1
00:00:21,583 --> 00:00:24,916
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

2
00:00:29,291 --> 00:00:33,166
‎MỘT TÁC PHẨM CỦA NETFLIX/PEARL

3
00:00:55,708 --> 00:00:59,666
‎Các nhà khoa học có thể cho ta biết
‎nhiều điều về vũ trụ.

4
00:01:01,333 --> 00:01:04,250
‎Họ có thể nói cho ta biết
‎các ngôi sao xa đến đâu.

5
00:01:05,500 --> 00:01:10,625
‎Họ có thể nói rằng vũ trụ khởi đầu
‎từ cách Trái Đất 100 ki-lô-mét.

6
00:01:11,083 --> 00:01:15,916
‎Nhưng họ không thể nói cho ta biết
‎về Thiên Khuyển!

7
00:01:19,125 --> 00:01:24,541
‎Nó thích đuổi theo sao chổi
‎và lăn trong bụi sao!

8
00:01:25,750 --> 00:01:31,833
‎Với Thiên Khuyển, mặt trăng
‎chỉ là một quả bóng lớn, hấp dẫn.

9
00:01:31,916 --> 00:01:36,500
‎Và hầu như đêm nào nó cũng cắn một miếng!

10
00:01:44,750 --> 00:01:48,416
‎Đó là lý do thực sự
‎tại sao lại có tuần trăng.

11
00:01:49,375 --> 00:01:55,583
‎Vậy khi mặt trăng to tròn
‎là khi Thiên Khuyển không cắn ạ?

12
00:01:55,666 --> 00:02:00,708
‎Đó là khi Nữ Thần Mặt Trăng, Hằng Nga,
‎bắt nó phải nhổ ra.

13
00:02:04,625 --> 00:02:07,125
‎Có ai muốn nghe giải thích khoa học không?

14
00:02:07,208 --> 00:02:11,083
‎Xin lỗi Ba, con thích
‎lời giải thích của mẹ nhất.

15
00:02:11,166 --> 00:02:12,666
‎Bị áp đảo rồi.

16
00:02:13,458 --> 00:02:14,958
‎Mẹ kể về Hằng Nga đi.

17
00:02:15,041 --> 00:02:15,875
‎Lại nữa à?

18
00:02:15,958 --> 00:02:20,125
‎Vâng! Con thích nghe về Nữ Thần Mặt Trăng!

19
00:02:20,541 --> 00:02:21,958
‎Kể cho con nhé, Ma Ma?

20
00:02:23,375 --> 00:02:26,333
‎Là một chuyện xưa rất xưa Hằng Nga

21
00:02:26,416 --> 00:02:29,500
‎Nhìn thật xinh trông rất hiền lành

22
00:02:29,583 --> 00:02:33,916
‎Hậu Nghệ ta tuấn tú đem lòng yêu
‎Họ yêu nhau thật

23
00:02:34,000 --> 00:02:35,666
‎- Bền lâu?
‎- Bền lâu

24
00:02:35,750 --> 00:02:38,791
‎Rồi cô ấy đã uống một bình phép

25
00:02:38,875 --> 00:02:41,833
‎Và cho cô ấy sự bất tử

26
00:02:41,916 --> 00:02:45,083
‎Đến rồi đi

27
00:02:45,166 --> 00:02:48,291
‎Và để lại tình yêu ấy

28
00:02:48,375 --> 00:02:51,708
‎Cô ấy luôn mãi chờ

29
00:02:51,791 --> 00:02:55,625
‎Trên ánh trăng xa xăm

30
00:02:57,541 --> 00:02:59,250
‎Giờ cô ấy sống ở đó.

31
00:02:59,333 --> 00:03:02,958
‎Trên mặt trăng,
‎chỉ có Thỏ Ngọc làm bầu bạn.

32
00:03:03,458 --> 00:03:06,750
‎- Tại sao ạ?
‎- Vì Hậu Nghệ đã chết trên Trái Đất.

33
00:03:06,833 --> 00:03:11,125
‎Khi cô ấy khóc,
‎nước mắt của cô ấy biến thành bụi sao.

34
00:03:11,208 --> 00:03:17,625
‎Vẫn chờ, hy vọng, đợi hoài tình yêu đó

35
00:03:17,708 --> 00:03:21,250
‎Cô ấy vẫn sẽ chờ

36
00:03:21,333 --> 00:03:25,375
‎Trên ánh trăng xa xăm

37
00:03:25,458 --> 00:03:30,208
‎Chờ mãi mãi?

38
00:03:31,708 --> 00:03:37,041
‎Đến muôn đời

39
00:03:42,625 --> 00:03:45,541
‎Ba ơi, ba nghĩ Hằng Nga có thật không?

40
00:03:45,625 --> 00:03:49,000
‎Nếu mẹ con nói cô ấy có thật
‎thì cô ấy chắc chắn có thật.

41
00:03:49,666 --> 00:03:50,875
‎Cảm ơn anh!

42
00:03:50,958 --> 00:03:53,500
‎Nhìn lên đi. Thấy Thỏ Ngọc không?

43
00:03:54,083 --> 00:03:55,333
‎Nó đang làm thuốc.

44
00:03:55,416 --> 00:03:56,666
‎Con thấy nó rồi!

45
00:03:56,750 --> 00:03:58,583
‎Con nghĩ nó đang làm gì?

46
00:03:58,875 --> 00:04:00,708
‎Bụi trăng!

47
00:04:02,791 --> 00:04:05,041
‎Tên lửa thỏ đây, cho đi nhờ nào!

48
00:04:13,458 --> 00:04:15,166
‎Nhìn tàu tên lửa của con này!

49
00:04:15,250 --> 00:04:19,583
‎Chậm thôi, phi hành gia nhí! Con có
‎phanh vũ trụ, có thể dùng chúng!

50
00:04:19,666 --> 00:04:20,500
‎Từ từ thôi!

51
00:04:20,583 --> 00:04:21,958
‎Coi chừng, Ma Ma, Ba!

52
00:04:22,500 --> 00:04:25,250
‎Hay hôm con giúp ba mẹ
‎làm bánh trung thu nhé?

53
00:04:25,333 --> 00:04:26,333
‎Con có thể sao?

54
00:04:26,416 --> 00:04:31,416
‎Mẹ nghĩ đã đến lúc con học cách
‎làm bánh trung thu đặc sản của nhà mình.

55
00:04:31,500 --> 00:04:32,500
‎Tuyệt!

56
00:04:34,500 --> 00:04:36,583
‎Cháu xin lỗi! Xin lỗi ạ!

57
00:04:43,375 --> 00:04:46,750
‎Nhào! Nén! Đập! Lăn

58
00:04:46,833 --> 00:04:50,583
‎Bột đây hãy rây, xong đập trứng thôi

59
00:04:50,666 --> 00:04:53,958
‎Bột ta nhào tiếp, nhào một tiếng thôi

60
00:04:54,041 --> 00:04:57,416
‎Và rồi ta cứ thế lặp lại

61
00:04:57,500 --> 00:05:01,000
‎Nhào! Nén! Đập! Lăn

62
00:05:01,083 --> 00:05:04,541
‎Rồi ta lấy nhân cho vào bánh thôi

63
00:05:04,625 --> 00:05:08,291
‎Đừng để đổ ra vì đánh trứng nha

64
00:05:08,375 --> 00:05:11,041
‎Nhìn từ xa thật đáng yêu mà!

65
00:05:11,666 --> 00:05:15,291
‎Từ xa xưa bánh trung thu là truyền thống

66
00:05:15,375 --> 00:05:19,000
‎Và rồi đưa chúng lên khuôn đều tay

67
00:05:19,083 --> 00:05:23,875
‎Rồi đem nướng chúng với tình yêu ấy
‎Hương vị

68
00:05:23,958 --> 00:05:27,708
‎Toả thơm ngát trong phòng

69
00:05:27,791 --> 00:05:31,000
‎Và đây là phép màu trong từng chiếc bánh

70
00:05:31,500 --> 00:05:34,291
‎Con có thể cảm nhận được chúng

71
00:05:34,375 --> 00:05:39,416
‎Bánh là nơi được phép thuật tìm ra

72
00:05:39,500 --> 00:05:40,750
‎Năm cái nha bạn ơi

73
00:05:40,833 --> 00:05:43,875
‎Có thể nhiều hơn đó
‎Gia đình tôi chắc bây giờ đang đến

74
00:05:43,958 --> 00:05:46,250
‎Và chị biết họ rồi đấy

75
00:05:46,333 --> 00:05:48,250
‎Thích hơn bọn tôi

76
00:05:48,333 --> 00:05:51,625
‎Thế nên là tôi nghĩ
‎Hay là ta lấy hai chục đi!

77
00:05:54,125 --> 00:06:00,666
‎Chiếc bánh mang nhiều ý nghĩa
‎Tận xa dưới ánh trăng

78
00:06:01,250 --> 00:06:07,375
‎"Yêu mến và trân trọng điều mình quý nhất"

79
00:06:08,041 --> 00:06:11,041
‎Phép thuật trong từng bánh này

80
00:06:12,875 --> 00:06:16,083
‎Phép thuật trong từng bánh này

81
00:06:16,166 --> 00:06:17,000
‎Em à.

82
00:06:17,291 --> 00:06:23,125
‎Giấu vào trong từng bánh này vì con

83
00:06:23,208 --> 00:06:26,333
‎Xốp, ngọt và ngon.
‎Bánh trung thu nhà làm đây!

84
00:06:26,416 --> 00:06:27,250
‎Cho mười cái.

85
00:06:27,333 --> 00:06:30,791
‎Bác có biết nếu đặt
‎40 tỉ bánh trung thu chồng lên nhau

86
00:06:30,875 --> 00:06:31,875
‎thì sẽ tới trăng?

87
00:06:31,958 --> 00:06:33,041
‎Thế nhiều thật.

88
00:06:33,125 --> 00:06:35,916
‎Dĩ nhiên, nếu mặt trăng
‎ở chỗ xa nhất so với ta,

89
00:06:36,000 --> 00:06:39,125
‎bác cần 426.000.232 cái nữa!

90
00:06:39,750 --> 00:06:40,833
‎Nên nướng bánh đi.

91
00:06:41,166 --> 00:06:45,458
‎Giấu vào trong từng bánh này vì con

92
00:06:46,541 --> 00:06:52,250
‎Kìa, những chiếc lá đổi thay

93
00:06:52,333 --> 00:06:57,791
‎Và rồi sớm thôi sẽ bắt đầu

94
00:06:57,875 --> 00:07:03,416
‎Ôi, một lễ hội tưng bừng

95
00:07:03,500 --> 00:07:07,041
‎Phép thuật trong từng bánh này

96
00:07:07,125 --> 00:07:13,208
‎Giấu vào trong từng bánh này vì con

97
00:07:47,875 --> 00:07:51,166
‎BỐN NĂM SAU

98
00:07:51,250 --> 00:07:54,791
‎Mọi kí ức bánh trung thu đã cất giấu

99
00:07:55,291 --> 00:07:58,083
‎Từng giây phút con được ở bên

100
00:07:58,833 --> 00:08:03,250
‎Mẹ luôn kể con nghe điều chưa biết. Bên mẹ

101
00:08:03,875 --> 00:08:06,791
‎Làm chiếc bánh ngon lành

102
00:08:09,208 --> 00:08:12,250
‎Phép thuật bao điều tốt đẹp

103
00:08:12,333 --> 00:08:15,833
‎Hãy giữ chặt lại ở đây

104
00:08:16,208 --> 00:08:20,166
‎Bánh này và khoảnh khắc này

105
00:08:21,250 --> 00:08:24,750
‎Về mẹ

106
00:08:49,416 --> 00:08:51,208
‎- Của cháu đây.
‎- Trung thu vui vẻ!

107
00:08:51,291 --> 00:08:52,125
‎Cảm ơn cháu!

108
00:08:53,166 --> 00:08:54,083
‎Cười tươi nào!

109
00:08:54,166 --> 00:08:55,625
‎Cười tươi nào!

110
00:08:58,458 --> 00:09:01,958
‎- Chắc là không muốn ba đi cùng chứ?
‎- Dạ. Con làm được mà.

111
00:09:03,125 --> 00:09:04,125
‎Bánh trung thu?

112
00:09:04,208 --> 00:09:05,833
‎Xong. Dây thừng chằng hàng?

113
00:09:05,916 --> 00:09:07,375
‎- Xong.
‎- Có Bungee chưa?

114
00:09:07,458 --> 00:09:08,625
‎Xong.

115
00:09:09,541 --> 00:09:10,625
‎Được rồi.

116
00:09:11,458 --> 00:09:14,291
‎Tối nay nhà có khách,
‎con đừng về muộn nhé.

117
00:09:14,791 --> 00:09:15,958
‎Con sẽ về đúng lúc.

118
00:09:17,333 --> 00:09:18,250
‎Ba à…

119
00:09:25,375 --> 00:09:26,291
‎Cẩn thận nào!

120
00:09:26,791 --> 00:09:27,625
‎Cháu xin lỗi.

121
00:09:40,458 --> 00:09:43,000
‎- Hẹn tuần sau, Phi Phi!
‎- Vâng, tạm biệt!

122
00:09:49,875 --> 00:09:50,791
‎Con bé tới rồi!

123
00:09:50,875 --> 00:09:53,583
‎Bánh trung thu hảo hạng, tươi ngon
‎cho tối nay!

124
00:09:53,666 --> 00:09:54,791
‎Bọn chú lấy bốn cái!

125
00:09:54,875 --> 00:09:57,375
‎Bốn ạ? Sao không phải 16?

126
00:09:57,958 --> 00:10:02,208
‎Hẳn các chú rất đói khi thi công
‎tàu chạy nhanh nhất thế giới!

127
00:10:02,291 --> 00:10:04,250
‎Cháu biết về Tàu đệm từ à?

128
00:10:04,333 --> 00:10:07,875
‎Cháu nghe nói về nó ở trường.
‎Nó còn không cần đến bánh xe.

129
00:10:07,958 --> 00:10:11,333
‎Nổi trên các trường điện từ
‎như chiếc đệm khí.

130
00:10:13,375 --> 00:10:16,166
‎Tàu đệm từ trường là tuyệt nhất!

131
00:10:17,666 --> 00:10:19,333
‎Anh biết nó hoạt động thế không?

132
00:10:31,416 --> 00:10:34,541
‎Ba! Con đã bán hết bánh cho…

133
00:10:36,125 --> 00:10:38,583
‎Táo tàu? Ta không bao giờ dùng nó.

134
00:10:38,666 --> 00:10:40,666
‎Đó không phải công thức của Ma Ma.

135
00:10:40,750 --> 00:10:43,750
‎Ba nghĩ ta sẽ thử vị mới
‎để tỏ lòng hiếu khách.

136
00:10:45,000 --> 00:10:46,958
‎Phi Phi, đây là dì Chung.

137
00:10:47,333 --> 00:10:48,500
‎Chào Phi Phi.

138
00:10:49,791 --> 00:10:50,666
‎Xin chào.

139
00:10:53,833 --> 00:10:54,958
‎Rất vui được gặp…

140
00:10:55,541 --> 00:10:56,500
‎Ôi không!

141
00:10:56,583 --> 00:10:58,458
‎Đừng lo.

142
00:10:59,041 --> 00:11:01,583
‎- Em rất xin lỗi.
‎- Không sao, để anh.

143
00:11:09,041 --> 00:11:09,875
‎Tham quan!

144
00:11:09,958 --> 00:11:13,125
‎Phi Phi, ta dẫn dì Chung
‎đi tham quan cửa hàng nhé?

145
00:11:13,208 --> 00:11:14,291
‎Nghe hay đấy!

146
00:11:15,541 --> 00:11:18,208
‎Con xin lỗi, con phải làm bài tập.

147
00:11:19,708 --> 00:11:21,541
‎Mình có thể cùng làm sau.

148
00:11:22,750 --> 00:11:23,666
‎Thôi ạ.

149
00:11:24,291 --> 00:11:25,125
‎Được rồi.

150
00:11:27,333 --> 00:11:30,416
‎- Không thể tin em làm rơi nó.
‎- Anh cũng không tin.

151
00:11:30,500 --> 00:11:31,458
‎Cảm ơn nhiều!

152
00:11:31,541 --> 00:11:32,625
‎Anh đùa đấy!

153
00:11:32,958 --> 00:11:36,458
‎Đó là nơi nhà anh làm bánh trung thu
‎còn đây là nơi bán.

154
00:11:40,791 --> 00:11:41,916
‎Nhảy ngựa!

155
00:11:42,000 --> 00:11:42,916
‎Gì cơ?

156
00:11:43,708 --> 00:11:45,166
‎Nào! Nhảy qua em đi.

157
00:11:45,250 --> 00:11:46,125
‎Không!

158
00:11:46,208 --> 00:11:48,500
‎Sao? Chị không biết nhảy ngựa à?

159
00:11:49,000 --> 00:11:50,375
‎Đây, xem Ếch Ộp này.

160
00:11:51,125 --> 00:11:53,083
‎Không được thả ếch ở đây!

161
00:12:00,750 --> 00:12:03,500
‎- Thật ra em là ai?
‎- Chị vừa gặp mẹ em đấy!

162
00:12:03,583 --> 00:12:08,125
‎Em là Chin. Em giành giải tư,
‎giải Câu lạc bộ Bóng bàn Thành phố Yển Sư.

163
00:12:08,208 --> 00:12:09,375
‎Đáng lẽ là giải ba.

164
00:12:11,125 --> 00:12:14,083
‎Mà nhân tiện, em có một siêu năng lực!

165
00:12:14,750 --> 00:12:16,375
‎Chị đoán được không?

166
00:12:17,250 --> 00:12:18,875
‎Siêu phiền phức?

167
00:12:22,000 --> 00:12:24,166
‎Tao có hai siêu năng lực!

168
00:12:25,916 --> 00:12:27,875
‎Nhìn ra kia đi.

169
00:12:27,958 --> 00:12:29,666
‎Chị thấy gì?

170
00:12:30,625 --> 00:12:31,541
‎Một bức tường.

171
00:12:31,625 --> 00:12:33,333
‎Với chị, đó là bức tường.

172
00:12:33,416 --> 00:12:35,791
‎Với em, nó chỉ là thứ để chạy xuyên qua.

173
00:12:36,291 --> 00:12:37,875
‎Em chạy xuyên tường được?

174
00:12:37,958 --> 00:12:39,625
‎Muốn thấy không?

175
00:12:39,708 --> 00:12:41,583
‎Sao, có, muốn quá đi chứ.

176
00:13:01,458 --> 00:13:03,375
‎Không giới hạn!

177
00:13:11,875 --> 00:13:13,083
‎Chị có thấy không?

178
00:13:13,708 --> 00:13:17,750
‎Gần như cả người em xuyên qua tường!

179
00:13:17,833 --> 00:13:21,458
‎Các phân tử của em mở ra.
‎Em có thể cảm thấy chúng tách ra.

180
00:13:21,541 --> 00:13:25,208
‎Cứ như vũ trụ gọi tên em vậy.

181
00:13:27,625 --> 00:13:30,583
‎Ba, cậu ấy đâm vào tường.

182
00:13:31,708 --> 00:13:33,916
‎Bé trai tám tuổi hiếu động lắm.

183
00:13:34,000 --> 00:13:36,583
‎- Tha cho em ấy lần này di.
‎- "Lần này?"

184
00:13:37,750 --> 00:13:40,875
‎Mẹ em ấy dễ thương. Nhỉ?
‎Con nên nói chuyện với cô ấy.

185
00:13:41,625 --> 00:13:42,750
‎Tại sao ạ?

186
00:13:43,250 --> 00:13:47,333
‎Con không bao giờ thấy hơi… cô đơn à?

187
00:13:47,416 --> 00:13:49,125
‎Không hề! Tại sao? Ba có à?

188
00:13:54,375 --> 00:13:56,750
‎Con có ba. Ta có nhau.

189
00:13:59,875 --> 00:14:02,333
‎Tất nhiên, con yêu, ta sẽ luôn có nhau.

190
00:14:02,416 --> 00:14:04,375
‎Không gì thay đổi được điều đó.

191
00:14:06,416 --> 00:14:08,375
‎Nhưng… Phi Phi này…

192
00:14:09,875 --> 00:14:12,750
‎Có điều quan trọng ba muốn nói với con.

193
00:14:14,208 --> 00:14:15,416
‎Con biết từ khi…

194
00:14:15,500 --> 00:14:16,750
‎Xin chào!

195
00:14:16,833 --> 00:14:19,458
‎Có ai gọi 12 con cua lông to không?

196
00:14:19,541 --> 00:14:22,041
‎Tránh ra. Người đẹp sẽ bắt đầu nấu ăn.

197
00:14:22,125 --> 00:14:23,541
‎Chào các cô!

198
00:14:24,750 --> 00:14:26,875
‎Ôi, Phi Phi, cháu lớn quá rồi!

199
00:14:26,958 --> 00:14:28,625
‎- Gặp cháu vui quá.
‎- Chào Phi Phi!

200
00:14:28,708 --> 00:14:31,458
‎Nhường đường
‎cho đầu bếp thực thụ trong nhà đi.

201
00:14:31,958 --> 00:14:33,125
‎Nhìn đi!

202
00:14:33,208 --> 00:14:35,375
‎Ồ, đúng loại cháu thích.

203
00:14:35,458 --> 00:14:37,291
‎- Cháu đói!
‎- Kêu xèo xèo rồi!

204
00:14:37,375 --> 00:14:38,458
‎Là cô đấy, cháu ạ.

205
00:14:38,958 --> 00:14:41,416
‎Bánh bao này ngon như của bà…

206
00:14:42,750 --> 00:14:44,458
‎Mùi thơm quá!

207
00:14:44,541 --> 00:14:46,083
‎Phi Phi, ăn một miếng đi.

208
00:14:46,166 --> 00:14:47,125
‎Cảm ơn Bà!

209
00:14:47,208 --> 00:14:48,166
‎Cho đi nhờ!

210
00:14:48,250 --> 00:14:49,208
‎Cháu gầy quá.

211
00:14:49,291 --> 00:14:51,250
‎- Không ai cho cháu ăn à?
‎- Ma Ma!

212
00:14:51,333 --> 00:14:57,291
‎Cua lông là loài cua đào,
‎nổi tiếng với những chiếc càng lông.

213
00:14:57,583 --> 00:14:58,708
‎Chào Ông.

214
00:14:59,250 --> 00:15:03,041
‎Phi Phi, có lẽ ta có thể dùng
‎táo tàu của cô cho mẻ thứ hai.

215
00:15:03,125 --> 00:15:05,541
‎Ma Ma thích cho hạt dưa vào nhân hơn.

216
00:15:06,291 --> 00:15:08,791
‎Gia đình cô dùng táo tàu trồng trong vườn.

217
00:15:08,875 --> 00:15:12,500
‎- Cháu nếm đi, ngon lắm.
‎- Có lẽ cháu dị ứng với táo tàu.

218
00:15:13,166 --> 00:15:16,333
‎Hơn nữa, nhà cháu chỉ nấu chúng
‎theo cách đặc biệt.

219
00:15:17,250 --> 00:15:18,250
‎Được rồi.

220
00:15:18,333 --> 00:15:19,750
‎Phải của em hay trái của anh?

221
00:15:19,833 --> 00:15:22,458
‎Có vẻ cái bàn này
‎mỗi năm lại nặng hơn nhỉ?

222
00:15:22,541 --> 00:15:24,000
‎Đĩa nóng! Cẩn thận.

223
00:15:25,666 --> 00:15:26,500
‎Cốc?

224
00:15:27,000 --> 00:15:28,375
‎Có cần thêm cốc không?

225
00:15:29,208 --> 00:15:30,666
‎Thỏ không được ở bàn ăn.

226
00:15:30,750 --> 00:15:32,583
‎Mày nhớ Ma Ma dặn gì mà.

227
00:15:32,666 --> 00:15:34,875
‎- Với đó là ghế của tao.
‎- Để em cầm!

228
00:15:34,958 --> 00:15:36,208
‎Bà cần giúp không?

229
00:15:36,291 --> 00:15:37,750
‎Bàn trông đẹp quá.

230
00:15:38,291 --> 00:15:40,708
‎- Em nên ngồi đâu?
‎- Đây, ngồi cạnh anh.

231
00:15:41,375 --> 00:15:42,958
‎- Cảm ơn anh.
‎- Tất nhiên.

232
00:15:43,041 --> 00:15:43,958
‎Được rồi.

233
00:15:45,916 --> 00:15:52,666
‎Cua lông xâm chiếm vùng biển địa phương,
‎phá hỏng lưới đánh cá và các loài bản địa.

234
00:15:53,416 --> 00:15:55,916
‎Xem mặt trăng to và sáng chưa kìa!

235
00:15:57,458 --> 00:16:00,375
‎Anh bị dính chút nước xốt ở bên…

236
00:16:01,291 --> 00:16:04,958
‎Vào Trung thu thì sẽ to lắm!

237
00:16:05,041 --> 00:16:06,416
‎Ngày lễ mà Ma Ma thích.

238
00:16:08,375 --> 00:16:10,750
‎Ba cháu kể là cháu thích Hằng Nga.

239
00:16:14,708 --> 00:16:16,416
‎Tội nghiệp nữ thần đó!

240
00:16:16,500 --> 00:16:18,708
‎Thật cô đơn trên mặt trăng.

241
00:16:18,791 --> 00:16:20,916
‎Chỉ có Thỏ Ngọc làm bầu bạn.

242
00:16:21,000 --> 00:16:23,791
‎Thôi nào! Hằng Nga thích ở đó một mình!

243
00:16:23,875 --> 00:16:28,625
‎Nên cô ấy uống hai viên thuốc trường sinh
‎chứ không để một viên cho Hậu Nghệ.

244
00:16:28,708 --> 00:16:32,166
‎Thật ra, theo lời mẹ tôi
‎thì tôi có họ hàng với Hậu Nghệ…

245
00:16:32,250 --> 00:16:34,833
‎Hậu Nghệ, Xạ Thủ! ‎Cho!

246
00:16:34,916 --> 00:16:35,750
‎Chin!

247
00:16:37,208 --> 00:16:40,083
‎Không phải thế đâu cô!
‎Hậu Nghệ đi đánh yêu quái…

248
00:16:40,166 --> 00:16:41,375
‎Với cung và tên…

249
00:16:41,458 --> 00:16:43,625
‎Khi một tên cướp đến và định…

250
00:16:43,708 --> 00:16:45,791
‎Ăn cắp thuốc trường sinh?

251
00:16:45,875 --> 00:16:51,000
‎Ừ, cô ấy chỉ nhét cả hai viên vào miệng
‎để giấu đi. Không tin.

252
00:16:51,083 --> 00:16:56,000
‎Hằng Nga bay lên trời, trong khi
‎tình yêu đích thực của cô ấy ở lại đây.

253
00:16:56,875 --> 00:16:58,333
‎Và về với cát bụi.

254
00:16:58,416 --> 00:17:00,958
‎Giờ cô ấy sống với con thỏ thay vì chồng.

255
00:17:01,750 --> 00:17:02,791
‎Lựa chọn tốt đấy.

256
00:17:03,291 --> 00:17:06,708
‎Cô ấy không cố tình làm thế
‎và không định bỏ lại Hậu Nghệ.

257
00:17:06,790 --> 00:17:09,625
‎Cô ấy nhớ Hậu Nghệ
‎và khóc thương chàng mỗi ngày!

258
00:17:09,708 --> 00:17:11,583
‎Sao cháu biết?

259
00:17:11,665 --> 00:17:12,915
‎Họ nhắn tin.

260
00:17:13,000 --> 00:17:14,915
‎Đừng trêu Phi Phi.

261
00:17:15,000 --> 00:17:17,708
‎- Chỉ là truyền thuyết ngớ ngẩn.
‎- Không đâu.

262
00:17:17,790 --> 00:17:20,833
‎Nó có thật. Hằng Nga có thật!

263
00:17:23,040 --> 00:17:24,083
‎Phi Phi!

264
00:17:25,250 --> 00:17:31,208
‎Cô ấy đang ở trên mặt trăng,
‎đợi tình yêu đích thực duy nhất của mình.

265
00:17:32,958 --> 00:17:35,666
‎Chờ đợi. Phải không, Ba?

266
00:17:45,791 --> 00:17:47,416
‎Cứ kệ con bé.

267
00:17:50,041 --> 00:17:53,958
‎Con bé đứng đầu lớp
‎mà vẫn tin vào Hằng Nga à?

268
00:17:59,166 --> 00:18:01,166
‎Là tao và mày, Bungee.

269
00:18:01,250 --> 00:18:03,583
‎Ta là những người cuối cùng tin tưởng.

270
00:18:09,666 --> 00:18:11,708
‎Chị không có hứng lắm đâu.

271
00:18:14,083 --> 00:18:17,125
‎Biết em là gì không? Một con dơi!

272
00:18:17,208 --> 00:18:18,958
‎Ừ, một con dơi ngốc!

273
00:18:19,458 --> 00:18:23,500
‎Mong chị thích bọn dơi ngốc
‎vì chị sẽ gặp em nhiều nữa.

274
00:18:25,541 --> 00:18:28,250
‎- Không, nếu chị tránh được.
‎- Chị chưa biết à?

275
00:18:28,333 --> 00:18:30,958
‎- Bọn mình sẽ thành chị em.
‎- Sao?

276
00:18:31,041 --> 00:18:34,083
‎Mẹ em và ba chị sắp…

277
00:18:34,166 --> 00:18:35,833
‎Đừng nói ra! Đừng!

278
00:18:39,125 --> 00:18:40,000
‎Chào Phi Phi.

279
00:18:41,666 --> 00:18:42,500
‎Chào cô.

280
00:18:43,125 --> 00:18:44,666
‎Cô không muốn cháu lỡ tráng miệng.

281
00:18:46,041 --> 00:18:51,083
‎Cô để dành cho cháu bánh trung thu
‎đặc sản quê cô, không có táo tàu.

282
00:18:54,666 --> 00:18:58,125
‎- Cảm ơn cô.
‎- Không giới hạn!

283
00:18:59,458 --> 00:19:02,958
‎Đôi khi Chin hơi ồn ào.

284
00:19:03,041 --> 00:19:05,083
‎Nhưng dần cháu sẽ quen với nó.

285
00:19:05,166 --> 00:19:09,291
‎Chung! Qua đây trước khi tôi thắng
‎mọi người trong trò Mạt chược này.

286
00:19:10,000 --> 00:19:11,583
‎Vâng. Để xem.

287
00:19:13,416 --> 00:19:16,500
‎Quen với nó?
‎Cháu sẽ không bao giờ quen với nó!

288
00:19:16,583 --> 00:19:18,583
‎Bánh của cô có gì đặc biệt?

289
00:19:18,708 --> 00:19:20,000
‎Cháu không muốn nó…

290
00:19:20,708 --> 00:19:23,166
‎và không muốn cô!

291
00:19:26,041 --> 00:19:28,875
‎Cháu chỉ muốn mọi chuyện như cũ.

292
00:19:31,000 --> 00:19:33,125
‎Ba từng tin là có Hằng Nga.

293
00:19:33,625 --> 00:19:36,041
‎Ba nói cô ấy hoàn toàn có thật.

294
00:19:37,416 --> 00:19:39,083
‎Nhưng giờ Ba thay đổi rồi.

295
00:19:40,666 --> 00:19:44,791
‎Nếu có lại niềm tin, Ba sẽ
‎không bao giờ lấy người phụ nữ đó.

296
00:19:44,875 --> 00:19:47,500
‎Ba sẽ nhớ mọi thứ.

297
00:19:47,583 --> 00:19:49,625
‎Ba sẽ nhớ ra mẹ.

298
00:20:06,583 --> 00:20:07,958
‎Bungee!

299
00:21:00,958 --> 00:21:02,000
‎Ma Ma…

300
00:21:03,041 --> 00:21:04,291
‎sao lại thế này?

301
00:21:13,125 --> 00:21:18,666
‎Và con ngước mắt nhìn trời cao
‎Ôi sao con như bỗng thấy

302
00:21:18,791 --> 00:21:24,583
‎Ánh mắt của người, ấm áp tuyệt vời
‎Cảm giác bao la dưới ánh trăng

303
00:21:25,083 --> 00:21:28,000
‎Từng là một gia đình hạnh phúc

304
00:21:28,083 --> 00:21:31,208
‎Bên Ba, mẹ và con

305
00:21:32,041 --> 00:21:36,583
‎Con chắc rằng sẽ chẳng có ai muốn đổi thay

306
00:21:38,041 --> 00:21:42,500
‎Và quên kí ức về mẹ

307
00:21:45,208 --> 00:21:50,291
‎Hậu Nghệ tuấn tú và Hằng Nga
‎Đôi uyên ương cùng sánh bước

308
00:21:50,375 --> 00:21:55,125
‎Bỗng chốc một ngày chia đôi ngã đường
‎Hằng Nga bay lên đến Cung Trăng

309
00:21:55,708 --> 00:21:58,083
‎Đợi chờ yêu thương dù mãi mãi

310
00:21:58,166 --> 00:22:01,750
‎Nhưng ba ơi… chẳng phải thế?

311
00:22:01,833 --> 00:22:06,291
‎Nếu có thể được hãy chứng minh ba sẽ luôn

312
00:22:08,250 --> 00:22:13,166
‎Luôn nhớ thương về mẹ.

313
00:22:16,000 --> 00:22:17,666
‎Mình biết Hằng Nga trên đó.

314
00:22:18,166 --> 00:22:19,625
‎Làm sao để chứng minh?

315
00:22:19,708 --> 00:22:23,833
‎Cô ấy cách xa tận 384.400 ki-lô-mét.

316
00:22:23,916 --> 00:22:25,291
‎Mình phải làm gì đây?

317
00:22:38,083 --> 00:22:39,833
‎Bay lên nào

318
00:22:40,833 --> 00:22:43,666
‎Xa vời, gọi con trong ngàn yêu thương

319
00:22:43,750 --> 00:22:45,708
‎Bay lên nào

320
00:22:46,541 --> 00:22:48,958
‎Có phải người nhìn con từ trên cao?

321
00:22:49,041 --> 00:22:53,541
‎Nhìn con đây với tình yêu thương?

322
00:22:54,041 --> 00:22:58,083
‎Người có nghe không
‎Sâu trong tiếng con thở than?

323
00:22:59,083 --> 00:23:00,750
‎Bay lên nào

324
00:23:01,500 --> 00:23:05,500
‎Mong sao bay lên không trung cùng đôi cánh
‎Tít chân trời

325
00:23:06,291 --> 00:23:08,833
‎Bay đi muôn nơi, nơi không ai ngờ vực tôi

326
00:23:08,916 --> 00:23:13,000
‎Tôi sẽ bước đến nơi mặt trăng kia!

327
00:23:13,625 --> 00:23:17,666
‎Giờ đây liệu có thể
‎Tôi đến sớm được không?

328
00:23:19,458 --> 00:23:25,208
‎Tôi có thể làm được điều đó?

329
00:23:25,916 --> 00:23:32,375
‎Tôi sẽ bay vượt qua hiểm nguy thử thách
‎Vì người tôi yêu

330
00:23:33,333 --> 00:23:39,791
‎Có thể cho người cha dấu yêu
‎Nhận ra được tình yêu thương vĩnh cửu

331
00:23:40,541 --> 00:23:47,541
‎Tôi sẽ luôn chứng minh tình yêu này
‎Sẽ vẹn nguyên mãi mãi

332
00:23:47,625 --> 00:23:50,958
‎Xin hãy hiểu

333
00:23:51,041 --> 00:23:54,416
‎Nhưng rồi
‎Liệu tôi có thể tìm được cách minh chứng

334
00:23:54,500 --> 00:23:57,583
‎Vì trong khi tôi giờ chỉ là một cô bé

335
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
‎Hãy xây cho tôi một tên lửa rất lớn

336
00:24:00,458 --> 00:24:07,083
‎Chạm tới điều ước mơ được bay lên

337
00:24:07,166 --> 00:24:11,416
‎Bay nào, tôi sẽ đến cùng Hằng Nga
‎Bay lên nào

338
00:24:11,500 --> 00:24:13,875
‎Ba à, con sẽ minh chứng được điều đấy

339
00:24:13,958 --> 00:24:17,416
‎Tự do bay đến tận cùng không gian

340
00:24:17,500 --> 00:24:21,958
‎Và tôi sẽ đến, Hằng Nga, hãy cứ chờ tôi

341
00:24:23,583 --> 00:24:24,958
‎Tên lửa của tôi

342
00:24:26,041 --> 00:24:33,041
‎Nào đi thôi!

343
00:24:44,958 --> 00:24:47,875
‎Bungee, chúng ta
‎sẽ chứng minh cô ấy có thật.

344
00:25:17,416 --> 00:25:18,416
‎Ba à.

345
00:25:20,875 --> 00:25:25,375
‎Con mua vài thứ
‎cho dự án khoa học này được không?

346
00:25:26,541 --> 00:25:28,291
‎- Chắc chắn rồi.
‎- ‎Cảm ơn ba!

347
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
‎Của anh đây.

348
00:25:37,625 --> 00:25:40,000
‎- Tôi không đặt hàng gì cả.
‎- Cảm ơn chú.

349
00:25:41,958 --> 00:25:42,791
‎Cảm ơn chú.

350
00:26:14,708 --> 00:26:19,666
‎Đây là tác phẩm của một trong những
‎nhà thơ nổi tiếng nhất đời Đường và Tống.

351
00:26:19,750 --> 00:26:21,500
‎Sẽ có trong bài kiểm tra.

352
00:26:23,166 --> 00:26:25,750
‎Em muốn chia sẻ gì với lớp không, Phi Phi?

353
00:26:26,791 --> 00:26:27,958
‎Không ạ.

354
00:26:28,041 --> 00:26:29,791
‎Hôm nay em đứng đầu lớp

355
00:26:29,875 --> 00:26:32,166
‎nhưng có thể ngày mai em đứng thứ 30.

356
00:26:32,250 --> 00:26:33,875
‎Không được vẽ linh tinh.

357
00:26:45,750 --> 00:26:48,208
‎Hãy nhớ là giảm lực ma sát

358
00:26:48,291 --> 00:26:50,625
‎Phản lực đẩy từ tính

359
00:26:50,708 --> 00:26:52,833
‎Rất quan trọng

360
00:26:54,666 --> 00:26:56,500
‎Đây lực đẩy, chính nó!

361
00:26:56,583 --> 00:27:01,916
‎Và kia sẽ luôn là trọng lực đấy!

362
00:27:02,583 --> 00:27:06,708
‎Xem thời gian lực nâng
‎Có thể điều hướng động cơ

363
00:27:06,791 --> 00:27:09,083
‎Mà ta có thể

364
00:27:09,166 --> 00:27:11,541
‎Phản lực đã sẵn có

365
00:27:11,625 --> 00:27:14,833
‎Và ta sẽ sớm cất cánh

366
00:27:16,375 --> 00:27:23,166
‎Ai cũng có thể mơ ước bao điều thế
‎Tại sao riêng tôi không thể?

367
00:27:23,250 --> 00:27:29,375
‎Phi hành gia được bay khắp thiên hà
‎Nên là tôi cũng thế

368
00:27:30,125 --> 00:27:36,541
‎Tôi nhận ra chỉ khi có hy vọng
‎Mới làm được điều ta chẳng thể

369
00:27:36,625 --> 00:27:39,541
‎Hãy cứ chờ!

370
00:27:49,916 --> 00:27:53,083
‎Thế nên tôi sẽ làm
‎Những điều mà không ai tin

371
00:27:53,166 --> 00:27:56,333
‎Điểm ngược đi thôi
‎Và rồi họ sẽ sớm thấy

372
00:27:56,416 --> 00:27:59,291
‎Điều mà tôi tin
‎Và tôi sẽ toả sáng

373
00:27:59,375 --> 00:28:03,583
‎Hãy vững lòng, Bungee!

374
00:28:03,666 --> 00:28:05,916
‎Bay lên nào!

375
00:28:06,000 --> 00:28:07,958
‎Bay nào, tôi sẽ đến cùng Hằng Nga

376
00:28:08,041 --> 00:28:12,000
‎Bay lên nào
‎Ba à, con minh chứng được điều đấy

377
00:28:12,083 --> 00:28:16,000
‎Tự do bay đến tận cùng không gian

378
00:28:16,083 --> 00:28:22,083
‎Và tôi sẽ đến, Hằng Nga, hãy cứ chờ tôi

379
00:28:22,166 --> 00:28:23,916
‎Tên lửa của tôi

380
00:28:24,000 --> 00:28:30,500
‎Nào đi thôi!

381
00:29:54,458 --> 00:29:56,916
‎Mình làm được rồi!

382
00:30:08,750 --> 00:30:11,041
‎Chúng ta sắp chết rồi!

383
00:30:11,125 --> 00:30:14,458
‎- Chin?
‎- Chào Phi Phi!

384
00:30:14,541 --> 00:30:17,458
‎Dơi ngốc!
‎Chị không tính thêm cân nặng của em!

385
00:30:25,666 --> 00:30:27,666
‎Ta chết rồi à?

386
00:30:29,166 --> 00:30:31,208
‎Chuyện gì vậy?

387
00:30:31,791 --> 00:30:34,291
‎Chúng ta… Chúng ta đang đi lên!

388
00:30:38,208 --> 00:30:39,875
‎Cái khỉ gì…

389
00:30:43,250 --> 00:30:44,166
‎Chin!

390
00:30:44,708 --> 00:30:46,958
‎Người Không Trọng Lượng!

391
00:30:47,041 --> 00:30:49,750
‎Xuống đây! Không phải lúc phá rối!

392
00:30:50,416 --> 00:30:52,125
‎Bỉm của ông?

393
00:30:52,208 --> 00:30:53,500
‎Chuyến bay dài mà.

394
00:31:04,541 --> 00:31:06,291
‎Phi Phi!

395
00:31:16,583 --> 00:31:17,458
‎Bám chắc!

396
00:32:08,625 --> 00:32:09,541
‎Gì vậy?

397
00:32:09,625 --> 00:32:11,375
‎Chuyện gì vậy?

398
00:32:11,916 --> 00:32:13,208
‎Máy ảnh của chị…

399
00:32:27,666 --> 00:32:30,541
‎Bungee, chúng đưa mình đi đâu vậy?

400
00:33:40,458 --> 00:33:41,708
‎Chà!

401
00:33:50,333 --> 00:33:51,250
‎Chà.

402
00:33:58,166 --> 00:34:00,291
‎- Chào mừng!
‎- Chào mừng!

403
00:34:00,375 --> 00:34:02,541
‎Gì cơ? Bánh trung thu biết nói à?

404
00:34:02,625 --> 00:34:04,625
‎Nhanh lên! Cô ấy đang chờ các bạn!

405
00:34:04,708 --> 00:34:05,875
‎Đi mau nào!

406
00:34:05,958 --> 00:34:07,875
‎- Theo lối này!
‎- Theo chúng tớ!

407
00:34:11,166 --> 00:34:12,166
‎Bước cẩn thận!

408
00:34:13,875 --> 00:34:15,041
‎Các bạn sẽ thích cái này.

409
00:34:15,125 --> 00:34:16,166
‎Thật háo hức!

410
00:34:17,750 --> 00:34:20,166
‎Mang ánh sáng

411
00:34:20,250 --> 00:34:25,458
‎Đi muôn nơi soi vào đêm tối

412
00:34:26,916 --> 00:34:30,833
‎Các con đã sẵn sàng thấy ta

413
00:34:30,916 --> 00:34:35,375
‎Là một nữ thần huyền thoại chưa?

414
00:34:37,208 --> 00:34:43,916
‎Bởi vì ta là…

415
00:34:44,000 --> 00:34:44,958
‎Cô Hằng Nga.

416
00:34:45,583 --> 00:34:47,708
‎Nữ Thần Quyền Năng.

417
00:34:54,500 --> 00:34:56,375
‎Hằng Nga!

418
00:35:00,166 --> 00:35:03,208
‎Cầu xin nơi ta vì ta là ánh sáng

419
00:35:04,083 --> 00:35:05,625
‎Ngôi sao xua tan đêm dài

420
00:35:07,375 --> 00:35:10,500
‎Mọi nơi ngươi đi
‎Và mọi điều ngươi muốn

421
00:35:11,333 --> 00:35:13,916
‎Chỉ ta mới có thể làm

422
00:35:15,666 --> 00:35:17,250
‎Hàng ngàn ngôi sao

423
00:35:17,333 --> 00:35:19,250
‎Vượt mình bay lên

424
00:35:19,333 --> 00:35:22,875
‎Được sinh ra từ chân không
‎Và trong đám tro tàn

425
00:35:22,958 --> 00:35:27,708
‎Mặc dù toả sáng, mà vẫn không thể

426
00:35:27,791 --> 00:35:30,000
‎Ngôi sao không toả sáng như mình!

427
00:35:30,083 --> 00:35:33,250
‎Mang ánh sáng đi muôn nơi
‎Soi trong đêm tối!

428
00:35:33,791 --> 00:35:36,958
‎Các con say sưa hân hoan
‎Bên dưới ánh sáng đẹp

429
00:35:37,041 --> 00:35:40,791
‎Bước đến dưới chân ta
‎Như là một huyền thoại

430
00:35:41,625 --> 00:35:44,083
‎Bởi vì chính ta là nữ thần quyền năng

431
00:35:45,708 --> 00:35:47,916
‎Không gian thật nhiệm mầu

432
00:35:49,416 --> 00:35:51,541
‎Nơi ta vui trong hân hoan

433
00:35:53,166 --> 00:35:57,041
‎Vui chơi ta đừng lo nghĩ
‎Vượt qua bao lo âu gian nan

434
00:35:57,125 --> 00:35:59,250
‎Ta quyền năng và rất phi thường

435
00:36:03,000 --> 00:36:05,583
‎Vầng dương hé sáng khi đêm đen chợt tắt

436
00:36:06,541 --> 00:36:08,791
‎Khi ta hoá đêm thành ngày

437
00:36:10,500 --> 00:36:13,791
‎Kìa ngôi sao kia cùng bao nhiêu tuấn tú

438
00:36:13,875 --> 00:36:16,375
‎Không ai có thể sánh bằng

439
00:36:17,583 --> 00:36:20,541
‎Chẳng ai ganh đua hơn ta

440
00:36:20,625 --> 00:36:25,250
‎Vì ta luôn luôn duy nhất

441
00:36:28,791 --> 00:36:31,208
‎Giờ còn lại gì

442
00:36:31,291 --> 00:36:35,958
‎Vì khi ta đã rời xa và đến

443
00:36:36,041 --> 00:36:38,750
‎Đến nơi không còn

444
00:36:38,833 --> 00:36:43,375
‎Bao nỗi buồn

445
00:36:43,458 --> 00:36:50,166
‎Nỗi nhớ còn đây
‎Cớ sao vẫn đớn đau như vậy?

446
00:36:50,250 --> 00:36:53,375
‎Hạnh phúc vụt tan
‎Và nỗi đau tôi luyện tôi lúc này

447
00:36:53,458 --> 00:36:58,916
‎Từ ướt lệ bước qua

448
00:36:59,500 --> 00:37:02,750
‎Bừng sáng!

449
00:37:02,833 --> 00:37:06,208
‎Mang ánh sáng đi muôn nơi
‎Soi trong đêm tối

450
00:37:06,875 --> 00:37:09,791
‎Các con say sưa hân hoan
‎Bên dưới ánh sáng đẹp

451
00:37:09,875 --> 00:37:13,500
‎Bước đến dưới chân ta
‎Như là một huyền thoại

452
00:37:14,750 --> 00:37:17,916
‎Bởi vì chính ta, chỉ ta duy nhất

453
00:37:18,750 --> 00:37:21,041
‎Không gian đây thật ôi nhiệm mầu

454
00:37:22,291 --> 00:37:24,500
‎Nơi ta vui trong hân hoan

455
00:37:26,125 --> 00:37:29,666
‎Sẽ bước qua bao gian nan
‎Ta quyền năng

456
00:37:29,750 --> 00:37:31,875
‎Và rất phi thường!

457
00:37:51,500 --> 00:37:53,541
‎Gã đồ tể nào cắt tóc cho cháu thế?

458
00:37:54,708 --> 00:37:56,166
‎Là cháu ạ.

459
00:37:57,333 --> 00:38:01,041
‎Mặt cháu tròn thì phải để tóc dài.

460
00:38:01,125 --> 00:38:04,916
‎Cháu có sợi lông mày lởm chởm ở…

461
00:38:05,000 --> 00:38:05,833
‎kia.

462
00:38:06,291 --> 00:38:07,166
‎Đỡ rồi!

463
00:38:07,250 --> 00:38:08,583
‎Đỡ hơn nhiều!

464
00:38:08,666 --> 00:38:10,708
‎Được rồi, Cô Bé Tóc Bờm Xờm,

465
00:38:10,791 --> 00:38:14,625
‎coi như cháu được chào đón.
‎Giờ tặng quà cho ta đi.

466
00:38:16,208 --> 00:38:18,916
‎Xin lỗi nhưng cháu không mang quà cho cô.

467
00:38:23,000 --> 00:38:27,041
‎Tất nhiên là cháu có mang quà cho ta chứ.

468
00:38:27,125 --> 00:38:30,291
‎Không ta cho lũ sư tử
‎đưa cháu từ Trái Đất lên làm gì?

469
00:38:30,375 --> 00:38:31,458
‎Chúng là của cô à?

470
00:38:31,541 --> 00:38:34,833
‎Chúng thật tuyệt
‎và cô cho chúng đến đón cháu!

471
00:38:34,916 --> 00:38:36,083
‎Tất nhiên rồi.

472
00:38:36,166 --> 00:38:39,625
‎Cháu được trao thứ duy nhất ta cần
‎để đưa Hậu Nghệ trở lại.

473
00:38:39,708 --> 00:38:42,458
‎Hậu Nghệ! Cháu biết
‎cô không bao giờ bỏ chú ấy.

474
00:38:42,541 --> 00:38:44,500
‎Cháu luôn nói với ba cháu thế!

475
00:38:44,583 --> 00:38:48,250
‎Cô thấy đấy, cháu có việc gấp.
‎Cháu từ xa tới, tự làm tên lửa…

476
00:38:48,333 --> 00:38:52,083
‎Con bé đang nói gì đó
‎nhưng không phải về món quà.

477
00:38:52,166 --> 00:38:53,583
‎Không, Nữ Thần.

478
00:38:53,666 --> 00:38:57,291
‎Ý cháu là cô là người tin
‎rằng tình yêu không bao giờ chết!

479
00:38:57,375 --> 00:38:59,458
‎Ai cũng biết cô là người như thế!

480
00:39:00,083 --> 00:39:04,083
‎Ba cháu cũng từng tin điều đó,
‎giờ e là ba cháu hết tin rồi.

481
00:39:04,583 --> 00:39:07,625
‎Giá cháu có ảnh
‎để chứng minh với ba là cô có thật…

482
00:39:07,708 --> 00:39:10,875
‎Ảnh! Con bé muốn ảnh.

483
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
‎Ai cũng muốn có ảnh!

484
00:39:12,958 --> 00:39:15,041
‎Đây có giống cơ hội chụp ảnh không?

485
00:39:17,958 --> 00:39:18,833
‎Có ạ?

486
00:39:18,916 --> 00:39:20,083
‎Vậy làm nhanh lên.

487
00:39:30,500 --> 00:39:32,541
‎Không quà, không ảnh.

488
00:39:32,625 --> 00:39:36,541
‎Nhưng cháu không biết "nó" là gì.
‎Cô cứ lấy bất cứ gì của cháu…

489
00:39:38,208 --> 00:39:42,375
‎Ta không muốn "bất cứ gì",
‎ta muốn món quà đó!

490
00:39:46,833 --> 00:39:47,833
‎Chin!

491
00:39:50,958 --> 00:39:52,625
‎Rõ là cháu đã làm mất quà.

492
00:39:54,250 --> 00:40:00,333
‎Ta cảm thấy nó ở đâu đó trên mặt trăng
‎và ta khuyên cháu nên đi tìm nó!

493
00:40:00,416 --> 00:40:02,083
‎Đừng chơi đùa nữa.

494
00:40:03,458 --> 00:40:05,625
‎Chỉ còn lại một mảnh trăng.

495
00:40:06,125 --> 00:40:09,750
‎Khi bụi trăng cuối cùng rơi xuống,
‎sẽ không kịp đưa Hậu Nghệ trở lại.

496
00:40:11,000 --> 00:40:14,791
‎Cư dân Cung Trăng!
‎Ta tuyên bố một cuộc thi!

497
00:40:14,875 --> 00:40:19,541
‎Bất cứ ai tìm và mang quà về cho ta
‎thì sẽ được ban điều ước!

498
00:40:19,625 --> 00:40:23,375
‎Nếu cháu mang nó tới cho ta trước,
‎cháu sẽ có ảnh.

499
00:40:24,500 --> 00:40:27,416
‎Chúc may mắn và thượng lộ bình an!

500
00:40:27,500 --> 00:40:28,708
‎Tìm nó đi!

501
00:40:33,916 --> 00:40:35,583
‎Con bé sẽ tìm được món quà.

502
00:40:35,666 --> 00:40:39,958
‎Thỏ Ngọc, thuốc của ngươi là thứ cuối cùng
‎ta cần để đưa Hậu Nghệ về.

503
00:40:40,041 --> 00:40:42,541
‎Và ngươi sẽ sẵn sàng, đúng không?

504
00:40:46,125 --> 00:40:47,875
‎Xin cho tôi đi qua!

505
00:40:53,916 --> 00:40:57,083
‎Này, tôi đi nhờ… được không?

506
00:40:57,166 --> 00:40:58,125
‎Xin lỗi!

507
00:40:58,958 --> 00:41:01,666
‎Món quà, chắc chắn nó ở chỗ tên lửa rơi!

508
00:41:02,416 --> 00:41:03,375
‎Nó có thể là gì?

509
00:41:03,458 --> 00:41:04,416
‎Đợi em với!

510
00:41:04,875 --> 00:41:07,083
‎- Bọn em sẽ giúp chị tìm!
‎- Không cần.

511
00:41:07,166 --> 00:41:08,708
‎Đầu tiên, tìm món quà rồi…

512
00:41:08,791 --> 00:41:10,500
‎Chị nói không cần em giúp.

513
00:41:10,583 --> 00:41:12,750
‎- Em chỉ…
‎- Chị đâu muốn em đi cùng!

514
00:41:12,833 --> 00:41:15,541
‎- Nhưng em…
‎- Chị đâu muốn có em trong đời!

515
00:41:16,125 --> 00:41:18,291
‎Không được nói thế với em trai!

516
00:41:18,916 --> 00:41:21,833
‎- Em không phải em chị.
‎- Em có thể là em chị mà.

517
00:41:22,416 --> 00:41:24,666
‎Em sẽ không bao giờ là em trai chị!

518
00:41:33,000 --> 00:41:33,958
‎Bungee?

519
00:41:34,708 --> 00:41:36,750
‎Không có thì giờ cho chuyện này!

520
00:41:38,125 --> 00:41:40,291
‎Ai giúp tôi với?

521
00:42:03,708 --> 00:42:04,916
‎Cho tôi đi nhờ nhé?

522
00:42:05,000 --> 00:42:06,625
‎Chỉ cho Gà Đi Mô Tô thôi.

523
00:42:06,708 --> 00:42:08,583
‎Đợi đã! Tôi biết món quà ở đâu!

524
00:42:13,083 --> 00:42:15,500
‎Ờ… thôi được.

525
00:42:15,583 --> 00:42:17,125
‎Hãy đi theo thủ lĩnh!

526
00:42:17,916 --> 00:42:18,750
‎Được rồi.

527
00:42:25,166 --> 00:42:26,875
‎Tao sẽ là người em tuyệt vời.

528
00:42:34,625 --> 00:42:37,791
‎Tao chỉ cần lấy bức ảnh đó!
‎Đi nào, Bungee.

529
00:42:46,666 --> 00:42:50,958
‎Mày xử lý con đó, tao xử lý phần còn lại.

530
00:42:51,041 --> 00:42:52,916
‎Dễ ợt.

531
00:43:14,458 --> 00:43:16,000
‎Những thứ này là gì?

532
00:43:17,625 --> 00:43:19,458
‎Lính canh cung điện.

533
00:43:24,583 --> 00:43:26,083
‎Cậu làm gì ở đây?

534
00:43:27,041 --> 00:43:29,250
‎Tôi muốn bức ảnh cho chị tôi!

535
00:43:29,333 --> 00:43:31,583
‎Chà, tôi muốn món quà.

536
00:43:31,666 --> 00:43:32,916
‎Tôi biết nó ở đâu!

537
00:43:33,416 --> 00:43:34,291
‎Thật sao?

538
00:43:34,875 --> 00:43:36,750
‎Đưa cậu ta đến phòng thẩm vấn.

539
00:43:40,625 --> 00:43:42,458
‎Cô ấy đưa tôi vào đó à?

540
00:43:42,541 --> 00:43:43,666
‎Tôi không đi đâu.

541
00:43:43,750 --> 00:43:44,750
‎Tôi sẽ không…

542
00:43:49,708 --> 00:43:50,541
‎Đồng ý!

543
00:44:03,333 --> 00:44:04,416
‎Chơi một trận nhé?

544
00:44:04,750 --> 00:44:05,750
‎Thích chơi không?

545
00:44:06,625 --> 00:44:07,833
‎Cô biết mà.

546
00:44:09,083 --> 00:44:12,541
‎Thế này nhé.
‎Nếu cậu thắng, tôi sẽ cho cậu bức ảnh.

547
00:44:12,625 --> 00:44:16,000
‎Nhưng nếu tôi thắng,
‎cậu phải nói món quà ở đâu.

548
00:44:16,791 --> 00:44:17,625
‎Đồng ý!

549
00:44:18,500 --> 00:44:20,916
‎Ta sẽ chơi theo luật của Cung Trăng!

550
00:44:31,458 --> 00:44:33,958
‎Tới chơi nào bạn tôi, vui thôi

551
00:44:34,041 --> 00:44:36,583
‎Cậu nghĩ cậu nhanh hơn tôi
‎Nhưng thật ra chỉ là hão huyền

552
00:44:37,166 --> 00:44:39,416
‎Ta là nữ hoàng là số một
‎Ai dám hơn ta

553
00:44:39,500 --> 00:44:42,125
‎Và chắc rằng bóng ta giao
‎Trên cả tuyệt vời

554
00:44:42,625 --> 00:44:44,333
‎Cho! Một điểm nữa lại được ghi

555
00:44:44,416 --> 00:44:47,333
‎Và chỉ còn cách này
‎Thoát được đau khổ bủa vây

556
00:44:47,750 --> 00:44:49,666
‎Buồn thay, ta không muốn như vậy

557
00:44:49,750 --> 00:44:52,666
‎Nhưng giờ đây cậu phải cho ta hay
‎Món quà này ở nơi nào đấy

558
00:44:52,750 --> 00:44:55,041
‎Ta chính là huyền thoại
‎Và ta sẽ mãi thắng thôi

559
00:44:55,125 --> 00:44:58,000
‎Vạn sao trên cao kia
‎Phải theo ý ta mỗi ngày

560
00:44:58,083 --> 00:45:00,208
‎Và giờ đây, cậu phải cho ta hay ngay

561
00:45:00,291 --> 00:45:02,791
‎Còn không thì ta sẽ chẳng để cho cậu
‎Đi ra khỏi nơi này

562
00:45:02,875 --> 00:45:05,750
‎Hey boy
‎Đừng để nản chí

563
00:45:05,833 --> 00:45:08,666
‎Khi thua ta không được gì
‎Nên ta chơi phải hết mình

564
00:45:08,750 --> 00:45:10,791
‎Hey boy
‎Cậu sẽ phải nói

565
00:45:10,875 --> 00:45:13,416
‎Còn không thì ngươi đừng mong
‎Đi ra khỏi đây

566
00:45:13,500 --> 00:45:16,166
‎Chị tôi là Phi Phi
‎Và tôi luôn nghĩ chị tôi rất tuyệt

567
00:45:16,250 --> 00:45:18,541
‎Tôi đây tôi có một biệt tài
‎Và tôi cảm thấy tôi vượt trội

568
00:45:18,625 --> 00:45:20,083
‎Hơn hết thảy mọi người ở nơi đây
‎Chỉ cần một chút cơ may

569
00:45:20,166 --> 00:45:21,791
‎Thì tôi sẽ biết đập tan
‎Những chướng ngại này

570
00:45:21,875 --> 00:45:24,041
‎Và tôi là người chiến thắng này

571
00:45:24,125 --> 00:45:26,875
‎Ta thấy ngươi nên mau
‎Thời gian đã trôi qua lâu

572
00:45:26,958 --> 00:45:29,083
‎Kết thúc ngay đi
‎Vì ngươi cũng chẳng còn gì

573
00:45:29,166 --> 00:45:30,666
‎Nhưng mà đó lại chính là năng lực

574
00:45:30,750 --> 00:45:33,416
‎Chị nói tôi rất dũng mãnh
‎Và chắc chắn tôi luôn là như thế

575
00:45:33,500 --> 00:45:35,000
‎Xa! Tôi sẽ thắng thôi!

576
00:45:35,791 --> 00:45:36,625
‎- Cho!
‎- Xa!

577
00:45:40,083 --> 00:45:43,500
‎Nhanh nhanh lên nào, vượt qua sông sâu
‎Vượt hết biển trời chạy tới thiên hà

578
00:45:43,583 --> 00:45:46,750
‎Tôi sẽ chiến thắng người…
‎Người không thể nói được gì

579
00:45:46,833 --> 00:45:49,916
‎Chiến thắng sẽ sớm trong tay
‎Hậu Nghệ cũng không thể nói được gì vì…

580
00:45:50,000 --> 00:45:52,791
‎Nếu chị đừng ích kỷ
‎Anh ta cũng đã được như chị rồi

581
00:45:52,875 --> 00:45:55,458
‎Hey boy, hey boy
‎Đưa cô ta thứ đang tìm kiếm

582
00:45:55,541 --> 00:45:57,375
‎Hey boy, hey boy

583
00:45:57,458 --> 00:46:02,541
‎Điều mà ta luôn mong được biết!

584
00:46:02,625 --> 00:46:03,791
‎Biết họ nói gì chứ?

585
00:46:03,875 --> 00:46:08,250
‎Cô là một phụ nữ 3.000 tuổi,
‎nuốt cả hai viên thuốc trường sinh!

586
00:46:08,333 --> 00:46:11,291
‎Giờ cô mãi mãi sống cô độc!

587
00:46:24,625 --> 00:46:25,541
‎Tôi thắng!

588
00:46:32,916 --> 00:46:35,958
‎Không ai được đi
‎đến khi ta có món quà đó.

589
00:46:38,125 --> 00:46:40,750
‎Này! Còn bức ảnh thì sao?

590
00:46:42,125 --> 00:46:47,125
‎Cái trò mèo bóng bàn thật vô dụng
‎và chúng ta sắp hết thời gian!

591
00:46:48,291 --> 00:46:50,666
‎Đây là cơ hội duy nhất của chúng ta.

592
00:46:50,750 --> 00:46:52,791
‎Xin cô hãy giữ bình tĩnh.

593
00:46:52,875 --> 00:46:55,541
‎Không nên gây ra trận mưa sao băng nữa.

594
00:46:55,625 --> 00:46:57,125
‎Hãy tập yoga với bọn tôi!

595
00:46:57,208 --> 00:46:59,041
‎Từ từ hít vào…

596
00:47:00,208 --> 00:47:02,958
‎Và từ từ thở ra…

597
00:47:03,625 --> 00:47:04,625
‎Ôi trời!

598
00:47:05,250 --> 00:47:08,083
‎Ta bình tĩnh.

599
00:47:09,708 --> 00:47:12,791
‎Ta bình tĩnh mà!

600
00:47:19,041 --> 00:47:20,375
‎Ôi Nữ Thần?

601
00:47:20,458 --> 00:47:21,666
‎Ta…

602
00:47:22,708 --> 00:47:25,666
‎rất… bình tĩnh.

603
00:47:26,291 --> 00:47:30,000
‎Ta biết món quà ở đâu đó gần đây.

604
00:47:30,083 --> 00:47:31,416
‎Ta cảm nhận được nó!

605
00:47:34,708 --> 00:47:36,166
‎Chào Thỏ Ngọc.

606
00:47:37,458 --> 00:47:40,166
‎Ít nhất thì thuốc sẽ có tác dụng.

607
00:47:46,250 --> 00:47:49,500
‎Ta sẽ không bao giờ
‎gặp lại Hậu Nghệ nữa phải không?

608
00:48:18,125 --> 00:48:21,125
‎Có vẻ Nữ Thần Mặt Trăng
‎đang nổi giận lôi đình.

609
00:48:21,208 --> 00:48:24,500
‎Khi cô ấy giận,
‎đi đường này chính là tự sát.

610
00:48:24,583 --> 00:48:28,250
‎- Cô nhóc, chờ xem đã.
‎- Không! Chúng ta sẽ đi! Theo tôi!

611
00:48:35,166 --> 00:48:36,166
‎Rẽ trái!

612
00:48:41,291 --> 00:48:42,125
‎Phải!

613
00:48:45,041 --> 00:48:46,166
‎Rồi, giờ là trái!

614
00:48:49,875 --> 00:48:52,083
‎Ta phải vượt qua hẻm núi đó!

615
00:48:56,666 --> 00:48:57,791
‎Không qua được đâu!

616
00:48:58,958 --> 00:49:00,333
‎Đừng nhát như cáy thế.

617
00:49:14,541 --> 00:49:16,500
‎Đi lấy quà thôi.

618
00:49:20,291 --> 00:49:21,666
‎Không giới hạn!

619
00:49:37,250 --> 00:49:39,916
‎Nó kia! Đằng kia kìa! Tàu tên lửa của tôi!

620
00:49:45,000 --> 00:49:46,375
‎Tàu tên lửa của tôi…

621
00:49:46,875 --> 00:49:47,916
‎Tan nát cả rồi.

622
00:49:53,500 --> 00:49:55,166
‎Mà món quà trông thế nào?

623
00:49:55,750 --> 00:49:59,291
‎Tôi không rõ. Chia nhau ra.
‎Ta sẽ tìm được nó.

624
00:50:19,166 --> 00:50:21,125
‎Chào, tớ là Gobi. Tên cậu là gì?

625
00:50:21,208 --> 00:50:22,791
‎Tớ là… Phi Phi.

626
00:50:22,875 --> 00:50:24,375
‎Tớ là Gobi. Cậu tên gì?

627
00:50:24,958 --> 00:50:27,166
‎Hình như ta lặp lại mỗi một câu.

628
00:50:27,250 --> 00:50:29,916
‎Tớ từng hay sợ quá nói rồ.
‎Đó là cái hay ở tớ,

629
00:50:30,000 --> 00:50:32,125
‎rằng tớ ý thức là mình nói loạn xạ.

630
00:50:32,208 --> 00:50:35,666
‎Nên tớ phải chậm lại, thư giãn và thở.

631
00:50:35,750 --> 00:50:37,208
‎Đang tự kiểm tra mạch.

632
00:50:38,750 --> 00:50:40,041
‎Đã bình tĩnh rồi.

633
00:50:40,125 --> 00:50:41,333
‎Cậu là ai?

634
00:50:41,833 --> 00:50:43,208
‎Cậu là cái gì?

635
00:50:43,291 --> 00:50:46,500
‎Tớ tình cờ là cố vấn
‎đáng tin cậy nhất của Hằng Nga.

636
00:50:46,583 --> 00:50:49,000
‎Thành viên cấp cao của triều đình.

637
00:50:49,083 --> 00:50:50,833
‎Không phải anh hề ở triều,

638
00:50:50,916 --> 00:50:54,583
‎mà là hẳn thành viên rất cao cấp.
‎Cơ bản, họ chả thể thiếu tớ.

639
00:50:54,666 --> 00:50:56,791
‎Vậy cậu làm gì ở tận đây?

640
00:50:57,500 --> 00:50:58,583
‎- Này!
‎- Khoan.

641
00:50:58,666 --> 00:51:03,041
‎Đó là xe tự hành mặt trăng à?
‎Với dù của tớ?

642
00:51:03,125 --> 00:51:03,958
‎Tớ không biết.

643
00:51:04,041 --> 00:51:09,333
‎Mày lấy áo choàng của tao nhưng tao giữ
‎cái quần phong cách mặt trăng này.

644
00:51:09,416 --> 00:51:10,250
‎Rõ chưa?

645
00:51:11,458 --> 00:51:13,250
‎- Cậu ta làm gì ở đây?
‎- Sao?

646
00:51:13,458 --> 00:51:15,541
‎Nếu là cô,
‎tôi sẽ không nói chuyện với cậu ta.

647
00:51:15,625 --> 00:51:19,000
‎Phải, cậu ta
‎bị Nữ Thần đuổi khỏi cung điện.

648
00:51:19,083 --> 00:51:21,208
‎- Bình tĩnh nào!
‎- Đừng nghe họ.

649
00:51:21,291 --> 00:51:24,791
‎Lũ gà Cung Trăng đó hơi lộn xộn chút.

650
00:51:24,875 --> 00:51:26,250
‎Không sao.

651
00:51:26,333 --> 00:51:28,208
‎Có sao đấy. Họ là lũ trứng ung.

652
00:51:28,666 --> 00:51:29,791
‎Xem ai nói kìa.

653
00:51:29,875 --> 00:51:33,666
‎- Đồ giun xanh phát sáng!
‎- Này!

654
00:51:34,375 --> 00:51:37,000
‎Đừng phí thì giờ.
‎Phải tìm quà cho Hằng Nga!

655
00:51:37,083 --> 00:51:39,250
‎Hằng Nga? Hằng Nga! Tớ muốn giúp.

656
00:51:39,333 --> 00:51:41,583
‎Tớ giúp nhé? Giúp nha.
‎Tớ nói thế chưa?

657
00:51:42,000 --> 00:51:43,333
‎Không!

658
00:51:44,875 --> 00:51:47,125
‎Trông tôi giống ai nào?

659
00:51:48,416 --> 00:51:50,750
‎Trứng bá đạo!

660
00:52:06,125 --> 00:52:09,458
‎- Búp bê Hằng Nga của tớ.
‎- Ừ, cô ấy thật tuyệt vời.

661
00:52:09,541 --> 00:52:11,916
‎Nhìn thấy cô ấy là tớ hát ngay được.

662
00:52:12,000 --> 00:52:13,833
‎Món quà Ma Ma tặng tớ.

663
00:52:13,916 --> 00:52:15,958
‎Hẳn là nó!

664
00:52:16,458 --> 00:52:19,166
‎Phải… hẳn là nó.

665
00:52:20,000 --> 00:52:21,291
‎- Cảm ơn!
‎- Đợi đã!

666
00:52:21,375 --> 00:52:22,458
‎Xin lỗi, lính mới.

667
00:52:23,583 --> 00:52:24,416
‎Xin lỗi.

668
00:52:24,500 --> 00:52:25,875
‎Trả lại đây!

669
00:52:26,500 --> 00:52:27,791
‎Này! Coi chừng!

670
00:52:27,875 --> 00:52:29,458
‎Mày quá trớn rồi đấy nhé!

671
00:52:31,083 --> 00:52:31,916
‎Giúp với!

672
00:52:35,083 --> 00:52:35,916
‎Không!

673
00:52:36,000 --> 00:52:38,166
‎Đó là của tôi! Quay lại đây!

674
00:52:38,916 --> 00:52:42,000
‎Ai đem nó đến cho Nữ Thần trước
‎sẽ được ban điều ước!

675
00:52:42,083 --> 00:52:44,083
‎Không được bỏ tôi lại đây!

676
00:52:49,333 --> 00:52:51,000
‎Mình sẽ lấy món quà đó…

677
00:52:51,916 --> 00:52:53,500
‎và mang đến Cung Trăng!

678
00:52:53,583 --> 00:52:54,416
‎Cung Trăng à?

679
00:52:55,375 --> 00:52:56,833
‎Cậu cần hướng dẫn! Đoán xem?

680
00:52:56,916 --> 00:53:00,083
‎Gã này từng sống và làm việc
‎trong cung điện.

681
00:53:02,583 --> 00:53:05,791
‎Ngay khi giành lại món quà,
‎tớ sẽ đem đến cho Hằng Nga.

682
00:53:07,000 --> 00:53:09,916
‎- Hãy để tớ giúp cậu đem quà cho Nữ Thần!
‎- Không.

683
00:53:10,000 --> 00:53:11,208
‎- Đi mà?
‎- Không.

684
00:53:11,291 --> 00:53:12,250
‎- Đi mà?
‎- Không.

685
00:53:12,333 --> 00:53:17,750
‎Đi mà…

686
00:53:17,833 --> 00:53:18,958
‎Không!

687
00:53:19,041 --> 00:53:20,041
‎Để tớ nói hết.

688
00:53:20,125 --> 00:53:22,875
‎Đi mà!

689
00:53:23,000 --> 00:53:25,875
‎Được rồi! Đừng phát ra tiếng đó nữa.

690
00:55:11,291 --> 00:55:15,041
‎Ý là khi lo là tớ nói huyên thiên
‎và bắt đầu khắc phục điều đó.

691
00:55:15,125 --> 00:55:18,333
‎Tớ nhận ra: "Mình nói nhanh à?"
‎Tớ tự nhủ: "Bình tĩnh".

692
00:55:18,416 --> 00:55:21,666
‎Nên tớ tập nói chậm lại, thở và…

693
00:55:26,625 --> 00:55:31,541
‎Đôi khi nó khiến tớ bị xoắn lưỡi.
‎Tớ ghét bị thế lắm.

694
00:55:41,375 --> 00:55:43,125
‎Gobi, chuyện gì vậy?

695
00:55:47,541 --> 00:55:49,291
‎Hãy nói là chúng không đói.

696
00:55:49,375 --> 00:55:50,416
‎Chúng không đói!

697
00:55:51,625 --> 00:55:53,458
‎Tớ nói dối đấy. Chúng rất đói!

698
00:55:54,000 --> 00:55:56,166
‎Chưa từng thấy chúng đói dữ dội thế!

699
00:55:57,458 --> 00:56:00,750
‎Chạy đi!
‎Chúng sẽ đến Hồ Cung Trăng để ăn!

700
00:56:00,833 --> 00:56:03,208
‎Này! Này, tớ biết trò này!

701
00:56:03,291 --> 00:56:05,041
‎Xin lỗi nhé.

702
00:56:13,208 --> 00:56:16,166
‎Ta sẽ nhanh chóng bắt kịp
‎bọn Gà Đi Mô Tô.

703
00:56:17,166 --> 00:56:18,916
‎Đó là trải nghiệm gắn kết.

704
00:56:19,000 --> 00:56:22,000
‎Thấy gần gũi với tớ chứ? Tớ có.
‎Điều này thật tuyệt.

705
00:56:22,083 --> 00:56:24,166
‎Mãi là bạn thân.

706
00:56:24,250 --> 00:56:26,083
‎Mãi mãi!

707
00:56:35,375 --> 00:56:37,500
‎Khoảng thời gian vui vẻ.

708
00:56:39,208 --> 00:56:41,708
‎Vậy tại sao cậu lại sống một mình?

709
00:56:41,791 --> 00:56:43,166
‎Đó là câu hỏi riêng tư.

710
00:56:43,833 --> 00:56:47,833
‎Nhưng mình như người nhà rồi,
‎tớ có thể nói với cậu.

711
00:56:48,708 --> 00:56:50,125
‎Chuyện xảy ra lâu rồi.

712
00:56:50,666 --> 00:56:54,166
‎Nữ Thần đuổi tớ khỏi Cung Trăng
‎vì một bài tớ hát cho cô ấy.

713
00:56:54,250 --> 00:56:59,750
‎Cô ấy đuổi cậu đi vì một bài hát?
‎Cô ấy không hề như Ma Ma nói.

714
00:57:00,291 --> 00:57:03,375
‎Ma Ma nói cô ấy tốt bụng và dịu dàng,

715
00:57:03,458 --> 00:57:06,583
‎duyên dáng như thiên nga
‎đậu trên mặt hồ yên tĩnh.

716
00:57:07,125 --> 00:57:08,666
‎Cô ấy từng như thế…

717
00:57:09,833 --> 00:57:11,166
‎đến khi Hậu Nghệ chết.

718
00:57:12,791 --> 00:57:15,083
‎Rồi cô ấy đẩy bọn tớ ra xa.

719
00:57:16,375 --> 00:57:21,250
‎- Khi ta mất người mình yêu quý nhất…
‎- Nó khiến ta thay đổi.

720
00:57:22,208 --> 00:57:23,083
‎Đúng vậy.

721
00:57:24,583 --> 00:57:28,000
‎Sau khi tớ hát bài đó, Nữ Thần biến mất.

722
00:57:28,541 --> 00:57:31,708
‎Tất cả ánh sáng ở Cung Trăng đều tắt ngấm.

723
00:57:32,208 --> 00:57:34,416
‎Bọn tớ gọi nó là "Đêm Tối Mênh Mông".

724
00:57:34,916 --> 00:57:38,166
‎Cậu hát bài đó cho tớ nghe đi.

725
00:57:40,291 --> 00:57:43,666
‎Không biết nữa.
‎Ngồi hát trên con ếch thì âm vang kém lắm.

726
00:57:44,541 --> 00:57:47,875
‎Đi mà?

727
00:57:49,666 --> 00:57:50,625
‎Cũng được.

728
00:57:55,166 --> 00:57:58,333
‎Bạn đã bao giờ tự ôm mình hay chưa?

729
00:58:00,000 --> 00:58:03,916
‎Lắc lư cuồng quay bước chân theo nhạc?

730
00:58:04,000 --> 00:58:05,250
‎Cậu hỏi cô ấy câu đó?

731
00:58:05,333 --> 00:58:08,791
‎Là một khúc ca thật thiết tha

732
00:58:08,875 --> 00:58:09,708
‎Làm gì vậy?

733
00:58:09,791 --> 00:58:12,208
‎Phiêu theo nhạc

734
00:58:12,291 --> 00:58:15,083
‎Cùng nhau ta ở nơi đây

735
00:58:15,166 --> 00:58:18,291
‎Nhìn ngắm mây bay và bên nhau mãi

736
00:58:18,375 --> 00:58:19,208
‎Gobi!

737
00:58:19,291 --> 00:58:22,583
‎Khoảnh khắc như đang ngưng đọng

738
00:58:22,666 --> 00:58:25,458
‎Điều đó là tuyệt vời nhất

739
00:58:26,041 --> 00:58:28,416
‎Đi vòng quanh khắp thế gian kia

740
00:58:29,708 --> 00:58:32,250
‎Bao nhiêu vì sao sáng trên cao vời

741
00:58:32,333 --> 00:58:33,166
‎Tớ đâu thế.

742
00:58:33,250 --> 00:58:36,833
‎Trời mây bỗng hoá thành khúc ca

743
00:58:36,916 --> 00:58:39,333
‎- Không.
‎- Thật tuyệt vời.

744
00:58:40,166 --> 00:58:42,583
‎Điều đó thay đổi mỗi ngày

745
00:58:42,666 --> 00:58:46,458
‎Xoay chuyển đổi thay và cuốn đi mãi

746
00:58:47,041 --> 00:58:50,416
‎Mọi việc vẫn tiếp diễn và

747
00:58:50,500 --> 00:58:54,208
‎Điều đó là tuyệt vời nhất
‎Hey hey!

748
00:58:54,291 --> 00:58:57,000
‎Tớ chỉ muốn mọi việc lại như cũ.

749
00:58:57,083 --> 00:59:03,583
‎Hãy nhìn thế giới ở quanh bạn này

750
00:59:04,291 --> 00:59:10,125
‎Tất cả đều có thể…

751
00:59:10,916 --> 00:59:15,958
‎Mọi giây phút của chúng ta là để cho

752
00:59:16,041 --> 00:59:22,375
‎Một thứ gì mới

753
00:59:22,458 --> 00:59:23,333
‎Đúng thế!

754
00:59:24,625 --> 00:59:27,583
‎Hạnh phúc

755
00:59:29,083 --> 00:59:31,041
‎Nỗi buồn

756
00:59:31,916 --> 00:59:35,208
‎Khi mà thế giới như quay lưng

757
00:59:36,083 --> 00:59:39,958
‎Cô đơn bủa vây chẳng ai bên cạnh

758
00:59:41,375 --> 00:59:46,208
‎Bạn hãy vững tin và hãy bước qua

759
00:59:47,041 --> 00:59:49,083
‎Ừ, tôi cũng vậy.

760
00:59:50,916 --> 00:59:54,208
‎Hãy để quá khứ sau lưng

761
00:59:54,291 --> 00:59:58,458
‎Hướng tới tương lai vượt qua thử thách

762
01:00:00,000 --> 01:00:02,416
‎Hạnh phúc này

763
01:00:04,000 --> 01:00:05,958
‎Là của bạn

764
01:00:07,708 --> 01:00:11,041
‎Đừng hoài nghi

765
01:00:12,875 --> 01:00:19,833
‎Vì bạn tuyệt vời

766
01:00:21,333 --> 01:00:23,875
‎Vậy… đó là bài cậu hát cho cô ấy nghe?

767
01:00:23,958 --> 01:00:25,625
‎Không, là bài hát khác.

768
01:00:26,708 --> 01:00:28,291
‎- Gobi…
‎- Ừ, là bài đó.

769
01:00:54,750 --> 01:01:00,083
‎Tình vẫn như ngày ban đầu

770
01:01:00,625 --> 01:01:05,041
‎Mãi mãi và bền lâu

771
01:01:15,041 --> 01:01:16,000
‎Thỏ Ngọc?

772
01:01:17,666 --> 01:01:19,791
‎Ngươi sao vậy?

773
01:01:23,666 --> 01:01:26,250
‎Thành công rồi! Ngươi… Ngươi làm được rồi!

774
01:01:26,333 --> 01:01:27,583
‎Vừa đúng lúc!

775
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
‎Giờ ta chỉ cần món quà đó.

776
01:01:35,958 --> 01:01:38,791
‎Sao tớ để bọn đi mô tô đó
‎chen vào đời mình chứ?

777
01:01:39,791 --> 01:01:41,083
‎Họ kia rồi!

778
01:01:42,125 --> 01:01:43,291
‎Búp bê của tớ kìa!

779
01:01:44,625 --> 01:01:46,166
‎Đừng lo. Để tớ.

780
01:02:13,666 --> 01:02:14,500
‎Hoan hô!

781
01:02:15,000 --> 01:02:16,250
‎Chào các bạn nhỏ.

782
01:02:23,208 --> 01:02:24,250
‎Nó đâu rồi?

783
01:03:02,833 --> 01:03:06,291
‎- Điên à? Nó là của tôi!
‎- Trả lại đây!

784
01:03:09,541 --> 01:03:10,916
‎Bỏ cái tay bẩn của…

785
01:03:24,916 --> 01:03:26,083
‎Không!

786
01:03:27,541 --> 01:03:29,208
‎Chắc giờ chả còn quà gì nữa.

787
01:03:34,750 --> 01:03:35,583
‎Phi Phi?

788
01:03:36,333 --> 01:03:37,958
‎Ra ngoài đi, họ đi rồi.

789
01:03:38,958 --> 01:03:39,916
‎Ra đi, Phi Phi.

790
01:03:40,000 --> 01:03:42,541
‎Tớ sẽ làm bất cứ gì để cậu ổn, bất cứ gì!

791
01:03:42,625 --> 01:03:43,791
‎Tớ phải làm gì?

792
01:03:44,791 --> 01:03:45,791
‎Nhìn lên đi.

793
01:04:00,041 --> 01:04:01,708
‎Ôi không!

794
01:04:08,791 --> 01:04:10,583
‎Tớ đã mất tất cả.

795
01:04:10,666 --> 01:04:12,083
‎Không phải tất cả.

796
01:04:12,166 --> 01:04:15,625
‎Cậu vẫn còn cái này, cái này và…

797
01:04:17,458 --> 01:04:19,000
‎cái này.

798
01:04:19,083 --> 01:04:21,375
‎Và cậu còn sống. Đó là điểm cộng.

799
01:04:21,500 --> 01:04:27,291
‎Món quà đó là cơ hội duy nhất
‎để ngăn cản ba tớ tái hôn.

800
01:04:27,375 --> 01:04:28,250
‎"Tái hôn?"

801
01:04:28,875 --> 01:04:29,791
‎Mẹ cậu…

802
01:04:29,875 --> 01:04:33,458
‎Ý tớ là mẹ cậu… mất rồi à?

803
01:04:37,833 --> 01:04:40,583
‎Giờ tớ kẹt ở đây, quà đã mất

804
01:04:40,666 --> 01:04:45,666
‎và ba tớ sẽ lấy người phụ nữ xấu xa
‎có đứa con trai kinh khủng đó!

805
01:04:45,750 --> 01:04:47,291
‎Đứa kinh khủng nào?

806
01:04:47,375 --> 01:04:49,666
‎Một thằng nhóc phiền phức khủng khiếp.

807
01:04:49,750 --> 01:04:53,500
‎Không ai thích lũ sinh vật phiền phức!
‎Chúng là tệ nhất!

808
01:04:53,583 --> 01:04:55,333
‎Nó lúc nào cũng làm mặt hề.

809
01:04:55,416 --> 01:04:57,666
‎Suốt ngày chơi nhảy ngựa.

810
01:04:57,750 --> 01:05:01,416
‎Nó nghĩ nó có thể treo ngược như con dơi
‎và chạy xuyên tường.

811
01:05:01,500 --> 01:05:04,750
‎- Toàn ngắt lời tớ!
‎- Để tớ nói nốt. Cậu ta nhảy ngựa?

812
01:05:06,041 --> 01:05:09,000
‎Nhờ thế cậu có sáng kiến
‎nhảy lên cưỡi lũ ếch đó?

813
01:05:09,583 --> 01:05:11,708
‎Không! Không hẳn vậy.

814
01:05:11,791 --> 01:05:15,000
‎Cậu ta treo như con dơi
‎như cậu làm khi suýt bị thiêu?

815
01:05:15,083 --> 01:05:16,791
‎Nhờ thế mà cậu nảy ra ý đó?

816
01:05:17,375 --> 01:05:21,041
‎Không! Dù sao thì, tớ không chịu nổi nó.

817
01:05:21,125 --> 01:05:22,958
‎Tớ cũng không chịu nổi.

818
01:05:24,625 --> 01:05:27,625
‎- Cậu nói cậu ta có thể chạy xuyên tường?
‎- Quên đi.

819
01:05:28,958 --> 01:05:31,125
‎Tớ rất muốn có anh trai.

820
01:05:31,833 --> 01:05:34,750
‎Cơ mà tớ cũng cô đơn 1.000 năm rồi.

821
01:05:35,958 --> 01:05:39,041
‎- Cậu cô đơn bao nhiêu năm rồi?
‎- Bốn năm.

822
01:05:40,083 --> 01:05:41,250
‎Cứ từ từ.

823
01:05:41,750 --> 01:05:43,125
‎Có thể cậu sẽ đổi ý.

824
01:05:45,458 --> 01:05:49,583
‎Chắc là Cô Gắt Gỏng đói gồi.

825
01:05:50,333 --> 01:05:51,458
‎Ta ăn gì nhé?

826
01:05:51,541 --> 01:05:53,750
‎Đời đẹp khi ta no bụng.

827
01:05:54,250 --> 01:05:56,625
‎Ở đây có bản đồ ngon chưa này.

828
01:05:58,500 --> 01:06:00,291
‎Ngon quá. Ăn chút bản đồ đi.

829
01:06:03,833 --> 01:06:07,208
‎Không thể tin là cậu ăn bánh trung thu!
‎Thật man rợ.

830
01:06:07,291 --> 01:06:09,666
‎Bánh trung thu này không có cảm xúc.

831
01:06:12,041 --> 01:06:13,375
‎Cái gì đây?

832
01:06:13,875 --> 01:06:16,166
‎Trông như nửa mảnh vỡ của thứ gì đó.

833
01:06:16,791 --> 01:06:18,708
‎Chắc Chin vớ được nó ở đâu đó

834
01:06:18,791 --> 01:06:21,458
‎và nghĩ cho vào bánh trung thu
‎thì thú vị lắm.

835
01:06:21,541 --> 01:06:24,291
‎- Tớ đã bảo cậu ta phiền phức mà.
‎- Đợi chút.

836
01:06:24,875 --> 01:06:26,583
‎Sao trông nó quen vậy?

837
01:06:29,666 --> 01:06:31,000
‎Không, chưa từng thấy.

838
01:06:31,583 --> 01:06:34,208
‎Nửa này khớp hoàn chỉnh với biểu tượng đó.

839
01:06:38,125 --> 01:06:40,666
‎Bùa ngọc này, Gobi! Nó là món quà!

840
01:06:45,916 --> 01:06:46,875
‎Vẫn còn cơ hội.

841
01:06:46,958 --> 01:06:49,291
‎Phải đem nó tới cho Hằng Nga! Đi thôi!

842
01:06:51,666 --> 01:06:53,916
‎Chúng ta cần giúp Phi Phi.

843
01:06:54,666 --> 01:06:56,833
‎Không giới hạn!

844
01:07:01,291 --> 01:07:02,583
‎Mình làm được rồi!

845
01:07:04,375 --> 01:07:05,250
‎Bungee?

846
01:07:05,833 --> 01:07:08,166
‎Có lẽ ta làm được rồi.

847
01:07:09,958 --> 01:07:12,791
‎Nếu con bé định mang quà tới
‎thì phải là bây giờ!

848
01:07:20,333 --> 01:07:22,125
‎Chíu! Mi chết với ta!

849
01:07:26,333 --> 01:07:27,666
‎- Chin?
‎- Phi Phi!

850
01:07:27,750 --> 01:07:30,333
‎- Trời, gặp chị mừng quá!
‎- Em không sao!

851
01:07:30,416 --> 01:07:33,875
‎Loạn hết cả lên! Mấy cái cọc cứ rung lắc
‎rồi em bị bao vây.

852
01:07:34,458 --> 01:07:36,333
‎Nhìn này! Ta lấy được quà rồi!

853
01:07:36,416 --> 01:07:37,541
‎Chà!

854
01:07:37,625 --> 01:07:39,125
‎Chào, tớ là Gobi!

855
01:07:39,208 --> 01:07:40,666
‎Tuyệt. Tớ là Chin.

856
01:07:40,750 --> 01:07:44,000
‎Tuyệt đỉnh! Tớ vừa trở về
‎sau 1.000 năm lưu đày.

857
01:07:44,083 --> 01:07:47,208
‎- Tớ tự hỏi liệu có gặp người quen…
‎- Gobi!

858
01:07:49,208 --> 01:07:50,416
‎Bùa ngọc!

859
01:07:52,250 --> 01:07:53,583
‎Phi Phi, lấy đi!

860
01:07:55,041 --> 01:07:56,875
‎Không! Mặc kệ tớ!

861
01:07:57,625 --> 01:07:59,083
‎Sắp hết thời gian rồi!

862
01:07:59,291 --> 01:08:00,708
‎- Mau lên!
‎- Cảm ơn nhé.

863
01:08:00,791 --> 01:08:02,625
‎Nhanh lên, đi lối này!

864
01:08:03,791 --> 01:08:04,833
‎Nữ Thần, nó đây!

865
01:08:05,708 --> 01:08:06,541
‎Phi Phi.

866
01:08:10,125 --> 01:08:13,416
‎Chắc đây là món quà cô đang tìm.

867
01:08:14,125 --> 01:08:16,541
‎Tất nhiên, nửa còn lại của bùa ngọc!

868
01:08:27,707 --> 01:08:30,541
‎Hai nửa giúp đôi ta đoàn tụ.

869
01:08:33,416 --> 01:08:36,041
‎Giờ chàng có thể trở lại với thiếp.

870
01:09:30,457 --> 01:09:35,250
‎Tình vẫn như ngày ban đầu

871
01:09:36,041 --> 01:09:39,916
‎Mãi mãi và bền lâu

872
01:09:48,791 --> 01:09:49,625
‎Hậu Nghệ?

873
01:09:55,250 --> 01:09:59,583
‎Tình vẫn như ngày ban đầu

874
01:09:59,666 --> 01:10:04,000
‎Mãi mãi và bền lâu

875
01:10:04,083 --> 01:10:08,458
‎Sẽ có nhau ngàn muôn kiếp

876
01:10:08,541 --> 01:10:12,250
‎Cùng sánh vai mình bước

877
01:10:17,083 --> 01:10:19,125
‎Và chúng ta

878
01:10:19,208 --> 01:10:23,958
‎Là của nhau chẳng rời xa

879
01:10:40,375 --> 01:10:43,333
‎Hằng Nga, ta không thể ở lại.

880
01:10:44,041 --> 01:10:47,041
‎- Nàng phải sống tiếp.
‎- Nhưng thiếp biết sống sao?

881
01:10:51,333 --> 01:10:52,166
‎Không!

882
01:10:53,333 --> 01:10:56,166
‎Tình yêu của chúng ta sẽ là vĩnh cửu.

883
01:10:56,250 --> 01:10:58,458
‎Xin đừng bỏ thiếp lần nữa.

884
01:10:58,541 --> 01:10:59,791
‎Hậu Nghệ!

885
01:11:02,375 --> 01:11:03,958
‎Ôi không.

886
01:11:17,416 --> 01:11:18,583
‎Là đêm tối!

887
01:11:23,625 --> 01:11:24,625
‎Ôi không.

888
01:11:38,583 --> 01:11:40,958
‎Đây là chỗ nào?

889
01:11:41,791 --> 01:11:44,250
‎Phòng Chứa Nỗi Buồn Sâu Sắc.

890
01:11:44,333 --> 01:11:46,208
‎Bất khả xâm phạm.

891
01:11:46,291 --> 01:11:49,166
‎Nữ Thần là người duy nhất từng vào đó.

892
01:11:50,125 --> 01:11:51,000
‎Để tớ thử.

893
01:11:53,708 --> 01:11:55,666
‎Tớ nói rồi, cậu không thể vào…

894
01:11:56,208 --> 01:11:57,375
‎- Sao làm được?
‎- Sao?

895
01:11:57,458 --> 01:12:00,166
‎Không! Nếu vào,
‎có thể cậu sẽ không ra được.

896
01:12:00,250 --> 01:12:01,708
‎Có thể cậu không thể về.

897
01:12:10,958 --> 01:12:11,791
‎- Khoan!
‎- Phi Phi!

898
01:12:24,541 --> 01:12:25,708
‎Cô Hằng Nga?

899
01:12:27,416 --> 01:12:28,541
‎Là cháu đây.

900
01:12:29,041 --> 01:12:29,958
‎Phi Phi?

901
01:12:31,541 --> 01:12:32,958
‎Cô Bé Tóc Bờm Xờm.

902
01:12:37,458 --> 01:12:38,875
‎Cháu đến để đưa cô về.

903
01:12:49,750 --> 01:12:50,583
‎Mẹ?

904
01:12:50,666 --> 01:12:52,250
‎Phi Phi.

905
01:12:52,333 --> 01:12:53,333
‎Ma Ma!

906
01:13:18,250 --> 01:13:19,083
‎Ở đây!

907
01:13:19,166 --> 01:13:21,708
‎Phi Phi! Lối này!

908
01:13:21,791 --> 01:13:24,875
‎Tớ đã lo sẽ có chuyện này.
‎Cậu ấy bị kẹt rồi.

909
01:13:36,166 --> 01:13:37,000
‎Không!

910
01:13:37,500 --> 01:13:38,375
‎Bungee!

911
01:13:42,000 --> 01:13:44,416
‎Phi Phi!

912
01:13:48,375 --> 01:13:49,666
‎Cháu làm gì ở đây?

913
01:13:50,708 --> 01:13:52,250
‎Cháu đâu thuộc về nơi này.

914
01:13:52,833 --> 01:13:54,666
‎Nhưng cháu thuộc về nơi này mà.

915
01:13:55,166 --> 01:13:56,500
‎Cháu không thể ở đây.

916
01:13:57,583 --> 01:14:00,958
‎Rồi cháu sẽ mãi cô đơn như ta.

917
01:14:01,750 --> 01:14:03,375
‎Cháu phải sống tiếp.

918
01:14:05,416 --> 01:14:06,250
‎Sống ra sao ạ?

919
01:14:15,500 --> 01:14:19,875
‎Ta vẫn biết có thể sẽ đau đớn

920
01:14:20,916 --> 01:14:24,083
‎Từ sâu trong ánh mắt

921
01:14:25,375 --> 01:14:31,750
‎Quá sức với cuộc đời của mỗi người
‎Khi yêu thương đã ra đi

922
01:14:33,583 --> 01:14:37,541
‎Và rồi khi đau thương dần qua đi

923
01:14:38,208 --> 01:14:43,541
‎Thì lòng sẽ nhẹ nhàng hơn

924
01:14:44,791 --> 01:14:51,541
‎Có rất nhiều điều
‎Mà chính con phải vượt qua

925
01:14:52,541 --> 01:14:56,666
‎Mở cửa cho trái tim yêu thương

926
01:14:57,416 --> 01:15:03,083
‎Vì nếu con mở lòng
‎Con lại có những người thân yêu

927
01:15:03,166 --> 01:15:08,625
‎Vẫn sẽ yêu thương thật nhiều
‎Tuy chẳng phải như trước

928
01:15:08,708 --> 01:15:14,541
‎Yêu thương cho đi là
‎Không mong cho phai tàn

929
01:15:14,625 --> 01:15:18,333
‎Nó chỉ lớn hơn

930
01:15:19,916 --> 01:15:23,750
‎Và lớn thêm

931
01:15:24,833 --> 01:15:30,958
‎Ngay cả khi không được nâng đỡ
‎Con vẫn biết cách bước tiếp

932
01:15:31,041 --> 01:15:36,500
‎Xuôi theo dòng đời, con sẽ rạng ngời
‎Niềm tin kia ở trong con

933
01:15:36,583 --> 01:15:39,333
‎Khi nhớ tới con sẽ thật đau đớn

934
01:15:39,416 --> 01:15:46,375
‎Nhưng tin yêu vẫn ở đấy

935
01:15:47,875 --> 01:15:53,791
‎Nên hãy giữ lại ký ức khi bên cạnh nhau

936
01:15:55,333 --> 01:16:02,250
‎Mở cửa đón yêu thương

937
01:16:03,291 --> 01:16:06,125
‎Không giới hạn!

938
01:16:08,541 --> 01:16:11,583
‎Trả chị gái tôi đây!

939
01:16:14,291 --> 01:16:15,250
‎Chin!

940
01:16:24,250 --> 01:16:25,833
‎Em vẫn là dơi ngốc à?

941
01:16:26,708 --> 01:16:29,375
‎Ừ, nhưng là dơi ngốc của chị.

942
01:16:29,916 --> 01:16:31,791
‎Ta về nhà được chưa?

943
01:16:33,458 --> 01:16:34,291
‎Được.

944
01:16:35,416 --> 01:16:36,291
‎Đợi đã.

945
01:16:37,000 --> 01:16:38,083
‎Còn cô thì sao?

946
01:16:38,666 --> 01:16:42,666
‎Đã quá muộn với ta rồi.
‎Hậu Nghệ sẽ không trở về.

947
01:16:48,208 --> 01:16:51,208
‎Đau thương cũng sẽ dần tan biến

948
01:16:52,041 --> 01:16:54,208
‎Vì người sẽ chẳng đơn côi

949
01:16:54,833 --> 01:16:57,791
‎Bao nhiêu ngọt ngào luôn bên cạnh

950
01:16:58,500 --> 01:17:01,083
‎Tình yêu ta vẫn luôn mong

951
01:17:02,000 --> 01:17:04,958
‎Vẫn biết đã muôn trùng xa cách

952
01:17:05,041 --> 01:17:09,833
‎Nhưng yêu thương vẫn ở đấy

953
01:17:13,708 --> 01:17:16,416
‎Tình yêu này

954
01:17:18,500 --> 01:17:20,875
‎Sẽ lớn dần

955
01:17:23,583 --> 01:17:26,291
‎Người sẽ thấy

956
01:17:29,875 --> 01:17:36,875
‎Người thật tuyệt vời

957
01:17:48,333 --> 01:17:49,208
‎Tuyệt!

958
01:18:10,125 --> 01:18:11,958
‎Phi Phi!

959
01:18:12,875 --> 01:18:19,166
‎Phi Phi!

960
01:18:20,333 --> 01:18:22,208
‎Nhớ khi ta đuổi theo lũ gà độc ác đó chứ?

961
01:18:22,291 --> 01:18:23,916
‎Ừ, chúng thật độc ác!

962
01:18:24,000 --> 01:18:28,791
‎Nhớ khi cậu quăng lưỡi tớ vào con ếch chứ?
‎Nhớ khi ta nói tạm biệt không?

963
01:18:28,875 --> 01:18:30,583
‎Ý cậu là bây giờ sao?

964
01:18:31,416 --> 01:18:32,333
‎Ừ.

965
01:18:33,208 --> 01:18:34,458
‎Tạm biệt Phi Phi.

966
01:18:44,833 --> 01:18:47,833
‎Nếu muốn, mày có thể ở lại.

967
01:18:50,041 --> 01:18:51,416
‎Tao sẽ ổn.

968
01:18:54,916 --> 01:18:57,041
‎Giờ mày đã có cuộc sống mới.

969
01:18:59,250 --> 01:19:00,166
‎Đi đi.

970
01:19:06,458 --> 01:19:07,708
‎Tạm biệt Bungee.

971
01:19:16,291 --> 01:19:18,375
‎Cảm ơn đã mang quà cho ta, Phi Phi.

972
01:19:21,083 --> 01:19:23,708
‎Ước gì nó đã cho cô mọi điều cô muốn.

973
01:19:24,541 --> 01:19:25,541
‎Có đấy.

974
01:19:26,416 --> 01:19:27,875
‎Món quà thực sự là cháu.

975
01:19:46,208 --> 01:19:50,000
‎Tạm biệt Phi Phi! Mãi là bạn thân!

976
01:19:50,083 --> 01:19:52,375
‎Mãi mãi!

977
01:19:52,458 --> 01:19:53,583
‎Tạm biệt!

978
01:19:54,458 --> 01:19:57,333
‎Mãi mãi!

979
01:21:50,125 --> 01:21:51,208
‎Đó.

980
01:21:52,125 --> 01:21:53,166
‎Đói quá.

981
01:21:58,000 --> 01:22:01,166
‎- Ở đây nhiều đầu bếp quá.
‎- Mừng nhập hội.

982
01:22:01,250 --> 01:22:02,250
‎Để anh giúp.

983
01:22:04,250 --> 01:22:07,291
‎- Chào Phi Phi.
‎- Há cảo Bà làm là ngon nhất.

984
01:22:07,375 --> 01:22:09,041
‎Tránh đường, Thiên Khuyển!

985
01:22:09,125 --> 01:22:11,625
‎Món này mặn quá, không ai muốn ăn đâu.

986
01:22:13,416 --> 01:22:17,916
‎Ăn cua lông được gọi là
‎trải nghiệm đổi đời.

987
01:22:18,458 --> 01:22:21,166
‎- Mùi thơm quá!
‎- Chắc nước hoa mới của chị ấy.

988
01:22:21,250 --> 01:22:23,333
‎Cô Chung, cháu giúp nhé?

989
01:22:23,416 --> 01:22:24,916
‎Tất nhiên rồi.

990
01:22:25,458 --> 01:22:29,333
‎Trung thu là đêm cô thích nhất trong năm.

991
01:22:29,416 --> 01:22:32,958
‎Bà cô luôn nói với cô
‎bánh trung thu hình tròn

992
01:22:33,041 --> 01:22:35,583
‎tượng trưng cho sự sum họp gia đình.

993
01:22:36,291 --> 01:22:39,916
‎- Đêm nay ra ngoài thì tuyệt quá!
‎- Bàn đã ở ngoài kia rồi!

994
01:22:40,666 --> 01:22:43,458
‎- Cẩn thận, nóng đấy.
‎- Bày biện đẹp tuyệt!

995
01:22:45,416 --> 01:22:47,625
‎- Phi Phi, ngồi đây.
‎- Ngồi bên ba và cô đi.

996
01:22:50,500 --> 01:22:51,625
‎- Chin!
‎- Chin!

997
01:22:51,708 --> 01:22:54,125
‎Lấy con ếch ra khỏi ghế đi!

998
01:22:54,625 --> 01:22:55,541
‎Con xin lỗi ạ!

999
01:22:56,125 --> 01:22:57,666
‎Cẩn thận đấy. Nó còn làm thế

1000
01:22:57,750 --> 01:23:00,708
‎thì sẽ thành thí nghiệm tiếp theo
‎của chị gái con.

1001
01:23:00,791 --> 01:23:02,083
‎Đừng hù thằng bé thế!

1002
01:23:04,250 --> 01:23:07,416
‎Trung thu mà lại không có trăng!

1003
01:23:07,500 --> 01:23:09,250
‎Chắc Hằng Nga buồn lắm,

1004
01:23:09,333 --> 01:23:12,958
‎ẩn sau những đám mây,
‎mơ về tình yêu đích thực của mình.

1005
01:23:14,000 --> 01:23:15,583
‎Nào, đừng khơi lên nữa!

1006
01:23:15,666 --> 01:23:17,625
‎Khơi cái gì? Lãng mạn mà!

1007
01:23:24,625 --> 01:23:26,416
‎Mùi thơm quá.

1008
01:23:26,500 --> 01:23:28,500
‎Mùi thơm quá.

1009
01:23:31,250 --> 01:23:33,625
‎Không được nghịch đồ ăn trên bàn.

1010
01:23:33,708 --> 01:23:36,375
‎- …với em nhỉ?
‎- Em định ăn món đó không?

1011
01:23:36,458 --> 01:23:38,333
‎Chưa, đang nói về Hằng Nga!

1012
01:23:38,416 --> 01:23:39,958
‎Hẳn là anh ấy đang yêu!

1013
01:23:40,666 --> 01:23:42,625
‎- Đang nói về chị à?
‎- Không!

1014
01:23:50,375 --> 01:23:53,416
‎Có vẻ cuối cùng
‎trăng đã quyết định hiện ra với ta.

1015
01:23:55,375 --> 01:23:58,041
‎Con nghĩ tối nay Thỏ Ngọc làm thứ gì?

1016
01:23:59,541 --> 01:24:01,833
‎- Bụi trăng!
‎- Bụi trăng?

1017
01:24:04,750 --> 01:24:06,625
‎Con cười y như Ma Ma của con.

1018
01:24:07,375 --> 01:24:08,375
‎Con biết, Ba ạ.

1019
01:24:10,625 --> 01:24:11,625
‎Ta vào nhà nhé?

1020
01:24:12,791 --> 01:24:13,791
‎Con sẽ vào ngay.

1021
01:25:30,166 --> 01:25:31,791
‎Được rồi, dơi ngốc!

1022
01:25:32,291 --> 01:25:35,500
‎Mẹ! Chị Phi Phi đuổi con!

1023
01:25:35,583 --> 01:25:36,666
‎Đâu có!

1024
01:25:36,750 --> 01:25:39,208
‎- Chin! Đừng đuổi chị con nữa!
‎- Phi Phi!

1025
01:26:07,958 --> 01:26:12,583
‎ĐỂ TƯỞNG NHỚ AUDREY WELLS

1026
01:35:07,208 --> 01:35:09,208
‎Biên dịch: Nhung Vũ

