1
00:00:22,188 --> 00:00:24,315
Que voulez-vous que je dise ?

2
00:00:25,400 --> 00:00:28,319
On montrera cette vidéo
aux nouveaux le premier jour.

3
00:00:28,403 --> 00:00:29,487
Je vois.

4
00:00:30,071 --> 00:00:33,158
Des perles de sagesse spontanées,
c'est ça ?

5
00:00:33,241 --> 00:00:35,994
Votre parcours jusqu'au
Haut-Commissariat aux droits humains.

6
00:00:36,077 --> 00:00:41,624
Mon Dieu. Vous me demandez
de résumer 34 ans en trois minutes.

7
00:00:41,708 --> 00:00:43,585
Dites-nous où vous avez servi.

8
00:00:43,668 --> 00:00:46,046
Cambodge, Timor, Bosnie.

9
00:00:46,129 --> 00:00:48,298
Liban, Rwanda.

10
00:00:48,381 --> 00:00:50,633
Vous voulez que je raconte ma vie.

11
00:00:50,717 --> 00:00:52,052
Mais je suppose que...

12
00:00:53,511 --> 00:00:54,846
C'est censé être...

13
00:00:55,847 --> 00:00:57,974
une source d'inspiration, non ?

14
00:00:58,058 --> 00:00:59,142
Tout à fait.

15
00:01:03,480 --> 00:01:06,066
Je m'appelle Sergio Vieira de Mello.
Je suis brésilien,

16
00:01:06,775 --> 00:01:09,861
et je suis Haut-Commissaire de l'ONU
aux droits humains.

17
00:01:10,820 --> 00:01:12,113
Cette organisation

18
00:01:12,405 --> 00:01:16,367
est votre meilleure chance
de réaliser vos rêves.

19
00:01:16,993 --> 00:01:18,369
Mais n'oubliez pas.

20
00:01:19,746 --> 00:01:24,459
Les vrais défis et les vraies récompenses,
quand on travaille pour l'ONU,

21
00:01:24,542 --> 00:01:26,294
se trouvent sur le terrain.

22
00:01:28,505 --> 00:01:30,340
Là où les gens souffrent,

23
00:01:31,007 --> 00:01:32,342
là où ils ont besoin de vous.

24
00:01:35,053 --> 00:01:38,056
19 AOÛT 2003

25
00:01:39,974 --> 00:01:42,685
16H28

26
00:01:43,520 --> 00:01:45,021
QUARTIER GÉNÉRAL DE l'ONU

27
00:01:45,105 --> 00:01:48,024
BAGDAD

28
00:02:07,335 --> 00:02:09,504
Sergio ?

29
00:02:53,923 --> 00:02:54,757
Sortez !

30
00:02:56,050 --> 00:02:57,719
Longez le mur !

31
00:02:57,802 --> 00:02:58,761
Prenez le couloir !

32
00:03:24,913 --> 00:03:27,040
Bush voudra que tu ailles en Irak.

33
00:03:27,123 --> 00:03:28,708
On va à Rio, c'est tout.

34
00:03:30,710 --> 00:03:31,753
<i>Je sais.</i>

35
00:03:32,545 --> 00:03:33,796
Mais je te connais.

36
00:03:36,299 --> 00:03:39,219
Tu pourrais dire "non" à tout le monde.

37
00:03:39,844 --> 00:03:41,304
Kofi, Bush.

38
00:03:42,305 --> 00:03:43,389
Tout le monde.

39
00:03:45,975 --> 00:03:47,060
<i>Je te montre ?</i>

40
00:03:47,143 --> 00:03:48,269
Répète après moi.

41
00:04:01,407 --> 00:04:02,825
3 MOIS PLUS TÔT

42
00:04:02,909 --> 00:04:04,994
Je viens de rencontrer M. Bush,

43
00:04:05,078 --> 00:04:08,122
il m'a expliqué
la position des États-Unis,

44
00:04:08,206 --> 00:04:11,459
{\an8}et je lui ai rappelé la position
de l'ONU à ce sujet.

45
00:04:12,710 --> 00:04:17,632
{\an8}Personne ne peut prédire
le coût humain d'une guerre,

46
00:04:19,050 --> 00:04:20,134
{\an8}mais il sera élevé,

47
00:04:21,135 --> 00:04:22,136
par définition.

48
00:04:22,220 --> 00:04:24,138
<i>Bienvenue à l'aéroport de Bagdad.</i>

49
00:04:24,222 --> 00:04:27,475
<i>La température extérieure est de 43 °C.</i>
<i>Le ciel est clair.</i>

50
00:04:27,558 --> 00:04:29,519
<i>Je vous souhaite bonne chance.</i>

51
00:04:30,728 --> 00:04:31,813
<i>Chers concitoyens,</i>

52
00:04:32,438 --> 00:04:33,690
<i>à l'heure qu'il est,</i>

53
00:04:33,773 --> 00:04:38,278
<i>les forces américaines et de la coalition</i>
<i>entament les opérations militaires.</i>

54
00:04:38,361 --> 00:04:39,988
<i>L'attaque s'est faite par vagues.</i>

55
00:04:40,071 --> 00:04:43,491
<i>Des missiles de croisière</i>
<i>suivis par les bombardiers furtifs F-117.</i>

56
00:04:43,574 --> 00:04:46,286
<i>La statue de Saddam Hussein est tombée.</i>

57
00:04:46,369 --> 00:04:49,998
<i>Lorsqu'elle s'est effondrée,</i>
<i>la foule a poussé de grands cris.</i>

58
00:04:50,081 --> 00:04:53,293
<i>Voilà. Elle tombe à terre.</i>

59
00:04:53,376 --> 00:04:57,964
<i>La foule se déchaîne et se rue dessus</i>
<i>pour lui lancer des pierres.</i>

60
00:04:58,506 --> 00:05:01,968
<i>Merci aux citoyens irakiens</i>
<i>qui ont accueilli nos troupes.</i>

61
00:05:04,762 --> 00:05:06,306
{\an8}AÉROPORT DE BAGDAD

62
00:05:06,389 --> 00:05:08,099
{\an8}NATIONS UNIES

63
00:05:09,642 --> 00:05:11,436
<i>Le tyran est tombé,</i>

64
00:05:12,228 --> 00:05:13,896
<i>l'Irak est libre.</i>

65
00:05:15,648 --> 00:05:16,607
Bienvenue à Bagdad.

66
00:05:16,691 --> 00:05:18,234
Enchanté.

67
00:05:19,319 --> 00:05:20,778
Bienvenue à Bagdad.

68
00:05:23,114 --> 00:05:25,742
Le Président s'engage-t-il
à rechercher la paix ?

69
00:05:25,825 --> 00:05:28,953
<i>L'Irak libre répondra à des lois,</i>
<i>pas à un dictateur.</i>

70
00:05:29,037 --> 00:05:32,165
<i>L'Irak libre sera en paix</i>
<i>et rejettera les terroristes</i>

71
00:05:32,248 --> 00:05:33,916
<i>sans menacer ses voisins.</i>

72
00:05:34,000 --> 00:05:37,170
<i>Le diplomate brésilien</i>
<i>Sergio Vieira de Mello a été envoyé</i>

73
00:05:37,253 --> 00:05:40,757
<i>pour cerner le rôle que peut jouer l'ONU</i>

74
00:05:40,840 --> 00:05:43,134
<i>dans un Irak contrôlé par les États-Unis.</i>

75
00:05:47,472 --> 00:05:51,684
<i>L'envoyé spécial du Secrétaire général</i>
<i>a l'expérience des régions à problèmes,</i>

76
00:05:51,768 --> 00:05:54,854
<i>mais marche sur des œufs</i>
<i>dans une situation politique instable.</i>

77
00:05:55,646 --> 00:05:58,024
<i>Il doit collaborer avec les États-Unis</i>

78
00:05:58,107 --> 00:06:00,985
<i>tout en gagnant la confiance des Irakiens.</i>

79
00:06:04,030 --> 00:06:05,156
Laissez-le passer.

80
00:06:06,407 --> 00:06:07,367
Vos papiers.

81
00:06:15,541 --> 00:06:16,584
C'est bon.

82
00:06:21,255 --> 00:06:24,258
<i>Des émeutes d'Irakiens</i>
<i>qui accusent les États-Unis</i>

83
00:06:24,342 --> 00:06:27,387
<i>de ne pas rendre le pouvoir</i>
<i>et les services promis.</i>

84
00:06:28,638 --> 00:06:31,099
<i>S'ils croient</i>
<i>que les États-Unis ne tiendront pas</i>

85
00:06:31,182 --> 00:06:33,559
<i>leur promesse d'une démocratie irakienne,</i>

86
00:06:34,143 --> 00:06:36,938
<i>la reconstruction</i>
<i>risque de partir en fumée.</i>

87
00:06:46,906 --> 00:06:49,867
<i>L'histoire a vu</i>
<i>d'autres nations se battre à l'étranger</i>

88
00:06:50,368 --> 00:06:52,370
<i>et y rester pour exploiter le peuple.</i>

89
00:06:54,455 --> 00:06:56,541
<i>Les Américains, après le combat,</i>

90
00:06:57,542 --> 00:06:59,544
<i>veulent juste rentrer chez eux.</i>

91
00:07:01,754 --> 00:07:04,382
Reculez !

92
00:07:04,465 --> 00:07:05,299
Dehors !

93
00:07:08,553 --> 00:07:09,637
Regarde ça.

94
00:07:26,279 --> 00:07:28,114
Pas très accueillant.

95
00:07:28,698 --> 00:07:29,699
Non ?

96
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
On est à Bagdad, pas à Saint-Tropez.

97
00:07:36,581 --> 00:07:38,166
- Restez ici.
- Tu fais quoi ?

98
00:07:42,462 --> 00:07:43,671
Content de vous voir.

99
00:07:44,964 --> 00:07:46,215
Enchanté.

100
00:07:49,051 --> 00:07:51,554
Voici le plan. On est tous au troisième.

101
00:07:54,807 --> 00:07:56,642
Carolina. Tu es là, à droite.

102
00:07:56,726 --> 00:07:58,769
Avec ton équipe d'économistes.

103
00:08:02,106 --> 00:08:04,692
- T'as fait quoi ?
- On parle dans dix minutes.

104
00:08:15,369 --> 00:08:16,537
- Tiens.
- Merci.

105
00:08:16,621 --> 00:08:17,830
De rien.

106
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
Nous y voilà.

107
00:08:34,764 --> 00:08:35,848
Nous y voilà.

108
00:08:39,894 --> 00:08:42,230
Tu crois encore
pouvoir partir dans quatre mois ?

109
00:08:42,772 --> 00:08:43,606
Oui.

110
00:08:47,693 --> 00:08:49,987
- Que se passe-t-il ?
- Gaby.

111
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Qu'est-ce que t'as dit au garde ?

112
00:09:05,419 --> 00:09:06,796
Ça va ?

113
00:09:08,256 --> 00:09:09,131
Vous m'entendez ?

114
00:09:11,968 --> 00:09:14,303
Liberator Base, ici Liberator Sept.

115
00:09:18,266 --> 00:09:20,017
Liberator Base, ici Liberator Sept.

116
00:09:20,101 --> 00:09:21,269
Vous me recevez ?

117
00:09:22,979 --> 00:09:24,397
Si quelqu'un m'entend,

118
00:09:25,690 --> 00:09:26,941
ici Von Zehle.

119
00:09:27,817 --> 00:09:29,735
Dites à ma famille que je les aime.

120
00:10:02,476 --> 00:10:05,062
Je suis le sergent Bill Von Zehle.

121
00:10:06,897 --> 00:10:07,982
Vous m'entendez ?

122
00:10:09,150 --> 00:10:09,984
Oui.

123
00:10:12,820 --> 00:10:14,322
Je vais vous tirer de là.

124
00:10:14,947 --> 00:10:16,782
- Quoi ?
- Restez conscient.

125
00:10:17,283 --> 00:10:18,284
Restez avec moi.

126
00:10:18,909 --> 00:10:20,077
Que s'est-il passé ?

127
00:10:35,092 --> 00:10:36,260
<i>Vous savez où vous êtes ?</i>

128
00:10:36,552 --> 00:10:39,013
Vous êtes au Canal Hotel, à Bagdad.

129
00:10:39,096 --> 00:10:41,265
Le QG de l'ONU. Il y a eu une explosion.

130
00:10:43,059 --> 00:10:45,978
- Ça va aller. On va vous tirer de là.
- Non.

131
00:10:46,479 --> 00:10:49,899
Empêchez-les d'annuler la mission.

132
00:10:53,694 --> 00:10:54,779
Merde alors !

133
00:10:55,571 --> 00:10:56,781
Vous êtes Sergio de Mello.

134
00:11:03,913 --> 00:11:06,332
- Prêts ?
- Oui, Nadya, entrez tous.

135
00:11:17,927 --> 00:11:19,053
Après avoir atterri,

136
00:11:19,303 --> 00:11:20,554
je me suis demandé...

137
00:11:22,682 --> 00:11:23,683
ce que je ressentirais

138
00:11:24,892 --> 00:11:28,396
si je voyais des soldats étrangers
à Rio de Janeiro, ma ville natale.

139
00:11:30,648 --> 00:11:31,732
Je n'aimerais pas ça.

140
00:11:32,775 --> 00:11:35,903
Et je voudrais qu'ils partent vite.

141
00:11:37,738 --> 00:11:42,576
Notre rôle ici
est de soutenir le peuple irakien

142
00:11:42,660 --> 00:11:46,205
pour remplacer la coalition
le plus vite possible

143
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
et lui rendre sa souveraineté.

144
00:11:49,250 --> 00:11:51,585
On ne peut pas être associés

145
00:11:51,669 --> 00:11:54,213
aux comportements
qu'on a vus dans les rues.

146
00:12:08,185 --> 00:12:09,854
- Monsieur.
- Quoi ?

147
00:12:09,937 --> 00:12:10,813
C'est Sergio.

148
00:12:11,522 --> 00:12:18,195
{\an8}PAUL BREMER
ENVOYÉ AMÉRICAIN

149
00:12:18,696 --> 00:12:21,657
Bordel. Il a obtenu une rencontre
avec l'ayatollah Sistani ?

150
00:12:21,741 --> 00:12:25,369
Il est pas censé prendre d'initiatives.
L'ONU bosse pour nous.

151
00:12:26,412 --> 00:12:30,791
Sistani refuse les rencontres.
Il ne répond même pas à mes appels.

152
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
Qu'est-ce qu'il a foutu pour réussir ça ?

153
00:12:33,669 --> 00:12:35,671
Je ne sais pas, mais il a réussi.

154
00:12:44,638 --> 00:12:46,932
<i>L'envoyé de l'ONU Sergio de Mello</i>
<i>s'est entretenu</i>

155
00:12:47,016 --> 00:12:51,145
<i>avec le plus puissant des chefs religieux</i>
<i>d'Irak, l'ayatollah Sistani,</i>

156
00:12:51,228 --> 00:12:52,980
<i>laissant espérer une avancée politique</i>

157
00:12:53,063 --> 00:12:57,026
<i>menant à des élections anticipées</i>
<i>et à la fin de l'occupation américaine.</i>

158
00:12:57,109 --> 00:13:00,321
<i>Depuis son arrivée en Irak,</i>
<i>de Mello a silloné le pays</i>

159
00:13:00,404 --> 00:13:02,239
<i>en écoutant ses citoyens,</i>

160
00:13:02,323 --> 00:13:05,034
<i>alors que le chômage</i>
<i>et le désespoir augmentent.</i>

161
00:13:05,117 --> 00:13:06,452
- Oui ?
- Je fais quoi ?

162
00:13:06,535 --> 00:13:08,287
Je meurs de faim ?

163
00:13:08,370 --> 00:13:10,122
- Sergio...
- Je vole ?

164
00:13:10,206 --> 00:13:11,832
- Non. Surtout pas.
- Reculez.

165
00:13:12,458 --> 00:13:15,002
- J'ai fait des études !
- Je comprends.

166
00:13:15,085 --> 00:13:18,172
<i>La pénurie s'accentue,</i>
<i>et la frustration est palpable.</i>

167
00:13:23,302 --> 00:13:26,096
On doit rouvrir les ponts
et rendre leur travail aux gens,

168
00:13:26,180 --> 00:13:28,349
qu'ils puissent traverser la ville

169
00:13:28,432 --> 00:13:31,644
en taxi ou en voiture

170
00:13:31,727 --> 00:13:33,938
sans se faire arrêter.

171
00:13:34,355 --> 00:13:39,360
Jeudi, audience avec le roi Abdallah,
puis direction Téhéran pour voir Khatami.

172
00:13:39,443 --> 00:13:41,153
Merci, Lynn.

173
00:13:43,072 --> 00:13:46,784
<i>Dans ces conditions,</i>
<i>ils peuvent nous attaquer là-bas.</i>

174
00:13:47,201 --> 00:13:48,619
<i>Qu'ils essaient.</i>

175
00:13:49,370 --> 00:13:52,248
<i>On a la force nécessaire</i>
<i>pour assurer la sécurité...</i>

176
00:13:52,331 --> 00:13:55,251
J'arrive pas à croire
qu'ils rouvrent Abou Ghraib.

177
00:13:57,419 --> 00:13:58,504
Combien de détenus ?

178
00:13:58,587 --> 00:14:00,714
Des milliers.
Ils font des raids tous les soirs.

179
00:14:00,798 --> 00:14:02,049
C'est pas vrai !

180
00:14:02,132 --> 00:14:04,134
Ça va finir par péter.

181
00:14:12,476 --> 00:14:13,936
Regarde ça, Sergio.

182
00:14:16,397 --> 00:14:20,276
Il paraît que les gardes
ont peint ce graffiti eux-mêmes

183
00:14:20,359 --> 00:14:24,154
pour que les prisonniers
sachent ce qui les attendaient.

184
00:14:25,239 --> 00:14:27,658
On est des libérateurs, mon ami.

185
00:14:32,538 --> 00:14:36,125
Les Irakiens méritent mieux
que Saddam Hussein.

186
00:14:36,208 --> 00:14:38,794
- On est d'accord là-dessus.
- Absolument.

187
00:14:38,878 --> 00:14:40,087
C'est pourquoi...

188
00:14:42,548 --> 00:14:43,549
je dois dire...

189
00:14:44,341 --> 00:14:45,926
j'ai été surpris, Paul,

190
00:14:46,594 --> 00:14:49,555
d'apprendre que vous rouvriez Abou Ghraib.

191
00:14:49,930 --> 00:14:52,141
On balaie la résistance.

192
00:14:52,224 --> 00:14:53,976
Il faut les mettre quelque part.

193
00:14:56,979 --> 00:14:58,105
Cela étant,

194
00:14:58,814 --> 00:15:00,357
le symbolisme

195
00:15:00,774 --> 00:15:03,193
du centre de torture de Saddam...

196
00:15:06,280 --> 00:15:08,741
Ce n'est pas le message
qu'il faudrait envoyer.

197
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Ça, c'est mon problème.

198
00:15:12,995 --> 00:15:13,829
Sergio...

199
00:15:15,706 --> 00:15:16,957
tu plais au gouvernement

200
00:15:18,667 --> 00:15:20,085
et au Président,

201
00:15:21,462 --> 00:15:24,423
mais Washington déteste les surprises.

202
00:15:24,506 --> 00:15:25,841
Comment puis-je aider ?

203
00:15:27,301 --> 00:15:28,385
Ta rencontre avec...

204
00:15:28,886 --> 00:15:30,721
Sistani, déjà. Ça n'aide pas.

205
00:15:31,513 --> 00:15:33,933
Ça laisse penser que je perds le contrôle.

206
00:15:34,016 --> 00:15:34,892
Je vois.

207
00:15:36,477 --> 00:15:37,436
Écoute, Paul.

208
00:15:39,605 --> 00:15:42,358
Ma conversation avec Sistani
s'est très bien passée.

209
00:15:42,441 --> 00:15:44,693
Ça pourrait aider la coalition,

210
00:15:45,069 --> 00:15:49,281
tant qu'on organise des élections
avec une constitution irakienne.

211
00:15:49,823 --> 00:15:52,201
On a un autre plan pour les élections.

212
00:15:53,535 --> 00:15:55,829
On doit stabiliser la situation.

213
00:15:55,913 --> 00:15:57,665
Organisez-les vite, Paul.

214
00:15:58,916 --> 00:16:00,793
Plus longtemps vous restez ici,

215
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
plus les choses empireront. Croyez-moi.

216
00:16:04,838 --> 00:16:06,340
C'est pas le Timor oriental.

217
00:16:06,924 --> 00:16:08,968
Tu n'es plus vice-roi.

218
00:16:10,886 --> 00:16:12,513
Bienvenue dans la cour des grands.

219
00:16:14,682 --> 00:16:16,976
Avez-vous trouvé un accord
sur le rôle de l'ONU ?

220
00:16:17,059 --> 00:16:20,646
Mon bon ami Sergio et moi
avons eu une discussion productive

221
00:16:20,729 --> 00:16:25,985
sur divers sujets.
On veut tous deux un Irak libre et apaisé.

222
00:16:27,361 --> 00:16:31,615
Le rôle de l'ONU reste encore à définir.

223
00:16:33,075 --> 00:16:34,410
Au revoir, Paul.

224
00:16:34,493 --> 00:16:36,787
- Au revoir.
- C'est tout, plus de questions.

225
00:16:36,870 --> 00:16:40,541
Que pouvez-vous dire sur la réouverture
de la prison d'Abou Ghraib ?

226
00:17:11,321 --> 00:17:12,322
Reculez !

227
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
Reculez !

228
00:17:21,165 --> 00:17:22,624
Sergio ! M. de Mello !

229
00:17:24,001 --> 00:17:26,086
Vous étiez à Abou Ghraib avec Paul Bremer.

230
00:17:26,170 --> 00:17:28,505
L'ONU n'est-elle
qu'un outil de l'occupation ?

231
00:17:32,968 --> 00:17:34,720
Avant tout, l'ami,

232
00:17:35,471 --> 00:17:36,889
pour vous répondre,

233
00:17:36,972 --> 00:17:39,391
l'ONU, son Secrétaire général,

234
00:17:39,475 --> 00:17:42,061
et Sergio Vieira de Mello,
qui le représente,

235
00:17:42,144 --> 00:17:44,229
ne sont les outils de personne.

236
00:17:45,439 --> 00:17:46,565
Compris ?

237
00:17:46,648 --> 00:17:47,608
Allons-y.

238
00:17:47,691 --> 00:17:49,818
Nous sommes une organisation indépendante.

239
00:17:51,028 --> 00:17:54,073
Kofi Annan et moi-même
ne dépendons de personne.

240
00:17:54,656 --> 00:17:55,657
Personne !

241
00:17:56,825 --> 00:17:58,285
Alors, arrêtez de suggérer

242
00:17:58,368 --> 00:18:01,955
qu'on soutient les États-Unis
ou la coalition.

243
00:18:02,039 --> 00:18:03,040
Compris ?

244
00:18:04,708 --> 00:18:05,542
Merci.

245
00:18:13,550 --> 00:18:16,804
Rassemble tout ce qu'on sait
sur l'occupation.

246
00:18:16,887 --> 00:18:19,223
Blocages, détentions, structures,

247
00:18:19,306 --> 00:18:20,682
Abou Ghraib, tout.

248
00:18:21,433 --> 00:18:25,354
On envoie un dossier complet
au Conseil de sécurité demain matin.

249
00:18:26,647 --> 00:18:28,315
Pas de temps à perdre.

250
00:18:28,398 --> 00:18:29,233
Allons-y.

251
00:18:32,319 --> 00:18:34,071
- Ajoutons une annexe...
- Je relis ça.

252
00:18:34,154 --> 00:18:35,572
...sur les données économiques.

253
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
Un petit café ?

254
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
Du sucre ?

255
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
Trois.

256
00:19:13,777 --> 00:19:14,778
Parfait.

257
00:19:14,862 --> 00:19:17,531
Un peu plus de café dans ton sucre ?

258
00:19:18,574 --> 00:19:19,700
Mélange-le.

259
00:19:26,623 --> 00:19:28,167
La nuit sera longue.

260
00:19:36,008 --> 00:19:39,887
Il me faut une note de présentation
très forte pour le dossier.

261
00:19:42,556 --> 00:19:44,933
On doit dire au monde ce qui se passe.

262
00:19:46,476 --> 00:19:50,230
Attends. Ce sera public,
ou juste pour le Conseil de sécurité ?

263
00:19:50,314 --> 00:19:52,191
Juste pour le Conseil.

264
00:19:53,859 --> 00:19:56,236
Les États-Unis vont être furax.

265
00:19:56,945 --> 00:19:59,948
N'empirons pas les choses.

266
00:20:10,584 --> 00:20:11,793
Rio de Janeiro.

267
00:20:16,089 --> 00:20:16,924
Très bientôt.

268
00:20:27,351 --> 00:20:29,269
Pouvez-vous bouger la jambe ?

269
00:20:29,353 --> 00:20:31,980
Ou une autre partie du corps,
à part ce que j'ai vu ?

270
00:20:33,065 --> 00:20:34,942
- Non.
- Non. Pas grave.

271
00:20:35,025 --> 00:20:36,485
Je voulais juste savoir.

272
00:20:37,653 --> 00:20:39,738
Gardez votre calme.

273
00:20:42,491 --> 00:20:44,743
- On discute, c'est tout.
- Mon bras.

274
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
Mon bras est...

275
00:21:30,455 --> 00:21:31,290
C'est Bremer.

276
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Paul.

277
00:21:43,010 --> 00:21:44,344
<i>Que puis-je pour toi ?</i>

278
00:21:44,428 --> 00:21:47,097
T'as donné un sacré spectacle,
tout à l'heure.

279
00:21:47,180 --> 00:21:51,351
<i>Cette histoire</i>
<i>de n'être l'outil de personne</i>

280
00:21:51,435 --> 00:21:52,936
<i>qui soutienne l'occupation.</i>

281
00:21:53,020 --> 00:21:55,897
C'est dans notre intérêt à tous les deux.

282
00:21:56,273 --> 00:21:58,525
<i>Si les Irakiens savent</i>
<i>que l'ONU est indépendante,</i>

283
00:21:58,608 --> 00:22:01,570
les élections qu'on supervisera
seront légitimées.

284
00:22:02,821 --> 00:22:05,324
Et si les élections sont légitimes...

285
00:22:06,241 --> 00:22:07,743
on pourra rentrer chez nous.

286
00:22:08,410 --> 00:22:11,079
J'ai décidé
qu'il n'y aurait pas d'élections,

287
00:22:11,163 --> 00:22:12,289
<i>on n'est pas prêts.</i>

288
00:22:16,293 --> 00:22:17,377
Oui, je...

289
00:22:18,003 --> 00:22:19,338
J'ai aussi pris une décision

290
00:22:19,421 --> 00:22:21,214
<i>dont je dois te faire part.</i>

291
00:22:21,298 --> 00:22:22,132
<i>Demain matin,</i>

292
00:22:22,215 --> 00:22:25,427
j'enverrai au Conseil de sécurité
un dossier sur l'occupation

293
00:22:25,510 --> 00:22:28,388
<i>et ses nombreuses entorses</i>
<i>aux droits humains.</i>

294
00:22:28,847 --> 00:22:30,766
Attends. Arrête-toi.

295
00:22:31,391 --> 00:22:32,893
Arrête-toi un instant.

296
00:22:35,645 --> 00:22:36,772
Paul ?

297
00:22:37,522 --> 00:22:40,984
Un dossier au Conseil de sécurité ?
Tu peux pas faire ça.

298
00:22:41,068 --> 00:22:43,403
Sans vouloir t'offenser,
tu n'as pas l'autorité

299
00:22:43,487 --> 00:22:45,238
de m'interdire quoi que ce soit.

300
00:22:45,322 --> 00:22:48,075
Le mandat de l'ONU est clair.
Vous êtes là

301
00:22:48,158 --> 00:22:52,079
<i>pour soutenir nos efforts</i>
<i>de stabilisation et de reconstruction.</i>

302
00:22:52,162 --> 00:22:54,998
<i>- Vous n'êtes là que pour ça.</i>
- Je suis là,

303
00:22:55,082 --> 00:22:56,458
car vous avez détruit l'Irak,

304
00:22:56,541 --> 00:22:58,043
<i>et vous ne savez pas</i>

305
00:22:58,126 --> 00:22:59,795
comment le reconstruire.

306
00:23:00,587 --> 00:23:02,756
T'es un mec ambitieux. Tu sais,

307
00:23:02,839 --> 00:23:06,343
<i>c'est pas en t'attaquant aux États-Unis</i>
<i>que tu deviendras Secrétaire général,</i>

308
00:23:06,426 --> 00:23:07,302
<i>je te le garantis.</i>

309
00:23:07,386 --> 00:23:08,387
Au revoir, Paul.

310
00:23:21,024 --> 00:23:21,858
Bon...

311
00:23:24,069 --> 00:23:25,237
Ça aurait pu être pire.

312
00:23:29,950 --> 00:23:31,368
Je trouve aussi.

313
00:23:38,583 --> 00:23:41,837
Niveau sécurité, on sera trois.
Gil et Sergio seront là.

314
00:23:42,629 --> 00:23:45,173
On passera la nuit là-bas en cas de pépin.

315
00:23:45,715 --> 00:23:46,883
- Merci, Nadya.
- Merci.

316
00:23:46,967 --> 00:23:48,009
Merci.

317
00:23:51,805 --> 00:23:55,225
Voici la section économique
avec tes notes finales.

318
00:24:05,444 --> 00:24:07,237
Tout y est.

319
00:24:12,909 --> 00:24:17,497
Organise une conférence de presse à 9 h,
avant que Washington se réveille.

320
00:24:17,581 --> 00:24:19,791
On va tout dévoiler au grand public ?

321
00:24:20,750 --> 00:24:21,793
Oui.

322
00:24:23,795 --> 00:24:26,298
Le monde a le droit
de savoir ce qui se passe.

323
00:24:42,189 --> 00:24:44,107
Bush ne te recevra plus jamais.

324
00:24:49,446 --> 00:24:50,739
J'imagine que non.

325
00:25:28,527 --> 00:25:29,903
Que s'est-il passé ?

326
00:25:31,988 --> 00:25:35,325
- Que s'est-il passé ?
- On va vous tirer de là. Promis.

327
00:25:43,917 --> 00:25:45,043
Gil ?

328
00:25:45,126 --> 00:25:46,378
Vous vous connaissez ?

329
00:25:46,461 --> 00:25:47,295
Tu es...

330
00:25:47,796 --> 00:25:48,630
Gil ?

331
00:25:50,674 --> 00:25:51,508
Bon.

332
00:25:51,883 --> 00:25:52,926
Calmez-vous.

333
00:25:55,011 --> 00:25:56,555
Parle-moi, s'il te plaît.

334
00:25:57,097 --> 00:25:58,473
Parle-moi.

335
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Parle-moi, putain.

336
00:26:03,895 --> 00:26:05,897
Gil, ça va ?

337
00:26:07,732 --> 00:26:09,818
Liberator Base, ici Liberator Sept.

338
00:26:10,318 --> 00:26:11,695
J'ai deux survivants

339
00:26:11,778 --> 00:26:16,157
au niveau du rez-de-chaussée,
sous la portion aplatie du toit.

340
00:26:16,700 --> 00:26:17,742
Vous me recevez ?

341
00:26:17,826 --> 00:26:19,077
Mes filles.

342
00:26:20,120 --> 00:26:21,913
Mes filles vont bien ?

343
00:26:23,623 --> 00:26:26,543
J'ai une fille aussi.
C'est quelque chose, non ?

344
00:26:28,211 --> 00:26:29,879
Liberator Base, j'ai des survivants.

345
00:26:29,963 --> 00:26:32,465
Je répète, j'ai des survivants. Répondez.

346
00:27:01,286 --> 00:27:04,414
Liberator Base, ici Liberator Sept.
Vous me recevez ?

347
00:27:04,914 --> 00:27:05,749
Terminé.

348
00:27:10,211 --> 00:27:11,129
Putain.

349
00:27:11,963 --> 00:27:13,298
Mon équipe va bien ?

350
00:27:13,965 --> 00:27:15,133
Ils n'ont rien ?

351
00:27:15,967 --> 00:27:17,093
Carolina va bien ?

352
00:27:17,719 --> 00:27:18,803
Carolina va bien ?

353
00:27:24,309 --> 00:27:27,187
{\an8}3 ANS PLUS TÔT

354
00:27:27,270 --> 00:27:29,606
{\an8}TIMOR ORIENTAL

355
00:27:31,608 --> 00:27:33,026
- Vous êtes seul.
- Quoi ?

356
00:27:34,277 --> 00:27:35,111
Quoi ?

357
00:27:36,363 --> 00:27:37,364
Vous êtes seul.

358
00:27:40,408 --> 00:27:41,576
Pas de garde du corps ?

359
00:27:43,536 --> 00:27:44,788
Je...

360
00:27:45,705 --> 00:27:46,790
J'ai fugué.

361
00:27:48,208 --> 00:27:50,835
Dès qu'il s'apercevra
que j'ai disparu, il...

362
00:27:50,919 --> 00:27:51,878
il accourra.

363
00:27:52,337 --> 00:27:53,505
Vous avez disparu ?

364
00:27:54,964 --> 00:27:55,799
Peut-être.

365
00:27:56,633 --> 00:27:57,550
Je suis Sergio.

366
00:28:02,055 --> 00:28:04,182
Vous n'avez pas le droit de disparaître.

367
00:28:10,355 --> 00:28:13,817
Rien de tel que le bruit d'une kalashnikov
dès le matin.

368
00:28:16,611 --> 00:28:19,739
Notre cessez-le-feu n'a pas encore pris.

369
00:28:23,451 --> 00:28:25,912
C'est une version LMG.
600 balles par minute.

370
00:28:27,831 --> 00:28:30,166
Je dois rentrer. Vous aussi, je pense.

371
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
Qui êtes-vous ?

372
00:28:32,252 --> 00:28:33,128
Et votre nom ?

373
00:28:37,924 --> 00:28:39,426
Je peux pas te protéger comme ça.

374
00:28:40,844 --> 00:28:42,137
T'as entendu ?

375
00:28:43,138 --> 00:28:45,056
Au moins, dis-moi où tu vas.

376
00:28:45,140 --> 00:28:48,810
Je sais. Désolé.
Ça venait de là, je crois. De la forêt.

377
00:28:48,893 --> 00:28:50,228
- Des buissons.
- Allons-y.

378
00:28:51,604 --> 00:28:52,647
Allez, viens.

379
00:29:03,658 --> 00:29:05,618
On l'emmène au point de récupération.

380
00:29:06,619 --> 00:29:07,787
Sergio ?

381
00:29:09,956 --> 00:29:11,374
Envoyez-en six à l'intérieur !

382
00:29:11,958 --> 00:29:13,960
Les gars, bouclez-moi la zone.

383
00:29:14,377 --> 00:29:16,671
Faites sortir ceux qui peuvent marcher !

384
00:29:16,755 --> 00:29:17,922
Ne bougez pas.

385
00:29:19,132 --> 00:29:19,966
Lynn !

386
00:29:21,801 --> 00:29:23,386
Je suis désolée !

387
00:29:24,888 --> 00:29:27,140
Restez ici. Ne laissez passer personne.

388
00:29:33,438 --> 00:29:34,397
Je suis là.

389
00:29:34,981 --> 00:29:36,608
<i>Flash info spécial.</i>

390
00:29:36,691 --> 00:29:40,153
{\an8}<i>Explosion au quartier général</i>
<i>de l'ONU à Bagdag,</i>

391
00:29:40,236 --> 00:29:41,905
{\an8}<i>au Canal Hotel.</i>

392
00:29:41,988 --> 00:29:44,491
{\an8}<i>On ignore le nombre de blessés.</i>

393
00:29:44,574 --> 00:29:47,243
<i>Des hélicoptères médicaux</i>
<i>survolent la zone.</i>

394
00:29:47,327 --> 00:29:52,582
<i>Une opération de sauvetage</i>
<i>tente de secourir les dizaines de gens</i>

395
00:29:52,665 --> 00:29:55,960
<i>qui sont peut-être encore</i>
<i>coincés à l'intérieur.</i>

396
00:29:56,044 --> 00:29:59,506
<i>Une façade du bâtiment</i>
<i>a subi des dégâts considérables,</i>

397
00:29:59,589 --> 00:30:02,008
<i>et un mur s'est complètement effondré.</i>

398
00:30:02,091 --> 00:30:05,595
{\an8}<i>Des témoins parlent de vitres brisées</i>
<i>jusqu'à 1 km de l'explosion.</i>

399
00:30:29,953 --> 00:30:31,079
Tiens bon, mon frère.

400
00:30:32,789 --> 00:30:33,623
Tiens bon.

401
00:30:34,249 --> 00:30:35,500
Ils vont nous tirer de là.

402
00:30:42,382 --> 00:30:46,886
{\an8}QUARTIER GÉNÉRAL DE L'ONU
TIMOR ORIENTAL

403
00:30:51,266 --> 00:30:54,727
Moi non plus, je ne crois pas
au retard de convenance.

404
00:30:56,437 --> 00:30:58,731
Pas pour une rencontre diplomatique.

405
00:31:00,024 --> 00:31:03,695
Mais il y a des occasions
où il vaut mieux être en retard ?

406
00:31:03,778 --> 00:31:05,238
Oui, bien sûr.

407
00:31:05,321 --> 00:31:06,865
Ça dépend de la situation.

408
00:31:09,117 --> 00:31:11,494
Ma mère m'a appris
à faire attendre un homme

409
00:31:11,578 --> 00:31:12,954
pour le laisser sur sa faim.

410
00:31:18,877 --> 00:31:21,004
Je m'appelle Carolina, au passage.

411
00:31:22,171 --> 00:31:24,382
Carolina Larriera, d'Argentine.

412
00:31:24,924 --> 00:31:27,343
Vous avez quitté Wall Street
pour changer le monde.

413
00:31:28,136 --> 00:31:32,599
Vous êtes conseillère économique
de notre gouvernement de transition.

414
00:31:33,099 --> 00:31:35,101
- Vous faites vos recherches.
- Tout à fait.

415
00:31:35,935 --> 00:31:38,730
C'est quelque chose
que ma mère m'a appris.

416
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
Je vois.

417
00:31:46,571 --> 00:31:48,323
Quelles sont nos chances ?

418
00:31:48,865 --> 00:31:51,242
Si vous faites votre boulot,
je ferai le mien.

419
00:31:53,411 --> 00:31:55,997
- Il est là.
- C'est pas ce que je voulais dire.

420
00:31:56,080 --> 00:31:57,832
- Je sais.
- Il est là.

421
00:31:57,916 --> 00:31:58,791
Excusez-moi.

422
00:32:05,465 --> 00:32:10,219
{\an8}GÉNÉRAL XANANA GUSMÃO
CHEF DES REBELLES

423
00:32:13,806 --> 00:32:16,142
Ravi de faire enfin votre connaissance.

424
00:32:16,225 --> 00:32:20,897
C'est un honneur et un privilège
de servir le Timor oriental.

425
00:32:21,606 --> 00:32:25,109
M. de Mello,
j'ai beaucoup entendu parler de vous.

426
00:32:25,193 --> 00:32:27,820
On vous appelle
le Réparateur du monde, non ?

427
00:32:28,071 --> 00:32:29,030
Pas tout à fait.

428
00:32:29,113 --> 00:32:30,949
En réalité, avec le temps,

429
00:32:31,699 --> 00:32:36,663
nous avons développé
des modalités de résolution des conflits.

430
00:32:36,746 --> 00:32:40,375
Quelles modalités
avez-vous à l'esprit pour nous ?

431
00:32:41,042 --> 00:32:43,127
Un cessez-le-feu total, pour commencer.

432
00:32:45,922 --> 00:32:49,842
Récemment, j'ai rencontré
le premier ministre du Cambodge,

433
00:32:50,593 --> 00:32:52,679
et il m'a dit de me méfier de vous.

434
00:32:54,138 --> 00:32:56,849
Il m'a dit
que l'ONU était restée deux ans chez lui

435
00:32:56,933 --> 00:32:58,351
et n'avait rien laissé.

436
00:32:58,601 --> 00:33:01,062
Cette histoire n'est pas si simple.

437
00:33:02,105 --> 00:33:05,024
Permettez-moi de vous présentez notre...

438
00:33:06,067 --> 00:33:07,443
gouvernement de transition.

439
00:33:08,152 --> 00:33:09,988
Voici Gil Loescher,

440
00:33:10,071 --> 00:33:11,906
- l'administrateur adjoint.
- Enchanté.

441
00:33:11,990 --> 00:33:14,450
- Enchanté.
- Daniel Travers, ministre des Finances.

442
00:33:14,534 --> 00:33:16,744
Dr Faith Abujia, ministre de la Santé.

443
00:33:17,120 --> 00:33:18,037
Pardon.

444
00:33:18,121 --> 00:33:19,956
Désolé, M. de Mello.

445
00:33:21,624 --> 00:33:24,836
Vous aimez les solutions faciles
aux défis complexes, non ?

446
00:33:25,837 --> 00:33:28,840
L'Indonésie veut
rayer mon pays de la carte.

447
00:33:29,674 --> 00:33:33,678
On n'a pas le temps
pour les modalités de l'ONU

448
00:33:33,761 --> 00:33:37,598
qui ont provoqué des millions de morts
en Bosnie ou au Rwanda

449
00:33:37,682 --> 00:33:42,270
- sous le regard des Casques bleus.
- Ne jugez pas ce dont vous ne savez rien.

450
00:33:42,812 --> 00:33:44,105
On en a tiré une leçon.

451
00:33:44,188 --> 00:33:48,735
Une leçon, mon œil.
Vous avez besoin d'un succès, maintenant.

452
00:33:50,028 --> 00:33:53,698
Ça fait 24 ans
qu'on se bat pour l'indépendance.

453
00:33:54,907 --> 00:33:56,993
Je refuse d'être votre cobaye.

454
00:33:58,828 --> 00:33:59,787
Au passage...

455
00:34:02,123 --> 00:34:02,957
Ceci...

456
00:34:04,834 --> 00:34:06,794
C'est réservé aux anciens

457
00:34:07,795 --> 00:34:10,006
et aux chefs respectés.

458
00:34:43,915 --> 00:34:45,041
Ça va ?

459
00:34:48,461 --> 00:34:49,295
Je...

460
00:34:51,130 --> 00:34:55,218
Je risque d'être là
plus longtemps que prévu.

461
00:34:59,430 --> 00:35:01,224
Laissez-les sur leur faim.

462
00:35:07,730 --> 00:35:10,233
Votre mère
vous a donné d'autres conseils ?

463
00:35:17,740 --> 00:35:19,867
Me méfier des hommes mariés.

464
00:35:25,873 --> 00:35:27,250
Vous avez fait vos recherches.

465
00:35:29,752 --> 00:35:30,878
Tout à fait.

466
00:35:42,056 --> 00:35:43,099
À la prochaine.

467
00:35:52,400 --> 00:35:54,277
Le plus puissant diplomate de l'ONU.

468
00:35:57,405 --> 00:35:58,865
Reste à savoir

469
00:35:59,323 --> 00:36:01,784
que faire de tout ce pouvoir ?

470
00:36:03,244 --> 00:36:04,829
{\an8}RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR

471
00:36:04,912 --> 00:36:06,289
{\an8}Oui, certes.

472
00:36:06,372 --> 00:36:08,249
{\an8}TIMOR ORIENTAL

473
00:36:10,668 --> 00:36:11,961
Tu l'as cherché.

474
00:36:12,712 --> 00:36:15,214
Tu méritais de te faire démonter
devant tout le monde.

475
00:36:17,592 --> 00:36:19,051
Tu as dû adorer.

476
00:36:23,181 --> 00:36:24,974
Que doit se dire Gusmão ?

477
00:36:25,683 --> 00:36:26,976
Que Sergio Vieira de Mello

478
00:36:27,560 --> 00:36:30,813
veut négocier avec les Indonésiens,
livrer les rebelles

479
00:36:30,897 --> 00:36:33,482
et boucler une nouvelle victoire rapide.

480
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
Il ne peut pas penser ça.

481
00:36:36,944 --> 00:36:38,905
Il a eu raison de parler du Cambodge.

482
00:36:39,822 --> 00:36:42,074
Deux millions de morts, et aucune justice.

483
00:36:42,992 --> 00:36:44,577
Ieng a tenu parole.

484
00:36:46,162 --> 00:36:47,538
Pour les réfugiés, au moins.

485
00:36:54,378 --> 00:36:57,465
{\an8}CAMBODGE

486
00:37:02,887 --> 00:37:04,180
Stop !

487
00:37:06,015 --> 00:37:07,266
- Du calme.
- C'est l'ONU.

488
00:37:08,142 --> 00:37:10,478
- J'ai une famille. Ne tirez pas.
- Oui.

489
00:37:10,561 --> 00:37:11,687
Ne tirez pas !

490
00:37:16,192 --> 00:37:18,444
Restez ensemble. Ne bougez pas.

491
00:37:23,699 --> 00:37:24,825
Ieng Sary.

492
00:37:26,035 --> 00:37:27,995
Il peut nous faire tuer en un clin d'œil.

493
00:37:28,746 --> 00:37:29,580
Restez ici.

494
00:37:30,623 --> 00:37:32,458
Qu'est-ce que tu fous ?

495
00:37:32,541 --> 00:37:34,293
Ça va aller.

496
00:37:36,337 --> 00:37:37,421
Attention.

497
00:37:46,222 --> 00:37:47,556
Qu'est-ce qu'il fout ?

498
00:37:48,391 --> 00:37:50,142
Ils se sont connus à Paris.

499
00:37:50,810 --> 00:37:52,687
Ils étudiaient à la Sorbonne.

500
00:37:54,855 --> 00:37:56,774
La Sorbonne. Évidemment.

501
00:37:57,984 --> 00:38:00,236
{\an8}IENG SARY
DIRIGEANT KHMER ROUGE

502
00:38:00,319 --> 00:38:01,153
Tiens donc...

503
00:38:01,904 --> 00:38:03,322
Sergio de Mello.

504
00:38:05,324 --> 00:38:06,534
Le révolutionnaire.

505
00:38:09,453 --> 00:38:10,913
Tu as déclaré que la Sorbonne

506
00:38:11,622 --> 00:38:13,124
était l'université du peuple.

507
00:38:15,418 --> 00:38:16,294
Oui.

508
00:38:17,962 --> 00:38:19,463
J'ai encore la cicatrice

509
00:38:19,547 --> 00:38:21,007
qui le prouve.

510
00:38:21,882 --> 00:38:24,176
Notre révolution a été brisée.

511
00:38:25,011 --> 00:38:26,721
On avait le choix : succomber

512
00:38:27,847 --> 00:38:29,307
ou prendre les armes.

513
00:38:30,474 --> 00:38:33,769
Je ne crois plus
pouvoir demander l'impossible,

514
00:38:33,853 --> 00:38:35,604
mais je ferai mon possible

515
00:38:36,230 --> 00:38:38,107
pour rapatrier ces réfugiés.

516
00:38:39,734 --> 00:38:40,568
<i>Tu sais quoi ?</i>

517
00:38:40,651 --> 00:38:42,695
Ça me fascine encore.

518
00:38:43,738 --> 00:38:44,780
Ieng et moi,

519
00:38:45,489 --> 00:38:47,325
à un moment donné de notre vie,

520
00:38:48,117 --> 00:38:49,493
étions très similaires.

521
00:38:50,828 --> 00:38:52,747
Tu es...

522
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
invraisemblable.

523
00:38:53,748 --> 00:38:56,000
- C'est vrai.
- Invraisemblable.

524
00:38:57,251 --> 00:38:59,170
J'ai le titre de ton autobiographie.

525
00:39:00,713 --> 00:39:03,382
<i>Les criminels de guerre, mes amis.</i>

526
00:39:11,223 --> 00:39:12,058
Gil...

527
00:39:14,226 --> 00:39:15,770
Tu es ma conscience.

528
00:39:21,442 --> 00:39:23,569
Si seulement tu l'écoutais, parfois.

529
00:39:25,738 --> 00:39:26,572
Un autre ?

530
00:39:28,199 --> 00:39:29,033
D'accord.

531
00:39:30,534 --> 00:39:31,786
Apporte la bouteille.

532
00:39:32,995 --> 00:39:38,209
{\an8}QUARTIER GÉNÉRAL DES REBELLES
TIMOR ORIENTAL

533
00:39:55,768 --> 00:39:59,397
Voici Sergio de Mello.
Il a rendez-vous avec le général Gusmão.

534
00:40:03,275 --> 00:40:06,362
On ne laisse personne
voir notre chef aujourd'hui.

535
00:40:07,530 --> 00:40:09,907
C'est l'administrateur du Timor oriental.

536
00:40:09,990 --> 00:40:12,785
Non. Personne ne peut
voir notre chef aujourd'hui.

537
00:40:15,121 --> 00:40:16,247
Bonjour.

538
00:40:17,832 --> 00:40:19,375
- Comment allez-vous ?
- Bien.

539
00:40:20,709 --> 00:40:23,879
Je suis Sergio de Mello.
J'ai rendez-vous avec le général Gusmão

540
00:40:23,963 --> 00:40:24,922
ce matin.

541
00:40:25,005 --> 00:40:26,549
Dites-lui que je suis là.

542
00:40:26,632 --> 00:40:27,758
Attendez.

543
00:40:28,551 --> 00:40:30,261
Comment s'écrit votre nom ?

544
00:40:30,761 --> 00:40:32,888
D-E.

545
00:40:32,972 --> 00:40:35,266
M-E-L-L-O.

546
00:40:36,016 --> 00:40:37,810
Merci. Attendez un peu.

547
00:40:41,730 --> 00:40:43,065
C'est un soldat.

548
00:40:44,191 --> 00:40:45,484
Il suit les ordres.

549
00:40:49,947 --> 00:40:51,490
Ça va prendre des lustres.

550
00:40:52,575 --> 00:40:53,868
Gaby, je vais...

551
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
Je vais me promener.

552
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
- Je te trouverai.
- Préviens-moi...

553
00:41:02,126 --> 00:41:03,252
s'il revient.

554
00:41:04,837 --> 00:41:05,671
D'accord.

555
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
Bonjour.

556
00:41:20,936 --> 00:41:22,521
- Ça va ?
- Ça va.

557
00:41:22,605 --> 00:41:23,564
Quel est ce fruit ?

558
00:41:23,647 --> 00:41:26,317
C'est de la noix d'arec.

559
00:41:27,151 --> 00:41:28,235
Ça se mâche, non ?

560
00:41:28,319 --> 00:41:31,572
Oui, et ça rend la bouche rouge.

561
00:41:33,324 --> 00:41:35,034
Je n'en avais jamais vu.

562
00:41:36,744 --> 00:41:38,204
Au revoir.

563
00:41:54,720 --> 00:41:55,930
Que faites-vous ici ?

564
00:41:56,805 --> 00:41:58,224
Je vous retourne la question.

565
00:42:00,643 --> 00:42:01,727
Eh bien...

566
00:42:05,272 --> 00:42:06,106
J'attends.

567
00:42:09,735 --> 00:42:11,820
J'attends le général.

568
00:42:15,449 --> 00:42:16,492
Je vois.

569
00:42:22,414 --> 00:42:24,124
Comment le convaincrez-vous ?

570
00:42:28,754 --> 00:42:29,672
Je ne sais pas.

571
00:42:33,425 --> 00:42:35,135
Je n'en sais rien.

572
00:42:40,516 --> 00:42:44,103
Il faut qu'il comprenne
que je ne suis pas son ennemi.

573
00:42:48,732 --> 00:42:50,276
Et j'ignore comment faire.

574
00:43:00,619 --> 00:43:03,414
J'allais partir, mais je pense...

575
00:43:03,914 --> 00:43:07,001
J'ai quelque chose à vous montrer,
si vous avez le temps.

576
00:43:09,795 --> 00:43:11,130
Je pense que oui.

577
00:43:13,132 --> 00:43:13,966
Venez.

578
00:43:16,343 --> 00:43:19,305
Parfois, les débuts du changement
sont modestes.

579
00:43:21,473 --> 00:43:25,144
Voici le Collectif Bobometo,
notre projet pilote.

580
00:43:25,227 --> 00:43:27,646
On prête du capital à ces femmes.

581
00:43:28,355 --> 00:43:29,898
Et elles font le reste.

582
00:43:29,982 --> 00:43:32,192
Les gens veulent travailler, être dignes.

583
00:43:33,068 --> 00:43:34,612
Voici Veronica.

584
00:43:34,695 --> 00:43:36,196
- Claudia.
<i>- Bom dia. Tudo bem ?</i>

585
00:43:36,280 --> 00:43:37,740
Aujourd'hui, enfin,

586
00:43:38,240 --> 00:43:41,535
elles peuvent gagner leur vie
en perpétuant leurs traditions.

587
00:43:42,870 --> 00:43:46,707
Ce projet montre le potentiel
de la microfinance.

588
00:43:46,790 --> 00:43:47,958
On aimerait avoir

589
00:43:49,627 --> 00:43:52,254
plein d'autres fabriques
dans tout le pays.

590
00:43:53,130 --> 00:43:56,133
Voici Senhorinha. <i>Olá, </i>Senhorinha.

591
00:43:58,427 --> 00:44:01,972
Elle a tout perdu,
y compris deux fils, tués par la milice.

592
00:44:02,056 --> 00:44:03,223
J'en suis navré.

593
00:44:05,934 --> 00:44:07,645
Vous devriez lui parler.

594
00:44:07,978 --> 00:44:09,355
Elle est très spéciale.

595
00:44:12,024 --> 00:44:12,983
Senhorinha.

596
00:44:14,068 --> 00:44:15,152
Bonjour. Ça va ?

597
00:44:15,235 --> 00:44:16,737
Bonjour. Ça va.

598
00:44:23,243 --> 00:44:24,495
Bonjour, Sergio.

599
00:44:25,537 --> 00:44:27,081
Vous êtes Portugais ?

600
00:44:27,164 --> 00:44:28,916
Non, je suis Brésilien.

601
00:44:29,416 --> 00:44:30,668
Que faites-vous ici ?

602
00:44:30,751 --> 00:44:35,839
On m'a envoyé ici
pour administrer le Timor,

603
00:44:36,340 --> 00:44:38,300
mais pas longtemps.

604
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
Bienvenue.

605
00:44:40,886 --> 00:44:44,181
On attendait l'arrivée du futur.

606
00:44:47,476 --> 00:44:51,313
Que désirez-vous le plus pour le futur ?

607
00:44:53,524 --> 00:44:55,776
Si je vous le dis,

608
00:45:00,614 --> 00:45:02,741
vous ne comprendrez pas.

609
00:45:03,367 --> 00:45:07,121
Vraiment ?
Je ferai un effort pour comprendre.

610
00:45:08,205 --> 00:45:09,498
Je veux vraiment le savoir.

611
00:45:13,001 --> 00:45:14,461
Toute ma vie...

612
00:45:16,463 --> 00:45:17,631
j'ai travaillé la terre.

613
00:45:19,842 --> 00:45:20,926
Aujourd'hui...

614
00:45:22,386 --> 00:45:23,345
ma terre,

615
00:45:24,638 --> 00:45:25,931
ma famille,

616
00:45:26,765 --> 00:45:28,350
tout le monde est mort.

617
00:45:30,060 --> 00:45:31,103
Je n'ai rien.

618
00:45:32,521 --> 00:45:34,064
Ce que je veux ?

619
00:45:37,234 --> 00:45:39,194
Je veux m'élever dans le ciel...

620
00:45:42,364 --> 00:45:44,032
et devenir un nuage.

621
00:45:46,243 --> 00:45:49,997
Et ensuite, traverser les cieux

622
00:45:50,748 --> 00:45:54,251
jusqu'à ma ville natale.

623
00:45:54,835 --> 00:45:56,587
Et en arrivant là-bas,

624
00:45:57,379 --> 00:45:59,214
retomber sous forme de pluie.

625
00:46:01,717 --> 00:46:02,634
Et ensuite...

626
00:46:03,510 --> 00:46:05,345
rester là pour toujours,

627
00:46:06,138 --> 00:46:07,347
sur ce sol,

628
00:46:08,640 --> 00:46:09,475
sur ma terre.

629
00:46:21,737 --> 00:46:23,655
Je comprends parfaitement.

630
00:46:25,824 --> 00:46:27,117
Alors,

631
00:46:27,201 --> 00:46:29,328
dites au monde de nous voir

632
00:46:29,411 --> 00:46:30,913
tels que nous sommes.

633
00:46:32,414 --> 00:46:34,750
Nous voulons être vus.

634
00:46:35,125 --> 00:46:36,126
Nous tous.

635
00:46:36,210 --> 00:46:37,711
Vous voulez être vus.

636
00:46:56,230 --> 00:46:57,689
Je peux vous faire un câlin ?

637
00:47:02,903 --> 00:47:03,737
Merci à vous.

638
00:47:08,450 --> 00:47:10,702
Ce que vous m'avez dit est magnifique.

639
00:47:45,988 --> 00:47:47,030
Du nouveau ?

640
00:48:03,630 --> 00:48:04,631
- Ici ?
- Ici.

641
00:48:10,679 --> 00:48:14,933
- J'adore cette pluie.
- Tous les jours, à la même heure.

642
00:48:15,726 --> 00:48:17,394
- J'ai été...
- C'est super.

643
00:48:18,562 --> 00:48:19,855
Écoutez,

644
00:48:19,938 --> 00:48:21,064
j'ai été...

645
00:48:21,148 --> 00:48:22,357
très impressionné.

646
00:48:23,108 --> 00:48:24,902
- Merci.
- Merci à vous.

647
00:48:32,200 --> 00:48:34,286
J'ai un message du général Gusmão.

648
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
J'attends à la voiture.

649
00:49:12,783 --> 00:49:15,994
Il veut
que le président d'Indonésie s'excuse.

650
00:49:16,286 --> 00:49:17,996
Pour 24 ans de guerre.

651
00:49:18,497 --> 00:49:19,331
Et...

652
00:49:20,290 --> 00:49:23,293
il veut l'indépendance totale
du Timor oriental.

653
00:49:30,968 --> 00:49:32,260
{\an8}C'est impossible.

654
00:51:10,984 --> 00:51:12,277
C'est bon. Allez-y !

655
00:51:13,153 --> 00:51:15,405
- Ici ! Vite !
- J'arrive !

656
00:51:15,489 --> 00:51:16,490
Debout.

657
00:51:19,326 --> 00:51:22,329
Asseyez-vous. Voilà. Doucement.

658
00:51:22,412 --> 00:51:23,872
Voilà.

659
00:51:25,957 --> 00:51:28,168
Tenez ça là. Voilà, comme ça.

660
00:51:28,251 --> 00:51:29,336
Où est Sergio ?

661
00:51:29,419 --> 00:51:30,670
Je ne sais pas.

662
00:51:31,671 --> 00:51:32,756
Où est Sergio ?

663
00:52:12,045 --> 00:52:13,255
Bordel.

664
00:52:27,394 --> 00:52:28,770
Besoin d'aide, en bas ?

665
00:52:28,854 --> 00:52:31,106
Carrément ! T'as de l'expérience ?

666
00:52:31,189 --> 00:52:32,524
Je suis pompier à New York.

667
00:52:33,525 --> 00:52:35,610
- Descends, mec.
- J'arrive, mon gars.

668
00:52:35,694 --> 00:52:37,612
- Bien reçu.
- L'aide arrive.

669
00:52:50,125 --> 00:52:51,751
Bon. Je suis Andre.

670
00:52:51,835 --> 00:52:53,503
Bill. Content de te voir.

671
00:52:54,045 --> 00:52:55,172
Bon.

672
00:52:59,009 --> 00:53:00,802
J'ai deux survivants.

673
00:53:00,886 --> 00:53:03,638
Voici Gil. Il est lucide. Tension, 100/60.

674
00:53:03,722 --> 00:53:04,556
En-dessous,

675
00:53:04,639 --> 00:53:05,640
Sergio. Lucide aussi.

676
00:53:05,724 --> 00:53:07,017
Tension, 90/60.

677
00:53:07,100 --> 00:53:08,810
Ils ont le bas du corps coincé.

678
00:53:08,894 --> 00:53:11,021
J'ai mis ma seule intraveineuse à Gil.

679
00:53:11,104 --> 00:53:12,564
Il faut l'extraire en premier.

680
00:53:13,064 --> 00:53:14,900
Ça n'augure rien de bon.

681
00:53:14,983 --> 00:53:18,028
Ma radio est morte. Personne ne me répond.

682
00:53:18,111 --> 00:53:22,199
Le corps des ingénieurs
a de l'équipement à l'aéroport.

683
00:53:22,282 --> 00:53:24,993
Sers-toi de mon indicatif, Nomad Deux.

684
00:53:25,076 --> 00:53:26,369
Appelle-les,

685
00:53:26,453 --> 00:53:27,829
ils enverront le matos.

686
00:53:27,913 --> 00:53:29,998
Nomad Base, ici Nomad Deux.

687
00:53:30,081 --> 00:53:32,459
<i>Nomad Deux, ici Nomad Base. À vous.</i>

688
00:53:33,960 --> 00:53:36,463
T'as toujours réussi
à défier les probabilités.

689
00:53:37,631 --> 00:53:39,090
- Jusqu'à présent.
- Une équipe

690
00:53:39,174 --> 00:53:40,592
et du matériel d'extraction.

691
00:53:42,052 --> 00:53:44,638
- Aide-moi.
- Fais-le se lever.

692
00:53:44,721 --> 00:53:46,640
<i>Bien reçu. On va chercher le matos.</i>

693
00:53:47,891 --> 00:53:50,393
- Par ici.
- Tu devrais partir.

694
00:53:50,477 --> 00:53:52,145
Montez dans le camion.

695
00:53:52,229 --> 00:53:53,855
Asseyez-vous à l'arrière.

696
00:53:55,106 --> 00:53:57,275
Asseyez-vous à l'arrière du camion.

697
00:53:57,359 --> 00:53:58,818
- Attention à la tête.
- Ça va ?

698
00:53:58,902 --> 00:54:00,070
Rentrez vos jambes.

699
00:54:02,030 --> 00:54:04,115
- C'est bon.
- Tu vas rentrer chez toi.

700
00:54:19,297 --> 00:54:20,173
Bon.

701
00:54:26,930 --> 00:54:28,223
Quelqu'un est dehors.

702
00:54:31,977 --> 00:54:32,978
- Gaby.
- Dehors ?

703
00:54:37,857 --> 00:54:38,858
T'es où ?

704
00:54:39,484 --> 00:54:40,568
Je suis ici !

705
00:54:50,287 --> 00:54:51,955
Gaby, on a besoin d'eau

706
00:54:52,038 --> 00:54:53,290
et d'intraveineuses.

707
00:54:53,915 --> 00:54:55,000
On attend aussi

708
00:54:55,083 --> 00:54:56,584
l'équipement lourd.

709
00:54:56,668 --> 00:54:59,754
On a peu de temps.
Mettez la pression aux responsables.

710
00:54:59,838 --> 00:55:01,464
- Pas de souci.
- Vite !

711
00:55:11,308 --> 00:55:12,267
T'inquiète pas !

712
00:55:13,601 --> 00:55:14,978
Je vais chercher l'eau.

713
00:55:17,105 --> 00:55:18,773
Il a dit que ça allait.

714
00:55:20,608 --> 00:55:21,651
Il ment.

715
00:55:26,364 --> 00:55:27,324
Il ment.

716
00:55:34,664 --> 00:55:37,000
- Tu n'es pas obligé.
- J'ai la situation en main.

717
00:55:37,083 --> 00:55:38,209
Il est trop tôt.

718
00:55:38,293 --> 00:55:39,961
- C'est pas le moment.
- Attends.

719
00:55:40,045 --> 00:55:43,131
Je n'ai pas traversé le monde
pour recevoir mes ordres d'un...

720
00:55:44,257 --> 00:55:45,091
Continue.

721
00:55:48,136 --> 00:55:51,681
D'un rebelle timorais
sans le moindre diplôme.

722
00:55:53,099 --> 00:55:55,352
Notre mission
est d'administrer le Timor oriental.

723
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
- La mission...
- On sait ce qu'on fait.

724
00:55:57,896 --> 00:56:00,398
est d'administrer le Timor oriental
pour l'instant.

725
00:56:00,482 --> 00:56:04,652
Je vois. On cède tous le pouvoir
aux Timorais, sauf toi.

726
00:56:04,736 --> 00:56:06,029
- Non ?
- Si ça te plaît pas,

727
00:56:06,112 --> 00:56:08,031
- va-t'en.
- Ça me plaît pas.

728
00:56:08,114 --> 00:56:08,948
Alors pars.

729
00:56:11,034 --> 00:56:12,202
Bonjour à tous.

730
00:56:20,418 --> 00:56:21,252
Bien...

731
00:56:24,422 --> 00:56:27,092
On est arrivés ici
comme des chefs suprêmes.

732
00:56:28,968 --> 00:56:30,011
Mais j'espère

733
00:56:30,678 --> 00:56:33,306
qu'on en repartira
comme des collègues respectés.

734
00:56:35,725 --> 00:56:36,726
À compter de ce jour,

735
00:56:37,352 --> 00:56:40,355
c'est vous qui nous donnerez nos ordres.

736
00:56:41,940 --> 00:56:43,942
Car ce qu'on va faire ici

737
00:56:44,651 --> 00:56:45,860
est très important.

738
00:56:48,238 --> 00:56:49,823
On va construire

739
00:56:50,365 --> 00:56:53,618
la première nouvelle nation
du XXIe siècle.

740
00:56:54,911 --> 00:56:56,538
Alors rassemblons-nous.

741
00:56:56,621 --> 00:56:58,998
Debout. Venez. Approchez.

742
00:56:59,624 --> 00:57:01,793
Présentons-nous, s'il vous plaît.

743
00:57:02,293 --> 00:57:04,712
Gil, présente-toi donc.

744
00:57:06,506 --> 00:57:08,716
Je m'appelle Gil Loescher. Je suis...

745
00:57:09,426 --> 00:57:10,677
Je travaille pour l'ONU.

746
00:57:24,899 --> 00:57:26,901
La suite est un secret.

747
00:57:27,944 --> 00:57:30,155
Va à côté.

748
00:57:50,133 --> 00:57:52,927
"Sa vie est la poursuite d'une poursuite
à tout jamais.

749
00:57:54,095 --> 00:57:56,890
C'est le futur qui crée son présent.

750
00:57:57,515 --> 00:58:00,101
Tout est une interminable chaîne d'envie."

751
00:58:02,520 --> 00:58:03,688
<i>L'Évadé de la réalité.</i>

752
00:58:07,025 --> 00:58:09,402
Parfait pour accompagner

753
00:58:10,195 --> 00:58:12,947
de bons <i>ovos mexidos.</i>

754
00:58:37,639 --> 00:58:39,682
Tes fils ont quel âge ?

755
00:58:41,184 --> 00:58:42,810
L'aîné a...

756
00:58:46,689 --> 00:58:47,607
vingt-deux ans.

757
00:58:50,401 --> 00:58:51,236
Vingt-et-un.

758
00:58:52,111 --> 00:58:54,614
Et l'autre a 19 ans.

759
00:58:54,697 --> 00:58:56,366
Tu les vois souvent ?

760
00:58:58,535 --> 00:58:59,744
Pas assez.

761
00:59:18,972 --> 00:59:19,806
Arrête !

762
00:59:22,058 --> 00:59:23,643
Les enfants !

763
00:59:24,936 --> 00:59:25,937
Coucou, mamie.

764
00:59:26,938 --> 00:59:30,358
<i>Moqueca </i>de crevettes
à l'huile de palme rouge.

765
00:59:30,441 --> 00:59:32,235
- Tu les as achetées où ?
- Bahia.

766
00:59:33,695 --> 00:59:35,071
Pour toi, fiston.

767
00:59:36,155 --> 00:59:37,407
Je suis content d'être là.

768
00:59:38,741 --> 00:59:40,034
C'était bien, la mer ?

769
00:59:40,118 --> 00:59:42,245
L'eau était très bonne.

770
00:59:43,580 --> 00:59:46,583
Quel bonheur de te voir ici
avec les enfants, fiston !

771
00:59:47,709 --> 00:59:52,380
<i>L'ONU a commencé à rapatrier</i>
<i>400 000 réfugiés cambodgiens</i>

772
00:59:52,463 --> 00:59:55,842
{\an8}<i>dans le cadre d'un traité de paix</i>
<i>avec les Khmers rouges</i>

773
00:59:55,925 --> 00:59:57,468
<i>auquel personne ne croyait.</i>

774
00:59:57,552 --> 00:59:58,970
À table, les garçons !

775
01:00:00,597 --> 01:00:03,349
- Parlez anglais avec mamie.
- Pardon.

776
01:00:03,433 --> 01:00:08,146
Ce n'est pas votre faute si votre père
ne vous a pas appris le portugais.

777
01:00:08,229 --> 01:00:13,651
Ni si votre mamie, femme de diplomate,
ne sait pas parler français.

778
01:00:13,735 --> 01:00:15,069
Qui t'a dit ça ?

779
01:00:16,487 --> 01:00:17,780
Vous allez adorer !

780
01:00:17,864 --> 01:00:20,325
Regarde la taille de cette crevette.

781
01:00:20,408 --> 01:00:21,326
Passe la cuillère.

782
01:00:22,744 --> 01:00:24,078
Dis-leur ce que c'est.

783
01:00:24,162 --> 01:00:28,541
C'est un plat de Salvador,
la ville natale de Lurdes.

784
01:00:29,208 --> 01:00:33,296
C'est de la <i>moqueca,</i>
le meilleur plat brésilien

785
01:00:33,379 --> 01:00:34,714
que vous mangerez

786
01:00:35,340 --> 01:00:36,924
- de votre...
- Papa.

787
01:00:43,389 --> 01:00:44,349
Désolé, papa.

788
01:00:45,516 --> 01:00:47,518
J'ai pas très faim.

789
01:00:53,191 --> 01:00:54,067
Quoi ?

790
01:00:54,150 --> 01:00:55,360
Je suis allergique.

791
01:00:58,738 --> 01:00:59,822
Depuis quand ?

792
01:01:05,161 --> 01:01:06,496
Depuis toujours, papa.

793
01:01:28,393 --> 01:01:29,811
<i>On s'est mariés jeunes.</i>

794
01:01:30,603 --> 01:01:32,980
On a voulu qu'ils grandissent
dans un milieu stable.

795
01:01:33,815 --> 01:01:36,734
Chez leur mère, à Genève.

796
01:01:50,915 --> 01:01:52,166
Mon métier est...

797
01:01:54,043 --> 01:01:55,712
Mon métier est sur le terrain.

798
01:01:57,880 --> 01:01:58,715
Allô.

799
01:02:05,263 --> 01:02:06,139
Pas grave.

800
01:02:08,015 --> 01:02:09,100
J'y serai.

801
01:02:10,143 --> 01:02:10,977
Merci.

802
01:02:43,050 --> 01:02:44,427
<i>En mission, je...</i>

803
01:02:45,970 --> 01:02:48,931
Je sais quel rôle je dois jouer...

804
01:02:49,640 --> 01:02:53,811
pour remplir mon objectif
dans les temps.

805
01:02:56,522 --> 01:02:58,191
Je suis moins doué avec...

806
01:02:58,858 --> 01:03:00,443
les délais indéfinis.

807
01:03:12,038 --> 01:03:12,872
Et maintenant ?

808
01:03:14,665 --> 01:03:16,125
On petit-déjeune.

809
01:03:39,565 --> 01:03:41,025
Qu'est-ce qu'on fait ?

810
01:03:44,028 --> 01:03:46,531
On s'apprête à se faire plaisir.

811
01:03:57,166 --> 01:03:58,960
J'ai une chanson pour toi.

812
01:05:20,166 --> 01:05:22,627
- Vous pouvez pas entrer.
- Laissez-moi passer.

813
01:05:23,210 --> 01:05:24,921
Il faut que j'entre !

814
01:05:25,004 --> 01:05:26,464
Laissez-moi passer !

815
01:05:26,547 --> 01:05:28,549
- Impossible.
- Allez !

816
01:05:29,425 --> 01:05:31,135
Qu'est-ce que vous faites ?

817
01:05:51,447 --> 01:05:54,575
<i>Sous aucun prétexte, un bon musulman </i>

818
01:05:54,659 --> 01:05:58,454
<i>ou une personne saine d'esprit</i>
<i>ne devrait se tourner vers l'ONU.</i>

819
01:05:58,537 --> 01:06:00,998
<i>L'ONU n'est qu'un instrument criminel.</i>

820
01:06:01,082 --> 01:06:02,959
<i>On nous massacre tous les jours</i>

821
01:06:03,042 --> 01:06:06,796
<i>pendant que l'ONU se tourne les pouces.</i>

822
01:06:19,684 --> 01:06:20,851
Tu veux du thé ?

823
01:06:39,912 --> 01:06:43,958
<i>Papa, il est... Adrien est...</i>

824
01:07:31,756 --> 01:07:32,590
Merci.

825
01:07:39,597 --> 01:07:46,062
{\an8}PALAIS PRÉSIDENTIEL
INDONÉSIE

826
01:07:48,606 --> 01:07:49,440
Ça va ?

827
01:07:53,861 --> 01:07:56,697
- Inutile de te rappeler...
- Pourtant, tu vas le faire.

828
01:08:01,327 --> 01:08:03,037
On fait appel au gouvernement

829
01:08:03,120 --> 01:08:05,456
qui massacre les Timorais
depuis des lustres.

830
01:08:06,582 --> 01:08:08,084
Tu es sûr que ça va ?

831
01:08:13,714 --> 01:08:14,924
Tu sais ce que je veux ?

832
01:08:15,466 --> 01:08:16,300
Quoi ?

833
01:08:22,223 --> 01:08:24,809
Je veux tomber du ciel

834
01:08:25,434 --> 01:08:26,435
sous forme de pluie.

835
01:08:28,687 --> 01:08:30,106
Et rester à tout jamais

836
01:08:30,940 --> 01:08:32,566
dans un lieu où je suis chez moi.

837
01:08:46,705 --> 01:08:48,833
Tu débloques ou quoi ?

838
01:08:54,505 --> 01:08:55,464
{\an8}- Après vous.
- Merci.

839
01:08:55,548 --> 01:08:59,593
{\an8}GUS DUR
PRÉSIDENT D'INDONÉSIE

840
01:09:06,809 --> 01:09:07,852
M. de Mello...

841
01:09:09,937 --> 01:09:11,313
vous vouliez me voir.

842
01:09:12,523 --> 01:09:14,275
Oui, en effet.

843
01:09:16,861 --> 01:09:17,945
M. le Président...

844
01:09:19,321 --> 01:09:20,156
je suis ici,

845
01:09:20,656 --> 01:09:23,826
car le peuple du Timor oriental,
par plébiscite,

846
01:09:24,368 --> 01:09:26,412
a opté pour l'indépendance.

847
01:09:26,495 --> 01:09:29,039
C'est ainsi qu'ils veulent être vus...

848
01:09:29,915 --> 01:09:31,333
par le reste du monde.

849
01:09:31,917 --> 01:09:36,589
Et pour les 24 années
de domination indonésienne

850
01:09:36,672 --> 01:09:39,425
et les 200 000 morts,

851
01:09:42,052 --> 01:09:43,596
ils demandent vos excuses.

852
01:09:45,556 --> 01:09:46,724
Pardon ?

853
01:09:46,807 --> 01:09:47,725
Oui.

854
01:09:51,187 --> 01:09:54,023
Désolé de vous refuser
une victoire diplomatique,

855
01:09:55,441 --> 01:09:57,318
mais le monde n'est pas si simple.

856
01:10:00,070 --> 01:10:01,322
Parfois, il l'est.

857
01:10:12,208 --> 01:10:13,959
L'occupation est terminée,

858
01:10:14,668 --> 01:10:15,711
M. le Président.

859
01:10:17,671 --> 01:10:19,506
Ils veulent simplement

860
01:10:20,549 --> 01:10:22,760
qu'on reconnaisse leur identité.

861
01:10:24,220 --> 01:10:26,180
Le regard que vous portez sur eux

862
01:10:27,431 --> 01:10:29,850
déterminera le regard que le monde entier

863
01:10:30,309 --> 01:10:31,477
portera sur vous.

864
01:10:42,696 --> 01:10:43,656
Ça va ?

865
01:10:46,116 --> 01:10:47,117
Regarde.

866
01:10:52,081 --> 01:10:53,290
Va plus vite.

867
01:10:53,374 --> 01:10:54,291
Quoi ?

868
01:10:54,375 --> 01:10:55,542
Va plus vite !

869
01:10:57,211 --> 01:10:58,170
Je t'aime.

870
01:11:11,600 --> 01:11:14,395
C'est abandonné depuis la guerre civile.

871
01:11:15,062 --> 01:11:15,896
Regarde ça.

872
01:11:16,438 --> 01:11:17,898
C'est presque effacé.

873
01:11:18,482 --> 01:11:21,026
Les Portugais l'ont construit en 1515,

874
01:11:21,110 --> 01:11:24,280
ils espéraient
trouver les Îles aux épices.

875
01:11:29,076 --> 01:11:30,452
Ils les ont tous abandonnés.

876
01:11:31,078 --> 01:11:32,663
Les Néerlandais, les Portugais.

877
01:11:38,419 --> 01:11:39,253
Et nous.

878
01:12:01,483 --> 01:12:03,944
Les Indonésiens vont s'excuser ?

879
01:12:04,028 --> 01:12:05,571
On dirait bien.

880
01:12:15,205 --> 01:12:16,206
Le Timor sera libre ?

881
01:12:29,219 --> 01:12:30,512
Notre mission ici...

882
01:12:32,473 --> 01:12:33,724
Elle touche à sa fin.

883
01:15:48,001 --> 01:15:49,461
Tu n'as pas à faire ça.

884
01:15:53,966 --> 01:15:56,552
Ta mission touche à sa fin, non ?

885
01:16:05,519 --> 01:16:07,521
Je sais ce que je veux.

886
01:16:08,939 --> 01:16:12,109
Je n'attendrai pas
que tu décides ce que tu veux.

887
01:16:13,360 --> 01:16:14,194
Ne pars pas.

888
01:16:56,612 --> 01:16:58,363
Mes gars ont appelé le commandant.

889
01:16:59,072 --> 01:17:00,782
Ils ont même contacté Bremer.

890
01:17:02,034 --> 01:17:03,952
Impossible de trouver le matos.

891
01:17:06,246 --> 01:17:07,664
Si on était ailleurs,

892
01:17:08,415 --> 01:17:10,500
ils seraient déjà évacués, tu le sais.

893
01:17:10,584 --> 01:17:11,460
Quel foutoir !

894
01:17:18,216 --> 01:17:19,134
Bill...

895
01:17:20,969 --> 01:17:22,804
Les secours n'arriveront pas,

896
01:17:23,430 --> 01:17:24,264
si ?

897
01:17:26,308 --> 01:17:27,768
On dirait pas, non.

898
01:17:57,839 --> 01:17:59,966
Il s'est passé quoi, au juste ?

899
01:18:02,177 --> 01:18:03,303
J'en sais rien.

900
01:18:06,640 --> 01:18:07,641
Une bombe.

901
01:18:10,185 --> 01:18:11,895
Mais pourquoi l'ONU ?

902
01:18:14,773 --> 01:18:15,774
Cible facile.

903
01:18:44,970 --> 01:18:46,638
Pas très accueillant.

904
01:18:47,305 --> 01:18:48,181
Non ?

905
01:18:50,434 --> 01:18:53,061
On est à Bagdad, pas à Saint-Tropez.

906
01:19:00,736 --> 01:19:01,737
Restez ici.

907
01:19:07,617 --> 01:19:08,618
Il fait quoi ?

908
01:19:14,416 --> 01:19:16,084
Vous comprenez.

909
01:19:16,585 --> 01:19:18,086
Ça me dérange pas.

910
01:19:28,054 --> 01:19:29,014
Il veut qu'on parte.

911
01:19:29,097 --> 01:19:30,474
- Qui ?
- Le mec de l'ONU.

912
01:19:30,557 --> 01:19:33,977
Il veut pas que les locaux
croient que l'ONU soutient l'occupation.

913
01:19:34,060 --> 01:19:35,812
Ce serait dommage.

914
01:19:36,438 --> 01:19:37,272
Les snipers aussi.

915
01:19:37,355 --> 01:19:38,482
Les snipers aussi ?

916
01:19:48,325 --> 01:19:49,826
Vous vous foutez de moi ?

917
01:19:52,287 --> 01:19:53,205
C'est tout ?

918
01:19:53,789 --> 01:19:55,499
<i>Désolé, chef. C'est tout.</i>

919
01:19:57,584 --> 01:19:59,002
J'adore l'armée.

920
01:19:59,085 --> 01:20:00,545
Putain, j'hallucine.

921
01:20:00,879 --> 01:20:02,964
L'armée la plus puissante au monde,

922
01:20:03,757 --> 01:20:05,133
et vous pouvez rien faire ?

923
01:20:06,426 --> 01:20:10,555
Ce qu'ils pouvaient faire,
c'était de garder le QG avec leurs tanks.

924
01:20:10,639 --> 01:20:11,640
Soulève !

925
01:20:12,724 --> 01:20:15,852
- T'as chié dans la colle.
- De quoi tu parles ?

926
01:20:15,936 --> 01:20:17,145
T'as merdé.

927
01:20:17,854 --> 01:20:19,689
Dès qu'on est arrivés,

928
01:20:20,816 --> 01:20:22,692
t'as mis notre vie en danger.

929
01:20:23,026 --> 01:20:23,985
J'ai fait un choix.

930
01:20:24,069 --> 01:20:26,863
- Bravo.
- Toi, t'en es incapable.

931
01:20:26,947 --> 01:20:27,781
Je t'emmerde.

932
01:20:27,864 --> 01:20:30,325
- Moi, je t'emmerde.
- Restons optimistes.

933
01:20:30,408 --> 01:20:34,120
Pas facile,
quand tu déblaies avec un sac à main.

934
01:20:36,122 --> 01:20:37,541
Va te faire foutre, Gil.

935
01:20:37,624 --> 01:20:38,458
Putain !

936
01:20:46,550 --> 01:20:48,510
Vous venez de faire partir les gardes ?

937
01:20:48,802 --> 01:20:49,928
Oui, Lynn.

938
01:21:00,647 --> 01:21:02,566
Qabush, fermez la porte.

939
01:21:04,901 --> 01:21:08,196
On est obligés de travailler
avec les Américains.

940
01:21:09,990 --> 01:21:13,326
Mais pas question de se cacher
derrière un mur de munitions.

941
01:21:15,537 --> 01:21:16,538
Je dois dire...

942
01:21:17,205 --> 01:21:18,206
Maintenant,

943
01:21:18,915 --> 01:21:20,709
je comprends mieux que jamais

944
01:21:21,376 --> 01:21:22,377
ce qu'on fait là.

945
01:21:23,420 --> 01:21:26,631
Ce que vous faites là,
mes collègues, mes amis,

946
01:21:26,715 --> 01:21:29,843
pour une mission
qui nécessite les meilleurs

947
01:21:30,468 --> 01:21:32,429
du corps diplomatique de l'ONU.

948
01:21:34,222 --> 01:21:36,433
On n'est pas là pour réparer l'Irak

949
01:21:39,144 --> 01:21:40,979
ni pour dire à son peuple quoi faire.

950
01:21:42,522 --> 01:21:44,316
On doit se tourner vers les Irakiens

951
01:21:44,399 --> 01:21:45,400
à visage découvert.

952
01:21:46,359 --> 01:21:49,321
En tant que représentants de l'ONU,
car c'est ce qu'on est.

953
01:21:50,822 --> 01:21:52,866
C'est ce qu'on fait de mieux.

954
01:21:55,285 --> 01:21:58,663
Bien. On a le modèle pour les élections ?

955
01:21:58,747 --> 01:22:00,957
Celui du Timor et du Kosovo. On est prêts.

956
01:22:01,541 --> 01:22:02,626
Bien, mes amis.

957
01:22:04,127 --> 01:22:05,128
C'est parti.

958
01:22:07,714 --> 01:22:08,590
Profitez de Bagdad.

959
01:22:14,930 --> 01:22:15,764
Gil ?

960
01:22:19,351 --> 01:22:20,352
Je suis désolé.

961
01:22:25,941 --> 01:22:27,233
Tu sais pas à quel point.

962
01:22:30,195 --> 01:22:31,529
Moi aussi.

963
01:22:32,113 --> 01:22:33,239
T'avais raison.

964
01:22:34,491 --> 01:22:35,325
Non.

965
01:22:36,534 --> 01:22:37,702
Je suis désolé.

966
01:22:40,038 --> 01:22:40,997
Merci, Sergio.

967
01:23:33,758 --> 01:23:34,592
Monsieur.

968
01:23:34,676 --> 01:23:36,469
- Police militaire.
- Capitaine.

969
01:23:36,553 --> 01:23:38,680
On a trouvé Sergio à l'intérieur.

970
01:23:39,097 --> 01:23:40,473
- Il est vivant ?
- Oui.

971
01:23:41,141 --> 01:23:43,351
Évacuons-le.

972
01:23:48,481 --> 01:23:50,942
<i>C'était une explosion de quelle ampleur ?</i>

973
01:23:52,569 --> 01:23:56,448
{\an8}<i>Le Canal Hotel, qui hébergeait l'ONU,</i>
<i>est à l'écart des bâtiments voisins.</i>

974
01:23:56,531 --> 01:23:58,324
{\an8}<i>La zone est plutôt...</i>

975
01:23:59,784 --> 01:24:01,327
{\an8}<i>M. Marshall, attendez...</i>

976
01:24:01,411 --> 01:24:03,538
{\an8}<i>Attendez un instant, Paul Bremer,</i>

977
01:24:03,621 --> 01:24:06,416
{\an8}<i>l'administrateur américain à Bagdad,</i>
<i>fait une annonce,</i>

978
01:24:06,499 --> 01:24:09,044
{\an8}<i>et nos spectateurs voudront l'entendre.</i>

979
01:24:09,127 --> 01:24:12,464
Pour l'instant, mon cher ami Sergio

980
01:24:13,006 --> 01:24:14,883
est quelque part

981
01:24:15,967 --> 01:24:19,554
dans les décombres.
On fait tout pour l'en sortir.

982
01:24:19,637 --> 01:24:22,474
Il est possible
qu'il ait été la cible de l'attentat.

983
01:24:22,557 --> 01:24:25,810
Cela renforce notre volonté
de combattre la terreur

984
01:24:26,728 --> 01:24:28,063
où qu'elle soit.

985
01:24:28,146 --> 01:24:29,939
Merci beaucoup.

986
01:24:31,149 --> 01:24:32,734
Dès qu'on en saura plus,

987
01:24:33,526 --> 01:24:34,569
on vous le dira.

988
01:24:42,327 --> 01:24:44,079
J'ai du mal à respirer.

989
01:24:44,704 --> 01:24:45,705
Je sais.

990
01:24:46,623 --> 01:24:48,333
J'ai quelque chose à vous dire.

991
01:24:50,210 --> 01:24:51,294
Ce qu'on va faire

992
01:24:51,836 --> 01:24:53,129
pour vous sortir de là...

993
01:24:53,922 --> 01:24:56,508
On va devoir vous amputer les deux jambes.

994
01:24:56,966 --> 01:24:57,884
Je sais.

995
01:24:58,718 --> 01:25:02,305
Je vous ai shooté à la morphine.
Si j'en ajoute, vous mourez.

996
01:25:04,599 --> 01:25:06,726
Faites ce qu'il y a à faire.

997
01:25:09,729 --> 01:25:11,606
Je veux revoir ma famille.

998
01:25:13,983 --> 01:25:14,818
Compris.

999
01:25:14,901 --> 01:25:15,902
Allez, mon gars.

1000
01:25:17,237 --> 01:25:18,780
On va vous tirer de là.

1001
01:25:34,087 --> 01:25:35,296
Allez, courage.

1002
01:25:35,380 --> 01:25:37,423
Attendez !

1003
01:25:39,968 --> 01:25:43,429
- Gil.
- Ferme-la ! Pitié, ferme-la !

1004
01:25:43,513 --> 01:25:44,889
Attendez.

1005
01:25:45,765 --> 01:25:46,683
Attendez.

1006
01:25:47,559 --> 01:25:48,560
Attendez.

1007
01:25:56,359 --> 01:25:57,360
Pardonne-moi.

1008
01:26:12,125 --> 01:26:14,627
Je suis désolé.

1009
01:26:21,009 --> 01:26:22,010
Je suis désolé.

1010
01:26:45,658 --> 01:26:47,327
Un, deux, trois,

1011
01:26:47,827 --> 01:26:48,912
vas-y.

1012
01:26:53,750 --> 01:26:55,001
Je reviens te chercher.

1013
01:26:55,543 --> 01:26:56,711
Dans un instant.

1014
01:26:58,755 --> 01:27:00,757
- Reste là.
- D'accord.

1015
01:27:07,805 --> 01:27:08,806
Tire.

1016
01:27:12,310 --> 01:27:13,811
Rentre chez toi, mon ami.

1017
01:27:17,899 --> 01:27:18,900
Rentre chez toi.

1018
01:27:54,269 --> 01:27:57,272
"TOUT EST
UNE INTERMINABLE CHAÎNE D'ENVIE."

1019
01:28:27,343 --> 01:28:28,886
Vous pouvez attendre ?

1020
01:28:28,970 --> 01:28:30,638
- Bien sûr.
- Parfait. Merci.

1021
01:28:38,313 --> 01:28:39,439
Merci d'être venue.

1022
01:28:41,274 --> 01:28:42,650
Demain, c'est le grand jour.

1023
01:28:45,486 --> 01:28:46,863
Tu dois être fier.

1024
01:28:49,324 --> 01:28:50,158
Je le suis.

1025
01:28:53,494 --> 01:28:55,621
Tu disais avoir des papiers pour moi ?

1026
01:28:56,122 --> 01:28:57,123
Oui.

1027
01:30:05,817 --> 01:30:08,194
"Tout est
une interminable chaîne d'envie."

1028
01:30:12,490 --> 01:30:13,991
Sergio, c'est magnifique.

1029
01:30:16,119 --> 01:30:17,036
Évidemment.

1030
01:30:27,839 --> 01:30:28,673
Mais...

1031
01:30:30,508 --> 01:30:32,301
peux-tu me dire, là, tout de suite,

1032
01:30:33,386 --> 01:30:35,263
ce que tu veux ?

1033
01:30:37,807 --> 01:30:38,808
Tu peux me le dire ?

1034
01:30:42,979 --> 01:30:44,147
Il y a un...

1035
01:30:44,939 --> 01:30:45,815
Un endroit...

1036
01:30:48,317 --> 01:30:49,152
à Rio...

1037
01:30:50,862 --> 01:30:53,948
où un affleurement rocher
rencontre la mer sur...

1038
01:30:54,657 --> 01:30:55,783
la plage d'Ipanema.

1039
01:30:58,911 --> 01:30:59,954
Ça s'appelle...

1040
01:31:00,913 --> 01:31:01,998
Arpoador.

1041
01:31:03,499 --> 01:31:05,334
C'est là que mon père

1042
01:31:06,127 --> 01:31:07,086
m'emmenait

1043
01:31:07,712 --> 01:31:08,963
quand j'étais petit.

1044
01:31:10,089 --> 01:31:11,299
Et c'est là...

1045
01:31:12,300 --> 01:31:15,720
que je retourne dès que j'arrive à Rio.

1046
01:31:20,600 --> 01:31:21,851
Je veux rentrer.

1047
01:31:24,604 --> 01:31:26,105
Rentrer au Brésil.

1048
01:31:28,316 --> 01:31:29,233
À Arpoador.

1049
01:31:32,236 --> 01:31:33,613
Je veux arrêter...

1050
01:31:34,697 --> 01:31:37,408
d'être ce que les gens attendent de moi.

1051
01:31:38,618 --> 01:31:39,952
Facile, dit comme ça,

1052
01:31:42,288 --> 01:31:44,457
mais pour moi, c'est très dur.

1053
01:31:50,296 --> 01:31:52,507
- Si c'est ce que tu veux, vas-y.
- Attends.

1054
01:31:55,092 --> 01:31:55,968
Regarde-moi.

1055
01:32:00,640 --> 01:32:03,100
Je veux voir l'indépendance de ce pays,

1056
01:32:03,768 --> 01:32:04,769
sa libération.

1057
01:32:10,525 --> 01:32:11,651
Et je te veux, toi.

1058
01:32:13,945 --> 01:32:15,488
De tout mon cœur.

1059
01:32:16,072 --> 01:32:16,948
Regarde-moi.

1060
01:32:27,833 --> 01:32:29,085
Je te veux.

1061
01:32:29,168 --> 01:32:31,754
J'espère que t'en es sûr,
parce que moi aussi.

1062
01:33:02,868 --> 01:33:03,869
J'y arrive pas !

1063
01:33:08,791 --> 01:33:10,084
Dégagez !

1064
01:33:10,167 --> 01:33:11,836
C'est bon. Ça va aller.

1065
01:33:11,919 --> 01:33:13,504
Allons-y !

1066
01:34:03,471 --> 01:34:05,139
Renvoyez-les chez eux.

1067
01:34:26,160 --> 01:34:28,788
<i>Ils y retournent. Préparez la civière.</i>

1068
01:34:47,640 --> 01:34:50,393
- Éloignez-vous d'ici.
- Pas question !

1069
01:34:50,476 --> 01:34:51,602
Ne m'arrêtez pas.

1070
01:34:51,686 --> 01:34:53,604
- L'accès est interdit.
- Je peux pas.

1071
01:34:53,688 --> 01:34:55,898
- Je dois y aller. Vous comprenez ?
- Écoutez...

1072
01:34:55,981 --> 01:34:57,441
- Je dois y aller.
- Impossible.

1073
01:34:57,525 --> 01:34:59,652
- Pourquoi vous m'arrêtez ?
- Partez.

1074
01:34:59,735 --> 01:35:00,653
C'est dangereux.

1075
01:35:00,736 --> 01:35:03,656
Je dois trouver Sergio. Vous m'entendez ?

1076
01:35:03,739 --> 01:35:06,409
- Sergio de Mello ?
- Oui ! Je dois y aller.

1077
01:35:07,076 --> 01:35:08,077
Je vous en supplie.

1078
01:35:08,828 --> 01:35:10,579
Allez-y.

1079
01:35:46,198 --> 01:35:47,575
Sergio est là.

1080
01:35:47,658 --> 01:35:49,243
- Monte.
- Montre-moi.

1081
01:35:50,619 --> 01:35:51,954
Je peux le voir ?

1082
01:35:52,413 --> 01:35:53,664
Tu peux lui parler.

1083
01:35:54,290 --> 01:35:55,416
Je vais te montrer.

1084
01:35:57,001 --> 01:35:58,002
Il t'entendra.

1085
01:35:58,919 --> 01:36:00,045
Sergio, mon amour,

1086
01:36:00,838 --> 01:36:01,756
tu es là ?

1087
01:36:06,844 --> 01:36:08,721
Sergio, mon amour, tu es là ?

1088
01:36:16,771 --> 01:36:17,938
Il est là.

1089
01:36:20,775 --> 01:36:22,693
Mon amour, je suis là !

1090
01:36:24,111 --> 01:36:24,945
Tu n'as...

1091
01:36:26,906 --> 01:36:27,740
Tu n'as...

1092
01:36:29,366 --> 01:36:30,284
Tu n'as rien ?

1093
01:36:37,750 --> 01:36:39,126
Et les autres ?

1094
01:36:41,504 --> 01:36:42,379
Je t'aime.

1095
01:36:47,802 --> 01:36:48,719
Je t'aime.

1096
01:36:57,937 --> 01:37:00,147
Tu te rappelles,
ce soir-là, au Timor oriental ?

1097
01:37:04,026 --> 01:37:05,736
Le soir de l'indépendance.

1098
01:37:31,387 --> 01:37:32,513
C'était bien.

1099
01:37:35,975 --> 01:37:37,601
On a fait ce qu'il fallait.

1100
01:37:39,019 --> 01:37:42,565
Il y a au moins
trois fêtes officielles ce soir.

1101
01:37:42,648 --> 01:37:44,984
Bill Clinton et Kofi t'ont invité.

1102
01:37:45,943 --> 01:37:47,570
On n'y va pas.

1103
01:37:50,281 --> 01:37:52,116
Je sais ce que je veux faire.

1104
01:37:52,199 --> 01:37:53,033
Je vois.

1105
01:37:54,034 --> 01:37:55,578
- Arrête !
- Allons-y.

1106
01:37:55,661 --> 01:37:56,495
Allons-y.

1107
01:37:57,538 --> 01:37:59,206
Bonne nuit, Gaby. Au revoir.

1108
01:38:18,642 --> 01:38:19,518
Prête ?

1109
01:38:21,312 --> 01:38:22,146
Toujours.

1110
01:38:40,873 --> 01:38:42,416
Bien joué, Sergio !

1111
01:39:20,621 --> 01:39:21,747
Madame,

1112
01:39:21,830 --> 01:39:23,332
vous devez partir d'ici.

1113
01:39:25,209 --> 01:39:26,043
S'il vous plaît.

1114
01:39:29,129 --> 01:39:31,423
On apporte l'équipement lourd.

1115
01:39:33,092 --> 01:39:34,677
Vous devez partir.

1116
01:39:34,760 --> 01:39:37,054
- On apporte l'équipement lourd.
- Je reste.

1117
01:39:37,137 --> 01:39:38,013
On doit partir.

1118
01:39:38,097 --> 01:39:39,932
- Je reste.
- Vous devez partir.

1119
01:39:40,015 --> 01:39:42,810
Allons-y. Ça vaut mieux.

1120
01:40:02,204 --> 01:40:03,831
<i>Un conflit armé serait délicat.</i>

1121
01:40:03,914 --> 01:40:06,166
{\an8}<i>Le régime irakien court à sa perte</i>

1122
01:40:06,250 --> 01:40:08,877
{\an8}<i>et peut prendre</i>
<i>des mesures cruelles et désespérées.</i>

1123
01:40:11,880 --> 01:40:15,259
<i>L'envoyé de l'ONU Sergio de Mello</i>
<i>a été reçu au Bureau ovale...</i>

1124
01:40:15,342 --> 01:40:16,593
Merci.

1125
01:40:17,845 --> 01:40:18,929
Vous allez bien ?

1126
01:40:19,013 --> 01:40:21,098
<i>...de respecter le droit international.</i>

1127
01:40:21,181 --> 01:40:23,767
<i>Vous posez les questions,</i>
<i>ou je vous raconte ?</i>

1128
01:40:25,436 --> 01:40:26,270
<i>Alors...</i>

1129
01:40:26,979 --> 01:40:28,439
<i>J'ai vu le Président Bush,</i>

1130
01:40:28,522 --> 01:40:31,608
<i>il m'a expliqué</i>
<i>la position des États-Unis.</i>

1131
01:40:31,692 --> 01:40:34,319
<i>- Je lui ai rappelé...</i>
- Votre table est prête.

1132
01:40:34,403 --> 01:40:38,741
<i>Personne ne peut prédire</i>
<i>le coût humain d'une guerre...</i>

1133
01:40:41,076 --> 01:40:41,910
Merci.

1134
01:40:47,041 --> 01:40:48,375
Que tu es belle !

1135
01:40:49,293 --> 01:40:50,294
Merci.

1136
01:40:50,377 --> 01:40:51,462
Désolée du retard.

1137
01:40:51,545 --> 01:40:52,546
Je t'en prie.

1138
01:41:01,972 --> 01:41:02,806
Alors...

1139
01:41:04,308 --> 01:41:06,143
Bush voudra que tu ailles en Irak.

1140
01:41:07,978 --> 01:41:10,939
Il ne l'a pas demandé officiellement,
mais ça viendra.

1141
01:41:12,191 --> 01:41:13,567
Tu vas faire quoi ?

1142
01:41:14,818 --> 01:41:16,862
On va à Rio, c'est tout.

1143
01:41:16,945 --> 01:41:18,113
Je sais.

1144
01:41:19,823 --> 01:41:20,699
Mais je te connais.

1145
01:41:22,326 --> 01:41:23,327
Si j'y vais,

1146
01:41:23,952 --> 01:41:25,412
ce sera pour quatre mois.

1147
01:41:26,246 --> 01:41:27,081
Maximum.

1148
01:41:27,831 --> 01:41:28,832
Et...

1149
01:41:29,124 --> 01:41:31,168
je n'y vais que si tu y vas aussi.

1150
01:41:31,251 --> 01:41:34,421
C'est une guerre illégale
qui va à l'encontre de tes valeurs.

1151
01:41:34,505 --> 01:41:36,924
La guerre a déjà lieu, valeurs ou non.

1152
01:41:37,007 --> 01:41:38,133
Je sais.

1153
01:41:38,550 --> 01:41:40,552
Mais tu peux céder ta place.

1154
01:41:41,345 --> 01:41:43,138
Ils peuvent envoyer quelqu'un d'autre.

1155
01:41:43,222 --> 01:41:45,057
- Qui ?
- Je m'en fous.

1156
01:41:46,475 --> 01:41:48,519
Bush te sera redevable.

1157
01:41:49,645 --> 01:41:51,814
Le mandat de Kofi se termine.
C'est pour ça...

1158
01:41:51,897 --> 01:41:54,233
Tu me connais.
Je ne raisonne pas comme ça.

1159
01:41:55,317 --> 01:41:57,069
Après l'Irak,

1160
01:41:57,152 --> 01:41:58,737
on va à Rio.

1161
01:42:00,447 --> 01:42:01,448
Et tu sais quoi ?

1162
01:42:03,033 --> 01:42:04,576
Je vais quitter l'ONU

1163
01:42:05,702 --> 01:42:07,913
et terminer ma thèse.

1164
01:42:07,996 --> 01:42:09,581
Renouer avec l'université.

1165
01:42:13,335 --> 01:42:15,504
Les petits pourront venir nous voir.

1166
01:42:17,214 --> 01:42:18,382
Les petits.

1167
01:42:20,843 --> 01:42:22,678
Tes fils ne sont plus petits.

1168
01:42:23,971 --> 01:42:26,056
Ma mère sera ravie de te rencontrer.

1169
01:42:26,557 --> 01:42:27,558
Évidemment.

1170
01:42:29,268 --> 01:42:30,853
Oui, car tu es folle.

1171
01:42:30,936 --> 01:42:34,523
Vous êtes aussi folles l'une que l'autre.

1172
01:42:46,076 --> 01:42:48,036
APPEL ENTRANT
NATIONS UNIES

1173
01:42:48,704 --> 01:42:49,955
Je ne décroche pas.

1174
01:42:54,793 --> 01:42:56,420
Tu pourrais aussi dire "non"

1175
01:42:57,129 --> 01:42:58,130
à tout le monde.

1176
01:42:59,923 --> 01:43:01,425
Kofi, Bush.

1177
01:43:02,509 --> 01:43:03,427
Tout le monde.

1178
01:43:03,927 --> 01:43:05,637
Tu veux savoir comment faire ?

1179
01:43:05,721 --> 01:43:06,763
Je te montre ?

1180
01:43:07,389 --> 01:43:08,515
Répète après moi.

1181
01:43:09,808 --> 01:43:11,018
- Non.
- Non.

1182
01:43:31,663 --> 01:43:32,956
Ça va, Sergio ?

1183
01:43:39,004 --> 01:43:40,047
Hé, l'ami !

1184
01:43:41,632 --> 01:43:42,633
T'es avec moi ?

1185
01:43:46,470 --> 01:43:47,596
Ça va ?

1186
01:43:52,059 --> 01:43:53,435
Vous êtes soldat de carrière ?

1187
01:43:54,019 --> 01:43:55,020
Moi ? Non.

1188
01:43:55,687 --> 01:43:56,813
Je suis réserviste.

1189
01:43:57,773 --> 01:43:59,608
Au pays, je suis pompier.

1190
01:44:02,110 --> 01:44:03,362
Ça vous plaît ?

1191
01:44:03,987 --> 01:44:05,656
Je cours dans des maisons en feu.

1192
01:44:06,156 --> 01:44:07,115
C'est le pied !

1193
01:44:12,329 --> 01:44:13,538
Hémorragie interne.

1194
01:44:18,252 --> 01:44:19,461
Pas le temps.

1195
01:44:19,878 --> 01:44:20,754
Mais si.

1196
01:47:44,708 --> 01:47:47,002
<i>Nous partageons</i>
<i>le même choc et la même peine...</i>

1197
01:47:47,085 --> 01:47:48,336
{\an8}SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DE L'ONU

1198
01:47:48,420 --> 01:47:50,422
{\an8}<i>suite à la perte d'êtres chers.</i>

1199
01:47:51,256 --> 01:47:54,301
<i>Raid, Lynn, Ihsan,</i>

1200
01:47:54,968 --> 01:47:55,927
<i>Emaad,</i>

1201
01:47:56,344 --> 01:47:57,304
<i>et Basim.</i>

1202
01:47:58,013 --> 01:47:59,181
<i>Reham,</i>

1203
01:47:59,264 --> 01:48:01,057
<i>Ranillo, Rick,</i>

1204
01:48:01,475 --> 01:48:02,767
<i>Reza,</i>

1205
01:48:02,851 --> 01:48:04,102
<i>Jocelyn,</i>

1206
01:48:04,686 --> 01:48:07,939
<i>Christopher, Martha, Fiona,</i>

1207
01:48:08,440 --> 01:48:09,441
<i>Nadya.</i>

1208
01:48:10,525 --> 01:48:12,277
<i>Et enfin, Sergio,</i>

1209
01:48:12,903 --> 01:48:14,196
<i>mon cher ami.</i>

1210
01:48:15,363 --> 01:48:16,990
<i>Même pour ceux</i>

1211
01:48:17,073 --> 01:48:19,034
<i>qui ne te connaissaient pas bien,</i>

1212
01:48:19,743 --> 01:48:22,537
<i>tu restais toujours Sergio, sans plus.</i>

1213
01:49:11,920 --> 01:49:13,296
<i>Mon message est simple.</i>

1214
01:49:15,048 --> 01:49:18,969
<i>N'oubliez pas.</i>
<i>Les vrais défis et les vraies récompenses,</i>

1215
01:49:19,052 --> 01:49:22,889
<i>quand on travaille pour l'ONU,</i>
<i>se trouvent sur le terrain.</i>

1216
01:49:24,182 --> 01:49:25,934
<i>Là où les gens souffrent,</i>

1217
01:49:26,685 --> 01:49:28,103
<i>là où ils ont besoin de vous.</i>

1218
01:49:31,022 --> 01:49:31,898
<i>Bonne chance.</i>

1219
01:49:32,941 --> 01:49:35,860
Bienvenue dans l'organisation,

1220
01:49:35,944 --> 01:49:39,489
nous sommes à votre service
si vous avez besoin d'aide.

1221
01:49:40,490 --> 01:49:41,491
<i>Bon courage.</i>

1222
01:49:51,585 --> 01:49:52,586
<i>Merci.</i>

1223
01:49:56,881 --> 01:50:01,303
LA MORT DE SERGIO VIEIRA DE MELLO
FUT UN TOURNANT POUR L'IRAK

1224
01:50:01,386 --> 01:50:04,639
ET MARQUA LA FIN D'UNE ÉPOQUE
POUR LA DIPLOMATIE DE L'ONU

1225
01:50:06,016 --> 01:50:09,227
L'ONU RETIRA SA MISSION D'IRAK

1226
01:50:09,311 --> 01:50:13,523
ET LE PAYS S'ENGOUFFRA
DANS UNE LONGUE GUERRE CIVILE

1227
01:50:15,025 --> 01:50:19,487
L'ATTENTAT ÉTAIT COMMANDITÉ
PAR ABOU MOUSSAB AL-ZARQAOUI

1228
01:50:19,571 --> 01:50:22,490
LE CHEF D'AL-QAIDA EN IRAK

1229
01:50:24,159 --> 01:50:29,706
ZARQAOUI A ÉTÉ TUÉ
MAIS SON ORGANISATION SÉVIT ENCORE

1230
01:50:29,789 --> 01:50:31,791
SOUS LE NOM DE DAECH.

1231
01:50:33,209 --> 01:50:36,671
LE PERSONNAGE DE GIL LOESCHER
EST INSPIRÉ DE PLUSIEURS PERSONNES.

1232
01:50:36,755 --> 01:50:41,134
LOESCHER N'ÉTAIT PAS AU TIMOR ORIENTAL
IL A SURVÉCU ET RETROUVÉ SA FAMILLE.

1233
01:50:42,302 --> 01:50:46,681
CAROLINA LARRIERA A ÉTÉ DÉCLARÉE
CONJOINTE CIVILE DE SERGIO AU BRÉSIL

1234
01:50:46,765 --> 01:50:49,726
ET CONTINUE SON TRAVAIL
SUR LA JUSTICE ÉCONOMIQUE

1235
01:50:51,311 --> 01:50:53,521
ELLE HABITE À RIO DE JANEIRO

1236
01:50:53,605 --> 01:50:58,068
NON LOIN DE L'AFFLEUREMENT ROCHEUX
CONNU SOUS LE NOM D'ARPOADOR

1237
01:57:57,653 --> 01:58:01,657
Sous-titres : Pierre Nérisson

