1
00:00:22,188 --> 00:00:24,315
<i>Mistä haluatte minun puhuvan?</i>

2
00:00:24,566 --> 00:00:25,483
NETFLIX ESITTÄÄ

3
00:00:25,567 --> 00:00:28,319
<i>Tästä tulee video uusille työntekijöille.</i>

4
00:00:28,403 --> 00:00:33,158
<i>Ymmärrän. Ehkä sitten yritän</i>
<i>viljellä spontaaneja viisauksia.</i>

5
00:00:33,241 --> 00:00:35,994
<i>Kertokaa, miten teistä tuli</i>
<i>ihmisoikeuskomissaari.</i>

6
00:00:36,077 --> 00:00:41,624
<i>Voi taivas. Tajuatte kai, etten saa</i>
<i>mahdutettua 34 vuotta kolmeen minuutiin.</i>

7
00:00:41,708 --> 00:00:46,046
<i>Kertokaa vaikka, missä palvelitte.</i>
<i>Kambodžassa, Timorilla, Bosniassa...</i>

8
00:00:46,129 --> 00:00:50,633
<i>Libanonissa, Ruandassa... Pyydätte</i>
<i>minua kertomaan elämäntarinani.</i>

9
00:00:50,717 --> 00:00:52,052
Kai se on...

10
00:00:53,511 --> 00:00:57,974
<i>Kai sen on tarkoitus toimia</i>
<i>innoituksena muille, eikö niin?</i>

11
00:00:58,058 --> 00:00:59,142
<i>Ehdottomasti.</i>

12
00:00:59,225 --> 00:01:00,060
<i>Hyvä on.</i>

13
00:01:02,020 --> 00:01:06,149
Hei. Nimeni on Sergio Vieira de Mello.
Olen brasilialainen.

14
00:01:06,775 --> 00:01:09,861
Toimin tällä hetkellä YK:n
ihmisoikeuskomissaarina.

15
00:01:10,779 --> 00:01:12,322
Tämä organisaatio -

16
00:01:12,405 --> 00:01:16,367
tarjoaa parhaat mahdollisuudet
unelmienne toteuttamiseen.

17
00:01:16,993 --> 00:01:18,703
Mutta älkää koskaan unohtako:

18
00:01:19,746 --> 00:01:24,459
todelliset haasteet ja palkinnot
YK:n palveluksessa -

19
00:01:24,542 --> 00:01:26,294
löytyvät kenttätyöstä.

20
00:01:28,505 --> 00:01:32,592
Sieltä, missä ihmiset kärsivät
ja missä ihmiset tarvitsevat teitä.

21
00:01:35,053 --> 00:01:38,056
19. ELOKUUTA 2003

22
00:01:39,974 --> 00:01:42,685
KLO 16,28

23
00:01:43,520 --> 00:01:44,771
YK:N PÄÄMAJA

24
00:01:44,854 --> 00:01:48,024
BAGDAD

25
00:02:07,335 --> 00:02:08,878
Sergio!

26
00:02:12,423 --> 00:02:13,466
Sergio!

27
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
Sergio!

28
00:02:53,923 --> 00:02:54,757
Kaikki ulos.

29
00:02:56,050 --> 00:02:58,761
Kävelkää selkä seinää vasten
käytävää pitkin.

30
00:03:24,913 --> 00:03:27,040
Bush haluaa sinut Irakiin.

31
00:03:27,123 --> 00:03:28,708
Lähdemme takuulla Rioon.

32
00:03:30,710 --> 00:03:31,753
<i>Tiedän Riosta.</i>

33
00:03:32,545 --> 00:03:33,796
Mutta tunnen sinut.

34
00:03:36,299 --> 00:03:39,219
Voit sanoa "ei" kaikille.

35
00:03:39,844 --> 00:03:41,304
Kofille, Bushille.

36
00:03:42,305 --> 00:03:43,389
Kaikille heille.

37
00:03:46,142 --> 00:03:47,060
<i>Näytänkö?</i>

38
00:03:47,143 --> 00:03:48,269
Toista perässäni.

39
00:03:49,020 --> 00:03:52,732
Ei.

40
00:04:01,407 --> 00:04:02,825
KOLME KUUKAUTTA AIEMMIN

41
00:04:02,909 --> 00:04:04,994
<i>Tapasin juuri presidentti Bushin.</i>

42
00:04:05,078 --> 00:04:08,122
<i>Hän selosti Yhdysvaltain kannan.</i>

43
00:04:08,206 --> 00:04:11,626
{\an8}<i>Muistutin häntä, mikä on</i>
<i>Yhdistyneiden kansakuntien kanta.</i>

44
00:04:12,710 --> 00:04:17,632
{\an8}<i>Tuskin kukaan osaa ennustaa,</i>
<i>miten paljon ihmishenkiä sota vaatii.</i>

45
00:04:19,050 --> 00:04:20,134
{\an8}<i>Mutta hinta on kova.</i>

46
00:04:21,135 --> 00:04:22,262
<i>Sota vaatii uhrinsa.</i>

47
00:04:22,345 --> 00:04:27,475
<i>Tervetuloa Bagdadiin. Lämpötila</i>
<i>on 43 °C, taivas on pilvetön.</i>

48
00:04:27,558 --> 00:04:29,811
<i>Toivotan teille onnea tehtävässänne.</i>

49
00:04:30,728 --> 00:04:31,813
<i>Kansalaiset,</i>

50
00:04:32,438 --> 00:04:33,690
<i>tällä hetkellä</i> -

51
00:04:33,773 --> 00:04:38,278
<i>Yhdysvaltain ja liittouman joukot</i>
<i>ovat aloittamassa sotatoimet.</i>

52
00:04:38,361 --> 00:04:39,988
<i>Hyökkäys eteni aaltoina.</i>

53
00:04:40,071 --> 00:04:43,491
<i>Risteilyohjuksia seurasivat</i>
<i>F-117-häivepommittajat.</i>

54
00:04:43,574 --> 00:04:46,286
<i>Saddam Husseinin patsas kaatuu.</i>

55
00:04:46,369 --> 00:04:49,998
<i>Kansanjoukko hurraa sen romahtamista</i>
<i>suureen ääneen.</i>

56
00:04:50,081 --> 00:04:53,293
<i>Siinä se menee. Patsas on maassa.</i>

57
00:04:53,376 --> 00:04:57,964
<i>Ihmisjoukko käy villisti sen kimppuun.</i>
<i>Patsasta on kivitetty kiivaasti.</i>

58
00:04:58,506 --> 00:05:02,260
<i>Kiitämme kaikkia irakilaisia, jotka ovat</i>
<i>toivottaneet joukkomme tervetulleeksi.</i>

59
00:05:04,762 --> 00:05:06,306
{\an8}BAGDADIN LENTOKENTTÄ

60
00:05:06,389 --> 00:05:08,099
{\an8}YHDISTYNEET KANSAKUNNAT

61
00:05:08,182 --> 00:05:09,559
-Sergio!
-Sergio!

62
00:05:09,892 --> 00:05:13,896
<i>Tyranni on kukistunut. Irak on vapaa.</i>

63
00:05:15,648 --> 00:05:18,234
Tervetuloa Bagdadiin. Mukava tavata.

64
00:05:19,319 --> 00:05:20,778
Tervetuloa Bagdadiin.

65
00:05:23,114 --> 00:05:25,742
Onko presidentti sitoutunut
rauhan rakentamiseen?

66
00:05:25,950 --> 00:05:28,369
<i>Vapaassa Irakissa hallitsee laki,</i>
<i>ei diktaattori.</i>

67
00:05:29,245 --> 00:05:32,165
<i>Vapaa Irak on rauhaisa maa,</i>
<i>joka ei suosi terroristeja -</i>

68
00:05:32,248 --> 00:05:33,916
<i>tai uhkaa naapureitaan.</i>

69
00:05:34,000 --> 00:05:37,170
<i>Brasilialainen diplomaatti</i>
<i>Sergio Vieira de Mello -</i>

70
00:05:37,253 --> 00:05:40,757
<i>on lähetetty selvittämään,</i>
<i>mitä YK voi tehdä -</i>

71
00:05:40,840 --> 00:05:43,134
<i>Yhdysvaltojen hallitsemassa Irakissa.</i>

72
00:05:47,472 --> 00:05:51,684
<i>YK:n pääsihteerin erikoislähettiläällä</i>
<i>on pitkä kokemus kriisialueilta.</i>

73
00:05:51,768 --> 00:05:54,854
<i>Hän etenee varoen</i>
<i>poliittisessa ristiaallokossa.</i>

74
00:05:55,521 --> 00:05:58,024
<i>Hän tekee yhteistyötä</i>
<i>Yhdysvaltain kanssa -</i>

75
00:05:58,107 --> 00:06:00,401
<i>yrittäen silti voittaa</i>
<i>irakilaisten luottamuksen.</i>

76
00:06:04,030 --> 00:06:05,156
Kaikki kunnossa.

77
00:06:06,407 --> 00:06:07,367
Paperit, kiitos.

78
00:06:15,541 --> 00:06:16,584
He voivat tulla.

79
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
<i>Näimme mellakoita,</i>
<i>joissa protestoitiin,</i>

80
00:06:23,800 --> 00:06:27,387
<i>että Yhdysvallat ei toimita</i>
<i>lupaamiaan peruspalveluita.</i>

81
00:06:28,554 --> 00:06:31,474
<i>Jos luullaan,</i>
<i>ettei Yhdysvallat pidä lupauksiaan</i> <i>-</i>

82
00:06:31,557 --> 00:06:33,810
<i>ja rakenna Irakiin todellista demokratiaa,</i>

83
00:06:34,352 --> 00:06:36,938
<i>jälleenrakennuspyrkimykset</i>
<i>voivat romahtaa.</i>

84
00:06:46,906 --> 00:06:49,867
<i>Monet kansakunnat ovat</i>
<i>taistelleet vierailla mailla -</i>

85
00:06:50,368 --> 00:06:53,871
<i>ja jääneet miehittäjinä</i>
<i>hyödyntämään niiden rikkauksia.</i>

86
00:06:54,247 --> 00:06:59,544
<i>Taistelun jälkeen yhdysvaltalainen</i>
<i>sotilas haluaa vain palata kotiin.</i>

87
00:07:01,712 --> 00:07:04,382
Perääntykää!

88
00:07:04,465 --> 00:07:05,299
Pois täältä!

89
00:07:08,553 --> 00:07:09,762
Katso tuota, Sergio.

90
00:07:18,479 --> 00:07:20,189
YK

91
00:07:26,446 --> 00:07:29,699
Ei näytä kovin kotoisalta.<i> </i>Vai mitä?

92
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
Tämä on Bagdad, Sergio, ei Saint-Tropez.

93
00:07:36,581 --> 00:07:39,292
-Pysykää autossa.
-Mitä sinä teet?<i> </i>Sergio...

94
00:07:40,585 --> 00:07:43,087
-Päivää.
-Mukava nähdä.

95
00:07:44,964 --> 00:07:46,215
Ilo tavata.

96
00:07:49,051 --> 00:07:51,554
Olemme kai kaikki kolmannessa kerroksessa.

97
00:07:54,640 --> 00:07:55,558
Carolina.

98
00:07:55,641 --> 00:07:58,769
-Niin?
-Taloustiimisi tilat ovat oikealla.

99
00:08:00,021 --> 00:08:00,855
Sergio.

100
00:08:02,273 --> 00:08:04,692
-Mitä tapahtui?
-Puhun 10 minuutin kuluttua.

101
00:08:15,369 --> 00:08:16,537
-Ole hyvä.
-Kiitos.

102
00:08:16,621 --> 00:08:17,455
Ei kestä.

103
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
Täällä ollaan.

104
00:08:34,764 --> 00:08:35,848
Täällä ollaan.

105
00:08:37,850 --> 00:08:42,230
Sergio, luuletko yhä, että tässä
menee vain neljä kuukautta?

106
00:08:42,813 --> 00:08:43,648
Luulen.

107
00:08:47,693 --> 00:08:49,987
-Mitä on tekeillä?
-Gaby!

108
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Sergio, mitä sanoit sille vartijalle?

109
00:09:05,419 --> 00:09:07,004
Onko siellä alhaalla joku?

110
00:09:08,506 --> 00:09:09,674
Kuuletko?

111
00:09:11,968 --> 00:09:14,971
Liberator 7 kutsuu keskusta, kuuntelen.

112
00:09:18,266 --> 00:09:21,561
Liberator 7 kutsuu keskusta.
Kuuleeko komentopaikka? Kuuntelen.

113
00:09:22,979 --> 00:09:24,397
Jos joku kuulee,

114
00:09:25,690 --> 00:09:29,610
täällä on von Zehle.
Kertokaa perheelleni, että rakastan heitä.

115
00:10:02,476 --> 00:10:05,062
Olen ylivääpeli Bill von Zehle.

116
00:10:06,897 --> 00:10:07,982
Kuuletko minua?

117
00:10:09,275 --> 00:10:10,109
Kuulen.

118
00:10:12,820 --> 00:10:13,946
Vien sinut turvaan.

119
00:10:15,072 --> 00:10:16,782
Pysyttele vain hereillä.

120
00:10:17,283 --> 00:10:20,077
Älä nukahda, jooko?
Muistatko, mitä tapahtui?

121
00:10:35,134 --> 00:10:36,260
<i>Tiedätkö, missä olet?</i>

122
00:10:36,552 --> 00:10:41,265
Olet Canal-hotellissa Bagdadissa.
YK:n päämajassa. Täällä räjähti.

123
00:10:43,059 --> 00:10:45,978
-Pelko pois. Saamme sinut ulos.
-Ei, ei...

124
00:10:46,479 --> 00:10:49,899
Älkää antako niiden
kutsua lähetystöä kotiin.

125
00:10:53,694 --> 00:10:54,779
Jestas.

126
00:10:55,571 --> 00:10:56,947
Olet Sergio de Mello.

127
00:11:03,913 --> 00:11:06,332
-Oletko valmis?
-Kutsu vain kaikki sisään.

128
00:11:17,802 --> 00:11:19,053
Ajomatkalla tänne -

129
00:11:19,470 --> 00:11:20,805
kysyin itseltäni,

130
00:11:22,640 --> 00:11:24,016
miltä minusta tuntuisi,

131
00:11:24,850 --> 00:11:28,646
jos näkisin vieraan armeijan
kotikaupungissani Rio de Janeirossa.

132
00:11:30,648 --> 00:11:31,732
En pitäisi siitä.

133
00:11:32,775 --> 00:11:35,903
Haluaisin,
että tilanne päättyisi todella nopeasti.

134
00:11:37,738 --> 00:11:42,576
Näen, että tehtävämme täällä
on tukea Irakin kansaa,

135
00:11:42,660 --> 00:11:46,205
jotta se voisi pikaisesti
korvata liittouman joukot -

136
00:11:46,288 --> 00:11:48,624
ja saada takaisin täyden itsenäisyyden.

137
00:11:49,250 --> 00:11:54,213
Meitä ei saa yhdistää sellaiseen
käytökseen, jota näimme kadulla.

138
00:12:08,185 --> 00:12:09,854
-Herra Bremer.
-Mitä nyt?

139
00:12:09,937 --> 00:12:10,813
Sergio.

140
00:12:11,564 --> 00:12:18,529
YHDYSVALTAIN LÄHETTILÄS

141
00:12:18,696 --> 00:12:21,657
Järjestikö hän tapaamisen
ajatollah Sistanin kanssa?

142
00:12:21,741 --> 00:12:25,745
Sergion ei pitäisi tehdä aloitteita.
YK on meidän palveluksessamme.

143
00:12:26,412 --> 00:12:31,333
Sistani ei suostu tapaamaan ketään. Hänen
korkeutensa ei edes vastaa puheluihini.

144
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
Miten helvetissä Sergio onnistui?

145
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
En tiedä. Hän vain hoiti homman.

146
00:12:44,638 --> 00:12:47,308
<i>YK-lähettiläs Sergio de Mello</i>
<i>tapasi tänään -</i>

147
00:12:47,391 --> 00:12:51,228
<i>Irakin merkittävimmän uskonnollisen</i>
<i>johtajan, ajatollah Sistanin.</i>

148
00:12:51,312 --> 00:12:56,901
<i>Poliittinen läpimurto voi johtaa pikaisiin</i>
<i>vaaleihin ja miehityksen päättymiseen.</i>

149
00:12:57,026 --> 00:13:00,488
<i>Irakiin saavuttuaan de Mello</i>
<i>on matkustellut ympäri maata -</i>

150
00:13:00,571 --> 00:13:05,034
<i>ja kuunnellut tavallisia kansalaisia.</i>
<i>Moni on työtön ja epätoivoinen.</i>

151
00:13:05,117 --> 00:13:08,287
-Niin?
-Mitä minä teen? Näännynkö nälkään?

152
00:13:08,370 --> 00:13:10,122
-Sergio...
-Varastanko?

153
00:13:10,206 --> 00:13:11,832
-Älä tee sitä.
-Perääntykää.

154
00:13:12,458 --> 00:13:15,002
-Minulla on akateeminen tutkinto!
-Ymmärrän.

155
00:13:15,085 --> 00:13:18,172
<i>Ruokapula pahenee.</i>
<i>Turhautuminen saa tunteet kuohumaan.</i>

156
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
Sillat pitää avata,
jotta ihmiset pääsevät töihin.

157
00:13:26,305 --> 00:13:31,644
Kaupungilla pitää voida liikkua taksilla
tai henkilöautolla -

158
00:13:31,727 --> 00:13:34,396
tarvitsematta pelätä
joutuvansa pidätetyksi.

159
00:13:34,480 --> 00:13:39,360
Tiistaina tapaatte kuningas Abdullahin ja
sitten presidentti Khatamin Teheranissa.

160
00:13:39,443 --> 00:13:41,153
Hyvä on. Kiitos, Lynn.

161
00:13:43,072 --> 00:13:46,784
<i>Olosuhteet ovat sellaiset, että</i>
<i>he voivat hyökätä kimppuumme.</i>

162
00:13:47,201 --> 00:13:48,452
<i>Vastaan: antaa tulla.</i>

163
00:13:49,245 --> 00:13:52,373
<i>Meillä on riittävät voimat</i>
<i>turvallisuuden takaamiseen.</i>

164
00:13:52,456 --> 00:13:55,376
Uskomatonta.
Abu Ghraibin vankileiri avataan uudelleen.

165
00:13:56,168 --> 00:13:57,336
-Nadya.
-Niin?

166
00:13:57,419 --> 00:14:01,006
-Paljonko pidätettyjä on?
-Tuhansia. Koteja ratsataan öisin.

167
00:14:01,090 --> 00:14:02,049
Taivas.

168
00:14:02,132 --> 00:14:03,801
Tämä paikka on ruutitynnyri.

169
00:14:12,476 --> 00:14:13,936
Katsohan tätä, Sergio.

170
00:14:16,397 --> 00:14:20,276
Vartijat kuulemma maalasivat tämän itse,

171
00:14:20,359 --> 00:14:24,154
jotta vangit tietäisivät,
mikä heitä odottaa.

172
00:14:25,239 --> 00:14:27,658
Me tulimme vapauttamaan heidät,
ystäväni.

173
00:14:30,911 --> 00:14:31,787
Niin.

174
00:14:32,538 --> 00:14:36,125
Irakilaiset ansaitsevat Saddam Husseinia
paremman johtajan.

175
00:14:36,208 --> 00:14:38,794
-Siitä olemme samaa mieltä.
-Aivan niin.

176
00:14:38,878 --> 00:14:40,087
Siksi olen...

177
00:14:42,548 --> 00:14:45,926
Minun on sanottava,
että olen yllättynyt, Paul.

178
00:14:46,594 --> 00:14:49,847
Avaatte Abu Ghraibin vankilan uudelleen.

179
00:14:49,930 --> 00:14:54,226
Siivoamme vielä vastarintapesäkkeitä.
Ihmiset pitää laittaa jonnekin.

180
00:14:55,519 --> 00:14:56,353
Niin.

181
00:14:56,979 --> 00:14:58,105
Silti...

182
00:14:58,814 --> 00:15:03,402
Saddamin kidutuskammioilla
on vahva symboliarvo.

183
00:15:06,280 --> 00:15:08,741
Ette halua lähettää sellaista viestiä.

184
00:15:08,824 --> 00:15:10,534
Annan minun huolehtia siitä.

185
00:15:13,120 --> 00:15:13,954
Sergio...

186
00:15:15,789 --> 00:15:19,960
Valkoinen talo pitää sinusta.
Presidenttikin pitää.

187
00:15:21,462 --> 00:15:24,423
Mutta yllätykset hermostuttavat
Washingtonia.

188
00:15:24,506 --> 00:15:25,841
Miten voin auttaa?

189
00:15:25,925 --> 00:15:30,721
No, ensinnäkin se Sistanin tapaaminen.
Se ei ole hyvä juttu.

190
00:15:31,513 --> 00:15:33,933
Se antaa kuvan, etten hallitse tilannetta.

191
00:15:34,183 --> 00:15:35,059
Ymmärrän.

192
00:15:36,477 --> 00:15:37,436
Kuule, Paul.

193
00:15:39,605 --> 00:15:42,358
Tapaamiseni Sistanin kanssa sujui hyvin.

194
00:15:42,650 --> 00:15:49,281
On myös koalition etu, jos saamme pidettyä
Irakin perustuslain mukaiset vaalit.

195
00:15:49,823 --> 00:15:52,201
Meillä on omat suunitelmamme vaaleista.

196
00:15:53,535 --> 00:15:55,829
Tilanne pitää vakauttaa.

197
00:15:55,913 --> 00:15:57,665
Asialla on kiire, Paul.

198
00:15:58,916 --> 00:16:02,878
Mitä pidempään viivytte,
sitä pahemmaksi tilanne äityy. Usko minua.

199
00:16:04,838 --> 00:16:06,340
Tämä ei ole Itä-Timor.

200
00:16:06,924 --> 00:16:08,926
Täällä et ole varakuningas.

201
00:16:10,761 --> 00:16:12,596
Tervetuloa ammattilaissarjaan.

202
00:16:14,682 --> 00:16:16,976
Sovitteko YK:n roolista täällä?

203
00:16:17,226 --> 00:16:21,146
Kävimme hyvän ystäväni Sergion
kanssa rakentavan keskustelun,

204
00:16:21,230 --> 00:16:25,943
jossa käsittelimme monia aiheita.
Haluamme Irakille vapautta ja rauhaa.

205
00:16:27,361 --> 00:16:31,615
YK:n rooli on asia,
jota yritämme edelleen määritellä.

206
00:16:33,075 --> 00:16:34,410
Oli kiva tavata, Paul.

207
00:16:34,493 --> 00:16:36,787
-Samoin, Sergio.
-Ei enää kysymyksiä.

208
00:16:36,870 --> 00:16:40,541
Tiedättekö jotain Abu Ghraibin
vankilan uudelleen avaamisesta?

209
00:17:11,447 --> 00:17:12,322
Perääntykää.

210
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
Perääntykää!

211
00:17:21,165 --> 00:17:23,917
Sergio! Herra de Mello!

212
00:17:24,001 --> 00:17:26,211
Olitte Bremerin kanssa Abu Ghraibissa.

213
00:17:26,295 --> 00:17:28,505
Onko YK vain USA:n
miehityshallinnon käsikassara?

214
00:17:32,968 --> 00:17:36,889
Ensinnäkin, ystäväni,
vastaan kysymykseesi.

215
00:17:37,139 --> 00:17:39,391
YK, sen pääsihteeri -

216
00:17:39,641 --> 00:17:44,229
ja hänen edustajansa Sergio de Mello
eivät ole kenenkään käsikassaroita.

217
00:17:45,439 --> 00:17:46,315
Tuliko selväksi?

218
00:17:46,648 --> 00:17:47,608
Mennään, Sergio.

219
00:17:47,691 --> 00:17:49,818
Olemme riippumaton järjestö.

220
00:17:51,028 --> 00:17:54,073
Pääsihteeri Kofi Annan
ja minä olemme riippumattomia.

221
00:17:54,823 --> 00:17:55,866
Kaikista.

222
00:17:56,825 --> 00:18:02,539
Älkää siis hetkeäkään luulko, että olemme
täällä Yhdysvaltain tai koalition asialla.

223
00:18:04,875 --> 00:18:06,835
-Kiitos.
-Sergio!

224
00:18:13,550 --> 00:18:16,804
Kootkaa kaikki tiedot miehityshallinnosta.

225
00:18:16,887 --> 00:18:20,682
Tiesulut, pidätykset, kidutus,
Abu Ghraib, kaikki.

226
00:18:21,433 --> 00:18:25,312
Lähetämme aamulla täyden selonteon
turvallisuusneuvostolle.

227
00:18:26,814 --> 00:18:29,399
Käydään töihin. Ei ole aikaa hukattavana.

228
00:18:32,194 --> 00:18:35,405
-Lisätään tiedot talousosion liitteeksi.
-Luen sen.

229
00:18:45,624 --> 00:18:47,709
-Vähän kahvia?
-Kyllä.

230
00:18:52,923 --> 00:18:54,550
-Sokeria?
-Kyllä.

231
00:19:06,103 --> 00:19:07,229
Kolme.

232
00:19:13,777 --> 00:19:14,778
Täydellistä.

233
00:19:14,862 --> 00:19:17,531
Otatko vähän kahvia sokeriisi?

234
00:19:18,574 --> 00:19:19,700
Sekoita vielä.

235
00:19:26,623 --> 00:19:28,167
Tästä tulee pitkä yö.

236
00:19:36,175 --> 00:19:39,887
Muistioon tarvitaan vahvat saatesanat.

237
00:19:42,514 --> 00:19:44,933
Maailmalle on kerrottava,
mitä täällä tapahtuu.

238
00:19:46,476 --> 00:19:50,230
Onko muistio julkinen vai vain
turvallisuusneuvostoa varten?

239
00:19:50,314 --> 00:19:52,399
Se on vain turvallisuusneuvostolle.

240
00:19:53,859 --> 00:19:56,528
Jenkit sekoavat, kun näkevät sen.

241
00:19:56,945 --> 00:19:59,948
-Sergio...
-Ei pahenneta tilannetta. 

242
00:20:05,996 --> 00:20:06,830
Hei...

243
00:20:10,584 --> 00:20:11,793
Rio de Janeiro.

244
00:20:16,089 --> 00:20:16,924
Pian.

245
00:20:27,351 --> 00:20:29,394
Voitko liikuttaa jalkoja, Sergio?

246
00:20:29,478 --> 00:20:31,980
Voitko liikuttaa ruumiinosia,
joita en näe?

247
00:20:33,065 --> 00:20:34,942
-En.
-Etkö? Ei se mitään.

248
00:20:35,067 --> 00:20:39,738
Halusin vain tietää. Älä...
Pysy vain rauhallisena.

249
00:20:42,491 --> 00:20:44,743
-Kunhan jutellaan.
-Käsivarteni...

250
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
Käsivarteni on...

251
00:21:30,455 --> 00:21:31,290
Se on Bremer.

252
00:21:41,800 --> 00:21:44,344
Paul. Miten voin auttaa?

253
00:21:44,428 --> 00:21:47,097
Järjestit aikamoisen esityksen, Sergio.

254
00:21:47,389 --> 00:21:52,936
<i>Et ole täällä kenenkään käsikassarana</i>
<i>etkä ole miehityshallinnon asialla...</i>

255
00:21:53,020 --> 00:21:55,897
Uskon, että viesti
palveli meitä molempia.

256
00:21:56,231 --> 00:21:58,525
Jos irakilaiset tajuavat
YK:n riippumattomuuden,

257
00:21:58,608 --> 00:22:01,570
meidän valvomiamme vaaleja
pidetään laillisina.

258
00:22:02,821 --> 00:22:07,743
Ja jos vaalit ovat lailliset,
voimme lähteä kotiin.

259
00:22:08,410 --> 00:22:12,331
Olen päättänyt, että vaaleja ei pidetä
ennen kuin olemme valmiita.

260
00:22:16,293 --> 00:22:21,214
Niin, Minäkin olen päättänyt jotain,
mistä minun on kerrottava.

261
00:22:21,298 --> 00:22:25,427
Lähetämme huomenna turvallisuusneuvostolle
selonteon miehityshallinnosta -

262
00:22:25,510 --> 00:22:28,388
ja sen lukuisista
ihmisoikeusrikkomuksista.

263
00:22:28,847 --> 00:22:32,893
Arvaa mitä? Odota. Aja tien sivuun.
Pysäytä. Odota hetki.

264
00:22:35,645 --> 00:22:36,480
Paul?

265
00:22:37,522 --> 00:22:40,984
Selvitys turvallisuusneuvostolle?
Et voi tehdä sellaista.

266
00:22:41,068 --> 00:22:45,238
Kaikella kunnioituksella: sinä et määrää,
mitä saan tehdä ja mitä en.

267
00:22:45,322 --> 00:22:47,574
Turvallisuusneuvoston
mandaatti oli selkeä.

268
00:22:47,657 --> 00:22:53,413
<i>Olet täällä tukemassa toimiamme Irakin</i>
<i>vakauttamiseksi ja jälleenrakentamiseksi.</i>

269
00:22:53,497 --> 00:22:59,795
Olen täällä vain siksi, että te särjitte
maan ettekä osaa enää korjata sitä.

270
00:22:59,878 --> 00:23:02,047
Sergio, olet kunnianhimoinen kaveri.

271
00:23:02,172 --> 00:23:07,010
<i>Yhdysvaltain kimppuun käyminen ei edistä</i>
<i>tietäsi YK:n pääsihteeriksi, lupaan sen.</i>

272
00:23:07,427 --> 00:23:08,387
Kuulemiin, Paul.

273
00:23:21,024 --> 00:23:21,858
No...

274
00:23:24,069 --> 00:23:25,237
Sehän meni hyvin.

275
00:23:30,200 --> 00:23:31,368
Niin minustakin.

276
00:23:38,583 --> 00:23:41,837
Meillä on kolme turvattavaa kohdetta.
Gil, Sergio...

277
00:23:42,629 --> 00:23:45,173
Jos jotain sattuu,
voimme jäädä yöksi.

278
00:23:45,966 --> 00:23:46,883
Kiitos, Nadya.

279
00:23:46,967 --> 00:23:48,009
Kiitos.

280
00:23:51,763 --> 00:23:55,016
Tässä on talousosio
loppuhuomautuksillasi varustettuna.

281
00:24:05,444 --> 00:24:07,237
Tässä on kaikki.

282
00:24:12,909 --> 00:24:17,497
Järjestä lehdistötilaisuus klo 9,00,
ennen kuin Washingtonissa herätään.

283
00:24:17,581 --> 00:24:20,125
Lehdistötilaisuus? Julkistammeko tämän?

284
00:24:20,959 --> 00:24:25,964
Kyllä. Maailmalla on oikeus tietää,
mitä täällä tapahtuu.

285
00:24:28,592 --> 00:24:29,426
Hyvä on.

286
00:24:32,179 --> 00:24:33,013
Hyvä on.

287
00:24:39,853 --> 00:24:44,107
Sergio, et ole enää tervetullut
Valkoiseen taloon.

288
00:24:45,650 --> 00:24:46,526
En.

289
00:24:49,613 --> 00:24:50,739
En varmaan olekaan,

290
00:25:28,777 --> 00:25:30,070
Mitä tapahtui?

291
00:25:31,988 --> 00:25:35,325
-Mitä tapahtui?
-Pääset turvaan. Lupaan sen.

292
00:25:43,917 --> 00:25:45,877
-Gil?
-Tunnetteko toisenne?

293
00:25:46,628 --> 00:25:48,630
Oletko... Gil?

294
00:25:50,674 --> 00:25:51,508
No niin.

295
00:25:51,925 --> 00:25:53,134
Rauhallisesti nyt.

296
00:25:53,385 --> 00:25:56,263
Gil? Ole kiltti ja puhu minulle.

297
00:25:57,097 --> 00:25:58,473
Ole kiltti ja puhu.

298
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Ole kiltti ja puhu, helvetti.

299
00:26:04,062 --> 00:26:05,897
Hei, Gil! Oletko kunnossa?

300
00:26:06,523 --> 00:26:07,357
Gil?

301
00:26:07,774 --> 00:26:11,695
Keskus, täällä Liberator 7.
Täällä on kaksi eloonjäänyttä.

302
00:26:11,778 --> 00:26:16,157
Rakennuksen sisällä pohjakerroksessa
romahtaneen katon alla.

303
00:26:16,700 --> 00:26:17,742
Kuuleeko keskus?

304
00:26:17,826 --> 00:26:19,077
Tyttöni...

305
00:26:20,120 --> 00:26:21,913
Miten tyttöni voivat?

306
00:26:23,915 --> 00:26:26,710
Minullakin on tytär.
Tyttäret ovat oma lukunsa.

307
00:26:28,211 --> 00:26:32,465
Keskus, täällä on eloonjääneitä.
Toistan: eloonjääneitä. Kuuntelen.

308
00:27:01,286 --> 00:27:04,414
Keskus, täällä Liberator 7.
Kuuleeko keskus?

309
00:27:04,914 --> 00:27:05,749
Kuuntelen.

310
00:27:10,211 --> 00:27:11,129
Pahus.

311
00:27:12,130 --> 00:27:13,298
Miten tiimini voi?

312
00:27:13,965 --> 00:27:15,467
Miten kaikki voivat?

313
00:27:15,967 --> 00:27:19,137
Miten Carolina voi?

314
00:27:24,309 --> 00:27:27,187
{\an8}KOLME VUOTTA AIEMMIN

315
00:27:27,270 --> 00:27:29,606
{\an8}ITÄ-TIMOR

316
00:27:31,608 --> 00:27:32,734
-Olet yksin.
-Mitä?

317
00:27:34,277 --> 00:27:35,111
Mitä sanoit?

318
00:27:36,363 --> 00:27:37,364
Olet yksin.

319
00:27:40,408 --> 00:27:41,951
Eikö turvamies ole mukana?

320
00:27:43,536 --> 00:27:44,788
Minä...

321
00:27:45,705 --> 00:27:46,790
Livahdin ulos.

322
00:27:48,208 --> 00:27:51,878
Kun hän huomaa, että olen kadonnut,
hän juoksee perääni.

323
00:27:52,337 --> 00:27:55,799
-Oletko kadonnut?
-Ehkä.

324
00:27:56,633 --> 00:27:57,467
Olen Sergio.

325
00:27:59,219 --> 00:28:01,304
-Sergio. Sergio de Mello.
-Niin.

326
00:28:02,055 --> 00:28:04,182
Sinulla ei ole lupa kadota.

327
00:28:10,355 --> 00:28:13,817
Mikään ei voita kalašnikovin
papatusta aamutuimaan.

328
00:28:16,611 --> 00:28:20,073
Ilmeisesti kaikki eivät ole vielä
kuulleet tulitauosta.

329
00:28:23,493 --> 00:28:25,912
Tuo on pikakivääriversio,
600 laukausta minuutissa.

330
00:28:27,831 --> 00:28:30,166
Pitää palata. Ehkä sinunkin pitäisi.

331
00:28:30,250 --> 00:28:33,086
Kuka olet? Mikä sinun nimesi on?

332
00:28:37,882 --> 00:28:39,509
En voi suojella sinua näin.

333
00:28:40,844 --> 00:28:42,512
-Kuulitko tuon?
-Kuulin.

334
00:28:43,263 --> 00:28:45,056
Kerro ainakin, mihin menet.

335
00:28:45,140 --> 00:28:48,810
Olen pahoillani. Ääni kuului kai tuolta.
Metsän keskeltä.

336
00:28:48,893 --> 00:28:50,228
-Puskista.
-Mennään.

337
00:28:51,604 --> 00:28:52,647
Mennään nyt.

338
00:29:03,658 --> 00:29:05,410
Viemme hänet kokoontumispaikalle.

339
00:29:06,619 --> 00:29:07,787
Sergio!

340
00:29:08,246 --> 00:29:09,456
Sergio!

341
00:29:09,956 --> 00:29:11,374
Komentopaikka sisälle.

342
00:29:11,958 --> 00:29:13,960
Varmistakaa ympäristö.

343
00:29:14,377 --> 00:29:16,671
Lievästi haavoittuneet tieltä pois!

344
00:29:16,755 --> 00:29:17,922
Pysy paikoillasi.

345
00:29:19,132 --> 00:29:19,966
Lynn!

346
00:29:21,801 --> 00:29:23,386
Olen niin pahoillani!

347
00:29:24,888 --> 00:29:27,640
Vartio tähän. Älkää päästäkö ketään läpi.

348
00:29:27,724 --> 00:29:28,558
Vauhtia!

349
00:29:33,438 --> 00:29:34,397
Kaikki hyvin.

350
00:29:35,106 --> 00:29:36,608
<i>Sitten tuoreita uutisia.</i>

351
00:29:36,691 --> 00:29:40,153
{\an8}<i>YK:n päämajassa Bagdadissa</i>
<i>on räjähtänyt pommi.</i>

352
00:29:40,236 --> 00:29:44,491
{\an8}<i>Räjähdys sattui Canal-hotellissa.</i>
<i>Haavoittuneiden lukumäärää ei tiedetä.</i>

353
00:29:44,574 --> 00:29:47,243
<i>Lääkärihelikopterit</i>
<i>pörräävät hotellin yllä.</i>

354
00:29:47,535 --> 00:29:50,121
<i>Käynnissä on suuri pelastusoperaatio -</i>

355
00:29:50,246 --> 00:29:55,960
<i>raunioihin mahdollisesti jääneiden</i>
<i>kymmenien ihmisten pelastamiseksi.</i>

356
00:29:56,544 --> 00:29:59,506
<i>Rakennuksen sivu</i>
<i>on kärsinyt huomattavia vaurioita.</i>

357
00:29:59,589 --> 00:30:02,008
<i>Yksi seinä on täysin romahtanut.</i>

358
00:30:02,091 --> 00:30:05,595
{\an8}<i>Ikkunoiden kerrotaan särkyneen</i>
<i>jopa kilometrin päässä.</i>

359
00:30:29,953 --> 00:30:31,246
Kestä vielä, kaveri.

360
00:30:32,789 --> 00:30:35,500
Kestä vielä. He hakevat meidät turvaan.

361
00:30:42,382 --> 00:30:46,886
{\an8}YK:N PÄÄMAJA
ITÄ-TIMOR

362
00:30:51,266 --> 00:30:54,727
Minäkään en usko,
että myöhästyminen on muodikasta.

363
00:30:56,437 --> 00:30:59,148
Diplomaattitapaamisista
ei parane myöhästyä.

364
00:31:00,024 --> 00:31:03,695
On siis olemassa tapaamisia,
joista on hyvä myöhästyä?

365
00:31:03,778 --> 00:31:05,238
Tietenkin.

366
00:31:05,321 --> 00:31:06,781
Riippuu tilanteesta.

367
00:31:09,117 --> 00:31:12,954
Äiti opetti, että pitää antaa yleisön
odottaa ja jättää se nälkäiseksi.

368
00:31:19,043 --> 00:31:23,798
-Olen muuten Carolina.
<i>-</i>Carolina Larriera Argentiinasta.

369
00:31:24,841 --> 00:31:27,343
Lähdit Wall Streetiltä
muuttamaan maailmaa.

370
00:31:28,136 --> 00:31:32,599
Olet väliaikaishallituksemme
taloudellinen neuvonantaja.

371
00:31:33,099 --> 00:31:35,101
-Olet tehnyt läksysi.
-Todellakin.

372
00:31:35,935 --> 00:31:38,730
Minun äitini opetti sen.

373
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
Selvä. Ymmärrän.

374
00:31:43,985 --> 00:31:44,861
Carolina,

375
00:31:46,529 --> 00:31:51,242
-mitä mieltä olet mahdollisuuksistamme?
-Jos teet työsi, minä teen omani.

376
00:31:53,411 --> 00:31:55,997
-Sergio, hän saapui.
-En tarkoittanut sitä.

377
00:31:56,331 --> 00:31:57,832
-Tiedän.
-Hän on täällä.

378
00:31:57,916 --> 00:31:58,791
Suo anteeksi.

379
00:32:05,256 --> 00:32:10,219
KENRAALI XANANA GUSMÃO
KAPINALLISTEN JOHTAJA

380
00:32:10,845 --> 00:32:12,055
Kenraali Gusmão.

381
00:32:13,806 --> 00:32:15,642
Mukava tavata viimein.

382
00:32:16,225 --> 00:32:20,897
On kunnia ja etuoikeus
palvella Itä-Timoria.

383
00:32:21,606 --> 00:32:25,109
Herra de Mello,
olen kuullut paljon teistä.

384
00:32:25,193 --> 00:32:29,030
-Sanotaan, että te korjaatte mitä vain.
-Ei nyt ihan niinkään.

385
00:32:29,113 --> 00:32:31,199
Ajan saatossa -

386
00:32:31,699 --> 00:32:35,870
olemme kehittäneet menettelytapoja
konfliktien ratkaisemiseksi.

387
00:32:36,746 --> 00:32:40,375
Millaisia menettelytapoja
olette miettineet meille?

388
00:32:41,167 --> 00:32:43,127
Aloitetaan pitävästä tulitauosta.

389
00:32:45,922 --> 00:32:49,842
Tapasin taannoin Kambodžan pääministerin.

390
00:32:50,635 --> 00:32:52,679
Hän varoitti minua teistä.

391
00:32:54,138 --> 00:32:58,351
YK hääräsi hänen maassaan kaksi vuotta
eikä saanut mitään aikaan.

392
00:32:58,643 --> 00:33:01,062
Tarinalla on toinenkin puoli.

393
00:33:02,271 --> 00:33:08,027
Saanen esitellä teidät
väliaikaiselle hallituksellemme.

394
00:33:08,152 --> 00:33:11,906
Tässä on Gil Loescher,
varahallintojohtajamme.

395
00:33:12,782 --> 00:33:16,744
Valtiovarainministeri Daniel Travers.
Terveysministeri Faith Abuija.

396
00:33:17,120 --> 00:33:19,956
Anteeksi. Olen pahoillani, herra de Mello.

397
00:33:21,541 --> 00:33:24,961
Teillä on kai nopea ratkaisu myös
monimutkaisempiin ongelmiin.

398
00:33:25,795 --> 00:33:29,090
Indonesia haluaa pyyhkiä
maani kartalta, herra de Mello.

399
00:33:29,757 --> 00:33:33,553
Meillä ei ole aikaa
YK:n menettelytavoille.

400
00:33:33,636 --> 00:33:36,305
Miljoonat kuolivat
Bosniassa ja Ruandassa -

401
00:33:36,389 --> 00:33:39,308
kun YK:n rauhanturvaajat
katselivat vierestä!

402
00:33:39,392 --> 00:33:42,270
Ette voi tuomita sitä, mitä ette tiedä.

403
00:33:42,812 --> 00:33:48,735
-Olemme oppineet virheistämme.
-Ja nyt tarvitsette menestystarinan.

404
00:33:50,028 --> 00:33:53,698
Olemme taistelleet itsenäisyydestämme
24 vuoden ajan.

405
00:33:54,907 --> 00:33:56,993
Meistä ei tule koekaniinejanne.

406
00:33:58,828 --> 00:33:59,787
Muuten...

407
00:34:02,123 --> 00:34:02,957
Tämä...

408
00:34:04,834 --> 00:34:10,006
Tällaisia kayttävät vain heimonvanhimmat
ja kunnioitetut johtajat.

409
00:34:43,915 --> 00:34:45,041
Miten voit?

410
00:34:48,461 --> 00:34:49,295
Minä...

411
00:34:51,130 --> 00:34:55,218
Saatan jäädä tänne pidemmäksi aikaa
kuin olin suunnitellut.

412
00:34:59,430 --> 00:35:01,224
Jätä yleisö aina nälkäiseksi.

413
00:35:07,814 --> 00:35:10,066
Mitä muuta äitisi opetti sinulle?

414
00:35:17,740 --> 00:35:19,575
Käski varoa ukkomiehiä.

415
00:35:25,873 --> 00:35:27,583
Sinäkin teit kotiläksysi.

416
00:35:29,752 --> 00:35:30,878
Todellakin.

417
00:35:42,056 --> 00:35:43,099
Nähdään.

418
00:35:52,358 --> 00:35:54,277
Historian voimakkaimmalle
YK-virkamiehelle.

419
00:35:57,572 --> 00:36:01,742
Kysymys kuuluu,
mitä sillä vallalla pitäisi tehdä?

420
00:36:03,244 --> 00:36:04,954
KUVERNÖÖRIN VIRKA-ASUNTO

421
00:36:05,037 --> 00:36:06,289
{\an8}Niin.

422
00:36:06,372 --> 00:36:08,249
ITÄ-TIMOR

423
00:36:10,668 --> 00:36:12,128
Sait ansiosi mukaan.

424
00:36:12,712 --> 00:36:15,214
Kuulit kunniasi kaikkien edessä.

425
00:36:17,592 --> 00:36:19,051
Varmasti nautit siitä.

426
00:36:23,181 --> 00:36:24,974
Gusmãona ajattelisin, että -

427
00:36:25,683 --> 00:36:30,813
haluat huijata kapinalliset epäreiluun
sopimukseen Indonesian kanssa.

428
00:36:30,897 --> 00:36:33,274
Sitten julistat,
että olet saanut uuden voiton.

429
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
Et ajattelisi noin.

430
00:36:36,944 --> 00:36:39,113
Hän otti syystäkin esiin Kambodžan.

431
00:36:39,739 --> 00:36:41,949
Kaksi miljoona kuollutta
huutaa yhä oikeutta.

432
00:36:42,992 --> 00:36:44,577
Ieng piti lupauksensa.

433
00:36:46,162 --> 00:36:47,997
Ainakin pakolaisten osalta.

434
00:36:54,378 --> 00:36:57,465
KAMBODŽA

435
00:37:02,887 --> 00:37:04,180
Seis!

436
00:37:06,015 --> 00:37:07,266
-Rauhassa.
-Olemme YK:stä.

437
00:37:08,142 --> 00:37:10,478
-Minulla on perhe. Älkää ampuko!
-Tottelen!

438
00:37:10,561 --> 00:37:11,687
Älkää ampuko!

439
00:37:15,608 --> 00:37:18,444
Hyvä on. Pysytellään yhdessä.

440
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
No niin.

441
00:37:23,699 --> 00:37:27,995
Ieng Sary.
Riittää, että hän nyökkää, niin kuolemme.

442
00:37:28,746 --> 00:37:29,580
Pysy siinä.

443
00:37:30,623 --> 00:37:34,293
-Mitä helvettiä sinä teet? Sergio!
-Ei hätää.

444
00:37:36,587 --> 00:37:37,421
Varovasti.

445
00:37:39,590 --> 00:37:43,511
Toukokuun 10. päivä. 1968.

446
00:37:44,720 --> 00:37:46,138
Barrikadien yö.

447
00:37:46,222 --> 00:37:50,142
-Mitä helvettiä nyt tapahtuu?
-He olivat yhdessä Pariisissa.

448
00:37:50,810 --> 00:37:52,687
Opiskelivat Sorbonnessa.

449
00:37:54,855 --> 00:37:56,899
Sorbonnessa? Sehän on selvä.

450
00:37:57,984 --> 00:38:00,236
IENG SARY
PUNAKHMERIEN JOHTAJA

451
00:38:00,319 --> 00:38:01,153
No niin...

452
00:38:01,904 --> 00:38:03,322
Sergio de Mello.

453
00:38:05,324 --> 00:38:06,784
Vallankumouksellinen.

454
00:38:09,453 --> 00:38:12,873
Julistit Sorbonnen "kansan yliopistoksi".

455
00:38:15,418 --> 00:38:16,294
Niin julistin.

456
00:38:17,962 --> 00:38:21,007
Minulla on yhä arpi todisteena.

457
00:38:21,882 --> 00:38:24,176
Vallankumouksemme tukahdutettiin.

458
00:38:25,011 --> 00:38:29,307
Vaihtoehtona oli alistua
tai nousta aseelliseen vastarintaan.

459
00:38:30,474 --> 00:38:33,769
En enää usko siihen,
että tulee vaatia mahdotonta,

460
00:38:34,020 --> 00:38:38,107
mutta aion tehdä parhaani,
jotta pakolaiset voisivat palata kotiinsa.

461
00:38:39,942 --> 00:38:42,695
Tiedätkö mitä? Se kiehtoo minua yhä.

462
00:38:43,571 --> 00:38:44,780
Ieng ja minä -

463
00:38:45,489 --> 00:38:49,285
olimme hyvin samanlaisia
tietyssä elämänvaiheessa

464
00:38:50,828 --> 00:38:53,664
Olet ihan uskomaton.

465
00:38:53,748 --> 00:38:56,000
-Me olimme.
-Uskomaton.

466
00:38:57,251 --> 00:39:03,382
Minulla on nimi omaelämäkerrallesi:
"Ystäväni sotarikolliset."

467
00:39:11,223 --> 00:39:12,058
Gil...

468
00:39:14,393 --> 00:39:15,770
Olet omatuntoni.

469
00:39:16,937 --> 00:39:17,772
Niin.

470
00:39:21,525 --> 00:39:23,611
Kuuntelisitpa välillä omaatuntoasi.

471
00:39:25,738 --> 00:39:26,572
Otatko lisää?

472
00:39:28,199 --> 00:39:29,033
Toki.

473
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
-Tuo koko pullo.
-Selvä.

474
00:39:32,995 --> 00:39:38,209
KAPINALLISTEN PÄÄMAJA
ITÄ-TIMOR

475
00:39:55,851 --> 00:39:59,480
Sergio de Mellolla on
tapaaminen kenraali Gusmãon kanssa.

476
00:40:03,275 --> 00:40:06,362
Ei. Kukaan ei saa tavata
johtajaamme tänään.

477
00:40:07,530 --> 00:40:09,907
De Mello on Itä-Timorin asioidenhoitaja.

478
00:40:09,990 --> 00:40:14,453
-Kukaan ei tapaa johtajaamme tänään.
-Selvä.

479
00:40:15,121 --> 00:40:15,955
Huomenta.

480
00:40:17,832 --> 00:40:19,375
-Miten voitte?
-Hyvin.

481
00:40:20,709 --> 00:40:24,922
Olen Sergio de Mello. Minulla on sovittu
tapaaminen Gusmãon kanssa.

482
00:40:25,005 --> 00:40:27,925
-Voitteko kertoa, että olen paikalla?
-Odottakaa.

483
00:40:28,551 --> 00:40:30,261
Miten nimenne kirjoitetaan?

484
00:40:30,928 --> 00:40:32,888
D-E.

485
00:40:32,972 --> 00:40:35,266
M-E-L-L-O.

486
00:40:36,016 --> 00:40:37,810
Kiitos. Teidän pitää odottaa.

487
00:40:41,730 --> 00:40:43,065
Hän on sotilas.

488
00:40:44,191 --> 00:40:45,734
Hän vain tottelee käskyjä.

489
00:40:49,947 --> 00:40:51,365
Tässä kestää ikuisuus.

490
00:40:52,575 --> 00:40:55,786
Gaby, taidan lähteä kävelylle.

491
00:40:56,954 --> 00:40:57,788
Hyvä on.

492
00:40:58,122 --> 00:41:03,127
-Etsin sinut.
-Kerro, jos hän edes palaa.

493
00:41:05,004 --> 00:41:06,046
Tehdään näin.

494
00:41:20,936 --> 00:41:22,521
-Miten menee?
-Hyvin.

495
00:41:22,605 --> 00:41:26,317
-Mitä hedelmiä nuo ovat?
-Arecapähkinöitä.

496
00:41:26,484 --> 00:41:31,572
-Ahaa! Niitä pureskellaan.
-Pureskellaan, ja suu tulee punaiseksi.

497
00:41:33,324 --> 00:41:35,367
En ole koskaan nähnyt tuollaisia.

498
00:41:36,744 --> 00:41:38,287
Hyvää päivänjatkoa.

499
00:41:48,047 --> 00:41:48,923
Sergio?

500
00:41:51,800 --> 00:41:52,635
Hei.

501
00:41:54,720 --> 00:41:55,930
Mitä sinä täällä?

502
00:41:56,805 --> 00:41:58,224
Voisin kysyä samaa.

503
00:42:00,643 --> 00:42:01,727
No, minä...

504
00:42:03,354 --> 00:42:04,313
Minä -

505
00:42:05,272 --> 00:42:06,106
odotan.

506
00:42:09,735 --> 00:42:11,820
Odotan kenraalia.

507
00:42:15,449 --> 00:42:16,492
Ymmärrän.

508
00:42:22,456 --> 00:42:24,166
Miten aiot voittaa hänet puolellesi?

509
00:42:28,796 --> 00:42:29,672
En tiedä.

510
00:42:33,425 --> 00:42:35,135
En tosiaan tiedä.

511
00:42:40,516 --> 00:42:44,103
Hänen pitää ymmärtää,
etten ole hänen vihollisensa.

512
00:42:48,607 --> 00:42:50,317
En tiedä, miten sen teen.

513
00:43:00,619 --> 00:43:03,414
Kuule, olin juuri lähdössä, mutta -

514
00:43:03,914 --> 00:43:07,001
haluaisin näyttää jotain,
jos sinulla on aikaa.

515
00:43:08,002 --> 00:43:08,836
No...

516
00:43:09,795 --> 00:43:11,380
Eiköhän minulla ole aikaa.

517
00:43:11,755 --> 00:43:12,590
Selvä.

518
00:43:13,132 --> 00:43:13,966
Tule.

519
00:43:16,343 --> 00:43:19,305
Välillä muutos lähtee pienistä asioista.

520
00:43:21,473 --> 00:43:25,144
Tämä on Bobometo-kollektiivi,
pilottihankkeemme.

521
00:43:25,227 --> 00:43:28,272
Myönnämme naisille lainoja
liiketoimintaan.

522
00:43:28,355 --> 00:43:32,192
He hoitavat loput.
Töitä halutaan. Se on kunnia-asia.

523
00:43:33,068 --> 00:43:36,196
Tässä ovat Veronica ja Claudia.

524
00:43:36,280 --> 00:43:41,535
Nyt he voivat viimein ansaita elantonsa
perinteiseen tapaan.

525
00:43:42,870 --> 00:43:46,707
Tämä projekti on osoittanut
mikroluottojen voiman.

526
00:43:46,790 --> 00:43:52,713
Tavoitteemme on perustaa
tällaisia paikkoja kaikkialle maahan.

527
00:43:53,130 --> 00:43:55,382
Tässä on Senhorinha.

528
00:43:58,427 --> 00:44:01,972
Hän menetti kaiken. Asejoukot
tappoivat hänen kaksi poikaansa.

529
00:44:02,056 --> 00:44:03,223
Ikävä kuulla.

530
00:44:05,934 --> 00:44:09,480
Juttele hänen kanssaan.
Hän on harvinaislaatuinen nainen.

531
00:44:12,024 --> 00:44:12,983
Senhorinha...

532
00:44:14,068 --> 00:44:16,737
-Huomenta. Miten voit?
-Huomenta. Ihan hyvin.

533
00:44:23,243 --> 00:44:24,495
Hei, Sergio.

534
00:44:25,537 --> 00:44:27,081
Oletko portugalilainen?

535
00:44:27,164 --> 00:44:28,916
Ei, brasilialainen.

536
00:44:29,333 --> 00:44:30,668
Miksi olet täällä?

537
00:44:30,751 --> 00:44:35,839
Minut lähetettiin hallinnoimaan Timoria.

538
00:44:36,340 --> 00:44:38,300
Mutta vain lyhyeksi aikaa.

539
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
Tervetuloa.

540
00:44:40,886 --> 00:44:44,515
Olemme odottaneetkin,
että tulevaisuus koittaisi.

541
00:44:47,476 --> 00:44:51,313
Mitä haluat eniten tulevaisuudelta?

542
00:44:53,524 --> 00:44:55,776
Jos kertoisin, mitä haluan,

543
00:45:00,614 --> 00:45:02,741
en usko, että ymmärtäisit.

544
00:45:03,367 --> 00:45:09,498
Niinkö? Voisin yrittää.
Haluaisin kovasti tietää.

545
00:45:13,001 --> 00:45:14,461
Koko elämäni -

546
00:45:16,463 --> 00:45:17,965
olen viljellyt maata.

547
00:45:19,842 --> 00:45:23,345
Tänään maani,

548
00:45:24,638 --> 00:45:25,931
perheeni...

549
00:45:26,765 --> 00:45:31,103
Kaikki on kuollut. Minulla ei ole mitään.

550
00:45:32,521 --> 00:45:34,064
Tiedätkö, mitä haluan?

551
00:45:37,234 --> 00:45:39,194
Haluaisin nousta taivaalle -

552
00:45:42,364 --> 00:45:44,032
ja muuttua pilveksi.

553
00:45:46,243 --> 00:45:49,997
Sitten lipuisin halki taivaan -

554
00:45:50,748 --> 00:45:54,251
paikkaan, jossa synnyin.

555
00:45:54,835 --> 00:45:56,587
Kun pääsisin perille,

556
00:45:57,379 --> 00:45:59,214
lankeaisin sateena maahan.

557
00:46:01,717 --> 00:46:02,634
Sitten -

558
00:46:03,510 --> 00:46:05,345
jäisin ikuisesti -

559
00:46:06,138 --> 00:46:09,475
tuttuun maaperään, omaan maahani.

560
00:46:21,737 --> 00:46:23,655
Ymmärrän täysin, mitä haluat.

561
00:46:25,824 --> 00:46:29,328
No, pyydä maailmaa,
että se näkisi meidät -

562
00:46:29,411 --> 00:46:30,788
sellaisina kuin olemme.

563
00:46:32,414 --> 00:46:36,126
Haluamme, että meidät nähdään.
Meidät kaikki.

564
00:46:36,210 --> 00:46:37,711
Haluatte tulla nähdyksi.

565
00:46:56,396 --> 00:46:57,689
Saanko halata?

566
00:47:01,985 --> 00:47:03,737
-Kiitos Sergio.
-Kiitos itsellesi.

567
00:47:08,534 --> 00:47:10,661
Kertomuksesi oli niin kaunis.

568
00:47:45,946 --> 00:47:47,197
Onko kuulunut mitään?

569
00:48:03,630 --> 00:48:04,631
-Tännekö?
-Kyllä.

570
00:48:10,679 --> 00:48:14,933
-Tämä sade on ihanaa.
-Joka päivä sataa samaan aikaan.

571
00:48:15,726 --> 00:48:17,394
-Olin...
-Ihan uskomatonta.

572
00:48:18,562 --> 00:48:21,064
Kuule, olin...

573
00:48:21,148 --> 00:48:22,733
Olin tosi vaikuttunut.

574
00:48:23,108 --> 00:48:25,527
-Kiitos.
-Kiitos itsellesi.

575
00:48:28,614 --> 00:48:29,781
-Kiitos.
-Sergio!

576
00:48:32,200 --> 00:48:34,411
Minulla on viesti kenraali Gusmãolta.

577
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Odotan autossa.

578
00:49:12,783 --> 00:49:15,994
Hän haluaa anteeksipyynnön
Indonesian presidentiltä.

579
00:49:16,286 --> 00:49:19,331
Anteeksipyynnön 24 vuoden sodasta. Ja -

580
00:49:20,290 --> 00:49:23,293
täyden itsenäisyyden Itä-Timorille.

581
00:49:30,968 --> 00:49:31,927
Mahdotonta.

582
00:51:10,984 --> 00:51:12,486
Valmista on. Menoksi!

583
00:51:13,153 --> 00:51:15,405
-Tänne heti!
-Homma hallussa!

584
00:51:15,489 --> 00:51:16,740
Nostakaa heidät ylös.

585
00:51:19,326 --> 00:51:22,329
Istu siihen. Rauhallisesti vain.

586
00:51:23,121 --> 00:51:24,081
Niin sitä pitää.

587
00:51:25,957 --> 00:51:28,168
-Pitele sitä. Juuri noin.
-Auttakaa!

588
00:51:28,251 --> 00:51:29,336
Missä Sergio on?

589
00:51:29,419 --> 00:51:30,670
En tiedä.

590
00:51:31,671 --> 00:51:32,756
Missä Sergio on?

591
00:52:12,045 --> 00:52:13,255
Voi taivas.

592
00:52:26,893 --> 00:52:28,854
-Hei!
-Tarvitsetteko apua?

593
00:52:28,937 --> 00:52:32,524
-Todellakin. Onko sinulla kokemusta?
-Olen New Yorkin palolaitokselta.

594
00:52:33,483 --> 00:52:35,610
-Tule tänne, kaveri.
-Tulossa ollaan.

595
00:52:35,694 --> 00:52:37,612
-Kuitti.
-Apua on tulossa.

596
00:52:38,321 --> 00:52:39,322
Ei...

597
00:52:50,125 --> 00:52:51,751
No niin. Minä olen Andre.

598
00:52:51,835 --> 00:52:53,503
Bill. Todella hauska tavata.

599
00:52:54,045 --> 00:52:55,172
No niin.

600
00:52:59,009 --> 00:53:00,802
Täällä on kaksi eloonjäänyttä.

601
00:53:00,886 --> 00:53:05,640
Gil on tajuissaan. Verenpaino 100/60.
Alempana on Sergio, hänkin tajuissaan.

602
00:53:05,724 --> 00:53:08,810
Verenpaine 90/60. Molemmat
jumissa lantiosta alaspäin.

603
00:53:09,060 --> 00:53:12,564
Käytin ainoan tippani Giliin.
Hänet pitää saada ulos ensin.

604
00:53:13,064 --> 00:53:14,608
Ei kuulosta hyvältä.

605
00:53:15,025 --> 00:53:18,028
Radioyhteys ei toimi.
Kukaan ei vastaa kutsuun.

606
00:53:18,236 --> 00:53:22,199
Armeijan pioneereilla on tarvittava
kalusto Bagdadin lentokentällä.

607
00:53:22,282 --> 00:53:24,826
Käytä minun kutsutunnustani. Nomad 2.

608
00:53:25,202 --> 00:53:27,829
Ota yhteys kavereihin. He hoitavat homman.

609
00:53:27,913 --> 00:53:29,998
Nomad 2 kutsuu Nomad-keskusta.

610
00:53:30,081 --> 00:53:32,459
<i>Nomad-keskus kuulee. Kuuntelen.</i>

611
00:53:33,960 --> 00:53:36,463
Olet aina selvinnyt kuin ihmeen kaupalla.

612
00:53:37,631 --> 00:53:40,592
-Toistaiseksi.
-Tarvitsemme kaivuupartion.

613
00:53:42,052 --> 00:53:44,638
-Tarvitsen apua.
-Nostakaa hänet ylös.

614
00:53:44,721 --> 00:53:46,640
<i>Kuitti. Alamme koota kalustoa.</i>

615
00:53:47,891 --> 00:53:50,393
-Tännepäin, neiti.
-Teidän pitää lähteä.

616
00:53:50,477 --> 00:53:53,855
Viemme teidät pois.
Istukaa auton lavalle.

617
00:53:55,106 --> 00:54:00,070
Istukaa lavalle. Varokaa päätänne.
Vetäkää jalat sisään.

618
00:54:02,030 --> 00:54:04,115
-Valmista on.
-Sinä lähdet kotiin.

619
00:54:13,833 --> 00:54:15,210
Sergio!

620
00:54:19,589 --> 00:54:20,423
No niin.

621
00:54:24,928 --> 00:54:26,471
<i>Sergio!</i>

622
00:54:27,222 --> 00:54:28,223
Tuolla on joku.

623
00:54:28,306 --> 00:54:29,766
<i>Sergio!</i>

624
00:54:30,934 --> 00:54:31,893
<i>Huhuu?</i>

625
00:54:31,977 --> 00:54:34,312
-Se on Gaby.
-Onko hän ulkona?

626
00:54:37,857 --> 00:54:38,858
Missä olet?

627
00:54:39,484 --> 00:54:40,568
Täällä!

628
00:54:44,030 --> 00:54:46,408
-Miten menee?
-Kaikki hyvin, Sergio!

629
00:54:49,661 --> 00:54:51,955
Hei, Gaby. Tarvitsemme vettä.

630
00:54:52,038 --> 00:54:53,707
Tarvitsemme tiputusnestettä.

631
00:54:53,915 --> 00:54:56,584
-Odotamme raskasta kalustoa.
-Niin.

632
00:54:56,668 --> 00:54:59,754
Aika loppuu. Voitko potkia
tyyppejä perseelle?

633
00:54:59,838 --> 00:55:01,464
-Tietenkin!
-Mene sitten!

634
00:55:01,548 --> 00:55:02,674
-Gaby?
-Niin?

635
00:55:02,924 --> 00:55:04,175
Miten Carolina voi?

636
00:55:04,467 --> 00:55:05,510
Ja muut?

637
00:55:07,220 --> 00:55:08,054
Kaikki hyvin.

638
00:55:08,888 --> 00:55:10,724
Kaikki ovat kunnossa, Sergio.

639
00:55:11,224 --> 00:55:12,225
Älä huoli.

640
00:55:13,601 --> 00:55:14,936
Haen vettä nyt.

641
00:55:17,272 --> 00:55:19,274
Hän sanoi, että kaikki on hyvin.

642
00:55:20,608 --> 00:55:21,651
Hän valehtelee.

643
00:55:26,364 --> 00:55:27,324
Hän valehtelee.

644
00:55:34,581 --> 00:55:37,000
-Ei tätä tarvitse tehdä nyt.
-Olen valmis.

645
00:55:37,083 --> 00:55:39,252
-Suunnitelma on liian hätäinen.
-Ei nyt.

646
00:55:39,336 --> 00:55:43,131
En tullut maailman toiselle laidalle
ottaakseni käskyjä...

647
00:55:44,257 --> 00:55:45,091
Jatka.

648
00:55:48,136 --> 00:55:51,681
...timorilaiselta kapinalliselta,
jolla on lukiopohja.

649
00:55:53,099 --> 00:55:56,811
Meidät lähetettiin johtamaan Itä-Timoria.
Tiedämme, mitä teemme.

650
00:55:56,895 --> 00:56:00,398
Meidät lähetettiin johtamaan
Itä-Timoria toistaiseksi.

651
00:56:00,482 --> 00:56:05,278
Ahaa. Me muut siis luovutamme vallan
timorilaisille, mutta sinä et. Niinkö?

652
00:56:05,362 --> 00:56:08,031
-Ellet pidä asiasta, voit lähteä.
-En pidä.

653
00:56:08,114 --> 00:56:08,948
Lähde sitten.

654
00:56:11,034 --> 00:56:12,202
No niin.

655
00:56:24,422 --> 00:56:27,092
Meidät lähetettiin tänne hallitsijoiksi.

656
00:56:28,968 --> 00:56:33,306
Toivon silti todella, että voimme lähteä
kunnioitettuina kollegoinanne.

657
00:56:35,725 --> 00:56:36,726
Tästä lähtien -

658
00:56:37,352 --> 00:56:40,355
otamme käskymme vastaan
suoraan teiltä.

659
00:56:41,940 --> 00:56:45,860
Koska se, mitä aiomme täällä tehdä,
on todella tärkeää.

660
00:56:48,238 --> 00:56:53,618
Olemme rakentamassa 21. vuosituhannen
ensimmäistä uutta valtiota.

661
00:56:54,911 --> 00:56:56,538
Kootaan siis voimamme.

662
00:56:56,621 --> 00:56:58,998
Nouskaa ja tulkaa lähemmäs.

663
00:56:59,624 --> 00:57:01,793
Olkaa hyvä ja esitelkää itsenne.

664
00:57:02,293 --> 00:57:04,712
Gil, esittelisitkö itsesi?

665
00:57:06,506 --> 00:57:10,677
Nimeni on Gil Loescher.
Olen YK:n palveluksessa.

666
00:57:24,899 --> 00:57:26,901
Tämä on salainen ainesosa.

667
00:57:27,944 --> 00:57:30,155
Menehän kauemmas.

668
00:57:50,133 --> 00:57:52,927
"Hänen elämänsä
on ikuista kilvoittelua."

669
00:57:54,095 --> 00:57:56,890
"Tulevaisuus muovaa
hänen nykyhetkensä."

670
00:57:57,515 --> 00:58:00,393
"Kaikki on kaipuun
katkeamatonta ketjua."

671
00:58:02,520 --> 00:58:03,688
<i>The Escapist.</i>

672
00:58:07,025 --> 00:58:12,947
Runo sopii täydellisesti
<i>ovos mexidosin</i> höysteeksi.

673
00:58:37,639 --> 00:58:39,682
Miten vanhoja poikasi ovat?

674
00:58:41,100 --> 00:58:42,810
Vanhin on...

675
00:58:46,689 --> 00:58:47,815
Kaksikymmentäkaksi.

676
00:58:50,401 --> 00:58:51,569
Kaksikymmentäyksi.

677
00:58:52,111 --> 00:58:54,614
Toinen on nyt 19.

678
00:58:54,697 --> 00:58:56,366
Miten usein näet heitä?

679
00:58:58,535 --> 00:58:59,744
En riittävän usein.

680
00:59:18,972 --> 00:59:19,806
Älä!

681
00:59:22,058 --> 00:59:23,643
Voi poikia!

682
00:59:24,936 --> 00:59:25,937
Hei, mummo.

683
00:59:26,938 --> 00:59:30,358
Äyriäismoquecaa punaisen palmuöljyn kera.

684
00:59:30,441 --> 00:59:32,235
-Mistä löysit?
-Bahiasta.

685
00:59:33,278 --> 00:59:35,071
Sinua varten, poikani.

686
00:59:36,155 --> 00:59:37,907
On niin mukavaa olla kotona.

687
00:59:38,741 --> 00:59:42,245
-Millaista oli rannalla?
-Vesi oli ihanaa.

688
00:59:43,580 --> 00:59:46,624
On niin mukavaa, kun olet
täällä lasten kanssa, poikani.

689
00:59:47,709 --> 00:59:52,380
<i>YK on palauttamassa 400 000</i>
<i>kambodžalaista pakolaista.</i>

690
00:59:52,463 --> 00:59:57,468
<i>Kukaan ei uskonut rauhansopimukseen</i>
<i>pahamaineisten punakhmerien kanssa.</i>

691
00:59:57,552 --> 00:59:58,970
Tulkaa syömään, pojat.

692
01:00:00,597 --> 01:00:03,349
-Puhu englantia mummolle.
-Anteeksi.

693
01:00:03,433 --> 01:00:08,146
Ei ole sinun vikasi, että isäsi
ei ole opettanut sinulle portugalia.

694
01:00:08,229 --> 01:00:13,651
Tai että mummosi, diplomaatin vaimo,
ei osaa ranskaa.

695
01:00:13,735 --> 01:00:15,528
Kuka väittää, etten osaa?

696
01:00:16,487 --> 01:00:17,780
Tästä te tykkäätte.

697
01:00:17,864 --> 01:00:21,326
-Katsokaa, miten isoja äyriäisiä.
-Annatko lusikan?

698
01:00:22,744 --> 01:00:24,078
Kerro pojille ruoasta.

699
01:00:24,162 --> 01:00:28,541
Ruoka on Lurdesin kotikaupungista
Salvadorista.

700
01:00:29,208 --> 01:00:33,796
Se on moquecaa. Sitä herkullisempaa
brasilialaista ruokaa tuskin löydätte -

701
01:00:33,880 --> 01:00:34,714
Adrien.

702
01:00:35,173 --> 01:00:36,924
-koko elämänne...
-Isä.

703
01:00:40,720 --> 01:00:42,138
-Se on...
-No niin.

704
01:00:43,389 --> 01:00:44,349
Anteeksi, isä.

705
01:00:45,516 --> 01:00:47,518
Minulla ei ole oikein nälkä.

706
01:00:53,191 --> 01:00:55,360
-Mitä?
-Olen allerginen äyriäisille.

707
01:00:58,738 --> 01:00:59,822
Mistä alkaen?

708
01:01:05,244 --> 01:01:06,496
Alusta alkaen, isä.

709
01:01:28,393 --> 01:01:29,811
<i>Menimme nuorina naimisiin.</i>

710
01:01:30,603 --> 01:01:33,272
Päätimme antaa pojille
pysyvän kodin -

711
01:01:33,815 --> 01:01:36,734
heidän äitinsä luona Genevessä.

712
01:01:50,915 --> 01:01:52,166
Työni on...

713
01:01:54,043 --> 01:01:55,712
Työni on kentällä.

714
01:01:57,880 --> 01:01:58,715
Haloo.

715
01:02:03,136 --> 01:02:06,139
Kyllä. Ei se mitään.

716
01:02:08,015 --> 01:02:09,100
Tulen sinne.

717
01:02:10,143 --> 01:02:10,977
Kiitos.

718
01:02:43,050 --> 01:02:44,427
<i>Kun minulla on tehtävä,</i>

719
01:02:45,970 --> 01:02:48,931
tiedän, millaista osaa
minun tulee näytellä,

720
01:02:49,640 --> 01:02:53,811
jotta saan työni tehtyä
tietyssä ajassa.

721
01:02:56,522 --> 01:03:00,443
En taida olla kovin hyvä
toistaiseksi jatkuvissa tehtävissä.

722
01:03:12,038 --> 01:03:12,872
Entä nyt?

723
01:03:14,665 --> 01:03:16,125
Syömme aamiaista.

724
01:03:39,565 --> 01:03:41,025
Mitä me nyt teemme?

725
01:03:43,986 --> 01:03:46,531
Aiomme nauttia elämästämme.

726
01:03:57,166 --> 01:03:59,210
Minulla on sinulle laulu.

727
01:05:20,166 --> 01:05:22,627
-Et voi mennä sinne.
-Päästäkää minut!

728
01:05:23,002 --> 01:05:26,464
Minun on päästävä sinne!
Ole kiltti ja päästä!

729
01:05:26,547 --> 01:05:28,633
-Mitä luulet löytäväsi?
-Älkää nyt!

730
01:05:29,675 --> 01:05:31,302
Mitä te teette?

731
01:05:51,447 --> 01:05:58,371
<i>Yhdenkään muslimin tai täysijärkisen</i>
<i>ihmisen ei tule turvautua YK:n apuun.</i>

732
01:05:58,537 --> 01:06:00,998
<i>YK on pelkkä rikosten välikappale.</i>

733
01:06:01,082 --> 01:06:06,796
<i>Meitä surmataan päivittäin,</i>
<i>eikä YK tee mitään.</i>

734
01:06:19,684 --> 01:06:20,851
Otatko teetä?

735
01:06:37,785 --> 01:06:39,120
Onko veljesi siellä?

736
01:06:46,752 --> 01:06:48,379
Niin, teillä on kiireitä.

737
01:06:49,672 --> 01:06:50,548
Ymmärrän.

738
01:06:59,140 --> 01:07:00,057
Olet rakas.

739
01:07:03,894 --> 01:07:05,312
Ja veljesi myös.

740
01:07:31,756 --> 01:07:32,590
Kiitos.

741
01:07:39,597 --> 01:07:46,062
PRESIDENTIN PALATSI
INDONESIA

742
01:07:48,564 --> 01:07:49,440
Oletko kunnossa?

743
01:07:52,902 --> 01:07:53,778
Olen.

744
01:07:53,986 --> 01:07:56,697
-Tarvitsee tuskin sanoa...
-Mutta sanot silti.

745
01:08:01,327 --> 01:08:05,456
Vetoamme timorilaisia vuosikymmeniä
tappaneeseen hallintoon.

746
01:08:06,540 --> 01:08:08,167
Onko kaikki varmasti hyvin?

747
01:08:13,714 --> 01:08:15,091
Tiedätkö, mitä haluan?

748
01:08:15,466 --> 01:08:16,300
No?

749
01:08:22,223 --> 01:08:26,435
Haluan langeta taivaalta kuin sade -

750
01:08:28,687 --> 01:08:32,650
ja jäädä ikuisiksi ajoiksi sinne,
minne kuulun.

751
01:08:45,079 --> 01:08:46,080
Sergio.

752
01:08:46,705 --> 01:08:48,833
Mitä helvettiä sinä höpiset?

753
01:08:54,505 --> 01:08:55,464
{\an8}-Istukaa.
-Kiitos.

754
01:08:55,548 --> 01:08:59,593
{\an8}GUS DUR
INDONESIAN PRESIDENTTI

755
01:09:06,809 --> 01:09:07,852
Herra de Mello...

756
01:09:10,062 --> 01:09:11,313
Pyysitte tapaamista.

757
01:09:12,523 --> 01:09:14,275
Niin pyysin.

758
01:09:16,861 --> 01:09:18,279
Herra presidentti...

759
01:09:19,321 --> 01:09:20,156
Olen täällä,

760
01:09:20,656 --> 01:09:26,412
koska Itä-Timorin kansa on asiasta
äänestettyään päättänyt itsenäistyä.

761
01:09:26,620 --> 01:09:31,333
Itä-Timor haluaa olla
maailman silmissä itsenäinen.

762
01:09:31,834 --> 01:09:36,589
Indonesian herruus on jatkunut
25 vuotta,

763
01:09:36,672 --> 01:09:39,675
ja konflikti on vaatinut
200 000 kuolonuhria.

764
01:09:42,011 --> 01:09:43,596
He vaativat anteeksipyyntöä.

765
01:09:45,556 --> 01:09:46,724
Anteeksi?

766
01:09:47,016 --> 01:09:47,850
Niin.

767
01:09:51,228 --> 01:09:54,273
Olen pahoillani, etten voi tarjota
diplomaattista läpimurtoa.

768
01:09:55,482 --> 01:09:57,568
Maailma ei ole noin yksinkertainen.

769
01:10:00,070 --> 01:10:01,322
Toisinaan se on.

770
01:10:12,208 --> 01:10:15,711
Miehityksen aika on ohi,
herra presidentti.

771
01:10:17,713 --> 01:10:22,760
He haluavat vain tulla tunnustetuksi
sellaisina kuin ovat.

772
01:10:24,261 --> 01:10:26,222
Koska se, miten te näette heidät,

773
01:10:27,431 --> 01:10:31,268
määrittelee sen, miten
koko maailma näkee teidät.

774
01:10:42,696 --> 01:10:43,781
Onko kaikki hyvin?

775
01:10:46,116 --> 01:10:46,951
Katso.

776
01:10:52,081 --> 01:10:53,290
Aja kovempaa.

777
01:10:53,374 --> 01:10:54,291
Mitä?

778
01:10:54,375 --> 01:10:55,542
Aja kovempaa!

779
01:10:57,211 --> 01:10:58,170
Rakastan sinua.

780
01:11:11,600 --> 01:11:14,687
Tämä on seisonut hylättynä
sisällissodasta saakka.

781
01:11:15,062 --> 01:11:17,898
Näetkö? Kirjoitus tuskin erottuu.

782
01:11:18,357 --> 01:11:24,280
Portugalilaiset rakensivat tämän 1515.
He toivoivat löytävänsä Maustesaaret.

783
01:11:29,076 --> 01:11:32,871
Kaikki he tulivat ja lähtivät.
Hollantilaiset, portugalilaiset.

784
01:11:38,627 --> 01:11:39,795
Nyt me.

785
01:12:01,483 --> 01:12:03,944
Pyytävätkö indonesialaiset anteeksi?

786
01:12:04,028 --> 01:12:05,571
Siltä vaikuttaa.

787
01:12:15,205 --> 01:12:16,206
Vapautuuko Timor?

788
01:12:19,877 --> 01:12:20,711
Kyllä.

789
01:12:29,219 --> 01:12:30,512
Työmme täällä on...

790
01:12:32,473 --> 01:12:33,724
Se on miltei tehty.

791
01:15:48,168 --> 01:15:49,586
Ei sinun tarvitse.

792
01:15:53,966 --> 01:15:55,634
Tehtäväsi on miltei valmis.

793
01:15:55,717 --> 01:15:56,552
Eikö niin?

794
01:16:05,519 --> 01:16:07,521
Tiedän, mitä haluan elämältä.

795
01:16:08,939 --> 01:16:12,025
En jää odottamaan, että päätät,
mitä haluat omaltasi.

796
01:16:13,360 --> 01:16:14,194
Älä mene.

797
01:16:56,612 --> 01:17:00,991
Kaverit soittivat tukikohdan komentajalle.
He kyselivät  jopa Bremerin kansliasta.

798
01:17:02,034 --> 01:17:03,952
Kalustoa ei löydy mistään.

799
01:17:06,246 --> 01:17:10,500
Missä tahansa muussa kaupungissa
kaikki olisi jo evakuoitu.

800
01:17:10,584 --> 01:17:11,460
On tämä sotku.

801
01:17:18,216 --> 01:17:19,134
Bill...

802
01:17:20,969 --> 01:17:22,804
Lisää apua ei ole luvassa.

803
01:17:23,430 --> 01:17:24,264
Eikö niin?

804
01:17:26,308 --> 01:17:27,768
Siltä se vaikuttaa.

805
01:17:57,839 --> 01:17:59,966
Mitä oikein tapahtui?

806
01:18:02,177 --> 01:18:03,303
En tiedä.

807
01:18:06,640 --> 01:18:07,641
Autopommi.

808
01:18:10,185 --> 01:18:11,895
Miksi YK?

809
01:18:14,773 --> 01:18:15,732
Helppo maali.

810
01:18:44,970 --> 01:18:47,931
Ei näytä kovin kotoisalta, vai mitä?

811
01:18:50,434 --> 01:18:53,061
Tämä on Bagdad, Sergio, ei Saint-Tropez.

812
01:19:00,736 --> 01:19:03,822
-Pysykää autossa.
-Sergio!

813
01:19:04,823 --> 01:19:05,657
Hei.

814
01:19:07,617 --> 01:19:08,618
Mitä hän tekee?

815
01:19:14,416 --> 01:19:18,086
-Ymmärrätte varmasti.
-Minun puolestani OK.

816
01:19:28,013 --> 01:19:29,014
Haluaa meidät pois.

817
01:19:29,097 --> 01:19:30,474
-Kuka?
-Tuo YK:n tyyppi.

818
01:19:30,557 --> 01:19:33,977
Hän ei halua, että YK
yhdistetään miehitysjoukkoihin.

819
01:19:34,060 --> 01:19:35,812
Sitähän me emme halua.

820
01:19:36,438 --> 01:19:39,941
-Myös tarkka-ampujat.
-Tarkka-ampujatkin? Hyvä on.

821
01:19:48,325 --> 01:19:50,160
Et ole tosissasi, helvetti!

822
01:19:52,287 --> 01:19:53,205
Siinäkö kaikki?

823
01:19:53,789 --> 01:19:55,665
<i>Sori, pomo. Muuta ei löytynyt.</i>

824
01:19:57,584 --> 01:20:00,545
-Armeija on hieno laitos.
-Ei ole todellista, helvetti!

825
01:20:00,796 --> 01:20:05,133
Maailman voimakkaimmat asevoimat,
ja tämä on paras, mihin te pystytte?

826
01:20:06,426 --> 01:20:10,555
Paras mihin he pystyivät, oli komentaa
tankit vartioimaan päämajaamme.

827
01:20:10,639 --> 01:20:11,640
Hilaa ylös!

828
01:20:12,724 --> 01:20:15,852
-Mitä helvettiä oikein ajattelit?
-Mistä sinä puhut?

829
01:20:15,936 --> 01:20:17,145
Et ajatellut mitään.

830
01:20:17,854 --> 01:20:20,440
Samalla hetkellä,
kun saavuimme Badgadiin,

831
01:20:20,816 --> 01:20:22,943
vaaransit meidän kaikkien hengen.

832
01:20:23,026 --> 01:20:23,985
Tein päätöksen.

833
01:20:24,069 --> 01:20:26,863
-Hyvän päätöksen teitkin.
-Siihen sinä et pysty.

834
01:20:26,947 --> 01:20:27,781
Haista paska.

835
01:20:27,864 --> 01:20:30,325
-Haista itse.
-Yritetään pysyä positiivisina.

836
01:20:30,408 --> 01:20:34,120
Ollaan positiivisia,
kun sinä täytät käsilaukkuasi kivillä!

837
01:20:36,122 --> 01:20:37,541
Haista paska, Gil.

838
01:20:37,624 --> 01:20:38,458
Helvetti!

839
01:20:45,465 --> 01:20:48,510
-Sergio...
-Komensitko todella vartijat pois?

840
01:20:48,802 --> 01:20:49,928
Niin tein, Lynn.

841
01:20:50,011 --> 01:20:52,848
Meidän pitää arvioida turvallisuustilanne.

842
01:20:52,931 --> 01:20:56,017
Otan täyden vastuun, Gaby.

843
01:20:57,143 --> 01:20:58,562
Täyden vastuun.

844
01:21:00,647 --> 01:21:02,566
Qabush, ole hyvä ja sulje ovi.

845
01:21:04,901 --> 01:21:08,196
Meidän on pakko tehdä yhteistyötä
amerikkalaisten kanssa.

846
01:21:09,990 --> 01:21:13,326
Mutta emme voi piiloutua
aseiden taakse.

847
01:21:15,537 --> 01:21:16,705
Minun on sanottava,

848
01:21:17,205 --> 01:21:22,377
että minulle on nyt selkeämpää kuin
koskaan, miksi olemme täällä.

849
01:21:23,420 --> 01:21:26,631
Miksi pyysin mukaani teidät ,
kollegani ja ystäväni,

850
01:21:26,715 --> 01:21:32,345
ja miksi tehtävä vaatii YK:n diplomaattien
ehdotonta parhaimmistoa.

851
01:21:34,222 --> 01:21:36,433
Emme ole täällä korjaamassa Irakia -

852
01:21:39,060 --> 01:21:40,979
tai kertomassa kansalle, mitä tehdä.

853
01:21:42,522 --> 01:21:45,400
Meidän on kohdattava
irakilaiset avoimesti.

854
01:21:46,359 --> 01:21:49,321
Edustamme itseämme
ja YK:tä sellaisina kuin olemme.

855
01:21:50,780 --> 01:21:53,116
Tämä on meidän erityisosaamistamme.

856
01:21:55,285 --> 01:22:00,373
-Hyvä on. Onko teillä vaalisuunnitelmamme?
-Timorista ja Kosovosta. Olemme valmiita.

857
01:22:01,541 --> 01:22:02,626
Hyvä on.

858
01:22:04,127 --> 01:22:05,128
Hoidetaan homma.

859
01:22:07,631 --> 01:22:08,590
Nauttikaa Bagdadista.

860
01:22:15,138 --> 01:22:15,972
Gil?

861
01:22:19,392 --> 01:22:20,352
Olen pahoillani.

862
01:22:25,941 --> 01:22:27,233
Olen helvetin pahoillani.

863
01:22:30,195 --> 01:22:31,821
Minäkin olen pahoillani.

864
01:22:32,113 --> 01:22:33,239
Olit oikeassa.

865
01:22:34,491 --> 01:22:37,702
-Ei.
-Olen niin pahoillani.

866
01:22:40,038 --> 01:22:40,997
Kiitos, Sergio.

867
01:23:33,758 --> 01:23:34,592
Sir.

868
01:23:34,676 --> 01:23:36,469
-Sotapoliisista.
-Kapteeni.

869
01:23:36,553 --> 01:23:38,596
Löysimme Sergion raunioista.

870
01:23:39,180 --> 01:23:40,473
-Onko hän elossa?
-On.

871
01:23:41,141 --> 01:23:43,351
Kaivetaan hänet ulos.

872
01:23:48,481 --> 01:23:50,942
<i>Toisin sanoen miten iso räjähdys oli?</i>

873
01:23:52,360 --> 01:23:56,364
{\an8}<i>YK:n päämaja Canal-hotellissa</i>
<i>on erillään muista rakennuksista.</i>

874
01:23:56,448 --> 01:23:59,034
{\an8}<i>Alue on melko...</i>

875
01:24:00,160 --> 01:24:02,328
{\an8}<i>Hetkinen, herra Marshall.</i>

876
01:24:02,454 --> 01:24:06,416
{\an8}<i>Paul Bremer, Yhdysvaltain</i>
<i>hallintojohtaja Irakissa, puhuu nyt.</i>

877
01:24:06,499 --> 01:24:08,752
{\an8}<i>Haluan kuulijoidemme kuulevan häntä.</i>

878
01:24:08,835 --> 01:24:14,883
Tällä hetkellä hyvä ystäväni Sergio
on jossain...

879
01:24:15,967 --> 01:24:19,554
Jossain tuolla. Teemme kaikkemme
saadaksemme hänet ulos.

880
01:24:19,637 --> 01:24:22,474
Hän saattoi olla iskun pääkohde.

881
01:24:22,557 --> 01:24:28,063
Isku saa meidät taistelemaan terrorismia
vastaan entistä päättäväisemmin.

882
01:24:28,146 --> 01:24:29,939
Kiitos.

883
01:24:31,149 --> 01:24:34,569
Kerromme heti,
kun saamme uutta tietoa.

884
01:24:42,535 --> 01:24:44,079
Hengittäminen on hankalaa.

885
01:24:44,704 --> 01:24:45,705
Tiedän, kaveri.

886
01:24:46,623 --> 01:24:48,333
Sinun pitää ymmärtää eräs asia.

887
01:24:50,210 --> 01:24:53,129
Jotta saisimme sinut ulos täältä,

888
01:24:53,922 --> 01:24:56,633
meidän pitää amputoida
molemmat jalkasi, Gil.

889
01:24:56,966 --> 01:24:57,884
Tiedän.

890
01:24:58,718 --> 01:25:01,846
Jos annan lisää morfiinia, sinä kuolet.

891
01:25:04,599 --> 01:25:06,726
Tehkää, mitä täytyy.

892
01:25:09,729 --> 01:25:11,606
Viekää minut perheeni luo.

893
01:25:13,983 --> 01:25:14,818
Selvä on.

894
01:25:15,235 --> 01:25:18,071
No niin, kaveri. Hoidetaan sinut ulos.

895
01:25:19,697 --> 01:25:20,532
Hyvä on.

896
01:25:34,087 --> 01:25:35,296
No niin.

897
01:25:35,547 --> 01:25:37,423
Odottakaa!

898
01:25:39,968 --> 01:25:43,429
-Gil...
-Turpa kiinni! Pidä turpasi tukossa!

899
01:25:43,513 --> 01:25:44,889
Odottakaa!

900
01:25:45,765 --> 01:25:46,683
Odottakaa.

901
01:25:47,559 --> 01:25:48,560
Odottakaa hetki.

902
01:25:56,359 --> 01:25:57,360
Anna anteeksi.

903
01:26:10,456 --> 01:26:12,041
Katso minua!

904
01:26:12,125 --> 01:26:14,627
Olen pahoillani.

905
01:26:21,009 --> 01:26:22,010
Olen pahoillani.

906
01:26:26,347 --> 01:26:27,348
Olen pahoillani.

907
01:26:45,658 --> 01:26:47,327
Yksi, kaksi, kolme.

908
01:26:47,827 --> 01:26:48,912
Nostetaan.

909
01:26:52,040 --> 01:26:52,874
Sergio...

910
01:26:53,750 --> 01:26:55,126
Palaan hakemaan sinua.

911
01:26:55,543 --> 01:26:56,711
Hetki vain.

912
01:26:58,254 --> 01:27:00,757
No niin, mennään.

913
01:27:07,764 --> 01:27:08,765
Vetäkää meidät ylös.

914
01:27:12,310 --> 01:27:13,811
Mene kotiin, ystävä.

915
01:27:17,899 --> 01:27:18,900
Mene kotiin.

916
01:27:54,269 --> 01:27:57,272
"KAIKKI ON KAIPUUN
KATKEAMATONTA KETJUA."

917
01:28:27,135 --> 01:28:29,846
-Voitko odottaa hetken?
-Toki.

918
01:28:29,929 --> 01:28:30,763
Kiitos.

919
01:28:35,935 --> 01:28:36,769
Hei.

920
01:28:38,313 --> 01:28:39,439
Kiitos, että tulit.

921
01:28:41,274 --> 01:28:42,900
Huomenna on suuri päivä.

922
01:28:45,486 --> 01:28:47,280
Olet varmaan hyvin ylpeä.

923
01:28:49,324 --> 01:28:50,158
Niin olen.

924
01:28:53,494 --> 01:28:55,913
Sanoit,
että sinulla on papereita minulle.

925
01:28:56,122 --> 01:28:57,123
Niin on.

926
01:30:05,775 --> 01:30:08,194
"Kaikki on kaipuun katkeamatonta ketjua."

927
01:30:12,490 --> 01:30:14,158
Sergio, tämä on kaunista.

928
01:30:16,160 --> 01:30:17,078
Tietenkin.

929
01:30:27,839 --> 01:30:28,673
Mutta -

930
01:30:30,508 --> 01:30:32,385
voitko kertoa minulle nyt heti,

931
01:30:33,302 --> 01:30:35,263
mitä todella haluat?

932
01:30:37,807 --> 01:30:39,183
Tiedätkö sen?

933
01:30:43,146 --> 01:30:45,815
On eräs paikka -

934
01:30:48,317 --> 01:30:49,152
Riossa.

935
01:30:50,862 --> 01:30:55,783
Siellä kalliokieleke työntyy mereen
Ipaneman rannalla.

936
01:30:59,203 --> 01:31:01,414
Sen nimi on Arpoador.

937
01:31:03,499 --> 01:31:07,086
Isälläni oli tapana viedä minut sinne,

938
01:31:07,712 --> 01:31:08,963
kun olin lapsi.

939
01:31:10,089 --> 01:31:11,299
Se on paikka,

940
01:31:12,300 --> 01:31:15,720
jonne yhä palaan
heti kun saavun Rioon.

941
01:31:20,600 --> 01:31:21,851
Haluan palata kotiin.

942
01:31:24,604 --> 01:31:26,314
Haluan takaisin Brasiliaan.

943
01:31:28,316 --> 01:31:29,233
Arpoadoriin.

944
01:31:32,236 --> 01:31:37,408
En halua enää elää
toisten odotusten mukaisesti.

945
01:31:38,618 --> 01:31:40,453
Se kuulostaa helpolta, mutta...

946
01:31:42,288 --> 01:31:44,207
Minulle se ei ole helppoa.

947
01:31:50,296 --> 01:31:52,507
-Tee niin.
-Odota.

948
01:31:55,092 --> 01:31:55,968
Katso minua.

949
01:32:00,640 --> 01:32:04,769
Haluan, että tämä maa itsenäistyy
ja on vapaa.

950
01:32:10,525 --> 01:32:11,651
Haluan myös sinut.

951
01:32:13,945 --> 01:32:15,738
Haluan sinut koko sydämestäni.

952
01:32:16,072 --> 01:32:16,948
Katso minua.

953
01:32:27,833 --> 01:32:29,085
Haluan sinut tosissani.

954
01:32:29,293 --> 01:32:31,921
Paras olisi, helvetti, koska
minäkin haluan sinut.

955
01:33:00,491 --> 01:33:01,325
Liikettä!

956
01:33:02,994 --> 01:33:04,704
-Älkää kompastuko.
<i>-30 sekuntia.</i>

957
01:33:08,791 --> 01:33:10,084
Valmis!

958
01:33:10,167 --> 01:33:11,836
Kaikki hyvin, kaveri.

959
01:33:11,919 --> 01:33:13,004
Mennään nyt!

960
01:34:03,763 --> 01:34:05,389
Valmiina lähettämään heidät kotiin.

961
01:34:26,160 --> 01:34:28,621
<i>He palaavat raunioihin. Paarit valmiiksi.</i>

962
01:34:47,640 --> 01:34:49,475
-Sinun pitää poistua.
-En lähde!

963
01:34:49,558 --> 01:34:51,602
En lähde! Älä pysäytä minua.

964
01:34:51,686 --> 01:34:53,604
-Et pääse läpi.
-En voi lähteä!

965
01:34:53,688 --> 01:34:57,441
-Minun on päästävä tuonne, tajuatko?
-Et voi olla täällä.

966
01:34:57,525 --> 01:35:00,361
-Miksi pysäytät minut?
-Täällä on vaarallista.

967
01:35:00,444 --> 01:35:03,656
Minun pitää olla Sergion tukena,
tajuatko?

968
01:35:03,989 --> 01:35:06,534
-Sergio de Mellon?
-Niin! Minun on päästävä!

969
01:35:07,201 --> 01:35:10,579
-Ole kiltti ja päästä minut.
<i>-</i>Mene. Mene sitten.

970
01:35:40,735 --> 01:35:41,569
Gaby?

971
01:35:43,738 --> 01:35:45,489
-Carolina!
-Gaby!

972
01:35:46,198 --> 01:35:47,575
Sergio on täällä!

973
01:35:47,658 --> 01:35:49,660
-Täällä päin.
-Voitko näyttää?

974
01:35:50,619 --> 01:35:53,664
-Voinko nähdä hänet?
-Et, mutta voit puhua hänelle.

975
01:35:54,415 --> 01:35:55,416
Minä näytän.

976
01:35:57,001 --> 01:35:58,002
Hän kuulee sinut.

977
01:35:58,919 --> 01:36:00,045
Sergio, rakkaani.

978
01:36:00,838 --> 01:36:01,756
Oletko siellä?

979
01:36:03,716 --> 01:36:04,592
<i>Sergio?</i>

980
01:36:06,927 --> 01:36:08,846
Sergio, rakkaani, oletko siellä?

981
01:36:10,806 --> 01:36:11,640
Carolina?

982
01:36:12,808 --> 01:36:13,684
Sergio?

983
01:36:16,771 --> 01:36:17,938
Hän on siellä.

984
01:36:20,775 --> 01:36:22,693
Sergio, rakkaani, olen täällä!

985
01:36:24,111 --> 01:36:24,945
Oletko...

986
01:36:26,906 --> 01:36:27,740
Oletko...

987
01:36:29,366 --> 01:36:30,284
Oletko kunnossa?

988
01:36:37,750 --> 01:36:39,126
Entä muut?

989
01:36:41,504 --> 01:36:42,630
Rakastan sinua.

990
01:36:47,802 --> 01:36:48,719
Minäkin sinua.

991
01:36:57,937 --> 01:37:00,147
Muistatko sen illan Itä-Timorilla?

992
01:37:04,026 --> 01:37:05,861
Illan, jolloin maa itsenäistyi.

993
01:37:31,387 --> 01:37:32,513
Se oli hieno ilta.

994
01:37:36,016 --> 01:37:37,518
Me toimimme oikein.

995
01:37:39,228 --> 01:37:42,565
Tänään on ainakin kolmet
viralliset juhlat.

996
01:37:42,648 --> 01:37:45,401
Bill Clinton
ja Kofi ovat molemmat kutsuneet sinut.

997
01:37:45,943 --> 01:37:47,570
Emme mene niihin juhliin.

998
01:37:48,571 --> 01:37:49,572
Hyvä on.

999
01:37:50,239 --> 01:37:52,867
-Tiedän, mitä haluan tehdä tänään.
-Varmasti.

1000
01:37:52,950 --> 01:37:55,786
-Lopeta.
-Mennään.

1001
01:37:55,870 --> 01:37:59,039
Mennään. Hyvää yötä, Gaby. Hei sitten.

1002
01:38:18,642 --> 01:38:19,518
Oletko valmis?

1003
01:38:21,312 --> 01:38:22,146
Aina.

1004
01:38:40,873 --> 01:38:42,416
Hienoa, Sergio!

1005
01:39:20,621 --> 01:39:23,332
Rouva, teidän pitää lähteä täältä.

1006
01:39:25,209 --> 01:39:26,043
Olkaa hyvä.

1007
01:39:29,129 --> 01:39:31,423
Rouva, raskas kalusto saapuu pian.

1008
01:39:33,092 --> 01:39:34,677
Teidän pitää lähteä.

1009
01:39:34,760 --> 01:39:37,054
-Tuomme raskaan kaluston.
-En lähde.

1010
01:39:37,137 --> 01:39:39,932
-Carolina, meidän on paras lähteä.
-En lähde.

1011
01:39:40,015 --> 01:39:42,810
Mennään nyt. Niin on parempi.

1012
01:40:02,204 --> 01:40:03,831
<i>Konflikti voi olla vaikea.</i>

1013
01:40:03,914 --> 01:40:08,877
<i>Irakin hallinto voi kuolinkamppailussaan</i>
<i>turvautua epätoivoisiin keinoihin.</i>

1014
01:40:11,880 --> 01:40:15,592
<i>YK-lähettiläs de Mello</i>
<i>tapasi tänään Yhdysvaltain presidentin...</i>

1015
01:40:15,676 --> 01:40:16,593
Kiitos.

1016
01:40:18,804 --> 01:40:21,098
<i>...noudattaa kansainvälistä lakia.</i>

1017
01:40:21,181 --> 01:40:23,767
<i>Haluatteko kysellä, vai kerronko?</i>

1018
01:40:26,979 --> 01:40:31,608
<i>Tapasin juuri presidentti Bushin, ja hän</i>
<i>selitti minulle Yhdysvaltain kannan.</i>

1019
01:40:31,692 --> 01:40:34,319
<i>-Minä muistutin häntä...</i>
-Pöytänne on valmis.

1020
01:40:34,403 --> 01:40:39,074
<i>Tuskin kukaan osaa ennustaa,</i>
<i>miten paljon ihmishenkiä sota vaatii...</i>

1021
01:40:41,076 --> 01:40:41,910
Kiitos.

1022
01:40:47,041 --> 01:40:48,375
Olet kaunis.

1023
01:40:49,293 --> 01:40:52,546
-Kiitos. Anteeksi, että olen myöhässä.
-Ei sen väliä.

1024
01:41:04,266 --> 01:41:06,518
Bush siis haluaa, että lähdet Irakiin.

1025
01:41:07,853 --> 01:41:10,939
Hän ei esittänyt virallista pyyntöä,
mutta sellainen tulee.

1026
01:41:12,191 --> 01:41:13,567
Mitä aiot tehdä?

1027
01:41:14,818 --> 01:41:16,862
Me lähdemme Rioon. Se on varma.

1028
01:41:16,945 --> 01:41:20,699
Tiedän Rion, mutta tunnen sinut.

1029
01:41:22,326 --> 01:41:25,412
Jos lähden,
tehtävä kestää neljä kuukautta.

1030
01:41:26,246 --> 01:41:28,248
Enintään. Ja...

1031
01:41:29,124 --> 01:41:31,168
Lähden vain, jos tulet mukaani.

1032
01:41:31,543 --> 01:41:34,421
Sota on laiton.
Se on vastoin periaatteitasi.

1033
01:41:34,505 --> 01:41:37,091
Sota on käynnissä.
Periaatteilla ei ole väliä.

1034
01:41:37,174 --> 01:41:40,552
Tiedän sen. Tarkoitan vain,
että joku muukin voi lähteä.

1035
01:41:41,345 --> 01:41:43,639
-Lähettäkööt kenet tahansa.
-Kenet?

1036
01:41:43,722 --> 01:41:45,057
Ei sen väliä.

1037
01:41:46,475 --> 01:41:48,685
Bush jää sinulle palveluksen velkaa.

1038
01:41:49,645 --> 01:41:54,233
-Kofin virkakausi on lopuillaan. Onko...
-Tunnet minut. En mieti tuollaisia.

1039
01:41:55,317 --> 01:41:58,737
Irakin jälkeen me lähdemme Rioon.

1040
01:42:00,447 --> 01:42:01,448
Ja tiedätkö mitä?

1041
01:42:02,908 --> 01:42:04,993
Eroan pian YK:stä -

1042
01:42:05,702 --> 01:42:07,913
ja teen väitöskirjani valmiiksi.

1043
01:42:07,996 --> 01:42:09,581
Palaat yliopistomaailmaan.

1044
01:42:13,335 --> 01:42:15,504
Pojat voivat vierailla luonamme.

1045
01:42:17,214 --> 01:42:18,382
Pojat...

1046
01:42:20,843 --> 01:42:22,678
Poikasi eivät ole enää lapsia.

1047
01:42:23,971 --> 01:42:26,056
Äiti ihastuu, kun tapaa sinut.

1048
01:42:26,557 --> 01:42:27,558
Tietenkin.

1049
01:42:29,268 --> 01:42:30,853
Aivan. Koska olet hullu.

1050
01:42:30,936 --> 01:42:34,523
Olette molemmat päästänne vialla.

1051
01:42:46,076 --> 01:42:48,036
YK SOITTAA

1052
01:42:48,704 --> 01:42:49,955
En aio vastata.

1053
01:42:54,793 --> 01:42:58,130
Tai sitten voit sanoa kaikille "ei".

1054
01:42:59,923 --> 01:43:01,425
Kofille, Bushille...

1055
01:43:02,509 --> 01:43:03,510
Kaikille heille.

1056
01:43:03,927 --> 01:43:06,763
-Haluatko tietää, miten se tapahtuu?
-Haluan.

1057
01:43:07,389 --> 01:43:08,515
Toista perässäni.

1058
01:43:09,808 --> 01:43:11,018
-Ei.
-Ei.

1059
01:43:11,977 --> 01:43:13,770
-Ei.
-Ei.

1060
01:43:14,313 --> 01:43:15,397
<i>Ei.</i>

1061
01:43:31,955 --> 01:43:33,415
Oletko kunnossa, Sergio?

1062
01:43:39,004 --> 01:43:42,257
Hei, kaveri. Oletko tajuissasi?

1063
01:43:46,720 --> 01:43:47,721
Miten menee?

1064
01:43:51,892 --> 01:43:53,435
Oletko kantaupseeri?

1065
01:43:54,019 --> 01:43:55,020
Minäkö? En.

1066
01:43:55,687 --> 01:43:56,897
Olen reserviläinen.

1067
01:43:57,773 --> 01:43:59,942
Kotipuolessa olen palopäällikkö.

1068
01:44:02,110 --> 01:44:03,362
Pidätkö työstäsi?

1069
01:44:04,112 --> 01:44:06,073
Juoksen palavissa taloissa.

1070
01:44:06,156 --> 01:44:07,574
Mikäs sen mukavampaa.

1071
01:44:12,246 --> 01:44:13,538
Hän vuotaa sisäisesti.

1072
01:44:18,252 --> 01:44:19,461
Aika ei riitä.

1073
01:44:19,878 --> 01:44:20,879
Varmasti riittää.

1074
01:47:44,708 --> 01:47:47,002
<i>Jaamme tänään järkytyksen ja surun -</i>

1075
01:47:47,085 --> 01:47:48,628
{\an8}KOFI ANNAN
YK:N PÄÄSIHTEERI

1076
01:47:48,712 --> 01:47:50,422
{\an8}<i>rakkaimpiemme menetyksestä.</i>

1077
01:47:51,256 --> 01:47:54,301
<i>Raidin, Lynnin, Ihsanin,</i>

1078
01:47:54,968 --> 01:47:55,927
<i>Emaadin,</i>

1079
01:47:56,344 --> 01:47:57,304
<i>ja Basimin.</i>

1080
01:47:58,013 --> 01:47:59,181
<i>Rehamin,</i>

1081
01:47:59,264 --> 01:48:01,391
<i>Ranillon, Rickin,</i>

1082
01:48:01,475 --> 01:48:02,309
<i>Rezan,</i>

1083
01:48:02,851 --> 01:48:04,102
<i>Jocelynin,</i>

1084
01:48:04,686 --> 01:48:07,939
<i>Christopherin, Marthan, Fionan,</i>

1085
01:48:08,440 --> 01:48:09,441
<i>Nadyan.</i>

1086
01:48:10,525 --> 01:48:12,527
<i>Ja viimein Sergion,</i>

1087
01:48:12,944 --> 01:48:14,404
<i>rakkaan ystäväni.</i>

1088
01:48:15,363 --> 01:48:19,117
<i>Jopa niille, jotka eivät tunteneet</i>
<i>sinua henkilökohtaisesti,</i>

1089
01:48:19,826 --> 01:48:22,537
<i>olit aina vain "Sergio".</i>

1090
01:49:11,878 --> 01:49:13,630
<i>Sanomani on yksinkertainen.</i>

1091
01:49:15,048 --> 01:49:18,969
<i>Älkää koskaan unohtako, että</i>
<i>todelliset haasteet ja palkinnot -</i>

1092
01:49:19,052 --> 01:49:22,889
<i>YK:n palveluksessa</i>
<i>löytyvät kenttätyöstä.</i>

1093
01:49:24,182 --> 01:49:28,019
<i>Sieltä, missä ihmiset kärsivät</i>
<i>ja missä ihmiset tarvitsevat teitä.</i>

1094
01:49:31,022 --> 01:49:31,898
<i>Onnea.</i>

1095
01:49:32,941 --> 01:49:35,443
Tervetuloa järjestöön.

1096
01:49:35,944 --> 01:49:39,489
Autamme teitä miten vain osaamme.

1097
01:49:40,490 --> 01:49:41,533
<i>Toivon teille parasta.</i>

1098
01:49:50,041 --> 01:49:50,875
<i>Selvä.</i>

1099
01:49:51,585 --> 01:49:52,586
<i>Kiitos.</i>

1100
01:49:56,881 --> 01:50:01,303
SERGIO VIEIRA DE MELLON KUOLEMA
OLI KÄÄNNEKOHTA IRAKIN-POLITIIKASSA.

1101
01:50:01,386 --> 01:50:04,431
SE PÄÄTTI ERÄÄN KAUDEN
YK:N DIPLOMATIASSA.

1102
01:50:06,349 --> 01:50:13,315
YK VETÄYTYI IRAKISTA, JA MAA
VAJOSI PITKÄÄN SISÄLLISSOTAAN.

1103
01:50:15,275 --> 01:50:19,487
ISKUN OLI TILANNUT
ABU MUS'AB AL-ZARQAWI,

1104
01:50:19,571 --> 01:50:22,490
IRAKIN AL-QAIDAN JOHTAJA.

1105
01:50:24,451 --> 01:50:29,706
ZARQAWI SURMATTIIN MYÖHEMMIN,
MUTTA HÄNEN JÄRJESTÖNSÄ ELÄÄ YHÄ.

1106
01:50:29,789 --> 01:50:31,541
NYKYÄÄN SE TUNNETAAN NIMELLÄ ISIS.

1107
01:50:33,460 --> 01:50:37,339
GIL LOESCHERIN ROOLIHAHMO
ON YHDISTELMÄ USEISTA TIIMIN JÄSENISTÄ.

1108
01:50:37,422 --> 01:50:40,967
LOESCHER EI OLLUT ITÄ-TIMORISSA.
HÄN SELVIYTYI POMMI-ISKUSTA.

1109
01:50:42,302 --> 01:50:46,014
CAROLINA LARRIERA TUNNUSTETTIIN
BRASILIASSA SERGION AVOVAIMOKSI.

1110
01:50:46,097 --> 01:50:49,726
HÄN JATKAA TYÖTÄÄN TALOUDELLISEN
OIKEUDENMUKAISUUDEN PUOLESTA.

1111
01:50:51,311 --> 01:50:58,068
HÄN ASUU RIO DE JANEIROSSA LÄHELLÄ
ARPOADORIN RANTAKALLIOITA.

1112
01:57:58,571 --> 01:58:01,657
Tekstitys: Ilkka Salmenpohja

