1
00:00:01,000 --> 00:00:04,042
♪ suena "Forever And Ever"
por Demis Roussos ♪

2
00:00:09,500 --> 00:00:10,792
♪

3
00:00:16,333 --> 00:00:17,875
♪

4
00:00:24,292 --> 00:00:30,208
♪

5
00:00:30,208 --> 00:00:34,375
♪

6
00:00:34,375 --> 00:00:39,583
[suelo retumbando]

7
00:00:39,583 --> 00:00:41,083
[balando]

8
00:00:45,792 --> 00:00:49,792
[continúa estruendo, crujidos]

9
00:00:51,625 --> 00:00:52,792
MISTY: [susurrando]
Despierta.

10
00:00:56,792 --> 00:00:58,292
¡Buenos días!

11
00:00:59,125 --> 00:01:00,333
[gruñe]

12
00:01:04,625 --> 00:01:05,792
‐ Esa es una buena pierna.

13
00:01:06,667 --> 00:01:08,875
‐ [resopla] Bueno, está bien.

14
00:01:08,875 --> 00:01:10,375
Pero debemos darnos prisa.

15
00:01:12,875 --> 00:01:14,375
¿Ya casi?

16
00:01:14,375 --> 00:01:15,917
No puedo empezar a sudar, amor.

17
00:01:15,917 --> 00:01:17,667
‐ Sí, trabajo en ello, cariño.

18
00:01:19,000 --> 00:01:20,083
‐ Bien.

19
00:01:20,083 --> 00:01:21,083
[gruñido]

20
00:01:21,083 --> 00:01:22,792
Lo siento.
Tengo que arreglarme.

21
00:01:23,250 --> 00:01:24,292
Lo siento mucho.

22
00:01:25,083 --> 00:01:26,875
Hay demasiada luz aquí, también.
Es solo...

23
00:01:26,875 --> 00:01:28,083
Y luego tu sudor.

24
00:01:29,208 --> 00:01:30,917
Lo siento.
Pero puedes mirarme.

25
00:01:30,917 --> 00:01:32,125
¡Mírame!

26
00:01:32,125 --> 00:01:34,208
‐ Sí, bien, eso es romántico.

27
00:01:39,417 --> 00:01:40,750
[cremallera abriendo]
‐ ¿Qué demonios?

28
00:01:41,625 --> 00:01:43,583
Dios mío. ¡Mierda!

29
00:01:43,583 --> 00:01:46,167
¡Mierda! ¡Mierda!

30
00:01:46,167 --> 00:01:48,042
Dios mío. ¡Mierda!

31
00:01:48,042 --> 00:01:50,792
El anillo de mi abuela
no está en mi joyero.

32
00:01:50,792 --> 00:01:52,125
¡Mierda!

33
00:01:52,125 --> 00:01:55,083
Dios mío.
¡Mierda! ¡Mierda!

34
00:01:55,083 --> 00:01:58,417
No te ofendas, Ny‐Ny, pero yo realmente
nunca antes he tenido problemas que

35
00:01:58,417 --> 00:02:01,083
un chico acabe, sabes.

36
00:02:01,083 --> 00:02:03,625
Nunca en mi vida.
Normalmente, es el problema opuesto.

37
00:02:04,042 --> 00:02:07,042
Y no digas que es por la edad.
Porque he tenido novios mayores.

38
00:02:07,042 --> 00:02:09,458
‐ Es por la edad.
‐ No es por la edad.

39
00:02:09,458 --> 00:02:10,708
[suspira]

40
00:02:11,500 --> 00:02:13,208
‐ No eres tú, soy yo.

41
00:02:13,208 --> 00:02:15,042
‐ Sí, no me digas.

42
00:02:15,042 --> 00:02:17,500
Quise decir que eres tú, no yo.

43
00:02:17,500 --> 00:02:20,833
‐ Eres muy gracioso, Nyles.
Dios mío, eres hilarante.

44
00:02:20,833 --> 00:02:22,208
‐ Oye, Misty.

45
00:02:22,208 --> 00:02:23,625
‐ ¿Qué?
[cierra estuche de maquillaje]

46
00:02:24,542 --> 00:02:25,750
‐ ¿Me matarías?
‐ ¡Nyles!

47
00:02:26,417 --> 00:02:30,167
Mira, ya sé que las bodas te ponen
súper raro, súper incómodo,

48
00:02:30,167 --> 00:02:33,917
pero por favor, te lo ruego, no traigas
nuestro drama aquí, ¿de acuerdo?

49
00:02:33,917 --> 00:02:36,375
Porque realmente este es un día sagrado

50
00:02:36,375 --> 00:02:37,833
y no nos pertenece.

51
00:02:37,833 --> 00:02:40,000
Este día le pertenece a Tala
y le pertenece a Abe.

52
00:02:42,500 --> 00:02:43,750
¿Estarás contento?

53
00:02:44,500 --> 00:02:45,750
¿Estarás sonriente?

54
00:02:46,792 --> 00:02:48,083
Esa es una horrible sonrisa.

55
00:02:48,083 --> 00:02:50,500
♪

56
00:02:50,500 --> 00:02:52,958
BODA DE TALA Y ABE
9 DE NOVIEMBRE

57
00:02:52,958 --> 00:02:54,417
[trampolín rebotando]

58
00:02:54,417 --> 00:02:55,708
[chapuzón]

59
00:02:57,625 --> 00:03:00,125
♪

60
00:03:00,125 --> 00:03:01,375
[lata abriéndose]

61
00:03:03,167 --> 00:03:04,042
HOMBRE:
¡Uuu!

62
00:03:05,458 --> 00:03:06,875
[riendo]

63
00:03:09,375 --> 00:03:10,375
Shukraan.

64
00:03:10,375 --> 00:03:12,208
¿Buen día hasta ahora?

65
00:03:12,208 --> 00:03:15,667
‐ Hoy, mañana, ayer, todo es lo mismo.

66
00:03:15,667 --> 00:03:16,708
¿Y tú?

67
00:03:16,708 --> 00:03:17,750
‐ El día es joven.

68
00:03:17,750 --> 00:03:19,375
Pregúntame de nuevo cuando termine.

69
00:03:20,708 --> 00:03:22,583
Cualquier cosa puede suceder.

70
00:03:23,500 --> 00:03:24,917
‐ Hoy no, guapetón.

71
00:03:24,917 --> 00:03:26,500
Pero buen intento.

72
00:03:26,500 --> 00:03:27,583
[ambos ríen]

73
00:03:27,583 --> 00:03:31,333
♪

74
00:03:31,333 --> 00:03:33,125
♪

75
00:03:33,125 --> 00:03:38,292
♪

76
00:03:38,292 --> 00:03:40,000
♪

77
00:03:40,000 --> 00:03:41,250
[lata abriéndose]

78
00:03:41,250 --> 00:03:44,042
♪

79
00:03:44,042 --> 00:03:45,917
‐ ¿Qué tan hermosos son estos dos?

80
00:03:45,917 --> 00:03:48,792
Digo, etiqueta "metas en la vida",
¿no es cierto, chicos?

81
00:03:49,167 --> 00:03:51,667
Pero, um, no, ya en serio, chicos,

82
00:03:51,667 --> 00:03:53,583
todos somos parte
de este precioso tapiz...

83
00:03:53,583 --> 00:03:55,458
‐ No, vamos, tírame un hueso.

84
00:03:55,458 --> 00:03:56,875
Este no es el día para moderarse.

85
00:03:57,375 --> 00:03:58,542
‐ No es un buen vino.

86
00:03:58,542 --> 00:03:59,458
‐ No me importa.

87
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
‐ Bien, busqué en Google las dos cosas
más importantes del matrimonio:

88
00:04:04,000 --> 00:04:05,417
amor y compromiso.

89
00:04:05,417 --> 00:04:08,958
Amor es sentir un profundo apego
romántico o sexual hacia alguien,

90
00:04:08,958 --> 00:04:12,083
y todos sabemos que estos dos raritos
llevan muy bien ese tema, ¿no?

91
00:04:12,083 --> 00:04:13,250
[risita]

92
00:04:13,250 --> 00:04:15,250
Y compromiso es la condición

93
00:04:15,250 --> 00:04:18,208
o cualidad de estar dedicado a una causa,

94
00:04:18,208 --> 00:04:20,250
actividad, etcétera.

95
00:04:24,750 --> 00:04:25,708
‐ Ah, terminó.

96
00:04:26,583 --> 00:04:27,875
¡Uuu!
[invitados aplaudiendo]

97
00:04:27,875 --> 00:04:29,333
MISTY:
Gracias.

98
00:04:29,333 --> 00:04:31,792
Los quiero, chicos.
Um, así que sin más preámbulos,

99
00:04:31,792 --> 00:04:34,167
quisiera darle la bienvenida
a la verdadera hermana mayor

100
00:04:34,167 --> 00:04:35,417
de la novia, Sarah.

101
00:04:36,000 --> 00:04:36,958
[trago ruidoso]

102
00:04:38,083 --> 00:04:39,417
‐ Ve allá arriba, pequeña.

103
00:04:40,000 --> 00:04:42,208
‐ Nadie me dijo que tenía
que hacer un brindis.

104
00:04:42,208 --> 00:04:44,417
‐ Claro que tienes que hacer un brindis,
eres la dama de honor.

105
00:04:44,417 --> 00:04:45,917
Ese... es tu trabajo principal.

106
00:04:45,917 --> 00:04:48,042
‐ Ella ha estado bebiendo, Howard.

107
00:04:48,042 --> 00:04:49,000
‐ [susurra] Sarah

108
00:04:53,042 --> 00:04:54,125
[tose]

109
00:04:54,125 --> 00:04:57,083
‐ ¡Bonsoir mi familia

110
00:04:57,083 --> 00:04:58,500
et amici!

111
00:04:58,500 --> 00:05:00,458
‐ ¿Quién es ese?
MISTY: Nyles, ¿qué estás haciendo?

112
00:05:00,458 --> 00:05:03,042
‐ Salvar la situación, nena.
Quiero compartir mis ideas sobre el amor.

113
00:05:03,042 --> 00:05:04,542
‐ ¿De qué hablas?
No, no, no, no.

114
00:05:04,542 --> 00:05:05,750
No, no, no, no.
‐ Sí, sí, sí, sí.

115
00:05:05,750 --> 00:05:07,500
‐ ¿Quién es este tipo?
‐ El novio de Misty.

116
00:05:07,500 --> 00:05:09,625
HOMBRE: ¿Porque está vestido
para una fiesta hawaiana?

117
00:05:09,625 --> 00:05:11,458
MISTY:
Dios mío, Nyles.

118
00:05:12,833 --> 00:05:14,500
NYLES:
Nacemos

119
00:05:15,333 --> 00:05:16,792
perdidos.

120
00:05:16,792 --> 00:05:19,583
Y luego... nos encuentran,

121
00:05:19,583 --> 00:05:22,250
pero todos estamos perdidos,
¿no es así?

122
00:05:22,250 --> 00:05:23,542
‐ Ay, Dios mío.

123
00:05:23,542 --> 00:05:26,208
Sin embargo, en la oscuridad

124
00:05:26,208 --> 00:05:27,292
viene la luz.

125
00:05:28,583 --> 00:05:32,542
Tala Anne Wilder
y Abraham Eugene Trent Schlieffen,

126
00:05:32,542 --> 00:05:34,875
que para nada parecen hermanos.
[risa contenida]

127
00:05:34,875 --> 00:05:37,833
NYLES:
Verán, su optimismo, su altruismo,

128
00:05:37,833 --> 00:05:39,250
lo llevan en la sangre.

129
00:05:39,958 --> 00:05:41,333
Y Tala,

130
00:05:41,333 --> 00:05:43,792
hay algo que mucha gente aquí
no sabe sobre ti,

131
00:05:43,792 --> 00:05:44,875
pero deberían.

132
00:05:44,875 --> 00:05:46,208
Espero que no te moleste.

133
00:05:47,292 --> 00:05:52,125
No es solo tiempo y dinero lo que Tala
ha dado a tantas causas benéficas,

134
00:05:52,125 --> 00:05:54,833
sino también ha donado de ella misma.

135
00:05:55,250 --> 00:05:56,292
Médula ósea.

136
00:05:56,708 --> 00:05:57,708
Así es.

137
00:05:57,708 --> 00:05:58,958
‐ ¿Cómo lo sabe?
‐ No lo sé.

138
00:05:58,958 --> 00:06:00,250
‐ Le dio la suya

139
00:06:01,125 --> 00:06:02,375
a su hermanito Nico,

140
00:06:02,375 --> 00:06:03,625
salvando su vida.

141
00:06:03,625 --> 00:06:05,542
[aplausos]

142
00:06:05,542 --> 00:06:08,500
Pero ahora somos nosotros
quienes debemos darte a ti.

143
00:06:10,167 --> 00:06:11,667
Aquí estás

144
00:06:13,083 --> 00:06:16,458
parada al filo del precipicio de algo
mucho más grande que nadie aquí.

145
00:06:17,125 --> 00:06:20,125
Y puede ser aterrador y lleno de dudas.

146
00:06:20,875 --> 00:06:22,083
Pero siempre recuerda:

147
00:06:23,500 --> 00:06:25,000
no estás sola.

148
00:06:26,292 --> 00:06:28,500
Todos aquí son tu familia.

149
00:06:29,208 --> 00:06:30,208
Somos tu mundo.

150
00:06:30,208 --> 00:06:33,042
Y te animaremos
con deleite en nuestros ojos,

151
00:06:33,042 --> 00:06:35,167
mientras logras tus más grandes sueños.

152
00:06:35,167 --> 00:06:37,083
Así que alcen sus copas.
[lata abriéndose]

153
00:06:37,083 --> 00:06:39,750
[copas tintineando]

154
00:06:42,167 --> 00:06:43,542
Podemos nacer perdidos,

155
00:06:45,500 --> 00:06:46,583
pero ahora,

156
00:06:47,708 --> 00:06:49,208
has sido encontrada.

157
00:06:50,667 --> 00:06:51,500
Salud.

158
00:06:52,000 --> 00:06:54,250
TODOS:
Salud.

159
00:06:55,708 --> 00:06:57,167
‐ Espera, ¿qué?

160
00:06:57,167 --> 00:06:58,083
‐ Bailemos.

161
00:06:58,083 --> 00:07:01,833
♪ suena "Megatron Man"
por Patrick Cowley ♪

162
00:07:01,833 --> 00:07:03,500
♪

163
00:07:03,500 --> 00:07:05,333
♪

164
00:07:05,333 --> 00:07:08,500
♪

165
00:07:08,500 --> 00:07:11,833
♪

166
00:07:11,833 --> 00:07:14,417
♪

167
00:07:14,417 --> 00:07:16,875
‐ Ya te dije que no hace rato, Randy.

168
00:07:16,875 --> 00:07:19,083
¿Qué te hace pensar que cambié de parecer?

169
00:07:19,083 --> 00:07:21,125
‐ No lo sé, ¿has bebido más?

170
00:07:21,625 --> 00:07:22,958
‐ Tú no puedes decirme eso, amigo.

171
00:07:22,958 --> 00:07:24,167
‐ Da igual, no necesito un sermón.

172
00:07:24,167 --> 00:07:26,792
♪

173
00:07:26,792 --> 00:07:30,375
♪

174
00:07:30,375 --> 00:07:35,250
♪

175
00:07:35,250 --> 00:07:39,000
♪

176
00:07:39,000 --> 00:07:42,083
♪

177
00:07:42,083 --> 00:07:45,250
♪

178
00:07:45,250 --> 00:07:49,875
♪

179
00:07:49,875 --> 00:07:54,042
♪

180
00:07:54,042 --> 00:07:57,500
♪

181
00:07:57,500 --> 00:08:00,500
♪

182
00:08:00,500 --> 00:08:05,292
♪

183
00:08:05,292 --> 00:08:08,833
♪

184
00:08:08,833 --> 00:08:11,708
♪

185
00:08:11,708 --> 00:08:16,750
♪

186
00:08:16,750 --> 00:08:21,208
♪

187
00:08:21,208 --> 00:08:23,417
[inhala profundamente]

188
00:08:26,667 --> 00:08:27,708
‐ ¿Qué es lo que hueles?

189
00:08:29,917 --> 00:08:32,333
‐ Explosión de Orquídeas por Fournier.

190
00:08:32,333 --> 00:08:33,292
¿Verdad?

191
00:08:33,833 --> 00:08:34,750
‐ Sí.

192
00:08:35,500 --> 00:08:36,458
Eso es muy perturbador.

193
00:08:36,458 --> 00:08:37,875
‐ Bueno, conozco mis perfumes
para cabello.

194
00:08:37,875 --> 00:08:39,958
Salí con una chica que se bañaba en ellos.

195
00:08:39,958 --> 00:08:41,500
‐ Pues, no me agrada.

196
00:08:41,500 --> 00:08:43,542
Tala me lo regaló de cumpleaños
el año pasado

197
00:08:43,542 --> 00:08:45,792
y si no lo usaba,
ella, ella me habría asesinado.

198
00:08:45,792 --> 00:08:46,792
‐ Tiene sentido.

199
00:08:46,792 --> 00:08:49,375
‐ Aquí están las bebidas
que dejaste en la barra.

200
00:08:49,875 --> 00:08:50,833
‐ ¡Gracias!

201
00:08:51,417 --> 00:08:53,917
Siempre pido doble.
Me ahorro un viaje.

202
00:08:53,917 --> 00:08:55,583
‐ ¿O pueda que solo eres un alcohólico?

203
00:08:55,958 --> 00:08:57,083
‐ Mm. Podría ser.

204
00:08:58,417 --> 00:08:59,667
‐ Gracias.
‐ Ajá.

205
00:09:00,500 --> 00:09:01,750
‐ Salud.
‐ Salud.

206
00:09:01,750 --> 00:09:02,583
[copas chocando]

207
00:09:04,625 --> 00:09:05,750
‐ ¿Eres el novio de Misty?

208
00:09:06,125 --> 00:09:08,500
Creo que no nos conocimos
anoche en la preboda. Soy Sarah.

209
00:09:08,500 --> 00:09:09,458
‐ Nyles.

210
00:09:09,458 --> 00:09:10,667
‐ Hola.
‐ Hola.

211
00:09:12,417 --> 00:09:13,833
¿Y qué pasa contigo, no bailas?

212
00:09:14,667 --> 00:09:15,958
‐ Fascitis plantar, de hecho.

213
00:09:15,958 --> 00:09:17,042
‐ Ah, mis respetos.

214
00:09:17,792 --> 00:09:21,083
‐ Querido, he asistido
a más bodas en mi vida

215
00:09:21,083 --> 00:09:22,625
de las que puedas imaginarte...

216
00:09:22,625 --> 00:09:25,000
‐ Tal vez la sorprenda.
‐...y debo decir

217
00:09:25,000 --> 00:09:29,125
que es el mejor brindis de boda
que he escuchado.

218
00:09:30,000 --> 00:09:31,292
Shukraan.

219
00:09:31,292 --> 00:09:33,042
‐ ¡Guau!
[mujer riendo]

220
00:09:34,125 --> 00:09:35,167
Gracias.

221
00:09:35,708 --> 00:09:37,000
Eso se siente bien.

222
00:09:37,917 --> 00:09:39,000
‐ Apuesto que sí.

223
00:09:39,542 --> 00:09:41,667
¿Pero en realidad tú no crees
nada de la mierda que dijiste?

224
00:09:41,667 --> 00:09:43,042
‐ Ni una sola palabra.

225
00:09:43,042 --> 00:09:44,292
Todos estamos jodidamente solos.

226
00:09:47,083 --> 00:09:48,917
[hojas crujiendo]

227
00:09:48,917 --> 00:09:50,875
Oye, eh, tú no querrías tal vez

228
00:09:51,833 --> 00:09:53,792
ir a algún sitio
donde podamos estar solos, ¿o sí?

229
00:09:53,792 --> 00:09:54,792
‐ ¡Ja!

230
00:09:54,792 --> 00:09:57,708
Eso es bastante atrevido de tu parte.

231
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
¿Cuál es tu prisa?

232
00:10:00,667 --> 00:10:02,000
‐ Bueno, es solo, ya sabes,

233
00:10:02,750 --> 00:10:04,292
tu papá y tu mamá están por...

234
00:10:04,292 --> 00:10:05,542
‐ Madrastra.
Mi mamá está muerta.

235
00:10:05,542 --> 00:10:06,667
‐ Oh.

236
00:10:06,667 --> 00:10:07,792
Sí, bueno, um,

237
00:10:08,458 --> 00:10:09,958
están por cantar una canción y yo,

238
00:10:10,583 --> 00:10:12,292
no puedo soportar eso ahora.

239
00:10:13,667 --> 00:10:14,750
[suspira]

240
00:10:15,208 --> 00:10:16,083
‐ Y, uh,

241
00:10:16,083 --> 00:10:18,792
¿qué pensaría Misty
de que nos escapáramos juntos?

242
00:10:19,500 --> 00:10:21,083
‐ Tengo la sensación
de que le parecería bien.

243
00:10:21,083 --> 00:10:22,958
‐ Dios mío, somos tan malos.
TREVOR: Ajá.

244
00:10:22,958 --> 00:10:24,125
‐ Somos tan malos.
‐ Mmm.

245
00:10:24,125 --> 00:10:26,250
‐ ¡Santo Dios!
[gemidos]

246
00:10:26,250 --> 00:10:27,875
No puedo decir que alguna vez me agradó.

247
00:10:27,875 --> 00:10:31,833
‐ Sí, tienes sus momentos,
pero... este duele.

248
00:10:31,833 --> 00:10:33,542
‐ ¿Por qué no vas ahí a detenerlos?

249
00:10:33,542 --> 00:10:36,625
‐ Oh, créeme, no hay un mundo
donde estos dos no terminen juntos.

250
00:10:36,625 --> 00:10:38,000
MISTY:
Dime algo en australiano.

251
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
[suspira]

252
00:10:40,750 --> 00:10:41,708
‐ Bueno,

253
00:10:43,917 --> 00:10:45,333
si te hace sentir mejor,

254
00:10:45,875 --> 00:10:48,708
toda mi familia se avergüenza de mí.

255
00:10:48,708 --> 00:10:50,375
Me ven como,

256
00:10:50,375 --> 00:10:52,667
como un lastre que anda de golfa
y bebe demasiado.

257
00:10:52,667 --> 00:10:54,125
‐ ¿Por qué pensarían eso?

258
00:10:54,125 --> 00:10:56,292
‐ Porque ando de golfa y bebo demasiado.
‐ Mm.

259
00:10:56,792 --> 00:10:58,583
‐ Y me lo dicen, todo el tiempo.

260
00:10:59,458 --> 00:11:00,750
Y luego ellos, eh,

261
00:11:01,542 --> 00:11:03,000
intentan hacerse cargo de mí,

262
00:11:04,250 --> 00:11:06,042
y resulta absolutamente sofocante.

263
00:11:06,042 --> 00:11:07,625
‐ Sí, nunca me encantó
la ayuda no solicitada.

264
00:11:07,625 --> 00:11:09,792
‐ Exacto, puedo valerme por mí misma.

265
00:11:09,792 --> 00:11:11,917
‐ Claro que puedes.
No necesitas un empujón...

266
00:11:11,917 --> 00:11:13,833
MISTY:
Dame un empujón. [gime]

267
00:11:14,708 --> 00:11:15,667
‐ Eso fue extraño.

268
00:11:16,542 --> 00:11:17,917
‐ Esto está muy jodido.

269
00:11:17,917 --> 00:11:19,333
‐ Muy jodido.

270
00:11:20,625 --> 00:11:22,042
‐ Pero es un poco sensual.

271
00:11:22,042 --> 00:11:23,875
[Misty gimiendo fuerte]
‐ No me beses.

272
00:11:24,667 --> 00:11:26,417
‐ No me digas qué hacer.

273
00:11:27,208 --> 00:11:29,750
[Misty gritando]

274
00:11:29,750 --> 00:11:31,375
[búho ululando]
[besos]

275
00:11:32,292 --> 00:11:33,375
SARAH:
Espera.

276
00:11:34,167 --> 00:11:35,250
Ven aquí.

277
00:11:37,750 --> 00:11:39,667
No puedo.
Me rindo, yo...

278
00:11:40,292 --> 00:11:42,292
¿Podrías por favor quitarte la ropa?

279
00:11:42,292 --> 00:11:43,542
‐ Sí, enseguida.

280
00:11:44,583 --> 00:11:45,500
Sí.

281
00:11:47,625 --> 00:11:49,500
‐ Ja, qué bien.
‐ Sí.

282
00:11:56,042 --> 00:11:57,667
¡Ja!
‐ Sí, sí.

283
00:12:00,667 --> 00:12:03,208
¿Usas ropa interior bajo tu traje de baño?

284
00:12:03,208 --> 00:12:05,000
‐ Sí, ¿no lo hace todo mundo?
[gruñe]

285
00:12:05,000 --> 00:12:06,917
[grito de terror]

286
00:12:06,917 --> 00:12:08,875
‐ [grito de dolor]
¡Carajo!

287
00:12:08,875 --> 00:12:10,042
‐ ¿Qué carajos está pasando?

288
00:12:10,042 --> 00:12:12,000
‐ ¡Pensé haberte olido,
pedazo de mierda!

289
00:12:12,000 --> 00:12:14,292
♪ música intensa ♪

290
00:12:14,292 --> 00:12:15,792
¡Ahhh!
‐ Dios mío.

291
00:12:15,792 --> 00:12:17,375
¿Qué carajo?

292
00:12:17,375 --> 00:12:19,375
¿Qué carajos está pasando?

293
00:12:19,375 --> 00:12:20,792
¡Dios mío!

294
00:12:20,792 --> 00:12:23,875
¡Puta madre!

295
00:12:24,375 --> 00:12:25,417
¡Qué

296
00:12:26,375 --> 00:12:27,958
carajo!

297
00:12:29,042 --> 00:12:33,000
♪ música intensa ♪

298
00:12:33,833 --> 00:12:35,667
[gruñido de dolor]

299
00:12:36,125 --> 00:12:37,917
‐ ¡Eres un puto enfermo, Roy!

300
00:12:37,917 --> 00:12:41,458
♪

301
00:12:41,458 --> 00:12:46,042
♪

302
00:12:49,000 --> 00:12:51,250
♪ música de suspenso ♪

303
00:13:00,542 --> 00:13:02,292
Sigue huyendo, parásito de mierda.

304
00:13:03,250 --> 00:13:05,208
Siempre te encontraré.

305
00:13:08,500 --> 00:13:09,792
[exhala]

306
00:13:21,583 --> 00:13:22,542
[gruñe]

307
00:13:22,542 --> 00:13:24,000
[siseo]

308
00:13:34,542 --> 00:13:35,667
SARAH:
¿Nyles?

309
00:13:37,958 --> 00:13:40,042
‐ No, detente, no entres aquí.

310
00:13:40,042 --> 00:13:41,125
‐ ¿Estás bien?

311
00:13:41,125 --> 00:13:42,542
‐ ¡No entres aquí!

312
00:13:44,792 --> 00:13:45,958
MISTY: [susurrando]
Despierta.

313
00:13:47,958 --> 00:13:49,708
¡Buenos días!

314
00:13:56,500 --> 00:13:57,792
‐ Esa es una buena pierna.

315
00:13:57,792 --> 00:14:00,333
‐ [resopla] Bueno, está bien.

316
00:14:00,333 --> 00:14:02,417
Pero debemos darnos prisa.

317
00:14:02,417 --> 00:14:04,875
♪

318
00:14:04,875 --> 00:14:07,292
BODA DE TALA Y ABE
9 DE NOVIEMBRE

319
00:14:07,292 --> 00:14:08,750
[trampolín rebotando]

320
00:14:08,750 --> 00:14:10,083
[chapuzón]

321
00:14:10,083 --> 00:14:12,000
♪

322
00:14:12,000 --> 00:14:13,125
[lata abriéndose]

323
00:14:13,125 --> 00:14:15,250
♪

324
00:14:16,792 --> 00:14:17,625
‐ Shukraan.

325
00:14:17,625 --> 00:14:18,917
¿Buen día hasta ahora?

326
00:14:18,917 --> 00:14:21,750
‐ Hoy, mañana, ayer, todo es lo mismo.

327
00:14:21,750 --> 00:14:23,500
¿Y tú?
‐ El día es joven.

328
00:14:23,500 --> 00:14:25,125
Pregúntame de nuevo cuando termine.

329
00:14:26,625 --> 00:14:28,333
Cualquier cosa puede suceder.

330
00:14:28,333 --> 00:14:29,375
SARAH:
¡Tú!

331
00:14:29,917 --> 00:14:32,667
‐ ¿Qué carajo me hiciste?

332
00:14:32,667 --> 00:14:35,292
‐ Mierda.
‐ ¿Qué carajo me hiciste?

333
00:14:36,083 --> 00:14:38,750
Oye, ven aquí.
Sal del agua.

334
00:14:38,750 --> 00:14:40,083
Sal del agua.

335
00:14:41,750 --> 00:14:43,125
[chapoteo]

336
00:14:43,125 --> 00:14:44,333
Sal del agua.

337
00:14:44,333 --> 00:14:46,083
[golpes en el agua]

338
00:14:47,708 --> 00:14:49,042
[chapuzón]

339
00:14:49,042 --> 00:14:51,125
[gritos amortiguados]

340
00:14:51,667 --> 00:14:52,458
[jadea]

341
00:14:52,458 --> 00:14:55,167
¡Dime qué mierda está sucediendo!

342
00:14:55,167 --> 00:14:56,333
[gruñe]

343
00:14:56,333 --> 00:14:58,542
[grito ahogado]
NYLES: ¡Eres un puto enfermo, Roy!

344
00:14:58,542 --> 00:15:01,000
[grito ahogado, agitada]

345
00:15:08,458 --> 00:15:09,375
¿Nyles?

346
00:15:09,833 --> 00:15:10,667
Nyles.

347
00:15:10,667 --> 00:15:12,958
‐ ¡No, detente, no entres aquí!

348
00:15:12,958 --> 00:15:15,208
‐ ¿Estás bien?
NYLES: No entres aquí.

349
00:15:17,417 --> 00:15:18,500
[respiración pesada]

350
00:15:18,500 --> 00:15:19,625
‐ ¿Hola?

351
00:15:28,292 --> 00:15:30,833
¿Pero qué mierda?

352
00:15:30,833 --> 00:15:32,375
[gritando]

353
00:15:33,375 --> 00:15:34,708
[agua corriendo]

354
00:15:46,792 --> 00:15:48,083
¿Nueve de noviembre?

355
00:15:48,083 --> 00:15:49,667
♪ música intrigante ♪

356
00:15:51,542 --> 00:15:53,542
HOWARD:
Será una hermosa boda.

357
00:15:55,125 --> 00:15:56,292
‐ ¿Qué carajo?

358
00:15:56,292 --> 00:15:57,625
[regadera cerrando]
[grito ahogado]

359
00:16:01,292 --> 00:16:02,375
ABE Y TALA POR SIEMPRE

360
00:16:02,375 --> 00:16:03,458
PIA:
Oh, ahí estás.

361
00:16:03,458 --> 00:16:05,375
Tala, encontré a Sarah.

362
00:16:07,250 --> 00:16:09,333
Llevamos toda la mañana
buscándote, cariño.

363
00:16:09,917 --> 00:16:11,333
‐ Bien.
‐ Vamos.

364
00:16:13,958 --> 00:16:15,042
¿Estás bien?

365
00:16:15,500 --> 00:16:16,375
‐ Sí.

366
00:16:16,375 --> 00:16:18,458
‐ Sarah, pequeña.

367
00:16:20,042 --> 00:16:22,833
Debes haberte levantado temprano,
revisé tu cuarto a las seis.

368
00:16:23,667 --> 00:16:24,875
‐ Sí, yo...

369
00:16:25,875 --> 00:16:27,375
fui a caminar.

370
00:16:27,375 --> 00:16:29,333
‐ Bueno, pareces exhausta.

371
00:16:29,333 --> 00:16:30,792
Mantente hidratada.

372
00:16:30,792 --> 00:16:34,042
‐ Papá, esto, esto, eh,
esto realmente está sucediendo,

373
00:16:34,042 --> 00:16:35,333
¿verdad?

374
00:16:35,333 --> 00:16:37,958
‐ [titubeando]
No, no entiendo tu pregunta.

375
00:16:39,125 --> 00:16:41,417
Este día ya ocurrió.

376
00:16:43,208 --> 00:16:44,292
‐ ¿Qué estás diciendo?

377
00:16:45,167 --> 00:16:46,792
‐ Se sintió real.

378
00:16:47,833 --> 00:16:51,500
Se... se sintió tan... real.

379
00:16:51,500 --> 00:16:53,000
PIA:
¿Volviste a las drogas?

380
00:16:58,667 --> 00:16:59,958
‐ ¿Qué carajo

381
00:16:59,958 --> 00:17:01,042
me hiciste?

382
00:17:01,042 --> 00:17:02,833
¡Oye!
¡Ven aquí!

383
00:17:02,833 --> 00:17:04,583
No te haré daño.
Solo sal del agua.

384
00:17:04,583 --> 00:17:05,583
Ven aquí.

385
00:17:05,583 --> 00:17:06,417
Maldito hijo de...

386
00:17:10,750 --> 00:17:13,083
¡Dime qué demonios sucede!

387
00:17:13,083 --> 00:17:14,333
TALA:
¡Sarah!

388
00:17:14,333 --> 00:17:17,167
Por Dios,
¿qué estás haciendo?

389
00:17:17,167 --> 00:17:18,375
¡Oh! [gruñe]

390
00:17:18,375 --> 00:17:19,375
‐ Ups.

391
00:17:19,375 --> 00:17:22,375
‐ Dios mío. Dios mío.
‐ Estás bien. Estás bien.

392
00:17:22,375 --> 00:17:23,583
[llorando]
HOWARD: ¡Jerry!

393
00:17:23,583 --> 00:17:24,667
Dame los dientes.

394
00:17:24,667 --> 00:17:27,458
Los tres dientes frontales
básicamente están rotos.

395
00:17:27,875 --> 00:17:29,667
Un canino completo y...

396
00:17:29,667 --> 00:17:31,208
MISTY:
¡Es un día importante para todos!

397
00:17:31,208 --> 00:17:32,750
¡También es un día importante para mí!

398
00:17:32,750 --> 00:17:33,917
HOWARD:
La boda es hoy,

399
00:17:33,917 --> 00:17:34,958
en seis horas.

400
00:17:34,958 --> 00:17:37,500
‐ ¡Sarah! ¿Qué haces ahí
parada como un bicho raro?

401
00:17:37,500 --> 00:17:39,708
¿Por qué estabas en la piscina?
‐ Esto no tiene ningún sentido.

402
00:17:40,125 --> 00:17:42,042
Esto no tiene ningún puto sentido.

403
00:17:42,958 --> 00:17:44,667
‐ ¡No lo dejes entrar!
No puede verme.

404
00:17:44,667 --> 00:17:46,042
‐ ¿Qué sucedió?
¿Ella está bien?

405
00:17:46,042 --> 00:17:47,083
‐ ¡No!
¡Fuera de aquí!

406
00:17:47,083 --> 00:17:48,792
HOWARD:
Ella va a estar bien.

407
00:17:48,792 --> 00:17:50,750
Llevaré a Tala al pueblo.

408
00:17:50,750 --> 00:17:52,833
¡Este dentista pega dientes!

409
00:17:52,833 --> 00:17:54,958
‐ ¡Síii!
‐ [llorando] Te quiero, papá.

410
00:17:55,458 --> 00:17:56,375
[arcadas]

411
00:17:56,375 --> 00:17:58,125
HOWARD:
¡Oh! ¡Oh!

412
00:17:58,125 --> 00:18:00,417
¡Sarah, no!

413
00:18:04,708 --> 00:18:05,917
‐ Supongo que me seguiste.

414
00:18:07,292 --> 00:18:08,208
‐ ¿Qué está sucediendo?

415
00:18:10,292 --> 00:18:12,250
‐ Intenté detenerte.

416
00:18:13,083 --> 00:18:14,375
‐ ¿Pero qué es esto?

417
00:18:15,250 --> 00:18:16,083
¿Cuándo es esto?

418
00:18:16,792 --> 00:18:18,917
‐ Sí.
Acerca de eso.

419
00:18:19,375 --> 00:18:22,917
Pues, esto es hoy.

420
00:18:23,583 --> 00:18:25,333
Hoy es ayer.

421
00:18:25,333 --> 00:18:28,292
Y mañana es hoy también.

422
00:18:28,958 --> 00:18:32,167
Es una de esas...
situaciones de bucle temporal infinito

423
00:18:32,167 --> 00:18:33,333
de las que quizás has escuchado.

424
00:18:34,208 --> 00:18:35,542
‐ Que tal vez he escuchado.

425
00:18:35,917 --> 00:18:37,000
‐ Sí.

426
00:18:37,000 --> 00:18:39,500
‐ ¿Cómo puedo frenarlo?
No quiero que mañana sea hoy.

427
00:18:39,500 --> 00:18:40,833
Quiero que mañana sea mañana.

428
00:18:40,833 --> 00:18:42,917
‐ Claro.
Eso es lógico.

429
00:18:42,917 --> 00:18:45,750
Eh, desafortunadamente eso jamás sucederá.

430
00:18:46,333 --> 00:18:48,917
Mañana será por siempre

431
00:18:49,667 --> 00:18:51,542
hoy.
Así que...

432
00:18:52,833 --> 00:18:53,875
[suspira]

433
00:18:56,000 --> 00:18:56,833
Eh...

434
00:18:57,625 --> 00:18:59,000
Ah, ¿qué tal esto?

435
00:18:59,000 --> 00:19:02,667
Eh, mañana los dientes de Tala
estarán totalmente bien.

436
00:19:03,208 --> 00:19:04,458
‐ ¿Hacia dónde está esa cueva?

437
00:19:05,917 --> 00:19:06,875
[suspira]

438
00:19:07,375 --> 00:19:08,667
‐ No quieres ir ahí.

439
00:19:11,250 --> 00:19:14,917
♪

440
00:19:14,917 --> 00:19:16,792
[respiración pesada]

441
00:19:16,792 --> 00:19:21,583
♪

442
00:19:21,583 --> 00:19:25,583
♪

443
00:19:25,583 --> 00:19:29,750
♪

444
00:19:29,750 --> 00:19:32,583
♪

445
00:19:32,583 --> 00:19:38,083
♪

446
00:19:40,583 --> 00:19:43,083
[resollando]

447
00:19:43,083 --> 00:19:44,292
‐ Gracias.

448
00:19:48,917 --> 00:19:51,500
Por favor...
¿dónde está?

449
00:19:52,000 --> 00:19:53,375
‐ [suspira]
Tienes que esperar.

450
00:19:54,333 --> 00:19:56,625
‐ Por Dios, vete al carajo.
Solo dime.

451
00:20:02,458 --> 00:20:04,000
¿Dónde?

452
00:20:06,083 --> 00:20:07,375
‐ Ya te lo dije.

453
00:20:08,250 --> 00:20:09,375
Tienes que esperar.

454
00:20:11,000 --> 00:20:11,833
‐ ¿Qué?

455
00:20:12,417 --> 00:20:14,000
¿Dónde, dónde está?

456
00:20:15,375 --> 00:20:16,208
‐ Espera por ella.

457
00:20:18,083 --> 00:20:19,042
Ya casi.

458
00:20:21,458 --> 00:20:23,292
Soy el Anticristo.

459
00:20:23,958 --> 00:20:24,667
[chasquido]

460
00:20:24,667 --> 00:20:26,292
[suelo retumbando]
[grito ahogado]

461
00:20:26,292 --> 00:20:28,917
[riendo malévolamente]

462
00:20:35,833 --> 00:20:37,208
[temblor finaliza]

463
00:20:37,208 --> 00:20:38,875
Solo bromeo, no hay ningún Dios.

464
00:20:39,500 --> 00:20:41,417
El terremoto ocurre todos los días.
Pero...

465
00:20:42,750 --> 00:20:44,000
mira esto.

466
00:20:44,000 --> 00:20:45,208
Abre la cueva.

467
00:20:47,375 --> 00:20:49,583
No vas a encontrar lo que buscas ahí.

468
00:20:50,042 --> 00:20:53,625
Una vez que entras, el día entero reinicia
en donde hayas despertado esta mañana.

469
00:20:54,083 --> 00:20:55,583
Lo mismo sucede si te quedas por aquí.

470
00:20:55,583 --> 00:20:57,375
En el instante en que te quedas dormida,

471
00:20:58,417 --> 00:21:00,125
todo vuelve al inicio.

472
00:21:00,125 --> 00:21:02,917
‐ ¿Pero este día terminará si entro ahí?

473
00:21:02,917 --> 00:21:04,250
‐ Seguro. Para ti.

474
00:21:06,833 --> 00:21:08,833
¡Pierdes tu tiempo!

475
00:21:10,333 --> 00:21:13,417
[jadeando]

476
00:21:18,708 --> 00:21:20,167
HOWARD:
Será una hermosa boda.

477
00:21:20,167 --> 00:21:21,500
‐ No, no, no, no, no.

478
00:21:25,375 --> 00:21:26,458
MISTY: [susurrando]
Despierta.

479
00:21:28,333 --> 00:21:30,667
[suspira]
¡Buenos días!

480
00:21:31,542 --> 00:21:32,708
[gruñe]

481
00:21:32,708 --> 00:21:34,833
BODA DE TALA Y ABE
9 DE NOVIEMBRE

482
00:21:36,542 --> 00:21:41,500
♪

483
00:21:41,500 --> 00:21:42,792
[trampolín rebotando]

484
00:21:42,792 --> 00:21:44,333
[chapuzón]

485
00:21:45,375 --> 00:21:46,458
[lata abriéndose]

486
00:21:50,333 --> 00:21:52,208
HOWARD:
¿Ella no dejó una nota?

487
00:21:52,208 --> 00:21:54,542
‐ Sarah descubrió que el día
no se trataba de ella, así que se fue.

488
00:21:54,542 --> 00:21:55,833
‐ No digas eso.

489
00:21:55,833 --> 00:21:57,458
[licuadora traqueteando]

490
00:22:03,417 --> 00:22:04,500
‐ O está asustada.

491
00:22:04,500 --> 00:22:05,958
‐ ¿De qué?
‐ Familias,

492
00:22:05,958 --> 00:22:07,667
bodas, intimidad,

493
00:22:07,667 --> 00:22:10,625
melanoma, nanotecnología,
vigilancia las 24 horas.

494
00:22:10,625 --> 00:22:11,417
[ríe]

495
00:22:11,417 --> 00:22:12,500
Salsa.

496
00:22:15,083 --> 00:22:16,042
Regresará.

497
00:22:16,917 --> 00:22:20,292
♪

498
00:22:20,292 --> 00:22:22,500
‐ ¿Y qué tan hermosos son estos dos?

499
00:22:22,500 --> 00:22:25,500
Digo, etiqueta "metas en la vida",
¿no es cierto, chicos?

500
00:22:25,500 --> 00:22:27,500
[Misty ríe]

501
00:22:27,500 --> 00:22:30,708
Oh, pero, um, no,
ya en serio, chicos,

502
00:22:30,708 --> 00:22:32,042
sé que se supone que sea como...

503
00:22:32,042 --> 00:22:34,125
[Sarah tarareando]

504
00:22:34,125 --> 00:22:35,000
‐ ¡Sí!

505
00:22:35,000 --> 00:22:35,958
BIENVENIDOS A TEXAS

506
00:22:35,958 --> 00:22:38,917
Sí, sí, sí.
Nos mantenemos lejos, ¡sí!

507
00:22:38,917 --> 00:22:43,583
♪

508
00:22:43,583 --> 00:22:45,917
♪

509
00:22:45,917 --> 00:22:46,833
[exhala]

510
00:22:46,833 --> 00:22:50,333
♪

511
00:22:50,333 --> 00:22:53,208
♪

512
00:22:53,208 --> 00:22:55,750
♪

513
00:22:55,750 --> 00:22:59,750
♪

514
00:22:59,750 --> 00:23:03,917
♪

515
00:23:03,917 --> 00:23:07,417
♪

516
00:23:07,417 --> 00:23:08,500
[exhala suavemente]

517
00:23:12,125 --> 00:23:14,167
HOWARD:
Será una hermosa boda.

518
00:23:14,167 --> 00:23:16,667
[grito amortiguado en la almohada]

519
00:23:16,667 --> 00:23:18,917
[tocan puerta]
‐ ¡Ya voy, ya voy, Dios mío!

520
00:23:18,917 --> 00:23:20,333
¿Sarah?
‐ Ah, disculpa.

521
00:23:20,333 --> 00:23:21,625
‐ Hola.

522
00:23:21,625 --> 00:23:24,292
‐ Despierta.
‐ Sarah, ¿qué demonios estás...?

523
00:23:24,292 --> 00:23:25,208
¿Qué haces?
‐ ¡Auch!

524
00:23:25,208 --> 00:23:27,000
‐ Vístete.
No puedo seguir aquí.

525
00:23:28,958 --> 00:23:30,417
‐ Dios mío.

526
00:23:31,292 --> 00:23:32,917
¿Me estás engañando?

527
00:23:33,875 --> 00:23:34,958
‐ No.

528
00:23:35,542 --> 00:23:38,167
Tú me estás engañando, boba.

529
00:23:40,333 --> 00:23:41,167
‐ Espera, ¿qué?

530
00:23:43,667 --> 00:23:44,833
NYLES:
No sé lo que es.

531
00:23:44,833 --> 00:23:46,667
Podría ser la vida,
podría ser la muerte.

532
00:23:47,292 --> 00:23:49,167
Podría ser un sueño,
podría estar imaginándote,

533
00:23:49,167 --> 00:23:51,375
tú podrías estar imaginándome,
podría ser el purgatorio

534
00:23:51,375 --> 00:23:53,667
o una falla en la simulación
en la que ambos estamos.

535
00:23:53,667 --> 00:23:54,667
No lo sé.

536
00:23:54,667 --> 00:23:57,958
Así que...
hace tiempo más o menos decidí

537
00:23:58,500 --> 00:24:00,000
rendirme y

538
00:24:00,000 --> 00:24:02,708
dejar de intentar encontrarle
el sentido a todo, porque

539
00:24:02,708 --> 00:24:04,958
la única manera de vivir
realmente en esto

540
00:24:04,958 --> 00:24:07,125
es aceptando el hecho
de que nada importa.

541
00:24:07,958 --> 00:24:09,375
‐ Bueno,
¿y cuál es el punto de vivir?

542
00:24:09,375 --> 00:24:12,250
‐ Bueno, no tenemos
otra opción que vivir,

543
00:24:13,042 --> 00:24:16,458
así que creo que tu mejor apuesta es

544
00:24:16,458 --> 00:24:19,042
aprender a sufrir la existencia.

545
00:24:20,250 --> 00:24:21,583
‐ ¿Para que podamos morir?

546
00:24:21,583 --> 00:24:23,375
‐ No.
Eh, el bucle solo inicia de nuevo.

547
00:24:23,375 --> 00:24:25,917
Debe haber una manera de matarte,
pero aún no la descubro,

548
00:24:25,917 --> 00:24:29,625
y he cometido...
bastantes suicidios.

549
00:24:29,625 --> 00:24:30,542
Tantos.

550
00:24:31,042 --> 00:24:34,042
‐ No.
No, yo voy a salir de esto.

551
00:24:34,042 --> 00:24:37,375
[motor acelerando]

552
00:24:37,375 --> 00:24:39,875
‐ Bien.
Como quieras.

553
00:24:41,708 --> 00:24:44,292
‐ ¿Qué haces?
‐ Prepararme para una muerte rápida.

554
00:24:44,875 --> 00:24:47,583
Digo, no podemos morir,
pero el dolor es bastante real.

555
00:24:48,083 --> 00:24:50,625
No hay nada peor que morir lentamente
en Cuidados Intensivos.

556
00:24:55,292 --> 00:24:57,292
Podríamos saltarnos toda esta fase,

557
00:24:57,750 --> 00:24:59,333
ir por una cerveza, ya sabes.

558
00:25:00,500 --> 00:25:01,875
O no.
Da igual.

559
00:25:01,875 --> 00:25:04,375
[llantas rechinando]
[bocinazos]

560
00:25:04,375 --> 00:25:05,333
Nos vemos mañana.

561
00:25:06,375 --> 00:25:08,042
MISTY: [susurrando]
Despierta.

562
00:25:08,042 --> 00:25:10,042
♪ música country en el bar ♪

563
00:25:11,458 --> 00:25:12,292
‐ Entonces,

564
00:25:13,167 --> 00:25:14,708
como decía,

565
00:25:14,708 --> 00:25:18,208
tú solo... tienes que encontrar paz.

566
00:25:19,292 --> 00:25:22,000
‐ Conduje de regreso a casa en Austin,

567
00:25:22,708 --> 00:25:24,583
y aún así desperté aquí.

568
00:25:24,583 --> 00:25:25,542
‐ Así es como funciona.

569
00:25:25,542 --> 00:25:27,250
Sabes, una vez,
fumé un montón de cristal

570
00:25:27,250 --> 00:25:29,167
y llegué hasta Guinea Ecuatorial.

571
00:25:29,167 --> 00:25:30,625
[ríe]

572
00:25:30,625 --> 00:25:31,833
Fue una enorme pérdida de tiempo.

573
00:25:31,833 --> 00:25:33,417
Me detuvieron tan pronto bajé del avión.

574
00:25:33,417 --> 00:25:36,250
Yo estaba actuando un poco... raro.

575
00:25:36,250 --> 00:25:38,542
Y luego, en un par de minutos me desmayé,

576
00:25:38,542 --> 00:25:39,542
y desperté aquí de nuevo.

577
00:25:39,542 --> 00:25:41,917
[dardo golpeando]
MUJER: ¡Uuu! [ríe]

578
00:25:42,333 --> 00:25:43,167
NYLES:
¡Darla!

579
00:25:43,167 --> 00:25:45,250
Tú y yo.
Cien dólares.

580
00:25:46,583 --> 00:25:48,208
‐ ¿Quién carajos eres tú?

581
00:25:49,625 --> 00:25:51,792
¿No sabes cómo ganarte la vida, niño?

582
00:25:51,792 --> 00:25:53,458
‐ Soy un hombre honesto, Darla.

583
00:25:53,458 --> 00:25:55,000
Vas a perder este juego,

584
00:25:55,000 --> 00:25:56,583
pero puedes conservar tu dinero.

585
00:25:57,958 --> 00:25:58,708
[Sarah grita]

586
00:25:58,708 --> 00:26:00,958
‐ Dios mío, ¿quién era ese tipo
que estaba cazándote?

587
00:26:02,250 --> 00:26:03,208
‐ ¡Carajo!

588
00:26:08,833 --> 00:26:09,917
[suspira]

589
00:26:11,292 --> 00:26:12,375
Ese era Roy.

590
00:26:14,042 --> 00:26:15,458
Un invitado en la boda.

591
00:26:16,208 --> 00:26:19,417
El primo del papá de Abe,
del clan de los Schlieffen.

592
00:26:20,625 --> 00:26:22,375
Eso es todo lo que sé del tipo.

593
00:26:22,375 --> 00:26:25,833
‐ Sí, pero...
¿por qué intentaba matarte?

594
00:26:27,917 --> 00:26:29,083
[suspira]

595
00:26:30,792 --> 00:26:33,500
‐ Una noche, hace mucho tiempo,

596
00:26:35,833 --> 00:26:37,417
salí de fiesta con Roy.

597
00:26:38,458 --> 00:26:40,083
Esto fue muy al principio,

598
00:26:40,083 --> 00:26:41,958
antes de familiarizarme
realmente con todos.

599
00:26:41,958 --> 00:26:42,875
‐ ¿Puedo?

600
00:26:42,875 --> 00:26:44,208
NYLES: Empezaba
a tantear el terreno.

601
00:26:44,208 --> 00:26:45,958
‐ Ah, ¿atún?
MESERO: Sí, señor.

602
00:26:50,750 --> 00:26:52,125
‐ Sé que tú sabes.

603
00:26:52,125 --> 00:26:53,500
Pero no sabes que yo sé.

604
00:26:53,958 --> 00:26:54,917
¿O sí sabes?

605
00:26:54,917 --> 00:26:57,000
‐ ¿Alguna vez te preguntas
si la gente cree que eres aburrido?

606
00:26:57,000 --> 00:26:57,833
[Nyles ríe]

607
00:26:58,458 --> 00:27:00,167
‐ ¿Estás siendo un idiota
con la cantinera?

608
00:27:01,167 --> 00:27:02,792
Quisiera un Moscato, por favor.

609
00:27:02,792 --> 00:27:03,833
‐ Seguro.

610
00:27:04,583 --> 00:27:07,292
‐ "Lo que podría haber sido
y lo que ha sido señalan a un mismo fin,

611
00:27:07,292 --> 00:27:08,792
que es siempre el presente".

612
00:27:11,292 --> 00:27:13,625
‐ Pensándolo bien,
que sean dos tragos de bourbon, por favor.

613
00:27:22,958 --> 00:27:24,667
‐ Me gusta tu sombrero.
‐ Por supuesto que te gusta.

614
00:27:24,667 --> 00:27:26,042
[vasos arrastrándose]

615
00:27:26,667 --> 00:27:27,833
Gracias, señora.

616
00:27:29,167 --> 00:27:30,250
Por la lucha.

617
00:27:30,250 --> 00:27:31,167
[vasos chocando]

618
00:27:31,167 --> 00:27:32,917
TREVOR:
Señor y señora Schlieffen.

619
00:27:32,917 --> 00:27:34,875
[aplausos]
¡Aquí están!

620
00:27:34,875 --> 00:27:37,875
‐ Confucio dijo que el matrimonio
es un pozo sin fondo de dolor

621
00:27:37,875 --> 00:27:39,333
que te hace olvidar quién eres.

622
00:27:39,333 --> 00:27:40,542
‐ No dijo eso.

623
00:27:40,542 --> 00:27:42,708
Pero sí hay un fondo, amigo mío.

624
00:27:43,667 --> 00:27:46,375
Y es un puto oscuro lugar.

625
00:27:50,833 --> 00:27:52,958
¿Qué dices, compadre?
¿Quieres un poco de baile?

626
00:27:54,958 --> 00:27:55,792
‐ Bueno.

627
00:27:56,750 --> 00:27:59,167
‐ ¿Conoces al oficiante pendejo
con el ridículo traje?

628
00:27:59,167 --> 00:28:00,167
NYLES:
Trevor.

629
00:28:00,167 --> 00:28:01,667
ROY: Trae una bolsa
de dulces en su bolsillo.

630
00:28:02,083 --> 00:28:04,917
Intenté pedirle un poco,
pero dijo que no quería compartir.

631
00:28:05,542 --> 00:28:08,667
‐...dinero. Um,
pero esta noche no se trata de mí.

632
00:28:09,375 --> 00:28:10,875
[invitados murmurando]

633
00:28:10,875 --> 00:28:13,000
‐ Tenías razón.
La tengo.

634
00:28:13,000 --> 00:28:14,458
TREVOR:
No sé qué era eso.

635
00:28:14,458 --> 00:28:16,375
[inhalando ruidosamente]

636
00:28:18,250 --> 00:28:19,583
‐ Ey, abran, hijoputas.

637
00:28:19,583 --> 00:28:21,125
‐ ¡Devuélvanme mi mierda!
¡Vamos!

638
00:28:21,125 --> 00:28:22,708
[golpeando puerta]

639
00:28:22,708 --> 00:28:24,625
AMBOS: ¡Chsss!
[risitas pícaras]

640
00:28:24,625 --> 00:28:27,167
AMBOS: Somos lo máximo.
Somos lo máximo. Somos lo máximo.

641
00:28:27,167 --> 00:28:29,042
‐ Somos lo máximo.
[risita]

642
00:28:29,042 --> 00:28:30,333
‐ ¡Estás vivo!

643
00:28:30,333 --> 00:28:32,250
TREVOR: Ey, vamos.
Devuélvanme mis pastillas.

644
00:28:32,250 --> 00:28:33,167
[risitas]

645
00:28:33,167 --> 00:28:38,000
♪

646
00:28:38,000 --> 00:28:42,583
♪

647
00:28:42,583 --> 00:28:43,750
ROY:
Esta es

648
00:28:45,167 --> 00:28:49,250
la mejor... noche

649
00:28:50,542 --> 00:28:51,958
de mi vida.

650
00:28:55,250 --> 00:28:56,500
[exhala]

651
00:28:57,875 --> 00:29:00,458
Ojalá pudiera vivir aquí para siempre.

652
00:29:01,917 --> 00:29:02,875
[suspira]

653
00:29:03,958 --> 00:29:04,875
‐ Sígueme.

654
00:29:07,708 --> 00:29:08,917
ROY:
¿Qué es?

655
00:29:08,917 --> 00:29:11,208
NYLES:
Tus ancestros están ahí dentro.

656
00:29:11,208 --> 00:29:14,458
‐ ¿Mis ancestros están ahí dentro?

657
00:29:14,458 --> 00:29:18,042
‐ Tus respuestas.
Las respuestas que estás buscando.

658
00:29:18,042 --> 00:29:19,500
‐ De acuerdo.

659
00:29:19,500 --> 00:29:22,167
Eso es algo completamente distinto, pero

660
00:29:24,708 --> 00:29:25,833
me apunto.

661
00:29:27,125 --> 00:29:30,208
‐ [murmura indistintamente]

662
00:29:31,250 --> 00:29:32,917
No, espera.
Roy, espera, espera.

663
00:29:32,917 --> 00:29:34,458
[golpe seco y gruñido]

664
00:29:34,458 --> 00:29:36,208
[grito ahogado]
Espera.

665
00:29:36,208 --> 00:29:37,750
Eso fue un error.

666
00:29:38,167 --> 00:29:41,125
Cuando Roy se enteró de su nueva vida,
no lo tomó a la ligera.

667
00:29:42,167 --> 00:29:44,375
Por suerte, él vive en Irvine
y despierta ahí cada día,

668
00:29:44,375 --> 00:29:48,333
así que solo viene por ahí
una vez cada par de... ¿días?

669
00:29:48,333 --> 00:29:51,500
¿O semanas? No lo sé.
Mi sentido del tiempo es un poco confuso.

670
00:29:51,500 --> 00:29:52,625
‐ ¿Pero qué es lo que quiere?

671
00:29:52,625 --> 00:29:54,625
‐ ¿Creo que él cree que es venganza?

672
00:29:54,625 --> 00:29:57,333
[jadeando]
ROY: Corre, conejo, corre.

673
00:29:57,333 --> 00:29:58,292
[gruñe]

674
00:29:58,292 --> 00:30:00,125
‐ Podría tener problemas de ira.

675
00:30:00,125 --> 00:30:01,625
[chisporroteo eléctrico]
[gritando]

676
00:30:01,625 --> 00:30:03,792
Dijiste que no querías
que terminara el día.

677
00:30:05,167 --> 00:30:06,958
[grito ahogado]
¿Qué es ese olor?

678
00:30:08,542 --> 00:30:09,750
No, no, no, no, no, no.

679
00:30:09,750 --> 00:30:12,167
[fuego rugiendo]
[Nyles gritando]

680
00:30:12,167 --> 00:30:16,542
Así que prometí no volver a traer
a alguien a esta vida nunca jamás.

681
00:30:16,542 --> 00:30:18,250
‐ Amén por eso.

682
00:30:18,250 --> 00:30:20,042
Me amarré las trompas a los 40.

683
00:30:20,417 --> 00:30:22,167
‐ Sí.
SARAH: Tienes que confrontarlo.

684
00:30:22,167 --> 00:30:25,375
¿No? Digo, tú... no puedes seguir
huyendo de esta persona para siempre.

685
00:30:25,375 --> 00:30:26,583
NYLES:
¿De qué estás hablando?

686
00:30:29,375 --> 00:30:30,208
Claro que puedo.

687
00:30:30,958 --> 00:30:31,833
‐ Oye.

688
00:30:31,833 --> 00:30:33,958
‐ Vamos. El camión de burritos
acaba de abrir.

689
00:30:33,958 --> 00:30:36,333
Eso es para ti.
Quédate con el cambio.

690
00:30:36,333 --> 00:30:38,958
Pero debes prometerme
que vas a gastarlo todo hoy.

691
00:30:38,958 --> 00:30:40,000
DULCES
A LA VENTA

692
00:30:41,375 --> 00:30:43,583
‐ ¿Sabes que eso es un fraude?
‐ Por supuesto. Sí.

693
00:30:43,583 --> 00:30:45,833
Solo me gusta retribuir siempre que pueda.

694
00:30:47,125 --> 00:30:48,958
Los asuntos materiales no me conciernen.

695
00:30:48,958 --> 00:30:50,500
‐ Con excepción de alcohol y burritos

696
00:30:50,500 --> 00:30:52,083
y drogas de diseñador y caramelos.

697
00:30:52,083 --> 00:30:53,625
‐ Obvio.
No soy ningún puritano.

698
00:30:53,625 --> 00:30:55,000
‐ ¿Y sexo, asumo?

699
00:30:55,000 --> 00:30:56,333
¿Coges con otra gente aquí?

700
00:30:56,333 --> 00:30:57,542
‐ Gran pregunta.
‐ Debes hacerlo.

701
00:30:57,542 --> 00:30:59,500
¿Verdad?
‐ Lo he hecho pero

702
00:30:59,500 --> 00:31:01,250
toma demasiado trabajo

703
00:31:01,250 --> 00:31:04,292
e intento vivir mi vida
con el menor esfuerzo posible.

704
00:31:04,292 --> 00:31:05,333
‐ Ja.

705
00:31:07,250 --> 00:31:08,333
¿Nos enrollamos tú y yo?

706
00:31:08,333 --> 00:31:10,417
‐ No.
Al menos no lo creo.

707
00:31:11,458 --> 00:31:12,542
‐ Entonces, ¿con quién más?

708
00:31:13,083 --> 00:31:15,625
‐ Claro. Eh, bueno...
‐ Además de Misty.

709
00:31:15,625 --> 00:31:16,583
‐ Daisy, la cantinera.

710
00:31:16,583 --> 00:31:18,583
‐ Sabes, una vez atropellé
a un tipo con este auto.

711
00:31:18,583 --> 00:31:21,375
[fricción de tela]

712
00:31:21,375 --> 00:31:22,417
‐ ¿Ah sí?

713
00:31:24,042 --> 00:31:26,417
‐ Creo que jamás volvió a caminar.

714
00:31:26,417 --> 00:31:27,583
[gruñido intenso]

715
00:31:28,417 --> 00:31:29,250
‐ Darla.

716
00:31:30,125 --> 00:31:31,958
‐ Si insistes.

717
00:31:31,958 --> 00:31:33,958
‐ Apuesto a que fue grandioso.
‐ Buena apuesta.

718
00:31:33,958 --> 00:31:35,292
‐ ¿Qué hay de Tala?
‐ No.

719
00:31:35,292 --> 00:31:36,500
Pero lo he intentado.

720
00:31:38,000 --> 00:31:39,167
¿Puedo interrumpir?

721
00:31:41,042 --> 00:31:42,208
‐ Es el primer baile.

722
00:31:43,042 --> 00:31:44,458
‐ ¿Y eso lo hace imposible?

723
00:31:44,458 --> 00:31:45,333
‐ ¿No funcionó?

724
00:31:45,333 --> 00:31:46,417
‐ Fue un gran golpe.

725
00:31:46,417 --> 00:31:48,208
‐ Claro.
¿Quién más?

726
00:31:48,208 --> 00:31:50,208
‐ ¡Oye, oye!

727
00:31:50,208 --> 00:31:52,000
Eso es.

728
00:31:52,000 --> 00:31:53,292
‐ ¿Te cogiste a Jerry Schlieffen?

729
00:31:53,292 --> 00:31:54,167
‐ Bueno, él me cogió.

730
00:31:54,583 --> 00:31:56,250
Él metió su pene en mi ano...

731
00:31:56,250 --> 00:31:57,042
‐ Sé cómo funciona.

732
00:31:57,042 --> 00:31:58,833
‐ Me alegra haberlo probado.
Es un tipo muy tierno.

733
00:32:00,042 --> 00:32:00,875
‐ Buen tiro.

734
00:32:01,292 --> 00:32:02,042
¿Es todo?

735
00:32:02,042 --> 00:32:03,042
¿Eso es todo lo que tienes?

736
00:32:03,458 --> 00:32:04,458
‐ Oh,

737
00:32:05,375 --> 00:32:06,208
tu papá.

738
00:32:07,583 --> 00:32:09,125
¿Qué estamos haciendo?

739
00:32:11,458 --> 00:32:12,542
‐ No lo sé.

740
00:32:12,542 --> 00:32:13,500
No, estoy bromeando.

741
00:32:13,500 --> 00:32:14,958
‐ Dios mío.

742
00:32:14,958 --> 00:32:16,958
‐ Ey, te engañé.
‐ Lo hiciste.

743
00:32:16,958 --> 00:32:17,792
‐ ¿Y tú?

744
00:32:18,250 --> 00:32:19,500
¿Qué sucede con tu vida sexual?

745
00:32:20,583 --> 00:32:21,542
[chasquea lengua]

746
00:32:21,542 --> 00:32:23,000
‐ Buen intento.
‐ ¿Mm?

747
00:32:24,542 --> 00:32:25,583
‐ No dormiré contigo.

748
00:32:25,583 --> 00:32:28,333
‐ Digo, tú me preguntaste sobre la mía.
Solo estaba siendo cortés.

749
00:32:28,333 --> 00:32:30,083
‐ Bueno, tal vez la otra noche,

750
00:32:30,083 --> 00:32:31,417
ya sabes, pude haberlo hecho, pero...

751
00:32:33,125 --> 00:32:34,292
Ahora no.
‐ ¡Sí!

752
00:32:34,292 --> 00:32:36,708
Estaba pensando
exactamente lo mismo.

753
00:32:36,708 --> 00:32:39,083
Nos veremos todo el tiempo,
mantengámoslo simple.

754
00:32:39,083 --> 00:32:40,333
No hay que complicarlo.

755
00:32:43,583 --> 00:32:45,292
¿Nunca tuvimos sexo?

756
00:32:45,292 --> 00:32:47,583
‐ [suspira] De nuevo,
mi memoria está bastante dañada,

757
00:32:47,583 --> 00:32:48,708
pero no lo creo.

758
00:32:49,458 --> 00:32:51,375
En fin, creo que la fiesta
comenzará muy pronto.

759
00:32:51,375 --> 00:32:52,333
¿Quieres volver?

760
00:32:53,042 --> 00:32:53,958
‐ ¿Es una broma?

761
00:32:55,167 --> 00:32:57,292
No.
¿Por qué haría eso?

762
00:32:57,292 --> 00:33:00,167
‐ No lo sé. Comer, beber, bailar.
Disfrutar del amor.

763
00:33:00,167 --> 00:33:02,208
‐ Eso no es amor.
‐ ¡Claro que sí! Tala está enamorada.

764
00:33:02,208 --> 00:33:04,000
‐ No. En realidad no sabes
de qué estás hablando.

765
00:33:04,000 --> 00:33:06,417
Nosotros. Tú. Yo. Todos.
Y todos nuestros conocidos.

766
00:33:06,417 --> 00:33:09,250
Nadie puede soportar la idea

767
00:33:09,250 --> 00:33:10,292
de esta solo,

768
00:33:11,333 --> 00:33:15,792
así que...
participamos en este espectáculo

769
00:33:15,792 --> 00:33:18,375
y celebramos esta mierda.

770
00:33:18,375 --> 00:33:19,833
‐ Muy bien.
No boda, entonces.

771
00:33:19,833 --> 00:33:20,958
¿A dónde quieres ir?

772
00:33:22,667 --> 00:33:24,208
‐ Ay, Dios mío.

773
00:33:25,417 --> 00:33:26,958
Quizás sea algo del karma.

774
00:33:26,958 --> 00:33:28,292
‐ ¿Qué cosa?
‐ Sí.

775
00:33:28,292 --> 00:33:31,583
¿Qué tal si es como para salir de esto...

776
00:33:32,250 --> 00:33:34,333
debes ser generoso
y entonces eres libre?

777
00:33:34,333 --> 00:33:36,667
‐ Acabo de pagar 100 dólares
por una barra de chocolate y sigo aquí.

778
00:33:36,667 --> 00:33:39,042
‐ Sí, pero no así.
Sino auténticos actos de generosidad,

779
00:33:39,042 --> 00:33:41,167
como esa mierda de la médula ósea
que hace Tala, ya sabes.

780
00:33:41,167 --> 00:33:44,375
Mira, ¿qué tal, Dios mío, qué tal
si la vida sigue para todos los demás,

781
00:33:44,375 --> 00:33:46,333
pero no para ti y para mí
hasta ganarnos salir de aquí?

782
00:33:46,333 --> 00:33:47,917
¿Nunca pensaste
sobre esto antes?

783
00:33:47,917 --> 00:33:49,875
‐ Sí, no, nunca pensé
sobre el multiverso.

784
00:33:49,875 --> 00:33:53,000
De acuerdo, bien, digamos
que tienes razón y eso funcionaría,

785
00:33:53,625 --> 00:33:56,167
¿cuál es el acto más generoso
que se te ocurre?

786
00:33:56,167 --> 00:33:59,500
Algo que garantizaría
que este día terminara.

787
00:34:02,625 --> 00:34:06,333
Y tengo plena fe en tus habilidades

788
00:34:07,208 --> 00:34:09,625
de mantener este barco...

789
00:34:10,417 --> 00:34:11,292
a flote.

790
00:34:11,292 --> 00:34:12,375
[sollozando]

791
00:34:12,375 --> 00:34:14,250
Y ahora, mi viejo amigo Abe...
‐ Ay, cariño.

792
00:34:14,250 --> 00:34:15,917
TREVOR:
...él va a decir sus votos.

793
00:34:15,917 --> 00:34:18,833
‐ De hecho, solo...
Lo siento, espera un segundo.

794
00:34:19,833 --> 00:34:20,958
Puedes quedarte con eso.

795
00:34:23,000 --> 00:34:27,417
[gente murmurando]

796
00:34:27,417 --> 00:34:31,833
♪

797
00:34:31,833 --> 00:34:35,625
♪

798
00:34:35,625 --> 00:34:41,167
♪

799
00:34:41,167 --> 00:34:43,125
♪

800
00:34:43,125 --> 00:34:45,125
[diálogo inaudible]

801
00:34:45,125 --> 00:34:50,500
♪

802
00:34:51,958 --> 00:34:53,208
‐ [susurrando]
¿Bromeas ahora mismo?

803
00:34:56,792 --> 00:34:58,708
[murmullos indistintos]

804
00:34:58,708 --> 00:35:01,250
♪

805
00:35:01,250 --> 00:35:03,958
[respiración pesada]

806
00:35:03,958 --> 00:35:05,500
[piso retumbando]

807
00:35:05,500 --> 00:35:07,167
[gritos indistintos]
TREVOR: ¡Bien! ¡Agáchense!

808
00:35:07,167 --> 00:35:09,167
¡Agáchense! ¡Agáchense!

809
00:35:12,167 --> 00:35:13,542
¡Agáchense! ¡Oye! ¡Oye!

810
00:35:13,542 --> 00:35:15,333
‐ Este sitio...
¡Suéltenme!

811
00:35:15,333 --> 00:35:17,875
¡Sueltenme! Nunca debí
salir de los Grandes Lagos.

812
00:35:17,875 --> 00:35:19,542
Este sitio es una pesadilla.

813
00:35:19,542 --> 00:35:21,208
JERRY: Randy.
TREVOR: Tranquilo, Randy.

814
00:35:21,208 --> 00:35:22,292
Todo está bien.

815
00:35:22,292 --> 00:35:23,625
Disculpen.
TREVOR: Eh...

816
00:35:23,625 --> 00:35:27,708
bueno, los dioses hablaron,
¡y ellos aprueban este matrimonio!

817
00:35:30,833 --> 00:35:32,375
‐ ¿Qué demonios le dijiste?

818
00:35:32,375 --> 00:35:33,958
‐ Cosas de hermana.
Pero creo que estoy bien.

819
00:35:33,958 --> 00:35:37,042
La generosidad es simplemente...
fantástica.

820
00:35:37,042 --> 00:35:37,875
‐ Claro.

821
00:35:39,583 --> 00:35:42,167
‐ Oh‐oh, Alan, me debes
un trago de whisky.

822
00:35:44,792 --> 00:35:45,625
Alan.

823
00:35:46,250 --> 00:35:48,250
Bueno, Nyles, esto ha sido estupendo.

824
00:35:48,250 --> 00:35:51,208
Bueno, ya sabes, no estupendo,
pero ha sido interesante.

825
00:35:51,208 --> 00:35:53,208
Y oye, en todas tus vueltas futuras,

826
00:35:53,583 --> 00:35:57,083
por favor mantenme lejos
de esa puta cueva.

827
00:35:57,083 --> 00:36:00,292
Y buena suerte con ese psicópata
que insiste en intentar asesinarte.

828
00:36:01,292 --> 00:36:02,792
Gracias.

829
00:36:02,792 --> 00:36:03,542
Afróntalo.

830
00:36:03,542 --> 00:36:05,333
‐ Sí.
‐ Esa podría ser tu salida.

831
00:36:05,917 --> 00:36:07,667
‐ Bien, parece que tienes todo resuelto.

832
00:36:07,667 --> 00:36:08,875
‐ Buena suerte.

833
00:36:10,458 --> 00:36:12,083
[golpes fuertes en la puerta]
MISTY: ¡Ya voy!

834
00:36:12,500 --> 00:36:14,083
¿Sarah?

835
00:36:14,083 --> 00:36:17,083
‐ No funcionó. La vida es insignificante.
Larguémonos de aquí.

836
00:36:18,333 --> 00:36:19,583
‐ Dios mío.

837
00:36:21,458 --> 00:36:22,542
¿Me estás...?

838
00:36:22,542 --> 00:36:23,833
AMBOS: [unísono]
...engañando, carajo?

839
00:36:24,792 --> 00:36:25,792
¿Qué?

840
00:36:26,458 --> 00:36:27,667
¿Esto no es gracioso?

841
00:36:28,583 --> 00:36:29,792
De acuerdo, basta.

842
00:36:30,375 --> 00:36:31,917
Hablo en serio.

843
00:36:31,917 --> 00:36:33,208
¡Deja de imitarme!

844
00:36:33,208 --> 00:36:35,333
¡Deja de aparentar saberlo todo!

845
00:36:35,333 --> 00:36:37,083
[gritando]

846
00:36:37,083 --> 00:36:38,375
[Misty llorando]

847
00:36:38,375 --> 00:36:40,625
‐ Bien, ya me voy.
‐ Espera, ¿qué?

848
00:36:41,125 --> 00:36:42,333
‐ ¿Y qué es este lugar?

849
00:36:42,792 --> 00:36:45,375
‐ Esto es como una casa
de seguridad para mí.

850
00:36:45,375 --> 00:36:47,667
La familia que vive aquí está de viaje.

851
00:36:47,667 --> 00:36:51,375
No sé cuándo regresarán, pero...
pero no es hoy.

852
00:36:52,917 --> 00:36:56,208
♪ suena "Barracuda" por John Cale ♪

853
00:36:56,208 --> 00:36:58,208
[latas abriéndose]
SARAH: Perdamos algo de tiempo.

854
00:36:59,208 --> 00:37:02,625
♪

855
00:37:02,625 --> 00:37:04,542
♪

856
00:37:08,208 --> 00:37:10,125
Oye, ¿quién es el bigotón?

857
00:37:11,083 --> 00:37:12,833
‐ El imbécil con el que huyó mi mujer.

858
00:37:12,833 --> 00:37:13,625
[amartilla rifle]

859
00:37:13,625 --> 00:37:14,667
[disparo]

860
00:37:15,292 --> 00:37:18,375
♪

861
00:37:18,375 --> 00:37:21,542
♪

862
00:37:21,542 --> 00:37:25,500
♪

863
00:37:25,500 --> 00:37:28,167
♪

864
00:37:28,167 --> 00:37:31,375
♪

865
00:37:31,375 --> 00:37:34,208
♪

866
00:37:34,208 --> 00:37:36,208
[Sarah gritando de emoción]

867
00:37:37,292 --> 00:37:39,292
♪

868
00:37:40,042 --> 00:37:41,375
[golpe seco]
[Sarah grita]

869
00:37:41,958 --> 00:37:43,250
‐ ¡Aah!
Para, para, para.

870
00:37:44,750 --> 00:37:46,958
♪

871
00:37:46,958 --> 00:37:48,875
[zumbido de jet]

872
00:37:48,875 --> 00:37:50,792
♪

873
00:37:54,458 --> 00:37:56,167
♪

874
00:37:56,167 --> 00:37:58,208
‐ ¡Uuu!
‐ ¡Esto es una puta locura!

875
00:37:58,208 --> 00:37:59,417
SARAH:
¡Uuu!

876
00:37:59,417 --> 00:38:00,833
[motor chisporroteando]

877
00:38:00,833 --> 00:38:01,750
‐ Oh‐oh.

878
00:38:01,750 --> 00:38:03,583
[gritos distantes]

879
00:38:03,583 --> 00:38:05,375
[estallido]

880
00:38:06,583 --> 00:38:09,375
♪ suena música electrónica vibrante ♪

881
00:38:09,375 --> 00:38:12,208
♪

882
00:38:12,208 --> 00:38:13,250
[Sarah gruñe]

883
00:38:13,250 --> 00:38:15,500
♪

884
00:38:16,333 --> 00:38:17,250
HOMBRE:
¿Qué demonios?

885
00:38:17,250 --> 00:38:21,750
♪

886
00:38:21,750 --> 00:38:25,958
♪

887
00:38:25,958 --> 00:38:31,083
♪

888
00:38:31,083 --> 00:38:32,000
¡Ji‐yah!

889
00:38:32,500 --> 00:38:35,792
♪

890
00:38:35,792 --> 00:38:38,500
♪

891
00:38:38,500 --> 00:38:39,542
[hombre riendo]

892
00:38:40,792 --> 00:38:41,750
AMBOS:
¡Wuuu!

893
00:38:42,542 --> 00:38:46,250
♪

894
00:38:46,875 --> 00:38:47,917
SARAH:
¡Wuuu!

895
00:38:47,917 --> 00:38:51,833
♪

896
00:38:51,833 --> 00:38:55,542
♪

897
00:38:55,542 --> 00:38:56,500
¡Ji‐yah!

898
00:38:56,500 --> 00:38:57,458
HOMBRE: ¡Oye!
[vidrios rotos]

899
00:38:57,458 --> 00:38:59,333
‐ ¡Aah!
NYLES: ¡Yujú!

900
00:39:00,792 --> 00:39:02,708
[eufórico]
¡Guuuuaaa!

901
00:39:03,458 --> 00:39:05,375
‐ Sarah, ¿dónde has estado?

902
00:39:05,375 --> 00:39:06,542
Tala está furiosa.

903
00:39:06,542 --> 00:39:07,500
‐ Te extrañé.

904
00:39:08,667 --> 00:39:11,000
‐ ¿Qué?
‐ Quiero que me encuentres en el baño.

905
00:39:11,000 --> 00:39:13,750
‐ [ríe] Eh, bueno.

906
00:39:13,750 --> 00:39:16,792
‐ Y quiero que te pongas... esto.

907
00:39:17,542 --> 00:39:18,583
‐ Oh.

908
00:39:19,250 --> 00:39:21,167
Um, seguro.

909
00:39:21,167 --> 00:39:23,083
¿Puedo quedarme
con la camisa puesta?

910
00:39:23,083 --> 00:39:25,000
♪ suena "Ulu Palakua"
por Iwalani Kahalewai ♪

911
00:39:25,000 --> 00:39:26,292
[Misty gimiendo]

912
00:39:26,292 --> 00:39:29,208
[todos gritando]

913
00:39:29,208 --> 00:39:30,667
♪

914
00:39:30,667 --> 00:39:33,250
[discutiendo indistintamente]
[riendo]

915
00:39:33,250 --> 00:39:37,792
♪

916
00:39:37,792 --> 00:39:39,583
‐ ¿Y hay llamas viniendo desde atrás
y todo eso?

917
00:39:39,583 --> 00:39:40,958
‐ Sí, es muy divertido.

918
00:39:40,958 --> 00:39:42,833
‐ ¿Qué tan igual es a mi bosquejo?

919
00:39:42,833 --> 00:39:44,042
‐ Es exactamente igual.

920
00:39:44,042 --> 00:39:45,125
Te va a encantar.

921
00:39:45,125 --> 00:39:46,583
‐ Estupendo.
‐ Se ve realmente genial.

922
00:39:46,583 --> 00:39:50,292
♪

923
00:39:50,292 --> 00:39:53,042
♪

924
00:39:53,042 --> 00:39:54,292
‐ ¡Esperen! ¡Deténganse!

925
00:39:54,875 --> 00:39:56,125
Hay una bomba en el pastel.

926
00:39:56,125 --> 00:39:57,583
Tranquilos.
TALA: [grito ahogado]

927
00:39:57,583 --> 00:40:00,042
[patados]
‐ Solía trabajar con bombas.

928
00:40:00,042 --> 00:40:01,375
Todo mundo atrás.

929
00:40:02,667 --> 00:40:05,000
[estallido]
[gritos]

930
00:40:05,000 --> 00:40:06,250
‐ ¡Dios mío!

931
00:40:06,250 --> 00:40:09,292
‐ [con acento francés]
¡Frustrado! ¡Maldito hijo de perra!

932
00:40:09,292 --> 00:40:10,833
¡Arruinaste mi plan!

933
00:40:10,833 --> 00:40:11,958
NYLES:
Sarah.

934
00:40:11,958 --> 00:40:15,250
La hermana de la novia
y basado en su acento,

935
00:40:15,250 --> 00:40:17,250
de origen desconocido.

936
00:40:17,250 --> 00:40:18,750
Me la llevaré viva o muerta.

937
00:40:18,750 --> 00:40:20,667
‐ Baja el arma.
NYLES: Está bien.

938
00:40:20,667 --> 00:40:22,542
Entonces será un combate cuerpo a cuerpo.

939
00:40:22,542 --> 00:40:23,667
[gruñido]
[todos exclaman]

940
00:40:23,667 --> 00:40:24,458
MISTY:
¡Dios mío!

941
00:40:24,458 --> 00:40:25,333
¡Nyles!

942
00:40:25,792 --> 00:40:26,750
‐ ¿Cómo va?
¿Es bueno?

943
00:40:26,750 --> 00:40:28,208
‐ Sí, se ve realmente bien.

944
00:40:28,208 --> 00:40:30,250
‐ ¿Las bolas suaves
y lampiñas como las pedí?

945
00:40:30,250 --> 00:40:31,000
‐ Sí.

946
00:40:31,000 --> 00:40:33,500
‐ ¿Estás haciendo bien el semén?
‐ Líneas punteadas y atravesando.

947
00:40:34,875 --> 00:40:35,917
‐ ¿Listo?
‐ Sí.

948
00:40:39,542 --> 00:40:41,208
‐ ¡Ta‐rán!

949
00:40:41,208 --> 00:40:42,542
FELIZ MILLONÉSIMO
CUMPLEAÑOS, PENDEJO

950
00:40:42,542 --> 00:40:43,667
‐ ¡Guau!

951
00:40:44,083 --> 00:40:45,750
Gracias.
Eso es hermoso.

952
00:40:46,458 --> 00:40:47,667
Pero no soy tan viejo, ¿o sí?

953
00:40:47,667 --> 00:40:48,583
[estallido de corcho]

954
00:40:49,250 --> 00:40:54,000
♪ continúa "Ulu Palakua" ♪

955
00:40:54,000 --> 00:40:57,792
♪

956
00:40:57,792 --> 00:41:02,250
♪

957
00:41:02,250 --> 00:41:05,125
♪

958
00:41:05,125 --> 00:41:06,292
NYLES:
Piénsalo así.

959
00:41:07,375 --> 00:41:09,583
Todo en este vacío,

960
00:41:10,208 --> 00:41:12,083
el espacio donde una vez estuvo
la barra de chocolate

961
00:41:12,083 --> 00:41:14,083
y que ahora está en mi estómago,

962
00:41:14,667 --> 00:41:16,042
es el pasado.

963
00:41:16,042 --> 00:41:18,542
‐ Ajá.
‐ Y todo lo que queda

964
00:41:18,542 --> 00:41:20,875
es el futuro envuelto en chocolate.

965
00:41:20,875 --> 00:41:23,000
‐ Ajá.
‐ No me interesa este

966
00:41:23,583 --> 00:41:25,042
vacío,

967
00:41:25,042 --> 00:41:28,167
ya sabes, el quién, qué, por qué
de tu pasado.

968
00:41:28,167 --> 00:41:29,792
Llegaste aquí,
eso es todo lo que importa.

969
00:41:29,792 --> 00:41:32,167
‐ Pero si en verdad quieres conocer
a alguien más a fondo, sí importa.

970
00:41:33,708 --> 00:41:34,708
Lo hace.

971
00:41:35,292 --> 00:41:37,458
Tienes que conocer todo el paquete.

972
00:41:37,458 --> 00:41:38,667
‐ No concuerdo.

973
00:41:38,667 --> 00:41:41,042
Esto... la siguiente mordida,

974
00:41:43,833 --> 00:41:45,125
es todo lo que importa.

975
00:41:48,667 --> 00:41:50,042
‐ Estuve casada dos años.

976
00:41:55,292 --> 00:41:56,667
Sabía que no iba a funcionar.

977
00:41:57,708 --> 00:41:59,750
Sabía que no iba funcionar
en el momento en que dije sí.

978
00:41:59,750 --> 00:42:02,208
Sabía que no iba a funcionar
cuando me mudé a Austin por él.

979
00:42:02,208 --> 00:42:04,625
Sabía que no iba a funcionar

980
00:42:05,167 --> 00:42:07,083
mientras caminaba hacia el altar.

981
00:42:08,625 --> 00:42:11,625
Pero... seguí adelante con ello.

982
00:42:12,167 --> 00:42:13,792
Y no funcionó.

983
00:42:15,875 --> 00:42:19,000
Ahora... ignorar todo eso

984
00:42:20,667 --> 00:42:22,458
me destinaría a repetirlo.

985
00:42:29,583 --> 00:42:30,625
¿Qué hay de ti?

986
00:42:32,750 --> 00:42:33,667
‐ Mm.

987
00:42:34,208 --> 00:42:35,958
‐ ¿Vas a contarme algo acerca de...?

988
00:42:38,625 --> 00:42:39,375
‐ No hay nada.

989
00:42:39,375 --> 00:42:41,375
‐ ¿Qué hay de tu vida
antes de quedar atrapado aquí?

990
00:42:43,500 --> 00:42:44,500
¿Qué trabajo tenías?

991
00:42:54,917 --> 00:42:56,458
‐ Honestamente no puedo recordarlo.

992
00:42:56,875 --> 00:42:58,542
‐ Por Dios, eso es mentira, Nyles.

993
00:42:58,542 --> 00:43:00,042
‐ No, hablo en serio.

994
00:43:01,000 --> 00:43:01,958
[sorbe nariz]

995
00:43:01,958 --> 00:43:03,333
Guau, ha pasado

996
00:43:05,000 --> 00:43:06,292
tanto tiempo.

997
00:43:14,875 --> 00:43:16,333
Estos hongos son fantásticos.

998
00:43:20,750 --> 00:43:21,667
‐ Sí.

999
00:43:23,500 --> 00:43:25,500
Qué mal que lo estemos haciendo
en este agujero de mierda.

1000
00:43:25,500 --> 00:43:26,458
[Nyles ríe]

1001
00:43:26,458 --> 00:43:28,542
No soy fan de este mágico desierto.

1002
00:43:29,250 --> 00:43:30,083
‐ Bueno,

1003
00:43:30,542 --> 00:43:31,917
entonces solo siento pena por ti.

1004
00:43:31,917 --> 00:43:33,375
‐ ¿Sí?
‐ Ajá.

1005
00:43:33,375 --> 00:43:34,458
‐ Ay, vaya.

1006
00:43:35,208 --> 00:43:37,000
Si sientes pena por mí,
entonces debe significar

1007
00:43:37,000 --> 00:43:38,333
que te importo, Nyles.

1008
00:43:38,333 --> 00:43:39,167
‐ ¿En qué...? [ríe]

1009
00:43:40,000 --> 00:43:41,208
No.
‐ ¿En qué, qué?

1010
00:43:41,208 --> 00:43:43,500
‐ Qué... No.
Cuando digo que

1011
00:43:43,500 --> 00:43:45,208
siento pena por ti, es como,

1012
00:43:46,000 --> 00:43:48,458
es en la misma forma
en la que diría que siento pena

1013
00:43:48,458 --> 00:43:50,375
por haberme terminado una cerveza

1014
00:43:50,375 --> 00:43:52,792
y ahora tengo que abrir una nueva.

1015
00:43:52,792 --> 00:43:53,667
[lata abriéndose]

1016
00:43:53,667 --> 00:43:55,542
Sabes, ahora ya no siento tanta pena.

1017
00:43:56,292 --> 00:43:58,500
Es solo una sensación fugaz.

1018
00:43:59,000 --> 00:44:00,875
‐ Claro.
‐ Se desvanece,

1019
00:44:01,958 --> 00:44:04,125
igual que, eh... todas.

1020
00:44:08,083 --> 00:44:10,333
¿Qué quieres decir con
"solo se desvanece

1021
00:44:11,417 --> 00:44:12,542
igual que todas"?

1022
00:44:14,792 --> 00:44:16,042
¿Qué más se desvaneció?

1023
00:44:16,708 --> 00:44:18,792
[exhala]

1024
00:44:21,333 --> 00:44:22,250
[ríe]

1025
00:44:26,250 --> 00:44:27,292
‐ Todo.

1026
00:44:32,667 --> 00:44:33,542
En fin,

1027
00:44:34,833 --> 00:44:35,917
salud.

1028
00:44:37,333 --> 00:44:38,833
‐ Por fingir que no te importa.

1029
00:44:40,417 --> 00:44:42,667
‐ Me gusta eso.
‐ Lo sé.

1030
00:44:43,625 --> 00:44:44,875
Por fingir...

1031
00:44:47,208 --> 00:44:49,333
♪ música intrigante ♪

1032
00:44:49,333 --> 00:44:52,750
♪

1033
00:44:52,750 --> 00:44:54,167
Eso es nuevo.

1034
00:44:56,958 --> 00:44:58,417
‐ Dios mío.

1035
00:44:59,000 --> 00:45:00,958
‐ ¿También tú los ves?

1036
00:45:02,208 --> 00:45:03,417
SARAH:
¿Son reales?

1037
00:45:04,750 --> 00:45:06,000
NYLES:
¿Qué importa?

1038
00:45:08,000 --> 00:45:12,000
♪ música idílica ♪

1039
00:45:12,000 --> 00:45:16,000
♪

1040
00:45:16,000 --> 00:45:19,250
♪

1041
00:45:19,250 --> 00:45:23,625
♪

1042
00:45:24,083 --> 00:45:25,000
[suspira]

1043
00:45:28,708 --> 00:45:29,542
Buenas noches.

1044
00:45:42,250 --> 00:45:43,292
‐ Nyles.

1045
00:45:43,833 --> 00:45:44,875
‐ Ajá.

1046
00:45:45,667 --> 00:45:47,375
‐ Hagámoslo de una vez.

1047
00:45:53,583 --> 00:45:54,417
‐ De acuerdo.

1048
00:45:59,625 --> 00:46:04,667
♪

1049
00:46:04,667 --> 00:46:07,875
♪

1050
00:46:07,875 --> 00:46:09,500
‐ Espera.
‐ ¿Qué?

1051
00:46:09,500 --> 00:46:10,458
¿Qué?

1052
00:46:12,167 --> 00:46:13,542
‐ Yo solo...

1053
00:46:13,542 --> 00:46:17,708
♪

1054
00:46:17,708 --> 00:46:22,500
♪

1055
00:46:24,625 --> 00:46:29,417
♪

1056
00:46:33,417 --> 00:46:38,042
♪

1057
00:46:38,042 --> 00:46:41,958
♪

1058
00:46:41,958 --> 00:46:46,000
♪

1059
00:46:46,000 --> 00:46:49,083
♪

1060
00:46:49,083 --> 00:46:50,708
[zumbido]

1061
00:46:52,958 --> 00:46:55,000
HOWARD: Será una hermosa boda.
[ríe]

1062
00:46:55,000 --> 00:46:59,042
[regadera abierta]

1063
00:47:00,833 --> 00:47:01,958
[suspira]

1064
00:47:05,667 --> 00:47:06,958
[regadera cerrándose]

1065
00:47:12,792 --> 00:47:14,417
‐ Oye, um...

1066
00:47:15,250 --> 00:47:17,792
lo siento, um, tú...
tal vez deberías irte,

1067
00:47:18,750 --> 00:47:20,250
ya sabes,
antes de que alguien te vea.

1068
00:47:28,958 --> 00:47:32,375
[sonido agudo constante]

1069
00:47:39,958 --> 00:47:44,917
[conversación amortiguada]

1070
00:47:44,917 --> 00:47:46,750
NYLES:
Sarah. ¿Sarah?

1071
00:47:47,417 --> 00:47:48,417
‐ Sí.

1072
00:47:53,792 --> 00:47:55,000
‐ Debo decirlo,

1073
00:47:56,625 --> 00:47:57,625
como que me sentí

1074
00:47:58,958 --> 00:48:00,500
un poco distinto esta mañana.

1075
00:48:01,917 --> 00:48:02,917
Como,

1076
00:48:04,542 --> 00:48:06,333
ya sabes, bien.

1077
00:48:09,375 --> 00:48:10,542
Por lo de anoche.

1078
00:48:15,292 --> 00:48:16,292
‐ Ah, sí.

1079
00:48:17,458 --> 00:48:18,375
Sí.

1080
00:48:20,417 --> 00:48:22,250
‐ ¿Ese es un "sí" de arrepentimiento o...

1081
00:48:24,042 --> 00:48:25,417
‐ Sí, fue divertido.

1082
00:48:25,417 --> 00:48:26,583
Fue divertido.

1083
00:48:28,000 --> 00:48:29,625
‐ Sí, eso parece.

1084
00:48:33,708 --> 00:48:35,667
‐ No puedo seguir despertando aquí.

1085
00:48:37,292 --> 00:48:39,292
‐ Sí, el despertar siempre es raro,

1086
00:48:39,917 --> 00:48:41,125
pero, ya sabes,

1087
00:48:42,542 --> 00:48:44,833
ir a la cama tal vez
se puso un poco mejor.

1088
00:48:44,833 --> 00:48:47,500
¿No?
‐ Este policía nos ha estado siguiendo

1089
00:48:47,500 --> 00:48:48,500
kilómetros.

1090
00:48:49,958 --> 00:48:51,000
NYLES: Oh.
SARAH: ¿Verdad?

1091
00:48:53,083 --> 00:48:55,083
‐ ¿Quieres hablarlo o...?
‐ ¿Sobre el policía?

1092
00:48:55,083 --> 00:48:58,292
‐ No, sobre el hecho
de que, um, anoche tuvimos sexo.

1093
00:48:58,292 --> 00:49:00,750
Tú dijiste que deberíamos tener sexo
y luego tuvimos sexo.

1094
00:49:00,750 --> 00:49:01,833
‐ ¿De qué hay que hablar?

1095
00:49:03,750 --> 00:49:05,583
Todo es insignificante, ¿no?

1096
00:49:05,583 --> 00:49:06,542
‐ Digo,

1097
00:49:08,583 --> 00:49:10,458
espero que no todo sea insignificante.

1098
00:49:13,375 --> 00:49:14,875
‐ ¿Y qué, ahora solo arrojaremos basura?

1099
00:49:14,875 --> 00:49:16,250
‐ Dios, nada.

1100
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
¿Cuál es su problema?

1101
00:49:18,375 --> 00:49:20,458
[motor revolucionando]

1102
00:49:26,417 --> 00:49:27,208
[sirena]

1103
00:49:27,208 --> 00:49:29,708
SARAH:
Oh, eso es. Por fin.

1104
00:49:29,708 --> 00:49:30,792
‐ ¿Qué estás haciendo?

1105
00:49:30,792 --> 00:49:33,250
‐ Sabes, aunque no lo creas,
nunca he sido arrestada.

1106
00:49:33,250 --> 00:49:35,958
Sí, y tengo mucha curiosidad
de ver de qué se trata. ¿Tú no?

1107
00:49:36,375 --> 00:49:37,292
‐ No.

1108
00:49:37,792 --> 00:49:39,375
No, no, no, no, no lo hagas.

1109
00:49:39,375 --> 00:49:40,458
Creo que puede ser él.

1110
00:49:40,958 --> 00:49:42,208
‐ ¿Él?
‐ Roy.

1111
00:49:42,792 --> 00:49:45,083
‐ ¡Ah, ese maldito!
[sirena pita]

1112
00:49:47,833 --> 00:49:48,750
‐ No te detengas.

1113
00:49:48,750 --> 00:49:51,375
Si tú no te harás cargo de esto,
alguien debe hacerlo.

1114
00:49:51,375 --> 00:49:54,042
¡No, alguien no debe hacerlo!
¡Ya hemos hablado de esto!

1115
00:49:54,042 --> 00:49:55,458
Hablo en serio.
¡Hablo en serio!

1116
00:49:56,208 --> 00:49:57,500
‐ ¡Socorro!

1117
00:49:58,250 --> 00:50:00,750
¡Él intenta matarme!

1118
00:50:00,750 --> 00:50:01,917
[gritando]

1119
00:50:01,917 --> 00:50:04,333
¡Él intenta matarme!

1120
00:50:04,333 --> 00:50:06,583
¡Él intenta matarme!

1121
00:50:06,583 --> 00:50:08,208
OFICIAL [por altavoz]:
Señor, salga del vehículo

1122
00:50:08,208 --> 00:50:09,667
con las manos en alto.

1123
00:50:09,667 --> 00:50:11,375
SARAH:
Gracias. [llorando]

1124
00:50:11,375 --> 00:50:12,917
Gracias.

1125
00:50:13,458 --> 00:50:14,833
NYLES:
¿Es él?

1126
00:50:14,833 --> 00:50:16,542
OFICIAL:
Señor, si no obedece,

1127
00:50:16,542 --> 00:50:18,875
no tendré más opción
que sacarlo por la fuerza.

1128
00:50:20,208 --> 00:50:21,042
[exhala]

1129
00:50:24,917 --> 00:50:26,417
‐ ¡Eh, de acuerdo!

1130
00:50:29,125 --> 00:50:30,083
¡Estoy saliendo!

1131
00:50:34,000 --> 00:50:35,792
Lo siento, Sr. Policía.

1132
00:50:35,792 --> 00:50:37,875
Pensé que era alguien más.

1133
00:50:39,458 --> 00:50:42,208
ROY: Deberías siempre confiar
en tu primer instinto, parásito de mierda.

1134
00:50:45,208 --> 00:50:46,292
[amartilla rifle]

1135
00:50:48,500 --> 00:50:49,958
‐ Hola, Roy.

1136
00:50:49,958 --> 00:50:51,042
[chirrido de neumáticos]

1137
00:50:51,042 --> 00:50:52,375
[golpe seco y gruñido]
‐ Uy.

1138
00:50:52,375 --> 00:50:54,083
[huesos crujiendo]
‐ ¡Ayyyy!

1139
00:50:54,083 --> 00:50:56,833
[neumáticos chirriando]

1140
00:50:57,417 --> 00:50:58,292
[sirena pitando]

1141
00:50:58,292 --> 00:51:00,000
SARAH [por altavoz]:
¿Pediste refuerzos?

1142
00:51:00,875 --> 00:51:02,750
‐ Oye, ¿qué carajos estás haciendo?

1143
00:51:02,750 --> 00:51:04,542
‐ Ay, vamos, relájate.
Yo solo, eh,

1144
00:51:04,542 --> 00:51:05,542
le di solo un golpecito.

1145
00:51:05,542 --> 00:51:06,958
‐ No le diste solo un golpecito.

1146
00:51:06,958 --> 00:51:08,458
‐ Es un puto sádico.

1147
00:51:08,458 --> 00:51:10,375
¡Yo‐yo solo te salvaba!
Deberías darme las gracias.

1148
00:51:10,375 --> 00:51:11,375
Él iba a matarte.

1149
00:51:11,375 --> 00:51:12,792
‐ Pues, bueno, no, gracias.

1150
00:51:12,792 --> 00:51:14,375
‐ ¡Quieta!
¡Manos en la cabeza!

1151
00:51:14,375 --> 00:51:16,250
‐ Chúpamela, Oficial Perra...

1152
00:51:16,250 --> 00:51:17,792
‐ En serio, amigo,
solo déjanos en paz.

1153
00:51:17,792 --> 00:51:19,417
‐ ¿Vas a electrocutarme,
cara de mierda? ¡Uy, uy!

1154
00:51:19,417 --> 00:51:20,750
Uy, sí, adelante, electrocútame.

1155
00:51:20,750 --> 00:51:22,500
¡Vamos, solo hazlo!
[disparo]

1156
00:51:22,500 --> 00:51:24,833
[electricidad crepitando]

1157
00:51:24,833 --> 00:51:26,750
[golpe seco]
Estoy tocando tu moto.

1158
00:51:26,750 --> 00:51:28,375
Au, au, au.

1159
00:51:28,917 --> 00:51:30,625
‐ [balbuceando]
¿Quién diablos es ella?

1160
00:51:30,625 --> 00:51:32,583
NYLES:
¿Qué rayos está pasando contigo?

1161
00:51:32,583 --> 00:51:34,458
‐ ¿Qué?
Se me salió un poco de las manos.

1162
00:51:36,167 --> 00:51:37,125
‐ ¿Crees?

1163
00:51:37,125 --> 00:51:38,625
‐ [riendo] Lo siento.

1164
00:51:39,708 --> 00:51:41,208
‐ El dolor es real.

1165
00:51:41,208 --> 00:51:42,958
¿Por qué no puedes entender eso?

1166
00:51:42,958 --> 00:51:45,375
‐ No importa.
Nada importa. ¿Cierto?

1167
00:51:45,375 --> 00:51:47,500
Esas son palabras tuyas.
‐ No. ¡El dolor importa!

1168
00:51:47,500 --> 00:51:49,417
¡Lo que hacemos a otras personas importa!

1169
00:51:49,417 --> 00:51:51,292
Ser una fuente de terror
no es divertido, ¿de acuerdo?

1170
00:51:51,292 --> 00:51:54,083
No es gratificante.
Lo sé por experiencia.

1171
00:51:54,083 --> 00:51:56,375
No importa que todo reinicie
y la gente no recuerde.

1172
00:51:56,375 --> 00:51:58,833
Nosotros recordamos, tenemos que lidiar
con las cosas que hacemos.

1173
00:51:58,833 --> 00:52:00,333
‐ Ay, Dios mío.
No me hagas llorar, Nyles.

1174
00:52:00,333 --> 00:52:01,458
Jamás ibas a lidiar con él.

1175
00:52:01,458 --> 00:52:03,292
En realidad te hice un favor.
Así que púdrete.

1176
00:52:03,292 --> 00:52:05,458
‐ No, Sarah, púdrete tú.

1177
00:52:05,458 --> 00:52:07,708
De la nada, simplemente
empiezas a actuar como una niña,

1178
00:52:07,708 --> 00:52:10,083
que, por cierto, es como quedaste
atrapada en esta mierda para empezar.

1179
00:52:10,083 --> 00:52:11,292
[patada fuerte]
¡Auch!

1180
00:52:11,292 --> 00:52:12,458
¿Lo ves?
Una niña.

1181
00:52:12,458 --> 00:52:14,125
OFICIAL:
¡Cierren la maldita boca!

1182
00:52:14,125 --> 00:52:17,417
‐ Quedé atrapada en esta mierda
porque tú me atrapaste en ella.

1183
00:52:17,417 --> 00:52:19,250
‐ Intenté detenerte.

1184
00:52:19,250 --> 00:52:21,958
¿O no lo recuerdas?
Dije: "Detente, no entres".

1185
00:52:21,958 --> 00:52:24,875
Per no, no puedes decirle a Sarah
qué hacer. Lo tiene todo resuelto.

1186
00:52:24,875 --> 00:52:26,208
‐ ¿Hablas en serio ahora?

1187
00:52:26,208 --> 00:52:28,333
Te seguí a esa cueva
porque me agradabas

1188
00:52:28,333 --> 00:52:30,125
y alguien intentaba hacerte daño.

1189
00:52:30,125 --> 00:52:31,875
Porque sí me importa una mierda,

1190
00:52:31,875 --> 00:52:34,625
lo cual es algo
de lo que claramente no sabes nada.

1191
00:52:34,625 --> 00:52:37,375
De haber sabido
que iba a quedar atrapada

1192
00:52:37,375 --> 00:52:39,542
con un pretencioso y deprimente bravucón

1193
00:52:39,542 --> 00:52:41,667
por el resto de la eternidad,

1194
00:52:41,667 --> 00:52:44,917
me habría mantenido tan lejos de ti,

1195
00:52:44,917 --> 00:52:47,292
y ni de broma
habría cogido contigo.

1196
00:52:47,292 --> 00:52:49,292
‐ Ay, por favor, hemos cogido
miles de veces.

1197
00:52:52,333 --> 00:52:53,625
‐ ¿Qué?

1198
00:52:56,250 --> 00:52:57,417
[titubea]

1199
00:53:00,125 --> 00:53:01,250
¿Qué fue lo que dijiste?

1200
00:53:01,250 --> 00:53:02,250
‐ ¿Qué...?
Yo no dije...

1201
00:53:02,250 --> 00:53:03,125
‐ Responde.

1202
00:53:06,792 --> 00:53:08,000
[exhala fuerte]

1203
00:53:09,917 --> 00:53:10,958
Mentí, ¿de acuerdo?

1204
00:53:12,000 --> 00:53:13,792
Sí nos enrollamos antes.

1205
00:53:13,792 --> 00:53:15,292
Bastante.

1206
00:53:16,042 --> 00:53:18,708
Todo lo que tuve que hacer fue salvarte
con mi ridículo brindis en la boda.

1207
00:53:20,042 --> 00:53:21,208
Pero entonces era distinto.

1208
00:53:21,208 --> 00:53:22,833
Siempre se reiniciaría.

1209
00:53:23,833 --> 00:53:25,958
Y luego quedaste atrapada aquí y...

1210
00:53:27,125 --> 00:53:29,250
No lo sé, tal vez debí decírtelo,
pero no quería hacerlo.

1211
00:53:29,250 --> 00:53:31,750
[sirena a la distancia]

1212
00:53:31,750 --> 00:53:33,042
¡No quería decírtelo!

1213
00:53:35,083 --> 00:53:36,083
Así que no lo hice.

1214
00:53:37,042 --> 00:53:37,958
¿De acuerdo?

1215
00:53:44,583 --> 00:53:46,458
‐ Voy a salir de este día.

1216
00:53:48,167 --> 00:53:50,458
‐ Mira, Sarah,
lo siento, ¿sí?

1217
00:53:50,458 --> 00:53:51,542
[bocinazo]
Sarah, Sarah...

1218
00:54:02,000 --> 00:54:03,833
Hola. Pia.

1219
00:54:04,750 --> 00:54:06,000
¿En qué cuarto se queda Sarah?

1220
00:54:08,000 --> 00:54:09,583
Soy el novio de Misty.
Vamos.

1221
00:54:09,583 --> 00:54:11,458
‐ Ah, sí, claro, claro,
lo siento.

1222
00:54:11,458 --> 00:54:13,542
Um, su cuarto es el penúltimo del pasillo.

1223
00:54:14,083 --> 00:54:15,292
Pero ella no está aquí.

1224
00:54:15,917 --> 00:54:17,417
‐ ¿En dónde está?
‐ Nadie lo sabe.

1225
00:54:17,417 --> 00:54:20,042
Howard fue a despertarla esta mañana,
pero ella no estaba.

1226
00:54:26,250 --> 00:54:30,042
¿Alguien realmente
la vio dormir ahí anoche?

1227
00:54:30,042 --> 00:54:32,583
Ella me despierta cada mañana, chicos,
así que debe estar en alguna parte.

1228
00:54:32,583 --> 00:54:33,542
‐ Nyles, ¿qué estás haciendo?

1229
00:54:33,542 --> 00:54:34,708
‐ ¡Sarah!

1230
00:54:34,708 --> 00:54:35,708
¡Sal de ahí!

1231
00:54:36,333 --> 00:54:37,917
¡Sal de ahí!

1232
00:54:38,500 --> 00:54:39,708
MISTY: [susurrando]
Despierta.

1233
00:54:42,792 --> 00:54:43,917
‐ ¡Sarah!

1234
00:54:46,833 --> 00:54:47,833
¡Sarah!

1235
00:54:51,375 --> 00:54:52,417
MISTY: [susurra]
Despierta.

1236
00:54:53,292 --> 00:54:55,917
Sarah se dio cuenta que el día
no era sobre ella, así que se fue.

1237
00:54:55,917 --> 00:54:57,625
‐ Ay, no digas eso.

1238
00:54:57,625 --> 00:54:59,167
‐ No, Howard.

1239
00:54:59,167 --> 00:55:01,042
Una vez más,
Pia tiene razón.

1240
00:55:01,042 --> 00:55:04,875
Sarah trata su vida
como si fuera su propia telenovela.

1241
00:55:05,250 --> 00:55:06,333
‐ ¿Quién eres tú?

1242
00:55:07,833 --> 00:55:09,250
‐ El novio de Misty.

1243
00:55:12,250 --> 00:55:13,375
MISTY: [susurrando]
Despierta.

1244
00:55:13,792 --> 00:55:14,625
NYLES:
¿En dónde está?

1245
00:55:15,042 --> 00:55:17,167
En serio, ¿ella les pidió
que hicieran esto?

1246
00:55:17,167 --> 00:55:19,542
Tal vez no fue a la cueva,
pero les dijo que hicieran esto, ¿no?

1247
00:55:19,542 --> 00:55:21,375
‐ Yo no... no me siento a salvo
con él en la casa...

1248
00:55:21,375 --> 00:55:22,833
Siento que deberíamos
llamar a la policía.

1249
00:55:22,833 --> 00:55:24,667
Eso es, como, honestamente...
NYLES: ¡Sarah!

1250
00:55:24,667 --> 00:55:26,125
‐ Ya no me siento a salvo.

1251
00:55:26,125 --> 00:55:28,083
MISTY:
¿Qué tan hermosos son estos dos?

1252
00:55:28,083 --> 00:55:30,833
Digo, etiqueta "metas en la vida",
¿no es cierto, chicos?

1253
00:55:30,833 --> 00:55:32,000
TREVOR:
Hmm...

1254
00:55:32,000 --> 00:55:33,292
MISTY: Somos tan malos.
TREVOR: Hmm.

1255
00:55:33,292 --> 00:55:35,000
‐ Dame un empujón.
MISTY: [susurra] Despierta.

1256
00:55:35,000 --> 00:55:37,417
RANDY: ...Reserva de la Fuerza Aérea,
me comí tres pizzas enteras.

1257
00:55:37,417 --> 00:55:38,875
JERRY: Randy,
tienes las mejores historias.

1258
00:55:38,875 --> 00:55:39,958
RANDY: Lo sé.
[puerta abriendo]

1259
00:55:39,958 --> 00:55:41,500
TODOS:
¡Ey!

1260
00:55:41,500 --> 00:55:43,042
‐ ¡Dios mío!

1261
00:55:43,042 --> 00:55:45,875
Llegó el hombre de la boda.

1262
00:55:47,333 --> 00:55:48,375
‐ Sí.
‐ Necesito un respiro.

1263
00:55:48,375 --> 00:55:49,917
¿Puedo, puedo...?
‐ Sí, por favor.

1264
00:55:49,917 --> 00:55:51,333
Adelante.
La traje para ti, amigo.

1265
00:55:51,333 --> 00:55:52,542
[Abe inhalando]

1266
00:55:52,542 --> 00:55:54,583
ABE: Novio de Misty.
¿Estás en esto?

1267
00:55:55,000 --> 00:55:56,292
[sorbe nariz]

1268
00:55:58,292 --> 00:56:00,292
Es un rotundo no.
Muy bien. Bueno,

1269
00:56:00,667 --> 00:56:01,792
si no es ninguna molestia.

1270
00:56:01,792 --> 00:56:02,583
[inhala]

1271
00:56:02,583 --> 00:56:03,417
JERRY:
Está buena, ¿no?

1272
00:56:04,625 --> 00:56:06,417
[olfateando]

1273
00:56:06,417 --> 00:56:08,333
[conversación indistinta]

1274
00:56:08,333 --> 00:56:11,208
‐ Ahora está casado, viejo.
Véanlo volver a la boda.

1275
00:56:11,208 --> 00:56:12,792
JERRY:
No quiero casarme nunca.

1276
00:56:13,708 --> 00:56:14,583
‐ ¿Estás bien, amigo?

1277
00:56:14,583 --> 00:56:16,417
‐ ¿Ustedes durmieron aquí anoche?

1278
00:56:16,417 --> 00:56:18,708
No, Tala no cree en dormir juntos

1279
00:56:18,708 --> 00:56:20,583
antes de casarse,
así que Abe tomó el cuarto.

1280
00:56:20,583 --> 00:56:21,583
¿Por qué?

1281
00:56:21,583 --> 00:56:23,167
‐ ¿Abe durmió aquí anoche?

1282
00:56:23,167 --> 00:56:24,417
JERRY:
Sí. ¿Qué ocurre?

1283
00:56:28,250 --> 00:56:29,542
‐ Eres tan jodidamente hermosa.

1284
00:56:30,375 --> 00:56:33,375
‐ Abraham, cabrón astuto,
lo entiendo.

1285
00:56:33,375 --> 00:56:34,375
‐ Eh...

1286
00:56:34,750 --> 00:56:37,333
¿disculpa?
‐ Tú y Sarah, ahora todo tiene sentido.

1287
00:56:38,292 --> 00:56:39,458
‐ ¿De qué está hablando?

1288
00:56:39,458 --> 00:56:41,417
NYLES:
Tu hermana y Abraham

1289
00:56:41,417 --> 00:56:42,667
fornicaron.

1290
00:56:42,667 --> 00:56:45,042
‐ Ella despierta con él cada día

1291
00:56:45,042 --> 00:56:46,875
y luego probablemente se escabulle
por la mañana.

1292
00:56:46,875 --> 00:56:48,833
Dios, con razón se odia a sí misma.

1293
00:56:48,833 --> 00:56:49,708
Toma, huele esto.

1294
00:56:49,708 --> 00:56:51,417
Es del cuarto de Abe.
ABE: Cállate y siéntate.

1295
00:56:51,417 --> 00:56:52,292
Estás ebrio.

1296
00:56:52,292 --> 00:56:53,333
‐ Nyles, ¿qué estás haciendo?

1297
00:56:53,333 --> 00:56:54,500
‐ Cállate y ve a cogerte a Trevor.

1298
00:56:54,500 --> 00:56:56,167
‐ No es cierto, ¿o sí?

1299
00:56:56,833 --> 00:56:58,042
‐ ¿Qué?
No. ¡No!

1300
00:56:58,042 --> 00:56:59,583
Este tipo ha estado bebiendo todo el día.

1301
00:56:59,583 --> 00:57:01,042
‐ Eso puede ser correcto.

1302
00:57:01,042 --> 00:57:03,875
Sin embargo, si hueles la almohada,
reconocerás

1303
00:57:03,875 --> 00:57:06,875
el distintivo aroma
de Explosión de Orquídeas por Fournier,

1304
00:57:06,875 --> 00:57:09,000
el perfume que le regalaste a Sarah
en su cumpleaños.

1305
00:57:10,083 --> 00:57:13,875
¿Alguien más aquí usa
Explosión de Orquídeas por Fournier?

1306
00:57:13,875 --> 00:57:14,750
‐ Dios mío.

1307
00:57:15,750 --> 00:57:16,750
‐ No me lo parecía.

1308
00:57:17,625 --> 00:57:19,333
‐ Lárgate de una puta vez.

1309
00:57:19,333 --> 00:57:21,000
‐ Abe, vamos a dar un paseo.

1310
00:57:21,000 --> 00:57:22,417
‐ No le creerás a este tipo,
¿o sí?

1311
00:57:22,417 --> 00:57:24,500
‐ ¿Engañaste a tu prometida
la noche antes de tu boda

1312
00:57:24,500 --> 00:57:25,792
con su hermana?

1313
00:57:25,792 --> 00:57:27,917
Y saben qué,
a la mierda con todos ustedes.

1314
00:57:27,917 --> 00:57:29,417
Sarah es una buena persona,

1315
00:57:29,417 --> 00:57:30,250
pero por alguna razón,

1316
00:57:30,250 --> 00:57:31,958
nunca fue lo suficiente
para ninguno de ustedes...

1317
00:57:31,958 --> 00:57:33,125
[gruñidos]
[mujer grita]

1318
00:57:33,125 --> 00:57:34,167
MUJER:
¡Oigan!

1319
00:57:34,167 --> 00:57:35,042
[Nyles gruñe]

1320
00:57:35,042 --> 00:57:35,875
ABE:
Ven aquí.

1321
00:57:37,625 --> 00:57:39,333
‐ ¡No te acerques!
MISTY: ¿Qué están haciendo?

1322
00:57:40,083 --> 00:57:41,125
[vidrios rotos]

1323
00:57:41,125 --> 00:57:43,333
‐ Intentas arruinar mi vida, ¿eh?
Vamos. Adelante.

1324
00:57:43,333 --> 00:57:44,875
[ambos gruñen]

1325
00:57:44,875 --> 00:57:46,000
[todos exclaman]

1326
00:57:48,833 --> 00:57:51,333
‐ ¡Novio de Misty!

1327
00:57:51,333 --> 00:57:52,583
[silencio abrupto]

1328
00:57:54,500 --> 00:57:55,458
‐ Guau.

1329
00:57:55,458 --> 00:57:57,125
‐ ¡Dios mío, dios mío!

1330
00:57:57,125 --> 00:57:59,083
[gritando]
Dios mío, ¿hay un tenedor en mi cara?

1331
00:57:59,083 --> 00:58:00,167
[cubierto golpeteando copa]

1332
00:58:00,167 --> 00:58:02,083
[todos aplaudiendo y animando]

1333
00:58:08,458 --> 00:58:09,917
DJ: Damas y caballeros,
quisiera invitar

1334
00:58:09,917 --> 00:58:13,000
a la madre y al padre de la novia
para una actuación especial de una noche.

1335
00:58:13,000 --> 00:58:16,083
[aplausos]

1336
00:58:16,083 --> 00:58:16,833
PIA:
Tala,

1337
00:58:16,833 --> 00:58:19,042
sabes que no se me dan bien
las palabras, pero

1338
00:58:20,250 --> 00:58:21,625
te quiero más que a nada.

1339
00:58:21,625 --> 00:58:22,917
[lata abriéndose]

1340
00:58:22,917 --> 00:58:25,167
Así que,
vamos a interpretar un número

1341
00:58:25,167 --> 00:58:28,333
que le canté a Howard
la noche de nuestra boda.

1342
00:58:28,333 --> 00:58:30,708
Es una canción que quiero
que ambos recuerden

1343
00:58:30,708 --> 00:58:32,667
cuando pasen por momentos difíciles.

1344
00:58:33,250 --> 00:58:34,792
El amor puede hacerte superar
cualquier cosa.

1345
00:58:35,542 --> 00:58:38,042
HOWARD: Y esto es
Concierto para enamorados.

1346
00:58:38,042 --> 00:58:39,292
♪

1347
00:58:39,292 --> 00:58:42,083
HOWARD/PIA:
♪ Qué delicada lluvia ♪

1348
00:58:42,708 --> 00:58:46,667
♪ Cayendo suave sobre la pradera ♪

1349
00:58:46,667 --> 00:58:49,500
[Nyles llorando]

1350
00:58:55,000 --> 00:58:56,292
‐ La extraño, Jerry.

1351
00:58:57,083 --> 00:58:58,042
JERRY:
¿A quién?

1352
00:58:59,792 --> 00:59:00,625
‐ A Sarah.

1353
00:59:01,208 --> 00:59:02,083
‐ ¿Wilder?

1354
00:59:03,458 --> 00:59:04,333
Oh.

1355
00:59:05,083 --> 00:59:06,708
No sabía que la conocieras.

1356
00:59:09,333 --> 00:59:11,417
♪ música reflexiva ♪

1357
00:59:14,458 --> 00:59:15,542
‐ La amo.

1358
00:59:18,250 --> 00:59:19,208
‐ Ya veo.

1359
00:59:21,000 --> 00:59:22,250
Eso es interesante.

1360
00:59:22,250 --> 00:59:24,875
[continúa llorando]

1361
00:59:30,167 --> 00:59:31,417
MISTY:
[susurrando] Despierta.

1362
00:59:31,417 --> 00:59:34,208
♪

1363
00:59:34,208 --> 00:59:38,208
♪

1364
00:59:38,208 --> 00:59:42,208
♪

1365
00:59:42,208 --> 00:59:44,583
♪

1366
00:59:44,583 --> 00:59:49,583
♪

1367
00:59:49,583 --> 00:59:52,042
♪

1368
00:59:56,208 --> 00:59:57,750
NYLES:
¡Roy!

1369
00:59:58,417 --> 01:00:00,042
¡Vengo a entregarme!

1370
01:00:00,958 --> 01:00:02,708
¡Tortúrame, no me importa!

1371
01:00:02,708 --> 01:00:04,125
‐ Hijo de puta.

1372
01:00:04,125 --> 01:00:06,458
‐ [gimoteando] Tenías razón,
¡está oscuro aquí abajo!

1373
01:00:06,458 --> 01:00:07,958
‐ ¿Qué carajo haces aquí?

1374
01:00:07,958 --> 01:00:09,417
‐ Oye, Roy.

1375
01:00:09,417 --> 01:00:11,750
Me rindo.
Tú ganas.

1376
01:00:13,917 --> 01:00:14,917
ROY:
Está bien, amigos.

1377
01:00:15,292 --> 01:00:16,500
Es mi sobrino.

1378
01:00:16,500 --> 01:00:17,958
Gracias por su preocupación.

1379
01:00:17,958 --> 01:00:19,792
[puerta abriendo, cerrando]

1380
01:00:19,792 --> 01:00:21,167
No puedes estar aquí.

1381
01:00:21,167 --> 01:00:22,667
MUJER: ¿Quién era ese hombre?
‐ ¡Carajo!

1382
01:00:22,667 --> 01:00:23,833
‐ Oh.
ROY: Hola, amor.

1383
01:00:23,833 --> 01:00:25,000
Este es...

1384
01:00:25,875 --> 01:00:27,208
‐ Nyles.
‐ Nyles.

1385
01:00:27,208 --> 01:00:28,625
Es un viejo amigo.

1386
01:00:28,625 --> 01:00:32,083
Pronto estará listo el atún,
y nosotros estaremos afuera.

1387
01:00:38,875 --> 01:00:40,792
NIÑA:
Te ves triste.

1388
01:00:40,792 --> 01:00:42,042
ROY:
Oh, él está bien, mi cielo.

1389
01:00:45,917 --> 01:00:47,375
[suspira]

1390
01:00:48,917 --> 01:00:50,125
Gemelos.

1391
01:00:50,917 --> 01:00:53,042
¿Puedes creer que los hice a mi edad?

1392
01:00:54,083 --> 01:00:55,750
Si hubiera bebido un Mai Tai menos
esa noche,

1393
01:00:55,750 --> 01:00:58,125
me habría colocado bien el condón,
y ellos no estarían aquí.

1394
01:01:00,125 --> 01:01:02,208
Así que, por los Mai Tais.

1395
01:01:03,167 --> 01:01:04,000
[botellas tintinean]

1396
01:01:07,833 --> 01:01:09,500
‐ Entonces, ¿esta es tu vida?

1397
01:01:09,500 --> 01:01:10,417
‐ Nada mal, ¿eh?

1398
01:01:10,875 --> 01:01:11,917
Una esposa hermosa,

1399
01:01:12,667 --> 01:01:13,958
unos hijos hermosos.

1400
01:01:16,500 --> 01:01:18,417
El pequeño Joey está regando
una mierda de perro.

1401
01:01:19,833 --> 01:01:20,667
Es extraño.

1402
01:01:21,583 --> 01:01:24,250
Pero... es hermoso.

1403
01:01:24,250 --> 01:01:26,833
‐ ¿Y qué pasó con "el matrimonio es
un pozo sin fondo de dolor "?

1404
01:01:27,333 --> 01:01:28,750
‐ Las cosas cambian, sabes.

1405
01:01:30,708 --> 01:01:32,500
Las prioridades cambian.

1406
01:01:35,792 --> 01:01:36,875
[suspira]

1407
01:01:36,875 --> 01:01:38,708
Bien, ¿entonces qué haces aquí?

1408
01:01:38,708 --> 01:01:41,083
Terminemos con esto.
Estás asustando a mi esposa.

1409
01:01:44,125 --> 01:01:45,125
‐ No sé, yo...

1410
01:01:46,083 --> 01:01:48,208
no te he visto en un tiempo.
‐ Sí, no jodas.

1411
01:01:48,208 --> 01:01:50,750
Terminé en el hospital
la última vez que te vi.

1412
01:01:50,750 --> 01:01:53,708
Las enfermeras no me dejaban dormir.
Temían que entrara en coma.

1413
01:01:53,708 --> 01:01:56,458
‐ Nada peor que morir lentamente
en Cuidados Intensivos.

1414
01:01:58,292 --> 01:02:00,292
‐ Tenía mucha ira hacia a ti.

1415
01:02:01,833 --> 01:02:02,958
Digo,

1416
01:02:04,375 --> 01:02:06,333
no veré a mis hijos crecer,

1417
01:02:07,708 --> 01:02:09,875
nunca llevaré a la pequeña Libby
del brazo al altar.

1418
01:02:15,958 --> 01:02:17,875
Supongo que tenía la cabeza metida
en mi propio trasero.

1419
01:02:17,875 --> 01:02:19,250
Digo, en realidad

1420
01:02:20,042 --> 01:02:22,625
no comprendía por lo que
te estaba haciendo pasar.

1421
01:02:24,375 --> 01:02:28,000
Esa visita al hospital
realmente me abrió los ojos.

1422
01:02:33,417 --> 01:02:35,583
Este siempre fue un buen día aquí.

1423
01:02:36,542 --> 01:02:37,500
Ya sabes.

1424
01:02:38,167 --> 01:02:40,875
Mi esposa en la plenitud de su feminidad,

1425
01:02:42,667 --> 01:02:44,792
el pequeño Joy cuidando
su mierda de perro,

1426
01:02:46,000 --> 01:02:48,792
Libby pintará un retrato familiar
esta tarde

1427
01:02:48,792 --> 01:02:50,375
en donde todos seremos animales.

1428
01:02:51,458 --> 01:02:53,292
Yo soy un tierno oso pardo.

1429
01:02:54,125 --> 01:02:56,042
Digo, no hay nada mejor que eso.

1430
01:03:00,667 --> 01:03:02,417
Tienes que encontrar tu Irvine.

1431
01:03:05,042 --> 01:03:06,792
‐ No tengo un Irvine.

1432
01:03:07,708 --> 01:03:09,125
‐ Todos tenemos un Irvine.

1433
01:03:12,375 --> 01:03:13,833
Oye, ¿quién era
esa perra desquiciada

1434
01:03:13,833 --> 01:03:15,458
que me golpeó a traición con la patrulla?

1435
01:03:15,458 --> 01:03:16,542
‐ No la llames así.

1436
01:03:18,708 --> 01:03:20,333
‐ La llevaste a la cueva,
¿no es así?

1437
01:03:20,333 --> 01:03:22,458
¿No aprendiste nada de todo esto?

1438
01:03:22,458 --> 01:03:23,750
‐ Ella me siguió hasta ahí.

1439
01:03:27,542 --> 01:03:29,292
‐ Bueno, al menos se tienen uno al otro.

1440
01:03:31,750 --> 01:03:34,000
Nada peor que atravesar
por esta mierda solo.

1441
01:03:42,417 --> 01:03:44,000
Bien, creo que es hora de irte.

1442
01:03:45,667 --> 01:03:46,708
‐ ¿Puedo quedarme a cenar?

1443
01:03:46,708 --> 01:03:47,792
‐ No, amigo, mira, yo...

1444
01:03:48,542 --> 01:03:51,583
Creo que es mejor si no nos vemos más.

1445
01:03:53,042 --> 01:03:54,292
No eres tú, soy yo.

1446
01:03:59,667 --> 01:04:02,083
‐ ¿Podrías matarme una vez más?

1447
01:04:03,875 --> 01:04:04,833
Solo para...

1448
01:04:04,833 --> 01:04:05,833
[sorbe nariz]

1449
01:04:06,458 --> 01:04:07,625
¿evitar el tráfico?

1450
01:04:10,708 --> 01:04:12,583
‐ Muy bien.
Jardín lateral.

1451
01:04:17,417 --> 01:04:18,917
Espero que lo encuentres, amigo.

1452
01:04:19,583 --> 01:04:20,542
‐ Sí.

1453
01:04:24,000 --> 01:04:24,833
[exhala]

1454
01:04:25,333 --> 01:04:26,208
[gruñido ahogado]

1455
01:04:31,000 --> 01:04:32,708
SARAH:
Voy a salirme de este día.

1456
01:04:34,417 --> 01:04:36,917
‐ Mira, Sarah, lo siento,
¿de acuerdo?

1457
01:04:36,917 --> 01:04:38,000
[bocinazo]
Sarah, Sarah, Sarah...

1458
01:04:39,667 --> 01:04:41,750
HOWARD:
Será una hermosa boda.

1459
01:04:42,375 --> 01:04:43,458
‐ Oye.
‐ ¡Cállate!

1460
01:04:43,458 --> 01:04:44,625
Eso fue horrible y descabellado

1461
01:04:44,625 --> 01:04:46,000
y nunca debió haber ocurrido,

1462
01:04:46,667 --> 01:04:49,500
y ambos merecemos
cada puta cosa terrible

1463
01:04:49,500 --> 01:04:51,042
que se nos venga encima

1464
01:04:51,042 --> 01:04:52,292
porque somos una mierda de personas.

1465
01:04:52,833 --> 01:04:55,958
Pero...
me harté de ser una mierda.

1466
01:04:58,000 --> 01:04:58,917
[suspira]

1467
01:05:02,875 --> 01:05:03,708
‐ [solloza] Carajo.

1468
01:05:04,125 --> 01:05:06,333
[llorando]

1469
01:05:06,333 --> 01:05:09,625
¿Qué‐qué hicimos?
Eso fue... eso fue tan estúpido.

1470
01:05:09,625 --> 01:05:11,125
Soy un infiel de mierda.

1471
01:05:11,125 --> 01:05:13,250
‐ Sí, bien, genial, debo irme.
ABE: ¡Soy como mi papá!

1472
01:05:13,250 --> 01:05:16,542
BODA DE TALA Y ABE
9 DE NOVIEMBRE

1473
01:05:16,542 --> 01:05:18,667
♪ música intensa ♪

1474
01:05:18,667 --> 01:05:21,667
♪

1475
01:05:21,667 --> 01:05:23,583
APRENDE FÍSICA CUÁNTICA EN LÍNEA

1476
01:05:23,583 --> 01:05:24,625
FÍSICA CUÁNTICA Y MECÁNICA

1477
01:05:24,625 --> 01:05:25,875
♪

1478
01:05:25,875 --> 01:05:27,625
CURSOS EN LÍNEA
FÍSICA CUÁNTICA

1479
01:05:27,625 --> 01:05:28,833
♪

1480
01:05:28,833 --> 01:05:30,708
INTRODUCCIÓN A FÍSICA TEÓRICA

1481
01:05:30,708 --> 01:05:34,583
♪

1482
01:05:34,583 --> 01:05:38,708
♪

1483
01:05:39,667 --> 01:05:41,750
MÉTODOS ESTADÍSTICOS
PARA ANÁLISIS DE DATOS

1484
01:05:41,750 --> 01:05:46,917
♪

1485
01:05:46,917 --> 01:05:49,167
♪

1486
01:05:49,167 --> 01:05:49,917
ONDAS GRAVITATORIAS

1487
01:05:49,917 --> 01:05:54,750
♪

1488
01:05:54,750 --> 01:05:56,917
♪

1489
01:05:56,917 --> 01:06:01,458
♪

1490
01:06:01,458 --> 01:06:04,875
♪

1491
01:06:04,875 --> 01:06:07,167
‐ En realidad existe un posible futuro
dadas las leyes de nuestro...

1492
01:06:07,167 --> 01:06:09,125
‐ Sí, pero permitiría
el acceso de un observador

1493
01:06:09,125 --> 01:06:12,542
al universo indeterminista
del otro lado del horizonte de Cauchy.

1494
01:06:13,292 --> 01:06:15,583
‐ Bien.
Suena a que no necesitas mi ayuda.

1495
01:06:15,583 --> 01:06:19,625
♪

1496
01:06:19,625 --> 01:06:20,792
‐ Vas a estar bien.

1497
01:06:20,792 --> 01:06:22,083
Lo harás bien.

1498
01:06:22,083 --> 01:06:25,125
♪

1499
01:06:25,125 --> 01:06:26,667
[pitidos]

1500
01:06:26,667 --> 01:06:29,667
♪

1501
01:06:29,667 --> 01:06:33,625
♪

1502
01:06:34,417 --> 01:06:35,458
[pitido]

1503
01:06:35,458 --> 01:06:36,667
[estallido]

1504
01:06:39,500 --> 01:06:42,167
♪

1505
01:06:42,167 --> 01:06:43,375
SARAH:
Despierta.

1506
01:06:45,708 --> 01:06:47,000
[inhala profundo]

1507
01:06:51,250 --> 01:06:52,375
‐ Hola.

1508
01:06:55,542 --> 01:06:57,458
¿Estás aquí?
‐ Sí.

1509
01:06:58,958 --> 01:06:59,917
‐ Bueno...

1510
01:07:02,208 --> 01:07:03,208
es bueno verte.

1511
01:07:03,208 --> 01:07:04,667
Te ves, te ves estupenda.

1512
01:07:04,667 --> 01:07:06,667
‐ Sí, bueno,
no puedo envejecer.

1513
01:07:08,833 --> 01:07:09,958
‐ Claro.
[tocan puerta]

1514
01:07:09,958 --> 01:07:11,042
MISTY:
Déjame entrar, Sarah.

1515
01:07:11,042 --> 01:07:13,708
No puedes dejarme fuera
de mi propio cuarto.

1516
01:07:13,708 --> 01:07:14,792
¡Nyles!

1517
01:07:15,500 --> 01:07:16,333
[Misty refunfuña]

1518
01:07:17,750 --> 01:07:18,625
‐ ¿Y, cómo has estado?

1519
01:07:18,625 --> 01:07:20,292
‐ Ay, muy mal.

1520
01:07:21,125 --> 01:07:22,083
Digo...

1521
01:07:23,792 --> 01:07:26,208
No, sí, muy, muy mal.

1522
01:07:26,208 --> 01:07:28,375
Mira,
¿puedo solo decir algo?

1523
01:07:29,542 --> 01:07:30,792
Lo lamento mucho,

1524
01:07:30,792 --> 01:07:34,208
por mentir, por no contarte
sobre nuestro pasado.

1525
01:07:34,208 --> 01:07:36,458
Y no te culpo por estar furiosa conmigo

1526
01:07:36,458 --> 01:07:38,917
y por alejarte tanto tiempo.

1527
01:07:38,917 --> 01:07:41,167
Pero lo he estado pensando bastante,

1528
01:07:41,167 --> 01:07:44,208
y no lo sé, siento que teníamos
algo realmente bueno,

1529
01:07:44,208 --> 01:07:46,042
antes de que yo lo arruinara.

1530
01:07:47,167 --> 01:07:51,083
Así que, ¿crees que hay alguna manera
de que podamos empezar de nuevo?

1531
01:07:53,375 --> 01:07:54,208
‐ Gracias.

1532
01:07:56,750 --> 01:07:57,708
¿Terminaste?

1533
01:07:57,708 --> 01:07:58,833
‐ Sí.

1534
01:07:58,833 --> 01:07:59,750
‐ Genial.

1535
01:08:01,125 --> 01:08:02,167
Pues,

1536
01:08:03,500 --> 01:08:04,917
creo que encontré una salida.

1537
01:08:05,375 --> 01:08:06,208
‐ ¿Eh?

1538
01:08:06,208 --> 01:08:09,500
‐ Estamos atrapados
en una caja de energía.

1539
01:08:09,500 --> 01:08:11,917
Salimos de esto escapando de la caja

1540
01:08:13,208 --> 01:08:14,708
en los 3.2 segundo que toma

1541
01:08:14,708 --> 01:08:16,583
viajar a través del bucle.

1542
01:08:17,875 --> 01:08:21,167
‐ Y por "escapando de la caja",
te refieres a...

1543
01:08:21,167 --> 01:08:23,708
‐ Explotamos con la cueva
durante esa ventana.

1544
01:08:23,708 --> 01:08:25,875
Y si detonamos el C4
en el momento exacto,

1545
01:08:25,875 --> 01:08:27,958
nos impulsará

1546
01:08:27,958 --> 01:08:29,083
hacia afuera.

1547
01:08:30,833 --> 01:08:31,917
‐ ¿Hacia dónde?

1548
01:08:32,375 --> 01:08:33,292
‐ No lo sé.

1549
01:08:33,292 --> 01:08:34,667
Podríamos despertar, y es hoy,

1550
01:08:34,667 --> 01:08:36,583
podríamos despertar y pasaron 20 años,

1551
01:08:36,583 --> 01:08:38,458
o, ya sabes, podríamos estar muertos

1552
01:08:38,458 --> 01:08:39,958
debajo de un montón de rocas.

1553
01:08:40,375 --> 01:08:42,083
Realmente no hay forma de estar seguros,

1554
01:08:42,083 --> 01:08:44,000
por eso es una teoría.

1555
01:08:44,625 --> 01:08:46,292
Pero tenemos que intentarlo.

1556
01:08:47,167 --> 01:08:48,667
‐ Sí, supongo.

1557
01:08:49,500 --> 01:08:51,167
¿Tenemos?
Digo,

1558
01:08:51,167 --> 01:08:53,875
no quiero que vuelvas a decepcionarte.

1559
01:08:53,875 --> 01:08:55,292
¿Recuerdas todo ese asunto del karma?

1560
01:08:55,875 --> 01:08:56,958
‐ Esto es distinto.

1561
01:08:57,625 --> 01:08:59,042
Lo probé.

1562
01:08:59,042 --> 01:09:01,000
‐ ¿Lo probaste?
¿Cómo?

1563
01:09:01,000 --> 01:09:03,625
‐ Con la cabra de Spud.
La conduje hasta la cueva

1564
01:09:03,625 --> 01:09:04,917
y yo, la hice estallar.

1565
01:09:04,917 --> 01:09:07,458
No sé a dónde fue,
pero ya no está aquí.

1566
01:09:07,458 --> 01:09:08,708
¿Puedes subirme la cremallera?
‐ Espera.

1567
01:09:08,708 --> 01:09:10,292
¿La cabra desapareció?

1568
01:09:10,292 --> 01:09:11,125
‐ Ajá.

1569
01:09:11,875 --> 01:09:13,542
Es una locura, ¿no?

1570
01:09:13,542 --> 01:09:15,833
‐ Así que, creo que solo pasamos
el resto de hoy,

1571
01:09:15,833 --> 01:09:17,750
no hacemos nada muy descabellado,
y luego por la noche,

1572
01:09:17,750 --> 01:09:19,708
nos largamos de este agujero de mierda.

1573
01:09:20,667 --> 01:09:21,667
‐ Bueno...

1574
01:09:21,667 --> 01:09:26,333
Digo, ¿estás segura que no quieres
hacer más pruebas o algo?

1575
01:09:26,333 --> 01:09:28,000
‐ ¿Qué? No.
¿De qué estás hablando?

1576
01:09:28,000 --> 01:09:29,375
‐ Bueno, la cueva no irá a ningún lado.

1577
01:09:29,375 --> 01:09:30,417
¿Cuál es la prisa,

1578
01:09:30,417 --> 01:09:33,000
ya sabes, en caso de que algo
suceda en realidad?

1579
01:09:35,542 --> 01:09:36,583
‐ Mierda.

1580
01:09:37,750 --> 01:09:38,833
¿Tienes miedo de irte?

1581
01:09:38,833 --> 01:09:40,500
‐ ¿Qué? No.

1582
01:09:41,458 --> 01:09:42,583
Para nada.

1583
01:09:43,125 --> 01:09:45,667
Solo no quiero irme.

1584
01:09:45,667 --> 01:09:46,667
Hay una diferencia.

1585
01:09:46,667 --> 01:09:47,833
‐ ¿Ah, sí?
¿Cuál es?

1586
01:09:47,833 --> 01:09:49,917
‐ Quiero quedarme contigo.

1587
01:09:50,875 --> 01:09:53,250
Mira, te amo,
¿de acuerdo?

1588
01:09:53,250 --> 01:09:54,083
¿Qué tal eso?

1589
01:09:56,500 --> 01:09:57,417
‐ ¿Qué?

1590
01:09:58,125 --> 01:09:59,042
‐ Te amo.

1591
01:10:01,833 --> 01:10:03,208
‐ Tú... [titubeando]

1592
01:10:04,375 --> 01:10:06,000
¿Cómo puedes saberlo siquiera?

1593
01:10:06,000 --> 01:10:09,167
Soy literalmente el único ser humano
atrapado aquí contigo.

1594
01:10:09,167 --> 01:10:10,708
‐ No. ¿Qué hay de Roy?
No lo amo.

1595
01:10:10,708 --> 01:10:12,000
‐ Por Dios. Nyles.

1596
01:10:12,417 --> 01:10:14,083
Yo... Entonces tú...

1597
01:10:15,125 --> 01:10:17,125
¿estás diciendo que allá afuera,
en el mundo real,

1598
01:10:17,125 --> 01:10:19,083
con millones de personas
de dónde elegir,

1599
01:10:19,083 --> 01:10:21,125
aún así me elegirías a mí?
‐ Sí.

1600
01:10:21,125 --> 01:10:24,083
Pero ¿por qué querría
volver allá de cualquier forma?

1601
01:10:24,083 --> 01:10:25,542
Es un mundo con muerte y miseria,

1602
01:10:25,542 --> 01:10:27,708
con angustia emocional debilitante.

1603
01:10:27,708 --> 01:10:30,250
Al menos aquí,
podemos estar juntos.

1604
01:10:30,250 --> 01:10:31,500
‐ Perdiste la razón.

1605
01:10:32,833 --> 01:10:36,083
‐ ¿Es tan malo eso?
¡De eso se trata el amor!

1606
01:10:36,083 --> 01:10:37,375
No le temas tanto.

1607
01:10:37,375 --> 01:10:39,125
‐ Esto no es real, Nyles.

1608
01:10:39,125 --> 01:10:41,875
Todo lo que hacemos aquí
es insignificante, carajo.

1609
01:10:41,875 --> 01:10:42,958
‐ ¿Y qué?

1610
01:10:43,583 --> 01:10:45,750
Digo, no es que te estuviera
yendo tan bien allá afuera.

1611
01:10:47,833 --> 01:10:51,458
Mira, sé sobre Abe y tú,
¿de acuerdo?

1612
01:10:51,458 --> 01:10:52,833
Y si tu plan funciona,

1613
01:10:52,833 --> 01:10:54,958
ese otro completo lío
con el que tendrás que lidiar.

1614
01:10:55,750 --> 01:10:57,167
‐ ¿Cómo sabes eso?

1615
01:10:57,917 --> 01:10:58,958
[suspira]

1616
01:10:59,542 --> 01:11:00,958
‐ Explosión de Orquídeas

1617
01:11:02,208 --> 01:11:03,042
por Fournier.

1618
01:11:03,042 --> 01:11:04,667
¡Pero no importa!

1619
01:11:04,667 --> 01:11:07,417
No me importan esas cosas.
Eso es lo mío.

1620
01:11:09,667 --> 01:11:11,417
‐ No puedo seguir despertando aquí.

1621
01:11:11,417 --> 01:11:12,750
‐ Solo ignoralo.

1622
01:11:13,167 --> 01:11:14,667
‐ Necesito recuperar mi vida.

1623
01:11:16,875 --> 01:11:18,167
Y te estoy preguntando

1624
01:11:19,250 --> 01:11:21,208
si quieres abandonar este sitio

1625
01:11:22,042 --> 01:11:23,542
y venir conmigo.

1626
01:11:23,542 --> 01:11:25,042
‐ Y yo estoy diciendo no.

1627
01:11:25,958 --> 01:11:28,208
Pero también te estoy pidiendo
que te quedes.

1628
01:11:28,208 --> 01:11:30,833
♪ música melancólica de piano ♪

1629
01:11:37,167 --> 01:11:40,625
♪

1630
01:11:40,625 --> 01:11:43,000
♪

1631
01:11:43,000 --> 01:11:44,000
‐ Adiós, Nyles.

1632
01:11:44,000 --> 01:11:45,208
‐ ¿Qué?

1633
01:11:45,792 --> 01:11:46,625
Sarah.

1634
01:11:49,667 --> 01:11:50,583
[portazo]

1635
01:11:53,917 --> 01:11:55,542
‐ Nyles,
¿qué demonios fue eso?

1636
01:11:58,542 --> 01:11:59,708
‐ Deberíamos terminar.

1637
01:12:00,667 --> 01:12:01,500
‐ ¿Qué?

1638
01:12:01,500 --> 01:12:02,500
‐ Yo no te agrado.

1639
01:12:02,500 --> 01:12:03,583
‐ No me agradas,

1640
01:12:04,125 --> 01:12:05,792
pero no creo que deberíamos terminar.

1641
01:12:05,792 --> 01:12:06,875
‐ ¿Qué?

1642
01:12:06,875 --> 01:12:08,417
‐ La gente no termina conmigo.

1643
01:12:09,000 --> 01:12:10,792
Esto está tan jodido.

1644
01:12:10,792 --> 01:12:12,750
‐ Bien.
‐ Yo estoy terminando contigo.

1645
01:12:12,750 --> 01:12:14,208
Tuve la idea primero.

1646
01:12:14,208 --> 01:12:16,708
♪ suena "You Know More Than I Know"
por John Cale ♪

1647
01:12:16,708 --> 01:12:19,250
♪

1648
01:12:19,250 --> 01:12:22,792
♪

1649
01:12:22,792 --> 01:12:26,542
♪

1650
01:12:26,542 --> 01:12:28,792
♪

1651
01:12:28,792 --> 01:12:33,542
♪

1652
01:12:34,375 --> 01:12:35,542
‐ Gracias.

1653
01:12:35,542 --> 01:12:36,458
Tienes un hermoso cutis.

1654
01:12:36,833 --> 01:12:37,958
Me encanta tu corte de cabello.

1655
01:12:37,958 --> 01:12:39,000
‐ A mí también.

1656
01:12:39,417 --> 01:12:41,208
MISTY: Sin más preámbulos,
permítanme traer aquí

1657
01:12:41,208 --> 01:12:43,083
a la dama de honor,

1658
01:12:43,083 --> 01:12:44,958
la hermana mayor de la novia, Sarah.

1659
01:12:44,958 --> 01:12:46,917
[aplausos]

1660
01:12:46,917 --> 01:12:48,333
Buena suerte, chica.

1661
01:12:48,333 --> 01:12:49,625
SARAH:
Gracias, Misty.

1662
01:12:49,625 --> 01:12:52,167
Um, cuando tenía 12 años,

1663
01:12:52,167 --> 01:12:54,792
recién empezaba en esta nueva escuela

1664
01:12:54,792 --> 01:12:57,250
y realmente me aterraba este mundo,

1665
01:12:57,250 --> 01:13:01,917
y, eh, constantemente tenía
estas horribles pesadillas.

1666
01:13:01,917 --> 01:13:05,375
Y entonces una mañana desperté
después de dormir la noche entera.

1667
01:13:05,958 --> 01:13:08,000
Y encontré a Tala

1668
01:13:08,583 --> 01:13:10,125
dormida junto a mí,

1669
01:13:10,125 --> 01:13:11,167
abrazándome.

1670
01:13:13,250 --> 01:13:14,875
Me había escuchado llorar
mientras dormía,

1671
01:13:14,875 --> 01:13:19,333
y... ella... se metió a mi cama
para acurrucarme

1672
01:13:19,958 --> 01:13:21,208
porque pensó que eso ayudaría.

1673
01:13:21,208 --> 01:13:24,208
Y ella tenía, como, cinco años.

1674
01:13:25,542 --> 01:13:27,458
Y jamás tuve otra pesadilla.

1675
01:13:29,583 --> 01:13:31,792
Eh, tú tienes esta

1676
01:13:33,083 --> 01:13:35,625
generosidad y optimismo

1677
01:13:35,625 --> 01:13:38,208
que es realmente... especial.

1678
01:13:41,417 --> 01:13:42,625
Es nada común.

1679
01:13:44,208 --> 01:13:45,417
[ríe]

1680
01:13:46,583 --> 01:13:47,708
[Sarah sorbe nariz]

1681
01:13:47,708 --> 01:13:50,125
Se supone que las hermanas mayores
enseñan a la menores,

1682
01:13:51,833 --> 01:13:54,000
pero hoy y desde siempre

1683
01:13:54,917 --> 01:13:56,000
y para siempre,

1684
01:13:57,667 --> 01:13:59,333
estaré aprendiendo de ti.

1685
01:14:03,042 --> 01:14:04,000
Um...

1686
01:14:06,333 --> 01:14:09,292
Y ahora, Abe,
[sorbe nariz]

1687
01:14:14,625 --> 01:14:17,292
no jodas esto.

1688
01:14:17,292 --> 01:14:19,625
[ambos ríen]

1689
01:14:22,500 --> 01:14:23,500
‐ No lo haré.

1690
01:14:27,167 --> 01:14:28,083
‐ Bueno.

1691
01:14:28,625 --> 01:14:33,125
♪

1692
01:14:33,125 --> 01:14:35,333
♪

1693
01:14:35,333 --> 01:14:36,417
[sollozando]

1694
01:14:37,500 --> 01:14:38,500
‐ Hueles tan bien.

1695
01:14:38,500 --> 01:14:39,417
[ríen]

1696
01:14:42,292 --> 01:14:43,292
Te quiero.

1697
01:14:43,292 --> 01:14:44,625
‐ Yo también te quiero.

1698
01:14:48,917 --> 01:14:52,000
Así que, espero que recibas esto
y perdón por eso, de nuevo.

1699
01:14:53,000 --> 01:14:56,042
Y, eh, espero verte pronto.

1700
01:14:56,958 --> 01:14:57,958
Bien.

1701
01:14:59,500 --> 01:15:02,375
‐ Ese fue un encantador brindis, querida.

1702
01:15:02,375 --> 01:15:04,458
‐ Gracias, abuela.
Gracias.

1703
01:15:04,458 --> 01:15:08,292
‐ Sabes, yo también perdí a mi madre
cuando era muy joven.

1704
01:15:11,875 --> 01:15:12,958
‐ Sí.

1705
01:15:15,292 --> 01:15:18,292
‐ Bueno, supongo
que pronto te estarás yendo.

1706
01:15:19,667 --> 01:15:20,833
Buena suerte.

1707
01:15:28,833 --> 01:15:31,292
♪ suena música country ♪

1708
01:15:31,292 --> 01:15:32,417
♪

1709
01:15:32,417 --> 01:15:34,000
‐ ¿Estás bien, corazón?

1710
01:15:35,792 --> 01:15:38,000
‐ Sentí todo lo que sentiré,

1711
01:15:39,708 --> 01:15:42,208
así que nunca volveré a sentir.

1712
01:15:43,667 --> 01:15:45,500
‐ ¿Qué le sirves a este chico, Ted?

1713
01:15:45,500 --> 01:15:46,875
‐ Es su primer trago.

1714
01:15:46,875 --> 01:15:48,250
‐ Creí que sabía cómo vivir.

1715
01:15:51,583 --> 01:15:52,542
‐ No lo sabía.

1716
01:15:53,458 --> 01:15:54,833
¿O no lo sé?

1717
01:15:55,417 --> 01:15:58,333
‐ Cariño, mira a tu alrededor.

1718
01:15:59,042 --> 01:16:01,208
‐ Lo que sea que busques, no está aquí.

1719
01:16:05,250 --> 01:16:10,792
♪ suena "The Partisan" por Leonard Cohen ♪

1720
01:16:10,792 --> 01:16:12,875
♪

1721
01:16:12,875 --> 01:16:15,500
♪

1722
01:16:15,500 --> 01:16:18,333
♪

1723
01:16:18,333 --> 01:16:20,208
NYLES:
Dios mío.

1724
01:16:20,208 --> 01:16:21,792
Soy un idiota.

1725
01:16:22,333 --> 01:16:24,042
‐ ¿Seguro que no tomó algo?

1726
01:16:24,042 --> 01:16:25,625
‐ El chico solo ha estado llorando.

1727
01:16:27,292 --> 01:16:28,167
[vidrios rotos]

1728
01:16:28,167 --> 01:16:30,958
‐ Soy un puto adulto.
Ted el de la camioneta.

1729
01:16:30,958 --> 01:16:32,583
‐ Sigue hablándome así,

1730
01:16:32,583 --> 01:16:34,625
y terminarás sacando tus dientes
de la barra.

1731
01:16:41,750 --> 01:16:44,000
[respiración pesada]

1732
01:16:44,917 --> 01:16:46,292
‐ Gracias, Ted.

1733
01:16:46,292 --> 01:16:48,667
♪

1734
01:16:48,667 --> 01:16:52,750
♪

1735
01:16:52,750 --> 01:16:56,750
♪

1736
01:16:56,750 --> 01:16:59,583
♪

1737
01:17:00,625 --> 01:17:01,708
[golpe fuerte]

1738
01:17:02,292 --> 01:17:03,792
No. ¡No!

1739
01:17:05,375 --> 01:17:06,208
¡Ay!

1740
01:17:06,458 --> 01:17:07,875
¡Maldición!

1741
01:17:09,708 --> 01:17:11,417
[disparos]

1742
01:17:12,250 --> 01:17:13,875
¡Spud!
¡No dispares, no dispares!

1743
01:17:13,875 --> 01:17:15,833
Por favor, yo,
yo necesito ayuda.

1744
01:17:15,833 --> 01:17:17,208
Un aventón, lo que sea.

1745
01:17:17,208 --> 01:17:18,250
‐ ¿Quién demonios eres?

1746
01:17:19,208 --> 01:17:22,083
‐ Hace treinta años, conociste
a una mujera llamada Tracy Holmes

1747
01:17:22,083 --> 01:17:23,542
en un bar en Aberdeen.

1748
01:17:23,542 --> 01:17:26,167
Te quitó la virginidad en el baño
y luego se fue del pueblo.

1749
01:17:26,167 --> 01:17:27,333
Jamás volviste a verla.

1750
01:17:28,250 --> 01:17:29,292
Spuds,

1751
01:17:30,625 --> 01:17:31,750
soy tu hijo.

1752
01:17:34,750 --> 01:17:37,417
‐ Siempre tuve un presentimiento.
NYLES: Sí.

1753
01:17:37,417 --> 01:17:38,542
[exhala]

1754
01:17:38,542 --> 01:17:41,750
♪

1755
01:17:41,750 --> 01:17:46,000
♪

1756
01:17:46,000 --> 01:17:47,375
♪

1757
01:17:47,375 --> 01:17:48,292
NYLES:
¡Sarah!

1758
01:17:48,833 --> 01:17:50,000
¡Sarah, espera!

1759
01:17:50,583 --> 01:17:51,500
¡Espera!

1760
01:17:53,333 --> 01:17:55,167
Ahora lo entiendo.
Tenías razón.

1761
01:17:55,167 --> 01:17:56,333
Estaba asustado,

1762
01:17:57,375 --> 01:17:58,792
pero ya no lo estoy.

1763
01:17:59,167 --> 01:18:00,292
Mira, Sarah,

1764
01:18:00,708 --> 01:18:02,458
desde que te vi por primera vez...

1765
01:18:02,458 --> 01:18:03,958
‐ No, detente. Basta.

1766
01:18:03,958 --> 01:18:06,625
Nyles, yo no, no quiero
otro de tus discursos,

1767
01:18:07,333 --> 01:18:08,167
¿de acuerdo?

1768
01:18:16,417 --> 01:18:17,875
Tienes una frase más.

1769
01:18:17,875 --> 01:18:18,708
‐ Bien.

1770
01:18:19,458 --> 01:18:20,375
Bien.

1771
01:18:21,083 --> 01:18:23,000
Aunque pretendía no serlo,

1772
01:18:23,667 --> 01:18:26,208
me dí cuenta que soy
completamente codependiente,

1773
01:18:26,750 --> 01:18:28,000
pero estoy bien con eso

1774
01:18:28,000 --> 01:18:31,250
porque ahora pienso
que la vida debe compartirse,

1775
01:18:31,708 --> 01:18:34,583
y necesito que sobrevivas.

1776
01:18:35,625 --> 01:18:36,542
‐ De acuerdo.

1777
01:18:37,250 --> 01:18:38,000
Es tu última frase.

1778
01:18:38,000 --> 01:18:39,833
‐ Necesito que sobrevivas, coma,

1779
01:18:40,833 --> 01:18:42,250
pero es mucho más que eso...

1780
01:18:42,750 --> 01:18:44,000
eh, punto y coma.

1781
01:18:44,542 --> 01:18:45,375
Je je.

1782
01:18:45,708 --> 01:18:47,917
Te conozco mejor que nadie.

1783
01:18:48,500 --> 01:18:51,375
Y recuerda esa noche
que vimos los dinosaurios,

1784
01:18:51,375 --> 01:18:53,375
lo dijiste tú misma,
para conocer a una persona de verdad

1785
01:18:53,375 --> 01:18:55,500
necesitas ver el paquete completo,
lo bueno y lo malo,

1786
01:18:55,500 --> 01:18:58,042
y he visto tu paquete,
y es excelente, Sarah.

1787
01:18:59,250 --> 01:19:00,083
Et.

1788
01:19:01,292 --> 01:19:03,250
Eres mi persona favorita
que he conocido jamás,

1789
01:19:05,333 --> 01:19:06,958
y sé que es una loca probabilidad

1790
01:19:06,958 --> 01:19:09,125
de que la persona que más me ha gustado
en toda mi vida

1791
01:19:09,125 --> 01:19:11,042
sea alguien que conocí
atrapado en este bucle temporal,

1792
01:19:11,042 --> 01:19:12,375
¿y sabes que más
es una loca probabilidad?

1793
01:19:12,375 --> 01:19:14,000
Quedar atrapados en un bucle temporal.

1794
01:19:15,500 --> 01:19:16,292
Punto, punto, punto...

1795
01:19:16,292 --> 01:19:17,750
‐ Elipses.
‐ Elipses, gracias.

1796
01:19:17,750 --> 01:19:18,792
‐ Se llaman elipses.

1797
01:19:18,792 --> 01:19:20,417
‐ Elipses, mira,

1798
01:19:21,083 --> 01:19:24,625
ojalá funcione hacernos explotar,

1799
01:19:24,625 --> 01:19:27,250
pero en verdad eso es irrelevante para mí,

1800
01:19:27,250 --> 01:19:28,583
siempre y cuando yo esté contigo.

1801
01:19:29,292 --> 01:19:31,208
Y si nos mata, bueno entonces...

1802
01:19:32,417 --> 01:19:33,292
[suspira]

1803
01:19:34,292 --> 01:19:36,000
...prefiero morir contigo

1804
01:19:36,542 --> 01:19:38,208
que vivir en este mundo sin ti,

1805
01:19:39,500 --> 01:19:41,083
punto enfático.

1806
01:19:47,083 --> 01:19:48,583
‐ Eso fue una pesadilla gramatical.

1807
01:19:48,583 --> 01:19:51,542
‐ Sí, espero que no distrajera tanto
de mi punto.

1808
01:19:51,542 --> 01:19:53,958
‐ Digo, un punto enfático es solo...
un signo de exclamación.

1809
01:19:53,958 --> 01:19:55,125
No quise parecer desesperado.

1810
01:19:59,833 --> 01:20:01,458
‐ ¿Y si nos hartamos el uno del otro?

1811
01:20:03,000 --> 01:20:04,958
‐ Ya estamos hartos el uno del otro.

1812
01:20:06,458 --> 01:20:07,625
Es lo mejor.

1813
01:20:12,417 --> 01:20:14,958
‐ Yo puedo sobrevivir bien sin ti.

1814
01:20:18,292 --> 01:20:19,292
Pero existe... existe

1815
01:20:20,042 --> 01:20:23,208
la posibilidad de que esta vida
pueda ser un poco menos mundana

1816
01:20:24,458 --> 01:20:25,375
contigo en ella.

1817
01:20:26,292 --> 01:20:27,167
‐ Sí.

1818
01:20:27,750 --> 01:20:28,833
Menos mundana.

1819
01:20:29,583 --> 01:20:31,958
Es un listón muy bajo.
Un buen lugar para empezar.

1820
01:20:36,333 --> 01:20:37,333
‐ De acuerdo.

1821
01:20:38,500 --> 01:20:39,500
‐ De acuerdo.

1822
01:20:41,667 --> 01:20:44,917
‐ Vamos. Veamos
si explotamos y morimos.

1823
01:20:45,958 --> 01:20:46,792
‐ Bien.

1824
01:20:46,792 --> 01:20:50,792
♪ suena "Cloudbusting" por Kate Bush ♪

1825
01:20:50,792 --> 01:20:51,958
Entonces,

1826
01:20:53,000 --> 01:20:56,208
¿todo ese asunto de la cabra desaparecida
fue real o fue una patraña?

1827
01:20:56,208 --> 01:20:57,708
‐ Demasiado tarde,
ya estás comprometido.

1828
01:20:57,708 --> 01:20:58,792
‐ ¡Maldición!

1829
01:21:00,417 --> 01:21:03,000
¿A dónde quieres ir en nuestra
primera cita cuando esto seguro funcione?

1830
01:21:03,792 --> 01:21:04,667
‐ A casa de tu mamá.

1831
01:21:04,667 --> 01:21:06,708
‐ Bien.
Esto fue un error.

1832
01:21:06,708 --> 01:21:08,708
‐ Tu mamá es un error.
‐ Sí, seguro.

1833
01:21:09,208 --> 01:21:13,625
♪

1834
01:21:15,375 --> 01:21:17,000
‐ Por si acaso no te vuelvo a ver,

1835
01:21:19,250 --> 01:21:20,292
Yo también te amo.

1836
01:21:21,250 --> 01:21:27,250
♪

1837
01:21:27,250 --> 01:21:29,708
♪

1838
01:21:29,708 --> 01:21:35,667
♪

1839
01:21:35,667 --> 01:21:36,708
[pitido]

1840
01:21:36,708 --> 01:21:38,000
[estallido]

1841
01:21:42,667 --> 01:21:43,542
[explosión fuerte]

1842
01:22:19,375 --> 01:22:20,583
¿Y ahora qué hacemos?

1843
01:22:23,833 --> 01:22:26,417
‐ Bueno, probablemente deba
ir por mi perro.

1844
01:22:31,625 --> 01:22:32,625
‐ Tienes un perro?

1845
01:22:33,125 --> 01:22:34,625
‐ Sí. Fred.

1846
01:22:36,417 --> 01:22:37,708
‐ ¿Tienes un perro llamado Fred?

1847
01:22:37,708 --> 01:22:38,625
‐ Sí.

1848
01:22:39,542 --> 01:22:40,792
‐ Nunca mencionaste esto.

1849
01:22:40,792 --> 01:22:41,958
‐ Nunca surgió.

1850
01:22:42,458 --> 01:22:43,292
‐ ¿Dónde está?

1851
01:22:43,292 --> 01:22:44,417
‐ Con el vecino.

1852
01:22:45,542 --> 01:22:46,750
‐ ¿Qué tipo de perro es?

1853
01:22:46,750 --> 01:22:48,292
‐ Es uno de esos perros peludos.

1854
01:22:48,292 --> 01:22:50,583
‐ "Es uno de esos perros peludos".

1855
01:22:50,583 --> 01:22:52,917
‐ Oigan, ¿qué diablos hacen
en nuestra piscina?

1856
01:22:58,208 --> 01:23:00,125
‐ Supongo que regresaban
el diez de noviembre.

1857
01:23:02,083 --> 01:23:04,167
[ambos ríen]

1858
01:23:04,167 --> 01:23:08,167
♪ suena "When the Morning Comes"
por Daryl Hall & John Oates ♪

1859
01:23:08,167 --> 01:23:12,750
♪

1860
01:23:12,750 --> 01:23:16,333
♪

1861
01:23:16,333 --> 01:23:19,125
♪

1862
01:23:19,125 --> 01:23:21,292
♪

1863
01:23:21,292 --> 01:23:23,333
♪

1864
01:23:25,583 --> 01:23:28,625
♪

1865
01:23:28,625 --> 01:23:31,917
♪

1866
01:23:31,917 --> 01:23:34,333
♪

1867
01:23:34,333 --> 01:23:36,375
♪

1868
01:23:39,042 --> 01:23:41,833
♪

1869
01:23:41,833 --> 01:23:45,500
♪

1870
01:23:45,500 --> 01:23:48,542
♪

1871
01:23:48,542 --> 01:23:53,125
♪

1872
01:23:57,792 --> 01:23:59,250
‐ Oye, parásito de mierda.

1873
01:23:59,250 --> 01:24:00,667
Recibí el mensaje de tu novia anoche.

1874
01:24:00,667 --> 01:24:02,667
Esa es una teoría muy descabellada.

1875
01:24:03,125 --> 01:24:04,417
¿Realmente crees que podría funcionar?

1876
01:24:06,708 --> 01:24:09,167
‐ Disculpa.
¿Te conozco?

1877
01:24:14,125 --> 01:24:15,833
Soy Nyles.

1878
01:24:19,333 --> 01:24:20,250
‐ Hola.

1879
01:24:20,875 --> 01:24:21,875
‐ Hola.

1880
01:24:23,833 --> 01:24:25,542
[ríe incrédulo]

1881
01:24:26,250 --> 01:24:27,333
‐ No puede ser.

1882
01:24:29,417 --> 01:24:30,167
¡Guau!

1883
01:24:30,167 --> 01:24:34,625
Daisy, quiero...
un montón de alcohol, por favor.

1884
01:24:35,333 --> 01:24:37,042
‐ Gusto en conocerte.
‐ Sí.

1885
01:24:37,042 --> 01:24:40,667
♪ continúa "When the Morning Comes"
por Daryl Hall & John Oates ♪

1886
01:24:40,667 --> 01:24:46,583
♪

1887
01:24:46,583 --> 01:24:49,917
♪

1888
01:24:49,917 --> 01:24:51,500
♪

1889
01:24:51,500 --> 01:24:54,958
♪

1890
01:24:54,958 --> 01:24:57,375
♪

1891
01:24:57,375 --> 01:25:01,000
♪

1892
01:25:01,000 --> 01:25:04,083
♪

1893
01:25:04,083 --> 01:25:08,667
♪

1894
01:25:08,667 --> 01:25:12,250
♪

1895
01:25:12,250 --> 01:25:15,125
♪

1896
01:25:15,125 --> 01:25:17,542
♪

1897
01:25:17,542 --> 01:25:19,583
♪

1898
01:25:19,583 --> 01:25:21,792
♪

1899
01:25:21,792 --> 01:25:26,000
♪

1900
01:25:26,000 --> 01:25:30,500
♪

1901
01:25:30,500 --> 01:25:32,500
♪

1902
01:25:32,500 --> 01:25:34,792
♪

1903
01:25:34,792 --> 01:25:39,000
♪

1904
01:25:39,000 --> 01:25:41,125
♪

1905
01:25:41,125 --> 01:25:43,625
♪

1906
01:25:43,625 --> 01:25:49,208
♪

1907
01:25:49,208 --> 01:25:51,042
♪

1908
01:25:51,042 --> 01:25:55,667
♪

1909
01:25:55,667 --> 01:25:59,875
♪

1910
01:25:59,875 --> 01:26:02,500
HULU PRESENTA

1911
01:26:03,500 --> 01:26:06,250
UN ORIGINAL DE HULU

1912
01:26:06,250 --> 01:26:09,667
♪

1913
01:26:09,667 --> 01:26:13,083
♪

1914
01:26:13,083 --> 01:26:15,083
♪

1915
01:26:15,083 --> 01:26:19,000
♪ fin de canción ♪

1916
01:26:19,708 --> 01:26:23,958
♪ suena "Man Stupid Being"
por S.E. Rogie ♪

1917
01:26:23,958 --> 01:26:26,000
♪

1918
01:26:40,000 --> 01:26:43,958
♪

1919
01:29:47,583 --> 01:29:53,542
♪ fin de canción ♪

1920
01:29:55,667 --> 01:29:58,500
♪

