00:04:31,313 --> 00:04:33,482
Harika bir seyirciydiniz.

88
00:04:33,565 --> 00:04:38,445
-Teşekkürler, iyi geceler.
-Myron son bir şarkı daha söylesin mi?

89
00:04:38,529 --> 00:04:40,781
Bu insanlar ona para ödedi.

90
00:04:43,200 --> 00:04:44,868
-Myron'ı alkışlayalım.
-Sam?

91
00:04:44,952 --> 00:04:47,246
Myron Cohen, hanımlar ve beyler.

92
00:04:47,329 --> 00:04:49,456
-Pekâlâ.
-Tamam.

93
00:04:52,376 --> 00:04:54,878
-Sırada...
-Şarkı sıramı bozma.

94
00:04:54,962 --> 00:04:58,966
...Copacabana'ya ilk kez gelen
genç bir adam var.

95
00:04:59,049 --> 00:05:02,052
Onu hit şarkısı
"You Send Me" ile tanıyorsunuz.

96
00:05:02,678 --> 00:05:08,475
Hanımlar ve beyler, Copacabana olarak
Sam Cooke'a sıcak bir karşılama yapalım!

97
00:05:19,653 --> 00:05:21,989
Copacabana'da olmak harika!

98
00:05:22,072 --> 00:05:23,866
Bu akşam nasılsınız?

99
00:05:30,122 --> 00:05:33,709
Şarkı söylemeye başladığımdan beri...

100
00:05:34,209 --> 00:05:35,085
Affedersiniz.

101
00:05:35,169 --> 00:05:37,337
Şarkıcı olacağımı bile bilmeden önce

102
00:05:37,421 --> 00:05:39,715
Copa'da sahne almak hep hayalimdi.

103
00:05:39,798 --> 00:05:43,761
Bunun gerçekleştiği akşamda
burada olduğunuz için teşekkürler.

104
00:05:49,767 --> 00:05:51,894
Akşama hepinizin bildiği

105
00:05:53,020 --> 00:05:57,441
bir şeyle başlamak istedim. Millet?

106
00:06:03,822 --> 00:06:04,740
Hayır.

107
00:06:33,644 --> 00:06:35,395
Saat kaç?

108
00:06:43,695 --> 00:06:46,740
Bu şarkıyı
Debbie Reynolds daha iyi söylüyor.

109
00:06:47,825 --> 00:06:48,909
Hadi, gidelim.

110
00:07:06,969 --> 00:07:09,972
Bugün çok fena batırdın Sam.

111
00:07:10,055 --> 00:07:12,850
Hiç şarkı söyleyerek
250.000 bin dolar kazandın mı?

112
00:07:12,933 --> 00:07:14,685
-Sam, hayır...
-Ben kazandım.

113
00:07:14,768 --> 00:07:17,604
Bunu başarana kadar çeneni açma!

114
00:07:29,825 --> 00:07:31,493
Haksız değil.

115
00:07:32,119 --> 00:07:34,538
Bugün berbattın.

116
00:07:34,621 --> 00:07:36,039
Evet, öyleydim.

117
00:07:36,123 --> 00:07:39,835
O şarkıyı söylemesine gerek yoktu.
Hitleri de var ama onu seçti.

118
00:07:39,918 --> 00:07:40,878
Biliyorum.

119
00:08:55,452 --> 00:08:57,079
Yardımcı olabilir miyim?

120
00:08:57,788 --> 00:09:00,499
Evet. Bay Carlton'ı görmeye geldim.

121
00:09:00,582 --> 00:09:03,085
-Jim Brown'ın...
-Jim Brown mı?

122
00:09:03,168 --> 00:09:05,671
Tanrım! NFL'den mi?

123
00:09:07,506 --> 00:09:10,550
Dede! NFL'den Jim Brown burada

124
00:09:10,634 --> 00:09:12,135
ve seni görmek istiyor!

125
00:09:13,595 --> 00:09:15,472
Şuna bakar mısınız?

126
00:09:18,475 --> 00:09:19,393
Şoktayım.

127
00:09:20,686 --> 00:09:23,021
Verandamda kim varmış?

128
00:09:23,730 --> 00:09:26,066
James Nathaniel Brown.

129
00:09:26,149 --> 00:09:27,776
Merhaba Bay Carlton.

130
00:09:27,859 --> 00:09:30,445
"Merhaba" diye geçiştirme! Gel bakalım!

131
00:09:32,739 --> 00:09:34,324
Hadi, benimle otursana.

132
00:09:35,200 --> 00:09:37,995
İçecek bir şey ister misin?
Limonata olur mu?

133
00:09:38,078 --> 00:09:41,164
-Gerek yok. Teşekkürler.
-Sen bilirsin.

134
00:09:41,999 --> 00:09:43,750
Ben biraz içeceğim.

135
00:09:44,251 --> 00:09:47,546
Bize iki bardak limonata getirir misin?

136
00:09:47,629 --> 00:09:49,923
-Tabii!
-Fikrini değiştirirsen diye.

137
00:09:51,008 --> 00:09:54,636
-Ne zamandır buralardasın?
-Dün gece geldim.

138
00:09:54,720 --> 00:09:56,763
Selam vermek için uğradın.

139
00:09:57,514 --> 00:09:58,932
Ne kadar düşüncelisin.

140
00:09:59,474 --> 00:10:01,852
Halam beni görmek istediğinizi söyledi.

141
00:10:01,935 --> 00:10:04,604
Erken uyanıyorum, hemen geleyim dedim.

142
00:10:04,688 --> 00:10:07,190
Erken kalkan yol alır

143
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
ama sen bunu zaten bilirsin,

144
00:10:08,984 --> 00:10:12,195
bu sene çok yol aldın.

145
00:10:12,279 --> 00:10:13,780
Öyle denilebilir.

146
00:10:14,364 --> 00:10:18,327
Bir sezonda 1700 metre koşan birinin

147
00:10:18,410 --> 00:10:20,829
böyle mütevazı olmasına gerek yok.

148
00:10:21,496 --> 00:10:24,624
Aslında 1703 metre.

149
00:10:24,708 --> 00:10:26,293
O daha da iyi.

150
00:10:26,793 --> 00:10:29,421
Bu rekor asla unutulmayacak.

151
00:10:29,504 --> 00:10:31,757
Son maçta Packers'ı yenseydik de

152
00:10:31,840 --> 00:10:34,384
rekor falan kırmasaydım daha iyiydi.

153
00:10:34,468 --> 00:10:36,595
Packers galibiyetini

154
00:10:36,678 --> 00:10:39,806
Goose Bay'de yaşamayan herkes
yarına unutmuş olacak.

155
00:10:40,515 --> 00:10:43,352
Senin rekorun sonsuza dek hatırlanacak.

156
00:10:43,435 --> 00:10:46,813
Sonrakine hem rekoru
hem de galibiyeti kazanabilirim.

157
00:10:46,897 --> 00:10:49,191
Haklısın evlat.

158
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
Jimmy, sana şunu söylemek istedim,

159
00:10:54,863 --> 00:10:59,826
senin için yapabileceğim bir şey olursa
mutlaka bana haber ver.

160
00:11:04,373 --> 00:11:08,335
Çok naziksiniz.

161
00:11:08,418 --> 00:11:10,670
Ailelerimiz eskiden beri tanışıyor.

162
00:11:10,754 --> 00:11:15,217
Adaya ilk yerleşenlerden beri
birbirlerini koruyup kollamışlar.

163
00:11:15,717 --> 00:11:18,678
Burada olduğum sürece
bunun değişmeyeceğini

164
00:11:19,221 --> 00:11:22,933
yüzüne karşı söyleyebilmek istedim.

165
00:11:24,684 --> 00:11:26,770
Halam sizden bu kibar sözleri

166
00:11:26,853 --> 00:11:29,731
duymayı çok isterdi Bay Carlton.

167
00:11:29,815 --> 00:11:32,526
Adadaki herkes böyle destekleyici değil.

168
00:11:33,110 --> 00:11:34,861
Dar kafalı insanlar.

169
00:11:34,945 --> 00:11:36,279
Hepsinin adı batsın!

170
00:11:37,072 --> 00:11:41,701
Bence sen hem bizim topluluğumuz için
hem de Georgia eyaleti için

171
00:11:41,785 --> 00:11:43,912
bir nimetsin.

172
00:11:44,413 --> 00:11:46,206
St. Simons Adası'nda

173
00:11:46,289 --> 00:11:49,501
yaşadığım için
hiç böyle gurur duymamıştım.

174
00:11:50,252 --> 00:11:53,547
Hep şöyle diyorum:

175
00:11:54,297 --> 00:11:57,217
"Harika Jim Brown'ın doğduğu yer."

176
00:12:02,055 --> 00:12:03,807
Buyurun.

177
00:12:04,933 --> 00:12:07,436
-İki limonata.
-Teşekkürler canım.

178
00:12:07,519 --> 00:12:08,478
Teşekkürler.

179
00:12:10,814 --> 00:12:13,650
Eğlenirken sizi rahatsız ediyorum

180
00:12:13,733 --> 00:12:17,404
ama müsait olunca
çalışma masanı taşır mısın?

181
00:12:18,155 --> 00:12:20,031
Pardon, unutuyordum.

182
00:12:21,199 --> 00:12:23,910
Mobilya mı taşıyorsunuz?

183
00:12:25,328 --> 00:12:26,246
Aslına bakarsan

184
00:12:27,706 --> 00:12:31,877
-sana yardım edebilirim.
-Çok düşüncelisin

185
00:12:31,960 --> 00:12:35,922
ama zencileri eve almadığımızı biliyorsun,
dert etme.

186
00:12:36,715 --> 00:12:39,426
Seni görmek gerçekten harika evlat.

187
00:12:39,509 --> 00:12:41,219
İyi işler çıkarmaya devam et.

188
00:12:43,388 --> 00:12:44,806
Bizi gururlandırıyorsun.

189
00:12:48,101 --> 00:12:50,604
Devlet memurları ve kurumları,

190
00:12:50,687 --> 00:12:54,941
beyaz liberaller ve aklı başında zenciler
hiçbir şey yapmazken

191
00:12:55,859 --> 00:12:59,196
bir grup zenci muhalif,
güneydeki beyazlar tarafından

192
00:12:59,279 --> 00:13:02,073
yayılması hâlinde
soruşturmaya neden olacak

193
00:13:02,157 --> 00:13:04,326
bir nefreti yaymak için

194
00:13:04,409 --> 00:13:06,119
Amerika'daki merdivenlerde,

195
00:13:06,203 --> 00:13:10,916
kilise kürsülerinde, spor sahalarında
ve balo salonlarında konuşuyorlar.

196
00:13:10,999 --> 00:13:12,959
Şimdi ve 1970 yılları arasında

197
00:13:13,043 --> 00:13:16,296
grubun kurucusu
ve ruhsal lideri Elijah Muhammad

198
00:13:16,379 --> 00:13:20,383
beyazların yok edilmesi
emrini vereceğine dair imada bulundu.

199
00:13:20,467 --> 00:13:24,179
Burada Müslümanların New York lideri
ve hareketin temsilcisi

200
00:13:24,262 --> 00:13:28,099
Vaiz Malcolm X,
Elijah Muhammad'i takdim ediyor.

201
00:13:28,183 --> 00:13:31,019
Eskiden kilisede şu şarkıyı söylerdik,

202
00:13:31,102 --> 00:13:33,230
"Haberler İyi, Araba Geliyor."

203
00:13:33,313 --> 00:13:35,232
-Doğru mu yanlış mı?
-Doğru!

204
00:13:35,315 --> 00:13:37,526
Ama sizin için iyi olan bir haber

205
00:13:38,068 --> 00:13:39,861
başkası için

206
00:13:40,445 --> 00:13:42,322
kötü bir haber olabilir.

207
00:13:42,405 --> 00:13:44,908
Bugün siz burada

208
00:13:44,991 --> 00:13:47,744
iyi haberi aldığınızı bilerek otururken

209
00:13:48,328 --> 00:13:50,247
koyun için iyi olan haberin

210
00:13:50,997 --> 00:13:52,999
kurt için kötü haber olabileceğini

211
00:13:53,542 --> 00:13:56,086
fark etmelisiniz.

212
00:14:00,006 --> 00:14:03,218
-Bugün buradaki herkes...
-Saatlerce önce gelecektin.

213
00:14:03,301 --> 00:14:05,262
Biliyorum.

214
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
Olabildiğince çabuk geldim.

215
00:14:09,391 --> 00:14:11,142
Neyse ki güvendesin.

216
00:14:13,270 --> 00:14:15,772
...Amerika'daki korkusuz siyahlar...

217
00:14:15,855 --> 00:14:17,107
Kızlar nerede?

218
00:14:17,607 --> 00:14:18,984
Yatırdım.

219
00:14:19,067 --> 00:14:22,404
Tüh! Yatırmaya geleceğime söz vermiştim.

220
00:14:28,827 --> 00:14:29,828
Çok üzüldüm.

221
00:14:29,911 --> 00:14:32,622
Onları yarın yatırabilirsin.

222
00:14:32,706 --> 00:14:33,665
Doğru.

223
00:14:35,250 --> 00:14:36,251
Yarın.

224
00:14:38,795 --> 00:14:40,046
Onunla konuştun mu?

225
00:14:44,009 --> 00:14:44,843
Evet.

226
00:14:46,886 --> 00:14:47,887
Ne oldu?

227
00:14:49,848 --> 00:14:52,267
Louis X, İslam Ulusu'nu terk edeceksem

228
00:14:52,350 --> 00:14:55,395
bunu tek başıma yapacağımı söyledi.

229
00:14:55,478 --> 00:14:57,147
-Ona lanet olsun!
-Betty.

230
00:14:58,898 --> 00:14:59,899
Lütfen.

231
00:15:00,775 --> 00:15:03,820
Kızları uyandırma.

232
00:15:03,903 --> 00:15:06,865
Sen olmasan partiye bile girmezdi.

233
00:15:06,948 --> 00:15:11,620
-Boston camisini yönetmesi de sayende!
-Akıl hocalığıma minnettar.

234
00:15:13,622 --> 00:15:16,750
Resulün akılsızlığından bahsettin mi?

235
00:15:16,833 --> 00:15:20,003
Tüm o sekreterlerden ve çocuklardan?

236
00:15:20,086 --> 00:15:21,671
Fikri değişmedi mi?

237
00:15:21,755 --> 00:15:23,381
Sayın Elijah Muhammad...

238
00:15:23,465 --> 00:15:26,259
-"Sayın" deme.
-...onu partiye çeken kişiydi.

239
00:15:26,343 --> 00:15:29,179
Benim ve pek çoğu için de öyleydi.

240
00:15:30,096 --> 00:15:33,475
Birini Hristiyan olması için
ikna ettiğini,

241
00:15:33,558 --> 00:15:37,979
sonra da İsa düşündüğün kişi değil diye
o dinden vazgeçirdiğini düşün.

242
00:15:38,063 --> 00:15:40,732
Louis, Elijah Muhammad'in

243
00:15:40,815 --> 00:15:43,860
o zavallı kızları kapattığı
eski evlere gidip

244
00:15:43,943 --> 00:15:46,196
her şeyi kendi gözleriyle görebilirdi!

245
00:15:46,279 --> 00:15:49,324
Belki Louis X
gerçeği görmeye hazır değildir.

246
00:15:50,325 --> 00:15:51,743
Belki hiçbiri değildir.

247
00:16:02,003 --> 00:16:03,630
Şimdi ne yapacağız?

248
00:16:04,464 --> 00:16:06,091
İslam Ulusu bu evin,

249
00:16:06,675 --> 00:16:09,511
arabanın, sahip olduğumuz
her şeyin sahibi.

250
00:16:10,345 --> 00:16:14,057
-Planını öğrendikleri an...
-Dostluğumuz sayesinde

251
00:16:14,140 --> 00:16:17,018
Louis'in planlarımı
paylaşmayacağını umuyorum.

252
00:16:17,102 --> 00:16:19,521
-Buna bel bağlama.
-Başka şansım yok.

253
00:16:21,272 --> 00:16:24,234
Başka bir düzenleme yapana kadar yok.

254
00:16:28,154 --> 00:16:29,489
Ne yapılabilir?

255
00:16:30,907 --> 00:16:36,162
Sen, daha doğrusu biz
bununla başa çıkana kadar yalnızız.

256
00:16:38,748 --> 00:16:39,833
Şu an için.

257
00:16:40,834 --> 00:16:41,710
Ama...

258
00:16:42,335 --> 00:16:44,879
Ama olası bir kozum daha var.

259
00:16:46,840 --> 00:16:47,882
Ne?

260
00:16:53,888 --> 00:16:57,809
MIAMI'DE BİR GECE...

261
00:17:02,605 --> 00:17:06,943
MIAMI, FLORIDA
25 ŞUBAT 1964

262
00:17:10,530 --> 00:17:12,073
Yüzemiyor bile.

263
00:17:12,907 --> 00:17:14,951
Bu oğlan saçmalayıp boğulacak.

264
00:17:16,619 --> 00:17:19,205
Ölüp gitmeden çık.

265
00:17:19,289 --> 00:17:22,041
Haklı. Bu dövüşe odaklanmalısın.

266
00:17:22,125 --> 00:17:23,918
Odaklanıyorum Angie.

267
00:17:24,002 --> 00:17:27,756
İstediğim gibi
Liston'ın idmanlarına katıldın mı?

268
00:17:27,839 --> 00:17:30,300
Gerek yok.

269
00:17:30,383 --> 00:17:33,595
Sonny Liston idmanı izlemek
sirkte olmak gibi.

270
00:17:33,678 --> 00:17:37,307
Küçük bisiklet süren o ayılara benziyor.

271
00:17:37,390 --> 00:17:41,060
Sadece ufak şapkası eksik.
O boksör değil, hayvanın teki.

272
00:17:41,144 --> 00:17:44,564
Odaklanmazsan
seni parçalayabilecek bir hayvan.

273
00:17:44,647 --> 00:17:46,983
Onunla da aynı hataları yaparsan

274
00:17:47,066 --> 00:17:49,778
-kurtulamazsın.
-Cooper dövüşünü kazandım.

275
00:17:49,861 --> 00:17:52,614
Raunt bitti de ondan.
Dövüşü durdurmasalar

276
00:17:52,697 --> 00:17:54,240
o işini bitirirdi.

277
00:17:54,324 --> 00:17:57,702
Hep ihtimalleri konuşuyoruz.
Galibiyeti kazandım Ferdie.

278
00:17:57,786 --> 00:18:00,497
-Birazdan gelirim.
-Nereye gidiyorsun?

279
00:18:00,580 --> 00:18:02,749
-Malcolm'a bakmaya.
-Tanrım.

280
00:18:06,961 --> 00:18:08,755
Aklında başka bir şey mi var?

281
00:18:08,838 --> 00:18:12,300
Louisville Group'un mutsuz olduğunu
bilmiyor musun?

282
00:18:12,383 --> 00:18:15,595
Niye kızgınlar? Sıkı çalıştım.

283
00:18:15,678 --> 00:18:18,598
Antrenmanın ve bizim
ödemelerimizi yapıyorlar.

284
00:18:18,681 --> 00:18:21,559
Bana sorun çıkardıklarını bil istedim.

285
00:18:21,643 --> 00:18:23,144
Malcolm'ın ne ilgisi var?

286
00:18:23,228 --> 00:18:27,023
Beyazlara "doğuştan iblis" diyen birinin
beyaz iş adamlarını

287
00:18:27,106 --> 00:18:29,734
niye rahatsız ettiğini mi anlamadın?

288
00:18:31,110 --> 00:18:32,278
İşte bu yüzden.

289
00:18:33,071 --> 00:18:34,322
"Şeytan" dedi.

290
00:18:34,739 --> 00:18:37,075
Malcolm sana karşı çok nazik.

291
00:18:37,158 --> 00:18:40,954
Biliyorum ama yatırımcılar
televizyonda gördüklerine inanır.

292
00:18:41,037 --> 00:18:43,915
Antrenmanımı ödüyorlar,
dostlarımı seçmiyorlar.

293
00:18:43,998 --> 00:18:46,668
Paraları antrenmana gitsin istiyorlar,

294
00:18:46,751 --> 00:18:49,420
beyaz karşıtı bir demagogun
biletine değil.

295
00:18:49,504 --> 00:18:52,298
Yatırımcılar paramı verirken ne dediler?

296
00:18:53,466 --> 00:18:57,554
-Ne istersen...
-Ne istersem yapabileceğimi Angie.

297
00:18:57,637 --> 00:18:59,806
İhtiyacım olan manevi desteği

298
00:18:59,889 --> 00:19:03,184
vermesi için
dostumu getirmek istersem getiririm.

299
00:19:03,268 --> 00:19:05,812
Paralarını isterlerse dövüşten sonra

300
00:19:05,895 --> 00:19:07,605
faiziyle geri öderim.

301
00:19:07,689 --> 00:19:10,942
Şimdi izninizle gidiyorum,
bir saat sonra görüşürüz.

302
00:19:19,450 --> 00:19:22,620
O iyi olacak. Biraz güven.

303
00:19:23,121 --> 00:19:25,373
-Çok güzel.
-Öyle değil mi?

304
00:19:44,142 --> 00:19:45,018
Kahretsin!

305
00:19:45,602 --> 00:19:47,645
Ne? Kulağa harika geliyor.

306
00:19:48,229 --> 00:19:51,024
Ben söylesem belki ama L.C. için olmaz.

307
00:19:52,025 --> 00:19:54,319
Onun söyleyeceği bir şey gibi değil.

308
00:19:55,194 --> 00:19:57,655
Doğru. O daha çok...

309
00:19:58,156 --> 00:20:01,242
Buraya gel kızım
Külotunu koklayayım

310
00:20:03,036 --> 00:20:05,997
-Kardeşin tam bir taşralı.
-Konuşana bak.

311
00:20:06,581 --> 00:20:07,582
Sofistike biriyim.

312
00:20:07,665 --> 00:20:11,377
Niye senin gibi taşralı birine
iyi bir otel odası ayarlama

313
00:20:11,461 --> 00:20:12,921
zahmetine giriyorum ki?

314
00:20:13,004 --> 00:20:15,506
Fontainebleau'da kalmayı ben istemedim.

315
00:20:15,590 --> 00:20:18,509
Cassius'la Sir John'da kalabilirdim

316
00:20:18,593 --> 00:20:22,013
veya Malcolm ve diğer siyahlarla
Hampton House'da.

317
00:20:28,186 --> 00:20:29,812
Ama burayı seviyorum.

318
00:20:31,689 --> 00:20:32,690
Çok hoş.

319
00:20:39,489 --> 00:20:40,657
Ve...

320
00:20:43,743 --> 00:20:46,788
İyi ki bunun için buraya gelmişim Sam.

321
00:20:47,956 --> 00:20:48,873
Seninle.

322
00:20:53,294 --> 00:20:56,673
Uzun zamandır bana şarkı söylememiştin.

323
00:21:01,844 --> 00:21:02,887
Biliyorum.

324
00:21:12,563 --> 00:21:13,523
Alo.

325
00:21:13,898 --> 00:21:15,066
Sam kardeş?

326
00:21:15,149 --> 00:21:16,401
Malcolm!

327
00:21:18,111 --> 00:21:20,279
Cassius kardeş yanında mı?

328
00:21:20,363 --> 00:21:24,200
Dövüş için son dakika
hazırlıklarını yapıyordur. Niye?

329
00:21:25,284 --> 00:21:26,327
HAMPTON HOUSE
MOTEL & APART

330
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
Kongre Merkezi'ne gitmeden önce
laflamak için

331
00:21:29,789 --> 00:21:31,708
buraya geleceğini düşündüm.

332
00:21:32,291 --> 00:21:33,876
Jim'i aradın mı?

333
00:21:33,960 --> 00:21:36,462
Evet, Jim de onu görmemiş.

334
00:21:37,130 --> 00:21:39,674
Ararsa onu sorduğunu söylerim.

335
00:21:39,757 --> 00:21:41,592
Minnettar olurum Sam kardeş.

336
00:21:41,968 --> 00:21:43,928
Kongre Merkezi'nde görüşürüz.

337
00:21:44,012 --> 00:21:45,847
-Asla kaçırmam.
-Tamam.

338
00:21:55,940 --> 00:21:56,858
Gel.

339
00:21:59,277 --> 00:22:02,363
-Efendim Kareem kardeş?
-Ziyaretçin var.

340
00:22:11,956 --> 00:22:13,041
Cassius kardeş.

341
00:22:13,708 --> 00:22:15,793
Yetişemeyeceğini düşündüm.

342
00:22:15,877 --> 00:22:19,630
Sigortam olmadan asla o ringe çıkmam.

343
00:22:19,714 --> 00:22:20,882
Pekâlâ.

344
00:22:56,000 --> 00:22:57,043
Teşekkürler.

345
00:24:30,887 --> 00:24:32,221
Bu geceye hazır mısın?

346
00:24:32,930 --> 00:24:35,308
Üç yıldır bu dövüş için hazırlanıyordum.

347
00:24:35,391 --> 00:24:37,810
-Olabildiğince hazırım.
-Yani...

348
00:24:38,269 --> 00:24:42,773
Dövüş bitene kadar
fazla çıkıntılık yapmasan iyi olabilir.

349
00:24:45,026 --> 00:24:46,235
Neden?

350
00:24:46,777 --> 00:24:48,863
Odaklanman daha kolay olur Cash.

351
00:24:48,946 --> 00:24:52,033
Bir kereliğine de olsa
seni tüm arena değil,

352
00:24:52,116 --> 00:24:54,994
sadece ringdeki kişi hedef almış olur.

353
00:24:56,245 --> 00:24:58,956
-Amerikan güreşi izler misin?
-Güreş mi? Hayır...

354
00:24:59,040 --> 00:25:01,876
-Her gün izlediğim şeylerden değil.
-Belli.

355
00:25:01,959 --> 00:25:04,295
Benim favori güreşçim Gorgeous George.

356
00:25:04,879 --> 00:25:08,966
-Yakışıklı biri mi?
-Avrupa standartlarına göre öyle.

357
00:25:09,508 --> 00:25:12,303
Gayet tarz sarı saçları var.

358
00:25:12,386 --> 00:25:14,513
-Seyirci ona bayılıyordur.
-Hayır.

359
00:25:14,597 --> 00:25:19,769
İleri geri konuşup saçını düzeltiyor
ve caka satıp duruyor.

360
00:25:19,852 --> 00:25:21,479
Yuhalıyorlar, bağırıyorlar

361
00:25:21,562 --> 00:25:24,523
ve onlar bağırdıkça o da kışkırtıyor.

362
00:25:24,607 --> 00:25:26,359
O zaman kötü biri mi?

363
00:25:26,442 --> 00:25:28,277
Sayılır.

364
00:25:28,361 --> 00:25:29,946
Güreş karmaşık bir şey.

365
00:25:30,029 --> 00:25:33,115
Niye nefret edilen birini
kendine rol model aldın?

366
00:25:33,699 --> 00:25:36,160
Çünkü o arenadaki herkes

367
00:25:36,244 --> 00:25:39,914
George'un kaybetmesini görmek için
100 dolar öder.

368
00:25:40,498 --> 00:25:42,833
Bence dövüşün sonucu ne olursa olsun

369
00:25:42,917 --> 00:25:45,962
-George savaşı kazanıyor.
-Belki de siz

370
00:25:46,045 --> 00:25:50,007
-hedef olmaktan hoşlanıyorsunuz.
-Ustasından öğreniyoruz.

371
00:25:50,549 --> 00:25:51,509
Doğru.

372
00:25:53,386 --> 00:25:55,388
İkinci sıradaki Sam'in yanı

373
00:25:55,471 --> 00:25:56,931
-senin yerin.
-Jimmy?

374
00:25:57,014 --> 00:25:59,642
Ring spikerliğini yapıyor

375
00:25:59,725 --> 00:26:02,436
ama merak etme, dövüşten sonra

376
00:26:02,520 --> 00:26:05,815
şampiyonun galibiyet partisi için
buraya geleceğiz.

377
00:26:07,233 --> 00:26:08,359
Sen...

378
00:26:09,443 --> 00:26:11,070
Onlara başka ne söyledin?

379
00:26:14,115 --> 00:26:16,659
Henüz başka bir şey söyleyemedim. Yani...

380
00:26:17,368 --> 00:26:19,370
-İstiyorum...
-Sorun yok.

381
00:26:20,663 --> 00:26:22,873
Hepimizin yolculuğu farklı.

382
00:26:24,792 --> 00:26:26,669
-Teşekkürler Malcolm.
-Peki.

383
00:26:28,671 --> 00:26:30,381
Takımıma geri dönmeliyim.

384
00:26:31,590 --> 00:26:33,926
Dövüş saat 22.00'de.

385
00:26:37,471 --> 00:26:38,931
-Geç kalma.
-Kalmam.

386
00:26:39,015 --> 00:26:40,641
Selamet üzerine olsun.

387
00:26:41,392 --> 00:26:42,518
Senin de.

388
00:26:46,522 --> 00:26:47,732
Dışarıda kal.

389
00:26:48,524 --> 00:26:52,111
Beyaz ve kırmızı şortlu,
dört santim daha uzun olan Clay,

390
00:26:52,194 --> 00:26:54,530
şampiyonu gerçekten zorluyor.

391
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
-Hadi ezik.
-Pekâlâ.

392
00:26:57,575 --> 00:27:01,412
İyi ki buradayız. Güzel bir şov izliyoruz.

393
00:27:02,830 --> 00:27:05,041
İşte bundan bahsediyorum.

394
00:27:05,124 --> 00:27:07,001
-Onu oynat Cash!
-Tepesine çök!

395
00:27:07,084 --> 00:27:08,753
Vur ve kaç Cassius.

396
00:27:08,836 --> 00:27:11,964
Vur ve kaç, işte bu. Aynen böyle.

397
00:27:15,009 --> 00:27:18,512
-Bunu yapacaksın.
-Hadi! Şunu patakla!

398
00:27:18,596 --> 00:27:20,723
Liston'ı yumrukla bebeğim!

399
00:27:21,390 --> 00:27:23,601
-İşte bu!
-Şu yanı da var,

400
00:27:23,684 --> 00:27:25,978
parmak ucunda öyle hareket eden yok.

401
00:27:26,062 --> 00:27:29,315
Dans eder, süzülür. Pekâlâ, hadi Cash.

402
00:27:32,068 --> 00:27:33,736
Tam olarak böyle!

403
00:27:35,613 --> 00:27:38,574
-İşini bitir Cash!
-Cash iyi gözüküyor. Kopmuyor,

404
00:27:38,657 --> 00:27:40,201
iyi hareket ediyor ve...

405
00:27:40,284 --> 00:27:41,869
Yumruğa dikkat et Cash.

406
00:27:42,661 --> 00:27:43,704
Hadi!

407
00:27:44,663 --> 00:27:46,874
Liston, Clay'i iplere sıkıştırdı.

408
00:27:46,957 --> 00:27:48,751
İplerden uzaklaş Cash!

409
00:27:48,834 --> 00:27:51,212
Ona dikkat et! İşte bu!

410
00:27:52,129 --> 00:27:53,172
Peşini bırakma!

411
00:27:53,672 --> 00:27:56,175
Hadi ama Sonny, çirkinleşiyorsun!

412
00:27:56,258 --> 00:27:57,760
Onu oynat Cash!

413
00:27:57,843 --> 00:28:00,137
-Bunu da götür!
-Hadi Cash!

414
00:28:01,806 --> 00:28:03,349
Hadi şampiyon! Kıpırda!

415
00:28:05,684 --> 00:28:07,019
İşte böyle. Gördün mü?

416
00:28:07,603 --> 00:28:08,854
Akıllı bir dövüşçü.

417
00:28:15,653 --> 00:28:17,363
Güzel. Peşini bırakma.

418
00:28:17,446 --> 00:28:19,907
Hareket et, yumruk atmaya devam.

419
00:28:19,990 --> 00:28:22,451
Tamam mı? Plana sadık kal.

420
00:28:22,535 --> 00:28:23,494
Su.

421
00:28:23,994 --> 00:28:25,079
İyi görünüyorsun.

422
00:28:25,162 --> 00:28:30,084
Tam istediğin durumda.
İşini bitir, kemeri kazan, tamam mı?

423
00:28:30,167 --> 00:28:32,294
Peşini bırakma. Kötü gözüküyor.

424
00:28:32,378 --> 00:28:33,754
İşini bitireceksin.

425
00:28:33,838 --> 00:28:36,841
Çirkin olduğunu söylemiştim.
Bir de yakından gör.

426
00:28:36,924 --> 00:28:38,050
Öyle çirkin ki.

427
00:28:38,134 --> 00:28:40,094
Hadi. Başaralım.

428
00:28:45,933 --> 00:28:47,393
Hadi, pes et Sonny.

429
00:28:47,476 --> 00:28:48,561
Pes edebilirsin.

430
00:28:49,061 --> 00:28:49,895
Hadi, pes et!

431
00:28:53,065 --> 00:28:54,984
Pes et. İşte bu.

432
00:28:55,526 --> 00:28:57,695
İşte bu Sonny!

433
00:28:57,778 --> 00:29:00,406
Hadi, pes et!

434
00:29:08,038 --> 00:29:10,040
Şampiyon sensin!

435
00:29:12,126 --> 00:29:13,127
En iyisi benim!

436
00:29:13,210 --> 00:29:15,880
Ben dünyanın kralıyım!

437
00:29:20,092 --> 00:29:21,969
Onlara gösterdim!

438
00:29:24,847 --> 00:29:26,557
Göstereceğim demiştim!

439
00:29:26,640 --> 00:29:29,935
-Onlara gösterdin!
-Gösterdim!

440
00:29:30,603 --> 00:29:34,732
En iyisi benim! Ben dünyanın kralıyım!

441
00:29:34,815 --> 00:29:35,691
Ben güzelim!

442
00:29:36,484 --> 00:29:37,485
Bu, Sam Cooke!

443
00:29:43,073 --> 00:29:45,451
Dünyanın en iyi rock and roll şarkıcısı!

444
00:29:45,534 --> 00:29:48,829
Bu, Sam Cooke!
Çok güzel biri! İkimiz de güzeliz!

445
00:29:49,455 --> 00:29:52,333
-Bu, Sam Cooke!
-Çok güzelsin!

446
00:29:52,416 --> 00:29:54,335
Dünyayı salladık!

447
00:29:54,418 --> 00:29:57,963
-Hampton House'da görüşürüz!
-Kolunu incitti, diyorlar.

448
00:29:58,047 --> 00:30:01,091
Bu kadar basit. Önümden çekilin! Bırakın!

449
00:30:01,175 --> 00:30:03,219
Malcolm!

450
00:30:04,428 --> 00:30:06,514
Onlara gösterdim!

451
00:30:06,597 --> 00:30:09,892
Hatanı kabul et!

452
00:30:09,975 --> 00:30:12,394
Seni hatırlıyorum! Sen onu seçtin!

453
00:30:12,478 --> 00:30:15,397
Size gösterdim! Seni hatırlıyorum!

454
00:30:31,163 --> 00:30:32,873
Parti burada mı?

455
00:30:33,999 --> 00:30:35,084
Bay Cooke.

456
00:30:35,709 --> 00:30:37,086
Ben, Kareem kardeş.

457
00:30:37,169 --> 00:30:40,798
Vaiz kardeş, erken gelirsen
seni içeri almamızı söyledi.

458
00:30:41,590 --> 00:30:43,968
-İlk gelen ben miyim?
-Evet.

459
00:30:44,510 --> 00:30:47,596
Ben ve hızlı arabalarım. O zaman...

460
00:30:49,139 --> 00:30:50,224
Bu taraftan.

461
00:31:41,942 --> 00:31:43,193
Ne leş yermiş.

462
00:32:00,127 --> 00:32:01,962
Belki...

463
00:32:22,608 --> 00:32:23,567
Güzel.

464
00:32:35,329 --> 00:32:38,165
Kabul et, o kardeş bayağı güzel söylüyor.

465
00:32:39,416 --> 00:32:41,418
Öyle şeyleri seviyorsan.

466
00:32:42,795 --> 00:32:45,589
Tabii.

467
00:32:48,008 --> 00:32:49,259
-Çok çabuk.
-Çok hızlı!

468
00:32:49,343 --> 00:32:51,679
Ona nasıl vurduğunu göremedim.

469
00:32:51,762 --> 00:32:53,514
Tek bildiğim o oğlan...

470
00:32:53,597 --> 00:32:56,600
Kendi yansımasını görüp korktu.

471
00:32:56,684 --> 00:32:58,310
Öyle miydi?

472
00:33:00,771 --> 00:33:03,732
-Çok güzeldi Cash.
-Ne geceydi.

473
00:33:03,816 --> 00:33:05,317
Dostum.

474
00:33:06,235 --> 00:33:09,822
Benzini bitti, etrafta da benzinci yoktu.

475
00:33:09,905 --> 00:33:13,033
Beni dinle, bu senin başlangıcın.

476
00:33:13,117 --> 00:33:15,744
-Yedinci raunda çıkmadı.
-Bu, başlangıç.

477
00:33:15,828 --> 00:33:18,247
-Sadece başlangıç.
-Nereye gidiyoruz?

478
00:33:18,330 --> 00:33:20,958
-Ne yapıyoruz? Bu kimin gecesi?
-Sam nerede?

479
00:33:21,041 --> 00:33:23,669
-Şampiyon nerede?
-Malcolm, yolu göster.

480
00:33:23,752 --> 00:33:26,755
-Şampiyonu biliyorsun.
-Ben değil miyim?

481
00:33:29,925 --> 00:33:31,593
Onlara gösterdim!

482
00:33:31,677 --> 00:33:35,472
-Altıncı rauntta bitirdin Cash.
-Gösterdim. Siyah şampiyon.

483
00:33:35,556 --> 00:33:37,558
Dostunuz geldi bile.

484
00:33:37,641 --> 00:33:40,686
-Tahmin ettim. Arabasını gördüm.
-Miami'nin kralı!

485
00:33:41,478 --> 00:33:42,855
-Pekâlâ.
-Evet.

486
00:33:43,522 --> 00:33:45,691
Söylediğiniz gibi onu odanıza aldık.

487
00:33:45,774 --> 00:33:47,276
Minnettarım.

488
00:33:47,735 --> 00:33:50,863
-İstediğiniz bir şey var mı?
-Sonrasını hallederiz.

489
00:33:51,363 --> 00:33:53,407
-Allah büyüktür.
-Öyle.

490
00:33:55,492 --> 00:33:57,202
Niye böyle geciktiniz?

491
00:33:57,286 --> 00:34:01,498
Kongre Merkezi ve Overtown arasındaki
her kırmızı ışıkta geçmedik.

492
00:34:01,582 --> 00:34:02,916
Bizimle gel demiştim!

493
00:34:03,000 --> 00:34:07,045
Araba otoparkta mı kalsaydı?
Hem Barbara'yı da bıraktım.

494
00:34:08,422 --> 00:34:11,467
Üzüldün mü Sam?
Burada tek başına mı oturdun?

495
00:34:11,550 --> 00:34:13,969
Eğlenmek için size ihtiyacım yok.

496
00:34:14,052 --> 00:34:17,473
Biz gelmeden kızları toplarsın sanmıştık.

497
00:34:17,556 --> 00:34:20,392
-Yorulmadın mı?
-Yorulmak mı? Enerji doluyum.

498
00:34:20,476 --> 00:34:23,437
-İlk yumruğu atmadan da öyleydim.
-Pekâlâ.

499
00:34:24,229 --> 00:34:28,400
Ringe Willie Pastrano'yu getirdiklerine
inanabiliyor musunuz?

500
00:34:28,484 --> 00:34:31,236
Senin gibi boks yapıyormuş Cash.

501
00:34:32,654 --> 00:34:34,615
Benim gibi mi? Delirdin mi?

502
00:34:34,698 --> 00:34:38,160
Willie Pastrano dans ustasıdır, değil mi?

503
00:34:38,243 --> 00:34:41,622
O dans ustasıysa
ben dansı icat eden adamım.

504
00:34:41,705 --> 00:34:42,790
Sonny'ye sor.

505
00:34:42,873 --> 00:34:46,710
-Haklısın.
-95,5 kiloluk baş belasıyım.

506
00:34:46,794 --> 00:34:51,048
Beni tarttıklarında o yarım kilonun
ben olmadığımı bilmiyorlardı.

507
00:34:51,131 --> 00:34:52,049
Neydi?

508
00:34:52,132 --> 00:34:56,678
O yarım kilo, Tanrı'nın bana bahşettiği
kutsal kabiliyetin ağırlığıydı!

509
00:34:56,762 --> 00:34:58,222
Şu pisliğe bak.

510
00:34:58,305 --> 00:35:00,432
Ringin bir yanında Joe Louis,

511
00:35:00,516 --> 00:35:02,601
diğer yanında Rocky Marciano vardı.

512
00:35:02,684 --> 00:35:05,395
Altıncı raundun ortasında göz ucuyla

513
00:35:05,479 --> 00:35:08,273
birbirlerine baktıklarını gördüm.

514
00:35:08,357 --> 00:35:10,984
"Gençken niye bunu yapamadık?"
diye sordular.

515
00:35:11,568 --> 00:35:12,569
Ciddiyim!

516
00:35:12,653 --> 00:35:15,823
Bu akşam
Tanrı'nın yanımda olduğu kanıtlandı!

517
00:35:15,906 --> 00:35:17,491
Sonny'nin yanında değildi.

518
00:35:17,574 --> 00:35:20,494
Sonny bir kâfir. Hep ne derler?

519
00:35:20,577 --> 00:35:24,039
Doğruluk yolundan ayrılanın ödediği ceza,

520
00:35:24,122 --> 00:35:26,917
seçtikleri yolda yalnız yürümektir.

521
00:35:27,000 --> 00:35:30,671
Evet, Cassius Marcellus Clay

522
00:35:30,754 --> 00:35:33,131
dünyanın yeni ağır sıklet şampiyonu!

523
00:35:33,215 --> 00:35:36,343
-Evet, öyle!
-Bir çizik bile yok...

524
00:35:42,224 --> 00:35:43,350
Tanrım.

525
00:35:43,934 --> 00:35:45,185
-Cash?
-Ne oldu?

526
00:35:45,769 --> 00:35:47,104
-Ne?
-Cash, ne...

527
00:35:48,939 --> 00:35:50,315
Niye böyle güzelim?

528
00:35:52,442 --> 00:35:54,152
Bir de sadece 22 yaşındayım.

529
00:35:54,236 --> 00:35:56,488
Böyle harika olmam imkânsız.

530
00:35:56,572 --> 00:35:59,908
Büyük İskender,
30 yaşında tüm dünyayı fethetti.

531
00:35:59,992 --> 00:36:02,578
Ben çiziğim bile olmadan 22 yaşında

532
00:36:02,661 --> 00:36:04,955
boks dünyasını fethettim.

533
00:36:05,038 --> 00:36:06,832
-Doğru.
-İşte gidiyor.

534
00:36:06,915 --> 00:36:08,709
-Hesabı siz yapın.
-Pekâlâ!

535
00:36:09,209 --> 00:36:11,545
Bu parti nerede ve ne zaman olacak?

536
00:36:11,628 --> 00:36:14,256
Güzel bir soru. Plan nedir?

537
00:36:14,339 --> 00:36:16,884
Bu gece olanları düşünmek için

538
00:36:16,967 --> 00:36:20,596
iyi bir fırsat.
Genç kardeşimizin dediği gibi,

539
00:36:20,679 --> 00:36:23,974
büyük güçlerin arkamızda olduğunu
kabul edelim.

540
00:36:27,603 --> 00:36:30,230
Yani başka kimse gelmiyor mu?

541
00:36:31,106 --> 00:36:33,358
Dert etmeyin, bir şey kaçırmıyorsunuz.

542
00:36:33,942 --> 00:36:34,985
Ama ben...

543
00:36:36,069 --> 00:36:38,572
-Ben karı istiyordum.
-Sorun yok.

544
00:36:38,655 --> 00:36:40,824
-Ölmezsin.
-Malcolm,

545
00:36:42,075 --> 00:36:45,871
Fontainebleau'da parti yapma şansımdan
bunun için vazgeçmek...

546
00:36:45,954 --> 00:36:47,623
Fontainebleau mu?

547
00:36:47,706 --> 00:36:49,541
Miami Beach'teki mi?

548
00:36:49,625 --> 00:36:52,169
Resepsiyona gidip oda mı rezerve ettin?

549
00:36:52,252 --> 00:36:53,253
Malcolm, sakin.

550
00:36:53,337 --> 00:36:55,631
Odayı Allen rezerve etti.

551
00:36:55,714 --> 00:36:57,591
Allen Klein, beyaz adam.

552
00:36:57,674 --> 00:36:59,468
-Onun işi bu.
-Öyle mi?

553
00:36:59,551 --> 00:37:00,969
Soluk benizlilere...

554
00:37:01,053 --> 00:37:04,473
-Benim istediğimi yapıyor.
-Biraz dursanıza.

555
00:37:04,556 --> 00:37:07,142
Jim az önce azdığını söylemedi mi?

556
00:37:10,354 --> 00:37:11,271
Pekâlâ.

557
00:37:11,897 --> 00:37:14,483
Düşünürken bir şeyler yiyecek miyiz?

558
00:37:15,067 --> 00:37:17,319
Yiyeceğiz.

559
00:37:18,654 --> 00:37:23,075
Sırf militanım diye nasıl iyi vakit
geçireceğimi bilmiyorum sanmayın.

560
00:37:26,161 --> 00:37:27,204
Ne yaptım?

561
00:37:28,830 --> 00:37:29,748
Dondurma.

562
00:37:30,332 --> 00:37:32,167
Herhâlde biran yoktur.

563
00:37:33,377 --> 00:37:35,212
Saçma bir soruydu. Ya cips?

564
00:37:35,295 --> 00:37:36,505
Cips var mı?

565
00:37:37,839 --> 00:37:40,550
Kardeşlerden biri alıp gelebilir.

566
00:37:40,634 --> 00:37:43,512
-Neyli dondurma?
-Vanilya var Jimmy...

567
00:37:47,516 --> 00:37:49,434
-Bir de vanilya var.
-Kahretsin.

568
00:37:49,518 --> 00:37:51,061
İronik olmadı mı?

569
00:37:51,144 --> 00:37:54,982
Sam kardeş, bildiğim kadarıyla
zaten vanilyayı tercih ediyorsun.

570
00:37:56,858 --> 00:37:58,902
Pekâlâ. Doğru.

571
00:37:58,986 --> 00:38:01,989
Millet, en azından canlı bir yere
gidemez miyiz?

572
00:38:02,072 --> 00:38:04,658
Miami, Cassius'ın galibiyetini kutluyor.

573
00:38:04,741 --> 00:38:07,619
Herkes bu gece
Sonny ile parti yapmak istiyordu.

574
00:38:07,703 --> 00:38:10,664
Evet, şampiyon olarak ilk gecende

575
00:38:10,747 --> 00:38:12,874
bu iyi niyeti görmezden gelmen

576
00:38:12,958 --> 00:38:15,460
pek iyi bir fikir değil.

577
00:38:15,544 --> 00:38:17,754
İyi niyeti mi? Kimin iyi niyetini?

578
00:38:18,922 --> 00:38:20,382
O haydudu destekleyen

579
00:38:20,465 --> 00:38:22,843
ve kardeşimizi yeneceğini düşünen

580
00:38:22,926 --> 00:38:27,014
basının iyi niyetini mi? Kafayı yemişsin.

581
00:38:27,097 --> 00:38:29,808
Ayrıca kutlamak için

582
00:38:29,891 --> 00:38:32,602
burada olmamızın nedenlerinden biri,

583
00:38:33,228 --> 00:38:35,147
Cassius'ın resmî geçişi.

584
00:38:35,230 --> 00:38:36,606
-Malcolm!
-Geçiş mi?

585
00:38:38,025 --> 00:38:40,694
-Neye geçiş?
-Haberi verelim mi Cassius?

586
00:38:41,194 --> 00:38:45,282
Söylemek istiyorsan olur Malcolm.

587
00:38:45,365 --> 00:38:46,700
Dur biraz.

588
00:38:47,659 --> 00:38:50,120
Düşündüğüm şeyi mi söyleyeceksin?

589
00:38:50,871 --> 00:38:53,915
Uzun süredir bunu düşünüyordum millet.

590
00:38:55,167 --> 00:38:57,711
Resmî olarak İslam Ulusu'na katılıyorum.

591
00:39:00,881 --> 00:39:01,757
Cassius...

592
00:39:02,799 --> 00:39:05,010
-Bu iyi bir fikir mi?
-Niye olmasın?

593
00:39:05,093 --> 00:39:07,929
Müslüman hikâyesi
beyazları kızdırmak için sandım.

594
00:39:08,013 --> 00:39:09,890
-Hikâye değil.
-Kamera yok.

595
00:39:09,973 --> 00:39:11,808
Kendi kendine şampiyon oldu.

596
00:39:11,892 --> 00:39:14,311
-Kabul etmeyenlere lanet olsun!
-Hepimiz

597
00:39:14,394 --> 00:39:17,397
-beyazlara iblis diyemeyiz.
-Niye?

598
00:39:19,357 --> 00:39:22,110
Kimsenin dürüst fikrimizi söylememizi

599
00:39:22,194 --> 00:39:24,071
engellemeyeceği bir çağdayız.

600
00:39:24,154 --> 00:39:27,032
Jimmy kariyeri boyunca
asla sessiz kalmadı.

601
00:39:27,532 --> 00:39:29,326
Yalan değil.

602
00:39:29,409 --> 00:39:30,577
Ona katılıyor musun?

603
00:39:30,660 --> 00:39:33,371
Ben hep diken üstüyüm

604
00:39:33,455 --> 00:39:37,417
ama kazandığım sürece
hiçbir ırkçı bir şey yapamaz.

605
00:39:37,501 --> 00:39:39,878
-Doğru.
-Çok iyi bir fikirse

606
00:39:40,921 --> 00:39:43,381
-sen de Müslüman ol.
-Hadi ama.

607
00:39:43,465 --> 00:39:45,926
Ninemin domuz pirzolasını yedin mi?

608
00:39:46,718 --> 00:39:49,805
Hem beyaz kadınları seviyorum. Olmaz.

609
00:39:49,888 --> 00:39:52,432
Yakında ışığı göreceksin Jimmy.

610
00:39:52,766 --> 00:39:56,353
Seninle takılırken gerek yok.
"Yardım ve yataklığı" duydun mu?

611
00:39:57,354 --> 00:39:59,940
Zaten bir sürü güzel takım elbisen var.

612
00:40:00,023 --> 00:40:02,859
Doğrudan papyona geçsen olmaz mı?

613
00:40:02,943 --> 00:40:06,029
Beni "Allah'ın askeri" olarak
giyinmiş görmeyeceksin.

614
00:40:06,113 --> 00:40:08,657
-Zaten gördüm.
-Öyle mi?

615
00:40:08,740 --> 00:40:12,035
Antrenmana çok şık gittiğin
fotoğrafların var.

616
00:40:12,119 --> 00:40:16,957
Tam bir güçlü ve siyahi
bir Müslüman savaşçının resmi.

617
00:40:17,040 --> 00:40:20,585
-Biliyorum.
-Fotoğraf asla yalan söylemez Jimmy.

618
00:40:23,380 --> 00:40:24,714
Sorun ne Malcolm?

619
00:40:26,675 --> 00:40:29,594
Yeni kameramı
arabada bıraktığımı hatırladım.

620
00:40:30,137 --> 00:40:31,805
-Alsam iyi olur.
-Şimdi mi?

621
00:40:31,888 --> 00:40:33,306
Kamerayı yeni aldım.

622
00:40:33,390 --> 00:40:34,724
Endişelenme dostum.

623
00:40:34,808 --> 00:40:38,019
Korumalar arabanla
uğraşan biri olursa görürler.

624
00:40:38,103 --> 00:40:39,396
Her şey yolunda mı?

625
00:40:39,479 --> 00:40:42,023
Evet, arabadan bir şey almam gerek.

626
00:40:42,107 --> 00:40:43,233
Sana eşlik edeyim.

627
00:40:43,900 --> 00:40:45,902
-Kapıda dur.
-Tamam kardeş.

628
00:40:50,115 --> 00:40:51,158
Sorun ne?

629
00:40:52,075 --> 00:40:54,995
Siyah topluluğunda
eşyaların güvende değil mi?

630
00:40:57,289 --> 00:40:59,666
Arkadaşın çok insafsız.

631
00:40:59,749 --> 00:41:02,127
Güneyde beyazları eğlendirince

632
00:41:02,210 --> 00:41:05,213
bir siyahın insafsız olmaması imkânsız.

633
00:41:05,797 --> 00:41:06,840
Dövüşüyorum.

634
00:41:10,510 --> 00:41:12,596
Devasa bir bebek falan mısın?

635
00:41:14,806 --> 00:41:17,642
Duramıyorum. Enerji doluyum.

636
00:41:19,102 --> 00:41:21,563
Parti ne kadar heyecanlı başladı.

637
00:41:21,646 --> 00:41:24,482
Bütün gece bu odada oturmayalım.

638
00:41:24,566 --> 00:41:26,401
Başka kimse parti planlamadı.

639
00:41:26,484 --> 00:41:29,112
Aşağıdaki lokanta bütün gece açık!

640
00:41:29,196 --> 00:41:32,240
Malcolm azıcık gevşerse
orada parti yapabiliriz.

641
00:41:32,324 --> 00:41:34,993
-Bana göz kulak oluyor.
-O koca bir oğlan.

642
00:41:35,076 --> 00:41:38,663
-Malcolm'a saldıramazsın.
-Eleştiriyi kaldırması lazım,

643
00:41:38,747 --> 00:41:43,501
sonuçta o herkesi eleştirerek
adını duyurdu.

644
00:41:43,585 --> 00:41:47,172
-Niye bu kadar üstüne gidiyorsun?
-Çünkü ben ısrarcıyım

645
00:41:47,255 --> 00:41:49,132
-ve değişmeyeceğim.
-Büyü artık!

646
00:41:49,925 --> 00:41:51,176
Siz ikiniz.

647
00:41:53,011 --> 00:41:54,429
Dondurma ister misiniz?

648
00:41:55,847 --> 00:41:58,308
-Her şey yolunda mı kardeş?
-Evet kardeş.

649
00:42:05,065 --> 00:42:07,150
Aşağıdayken birini arayacağım.

650
00:42:07,651 --> 00:42:09,903
Odandaki telefon çalışmıyor mu?

651
00:42:10,570 --> 00:42:13,114
Karımla konuşurken mahremiyet istiyorum.

652
00:42:14,157 --> 00:42:17,035
Onları dışarı yollamak istemedim.
Hemen gelirim.

653
00:42:18,203 --> 00:42:21,122
-Bunu daha iyi yapacak tek şey...
-Ne?

654
00:42:21,623 --> 00:42:22,791
Sam'in zulası.

655
00:42:22,874 --> 00:42:23,792
Hadi oradan.

656
00:42:23,875 --> 00:42:25,835
-Hadi ama. Nerede?
-Olmaz!

657
00:42:26,628 --> 00:42:28,255
Gitar kutusuna bak.

658
00:42:28,338 --> 00:42:29,339
Ne için?

659
00:42:29,422 --> 00:42:30,548
Bak işte sersem.

660
00:42:34,970 --> 00:42:37,305
-Bulamazsınız.
-Bahse varım o bulur.

661
00:42:37,389 --> 00:42:40,225
Üstündeki o ucuz mor takımına
bahse girerim.

662
00:42:40,308 --> 00:42:42,102
Bütün zulamı içmeyin.

663
00:42:54,322 --> 00:42:55,323
Attallah?

664
00:42:56,574 --> 00:42:57,742
Merhaba baba.

665
00:42:58,576 --> 00:43:00,829
Merhaba canım!

666
00:43:00,912 --> 00:43:02,706
Niye bu saatte uyanıksın?

667
00:43:03,456 --> 00:43:07,585
-Sen uyandırdın.
-Özür dilerim.

668
00:43:07,669 --> 00:43:09,713
Seni uyandırmak istemedim

669
00:43:09,796 --> 00:43:12,757
ama sen açtığın için sevindim,
sana sürprizim var.

670
00:43:13,341 --> 00:43:14,509
Şimdi ister misin?

671
00:43:15,885 --> 00:43:16,845
Olur.

672
00:43:16,928 --> 00:43:19,472
Tabureden kalk.

673
00:43:21,182 --> 00:43:25,061
İleriye doğru üç kere kocaman zıpla.

674
00:43:27,272 --> 00:43:28,690
Soluna bak.

675
00:43:30,108 --> 00:43:32,527
-Önünde ne var?
-Kitaplar.

676
00:43:32,610 --> 00:43:33,653
Evet, kitaplar.

677
00:43:34,154 --> 00:43:36,448
O kitaplardan birini al.

678
00:43:37,282 --> 00:43:38,700
Hangisini?

679
00:43:39,326 --> 00:43:42,370
-Senin favori sayını.
-Bir. İki.

680
00:43:42,454 --> 00:43:44,914
Üç. Dört. Beş. Altı.

681
00:43:44,998 --> 00:43:46,082
İşte bu.

682
00:43:46,708 --> 00:43:47,667
Şimdi aç.

683
00:43:48,793 --> 00:43:50,045
İçine bak.

684
00:43:54,299 --> 00:43:55,258
Gördün mü?

685
00:43:55,342 --> 00:43:56,259
SİZİ ÖZLEDİM!
SEVGİLER! BABANIZ

686
00:43:56,343 --> 00:43:57,469
Teşekkürler baba.

687
00:43:58,053 --> 00:44:00,972
Uslu bir kız ol
ve bunu kız kardeşlerine oku.

688
00:44:01,056 --> 00:44:03,475
-Tamam.
-Attallah? Yatma vakti.

689
00:44:03,558 --> 00:44:06,144
-Babam.
-Anlıyorum canım

690
00:44:06,227 --> 00:44:07,604
ama yatma vakti.

691
00:44:07,687 --> 00:44:11,608
Birkaç dakika daha konuşsam olur mu?

692
00:44:13,360 --> 00:44:14,361
Tamam.

693
00:44:16,946 --> 00:44:18,114
Sen neredesin?

694
00:44:28,083 --> 00:44:29,250
Kim o?

695
00:44:30,043 --> 00:44:32,253
Bir şey ister misiniz kardeşler?

696
00:44:33,880 --> 00:44:35,548
Hayır. Bir şey istemiyoruz.

697
00:44:36,049 --> 00:44:39,803
Tamam.

698
00:44:43,306 --> 00:44:46,851
Bana bir imzanızı vermeniz mümkün mü?

699
00:44:49,020 --> 00:44:51,439
Tabii ki dostum. Gel.

700
00:44:52,649 --> 00:44:55,568
Amirinin seni yakalamasını
istemiyor musun?

701
00:44:55,652 --> 00:44:58,571
Evet, Kareem kardeşin
sıkı bir yönetimi vardır.

702
00:44:58,655 --> 00:45:00,573
Disiplini öğretmeye kararlıdır.

703
00:45:00,657 --> 00:45:02,784
Sıkı yönetimleri hiç sevmem.

704
00:45:02,867 --> 00:45:04,786
Genç kardeşle kafa bulma.

705
00:45:04,869 --> 00:45:06,538
-İmzanı ver.
-Harika!

706
00:45:06,621 --> 00:45:09,207
Aslında senden birkaç yıl daha büyüğüm.

707
00:45:09,290 --> 00:45:12,252
O kadar başarılıyım ki bazen unutuyorum.

708
00:45:12,836 --> 00:45:15,964
Jim Brown dünyadaki en güçlü adam,
biliyor musun?

709
00:45:16,047 --> 00:45:17,757
Evet, ben Toledo'luyum.

710
00:45:17,841 --> 00:45:20,468
Yıllardır Bay Brown'ın maçlarını izleriz.

711
00:45:20,552 --> 00:45:23,054
-Bir tanesine neredeyse gidiyordum.
-Öyle mi?

712
00:45:23,138 --> 00:45:24,305
Evet!

713
00:45:25,140 --> 00:45:26,391
Param yoktu.

714
00:45:28,059 --> 00:45:30,562
Bay Cooke... Lütfen.

715
00:45:31,438 --> 00:45:33,231
Tabii ki kardeş.

716
00:45:38,653 --> 00:45:40,447
Dostum! Jamaal.

717
00:45:40,947 --> 00:45:41,906
Efendim?

718
00:45:42,699 --> 00:45:44,951
-Bir soru sorabilir miyim?
-Tabii.

719
00:45:47,078 --> 00:45:48,580
Müslümanlığı seviyor musun?

720
00:45:49,706 --> 00:45:51,791
Toledo'lu bir kapkaççı olmaktan iyi.

721
00:45:53,042 --> 00:45:54,669
Doğru.

722
00:45:54,752 --> 00:45:55,879
Yani...

723
00:45:56,379 --> 00:45:59,340
Bir şeylerden vazgeçmek zor muydu?

724
00:45:59,424 --> 00:46:00,842
Sanırım.

725
00:46:01,759 --> 00:46:04,721
Arada Champale içmeyi seviyordum.

726
00:46:05,221 --> 00:46:07,474
-Ninemin domuz pirzolasını özledim.
-Bak.

727
00:46:07,557 --> 00:46:10,226
Saatlere uymak zor olabiliyor.

728
00:46:10,310 --> 00:46:13,104
-Evet.
-Onlar size uymuyor.

729
00:46:13,771 --> 00:46:14,898
Nasıl yani?

730
00:46:14,981 --> 00:46:19,027
Gününüzü broşür dağıtarak geçirmezsiniz.

731
00:46:19,110 --> 00:46:20,945
Sanırım haklısın.

732
00:46:21,029 --> 00:46:23,990
Hiç pişmanlığın var mı?

733
00:46:25,283 --> 00:46:26,659
Pişmanlık mı? Ben...

734
00:46:26,743 --> 00:46:29,996
Müslüman olduğun için.

735
00:46:31,581 --> 00:46:32,415
Evet.

736
00:46:33,750 --> 00:46:34,834
Tabii.

737
00:46:35,960 --> 00:46:37,170
Sanırım var.

738
00:46:38,296 --> 00:46:39,255
Gerçekten mi?

739
00:46:39,339 --> 00:46:42,425
Daha gençken katılmadığıma pişmanım.

740
00:46:43,843 --> 00:46:48,097
Rollo adında bir çocuk
her gün evden okula beni kovalardı.

741
00:46:48,181 --> 00:46:49,807
O yüzden okula gitmedim.

742
00:46:50,600 --> 00:46:53,561
Kardeşlerle daha önce tanışsam

743
00:46:53,645 --> 00:46:57,398
bu sorunu bitirip
Rollo'yu bir güzel pataklardık.

744
00:46:57,482 --> 00:47:00,318
-Anladınız mı?
-Bunun için din şart değil.

745
00:47:00,401 --> 00:47:03,738
-Bir çeteye de katılabilirdin.
-Ne farkı var?

746
00:47:07,575 --> 00:47:10,745
Kareem kardeş gelmeden geri döneyim.

747
00:47:12,288 --> 00:47:14,207
Seninle gurur duyuyoruz şampiyon.

748
00:47:18,419 --> 00:47:20,046
-Teşekkürler kardeş.
-Evet.

749
00:47:33,726 --> 00:47:35,311
İçebiliyorken iç.

750
00:47:42,026 --> 00:47:42,902
Vay canına!

751
00:47:45,822 --> 00:47:46,823
Betty?

752
00:47:47,490 --> 00:47:48,491
Malcolm?

753
00:47:49,867 --> 00:47:51,869
-Başardı.
-Duydum.

754
00:47:52,453 --> 00:47:53,663
Allah'a şükür!

755
00:48:02,755 --> 00:48:05,675
Betty, ağlıyor musun?

756
00:48:06,926 --> 00:48:09,178
Sadece mutluyum.

757
00:48:12,724 --> 00:48:15,727
Ben de öyleyim.

758
00:48:16,894 --> 00:48:18,187
Acaba o...

759
00:48:18,271 --> 00:48:21,357
Yarın sabah Müslüman olduğunu duyuracak.

760
00:48:23,568 --> 00:48:27,113
Senin planına uyar mı?

761
00:48:27,989 --> 00:48:30,199
Henüz bunun için erken.

762
00:48:31,743 --> 00:48:33,161
Bu konuda umutluyum.

763
00:48:34,871 --> 00:48:36,414
Malcolm.

764
00:48:37,832 --> 00:48:40,251
Ona inanan tek kişi sensin.

765
00:48:40,877 --> 00:48:44,547
Sen ve Cassius'ın bu şekilde kutsanması,

766
00:48:44,631 --> 00:48:46,758
bunu birlikte yapmanız en uygunu.

767
00:48:47,342 --> 00:48:49,719
Ona gerçekten inanıyorum Betty.

768
00:48:49,802 --> 00:48:51,554
O da sana inanıyor.

769
00:48:52,388 --> 00:48:53,765
İnanması da gerek.

770
00:48:56,100 --> 00:48:57,101
Selam Cash.

771
00:48:57,977 --> 00:49:00,480
-Sana bir şey söyleyebilir miyim?
-Tabii.

772
00:49:02,106 --> 00:49:03,232
Film çektim.

773
00:49:03,775 --> 00:49:06,778
-Yapımcılığını mı üstlendin?
-Hayır. Rol aldım.

774
00:49:10,823 --> 00:49:13,451
Harika Jim ama sen oyuncu değilsin.

775
00:49:13,534 --> 00:49:15,620
Beni işe alan kişiye öyle dedim.

776
00:49:15,703 --> 00:49:18,247
-Yine de kovboy filminde rol verdi.
-Öyle mi?

777
00:49:18,331 --> 00:49:19,165
Evet.

778
00:49:19,791 --> 00:49:21,584
Peki kimi canlandırıyorsun?

779
00:49:22,877 --> 00:49:24,796
Bir Buffalo askerini.

780
00:49:24,879 --> 00:49:26,506
Özel birimdeyim.

781
00:49:26,589 --> 00:49:28,633
Konfederasyon generalini izliyoruz.

782
00:49:28,716 --> 00:49:31,636
-Apaçiler onu koruyor.
-Vay.

783
00:49:31,719 --> 00:49:33,971
-Çok iyiymiş.
-Evet.

784
00:49:34,055 --> 00:49:35,598
-Kahramansın.
-Onlardan biriyim

785
00:49:35,682 --> 00:49:38,643
ama karakterim filmin yarısında ölüyor...

786
00:49:39,977 --> 00:49:41,604
-Ne?
-Bir şey yok.

787
00:49:41,688 --> 00:49:45,566
"Siyah aksiyon kahramanıyım" dediğin an

788
00:49:45,650 --> 00:49:48,820
"ama ölüyor" diye devam edeceğini
tahmin etmeliydim.

789
00:49:51,280 --> 00:49:52,824
İyi geçti dostum.

790
00:49:52,907 --> 00:49:55,076
Bu yönde bir geleceğim olabilir.

791
00:49:55,159 --> 00:49:58,079
Kovboy filminde
kendini feda eden zenciyi oynamak

792
00:49:58,162 --> 00:50:00,415
NFL ile aynı şey değil dostum.

793
00:50:00,915 --> 00:50:03,126
Ne kadar para aldın?

794
00:50:06,838 --> 00:50:09,507
Otuz yedi bin dolar.

795
00:50:11,634 --> 00:50:12,760
Vay!

796
00:50:12,844 --> 00:50:15,555
-İyiymiş.
-Dizlerimi de ağrıtmıyor.

797
00:50:15,638 --> 00:50:18,433
Ama seni filmde oynatmalarının tek nedeni

798
00:50:18,516 --> 00:50:20,893
insanların seni futboldan tanımaları.

799
00:50:20,977 --> 00:50:24,564
Benim boksa ihtiyacım var,
senin de maçlarına.

800
00:50:25,606 --> 00:50:27,567
Hepimiz gladyatörüz Cash.

801
00:50:27,650 --> 00:50:30,111
Hükümdarımız odasında oturuyor,

802
00:50:30,194 --> 00:50:32,530
bizi onaylıyor veya reddediyor.

803
00:50:33,156 --> 00:50:35,700
Ben hükümdar istemiyorum, tamam mı?

804
00:50:35,783 --> 00:50:38,619
Bir insan bir yere kadar koşabilir.

805
00:50:38,703 --> 00:50:39,829
Kendi adına konuş.

806
00:50:39,912 --> 00:50:44,417
Ben iyice yaşlanana kadar koşacağım,
dans edeceğim ve dövüşeceğim.

807
00:50:46,919 --> 00:50:49,046
Evde her şey yolunda mı?

808
00:50:50,298 --> 00:50:52,091
Kızlar uslu duruyorlar mı?

809
00:50:52,550 --> 00:50:54,051
Olabildiğince.

810
00:51:06,731 --> 00:51:07,648
Malcolm?

811
00:51:09,358 --> 00:51:10,401
Efendim?

812
00:51:10,485 --> 00:51:12,695
-Her şey yolunda mı?
-Evet.

813
00:51:13,780 --> 00:51:15,907
Evet, her şey yolunda.

814
00:51:19,869 --> 00:51:21,579
-İyi akşamlar.
-Selam Sam Cooke.

815
00:51:25,374 --> 00:51:28,836
Hey! Ben de kamerayı bulman
niye uzun sürdü diyordum.

816
00:51:28,920 --> 00:51:30,880
Betty'yi aramam gerekiyordu.

817
00:51:34,842 --> 00:51:37,053
Sen Barbara'yı aramayacak mısın?

818
00:51:37,136 --> 00:51:39,263
Hayır, Los Angeles'a dönüyor.

819
00:51:39,347 --> 00:51:42,350
Umarım gereksiz yere
seni ondan çalmamışımdır.

820
00:51:42,433 --> 00:51:43,309
Hayır.

821
00:51:46,145 --> 00:51:49,440
-Neye bakıyorsun?
-Otele dönelim.

822
00:52:02,870 --> 00:52:04,330
Geliyorlar.

823
00:52:04,413 --> 00:52:06,958
Gerçekten süper duyma gücün var.

824
00:52:07,834 --> 00:52:09,669
Jim Brown'ım ben.

825
00:52:11,379 --> 00:52:14,173
Filmle ilgili onlara bir şey deme.

826
00:52:14,257 --> 00:52:15,716
Niye utanıyorsun ki?

827
00:52:15,800 --> 00:52:18,928
-Önemli değil.
-Hiçbir şey deme.

828
00:52:19,011 --> 00:52:20,263
Sözüm söz.

829
00:52:23,057 --> 00:52:25,309
-Teşekkürler.
-Malcolm kardeş.

830
00:52:25,393 --> 00:52:27,687
Peki ya sen yakışıklı, zengin...

831
00:52:27,770 --> 00:52:28,729
Malcolm kardeş.

832
00:52:31,315 --> 00:52:35,069
-Yardımcı olabileceğim bir şey var mı?
-Yok. Gayet iyiyiz.

833
00:52:36,112 --> 00:52:37,864
İhtiyacın olursa yerimi biliyorsun.

834
00:52:39,740 --> 00:52:42,034
-Allah büyük.
-Evet.

835
00:52:52,044 --> 00:52:54,714
-Nesi var?
-Takip edildiğini düşünüyor.

836
00:52:55,298 --> 00:52:58,175
Caddenin karşısındaki
iki beyazı görmedin mi?

837
00:52:58,259 --> 00:52:59,760
İzleniyorsam anlarım ben.

838
00:52:59,844 --> 00:53:02,471
Belki beni izliyorlardır. Ben ünlüyüm.

839
00:53:02,555 --> 00:53:04,640
Hepsi senin peşinde değil Malcolm.

840
00:53:05,057 --> 00:53:07,602
Hoover'ın adamları uzun süredir peşimde.

841
00:53:07,685 --> 00:53:09,437
Ben gitmeden yerimi biliyorlar.

842
00:53:09,520 --> 00:53:13,024
Egzersiz yapmayınca böyle oluyor.
Aklını kaybediyorsun.

843
00:53:17,778 --> 00:53:18,988
Hatta ve hatta

844
00:53:19,071 --> 00:53:22,909
hepimiz biraz egzersiz yapsak iyi olur.

845
00:53:24,410 --> 00:53:26,954
-Bacaklarımızı çalıştırsak?
-Ciddi misin?

846
00:53:27,038 --> 00:53:28,205
Hem de nasıl.

847
00:53:34,086 --> 00:53:36,339
İzlenince anlarım Sam.

848
00:53:36,422 --> 00:53:39,300
Paranoyan hiç bana uymuyor.

849
00:53:39,383 --> 00:53:42,470
Böcekleri görmüyorsun diye
evde yoklar anlamına gelmez.

850
00:53:42,553 --> 00:53:44,221
Bu kirli çatıya çıkardın.

851
00:53:44,305 --> 00:53:47,224
Bu konularda Bing Crosby gibi olsan

852
00:53:47,308 --> 00:53:50,019
ve pozitife odaklansan?

853
00:53:50,519 --> 00:53:51,687
Şu manzaraya bak.

854
00:53:55,149 --> 00:53:56,734
Bunlar kesin benim için!

855
00:54:01,238 --> 00:54:02,490
Çok güzel, değil mi?

856
00:54:02,573 --> 00:54:04,742
Oldukça sakinleştirici Cash.

857
00:54:06,118 --> 00:54:07,912
Burada hava daha serin.

858
00:54:07,995 --> 00:54:10,998
Senin memurlarının
meraklı gözlerinden uzaktayız.

859
00:54:11,874 --> 00:54:14,126
İstediğin kadar şaka yap Sam.

860
00:54:15,044 --> 00:54:18,255
Bay Muhammad ile aramdaki
gerilimden sonra sarpa sardı.

861
00:54:20,132 --> 00:54:24,470
New York'ta bir yazarla buluştuğumda
peşimizde iki adam vardı.

862
00:54:24,553 --> 00:54:26,430
Bunlar da o ikisiydi!

863
00:54:27,348 --> 00:54:29,100
Yazarlara güvenmiyordun hani?

864
00:54:31,394 --> 00:54:34,855
Bu kardeşlerden biriydi.
Önemli bir buluşmaydı.

865
00:54:36,607 --> 00:54:39,235
Yapabiliyorken kendi kelimelerimle

866
00:54:39,318 --> 00:54:41,070
hayatımı anlatmak istedim.

867
00:54:41,821 --> 00:54:43,614
Neden bahsediyorsun?

868
00:54:46,534 --> 00:54:47,660
Jimmy...

869
00:54:49,745 --> 00:54:53,290
Son zamanlarda
havada dolanan bir duygu var.

870
00:54:53,374 --> 00:54:55,543
-Öfke mi?
-Gerginlik mi?

871
00:54:55,626 --> 00:54:56,585
Nem olmasın?

872
00:54:58,587 --> 00:54:59,755
Daha çok tehdit gibi.

873
00:55:01,215 --> 00:55:02,258
Önsezi.

874
00:55:03,843 --> 00:55:04,802
Ölüm.

875
00:55:10,725 --> 00:55:13,436
Jim film yıldızı olmak için
futbolu bırakıyor.

876
00:55:13,519 --> 00:55:16,647
-Nasıl lan?
-Üzgünüm. Ortamı neşelendirmem lazımdı.

877
00:55:17,356 --> 00:55:19,150
Hey! Dostlarım.

878
00:55:19,525 --> 00:55:21,569
Futbolu bırakmıyorum, tamam mı?

879
00:55:21,652 --> 00:55:24,780
Bittikten sonraki
seçeneklerimi keşfediyorum.

880
00:55:24,864 --> 00:55:27,992
Harika bir fikir.
O kariyeri de ilerlet Jim!

881
00:55:28,576 --> 00:55:32,621
Los Angeles bolluk ve bereketle dolu.
İstediğimizi yapabiliriz.

882
00:55:33,205 --> 00:55:35,666
-Beverly Hills'de yaşayamazsın.
-Gerek yok.

883
00:55:35,750 --> 00:55:39,211
Kendi siyah Beverly Hills'imiz var.
Manzarası daha iyi.

884
00:55:39,295 --> 00:55:40,296
Baldwin Hills!

885
00:55:40,921 --> 00:55:43,007
En tepede, şehri yukarıdan görüyor,

886
00:55:43,090 --> 00:55:45,301
uzakta dağlar var. Harlem'dan daha iyi.

887
00:55:45,384 --> 00:55:48,596
Overtown'dan katbekat iyi.
Konut yok, ev sahibi yok.

888
00:55:48,679 --> 00:55:52,016
Sadece güneş ışığı,
havuzlar ve sahiller var.

889
00:55:53,684 --> 00:55:56,687
Nereye gideceğini söyleyen
bir seyahat rehberi yok.

890
00:55:56,771 --> 00:55:59,690
Cali'de tek önemli renk yeşil.

891
00:55:59,774 --> 00:56:02,777
Orada biraz aklını çelmişler gibi.

892
00:56:02,860 --> 00:56:05,321
Onların aklını çelen benim!

893
00:56:05,404 --> 00:56:08,532
Buna dikkat edin.
Sizi zevk ve sefa yoluna sokacak.

894
00:56:08,616 --> 00:56:12,620
Hollywood'daki tek felaketler
sadece perdede izledikleriniz.

895
00:56:12,703 --> 00:56:15,206
İnan bana, orada gerçek bir gelecek var.

896
00:56:15,289 --> 00:56:17,458
O zaman ben de filmlerde oynayayım!

897
00:56:18,375 --> 00:56:20,294
Perdede olacak güzellikteyim.

898
00:56:20,377 --> 00:56:22,379
-İşte bu.
-Sen de Malcolm.

899
00:56:22,463 --> 00:56:25,174
-Öyle mi?
-Yönetmenimiz olabilirsin!

900
00:56:25,758 --> 00:56:27,802
-Kamerayı göster.
-Hadi.

901
00:56:27,885 --> 00:56:29,261
Yani...

902
00:56:31,138 --> 00:56:33,682
-Harika bir kamera.
-Pekâlâ.

903
00:56:34,266 --> 00:56:36,644
-Betty aldı. Rolleiflex...
-Arı soktu!

904
00:56:36,727 --> 00:56:38,270
-Kamera...
-Bir kez daha!

905
00:56:38,354 --> 00:56:39,647
Sam, lütfen! Hey!

906
00:56:39,730 --> 00:56:42,858
Keçileri mi kaçırdın? Ver kamerayı.

907
00:56:43,901 --> 00:56:45,319
Aklını mı kaybettin?

908
00:56:47,738 --> 00:56:51,200
-Bunun fiyatını biliyor musun?
-Sanırım hassas noktası.

909
00:56:51,283 --> 00:56:53,994
Malcolm şefkatli konuşmayı falan unuttu!

910
00:56:54,078 --> 00:56:55,746
Evet, doğru.

911
00:56:56,664 --> 00:56:59,750
Siz üç soytarının toplamından
daha çok itibarım var.

912
00:56:59,834 --> 00:57:01,377
Hadi ama.

913
00:57:01,460 --> 00:57:04,839
İtibar senin unutulmamanı sağlamaz.

914
00:57:04,922 --> 00:57:07,174
1940'dan kalma laflarından gına geldi.

915
00:57:07,258 --> 00:57:09,051
Hiç tarz değilsin ihtiyar.

916
00:57:09,135 --> 00:57:11,971
Bize kamerayı göster zenci.

917
00:57:12,054 --> 00:57:14,181
Tamam, şaka yapmayı kesin.

918
00:57:14,890 --> 00:57:15,808
Peki.

919
00:57:17,852 --> 00:57:18,811
Tanrım!

920
00:57:21,814 --> 00:57:23,023
"Keçileri kaçırdı."

921
00:57:24,358 --> 00:57:26,777
-"Keçileri kaçırdı."
-Fotoğraf çekiyor.

922
00:57:26,861 --> 00:57:28,654
Dur biraz. Hadi ama.

923
00:57:29,405 --> 00:57:31,198
Dostum. Çok şıksın.

924
00:57:31,282 --> 00:57:33,367
Bu, Rolleiflex 3.5.

925
00:57:34,410 --> 00:57:36,620
Alman yapımı çift lensli refleks kamera.

926
00:57:37,288 --> 00:57:40,958
Mühendislik harikası. Haricî ekranı var.

927
00:57:41,041 --> 00:57:44,336
-Büyükmüş.
-Hayır Jimmy, bu bir sanat eseri.

928
00:57:47,798 --> 00:57:48,632
Evet.

929
00:57:48,716 --> 00:57:52,845
Hareket ederken fotoğraf çekmek için
Nikon'ım da yanımda oluyor.

930
00:57:52,928 --> 00:57:55,389
Mesela federallerden kaçarken mi?

931
00:57:55,472 --> 00:57:57,892
Evet. Veya deveye binerken.

932
00:58:00,269 --> 00:58:01,270
Nereye doğru?

933
00:58:02,897 --> 00:58:03,731
Mekke.

934
00:58:05,232 --> 00:58:07,735
Suudi Arabistan'a mı gidiyorsun?

935
00:58:08,277 --> 00:58:12,573
Evet. Tüm Müslümanların
en az bir kere gitmesi şart Sam.

936
00:58:12,656 --> 00:58:15,659
Şu anda hiç konuşmam yok,

937
00:58:16,076 --> 00:58:18,370
doğru bir zaman gibi geliyor.

938
00:58:18,454 --> 00:58:20,789
Oradayken belki birkaç yeri de görürüm.

939
00:58:20,873 --> 00:58:22,958
Büyük Piramitleri görmek isterdim.

940
00:58:23,042 --> 00:58:25,211
Dostum, harika olur!

941
00:58:25,294 --> 00:58:27,171
Öyle olacak.

942
00:58:27,254 --> 00:58:29,882
Programlarınız uyarsa siz de katılın.

943
00:58:29,965 --> 00:58:32,426
-Ben gelirim!
-Öyle mi?

944
00:58:32,509 --> 00:58:35,471
Gelirim! Güzel Afrikalı
kız kardeşlerimiz de var.

945
00:58:35,554 --> 00:58:37,806
Hadi ama Jim, sen de istersin.

946
00:58:37,890 --> 00:58:40,226
Kadınlar için isterim

947
00:58:40,309 --> 00:58:41,727
ama bir rol daha aldım.

948
00:58:41,810 --> 00:58:44,980
Hem rol hem de kamp varken
Afrika'ya gelemem.

949
00:58:45,064 --> 00:58:47,149
Sam, sen de gelmelisin.

950
00:58:47,233 --> 00:58:49,985
Bir süre bu ülkeyi arkanda bırakırsan

951
00:58:50,069 --> 00:58:53,656
-bakış açın genişler.
-Hayır, meşgulüm.

952
00:58:53,739 --> 00:58:56,825
Kimse bakış açısını genişletemeyecek kadar
meşgul değildir.

953
00:58:56,909 --> 00:58:58,160
Çok yoğunum dostum.

954
00:58:58,244 --> 00:59:02,331
Copa'ya dönmek için hazırlanmalıyım.

955
00:59:02,414 --> 00:59:06,627
Hayatına devam edip Copa'yı unutmalısın.

956
00:59:07,294 --> 00:59:09,421
-O kadar kötü değildi.
-Hadi ama.

957
00:59:10,381 --> 00:59:12,466
Tamam, belki o kadar kötüydü.

958
00:59:12,549 --> 00:59:15,344
Beyazlar için
yeterince şaklabanlık yapmıyorsun.

959
00:59:15,427 --> 00:59:18,389
Jackie veya James Brown gibi
sahnede dans etmiyorum

960
00:59:18,472 --> 00:59:21,058
ama sattığım şey bu değil, tamam mı?

961
00:59:21,141 --> 00:59:25,854
Ben sesimi, kelimelerimi,
imajımı ve mesajımı satıyorum.

962
00:59:25,938 --> 00:59:27,398
Mesajını mı?

963
00:59:27,481 --> 00:59:30,567
Copa'da mesajını
beyazlara satmak zorundasın.

964
00:59:30,651 --> 00:59:32,945
Sorun değil. Onların da ruhları var.

965
00:59:33,028 --> 00:59:35,864
Ruhu olan her şeyi etkileyebilirsin.

966
00:59:35,948 --> 00:59:38,951
-Bunu bildiğini sanıyordum.
-Bence beyaz insanların

967
00:59:39,034 --> 00:59:42,121
-ruhları için enerjini boşa harcıyorsun.
-Hayır!

968
00:59:42,204 --> 00:59:44,081
Müziğimle onları cezbedersem

969
00:59:44,164 --> 00:59:47,001
herkes için yeni kapılar açarım.
İzle ve gör.

970
00:59:47,501 --> 00:59:50,004
Bir gün pop listeleri
ve siyahların listeleri

971
00:59:50,087 --> 00:59:51,630
ayrı olmayacak.

972
00:59:52,131 --> 00:59:55,843
Tek bir liste olacak.
Tüm insanlar için tek müzik.

973
00:59:55,926 --> 00:59:59,054
Beyazlara ve siyahlara
ayrı şovlar yaparsan

974
00:59:59,138 --> 01:00:01,098
nasıl bir mesaj vermiş oluyorsun?

975
01:00:01,181 --> 01:00:05,144
Dinle. Öyle yerlerde çıkıyorsun ki
sadece sahnede

976
01:00:05,227 --> 01:00:08,272
-ve yemek servisinde siyahlar var.
-Biliyorum.

977
01:00:08,355 --> 01:00:11,650
Birilerine kaç kez
yumruk atmak istediğimi anlatamam.

978
01:00:11,734 --> 01:00:15,404
O zaman elindeki silahla saldır. Sesinle!

979
01:00:16,030 --> 01:00:18,073
Siyahlar olarak dik duruyoruz.

980
01:00:18,157 --> 01:00:19,575
Sesimizi duyuruyoruz.

981
01:00:20,367 --> 01:00:24,538
Sam, sende en etkili ve güzel
araçlardan biri var

982
01:00:24,621 --> 01:00:28,584
ama amacımıza
yardım etmek için kullanmıyorsun.

983
01:00:28,667 --> 01:00:30,919
Tabii ki kullanıyorum!

984
01:00:31,003 --> 01:00:33,213
Şarkılarımın haklarını aldım.

985
01:00:33,297 --> 01:00:36,133
Plak şirketi kurdum.
Siyah sanatçılar çıkarıyorum.

986
01:00:36,216 --> 01:00:40,596
Yaratıcı ve ticari kaderimi belirlemem,
senin kürsüye çıkıp

987
01:00:40,679 --> 01:00:42,639
insanları sinirlendirmen kadar

988
01:00:42,723 --> 01:00:44,975
ilham verici değil mi?

989
01:00:46,143 --> 01:00:49,730
Dur, unuttum.
Sen sadece insanları sinirlendiriyorsun!

990
01:00:49,813 --> 01:00:53,025
-Sam, çok şey yapıyorum.
-Öyle mi? Sporda berbatsın.

991
01:00:53,108 --> 01:00:55,527
-Futbola ilgim yok.
-Şarkı söyleyemezsin.

992
01:00:55,611 --> 01:00:57,738
Fıstık ezmesini falan icat etmedin.

993
01:00:57,821 --> 01:00:59,365
Bir yere varacak mısın?

994
01:00:59,448 --> 01:01:02,326
Bazen dışarıdaki
tüm o insanlar gibi geliyorsun.

995
01:01:02,409 --> 01:01:04,953
-Yıldızlara takıntılısın.
-Cash, bitirsin!

996
01:01:05,037 --> 01:01:07,664
Etrafına bak. Burada kim abes kaçıyor?

997
01:01:09,083 --> 01:01:11,627
-Abes mi kaçıyor?
-Abes.

998
01:01:11,710 --> 01:01:15,172
Sam kardeş,
burada beyazların tek hoşlandığı kişi

999
01:01:15,255 --> 01:01:18,300
-sensin sanki.
-Hepiniz sakinleşin.

1000
01:01:18,384 --> 01:01:22,471
Hep bir şekilde
olaylara karışıyorsun, değil mi?

1001
01:01:22,554 --> 01:01:24,890
Baban seni daha çok pataklamalıymış.

1002
01:01:24,973 --> 01:01:28,185
-Jimmy, onu döveceğim!
-Hayır. Bırakın gelsin.

1003
01:01:28,268 --> 01:01:30,646
-Her şey yolunda mı?
-Ne istiyorsun?

1004
01:01:30,729 --> 01:01:33,732
-Çek ellerini üzerimden!
-Sanmıyorum.

1005
01:01:34,149 --> 01:01:36,360
Bizim işimiz Vaiz kardeşi korumak.

1006
01:01:36,443 --> 01:01:39,154
Korumana ihtiyacım yok kardeş.

1007
01:01:41,573 --> 01:01:45,869
Bu da çözüldüğüne göre gidebilirsin.

1008
01:01:46,495 --> 01:01:48,330
Zenci, istediğimde giderim...

1009
01:01:48,414 --> 01:01:50,958
Ağzını açmadan önce iyice bir düşün.

1010
01:01:57,631 --> 01:02:00,467
-Allah büyüktür.
-Evet, hepimizden büyük.

1011
01:02:14,731 --> 01:02:18,402
-Korumalarının hepsi pislik.
-Onları ben seçmiyorum.

1012
01:02:18,485 --> 01:02:21,613
Senin derdin ne Sam? Güya sakinsin.

1013
01:02:21,697 --> 01:02:26,243
Bu sinir bozucu zenci varken
sakin olmak zor. Kahretsin.

1014
01:02:44,011 --> 01:02:47,473
-Kavganız bitti mi?
-Ben kavga etmek istemedim.

1015
01:02:47,556 --> 01:02:51,393
Malcolm istedi. Hep sinirli.

1016
01:02:55,105 --> 01:02:56,315
Sinirli mi?

1017
01:02:58,609 --> 01:03:00,611
"Sinirli" mi dedin Sam kardeş?

1018
01:03:00,694 --> 01:03:04,615
Olup bitenlerden dolayı
herkes sinirlenmeli

1019
01:03:05,032 --> 01:03:10,621
ama siz burjuva zenciler önünüze atılan
artıklarla o kadar mutlusunuz ki

1020
01:03:10,704 --> 01:03:13,373
neyin tehlikede olduğunu anlamıyorsunuz.

1021
01:03:14,458 --> 01:03:18,295
Cash'in dünya şampiyonu olması
buraya ilk geldiği günden beri

1022
01:03:18,378 --> 01:03:22,049
onu rahatsız eden şeytanlardan
koruyacak mı?

1023
01:03:22,132 --> 01:03:24,301
-Denesinler de göreyim.
-Jimmy.

1024
01:03:24,801 --> 01:03:27,387
Jimmy dünyadaki en iyi futbol oyuncusu

1025
01:03:27,471 --> 01:03:30,140
ama siyahların şirketlerine para veriyor.

1026
01:03:30,224 --> 01:03:33,810
Sence bu pek çok beyazı
zor duruma sokmuyor mu?

1027
01:03:33,894 --> 01:03:36,563
Sence FBI onu da takip etmiyor mu?

1028
01:03:36,647 --> 01:03:38,106
Uğursuzluk getireceksin.

1029
01:03:38,190 --> 01:03:41,151
Sam kardeş, işte bu yüzden bu harekete

1030
01:03:41,235 --> 01:03:43,779
mücadele deniyor

1031
01:03:44,279 --> 01:03:47,032
çünkü hayatlarımız için savaşıyoruz.

1032
01:03:48,951 --> 01:03:51,787
Peki senden hangi kelimeleri
duyuyoruz kardeş?

1033
01:03:54,081 --> 01:03:55,374
Bay Soul.

1034
01:04:10,222 --> 01:04:11,932
Belki de bunu dinlemeliyiz.

1035
01:04:40,377 --> 01:04:43,088
Sam, müziğin ne kadar derin kardeş.

1036
01:04:43,171 --> 01:04:44,756
O şarkıları seviyorum!

1037
01:04:44,840 --> 01:04:48,010
Korkak, fasulyeli tart yiyen
kendini beğenmiş herif...

1038
01:04:48,093 --> 01:04:52,598
Çoğu da seni yetiştiren ilahilerin
farklı versiyonları gibi.

1039
01:04:52,681 --> 01:04:57,352
Onları değiştirip anlamlarını çarpıtarak
beyazlara sunuyorsun.

1040
01:04:57,436 --> 01:04:59,229
Saçmalık.

1041
01:04:59,313 --> 01:05:01,773
Çalıştığım sanatçıların çoğu ilahi...

1042
01:05:01,857 --> 01:05:04,109
Kiliseye neler kazandırdım ben!

1043
01:05:04,192 --> 01:05:05,861
Bunu kaç kere duydum?

1044
01:05:05,944 --> 01:05:10,157
Kendine başarılı diyen zencilerin
en büyük hatası bu.

1045
01:05:10,240 --> 01:05:13,035
-Zarar veren bir şey yapıp...
-Yine başladı.

1046
01:05:13,118 --> 01:05:17,664
...zengin olduğunuzda
telafi edeceğinizi söylüyorsunuz.

1047
01:05:17,748 --> 01:05:21,293
Bağışla veya bir şekilde yardım ederek.

1048
01:05:21,376 --> 01:05:23,337
-Malcolm, tamam.
-Hayır Jimmy.

1049
01:05:23,420 --> 01:05:26,256
Anlamadığın nokta şu Sam kardeş,

1050
01:05:26,340 --> 01:05:28,133
sen başardın

1051
01:05:28,216 --> 01:05:30,594
ama kendi yıkıcı hayalleri olup

1052
01:05:30,677 --> 01:05:33,805
başaramayan çoğunluk

1053
01:05:33,889 --> 01:05:35,682
arkada kaldı.

1054
01:05:35,766 --> 01:05:38,769
Hem de olumsuz bir mirası taşıyarak
arkada kaldılar.

1055
01:05:38,852 --> 01:05:40,729
Sorun değil, niyetleri iyiydi.

1056
01:05:40,812 --> 01:05:43,148
Malcolm, lanet dondurmadan yer misin?

1057
01:05:43,231 --> 01:05:48,320
Kazanmaya çalıştığın insanlar
seni asla sevmeyecekler. Asla.

1058
01:05:48,820 --> 01:05:51,823
Sen müzik kutusundaki
kurmalı bir oyuncaksın.

1059
01:05:52,282 --> 01:05:53,867
Bir maymunsun.

1060
01:05:54,868 --> 01:05:59,247
İşte busun. Onlar için
müzik kutusunda dans eden bir maymunsun.

1061
01:06:04,836 --> 01:06:06,546
Kırıcı olmaya başladınız.

1062
01:06:07,339 --> 01:06:10,634
Ben kırılırsam birinizi illaki parçalarım.

1063
01:06:24,731 --> 01:06:27,442
Cassius, birkaç gün önce takıldığın

1064
01:06:27,526 --> 01:06:30,320
o İngiliz adamlar kimdi?

1065
01:06:30,404 --> 01:06:33,281
-Beatles.
-Evet. The Beatles.

1066
01:06:36,034 --> 01:06:41,331
Sam, yolda geçirdiğin vakitlerde
bağnazların çocuklarını eğlendiriyorsun.

1067
01:06:41,748 --> 01:06:45,377
En sonunda beyazlar yine
kendi pop müziklerini getiriyorlar.

1068
01:06:45,460 --> 01:06:46,878
Dur biraz.

1069
01:06:49,214 --> 01:06:52,092
Evet, The Beatles... Onlar komik falan

1070
01:06:53,802 --> 01:06:56,012
ama Sam Cooke'la kıyaslanamazlar.

1071
01:06:58,890 --> 01:07:01,059
Onlar gelip geçici bir şey.

1072
01:07:01,143 --> 01:07:04,312
Onlar olmasa başkası olur Cash.

1073
01:07:05,063 --> 01:07:09,192
İşin özü, zeki ve yaratıcı bir zihnin
fuhşa teşvik için

1074
01:07:09,276 --> 01:07:14,239
kullanılamayacağı kadar
önemli bir zamandayız.

1075
01:07:14,322 --> 01:07:16,783
Burası o ceketi giymek için çok sıcak.

1076
01:07:16,867 --> 01:07:18,577
Ne demeye çalışıyorsun?

1077
01:07:18,660 --> 01:07:22,873
Sam kardeş, ben bu mücadeledeki seslerden
sadece biriyim.

1078
01:07:22,956 --> 01:07:24,040
Sadece biri.

1079
01:07:25,250 --> 01:07:30,630
Cassius yumrukları ve kelimeleriyle
bizi ileriye taşıyanlardan biri.

1080
01:07:31,882 --> 01:07:36,344
Jimmy korkusuzluğu ve pes etmemesiyle
bizi ileriye taşıyor.

1081
01:07:37,387 --> 01:07:41,850
Kardeşim, söylemeye çalıştığım şu,
aramızdan en çok senin sesin çıkabilir.

1082
01:07:45,645 --> 01:07:47,272
Sayın Elijah Muhammad...

1083
01:07:47,355 --> 01:07:48,815
Dur.

1084
01:07:49,357 --> 01:07:52,569
Sayın Elijah Muhammad'in
ne düşündüğünü sormadım.

1085
01:07:54,571 --> 01:07:59,159
Yine Elijah Muhammad diye başladın

1086
01:07:59,242 --> 01:08:02,746
ama Elijah Muhammad
sana susmanı söylediğinde

1087
01:08:02,829 --> 01:08:04,414
onu da hemen yapıyorsun.

1088
01:08:04,498 --> 01:08:06,875
İslam Ulusu'nda olanlar...

1089
01:08:06,958 --> 01:08:11,379
Buraya gelip
Cassius'ı inanmadığın bir şeyin

1090
01:08:11,463 --> 01:08:14,883
üyesi yapmanı istediklerinde
itaat ediyorsun.

1091
01:08:14,966 --> 01:08:18,303
Cassius'ı zorlamıyorum!
O irfan kazanmak için geldi.

1092
01:08:18,386 --> 01:08:19,679
Soruları vardı.

1093
01:08:19,763 --> 01:08:22,724
İslam'a duyduğu tutku oldukça saf Sam.

1094
01:08:22,808 --> 01:08:24,768
Tutku...

1095
01:08:26,478 --> 01:08:28,063
Güçlü bir kelime.

1096
01:08:39,825 --> 01:08:42,494
İnancını açıklamak için heyecanlı olduğunu

1097
01:08:42,577 --> 01:08:44,621
-söyleyip durdun.
-Doğru.

1098
01:08:45,080 --> 01:08:47,624
-Öyleydim. Öyleyim. Sadece...
-Ne?

1099
01:08:47,707 --> 01:08:51,461
Dürüst olayım, bu geceden önce

1100
01:08:51,545 --> 01:08:55,090
Müslüman olmak
daha iyi bir fikir gibi gelmişti.

1101
01:09:00,387 --> 01:09:02,973
Neden şüpheye düştün? Cash...

1102
01:09:03,598 --> 01:09:06,017
Sen çok mutluydun. Anlamıyorum.

1103
01:09:06,101 --> 01:09:09,104
Bu gece kazanacağını düşünmedi Malcolm.

1104
01:09:09,646 --> 01:09:11,273
-Cash?
-Tabii ki biliyordum.

1105
01:09:11,857 --> 01:09:13,066
En iyisi benim.

1106
01:09:13,525 --> 01:09:16,278
Benden daha iyisi olmayacak. Sadece...

1107
01:09:16,361 --> 01:09:18,071
-Sakin Cash.
-Hayır, iyiyim.

1108
01:09:19,739 --> 01:09:23,535
Sadece biraz gerginim.
Gayet doğal, değil mi?

1109
01:09:27,998 --> 01:09:28,999
Malcolm!

1110
01:09:34,462 --> 01:09:36,673
Üçkâğıtçılar birbirini anlıyor.

1111
01:09:39,426 --> 01:09:42,137
Sana bir şey sorayım çokbilmiş.

1112
01:09:45,015 --> 01:09:49,144
Siyahların şirketlerini
farklı şekilde yönetmeleri

1113
01:09:49,227 --> 01:09:52,731
onlara ne fayda sağlayacak?

1114
01:09:52,814 --> 01:09:54,524
Niye daha aptal olsunlar?

1115
01:09:54,608 --> 01:09:59,654
Hayır. Kimse ticari kararlarına
yanlış demiyor Sam.

1116
01:09:59,738 --> 01:10:03,575
İngiltere İstilası'nı bilmediğimi
düşünüyorsan suçlayabilirsin.

1117
01:10:03,658 --> 01:10:06,286
İngiltere İstilası'na yatırım yaptım.

1118
01:10:08,914 --> 01:10:11,750
Himayemde kişiler var. Valentinos.

1119
01:10:11,833 --> 01:10:13,627
Beş Womack kardeşler.

1120
01:10:14,002 --> 01:10:18,506
En gençleri Bobby "It's All Over Now" diye
bir şarkı yazdı. Harika.

1121
01:10:19,174 --> 01:10:22,385
Grup şarkıyı kaydetti, müthişti.
R&B listelerine girdi.

1122
01:10:22,469 --> 01:10:26,598
Billboard'un En İyi 100'üne
94. sıradan girdi.

1123
01:10:27,557 --> 01:10:30,143
Sonra İngiltere'den bir telefon geldi.

1124
01:10:30,226 --> 01:10:32,646
İngiliz bir grup
şarkıyı yorumlamak istedi.

1125
01:10:32,729 --> 01:10:33,563
Beatles mı?

1126
01:10:33,647 --> 01:10:36,650
-The Rolling Stones.
-Muddy Waters şarkısı gibi mi?

1127
01:10:36,733 --> 01:10:42,155
Evet. Bobby dedi ki
"Olmaz. O bizim şarkımız!"

1128
01:10:42,238 --> 01:10:45,825
ama son söz benim
ve ben büyük resmi görüyorum.

1129
01:10:45,909 --> 01:10:48,286
The Rolling Stones'a izin verdim.

1130
01:10:48,370 --> 01:10:49,579
-Öyle mi?
-Evet.

1131
01:10:51,039 --> 01:10:56,336
The Rolling Stones'un şarkısı
listelerde birinci oldu.

1132
01:10:57,379 --> 01:11:00,924
R&B listelerinde değil, pop listelerinde.

1133
01:11:01,299 --> 01:11:04,636
Tabii şarkının bu versiyonu yükselince

1134
01:11:04,719 --> 01:11:06,846
Bobby'nin versiyonu kayboldu.

1135
01:11:06,930 --> 01:11:09,182
R&B listelerinden düştü. Şimdi unutuldu.

1136
01:11:09,265 --> 01:11:12,978
-Bobby yıkıldı.
-Öyle de olmalı Sam.

1137
01:11:13,061 --> 01:11:14,229
Lafımı bitireyim.

1138
01:11:15,730 --> 01:11:17,983
Altı ay boyunca çok üzgündü.

1139
01:11:19,067 --> 01:11:24,489
Ama altı ay sonra
telif hakkı ile ilgili ilk çekini aldı.

1140
01:11:25,865 --> 01:11:29,285
Bobby şarkıyı yazdığı
ve şarkı hakları şirkette olduğu için

1141
01:11:29,369 --> 01:11:33,498
ne zaman beyaz bir kız
o single'ı satın alsa

1142
01:11:34,624 --> 01:11:38,003
benim cebim para doluyor. Bizim cebimiz.

1143
01:11:39,462 --> 01:11:42,674
Beyazlar turneye çıkıyor
ama bize çalışıyorlar.

1144
01:11:42,757 --> 01:11:46,594
Bobby "The Stones başka şarkımı
yorumlamak ister mi?" diye sordu.

1145
01:11:47,178 --> 01:11:50,015
Billboard'un En İyi 100'ündeki
94. hit şarkıyı

1146
01:11:50,098 --> 01:11:53,018
yazan kişiden fazlasını kim kazanır?

1147
01:11:53,101 --> 01:11:55,020
Birinci şarkının yazarı kazanır.

1148
01:11:55,103 --> 01:11:58,189
Ben bunu biliyordum.
Şimdi Bobby de biliyor.

1149
01:11:58,273 --> 01:12:02,485
Bu güçlenmek değil midir?
Ben pastadan pay istemiyorum.

1150
01:12:03,528 --> 01:12:05,238
Pastanın tarifini istiyorum.

1151
01:12:08,575 --> 01:12:11,369
Cin fikirliliğini tebrik ederim.

1152
01:12:11,453 --> 01:12:14,914
Her şeyin siyah beyaz
olmadığını anlamıyorsun.

1153
01:12:14,998 --> 01:12:17,709
Sana göre Başkan Kennedy'nin suikastı,

1154
01:12:17,792 --> 01:12:20,003
beyaz bir şeytanın hak ettiğini bulması.

1155
01:12:20,086 --> 01:12:23,506
Ben JFK'yi severdim.
Öldüğünde annem ağladı.

1156
01:12:23,590 --> 01:12:24,674
Benimki de ağladı.

1157
01:12:24,758 --> 01:12:26,134
Arkadaşım televizyonda

1158
01:12:26,217 --> 01:12:28,970
"Kurtulduk." deyince nasıl hissetmişimdir?

1159
01:12:29,054 --> 01:12:32,098
Hayır! Ben... Sam, "Kurtulduk." demedim.

1160
01:12:32,182 --> 01:12:34,601
"Etme bulma dünyası." dedin.

1161
01:12:34,684 --> 01:12:36,728
Bir konuya dikkat çekiyordum.

1162
01:12:36,811 --> 01:12:38,146
İkisi de aynı anlamda.

1163
01:12:38,229 --> 01:12:41,524
Tüm ailem Chicago'nun güneyinde yaşıyor.

1164
01:12:41,608 --> 01:12:44,694
Senin gibi Harlem'da değiller.
Siyah Müslümanlar...

1165
01:12:44,778 --> 01:12:48,364
-İslam Ulusu demelisin.
-Chicago'da İslam Ulusu çok yaygın.

1166
01:12:48,448 --> 01:12:51,076
Elijah Muhammad'in evini biliyorum.

1167
01:12:51,159 --> 01:12:54,412
Onun evinden büyüğü yok.
Belediye başkanı evi gibi.

1168
01:12:54,496 --> 01:12:56,456
Evet. Yemeğe gitmiştim.

1169
01:12:56,539 --> 01:12:58,917
Firavun gibi yaşadığını biliyorsun.

1170
01:12:59,501 --> 01:13:03,171
Siyah memurların piyango üçkâğıdına,
uyuşturucu satmasına

1171
01:13:03,254 --> 01:13:06,674
ve siyahların itibarını zedelemesine
itirazı yok

1172
01:13:06,758 --> 01:13:08,760
ama beyaz iblisleri kınıyor.

1173
01:13:08,843 --> 01:13:10,470
Geç bunları Malcolm!

1174
01:13:21,523 --> 01:13:23,274
Sana şimdi göstereceğim.

1175
01:13:30,365 --> 01:13:33,326
Suçu açığa çıkaracak ipucu mu memur bey?

1176
01:13:33,409 --> 01:13:34,577
Öyle denebilir.

1177
01:13:35,912 --> 01:13:40,125
Geçen gün radyoda duyduğum
şarkıyı düşünüyordum Sam.

1178
01:13:40,750 --> 01:13:44,420
Bu şarkı bana sana hatırlattı.

1179
01:13:44,504 --> 01:13:46,756
Meğer çok popüler bir şarkıymış.

1180
01:14:36,181 --> 01:14:38,349
Bu şarkının sözlerine bayılıyorum.

1181
01:14:39,726 --> 01:14:41,394
Özellikle de başına.

1182
01:14:43,188 --> 01:14:48,860
"Bir adamın ne kadar yol katetmesi gerekir
ona erkek demeniz için?"

1183
01:14:49,777 --> 01:14:53,114
Ezilenlerin insan olarak görülmesi için

1184
01:14:53,198 --> 01:14:56,618
daha ne yapması gerektiğini soruyor gibi.

1185
01:14:57,327 --> 01:14:59,078
İnsanı düşündürüyor.

1186
01:14:59,162 --> 01:15:02,373
"Blowin' in the Wind"i biliyorum.
Çıktığında dinledim.

1187
01:15:02,790 --> 01:15:05,251
-Seni kızdırmadı mı?
-Niye kızdırsın?

1188
01:15:07,712 --> 01:15:11,507
Bob Dylan,
Minnesota'lı bir beyaz değil mi?

1189
01:15:11,591 --> 01:15:14,093
-Ne olmuş?
-Yani...

1190
01:15:16,346 --> 01:15:21,976
İnsanlarımızın çektiği acılardan,
bizim hareketimizden bahsederek

1191
01:15:22,060 --> 01:15:25,855
hiçbir kazanç sağlamayacak
Minnesota'lı bir beyaz oğlan

1192
01:15:25,939 --> 01:15:31,736
senin şarkılarından daha çok
bu konulara değiniyor.

1193
01:15:31,819 --> 01:15:35,657
Ben senin gibi cin fikirli
bir iş adamı değilim kardeşim

1194
01:15:35,740 --> 01:15:39,702
ama mücadelemizi dile getirmenin
iş için kötü olduğunu söylüyorsan

1195
01:15:40,662 --> 01:15:44,457
niye bu şarkı tüm listelerde yayımladığın
tüm şarkıların önünde?

1196
01:15:47,669 --> 01:15:50,380
Niye bu şarkı

1197
01:15:50,463 --> 01:15:52,924
pop listelerinde

1198
01:15:53,716 --> 01:15:55,718
senin yayımladığın her şeyi geçti?

1199
01:16:10,733 --> 01:16:12,151
-Hayır.
-Sam!

1200
01:16:12,443 --> 01:16:16,364
-Hadi ama Sam!
-Sam! Gelsene dostum!

1201
01:16:16,489 --> 01:16:19,742
Kahretsin. Kurtulduk.

1202
01:16:35,258 --> 01:16:39,137
-Buna gerek yoktu.
-Evet, kesinlikle vardı Cash!

1203
01:16:39,220 --> 01:16:41,222
Güya biz dostuz!

1204
01:16:41,306 --> 01:16:46,352
Evet, onun dostuyum. Bu yüzden
aydınlanmasını sağlamaya çalışıyorum.

1205
01:16:47,645 --> 01:16:51,065
Artık kimse sadece seyirci kalamaz.

1206
01:16:51,858 --> 01:16:55,111
Ne sen, ne ben, ne Jimmy,
ne de Sam kalabilir.

1207
01:16:55,194 --> 01:16:57,864
Artık kimse tarafsız kalamaz!

1208
01:16:58,865 --> 01:17:02,702
İnsanlarımız her gün sokaklarda ölüyor.

1209
01:17:04,370 --> 01:17:06,706
Siyahlar ölüyor!

1210
01:17:08,082 --> 01:17:09,292
Her gün!

1211
01:17:11,711 --> 01:17:14,797
Artık çizgiyi çekmeliyiz Jimmy.

1212
01:17:15,298 --> 01:17:16,466
Çizgiyi çekip

1213
01:17:16,549 --> 01:17:20,845
"Ya bizim yanımızda dur
ya da karşı tarafta." demeliyiz.

1214
01:17:20,928 --> 01:17:25,975
Kardeşimizin potansiyeline
fazlasıyla inanıyorum Jimmy.

1215
01:17:26,893 --> 01:17:29,979
Karşı tarafta kalmasına
izin veremeyecek kadar!

1216
01:17:31,856 --> 01:17:34,317
Uzaklaşmadan önce onu geri çağırayım.

1217
01:18:14,899 --> 01:18:16,067
Bir şey diyeyim.

1218
01:18:17,360 --> 01:18:19,153
Hep siz açık tenlilerin

1219
01:18:19,237 --> 01:18:22,990
böyle militan olması
bana ilginç gelmiştir.

1220
01:18:30,665 --> 01:18:31,874
Ne diyorsun?

1221
01:18:32,333 --> 01:18:35,378
Ten rengin güneş kadar sarı.

1222
01:18:35,795 --> 01:18:40,883
En çok sesi çıkanlar
ve sonuçlarına aldırmayanlar

1223
01:18:40,967 --> 01:18:43,386
siz açık tenlilersiniz. Sen,

1224
01:18:43,469 --> 01:18:46,055
W.E.B. Du Bois, Adam Clayton Powell...

1225
01:18:46,139 --> 01:18:50,017
Ten rengine dikkat etmiyorum Jimmy

1226
01:18:50,101 --> 01:18:53,104
çünkü hepimiz siyahız...

1227
01:18:53,187 --> 01:18:55,606
Salakmışım gibi konuşma.

1228
01:18:56,774 --> 01:18:59,152
Hepimizin aynı olmadığını biliyorsun.

1229
01:19:00,027 --> 01:19:02,029
Beyazlar yokken

1230
01:19:02,113 --> 01:19:05,616
açık tenli kızlar bir köşeye toplanıyor

1231
01:19:05,700 --> 01:19:08,494
ve siyah kızlar da diğer köşeye.

1232
01:19:08,578 --> 01:19:13,332
Bazen açık tenliler büyürken
beyazlardan daha çok siyahların

1233
01:19:13,416 --> 01:19:15,501
tepkisiyle karşılaşıyorlar.

1234
01:19:17,628 --> 01:19:19,255
Ne demeye çalışıyorsun?

1235
01:19:22,216 --> 01:19:27,263
Tüm bu zorlamanın
ve keskin çizgilerinin altında

1236
01:19:27,346 --> 01:19:30,766
beyazlara mı bir şey kanıtlamak var

1237
01:19:32,310 --> 01:19:36,272
yoksa siyahlara
bir şey kanıtlamak mı Malcolm?

1238
01:19:40,234 --> 01:19:43,321
Yani...

1239
01:19:44,947 --> 01:19:48,659
Olaylara ilginç bir şekilde bakıyorsun.

1240
01:19:52,747 --> 01:19:54,749
Sadece fark ettiğim bir şey.

1241
01:19:56,083 --> 01:20:00,379
Sam işine odaklanıyor diye
ona kin gütmemelisin.

1242
01:20:00,463 --> 01:20:01,589
Odaklanması lazım.

1243
01:20:01,923 --> 01:20:06,511
Amaç bizim özgür olmamızsa
gerçekten özgür olmak için...

1244
01:20:06,594 --> 01:20:11,849
-Öyle olduğunu biliyorsun.
-İşin sırrı, ekonomik özgürlükte.

1245
01:20:13,059 --> 01:20:16,062
Ekonomik açıdan da
Sam'den daha özgürü yok.

1246
01:20:16,145 --> 01:20:20,024
Beyaz birinden maaşını almayı beklemeyen
aramızdaki tek kişi o.

1247
01:20:20,107 --> 01:20:22,985
Beyaz birinden maaş beklediğim yok Jimmy.

1248
01:20:23,069 --> 01:20:25,154
Senin işin yok ki zenci!

1249
01:20:29,200 --> 01:20:31,536
Hadi ama. Düz anlamda baktığında.

1250
01:20:31,619 --> 01:20:35,581
Ne demek istediğini anladım.

1251
01:20:37,833 --> 01:20:39,168
Dostum.

1252
01:20:40,294 --> 01:20:43,714
Beyazların usta olduğu bir konu,

1253
01:20:43,798 --> 01:20:48,594
tutkularımızdan faydalanmaları
ve bize önemli şeyleri unutturmaları.

1254
01:20:50,513 --> 01:20:53,349
NFL'in kahramanı olmayı
sevdiğini sanmıştım.

1255
01:20:57,270 --> 01:20:59,522
Kahraman mı?

1256
01:21:01,023 --> 01:21:03,234
Onlar için kahraman falan değilim.

1257
01:21:04,026 --> 01:21:08,155
Hayır. Malcolm, bazı beyazlar

1258
01:21:09,407 --> 01:21:14,954
bize karşı acımasız davranmadıkları için
böbürlenmeden duramıyorlar.

1259
01:21:15,788 --> 01:21:17,873
Bize gerçek insanlar gibi

1260
01:21:17,957 --> 01:21:20,459
davranmayı başaracak kadar

1261
01:21:20,543 --> 01:21:23,504
nazik oldukları için
onlara şükretmeliymişiz gibi.

1262
01:21:24,255 --> 01:21:30,177
O gün tekmelemedin diye bir köpeğin
sana madalya vermesini bekler misin?

1263
01:21:31,429 --> 01:21:36,183
Bu pisliklerden ırkçılıklarını saklamayan
yobazlardan daha çok nefret ediyorum.

1264
01:21:36,267 --> 01:21:39,687
Benim hakkımdaki gerçek düşüncelerini
asla unutmayacağım.

1265
01:21:40,438 --> 01:21:43,065
Unutacağını sanmam Jimmy.

1266
01:21:43,149 --> 01:21:45,901
Sam'in en sevdiğim yönü de

1267
01:21:47,862 --> 01:21:50,281
asla unutmaması.

1268
01:21:51,824 --> 01:21:54,619
Senin aksini ima etmeni de hak etmiyor.

1269
01:21:54,702 --> 01:21:57,371
Hayır, ima etmiyorum...

1270
01:21:57,455 --> 01:22:02,001
Jimmy, sadece Sam, sen ve Cassius gibi
kardeşlerimizin en güçlü silahımız

1271
01:22:02,084 --> 01:22:06,505
-olduğunu ima ettim.
-Kimsenin silahı değiliz Malcolm.

1272
01:22:11,636 --> 01:22:14,221
Olmalısınız Jimmy.

1273
01:22:14,305 --> 01:22:17,016
Kazanmamız için olmalısınız.

1274
01:22:45,711 --> 01:22:47,380
Dostum.

1275
01:22:48,839 --> 01:22:50,132
Malcolm.

1276
01:22:52,760 --> 01:22:56,097
Kardeşim, konuş benimle.

1277
01:22:57,598 --> 01:23:01,143
Anlat bana. Neler oluyor?

1278
01:23:03,145 --> 01:23:04,730
Bilmiyorum.

1279
01:23:05,564 --> 01:23:06,982
Bilmiyorum.

1280
01:23:14,824 --> 01:23:17,618
-Bu vosvos değil.
-Bu fena hızlı bir şey.

1281
01:23:17,702 --> 01:23:19,036
Müthiş!

1282
01:23:20,788 --> 01:23:23,374
Pahalı şeyler zulalamışlar. Dur.

1283
01:23:23,457 --> 01:23:25,501
Bozukluğunuz var mı?

1284
01:23:25,584 --> 01:23:27,086
Tabii. Dur.

1285
01:23:27,712 --> 01:23:30,464
-Nasıl gidiyor?
-İyi misiniz gençler?

1286
01:23:30,548 --> 01:23:31,716
Bunu paylaşın.

1287
01:23:31,799 --> 01:23:34,969
Teşekkürler! Tebrikler şampiyon!

1288
01:23:35,052 --> 01:23:37,471
Ver yarısını. Tamamdır dostum.

1289
01:23:37,555 --> 01:23:40,266
"Şampiyon." Buna alışabilirim.

1290
01:23:41,267 --> 01:23:45,396
Dikkat et, Malcolm sana aptal gibi
Şampiyon X dedirtecek.

1291
01:23:48,941 --> 01:23:51,068
Malcolm'ın son birkaç ayı zor geçti.

1292
01:23:51,152 --> 01:23:54,029
-Onun mu zor geçti?
-Yıpranıyor.

1293
01:24:08,294 --> 01:24:09,503
Müslümanlık demek.

1294
01:24:09,587 --> 01:24:12,089
Sen ve Jim ile dostluğumu değiştirmeyecek.

1295
01:24:12,173 --> 01:24:14,216
-Bunu bilemezsin.
-Yok artık.

1296
01:24:14,300 --> 01:24:17,553
-Birbirimizin yanında olmalıyız.
-Niye?

1297
01:24:17,636 --> 01:24:22,266
Çünkü bizim gibi olmayı
bizim dışımızda kimse anlayamaz.

1298
01:24:22,349 --> 01:24:24,810
-Bizim gibi mi?
-Bilirsin işte.

1299
01:24:25,478 --> 01:24:28,898
Genç. Siyah. Erdemli.

1300
01:24:28,981 --> 01:24:30,983
Ünlü. Pişmanlığı olmayan.

1301
01:24:34,487 --> 01:24:39,116
-Seni hedef alacaklar.
-Er ya da geç olacaktı zaten.

1302
01:24:39,200 --> 01:24:41,285
Bunun medeni haklarla ilgisi yok.

1303
01:24:42,036 --> 01:24:46,207
Aktivistler, Alabama'da bombalanan
dört küçük kızla ilgili bir şey yapmadı.

1304
01:24:46,290 --> 01:24:48,834
O yüzden
sağır bir topluluğa sesleniyorlar.

1305
01:24:48,918 --> 01:24:52,254
Siyahlara istedikleri verilmiyor.

1306
01:24:53,547 --> 01:24:54,882
Neymiş o?

1307
01:24:57,176 --> 01:25:00,596
Senin sahip olduğun
ama kıymetini bilmediğin şey.

1308
01:25:02,807 --> 01:25:03,891
Güç.

1309
01:25:07,728 --> 01:25:09,271
Siyah gücü.

1310
01:25:11,899 --> 01:25:13,400
Bu hoşuma gitti.

1311
01:25:14,151 --> 01:25:15,444
Benim de.

1312
01:25:16,779 --> 01:25:17,780
Dostum!

1313
01:25:18,781 --> 01:25:19,907
Onların da.

1314
01:25:22,743 --> 01:25:26,664
Güç, güven içinde
kendimiz olabileceğimiz bir dünya demek.

1315
01:25:28,123 --> 01:25:30,084
İstediğimiz gibi görünürüz.

1316
01:25:30,793 --> 01:25:32,628
İstediğimiz gibi düşünürüz.

1317
01:25:34,547 --> 01:25:37,341
Kimseye hesap vermeyiz.

1318
01:25:37,424 --> 01:25:40,970
Tüm emeklerimizden sonra
siyahlar bunu hak etmiyor mu?

1319
01:25:45,015 --> 01:25:47,852
Artık istediğimizi yapabiliriz kardeşim.

1320
01:25:49,436 --> 01:25:51,188
Söyle...

1321
01:25:53,232 --> 01:25:55,651
Sen ne yapmak istiyorsun?

1322
01:25:59,113 --> 01:26:00,990
Âlem yapmak istiyorum.

1323
01:26:03,492 --> 01:26:05,369
Sen istemiyor musun?

1324
01:26:06,704 --> 01:26:07,621
Evet.

1325
01:26:08,664 --> 01:26:09,999
Hadi gidelim.

1326
01:26:15,212 --> 01:26:17,381
Miami, hazır mısın?

1327
01:26:17,840 --> 01:26:19,633
Şampiyonun!

1328
01:26:19,717 --> 01:26:22,636
Bak! Hiç böyle güzel bir şey görmedin.

1329
01:26:32,813 --> 01:26:35,441
Hey, tüm ekip burada.

1330
01:26:36,108 --> 01:26:37,693
Güzel. Onu yakalamışsın.

1331
01:26:37,776 --> 01:26:39,653
Hiçbir yere kaçmıyordum

1332
01:26:39,737 --> 01:26:42,364
ama artık ev sahipliğini
üstlenmeye hazırım.

1333
01:26:42,448 --> 01:26:44,867
-Öyle mi?
-İpleri yeterince sana bıraktık.

1334
01:26:44,950 --> 01:26:47,870
Bu partiyi Fontainebleau'ya taşıma vakti!

1335
01:26:52,291 --> 01:26:55,210
Cassius kardeşin artık içmediğini unuttun.

1336
01:26:55,294 --> 01:26:58,130
Son saatte onun nefesini koklamadın.

1337
01:27:00,758 --> 01:27:03,719
Takma kafanı. Bırak artık.

1338
01:27:05,512 --> 01:27:06,597
Malcolm?

1339
01:27:07,431 --> 01:27:10,142
Tamam. Pekâlâ.

1340
01:27:11,018 --> 01:27:14,313
Sam, aramızdaki sorun ne?

1341
01:27:14,396 --> 01:27:16,565
Seninle bir sorunum yok.

1342
01:27:16,649 --> 01:27:18,233
Bu adamla bir sorunum var.

1343
01:27:20,235 --> 01:27:22,988
Eskiden çok eğlenceliydin.

1344
01:27:23,072 --> 01:27:25,991
Şimdi biz bizeyken de
ekrandaki gibi davranıyorsun.

1345
01:27:26,075 --> 01:27:29,662
Sam, ben hep böyleydim.

1346
01:27:29,745 --> 01:27:33,290
Belki de. Ama aynı zamanda...

1347
01:27:36,043 --> 01:27:37,211
Daha fazlasıydın.

1348
01:27:41,507 --> 01:27:42,716
Hazır mısınız?

1349
01:27:50,557 --> 01:27:53,394
İlk tanıştığımız zamanı
hatırlıyor musun Sam?

1350
01:27:53,477 --> 01:27:56,647
-Sorularından yoruldum.
-Hatırlamıyor musun?

1351
01:27:58,857 --> 01:27:59,984
Tabii ki hatırlıyorum.

1352
01:28:00,067 --> 01:28:03,070
Harlem'daydık.

1353
01:28:03,696 --> 01:28:05,572
Kim olduğumu bile bilmiyordun.

1354
01:28:07,032 --> 01:28:09,868
Bunu o zaman da dedim.
Ben seni tanıyordum.

1355
01:28:09,952 --> 01:28:13,956
Pek çok kardeş o hafta
Apollo'nun dışında çalışmak istedi.

1356
01:28:14,039 --> 01:28:15,916
-Öyle mi?
-Evet

1357
01:28:16,000 --> 01:28:19,962
Anlamıştım çünkü Chicago'daki
konserlerinden birine gelmiştim.

1358
01:28:20,713 --> 01:28:22,423
Konserime mi geldin?

1359
01:28:22,506 --> 01:28:25,718
Hayır. Ben...

1360
01:28:28,303 --> 01:28:29,596
Beşine geldim.

1361
01:28:31,640 --> 01:28:33,100
Boston'daki de dâhil.

1362
01:28:33,726 --> 01:28:37,521
Vay. Boston mı? Gerçekten mi?

1363
01:28:39,148 --> 01:28:40,190
Evet.

1364
01:28:41,442 --> 01:28:43,193
Boston'da ne oldu?

1365
01:28:44,361 --> 01:28:46,822
-Hikâyeyi anlatayım mı?
-Tabii.

1366
01:28:46,905 --> 01:28:47,906
-Olur mu?
-Olur.

1367
01:28:48,949 --> 01:28:52,661
O konserde Sammy,
Jackie Wilson ile sahne alıyordu.

1368
01:28:56,623 --> 01:28:59,752
Sam'i görmeye gittim
ama ilk sahne alan Jackie'ydi.

1369
01:28:59,835 --> 01:29:03,964
Sahnesi her zamanki gibiydi,
o tipler gibi şov yapıyordu.

1370
01:29:06,425 --> 01:29:07,593
Bana uygun değil.

1371
01:29:14,725 --> 01:29:16,977
Neyse ki sona erdi

1372
01:29:17,061 --> 01:29:19,563
ve Sam sahneye çıkmaya hazırlanıyordu.

1373
01:29:21,815 --> 01:29:25,360
Oradaki kaliteyi
yükselteceğini biliyordum.

1374
01:29:34,536 --> 01:29:36,497
Onları senin için hazırladım.

1375
01:29:37,790 --> 01:29:39,208
İşleri batırma.

1376
01:29:40,876 --> 01:29:45,589
Hanımlar ve beyler,
Sam Cooke'u alkışlayalım.

1377
01:29:46,381 --> 01:29:49,468
Sam salınarak sahneye geldi.

1378
01:29:49,551 --> 01:29:51,887
Tabii kalabalık çıldırdı!

1379
01:29:52,679 --> 01:29:54,765
Evet! Teşekkür ederim!

1380
01:29:58,894 --> 01:30:02,147
Sam adım attı, mikrofonu tuttu.

1381
01:30:02,231 --> 01:30:04,525
Tam bir Sam tutuşu. Mikrofonu okşadı,

1382
01:30:04,608 --> 01:30:07,152
hassas bir kristali okşar gibi.

1383
01:30:07,236 --> 01:30:09,321
Ya da güzel bir hatunu!

1384
01:30:09,404 --> 01:30:11,824
NFL şampiyonluk kupasını.

1385
01:30:11,907 --> 01:30:13,617
-Bitireyim mi?
-Devam et.

1386
01:30:13,700 --> 01:30:16,703
Dediğim gibi, mikrofonu okşadı.

1387
01:30:16,787 --> 01:30:19,540
Dudaklarına yaklaştırdı ve ağzını açtı...

1388
01:30:21,917 --> 01:30:23,252
Ses kesildi!

1389
01:30:23,752 --> 01:30:24,628
Ne?

1390
01:30:26,922 --> 01:30:28,841
Ses sistemi miydi?

1391
01:30:34,471 --> 01:30:36,014
Mikrofon kapalı.

1392
01:30:39,351 --> 01:30:41,395
Biliyorum! Tam bir talihsizlik.

1393
01:30:41,562 --> 01:30:42,729
Talihsizlik değil!

1394
01:30:43,397 --> 01:30:45,149
Jackie sabotaj ustasıydı.

1395
01:30:45,232 --> 01:30:48,360
Yine de Sam sahnede ses olmadan,

1396
01:30:48,443 --> 01:30:51,780
kızgın bir Boston seyircisiyle kalmıştı.

1397
01:30:52,364 --> 01:30:53,866
İşler çabucak kızıştı.

1398
01:30:53,949 --> 01:30:56,076
Grubum firar eden köleler gibiydi!

1399
01:30:56,160 --> 01:30:57,703
Nereye gidiyorsunuz?

1400
01:30:57,786 --> 01:31:00,956
Biz müzisyeniz, koruman değil! Bol şans!

1401
01:31:01,039 --> 01:31:03,834
Sam sahnede durdu.

1402
01:31:07,087 --> 01:31:08,672
Düşündüm ki

1403
01:31:08,755 --> 01:31:11,633
"Bu genç kardeş kendini öldürtecek!"

1404
01:31:11,717 --> 01:31:13,635
Ne? Sonra ne oldu?

1405
01:31:13,719 --> 01:31:15,220
İnanılmaz...

1406
01:31:16,847 --> 01:31:18,515
İnanılmaz bir şey oldu.

1407
01:31:21,977 --> 01:31:23,604
"Chain Gang"i biliyor musunuz?

1408
01:31:24,062 --> 01:31:25,689
Akapella yapacağım.

1409
01:31:28,942 --> 01:31:29,943
Çek git...

1410
01:31:30,027 --> 01:31:31,486
Tamam, gidelim.

1411
01:31:32,404 --> 01:31:33,697
-Peki.
-Gidelim.

1412
01:31:44,416 --> 01:31:45,250
Hadi!

1413
01:32:09,691 --> 01:32:11,151
Sesinizi duyayım!

1414
01:32:38,136 --> 01:32:42,140
Onu orada ter içinde
şarkı söylerken gördüm

1415
01:32:42,224 --> 01:32:43,517
ama arkadan

1416
01:32:43,600 --> 01:32:46,061
sadece seyircinin söylediğini duydum.

1417
01:32:50,107 --> 01:32:54,319
Ama o bile çok iyiydi.

1418
01:32:55,862 --> 01:32:57,739
Evet, bu...

1419
01:32:59,908 --> 01:33:01,910
Çok iyi bir konserdi Sam.

1420
01:33:05,747 --> 01:33:07,457
Bayağı etkileyici.

1421
01:33:09,751 --> 01:33:11,003
Cidden öyleydi Cash.

1422
01:33:12,129 --> 01:33:13,255
Gerçekten.

1423
01:33:15,757 --> 01:33:21,179
Kardeşim, parmağını bile kaldırmadan
dağları yerinden oynatabilirsin.

1424
01:33:23,849 --> 01:33:26,059
Eğer üstüne geliyorsam

1425
01:33:26,977 --> 01:33:29,313
seni çok takdir ettiğim içindir.

1426
01:33:29,938 --> 01:33:30,772
Evet.

1427
01:33:31,315 --> 01:33:34,901
Hepinizin parlak gelecekleri var.

1428
01:33:35,902 --> 01:33:37,696
Bunu asla görmezden gelmem.

1429
01:33:38,238 --> 01:33:40,782
Sen de o geleceğin bir parçasısın Malcolm.

1430
01:33:44,619 --> 01:33:46,163
Gururum okşandı.

1431
01:33:46,246 --> 01:33:50,083
Dünyayı omuzlarında taşımak
sağlığın için kötü.

1432
01:33:51,376 --> 01:33:54,546
Uzun süre kendi başına
taşıması gerekmeyecek

1433
01:33:55,297 --> 01:33:57,924
çünkü birlikte İslam Ulusu'nda olacağız.

1434
01:34:01,053 --> 01:34:02,095
Malcolm...

1435
01:34:03,096 --> 01:34:04,389
Biliyorum.

1436
01:34:05,724 --> 01:34:06,892
Biliyorum.

1437
01:34:09,353 --> 01:34:10,395
Ne oldu?

1438
01:34:14,399 --> 01:34:15,442
Malcolm?

1439
01:34:20,238 --> 01:34:21,490
Dediğim gibi,

1440
01:34:22,741 --> 01:34:24,826
İslam Ulusu ile ilişkim

1441
01:34:26,787 --> 01:34:28,413
artık karmaşıklaştı.

1442
01:34:30,248 --> 01:34:32,834
Daha ne kadar orada kalacağımı bilmiyorum.

1443
01:34:35,545 --> 01:34:38,465
Dur biraz,
İslam Ulusu'ndan ayrılıyor musun?

1444
01:34:40,217 --> 01:34:42,928
Bir kere girince çıkamazsın sanmıştım.

1445
01:34:43,345 --> 01:34:44,888
Sanırım ben...

1446
01:34:46,139 --> 01:34:48,642
Bu teoriyi test etmiş olacağım Sam.

1447
01:34:48,725 --> 01:34:50,310
Niye ayrılmak istiyorsun?

1448
01:34:53,855 --> 01:34:55,482
Bana söylediğin şeyler,

1449
01:34:56,858 --> 01:34:59,277
İslam Ulusu'nun yaptığı şeyler.

1450
01:34:59,653 --> 01:35:04,408
Cash, İslam Ulusu'nda
çok iyi ve dürüst erkekler, kadınlar var.

1451
01:35:05,617 --> 01:35:08,912
Liderleri görevini yerine getiremiyor.

1452
01:35:08,995 --> 01:35:09,830
Dur biraz.

1453
01:35:10,997 --> 01:35:14,126
Benim Müslüman olmama yardım edip

1454
01:35:15,419 --> 01:35:17,129
Müslümanlığı mı bırakacaksın?

1455
01:35:17,212 --> 01:35:19,089
Hayır Cash.

1456
01:35:19,464 --> 01:35:22,175
Ben her zaman Müslüman olacağım.

1457
01:35:23,301 --> 01:35:24,511
Hatta ve hatta

1458
01:35:25,971 --> 01:35:27,681
her zamankinden daha çok

1459
01:35:28,765 --> 01:35:30,851
Müslüman olacağım söylenebilir.

1460
01:35:33,478 --> 01:35:34,855
Anlamıyorum.

1461
01:35:36,565 --> 01:35:37,482
Yani,

1462
01:35:38,275 --> 01:35:41,194
dünyada yalnız kalmak için ayrılmıyorum.

1463
01:35:43,155 --> 01:35:44,281
Ben...

1464
01:35:47,284 --> 01:35:49,411
İslam'ın dürüst ve adil ilkelerine

1465
01:35:49,494 --> 01:35:53,415
daha doğru bir şekilde uyan yeni bir örgüt

1466
01:35:53,498 --> 01:35:55,792
kurmak için ayrılıyorum.

1467
01:35:59,171 --> 01:36:01,548
Bu yeni örgütte kim olacak?

1468
01:36:02,466 --> 01:36:05,343
Sanırım pek çok insan
peşimden gelecek Cash.

1469
01:36:06,636 --> 01:36:07,929
Özellikle de...

1470
01:36:10,140 --> 01:36:11,933
Sen benimle gelirsen.

1471
01:36:29,326 --> 01:36:31,286
-Bir şey söyle.
-Pislik...

1472
01:36:31,369 --> 01:36:33,371
Dur! Cash!

1473
01:36:33,455 --> 01:36:34,873
Beni kullandın.

1474
01:36:34,956 --> 01:36:37,000
Hayır, seni kurtarmaya çalıştım.

1475
01:36:37,834 --> 01:36:39,461
Kurtarılması gereken sensin!

1476
01:36:39,544 --> 01:36:40,712
-Dur! Hayır!
-Cash!

1477
01:36:44,591 --> 01:36:48,637
Sana karşı dürüst bir dost
olduğuma inanmıyorsan

1478
01:36:48,720 --> 01:36:50,597
bana katılmamalısın kardeşim.

1479
01:36:50,680 --> 01:36:53,183
Birlikte geçirdiğimiz vaktin

1480
01:36:53,266 --> 01:36:56,019
benim bencilce veya çıkarcı nedenlerimden

1481
01:36:56,102 --> 01:36:59,773
kaynaklandığını düşünüyorsan

1482
01:37:02,901 --> 01:37:04,402
asla bunu yapma.

1483
01:37:05,570 --> 01:37:06,863
Benden uzaklaş.

1484
01:37:07,864 --> 01:37:10,784
Doğrusunun bu olduğunu bilerek,

1485
01:37:10,867 --> 01:37:12,827
vicdanın rahat benden uzaklaş.

1486
01:37:12,911 --> 01:37:14,871
Yapabileceğin tek şey bu.

1487
01:37:22,587 --> 01:37:24,839
Cassius Marcellus Clay, orada mısın?

1488
01:37:28,093 --> 01:37:30,303
Dışarıda bir sürü muhabir var.

1489
01:37:33,139 --> 01:37:34,307
Geldiler.

1490
01:37:38,770 --> 01:37:41,314
Sam ve beni aşağıda görmüş olmalılar.

1491
01:37:42,607 --> 01:37:45,068
Yeni dünya şampiyonuyla

1492
01:37:45,151 --> 01:37:47,904
konuşmak istedikleri için
onları suçlayamazsın.

1493
01:37:50,865 --> 01:37:51,700
Evet.

1494
01:37:54,536 --> 01:37:56,538
Onlarla konuşup

1495
01:37:56,621 --> 01:37:59,207
-gazete satışlarına destek olayım.
-Evet.

1496
01:38:16,099 --> 01:38:17,225
Geliyor musun?

1497
01:38:27,777 --> 01:38:28,612
Yani,

1498
01:38:29,195 --> 01:38:31,531
şu anda yapacağım bir yorum yok.

1499
01:38:33,158 --> 01:38:36,745
Hem seni görmek için buradalar,
beni değil.

1500
01:38:39,289 --> 01:38:40,957
Yanımda durmanı istiyorum.

1501
01:38:53,887 --> 01:38:54,971
Tamam.

1502
01:38:57,515 --> 01:38:59,392
Bize müsaade ederseniz.

1503
01:39:07,484 --> 01:39:09,778
Siz eziklere en iyisi benim demiştim!

1504
01:39:09,861 --> 01:39:11,780
Hepiniz önümde eğilin!

1505
01:39:13,907 --> 01:39:16,201
Ne garip bir gece.

1506
01:39:18,662 --> 01:39:19,496
Evet.

1507
01:39:21,206 --> 01:39:23,708
Orada neler olduğunu bildiğimi biliyorsun.

1508
01:39:25,126 --> 01:39:27,754
Evet, Cassius basınla konuşuyor.

1509
01:39:27,837 --> 01:39:30,006
Hayır, dünyada.

1510
01:39:32,509 --> 01:39:33,551
Yani,

1511
01:39:34,636 --> 01:39:37,639
hareketle ilgili albüm çıkarmadım diye

1512
01:39:37,722 --> 01:39:40,475
bu konuda şarkı yazmadığım
anlamına gelmez.

1513
01:39:41,226 --> 01:39:45,063
Malcolm her konuya çok katı yaklaşıyor.

1514
01:39:45,605 --> 01:39:47,899
Bob Dylan şarkısını duyunca delirdim.

1515
01:39:47,982 --> 01:39:49,067
Niye?

1516
01:39:50,860 --> 01:39:52,362
Çünkü çok iyiydi.

1517
01:39:53,363 --> 01:39:55,740
Güzel! Evet.

1518
01:39:55,824 --> 01:39:57,701
Rekabetçi olmalısın dostum.

1519
01:39:57,784 --> 01:39:59,536
Sadece iyi olduğu için değil.

1520
01:40:00,495 --> 01:40:01,538
Ben...

1521
01:40:03,873 --> 01:40:05,917
O şarkıyı ben yazmalıydım.

1522
01:40:07,752 --> 01:40:13,091
Kendime Bay Soul diyorum
ama hiç öyle bir şey yazmadım.

1523
01:40:16,219 --> 01:40:17,637
Şimdi başlayabilirsin.

1524
01:40:18,805 --> 01:40:20,640
Bir şey üzerinde çalışıyorum.

1525
01:40:22,600 --> 01:40:25,895
O şarkıyı duyduğum ilk gün
çalışmaya başladım.

1526
01:40:26,980 --> 01:40:27,939
Gerçekten mi?

1527
01:40:28,022 --> 01:40:30,066
Evet ama farklı.

1528
01:40:31,484 --> 01:40:34,446
Henüz seyircilere çalmadım.

1529
01:40:38,158 --> 01:40:39,242
Nasıl gidiyor?

1530
01:40:42,162 --> 01:40:44,956
Bütün o sözde uzmanlar yanıldı.

1531
01:40:45,039 --> 01:40:47,584
Bir daha bahisçilere
kazanacak kişiyi sormayın.

1532
01:40:47,667 --> 01:40:50,003
Bana gelin. Size galibi söylerim.

1533
01:40:50,086 --> 01:40:53,798
Malcolm X yanında duruyor,

1534
01:40:53,882 --> 01:40:56,342
Müslüman olmayı mı düşünüyorsun?

1535
01:40:56,426 --> 01:40:58,762
Düşünmüyorum, zaten Müslüman'ım.

1536
01:40:58,845 --> 01:41:00,180
Bugünden itibaren

1537
01:41:00,263 --> 01:41:03,433
artık adım Cassius Clay olmayacak.

1538
01:41:03,516 --> 01:41:05,018
Bu bir kölenin adı.

1539
01:41:05,101 --> 01:41:08,813
-Sana ne diyelim?
-Bana Cassius X deyin.

1540
01:41:09,230 --> 01:41:12,400
Clay'e dinî tavsiye verdin mi?

1541
01:41:12,484 --> 01:41:13,318
Şuna bak.

1542
01:41:13,401 --> 01:41:14,944
O benim kardeşim ve...

1543
01:41:15,028 --> 01:41:18,198
-Yeni dünya ağır sıklet şampiyonu.
-...arkadaşım.

1544
01:41:18,281 --> 01:41:21,075
Bildiklerimi ve anladığımı açıkladım

1545
01:41:21,785 --> 01:41:25,413
ama Cassius'ın kendi aklı ve anlayışı var.

1546
01:41:26,372 --> 01:41:29,125
Sonny Liston'la rövanş yapacak mısın?

1547
01:41:29,292 --> 01:41:32,212
Hayır, hadi ama!
Sonny Liston'la rövanş mı?

1548
01:41:32,545 --> 01:41:35,215
Bu geceden dolayı hâlâ hastanede.

1549
01:41:35,298 --> 01:41:39,928
Sammy, bu iş de bittiğine göre
parti yapma vakti gelmedi mi?

1550
01:41:40,845 --> 01:41:42,138
-Kesinlikle.
-Evet.

1551
01:41:43,348 --> 01:41:44,682
Dostum, çok hızlıyım!

1552
01:41:44,766 --> 01:41:46,643
O kadar ki dövüşten sonra

1553
01:41:46,726 --> 01:41:49,437
Miami polisi bana ceza kesmeye kalktı.

1554
01:41:49,521 --> 01:41:54,526
Sonny Liston, Joe Louis
ve Rocky Marciano'yu getirirseniz

1555
01:41:55,276 --> 01:41:57,237
hepsini aynı gecede mahvederim!

1556
01:41:58,696 --> 01:42:00,490
Bir dahakine bunu yapacağım.

1557
01:42:01,074 --> 01:42:02,617
En iyisi benim.

1558
01:42:03,368 --> 01:42:04,494
En iyisi kim?

1559
01:42:04,577 --> 01:42:05,411
Sensin!

1560
01:42:05,495 --> 01:42:08,456
Aynen öyle. Malcolm, onu bırak.
Buraya gel.

1561
01:42:08,540 --> 01:42:10,208
Biri fotoğrafımızı çeksin.

1562
01:42:10,291 --> 01:42:12,293
Malcolm'la fotoğraf istiyorum.

1563
01:42:12,836 --> 01:42:14,337
Bakalım.

1564
01:42:14,420 --> 01:42:15,463
Ben hep haklıyım.

1565
01:42:15,547 --> 01:42:18,007
İşte bu. Ver biraz.

1566
01:42:18,091 --> 01:42:20,927
İşte benim kardeşim! Dostların hası.

1567
01:42:22,345 --> 01:42:26,266
Onlara gösterdim!
Yanılmadığımı kanıtladım!

1568
01:42:26,349 --> 01:42:28,518
Güya beni yenebilecek adamları vardı.

1569
01:42:28,601 --> 01:42:30,687
Malcolm, hadi. Buraya gel!

1570
01:42:30,770 --> 01:42:32,146
Onu da hakladım!

1571
01:42:36,985 --> 01:42:40,697
Evet, hepimiz Hampton House'dan geldik.

1572
01:43:00,550 --> 01:43:02,468
-Gel.
-Teşekkürler!

1573
01:43:04,637 --> 01:43:08,099
-Nasılsın Johnny?
-Harika. Teşekkürler. Otur.

1574
01:43:09,058 --> 01:43:10,101
Harikaydı.

1575
01:43:11,269 --> 01:43:12,979
İyi şarkı söylüyor, değil mi?

1576
01:43:13,062 --> 01:43:14,731
-Çok iyi.
-Teşekkür ederim.

1577
01:43:15,565 --> 01:43:16,774
Sam, anlat bize.

1578
01:43:16,858 --> 01:43:19,110
Nasıl böyle iyi şarkılar besteliyorsun?

1579
01:43:19,861 --> 01:43:23,364
Sadece etrafımda olup biteni
gözlemlemeye çalışıyorum.

1580
01:43:23,448 --> 01:43:24,532
Nasıl yani?

1581
01:43:25,116 --> 01:43:28,578
Neler olduğunu gözlemleyip

1582
01:43:28,661 --> 01:43:30,663
insanların düşündüklerini anlarsanız

1583
01:43:30,747 --> 01:43:34,584
ve gününüzün nasıl geçtiğine
karar verirseniz

1584
01:43:34,667 --> 01:43:37,837
insanların anlayacağı
bir şey yazabilirsiniz.

1585
01:43:37,921 --> 01:43:40,173
Bize bir şarkı daha söyler misin?

1586
01:43:40,256 --> 01:43:41,883
İster misiniz millet?

1587
01:43:45,219 --> 01:43:48,222
Ne dersin?
İnsanların anlayacağı bir şarkı daha?

1588
01:43:48,306 --> 01:43:52,518
Üstünde çalıştığım bir şarkı var.

1589
01:43:52,602 --> 01:43:54,938
Henüz söylemediğim yeni bir şarkı.

1590
01:43:55,021 --> 01:43:57,148
Sadece birkaç arkadaşım biliyor.

1591
01:43:57,231 --> 01:43:59,776
Harika. Dinlemeyi çok isteriz.

1592
01:44:00,318 --> 01:44:02,070
-Pekâlâ, söyleyeyim.
-Tamam.

1593
01:44:02,153 --> 01:44:03,237
Hadi bakalım.

1594
01:44:05,448 --> 01:44:08,493
Hanımlar ve beyler,
bir kez daha Bay Sam Cooke!

1595
01:44:55,832 --> 01:44:57,291
ALLAH'TAN BAŞKA İLAH YOKTUR

1596
01:44:57,375 --> 01:45:01,921
Dünya şampiyonu artık
Cassius Clay olarak bilinmeyecek.

1597
01:45:02,463 --> 01:45:05,466
Muhammad Ali olarak bilinecek.

1598
01:45:42,253 --> 01:45:44,213
Hadi!

1599
01:46:13,785 --> 01:46:17,955
Film çekimlerim, Cleveland Browns
antrenman kampıyla çakıştığı için

1600
01:46:18,748 --> 01:46:20,541
ve Browns da

1601
01:46:20,625 --> 01:46:25,004
yüklü para cezası ödemeden
kampa geç dönemeyeceğimi söylediğinden

1602
01:46:26,130 --> 01:46:29,300
şu andan itibaren
tam zamanlı olarak film kariyerime

1603
01:46:29,383 --> 01:46:31,511
odaklanmak için NFL'den ayrılıyorum.

1604
01:46:32,553 --> 01:46:34,722
Affedersiniz, işime dönmem gerek.

1605
01:46:57,036 --> 01:46:58,955
MALCOLM X OTOBİYOGRAFİSİ
ALEX HALEY'NİN KALEMİNDEN

1606
01:47:52,300 --> 01:47:55,386
"Artık şehitlerin zamanı
ve ben de şehit olursam

1607
01:47:55,469 --> 01:47:57,847
kardeşlik adına olacak.

1608
01:47:57,930 --> 01:48:01,475
Bu ülkeyi kurtarabilecek tek şey bu."

1609
01:48:01,559 --> 01:48:04,187
Malcolm X, 19 Şubat 1965

1610
01:48:04,270 --> 01:48:08,274
İki gün sonra öldürüldü.

1611
01:48:18,326 --> 01:48:21,287
Kemp Powers'ın "Miami'de Bir Gece..."
oyunundan uyarlandı

1612
01:54:11,220 --> 01:54:13,222
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata

1613
01:54:13,305 --> 01:54:15,307
Proje Kontrol Sorumlusu
Oktar Bumin Aykutlu

