1
00:00:21,333 --> 00:00:25,208
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:00:55,708 --> 00:00:59,666
Ученые многое могут
нам рассказать о космосе.

3
00:01:01,333 --> 00:01:04,250
Они знают, далеко ли от нас звезды.

4
00:01:05,541 --> 00:01:07,458
Знают, что космос начинается

5
00:01:07,541 --> 00:01:10,458
в 100 километрах
над поверхностью Земли.

6
00:01:11,125 --> 00:01:15,916
Но ничего не знают
про Космического Пса!

7
00:01:19,125 --> 00:01:24,541
Он любит гоняться за кометами
и кататься в звездной пыли!

8
00:01:25,583 --> 00:01:31,875
Для Космического Пса
Луна — просто большой вкусный шарик.

9
00:01:31,958 --> 00:01:36,500
И почти каждую ночь
он откусывает кусочек!

10
00:01:44,750 --> 00:01:48,416
Вот почему на самом деле убывает Луна.

11
00:01:49,375 --> 00:01:52,916
Значит, когда луна большая и круглая,

12
00:01:53,000 --> 00:01:55,583
Космический Пес ее не кусает?

13
00:01:55,666 --> 00:02:00,708
Это значит, что Богиня Луны Чанъэ
заставила его выплюнуть съеденное.

14
00:02:04,625 --> 00:02:07,083
Кому-нибудь интересно
научное объяснение?

15
00:02:07,166 --> 00:02:11,083
Прости, Па Па.
Мамино объяснение мне нравится больше.

16
00:02:11,166 --> 00:02:12,750
Ты в меньшинстве.

17
00:02:13,458 --> 00:02:14,958
Расскажи мне о Чанъэ.

18
00:02:15,041 --> 00:02:15,875
Еще раз?

19
00:02:15,958 --> 00:02:20,041
Еще, еще! Обожаю сказки о Богине Луны!

20
00:02:20,583 --> 00:02:21,958
Расскажешь, Ма Ма?

21
00:02:23,375 --> 00:02:25,708
Расскажу одну легенду

22
00:02:26,500 --> 00:02:29,583
Меж красавицей Чанъэ

23
00:02:29,666 --> 00:02:33,958
И отважным смертным Оуи
Родилась…

24
00:02:34,041 --> 00:02:35,666
- Любовь?
- Любовь

25
00:02:35,750 --> 00:02:38,833
Но приняв однажды зелье

26
00:02:38,916 --> 00:02:41,916
Обрела бессмертие

27
00:02:42,000 --> 00:02:45,083
Оставляя друга своего

28
00:02:45,166 --> 00:02:48,291
Взмыла на Луну

29
00:02:48,375 --> 00:02:55,375
Чтобы ждать его

30
00:02:57,541 --> 00:02:59,333
Там она до сих пор и живет.

31
00:02:59,416 --> 00:03:03,291
На Луне. В компании
одного лишь Кролика Джейда.

32
00:03:03,375 --> 00:03:04,500
Почему?

33
00:03:04,583 --> 00:03:06,750
Потому что Оуи умер на Земле.

34
00:03:06,833 --> 00:03:11,125
А когда она плачет,
ее слезы становятся звездной пылью.

35
00:03:11,208 --> 00:03:17,666
Ждет, тоскует, потеряв покой

36
00:03:17,750 --> 00:03:21,250
Что вернется к ней

37
00:03:21,333 --> 00:03:25,375
Такой родной

38
00:03:25,458 --> 00:03:30,208
Навсегда?

39
00:03:31,708 --> 00:03:37,041
Навсегда

40
00:03:42,625 --> 00:03:45,541
Па Па, а Чанъэ правда существует?

41
00:03:45,625 --> 00:03:49,000
Если мама говорит, что существует,
значит так оно и есть.

42
00:03:49,708 --> 00:03:50,916
Спасибо!

43
00:03:51,000 --> 00:03:53,500
Смотри! Видишь Кролика Джейда?

44
00:03:54,166 --> 00:03:55,333
Он мешает зелье.

45
00:03:55,416 --> 00:03:56,666
Я его вижу!

46
00:03:56,750 --> 00:03:58,791
Как думаешь, что он готовит?

47
00:03:58,875 --> 00:04:00,708
Лунный кисель!

48
00:04:02,791 --> 00:04:05,041
Берегись! Реактивный заяц!

49
00:04:13,416 --> 00:04:15,166
Смотрите, это у меня ракета!

50
00:04:15,250 --> 00:04:16,833
Осторожно, космонавт!

51
00:04:16,916 --> 00:04:19,583
Жми на космические тормоза!

52
00:04:19,666 --> 00:04:20,500
Охлади движок!

53
00:04:20,583 --> 00:04:22,416
Берегитесь, Ма Ма, Па Па!

54
00:04:22,500 --> 00:04:25,250
Будешь с нами делать Лунные пряники?

55
00:04:25,333 --> 00:04:26,333
А можно?

56
00:04:26,416 --> 00:04:31,416
Пора научить тебя рецепту
наших особых семейных лунных пряников.

57
00:04:31,500 --> 00:04:32,500
Ура!

58
00:04:34,500 --> 00:04:36,583
Простите! Извините!

59
00:04:42,875 --> 00:04:46,666
Сыпь! Режь! Жми! Бей!
Сыпь! Режь! Жми! Бей!

60
00:04:47,333 --> 00:04:50,583
Яйца в миску
Масла налей

61
00:04:50,666 --> 00:04:53,958
Замеси крутое тесто

62
00:04:54,041 --> 00:04:57,416
И по новой всё опять!

63
00:04:57,500 --> 00:05:01,000
Сыпь! Режь! Жми! Бей!
Сыпь! Режь! Жми! Бей!

64
00:05:01,083 --> 00:05:04,541
Закрепляй края получше

65
00:05:04,625 --> 00:05:08,291
Смажь яйцом, и чтоб без крошек

66
00:05:08,375 --> 00:05:11,041
Поскорей бы их подать!

67
00:05:11,666 --> 00:05:15,291
Пропитан каждый пряник лунный

68
00:05:15,375 --> 00:05:19,083
Традицией далеких лет

69
00:05:19,166 --> 00:05:23,875
Не огнем он, а любовью, лаской

70
00:05:23,958 --> 00:05:27,708
Радостью согрет

71
00:05:27,791 --> 00:05:31,458
Пропитан каждый пряник лунный

72
00:05:31,541 --> 00:05:34,291
Настоящим волшебством!

73
00:05:34,375 --> 00:05:39,416
Вот что мы с тобою печем

74
00:05:39,500 --> 00:05:40,958
Еще пяток

75
00:05:41,041 --> 00:05:43,875
А может, два
Ко мне приедет всё семейство!

76
00:05:43,958 --> 00:05:46,250
Вечно эта канитель

77
00:05:46,333 --> 00:05:47,666
Десятка три

78
00:05:48,208 --> 00:05:51,625
Они глотают ваши пряники за раз!

79
00:05:54,125 --> 00:06:00,666
В каждом есть посланье лунное для нас

80
00:06:01,250 --> 00:06:07,375
«Дорожи тем мигом, что сейчас»

81
00:06:08,041 --> 00:06:10,958
В пряниках сокрыта…

82
00:06:11,041 --> 00:06:12,000
Ох…

83
00:06:12,833 --> 00:06:16,083
В пряниках сокрыта…

84
00:06:16,166 --> 00:06:17,208
Эй.

85
00:06:17,291 --> 00:06:23,125
В пряниках сокрыта любовь

86
00:06:23,208 --> 00:06:26,333
Вкусные и сладенькие.
Домашние лунные пряники!

87
00:06:26,416 --> 00:06:27,250
Мне десяток.

88
00:06:27,333 --> 00:06:30,791
А знаете, что если положить
40 миллиардов пряников в ряд,

89
00:06:30,875 --> 00:06:31,875
достанет до Луны?

90
00:06:31,958 --> 00:06:33,041
Это много пряников.

91
00:06:33,125 --> 00:06:35,916
А если Луна
в самой дальней точке от Земли,

92
00:06:36,000 --> 00:06:39,125
понадобится еще 426 000 232 штуки!

93
00:06:39,208 --> 00:06:40,583
Успеешь столько испечь?

94
00:06:40,666 --> 00:06:45,458
В пряниках сокрыта любовь

95
00:06:46,541 --> 00:06:52,250
Опадают листья

96
00:06:52,333 --> 00:06:57,791
На пороге фестиваль

97
00:06:57,875 --> 00:07:03,416
Ждем его с надеждой

98
00:07:03,500 --> 00:07:07,041
В пряниках сокрыта

99
00:07:07,125 --> 00:07:13,208
В пряниках сокрыта любовь

100
00:07:47,833 --> 00:07:51,166
ПРОШЛО ЧЕТЫРЕ ГОДА

101
00:07:51,250 --> 00:07:54,541
Пропитан каждый пряник лунный

102
00:07:55,208 --> 00:07:58,083
Драгоценной памятью

103
00:07:58,833 --> 00:08:03,250
Все легенды, что читала мама

104
00:08:03,875 --> 00:08:06,791
Я в душе храню

105
00:08:09,208 --> 00:08:12,250
Пряники пеку я

106
00:08:12,333 --> 00:08:16,125
Скучая и скорбя

107
00:08:16,208 --> 00:08:20,166
В каждом есть частичка

108
00:08:21,291 --> 00:08:25,708
Тебя

109
00:08:49,416 --> 00:08:51,208
- Вот.
- Хорошего фестиваля!

110
00:08:51,291 --> 00:08:52,125
Спасибо!

111
00:08:53,125 --> 00:08:54,083
Скажите «Че зы»!

112
00:08:54,166 --> 00:08:56,875
- Че зы!
- Че зы!

113
00:08:58,583 --> 00:09:00,333
Может, мне пойти с тобой?

114
00:09:00,416 --> 00:09:01,958
Я справлюсь, Па Па.

115
00:09:03,125 --> 00:09:04,125
Лунные пряники?

116
00:09:04,208 --> 00:09:05,833
На месте. Тросы взяла?

117
00:09:05,916 --> 00:09:07,375
- Ага.
- А Банджи?

118
00:09:07,458 --> 00:09:08,625
Вот он.

119
00:09:09,541 --> 00:09:10,625
Вот и хорошо.

120
00:09:11,458 --> 00:09:14,291
У нас сегодня гости.
Не опаздывай, хорошо?

121
00:09:14,791 --> 00:09:16,000
Буду точно в срок.

122
00:09:17,333 --> 00:09:18,166
Па Па…

123
00:09:25,375 --> 00:09:26,291
Осторожно!

124
00:09:26,791 --> 00:09:27,625
Простите.

125
00:09:40,458 --> 00:09:41,666
До скорого, Фей-Фей!

126
00:09:41,750 --> 00:09:43,500
Счастливо!

127
00:09:49,916 --> 00:09:50,750
Она приехала!

128
00:09:50,833 --> 00:09:53,583
Чудесные пряники, с пылу с жару!

129
00:09:53,666 --> 00:09:54,791
Возьмем четыре.

130
00:09:54,875 --> 00:09:57,375
Всего четыре? Берите сразу 16.

131
00:09:57,958 --> 00:10:02,125
Вы же строите самый быстрый
в мире поезд! Проголодались, думаю.

132
00:10:02,208 --> 00:10:03,833
Ты слышала про Маглев?

133
00:10:04,333 --> 00:10:07,958
В школе проходили.
Ему же даже колес не нужно.

134
00:10:08,041 --> 00:10:11,375
Летит на электромагнитном поле,
как на воздушной подушке.

135
00:10:13,375 --> 00:10:16,166
Обожаю магнитную левитацию!

136
00:10:17,666 --> 00:10:19,375
Ты знал, что он так работает?

137
00:10:31,416 --> 00:10:34,541
Па Па!
Я продала все пряники знаешь кому?

138
00:10:36,125 --> 00:10:38,666
Унаби? Мы же не используем унаби.

139
00:10:38,750 --> 00:10:40,666
У мамы в рецепте их не было.

140
00:10:40,750 --> 00:10:43,750
Я просто думал попробовать
в честь нашей гостьи.

141
00:10:45,083 --> 00:10:47,250
Фей-Фей, это миссис Чжун.

142
00:10:47,333 --> 00:10:48,500
Привет, Фей-Фей.

143
00:10:49,791 --> 00:10:50,625
Здравствуйте.

144
00:10:53,833 --> 00:10:54,958
Приятно познако…

145
00:10:55,541 --> 00:10:56,500
Ой!

146
00:10:56,583 --> 00:10:58,458
Ничего.

147
00:10:59,041 --> 00:11:01,583
- Простите, пожалуйста.
- Ничего, я уберу.

148
00:11:09,041 --> 00:11:09,875
Придумал!

149
00:11:09,958 --> 00:11:13,125
Фей-Фей, давай устроим миссис Чжун
экскурсию по лавке?

150
00:11:13,208 --> 00:11:14,291
Хорошая идея!

151
00:11:15,625 --> 00:11:18,208
Вы простите, мне уроки надо делать.

152
00:11:19,791 --> 00:11:21,541
Я тебе потом помогу сделать.

153
00:11:22,750 --> 00:11:23,625
Да ладно.

154
00:11:24,291 --> 00:11:25,125
Ну хорошо.

155
00:11:27,333 --> 00:11:28,666
И как я их уронила.

156
00:11:28,750 --> 00:11:30,416
Да, ты такая растяпа.

157
00:11:30,500 --> 00:11:32,541
- Ну спасибо!
- Я шучу!

158
00:11:33,000 --> 00:11:34,875
Тут мы готовим лунные пряники,

159
00:11:34,958 --> 00:11:36,458
а вот здесь продаем.

160
00:11:40,791 --> 00:11:41,916
Чехарда!

161
00:11:42,000 --> 00:11:42,916
Чего?

162
00:11:43,666 --> 00:11:45,166
Давай! Прыгни через меня.

163
00:11:45,250 --> 00:11:46,125
Нет!

164
00:11:46,208 --> 00:11:48,916
Почему? Не умеешь в чехарду играть?

165
00:11:49,000 --> 00:11:50,541
Вот посмотри на Квака.

166
00:11:51,083 --> 00:11:53,250
Нельзя сюда лягушку выпускать!

167
00:12:00,750 --> 00:12:02,250
Ты вообще кто такой?

168
00:12:02,333 --> 00:12:03,500
Ты видела мою маму!

169
00:12:03,583 --> 00:12:04,625
Я Чин.

170
00:12:04,708 --> 00:12:08,125
У меня четвертое место
по пинг-понгу на турнире в Яньши.

171
00:12:08,208 --> 00:12:09,375
Почти третье.

172
00:12:11,125 --> 00:12:13,958
А еще у меня есть суперспособность!

173
00:12:14,750 --> 00:12:16,375
Угадай какая.

174
00:12:17,250 --> 00:12:18,875
Раздражать окружающих?

175
00:12:22,041 --> 00:12:24,166
Ого! Значит, две суперспособности!

176
00:12:25,916 --> 00:12:27,708
Вот смотри.

177
00:12:27,791 --> 00:12:29,666
Что ты видишь?

178
00:12:30,625 --> 00:12:31,541
Стенку.

179
00:12:31,625 --> 00:12:33,333
Для тебя это просто стенка.

180
00:12:33,416 --> 00:12:36,083
А я сквозь нее пробежать могу.

181
00:12:36,166 --> 00:12:37,875
Ты бегаешь сквозь стены?

182
00:12:37,958 --> 00:12:39,625
Показать?

183
00:12:39,708 --> 00:12:41,583
Да, конечно, давай.

184
00:13:01,458 --> 00:13:03,375
Барьеров нет!

185
00:13:11,916 --> 00:13:13,083
Ты видела?

186
00:13:13,708 --> 00:13:17,750
Я почти что прошел сквозь эту стенку!

187
00:13:17,833 --> 00:13:21,500
Мои молекулы раскрылись.
Я чувствовал, как они расходятся.

188
00:13:21,583 --> 00:13:25,208
Будто бы
сама Вселенная звала меня по имени.

189
00:13:27,583 --> 00:13:30,875
Па Па, он с разбегу врезался в стенку!

190
00:13:31,666 --> 00:13:33,916
Восьмилетние мальчики очень энергичны.

191
00:13:34,000 --> 00:13:35,458
Вы еще подружитесь.

192
00:13:35,541 --> 00:13:36,583
«Еще подружимся»?

193
00:13:37,750 --> 00:13:40,875
У него очень… милая мама.
Ты бы пообщалась с ней.

194
00:13:40,958 --> 00:13:42,166
И зачем бы это?

195
00:13:43,166 --> 00:13:44,666
А тебе никогда не бывает…

196
00:13:45,416 --> 00:13:47,333
…ну, одиноко?

197
00:13:47,416 --> 00:13:49,083
Нет, никогда! А что? А тебе?

198
00:13:54,375 --> 00:13:56,750
У меня есть ты. Мы есть друг у друга.

199
00:13:59,875 --> 00:14:02,333
Конечно, милая. Мы всегда будем вместе.

200
00:14:02,416 --> 00:14:04,250
И ничто этого не изменит.

201
00:14:06,416 --> 00:14:08,375
Но послушай, Фей-Фей…

202
00:14:09,958 --> 00:14:12,750
Я бы хотел обсудить с тобой
кое-что важное.

203
00:14:14,208 --> 00:14:15,416
С того времени, как…

204
00:14:15,500 --> 00:14:16,750
Всем приветик!

205
00:14:16,833 --> 00:14:19,458
Кто заказывал 12 здоровенных крабов?

206
00:14:19,541 --> 00:14:22,041
Посторонись. Красотка накроет стол.

207
00:14:22,125 --> 00:14:23,541
Привет, тетушки!

208
00:14:24,833 --> 00:14:26,875
Фей-Фей, ты так выросла!

209
00:14:26,958 --> 00:14:28,625
- Рады тебя видеть.
- Привет!

210
00:14:28,708 --> 00:14:31,041
Пропустите-ка настоящего шеф-повара.

211
00:14:31,875 --> 00:14:33,125
Смотри!

212
00:14:33,208 --> 00:14:35,375
Ух ты, мои любимые!

213
00:14:35,458 --> 00:14:37,291
- Я голодная!
- Ух как шипят!

214
00:14:37,375 --> 00:14:38,250
Это я горячая.

215
00:14:38,333 --> 00:14:40,791
Пельмешки почти
такие же вкусные, как мои…

216
00:14:42,750 --> 00:14:44,458
Как вкусно пахнет!

217
00:14:44,541 --> 00:14:47,125
- Фей-Фей, попробуй.
- Спасибо, Най-Най!

218
00:14:47,208 --> 00:14:48,166
Дорогу!

219
00:14:48,250 --> 00:14:49,208
Ты такая худая.

220
00:14:49,291 --> 00:14:51,250
- Тебя тут не кормят?
- Ма Ма!

221
00:14:51,333 --> 00:14:57,500
Мохноногие крабы живут в земле,
а еще у них мохнатые клешни.

222
00:14:57,583 --> 00:14:58,708
Привет, Йе-Йе.

223
00:14:59,250 --> 00:15:03,041
Фей-Фей, может,
попробуем мои унаби во второй порции?

224
00:15:03,125 --> 00:15:05,541
Ма Ма готовила с дынными семечками.

225
00:15:06,333 --> 00:15:08,791
А у нас готовили с собственными унаби.

226
00:15:08,875 --> 00:15:10,708
Попробуй, очень вкусно.

227
00:15:10,791 --> 00:15:12,541
Думаю, у меня аллергия.

228
00:15:13,666 --> 00:15:16,666
И вообще, мы тут готовим
по своему, особому рецепту.

229
00:15:17,250 --> 00:15:18,250
Как скажешь.

230
00:15:18,333 --> 00:15:19,750
Вправо или влево?

231
00:15:19,833 --> 00:15:22,458
Этот стол всё тяжелее с каждым годом.

232
00:15:22,541 --> 00:15:24,000
Осторожно! Горячо!

233
00:15:25,666 --> 00:15:26,916
Чашки?

234
00:15:27,000 --> 00:15:28,375
Нужны еще чашки?

235
00:15:29,208 --> 00:15:30,666
Кроликам за стол нельзя.

236
00:15:30,750 --> 00:15:32,666
Ма Ма же запрещала, ты помнишь.

237
00:15:32,750 --> 00:15:34,875
- И вообще, это мой стул.
- Дай-ка.

238
00:15:34,958 --> 00:15:36,208
Помочь, Най-Най?

239
00:15:36,291 --> 00:15:39,166
Чудесный получился стол.
А где мне сесть?

240
00:15:39,250 --> 00:15:40,375
Тут, рядом со мной.

241
00:15:41,333 --> 00:15:42,958
- Спасибо.
- Разумеется.

242
00:15:43,041 --> 00:15:43,958
Хорошо.

243
00:15:45,916 --> 00:15:52,666
Мохноногий краб вторгается в прибрежные
воды, вредит сетям и местным животным.

244
00:15:53,416 --> 00:15:55,916
Смотрите, какая большая и яркая Луна!

245
00:15:57,458 --> 00:16:00,375
У тебя вот тут соус…

246
00:16:01,291 --> 00:16:04,958
А на Лунный фестиваль
вообще вырастет огромная!

247
00:16:05,041 --> 00:16:06,416
Любимый праздник Ма Ма.

248
00:16:08,375 --> 00:16:10,750
Твой отец сказал, тебе нравится Чанъэ.

249
00:16:14,708 --> 00:16:16,333
Бедная богиня!

250
00:16:16,416 --> 00:16:18,708
Ей так одиноко на Луне.

251
00:16:18,791 --> 00:16:20,916
В компании одного Кролика Джейда.

252
00:16:21,000 --> 00:16:23,875
Да ну! Чанъэ там хорошо одной!

253
00:16:23,958 --> 00:16:28,625
Потому она и приняла обе таблетки
бессмертия. А не оставила одну Оуи!

254
00:16:28,708 --> 00:16:32,166
А мама говорила,
что я, возможно, родственница Оуи…

255
00:16:32,750 --> 00:16:34,833
Оуи-лучник! В атаку!

256
00:16:34,916 --> 00:16:35,750
Чин!

257
00:16:37,166 --> 00:16:40,583
Тетушка, не так всё было!
Оуи сражался с демонами…

258
00:16:40,666 --> 00:16:41,875
Луком и стрелами…

259
00:16:41,958 --> 00:16:43,625
И тогда явился вор и хотел…

260
00:16:43,708 --> 00:16:45,708
Украсть таблетки бессмертия?

261
00:16:45,791 --> 00:16:49,458
Ну да, а она их спрятала у себя во рту.

262
00:16:49,541 --> 00:16:51,000
Так я и поверила.

263
00:16:51,083 --> 00:16:56,000
Чанъэ взмыла в небеса,
а возлюбленный остался здесь.

264
00:16:56,875 --> 00:16:58,333
И скоро сыграл в ящик.

265
00:16:58,416 --> 00:17:00,958
А теперь она живет
с кроликом вместо мужа.

266
00:17:01,750 --> 00:17:02,791
И молодец.

267
00:17:03,291 --> 00:17:06,666
Но она этого не хотела.
Она не собиралась бросать Оуи.

268
00:17:06,750 --> 00:17:09,625
Она тоскует по нему
каждый день и плачет.

269
00:17:09,708 --> 00:17:11,583
А ты откуда знаешь?

270
00:17:11,666 --> 00:17:13,250
Они переписываются.

271
00:17:13,333 --> 00:17:14,916
Хватит дразнить Фей-Фей.

272
00:17:15,000 --> 00:17:17,708
- Это просто глупый миф.
- Это не глупый миф.

273
00:17:17,791 --> 00:17:18,791
Это правда.

274
00:17:19,333 --> 00:17:20,833
Чанъэ существует.

275
00:17:23,000 --> 00:17:24,083
Фей-Фей!

276
00:17:25,250 --> 00:17:31,208
Прямо сейчас она на Луне ждет
своего единственного возлюбленного.

277
00:17:32,958 --> 00:17:35,666
Она ждет его. Правда, Па Па?

278
00:17:45,791 --> 00:17:47,416
Не трогай, дай ей минутку.

279
00:17:50,041 --> 00:17:53,958
Она первая ученица в классе,
но всё еще верит в Чанъэ?

280
00:17:59,166 --> 00:18:01,166
Только мы остались, Банджи.

281
00:18:01,250 --> 00:18:03,583
Никто не верит, кроме нас.

282
00:18:09,666 --> 00:18:11,708
Я не в настроении.

283
00:18:14,083 --> 00:18:15,833
Знаешь, кто я?

284
00:18:15,916 --> 00:18:17,125
Летучая мышь!

285
00:18:17,208 --> 00:18:18,958
Дурик ты летучий!

286
00:18:19,458 --> 00:18:23,500
Надеюсь, ты любишь дуриков.
Потому что мы будем часто видеться.

287
00:18:25,541 --> 00:18:28,291
- Постараюсь этого избежать.
- Ты не слышала?

288
00:18:28,375 --> 00:18:30,958
- Мы станем братом и сестрой.
- Что?

289
00:18:31,041 --> 00:18:34,083
Моя мама и твой папа скоро…

290
00:18:34,166 --> 00:18:35,708
Не говори! Не надо!

291
00:18:39,125 --> 00:18:40,083
Привет, Фей-Фей.

292
00:18:41,666 --> 00:18:42,500
Здравствуйте.

293
00:18:43,125 --> 00:18:44,666
Я тебе десерт принесла.

294
00:18:46,541 --> 00:18:51,083
Это особый лунный пряник
из моего родного города. Без унаби.

295
00:18:54,750 --> 00:18:55,625
Спасибо.

296
00:18:56,500 --> 00:18:58,125
Барьеров нет!

297
00:18:59,458 --> 00:19:03,000
Чин иногда весьма буйно себя ведет.

298
00:19:03,083 --> 00:19:05,083
Но ты к нему привыкнешь.

299
00:19:05,166 --> 00:19:09,125
Чжун! Иди-ка сюда.
Я всех сейчас надеру в Маджонг.

300
00:19:10,041 --> 00:19:11,583
Ну да, это мы посмотрим.

301
00:19:13,416 --> 00:19:16,541
«Привыкнешь»?
Никогда я к нему не привыкну!

302
00:19:16,625 --> 00:19:19,125
Ну и что особенного в этом прянике?

303
00:19:19,208 --> 00:19:20,166
Не нужен он мне…

304
00:19:20,750 --> 00:19:23,208
И ты мне не нужна!

305
00:19:26,041 --> 00:19:28,875
Я хочу, чтоб всё было как раньше.

306
00:19:31,000 --> 00:19:33,041
Он же верил в Чанъэ.

307
00:19:33,625 --> 00:19:35,958
Сам сказал, что она существует.

308
00:19:37,416 --> 00:19:38,833
А теперь он стал другим.

309
00:19:40,666 --> 00:19:44,833
Если бы Па Па снова поверил,
он бы не женился на этой женщине.

310
00:19:44,916 --> 00:19:47,541
Он бы всё вспомнил.

311
00:19:47,625 --> 00:19:49,625
Вспомнил бы о тебе.

312
00:20:06,583 --> 00:20:07,958
Банджи?

313
00:21:01,458 --> 00:21:04,291
Ма Ма… Ну почему всё так происходит?

314
00:21:13,125 --> 00:21:18,750
Ласкает лунный отблеск
Как свет в глазах твоих

315
00:21:18,833 --> 00:21:21,833
С тоской я вспоминаю

316
00:21:21,916 --> 00:21:24,333
Объятья рук родных

317
00:21:25,041 --> 00:21:27,666
Мы так чудесно жили

318
00:21:28,208 --> 00:21:31,208
Папа, я и ты

319
00:21:32,041 --> 00:21:36,583
Как мог он вновь кого-то полюбить

320
00:21:38,041 --> 00:21:43,041
И о тебе забыть

321
00:21:45,208 --> 00:21:50,291
Ты мне читала в детстве
Легенду о Чанъэ

322
00:21:50,375 --> 00:21:55,125
С любимым разлучившись
Отправилась к Луне

323
00:21:55,208 --> 00:21:58,083
И ждет она годами

324
00:21:58,166 --> 00:22:01,750
Но папа ждать не стал

325
00:22:01,833 --> 00:22:06,291
Как только он поймет, что сказка — быль

326
00:22:08,291 --> 00:22:13,166
Вспомнит, как любил

327
00:22:16,000 --> 00:22:17,625
Я знаю, что Чанъэ там.

328
00:22:18,166 --> 00:22:19,625
Но как это доказать?

329
00:22:19,708 --> 00:22:23,833
До нее же 384 400 километров.

330
00:22:23,916 --> 00:22:25,291
Что же делать?

331
00:22:38,083 --> 00:22:40,125
Улететь!

332
00:22:40,875 --> 00:22:43,708
Чанъэ, ты знак послала?

333
00:22:43,791 --> 00:22:46,041
Улететь!

334
00:22:46,541 --> 00:22:49,000
Ты за мной наблюдала?

335
00:22:49,083 --> 00:22:53,958
Знаю я, ты меня поймёшь

336
00:22:54,041 --> 00:22:58,083
Слышишь ты мой зов там, наверху

337
00:22:59,083 --> 00:23:00,958
Улететь!

338
00:23:01,500 --> 00:23:05,625
От земли бы оторваться
Мне суметь

339
00:23:06,291 --> 00:23:08,833
Чтобы до Луны добраться

340
00:23:08,916 --> 00:23:13,583
Побродить среди лунных дюн

341
00:23:13,666 --> 00:23:18,041
Только как туда я попаду?

342
00:23:19,291 --> 00:23:25,208
На ракете на луну?

343
00:23:25,916 --> 00:23:29,166
К звездам путь

344
00:23:29,250 --> 00:23:32,375
Семью вернуть я обещаю!

345
00:23:33,333 --> 00:23:40,333
И тогда узнает папа
Эти чувства вечные!

346
00:23:41,041 --> 00:23:44,166
Докажу — любовь жива

347
00:23:44,250 --> 00:23:46,458
Пусть далеко она

348
00:23:47,625 --> 00:23:50,958
Он поймет

349
00:23:51,041 --> 00:23:54,416
Пусть посмеются: глупышка, постой

350
00:23:54,500 --> 00:23:57,583
Что может сделать ребенок простой?

351
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
Я вам отвечу — ракету построй!

352
00:24:00,458 --> 00:24:07,083
Я так мечтаю
Улететь!

353
00:24:07,166 --> 00:24:11,416
Чанъэ, прошу дай силы
Мне суметь

354
00:24:11,500 --> 00:24:13,375
Папа, я же говорила!

355
00:24:13,458 --> 00:24:17,416
И прощай, притяжение

356
00:24:17,500 --> 00:24:21,958
Эй, Чанъэ, ты слышишь, я рискну

357
00:24:23,583 --> 00:24:24,958
На ракете

358
00:24:26,041 --> 00:24:33,041
На Луну!

359
00:24:45,458 --> 00:24:47,875
Банджи, мы докажем, что она существует.

360
00:25:17,416 --> 00:25:18,250
Па Па.

361
00:25:20,750 --> 00:25:25,708
А можно я кое-что куплю?
У меня задание по физике.

362
00:25:26,541 --> 00:25:28,291
- Конечно.
- Спасибо!

363
00:25:36,041 --> 00:25:37,000
Пожалуйста.

364
00:25:37,625 --> 00:25:39,041
Я ничего не заказывал.

365
00:25:39,125 --> 00:25:40,000
Спасибо.

366
00:25:41,958 --> 00:25:42,791
Спасибо.

367
00:26:15,541 --> 00:26:19,666
Это написал один из самых известных
поэтов династий Тан и Сун.

368
00:26:19,750 --> 00:26:21,500
Всё это будет на контрольной.

369
00:26:23,166 --> 00:26:25,750
Чем это ты занимаешься, Фей-Фей?

370
00:26:26,791 --> 00:26:27,958
Ничем.

371
00:26:28,041 --> 00:26:29,791
Сегодня ты первая в классе.

372
00:26:29,875 --> 00:26:32,208
А завтра, может, станешь тридцатой.

373
00:26:32,291 --> 00:26:33,875
На уроках мы не рисуем.

374
00:26:45,750 --> 00:26:48,208
Магнитная подушка

375
00:26:48,291 --> 00:26:49,833
Пара катушек

376
00:26:50,791 --> 00:26:52,833
Эврика!

377
00:26:54,666 --> 00:26:56,500
Импульс дать, ну да!

378
00:26:56,583 --> 00:27:01,916
То я взлечу наверняка!

379
00:27:02,666 --> 00:27:06,708
К скорости движения
Масса, ускорение

380
00:27:06,791 --> 00:27:09,083
И пока

381
00:27:09,166 --> 00:27:11,541
Вдали стратосфера

382
00:27:11,625 --> 00:27:14,833
Двигатели ревут!

383
00:27:16,375 --> 00:27:19,458
Вот фонарик от нагрева взмыл

384
00:27:19,541 --> 00:27:23,166
Мне тоже хватит сил!

385
00:27:23,250 --> 00:27:26,708
Космонавты мчатся в небеса

386
00:27:26,791 --> 00:27:29,791
Вот чудеса!

387
00:27:29,875 --> 00:27:32,458
Каждый шаг мою мечту

388
00:27:32,541 --> 00:27:36,541
Ведёт вперёд к реальности

389
00:27:36,625 --> 00:27:39,541
Мы взлетим!

390
00:27:49,916 --> 00:27:53,083
Градус добавлю во взлётный расчёт

391
00:27:53,166 --> 00:27:56,333
Я начинаю обратный отсчёт

392
00:27:56,416 --> 00:27:59,291
Он уже близко — наш первый полёт

393
00:27:59,375 --> 00:28:03,583
Не бойся, Банджи!

394
00:28:03,666 --> 00:28:05,916
Улететь!

395
00:28:06,000 --> 00:28:07,958
Чанъэ дала мне силы

396
00:28:08,041 --> 00:28:10,000
Всё суметь

397
00:28:10,083 --> 00:28:12,000
Папа, я же говорила!

398
00:28:12,083 --> 00:28:16,000
Что ж, прощай, притяжение

399
00:28:16,083 --> 00:28:22,083
Эй, Чанъэ, ты слышишь, я иду!

400
00:28:22,166 --> 00:28:23,916
Отправляюсь

401
00:28:24,000 --> 00:28:30,958
На Луну!

402
00:29:54,458 --> 00:29:56,916
Получилось!

403
00:30:08,750 --> 00:30:11,041
Мы все умрем!

404
00:30:11,125 --> 00:30:14,458
- Чин?
- Привет, Фей-Фей!

405
00:30:14,541 --> 00:30:15,500
Ну ты дурик!

406
00:30:15,583 --> 00:30:17,458
Я же не учла твой вес!

407
00:30:25,666 --> 00:30:27,666
Мы что, умерли уже?

408
00:30:29,166 --> 00:30:31,208
Что происходит?

409
00:30:31,791 --> 00:30:34,791
Мы… летим!

410
00:30:38,208 --> 00:30:39,916
Как же так…

411
00:30:43,250 --> 00:30:44,166
Чин!

412
00:30:44,708 --> 00:30:46,958
Человек-невесомость!

413
00:30:47,041 --> 00:30:49,750
Сядь обратно! Нет времени на игры!

414
00:30:50,416 --> 00:30:52,125
Дедушкин подгузник?

415
00:30:52,208 --> 00:30:53,500
Полет будет долгим.

416
00:31:04,541 --> 00:31:06,291
Фей-Фей!

417
00:31:16,583 --> 00:31:17,458
Держись!

418
00:32:08,625 --> 00:32:09,541
Что?

419
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
Что происходит?

420
00:32:11,875 --> 00:32:13,208
Мой фотоаппарат…

421
00:32:27,750 --> 00:32:30,541
Банджи, куда они нас несут?

422
00:33:40,333 --> 00:33:41,708
Ух ты!

423
00:33:50,333 --> 00:33:51,250
Ого.

424
00:33:58,250 --> 00:34:00,291
- Приветствуем!
- Приветствуем!

425
00:34:00,375 --> 00:34:02,750
Что? Говорящие лунные пряники?

426
00:34:02,833 --> 00:34:04,708
Быстрее! Она вас уже ждет!

427
00:34:04,791 --> 00:34:05,875
Давай! Бежим!

428
00:34:05,958 --> 00:34:07,875
- За нами!
- Бежим за нами!

429
00:34:11,250 --> 00:34:12,166
Осторожно!

430
00:34:13,875 --> 00:34:15,041
Вам понравится!

431
00:34:15,125 --> 00:34:16,166
Жду не дождусь!

432
00:34:17,750 --> 00:34:19,583
Ночь грядёт

433
00:34:20,333 --> 00:34:24,875
И взойдет над землей

434
00:34:26,916 --> 00:34:30,833
Та, что с ног вас собьет

435
00:34:30,916 --> 00:34:35,375
Своей лунной песнью

436
00:34:37,208 --> 00:34:43,833
Ведь я

437
00:34:43,916 --> 00:34:44,958
Чанъэ?

438
00:34:45,583 --> 00:34:47,708
Светоч поднебесья.

439
00:34:54,500 --> 00:34:56,375
Чанъэ!

440
00:35:00,166 --> 00:35:03,208
Мне доверяют так много тайн

441
00:35:04,083 --> 00:35:05,625
Ведь я сама луна

442
00:35:07,875 --> 00:35:10,500
Взгляни вокруг — это просто рай!

443
00:35:11,416 --> 00:35:13,916
Что хочешь, ты загадай

444
00:35:15,666 --> 00:35:17,250
В холодной тьме

445
00:35:17,333 --> 00:35:19,416
Далекий свет

446
00:35:19,500 --> 00:35:22,875
Звезды, кометы, мириады планет!

447
00:35:22,958 --> 00:35:27,708
Но даже если их собрать

448
00:35:27,791 --> 00:35:30,000
Я буду ярче сиять!

449
00:35:30,083 --> 00:35:33,250
Ночь грядет и взойдет над землею

450
00:35:33,791 --> 00:35:36,958
В сиянии Чанъэ несравненной

451
00:35:37,041 --> 00:35:40,791
С ног вас собью своей лунной песнью

452
00:35:41,916 --> 00:35:44,083
Ведь я светоч поднебесья!

453
00:35:45,708 --> 00:35:47,916
Здесь моя Лунария!

454
00:35:49,416 --> 00:35:51,541
Мегалегендария!

455
00:35:53,166 --> 00:35:57,041
Ультранеземная
Ведь я всегда такая

456
00:35:57,125 --> 00:35:58,625
Экстраординарная

457
00:36:03,000 --> 00:36:05,583
Быть ярче всех — это моя суть

458
00:36:06,541 --> 00:36:08,791
Могу я тьму спугнуть

459
00:36:10,500 --> 00:36:13,333
И говорят, даже Млечный Путь

460
00:36:13,875 --> 00:36:16,375
Завидует чуть-чуть

461
00:36:17,583 --> 00:36:20,541
Я больше, чем звезда

462
00:36:20,625 --> 00:36:25,250
Для вас свечу всегда

463
00:36:28,791 --> 00:36:31,208
Здесь было так темно

464
00:36:31,291 --> 00:36:35,958
Когда всё началось

465
00:36:36,041 --> 00:36:38,750
Но из осколков мечты

466
00:36:38,833 --> 00:36:43,375
Из горьких слёз

467
00:36:43,458 --> 00:36:50,166
Яркое зелье слилось
Как вдруг зажглось

468
00:36:50,250 --> 00:36:53,375
То царство сверкающих грёз

469
00:36:53,458 --> 00:36:58,916
Мой долг — сиять

470
00:36:59,583 --> 00:37:02,750
Сиять!

471
00:37:02,833 --> 00:37:06,208
Ночь грядет и взойдет над землею

472
00:37:06,875 --> 00:37:09,791
В сиянии Чанъэ несравненной

473
00:37:09,875 --> 00:37:13,500
С ног вас собью своей лунной песнью

474
00:37:14,750 --> 00:37:18,666
Ведь я светоч поднебесья!

475
00:37:18,750 --> 00:37:21,041
Здесь моя Лунария!

476
00:37:22,291 --> 00:37:24,500
Мегалегендария!

477
00:37:26,125 --> 00:37:29,666
Ультранеземная
Ведь я всегда такая

478
00:37:29,750 --> 00:37:31,875
Экстраординарная!

479
00:37:43,458 --> 00:37:45,375
Что она делает?

480
00:37:45,458 --> 00:37:47,000
Так нельзя.

481
00:37:51,500 --> 00:37:53,208
Тебя что, тесаком стригли?

482
00:37:54,708 --> 00:37:56,166
Я сама, ножницами.

483
00:37:57,333 --> 00:38:01,041
У тебя круглое лицо, нужна длина.

484
00:38:01,125 --> 00:38:04,916
И бровку подкорректировать вот…

485
00:38:05,000 --> 00:38:06,208
- …тут.
- Ой!

486
00:38:06,291 --> 00:38:07,166
Так-то лучше.

487
00:38:07,250 --> 00:38:08,583
Гораздо лучше!

488
00:38:08,666 --> 00:38:10,708
Ну ладно, лохматая девочка,

489
00:38:10,791 --> 00:38:13,000
считай, что я рада тебя видеть.

490
00:38:13,083 --> 00:38:14,750
Можешь поднести мне подарок.

491
00:38:16,250 --> 00:38:18,916
Вы простите, но я ничего не принесла.

492
00:38:23,041 --> 00:38:27,041
Ну конечно же принесла.

493
00:38:27,125 --> 00:38:30,291
Зачем еще я послала своих львов
за тобой на Землю.

494
00:38:30,375 --> 00:38:31,458
Так это ваши были?

495
00:38:31,541 --> 00:38:34,833
Они классные, а вы их за мной послали!

496
00:38:34,916 --> 00:38:36,083
Разумеется.

497
00:38:36,166 --> 00:38:39,625
У тебя есть очень важная вещь,
которая вернет мне Оуи.

498
00:38:39,708 --> 00:38:42,458
Оуи! Я знала, что вы о нём не забыли.

499
00:38:42,541 --> 00:38:46,333
А я папе говорила!
Понимаете, у меня срочное дело.

500
00:38:46,416 --> 00:38:48,250
Я ракету сама построила…

501
00:38:48,333 --> 00:38:52,083
Она говорит. Но совсем не о даре.

502
00:38:52,166 --> 00:38:53,583
Нет, о Богиня.

503
00:38:53,666 --> 00:38:57,291
Ведь вы же знаете,
что любовь бессмертна!

504
00:38:57,375 --> 00:38:59,458
Это все знают.

505
00:39:00,083 --> 00:39:01,958
Папа тоже в это верил.

506
00:39:02,541 --> 00:39:04,500
Но теперь, боюсь, он сдался.

507
00:39:04,583 --> 00:39:07,625
Но если я вас сфоткаю
и докажу папе, что вы есть…

508
00:39:07,708 --> 00:39:10,875
Фото! Ей нужно фото!

509
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
Всем только фото нужны!

510
00:39:12,958 --> 00:39:15,041
Это похоже на позу для фото?

511
00:39:18,000 --> 00:39:18,833
Да?

512
00:39:18,916 --> 00:39:20,083
Тогда давай быстро.

513
00:39:30,500 --> 00:39:32,541
Нет подарка, нет и фото.

514
00:39:32,625 --> 00:39:36,541
Но я не знаю, что вам нужно.
Берите что угодно, мне не жалко.

515
00:39:38,291 --> 00:39:42,666
Мне не нужно «что угодно».
Мне нужен подарок.

516
00:39:46,833 --> 00:39:47,791
Чин!

517
00:39:51,000 --> 00:39:52,708
А ты, очевидно, его потеряла.

518
00:39:54,291 --> 00:39:59,916
Я чувствую, что он где-то
у меня на Луне. И лучше б ты его нашла!

519
00:40:00,500 --> 00:40:02,000
Хватит уже играть в игры.

520
00:40:02,916 --> 00:40:05,625
Остался лишь малый кусочек Луны.

521
00:40:06,166 --> 00:40:09,875
Когда упадет последняя лунная пылинка,
Оуи будет уже не вернуть.

522
00:40:11,000 --> 00:40:14,791
Лунарики! Я объявляю соревнование!

523
00:40:14,875 --> 00:40:19,541
Тому, кто отыщет подарок
и принесет его мне, я исполню желание!

524
00:40:19,625 --> 00:40:23,375
Если ты окажешься первая,
получишь свое фото.

525
00:40:24,500 --> 00:40:27,416
Удачи вам всем! В добрый путь!

526
00:40:27,500 --> 00:40:28,708
Найдите его!

527
00:40:33,916 --> 00:40:35,583
Она достанет мне подарок.

528
00:40:35,666 --> 00:40:39,958
А твое зелье, Джейд, —
последний ингредиент, чтоб вернуть Оуи.

529
00:40:40,041 --> 00:40:42,541
Ведь ты меня не подведешь, правда?

530
00:40:46,125 --> 00:40:47,875
Пропустите, пожалуйста!

531
00:40:53,916 --> 00:40:57,083
Эй, вы могли бы меня… подвезти?

532
00:40:57,166 --> 00:40:58,000
Извините!

533
00:40:58,958 --> 00:41:01,666
Видимо, подарок
где-то на месте крушения!

534
00:41:02,375 --> 00:41:03,375
Что же это такое?

535
00:41:03,458 --> 00:41:07,125
- Подожди! Мы поможем найти.
- Не нужна мне твоя помощь.

536
00:41:07,208 --> 00:41:08,708
Сперва найдем подарок…

537
00:41:08,791 --> 00:41:10,500
Мне не нужна помощь, ясно?

538
00:41:10,583 --> 00:41:12,750
- Я просто хотел…
- Я тебя не звала.

539
00:41:12,833 --> 00:41:15,541
- Но я…
- И вообще не хотела тебя знать.

540
00:41:15,625 --> 00:41:18,333
Нельзя так говорить с братиком!

541
00:41:18,916 --> 00:41:22,333
- Ты мне не брат.
- Но я мог бы им стать.

542
00:41:22,416 --> 00:41:24,666
Никогда ты не будешь моим братом!

543
00:41:33,041 --> 00:41:34,000
Банджи?

544
00:41:34,708 --> 00:41:36,375
Нет у меня на это времени.

545
00:41:38,125 --> 00:41:40,291
Помогите мне, кто-нибудь!

546
00:42:03,708 --> 00:42:06,625
- Подвезете?
- Катаем только с байкерскими цыпами.

547
00:42:06,708 --> 00:42:08,583
Стойте! Я знаю, где подарок.

548
00:42:13,083 --> 00:42:15,500
Ну… ладно.

549
00:42:15,583 --> 00:42:17,125
Все за вожаком!

550
00:42:18,000 --> 00:42:18,833
Отлично.

551
00:42:25,208 --> 00:42:26,875
Я стал бы отличным братом.

552
00:42:34,625 --> 00:42:36,833
Нужно просто достать фото!

553
00:42:36,916 --> 00:42:37,791
Идем, Банджи.

554
00:42:46,666 --> 00:42:50,958
Ты возьми этого, а я — остальных.

555
00:42:51,041 --> 00:42:52,833
Проще простого.

556
00:43:14,458 --> 00:43:16,000
А это кто такие?

557
00:43:17,625 --> 00:43:18,875
Дворцовая охрана.

558
00:43:24,583 --> 00:43:26,083
Что ты здесь делаешь?

559
00:43:27,083 --> 00:43:29,250
Мне нужно фото для моей сестренки!

560
00:43:29,333 --> 00:43:31,583
Ну а мне нужен подарок.

561
00:43:31,666 --> 00:43:33,291
А я знаю, где он.

562
00:43:33,375 --> 00:43:34,291
Неужели?

563
00:43:34,958 --> 00:43:36,750
Отведите его в допросную.

564
00:43:40,625 --> 00:43:42,458
Меня что, туда поведут?

565
00:43:42,541 --> 00:43:43,666
Я не хочу.

566
00:43:43,750 --> 00:43:44,750
Не пойду.

567
00:43:49,750 --> 00:43:50,583
Я готов!

568
00:44:03,375 --> 00:44:04,250
Давай сыграем.

569
00:44:04,750 --> 00:44:05,750
Любишь играть?

570
00:44:06,625 --> 00:44:07,833
Еще как люблю.

571
00:44:09,041 --> 00:44:12,541
Вот как сделаем.
Если победишь, я отдам тебе фото.

572
00:44:12,625 --> 00:44:13,833
Но если выиграю я,

573
00:44:14,583 --> 00:44:16,000
ты скажешь, где подарок.

574
00:44:16,791 --> 00:44:17,625
Договорились!

575
00:44:18,500 --> 00:44:20,916
Играем по правилам Лунарии!

576
00:44:31,458 --> 00:44:33,958
Начинаем матч, малыш?

577
00:44:34,041 --> 00:44:36,583
Подумай еще раз
Не мечтай, что победишь.

578
00:44:37,208 --> 00:44:39,333
Не забудь, я королева Лунарии

579
00:44:39,416 --> 00:44:42,458
Мой удар — без комментариев

580
00:44:42,541 --> 00:44:44,833
Как жаль! Очко уходит мне

581
00:44:44,916 --> 00:44:47,500
Я чемпионка пинг-понга на луне

582
00:44:47,583 --> 00:44:49,583
О, Чин, не дуйся, дружок

583
00:44:49,666 --> 00:44:52,083
Но пора бы доброй тете
Преподать тебе урок

584
00:44:52,166 --> 00:44:55,041
Пойми, я легенда, победа за мной

585
00:44:55,125 --> 00:44:57,958
Вселенная смотрит за этой игрой

586
00:44:58,041 --> 00:45:00,208
Ну всё, Чин, ты вовсе не герой

587
00:45:00,291 --> 00:45:02,791
Ты скажешь мне, где дар,
Ведь ты же знаешь, что он мой

588
00:45:02,875 --> 00:45:05,666
Мальчик, лучше скажи

589
00:45:05,750 --> 00:45:08,083
Если ты не хочешь
Чтобы день стал ночью

590
00:45:08,166 --> 00:45:10,791
Мальчик, тайну раскрой

591
00:45:10,875 --> 00:45:13,416
Иначе не вернёшься ты домой

592
00:45:13,500 --> 00:45:16,166
Я тебе не сдамся
Ведь Фей-Фей моя сестра

593
00:45:16,250 --> 00:45:18,541
С тобой в настольный теннис
Я расправлюсь на ура!

594
00:45:18,625 --> 00:45:20,083
Чтоб ей помочь, достану фотку я

595
00:45:20,166 --> 00:45:21,791
Расстанешься с короною

596
00:45:21,875 --> 00:45:24,041
Удар, кручёный, свечка
И у тебя осечка!

597
00:45:24,125 --> 00:45:26,750
Со мною, мальчишка, не стоит играть

598
00:45:26,833 --> 00:45:29,083
Иначе придется тебя наказать

599
00:45:29,166 --> 00:45:30,625
Фей-Фей твердит, что я бесячий

600
00:45:30,708 --> 00:45:33,125
Что делать, я такой!
Тебя я тоже выбешу

601
00:45:33,208 --> 00:45:35,000
И — ой — очко за мной!

602
00:45:40,083 --> 00:45:43,500
Я быстрый, как комета
Я снаряд в открытом космосе

603
00:45:43,583 --> 00:45:45,125
Ты можешь злиться

604
00:45:45,208 --> 00:45:46,750
Меня не обыграть!

605
00:45:46,833 --> 00:45:49,583
Вот-вот достану фотку
А твой Оуи лишь получит…

606
00:45:49,666 --> 00:45:52,791
Жаль, что ты жадюга
Он бы мог бессмертным стать

607
00:45:52,875 --> 00:45:55,458
Глупый мальчик
Тайну нам скажи, не ври

608
00:45:55,541 --> 00:45:56,875
Глупый мальчик

609
00:45:56,958 --> 00:46:02,541
Дар мой! Говори!

610
00:46:02,625 --> 00:46:08,083
Знаете, что о вас говорят? Вам 3000 лет
и вы съели обе таблетки бессмертия.

611
00:46:08,166 --> 00:46:11,291
Теперь живите одна вечно!

612
00:46:24,625 --> 00:46:25,541
Я выиграл!

613
00:46:32,916 --> 00:46:35,958
Никто не уйдет,
пока я не получу подарок.

614
00:46:38,125 --> 00:46:40,750
Эй! А как же фото?

615
00:46:42,125 --> 00:46:47,125
Эта ерунда с пинг-понгом бессмысленна,
а времени у нас всё меньше.

616
00:46:48,291 --> 00:46:50,666
Это наш единственный шанс.

617
00:46:50,750 --> 00:46:52,875
Пожалуйста, успокойтесь.

618
00:46:52,958 --> 00:46:55,541
А то снова начнется метеоритный дождь.

619
00:46:55,625 --> 00:46:57,125
Давайте займемся йогой!

620
00:46:57,208 --> 00:46:59,041
Спокойно вдыхаем…

621
00:47:00,208 --> 00:47:03,541
…и спокойно выдыхаем.

622
00:47:03,625 --> 00:47:04,625
Ой-ёй-ёй!

623
00:47:05,250 --> 00:47:08,083
Я спокойна.

624
00:47:09,708 --> 00:47:12,791
Я спокойна!

625
00:47:19,041 --> 00:47:20,375
О Богиня!

626
00:47:20,458 --> 00:47:21,666
Я…

627
00:47:22,708 --> 00:47:25,666
…совершенно спокойна.

628
00:47:26,291 --> 00:47:30,000
Я знаю, что подарок где-то рядом.

629
00:47:30,083 --> 00:47:31,416
Я его чувствую!

630
00:47:34,750 --> 00:47:36,166
Милый Джейд.

631
00:47:37,458 --> 00:47:40,166
Ну хоть зелье работает.

632
00:47:46,333 --> 00:47:49,500
Я больше не увижу Оуи, да?

633
00:48:18,250 --> 00:48:21,125
Похоже, Богиня Луны
астрономически расстроена.

634
00:48:21,208 --> 00:48:24,500
Когда она злится,
ездить тут — самоубийство.

635
00:48:24,583 --> 00:48:25,708
Давайте переждем.

636
00:48:26,291 --> 00:48:28,250
Нет! Едем! За мной!

637
00:48:35,666 --> 00:48:36,500
Левее!

638
00:48:40,875 --> 00:48:42,125
Правее!

639
00:48:45,041 --> 00:48:46,166
Теперь левее!

640
00:48:49,875 --> 00:48:52,083
Нужно проехать каньон!

641
00:48:56,666 --> 00:48:57,791
Нам конец!

642
00:48:58,958 --> 00:49:00,333
Хватит там кудахтать!

643
00:49:14,541 --> 00:49:16,500
Пора найти подарок.

644
00:49:20,291 --> 00:49:21,666
Барьеров нет!

645
00:49:37,291 --> 00:49:39,916
Смотрите! Вот она! Моя ракета!

646
00:49:45,000 --> 00:49:46,708
Моя космическая ракета…

647
00:49:46,791 --> 00:49:47,916
Какой ужас.

648
00:49:53,583 --> 00:49:55,166
Что это вообще за подарок?

649
00:49:55,250 --> 00:49:58,166
Не знаю. Давайте разделимся.

650
00:49:58,250 --> 00:49:59,291
Мы его найдем.

651
00:50:19,208 --> 00:50:21,125
Привет, я Гоби. А ты кто?

652
00:50:21,208 --> 00:50:22,791
А я… Фей-Фей.

653
00:50:22,875 --> 00:50:24,083
А я Гоби. А ты кто?

654
00:50:25,000 --> 00:50:27,166
Мы что, зациклились?

655
00:50:27,250 --> 00:50:29,958
Я просто болтаю,
когда нервничаю, и это хорошо,

656
00:50:30,041 --> 00:50:32,125
что я в курсе, что такой болтливый.

657
00:50:32,208 --> 00:50:35,666
Я сейчас замедлюсь,
расслаблюсь и сделаю глубокий вдох.

658
00:50:35,750 --> 00:50:37,208
Проверю свой пульс.

659
00:50:38,791 --> 00:50:40,041
Вот, я безмятежен.

660
00:50:40,125 --> 00:50:41,291
Кто ты такой?

661
00:50:41,791 --> 00:50:43,208
Что ты такое?

662
00:50:43,291 --> 00:50:46,541
Я самый доверенный советник Чанъэ.

663
00:50:46,625 --> 00:50:49,000
Придворный очень высокого уровня.

664
00:50:49,083 --> 00:50:51,791
Не какой-то придворный шут,
но придворный.

665
00:50:51,875 --> 00:50:54,625
И очень важный. Фактически незаменимый.

666
00:50:54,708 --> 00:50:56,791
А здесь ты что делаешь тогда?

667
00:50:57,500 --> 00:50:58,583
- Эй!
- Подожди-ка.

668
00:50:58,666 --> 00:51:03,041
Это что, тот самый луноход?
С моим парашютом?

669
00:51:03,125 --> 00:51:03,958
Не знаю.

670
00:51:04,041 --> 00:51:05,916
Ладно, забирай мой плащ.

671
00:51:06,000 --> 00:51:10,125
Но лунные штанишки я заберу, ясно?

672
00:51:11,500 --> 00:51:13,333
- Что он тут делает?
- Что?

673
00:51:13,416 --> 00:51:15,500
Не советую с ним водиться.

674
00:51:15,583 --> 00:51:19,000
Да, его сама Богиня выгнала из дворца.

675
00:51:19,083 --> 00:51:21,208
- Эй, полегче!
- Не слушай их.

676
00:51:21,291 --> 00:51:24,791
У этих лунных куриц
яйца за ролики заехали.

677
00:51:24,875 --> 00:51:26,250
Это нормально.

678
00:51:26,333 --> 00:51:28,708
Это не нормально. Они протухли давно.

679
00:51:28,791 --> 00:51:29,791
Кто бы говорил.

680
00:51:29,875 --> 00:51:32,750
Да уж, червячок ты наш зеленый!

681
00:51:32,833 --> 00:51:33,666
Эй!

682
00:51:34,291 --> 00:51:37,500
Не будем терять время.
Надо найти подарок для Чанъэ!

683
00:51:37,583 --> 00:51:39,250
Чанъэ? Чанъэ! Я помогу вам.

684
00:51:39,333 --> 00:51:41,333
Вам помочь? Я могу помочь. Честно.

685
00:51:42,166 --> 00:51:43,333
Нет!

686
00:51:44,916 --> 00:51:47,125
Ну, на кого я похожа, а? На кого?

687
00:51:48,416 --> 00:51:50,750
Яйцо-ординарная!

688
00:52:06,125 --> 00:52:07,666
Моя кукла Чанъэ.

689
00:52:07,750 --> 00:52:09,500
Да, она чудесная.

690
00:52:09,583 --> 00:52:11,708
Я как ее увижу, меня аж петь тянет.

691
00:52:11,791 --> 00:52:13,875
Мне ее подарила Ма Ма.

692
00:52:13,958 --> 00:52:16,375
Наверно, это она и есть.

693
00:52:16,458 --> 00:52:19,166
Да… наверно.

694
00:52:20,000 --> 00:52:21,291
- Спасибо!
- Вы куда?

695
00:52:21,375 --> 00:52:22,458
Прости, салага.

696
00:52:23,583 --> 00:52:24,416
Извини.

697
00:52:24,500 --> 00:52:25,875
Отдайте!

698
00:52:26,500 --> 00:52:27,791
Эй! Осторожно!

699
00:52:27,875 --> 00:52:29,541
Ну всё, ты меня достал!

700
00:52:31,083 --> 00:52:31,916
Помогите!

701
00:52:35,083 --> 00:52:35,916
Нет!

702
00:52:36,000 --> 00:52:38,166
Это мое! Вернитесь!

703
00:52:38,958 --> 00:52:42,000
Тому, кто доставит ее Богине,
исполнят желание!

704
00:52:42,083 --> 00:52:44,041
Не бросайте меня здесь!

705
00:52:49,333 --> 00:52:51,000
Я достану этот подарок…

706
00:52:51,916 --> 00:52:53,500
…и принесу его в Лунарию!

707
00:52:53,583 --> 00:52:54,416
В Лунарию?

708
00:52:55,291 --> 00:52:56,833
Так тебе нужен провожатый!

709
00:52:56,916 --> 00:53:00,208
А я как раз работал и жил во дворце.

710
00:53:02,583 --> 00:53:05,791
Как только верну подарок,
я отнесу его Чанъэ.

711
00:53:07,083 --> 00:53:09,916
- А я помогу тебе его отнести Богине?
- Нет.

712
00:53:10,000 --> 00:53:11,208
- Пожалуйста.
- Нет.

713
00:53:11,291 --> 00:53:12,250
- Можно?
- Нет!

714
00:53:12,333 --> 00:53:17,750
Ну пожалуйста…

715
00:53:17,833 --> 00:53:18,958
Нет!

716
00:53:19,041 --> 00:53:20,041
Дай закончу.

717
00:53:20,125 --> 00:53:22,916
Пожалуйста!

718
00:53:23,000 --> 00:53:25,875
Ладно, только не издавай этот звук.

719
00:55:11,291 --> 00:55:15,041
Короче говоря, я болтаю,
когда нервничаю. И работаю над этим.

720
00:55:15,125 --> 00:55:18,291
Я понимаю, что говорю быстро.
И думаю: «Спокойно».

721
00:55:18,375 --> 00:55:21,666
И пытаюсь замедлиться и дышать, и…

722
00:55:26,625 --> 00:55:29,333
Иногда прямо язык заплетаться начинает.

723
00:55:30,333 --> 00:55:32,125
Ненавижу такие моменты.

724
00:55:41,375 --> 00:55:43,125
Гоби, что происходит?

725
00:55:47,541 --> 00:55:49,291
Скажи, что они не голодные.

726
00:55:49,375 --> 00:55:50,416
Они не голодные!

727
00:55:51,625 --> 00:55:53,458
Я соврал. Они очень голодные!

728
00:55:54,000 --> 00:55:55,875
Никогда их такими не видел!

729
00:55:57,458 --> 00:56:00,750
Бежим! Они направляются
на Лунарское озеро, чтоб поесть!

730
00:56:00,833 --> 00:56:03,208
Эй! А я знаю это игру!

731
00:56:03,291 --> 00:56:05,041
Ты уж извини.

732
00:56:13,208 --> 00:56:16,166
Мы теперь мигом нагоним байкерских цып.

733
00:56:17,166 --> 00:56:18,916
Как это нас сплотило!

734
00:56:19,000 --> 00:56:21,958
Ты стала ко мне ближе?
Вот я стал. Просто чудесно.

735
00:56:22,041 --> 00:56:24,041
Мы теперь лучшие друзьяшки.

736
00:56:24,125 --> 00:56:26,083
Навсегда!

737
00:56:35,375 --> 00:56:37,500
Было здорово.

738
00:56:39,208 --> 00:56:41,708
А почему ты жил один?

739
00:56:41,791 --> 00:56:43,208
Это очень личный вопрос.

740
00:56:43,916 --> 00:56:47,833
Но раз уж мы с тобой
как семья теперь, я расскажу.

741
00:56:48,708 --> 00:56:49,916
Это случилось давно.

742
00:56:50,708 --> 00:56:54,166
Богиня изгнала меня из Лунарии
за песню, которую я ей спел.

743
00:56:54,250 --> 00:56:56,583
Она выгнала тебя из-за песни?

744
00:56:57,250 --> 00:56:59,791
Она совсем не такая,
как рассказывала Ма Ма.

745
00:57:00,333 --> 00:57:03,375
Ма Ма говорила, что она добрая и милая,

746
00:57:03,458 --> 00:57:06,583
и изящная, как лебедь на тихом озере.

747
00:57:07,125 --> 00:57:08,666
Так оно и было…

748
00:57:09,791 --> 00:57:10,875
…пока не умер Оуи.

749
00:57:12,791 --> 00:57:15,083
А потом она нас всех прогнала.

750
00:57:16,375 --> 00:57:19,416
Когда теряешь того,
кого любишь сильнее всего…

751
00:57:20,166 --> 00:57:21,250
Ты меняешься.

752
00:57:22,208 --> 00:57:23,083
Да.

753
00:57:24,583 --> 00:57:28,000
И когда я спел ту песню,
Богиня исчезла.

754
00:57:28,541 --> 00:57:32,125
А все огни Лунарии вдруг погасли.

755
00:57:32,208 --> 00:57:34,375
Мы называем то время «Великая Тьма».

756
00:57:34,916 --> 00:57:38,166
А споешь мне эту песню?

757
00:57:40,291 --> 00:57:43,458
Не знаю.
Акустика на лягушачьей спине не очень.

758
00:57:44,541 --> 00:57:47,875
Ну пожалуйста.

759
00:57:49,666 --> 00:57:50,625
Вот так, значит.

760
00:57:55,250 --> 00:57:58,333
Любишь ли ты вдруг обняться

761
00:58:00,041 --> 00:58:03,958
И поднять свой хвост трубою?

762
00:58:04,041 --> 00:58:05,250
Ты ее так спросил?

763
00:58:05,333 --> 00:58:08,791
Когда в душе фейерверк

764
00:58:08,875 --> 00:58:09,708
Ты чего это?

765
00:58:09,791 --> 00:58:12,250
Я люблю

766
00:58:12,333 --> 00:58:15,083
Куда ни посмотри

767
00:58:15,166 --> 00:58:18,291
Здесь всё вокруг кричит «Сюрприз!»

768
00:58:18,375 --> 00:58:19,208
Гоби!

769
00:58:19,291 --> 00:58:22,583
И каждый миг другой

770
00:58:22,666 --> 00:58:25,458
Ты просто будь собой

771
00:58:26,208 --> 00:58:28,416
Любуешься ли ты Землей?

772
00:58:29,708 --> 00:58:32,250
Любишь поглядеть на шарик

773
00:58:32,333 --> 00:58:33,166
Ну нет.

774
00:58:33,250 --> 00:58:36,833
Что проплывает сквозь мглу?

775
00:58:36,916 --> 00:58:39,333
- Нет.
- А я люблю.

776
00:58:40,166 --> 00:58:42,583
Пускай всегда одна

777
00:58:42,666 --> 00:58:46,458
На месте не стоит она

778
00:58:47,083 --> 00:58:50,416
Вот круг, за ним другой

779
00:58:50,500 --> 00:58:54,208
Земле не трудно быть собой

780
00:58:54,291 --> 00:58:57,000
Я просто хочу вернуть всё как было.

781
00:58:57,083 --> 00:59:03,583
Ты поскорей глаза раскрой

782
00:59:04,375 --> 00:59:10,125
Чтобы увидеть мир!

783
00:59:10,916 --> 00:59:15,958
В жизни каждый момент

784
00:59:16,041 --> 00:59:22,375
Открывает новый путь

785
00:59:22,458 --> 00:59:23,333
Да!

786
00:59:24,625 --> 00:59:27,583
Расти!

787
00:59:29,083 --> 00:59:31,041
Светись!

788
00:59:31,916 --> 00:59:35,208
А бывает страшно вдруг?

789
00:59:36,083 --> 00:59:39,958
И сжимаешься ты в клубочек?

790
00:59:41,458 --> 00:59:46,208
И сразу вспомнишь то, что ранит

791
00:59:47,041 --> 00:59:49,083
Да, мне тоже.

792
00:59:50,916 --> 00:59:54,291
Но стоит всё принять

793
00:59:54,375 --> 00:59:58,458
И сможешь ты вперёд шагать

794
01:00:00,083 --> 01:00:02,416
Пускай боль

795
01:00:04,083 --> 01:00:05,958
Даст покой

796
01:00:07,708 --> 01:00:11,041
Можешь жить

797
01:00:12,958 --> 01:00:19,833
И быть собой

798
01:00:21,333 --> 01:00:23,875
Так ты спел ей эту песню?

799
01:00:23,958 --> 01:00:25,625
Нет, другую.

800
01:00:26,708 --> 01:00:28,291
- Гоби…
- Да, эту песню.

801
01:00:54,750 --> 01:00:59,750
Я твоя навеки

802
01:01:00,708 --> 01:01:04,500
Ты всегда со мной

803
01:01:15,041 --> 01:01:15,875
Джейд?

804
01:01:17,666 --> 01:01:19,791
Ты чего это?

805
01:01:23,666 --> 01:01:26,250
Сработало! Ты… у тебя получилось!

806
01:01:26,333 --> 01:01:27,583
И как раз вовремя!

807
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
Остался лишь подарок.

808
01:01:35,958 --> 01:01:38,625
Зачем я вообще обратилась
к этим байкерам?

809
01:01:39,791 --> 01:01:41,083
Вон они!

810
01:01:42,125 --> 01:01:43,250
Моя кукла!

811
01:01:44,625 --> 01:01:46,166
Не волнуйся. Я разберусь.

812
01:02:13,666 --> 01:02:14,916
Ура!

813
01:02:15,000 --> 01:02:16,250
Привет, крошки.

814
01:02:23,208 --> 01:02:24,083
Где она?

815
01:03:02,833 --> 01:03:05,208
Ты спятила? Она моя!

816
01:03:05,291 --> 01:03:06,291
Отдай!

817
01:03:09,541 --> 01:03:11,333
Убери свои грязные лапы от…

818
01:03:24,916 --> 01:03:26,083
Нет!

819
01:03:27,541 --> 01:03:29,208
Похоже, подарка больше нет.

820
01:03:34,750 --> 01:03:35,583
Фей-Фей?

821
01:03:36,250 --> 01:03:37,958
Вылезай, они уехали.

822
01:03:38,958 --> 01:03:39,916
Ты где, Фей-Фей?

823
01:03:40,000 --> 01:03:42,541
Я ради тебя на всё готов, слышишь?

824
01:03:42,625 --> 01:03:43,791
Что мне сделать?

825
01:03:44,791 --> 01:03:46,208
Наверх посмотри.

826
01:04:00,041 --> 01:04:01,708
О нет!

827
01:04:08,666 --> 01:04:10,583
Я всё потеряла.

828
01:04:11,166 --> 01:04:12,041
Не всё.

829
01:04:12,125 --> 01:04:14,875
У тебя еще есть вот это и это, и…

830
01:04:17,416 --> 01:04:19,000
…вот это!

831
01:04:19,083 --> 01:04:21,375
А еще ты живая. И это плюс.

832
01:04:22,000 --> 01:04:27,291
Этот подарок был мой единственный шанс
не допустить, чтоб папа опять женился.

833
01:04:27,375 --> 01:04:28,250
Женился?

834
01:04:28,875 --> 01:04:29,791
А твоя мама…

835
01:04:29,875 --> 01:04:33,458
Ее что… больше нет?

836
01:04:37,875 --> 01:04:40,583
Я застряла тут, подарка нет,

837
01:04:40,666 --> 01:04:45,666
а папа женится на этой ужасной женщине,
а еще этот противный мальчишка!

838
01:04:45,750 --> 01:04:47,291
Что за мальчишка?

839
01:04:47,375 --> 01:04:49,666
Жутко надоедливый мальчишка.

840
01:04:49,750 --> 01:04:53,583
Да, нет ничего хуже того,
когда тебе надоедают. Ужас!

841
01:04:53,666 --> 01:04:55,333
Постоянно кривляется.

842
01:04:55,416 --> 01:04:57,416
Прыгает туда-сюда.

843
01:04:57,500 --> 01:04:59,833
Пытается висеть вверх ногами,
как летучая мышь,

844
01:04:59,916 --> 01:05:01,416
и ходить сквозь стены.

845
01:05:01,500 --> 01:05:04,750
- И перебивает постоянно!
- Погоди. Он играет в чехарду?

846
01:05:06,541 --> 01:05:09,083
Он вдохновил тебя поехать на лягушках?

847
01:05:09,583 --> 01:05:11,708
Нет! Не совсем.

848
01:05:11,791 --> 01:05:15,000
И висит вверх ногами.
Совсем как ты недавно.

849
01:05:15,083 --> 01:05:16,708
Это у него ты научилась?

850
01:05:17,375 --> 01:05:18,291
Нет!

851
01:05:19,125 --> 01:05:21,041
Да я его терпеть не могу.

852
01:05:21,125 --> 01:05:22,958
И я тоже терпеть его не могу.

853
01:05:24,666 --> 01:05:26,000
И сквозь стены бегает?

854
01:05:26,083 --> 01:05:27,333
Забудь уже, а?

855
01:05:28,958 --> 01:05:30,916
А я бы хотел иметь братишку.

856
01:05:31,875 --> 01:05:34,500
Но я один уже тысячу лет, ага.

857
01:05:36,041 --> 01:05:37,375
А ты сколько лет одна?

858
01:05:38,166 --> 01:05:39,041
Четыре.

859
01:05:40,083 --> 01:05:41,250
Всему свое время.

860
01:05:41,916 --> 01:05:43,291
Может, передумаешь еще.

861
01:05:45,458 --> 01:05:49,583
Похоже, наша царевна Несмеяна
хочет кушать.

862
01:05:50,375 --> 01:05:51,458
Давай поедим.

863
01:05:51,541 --> 01:05:53,750
Всё лучше на сытый желудок.

864
01:05:54,250 --> 01:05:56,625
Смотри, какая вкусная карта.

865
01:05:58,500 --> 01:06:00,291
Как вкусно. Скушай карту.

866
01:06:03,916 --> 01:06:07,208
Ты что, ешь лунные пряники?
Как по-варварски.

867
01:06:07,791 --> 01:06:09,833
У этих лунных пряников нет чувств.

868
01:06:12,041 --> 01:06:13,375
Это еще что?

869
01:06:13,916 --> 01:06:16,166
Как будто половинка чего-то.

870
01:06:16,791 --> 01:06:18,791
Наверно, Чин нашел где-то.

871
01:06:18,875 --> 01:06:21,375
И решил смеха ради запечь в пряник.

872
01:06:21,458 --> 01:06:23,208
Говорю же, он ужасен.

873
01:06:23,291 --> 01:06:24,125
Минуточку.

874
01:06:24,875 --> 01:06:26,583
А я эту штуку где-то видел.

875
01:06:29,666 --> 01:06:31,000
А нет, впервые вижу.

876
01:06:31,583 --> 01:06:34,208
Она как будто образует целое
с этим символом.

877
01:06:38,125 --> 01:06:40,791
Это же амулет, Гоби. Это подарок!

878
01:06:45,375 --> 01:06:46,875
Еще есть шанс.

879
01:06:46,958 --> 01:06:49,291
Нужно отнести его Чанъэ! Бежим!

880
01:06:51,791 --> 01:06:53,916
Нужно помочь Фей-Фей.

881
01:06:54,666 --> 01:06:56,833
Барьеров нет!

882
01:07:01,291 --> 01:07:02,583
У меня получилось!

883
01:07:04,291 --> 01:07:05,125
Банджи?

884
01:07:05,833 --> 01:07:08,166
Может, это у нас с тобой получилось?

885
01:07:09,958 --> 01:07:12,875
Если она нашла подарок,
он нужен мне уже сейчас.

886
01:07:20,333 --> 01:07:22,125
Вжух! Так тебе!

887
01:07:26,333 --> 01:07:27,666
- Чин?
- Фей-Фей!

888
01:07:27,750 --> 01:07:30,333
- Я так рад тебя видеть!
- Ты цел!

889
01:07:30,416 --> 01:07:32,458
Тут такое было! Колонны двигались,

890
01:07:32,541 --> 01:07:33,875
а потом меня окружили.

891
01:07:34,458 --> 01:07:36,333
Смотри! Мы нашли подарок!

892
01:07:36,416 --> 01:07:37,541
Ого!

893
01:07:37,625 --> 01:07:39,125
Привет, я Гоби.

894
01:07:39,208 --> 01:07:40,666
Круто. А я Чин.

895
01:07:40,750 --> 01:07:44,000
Тоже круто!
Я вернулся из тысячелетнего изгнания.

896
01:07:44,083 --> 01:07:46,291
Интересно, встречу тут знакомых?..

897
01:07:46,375 --> 01:07:47,208
Гоби!

898
01:07:49,208 --> 01:07:50,416
Амулет!

899
01:07:52,250 --> 01:07:53,583
Фей-Фей, лови!

900
01:07:55,291 --> 01:07:56,875
Нет, оставьте меня!

901
01:07:57,666 --> 01:07:59,208
У нас мало времени!

902
01:07:59,291 --> 01:08:00,708
- Быстрее!
- Спасибо.

903
01:08:00,791 --> 01:08:02,041
Бежим, сюда!

904
01:08:03,750 --> 01:08:04,833
Богиня, она здесь!

905
01:08:05,708 --> 01:08:06,541
Фей-Фей.

906
01:08:10,041 --> 01:08:13,375
Думаю, вы ищете вот этот подарок.

907
01:08:13,958 --> 01:08:16,541
Ну конечно! Вторая половина амулета!

908
01:08:27,708 --> 01:08:30,875
Наши половинки
могут снова сделать нас целым.

909
01:08:33,416 --> 01:08:36,041
Теперь ты сможешь вернуться ко мне.

910
01:09:30,500 --> 01:09:35,458
Я твоя навеки

911
01:09:36,000 --> 01:09:40,750
Ты всегда со мной

912
01:09:48,333 --> 01:09:49,625
Оуи?

913
01:09:55,250 --> 01:09:59,583
Я твоя навеки

914
01:09:59,666 --> 01:10:04,208
Ты всегда со мной

915
01:10:04,291 --> 01:10:08,458
Сколько льются реки

916
01:10:08,541 --> 01:10:12,250
Дышит небосклон

917
01:10:17,083 --> 01:10:19,125
Я твой

918
01:10:19,208 --> 01:10:23,958
Я твоя навеки

919
01:10:40,375 --> 01:10:43,083
Чанъэ, я не могу остаться.

920
01:10:44,041 --> 01:10:45,416
Ты должна жить дальше.

921
01:10:46,208 --> 01:10:47,041
Но как?

922
01:10:51,291 --> 01:10:52,125
Нет!

923
01:10:53,333 --> 01:10:56,166
Наша любовь вечна.

924
01:10:56,250 --> 01:10:58,458
Не оставляй меня, пожалуйста.

925
01:10:58,541 --> 01:10:59,791
Оуи!

926
01:11:02,375 --> 01:11:03,958
О нет.

927
01:11:17,416 --> 01:11:18,583
Наступает тьма!

928
01:11:23,625 --> 01:11:24,541
О нет.

929
01:11:38,583 --> 01:11:40,958
Что это за место?

930
01:11:41,791 --> 01:11:44,250
Зал изысканной печали.

931
01:11:44,333 --> 01:11:46,208
Он неприступен.

932
01:11:46,291 --> 01:11:48,583
Только Богиня туда заходила.

933
01:11:50,125 --> 01:11:51,000
Я попробую.

934
01:11:53,708 --> 01:11:55,583
Я же говорю, ты не сможешь…

935
01:11:56,208 --> 01:11:57,375
- Как?
- Как ты смогла?

936
01:11:57,458 --> 01:12:00,166
Нет! Если ты войдешь,
то можешь уже не выйти.

937
01:12:00,250 --> 01:12:01,708
И не вернешься домой.

938
01:12:10,833 --> 01:12:11,791
- Постой!
- Фей-Фей!

939
01:12:24,541 --> 01:12:25,708
Чанъэ?

940
01:12:26,750 --> 01:12:27,958
Это я.

941
01:12:28,958 --> 01:12:29,791
Фей-Фей.

942
01:12:31,541 --> 01:12:32,833
Лохматая девочка.

943
01:12:37,458 --> 01:12:38,833
Я пришла за тобой.

944
01:12:49,750 --> 01:12:50,583
Мама?

945
01:12:51,125 --> 01:12:52,250
Фей-Фей.

946
01:12:52,333 --> 01:12:53,333
Ма Ма!

947
01:13:18,250 --> 01:13:19,083
Сюда!

948
01:13:19,166 --> 01:13:21,708
Фей-Фей, иди сюда!

949
01:13:21,791 --> 01:13:24,875
Этого я и боялась. Она застряла там.

950
01:13:36,166 --> 01:13:37,000
Нет!

951
01:13:37,500 --> 01:13:38,375
Банджи?

952
01:13:42,000 --> 01:13:44,416
Фей-Фей!

953
01:13:48,375 --> 01:13:49,666
Что ты здесь делаешь?

954
01:13:50,791 --> 01:13:52,125
Тебе здесь не место.

955
01:13:52,833 --> 01:13:54,500
Мне здесь самое место.

956
01:13:55,166 --> 01:13:56,791
Тебя нельзя тут оставаться.

957
01:13:57,625 --> 01:14:00,958
Ты будешь одинока вечно, как и я.

958
01:14:01,750 --> 01:14:03,125
Ты должна жить дальше.

959
01:14:05,416 --> 01:14:06,250
Но как?

960
01:14:15,500 --> 01:14:19,875
В твоих глазах я вижу

961
01:14:20,916 --> 01:14:24,083
Как ты любила мать

962
01:14:25,375 --> 01:14:31,750
И так невыносимо
Близкого терять

963
01:14:33,625 --> 01:14:37,541
Время нам взглянуть без страха

964
01:14:38,250 --> 01:14:43,291
И боли дать уйти

965
01:14:44,791 --> 01:14:51,541
Ведь впереди тебя еще вся жизнь

966
01:14:52,625 --> 01:14:56,666
Любовью дорожи

967
01:14:57,458 --> 01:15:03,416
Откройся близким, и вернешь семью ты

968
01:15:03,500 --> 01:15:08,625
И пусть она покажется другой

969
01:15:08,708 --> 01:15:14,541
Лишь отдавая, ты обретаешь

970
01:15:14,625 --> 01:15:18,875
Свою любовь

971
01:15:19,916 --> 01:15:24,125
Вновь и вновь

972
01:15:24,833 --> 01:15:30,958
Зачем тебе ракета?
Ты можешь без нее

973
01:15:31,041 --> 01:15:36,500
Там, на Земле, в родной семье
Желание твое

974
01:15:36,583 --> 01:15:39,333
И пусть ее нет рядом

975
01:15:39,416 --> 01:15:46,375
Она всегда с тобой

976
01:15:47,333 --> 01:15:53,791
Поверь, дитя, ей видно с небес

977
01:15:55,416 --> 01:16:02,250
Люби тех, кто здесь

978
01:16:03,291 --> 01:16:06,125
Барьеров нет.

979
01:16:08,541 --> 01:16:11,583
Я иду за своей сестрой!

980
01:16:14,291 --> 01:16:15,250
Чин!

981
01:16:24,250 --> 01:16:25,833
Я всё еще дурик?

982
01:16:26,708 --> 01:16:29,375
Да, но ты мой дурик.

983
01:16:29,916 --> 01:16:31,791
Пойдем домой, а?

984
01:16:33,458 --> 01:16:34,291
Пойдем.

985
01:16:35,375 --> 01:16:36,208
Постой.

986
01:16:37,000 --> 01:16:38,083
А как же ты?

987
01:16:38,708 --> 01:16:40,833
Боюсь, для меня уже всё кончено.

988
01:16:40,916 --> 01:16:42,666
Оуи не вернется ко мне.

989
01:16:48,208 --> 01:16:51,083
Забудь про дар небесный

990
01:16:52,041 --> 01:16:54,250
Забудь, что ты одна

991
01:16:54,833 --> 01:16:58,291
Ты так любима всеми

992
01:16:58,375 --> 01:17:01,375
Ведь ты сама луна

993
01:17:02,000 --> 01:17:05,000
И пусть его нет рядом

994
01:17:05,083 --> 01:17:09,833
Но он ведь здесь с тобой

995
01:17:13,708 --> 01:17:16,416
Пускай боль

996
01:17:18,458 --> 01:17:20,875
Даст покой

997
01:17:23,583 --> 01:17:26,291
Можешь жить

998
01:17:29,958 --> 01:17:36,916
И быть собой

999
01:17:48,333 --> 01:17:49,208
Ура!

1000
01:18:09,958 --> 01:18:11,958
Фей-Фей!

1001
01:18:12,875 --> 01:18:19,166
Фей-Фей! Фей-Фей! Фей-Фей!

1002
01:18:20,333 --> 01:18:22,208
Помнишь, мы за курами гонялись?

1003
01:18:22,291 --> 01:18:23,916
Ужасные куры!

1004
01:18:24,000 --> 01:18:27,000
А потом ты лягушку
моим языком поймала, как лассо.

1005
01:18:27,083 --> 01:18:28,791
А потом помнишь, попрощались.

1006
01:18:28,875 --> 01:18:30,583
В смысле, сейчас прощаемся?

1007
01:18:31,416 --> 01:18:32,250
Да.

1008
01:18:33,208 --> 01:18:34,458
Прощай, Фей-Фей.

1009
01:18:44,833 --> 01:18:47,833
Если хочешь, оставайся.

1010
01:18:50,041 --> 01:18:51,458
У меня всё хорошо будет.

1011
01:18:54,916 --> 01:18:57,041
А у тебя начинается новая жизнь.

1012
01:18:59,333 --> 01:19:00,166
Иди.

1013
01:19:06,375 --> 01:19:07,708
Прощай, Банджи.

1014
01:19:16,333 --> 01:19:18,375
Спасибо за твой подарок, Фей-Фей.

1015
01:19:21,083 --> 01:19:23,708
Жаль, что он не помог тебе,
как ты хотела.

1016
01:19:24,541 --> 01:19:27,875
Он помог. Настоящим подарком была ты.

1017
01:19:46,208 --> 01:19:50,000
Прощай, Фей-Фей! Друзьяшки навсегда!

1018
01:19:50,083 --> 01:19:51,708
Навсегда!

1019
01:19:52,375 --> 01:19:53,583
Пока!

1020
01:19:54,458 --> 01:19:57,333
Навсегда!

1021
01:21:50,125 --> 01:21:51,458
Ну вот.

1022
01:21:52,125 --> 01:21:53,250
Я умираю от голода.

1023
01:21:58,250 --> 01:22:00,375
- Сплошные повара.
- Теперь ты семья.

1024
01:22:01,250 --> 01:22:02,250
Я помогу.

1025
01:22:04,250 --> 01:22:07,291
- Привет, Фей-Фей.
- Лучшие пельмешки у Най-Най.

1026
01:22:07,375 --> 01:22:09,041
Отойди, Космический Пес.

1027
01:22:09,125 --> 01:22:11,625
Соли много, никто это есть не будет.

1028
01:22:13,416 --> 01:22:17,916
Говорят, съесть мохноногого краба —
ни с чем не сравнимое ощущение.

1029
01:22:18,500 --> 01:22:19,666
Как пахнет!

1030
01:22:19,750 --> 01:22:21,166
Наверное, ее новые духи.

1031
01:22:21,250 --> 01:22:23,333
Айи Джун, давай я помогу.

1032
01:22:23,416 --> 01:22:24,916
Конечно.

1033
01:22:25,541 --> 01:22:29,416
Знаешь, Лунный фестиваль —
мой любимый день в году.

1034
01:22:29,500 --> 01:22:32,958
Моя Най-Най всегда говорила,
что круг лунного пряника —

1035
01:22:33,041 --> 01:22:35,583
это символ воссоединения семьи.

1036
01:22:36,291 --> 01:22:39,916
- Какой прекрасный вечер!
- Стол уже на улице!

1037
01:22:40,666 --> 01:22:43,458
- Не обожгись.
- Как всё сервировали!

1038
01:22:45,333 --> 01:22:47,333
- Фей-Фей, садись.
- Садись к нам.

1039
01:22:50,500 --> 01:22:51,625
- Чин!
- Чин!

1040
01:22:51,708 --> 01:22:53,541
Убери лягушку со стула!

1041
01:22:54,583 --> 01:22:55,541
Простите!

1042
01:22:56,125 --> 01:23:00,708
Ты аккуратно, а то он окажется
у твоей сестры на лабораторном столе.

1043
01:23:00,791 --> 01:23:02,083
Не говори так!

1044
01:23:04,250 --> 01:23:07,416
Лунный фестиваль, а Луны-то и нет!

1045
01:23:07,500 --> 01:23:09,250
Наверное, Чанъэ так грустно.

1046
01:23:09,333 --> 01:23:12,958
Спряталась за облаками,
мечтает о возлюбленном.

1047
01:23:13,958 --> 01:23:15,583
Ну чего ты опять начинаешь!

1048
01:23:15,666 --> 01:23:17,625
Что начинаю? Это романтично!

1049
01:23:24,625 --> 01:23:26,416
Пахнет вкусно.

1050
01:23:26,500 --> 01:23:28,500
Как здорово пахнет.

1051
01:23:31,250 --> 01:23:33,625
Не играй с едой.

1052
01:23:33,708 --> 01:23:36,375
- …со мной, да?
- Будешь есть?

1053
01:23:36,458 --> 01:23:38,333
Хватит, мы говорим о Чанъэ!

1054
01:23:38,416 --> 01:23:40,333
Он же влюбился!

1055
01:23:40,416 --> 01:23:42,625
- Это вы обо мне?
- Нет!

1056
01:23:50,375 --> 01:23:53,375
Похоже, Луна всё же решила
нас навестить.

1057
01:23:55,291 --> 01:23:57,791
Что там сегодня готовит Кролик Джейд?

1058
01:23:59,541 --> 01:24:01,833
- Лунный кисель!
- Лунный кисель!

1059
01:24:04,750 --> 01:24:06,625
Ты смеешься прямо как Ма Ма.

1060
01:24:07,375 --> 01:24:08,375
Я знаю, Па Па.

1061
01:24:10,625 --> 01:24:11,625
Пойдем обратно?

1062
01:24:12,791 --> 01:24:13,791
Я сейчас приду.

1063
01:25:30,166 --> 01:25:31,875
Ну всё, дурик!

1064
01:25:32,375 --> 01:25:35,500
Мама! Фей-Фей за мной гоняется!

1065
01:25:35,583 --> 01:25:36,666
Нет!

1066
01:25:36,750 --> 01:25:39,250
- Чин! Хватит бегать за сестрой!
- Фей-Фей!

1067
01:26:07,833 --> 01:26:13,208
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ОДРИ УЭЛЛС

1068
01:35:05,875 --> 01:35:09,208
Перевод субтитров: Игорь Козлов

