1
00:00:39,125 --> 00:00:42,208
‫‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:01:14,666 --> 00:01:19,541
‫‫"تستند الأحداث إلى قصة واقعية"‬

3
00:01:21,208 --> 00:01:22,791
‫‫تحب أمي المحيط.‬

4
00:01:28,625 --> 00:01:29,916
‫‫لطالما أحبّته.‬

5
00:01:42,791 --> 00:01:45,750
‫‫التقت أمي بأبي على الشاطئ‬
‫‫حين كانا مراهقين.‬

6
00:01:53,791 --> 00:01:55,750
‫‫ولم يفترقا منذ حينها.‬

7
00:02:11,333 --> 00:02:13,041
‫‫هذا أنا حين كنت في سن الـ4.‬

8
00:02:25,166 --> 00:02:26,916
‫‫"روبين" أخي الأوسط.‬

9
00:02:29,666 --> 00:02:31,416
‫‫لطالما كان مزعجًا.‬

10
00:02:35,625 --> 00:02:36,583
‫‫و"أولي".‬

11
00:02:37,250 --> 00:02:38,458
‫‫الأصغر المحظوظ.‬

12
00:02:40,666 --> 00:02:43,166
‫‫وهؤلاء نحن‬‫، آل "بلوم".‬

13
00:02:47,500 --> 00:02:50,500
‫‫كان كل شيء مثاليًا.‬

14
00:02:51,708 --> 00:02:53,416
‫‫قبل أن يحلّ العام الماضي.‬

15
00:02:55,000 --> 00:02:56,583
‫‫- هيا بنا.‬
‫‫- دورك يا "أولي".‬

16
00:02:56,666 --> 00:02:58,125
‫‫- كلا، ليس دوري.‬
‫‫- عد!‬

17
00:02:58,208 --> 00:02:59,875
‫‫- لا يمكنك أن تلمسني.‬
‫‫- لمستك!‬

18
00:03:01,583 --> 00:03:04,250
‫‫أردنا نحن الصغار الذهاب إلى "ديزني لاند".‬

19
00:03:09,750 --> 00:03:12,291
‫{\an8}‫لكن أمي وأبي اختارا "تايلاند" بدلًا من ذلك.‬

20
00:03:21,500 --> 00:03:22,750
‫{\an8}‫أحببت "تايلاند".‬

21
00:03:30,750 --> 00:03:31,666
‫{\an8}‫أمي!‬

22
00:03:33,250 --> 00:03:34,833
‫{\an8}‫- لا!‬
‫‫- لا!‬

23
00:03:34,916 --> 00:03:36,583
‫{\an8}‫رجاءً. هيا بنا!‬

24
00:03:39,250 --> 00:03:40,375
‫{\an8}‫- تفضلوا.‬
‫‫- شكرًا.‬

25
00:03:45,583 --> 00:03:46,416
‫{\an8}‫ابتعد عني!‬

26
00:03:48,500 --> 00:03:49,916
‫{\an8}‫بسرعة. هيا يا "رو"!‬

27
00:03:50,000 --> 00:03:50,833
‫{\an8}‫ها نحن أولاء.‬

28
00:03:58,875 --> 00:03:59,708
‫{\an8}‫هيا يا أمي.‬

29
00:04:03,250 --> 00:04:04,083
‫‫"سامي".‬

30
00:04:17,291 --> 00:04:18,125
‫‫أمي!‬

31
00:04:27,750 --> 00:04:29,125
‫‫لكنني أكره العام الماضي.‬

32
00:04:29,208 --> 00:04:30,208
‫‫"سام"!‬

33
00:04:30,875 --> 00:04:31,958
‫‫"سام"!‬

34
00:04:53,375 --> 00:04:54,833
‫‫يا أولاد.‬

35
00:05:01,833 --> 00:05:02,750
‫‫يا أولاد!‬

36
00:05:10,083 --> 00:05:11,250
‫‫أريد الرحيل.‬

37
00:05:27,333 --> 00:05:29,583
‫‫نهيتكم يا أولاد عن هذا أيضًا.‬

38
00:05:29,666 --> 00:05:31,208
‫‫توقفوا عن اللعب‬‫،‬‫ رجاءً.‬

39
00:05:32,166 --> 00:05:33,000
‫‫أرجوكم.‬

40
00:05:34,750 --> 00:05:38,000
‫‫"روبين" أو "أولي"،‬
‫‫هلّا يتفقّد أحدكما حال أمكما؟‬

41
00:05:38,083 --> 00:05:40,375
‫‫- تفقدت البارحة.‬
‫‫- تفقدت قبل البارحة.‬

42
00:05:40,458 --> 00:05:42,458
‫‫- أعرف أنكما مرهقان.‬
‫‫- على "نوا" تفقّدها.‬

43
00:05:42,541 --> 00:05:45,791
‫‫لا يهم من تفقّد حالها البارحة ‬
‫‫أو قبل البارحة.‬

44
00:05:45,875 --> 00:05:48,041
‫‫أطلب منكم أن تعتنوا بأمكم‬‫، رجاءً‬‫.‬

45
00:05:48,125 --> 00:05:49,375
‫‫لماذا لا يتولّى "نوا" ذلك؟‬

46
00:05:50,250 --> 00:05:51,166
‫‫أين "نوا"؟‬

47
00:05:51,250 --> 00:05:52,250
‫‫على السطح.‬

48
00:05:53,958 --> 00:05:54,875
‫‫الملبس الموحّد.‬

49
00:05:55,375 --> 00:05:57,708
‫‫ليخلع كل منكما سرواله‬
‫‫ويرتدي‬‫ الملبس الموحّد.‬

50
00:05:57,791 --> 00:05:59,791
‫‫- توقفا!‬
‫‫-‬‫ سآكل‬‫ شطيرة من الحبوب الكاملة.‬

51
00:06:06,291 --> 00:06:07,125
‫‫"نوا"؟‬

52
00:06:07,625 --> 00:06:08,708
‫‫أهو في الطابق العلوي؟‬

53
00:06:10,250 --> 00:06:11,083
‫‫"نوا"؟‬

54
00:06:14,291 --> 00:06:15,125
‫‫"نوا".‬

55
00:06:16,708 --> 00:06:18,125
‫‫تكرّم علينا وساعدنا.‬

56
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
‫‫حسنًا.‬

57
00:06:33,125 --> 00:06:35,375
‫‫كان الخوف يستبدّ بأمّي في المستشفى.‬

58
00:06:37,875 --> 00:06:40,708
‫‫لكن على الأقل‬
‫‫لم تكن وحدها العاجزة عن التحرك من سريرها.‬

59
00:06:41,541 --> 00:06:43,333
‫‫- مهلك يا "سام".‬
‫‫- لا بأس.‬

60
00:06:43,416 --> 00:06:44,375
‫‫- أأنت بخير؟‬
‫‫- بخير.‬

61
00:06:45,916 --> 00:06:49,375
‫‫كسرت أمي الفقرة الصدرية الـ6 في ظهرها ‬
‫‫كما قال الطبيب.‬

62
00:06:54,083 --> 00:06:56,666
‫‫لكن تسميها أمي بفقرة حزام صدريتها.‬

63
00:07:14,875 --> 00:07:17,458
‫‫لا يمكنها أن تشعر بشيء‬
‫‫من تلك المنطقة نزولًا.‬

64
00:07:17,541 --> 00:07:19,208
‫‫سيبقى القثطار في الداخل.‬

65
00:07:19,708 --> 00:07:20,791
‫‫سأزيل هذا.‬

66
00:07:20,875 --> 00:07:23,250
‫‫إلّا عندما تعاني من التقلصات اللا‬‫ ‬‫إرادية.‬

67
00:07:31,416 --> 00:07:33,875
‫‫نفد الحليب يا أبي!‬

68
00:07:34,583 --> 00:07:35,541
‫‫يمكنني تولّي الأمر.‬

69
00:07:35,625 --> 00:07:36,875
‫‫شربه "نوا" كلّه.‬

70
00:07:38,083 --> 00:07:39,916
‫‫أيمكنك إغلاق الباب‬‫،‬‫ ر‬‫جاءً‬‫؟‬

71
00:07:46,666 --> 00:07:48,666
‫‫ونحن جاهزون للانطلاق.‬

72
00:07:49,166 --> 00:07:51,000
‫‫هل سيؤلمني هذا مجددًا؟‬

73
00:07:51,666 --> 00:07:52,916
‫‫ليس إن أجدت الهبوط.‬

74
00:07:56,416 --> 00:07:57,833
‫‫- مرحى!‬
‫‫- أأنتما بخير؟‬

75
00:07:59,500 --> 00:08:02,083
‫‫بحقك يا "رو". نهيتك عن هذا.‬

76
00:08:02,166 --> 00:08:03,958
‫‫أيمكنك إبعاد هذا يا "رو"‬‫، رجاءً‬‫؟‬

77
00:08:04,041 --> 00:08:06,125
‫‫- أبعده كما تطلب أمك.‬
‫‫- "نوا"؟‬

78
00:08:06,708 --> 00:08:07,583
‫‫أطفئ التلفاز.‬

79
00:08:09,125 --> 00:08:10,875
‫‫لا يمكنني ربط حذائي يا أمي.‬

80
00:08:13,416 --> 00:08:15,291
‫‫والدك بارع في عقد الأربطة.‬

81
00:08:15,375 --> 00:08:17,833
‫‫- أيمكنني زيارة منزل "كاي" بعد المدرسة؟‬
‫‫- ليس اليوم.‬

82
00:08:17,916 --> 00:08:19,625
‫‫- لم لا؟‬
‫‫- اخرج. هيا.‬

83
00:08:20,333 --> 00:08:21,916
‫‫بئسًا.‬

84
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
‫‫لا عليك.‬

85
00:08:23,541 --> 00:08:26,541
‫‫أيمكننا شراء غدائنا اليوم؟ اليوم الجمعة.‬

86
00:08:26,625 --> 00:08:29,250
‫‫- أ‬‫يمكنني نيل‬‫ فطيرة؟‬
‫‫- أ‬‫يمكنني‬‫ ‬‫نيل ‬‫لفافة نقانق؟‬

87
00:08:29,333 --> 00:08:30,750
‫‫أجل، بالطبع.‬

88
00:08:30,833 --> 00:08:31,833
‫‫مرحى!‬

89
00:08:31,916 --> 00:08:33,833
‫‫لم تمض فترة طويلة على مكوثك في المنزل.‬

90
00:08:33,916 --> 00:08:36,000
‫‫سيتحسن الوضع. أعدك.‬

91
00:08:36,083 --> 00:08:38,083
‫‫هيا يا أبي. سنتأخر.‬

92
00:08:38,166 --> 00:08:39,333
‫‫آسف يا "سام".‬

93
00:08:40,583 --> 00:08:41,416
‫‫أحبك.‬

94
00:08:41,916 --> 00:08:43,375
‫‫سأتصل بك بعد إيصالهم.‬

95
00:08:44,125 --> 00:08:45,583
‫‫قبّلونا قبل ذهابكم.‬

96
00:08:49,916 --> 00:08:50,750
‫‫وداعًا يا أمي.‬

97
00:08:51,375 --> 00:08:53,500
‫‫- وداعًا يا عزيزي. طاب يومك.‬
‫‫- وداعًا يا أمي.‬

98
00:08:54,041 --> 00:08:55,708
‫‫بسرعة يا أولاد.‬

99
00:08:55,791 --> 00:08:59,000
‫‫- انزعها عنك قبل وصولك إلى المدرسة.‬
‫‫- هيا جميعًا.‬

100
00:08:59,625 --> 00:09:00,916
‫‫وداعًا يا "نوا".‬

101
00:09:01,000 --> 00:09:04,166
‫‫- اسمعا! لا تتشاجرا!‬
‫‫- أنا الأكبر سنًا.‬

102
00:09:04,250 --> 00:09:06,083
‫‫أنت الأكبر سنًا دومًا.‬

103
00:09:06,916 --> 00:09:09,041
‫‫ا‬‫قعد ‬‫في الخلف يا "نوا".‬

104
00:09:14,875 --> 00:09:17,791
‫‫والآن مع نظرة سريعة‬
‫‫على تكسير الأمواج المحلية اليوم.‬

105
00:09:17,875 --> 00:09:21,916
‫‫الرياح الغربية الخفيفة‬
‫‫تتيح ظروفًا مدهشة لركوب الأمواج‬

106
00:09:22,000 --> 00:09:24,750
‫‫مع أمواج يتراوح ارتفاعها‬
‫‫بين متر إلى مترين.‬

107
00:09:24,833 --> 00:09:27,625
‫‫ستتحسن الظروف صباح الغد‬
‫‫فيما تختلط الموجة الرابية‬

108
00:09:27,708 --> 00:09:29,541
‫‫بالرياح الأرضية‬

109
00:09:29,625 --> 00:09:31,958
‫‫وهو ما سيجلب أمواج جيدة الهيئة‬
‫‫وسلسة الانكسار.‬

110
00:09:32,041 --> 00:09:35,333
‫‫لذا، إن اغتنمتموها على أفضل نحو،‬
‫‫فستنعمون بصباح مذهل.‬

111
00:09:35,416 --> 00:09:38,541
‫‫أما على صعيد آخر،‬
‫‫فلدينا يوم رائع آخر غدًا...‬

112
00:10:57,208 --> 00:10:59,208
‫‫تعالي ولاقيني! جئت إليك!‬

113
00:11:01,500 --> 00:11:02,791
‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

114
00:11:08,791 --> 00:11:09,625
‫‫مرحبًا.‬

115
00:11:13,375 --> 00:11:15,916
‫‫ماذا تفعلين بجلوسك هنا في العتمة؟‬

116
00:11:16,000 --> 00:11:16,833
‫‫لا شيء.‬

117
00:11:19,416 --> 00:11:22,291
‫‫ينقصك النور والهواء المنعش.‬

118
00:11:23,625 --> 00:11:26,958
‫‫لماذا لا تأخذين كتابك وتخرجين إلى المرج؟‬

119
00:11:27,041 --> 00:11:28,708
‫‫أو فلتتمرّني.‬

120
00:11:28,791 --> 00:11:32,666
‫‫تذكّري كلام الطبيب في مركز إعادة التأهيل.‬
‫‫عليك الحفاظ على معنوياتك.‬

121
00:11:32,750 --> 00:11:33,583
‫‫صحيح.‬

122
00:11:34,458 --> 00:11:36,958
‫‫أو حاولي الاستماع إلى المدوّنات الصوتية.‬

123
00:11:38,041 --> 00:11:40,291
‫‫صادفت "برون" في السوق،‬

124
00:11:40,375 --> 00:11:42,708
‫‫وتخال أن بوسعها نشر الغسيل‬

125
00:11:42,791 --> 00:11:45,416
‫‫وحلّ جريمة قتل في الوقت نفسه.‬

126
00:11:48,250 --> 00:11:50,541
‫‫أودّ تناول غداء شهيّ‬

127
00:11:51,125 --> 00:11:52,666
‫‫حين تعود "كايلي".‬

128
00:11:54,375 --> 00:11:55,208
‫‫عفوًا؟‬

129
00:11:55,958 --> 00:11:57,500
‫‫ماذا قلت يا عزيزتي؟‬

130
00:11:58,041 --> 00:11:59,250
‫‫لم أقل شيئًا.‬

131
00:12:00,416 --> 00:12:02,708
‫‫ظننت أنك قلت.‬

132
00:12:10,958 --> 00:12:12,916
‫‫ألم يبدّل "كام" هذه الملاءات؟‬

133
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
‫‫اتركيها يا أمي‬‫، رجاءً‬‫.‬

134
00:12:22,916 --> 00:12:23,750
‫‫يا للهول.‬

135
00:12:26,041 --> 00:12:27,291
‫‫ما هذا؟‬

136
00:12:54,958 --> 00:12:56,541
‫‫مكانها مناسب هنا.‬

137
00:13:02,041 --> 00:13:04,041
‫‫أحد مكبرات الصوت هناك.‬

138
00:13:32,125 --> 00:13:33,708
‫‫مرحبًا.‬

139
00:13:35,125 --> 00:13:36,250
‫‫أأنت بخير؟‬

140
00:13:50,541 --> 00:13:52,291
‫‫ربما كان عليك تركها ‬‫في ‬‫مكانها.‬

141
00:13:52,375 --> 00:13:54,250
‫‫لكانت ستموت يا أمي.‬

142
00:13:54,833 --> 00:13:56,333
‫‫سقطت من ارتفاع شاهق.‬

143
00:13:57,916 --> 00:13:59,875
‫‫لنقدّم لها السوائل الضرورية إذًا‬‫ حاليًا.‬

144
00:13:59,958 --> 00:14:01,791
‫‫يُفضل عرضها على الطبيب البيطري.‬

145
00:14:01,875 --> 00:14:04,500
‫‫أهي ذكر أم أنثى برأيك؟‬

146
00:14:04,583 --> 00:14:09,750
‫‫مكتوب هنا أنه لا يمكن التعرّف ‬
‫‫على جنس الغراب الأبقع قبل عام من‬‫ فقسه‬‫.‬

147
00:14:09,833 --> 00:14:11,708
‫‫لذا يصعب أن نعرف.‬

148
00:14:12,291 --> 00:14:13,416
‫‫إنها أنثى.‬

149
00:14:13,500 --> 00:14:14,500
‫‫وما أدراك؟‬

150
00:14:14,583 --> 00:14:15,875
‫‫هكذا يقول لي حدسي.‬

151
00:14:15,958 --> 00:14:17,708
‫‫علينا أن نطلق‬‫ عليها ‬‫اسمًا.‬

152
00:14:19,333 --> 00:14:20,166
‫‫كلا يا "كام".‬

153
00:14:20,666 --> 00:14:22,166
‫‫بلا أسماء، أرجوك.‬

154
00:14:22,791 --> 00:14:24,833
‫‫يكفينا ما لدينا لنقلق بشأنه.‬

155
00:14:24,916 --> 00:14:25,750
‫‫"بطريقة".‬

156
00:14:27,125 --> 00:14:28,541
‫‫"بطريقة"؟ لماذا؟‬

157
00:14:29,041 --> 00:14:30,666
‫‫لأنها ملوّنة بالأسود والأبيض.‬

158
00:14:30,750 --> 00:14:31,958
‫‫حسنًا.‬

159
00:14:32,041 --> 00:14:33,125
‫‫ما رأيكم بـ…‬

160
00:14:33,208 --> 00:14:34,416
‫‫- "حمار و‬‫حشي‬‫"؟‬
‫‫- "ظربان"؟‬

161
00:14:35,000 --> 00:14:36,625
‫‫- "باندا"؟‬
‫‫- لا بأس بـ"باندا".‬

162
00:14:37,125 --> 00:14:38,500
‫‫لا، ‬‫ما رأيكم بـ"عصا الساحر"؟‬

163
00:14:38,583 --> 00:14:40,583
‫‫- "رقعة شطرنج".‬
‫‫- أو "كرة قدم"؟‬

164
00:14:40,666 --> 00:14:41,791
‫‫"بدلة سهرة"؟‬

165
00:14:41,875 --> 00:14:43,125
‫‫- جيد.‬
‫‫- "بطريقة".‬

166
00:14:43,708 --> 00:14:44,541
‫‫اسمها…‬

167
00:14:45,291 --> 00:14:46,125
‫‫"بطريقة".‬

168
00:15:04,875 --> 00:15:06,458
‫‫لا عليك يا "بطريقة".‬

169
00:15:25,916 --> 00:15:28,541
‫‫يصعب أحيانًا تصديق ما جرى.‬

170
00:15:32,125 --> 00:15:34,541
‫‫وكأن أمّنا قد سُرقت منا.‬

171
00:15:37,708 --> 00:15:39,333
‫‫كانت تركب الأمواج معنا.‬

172
00:15:40,750 --> 00:15:42,000
‫‫وتتزلج معنا.‬

173
00:15:43,166 --> 00:15:45,166
‫‫وتشاركنا لعب كرة القدم على الرمال.‬

174
00:15:48,166 --> 00:15:49,375
‫‫كانت مذهلة.‬

175
00:15:50,666 --> 00:15:51,500
‫‫هيا بنا.‬

176
00:15:56,666 --> 00:15:57,500
‫‫هيا!‬

177
00:15:58,708 --> 00:16:00,708
‫‫- هيا!‬
‫‫- انظري إليّ يا "بطريقة".‬

178
00:16:01,750 --> 00:16:03,041
‫‫كم هذا مضحك‬‫ يا "بطريقة"‬‫.‬

179
00:16:03,583 --> 00:16:04,541
‫‫مهلًا.‬

180
00:16:05,333 --> 00:16:06,833
‫‫هل تبرّزت عليك؟‬

181
00:16:06,916 --> 00:16:08,291
‫‫يلزمها‬‫ حفاضة‬‫.‬

182
00:16:08,375 --> 00:16:09,291
‫‫وأنت أيضًا.‬

183
00:16:09,375 --> 00:16:12,000
‫‫بل يلزمك أنت‬‫ حفاضة‬‫.‬
‫‫لسدّ الغازات التي تطلقها.‬

184
00:16:12,083 --> 00:16:13,083
‫‫لا أمانع ا‬‫رتداءها‬‫.‬

185
00:16:13,166 --> 00:16:15,416
‫‫تعلّمي الطيران مني يا "بطريقة".‬

186
00:16:16,583 --> 00:16:17,458
‫‫إيّاك!‬

187
00:16:19,916 --> 00:16:20,750
‫‫طيران.‬

188
00:16:24,916 --> 00:16:26,291
‫‫تجاهليه يا "بطريقة".‬

189
00:16:26,916 --> 00:16:28,958
‫‫حان دورك يا "نوا" الجبان.‬

190
00:16:38,958 --> 00:16:40,166
‫‫أتشعرين بهذا؟‬

191
00:16:44,000 --> 00:16:45,333
‫‫أتشعرين بهذا؟‬

192
00:16:46,250 --> 00:16:47,083
‫‫كلا.‬

193
00:16:47,666 --> 00:16:49,791
‫‫هذا جميل، وأشبه بقوة خارقة.‬

194
00:16:54,875 --> 00:16:55,708
‫‫أمي؟‬

195
00:16:56,791 --> 00:16:58,208
‫‫تتحدث "بطريقة" إليك.‬

196
00:17:01,041 --> 00:17:02,000
‫‫ماذا؟‬

197
00:17:02,583 --> 00:17:04,333
‫‫لماذا لا تحبّينها؟‬

198
00:17:05,041 --> 00:17:06,375
‫‫إنها طائر برّي،‬

199
00:17:07,500 --> 00:17:10,458
‫‫مما يعني‬‫ ‬‫أنه لا يمكنها البقاء هنا‬
‫‫إلى الأبد. صحيح؟‬

200
00:17:12,125 --> 00:17:13,541
‫‫بحقك يا "بطريقة".‬

201
00:17:14,125 --> 00:17:15,500
‫‫ستستعيدين عافيتك.‬

202
00:17:15,583 --> 00:17:17,291
‫‫من الواضح أنها لا تحبها يا "نوا".‬

203
00:17:17,375 --> 00:17:18,208
‫‫ينبغي لها ذلك.‬

204
00:17:18,291 --> 00:17:21,125
‫‫أعددتها كما كُتب على الإنترنت،‬
‫‫وأضفت إليها الحشرات.‬

205
00:17:21,208 --> 00:17:24,166
‫‫لماذا لا تتذوقها أنت لتعرف طعمها؟‬

206
00:17:24,250 --> 00:17:25,375
‫‫اصمت يا "روبين".‬

207
00:17:25,458 --> 00:17:27,333
‫‫مرحبًا. المعذرة على تأخّري.‬

208
00:17:27,416 --> 00:17:28,791
‫‫- أهلًا‬‫، أبي‬‫.‬
‫‫- أهلًا‬‫، أبي‬‫.‬

209
00:17:28,875 --> 00:17:30,541
‫‫تعيّن ‬‫أن تكون صورة عائلية عادية.‬

210
00:17:30,625 --> 00:17:32,875
‫‫اتضح أنهم يكرهون بعضهم ‬‫البعض‬
‫‫إ‬‫لى ‬‫درجة لا تُوصف.‬

211
00:17:32,958 --> 00:17:35,958
‫‫وهذا شبيه بأجواء عائلتي،‬
‫‫فكان ذلك طريفًا نوعًا ما.‬

212
00:17:39,083 --> 00:17:39,916
‫‫مرحبًا.‬

213
00:17:40,750 --> 00:17:41,583
‫‫كيف حالك؟‬

214
00:17:42,291 --> 00:17:44,083
‫‫صفي لي درجة الألم، من 1 إلى 10.‬

215
00:17:46,333 --> 00:17:47,166
‫‫أنا بخير.‬

216
00:17:48,458 --> 00:17:49,583
‫‫وأنت؟‬

217
00:17:49,666 --> 00:17:50,791
‫‫طاب يومك يا حلوة.‬

218
00:17:51,416 --> 00:17:52,541
‫‫عافاك الله.‬

219
00:17:52,625 --> 00:17:57,166
‫‫اسمعوا. كنت أفكر‬‫ ‬‫في إعداد السمك‬
‫‫و‬‫البطاطس المقلية ‬‫على العشاء.‬

220
00:17:57,250 --> 00:17:58,333
‫‫أنتناوله على الشاطئ؟‬

221
00:17:58,416 --> 00:18:00,750
‫‫- أ‬‫يمكنني جلب‬‫ "بطريقة"؟‬
‫‫- بالطبع يمكنك جلبها.‬

222
00:18:00,833 --> 00:18:01,916
‫‫يمكنني حملك يا "سام".‬

223
00:18:03,083 --> 00:18:03,958
‫‫كلا.‬

224
00:18:04,041 --> 00:18:05,958
‫‫الطقس جميل هناك. تعالي.‬

225
00:18:06,041 --> 00:18:07,750
‫‫كلا. اذهبوا أنتم.‬

226
00:18:07,833 --> 00:18:08,666
‫‫أنا…‬

227
00:18:08,750 --> 00:18:11,291
‫‫- ‬‫سأستعدّ للنوم.‬
‫‫- بحقك يا أمي.‬

228
00:18:11,375 --> 00:18:14,125
‫‫-‬‫ ما‬‫ ز‬‫ال الوقت مبكرًا عل‬‫ى ال‬‫نوم‬‫ يا "سام"‬‫.‬
‫‫- ‬‫أرجوك يا أمي؟‬

229
00:18:14,916 --> 00:18:15,750
‫‫آسفة يا عزيزي.‬

230
00:18:16,583 --> 00:18:19,208
‫‫هلّا تجلب لي صدفة حين تعود؟‬

231
00:18:19,708 --> 00:18:21,875
‫‫هيا يا أولاد. لنذهب.‬

232
00:18:21,958 --> 00:18:24,208
‫‫اجلبوا المناشف وملابس السباحة، ولننطلق!‬

233
00:18:24,291 --> 00:18:25,500
‫‫- هيا يا "أولي".‬
‫‫- أجل.‬

234
00:18:38,208 --> 00:18:40,833
‫‫لا تطرح عليّ ذاك السؤال أمام الأولاد مجددًا.‬

235
00:18:43,625 --> 00:18:44,500
‫‫أيّ سؤال؟‬

236
00:18:45,000 --> 00:18:46,458
‫‫كيف حالي؟‬

237
00:18:48,416 --> 00:18:50,291
‫‫لا أريد أن أكذب عليهم.‬

238
00:18:54,250 --> 00:18:56,333
‫‫أين لباس السباحة الخاص بي يا أبي؟‬

239
00:18:56,416 --> 00:18:57,250
‫‫لا بأس.‬

240
00:19:14,875 --> 00:19:15,791
‫‫دعني.‬

241
00:19:35,000 --> 00:19:36,291
‫‫هل تفتقدين أمك؟‬

242
00:19:46,458 --> 00:19:47,291
‫‫"أولي".‬

243
00:19:47,875 --> 00:19:49,291
‫‫أعط هذه الصدفة لأمنا.‬

244
00:19:49,791 --> 00:19:50,750
‫‫شكرًا يا "نوا".‬

245
00:19:52,916 --> 00:19:53,833
‫‫يا "بطريقة".‬

246
00:19:54,375 --> 00:19:55,625
‫‫تعالي وشاهدي‬‫ هذا‬‫.‬

247
00:19:58,291 --> 00:20:00,000
‫‫كم أنها لذيذة يا أبي.‬

248
00:20:01,041 --> 00:20:02,250
‫‫هيا يا "بطريقة".‬

249
00:20:03,000 --> 00:20:04,583
‫‫لم لا تأكلين واحدة‬‫ يا "بطريقة"‬‫؟‬

250
00:20:04,666 --> 00:20:06,541
‫‫-‬‫ أتودين ‬‫واحدة؟‬
‫‫- أ‬‫تودين ‬‫قضمة من سمكة؟‬

251
00:20:06,625 --> 00:20:09,000
‫‫- ‬‫أ‬‫تودين ‬‫البطاطس‬‫ يا "بطريقة"‬‫؟‬
‫‫- ‬‫هذه غير مناسبة.‬

252
00:20:09,083 --> 00:20:11,125
‫‫إنها غراب أبقع، وليست نورسًا.‬

253
00:20:13,625 --> 00:20:14,625
‫‫هيا يا عزيزتي.‬

254
00:20:15,250 --> 00:20:17,250
‫‫- كلي المحار.‬
‫‫- ماذا تفعلين يا "بطريقة"؟‬

255
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
‫‫أحسنت.‬

256
00:20:24,166 --> 00:20:25,416
‫‫أبي؟‬

257
00:20:29,500 --> 00:20:30,416
‫‫أبي؟‬

258
00:20:30,916 --> 00:20:31,750
‫‫"رو"؟‬

259
00:20:33,375 --> 00:20:34,833
‫‫حبيبي "كام".‬

260
00:20:35,458 --> 00:20:36,500
‫‫إنه "روبين".‬

261
00:20:37,208 --> 00:20:38,208
‫‫ثمة خطب ما.‬

262
00:20:39,125 --> 00:20:40,208
‫‫أأنت بخير؟‬

263
00:20:44,916 --> 00:20:45,916
‫‫يا إلهي.‬

264
00:20:46,000 --> 00:20:46,833
‫‫بئسًا.‬

265
00:20:46,916 --> 00:20:47,750
‫‫بئسًا.‬

266
00:20:47,833 --> 00:20:49,125
‫‫تفوح‬‫ برائحة ‬‫المحار.‬

267
00:20:49,708 --> 00:20:50,541
‫‫"كام"؟‬

268
00:20:52,166 --> 00:20:53,083
‫‫أهو بخير؟‬

269
00:20:53,666 --> 00:20:55,833
‫‫لا بأس. لا عليك.‬

270
00:20:58,541 --> 00:21:00,625
‫‫كادت "بطريقة" ‬‫أن ‬‫تأكل المحار.‬

271
00:21:00,708 --> 00:21:02,541
‫‫- لن يتكرر هذا.‬
‫‫- كان يمكن أن‬‫ تسممها‬‫.‬

272
00:21:02,625 --> 00:21:04,625
‫‫ابتعد يا "سنو" وإلا ستلطّخ قدميك.‬

273
00:21:04,708 --> 00:21:06,708
‫‫ستتحسّن صحتكما‬‫ بعد هذا‬‫.‬

274
00:21:06,791 --> 00:21:08,083
‫‫آسف يا أبي.‬

275
00:21:08,583 --> 00:21:10,041
‫‫أأنت بخير يا "أولي"؟‬

276
00:21:10,125 --> 00:21:12,333
‫‫استفرغتما كل ما في أمعائكما، وستتحسنان.‬

277
00:21:12,416 --> 00:21:13,333
‫‫لا عليكما.‬

278
00:21:13,416 --> 00:21:15,875
‫‫أكمل. تبقّى القليل.‬

279
00:21:17,208 --> 00:21:19,208
‫‫لقد تقيّأت في سريري أيضًا.‬

280
00:21:19,291 --> 00:21:20,125
‫‫ابتعد.‬

281
00:21:21,291 --> 00:21:22,125
‫‫حسنًا.‬

282
00:21:23,458 --> 00:21:25,125
‫‫لا مشكلة. لا عليك.‬

283
00:21:33,416 --> 00:21:34,291
‫‫إنهما بخير.‬

284
00:21:36,416 --> 00:21:38,208
‫‫أظن أن المحار فاسد.‬

285
00:21:39,125 --> 00:21:41,291
‫‫عليك أن تستديري بما أنك مستيقظة.‬

286
00:21:41,958 --> 00:21:42,791
‫‫تعالي.‬

287
00:21:59,250 --> 00:22:00,083
‫‫"سام"؟‬

288
00:22:01,375 --> 00:22:03,083
‫‫ما الأمر؟‬

289
00:22:03,166 --> 00:22:04,291
‫‫إنهما بخير.‬

290
00:22:06,375 --> 00:22:08,166
‫‫كانا يستنجدان بي.‬

291
00:22:11,666 --> 00:22:13,458
‫‫لم يقصدا أيّ إساءة إليك.‬

292
00:22:13,958 --> 00:22:14,791
‫‫اسمعيني.‬

293
00:22:18,875 --> 00:22:21,958
‫‫ما نفعي إن لم أقدر‬
‫‫على أن أكون أمًا لهم حتى؟‬

294
00:22:22,041 --> 00:22:23,125
‫‫بل أنت أمهم.‬

295
00:22:23,208 --> 00:22:25,833
‫‫- كلا، لست كذلك. أنا نكرة.‬
‫‫- بل أمهم.‬

296
00:22:29,166 --> 00:22:32,500
‫‫أكره ما أنا فيه. أمقته بشدة.‬

297
00:22:35,083 --> 00:22:37,208
‫‫روحي تتألم.‬

298
00:22:41,625 --> 00:22:43,041
‫‫كلا!‬

299
00:22:44,250 --> 00:22:48,250
‫‫أكثر من 20 مليون‬‫ شخصًا‬
‫‫يقضون عطلهم في "تايلاند" كل عام.‬

300
00:22:50,625 --> 00:22:53,875
‫‫أي 20 مليون‬‫ شخصًا ‬‫آخر‬
‫‫كان يمكن أن‬‫ يصيبهم ‬‫ما أصابها.‬

301
00:22:57,625 --> 00:23:01,541
‫‫أي 40 مليون يد‬‫ًا‬
‫‫كان يمكنها أن تلامس ذلك الحائل…‬

302
00:23:03,916 --> 00:23:06,750
‫‫حائل عمره 15 عامًا.‬

303
00:23:09,750 --> 00:23:14,541
‫‫كان يمكن أن يُكسر في 5475 يومًا غير يومئذ.‬

304
00:23:19,208 --> 00:23:20,541
‫‫لكنه انتظر أمي أن تكسره.‬

305
00:23:27,166 --> 00:23:28,250
‫‫بسرعة. هيا.‬

306
00:23:30,541 --> 00:23:31,375
‫‫هيا بنا.‬

307
00:23:31,875 --> 00:23:32,875
‫‫ستكون على ما يُرام.‬

308
00:23:45,375 --> 00:23:46,416
‫‫تعالي يا أمي.‬

309
00:23:49,000 --> 00:23:50,125
‫‫انظري ماذا وجدت.‬

310
00:23:50,208 --> 00:23:51,166
‫‫قادمة.‬

311
00:23:58,125 --> 00:24:00,458
‫‫وأنا من اصطحبتها إلى هناك.‬

312
00:24:02,125 --> 00:24:03,500
‫‫- أمي!‬
‫‫- "سام"؟‬

313
00:24:04,791 --> 00:24:05,625
‫‫"سام".‬

314
00:24:07,625 --> 00:24:09,208
‫‫"سام"!‬

315
00:24:09,708 --> 00:24:10,916
‫‫اتصلوا بالإسعاف.‬

316
00:24:22,958 --> 00:24:25,416
‫‫"سام"!‬

317
00:25:06,000 --> 00:25:07,375
‫‫راودني…‬

318
00:25:09,000 --> 00:25:10,166
‫‫أبشع حلم.‬

319
00:25:14,833 --> 00:25:15,791
‫‫كنت أغرق.‬

320
00:25:17,541 --> 00:25:18,750
‫‫لكن سرّني ذلك.‬

321
00:25:20,000 --> 00:25:21,458
‫‫أرجوك.‬

322
00:25:21,541 --> 00:25:22,583
‫‫انظري إليّ.‬

323
00:25:23,833 --> 00:25:26,291
‫‫أنا بجانبك. وأساندك.‬

324
00:25:27,166 --> 00:25:28,416
‫‫لا يكفي.‬

325
00:25:30,083 --> 00:25:31,333
‫‫أنا آسفة يا "كام".‬

326
00:25:35,958 --> 00:25:37,250
‫‫حتى الأولاد.‬

327
00:25:37,958 --> 00:25:39,625
‫‫وجودهم ليس كافيًا.‬

328
00:25:48,041 --> 00:25:49,041
‫‫- اسمعي…‬
‫‫- اذهب.‬

329
00:25:49,125 --> 00:25:51,750
‫‫دعيني أرافقك إلى الحمام.‬

330
00:25:51,833 --> 00:25:54,416
‫‫- كلا، أريد البقاء…‬
‫‫- عليك النهوض.‬

331
00:25:54,500 --> 00:25:55,958
‫‫ستمرّ هذه المرحلة. دعينا…‬

332
00:25:56,041 --> 00:25:57,541
‫‫كلا، أنا بخير. كلّ ما في الأمر…‬

333
00:25:59,458 --> 00:26:00,708
‫‫أريد البقاء هنا فحسب.‬

334
00:26:02,166 --> 00:26:03,000
‫‫أرجوك.‬

335
00:26:03,625 --> 00:26:05,291
‫‫أوصل الأولاد إلى المدرسة.‬

336
00:26:07,333 --> 00:26:10,083
‫‫- السمك نتن بعض الشيء.‬
‫‫- اجلبوا حقائبكم يا أولاد‬‫. لنذهب‬‫.‬

337
00:26:10,833 --> 00:26:11,750
‫‫وداعًا يا "بطريقة".‬

338
00:26:12,416 --> 00:26:13,333
‫‫وداعًا يا "بطريقة".‬

339
00:26:17,541 --> 00:26:19,875
‫‫كان ذلك‬‫ ‬‫أشبه ببركة سباحة من القيء يا أبي.‬

340
00:26:19,958 --> 00:26:21,791
‫‫أجل، كنهر من القيء.‬

341
00:26:26,458 --> 00:26:27,291
‫‫أمي؟‬

342
00:26:27,916 --> 00:26:28,750
‫‫أجل؟‬

343
00:26:29,250 --> 00:26:31,541
‫‫أيمكنك الاعتناء بـ"بطريقة" بالنيابة عني؟‬

344
00:26:32,208 --> 00:26:34,208
‫‫ما زالت لم تأكل كما يجب.‬

345
00:26:37,083 --> 00:26:37,916
‫‫حسنًا.‬

346
00:26:58,041 --> 00:26:59,625
‫‫تعال يا "نوا".‬

347
00:27:00,375 --> 00:27:01,291
‫‫وداعًا يا "بطريقة".‬

348
00:27:24,416 --> 00:27:25,458
‫‫بحقك.‬

349
00:27:34,583 --> 00:27:36,250
‫‫اخرسي!‬

350
00:27:56,041 --> 00:27:57,458
‫‫اخرسي!‬

351
00:28:25,791 --> 00:28:28,208
‫‫لا بأس، لا تأكلي إذًا.‬

352
00:29:52,250 --> 00:29:53,083
‫‫أيها الطائر؟‬

353
00:30:22,750 --> 00:30:23,583
‫‫تبًا.‬

354
00:30:52,416 --> 00:30:54,708
‫‫دعيه.‬

355
00:31:03,041 --> 00:31:04,458
‫‫إلى أين ذهبت؟‬

356
00:31:06,833 --> 00:31:07,666
‫‫هيا.‬

357
00:31:09,000 --> 00:31:10,458
‫‫هيا. اخرجي من مكانك.‬

358
00:31:11,958 --> 00:31:13,041
‫‫هيا.‬

359
00:31:16,875 --> 00:31:17,875
‫‫ابتعدي عنه.‬

360
00:31:20,041 --> 00:31:21,458
‫‫حسنًا، انتظري.‬

361
00:31:24,541 --> 00:31:25,916
‫‫والآن إلى أين ذهبت؟‬

362
00:31:30,458 --> 00:31:31,291
‫‫أيها الطائر؟‬

363
00:31:32,500 --> 00:31:33,333
‫‫يا "بطريقة"؟‬

364
00:32:03,875 --> 00:32:05,500
‫‫هيا. تعالي.‬

365
00:32:06,083 --> 00:32:06,916
‫‫بئسًا.‬

366
00:32:09,208 --> 00:32:10,500
‫‫يا صغيرتي.‬

367
00:32:11,875 --> 00:32:12,750
‫‫يا صغيرتي.‬

368
00:32:16,791 --> 00:32:17,625
‫‫لا عليك.‬

369
00:32:19,083 --> 00:32:20,125
‫‫لا عليك.‬

370
00:32:24,250 --> 00:32:25,166
‫‫لا بأس.‬

371
00:32:29,958 --> 00:32:31,458
‫‫لن ألحق الأذى بك.‬

372
00:32:33,291 --> 00:32:34,125
‫‫لا عليك.‬

373
00:33:34,666 --> 00:33:35,541
‫‫"سامي"؟‬

374
00:34:04,875 --> 00:34:06,708
‫‫الطعام شهيّ فعلًا يا أمي.‬

375
00:34:08,333 --> 00:34:09,416
‫‫شكرًا يا "رو".‬

376
00:34:09,500 --> 00:34:10,833
‫‫وصفة جديدة؟‬

377
00:34:15,125 --> 00:34:16,416
‫‫جلبته "برون".‬

378
00:34:16,500 --> 00:34:18,875
‫‫- عليها أن تحضر المزيد من الطعام.‬
‫‫- كيف حالها؟‬

379
00:34:21,833 --> 00:34:23,500
‫‫كيف كانت المدرسة اليوم يا "أولي"؟‬

380
00:34:23,583 --> 00:34:29,250
‫‫رأيت "داني ماكوي" يقف تحت الزحلوقة،‬

381
00:34:29,333 --> 00:34:31,833
‫‫وحين نزل طفلان صغيران عنها‬‫،‬

382
00:34:31,916 --> 00:34:36,916
‫‫أمسك بهما من ملابسهما الداخلية، ‬
‫‫وشدّها حتى ‬‫غطى بها وجهيهما‬‫.‬

383
00:34:44,541 --> 00:34:46,958
‫‫…من خلفهم ودفعه أيضًا.‬

384
00:34:47,625 --> 00:34:50,041
‫‫- ماذا تسمّي ذلك؟‬
‫‫- ماذا يُدعى ذاك‬‫ الأسلوب‬‫؟‬

385
00:34:50,125 --> 00:34:51,375
‫‫سحب السروال‬‫ الداخلي‬‫.‬

386
00:34:52,166 --> 00:34:53,875
‫‫إنه السيد "ميرفي" الخاص بي.‬

387
00:34:55,791 --> 00:34:57,541
‫‫لكنها تحبه.‬

388
00:34:58,041 --> 00:34:58,958
‫‫تفقّدوا "بطريقة".‬

389
00:34:59,041 --> 00:35:01,000
‫‫إلام تخططين؟‬

390
00:35:01,083 --> 00:35:02,500
‫‫لماذا تحب السيد "ميرفي"؟‬

391
00:35:02,583 --> 00:35:05,083
‫‫"بطريقة" والسيد "ميرفي" يجلسان على الشجرة‬

392
00:35:05,166 --> 00:35:07,833
‫‫ويتبادلان القبل.‬

393
00:35:08,875 --> 00:35:10,375
‫‫ها هو السيد "ميرفي".‬

394
00:35:10,458 --> 00:35:11,625
‫‫إنهما ظريفان.‬

395
00:35:12,666 --> 00:35:14,458
‫‫عاشقان.‬

396
00:35:14,541 --> 00:35:15,791
‫‫أيمكنها إبقاؤها؟‬

397
00:35:16,291 --> 00:35:18,291
‫‫أرجوك يا أمي، هلّا نبقيها؟‬

398
00:35:18,875 --> 00:35:20,791
‫‫- بحقك يا أمي.‬
‫‫-‬‫ إنها ‬‫مجرد طائر.‬

399
00:35:20,875 --> 00:35:22,791
‫‫ستبقى هنا حتى‬‫ تصبح قوية بما يكفي.‬

400
00:35:22,875 --> 00:35:23,708
‫‫- مرحى!‬
‫‫- مرحى.‬

401
00:35:23,791 --> 00:35:26,208
‫‫لا بد أنها لا تريد‬
‫‫البقاء عالقة في الداخل، صحيح؟‬

402
00:35:35,625 --> 00:35:36,708
‫‫أنتسابق؟‬

403
00:35:36,791 --> 00:35:37,916
‫‫كلا، لن نتسابق.‬

404
00:35:38,000 --> 00:35:41,291
‫‫قرأت أن الطيور الصغيرة تحلم بروح أمّهاتها.‬

405
00:35:45,333 --> 00:35:46,958
‫‫وهكذا تتعلّم الغناء.‬

406
00:35:51,625 --> 00:35:55,041
‫‫أتساءل إن كانت تحلم‬
‫‫كيف تعلّمها أمّهاتها الطيران أيضًا.‬

407
00:36:12,416 --> 00:36:14,958
‫‫اشتدت بنية "بطريقة" قوةً وزاد وزنها.‬

408
00:36:17,416 --> 00:36:18,666
‫‫كدت تفعلينها‬‫ يا "بطريقة"‬‫.‬

409
00:36:19,291 --> 00:36:21,000
‫‫لكنها لا تجيد الطيران بعد.‬

410
00:36:23,958 --> 00:36:25,500
‫‫لربما لأننا لا نطير.‬

411
00:36:31,083 --> 00:36:32,875
‫‫كفى يا "بطريقة".‬

412
00:36:38,583 --> 00:36:40,916
‫‫إنه مغناطيس للطيور يا "بطريقة".‬

413
00:36:48,583 --> 00:36:49,666
‫‫لذيذ.‬

414
00:36:49,750 --> 00:36:50,958
‫‫إنه شهيّ.‬

415
00:36:53,166 --> 00:36:54,416
‫‫أتريدين بعضه يا "بطريقة"؟‬

416
00:36:55,125 --> 00:36:56,166
‫‫أتريدن بعضه؟‬

417
00:37:06,291 --> 00:37:08,458
‫‫لا بد أن من الغريب أن تكون لدينا أجنحة‬

418
00:37:09,250 --> 00:37:10,833
‫‫إن لم نكن نستطيع الطيران.‬

419
00:37:15,000 --> 00:37:16,583
‫‫مرحبًا يا "رو".‬

420
00:37:17,166 --> 00:37:18,000
‫‫مرحبًا.‬

421
00:37:19,250 --> 00:37:20,583
‫‫طاب يومك أيتها الغريبة.‬

422
00:37:21,791 --> 00:37:23,041
‫‫مرحبًا يا خالتي "كايلي".‬

423
00:37:23,541 --> 00:37:25,166
‫‫- مرحبًا يا جدتي "جان".‬
‫‫- راقبي يا جدتي.‬

424
00:37:25,250 --> 00:37:26,083
‫‫حسنًا.‬

425
00:37:28,000 --> 00:37:29,291
‫‫هيا.‬

426
00:37:32,625 --> 00:37:34,875
‫‫- ‬‫تبدين بحالة جيدة.‬
‫‫- أجل، ‬‫كانت فترة مذهلة.‬

427
00:37:34,958 --> 00:37:37,666
‫‫مارست اليوغا طوال الوقت.‬
‫‫ولم أحدّث أحدًا منذ أسابيع.‬

428
00:37:37,750 --> 00:37:38,958
‫‫لم أقرب الكحول.‬

429
00:37:39,041 --> 00:37:40,541
‫‫يجب أن ترافقك أمي.‬

430
00:37:40,625 --> 00:37:41,625
‫‫أجل.‬

431
00:37:41,708 --> 00:37:43,000
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

432
00:37:43,083 --> 00:37:45,583
‫‫ما رأيك باحتساء القهوة؟ هل يلزمك شيء؟ ‬

433
00:37:45,666 --> 00:37:47,166
‫‫كلا، لا أريد. شكرًا يا أمي.‬

434
00:37:47,250 --> 00:37:49,750
‫‫ما رأيك بالجبن والبسكويت؟‬

435
00:37:49,833 --> 00:37:50,791
‫‫لا ضرورة.‬

436
00:37:51,875 --> 00:37:53,000
‫‫مكسرات؟‬

437
00:37:54,125 --> 00:37:56,958
‫‫رائع. خيار ممتاز.‬

438
00:37:58,833 --> 00:37:59,833
‫‫هل أنت غاضبة مني؟‬

439
00:37:59,916 --> 00:38:00,875
‫‫كلا.‬

440
00:38:02,291 --> 00:38:03,625
‫‫لم عساي أغضب منك؟‬

441
00:38:04,208 --> 00:38:05,583
‫‫أنا من طلبت منك الذهاب.‬

442
00:38:05,666 --> 00:38:06,916
‫‫إذًا…‬

443
00:38:08,083 --> 00:38:10,333
‫‫مستعدة لارتكاب جريمة مقابل كأس من النبيذ.‬

444
00:38:10,916 --> 00:38:13,416
‫‫- متى كانت آخر مرة خرجت فيها؟‬
‫‫- أخرج عادةً.‬

445
00:38:13,500 --> 00:38:16,250
‫‫حقًا؟ إلى أين؟ وليس إلى عيادة الطبيب.‬

446
00:38:16,333 --> 00:38:18,708
‫‫متى كانت آخر مرة خرجت فيها؟‬

447
00:38:20,041 --> 00:38:22,083
‫‫ما رأيك أن نخرج لنتناول الغداء؟‬

448
00:38:22,166 --> 00:38:24,333
‫‫فكرة عظيمة.‬

449
00:38:26,083 --> 00:38:27,083
‫‫هيا يا "سامي".‬

450
00:38:31,125 --> 00:38:32,875
‫‫لماذا يركن السيارة هناك؟‬

451
00:38:34,500 --> 00:38:37,083
‫‫إنه ليس معاقًا جسديًا حتى.‬

452
00:38:37,166 --> 00:38:38,833
‫‫أيمكننا أن نركن في مكان آخر؟‬

453
00:38:38,916 --> 00:38:39,750
‫‫ماذا؟‬

454
00:38:39,833 --> 00:38:41,541
‫‫كلا، أعطاني "كام" هذا الملصق.‬

455
00:38:42,625 --> 00:38:44,250
‫‫لا أريد استخدامه.‬

456
00:38:44,333 --> 00:38:45,833
‫‫إنه مفيد يا عزيزتي.‬

457
00:38:45,916 --> 00:38:48,458
‫‫- لا يعني أنه…‬
‫‫- لا يهمني يا أمي.‬

458
00:38:48,541 --> 00:38:50,250
‫‫لست مصابة بشلل دماغيّ.‬

459
00:38:50,333 --> 00:38:52,833
‫‫- لن يظن أحد ذلك.‬
‫‫- يا إلهي. لم أقصد ذلك.‬

460
00:38:52,916 --> 00:38:55,041
‫‫- دعك من ذلك يا أمي!‬
‫‫- إيّاك وذكره مجددًا.‬

461
00:38:55,125 --> 00:38:58,541
‫‫كان ذلك المصطلح المناسب.‬
‫‫كانت لديّ نسيبة مصابة بشلل دماغيّ.‬

462
00:38:58,625 --> 00:39:00,833
‫‫- يا إلهي.‬
‫‫- "ماري"، إنك تتذكرينها.‬

463
00:39:00,916 --> 00:39:02,583
‫‫كان شعرها أحمر فاتنًا.‬

464
00:39:02,666 --> 00:39:04,041
‫‫كلا، سأحضر الكرسي.‬

465
00:39:04,541 --> 00:39:05,666
‫‫سأحضر الكرسي.‬

466
00:39:07,041 --> 00:39:08,000
‫‫أأنت على ما يُرام؟‬

467
00:39:09,708 --> 00:39:10,916
‫‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬

468
00:39:12,541 --> 00:39:13,375
‫‫احذري.‬

469
00:39:13,458 --> 00:39:15,208
‫‫- لا بأس.‬
‫‫- أأنت بخير؟‬

470
00:39:17,458 --> 00:39:18,958
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- رائع، شكرًا.‬

471
00:39:19,041 --> 00:39:20,916
‫‫كيف تشعرين يا حلوتي؟‬

472
00:39:21,583 --> 00:39:23,250
‫‫فلتحتسي كأسًا من النبيذ.‬

473
00:39:23,333 --> 00:39:25,875
‫‫لنطلب زجاجة. لنفعلها.‬

474
00:39:25,958 --> 00:39:27,750
‫‫أهلًا يا "برون".‬

475
00:39:28,333 --> 00:39:30,041
‫‫- "سام"؟‬
‫‫- أهلًا.‬

476
00:39:30,125 --> 00:39:31,250
‫‫- أ‬‫هلًا يا "برون"‬‫.‬
‫‫- أ‬‫هلًا‬‫.‬

477
00:39:31,833 --> 00:39:32,916
‫‫مرحبًا يا "سام".‬

478
00:39:33,000 --> 00:39:33,833
‫‫مرحبًا.‬

479
00:39:34,333 --> 00:39:35,291
‫‫كيف حالك؟‬

480
00:39:35,375 --> 00:39:38,291
‫‫- بخير.‬
‫‫- أعرف أنه سؤال سخيف.‬

481
00:39:38,375 --> 00:39:41,333
‫‫- كلا، لا عليك.‬
‫‫- جئت لزيارتك منذ بضعة أيام.‬

482
00:39:41,916 --> 00:39:43,375
‫‫صحيح.‬

483
00:39:43,458 --> 00:39:45,583
‫‫أشكرك على الزهور.‬

484
00:39:45,666 --> 00:39:47,208
‫‫أحب الأطفال اللازانيا.‬

485
00:39:48,708 --> 00:39:50,500
‫‫- كنت عند أ‬‫خصائي العلاج الطبيعي‬‫.‬
‫‫- حسنًا.‬

486
00:39:50,583 --> 00:39:52,625
‫‫لا عليك. أتفهّم ذلك.‬

487
00:39:53,250 --> 00:39:55,125
‫‫أردت إخبارك أنني أساندك‬

488
00:39:55,208 --> 00:39:57,041
‫‫وأيّما ينقصك أنا موجودة.‬

489
00:39:57,708 --> 00:40:00,500
‫‫ربما نلتقي بعد بضعة أسابيع؟‬

490
00:40:01,833 --> 00:40:03,250
‫‫ماذا تفعلين مؤخرًا يا "برون"؟‬

491
00:40:03,333 --> 00:40:04,375
‫‫أجل.‬

492
00:40:04,958 --> 00:40:06,041
‫‫لا جديد…‬

493
00:40:06,541 --> 00:40:09,083
‫‫عدت إلى الجناح 20 في المستشفى.‬

494
00:40:09,791 --> 00:40:14,041
‫‫سيُقام حفل جمع التبرعات لمدارس الصغار.‬
‫‫هذا أكثر ما فيه إثارة.‬

495
00:40:14,583 --> 00:40:17,791
‫‫نتسكّع لشراء حاجيات عيد الميلاد.‬
‫‫سنتوجه عائدين إلى "نوسا".‬

496
00:42:21,208 --> 00:42:22,041
‫‫لازانيا.‬

497
00:42:22,125 --> 00:42:23,625
‫‫- أجل، لازانيا.‬
‫‫- لازانيا.‬

498
00:42:23,708 --> 00:42:25,833
‫‫- لنر ماذا تريد أمكم أولًا.‬
‫‫- مثلجات.‬

499
00:42:32,166 --> 00:42:33,750
‫‫اذهبوا واستحمّوا يا أولاد.‬

500
00:42:36,958 --> 00:42:38,750
‫‫هل فقدت أمي عقلها؟‬

501
00:42:38,833 --> 00:42:40,291
‫‫اخرس يا "روبين".‬

502
00:42:56,125 --> 00:42:58,000
‫‫كلّ المحطات التي زرناها.‬

503
00:43:01,583 --> 00:43:03,083
‫‫أجل، لا…‬

504
00:43:03,750 --> 00:43:04,583
‫‫فهمت.‬

505
00:43:08,375 --> 00:43:09,416
‫‫تريدين…‬

506
00:43:09,500 --> 00:43:10,583
‫‫تريدين…‬

507
00:43:14,291 --> 00:43:16,000
‫‫محو وجودك.‬

508
00:43:17,041 --> 00:43:18,125
‫‫ومحو شخصيتك.‬

509
00:43:20,708 --> 00:43:22,541
‫‫لكنك ما زلت ما أنت عليه يا "سام".‬

510
00:43:23,750 --> 00:43:25,791
‫‫-‬‫ لا‬‫. هذا هو بيت القصيد.‬
‫‫- بل ما زلت أنت.‬

511
00:43:25,875 --> 00:43:28,625
‫‫- ما زلت أنت.‬
‫‫- غير صحيح.‬

512
00:43:29,291 --> 00:43:30,291
‫‫غير صحيح.‬

513
00:43:30,791 --> 00:43:32,541
‫‫صرت شخصًا آخر.‬

514
00:43:36,000 --> 00:43:37,291
‫‫أنا نكرة. وهذا…‬

515
00:43:38,000 --> 00:43:40,916
‫‫لا ينفع.‬

516
00:43:50,458 --> 00:43:51,958
‫‫انظر إليّ يا "كام".‬

517
00:44:42,541 --> 00:44:44,833
‫‫كدنا نصل. بقيت خطوة واحدة. هيا يا "نوا".‬

518
00:44:48,333 --> 00:44:49,500
‫‫ها هو ذا.‬

519
00:44:54,208 --> 00:44:55,041
‫‫"كام".‬

520
00:44:56,208 --> 00:44:57,958
‫‫هيا بنا. تعال يا "نوا".‬

521
00:46:16,333 --> 00:46:17,583
‫‫أتريدين الخروج؟‬

522
00:47:00,916 --> 00:47:01,750
‫‫انطلقي.‬

523
00:47:02,458 --> 00:47:03,291
‫‫حاولي.‬

524
00:47:07,791 --> 00:47:09,000
‫‫في المرة القادمة.‬

525
00:47:20,291 --> 00:47:22,083
‫‫ربما ينبغي أن نجرب شيئًا مختلفًا.‬

526
00:47:25,083 --> 00:47:26,083
‫‫ماذا تعني؟‬

527
00:47:30,500 --> 00:47:33,208
‫‫"ابن تواصلًا بالتجديف"‬

528
00:47:34,666 --> 00:47:35,666
‫‫أأنت جادّ؟‬

529
00:47:36,416 --> 00:47:37,750
‫‫أنت تحبين المياه.‬

530
00:47:38,916 --> 00:47:40,208
‫‫أنت لا تفهم حالي.‬

531
00:47:43,958 --> 00:47:45,416
‫‫ممّ تخافين؟‬

532
00:47:46,083 --> 00:47:48,375
‫‫أسوأ ما قد يحدث هو أنك ستشعرين بالإحراج.‬

533
00:47:48,458 --> 00:47:50,083
‫‫- أهلًا يا "بطريقة".‬
‫‫- لكنك ‬‫أقلّه ‬‫حاولت.‬

534
00:47:50,166 --> 00:47:52,375
‫‫ما رأيك بشيء آخر‬
‫‫يشعرني‬‫ بأنني عديمة الفائدة؟‬

535
00:47:53,166 --> 00:47:55,958
‫‫ماذا تريدين يا "سام"؟ ‬
‫‫لأن الأفكار تنفد مني.‬

536
00:47:56,041 --> 00:47:58,000
‫‫أنا والأولاد نعاني.‬

537
00:47:58,083 --> 00:47:59,583
‫‫أأنتم من تعانون إذًا؟‬

538
00:47:59,666 --> 00:48:02,041
‫‫أجل، جميعنا يا "سام".‬

539
00:48:02,125 --> 00:48:03,666
‫‫كلا، ليس صحيحًا.‬

540
00:48:03,750 --> 00:48:05,500
‫‫أخبريني ماذا تريدين فحسب.‬

541
00:48:06,416 --> 00:48:08,000
‫‫أيّ شيء عدا هذا.‬

542
00:48:08,541 --> 00:48:11,791
‫‫- أريد أن أوصل الأولاد إلى المدرسة.‬
‫‫- لنذهب ونتزلّج.‬

543
00:48:11,875 --> 00:48:13,916
‫‫أريد ارتداء ملابسي بنفسي.‬

544
00:48:14,458 --> 00:48:16,291
‫‫أريد أن يمرّ يوم دون ألم.‬

545
00:48:46,166 --> 00:48:47,000
‫‫أهلًا.‬

546
00:48:50,625 --> 00:48:53,166
‫‫لينظّف أحدكم هذه القذارة‬‫، رجاءً‬‫.‬

547
00:49:16,416 --> 00:49:17,750
‫‫اصمتي يا "بطريقة".‬

548
00:49:29,791 --> 00:49:30,791
‫‫أمي!‬

549
00:49:32,250 --> 00:49:33,375
‫‫لا بأس.‬

550
00:49:33,916 --> 00:49:34,750
‫‫شكرًا يا عزيزي.‬

551
00:49:34,833 --> 00:49:36,916
‫‫كلا، لا ترفعني. عدّل وضع ساقيّ فحسب.‬

552
00:49:37,000 --> 00:49:38,125
‫‫سأنادي أبي.‬

553
00:49:38,625 --> 00:49:39,500
‫‫لا مشكلة.‬

554
00:49:39,583 --> 00:49:41,375
‫‫لا. دعيني أساعدك.‬

555
00:49:41,458 --> 00:49:42,625
‫‫أمهلني لحظة.‬

556
00:49:45,041 --> 00:49:46,041
‫‫على رسلك.‬

557
00:49:46,125 --> 00:49:48,041
‫‫اسحب الكرسي.‬

558
00:49:52,208 --> 00:49:54,083
‫‫- هلّا تحضر تلك الوسادة؟‬
‫‫- أجل.‬

559
00:49:54,166 --> 00:49:55,000
‫‫حسنًا.‬

560
00:49:55,958 --> 00:49:58,041
‫‫جيد يا عزيزي. يكفي.‬

561
00:49:58,125 --> 00:49:59,041
‫‫نجحت.‬

562
00:49:59,666 --> 00:50:00,583
‫‫اذهب.‬

563
00:50:01,833 --> 00:50:03,666
‫‫دعيني أبعد هذه.‬

564
00:50:03,750 --> 00:50:04,791
‫‫اذهب‬‫، رجاءً.‬

565
00:50:05,583 --> 00:50:06,416
‫‫حسنًا.‬

566
00:50:44,833 --> 00:50:45,916
‫‫عجبًا.‬

567
00:50:48,458 --> 00:50:49,416
‫‫"بطريقة"!‬

568
00:50:55,625 --> 00:50:56,625
‫‫انطلقي يا "بطريقة"!‬

569
00:50:57,833 --> 00:50:58,875
‫‫انظر يا أبي!‬

570
00:50:58,958 --> 00:50:59,958
‫‫انطلقي يا "بطريقة"!‬

571
00:51:01,041 --> 00:51:01,958
‫‫انطلقي!‬

572
00:51:02,041 --> 00:51:02,875
‫‫"سامي"!‬

573
00:51:03,375 --> 00:51:04,208
‫‫"سام"!‬

574
00:51:04,291 --> 00:51:06,125
‫‫- هيا يا "بطريقة".‬
‫‫- هيا.‬

575
00:51:08,166 --> 00:51:09,000
‫‫"سام"!‬

576
00:51:11,375 --> 00:51:12,916
‫‫أنا بخير. لا بأس.‬

577
00:51:19,833 --> 00:51:21,500
‫‫لن تفوّتي هذا الحدث.‬

578
00:51:21,583 --> 00:51:22,666
‫‫أهي تطير؟‬

579
00:51:29,750 --> 00:51:30,791
‫‫انتظري لتري.‬

580
00:51:30,875 --> 00:51:32,291
‫‫- هيا يا "بطريقة"!‬
‫‫- هيا!‬

581
00:51:33,500 --> 00:51:34,666
‫‫يمكنك فعلها!‬

582
00:51:35,500 --> 00:51:37,083
‫‫انطلقي يا "بطريقة"!‬

583
00:51:37,166 --> 00:51:38,583
‫‫مرحى يا "بطريقة"!‬

584
00:51:38,666 --> 00:51:40,500
‫‫عرفت أنك ستنجحين!‬

585
00:51:40,583 --> 00:51:41,833
‫‫انطلقي يا "بطريقة"!‬

586
00:51:41,916 --> 00:51:43,166
‫‫عليك بها يا "بطريقة"!‬

587
00:51:53,583 --> 00:51:54,416
‫‫- أجل!‬
‫‫- مرحى!‬

588
00:53:01,291 --> 00:53:02,125
‫‫مرحبًا.‬

589
00:53:03,708 --> 00:53:05,333
‫‫لا بد أنكم آل "بلوم".‬

590
00:53:06,375 --> 00:53:07,375
‫‫أنا "غاي".‬

591
00:53:10,500 --> 00:53:12,416
‫‫أنا "كاميرون". تحدّثنا على الهاتف.‬

592
00:53:13,458 --> 00:53:15,916
‫‫أخبرني "كاميرون" أنك راكبة أمواج متمرّسة.‬

593
00:53:16,000 --> 00:53:16,958
‫‫هذا من الماضي.‬

594
00:53:18,333 --> 00:53:19,583
‫‫وممرضة.‬

595
00:53:19,666 --> 00:53:23,708
‫‫وأم. وبالنظر إلى هؤلاء الأشقياء‬‫،‬
‫‫يبدو أن تربيتهم لم تكن سهلة.‬

596
00:53:25,625 --> 00:53:27,125
‫‫تبدين متوترة بعض الشيء.‬

597
00:53:27,208 --> 00:53:28,750
‫‫أنا على كرسي متحرك.‬

598
00:53:29,458 --> 00:53:31,375
‫‫ألا تفضلين أن تركبي زورقًا؟‬

599
00:53:32,875 --> 00:53:33,708
‫‫صحيح.‬

600
00:53:33,791 --> 00:53:35,875
‫‫ثبّت الجهة الأمامية، وسأثبت أنا الخلفية.‬

601
00:53:35,958 --> 00:53:38,208
‫‫ومرّر المجداف لـ"سام"‬‫، رجاءً‬‫.‬

602
00:53:40,583 --> 00:53:41,416
‫‫أجل.‬

603
00:53:42,833 --> 00:53:43,833
‫‫أمسكي به.‬

604
00:53:46,291 --> 00:53:48,666
‫‫أريدك أن تتدربي على التجديف.‬

605
00:53:49,250 --> 00:53:50,625
‫‫أمسك الزورق بلطف يا "كام".‬

606
00:53:51,250 --> 00:53:53,125
‫‫رباه، ‬‫أليس متشبثًا به بقوة؟‬

607
00:53:54,250 --> 00:53:57,000
‫‫أريدك أن تنظري ‬‫إلى ا‬‫لأمر‬
‫‫على أنه شبيه بالسباحة،‬

608
00:53:57,083 --> 00:54:01,500
‫‫إلّا أنك ستغرفين الماء بالمجداف‬
‫‫بدلًا من يديك.‬

609
00:54:01,583 --> 00:54:04,833
‫‫حاولي أن تتحسي حواف المجداف ‬
‫‫حتى تعتادي عليها.‬

610
00:54:05,541 --> 00:54:07,416
‫‫أجل. انظري إلى الأمام مباشرةً.‬

611
00:54:07,916 --> 00:54:10,000
‫‫إن نظرت إلى الجانب ستميلين إليه.‬

612
00:54:11,583 --> 00:54:12,416
‫‫حسنًا.‬

613
00:54:14,125 --> 00:54:15,958
‫‫أجل، جدّفي على جانبيّ خصرك.‬

614
00:54:16,541 --> 00:54:17,583
‫‫جيد.‬

615
00:54:17,666 --> 00:54:18,666
‫‫أحسنت.‬

616
00:54:21,375 --> 00:54:24,083
‫‫كلّما شعرت براحة أكبر كان اندفاعك أسرع.‬

617
00:54:24,666 --> 00:54:26,041
‫‫استرخي وتنفّسي.‬

618
00:54:26,125 --> 00:54:29,166
‫‫- تبلين بلاءً حسنًا يا أمي!‬
‫‫- تبدين متوترة قليلًا يا "سام".‬

619
00:54:32,000 --> 00:54:33,333
‫‫حسنًا.‬

620
00:54:33,416 --> 00:54:36,333
‫‫وصلنا إلى أهمّ جزء في الدرس.‬

621
00:54:37,375 --> 00:54:39,000
‫‫أريدك أن تسقطي في الماء.‬

622
00:54:39,875 --> 00:54:42,208
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- سمعت كلامي. انزلي في الماء.‬

623
00:54:42,291 --> 00:54:43,500
‫‫محال.‬

624
00:54:44,000 --> 00:54:47,208
‫‫ما أسوأ ما يمكن أن يحصل؟‬
‫‫ألا تجيدين السباحة؟‬

625
00:54:48,000 --> 00:54:51,166
‫‫ما زلت لم تفقدي يديك.‬‫ ‬‫لا بد أن لهما نفعًا.‬

626
00:54:52,125 --> 00:54:54,125
‫‫بحقك، الأمر أشبه بركوب الدراجة الهوائية.‬

627
00:54:54,625 --> 00:54:55,833
‫‫ولا يمكنني ركوبها.‬

628
00:54:55,916 --> 00:54:57,791
‫‫لا تدعيني أسقطك في الماء‬‫ يا "سام"‬‫.‬

629
00:54:58,791 --> 00:54:59,833
‫‫لن تفعلي ذلك.‬

630
00:54:59,916 --> 00:55:02,458
‫‫أسقط طلّابي كلّ الوقت. وأنا معروفة بذلك.‬

631
00:55:14,708 --> 00:55:15,750
‫‫لا أستطيع.‬

632
00:55:16,416 --> 00:55:17,333
‫‫لا أقوى على فعلها.‬

633
00:55:17,416 --> 00:55:18,791
‫‫هذا الجزء السهل.‬

634
00:55:18,875 --> 00:55:20,583
‫‫وهو السقوط من على الدراجة.‬

635
00:55:23,041 --> 00:55:24,916
‫‫قلت لا أقوى على ذلك!‬

636
00:56:59,666 --> 00:57:02,208
‫‫- 3، 2، 1.‬
‫‫- 3، 2، 1.‬

637
00:57:06,125 --> 00:57:09,000
‫‫- أتتذكّر حين ذهبنا…‬
‫‫- مرحى!‬

638
00:57:40,583 --> 00:57:43,375
‫‫سيحين الوقت قريبًا‬
‫‫لتعودي إلى ديارك‬‫ يا فتاة‬‫،‬

639
00:57:44,625 --> 00:57:45,958
‫‫أو شاركينا دفع الإيجار.‬

640
00:58:00,083 --> 00:58:02,916
‫‫كنت مذهلة اليوم. تظن "غاي" أن موهبتك فذّة.‬

641
00:58:05,208 --> 00:58:07,000
‫‫أشكرك على إلحاحك عليّ.‬

642
00:58:08,833 --> 00:58:11,250
‫‫وأنا آسفة لأنك مضطرّ إ‬‫لى أن ‬‫تتحمل وضعي.‬

643
00:58:12,875 --> 00:58:13,916
‫‫أأنت جادة؟‬

644
00:58:15,375 --> 00:58:17,958
‫‫أعتبر نفسي‬‫ ‬‫الرجل الأكثر حظًا‬
‫‫على قيد الحياة.‬

645
00:58:18,041 --> 00:58:19,250
‫‫اصمت.‬

646
00:58:21,500 --> 00:58:22,375
‫‫كيف ذلك؟‬

647
00:58:25,416 --> 00:58:26,666
‫‫لأنه ذات ليلة…‬

648
00:58:28,791 --> 00:58:30,708
‫‫جلست أفكر في أنني لن أراك مجددًا.‬

649
00:58:33,166 --> 00:58:34,000
‫‫وهذا ما لم يحصل.‬

650
00:58:35,291 --> 00:58:37,208
‫‫وها أنا أراك كل يوم.‬

651
00:58:45,541 --> 00:58:46,708
‫‫لذا…‬

652
00:58:48,250 --> 00:58:50,291
‫‫قرأت عن الغراب الأبقع.‬

653
00:58:50,791 --> 00:58:52,000
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل.‬

654
00:58:52,083 --> 00:58:54,791
‫‫اتضح أنها تعيش مع أزواجها مدى الحياة.‬

655
00:58:55,291 --> 00:58:56,125
‫‫حقًا؟‬

656
00:58:57,666 --> 00:58:58,916
‫‫تخلص لشريك واحد فقط.‬

657
00:58:59,583 --> 00:59:00,583
‫‫شريك ولا سواه.‬

658
00:59:01,375 --> 00:59:03,333
‫‫تجد توأم روحها‬

659
00:59:03,416 --> 00:59:05,291
‫‫وتُكتب حينها النهاية.‬

660
00:59:05,375 --> 00:59:06,291
‫‫تُكتب النهاية.‬

661
00:59:07,000 --> 00:59:11,333
‫‫وهذا يوضّح سبب تعاستها وغضبها طوال الوقت.‬

662
00:59:11,416 --> 00:59:14,125
‫‫- ما خطبك؟‬
‫‫- ما خطبك أنت؟‬

663
00:59:14,208 --> 00:59:16,791
‫‫- يا لك من مبتذل.‬
‫‫- أنت مخبولة.‬

664
00:59:34,416 --> 00:59:36,291
‫‫"- أنا غريب الأطوار‬
‫‫- أنا غريب الأطوار‬

665
00:59:37,791 --> 00:59:40,583
‫‫- لا أنتمي إلى هنا‬
‫‫- لا أنتمي إلى هنا‬

666
00:59:42,041 --> 00:59:46,375
‫‫- لأنني غريب الأطوار‬
‫‫- لأنني غريب الأطوار‬

667
00:59:47,041 --> 00:59:51,041
‫‫- أنا عجيب‬
‫‫- لأنني عجيب‬

668
00:59:51,583 --> 00:59:55,791
‫‫- ماذا أفعل هنا بحق السماء؟‬
‫‫- ماذا أفعل هنا بحق السماء؟‬

669
00:59:55,875 --> 01:00:00,375
‫‫- لا أنتمي إلى هنا‬
‫‫- لا أنتمي إلى هنا"‬

670
01:00:34,000 --> 01:00:35,541
‫‫مهلك يا "بطريقة".‬

671
01:00:37,000 --> 01:00:40,291
‫‫- عيد ميلاد سعيد!‬
‫‫- عيد ميلاد سعيد!‬

672
01:00:41,458 --> 01:00:43,083
‫‫- يا لهذه الجلبة.‬
‫‫- ها نحن أولاء.‬

673
01:00:44,375 --> 01:00:46,666
‫‫شكرًا. "بطريقة". يا "بطريقتي".‬

674
01:00:46,750 --> 01:00:48,750
‫‫أنخرج الطائر من المنزل؟‬

675
01:00:48,833 --> 01:00:51,125
‫‫لم أقل ذلك، صحيح؟‬

676
01:00:51,208 --> 01:00:53,000
‫‫- اقتربوا من بعضكم‬‫ البعض‬‫.‬
‫‫- لا تصغوا إليه.‬

677
01:00:53,916 --> 01:00:57,166
‫‫- أفسحوا لي.‬
‫‫- 3، 2، وافتحوا النار!‬

678
01:00:57,750 --> 01:00:58,750
‫‫مهلًا.‬

679
01:01:00,458 --> 01:01:03,125
‫‫- مرحى.‬
‫‫- مرحى.‬

680
01:01:04,541 --> 01:01:05,375
‫‫أنا المسؤول.‬

681
01:01:06,041 --> 01:01:06,916
‫‫أنا المسؤول.‬

682
01:01:08,875 --> 01:01:11,250
‫‫- تقلّص حجمك قليلًا يا أمي.‬
‫‫- أظن ذلك.‬

683
01:01:11,333 --> 01:01:13,458
‫‫أظن أننا سجّلناه.‬

684
01:01:13,541 --> 01:01:14,916
‫‫وماذا عنك يا "أولي"؟‬

685
01:01:15,416 --> 01:01:16,583
‫‫بالكعب العالي.‬

686
01:01:16,666 --> 01:01:18,916
‫‫- يا لك من غشاش.‬
‫‫- غشاش.‬

687
01:01:19,000 --> 01:01:20,375
‫‫لا تنسوا "بطريقة".‬

688
01:01:20,458 --> 01:01:21,583
‫‫تعالي يا "بطريقة".‬

689
01:01:21,666 --> 01:01:24,625
‫‫- ربما يمكنني…‬
‫‫- أين سجّلناه؟ هنا؟‬

690
01:01:24,708 --> 01:01:26,750
‫‫"(بطريقة)"‬

691
01:01:27,833 --> 01:01:30,125
‫‫تحب أمي المحيط. لطالما أحبّته.‬

692
01:01:35,583 --> 01:01:36,541
‫‫- التقت بأبي…‬
‫‫- بنيّ.‬

693
01:01:39,041 --> 01:01:40,166
‫‫ماذا تفعل؟‬

694
01:01:40,666 --> 01:01:41,500
‫‫لا شيء.‬

695
01:01:43,000 --> 01:01:44,416
‫‫شيء لا يُذكر.‬

696
01:01:49,708 --> 01:01:51,541
‫‫وما هو؟‬

697
01:01:53,208 --> 01:01:55,000
‫‫يمكنني ترتيبها.‬

698
01:01:55,500 --> 01:01:56,500
‫‫هل تحتاج إلى…‬

699
01:01:57,000 --> 01:01:59,083
‫‫يمكنني أن أساعدك‬‫ إن شئت‬‫.‬

700
01:02:00,166 --> 01:02:01,750
‫‫كلا. لا بأس.‬

701
01:02:02,708 --> 01:02:03,791
‫‫سأرتّبها.‬

702
01:02:25,958 --> 01:02:27,333
‫‫قادمة.‬

703
01:02:30,875 --> 01:02:32,250
‫‫مرحبًا يا جدتي "جان".‬

704
01:02:33,208 --> 01:02:34,041
‫‫مرحبًا.‬

705
01:02:35,750 --> 01:02:37,750
‫‫- مرحبًا يا جدتي.‬
‫‫- أهلًا.‬

706
01:02:40,083 --> 01:02:42,666
‫‫جلبتم "بطريقة". كم هذا لطيف.‬

707
01:02:43,458 --> 01:02:46,500
‫‫مرحبًا يا حلوتي. عيد ميلاد سعيد.‬

708
01:02:46,583 --> 01:02:47,708
‫‫شكرًا.‬

709
01:02:47,791 --> 01:02:49,875
‫‫- بسرعة. أسرع.‬
‫‫- بسرعة. هيا.‬

710
01:02:49,958 --> 01:02:51,375
‫‫- خبّئها، بسرعة.‬
‫‫- هيا بنا.‬

711
01:02:56,375 --> 01:02:57,416
‫‫شكرًا يا "كايلز".‬

712
01:02:57,500 --> 01:02:59,916
‫‫صرت طاعنة في السن يا "سامي".‬

713
01:03:01,541 --> 01:03:03,291
‫{\an8}‫"أرتديها لأجل المركن المخصص"‬

714
01:03:03,375 --> 01:03:04,458
‫{\an8}‫سأرتديها.‬

715
01:03:04,541 --> 01:03:06,083
‫{\an8}‫وجلبت لك نبيذًا فوّارًا، لكن…‬

716
01:03:06,166 --> 01:03:08,125
‫‫جلبت لك نبيذًا رخيصًا لأنك لن تميّزيه.‬

717
01:03:08,208 --> 01:03:11,208
‫‫- رائع. شكرًا. لا تحرميني من هداياك.‬
‫‫- أجل. أحبك.‬

718
01:03:11,750 --> 01:03:12,875
‫‫أحبك.‬

719
01:03:12,958 --> 01:03:14,166
‫‫"كايلي"!‬

720
01:03:14,250 --> 01:03:17,250
‫‫تعالوا قبل أن يبرد الطعام. هيا.‬

721
01:03:17,333 --> 01:03:19,916
‫‫- حاضر يا أمي.‬
‫‫- واستخدموا المناديل.‬

722
01:03:21,041 --> 01:03:24,000
‫‫أنتظر هذا اليوم منذ نحو عام.‬

723
01:03:26,583 --> 01:03:28,708
‫‫بئسًا.‬

724
01:03:29,958 --> 01:03:33,416
‫‫متأكدة أنها تفعلها لمجرد إغاظتي.‬

725
01:03:34,625 --> 01:03:35,625
‫‫آسفة يا أمي.‬

726
01:03:35,708 --> 01:03:36,541
‫‫سأفتح الباب.‬

727
01:03:36,625 --> 01:03:39,041
‫‫- شكرًا يا "رو".‬
‫‫- هل من الضروري أن تكوني بالداخل؟‬

728
01:03:39,125 --> 01:03:40,458
‫‫لم تقصد ذلك.‬

729
01:03:43,458 --> 01:03:45,166
‫‫- ابتعدي عني!‬
‫‫- لا بد أنها "غاي".‬

730
01:03:45,250 --> 01:03:47,708
‫‫تخلط أحيانًا بين الأصابع والديدان.‬

731
01:03:48,291 --> 01:03:50,750
‫‫تبًا. المعذرة يا "جان".‬

732
01:03:51,250 --> 01:03:53,208
‫‫إذًا يا "غاي"، هل لدى "سام" فرصة برأيك؟‬

733
01:03:53,291 --> 01:03:54,125
‫‫أجل.‬

734
01:03:54,208 --> 01:03:56,916
‫‫ستقضي إذًا وقتًا طويلًا في المياه.‬

735
01:03:57,541 --> 01:03:59,208
‫‫أجل، سنتدرّب 3 مرات أسبوعيًا.‬

736
01:03:59,291 --> 01:04:02,791
‫‫يبدو ذلك خطرًا. ‬
‫‫ولا تقوى "سام" على السباحة، صحيح؟‬

737
01:04:02,875 --> 01:04:05,375
‫‫لا تقلقي يا "جان". ‬
‫‫لم يغرق أحد من طلابي بعد.‬

738
01:04:05,458 --> 01:04:08,541
‫‫أمّا زوجي السابق… فالموضوع مختلف.‬

739
01:04:11,625 --> 01:04:15,958
‫‫عادةً ما يستغرق طلابي وقتًا طويلًا‬
‫‫للحفاظ على توازنهم.‬

740
01:04:16,041 --> 01:04:18,250
‫‫انطلقي يا "بطريقة". استنشقي الهواء النقيّ.‬

741
01:04:18,333 --> 01:04:21,875
‫‫…أما هي فبارعة في التوازن كالبط.‬

742
01:04:21,958 --> 01:04:25,583
‫‫صدقًا، كانت تلك أول مرة أشعر فيها ‬
‫‫بأنني طبيعية بعد الحادث.‬

743
01:04:26,083 --> 01:04:28,875
‫‫حين أجدّف، أشعر أنني‬‫ مساوية للجميع.‬

744
01:04:28,958 --> 01:04:30,958
‫‫حمدًا للرب على وجود "غاي".‬

745
01:04:31,750 --> 01:04:33,833
‫‫على أحدهم إخراج "سام" من المنزل.‬

746
01:04:33,916 --> 01:04:35,541
‫‫- كوني مبادرة.‬
‫‫- رجاءً يا أمي.‬

747
01:04:35,625 --> 01:04:37,875
‫‫هذا ما يفعله "كاميرون" يوميًا.‬

748
01:04:37,958 --> 01:04:40,291
‫‫لم أقل ذلك.‬

749
01:04:40,791 --> 01:04:42,041
‫‫لم أعن ذلك يا "كام".‬

750
01:04:42,125 --> 01:04:44,625
‫‫- أعرف.‬
‫‫-‬‫ كل ‬‫ما أقوله أن ذلك صعب.‬

751
01:04:44,708 --> 01:04:47,125
‫‫لديك عملك. وغالبًا ما تكون "سام" وحدها.‬

752
01:04:47,208 --> 01:04:49,375
‫‫إنها تحبّ استقلاليتها.‬

753
01:04:49,458 --> 01:04:51,208
‫‫لكنها لا تستطيع المشي.‬

754
01:04:52,166 --> 01:04:53,583
‫‫ها أنا يا أمي.‬

755
01:04:53,666 --> 01:04:56,041
‫‫كم يجب أن تتمتع باستقلاليتها؟‬

756
01:04:56,125 --> 01:04:58,500
‫‫- أبعد عنك مترًا واحدًا‬‫ يا أمي‬‫.‬
‫‫- كلا، أعني كلامي.‬

757
01:04:58,583 --> 01:04:59,416
‫‫أرجوك.‬

758
01:04:59,500 --> 01:05:01,333
‫‫ماذا لو وقع مكروه؟‬

759
01:05:01,416 --> 01:05:04,583
‫‫- رحماك يا أمي.‬
‫‫- معها هاتفها‬‫ يا "جان"‬‫. يمكنها الاتصال بي.‬

760
01:05:04,666 --> 01:05:07,333
‫‫ماذا لو سقطت أو شبّ حريق؟‬

761
01:05:07,416 --> 01:05:08,416
‫‫يا أولاد!‬

762
01:05:09,333 --> 01:05:11,125
‫‫ما رأيكم بالقفز في حوض السباحة؟‬

763
01:05:13,125 --> 01:05:15,333
‫‫- خذوا أطباقكم.‬
‫‫- كان الأمر يزداد مرحًا.‬

764
01:05:15,416 --> 01:05:18,458
‫‫- أما زلنا سنأكل الكعكة؟‬
‫‫- بالطبع يا سخيف.‬

765
01:05:18,541 --> 01:05:20,291
‫‫لا تلقّبني بالسخيف.‬

766
01:05:20,791 --> 01:05:22,666
‫‫ماذا لو كان هاتفها بعيدًا عنها؟‬

767
01:05:22,750 --> 01:05:25,000
‫‫- ربّاه.‬
‫‫- ماذا إن لم يكن مشحونًا؟‬

768
01:05:25,083 --> 01:05:26,541
‫‫لا نقول "ماذا لو" يا "جان".‬

769
01:05:26,625 --> 01:05:28,083
‫‫- بل نعيش حياتنا.‬
‫‫-‬‫ دع عنك يا "كام"‬‫.‬

770
01:05:28,166 --> 01:05:29,083
‫‫بالفعل.‬

771
01:05:29,166 --> 01:05:33,083
‫‫تحظون بكلّ المتعة دون عبء المسؤولية.‬
‫‫وماذا كانت النتيجة؟‬

772
01:05:33,166 --> 01:05:36,666
‫‫- سأذهب لأسبح أيضًا.‬
‫‫- ا‬‫قعدي ‬‫رجاءً. أرجوك يا "غاي".‬

773
01:05:36,750 --> 01:05:38,416
‫‫إن كنت تلمّحين يا "جان"…‬

774
01:05:38,500 --> 01:05:39,666
‫‫كلا، إنها لا تلمّح. بل…‬

775
01:05:40,416 --> 01:05:42,375
‫‫دعها وشأنها.‬
‫‫إنها ثملة وغلبت عليها عاطفتها.‬

776
01:05:42,458 --> 01:05:43,500
‫‫سمعتك.‬

777
01:05:43,583 --> 01:05:46,208
‫‫أجل، بالطبع. أنت على بعد متر مني‬‫ يا أمي‬‫.‬

778
01:05:46,291 --> 01:05:48,125
‫‫حين تُوفي والدك المسكين…‬

779
01:05:48,208 --> 01:05:49,583
‫‫- دعوني… حسنًا.‬
‫‫-‬‫ اقعدي، ‬‫رجاءً.‬

780
01:05:49,666 --> 01:05:51,625
‫‫كلا، ر‬‫جاءً‬‫. ابقي.‬

781
01:05:51,708 --> 01:05:53,416
‫‫حين تُوفي والدك المسكين،‬

782
01:05:53,500 --> 01:05:55,666
‫‫قلت إن الفتاتين بجانبي على الأقلّ.‬

783
01:05:56,250 --> 01:05:59,416
‫‫لكنني كثيرًا ما أستلقي في سريري ليلًا ‬
‫‫ويداهمني القلق.‬

784
01:05:59,500 --> 01:06:00,458
‫‫ألا أقلق أنا؟‬

785
01:06:00,958 --> 01:06:02,333
‫‫لا أعرف سوى القلق.‬

786
01:06:02,416 --> 01:06:06,750
‫‫أقلق إن بالغت في سعادتي أمام "سام"،‬
‫‫أو إن بالغت في حزني أمام الأطفال.‬

787
01:06:06,833 --> 01:06:09,166
‫‫أقلق إن كان عليّ أخذهم إلى الشاطئ،‬

788
01:06:09,250 --> 01:06:12,041
‫‫أو أننا سنكون أنانيين. أقلق…‬

789
01:06:12,125 --> 01:06:14,791
‫‫أقلق إن كنت أفعل الكثير لأجل "سام"،‬
‫‫أو أنني لا أكفيها.‬

790
01:06:14,875 --> 01:06:15,708
‫‫أعلم ذلك…‬

791
01:06:15,791 --> 01:06:18,333
‫‫أقلق أنها لا تستطيع المشي‬
‫‫لأنني حملتها بعد أن وقعت.‬

792
01:06:18,416 --> 01:06:20,250
‫‫لا علاقة لذلك بما جرى…‬

793
01:06:20,333 --> 01:06:22,375
‫‫صدّقيني يا "جان"، فإنني أقلق.‬

794
01:06:22,458 --> 01:06:24,250
‫‫آسفة يا حبيبي. الأمر وما فيه…‬

795
01:06:25,375 --> 01:06:26,708
‫‫أنا خائفة ‬‫فحسب‬‫.‬

796
01:06:27,333 --> 01:06:29,958
‫‫أريد أن أعيد لابنتي عافيتها، وأنا عاجزة.‬

797
01:06:30,041 --> 01:06:32,458
‫‫وهذا يثير جنوني. فإنني…‬

798
01:06:33,541 --> 01:06:35,041
‫‫لا تسكتيني. ‬

799
01:06:35,125 --> 01:06:35,958
‫‫كلا.‬

800
01:06:36,583 --> 01:06:38,125
‫‫- أتسمعون؟‬
‫‫- ماذا؟‬

801
01:06:38,208 --> 01:06:39,375
‫‫أهي "بطريقة"؟‬

802
01:06:45,500 --> 01:06:47,583
‫‫مهلًا!‬

803
01:06:48,250 --> 01:06:49,250
‫‫- اتركاها!‬
‫‫- كلا!‬

804
01:06:49,333 --> 01:06:50,500
‫‫- "بطريقة"!‬
‫‫- تراجعا!‬

805
01:06:51,083 --> 01:06:51,916
‫‫"بطريقة"!‬

806
01:06:52,500 --> 01:06:53,500
‫‫اتركاها!‬

807
01:06:53,583 --> 01:06:54,916
‫‫ماذا يجري؟‬

808
01:06:55,000 --> 01:06:56,208
‫‫- مهلًا!‬
‫‫- توقفا!‬

809
01:06:58,875 --> 01:07:00,458
‫‫"بطريقة"!‬

810
01:07:03,583 --> 01:07:05,000
‫‫"بطريقة"!‬

811
01:07:09,166 --> 01:07:10,375
‫‫"بطريقة"!‬

812
01:07:10,958 --> 01:07:11,791
‫‫مهلًا!‬

813
01:07:11,875 --> 01:07:13,791
‫‫دعاها أيها اللعينان.‬

814
01:07:13,875 --> 01:07:15,041
‫‫لا.‬

815
01:07:15,125 --> 01:07:16,041
‫‫لا!‬

816
01:07:16,125 --> 01:07:17,666
‫‫- "بطريقة"!‬
‫‫- "بطريقة"، لا!‬

817
01:07:17,750 --> 01:07:18,750
‫‫- "بطريقة"!‬
‫‫- "بطريقة"!‬

818
01:07:18,833 --> 01:07:20,083
‫‫"بطريقة"!‬

819
01:07:20,166 --> 01:07:21,208
‫‫عودي!‬

820
01:07:21,291 --> 01:07:22,125
‫‫"بطريقة"!‬

821
01:07:22,208 --> 01:07:24,333
‫‫- "بطريقة"!‬
‫‫- "بطريقة"!‬

822
01:07:28,208 --> 01:07:29,166
‫‫عودي!‬

823
01:07:29,791 --> 01:07:31,708
‫‫- "بطريقة"!‬
‫‫- ذهبت من هناك.‬

824
01:07:33,750 --> 01:07:35,250
‫‫يا عزيزي.‬

825
01:07:36,875 --> 01:07:37,708
‫‫تعال.‬

826
01:07:49,791 --> 01:07:50,833
‫‫"بطريقة"!‬

827
01:07:53,166 --> 01:07:54,291
‫‫عرفت ذلك.‬

828
01:07:54,791 --> 01:07:57,416
‫‫لا أحد منكم أخذ معه مظلّة.‬

829
01:07:57,500 --> 01:08:00,166
‫‫كنا عائدين إلى المنزل.‬
‫‫لا جدوى من البحث في هذا الطقس.‬

830
01:08:00,250 --> 01:08:01,833
‫‫لعلّها عند الشاطئ.‬

831
01:08:01,916 --> 01:08:03,791
‫‫بدأ يخيّم الظلام يا "سنو".‬

832
01:08:03,875 --> 01:08:06,083
‫‫5 دقائق أخرى‬‫،‬‫ رجاءً.‬

833
01:08:06,166 --> 01:08:07,708
‫‫ستمرضون كلّكم.‬

834
01:08:07,791 --> 01:08:09,875
‫‫لنمنحه 5 دقائق أخرى. اذهب!‬

835
01:08:12,208 --> 01:08:13,500
‫‫"بطريقة"!‬

836
01:08:17,125 --> 01:08:18,416
‫‫لماذا فعلا ذلك؟‬

837
01:08:19,291 --> 01:08:21,166
‫‫يستحيل أن تؤذي "بطريقة" أحدًا.‬

838
01:08:21,250 --> 01:08:22,083
‫‫"بطريقة"!‬

839
01:08:22,166 --> 01:08:24,500
‫‫يميل الغراب الأبقع‬
‫‫إلى الدفاع عن أرضه يا عزيزي.‬

840
01:08:24,583 --> 01:08:26,583
‫‫ومن حيث المبدأ، هذا ليس موطن "بطريقة".‬

841
01:08:27,291 --> 01:08:28,208
‫‫بل موطنهما.‬

842
01:08:28,291 --> 01:08:29,708
‫‫"بطريقة"!‬

843
01:08:30,208 --> 01:08:32,000
‫‫لكن موطننا موطنها.‬

844
01:08:32,083 --> 01:08:34,375
‫‫أعرف يا عزيزي.‬

845
01:08:35,333 --> 01:08:36,875
‫‫"بطريقة"!‬

846
01:09:48,916 --> 01:09:50,958
‫‫…كان يمكن أن يُكسر في أيام أخرى.‬

847
01:09:52,416 --> 01:09:53,750
‫‫لكنه انتظر أمي أن تكسره.‬

848
01:09:55,541 --> 01:09:57,833
‫‫وأنا من اصطحبتها إلى هناك.‬

849
01:09:59,916 --> 01:10:02,583
‫‫ليتني من اتكأت على ذاك الحائل.‬

850
01:10:04,458 --> 01:10:07,000
‫‫ليتني من كُسر ظهره.‬

851
01:10:45,333 --> 01:10:47,166
‫‫أهي ليلة رأس السنة؟‬

852
01:10:49,583 --> 01:10:50,500
‫‫كلا.‬

853
01:10:51,083 --> 01:10:52,916
‫‫لماذا يطلقون الألعاب النارية إذًا؟‬

854
01:10:54,458 --> 01:10:55,333
‫‫لا أدري.‬

855
01:10:57,708 --> 01:10:59,208
‫‫لأنه أحيانًا‬

856
01:11:00,041 --> 01:11:01,791
‫‫تقع الأحداث الجميلة بلا مناسبة.‬

857
01:11:09,416 --> 01:11:10,791
‫‫هل أنت غاضبة من "نوا"؟‬

858
01:11:16,583 --> 01:11:18,708
‫‫لأن أيًا منا كان يمكن أن يطلقها إلى الخارج.‬

859
01:11:20,791 --> 01:11:21,666
‫‫أعرف ذلك.‬

860
01:11:28,875 --> 01:11:30,291
‫‫"بطريقة"!‬

861
01:11:36,666 --> 01:11:37,541
‫‫"بطريقة"!‬

862
01:11:39,291 --> 01:11:40,416
‫‫"بطريقة"!‬

863
01:11:44,541 --> 01:11:45,916
‫‫"بطريقة"!‬

864
01:11:53,666 --> 01:11:54,625
‫‫"بطريقة"!‬

865
01:12:47,583 --> 01:12:48,708
‫‫أأنت بخير يا "سنو"؟‬

866
01:12:54,250 --> 01:12:55,875
‫‫هل ماتت برأيك؟‬

867
01:12:56,666 --> 01:12:58,583
‫‫بحقك يا "رو"، كلا.‬

868
01:12:58,666 --> 01:13:00,291
‫‫إنها خائفة فحسب.‬

869
01:13:01,041 --> 01:13:03,875
‫‫امنحها الوقت الكافي لتعود إلى موطنها.‬
‫‫إنها ‬‫تعرف مكاننا.‬

870
01:13:04,541 --> 01:13:07,166
‫‫و"بطريقة" ذات عزم وثبات.‬‫ ‬‫صحيح يا "سامي"؟‬

871
01:13:07,250 --> 01:13:08,083
‫‫"نوا"؟‬

872
01:13:12,250 --> 01:13:13,708
‫‫إنه على ما يُرام. إنه فحسب…‬

873
01:13:14,208 --> 01:13:16,333
‫‫الذنب ليس ذنبك يا "نوا".‬

874
01:13:16,416 --> 01:13:18,375
‫‫بالطبع ليس ذنبك.‬

875
01:13:18,875 --> 01:13:20,583
‫‫عليك التوقف عن هذا‬‫.‬

876
01:13:21,166 --> 01:13:22,583
‫‫تجاوز الموضوع.‬

877
01:13:24,000 --> 01:13:27,583
‫‫لست الملام فيما جرى مع "بطريقة"،‬
‫‫ولست الملام في حادثي.‬

878
01:13:27,666 --> 01:13:30,750
‫‫رويدك. دعينا لا نحوّل الموضوع إلى شيء آخر.‬

879
01:13:30,833 --> 01:13:33,333
‫‫- يحسب أنه الملام. صحيح يا "نوا"؟‬
‫‫- آه يا "سام".‬

880
01:13:33,416 --> 01:13:34,958
‫‫لم علينا‬‫ التحدث في المسألة؟‬

881
01:13:35,041 --> 01:13:37,208
‫‫لأنني سئمت تجنّب هذا الحديث.‬

882
01:13:38,041 --> 01:13:39,541
‫‫أرجوك لا تتجاهلني.‬

883
01:13:43,000 --> 01:13:46,375
‫‫قلت إنني لست الملام يا أمي، ‬
‫‫لكنك لا تعنين كلامك.‬

884
01:13:46,458 --> 01:13:47,583
‫‫بالطبع تعني كلامها.‬

885
01:13:47,666 --> 01:13:49,458
‫‫لا تعرف شيئًا يا أبي.‬

886
01:13:49,541 --> 01:13:53,041
‫‫- يكفي.‬
‫‫- لا ترى كيف تنظر إليّ.‬

887
01:13:53,125 --> 01:13:55,541
‫‫- ‬‫لنحافظ على نبرة كلامنا…‬
‫‫- ‬‫اصمت يا "كام".‬

888
01:13:57,500 --> 01:14:01,125
‫‫قل ما لديك يا "نوا"، أرجوك.‬

889
01:14:04,791 --> 01:14:07,583
‫‫أرجوك. أريدك أن تتحدّث إليّ.‬

890
01:14:10,666 --> 01:14:13,583
‫‫كانت غلطتي أننا صعدنا ذاك البرج.‬
‫‫كانت فكرتي.‬

891
01:14:13,666 --> 01:14:15,750
‫‫أنا السبب وراء كسرك لظهرك.‬

892
01:14:17,291 --> 01:14:18,125
‫‫أأنت سعيدة الآن؟‬

893
01:14:18,916 --> 01:14:20,708
‫‫كلا، لست سعيدة.‬

894
01:14:22,166 --> 01:14:24,416
‫‫وأشعر أحيانًا‬
‫‫أنني لن أذوق طعم السعادة ثانيةً،‬

895
01:14:24,500 --> 01:14:26,208
‫‫لكن ليس بسببك.‬

896
01:14:26,708 --> 01:14:30,625
‫‫لماذا إذًا تتحاشينني ولا تحدّثينني؟‬

897
01:14:31,291 --> 01:14:34,666
‫‫- لا أدري. ارتكبت أخطاء كثيرة.‬
‫‫- تعانقين "أولي" كلّ الوقت.‬

898
01:14:34,750 --> 01:14:36,333
‫‫- لا يمكنك النظر إليّ!‬
‫‫- أنا خائفة.‬

899
01:14:36,416 --> 01:14:40,291
‫‫أنا خائفة من أن يفيض غضبي وينفجر.‬

900
01:14:41,333 --> 01:14:43,125
‫‫ولن‬‫ ينصب عليك‬‫ وحدك، بل‬‫ عليكم‬‫…‬

901
01:14:43,208 --> 01:14:44,125
‫‫عليكم ‬‫كلّكم.‬

902
01:14:44,708 --> 01:14:46,916
‫‫وعليّ ‬‫أيضًا. و‬‫عليك ‬‫يا "كام".‬

903
01:14:50,833 --> 01:14:52,166
‫‫وأتمنى…‬

904
01:14:53,125 --> 01:14:57,083
‫‫أتمنى كلّ يوم‬
‫‫لو أننا لم‬‫ نصعد ‬‫إلى ذاك السطح الحقير.‬

905
01:14:59,750 --> 01:15:00,791
‫‫لكننا صعدنا.‬

906
01:15:02,458 --> 01:15:04,958
‫‫كان ذلك قرارنا.‬

907
01:15:05,875 --> 01:15:06,833
‫‫وليس قرارك.‬

908
01:15:09,333 --> 01:15:10,625
‫‫لست الملام‬

909
01:15:10,708 --> 01:15:11,750
‫‫على أيّ جزء منه.‬

910
01:15:12,250 --> 01:15:13,291
‫‫أعدك بذلك.‬

911
01:15:14,375 --> 01:15:16,416
‫‫كانت مجرد قطعة من الخشب المتآكل.‬

912
01:15:20,041 --> 01:15:23,500
‫‫آسفة لأنني لم أكن أتحلّى بالقوة اللازمة‬
‫‫كي أساعدك على فهم المسألة.‬

913
01:15:25,291 --> 01:15:26,541
‫‫أو أن أساعدك لتزيل العبء.‬

914
01:15:27,875 --> 01:15:30,416
‫‫لم أظن أنني كنت أقوى على إزالة العبء‬
‫‫عن كاهلي أنا.‬

915
01:15:32,041 --> 01:15:32,916
‫‫لكنني قويّة.‬

916
01:15:34,666 --> 01:15:35,958
‫‫وبتّ أعرف ذلك الآن.‬

917
01:15:42,375 --> 01:15:43,250
‫‫أنا بجانبك.‬

918
01:15:46,166 --> 01:15:47,083
‫‫أنا أمك.‬

919
01:15:52,166 --> 01:15:53,416
‫‫أمك نفسها.‬

920
01:16:28,041 --> 01:16:29,250
‫‫أداء بارع.‬

921
01:17:23,958 --> 01:17:24,791
‫‫وداعًا يا أمي.‬

922
01:17:25,708 --> 01:17:26,583
‫‫وداعًا يا عزيزي.‬

923
01:17:28,166 --> 01:17:29,000
‫‫وداعًا يا أمي.‬

924
01:17:31,958 --> 01:17:32,791
‫‫إلى اللقاء.‬

925
01:17:46,166 --> 01:17:47,666
‫‫احظ بيوم طيّب يا عزيزي.‬

926
01:17:48,166 --> 01:17:49,000
‫‫وأنت أيضًا.‬

927
01:18:13,875 --> 01:18:14,958
‫‫أخيرًا.‬

928
01:18:18,000 --> 01:18:19,541
‫‫حسنًا.‬

929
01:18:20,708 --> 01:18:21,541
‫‫أستسلم.‬

930
01:18:22,041 --> 01:18:23,500
‫‫ما كلّ هذا؟‬

931
01:18:23,583 --> 01:18:24,750
‫‫سنخرج.‬

932
01:18:25,333 --> 01:18:29,708
‫‫لن نقضي ليلة أخرى محدّقين إلى سلّة "بطريقة".‬
‫‫سنخرج لتناول ‬‫السمك ‬‫والبطاطس‬‫ المقلية‬‫.‬

933
01:18:30,500 --> 01:18:34,625
‫‫وأحتاج إلى عصبة العينين للذهاب إلى الشاطئ؟‬

934
01:18:34,708 --> 01:18:36,750
‫‫من ذكر الشاطئ؟‬

935
01:18:36,833 --> 01:18:37,666
‫‫يا أولاد.‬

936
01:18:38,458 --> 01:18:40,250
‫‫إلام تخططون؟‬

937
01:18:41,041 --> 01:18:42,916
‫‫- يا إلهي.‬
‫‫- أنت بين أ‬‫يدينا‬‫.‬

938
01:18:43,958 --> 01:18:46,916
‫‫3، 2، 1.‬

939
01:18:47,875 --> 01:18:49,875
‫‫مفاجأة!‬

940
01:18:51,708 --> 01:18:53,666
‫‫إنها "غاي" ليس إلّا.‬

941
01:18:53,750 --> 01:18:58,000
‫‫لا يقتصر الموضوع على ذلك.‬
‫‫إذ جلبت معي سيارتي.‬

942
01:18:58,083 --> 01:18:59,791
‫‫- هيا بنا يا أولاد.‬
‫‫- أجل!‬

943
01:19:00,625 --> 01:19:02,291
‫‫- مرحبًا يا "برون".‬
‫‫- مفاجأة؟‬

944
01:19:03,208 --> 01:19:05,375
‫‫لا تنظري إليّ. لم يخبرني أحد بشيء.‬

945
01:19:05,458 --> 01:19:07,541
‫‫- ماذا يجري؟‬
‫‫- 1، 2، 3.‬

946
01:19:07,625 --> 01:19:08,791
‫‫- مفاجأة.‬
‫‫- مفاجأة.‬

947
01:19:08,875 --> 01:19:10,083
‫‫عربتك تنتظرك.‬

948
01:19:10,166 --> 01:19:12,166
‫‫سنضع الحقائب في السيارة بعد أن نضع أمي.‬

949
01:19:14,291 --> 01:19:15,250
‫‫سنذهب‬

950
01:19:15,791 --> 01:19:17,333
‫‫لتناول السمك والبطاطس‬‫ المقلية‬‫.‬

951
01:19:23,625 --> 01:19:25,166
‫‫وقرار ذلك بيدك وحدك.‬

952
01:19:35,541 --> 01:19:36,416
‫‫حسنًا.‬

953
01:19:37,625 --> 01:19:38,458
‫‫لنمض في دربنا.‬

954
01:19:39,041 --> 01:19:41,208
‫‫لنمض في دربنا يا أولاد.‬

955
01:20:20,791 --> 01:20:21,833
‫‫فعلناها.‬

956
01:20:21,916 --> 01:20:23,291
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- حمدًا لله.‬

957
01:20:23,375 --> 01:20:24,833
‫‫حمدًا لله.‬

958
01:20:24,916 --> 01:20:25,750
‫‫هنا؟‬

959
01:20:26,833 --> 01:20:28,166
‫‫أجل. هنا.‬

960
01:20:29,625 --> 01:20:30,750
‫‫أمي.‬

961
01:20:58,166 --> 01:20:59,000
‫‫هيا.‬

962
01:22:01,666 --> 01:22:03,125
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

963
01:22:04,833 --> 01:22:07,250
‫‫يا لك من مخادع.‬

964
01:22:08,000 --> 01:22:08,916
‫‫صحيح.‬

965
01:22:23,166 --> 01:22:24,583
‫‫اسألني ذاك السؤال.‬

966
01:22:29,458 --> 01:22:30,416
‫‫أيّ سؤال؟‬

967
01:22:32,125 --> 01:22:34,416
‫‫الذي نهيتك عن سؤالي إيّاه.‬

968
01:22:40,166 --> 01:22:41,125
‫‫كيف حالك؟‬

969
01:22:50,708 --> 01:22:51,625
‫‫أفضل.‬

970
01:22:55,208 --> 01:22:56,291
‫‫شكرًا يا "كام".‬

971
01:23:05,166 --> 01:23:06,166
‫‫شكرًا.‬

972
01:23:28,041 --> 01:23:29,291
‫‫قد لا تكون هي.‬

973
01:23:36,500 --> 01:23:37,333
‫‫غير صحيح‬‫.‬

974
01:23:40,416 --> 01:23:41,625
‫‫إنها "بطريقة".‬

975
01:23:41,708 --> 01:23:42,791
‫‫إنها "بطريقة"!‬

976
01:23:44,375 --> 01:23:46,500
‫‫- لقد عادت.‬
‫‫- "بطريقة".‬

977
01:23:47,083 --> 01:23:47,916
‫‫"بطريقة".‬

978
01:23:50,125 --> 01:23:51,041
‫‫قبّليني.‬

979
01:24:04,958 --> 01:24:06,083
‫‫- "بطريقة".‬
‫‫- "بطريقة".‬

980
01:24:13,458 --> 01:24:15,791
‫‫لم تعد أمي كسابق عهدها.‬

981
01:24:19,791 --> 01:24:22,708
‫‫وأعرف أنها ليست ما أرادت أن تكون.‬

982
01:24:25,083 --> 01:24:26,041
‫‫لكن بالنسبة إليّ…‬

983
01:24:27,625 --> 01:24:29,458
‫‫إنها أكثر من ذلك بكثير.‬

984
01:24:36,833 --> 01:24:38,250
‫‫هل أعجبتك هذه يا "بطريقة"؟‬

985
01:25:28,750 --> 01:25:29,958
‫‫إلى أين تذهبين؟‬

986
01:25:32,291 --> 01:25:33,125
‫‫"بطريقة"؟‬

987
01:26:14,458 --> 01:26:15,291
‫‫"بطريقة"؟‬

988
01:26:34,750 --> 01:26:35,666
‫‫ما الأمر؟‬

989
01:26:39,666 --> 01:26:40,958
‫‫إلام ‬‫تخططين‬‫؟‬

990
01:27:08,833 --> 01:27:09,708
‫‫أشكرك.‬

991
01:27:34,750 --> 01:27:40,583
‫‫"شاركت (سام بلوم) ‬
‫‫في بطولة العالم للتجديف"‬

992
01:27:40,666 --> 01:27:46,541
‫‫"وحققت لاحقًا بطولة العالم مرتين‬
‫‫في ركوب الأمواج لذوي الاحتياجات الخاصة"‬

993
01:27:47,791 --> 01:27:54,208
‫‫"أينما كانت (بطريقة)،‬
‫‫ستظل فردًا من آل (بلوم)"‬

994
01:27:56,833 --> 01:28:03,416
‫‫"آل (بلوم)، (نيوبورت)، 2015"‬

995
01:28:19,208 --> 01:28:23,208
‫‫"يستند الفيلم إلى كتاب (كاميرون بلوم)‬
‫‫و(برادلي تريفور غريف)"‬

