1
00:00:21,583 --> 00:00:24,916
NETFLIX UVÁDÍ

2
00:00:29,291 --> 00:00:33,166
PRODUKCE NETFLIX/PEARL STUDIO

3
00:00:55,708 --> 00:00:59,666
Vědci nám
o vesmíru dokážou říct spoustu věcí.

4
00:01:01,333 --> 00:01:04,125
Můžou nám říct,
jak daleko jsou hvězdy.

5
00:01:05,500 --> 00:01:10,625
Můžou nám říct,
že vesmír začíná 100 kilometrů nad Zemí.

6
00:01:11,083 --> 00:01:15,958
Ale o Vesmírném psovi
nám nic říct nedokážou!

7
00:01:19,125 --> 00:01:24,541
Rád honí komety
a válí se v hvězdném prachu.

8
00:01:25,541 --> 00:01:31,833
Pro Vesmírného psa
je měsíc jen veliký lákavý míč.

9
00:01:31,916 --> 00:01:36,500
A skoro každý večer se do něj zakousne!

10
00:01:44,750 --> 00:01:48,416
A to je pravý důvod, proč má měsíc fáze.

11
00:01:49,500 --> 00:01:52,500
Takže když je měsíc velký a kulatý,

12
00:01:53,000 --> 00:01:55,583
to se do něj
Vesmírný pes zrovna nezakousl?

13
00:01:55,666 --> 00:02:00,708
To se stává, když ho Měsíční bohyně
Chang’e donutí měsíc vyplivnout.

14
00:02:04,625 --> 00:02:07,041
A chce někdo slyšet vědecké vysvětlení?

15
00:02:07,125 --> 00:02:11,083
Promiň, tati, to mámino se mi líbí nejvíc.

16
00:02:11,166 --> 00:02:12,666
V přesile.

17
00:02:13,458 --> 00:02:14,958
Vyprávěj mi o Chang’e.

18
00:02:15,041 --> 00:02:15,875
Zase?

19
00:02:15,958 --> 00:02:20,083
Zase! Miluju příběh o Měsíční bohyni.

20
00:02:20,583 --> 00:02:21,791
Vyprávěj, mami.

21
00:02:23,375 --> 00:02:26,416
Dávná pověst příběh skrývá

22
00:02:26,500 --> 00:02:29,583
o Chang’e, dívce půvabné,

23
00:02:29,666 --> 00:02:33,958
jíž milý Houyi, tak to bývá, lásku dá.

24
00:02:34,041 --> 00:02:35,666
- Pravou lásku?
- Tu zná.

25
00:02:35,750 --> 00:02:38,833
Ona lektvar vzácný dá si,

26
00:02:38,916 --> 00:02:41,833
nesmrtelnou stát se má.

27
00:02:41,916 --> 00:02:48,291
Náhle vzlétne od své lásky v dál.

28
00:02:48,375 --> 00:02:51,708
Měsíc si ji vzal,

29
00:02:51,791 --> 00:02:55,583
Chang’e blíž se zdál.

30
00:02:57,541 --> 00:02:58,958
A tam teď žije.

31
00:02:59,458 --> 00:03:00,583
Na měsíci.

32
00:03:00,666 --> 00:03:03,333
A společnost jí dělá jen nefritový zajíc.

33
00:03:03,416 --> 00:03:04,458
Proč?

34
00:03:04,541 --> 00:03:06,750
Protože Houyi tady na zemi zemřel.

35
00:03:06,833 --> 00:03:10,791
A když pláče,
její slzy se promění v hvězdný prach.

36
00:03:11,291 --> 00:03:17,625
Doufá, touží po své lásce dál.

37
00:03:17,708 --> 00:03:21,250
Věčné čekání,

38
00:03:21,333 --> 00:03:25,375
měsíc blíž se zdál.

39
00:03:25,458 --> 00:03:30,208
Jen touží.

40
00:03:31,708 --> 00:03:37,041
A doufá.

41
00:03:42,541 --> 00:03:45,541
Tati, věříš, že je Chang’e skutečná?

42
00:03:45,625 --> 00:03:49,000
Když tvá máma říká, že je, tak určitě je.

43
00:03:49,666 --> 00:03:50,875
Díky!

44
00:03:50,958 --> 00:03:53,500
Koukni nahoru. Vidíš nefritového zajíce?

45
00:03:54,083 --> 00:03:55,333
Vaří lektvar.

46
00:03:55,416 --> 00:03:56,666
Vidím ho!

47
00:03:56,750 --> 00:03:58,375
Co bys řekla, že vaří?

48
00:03:58,916 --> 00:04:00,708
Měsíční kaši!

49
00:04:02,791 --> 00:04:05,125
Králičí raketa letí!

50
00:04:13,333 --> 00:04:15,166
Podívejte na mou raketu!

51
00:04:15,250 --> 00:04:16,833
Zpomal, kosmonautko!

52
00:04:16,916 --> 00:04:19,583
Máš vesmírné brzdy, tak je používej!

53
00:04:19,666 --> 00:04:20,500
Uklidni se!

54
00:04:20,583 --> 00:04:22,375
Pozor, mami! Tati!

55
00:04:22,458 --> 00:04:25,166
Co takhle
pomoct nám dnes s měsíčními koláči?

56
00:04:25,250 --> 00:04:26,333
Můžu?

57
00:04:26,416 --> 00:04:31,416
Myslím, že už je načase, aby ses
náš speciální rodinný recept naučila.

58
00:04:31,500 --> 00:04:32,500
Jo!

59
00:04:34,500 --> 00:04:36,500
Pardon! Promiňte!

60
00:04:43,375 --> 00:04:46,791
Plň, bal, stlač, peč!
Plň, bal, stlač, peč!

61
00:04:46,875 --> 00:04:50,583
Přidej mouku, vejce též, leč…

62
00:04:50,666 --> 00:04:53,958
Hlídej těsto každou chvíli.

63
00:04:54,041 --> 00:04:57,416
S každým kouskem smíš si hrát.

64
00:04:57,500 --> 00:05:01,000
Plň, bal, stlač, peč!
Plň, bal, stlač, peč!

65
00:05:01,083 --> 00:05:04,541
Obal náplň těstem bílým.

66
00:05:04,625 --> 00:05:08,291
Válet, to chce plno síly.

67
00:05:08,375 --> 00:05:11,041
Je to dárek nádherný!

68
00:05:11,666 --> 00:05:15,291
V těch koláčcích se láska skrývá

69
00:05:15,375 --> 00:05:18,625
a naší tradicí už jsou.

70
00:05:19,166 --> 00:05:23,875
Těsto mají krásně hladké, sladké.

71
00:05:23,958 --> 00:05:27,708
Hladí vůní svou.

72
00:05:27,791 --> 00:05:31,416
V těch koláčcích se kouzlo skrývá.

73
00:05:31,500 --> 00:05:34,291
S kouzlem tím se žije snáz.

74
00:05:34,375 --> 00:05:39,250
Cítím, že to štěstí je v nás.

75
00:05:39,333 --> 00:05:40,750
Chcem ještě pět.

76
00:05:40,833 --> 00:05:43,875
Snad možná dvanáct.
Naši příbuzní se blíží.

77
00:05:43,958 --> 00:05:46,041
A my víme, jací jsou.

78
00:05:46,125 --> 00:05:48,125
Že zbožňujou tyhle koláče.

79
00:05:48,208 --> 00:05:51,625
Tak vezmem dvakrát víc.

80
00:05:54,125 --> 00:06:00,666
V každém svítí měsíc, zprávu nám chce dát:

81
00:06:01,250 --> 00:06:07,375
„Snaž se žít a chraň vše, co máš rád.“

82
00:06:08,041 --> 00:06:10,958
Kouzlo je tak sladké…

83
00:06:12,833 --> 00:06:16,000
Kouzlo je tak sladké.

84
00:06:16,083 --> 00:06:16,916
Dobré?

85
00:06:17,416 --> 00:06:23,125
Skrývá spoustu lásky pro nás.

86
00:06:23,208 --> 00:06:26,333
Nadýchané, sladké a lahodné.
Domácí měsíční koláče!

87
00:06:26,416 --> 00:06:27,250
Deset, prosím.

88
00:06:27,333 --> 00:06:31,833
Víte, že řada 40 miliard koláčů
by sahala až na Měsíc?

89
00:06:31,916 --> 00:06:33,125
To je hodně koláčů.

90
00:06:33,625 --> 00:06:39,125
A když je Měsíc na své dráze
nejdál od Země, musíte 426 000 232 přidat!

91
00:06:39,666 --> 00:06:40,666
Tak utíkej péct.

92
00:06:41,166 --> 00:06:45,500
V koláčcích je kouzlo pro nás.

93
00:06:46,541 --> 00:06:52,250
Víš, čas léto střídá.

94
00:06:52,333 --> 00:06:57,791
Svátek začne záhy nám.

95
00:06:57,875 --> 00:07:03,416
Mám ten pocit zvláštní.

96
00:07:03,500 --> 00:07:07,041
Cítím, že to kouzlo

97
00:07:07,125 --> 00:07:13,208
skrývá spoustu lásky pro nás.

98
00:07:47,875 --> 00:07:51,166
O 4 ROKY POZDĚJI

99
00:07:51,250 --> 00:07:54,666
Ta vzpomínka se uvnitř skrývá.

100
00:07:55,208 --> 00:07:57,875
Chvilinka, cos byla mou.

101
00:07:58,833 --> 00:08:03,250
Ty tvé příběhy a kouzla, mami,

102
00:08:03,958 --> 00:08:06,791
se mnou navždy jsou.

103
00:08:09,208 --> 00:08:12,250
Se vzpomínkou v srdci

104
00:08:12,333 --> 00:08:15,833
se dýchá trošku snáz.

105
00:08:16,333 --> 00:08:20,166
S koláčky, co kouzlí…

106
00:08:21,250 --> 00:08:24,750
pro nás.

107
00:08:49,416 --> 00:08:51,208
- Prosím.
- Užijte si festival.

108
00:08:51,291 --> 00:08:52,125
Díky!

109
00:08:53,166 --> 00:08:54,083
Qie zi!

110
00:08:54,166 --> 00:08:56,875
Qie zi!

111
00:08:58,458 --> 00:09:00,333
Vážně to zvládneš beze mě?

112
00:09:00,416 --> 00:09:01,958
Jo. Zvládnu, tati.

113
00:09:03,125 --> 00:09:04,125
Měsíční koláče?

114
00:09:04,208 --> 00:09:05,833
Máme. A máme šňůry?

115
00:09:05,916 --> 00:09:07,375
- Máme.
- Máme Bungee?

116
00:09:07,458 --> 00:09:08,625
Máme.

117
00:09:09,541 --> 00:09:10,625
Dobře.

118
00:09:11,458 --> 00:09:14,291
Dnes máme návštěvu,
tak ať se nezpozdíš, ano?

119
00:09:14,791 --> 00:09:15,958
Budu tady včas.

120
00:09:17,333 --> 00:09:18,250
Tati…

121
00:09:25,375 --> 00:09:26,291
Opatrně!

122
00:09:26,791 --> 00:09:27,625
Promiňte.

123
00:09:40,458 --> 00:09:43,208
- Tak za týden, Fei Fei!
- Dobře! Zatím!

124
00:09:49,916 --> 00:09:50,750
Je tady!

125
00:09:50,833 --> 00:09:53,583
Báječné měsíční koláče na večer. Čerstvé!

126
00:09:53,666 --> 00:09:54,791
Vezmeme si čtyři.

127
00:09:54,875 --> 00:09:57,375
Čtyři? Proč ne 16?

128
00:09:57,958 --> 00:10:02,125
Určitě vám pěkně vyhládne
při stavbě nejrychlejšího vlaku na světě!

129
00:10:02,208 --> 00:10:03,833
Ty víš, co je maglev?

130
00:10:04,333 --> 00:10:07,958
Slyšela jsem o něm ve škole.
S koly se ani neobtěžuje.

131
00:10:08,041 --> 00:10:11,583
Pluje na elektromagnetickém poli
jako na vzduchovém polštáři.

132
00:10:13,375 --> 00:10:16,166
Magnetická levitace je fakt cool.

133
00:10:17,666 --> 00:10:19,208
Věděls, že funguje takhle?

134
00:10:31,416 --> 00:10:34,541
Tati! Prodala jsem
všechny měsíční koláče těm…

135
00:10:36,125 --> 00:10:38,291
Červené datle? Ty nikdy nepoužíváme.

136
00:10:38,791 --> 00:10:40,666
Ty v máminých receptech nejsou.

137
00:10:40,750 --> 00:10:43,750
Co zkusit něco nového
na počest našeho hosta?

138
00:10:45,000 --> 00:10:46,916
Fei Fei, to je paní Zhong.

139
00:10:47,416 --> 00:10:48,500
Ahoj, Fei Fei.

140
00:10:49,791 --> 00:10:50,666
Zdravím.

141
00:10:53,833 --> 00:10:54,958
Ráda tě pozná…

142
00:10:55,541 --> 00:10:56,500
Ale ne!

143
00:10:56,583 --> 00:10:58,458
To nic.

144
00:10:59,041 --> 00:11:01,583
- Moc mě to mrzí.
- V pohodě, seberu je.

145
00:11:09,166 --> 00:11:13,125
Prohlídka! Fei Fei,
neukážeme paní Zhong náš obchod?

146
00:11:13,208 --> 00:11:14,291
To zní hezky.

147
00:11:15,541 --> 00:11:18,208
Promiňte, mám ještě úkoly.

148
00:11:19,708 --> 00:11:21,541
Můžeme je potom napsat spolu.

149
00:11:22,708 --> 00:11:23,583
To je dobrý.

150
00:11:24,291 --> 00:11:25,125
Dobře.

151
00:11:27,333 --> 00:11:30,416
- Nemůžu uvěřit, že jsem to shodila.
- Já taky ne.

152
00:11:30,500 --> 00:11:31,458
Díky moc!

153
00:11:31,541 --> 00:11:32,875
Dělám si legraci!

154
00:11:32,958 --> 00:11:36,458
Tak tady měsíční koláče pečeme
a tady je prodáváme.

155
00:11:40,791 --> 00:11:41,916
Skokan!

156
00:11:42,000 --> 00:11:42,916
Cože?

157
00:11:43,708 --> 00:11:45,166
No dělej! Přeskoč mě.

158
00:11:45,250 --> 00:11:46,125
Ne!

159
00:11:46,208 --> 00:11:48,916
Cože? Ty neznáš skákanou?

160
00:11:49,000 --> 00:11:50,375
Tady, sleduj Kráka.

161
00:11:51,125 --> 00:11:53,291
Nemůžeš tady vypustit žábu!

162
00:12:00,750 --> 00:12:02,250
Co jsi vlastně zač?

163
00:12:02,333 --> 00:12:04,625
Právě jsi potkala mou mámu! Jsem Chin.

164
00:12:04,708 --> 00:12:08,125
Byl jsem čtvrtý
v pingpongovém trunaji v Yanshi.

165
00:12:08,208 --> 00:12:09,375
Měl jsem být třetí.

166
00:12:11,125 --> 00:12:14,083
A mimochodem, mám superschopnost!

167
00:12:14,750 --> 00:12:16,375
Uhádneš jakou?

168
00:12:17,250 --> 00:12:18,875
Jsi superotravný?

169
00:12:22,000 --> 00:12:24,166
Mám dvě superschopnosti!

170
00:12:25,833 --> 00:12:27,708
Koukni se támhle.

171
00:12:27,791 --> 00:12:29,666
Co vidíš?

172
00:12:30,625 --> 00:12:31,541
Zeď.

173
00:12:31,625 --> 00:12:33,333
Pro tebe je to zeď.

174
00:12:33,416 --> 00:12:36,083
Pro mě je to něco, čím můžu proběhnout.

175
00:12:36,166 --> 00:12:37,875
Tak ty umíš běhat skrz zdi?

176
00:12:37,958 --> 00:12:39,625
Chceš to vidět?

177
00:12:39,708 --> 00:12:41,583
No jasně, děsně moc.

178
00:13:01,458 --> 00:13:03,375
Nic mě nezastaví!

179
00:13:11,875 --> 00:13:13,083
Viděla jsi to?

180
00:13:13,708 --> 00:13:17,750
Skoro celá moje část tou zdí prošla!

181
00:13:17,833 --> 00:13:21,458
Moje molekuly se rozdělily.
Cítil jsem, jak se rozestupujou.

182
00:13:21,541 --> 00:13:25,208
Jako by mě vesmír volal jménem.

183
00:13:27,625 --> 00:13:30,583
Tati, on se rozběhl proti zdi!

184
00:13:31,666 --> 00:13:33,916
Osmiletí kluci mají hodně energie.

185
00:13:34,000 --> 00:13:35,458
Tentokrát mu to promiň.

186
00:13:35,541 --> 00:13:36,583
Tentokrát?

187
00:13:37,750 --> 00:13:40,875
Jeho máma je moc milá, víš?
Popovídej si s ní.

188
00:13:41,333 --> 00:13:42,166
Proč?

189
00:13:43,125 --> 00:13:44,541
Necítíš se někdy trochu…

190
00:13:45,416 --> 00:13:47,333
no… osamělá?

191
00:13:47,416 --> 00:13:49,083
Ne, nikdy! Proč? Ty jo?

192
00:13:54,375 --> 00:13:56,750
Mám tebe. Máme jeden druhého.

193
00:13:59,875 --> 00:14:02,333
Jistě, vždycky budeme mít jeden druhého.

194
00:14:02,416 --> 00:14:04,250
To se nikdy nezmění.

195
00:14:06,416 --> 00:14:08,375
Ale… Fei Fei…

196
00:14:09,875 --> 00:14:12,750
Chci si s tebou promluvit
o něčem důležitém.

197
00:14:14,166 --> 00:14:15,416
Víš, od toho, co…

198
00:14:15,500 --> 00:14:16,750
Ahojky!

199
00:14:16,833 --> 00:14:19,500
Chtěl tu někdo
12 velkých chlupatých krabů?

200
00:14:19,583 --> 00:14:22,041
Uhni. Tahle kráska už běží k plotně.

201
00:14:22,125 --> 00:14:23,541
Ahoj, tetičky!

202
00:14:24,791 --> 00:14:26,875
Fei Fei, tys ale vyrostla!

203
00:14:26,958 --> 00:14:28,625
- Ráda tě vidím.
- Ahoj!

204
00:14:28,708 --> 00:14:31,041
Uvolněte cestu skutečné kuchařce.

205
00:14:31,875 --> 00:14:33,125
Podívej se!

206
00:14:33,208 --> 00:14:35,291
Jo, mí oblíbení!

207
00:14:35,458 --> 00:14:37,291
- Umírám hlady!
- To je vůně!

208
00:14:37,375 --> 00:14:38,250
To jsem já.

209
00:14:38,916 --> 00:14:41,458
Ty knedlíčky
jsou skoro tak dobré jako moje.

210
00:14:42,750 --> 00:14:44,458
Úžasně to voní.

211
00:14:44,541 --> 00:14:46,083
Fei Fei, ochutnej.

212
00:14:46,166 --> 00:14:47,125
Díky, babičko.

213
00:14:47,208 --> 00:14:48,166
Procházím!

214
00:14:48,250 --> 00:14:49,208
Jsi tak hubená!

215
00:14:49,291 --> 00:14:51,250
- Nedostáváš snad najíst?
- Mami!

216
00:14:51,333 --> 00:14:57,375
Chlupatý krab je krab vlnoklepetý,
známý pro svá chlupatá klepeta.

217
00:14:57,500 --> 00:14:58,708
Ahoj, dědečku.

218
00:14:59,250 --> 00:15:03,041
Fei Fei, možná bychom mohly
moje datle použít na druhou várku.

219
00:15:03,125 --> 00:15:05,541
Máma používala raději melounová semínka.

220
00:15:06,333 --> 00:15:08,791
Má rodina používá datle z naší zahrádky.

221
00:15:08,875 --> 00:15:12,541
- Zkus ochutnat, jsou vynikající.
- Nejspíš jsem alergická.

222
00:15:13,166 --> 00:15:16,416
Navíc u nás pečeme
jen naším speciálním způsobem.

223
00:15:17,250 --> 00:15:18,250
Dobře.

224
00:15:18,333 --> 00:15:19,750
Tvá pravá, nebo má levá?

225
00:15:19,833 --> 00:15:22,458
Ten stůl je snad každým rokem těžší, že?

226
00:15:22,541 --> 00:15:24,000
Horký talíř! Opatrně.

227
00:15:25,666 --> 00:15:26,583
Pohárky?

228
00:15:27,000 --> 00:15:28,375
Potřebujeme další?

229
00:15:29,208 --> 00:15:30,666
Králíci ke stolu nesmí.

230
00:15:30,750 --> 00:15:32,583
Víš, co máma říkávala.

231
00:15:32,666 --> 00:15:34,875
- Navíc je to má židle.
- Já to vezmu!

232
00:15:34,958 --> 00:15:36,208
Chceš pomoct, babi?

233
00:15:36,291 --> 00:15:37,750
Ten stůl vypadá krásně.

234
00:15:38,291 --> 00:15:40,333
- Kam si mám sednout?
- Vedle mě.

235
00:15:41,333 --> 00:15:43,041
- Díky.
- To je samozřejmost.

236
00:15:43,125 --> 00:15:43,958
Dobře.

237
00:15:45,916 --> 00:15:49,250
Chlupatý krab napadá místní vody,

238
00:15:49,375 --> 00:15:52,666
poškozuje rybářské sítě
a vytlačuje původní druhy.

239
00:15:53,416 --> 00:15:55,916
Podívejte, jak velký a jasný je měsíc!

240
00:15:57,458 --> 00:16:00,375
Máš trochu omáčky na…

241
00:16:01,291 --> 00:16:04,583
Bude obrovský, až začne Měsíční festival.

242
00:16:05,083 --> 00:16:06,416
Mámin oblíbený svátek.

243
00:16:08,375 --> 00:16:10,750
Tvůj otec mi řekl, že máš ráda Chang’e.

244
00:16:14,708 --> 00:16:16,291
Chudinka malá, ta bohyně!

245
00:16:16,375 --> 00:16:20,916
Hrozně osamělá, sama na měsíci.
Společnost jí dělá jen nefritový zajíc.

246
00:16:21,000 --> 00:16:23,791
Prosím tě!
Chang’e tu samotu tam nahoře miluje!

247
00:16:23,875 --> 00:16:28,625
Proto spolkla obě pilulky nesmrtelnosti,
místo aby jednu nechala Houyimu.

248
00:16:28,708 --> 00:16:32,166
Má matka tvrdí,
že jsem s Houyim možná spřízněná…

249
00:16:32,250 --> 00:16:34,833
Lukostřelec Houyi! Cho!

250
00:16:34,916 --> 00:16:35,750
Chine!

251
00:16:37,083 --> 00:16:38,708
Tak to nebylo, teto.

252
00:16:38,791 --> 00:16:41,375
- Houyi bojoval s démony…
- Lukem a šípy a…

253
00:16:41,458 --> 00:16:43,625
A tehdy přišel zloděj a pokusil se…

254
00:16:43,708 --> 00:16:45,625
Ukrást pilulky nesmrtelnosti?

255
00:16:45,708 --> 00:16:49,458
Jo, dala si je obě do pusy,
jen aby je schovala.

256
00:16:49,541 --> 00:16:51,000
Tomu nevěřím.

257
00:16:51,083 --> 00:16:56,000
Chang’e se vznesla na nebe,
zatímco její opravdová láska zůstala tady.

258
00:16:56,875 --> 00:16:58,333
A skončila pod drnem.

259
00:16:58,416 --> 00:17:00,958
Teď žije se zajícem místo s manželem.

260
00:17:01,708 --> 00:17:02,791
Dobrá volba.

261
00:17:03,291 --> 00:17:06,625
Ale to nebyla její volba.
Nesnažila se Houyiho opustit.

262
00:17:06,708 --> 00:17:09,625
Houyi jí chybí a každý den ho oplakává.

263
00:17:09,708 --> 00:17:11,333
A jak to víš?

264
00:17:11,833 --> 00:17:13,125
Píše si s ní.

265
00:17:13,208 --> 00:17:14,833
Neutahuj si z ní.

266
00:17:14,916 --> 00:17:17,708
- Je to jen hloupá báchorka.
- Není!

267
00:17:17,791 --> 00:17:20,833
Je to skutečné. Chang’e je skutečná!

268
00:17:23,000 --> 00:17:24,083
Fei Fei!

269
00:17:25,750 --> 00:17:31,208
Právě teď je na Měsíci
a čeká na svou jedinou pravou lásku.

270
00:17:32,958 --> 00:17:35,666
Čeká. Že, tati?

271
00:17:45,791 --> 00:17:47,416
Chvilku ji nechte být.

272
00:17:50,041 --> 00:17:53,958
Je nejlepší ve třídě,
a přitom pořád věří v Chang’e?

273
00:17:59,166 --> 00:18:01,166
Zbyly jsme jen my dvě, Bungee.

274
00:18:01,250 --> 00:18:03,583
Jsme poslední, kdo opravdu věří.

275
00:18:09,666 --> 00:18:11,708
Teď fakt nemám náladu.

276
00:18:14,083 --> 00:18:17,125
Víš, co jsem? Netopýr!

277
00:18:17,208 --> 00:18:18,958
Jo, jsi stejně pitomej!

278
00:18:19,458 --> 00:18:23,500
Doufám, že máš pitomečky ráda,
protože teď se uvidíme dost často.

279
00:18:25,541 --> 00:18:26,833
Jen přes mou mrtvolu.

280
00:18:26,916 --> 00:18:28,250
Ty to nevíš?

281
00:18:28,333 --> 00:18:30,958
- Budeme sourozenci.
- Cože?

282
00:18:31,041 --> 00:18:34,083
Moje máma s tvým tátou se vez…

283
00:18:34,166 --> 00:18:35,833
Neříkej to! Ne!

284
00:18:39,125 --> 00:18:40,000
Ahoj, Fei Fei.

285
00:18:41,666 --> 00:18:42,500
Ahoj.

286
00:18:43,125 --> 00:18:44,666
Schovala jsem ti dezert.

287
00:18:46,041 --> 00:18:51,083
Mám pro tebe speciální měsíční koláč
z mého rodného města. Bez datlí.

288
00:18:54,666 --> 00:18:55,625
Děkuju.

289
00:18:56,000 --> 00:18:58,125
Nic mě nezastaví!

290
00:18:59,458 --> 00:19:02,958
Chin bývá někdy divoký.

291
00:19:03,041 --> 00:19:05,000
Ale časem si na něj zvykneš.

292
00:19:05,083 --> 00:19:09,166
Zhong! Pojď sem,
než všem nakopu zadek v mahjongu.

293
00:19:10,000 --> 00:19:11,583
Jistě. To se uvidí.

294
00:19:13,416 --> 00:19:14,750
Zvyknout si na něj?

295
00:19:14,833 --> 00:19:16,500
Na něj si nezvyknu nikdy!

296
00:19:16,583 --> 00:19:18,583
Co je na vašem koláči zvláštního?

297
00:19:18,666 --> 00:19:20,000
Nechci ho!

298
00:19:20,750 --> 00:19:23,166
A nechci ani vás!

299
00:19:26,041 --> 00:19:28,875
Chci jen, aby všechno bylo jako dřív.

300
00:19:31,000 --> 00:19:33,125
Dřív v Chang’e věřil.

301
00:19:33,625 --> 00:19:36,041
Říkal, že je rozhodně skutečná.

302
00:19:37,333 --> 00:19:39,083
Jenže se změnil.

303
00:19:40,583 --> 00:19:44,458
Kdyby táta dokázal znovu uvěřit,
nikdy by si tu ženskou nevzal.

304
00:19:44,958 --> 00:19:47,000
Na všechno by si vzpomněl.

305
00:19:47,500 --> 00:19:49,500
Vzpomněl by si na tebe.

306
00:20:07,083 --> 00:20:08,041
Bungee!

307
00:21:00,958 --> 00:21:02,000
Mami?

308
00:21:03,041 --> 00:21:04,291
Proč se tohle děje?

309
00:21:13,125 --> 00:21:18,708
Já k nebesům se dívám
a vidím tam tvou tvář.

310
00:21:18,791 --> 00:21:21,250
Tvé oči jemně září,

311
00:21:21,875 --> 00:21:24,375
vřele mě objímáš.

312
00:21:25,000 --> 00:21:27,541
My rodinou jsme byli,

313
00:21:28,125 --> 00:21:30,916
táta, ty a já.

314
00:21:32,041 --> 00:21:36,583
Dnes jiná svoje srdce dala mu…

315
00:21:38,000 --> 00:21:42,708
ty mizíš v neznámu.

316
00:21:45,208 --> 00:21:50,291
Tys ráda vyprávěla ten příběh, co se stal!

317
00:21:50,375 --> 00:21:55,125
Když Chang’e zmizel Houyi,
až k nebi vznes ji žal.

318
00:21:55,708 --> 00:21:58,083
Na jeho návrat čeká!

319
00:21:58,166 --> 00:22:01,750
Proč táta nepočká?

320
00:22:01,833 --> 00:22:06,000
Že pravda je to já mu dokážu!

321
00:22:08,291 --> 00:22:12,791
Patříš k jeho dnům.

322
00:22:16,000 --> 00:22:18,083
Vím, že Chang’e tam nahoře je.

323
00:22:18,166 --> 00:22:19,625
Ale jak to dokážu?

324
00:22:19,708 --> 00:22:23,833
Je 384 400 kilometrů daleko.

325
00:22:23,916 --> 00:22:25,291
Co mám dělat?

326
00:22:38,083 --> 00:22:39,833
Vzlétnout jen!

327
00:22:40,833 --> 00:22:43,625
Chang’e, slyším výzvu tvoji.

328
00:22:43,750 --> 00:22:45,708
Vzlétnout jen!

329
00:22:46,541 --> 00:22:49,000
Koukni shora, jak tu stojím!

330
00:22:49,083 --> 00:22:53,541
Vídáš to, co svět nevidí?

331
00:22:54,083 --> 00:22:57,750
Slyšíš na Měsíci i hlas můj?

332
00:22:59,083 --> 00:23:00,750
Vzlétnout jen!

333
00:23:01,500 --> 00:23:05,833
Tam, kam by mě křídla vzala,
vzlétnout jen!

334
00:23:06,333 --> 00:23:08,833
Abych pravdu dokázala.

335
00:23:08,916 --> 00:23:13,166
Měsíci, projdu kraj tvých dun!

336
00:23:13,708 --> 00:23:17,750
Najdu způsob, jak plout k nebesům!

337
00:23:19,291 --> 00:23:25,208
Raketu svou mít ze snů!

338
00:23:25,916 --> 00:23:32,291
Ve hvězdách bych našla lék
pro štěstí nás tří.

339
00:23:33,333 --> 00:23:40,041
Táto můj,
má pravdu příběh velké lásky trvalé!

340
00:23:40,541 --> 00:23:47,541
Lásku svou si nesem v nás,
je v očích mých i tvých!

341
00:23:47,625 --> 00:23:50,958
Uvěříš!

342
00:23:51,041 --> 00:23:54,416
Plány nakreslit nedovedu.

343
00:23:54,500 --> 00:23:57,583
Řeknu ti popravdě do čeho jdu.

344
00:23:57,666 --> 00:24:00,375
Raketu postav, vlak do vesmíru.

345
00:24:00,458 --> 00:24:05,000
Já touhou zmírám

346
00:24:05,083 --> 00:24:07,083
vzlétnout jen!

347
00:24:07,166 --> 00:24:09,416
Chang’e má, chci mluvit s tebou!

348
00:24:09,500 --> 00:24:11,416
Vzlétnout jen

349
00:24:11,500 --> 00:24:13,375
chce i táta, žije se mnou!

350
00:24:13,458 --> 00:24:17,416
Odpoutám se od země své.

351
00:24:17,500 --> 00:24:21,958
Milá Chang’e, teď už pevně stůj!

352
00:24:23,541 --> 00:24:24,958
Raketou…

353
00:24:26,041 --> 00:24:33,041
na Měsíc tvůj!

354
00:24:45,458 --> 00:24:47,875
Bungee, dokážeme, že je skutečná.

355
00:25:17,416 --> 00:25:18,416
Tati.

356
00:25:20,750 --> 00:25:25,375
Můžu si nakoupit
pár věcí na vědecký projekt?

357
00:25:26,541 --> 00:25:27,500
Jasně.

358
00:25:27,583 --> 00:25:28,416
Díky!

359
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Tady to máte.

360
00:25:37,625 --> 00:25:39,041
Nic jsem si neobjednal.

361
00:25:39,125 --> 00:25:40,000
Děkuju.

362
00:25:41,958 --> 00:25:42,791
Děkuju.

363
00:26:14,708 --> 00:26:19,625
Autorem je jeden z nejslavnějších básníků
z dob dynastií Tang a Song.

364
00:26:19,708 --> 00:26:21,500
Objeví se to v testu.

365
00:26:23,166 --> 00:26:25,750
Chceš se s námi o něco podělit, Fei Fei?

366
00:26:26,791 --> 00:26:27,875
Ne.

367
00:26:27,958 --> 00:26:29,791
Dnes jsi ve třídě jednička,

368
00:26:29,875 --> 00:26:32,166
ale zítra už budeš možná číslo 30.

369
00:26:32,250 --> 00:26:33,875
Při výuce se čmárat nesmí.

370
00:26:45,750 --> 00:26:48,208
Vznášení magnetické.

371
00:26:48,291 --> 00:26:50,625
Bez tření, logické!

372
00:26:50,708 --> 00:26:52,833
To je klíč!

373
00:26:54,666 --> 00:26:56,500
Sílu můžeš měřit.

374
00:26:56,583 --> 00:27:01,916
Vždy jen k zemi padá míč.

375
00:27:02,583 --> 00:27:06,708
Výkon, vztlak, co trvá,
nejsou to jen slova,

376
00:27:06,791 --> 00:27:09,083
má to být!

377
00:27:09,625 --> 00:27:11,541
Směr gyroskop řídí,

378
00:27:11,625 --> 00:27:14,833
nebudu dál jen snít.

379
00:27:16,375 --> 00:27:22,625
Díky svíčce létá lampion do světa,
proč ne já?

380
00:27:23,250 --> 00:27:29,541
Kosmonaut, ten stoupá nad mraky,
tak proč ne já?

381
00:27:30,083 --> 00:27:36,541
Krok za krokem měním
na skutečnost všechno, o čem sním.

382
00:27:36,625 --> 00:27:39,541
Já to vím!

383
00:27:49,916 --> 00:27:53,083
Zvednout to jenom o stupínek výš.

384
00:27:53,166 --> 00:27:56,333
Začíná odpočet, teď uvidíš!

385
00:27:56,416 --> 00:27:59,291
Vím, jak to zvládnout.
Ty se mnou být smíš.

386
00:27:59,375 --> 00:28:03,583
Teď vzlétnem, Bungee!

387
00:28:03,666 --> 00:28:05,916
Vzlétnout výš!

388
00:28:06,000 --> 00:28:07,958
Chang’e má, je rozhodnuto!

389
00:28:08,041 --> 00:28:10,000
Být ti blíž…

390
00:28:10,083 --> 00:28:12,000
Koukej táto, dokážu to!

391
00:28:12,083 --> 00:28:16,000
Odpoutám se od země své.

392
00:28:16,083 --> 00:28:21,625
Milá Chang’e, teď už pevně stůj.

393
00:28:22,166 --> 00:28:23,916
Letím na Měsíc,

394
00:28:24,000 --> 00:28:31,000
ten tvůj!

395
00:29:54,458 --> 00:29:56,916
Dokázala jsem to! Dokázala!

396
00:30:08,750 --> 00:30:11,041
Umřeme!

397
00:30:11,125 --> 00:30:14,458
- Chine?
- Ahoj, Fei Fei!

398
00:30:14,541 --> 00:30:15,500
Ty pitomče!

399
00:30:15,583 --> 00:30:17,458
S tvou váhou jsem nepočítala.

400
00:30:25,666 --> 00:30:27,666
Jsme mrtví?

401
00:30:29,166 --> 00:30:31,208
Co se děje?

402
00:30:31,791 --> 00:30:34,291
My… stoupáme vzhůru.

403
00:30:38,041 --> 00:30:39,875
Co se to jenom…

404
00:30:43,250 --> 00:30:44,166
Chine!

405
00:30:44,708 --> 00:30:46,958
Jsem Bezgravitaceman!

406
00:30:47,041 --> 00:30:49,750
Vrať se sem! Teď není chvíle na blbnutí!

407
00:30:50,416 --> 00:30:52,125
Dědovy plínky?

408
00:30:52,208 --> 00:30:53,500
Je to dlouhý let.

409
00:31:04,541 --> 00:31:06,291
Fei Fei!

410
00:31:16,583 --> 00:31:17,458
Držte se!

411
00:32:08,583 --> 00:32:09,541
Co to?

412
00:32:09,625 --> 00:32:11,125
Co se děje?

413
00:32:11,791 --> 00:32:13,208
Můj foťák…

414
00:32:27,666 --> 00:32:30,541
Bungee, kam nás to nesou?

415
00:33:40,416 --> 00:33:41,708
Ty jo!

416
00:33:50,333 --> 00:33:51,250
Ty jo!

417
00:33:58,166 --> 00:34:00,291
- Vítejte!
- Vítejte!

418
00:34:00,375 --> 00:34:02,708
Cože? Měsíční koláče, co mluví?

419
00:34:02,791 --> 00:34:04,625
Honem, pojďte! Už na vás čeká!

420
00:34:04,708 --> 00:34:05,875
No tak! Pohyb!

421
00:34:05,958 --> 00:34:07,875
- Pojďte za námi.
- Tudy!

422
00:34:11,166 --> 00:34:12,250
Koukejte pod nohy!

423
00:34:13,875 --> 00:34:15,041
Budete nadšení!

424
00:34:15,125 --> 00:34:16,166
Nemůžu se dočkat!

425
00:34:17,750 --> 00:34:19,583
Nádherná,

426
00:34:20,250 --> 00:34:25,541
zářivá hvězda tvá.

427
00:34:26,875 --> 00:34:30,833
Každý s údivem

428
00:34:30,916 --> 00:34:35,375
rád se na tvář mou dívá.

429
00:34:37,208 --> 00:34:43,875
Neb’ já jsem…

430
00:34:43,958 --> 00:34:44,958
Chang’e?

431
00:34:45,583 --> 00:34:47,583
…tak oslnivá.

432
00:34:54,500 --> 00:34:56,375
Chang’e!

433
00:35:00,166 --> 00:35:03,208
Ty přát si smíš, když se zatřpytím.

434
00:35:04,083 --> 00:35:05,625
Vždyť první hvězdu zříš.

435
00:35:07,375 --> 00:35:10,500
To přání tvé možná zachytím

436
00:35:11,333 --> 00:35:13,916
v tom třpytu, o němž sníš.

437
00:35:15,666 --> 00:35:17,250
V těch výšinách

438
00:35:17,333 --> 00:35:19,333
už neměj strach.

439
00:35:19,416 --> 00:35:22,875
V lákavých nebesích se skví hvězdný prach.

440
00:35:22,958 --> 00:35:27,708
A záře má je záhadná.

441
00:35:27,791 --> 00:35:30,000
Nikdo tu není jak já!

442
00:35:30,083 --> 00:35:33,250
Nádherná, zářivá hvězda tvá jsem!

443
00:35:33,791 --> 00:35:36,958
Ty žasneš nad mou nadpozemskou krásou.

444
00:35:37,041 --> 00:35:40,791
Svět s obdivem, rád se na tvář mou dívá.

445
00:35:41,875 --> 00:35:44,208
Neb’ já jsem tak oslnivá!

446
00:35:45,708 --> 00:35:47,916
Vítá vás Lunaria,

447
00:35:49,500 --> 00:35:51,541
krása tryská z pódia.

448
00:35:53,333 --> 00:35:57,041
Třpyt by všichni chtěli.
Hold by vzdávat měli

449
00:35:57,125 --> 00:35:59,250
královně impéria.

450
00:36:03,000 --> 00:36:05,583
Ta slavná show dává znamení,

451
00:36:06,541 --> 00:36:08,625
noc v den se promění.

452
00:36:10,500 --> 00:36:13,083
I Mléčná dráha, když mě uvidí,

453
00:36:13,875 --> 00:36:16,291
jen tiše závidí.

454
00:36:17,583 --> 00:36:21,125
Jsem bájí mystickou,

455
00:36:21,208 --> 00:36:25,250
tak žhnoucí legendou!

456
00:36:28,958 --> 00:36:31,208
Vždyť Měsíc pustý byl

457
00:36:31,291 --> 00:36:35,958
jak pouhá prázdná poušť.

458
00:36:36,041 --> 00:36:38,750
V zoufalém srdci, v tom mém,

459
00:36:38,833 --> 00:36:43,375
bdí stálá spoušť.

460
00:36:43,458 --> 00:36:50,166
Slzavý proud změní svět jak vzácný ráj

461
00:36:50,750 --> 00:36:53,375
v ten zářivý, kouzelný kraj.

462
00:36:53,458 --> 00:36:58,916
V něm růst smím dál.

463
00:36:59,625 --> 00:37:02,750
Dál růst!

464
00:37:02,833 --> 00:37:06,208
Nádherná, zářivá hvězda tvá jsem!

465
00:37:06,875 --> 00:37:09,791
Ty kroužíš kolem nadpozemské krásy.

466
00:37:09,875 --> 00:37:13,500
Svět s obdivem, rád se na tvář mou dívá.

467
00:37:14,750 --> 00:37:18,666
Světlo vzácné, to mám jen já!

468
00:37:18,750 --> 00:37:21,041
Vítá vás Lunaria,

469
00:37:22,291 --> 00:37:24,500
krása tryská z pódia.

470
00:37:26,125 --> 00:37:29,666
Třpyt by všichni chtěli.
Hold by vzdávat měli

471
00:37:29,750 --> 00:37:31,875
královně impéria.

472
00:37:43,458 --> 00:37:45,375
To snad ne.

473
00:37:45,458 --> 00:37:47,000
To se přece nesmí.

474
00:37:51,416 --> 00:37:53,375
Který řezník tě takhle ostříhal?

475
00:37:54,708 --> 00:37:55,750
Já sama.

476
00:37:57,333 --> 00:38:01,041
Máš kulatý obličej, potřebuješ délku.

477
00:38:01,125 --> 00:38:04,916
A taky ti trčí chlup z obočí přímo…

478
00:38:05,000 --> 00:38:05,833
tady.

479
00:38:06,291 --> 00:38:07,166
Lepší!

480
00:38:07,250 --> 00:38:08,583
A jak!

481
00:38:08,666 --> 00:38:13,000
Takže, děvče s nešťastným sestřihem,
považuj se za přivítanou.

482
00:38:13,083 --> 00:38:14,625
Teď mi smíš dát ten dar.

483
00:38:16,208 --> 00:38:18,916
Je mi líto, ale já vám dárek nepřinesla.

484
00:38:23,375 --> 00:38:27,041
Jistěže jsi mi přinesla dárek.

485
00:38:27,125 --> 00:38:30,291
Proč bych pro tebe
jinak posílala na Zemi své lvy?

486
00:38:30,375 --> 00:38:31,458
Ti byli vaši?

487
00:38:31,541 --> 00:38:34,833
Jsou super!
A vy jste je poslala kvůli mně!

488
00:38:34,916 --> 00:38:36,041
Samozřejmě.

489
00:38:36,125 --> 00:38:39,625
Dostala jsi tu jedinou věc,
díky které vrátím Houyimu život.

490
00:38:39,708 --> 00:38:42,458
Houyi! Já věděla,
že jste se ho nikdy nevzdala.

491
00:38:42,541 --> 00:38:46,291
To jsem říkala tátovi!
Víte, jsem v prekérní situaci.

492
00:38:46,375 --> 00:38:52,083
- Dost jsem zažila. Postavila jsem raketu…
- Sice mluví, ale ne o tom daru.

493
00:38:52,166 --> 00:38:53,583
Ne, bohyně.

494
00:38:53,666 --> 00:38:57,291
A především, vy věříte,
že láska nikdy neumírá!

495
00:38:57,375 --> 00:38:59,333
Tím jste všude známá.

496
00:39:00,083 --> 00:39:02,000
Můj táta tomu dřív taky věřil,

497
00:39:02,500 --> 00:39:04,500
ale bojím se, že teď to vzdá.

498
00:39:04,583 --> 00:39:07,625
Kdybych měla fotku jako důkaz,
že jste skutečná…

499
00:39:07,708 --> 00:39:10,875
Fotky! Ona chce fotky.

500
00:39:10,958 --> 00:39:12,875
Každý chce fotky!

501
00:39:12,958 --> 00:39:15,041
Je tohle pro tebe dost fotogenické?

502
00:39:17,958 --> 00:39:18,833
Ano?

503
00:39:18,916 --> 00:39:20,083
Tak rychle foť.

504
00:39:30,500 --> 00:39:32,541
Žádný dar, žádná fotka.

505
00:39:32,625 --> 00:39:34,833
Ale já nevím, co ten dar je.

506
00:39:34,916 --> 00:39:36,541
Dám vám cokoli, co chcete…

507
00:39:38,291 --> 00:39:42,375
Nechci „cokoli“, chci ten dar!

508
00:39:46,833 --> 00:39:47,791
Chine!

509
00:39:50,958 --> 00:39:52,625
Zjevně jsi můj dar ztratila.

510
00:39:54,250 --> 00:39:59,791
Cítím, že je někde na mém Měsíci,
a navrhuju, abyste ho koukali najít!

511
00:40:00,500 --> 00:40:02,083
Přestaňme hrát hry.

512
00:40:02,916 --> 00:40:05,666
Z Měsíce zbývá už jen malý střípek.

513
00:40:06,166 --> 00:40:09,666
Až zmizí poslední měsíční zrnko,
bude pro Houyiho pozdě.

514
00:40:11,000 --> 00:40:14,791
Lunariáni! Vyhlašuji soutěž!

515
00:40:14,875 --> 00:40:19,541
Komukoli, kdo ten dar najde
a přinese mi ho, splním jeho přání!

516
00:40:19,625 --> 00:40:23,375
Když mi ho přineseš první,
dostaneš tu fotku.

517
00:40:24,500 --> 00:40:27,416
Hodně štěstí a šťastnou cestu!

518
00:40:27,500 --> 00:40:28,708
Najděte ho!

519
00:40:33,916 --> 00:40:35,583
Ona mi ten dar přinese.

520
00:40:35,666 --> 00:40:39,958
A k Houyiho návratu
pak potřebujeme už jen tvůj lektvar, Jade.

521
00:40:40,041 --> 00:40:42,541
A ty budeš připravený, že ano?

522
00:40:46,166 --> 00:40:47,958
Nechte mě projít, prosím!

523
00:40:53,916 --> 00:40:57,083
Můžete mě prosím… svézt?

524
00:40:57,166 --> 00:40:58,125
Promiňte!

525
00:40:58,958 --> 00:41:01,666
Ten dar musí být na místě našeho dopadu!

526
00:41:02,416 --> 00:41:03,375
Co to může být?

527
00:41:03,458 --> 00:41:04,416
Počkej!

528
00:41:04,958 --> 00:41:07,125
- Pomůžeme ti.
- O to teda nestojím.

529
00:41:07,208 --> 00:41:08,708
Prvně najdeme dar a pak…

530
00:41:08,791 --> 00:41:10,458
Říkám, že tvou pomoc nechci.

531
00:41:10,541 --> 00:41:12,750
- Já jen…
- Nikdy jsem tě tu nechtěla!

532
00:41:12,833 --> 00:41:15,541
- Ale…
- Nechtěla jsem tě ani ve svým životě!

533
00:41:16,125 --> 00:41:18,291
Takhle s bratrem mluvit nemůžeš.

534
00:41:18,916 --> 00:41:22,333
- Nejsi můj bratr.
- Ale mohl bych být.

535
00:41:22,416 --> 00:41:24,666
Nikdy nebudeš můj bratr!

536
00:41:33,000 --> 00:41:33,958
Bungee?

537
00:41:34,708 --> 00:41:36,375
Na tohle nemám čas!

538
00:41:38,125 --> 00:41:40,291
Pomůžete mi někdo?

539
00:42:03,708 --> 00:42:04,916
Svezl byste mě?

540
00:42:05,000 --> 00:42:06,625
Vozím jen slepičky.

541
00:42:06,708 --> 00:42:08,583
Počkat! Vím, kde je ten dar.

542
00:42:13,083 --> 00:42:14,625
No…

543
00:42:14,708 --> 00:42:15,583
Tak dobře.

544
00:42:15,666 --> 00:42:17,208
Hurá za šéfem!

545
00:42:17,916 --> 00:42:18,750
Dobře.

546
00:42:25,125 --> 00:42:26,291
Byl bych fajn bratr.

547
00:42:34,625 --> 00:42:36,791
Stačí, když získám tu fotku!

548
00:42:36,875 --> 00:42:38,208
Jdeme, Bungee.

549
00:42:46,666 --> 00:42:50,958
Tamten je tvůj a já si podám zbytek.

550
00:42:51,041 --> 00:42:52,916
Brnkačka.

551
00:43:14,458 --> 00:43:16,000
Co jsou tyhle potvory zač?

552
00:43:17,625 --> 00:43:19,458
Palácová stráž.

553
00:43:24,583 --> 00:43:26,083
Co tady děláš?

554
00:43:27,041 --> 00:43:29,250
Chci tu fotku pro svou sestru!

555
00:43:29,333 --> 00:43:31,583
No a já chci svůj dar.

556
00:43:31,666 --> 00:43:33,250
A já vím, kde je!

557
00:43:33,333 --> 00:43:34,291
Vážně?

558
00:43:34,875 --> 00:43:36,833
Odveďte ho do výslechové komnaty.

559
00:43:40,625 --> 00:43:42,458
Chce mě vzít do té díry?

560
00:43:42,541 --> 00:43:43,666
Tam já nevlezu.

561
00:43:43,750 --> 00:43:44,750
Ne…

562
00:43:49,708 --> 00:43:50,541
Tak jo!

563
00:44:03,333 --> 00:44:04,250
Nezahrajeme si?

564
00:44:04,750 --> 00:44:05,750
Máš rád hry?

565
00:44:06,625 --> 00:44:07,833
To si pište.

566
00:44:09,041 --> 00:44:12,541
Víš co? Pokud vyhraješ, ta fotka je tvoje.

567
00:44:12,625 --> 00:44:16,000
Ale když vyhraju já,
řekneš mi, kde je ten dar.

568
00:44:16,791 --> 00:44:17,625
Platí!

569
00:44:18,500 --> 00:44:20,916
Budeme hrát podle pravidel Lunarie.

570
00:44:31,458 --> 00:44:33,958
Vítej Chine můj, jdem hrát.

571
00:44:34,041 --> 00:44:36,583
Jsem rychlejší než blesk,
chtěl bys vyhrát se mnou snad?

572
00:44:37,166 --> 00:44:39,375
Jsem ta nej, jsem královnou Lunarie.

573
00:44:39,458 --> 00:44:42,333
Servis můj zdá se dílem magie.

574
00:44:42,416 --> 00:44:47,625
Ó ne! A další bod je můj!
Debakl slavný je tvůj, tak pokračuj.

575
00:44:47,708 --> 00:44:49,541
Vzdej boj, mě zmáhá náš svár.

576
00:44:49,625 --> 00:44:52,083
Je tu čas, abys mi řek',
kde nachází se ten můj dar.

577
00:44:52,166 --> 00:44:55,041
To já jsem tou legendou, tak už to vzdej!

578
00:44:55,125 --> 00:44:57,833
Když já budu chtít, tahle hra změní děj.

579
00:44:57,916 --> 00:45:00,208
No tak, dost! Už nechci ztrácet čas!

580
00:45:00,291 --> 00:45:02,791
Když nedáš mi, co žádám,
tak to spočítané máš.

581
00:45:02,875 --> 00:45:05,750
Vzdej boj, chraň si svou čest.

582
00:45:05,833 --> 00:45:10,791
Ví to celé město, prohra bolí,
přesto vzdej boj, říkej, co víš.

583
00:45:10,875 --> 00:45:13,416
Neb’ trest tě čeká, snad to pochopíš.

584
00:45:13,500 --> 00:45:16,166
Fei Fei je má ségra.Vím, že ona je ta nej!

585
00:45:16,250 --> 00:45:18,541
Mám mega superschopnost,
takže klíďo tvrdě hrej!

586
00:45:18,625 --> 00:45:21,541
Já chci tu fotku jako důkaz teď.
Já prorazím i pevnou zeď.

587
00:45:21,625 --> 00:45:24,041
Dám faleš, smeč, pak ránu
a vítězím dle plánu.

588
00:45:24,125 --> 00:45:26,750
Už nestrpím slyšet ten otravný hlas.

589
00:45:26,833 --> 00:45:29,083
Chci ho teď vyřídit, je správný čas.

590
00:45:29,166 --> 00:45:33,125
Fei Fei taky říká, jak otravný jsem já.
Že by další superschopnost?

591
00:45:33,208 --> 00:45:35,000
A hle, kdo vyhrát má!

592
00:45:35,791 --> 00:45:36,625
- Cho!
- Sa!

593
00:45:40,083 --> 00:45:43,500
Mám rychlost žhavých komet,
jsem jak galaktická raketa.

594
00:45:43,583 --> 00:45:45,125
A natřu ti to…

595
00:45:45,208 --> 00:45:46,750
Mně tleská planeta!

596
00:45:46,833 --> 00:45:49,583
Tu fotku dáš mi brzy
a tvůj Houyi bude mít jen…

597
00:45:49,666 --> 00:45:52,583
Nebýt v tobě sobec,
moh’ teď nesmrtelnost mít.

598
00:45:52,875 --> 00:45:55,458
Vzdej boj, vzdej boj,
řekni, kde má, co chce mít!

599
00:45:55,541 --> 00:45:56,875
Vzdej boj, vzdej boj!

600
00:45:56,958 --> 00:46:02,541
Řekneš vše, co budu chtít!

601
00:46:02,625 --> 00:46:03,791
Víš, co se říká?

602
00:46:03,875 --> 00:46:08,083
Že máš už 3 000 let
a snědla jsi obě pilulky nesmrtelnosti!

603
00:46:08,166 --> 00:46:11,291
A teď jsi navěky sama!

604
00:46:24,625 --> 00:46:25,541
Vyhrál jsem!

605
00:46:32,916 --> 00:46:35,875
Nikdo neodejde, dokud nedostanu ten dar.

606
00:46:38,125 --> 00:46:40,750
Hej! A co ta fotka?

607
00:46:42,125 --> 00:46:47,041
Ten pokakánek s pálkou
je k ničemu a nám dochází čas!

608
00:46:48,291 --> 00:46:50,333
Tohle je naše jediná šance.

609
00:46:50,833 --> 00:46:52,791
Pokuste se zachovat klid.

610
00:46:52,875 --> 00:46:55,541
Nechcete přece způsobit
další meteorický roj.

611
00:46:55,625 --> 00:46:57,125
Zacvičte si s námi jógu!

612
00:46:57,208 --> 00:46:59,041
Uklidňující nádech…

613
00:47:00,208 --> 00:47:02,958
a uklidňující výdech.

614
00:47:03,625 --> 00:47:04,625
A jéje!

615
00:47:05,250 --> 00:47:08,083
Jsem klidná.

616
00:47:09,708 --> 00:47:12,791
Jsem klidná!

617
00:47:19,041 --> 00:47:20,375
Ach, bohyně!

618
00:47:20,458 --> 00:47:21,666
Jsem…

619
00:47:22,791 --> 00:47:25,666
úplně klidná.

620
00:47:26,291 --> 00:47:30,000
Vím, že ten dar je někde blízko.

621
00:47:30,083 --> 00:47:31,416
Cítím to!

622
00:47:34,708 --> 00:47:36,166
Ahoj, Jade.

623
00:47:37,416 --> 00:47:40,166
Aspoň ten lektvar funguje.

624
00:47:46,250 --> 00:47:49,500
Už nikdy Houyiho neuvidím, že ne?

625
00:48:18,125 --> 00:48:21,125
Měsíční bohyně
je zřejmě astronomicky rozzlobená.

626
00:48:21,208 --> 00:48:24,500
Když se zlobí,
jízda touhle cestou je sebevražda.

627
00:48:24,583 --> 00:48:28,250
- Holka, radši někde počkáme.
- Ne! Jedeme! Za mnou!

628
00:48:35,166 --> 00:48:36,166
Doleva!

629
00:48:41,291 --> 00:48:42,125
Vpravo!

630
00:48:45,041 --> 00:48:46,166
Dobře, a doleva!

631
00:48:49,875 --> 00:48:52,083
Musíme projet tím kaňonem!

632
00:48:56,666 --> 00:48:57,791
Nestihneme to!

633
00:48:58,958 --> 00:49:00,375
Nebuď takový strašpytel!

634
00:49:14,541 --> 00:49:16,500
Pojeďme si pro ten dar.

635
00:49:20,291 --> 00:49:21,666
Nic mě nezastaví!

636
00:49:37,250 --> 00:49:39,916
Tamhle je! Tam! Moje raketa!

637
00:49:45,000 --> 00:49:46,666
Moje raketa.

638
00:49:46,750 --> 00:49:47,916
To je ale spoušť.

639
00:49:53,500 --> 00:49:55,166
Jak ten dar vlastně vypadá?

640
00:49:55,750 --> 00:49:59,291
Nejsem si jistá. Rozdělíme se. Najdeme ho.

641
00:50:19,166 --> 00:50:21,125
Ahoj, já se jmenuju Gobi. A ty?

642
00:50:21,208 --> 00:50:22,791
Já jsem Fei Fei.

643
00:50:22,875 --> 00:50:24,208
Jmenuju se Gobi. A ty?

644
00:50:24,875 --> 00:50:27,166
Mám pocit, že se motáme v kruhu.

645
00:50:27,250 --> 00:50:32,125
Býval jsem z mluvení hodně nervózní.
Mám ale výhodu v tom, že to o sobě vím.

646
00:50:32,208 --> 00:50:35,666
Takže musím prostě zpomalit,
uvolnit se a hezky dýchat.

647
00:50:35,750 --> 00:50:37,208
Teď si kontroluju tep.

648
00:50:38,750 --> 00:50:40,041
Klid dosažen.

649
00:50:40,125 --> 00:50:41,291
Kdo jsi?

650
00:50:41,791 --> 00:50:43,208
Co jsi?

651
00:50:43,708 --> 00:50:46,500
Jsem nejdůvěrnější poradce Chang’e.

652
00:50:46,583 --> 00:50:49,000
Velmi vysoce postavený u dvora.

653
00:50:49,083 --> 00:50:52,958
A nemyslím dvorního šaška,
ale člena dvora, opravdu váženého.

654
00:50:53,041 --> 00:50:56,833
- Jsem v podstatě nepostradatelný.
- Tak co děláš tady v pustině?

655
00:50:57,500 --> 00:50:58,583
- Hej!
- Počkej.

656
00:50:58,666 --> 00:51:02,916
To je ten slavný lunární rover?
S mým padákem?

657
00:51:03,000 --> 00:51:03,958
Nevím.

658
00:51:04,041 --> 00:51:05,833
Můj plášť si vzít můžeš,

659
00:51:05,916 --> 00:51:10,125
ale tyhle bezvadné měsíční kalhoty
jsou moje, jasné?

660
00:51:11,458 --> 00:51:13,333
- Co ten tady dělá?
- Co?

661
00:51:13,416 --> 00:51:15,500
S tím bych se nebavil, být tebou.

662
00:51:15,583 --> 00:51:19,000
Jo, bohyně ho vykopla z paláce.

663
00:51:19,083 --> 00:51:21,208
- Hej, klid!
- Neposlouchej je.

664
00:51:21,291 --> 00:51:24,791
Ta lunariánská kuřata to mají pomotané.

665
00:51:24,875 --> 00:51:26,250
To je dobré.

666
00:51:26,333 --> 00:51:28,125
Není. Jsou to pěkní ptáčci.

667
00:51:28,666 --> 00:51:29,791
Ty máš co říkat.

668
00:51:29,875 --> 00:51:32,750
Jo, ty malej zelenej červe!

669
00:51:32,833 --> 00:51:33,666
Hej!

670
00:51:34,291 --> 00:51:37,000
Dost zdržování.
Musíme najít dar pro Chang’e.

671
00:51:37,083 --> 00:51:39,250
Chang’e? Chci pomoct.

672
00:51:39,333 --> 00:51:41,541
Můžu? Rád bych. Zmínil jsem, že můžu?

673
00:51:42,083 --> 00:51:43,333
Ne!

674
00:51:44,875 --> 00:51:47,125
Koho vám připomínám? Tak koho?

675
00:51:48,416 --> 00:51:50,750
Královna impéria!

676
00:52:06,125 --> 00:52:07,666
Moje panenka Chang’e.

677
00:52:07,750 --> 00:52:09,458
Jo, je úžasná.

678
00:52:09,541 --> 00:52:11,791
Hned musím zpívat, když ji vidím.

679
00:52:11,875 --> 00:52:13,833
Dárek od mámy.

680
00:52:13,916 --> 00:52:15,958
To musí být ono!

681
00:52:16,458 --> 00:52:19,166
Jo, určitě.

682
00:52:20,000 --> 00:52:21,291
- Díky!
- Počkejte!

683
00:52:21,375 --> 00:52:22,458
Promiň, zelenáči.

684
00:52:24,000 --> 00:52:25,875
- Promiň.
- Vrať mi to!

685
00:52:26,500 --> 00:52:27,791
Hej! Pozor!

686
00:52:27,875 --> 00:52:29,541
Už tě mám akorát po krk!

687
00:52:31,083 --> 00:52:31,916
Pomoc!

688
00:52:35,083 --> 00:52:35,916
Ne!

689
00:52:36,000 --> 00:52:38,166
To je moje! Vraťte se!

690
00:52:38,958 --> 00:52:41,958
Tomu, kdo ji doručí první,
bohyně splní jeho přání.

691
00:52:42,041 --> 00:52:44,041
Nemůžete mě tady nechat!

692
00:52:49,333 --> 00:52:51,000
Ten dar získám…

693
00:52:51,916 --> 00:52:53,500
a přinesu ho do Lunarie!

694
00:52:53,583 --> 00:52:54,416
Do Lunarie?

695
00:52:55,125 --> 00:53:00,166
To potřebuješ průvodce! A víš ty co?
Tenhle panáček pracoval i žil v paláci.

696
00:53:02,583 --> 00:53:05,791
Jakmile ten dar získám zpátky,
odnesu ho Chang’e.

697
00:53:07,000 --> 00:53:08,666
Můžu ti s tím pomoct,

698
00:53:08,750 --> 00:53:09,916
- prosím?
- Ne.

699
00:53:10,000 --> 00:53:11,208
- Prosím.
- Ne.

700
00:53:11,291 --> 00:53:12,250
- Prosím.
- Ne!

701
00:53:12,750 --> 00:53:17,750
Prosí…

702
00:53:17,833 --> 00:53:18,958
Ne!

703
00:53:19,041 --> 00:53:20,041
Nech mě domluvit.

704
00:53:20,125 --> 00:53:22,916
Prosím!

705
00:53:23,000 --> 00:53:25,875
Dobře! Fajn!
Hlavně přestaň dělat ten zvuk.

706
00:55:11,291 --> 00:55:12,416
Chci hlavně říct,

707
00:55:12,500 --> 00:55:15,041
že mě mluvení znervózňuje,
ale dělám na tom.

708
00:55:15,125 --> 00:55:18,291
Došlo mi, že mluvím moc rychle
a musím se uklidnit.

709
00:55:18,375 --> 00:55:21,666
Takže pracuju na zpomalování a dýchání a…

710
00:55:26,625 --> 00:55:29,333
Občas se mi z toho trochu zamotá jazyk.

711
00:55:30,208 --> 00:55:31,541
To fakt nesnáším.

712
00:55:41,375 --> 00:55:43,125
Gobi, co se děje?

713
00:55:47,541 --> 00:55:50,416
- Prosím, řekni, že nemají hlad.
- Nemají hlad!

714
00:55:51,625 --> 00:55:53,458
Lžu. Mají velký hlad!

715
00:55:54,000 --> 00:55:56,000
Nikdy jsem je neviděl hladovější!

716
00:55:57,458 --> 00:55:58,541
Utíkej!

717
00:55:58,875 --> 00:56:03,208
- Míří k Lunarijskému jezeru za potravou!
- Hej! Tuhle hru znám!

718
00:56:03,791 --> 00:56:05,041
Tohle mi promiň.

719
00:56:13,208 --> 00:56:16,166
Ta kuřata bychom měli dohnat za chviličku.

720
00:56:17,166 --> 00:56:18,916
Takové zážitky lidi spojují.

721
00:56:19,000 --> 00:56:21,958
Nejsem ti teď bližší?
Ty mně jo. To bylo úžasný.

722
00:56:22,041 --> 00:56:24,041
Nejlepší kámoši navždycky!

723
00:56:24,125 --> 00:56:26,083
Navždycky!

724
00:56:35,375 --> 00:56:37,500
Skvělý časy.

725
00:56:39,208 --> 00:56:41,708
Tak proč jsi žil sám?

726
00:56:41,791 --> 00:56:43,166
To je otázka na tělo.

727
00:56:43,833 --> 00:56:47,833
Ale protože jsme teď skoro jako rodina,
můžu ti to říct.

728
00:56:48,708 --> 00:56:50,125
Stalo se to už dávno.

729
00:56:50,666 --> 00:56:54,166
Bohyně mě vyhostila
z Lunarie kvůli jedné mojí písni.

730
00:56:54,250 --> 00:56:56,958
Ona tě vyhnala kvůli písni?

731
00:56:57,041 --> 00:56:59,750
Je úplně jiná
než bohyně z mámina vyprávění.

732
00:57:00,291 --> 00:57:03,375
Máma říkala, že je milá a hodná,

733
00:57:03,458 --> 00:57:06,583
elegantní jako labuť,
když dosedá na klidné jezero.

734
00:57:07,125 --> 00:57:08,666
Taková byla.

735
00:57:09,708 --> 00:57:11,041
Dokud Houyi nezemřel.

736
00:57:12,708 --> 00:57:15,083
Pak nás všechny odstrčila.

737
00:57:16,375 --> 00:57:19,416
Když ztratíš nejmilovanějšího člověka…

738
00:57:20,166 --> 00:57:21,250
Změní tě to.

739
00:57:22,208 --> 00:57:23,083
Jo.

740
00:57:24,583 --> 00:57:28,000
Když jsem zazpíval tu písničku,
bohyně zmizela.

741
00:57:28,541 --> 00:57:31,625
Všechna světla v Lunarii prostě pohasla.

742
00:57:32,166 --> 00:57:34,333
Říkáme tomu období „Velká temnota“.

743
00:57:34,916 --> 00:57:35,958
Ta písnička…

744
00:57:36,458 --> 00:57:38,166
zazpíváš mi ji?

745
00:57:40,291 --> 00:57:43,458
Já ti nevím.
Na žabím hřbetě není dobrá akustika.

746
00:57:44,541 --> 00:57:47,875
Prosím.

747
00:57:49,666 --> 00:57:50,625
Touché.

748
00:57:55,208 --> 00:57:58,375
Obejmeš své šupiny?

749
00:58:00,000 --> 00:58:03,875
Ocáskem svým rozsvítíš svět?

750
00:58:03,958 --> 00:58:05,333
Tak ses jí fakt ptal?

751
00:58:05,416 --> 00:58:08,791
Pak tančíš v záři té show?

752
00:58:08,875 --> 00:58:09,708
Co to děláš?

753
00:58:09,791 --> 00:58:12,208
No, já jó!

754
00:58:12,291 --> 00:58:15,083
Je vážně zábavou

755
00:58:15,166 --> 00:58:18,291
mít kaleidoskop nad hlavou.

756
00:58:18,375 --> 00:58:19,208
Gobi!

757
00:58:19,291 --> 00:58:22,583
Vždyť barev střídání

758
00:58:22,666 --> 00:58:25,458
je duha parádní.

759
00:58:26,125 --> 00:58:28,416
Znáš ten pocit báječný?

760
00:58:29,708 --> 00:58:32,250
Válíš se a Země létá.

761
00:58:32,333 --> 00:58:33,166
Já se neválím.

762
00:58:33,250 --> 00:58:36,833
Smíš s mráčkem bílým si hrát.

763
00:58:36,916 --> 00:58:39,333
- Ne.
- No, já rád!

764
00:58:40,166 --> 00:58:46,458
A nebe každý den se promění svým způsobem.

765
00:58:47,041 --> 00:58:50,416
Tím půvab přináší.

766
00:58:50,500 --> 00:58:54,208
Je fajn, že není to jen sen.

767
00:58:54,291 --> 00:58:57,000
Chci jen, aby věci byly jako dřív.

768
00:58:57,083 --> 00:59:03,458
Žít v oblacích je náramné.

769
00:59:04,375 --> 00:59:10,125
Víš, postačí jen chtít.

770
00:59:10,916 --> 00:59:14,666
Každá chvíle, co máš,

771
00:59:14,750 --> 00:59:21,708
dá ti kousek z tajných snů!

772
00:59:22,375 --> 00:59:23,333
Jé!

773
00:59:24,625 --> 00:59:27,583
Sen vzít,

774
00:59:29,083 --> 00:59:31,041
dál jít.

775
00:59:32,416 --> 00:59:35,208
Stydíš se, když cítíš strach?

776
00:59:36,083 --> 00:59:39,833
Stočíš se hned do klubíčka?

777
00:59:41,375 --> 00:59:46,208
A vrátíš čas? Vždyť tam jsi svá...

778
00:59:47,041 --> 00:59:49,083
Jo, i já.

779
00:59:50,916 --> 00:59:54,208
Tvé srdce může kvést,

780
00:59:54,291 --> 00:59:58,458
když půjdeš dál i přes bolest.

781
01:00:00,333 --> 01:00:02,416
Tvá přání…

782
01:00:04,333 --> 01:00:05,958
tě chrání.

783
01:00:07,708 --> 01:00:11,041
Záře tvá…

784
01:00:12,875 --> 01:00:19,833
je nádherná!

785
01:00:21,333 --> 01:00:23,875
Tak tohle jsi jí zpíval?

786
01:00:23,958 --> 01:00:25,625
Ne, to byla jiná písnička.

787
01:00:26,708 --> 01:00:28,291
- Gobi…
- Jo, to byla ona.

788
01:00:54,750 --> 01:00:59,875
Lásce své se vzdávám,

789
01:01:00,625 --> 01:01:04,583
zřím v ní věčný ráj.

790
01:01:15,041 --> 01:01:16,000
Jade?

791
01:01:18,166 --> 01:01:19,791
Co je s tebou?

792
01:01:23,666 --> 01:01:26,250
Zabralo to! Ty… Tys to dokázal!

793
01:01:26,333 --> 01:01:27,583
A právě včas!

794
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
Teď už potřebuju jen ten dar.

795
01:01:35,958 --> 01:01:38,625
Proč jsem si ty motorkáře
pustila do života?

796
01:01:39,791 --> 01:01:41,083
Tamhle jsou!

797
01:01:42,125 --> 01:01:43,291
Moje panenka!

798
01:01:44,625 --> 01:01:46,166
Neboj, nech to na mně.

799
01:02:13,666 --> 01:02:14,500
Jo!

800
01:02:15,000 --> 01:02:16,250
Ahoj, drobátka.

801
01:02:23,208 --> 01:02:24,250
Kde je?

802
01:03:02,833 --> 01:03:05,208
Přeskočilo ti? Je moje!

803
01:03:05,291 --> 01:03:06,291
Vrať mi ji!

804
01:03:09,541 --> 01:03:10,916
Sundej ty svý pracky…

805
01:03:24,916 --> 01:03:26,083
Ne!

806
01:03:27,541 --> 01:03:29,208
Takže je asi po daru.

807
01:03:34,750 --> 01:03:35,583
Fei Fei?

808
01:03:36,250 --> 01:03:37,958
Můžeš vylézt, už jsou pryč.

809
01:03:38,958 --> 01:03:39,916
Vylez, Fei Fei.

810
01:03:40,000 --> 01:03:42,583
Udělám cokoli,
abys byla v pořádku. Cokoli!

811
01:03:42,666 --> 01:03:43,833
Co mám udělat?

812
01:03:44,791 --> 01:03:45,791
Koukni nahoru.

813
01:04:00,541 --> 01:04:01,708
To ne!

814
01:04:08,666 --> 01:04:10,583
Přišla jsem o všechno.

815
01:04:11,166 --> 01:04:15,041
O všechno ne. Pořád máš tohle a tohle a…

816
01:04:17,416 --> 01:04:19,000
tohle!

817
01:04:19,083 --> 01:04:21,416
A jsi naživu. To je pozitivum.

818
01:04:21,500 --> 01:04:27,291
Ten dar byl má jediná šance,
jak zabránit tátově druhé svatbě.

819
01:04:27,375 --> 01:04:28,250
Druhé svatbě?

820
01:04:28,875 --> 01:04:30,333
Tvoje matka… Ona…

821
01:04:31,041 --> 01:04:32,041
Ona…

822
01:04:32,916 --> 01:04:33,875
odešla?

823
01:04:37,833 --> 01:04:40,583
Teď trčím tady, jsem bez daru

824
01:04:40,666 --> 01:04:45,666
a táta si vezme tu děsnou ženskou
s tím jejím hrozným klukem!

825
01:04:45,750 --> 01:04:47,291
S jakým hrozným klukem?

826
01:04:47,375 --> 01:04:49,666
Směšně otravným klukem.

827
01:04:49,750 --> 01:04:53,500
Nikdo nemá rád otravná stvoření.
Jsou prostě nejhorší!

828
01:04:53,583 --> 01:04:55,333
Pořád dělá ksichty.

829
01:04:55,416 --> 01:04:57,666
Bez přestání hraje skákanou.

830
01:04:57,750 --> 01:05:01,375
Myslí si, že umí viset ze stropu
jako netopýr a procházet zdí.

831
01:05:01,458 --> 01:05:04,750
- A skáče mi do řeči!
- Nech mě domluvit. Tak skákanou?

832
01:05:06,541 --> 01:05:09,041
Proto tě napadlo svézt se na těch žábách?

833
01:05:09,583 --> 01:05:11,708
Ne! Teda, ne tak docela.

834
01:05:11,791 --> 01:05:15,083
A věší se na strop jako ty,
když tě málem sežehli?

835
01:05:15,166 --> 01:05:16,708
Takhle tě to napadlo?

836
01:05:17,375 --> 01:05:18,291
Ne!

837
01:05:19,125 --> 01:05:21,041
Každopádně ho nemůžu vystát.

838
01:05:21,125 --> 01:05:22,958
Taky ho nemůžu vystát.

839
01:05:24,625 --> 01:05:26,000
A umí procházet zdmi?

840
01:05:26,083 --> 01:05:27,333
Zapomeň na to, jo?

841
01:05:28,958 --> 01:05:31,125
Já bych měl bratra hrozně rád.

842
01:05:31,833 --> 01:05:34,583
No jo, já ale byl 1 000 let sám.

843
01:05:35,958 --> 01:05:37,166
A kolik ty?

844
01:05:38,291 --> 01:05:39,166
Čtyři.

845
01:05:40,083 --> 01:05:41,250
Dej tomu čas.

846
01:05:41,750 --> 01:05:43,125
Možná změníš názor.

847
01:05:45,375 --> 01:05:49,583
Řekl bych, že slečna Nabručená má hlad.

848
01:05:50,333 --> 01:05:53,583
Nedáme si něco?
S plným bříškem se všechno zdá lepší.

849
01:05:54,250 --> 01:05:56,625
Tady máme chutnou mapu.

850
01:05:58,500 --> 01:06:00,291
Vynikající. Dej si.

851
01:06:03,833 --> 01:06:07,208
Nemůžu uvěřit,
že jíš měsíční koláče! To je barbarské.

852
01:06:07,791 --> 01:06:09,750
Tyhle měsíční koláče nemají city.

853
01:06:12,041 --> 01:06:13,375
Co to je?

854
01:06:13,916 --> 01:06:16,166
Vypadá to na odlomenou půlku čehosi.

855
01:06:16,750 --> 01:06:18,750
Chin to asi někde našel

856
01:06:18,833 --> 01:06:21,375
a přišlo mu vtipný zapéct to do koláče.

857
01:06:21,458 --> 01:06:23,208
Říkala jsem, že je otravný.

858
01:06:23,291 --> 01:06:24,291
Počkat.

859
01:06:24,875 --> 01:06:26,583
Připadá mi to nějak povědomé.

860
01:06:29,666 --> 01:06:31,000
Ne, vidím to poprvé.

861
01:06:31,583 --> 01:06:34,208
Tahle půlka doplňuje ten symbol.

862
01:06:38,125 --> 01:06:40,750
Tenhle amulet, Gobi! To je ten dar!

863
01:06:45,875 --> 01:06:46,875
Ještě máme šanci.

864
01:06:46,958 --> 01:06:49,291
Musíme ho odnést Chang’e! Poběž!

865
01:06:51,666 --> 01:06:53,916
Musíme pomoct Fei Fei.

866
01:06:54,666 --> 01:06:56,833
Nic mě nezastaví!

867
01:07:01,291 --> 01:07:02,666
Dokázal jsem to!

868
01:07:04,250 --> 01:07:05,208
Bungee?

869
01:07:05,833 --> 01:07:08,166
Možná jsme to dokázali spolu.

870
01:07:09,958 --> 01:07:12,541
Jestli ten dar přinese, musí to být hned!

871
01:07:20,333 --> 01:07:22,125
Tu máš! Dostal jsem tě!

872
01:07:26,333 --> 01:07:27,666
- Chine?
- Fei Fei!

873
01:07:27,750 --> 01:07:30,333
- Ty jo! Tak rád tě vidím!
- Jsi v pořádku!

874
01:07:30,416 --> 01:07:32,458
Bylo to šílený! Sloupy se hýbaly

875
01:07:32,541 --> 01:07:33,875
a já byl obklíčenej.

876
01:07:34,458 --> 01:07:36,333
Koukni! Máme ten dar!

877
01:07:36,416 --> 01:07:37,541
Ty kráso!

878
01:07:37,625 --> 01:07:39,125
Ahoj, já jsem Gobi!

879
01:07:39,208 --> 01:07:40,625
Hustý. Já jsem Chin.

880
01:07:40,708 --> 01:07:44,083
Dvojitě hustý! Právě jsem se vrátil
po tisíciletí v exilu.

881
01:07:44,166 --> 01:07:47,208
- Jestlipak potkám někoho známé…
- Gobi!

882
01:07:49,208 --> 01:07:50,166
Amulet!

883
01:07:52,250 --> 01:07:53,583
Fei Fei, chyť ho!

884
01:07:55,250 --> 01:07:56,875
Ne! Nechte mě být!

885
01:07:57,666 --> 01:07:59,208
Už nezbývá moc času!

886
01:07:59,291 --> 01:08:00,708
- Rychle!
- Děkuju.

887
01:08:00,791 --> 01:08:02,625
Rychle, tudy!

888
01:08:03,708 --> 01:08:04,833
Bohyně, je tady!

889
01:08:05,708 --> 01:08:06,541
Fei Fei.

890
01:08:09,958 --> 01:08:13,416
Myslím, že tohle je dar, který hledáte.

891
01:08:14,000 --> 01:08:16,541
Jistě, druhá polovina amuletu!

892
01:08:27,708 --> 01:08:30,666
Naše dvě poloviny nás zase spojí v jedno.

893
01:08:33,416 --> 01:08:36,041
Teď se ke mně můžeš vrátit.

894
01:09:30,458 --> 01:09:35,208
Lásce své se vzdávám,

895
01:09:36,000 --> 01:09:40,750
zřím v ní věčný ráj.

896
01:09:48,791 --> 01:09:49,625
Houyi?

897
01:09:55,250 --> 01:09:59,000
Lásce své se vzdávám,

898
01:09:59,666 --> 01:10:03,916
zřím v ní věčný ráj.

899
01:10:04,500 --> 01:10:08,041
Do skonání věků

900
01:10:08,541 --> 01:10:12,250
smí nám kvést ten háj.

901
01:10:17,083 --> 01:10:19,125
- Jsi jen má.
- Jsem jen tvá.

902
01:10:19,208 --> 01:10:21,500
- Jsem jen tvůj.
- Jsi jen můj.

903
01:10:21,583 --> 01:10:23,958
- Buď šťastná.
- Jsem šťastná.

904
01:10:40,375 --> 01:10:43,208
Chang’e, nemůžu zůstat.

905
01:10:44,041 --> 01:10:45,541
Musíš jít dál.

906
01:10:46,208 --> 01:10:47,041
Ale jak?

907
01:10:51,291 --> 01:10:52,125
Ne!

908
01:10:53,333 --> 01:10:56,166
Naše láska je věčná.

909
01:10:56,250 --> 01:10:58,458
Prosím, už mě neopouštěj.

910
01:10:58,541 --> 01:10:59,791
Houyi!

911
01:11:02,375 --> 01:11:03,958
Ale ne.

912
01:11:17,416 --> 01:11:18,583
Přichází temnota!

913
01:11:23,625 --> 01:11:24,541
Ale ne.

914
01:11:38,583 --> 01:11:40,958
Co je to za místo?

915
01:11:41,791 --> 01:11:44,250
Komnata nejhlubšího smutku.

916
01:11:44,333 --> 01:11:46,208
Dovnitř se nikdo nedostane.

917
01:11:46,291 --> 01:11:49,166
Vejít do ní může jenom bohyně.

918
01:11:50,125 --> 01:11:51,000
Zkusím to.

919
01:11:53,708 --> 01:11:55,583
Říkala jsem ti, že nemůžeš…

920
01:11:56,208 --> 01:11:57,375
- Jak to?
- Jak?

921
01:11:57,458 --> 01:12:00,166
Ne! Když tam vejdeš,
možná už nevyjdeš ven.

922
01:12:00,250 --> 01:12:01,708
Možná se nevrátíš domů.

923
01:12:10,833 --> 01:12:11,791
- Stůj!
- Fei Fei!

924
01:12:24,541 --> 01:12:25,708
Chang’e?

925
01:12:27,500 --> 01:12:29,791
To jsem já. Fei Fei.

926
01:12:31,541 --> 01:12:32,916
Ta s hrozným sestřihem.

927
01:12:37,458 --> 01:12:38,833
Chci tě přivést zpátky.

928
01:12:49,750 --> 01:12:50,583
Mami?

929
01:12:51,125 --> 01:12:52,250
Fei Fei.

930
01:12:52,333 --> 01:12:53,333
Mami!

931
01:13:18,250 --> 01:13:19,083
Tady!

932
01:13:19,166 --> 01:13:21,708
Fei Fei! Pojď sem!

933
01:13:21,791 --> 01:13:24,875
Toho jsem se obávala. Zasekla se.

934
01:13:36,166 --> 01:13:37,000
Ne!

935
01:13:37,500 --> 01:13:38,375
Bungee!

936
01:13:42,000 --> 01:13:44,416
Fei Fei!

937
01:13:48,375 --> 01:13:49,666
Co tady děláš?

938
01:13:50,708 --> 01:13:52,125
Nepatříš sem.

939
01:13:52,833 --> 01:13:54,500
Ale patřím.

940
01:13:55,166 --> 01:13:56,500
Nemůžeš tu zůstat.

941
01:13:57,583 --> 01:14:00,958
Skončila bys osamělá na věčnost. Jako já.

942
01:14:01,750 --> 01:14:03,208
Musíš jít dál.

943
01:14:05,416 --> 01:14:06,250
Ale jak?

944
01:14:15,500 --> 01:14:19,875
Já chápu, co teď cítíš.

945
01:14:20,916 --> 01:14:24,083
Ty smutek v očích máš.

946
01:14:25,375 --> 01:14:27,958
Ta bolest snést se nedá.

947
01:14:29,041 --> 01:14:31,750
Umřel, kdo byl náš.

948
01:14:33,583 --> 01:14:37,541
Je však čas, ty chvíle plynou,

949
01:14:38,208 --> 01:14:43,375
tak žal svůj nechej jít.

950
01:14:44,791 --> 01:14:51,541
Svou lásku snaž se najít stůj co stůj.

951
01:14:52,583 --> 01:14:56,666
Přijmi ten úděl svůj.

952
01:14:57,416 --> 01:15:03,083
Když lásku dáváš, lásku můžeš najít.

953
01:15:03,166 --> 01:15:08,625
Rodina tvá jen změnila svou tvář.

954
01:15:08,708 --> 01:15:14,541
Když máš dost lásky pro radost blízkých,

955
01:15:14,625 --> 01:15:18,875
pak stále víc…

956
01:15:19,916 --> 01:15:24,125
sám jí máš.

957
01:15:25,333 --> 01:15:28,333
Dost stavění všech raket,

958
01:15:28,416 --> 01:15:30,958
už umíš silná být.

959
01:15:31,041 --> 01:15:36,500
Jen v sobě najdeš ukrytou
tu pravdu, jak máš žít.

960
01:15:36,583 --> 01:15:39,333
A i když máma schází,

961
01:15:39,416 --> 01:15:46,375
duch její je tu dál.

962
01:15:47,375 --> 01:15:53,791
Snad víš, i když teď jiným přízeň dáš…

963
01:15:55,375 --> 01:16:02,250
její lásku máš.

964
01:16:03,291 --> 01:16:05,958
Nic mě nezastaví!

965
01:16:09,041 --> 01:16:11,583
Chci svou sestru!

966
01:16:14,291 --> 01:16:15,250
Chine!

967
01:16:24,250 --> 01:16:25,833
Jsem pořád pitomec?

968
01:16:26,708 --> 01:16:29,375
Ano, ale jsi můj pitomec.

969
01:16:29,916 --> 01:16:31,791
Můžeme už jet domů?

970
01:16:33,458 --> 01:16:34,291
Jo.

971
01:16:35,291 --> 01:16:36,125
Počkat.

972
01:16:37,000 --> 01:16:38,083
A co bude s tebou?

973
01:16:38,750 --> 01:16:40,458
Pro mě už je asi pozdě.

974
01:16:40,958 --> 01:16:42,666
Houyi už se nevrátí.

975
01:16:48,208 --> 01:16:51,208
Ten dar svůj význam ztrácí,

976
01:16:52,041 --> 01:16:54,208
když přátele tu máš.

977
01:16:54,833 --> 01:16:57,958
Když láska zbarví vesmír,

978
01:16:58,458 --> 01:17:01,416
tu lásku dobře znáš.

979
01:17:01,916 --> 01:17:04,958
A i když on ti schází,

980
01:17:05,041 --> 01:17:09,833
duch jeho je tu dál.

981
01:17:13,708 --> 01:17:16,291
Tvá přání…

982
01:17:18,375 --> 01:17:20,791
tě chrání.

983
01:17:23,583 --> 01:17:26,291
Záře tvá…

984
01:17:29,875 --> 01:17:36,875
je nádherná.

985
01:17:48,333 --> 01:17:49,208
Jo!

986
01:18:09,875 --> 01:18:11,958
Fei Fei!

987
01:18:12,875 --> 01:18:19,166
Fei Fei!

988
01:18:20,333 --> 01:18:23,916
Pamatuješ, jak jsme honili ty zlé slepice?
Jo, fakt byly zlé!

989
01:18:24,000 --> 01:18:26,708
Pamatuješ,
jak jsi chytila žábu mým jazykem?

990
01:18:27,208 --> 01:18:30,583
- Pamatuješ, jak jsme se rozloučili?
- Myslíš teď?

991
01:18:31,416 --> 01:18:32,333
Ano.

992
01:18:33,208 --> 01:18:34,458
Sbohem, Fei Fei.

993
01:18:44,833 --> 01:18:47,833
Jestli chceš zůstat, můžeš.

994
01:18:50,041 --> 01:18:51,416
Já budu v pořádku.

995
01:18:54,916 --> 01:18:57,041
Teď máš nový život.

996
01:18:59,250 --> 01:19:00,166
Běž.

997
01:19:06,375 --> 01:19:07,708
Sbohem, Bungee.

998
01:19:16,208 --> 01:19:18,375
Díky za ten dar, Fei Fei.

999
01:19:21,083 --> 01:19:23,708
Kéž by ti přinesl všechno, co jsi chtěla.

1000
01:19:24,541 --> 01:19:25,541
Přinesl.

1001
01:19:26,375 --> 01:19:27,875
Skutečný dar jsi byla ty.

1002
01:19:46,208 --> 01:19:50,000
Sbohem, Fei Fei!
Nejlepší kámoši navždycky!

1003
01:19:50,083 --> 01:19:52,375
Navždycky!

1004
01:19:52,458 --> 01:19:53,583
Sbohem!

1005
01:19:54,458 --> 01:19:57,333
Navždycky!

1006
01:21:50,125 --> 01:21:51,458
Tady.

1007
01:21:52,125 --> 01:21:53,166
Umírám hlady.

1008
01:21:58,000 --> 01:22:01,166
- Máme tu až moc kuchařů.
- Vítejte do rodiny.

1009
01:22:01,250 --> 01:22:02,250
Pomůžu ti.

1010
01:22:04,250 --> 01:22:07,291
- Ahoj, Fei Fei.
- Nikdo nedělá knedlíčky jako bábi.

1011
01:22:07,375 --> 01:22:09,125
Z cesty, Vesmírný pse!

1012
01:22:09,208 --> 01:22:11,625
Tohle je moc slané, to nikdo nechce.

1013
01:22:12,916 --> 01:22:17,916
Říká se, že ochutnání chlupatého kraba
je zážitek, který člověku změní život.

1014
01:22:18,500 --> 01:22:21,166
- Úžasně to voní!
- To bude její nový parfém.

1015
01:22:21,250 --> 01:22:23,333
Zhong Ayi, můžu ti s tím pomoct?

1016
01:22:23,416 --> 01:22:24,916
No jistě.

1017
01:22:25,458 --> 01:22:29,333
Měsíční festival
je můj oblíbený večer roku.

1018
01:22:29,416 --> 01:22:32,958
Má babička mi vždycky říkávala,
že kruhový měsíční koláč

1019
01:22:33,041 --> 01:22:35,583
je symbolem toho, jak se rodina sejde.

1020
01:22:36,291 --> 01:22:39,916
- Skvělá noc na večeři pod širým nebem!
- Stůl už je venku!

1021
01:22:40,666 --> 01:22:43,458
- Pozor, pálí.
- To je velkolepá hostina.

1022
01:22:45,333 --> 01:22:47,333
- Fei Fei, tady.
- Sedni si k nám.

1023
01:22:50,500 --> 01:22:51,625
- Chine!
- Chine!

1024
01:22:51,708 --> 01:22:54,083
Sundej toho žabáka z té židle.

1025
01:22:54,583 --> 01:22:55,541
Pardon.

1026
01:22:56,125 --> 01:23:00,708
Pozor, aby z něj příště tvá sestra
neudělala další vědecký experiment.

1027
01:23:00,791 --> 01:23:02,083
Tohle mu neříkej!

1028
01:23:04,250 --> 01:23:07,333
Je Měsíční festival a měsíc nikde!

1029
01:23:07,416 --> 01:23:09,250
Chang’e musí být hrozně smutná.

1030
01:23:09,333 --> 01:23:12,958
Schovaná tam za mraky
sní o své pravé lásce.

1031
01:23:14,000 --> 01:23:15,583
Nezačínej s tím zase.

1032
01:23:15,666 --> 01:23:17,708
S čím? Je to romantický!

1033
01:23:24,625 --> 01:23:26,416
Voní to skvěle.

1034
01:23:26,500 --> 01:23:28,500
Jé, to je vůně!

1035
01:23:31,250 --> 01:23:33,625
Nehraj si s jídlem u stolu.

1036
01:23:33,708 --> 01:23:36,375
- …se mnou, že?
- Budeš to jíst?

1037
01:23:36,458 --> 01:23:38,333
Teď ne, mluvíme o Chang’e!

1038
01:23:38,416 --> 01:23:39,875
Musí být zamilovaný!

1039
01:23:40,416 --> 01:23:42,625
- To mluvíte o mně?
- Ne!

1040
01:23:50,375 --> 01:23:53,375
Zdá se,
že se nám měsíc přece jen rozhodl ukázat.

1041
01:23:55,291 --> 01:23:58,041
Co myslíš, že dnes nefritový zajíc chystá?

1042
01:23:59,541 --> 01:24:01,833
- Měsíční kaši!
- Měsíční kaši?

1043
01:24:04,750 --> 01:24:06,625
Směješ se úplně jako tvá máma.

1044
01:24:07,375 --> 01:24:08,375
Já vím, tati.

1045
01:24:10,625 --> 01:24:11,625
Nevrátíme se už?

1046
01:24:12,791 --> 01:24:13,791
Hned tam budu.

1047
01:25:30,166 --> 01:25:31,875
Tak jo, ty pitomče!

1048
01:25:32,375 --> 01:25:35,500
Mami! Fei Fei mě honí!

1049
01:25:35,583 --> 01:25:36,666
Ne, nehoním!

1050
01:25:36,750 --> 01:25:39,208
- Chine! Přestaň honit sestru!
- Fei Fei!

1051
01:26:07,958 --> 01:26:12,583
VĚNOVÁNO PAMÁTCE MILOVANÉ AUDREY WELLS

