1
00:00:22,188 --> 00:00:24,315
Also, was soll ich sagen?

2
00:00:25,525 --> 00:00:28,486
Dieses Video zeigen wir neuen Mitarbeitern
an ihrem ersten Tag.

3
00:00:28,570 --> 00:00:29,612
Aha, also ein...

4
00:00:30,071 --> 00:00:33,158
...ein bisschen spontane Weisheit, ja?

5
00:00:33,241 --> 00:00:35,994
Wie Sie zum Hohen Kommissar
für Menschenrechte wurden.

6
00:00:36,077 --> 00:00:37,954
Sie wissen aber schon,

7
00:00:38,038 --> 00:00:41,624
dass ich 34 Jahre
nicht in 3 min zusammenfassen kann.

8
00:00:41,708 --> 00:00:43,585
Sagen Sie uns, wo Sie dienten.

9
00:00:43,668 --> 00:00:46,046
Kambodscha, Timor, Bosnien.

10
00:00:46,129 --> 00:00:48,298
Libanon, Ruanda.

11
00:00:48,381 --> 00:00:50,633
Ich soll mein Leben nacherzählen.

12
00:00:50,717 --> 00:00:52,052
Aber ich nehme an...

13
00:00:53,511 --> 00:00:54,846
...es soll...

14
00:00:55,847 --> 00:00:57,974
...inspirierend sein, nicht wahr?

15
00:00:58,058 --> 00:00:59,142
Ganz genau.

16
00:00:59,225 --> 00:01:00,060
Na schön.

17
00:01:02,020 --> 00:01:02,854
Hallo.

18
00:01:03,480 --> 00:01:06,483
Ich bin Sergio Vieira de Mello,
ich bin Brasilianer

19
00:01:06,566 --> 00:01:10,028
und derzeit der Hohe Kommissar
der UNO für Menschenrechte.

20
00:01:10,779 --> 00:01:12,072
Diese Organisation...

21
00:01:12,405 --> 00:01:16,367
...ist die beste Möglichkeit im Leben,
Träume zu verwirklichen.

22
00:01:16,993 --> 00:01:18,536
Aber vergessen Sie nie:

23
00:01:19,746 --> 00:01:22,332
Die echten Herausforderungen
und die Anerkennung

24
00:01:22,415 --> 00:01:26,377
für den Dienst in der UNO
warten da draußen am Ort des Geschehens.

25
00:01:28,505 --> 00:01:30,340
Wo Menschen leiden.

26
00:01:31,007 --> 00:01:32,342
Wo sie uns brauchen.

27
00:01:35,095 --> 00:01:38,056
19. AUGUST 2003

28
00:01:39,974 --> 00:01:42,685
16:28 Uhr.

29
00:01:43,520 --> 00:01:45,188
UNO-HAUPTQUARTIER

30
00:01:45,271 --> 00:01:48,024
BAGDAD

31
00:02:07,001 --> 00:02:07,877
Sergio!

32
00:02:12,423 --> 00:02:13,466
Sergio!

33
00:02:19,764 --> 00:02:20,598
Sergio!

34
00:02:53,923 --> 00:02:54,757
Alle raus!

35
00:02:56,050 --> 00:02:57,719
Mit dem Rücken zur Wand!

36
00:02:57,802 --> 00:02:58,761
Den Gang runter!

37
00:03:24,913 --> 00:03:28,708
-Bush wird dich im Irak haben wollen.
-Wir gehen trotzdem nach Rio.

38
00:03:30,710 --> 00:03:31,753
<i>Ich weiß von Rio.</i>

39
00:03:32,545 --> 00:03:33,796
Aber ich kenne dich.

40
00:03:36,299 --> 00:03:39,219
Du kannst zu allen Nein sagen.

41
00:03:39,844 --> 00:03:41,304
Kofi, Bush.

42
00:03:42,305 --> 00:03:43,389
Zu allen.

43
00:03:45,975 --> 00:03:48,269
Soll ich es dir zeigen? Sprich mir nach.

44
00:03:49,020 --> 00:03:50,355
Nein.

45
00:03:50,438 --> 00:03:51,356
Nein.

46
00:03:51,439 --> 00:03:52,732
-Nein.
-Nein.

47
00:04:00,490 --> 00:04:01,324
Sergio!

48
00:04:02,909 --> 00:04:04,994
Ich traf eben Präsident Bush.

49
00:04:05,078 --> 00:04:08,122
Er legte die Position der USA dar.

50
00:04:08,206 --> 00:04:11,668
{\an8}Und ich erinnerte ihn
an die Position der UNO zu diesem Thema.

51
00:04:13,544 --> 00:04:14,796
{\an8}Ich glaube nicht,

52
00:04:14,879 --> 00:04:17,840
{\an8}dass man die menschlichen Kosten
eines Krieges absehen kann.

53
00:04:18,925 --> 00:04:20,134
{\an8}Aber sie werden hoch sein.

54
00:04:21,135 --> 00:04:22,053
Zwangsläufig.

55
00:04:22,136 --> 00:04:24,138
<i>Meine Damen und Herren,</i>
<i>willkommen in Bagdad.</i>

56
00:04:24,222 --> 00:04:27,475
<i>Die Außentemperatur beträgt 43° Celsius</i>
<i>bei wolkenlosem Himmel.</i>

57
00:04:27,558 --> 00:04:29,519
<i>Ich wünsche Ihnen alles Gute.</i>

58
00:04:30,728 --> 00:04:31,813
<i>Liebe Landsleute.</i>

59
00:04:32,438 --> 00:04:36,234
Zur Stunde befinden sich
amerikanische und verbündete Streitkräfte

60
00:04:36,317 --> 00:04:38,278
in der Frühphase der Militäroperationen.

61
00:04:38,361 --> 00:04:39,988
<i>Der Angriff kam in Wellen.</i>

62
00:04:40,071 --> 00:04:43,491
<i>Cruise-Missiles</i>
<i>gefolgt von F-117 Tarnkappenbombern.</i>

63
00:04:43,574 --> 00:04:46,286
<i>Die Statue von Saddam Hussein</i>
<i>wurde abgerissen.</i>

64
00:04:46,369 --> 00:04:49,998
<i>Aber als sie einstürzte,</i>
<i>ging ein großes Geschrei durch die Menge.</i>

65
00:04:50,081 --> 00:04:53,293
<i>Da fällt sie.</i>
<i>Sie ist zu Boden gestürzt.</i>

66
00:04:53,376 --> 00:04:57,964
<i>Die Menge ist außer sich, rennt auf sie zu</i>
<i>und bewirft sie mit Steinen.</i>

67
00:04:58,506 --> 00:05:01,968
<i>Wir danken allen Irakern,</i>
<i>die unsere Truppen begrüßt haben.</i>

68
00:05:04,762 --> 00:05:06,306
{\an8}FLUGHAFEN BAGDAD

69
00:05:06,389 --> 00:05:08,099
{\an8}VEREINTE NATIONEN

70
00:05:08,182 --> 00:05:09,559
- Sergio!
- Sergio!

71
00:05:09,642 --> 00:05:11,436
Der Tyrann ist gestürzt.

72
00:05:12,228 --> 00:05:13,896
Und der Irak ist frei.

73
00:05:15,648 --> 00:05:18,234
Willkommen in Bagdad.<i> </i>Schön, Sie zu sehen.

74
00:05:19,319 --> 00:05:20,778
Willkommen in Bagdad.

75
00:05:23,114 --> 00:05:25,742
Hat sich der Präsident
für Frieden im Irak eingesetzt?

76
00:05:25,825 --> 00:05:28,953
<i>Im freien Irak werden Gesetze regieren,</i>
<i>kein Diktator.</i>

77
00:05:29,037 --> 00:05:32,165
<i>Der freie Irak</i>
<i>wird kein Freund von Terroristen sein,</i>

78
00:05:32,248 --> 00:05:34,042
<i>keine Gefahr für seine Nachbarn.</i>

79
00:05:34,125 --> 00:05:37,170
<i>Der brasilianische Diplomat</i>
<i>Sergio Vieira de Mello</i>

80
00:05:37,253 --> 00:05:40,048
<i>soll hier herausfinden,</i>
<i>welche Rolle die UNO</i>

81
00:05:40,131 --> 00:05:43,134
<i>in einem</i>
<i>von den USA geführten Irak spielen kann.</i>

82
00:05:47,472 --> 00:05:51,684
<i>Der UN-Sonderbeauftragte</i>
<i>mit großer Erfahrung in Krisengebieten</i>

83
00:05:51,768 --> 00:05:54,854
<i>bewegt sich in dieser schwierigen</i>
<i>politischen Landschaft vorsichtig.</i>

84
00:05:55,646 --> 00:05:58,524
<i>Er arbeitet mit den USA zusammen</i>
<i>und versucht zugleich,</i>

85
00:05:58,608 --> 00:06:00,401
<i>das Vertrauen der Iraker zu gewinnen.</i>

86
00:06:04,030 --> 00:06:05,156
Ok, er ist sauber.

87
00:06:06,407 --> 00:06:07,367
Papiere, bitte.

88
00:06:15,541 --> 00:06:16,584
In Ordnung.

89
00:06:21,255 --> 00:06:23,716
<i>Wir sahen die Aufstände,</i>
<i>bei denen Leute beklagten,</i>

90
00:06:23,800 --> 00:06:27,387
<i>dass die USA Macht und Leistungen</i>
<i>nicht wie versprochen lieferten.</i>

91
00:06:28,471 --> 00:06:31,349
<i>Wenn sie glauben,</i>
<i>die USA werden ihr Versprechen</i>

92
00:06:31,432 --> 00:06:34,060
<i>des Aufbaus einer Demokratie</i>
<i>im Irak nicht einlösen,</i>

93
00:06:34,143 --> 00:06:36,938
<i>könnte</i>
<i>der Versuch des Wiederaufbaus scheitern.</i>

94
00:06:46,823 --> 00:06:49,867
<i>Es gab Nationen</i>
<i>die in fremden Ländern kämpften,</i>

95
00:06:49,951 --> 00:06:52,370
<i>um sie dann zu besetzen und auszubeuten.</i>

96
00:06:54,247 --> 00:06:56,582
<i>Amerikaner wollen nach einem Kampf...</i>

97
00:06:57,417 --> 00:06:59,544
<i>...vor allem zurück nach Hause.</i>

98
00:07:01,754 --> 00:07:04,382
Zurück, zurück, zurück!

99
00:07:04,465 --> 00:07:05,299
Raus!

100
00:07:08,553 --> 00:07:09,720
Schau mal, Sergio.

101
00:07:26,112 --> 00:07:27,530
Nicht sehr einladend.

102
00:07:28,698 --> 00:07:29,699
Oder etwa doch?

103
00:07:31,742 --> 00:07:34,412
Das ist Bagdad, Sergio,
nicht Saint-Tropez.

104
00:07:36,414 --> 00:07:38,166
-Warte hier.
-Was tust du da?

105
00:07:38,249 --> 00:07:39,208
Sergio.

106
00:07:40,376 --> 00:07:41,335
Hallo.

107
00:07:42,128 --> 00:07:43,087
Schön, Sie zu sehen.

108
00:07:44,881 --> 00:07:46,299
Freut mich sehr.

109
00:07:49,051 --> 00:07:51,554
Das ist der Plan.
Wir sind wohl im dritten Stock.

110
00:07:54,640 --> 00:07:56,142
-Carolina.
-Ja?

111
00:07:56,225 --> 00:07:58,769
Hier rechts,
du und dein Wirtschaftsteam.

112
00:08:00,021 --> 00:08:00,855
Sergio.

113
00:08:02,106 --> 00:08:04,692
-Was war da los?
-Wir reden in 10 Minuten.

114
00:08:15,369 --> 00:08:16,579
-Bitte.
-Vielen Dank.

115
00:08:16,662 --> 00:08:17,830
Gern geschehen.

116
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
Da sind wir nun.

117
00:08:34,764 --> 00:08:35,848
Da sind wir nun.

118
00:08:37,850 --> 00:08:38,684
Sergio...

119
00:08:39,769 --> 00:08:42,230
Glaubst du,
du kannst nach vier Monaten gehen?

120
00:08:42,772 --> 00:08:43,773
Das glaube ich.

121
00:08:47,693 --> 00:08:49,987
-Was ist da los?
-Gaby...

122
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Sergio, was sagtest du zu dieser Wache?

123
00:09:05,419 --> 00:09:06,796
Hey, alles in Ordnung?

124
00:09:08,256 --> 00:09:09,131
Hören Sie mich?

125
00:09:11,968 --> 00:09:14,512
Liberator Base,
hier Liberator Seven, Ende.

126
00:09:18,266 --> 00:09:21,269
Liberator Base, hier Liberator Seven.
Hören Sie mich? Ende.

127
00:09:22,979 --> 00:09:24,397
Wenn mich jemand hört...

128
00:09:25,690 --> 00:09:26,941
Hier ist von Zehle.

129
00:09:27,733 --> 00:09:30,152
Sagt meiner Frau und meiner Tochter,
ich liebe sie.

130
00:10:02,476 --> 00:10:05,062
Ich bin Master Sergeant Bill von Zehle.

131
00:10:06,897 --> 00:10:07,982
Hören Sie mich?

132
00:10:09,150 --> 00:10:09,984
Ja.

133
00:10:12,820 --> 00:10:14,322
Ich hole Sie hier raus.

134
00:10:14,947 --> 00:10:16,782
-Was?
-Sie müssen wach bleiben.

135
00:10:17,158 --> 00:10:18,367
Bleiben Sie bei mir.

136
00:10:18,909 --> 00:10:20,077
Wissen Sie, was los war?

137
00:10:35,134 --> 00:10:36,260
Wissen Sie, wo Sie sind?

138
00:10:36,344 --> 00:10:39,930
Sie sind im Canal-Hotel in Bagdad,
UNO-Hauptquartier.

139
00:10:40,014 --> 00:10:41,265
Es gab eine Explosion.

140
00:10:43,059 --> 00:10:45,978
-Keine Sorge, wir holen Sie raus.
-Nein.

141
00:10:46,479 --> 00:10:49,899
Verhindern Sie einen Abbruch der Mission.

142
00:10:53,694 --> 00:10:54,779
Herrgott.

143
00:10:55,571 --> 00:10:57,073
Sie sind Sergio de Mello.

144
00:11:03,913 --> 00:11:06,332
-Sind Sie bereit?
-Ja. Bitten Sie alle herein.

145
00:11:17,802 --> 00:11:20,304
Bei unserer Anfahrt habe ich mich gefragt:

146
00:11:22,598 --> 00:11:23,849
Was würde ich sagen,

147
00:11:24,642 --> 00:11:28,396
wenn ausländische Truppen in
Rio de Janeiro wären, meiner Heimatstadt?

148
00:11:30,523 --> 00:11:32,108
Ich fände das nicht gut.

149
00:11:32,775 --> 00:11:35,903
Ich würde mir wünschen,
dass das bald ein Ende hätte.

150
00:11:37,738 --> 00:11:42,576
Unsere Rolle hier sehe ich darin,
das irakische Volk zu unterstützen,

151
00:11:42,660 --> 00:11:46,205
die Koalition
so schnell wie möglich zu ersetzen

152
00:11:46,288 --> 00:11:48,582
und ihre Souveränität wiederherzustellen.

153
00:11:49,208 --> 00:11:52,294
Und wir müssen uns
von dem Verhalten distanzieren,

154
00:11:52,378 --> 00:11:54,588
die wir alle
da draußen gesehen haben.

155
00:12:08,185 --> 00:12:09,854
-Hallo.
-Was haben Sie?

156
00:12:09,937 --> 00:12:10,896
Es ist Sergio.

157
00:12:11,605 --> 00:12:18,195
{\an8}US-AMERIKANISCHER ZIVILVERWALTER

158
00:12:18,696 --> 00:12:21,657
Verdammt,
er traf sich mit Ajatollah Sistani?

159
00:12:21,741 --> 00:12:25,244
Er soll keine Initiative ergreifen.
Die UNO arbeitet für uns.

160
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
Sistani empfängt niemanden.

161
00:12:28,164 --> 00:12:31,041
Seine Eminenz ruft mich nicht mal zurück.

162
00:12:31,500 --> 00:12:35,671
-Wie hat Sergio das geschafft?
-Weiß nicht. Er hat es einfach gemacht.

163
00:12:44,638 --> 00:12:47,099
<i>Der UN-Sondergesandte Sergio de Mello</i>
<i>beriet sich heute</i>

164
00:12:47,183 --> 00:12:50,436
<i>mit Iraks mächtigstem religiösen Führer,</i>
<i>Ajatollah Sistani,</i>

165
00:12:50,519 --> 00:12:54,023
<i>was zu einem politischen Durchbruch</i>
<i>mit vorgezogenen Wahlen</i>

166
00:12:54,106 --> 00:12:57,026
<i>und einem Ende der amerikanischen</i>
<i>Besatzung führen könnte.</i>

167
00:12:57,109 --> 00:13:00,321
<i>Seit seiner Ankunft im Irak</i>
<i>hat de Mello das Land durchquert</i>

168
00:13:00,404 --> 00:13:02,239
<i>und einfachen Bürgern zugehört,</i>

169
00:13:02,323 --> 00:13:05,034
<i>von denen viele</i>
<i>arbeitslos und verzweifelt sind.</i>

170
00:13:05,117 --> 00:13:06,452
-Ja?
-Was soll ich tun?

171
00:13:06,535 --> 00:13:08,287
Was soll ich tun? Verhungern?

172
00:13:08,370 --> 00:13:10,122
-Sergio,
-Zum Dieb werden?

173
00:13:10,206 --> 00:13:11,832
-Auf keinen Fall.
-Zurück.

174
00:13:12,458 --> 00:13:15,002
-Ich habe einen Hochschulabschluss!
-Ich verstehe.

175
00:13:15,085 --> 00:13:18,172
<i>Mit zunehmender Lebensmittelknappheit</i>
<i>steigt der Frust.</i>

176
00:13:23,093 --> 00:13:26,388
Wir müssen die Brücken wieder öffnen
und Menschen zur Arbeit bringen,

177
00:13:26,472 --> 00:13:31,644
damit sie durch die Stadt kommen,
in ihr Taxi oder in ihr Auto,

178
00:13:31,727 --> 00:13:33,938
ohne festgenommen zu werden.

179
00:13:34,355 --> 00:13:39,360
König Abdullah ist für Dienstag bestätigt,
dann nach Teheran zu Präsident Chatami.

180
00:13:39,443 --> 00:13:41,153
Alles klar. Danke, Lynn.

181
00:13:43,072 --> 00:13:46,909
<i>Ich habe das Gefühl,</i>
<i>dass sie uns dort angreifen könnten.</i>

182
00:13:46,992 --> 00:13:48,869
<i>Ich sage: Sollen sie kommen.</i>

183
00:13:49,370 --> 00:13:52,248
<i>Wir haben die Ressourcen,</i>
<i>um die Sicherheit...</i>

184
00:13:52,331 --> 00:13:55,251
Ich kann nicht glauben,
dass Abu Ghraib wiedereröffnet wird.

185
00:13:56,168 --> 00:13:57,336
-Nadya.
-Ja?

186
00:13:57,419 --> 00:13:58,504
Wie viele Gefangene?

187
00:13:58,587 --> 00:14:00,714
Tausende.
Jede Nacht überfallen sie Häuser.

188
00:14:00,798 --> 00:14:02,049
Mein Gott.

189
00:14:02,132 --> 00:14:04,134
Dieser Ort ist ein Pulverfass.

190
00:14:12,476 --> 00:14:13,936
Schau dir das an.

191
00:14:16,397 --> 00:14:20,276
Man sagt, die Wachen
haben dieses Graffiti selbst gemalt,

192
00:14:20,359 --> 00:14:24,154
damit die Gefangenen wissen,
was ihnen bevorsteht.

193
00:14:25,239 --> 00:14:27,658
Wir sind als Befreier hergekommen.

194
00:14:30,911 --> 00:14:31,787
Ja.

195
00:14:32,538 --> 00:14:36,125
Die Iraker verdienen etwas Besseres
als Saddam Hussein.

196
00:14:36,208 --> 00:14:38,794
-Darin sind wir uns alle einig.
-Vollkommen.

197
00:14:38,878 --> 00:14:40,087
Deshalb bin ich...

198
00:14:42,548 --> 00:14:43,549
Ehrlich gesagt...

199
00:14:44,341 --> 00:14:45,926
...bin ich überrascht...

200
00:14:46,594 --> 00:14:49,555
...zu hören,
dass Sie Abu Ghraib wiederaufbauen.

201
00:14:49,930 --> 00:14:54,268
Wir beseitigen den Widerstand.
Irgendwo müssen wir sie unterbringen.

202
00:14:55,519 --> 00:14:56,353
Ja.

203
00:14:56,979 --> 00:14:58,105
Aber die...

204
00:14:58,814 --> 00:15:00,357
...die Symbolik von...

205
00:15:00,774 --> 00:15:03,193
...Saddams Folterkammer...

206
00:15:06,030 --> 00:15:08,741
Das ist
nicht die richtige Botschaft, Paul.

207
00:15:08,824 --> 00:15:10,659
Das lassen Sie meine Sorge sein.

208
00:15:12,995 --> 00:15:13,829
Sergio...

209
00:15:15,623 --> 00:15:16,957
Das Weiße Haus mag Sie.

210
00:15:18,667 --> 00:15:20,085
Der Präsident auch.

211
00:15:21,462 --> 00:15:24,423
Aber Überraschungen
machen Washington sehr nervös.

212
00:15:24,506 --> 00:15:25,841
Was kann ich tun?

213
00:15:25,925 --> 00:15:26,759
Na ja...

214
00:15:27,301 --> 00:15:30,721
Ihr Treffen mit Sistani
war nicht gerade hilfreich.

215
00:15:31,472 --> 00:15:33,933
Man glaubt, ich hätte keine Kontrolle.

216
00:15:34,016 --> 00:15:34,892
Verstehe.

217
00:15:36,477 --> 00:15:37,436
Hören Sie, Paul.

218
00:15:39,605 --> 00:15:42,358
Mein Gespräch mit Sistani
lief sehr gut.

219
00:15:42,650 --> 00:15:44,693
Es kann der Koalition dienlich sein,

220
00:15:45,069 --> 00:15:49,281
wenn wir Wahlen gemäß
einer irakischen Verfassung abhalten.

221
00:15:49,823 --> 00:15:52,201
Wir haben eigene Pläne
für die Wahlen.

222
00:15:53,535 --> 00:15:55,829
Wir müssen die Lage stabilisieren.

223
00:15:55,913 --> 00:15:57,790
Wir brauchen die Wahlen bald.

224
00:15:58,916 --> 00:16:02,336
Je länger Sie hier bleiben,
desto schlimmer wird es,

225
00:16:02,419 --> 00:16:03,587
vertrauen Sie  mir.

226
00:16:04,838 --> 00:16:06,340
Das ist nicht Osttimor.

227
00:16:06,924 --> 00:16:08,968
Sie sind hier nicht der Vizekönig.

228
00:16:10,761 --> 00:16:12,638
Willkommen in den höchsten Rängen.

229
00:16:14,181 --> 00:16:16,976
Sind Sie sich
über die Rolle der UNO im Irak einig?

230
00:16:17,393 --> 00:16:20,646
Mein guter Freund Sergio und ich
hatten ein konstruktives Gespräch

231
00:16:20,729 --> 00:16:22,773
zu verschiedensten Fragestellungen.

232
00:16:22,856 --> 00:16:26,443
Wir wollen beide
einen friedlichen und freien Irak.

233
00:16:27,361 --> 00:16:31,615
An der Rollenbeschreibung der UNO
arbeiten wir noch.

234
00:16:33,075 --> 00:16:34,410
Schön, Sie zu sehen.

235
00:16:34,493 --> 00:16:36,829
-Ebenso.
-Das war's, keine Fragen mehr.

236
00:16:36,912 --> 00:16:40,541
Wird das Abu-Ghraib-Gefängnisses
wiedereröffnet?

237
00:17:11,321 --> 00:17:12,322
Zurückbleiben!

238
00:17:17,244 --> 00:17:18,328
Zurückbleiben!

239
00:17:21,165 --> 00:17:22,624
Sergio! Herr de Mello!

240
00:17:23,083 --> 00:17:25,836
Sie waren mit Paul Bremer in Abu Ghraib.

241
00:17:25,919 --> 00:17:28,505
Ist die UNO
nur Tarnung für eine US-Besatzung?

242
00:17:32,968 --> 00:17:34,720
Zunächst mal, mein Freund...

243
00:17:35,471 --> 00:17:36,889
Ich antworte Ihnen.

244
00:17:37,139 --> 00:17:39,391
Die UNO, ihr Generalsekretär

245
00:17:39,475 --> 00:17:42,352
und Sergio Vieira de Mello
als Repräsentant des Generalsekretärs

246
00:17:42,436 --> 00:17:44,229
dienen niemandem zur Tarnung.

247
00:17:45,355 --> 00:17:46,565
Alles klar?

248
00:17:46,648 --> 00:17:49,818
-Gehen wir.
-Wir sind eine unabhängige Organisation.

249
00:17:51,028 --> 00:17:54,073
Generalsekretär Kofi Annan
und ich sind unabhängig.

250
00:17:54,656 --> 00:17:55,574
Von allen.

251
00:17:56,825 --> 00:17:58,994
Denken Sie also nicht, wir wären hier,

252
00:17:59,078 --> 00:18:01,955
um die USA
oder die Koalition zu unterstützen.

253
00:18:02,039 --> 00:18:03,040
Alles klar?

254
00:18:04,875 --> 00:18:06,835
-Danke.
-Sergio!

255
00:18:13,550 --> 00:18:16,804
Trag alles zusammen,
was wir über die Besatzung wissen.

256
00:18:16,887 --> 00:18:19,223
Straßensperren, Verhaftungen, Aufbau,

257
00:18:19,306 --> 00:18:20,682
Abu Ghraib, alles.

258
00:18:21,433 --> 00:18:25,354
Morgen senden wir ein vollständiges
Dossier an den Sicherheitsrat.

259
00:18:26,355 --> 00:18:28,315
Packen wir es an. Es eilt.

260
00:18:28,398 --> 00:18:29,233
Gehen wir.

261
00:18:31,860 --> 00:18:35,614
Fügen wir dem Wirtschaftskapitel
einen Anhang mit allen Daten hinzu.

262
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
Ein Kaffee?

263
00:18:52,631 --> 00:18:53,841
Zucker?

264
00:18:54,091 --> 00:18:55,134
Ja.

265
00:19:06,103 --> 00:19:07,104
Drei.

266
00:19:13,777 --> 00:19:14,778
Perfekt.

267
00:19:14,862 --> 00:19:17,531
Etwas mehr Kaffee in deinen Zucker?

268
00:19:18,574 --> 00:19:19,700
Rühr ihn um.

269
00:19:26,623 --> 00:19:28,167
Das wird eine lange Nacht.

270
00:19:36,008 --> 00:19:39,887
Wir brauchen ein reißendes
Begleitschreiben für das Dossier.

271
00:19:42,556 --> 00:19:44,933
Wir müssen der Welt sagen,
was hier passiert.

272
00:19:46,476 --> 00:19:50,230
Geht das an die Öffentlichkeit
oder nur an den Sicherheitsrat?

273
00:19:50,314 --> 00:19:52,191
Nur an den Sicherheitsrat.

274
00:19:53,859 --> 00:19:56,236
Die Amerikaner
flippen deswegen noch aus.

275
00:19:56,945 --> 00:19:59,281
-Sergio...
-Machen wir es nicht noch schlimmer.

276
00:19:59,364 --> 00:20:00,282
Nein.

277
00:20:10,584 --> 00:20:11,793
Rio de Janeiro.

278
00:20:16,089 --> 00:20:16,924
Sehr bald.

279
00:20:27,351 --> 00:20:29,269
Können Sie Ihr Bein bewegen?

280
00:20:29,353 --> 00:20:32,606
Können Sie andere Körperteile bewegen
als die, die ich sah?

281
00:20:33,065 --> 00:20:34,942
-Nein.
-Nein? In Ordnung.

282
00:20:35,025 --> 00:20:36,485
Ich wollte nur fragen...

283
00:20:37,653 --> 00:20:39,738
Bleiben Sie entspannt.

284
00:20:42,491 --> 00:20:44,743
-Wir unterhalten uns nur.
-Mein Arm.

285
00:20:45,202 --> 00:20:46,203
Mein Arm ist...

286
00:21:30,455 --> 00:21:31,290
Das ist Bremer.

287
00:21:41,800 --> 00:21:42,926
Paul.

288
00:21:43,010 --> 00:21:44,344
<i>Wie kann ich helfen?</i>

289
00:21:44,428 --> 00:21:47,097
Da haben Sie aber
einen Auftritt hingelegt.

290
00:21:47,389 --> 00:21:50,892
<i>Niemandes Werkzeug oder Tarnung,</i>
<i>und nicht hier...</i>

291
00:21:51,351 --> 00:21:53,020
<i>...um die Besatzung zu unterstützen?</i>

292
00:21:53,103 --> 00:21:56,064
Ich bin überzeugt, dass das
in unser beider Interesse liegt.

293
00:21:56,189 --> 00:21:58,525
<i>Wenn die Iraker wissen,</i>
<i>die UNO ist unabhängig,</i>

294
00:21:58,608 --> 00:22:01,570
werden die Wahlen
als rechtmäßig angesehen.

295
00:22:02,821 --> 00:22:05,324
Und wenn die Wahlen rechtmäßig sind,
dann...

296
00:22:06,074 --> 00:22:07,743
...können wir alle nach Hause.

297
00:22:08,410 --> 00:22:11,079
Ich habe beschlossen,
dass es keine Wahlen geben wird,

298
00:22:11,163 --> 00:22:12,289
<i>bis wir so weit sind.</i>

299
00:22:16,293 --> 00:22:17,377
Ja, ich...

300
00:22:18,003 --> 00:22:21,214
Ich habe auch etwas beschlossen,
das ich dir mitteilen wollte.

301
00:22:21,298 --> 00:22:24,384
Morgen früh
senden wir dem Sicherheitsrat ein Dossier

302
00:22:24,468 --> 00:22:28,388
über die Besatzung und die zahlreichen
Menschenrechtsverletzungen.

303
00:22:28,847 --> 00:22:30,766
Weißt du... Moment. Halten Sie an.

304
00:22:31,391 --> 00:22:33,060
Halten Sie an, einen Moment.

305
00:22:35,645 --> 00:22:36,772
Paul?

306
00:22:37,522 --> 00:22:40,984
Ein Dossier an den Sicherheitsrat?
Das dürfen Sie nicht tun.

307
00:22:41,068 --> 00:22:45,238
Bei allem Respekt, Sie sind nicht befugt,
mir zu sagen, was ich darf.

308
00:22:45,322 --> 00:22:48,075
Das Mandat des Sicherheitsrats ist klar:
Sie sind hier,

309
00:22:48,158 --> 00:22:49,868
<i>um unsere Bemühungen zu unterstützen,</i>

310
00:22:49,951 --> 00:22:52,079
<i>den Irak zu stabilisieren</i>
<i>und wiederaufzubauen.</i>

311
00:22:52,162 --> 00:22:53,580
<i>Nur deshalb sind Sie hier.</i>

312
00:22:53,663 --> 00:22:56,458
Ich bin nur hier,
weil Sie ihn zugrunde gerichtet haben.

313
00:22:56,541 --> 00:22:59,795
Und Sie haben keine Ahnung,
wie Sie ihn wieder aufrichten können.

314
00:22:59,878 --> 00:23:01,838
Sie sind ein ehrgeiziger Typ.

315
00:23:01,922 --> 00:23:03,715
Die USA anzugreifen,

316
00:23:03,799 --> 00:23:07,302
<i>ist nicht der beste Weg,</i>
<i>um der nächste Generalsekretär zu werden.</i>

317
00:23:07,386 --> 00:23:08,387
Auf Wiederhören.

318
00:23:21,024 --> 00:23:21,858
Tja...

319
00:23:24,069 --> 00:23:25,237
Das lief gut.

320
00:23:29,950 --> 00:23:31,368
Das fand ich auch.

321
00:23:38,583 --> 00:23:41,837
Aus Sicherheitssicht werden es drei sein.
Gil und Sergio...

322
00:23:42,629 --> 00:23:45,173
Bleiben wir zur Sicherheit über Nacht.

323
00:23:45,715 --> 00:23:46,883
- Danke, Nadya.
- Danke.

324
00:23:46,967 --> 00:23:48,009
Danke sehr.

325
00:23:51,805 --> 00:23:54,891
Hier ist das Wirtschaftskapitel
mit deinen finalen Notizen.

326
00:23:54,975 --> 00:23:56,017
Danke.

327
00:24:03,316 --> 00:24:04,151
Wow.

328
00:24:05,444 --> 00:24:07,237
Es steht alles hier drin.

329
00:24:12,909 --> 00:24:17,497
Berufe eine Pressekonferenz für 9 Uhr ein,
bevor Washington aufwacht.

330
00:24:17,581 --> 00:24:20,000
Gehen wir an die Öffentlichkeit?

331
00:24:20,750 --> 00:24:21,793
Ja, genau.

332
00:24:23,587 --> 00:24:26,298
Die Welt muss erfahren,
was hier vor sich geht.

333
00:24:28,592 --> 00:24:29,426
Na gut.

334
00:24:32,179 --> 00:24:33,013
Na gut.

335
00:24:39,853 --> 00:24:40,770
Sergio...

336
00:24:42,063 --> 00:24:44,107
Keine Besuche mehr aus dem Oval Office.

337
00:24:45,609 --> 00:24:46,443
Nein.

338
00:24:49,446 --> 00:24:50,739
Wohl eher nicht.

339
00:25:28,777 --> 00:25:30,070
Was ist passiert?

340
00:25:31,863 --> 00:25:33,949
-Was ist los?
-Wir holen Sie hier raus.

341
00:25:34,491 --> 00:25:35,325
Versprochen.

342
00:25:43,917 --> 00:25:45,043
Gil?

343
00:25:45,126 --> 00:25:47,295
-Sie beide kennen sich?
-Bist du...

344
00:25:47,796 --> 00:25:48,630
Gil?

345
00:25:50,674 --> 00:25:51,508
Ok.

346
00:25:51,925 --> 00:25:53,134
Beruhigen Sie sich.

347
00:25:53,385 --> 00:25:54,219
Gil?

348
00:25:55,011 --> 00:25:56,555
Bitte sprich mit mir.

349
00:25:57,097 --> 00:25:58,473
Bitte sprich mit mir.

350
00:25:58,557 --> 00:26:00,350
Verdammt, sprich mit mir.

351
00:26:03,895 --> 00:26:05,897
Gil? Gil, geht es Ihnen gut?

352
00:26:06,523 --> 00:26:07,357
Gil?

353
00:26:07,774 --> 00:26:09,818
Liberator Base, hier Liberator Seven.

354
00:26:10,318 --> 00:26:11,695
Ich habe zwei Überlebende

355
00:26:11,778 --> 00:26:16,199
im Gebäude auf Bodenhöhe unter dem
eingedrückten Abschnitt des Dachs.

356
00:26:16,700 --> 00:26:17,742
Hören Sie mich?

357
00:26:17,826 --> 00:26:19,077
Meine Mädchen.

358
00:26:20,120 --> 00:26:21,913
Wie geht es meinen Mädchen?

359
00:26:23,623 --> 00:26:26,543
Ich habe auch eine Tochter.
Sie sind ganz besonders, oder?

360
00:26:27,877 --> 00:26:29,629
Liberator Base, ich habe Überlebende.

361
00:26:29,713 --> 00:26:32,465
Ich habe Überlebende.
Bitte bestätigen, Ende.

362
00:27:01,286 --> 00:27:04,414
Liberator Base, hier Liberator Seven.
Hören Sie mich?

363
00:27:04,914 --> 00:27:05,749
Ende.

364
00:27:10,211 --> 00:27:11,129
Verdammt.

365
00:27:11,963 --> 00:27:13,298
Wo ist mein Team?

366
00:27:13,965 --> 00:27:15,133
Wie geht es allen?

367
00:27:15,967 --> 00:27:17,260
Wie geht es Carolina?

368
00:27:17,719 --> 00:27:18,970
Wie geht es Carolina?

369
00:27:24,309 --> 00:27:27,187
{\an8}3 JAHRE ZUVOR

370
00:27:27,270 --> 00:27:29,606
{\an8}OSTTIMOR

371
00:27:31,608 --> 00:27:32,734
-Sie sind allein.
-Was?

372
00:27:34,277 --> 00:27:35,111
Was?

373
00:27:36,363 --> 00:27:37,364
Sie sind allein.

374
00:27:40,408 --> 00:27:41,576
Heute ohne Leibwache?

375
00:27:43,536 --> 00:27:44,788
Ich...

376
00:27:45,497 --> 00:27:46,873
...habe mich rausgeschlichen.

377
00:27:48,124 --> 00:27:51,878
Wenn er merkt, dass ich verschwunden bin,
rennt er hinterher.

378
00:27:52,337 --> 00:27:53,505
Sind Sie verschwunden?

379
00:27:54,964 --> 00:27:55,799
Vielleicht.

380
00:27:56,633 --> 00:27:57,550
Ich bin Sergio.

381
00:27:59,219 --> 00:28:01,304
-Sergio. Sergio de Mello.
-Ja.

382
00:28:02,055 --> 00:28:04,182
Sie dürfen doch nicht verschwinden.

383
00:28:10,355 --> 00:28:14,025
Nichts geht über den Klang
einer Kalaschnikow am frühen Morgen.

384
00:28:16,611 --> 00:28:19,739
Unser Waffenstillstand
muss sich wohl noch durchsetzen.

385
00:28:23,451 --> 00:28:25,912
Das ist eine LMG. 600 Schuss pro Minute.

386
00:28:27,831 --> 00:28:30,166
Ich muss zurück. Sie vielleicht auch.

387
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
Wer sind Sie?

388
00:28:32,252 --> 00:28:33,253
Wie heißen Sie?

389
00:28:37,924 --> 00:28:39,426
So kann ich Sie nicht beschützen.

390
00:28:40,844 --> 00:28:42,137
-Haben Sie gehört?
-Ja.

391
00:28:43,096 --> 00:28:45,056
Sagen Sie mir zumindest, wo Sie sind.

392
00:28:45,140 --> 00:28:48,810
Ja, tut mir leid.
Ich glaube, es kam von dort, aus dem Wald.

393
00:28:48,893 --> 00:28:50,228
-Aus dem Gebüsch.
-Gehen wir.

394
00:28:51,604 --> 00:28:52,647
Kommen Sie.

395
00:29:03,658 --> 00:29:05,618
Wir bringen ihn zum Sammelpunkt.

396
00:29:06,619 --> 00:29:07,787
Sergio!

397
00:29:08,246 --> 00:29:09,456
Sergio!

398
00:29:09,831 --> 00:29:11,374
Ich brauche sechs Leute.

399
00:29:11,458 --> 00:29:13,960
Riegelt mir alles komplett ab.

400
00:29:14,377 --> 00:29:17,922
-Schafft die Verletzten hier raus!
-Bleiben Sie, wo Sie sind.

401
00:29:19,132 --> 00:29:19,966
Lynn!

402
00:29:21,801 --> 00:29:23,386
Es tut mir so leid!

403
00:29:24,888 --> 00:29:27,348
Ihr haltet die Stellung.
Niemand darf durch.

404
00:29:27,724 --> 00:29:28,558
Los!

405
00:29:33,438 --> 00:29:34,397
Ich habe Sie.

406
00:29:34,898 --> 00:29:36,608
{\an8}<i>Wir haben eine Eilmeldung.</i>

407
00:29:36,691 --> 00:29:40,153
{\an8}Im UNO-Hauptquartier
in Bagdad gab es eine Explosion,

408
00:29:40,236 --> 00:29:41,780
{\an8}und zwar im Canal-Hotel.

409
00:29:41,863 --> 00:29:44,491
{\an8}<i>Die Zahl der Verletzten ist unbekannt,</i>

410
00:29:44,574 --> 00:29:47,243
{\an8}<i>offenbar kreisen</i>
<i>Rettungshubschrauber</i>

411
00:29:47,327 --> 00:29:49,704
{\an8}<i>über einer riesigen Rettungsaktion,</i>

412
00:29:49,788 --> 00:29:52,582
{\an8}<i>die an der Befreiung</i>
<i>Dutzender Menschen arbeitet,</i>

413
00:29:52,665 --> 00:29:55,960
{\an8}<i>die möglicherweise noch</i>
<i>im Hauptquartier eingeschlossen sind.</i>

414
00:29:56,044 --> 00:29:59,506
{\an8}<i>Eine Seite dieses Gebäudes</i>
<i>wurde anscheinend schwer beschädigt</i>

415
00:29:59,589 --> 00:30:02,008
{\an8}<i>und ist an einer Mauer</i>
<i>komplett eingestürzt.</i>

416
00:30:02,091 --> 00:30:05,595
{\an8}<i>Menschen berichten, dass selbst</i>
<i>1 km entfernt noch Fenster zersprangen.</i>

417
00:30:29,953 --> 00:30:31,246
Halte durch, Bruder.

418
00:30:32,789 --> 00:30:33,623
Halte durch.

419
00:30:34,123 --> 00:30:35,500
Sie holen uns bald raus.

420
00:30:42,382 --> 00:30:46,886
{\an8}HAUPTQUARTIER DER VEREINTEN NATIONEN
OSTTIMOR

421
00:30:51,266 --> 00:30:54,727
Ich finde es auch nicht cool,
zu spät zu kommen.

422
00:30:56,437 --> 00:30:58,731
Zu einem diplomatischen Treffen nie.

423
00:31:00,024 --> 00:31:01,109
Es gibt also Fälle,

424
00:31:01,192 --> 00:31:03,695
in denen es angebracht ist,
sich zu verspäten?

425
00:31:03,778 --> 00:31:06,781
Oh ja. Natürlich.
Das hängt von der Situation ab.

426
00:31:09,117 --> 00:31:12,954
Meine Mutter riet mir:
Lass sie immer warten und mehr wollen.

427
00:31:18,877 --> 00:31:21,004
Ich bin übrigens Carolina.

428
00:31:22,171 --> 00:31:24,382
Carolina Larriera aus Argentinien.

429
00:31:24,799 --> 00:31:27,343
Verließ die Wall Street,
um die Welt zu verändern.

430
00:31:28,136 --> 00:31:32,599
Wirtschaftsberaterin
für unsere Übergangsregierung.

431
00:31:33,099 --> 00:31:35,101
-Sie machen Ihre Hausaufgaben.
-Genau.

432
00:31:35,935 --> 00:31:38,730
Das hat mir meine Mutter beigebracht.

433
00:31:39,188 --> 00:31:40,315
Ok, verstehe.

434
00:31:43,985 --> 00:31:44,861
Carolina...

435
00:31:46,571 --> 00:31:48,489
Wie bewerten Sie unsere Aussichten?

436
00:31:48,865 --> 00:31:51,242
Wenn Sie Ihre Arbeit machen,
mache ich meine.

437
00:31:53,411 --> 00:31:55,997
-Sergio, er ist hier.
-Das meinte ich nicht.

438
00:31:56,080 --> 00:31:57,832
-Ich weiß.
-Er ist hier.

439
00:31:57,916 --> 00:31:58,958
Verzeihung.

440
00:32:05,256 --> 00:32:10,219
{\an8}REBELLENFÜHRER

441
00:32:13,806 --> 00:32:16,142
Ich freue mich,
Sie endlich kennenzulernen.

442
00:32:16,225 --> 00:32:20,897
Es ist eine Ehre und ein Privileg,
Osttimor zu dienen.

443
00:32:21,606 --> 00:32:25,109
Senhor de Mello,
ich habe viel von Ihnen gehört.

444
00:32:25,193 --> 00:32:27,820
Es heißt,
Sie bringen die Welt in Ordnung.

445
00:32:28,196 --> 00:32:29,030
Nicht ganz.

446
00:32:29,113 --> 00:32:31,032
Aber wir haben mit der Zeit...

447
00:32:31,699 --> 00:32:36,663
...bestimmte Wege zur Konfliktlösung
entwickelt und verbessert.

448
00:32:36,746 --> 00:32:40,249
Welche Wege schweben Ihnen
für uns vor, Senhor de Mello?

449
00:32:41,042 --> 00:32:43,378
Zunächst ein totaler Waffenstillstand.

450
00:32:45,922 --> 00:32:46,756
Sie wissen,

451
00:32:46,839 --> 00:32:50,218
dass ich kürzlich den Premierminister
von Kambodscha traf.

452
00:32:50,301 --> 00:32:52,679
Er sagte,
ich solle mich vor euch in Acht nehmen.

453
00:32:53,721 --> 00:32:56,849
Und dass die UNO
zwei Jahre lang durch sein Land rannte

454
00:32:56,933 --> 00:32:58,351
und nichts übrig ließ.

455
00:32:58,643 --> 00:33:01,062
Es gibt
eine andere Seite dieser Geschichte.

456
00:33:02,105 --> 00:33:05,024
Und wenn Sie mir erlauben,
das ist unsere...

457
00:33:05,858 --> 00:33:07,443
...Übergangsregierung.

458
00:33:08,152 --> 00:33:10,905
Gil Loescher,
unser stellvertretender Berater.

459
00:33:10,989 --> 00:33:11,906
Gusmão.

460
00:33:11,990 --> 00:33:14,450
-Freut mich.
-Daniel Travers, Finanzminister.

461
00:33:14,534 --> 00:33:16,744
Dr. Faith Abujia, Gesundheitsministerin.

462
00:33:17,120 --> 00:33:19,956
Nein, tut mir leid.
Verzeihen Sie, Senhor de Mello.

463
00:33:21,624 --> 00:33:24,627
Sie scheinen einfache Lösungen
parat zu haben.

464
00:33:25,670 --> 00:33:28,840
Indonesien will mein Land
von der Weltkarte radieren.

465
00:33:29,674 --> 00:33:33,469
Wir haben keine Zeit
für die Modalitäten der UNO,

466
00:33:33,553 --> 00:33:37,598
die in Bosnien und Ruanda
Millionen Menschen in den Tod führten,

467
00:33:37,682 --> 00:33:39,809
während UNO-Truppen tatenlos zusahen.

468
00:33:39,892 --> 00:33:42,729
Sie können keine Situation beurteilen,
die Sie nicht kennen.

469
00:33:42,812 --> 00:33:44,564
Wir haben aus Fehlern gelernt.

470
00:33:44,647 --> 00:33:48,901
Sicher. Ihr braucht jetzt
eine Erfolgsgeschichte, nicht wahr?

471
00:33:50,028 --> 00:33:53,698
Wir haben 24 Jahre
für unsere Gleichberechtigung gekämpft.

472
00:33:54,907 --> 00:33:56,993
Wir sind nicht euer Experiment.

473
00:33:58,828 --> 00:33:59,787
Übrigens...

474
00:34:02,123 --> 00:34:02,957
Das hier...

475
00:34:04,834 --> 00:34:06,794
...wird nur von Ältesten getragen...

476
00:34:07,795 --> 00:34:10,006
...und von angesehenen Führern.

477
00:34:43,915 --> 00:34:45,041
Wie geht es Ihnen?

478
00:34:48,461 --> 00:34:49,295
Ich...

479
00:34:51,130 --> 00:34:55,218
Ich glaube,
ich werde länger hier bleiben als geplant.

480
00:34:59,430 --> 00:35:01,224
Lass sie immer mehr wollen.

481
00:35:07,814 --> 00:35:10,066
Was hat Ihre Mutter
Ihnen noch beigebracht?

482
00:35:17,406 --> 00:35:19,951
Mich vor verheirateten Männern zu hüten.

483
00:35:25,748 --> 00:35:27,708
Sie haben Ihre Hausaufgaben gemacht.

484
00:35:29,752 --> 00:35:30,878
Genau.

485
00:35:42,056 --> 00:35:43,099
Wir sehen uns.

486
00:35:52,441 --> 00:35:54,902
Der mächtigste Mann der UNO-Geschichte.

487
00:35:57,405 --> 00:36:01,784
Die Frage ist jetzt,
was wir mit all der Macht tun.

488
00:36:03,244 --> 00:36:04,829
{\an8}HAUS DES DIREKTORS

489
00:36:04,912 --> 00:36:06,289
{\an8}Tja... Genau.

490
00:36:06,372 --> 00:36:08,249
{\an8}OSTTIMOR

491
00:36:10,334 --> 00:36:12,128
Es geschieht dir recht.

492
00:36:12,712 --> 00:36:15,214
Vor allen niedergemacht zu werden...

493
00:36:17,091 --> 00:36:19,051
Es hat dir bestimmt gefallen.

494
00:36:22,763 --> 00:36:24,974
Weißt du, was ich an Gusmãos Stelle
denken würde?

495
00:36:25,057 --> 00:36:26,976
Dass Sergio Vieira de Mello

496
00:36:27,059 --> 00:36:30,813
einen Deal mit Indonesien schließen,
die Rebellen verraten

497
00:36:30,897 --> 00:36:33,482
und schnell
einen weiteren Sieg verkünden soll.

498
00:36:34,066 --> 00:36:35,359
Das würdest du nicht denken.

499
00:36:36,944 --> 00:36:39,113
Und er erwähnte Kambodscha zu recht.

500
00:36:39,739 --> 00:36:42,325
Immer noch keine Gerechtigkeit
für 2 MillionenTote.

501
00:36:42,950 --> 00:36:44,660
Ieng hielt sein Versprechen.

502
00:36:46,037 --> 00:36:47,872
Zumindest bei den Flüchtlingen.

503
00:36:54,378 --> 00:36:57,465
{\an8}KAMBODSCHA

504
00:37:06,015 --> 00:37:07,266
Wir sind die UNO.

505
00:37:08,142 --> 00:37:10,478
-Ich habe Familie, bitte nicht schießen.
-Ja.

506
00:37:10,561 --> 00:37:11,687
Bitte nicht!

507
00:37:16,192 --> 00:37:18,444
Bleibt zusammen. Tut, was sie sagen.

508
00:37:19,987 --> 00:37:20,821
In Ordnung.

509
00:37:23,658 --> 00:37:24,825
Ieng Sary.

510
00:37:25,743 --> 00:37:27,995
Er muss nur mal nicken,
und wir sind tot.

511
00:37:28,746 --> 00:37:29,580
Bleib hier.

512
00:37:30,623 --> 00:37:32,458
Was tust du da? Sergio...

513
00:37:32,541 --> 00:37:34,293
Alles in Ordnung. Schon gut.

514
00:37:36,587 --> 00:37:37,421
Vorsicht.

515
00:37:39,590 --> 00:37:40,883
10. Mai.

516
00:37:42,134 --> 00:37:43,511
1968.

517
00:37:44,720 --> 00:37:46,138
Die Nacht der Barrikaden.

518
00:37:46,222 --> 00:37:47,640
Was zum Teufel soll das?

519
00:37:48,391 --> 00:37:50,142
Sie waren zusammen in Paris.

520
00:37:50,810 --> 00:37:52,687
Als Studenten an der Sorbonne.

521
00:37:54,855 --> 00:37:56,774
Die Sorbonne. Klar. Warum nicht?

522
00:37:57,984 --> 00:38:00,236
{\an8}ANFÜHRER DER ROTEN KHMER

523
00:38:00,319 --> 00:38:01,153
So, so.

524
00:38:01,904 --> 00:38:03,322
Sergio de Mello.

525
00:38:05,324 --> 00:38:06,534
Der Revolutionär.

526
00:38:09,453 --> 00:38:10,913
Du hast die Sorbonne...

527
00:38:11,622 --> 00:38:13,374
...zur Volksuniversität erklärt.

528
00:38:15,418 --> 00:38:16,294
Ja, richtig.

529
00:38:17,962 --> 00:38:21,007
Und ich habe noch eine Narbe als Beweis.
Unsere...

530
00:38:21,882 --> 00:38:24,176
Unsere Revolution wurde niedergeschlagen.

531
00:38:25,011 --> 00:38:26,804
Wir konnten kapitulieren...

532
00:38:27,847 --> 00:38:29,307
...oder die Waffen ergreifen.

533
00:38:30,474 --> 00:38:33,769
Ich glaube nicht mehr daran,
das Unmögliche zu versuchen.

534
00:38:33,853 --> 00:38:35,604
Aber ich werde alles tun...

535
00:38:36,188 --> 00:38:38,107
...damit die Flüchtlinge heimkommen.

536
00:38:39,734 --> 00:38:40,568
Weißt du was?

537
00:38:40,818 --> 00:38:42,695
Es fasziniert mich noch immer.

538
00:38:43,571 --> 00:38:44,780
Ieng und ich...

539
00:38:45,489 --> 00:38:47,325
An einem Punkt in unserem Leben...

540
00:38:48,075 --> 00:38:49,535
...ähnelten wir einander sehr.

541
00:38:50,828 --> 00:38:52,455
Du bist...

542
00:38:52,830 --> 00:38:53,664
...unglaublich.

543
00:38:53,748 --> 00:38:56,000
-Das waren wir.
-Unglaublich.

544
00:38:57,126 --> 00:38:59,170
Ich habe einen Titel
für deine Autobiografie.

545
00:39:00,713 --> 00:39:01,714
<i>Kriegsverbrecher...</i>

546
00:39:02,340 --> 00:39:03,382
<i>...Meine Freunde.</i>

547
00:39:11,223 --> 00:39:12,058
Gil.

548
00:39:14,226 --> 00:39:15,770
Du bist mein Gewissen.

549
00:39:16,937 --> 00:39:17,772
Ja.

550
00:39:21,108 --> 00:39:23,652
Also höre ab und zu
auf dieses Gewissen.

551
00:39:25,613 --> 00:39:26,447
Mehr?

552
00:39:28,199 --> 00:39:29,033
Klar.

553
00:39:30,534 --> 00:39:32,119
-Bring die Flasche her.
-Ja.

554
00:39:32,995 --> 00:39:38,209
{\an8}HAUPTQUARTIER DER REBELLEN
OSTTIMOR

555
00:39:55,768 --> 00:39:59,397
Das ist Sergio de Mello.
Er trifft sich mit General Gusmão.

556
00:40:03,275 --> 00:40:06,362
Wir lassen heute niemanden
zu unserem Anführer.

557
00:40:07,321 --> 00:40:09,907
Er leitet Osttimor.

558
00:40:09,990 --> 00:40:12,785
Nein, wir lassen heute niemanden zu ihm.

559
00:40:13,619 --> 00:40:14,453
In Ordnung.

560
00:40:15,037 --> 00:40:17,248
-Guten Tag.
-Guten Tag. Alles klar?

561
00:40:17,832 --> 00:40:19,375
-Wie geht Ihnen?
-Gut.

562
00:40:20,376 --> 00:40:21,794
Ich bin Sergio Vieira de Mello.

563
00:40:21,877 --> 00:40:24,547
Ich habe einen Termin bei General Gusmão.

564
00:40:24,630 --> 00:40:26,549
Sagen Sie ihm, dass ich da bin?

565
00:40:26,632 --> 00:40:27,758
Warten Sie.

566
00:40:28,551 --> 00:40:30,261
Buchstabieren Sie Ihren Namen.

567
00:40:30,928 --> 00:40:31,929
D-E.

568
00:40:32,972 --> 00:40:33,973
-D-E?
-M-E.

569
00:40:34,056 --> 00:40:35,266
L-L-O.

570
00:40:35,808 --> 00:40:37,810
Danke. Sie müssen kurz warten.

571
00:40:41,730 --> 00:40:43,065
Er ist ein Soldat.

572
00:40:44,191 --> 00:40:45,568
Er befolgt nur Befehle.

573
00:40:49,947 --> 00:40:52,032
-Das wird ewig dauern.
-Ja.

574
00:40:52,575 --> 00:40:53,868
Ich glaube, ich...

575
00:40:54,743 --> 00:40:55,786
...gehe spazieren.

576
00:40:56,954 --> 00:40:57,788
Alles klar.

577
00:40:58,038 --> 00:40:59,874
-Ich finde Sie.
-Sagen Sie Bescheid...

578
00:41:02,126 --> 00:41:03,335
...falls er zurückkommt.

579
00:41:04,462 --> 00:41:05,671
Ok, mache ich.

580
00:41:18,976 --> 00:41:19,977
Guten Tag.

581
00:41:20,853 --> 00:41:22,271
-Wie geht's?
-Gut.

582
00:41:22,354 --> 00:41:26,192
-Was für eine Frucht ist das?
-Das ist Betelnuss.

583
00:41:26,400 --> 00:41:28,235
Die, die man kaut?

584
00:41:28,319 --> 00:41:31,572
Genau, der Mund wird rot,
und dann muss man ausspucken.

585
00:41:33,324 --> 00:41:35,034
So sah ich die noch nie.

586
00:41:36,744 --> 00:41:38,204
Schönen Tag noch.

587
00:41:47,922 --> 00:41:48,756
Sergio.

588
00:41:51,800 --> 00:41:52,635
Hallo.

589
00:41:54,720 --> 00:41:55,930
Was machen Sie hier?

590
00:41:56,805 --> 00:41:58,349
Das sollte ich Sie fragen.

591
00:42:00,643 --> 00:42:01,727
Ich, äh...

592
00:42:03,354 --> 00:42:04,313
Ich...

593
00:42:05,272 --> 00:42:06,106
...warte.

594
00:42:09,735 --> 00:42:11,820
Ich warte auf den General.

595
00:42:15,449 --> 00:42:16,492
Verstehe.

596
00:42:16,575 --> 00:42:17,409
Ja.

597
00:42:22,498 --> 00:42:24,124
Wie wollen Sie ihn überzeugen?

598
00:42:28,796 --> 00:42:29,672
Ich weiß nicht.

599
00:42:33,425 --> 00:42:35,135
Ich weiß es wirklich nicht.

600
00:42:40,516 --> 00:42:43,936
Er muss verstehen,
dass ich nicht gegen ihn bin.

601
00:42:48,190 --> 00:42:50,442
Keine Ahnung,
wie ich das schaffen soll.

602
00:43:00,619 --> 00:43:03,414
Ich wollte gerade gehen,
aber ich glaube...

603
00:43:03,914 --> 00:43:07,001
Ich muss Ihnen etwas zeigen,
wenn Sie Zeit haben.

604
00:43:08,002 --> 00:43:08,836
Tja...

605
00:43:09,795 --> 00:43:11,255
Ich glaube, ich habe Zeit.

606
00:43:11,755 --> 00:43:12,590
Schön.

607
00:43:13,132 --> 00:43:13,966
Kommen Sie.

608
00:43:16,343 --> 00:43:19,305
Manchmal
beginnt die Veränderung im Kleinen.

609
00:43:21,473 --> 00:43:25,144
Das ist das Bobometo-Kollektiv,
unser Pilotprojekt.

610
00:43:25,227 --> 00:43:27,646
Wir geben diesen Frauen Startkredite.

611
00:43:28,689 --> 00:43:29,898
Sie machen den Rest.

612
00:43:29,982 --> 00:43:32,192
Menschen wollen arbeiten.
Sie wollen Würde.

613
00:43:33,068 --> 00:43:34,612
Das ist Veronica.

614
00:43:34,695 --> 00:43:36,196
Claudia.

615
00:43:36,280 --> 00:43:37,656
So können sie endlich...

616
00:43:38,240 --> 00:43:41,535
...ihr Brot mit dem verdienen,
was sie seit Jahrhunderten machen.

617
00:43:42,828 --> 00:43:46,707
Dieses Projekt zeigt die wahre Macht
der Mikrofinanzierung.

618
00:43:46,790 --> 00:43:47,958
Unser Ziel ist es...

619
00:43:49,627 --> 00:43:52,254
...mehr solcher Projekte
im ganzen Land zu haben.

620
00:43:53,130 --> 00:43:55,382
Das ist Senhorinha. <i>Olá </i>Senhorinha.

621
00:43:58,427 --> 00:44:01,972
Sie verlor alles, auch zwei Söhne,
die die Miliz tötete.

622
00:44:02,056 --> 00:44:03,223
Das tut mir leid.

623
00:44:05,934 --> 00:44:09,355
-Ich glaube, Sie wollen mit ihr reden.
-Sie ist ganz besonders.

624
00:44:12,024 --> 00:44:12,983
Senhorinha.

625
00:44:14,068 --> 00:44:16,737
-Hallo. Wie geht es Ihnen?
-Hallo, gut.

626
00:44:23,243 --> 00:44:24,495
Hallo Sergio.

627
00:44:25,537 --> 00:44:27,081
Sind Sie Portugiese?

628
00:44:27,164 --> 00:44:28,916
Nein, ich bin Brasilianer.

629
00:44:29,333 --> 00:44:30,668
Was machen Sie hier?

630
00:44:30,751 --> 00:44:31,794
Ich bin hier...

631
00:44:31,877 --> 00:44:35,839
Ich wurde hierher geschickt,
um Timor zu verwalten.

632
00:44:36,340 --> 00:44:38,300
Aber nur für eine kurze Zeit.

633
00:44:39,009 --> 00:44:40,135
Willkommen.

634
00:44:40,886 --> 00:44:44,181
Wir warten schon seit Langem
auf die Zukunft.

635
00:44:47,476 --> 00:44:51,313
Was ist Ihr größter Wunsch
für die Zukunft?

636
00:44:53,524 --> 00:44:55,776
Wenn ich Ihnen sage, was ich will...

637
00:45:00,489 --> 00:45:02,741
...werden Sie es wohl nicht verstehen.

638
00:45:03,367 --> 00:45:07,121
Sicher? Ich kann gerne versuchen,
es zu verstehen.

639
00:45:08,080 --> 00:45:09,498
Ich möchte es wissen.

640
00:45:13,001 --> 00:45:14,461
Mein ganzes Leben...

641
00:45:16,213 --> 00:45:17,881
...arbeitete ich auf dem Feld.

642
00:45:19,842 --> 00:45:20,926
Heute...

643
00:45:22,386 --> 00:45:23,345
Mein Land...

644
00:45:24,638 --> 00:45:25,931
Meine Familie...

645
00:45:26,765 --> 00:45:28,350
Alle sind tot.

646
00:45:30,060 --> 00:45:31,103
Ich habe nichts.

647
00:45:32,521 --> 00:45:34,064
Wissen Sie, was ich will?

648
00:45:37,234 --> 00:45:39,194
Ich will in den Himmel kommen...

649
00:45:42,364 --> 00:45:44,032
...und eine Wolke werden.

650
00:45:46,243 --> 00:45:49,997
Und dann durch den Himmel reisen.

651
00:45:50,748 --> 00:45:54,251
Bis zu der Stadt,
in der ich geboren wurde.

652
00:45:54,835 --> 00:45:56,587
Und wenn ich dort bin...

653
00:45:57,379 --> 00:45:59,214
...als Regen vom Himmel fallen.

654
00:46:01,592 --> 00:46:02,509
Und dann...

655
00:46:03,510 --> 00:46:05,179
...für immer bleiben.

656
00:46:06,138 --> 00:46:07,347
Auf meinem Boden.

657
00:46:08,640 --> 00:46:09,475
Auf meinem Land.

658
00:46:21,737 --> 00:46:23,655
Ich verstehe Sie genau.

659
00:46:25,824 --> 00:46:28,952
Dann sagen Sie der Welt,
sie soll uns so sehen...

660
00:46:29,411 --> 00:46:30,913
...wie wir sind.

661
00:46:32,414 --> 00:46:34,750
Wir wollen gesehen werden.

662
00:46:35,125 --> 00:46:36,126
Wir alle.

663
00:46:36,210 --> 00:46:37,711
Ihr wollt gesehen werden.

664
00:46:56,230 --> 00:46:57,689
Darf ich Sie umarmen?

665
00:47:02,820 --> 00:47:05,280
Ich danke Ihnen.

666
00:47:08,534 --> 00:47:10,661
Es ist so schön,
was Sie mir erzählt haben.

667
00:47:45,988 --> 00:47:47,030
Gibt es was Neues?

668
00:48:03,630 --> 00:48:04,631
-Hier?
-Ja.

669
00:48:10,679 --> 00:48:14,933
-Ich liebe diesen Regen.
-Es regnet jeden Tag zur selben Zeit.

670
00:48:15,726 --> 00:48:17,394
-Ich...
-Es ist unglaublich.

671
00:48:18,562 --> 00:48:19,855
Hören Sie.

672
00:48:19,938 --> 00:48:22,357
Ich war... Ich war tief beeindruckt.

673
00:48:23,108 --> 00:48:24,568
-Danke.
-Danke.

674
00:48:24,651 --> 00:48:25,527
Danke Ihnen.

675
00:48:28,614 --> 00:48:29,781
-Danke.
-Sergio!

676
00:48:32,200 --> 00:48:34,494
Ich habe eine Nachricht
von General Gusmão.

677
00:48:37,623 --> 00:48:38,707
Ich warte im Auto.

678
00:49:12,783 --> 00:49:15,994
Er will, dass sich der Präsident
von Indonesien entschuldigt.

679
00:49:16,286 --> 00:49:17,996
Für 24 Kriegsjahre.

680
00:49:18,497 --> 00:49:19,331
Und...

681
00:49:20,290 --> 00:49:23,293
...er will die vollständige Unabhängigkeit
Osttimors.

682
00:49:30,842 --> 00:49:32,135
Das ist unmöglich.

683
00:51:10,984 --> 00:51:12,277
Alles klar, los!

684
00:51:13,153 --> 00:51:15,405
- Hier! Sofort!
- Ich hab es!

685
00:51:15,489 --> 00:51:16,490
Hilf ihnen auf.

686
00:51:19,326 --> 00:51:22,329
Setzen Sie sich hierhin. Langsam, langsam.

687
00:51:22,412 --> 00:51:23,872
Genau so.

688
00:51:25,957 --> 00:51:28,168
Ok? Halten Sie das so.
Das war es schon.

689
00:51:28,251 --> 00:51:29,336
Wo ist Sergio?

690
00:51:29,419 --> 00:51:30,670
Ich weiß es nicht.

691
00:51:31,671 --> 00:51:32,756
Wo ist Sergio?

692
00:52:12,045 --> 00:52:13,255
Mein Gott.

693
00:52:24,141 --> 00:52:25,142
Hey!

694
00:52:26,893 --> 00:52:28,770
Braucht ihr da unten Hilfe?

695
00:52:28,854 --> 00:52:32,524
-Oh ja. Kennen Sie sich aus?
-Feuerwehr von New York City.

696
00:52:33,525 --> 00:52:35,610
-Komm runter!
-Ich komme, Bruder.

697
00:52:35,694 --> 00:52:37,612
-Verstanden.
-Hilfe ist unterwegs.

698
00:52:38,321 --> 00:52:39,322
Jetzt.

699
00:52:50,125 --> 00:52:53,545
-Ok. Ich bin Andre.
-Ich bin Bill. Gut, dass du hier bist.

700
00:52:54,045 --> 00:52:55,172
Alles klar.

701
00:52:59,509 --> 00:53:00,802
Ich habe zwei Überlebende.

702
00:53:00,886 --> 00:53:03,638
Gil ist bei Bewusstsein, Blutdruck 100/60.

703
00:53:03,722 --> 00:53:07,017
Unter ihm Sergio, auch bei Bewusstsein.
Blutdruck 90/60.

704
00:53:07,100 --> 00:53:08,810
Beide hüftabwärts eingeklemmt.

705
00:53:08,894 --> 00:53:11,021
Ich gab meine einzige Infusion Gil.

706
00:53:11,104 --> 00:53:12,564
Er muss zuerst raus.

707
00:53:13,064 --> 00:53:15,859
-Das klingt nicht gut.
-Mein Funkgerät geht nicht.

708
00:53:15,942 --> 00:53:18,028
Ich funke. Ich bekomme keine Antwort.

709
00:53:18,111 --> 00:53:20,030
Das <i>Army Corps of Engineers</i>

710
00:53:20,113 --> 00:53:22,657
hat am Flughafen Bagdad die Geräte,
die wir brauchen.

711
00:53:22,741 --> 00:53:24,993
Nimm mein Funksignal, Nomad Two.

712
00:53:25,076 --> 00:53:26,369
Ruf meine Leute an.

713
00:53:26,453 --> 00:53:27,829
Die kriegen das hin.

714
00:53:27,913 --> 00:53:29,998
Nomad Base, hier ist Nomad Two.

715
00:53:30,081 --> 00:53:32,459
<i>Nomad Two, hier Nomad Base.</i>
<i>Was gibt es? </i>

716
00:53:33,710 --> 00:53:36,463
Du hast immer
das Unmögliche möglich gemacht.

717
00:53:37,464 --> 00:53:38,298
Bis jetzt.

718
00:53:38,381 --> 00:53:40,592
Wir brauchen ein Bergungsteam
und Ausrüstung.

719
00:53:42,052 --> 00:53:44,638
-Sie müssen mir helfen.
-Helfen Sie ihm hoch.

720
00:53:44,721 --> 00:53:46,640
<i>Wir besorgen die Geräte sofort.</i>

721
00:53:47,891 --> 00:53:50,393
-Kommen Sie hierher.
-Sie sollten gehen.

722
00:53:50,477 --> 00:53:52,145
Wir helfen Ihnen auf den Laster.

723
00:53:52,229 --> 00:53:53,855
Kommen Sie auf die Ladefläche.

724
00:53:54,856 --> 00:53:57,275
-Setzen Sie sich.
-Auf die Ladefläche.

725
00:53:57,359 --> 00:53:58,818
Vorsicht mit dem Kopf.

726
00:53:58,902 --> 00:54:00,070
Die Beine rein.

727
00:54:02,030 --> 00:54:04,115
-Alles klar.
-Sie kommen nach Hause.

728
00:54:13,833 --> 00:54:15,210
Sergio!

729
00:54:19,297 --> 00:54:20,173
Ok.

730
00:54:24,928 --> 00:54:26,471
Sergio!

731
00:54:27,222 --> 00:54:29,766
-Da draußen ist jemand.
-Sergio!

732
00:54:30,934 --> 00:54:31,893
Hallo?

733
00:54:31,977 --> 00:54:32,978
-Das ist Gaby.
-Da?

734
00:54:33,478 --> 00:54:35,021
Sergio!

735
00:54:37,857 --> 00:54:38,858
Wo sind Sie?

736
00:54:39,484 --> 00:54:40,568
Ich bin hier!

737
00:54:44,030 --> 00:54:46,408
-Geht es Ihnen gut?
-Ja, es geht mir gut!

738
00:54:49,661 --> 00:54:51,955
Hey. Gaby, wir brauchen Wasser

739
00:54:52,038 --> 00:54:53,290
und Infusionen.

740
00:54:53,915 --> 00:54:56,584
-Wir warten auch auf die Gerätschaften.
-Ja.

741
00:54:56,668 --> 00:54:59,838
Uns läuft die Zeit davon.
Machen Sie denen Feuer unterm Hintern.

742
00:54:59,921 --> 00:55:01,464
-Natürlich.
-Los!

743
00:55:01,548 --> 00:55:02,674
-Gaby?
-Ja?

744
00:55:02,924 --> 00:55:04,175
Wie geht es Carolina?

745
00:55:04,426 --> 00:55:05,510
Und allen anderen?

746
00:55:07,220 --> 00:55:08,054
Gut!

747
00:55:08,722 --> 00:55:10,724
Alles ist gut. Es geht allen gut.

748
00:55:11,224 --> 00:55:12,225
Keine Sorge.

749
00:55:13,601 --> 00:55:14,936
Ich besorge Wasser.

750
00:55:17,105 --> 00:55:18,773
Er sagte, alles ist gut.

751
00:55:20,608 --> 00:55:21,651
Er lügt.

752
00:55:26,364 --> 00:55:27,324
Er lügt.

753
00:55:34,664 --> 00:55:37,000
-Du musst das jetzt nicht machen.
-Verstanden.

754
00:55:37,083 --> 00:55:38,209
Das ist übereilt.

755
00:55:38,293 --> 00:55:39,961
-Bitte, nicht jetzt.
-Warte.

756
00:55:40,045 --> 00:55:43,131
Ich bin nicht um die halbe Welt gereist,
um Befehle von...

757
00:55:44,257 --> 00:55:45,091
Sprich weiter.

758
00:55:48,136 --> 00:55:51,681
...einem timoresischen Rebellen
mit Oberstufenbildung entgegenzunehmen.

759
00:55:52,974 --> 00:55:55,352
Wir sollen hier Osttimor lenken.

760
00:55:55,435 --> 00:55:57,312
-Wir wurden...
-Wir wissen, was wir tun.

761
00:55:57,395 --> 00:56:00,398
...hergeschickt,
um Osttimor kurzzeitig zu lenken.

762
00:56:00,482 --> 00:56:03,485
Wir alle übergeben also
unsere Macht den Timorern,

763
00:56:03,568 --> 00:56:04,652
nur du nicht, ja?

764
00:56:04,736 --> 00:56:07,280
Wenn dir das nicht gefällt,
kannst du gehen.

765
00:56:07,364 --> 00:56:09,157
-Es gefällt mir nicht.
-Dann geh.

766
00:56:11,034 --> 00:56:12,202
Na schön, Leute.

767
00:56:20,418 --> 00:56:21,252
Also.

768
00:56:24,422 --> 00:56:27,092
Wir wurden als Oberherren
hierhergeschickt.

769
00:56:28,968 --> 00:56:30,011
Aber ich hoffe...

770
00:56:30,678 --> 00:56:33,306
...dass wir als geschätzte Kollegen gehen.

771
00:56:35,725 --> 00:56:36,726
Ab jetzt...

772
00:56:37,352 --> 00:56:40,355
...nehmen wir unsere Befehle
direkt von Ihnen entgegen.

773
00:56:41,940 --> 00:56:43,942
Denn was wir hier vorhaben...

774
00:56:44,651 --> 00:56:45,860
...ist sehr wichtig.

775
00:56:48,238 --> 00:56:49,823
Wir haben vor,

776
00:56:50,365 --> 00:56:53,618
die erste neue Nation
des 21. Jahrhunderts aufzubauen.

777
00:56:54,911 --> 00:56:56,538
Also lasst uns zusammenkommen.

778
00:56:56,621 --> 00:56:58,998
Stehen Sie auf, kommen Sie näher.

779
00:56:59,624 --> 00:57:01,793
Stellen wir uns gegenseitig vor.

780
00:57:02,293 --> 00:57:04,712
Gil, stell dich doch mal vor.

781
00:57:06,506 --> 00:57:08,383
Mein Name ist Gil Loescher. Ich...

782
00:57:09,426 --> 00:57:10,677
Ich arbeite für die UNO.

783
00:57:24,899 --> 00:57:26,901
So, jetzt kommt der geheime Part.

784
00:57:27,944 --> 00:57:30,155
Geh da rüber, damit du nichts siehst.

785
00:57:50,133 --> 00:57:52,927
"Sein Leben ist das ewige Streben
nach dem Streben.

786
00:57:54,095 --> 00:57:56,890
Es ist die Zukunft,
die seine Gegenwart erschafft.

787
00:57:57,432 --> 00:58:00,101
Alles ist eine unendliche Verkettung
aus Sehnsucht."

788
00:58:02,520 --> 00:58:03,688
<i>The Escapist.</i>

789
00:58:07,025 --> 00:58:09,194
Das passt perfekt...

790
00:58:10,195 --> 00:58:12,947
...zu allen <i>ovos mexidos.</i>

791
00:58:37,639 --> 00:58:39,682
Und deine Jungs, wie alt sind sie?

792
00:58:40,975 --> 00:58:42,810
Der älteste ist...

793
00:58:46,731 --> 00:58:47,565
...22.

794
00:58:50,401 --> 00:58:51,236
21.

795
00:58:52,111 --> 00:58:54,614
Und der andere ist jetzt 19.

796
00:58:54,697 --> 00:58:56,366
Wie oft siehst du sie?

797
00:58:58,535 --> 00:58:59,744
Nicht oft genug.

798
00:59:18,972 --> 00:59:19,806
Hör auf

799
00:59:22,058 --> 00:59:23,643
Ach, ihr Kinder!

800
00:59:23,726 --> 00:59:24,852
Lurdes!

801
00:59:24,936 --> 00:59:25,937
Hallo Oma.

802
00:59:26,938 --> 00:59:30,358
<i>Moqueca </i>mit Shrimps
und rotem Palmöl, Sergio.

803
00:59:30,441 --> 00:59:32,235
-Wo hast du das her?
-Aus Bahia.

804
00:59:33,236 --> 00:59:34,862
Für dich, mein Sohn.

805
00:59:36,155 --> 00:59:37,740
Ich bin glücklich, hier zu sein.

806
00:59:38,741 --> 00:59:40,034
Und wie war es am Meer?

807
00:59:40,118 --> 00:59:42,245
Super.
Das Wasser war schön, nicht zu kalt.

808
00:59:43,079 --> 00:59:46,291
Es ist so schön,
dich hier mit den Kindern zu sehen!

809
00:59:47,709 --> 00:59:48,710
<i>Die UNO hat begonnen,</i>

810
00:59:48,793 --> 00:59:51,462
<i>400,000 kambodschanische Flüchtlinge</i>
<i>zurückzubringen.</i>

811
00:59:53,298 --> 00:59:55,842
{\an8}<i>Ein Friedensabkommen</i>
<i>mit den Roten Khmer,</i>

812
00:59:55,925 --> 00:59:57,468
{\an8}<i>das niemand für möglich hielt.</i>

813
00:59:57,552 --> 00:59:58,970
Jungs, kommt essen!

814
01:00:00,597 --> 01:00:03,349
-Sprich englisch mit deiner Oma.
-Tut mir leid.

815
01:00:03,433 --> 01:00:08,271
Du kannst nichts dafür, dass dein Dad
dir kein Portugiesisch beigebracht hat.

816
01:00:08,354 --> 01:00:12,150
Auch nicht dafür, dass deine Oma,
die Frau eines Diplomaten,

817
01:00:12,233 --> 01:00:13,651
kein Französisch kann.

818
01:00:13,735 --> 01:00:15,361
Wer sagt das?

819
01:00:16,487 --> 01:00:17,780
Ihr werdet es lieben.

820
01:00:17,864 --> 01:00:21,326
-Schau mal, wie groß diese Krabbe ist.
-Gib mir den Löffel.

821
01:00:22,493 --> 01:00:24,078
Erkläre den Jungs, was das ist.

822
01:00:24,162 --> 01:00:28,541
Das ist aus Lurdes' Heimatstadt,
aus Salvador.

823
01:00:29,208 --> 01:00:33,046
Es heißt <i>Moqueca</i> und ist wahrscheinlich
das beste brasilianische Gericht,

824
01:00:33,129 --> 01:00:34,714
-das ihr je...
-Adrien.

825
01:00:35,340 --> 01:00:36,924
-...essen werdet...
-Dad.

826
01:00:40,720 --> 01:00:42,138
-Es ist...
-Ok.

827
01:00:43,389 --> 01:00:44,349
Tut mir leid.

828
01:00:45,516 --> 01:00:47,518
Ich habe gerade keinen Hunger.

829
01:00:53,191 --> 01:00:55,360
-Was?
-Ich bin allergisch gegen Shrimps.

830
01:00:58,738 --> 01:00:59,822
Seit wann?

831
01:01:05,244 --> 01:01:06,496
Schon immer, Papa.

832
01:01:28,393 --> 01:01:29,811
Wir haben jung geheiratet...

833
01:01:30,395 --> 01:01:33,189
...und beschlossen, den Jungs
ein stabiles Zuhause zu geben.

834
01:01:33,815 --> 01:01:36,567
Bei ihrer Mutter in Genf.

835
01:01:50,915 --> 01:01:52,166
Meine Arbeit ist...

836
01:01:53,960 --> 01:01:55,795
Meine Arbeit ist draußen vor Ort.

837
01:01:57,880 --> 01:01:58,715
Hallo.

838
01:02:02,927 --> 01:02:03,761
Ja.

839
01:02:05,263 --> 01:02:06,139
Schon gut.

840
01:02:08,015 --> 01:02:09,100
Ja, ich komme.

841
01:02:10,143 --> 01:02:10,977
Danke sehr.

842
01:02:42,925 --> 01:02:44,427
Wenn ich auf einer Mission bin...

843
01:02:45,970 --> 01:02:47,555
...weiß ich, welche Rolle

844
01:02:47,638 --> 01:02:48,931
ich einnehmen muss,

845
01:02:49,640 --> 01:02:53,686
um die Arbeit innerhalb
einer bestimmten Zeit zu erledigen.

846
01:02:56,522 --> 01:02:58,441
Ich glaube, ich bin nicht gut in...

847
01:02:58,858 --> 01:03:00,443
...undefinierten Aufgaben.

848
01:03:12,038 --> 01:03:12,872
Und jetzt?

849
01:03:14,665 --> 01:03:16,125
Jetzt frühstücken wir.

850
01:03:39,565 --> 01:03:41,025
Was machen wir jetzt?

851
01:03:43,986 --> 01:03:46,531
Wir sind dabei, uns ganz hinzugeben.

852
01:03:57,166 --> 01:03:59,210
Ich habe ein Lied für dich.

853
01:05:20,166 --> 01:05:22,627
-Das geht nicht.
-Bitte, lassen Sie mich rein!

854
01:05:23,002 --> 01:05:24,921
Ich muss da rein!

855
01:05:25,004 --> 01:05:26,631
Lassen Sie mich nur rein!

856
01:05:26,714 --> 01:05:28,549
-Das geht nicht.
-Kommen Sie!

857
01:05:29,675 --> 01:05:31,302
Was machen Sie da?

858
01:05:51,447 --> 01:05:52,949
<i>Niemals sollte sich ein Muslim...</i>

859
01:05:53,032 --> 01:05:54,575
BIN LADEN BEDROHT UNO

860
01:05:54,659 --> 01:05:58,204
...oder eine zurechnungsfähige Person
an die UNO wenden.

861
01:05:58,287 --> 01:06:00,998
Sie ist ein Werkzeug des Verbrechens.

862
01:06:01,082 --> 01:06:02,959
Wir werden jeden Tag massakriert,

863
01:06:03,042 --> 01:06:06,796
<i>während die Vereinten Nationen</i>
<i>tatenlos zusehen.</i>

864
01:06:19,600 --> 01:06:20,768
Willst du einen Tee?

865
01:06:37,785 --> 01:06:39,120
Ist dein Bruder auch da?

866
01:06:39,912 --> 01:06:43,958
<i>Papa, er ist... Also, Adrien ist...</i>

867
01:06:46,752 --> 01:06:48,212
Ja, ihr seid beschäftigt.

868
01:06:49,547 --> 01:06:50,548
Ich verstehe.

869
01:06:59,098 --> 01:07:00,391
Ich hab dich lieb.

870
01:07:03,894 --> 01:07:05,312
Und deinen Bruder auch.

871
01:07:31,756 --> 01:07:32,590
Danke schön.

872
01:07:39,597 --> 01:07:46,062
{\an8}PRÄSIDENTENPALAST
INDONESIEN

873
01:07:48,564 --> 01:07:49,440
Geht es dir gut?

874
01:07:52,902 --> 01:07:53,778
Ja.

875
01:07:53,861 --> 01:07:55,738
Ich muss dir das
bestimmt nicht sagen...

876
01:07:55,821 --> 01:07:56,697
Wirst du trotzdem.

877
01:08:01,327 --> 01:08:03,037
Wir wenden uns an die Regierung,

878
01:08:03,120 --> 01:08:05,456
die die Timorer
jahrzehntelang abschlachtete.

879
01:08:06,373 --> 01:08:08,084
Gehst es dir wirklich gut?

880
01:08:13,714 --> 01:08:14,965
Weißt du, was ich will?

881
01:08:15,466 --> 01:08:16,300
Was?

882
01:08:22,223 --> 01:08:24,809
Ich will vom Himmel fallen.

883
01:08:25,434 --> 01:08:26,435
Wie Regen.

884
01:08:28,687 --> 01:08:30,106
Und für immer bleiben...

885
01:08:30,940 --> 01:08:32,566
...wo ich hingehöre.

886
01:08:45,079 --> 01:08:46,080
Sergio.

887
01:08:46,705 --> 01:08:48,833
Was zum Teufel hast du gerade gesagt?

888
01:08:54,505 --> 01:08:55,464
{\an8}-Bitte.
-Danke.

889
01:08:55,548 --> 01:08:59,593
{\an8}PRÄSIDENT VON INDONESIEN

890
01:09:06,809 --> 01:09:08,018
Herr de Mello.

891
01:09:09,979 --> 01:09:11,313
Sie wollten dieses Treffen.

892
01:09:12,523 --> 01:09:14,150
Ja. Ja, das<i> </i>stimmt.

893
01:09:16,861 --> 01:09:17,945
Herr Präsident.

894
01:09:19,321 --> 01:09:22,074
Ich bin hier,
weil die Menschen in Osttimor...

895
01:09:22,825 --> 01:09:26,412
...in einer Volksabstimmung
ihre Unabhängigkeit beschlossen haben.

896
01:09:26,495 --> 01:09:29,039
So wollen sie gesehen werden...

897
01:09:29,915 --> 01:09:31,333
...vom Rest der Welt.

898
01:09:31,834 --> 01:09:36,589
Und für die 24 Jahre
der indonesischen Herrschaft

899
01:09:36,672 --> 01:09:39,425
und für die 200,000 verlorenen Leben...

900
01:09:41,927 --> 01:09:43,596
...wollen sie eine Entschuldigung.

901
01:09:45,556 --> 01:09:46,724
Wie bitte?

902
01:09:46,807 --> 01:09:47,725
Ja.

903
01:09:51,061 --> 01:09:54,106
Es tut mir leid, Ihnen einen
diplomatischen Durchbruch zu verwehren.

904
01:09:55,357 --> 01:09:57,318
Aber so einfach läuft es nicht.

905
01:10:00,070 --> 01:10:01,322
Manchmal doch.

906
01:10:12,208 --> 01:10:15,711
Die Zeit der Besatzung ist vorbei.
Herr Präsident.

907
01:10:17,504 --> 01:10:19,381
Sie wollen einfach...

908
01:10:20,549 --> 01:10:22,843
...als das anerkannt werden, was sie sind.

909
01:10:24,136 --> 01:10:26,222
Denn wie Sie sie sehen...

910
01:10:27,431 --> 01:10:29,725
...wird darüber entscheiden,
wie die ganze Welt...

911
01:10:30,309 --> 01:10:31,477
...Sie sehen wird.

912
01:10:42,696 --> 01:10:43,656
Geht es dir gut?

913
01:10:46,116 --> 01:10:47,117
Schau.

914
01:10:52,081 --> 01:10:53,290
Fahr schneller.

915
01:10:53,374 --> 01:10:54,291
Wie bitte?

916
01:10:54,375 --> 01:10:55,542
Fahr schneller!

917
01:10:57,211 --> 01:10:58,170
Ich liebe dich.

918
01:11:11,600 --> 01:11:14,395
Der Ort
ist seit dem Bürgerkrieg verlassen.

919
01:11:15,062 --> 01:11:15,896
Siehst du das?

920
01:11:16,438 --> 01:11:17,898
Es ist kaum zu sehen.

921
01:11:18,274 --> 01:11:21,026
Die Portugiesen haben es 1515 erbaut.

922
01:11:21,110 --> 01:11:24,280
Sie hofften,
die Gewürzinseln zu finden.

923
01:11:29,076 --> 01:11:30,619
Alle kamen und gingen wieder.

924
01:11:31,078 --> 01:11:32,663
Niederländer, Portugiesen.

925
01:11:38,419 --> 01:11:39,253
Jetzt wir.

926
01:12:01,483 --> 01:12:03,944
Die Indonesier
werden sich also entschuldigen?

927
01:12:04,028 --> 01:12:05,571
Es sieht danach aus, ja.

928
01:12:15,205 --> 01:12:16,206
Timor wird frei sein.

929
01:12:19,877 --> 01:12:20,711
Ja.

930
01:12:29,219 --> 01:12:30,512
Unsere Arbeit hier ist...

931
01:12:32,473 --> 01:12:33,724
...fast abgeschlossen.

932
01:15:48,001 --> 01:15:49,586
Das darfst du nicht tun.

933
01:15:53,966 --> 01:15:55,634
Die Mission ist fast vorbei.

934
01:15:55,717 --> 01:15:56,552
Nicht wahr?

935
01:16:05,394 --> 01:16:07,521
Ich weiß, wie ich leben möchte.

936
01:16:08,730 --> 01:16:09,856
Ich warte nicht,

937
01:16:09,940 --> 01:16:12,317
bis du entschiedest,
wie du leben möchtest.

938
01:16:13,360 --> 01:16:14,194
Geh nicht.

939
01:16:56,612 --> 01:16:58,905
Meine Leute
riefen den Stützpunktkommandeur.

940
01:16:58,989 --> 01:17:00,991
Sie versuchten es sogar
in Bremers Büro.

941
01:17:02,034 --> 01:17:03,660
Die Geräte sind nicht da.

942
01:17:06,246 --> 01:17:10,500
In jeder anderen Stadt auf der Welt
wären die Männer längst hier raus.

943
01:17:10,584 --> 01:17:11,460
So eine Scheiße.

944
01:17:18,216 --> 01:17:19,134
Bill.

945
01:17:20,969 --> 01:17:22,804
Da kommt nicht noch mehr.

946
01:17:23,430 --> 01:17:24,264
Oder?

947
01:17:26,308 --> 01:17:27,768
Sieht nicht danach aus.

948
01:17:57,839 --> 01:17:59,966
Was ist denn eigentlich passiert?

949
01:18:02,177 --> 01:18:03,303
Keine Ahnung.

950
01:18:06,640 --> 01:18:07,641
Bombenanschlag.

951
01:18:10,185 --> 01:18:11,895
Aber warum die UNO?

952
01:18:14,773 --> 01:18:15,774
Weiches Ziel.

953
01:18:44,970 --> 01:18:46,638
Sieht nicht einladend aus.

954
01:18:47,305 --> 01:18:48,181
Oder doch?

955
01:18:50,434 --> 01:18:53,061
Das ist Bagdad, Sergio,
nicht Saint-Tropez.

956
01:19:00,736 --> 01:19:01,653
Bleib hier.

957
01:19:02,988 --> 01:19:03,822
Sergio.

958
01:19:04,823 --> 01:19:05,657
Hey.

959
01:19:07,617 --> 01:19:08,618
Was macht er da?

960
01:19:14,416 --> 01:19:16,084
Das verstehen Sie sicher.

961
01:19:16,585 --> 01:19:18,086
Geht von mir aus in Ordnung.

962
01:19:27,763 --> 01:19:29,014
Die wollen, dass wir gehen.

963
01:19:29,097 --> 01:19:30,474
-Wer?
-Der UNO-Typ.

964
01:19:30,557 --> 01:19:32,934
Er sagt,
die Einheimischen sollen nicht denken,

965
01:19:33,018 --> 01:19:36,354
-die UNO gehöre zur Besatzung.
-Das wollen wir nicht, oder?

966
01:19:36,438 --> 01:19:39,483
-Die Scharfschützen auch.
-Die Scharfschützen auch? Na gut.

967
01:19:48,325 --> 01:19:49,743
Wollt ihr mich verarschen?

968
01:19:52,162 --> 01:19:53,205
Sonst habt ihr nichts?

969
01:19:53,789 --> 01:19:55,499
Tut mir leid. Das ist alles.

970
01:19:57,584 --> 01:19:59,002
Ist die Armee nicht toll?

971
01:19:59,085 --> 01:20:00,545
Wollt ihr mich verarschen?

972
01:20:00,796 --> 01:20:05,133
Die mächtigste Armee der Welt,
und das ist alles, was ihr zu bieten habt?

973
01:20:06,426 --> 01:20:10,555
Das Beste waren die Panzer
zum Schutz unsres Hauptquartiers.

974
01:20:10,639 --> 01:20:11,640
Hochziehen!

975
01:20:12,307 --> 01:20:15,852
-Was hast du dir dabei gedacht?
-Was zur Hölle redest du da?

976
01:20:15,936 --> 01:20:17,479
Du dachtest nicht nach.

977
01:20:17,854 --> 01:20:19,773
Als wir in Bagdad ankamen,

978
01:20:20,732 --> 01:20:22,943
setztest du unser aller Leben aufs Spiel.

979
01:20:23,026 --> 01:20:25,779
-Ich traf eine Entscheidung.
-Tolle Entscheidung.

980
01:20:25,862 --> 01:20:27,781
-Das hast du nie geschafft.
-Fick dich.

981
01:20:27,864 --> 01:20:30,325
-Fick du dich.
-Versuchen wir, positiv zu bleiben.

982
01:20:30,408 --> 01:20:34,120
Das versuchen wir, und Sie füllen
Ihr Handtäschchen mit Steinen.

983
01:20:36,122 --> 01:20:37,541
Fick dich, Gil.

984
01:20:37,624 --> 01:20:38,458
Scheiße!

985
01:20:45,423 --> 01:20:46,258
Sergio...

986
01:20:46,341 --> 01:20:48,718
Haben Sie gerade
die Wachen weggeschickt?

987
01:20:48,802 --> 01:20:49,928
Ja, Lynn, habe ich.

988
01:20:50,011 --> 01:20:52,848
Wir müssen die Sicherheitslage beurteilen.

989
01:20:52,931 --> 01:20:56,017
Ich übernehme die volle Verantwortung,
Gaby.

990
01:20:57,143 --> 01:20:58,562
Die volle Verantwortung.

991
01:21:00,647 --> 01:21:02,566
Qabush, schließen Sie die Tür.

992
01:21:04,901 --> 01:21:08,196
Es bleibt uns nichts übrig,
als mit den Amerikanern zu kooperieren.

993
01:21:09,990 --> 01:21:13,326
Aber wir können uns nicht
hinter einer Wand aus Munition verstecken.

994
01:21:15,495 --> 01:21:16,580
Offen gesprochen...

995
01:21:17,205 --> 01:21:18,206
Mir ist jetzt...

996
01:21:18,915 --> 01:21:20,709
...viel klarer als je zuvor...

997
01:21:21,334 --> 01:21:22,377
...warum wir hier sind.

998
01:21:22,460 --> 01:21:25,338
Und warum ich euch, meine Kollegen
und Freunde,<i> </i>gebeten habe,

999
01:21:25,422 --> 01:21:27,215
mich auf dieser Mission zu begleiten.

1000
01:21:27,299 --> 01:21:29,843
Und warum auf dieser Mission
die besten Leute

1001
01:21:29,926 --> 01:21:32,888
des diplomatischen Korps
der UNO gebraucht werden.

1002
01:21:34,055 --> 01:21:36,433
Wir wollen den Irak nicht reparieren...

1003
01:21:38,727 --> 01:21:40,979
...oder den Menschen sagen,
was sie tun sollen.

1004
01:21:42,522 --> 01:21:45,400
Wir müssen uns dem irakischen Volk
offen zuwenden.

1005
01:21:46,359 --> 01:21:49,321
So offen wie wir,
wie die Vereinten Nationen sind.

1006
01:21:50,822 --> 01:21:52,866
Und darin sind wir am besten.

1007
01:21:55,285 --> 01:21:58,663
Alles klar. Habt ihr unsere Wahlvorlagen?

1008
01:21:58,747 --> 01:22:00,373
Aus Timor und Kosovo. Alles bereit.

1009
01:22:01,541 --> 01:22:02,626
Ok, Leute.

1010
01:22:04,127 --> 01:22:05,128
Packen wir es an.

1011
01:22:07,672 --> 01:22:08,590
Genießt Bagdad.

1012
01:22:15,138 --> 01:22:15,972
Gil?

1013
01:22:19,100 --> 01:22:20,226
Es tut mir leid.

1014
01:22:25,941 --> 01:22:27,233
Es tut mir verdammt leid.

1015
01:22:30,195 --> 01:22:31,529
Mir tut es auch leid.

1016
01:22:32,113 --> 01:22:33,239
Du hattest recht.

1017
01:22:34,491 --> 01:22:35,325
Nein.

1018
01:22:36,534 --> 01:22:37,702
Es tut mir so leid.

1019
01:22:40,038 --> 01:22:40,997
Danke, Sergio.

1020
01:23:33,758 --> 01:23:34,592
Entschuldigung.

1021
01:23:34,676 --> 01:23:36,052
-Militärpolizei.
-Oberst.

1022
01:23:36,136 --> 01:23:38,972
Wir haben Sergio da drin gefunden.

1023
01:23:39,055 --> 01:23:40,473
-Lebt er?
-Er lebt.

1024
01:23:41,141 --> 01:23:43,351
Holen wir ihn heraus. Holt ihn raus.

1025
01:23:48,481 --> 01:23:50,942
<i>Wie groß war diese Explosion,</i>
<i>in anderen Worten?</i>

1026
01:23:51,026 --> 01:23:54,821
{\an8}EILMELDUNG
KOFI ANNAN SAGT URLAUB AB

1027
01:23:56,448 --> 01:23:58,324
{\an8}<i>Die Gegend ist ziemlich...</i>

1028
01:23:59,492 --> 01:24:01,327
{\an8}<i>-Mr. Marshall, warten Sie...</i>
<i>-Es gibt...</i>

1029
01:24:01,411 --> 01:24:03,538
{\an8}<i>Warten Sie kurz,</i>
<i>denn Paul Bremer,</i>

1030
01:24:03,621 --> 01:24:06,416
{\an8}<i>der US-Zivilverwalter des Irak,</i>
<i>spricht gerade,</i>

1031
01:24:06,499 --> 01:24:08,752
{\an8}<i>und unsere Zuschauer sollen das hören.</i>

1032
01:24:08,835 --> 01:24:12,464
In diesen Stunden
ist mein guter Freund Sergio...

1033
01:24:13,006 --> 01:24:14,883
...irgendwo...

1034
01:24:15,842 --> 01:24:18,344
...da hinten. Wir tun,
was in unserer Macht steht,

1035
01:24:18,428 --> 01:24:19,554
um ihn rauszuholen.

1036
01:24:19,637 --> 01:24:22,474
Er könnte das Ziel
dieses Angriffs gewesen sein,

1037
01:24:22,557 --> 01:24:25,852
der uns im Kampf
gegen den Terror nur stärken wird.

1038
01:24:26,603 --> 01:24:29,939
Wo immer wir auf Terror stoßen.
Danke. Vielen Dank.

1039
01:24:31,149 --> 01:24:34,486
Sobald wir mehr erfahren,
werden wir es Ihnen mitteilen.

1040
01:24:42,327 --> 01:24:44,079
Das Atmen wird immer schwerer.

1041
01:24:44,704 --> 01:24:45,705
Ich weiß, Kumpel.

1042
01:24:46,623 --> 01:24:48,333
Ich muss Ihnen etwas erklären.

1043
01:24:50,210 --> 01:24:51,461
Was wir tun müssen...

1044
01:24:51,878 --> 01:24:53,338
...um Sie rauszukriegen...

1045
01:24:53,922 --> 01:24:56,508
Wir müssen Ihnen
beide Beine amputieren.

1046
01:24:56,966 --> 01:24:57,884
Ich weiß.

1047
01:24:58,718 --> 01:25:02,305
Ich habe Ihnen die Höchstdosis Morphium
gegeben. Mehr würde Sie töten.

1048
01:25:04,599 --> 01:25:06,726
Tun Sie einfach alles, um uns rauszuholen.

1049
01:25:09,729 --> 01:25:11,940
Bringen Sie mich zurück zu meiner Familie.

1050
01:25:13,983 --> 01:25:14,818
Ja.

1051
01:25:15,235 --> 01:25:16,236
Ok, Kumpel.

1052
01:25:17,237 --> 01:25:18,780
Wir holen Sie hier raus.

1053
01:25:19,697 --> 01:25:20,532
Ok.

1054
01:25:34,087 --> 01:25:35,296
In Ordnung, jetzt.

1055
01:25:35,547 --> 01:25:37,423
Warten Sie!

1056
01:25:39,968 --> 01:25:43,429
-Gil...
-Klappe! Hältst du jetzt mal die Klappe!

1057
01:25:43,513 --> 01:25:44,889
Warten Sie.

1058
01:25:45,765 --> 01:25:46,683
Warten Sie.

1059
01:25:47,559 --> 01:25:48,643
Warten Sie einfach.

1060
01:25:56,359 --> 01:25:57,360
Verzeih mir.

1061
01:26:12,125 --> 01:26:14,627
Es tut mir leid.

1062
01:26:21,009 --> 01:26:22,010
Es tut mir leid.

1063
01:26:26,347 --> 01:26:27,348
Es tut mir leid.

1064
01:26:45,658 --> 01:26:47,327
Eins, zwei, drei.

1065
01:26:47,827 --> 01:26:48,912
Los.

1066
01:26:52,040 --> 01:26:52,874
Sergio.

1067
01:26:53,750 --> 01:26:55,001
Ich komme zurück.

1068
01:26:55,543 --> 01:26:56,711
Nur einen Moment.

1069
01:26:58,254 --> 01:27:00,757
-Ok. Warten Sie hier.
-In Ordnung.

1070
01:27:03,676 --> 01:27:04,510
Ok.

1071
01:27:07,805 --> 01:27:08,806
Ziehen Sie uns hoch.

1072
01:27:12,310 --> 01:27:13,811
Geh nach Hause.

1073
01:27:17,899 --> 01:27:18,900
Geh nach Hause.

1074
01:27:54,269 --> 01:27:57,272
"ALLES IST EINE UNENDLICHE VERKETTUNG
AUS SEHNSUCHT."

1075
01:28:27,135 --> 01:28:28,886
-Warten Sie einen Moment?
-Ja.

1076
01:28:28,970 --> 01:28:30,638
-Natürlich.
-Perfekt. Danke.

1077
01:28:35,935 --> 01:28:36,769
Hallo.

1078
01:28:38,271 --> 01:28:39,439
Danke fürs Kommen.

1079
01:28:41,274 --> 01:28:42,650
Morgen ist der große Tag.

1080
01:28:45,486 --> 01:28:46,863
Du bist sicher stolz.

1081
01:28:49,324 --> 01:28:50,158
Das bin ich.

1082
01:28:53,494 --> 01:28:55,621
Du hast also Unterlagen für mich?

1083
01:28:56,122 --> 01:28:57,123
Ja, habe ich.

1084
01:30:05,817 --> 01:30:08,194
"Alles ist eine unendliche Verkettung
aus Sehnsucht."

1085
01:30:12,490 --> 01:30:13,991
Das ist wunderschön.

1086
01:30:16,160 --> 01:30:17,078
Natürlich.

1087
01:30:27,839 --> 01:30:28,673
Aber...

1088
01:30:30,508 --> 01:30:32,301
Kannst du mir jetzt sagen...

1089
01:30:33,302 --> 01:30:35,263
Was willst du jetzt gerade?

1090
01:30:37,807 --> 01:30:38,808
Kannst du das sagen?

1091
01:30:42,979 --> 01:30:44,147
Es gibt diesen...

1092
01:30:44,939 --> 01:30:45,815
...Ort.

1093
01:30:48,317 --> 01:30:49,152
In Rio.

1094
01:30:50,862 --> 01:30:53,948
Wo ein Felsvorsprung
auf das Meer trifft, am...

1095
01:30:54,657 --> 01:30:55,867
...Strand von Ipanema.

1096
01:30:58,911 --> 01:30:59,954
Der Ort heißt...

1097
01:31:00,913 --> 01:31:01,998
...Arpoador.

1098
01:31:03,499 --> 01:31:05,334
An diesen ein Ort ging mein Vater...

1099
01:31:06,002 --> 01:31:07,211
...gern mit mir...

1100
01:31:07,712 --> 01:31:08,963
...als ich klein war.

1101
01:31:10,089 --> 01:31:11,299
Und an diesen Ort...

1102
01:31:12,300 --> 01:31:15,720
...kehre ich noch heute zurück,
sobald ich in Rio ankomme.

1103
01:31:20,600 --> 01:31:21,851
Ich will nach Hause.

1104
01:31:24,604 --> 01:31:26,105
Ich will nach Brasilien.

1105
01:31:28,316 --> 01:31:29,233
Nach Arpoador.

1106
01:31:32,236 --> 01:31:33,613
Ich will nicht mehr...

1107
01:31:34,697 --> 01:31:37,408
...so sein,
wie andere es von mir erwarten.

1108
01:31:38,701 --> 01:31:40,328
Es scheint einfach, aber ...

1109
01:31:42,288 --> 01:31:44,457
...für mich ist es nicht einfach.

1110
01:31:50,296 --> 01:31:52,507
-Du solltest das verwirklichen.
-Warte.

1111
01:31:55,092 --> 01:31:55,968
Schau mich an.

1112
01:32:00,640 --> 01:32:03,100
Ich will
dieses Land unabhängig sehen.

1113
01:32:03,768 --> 01:32:04,769
Und frei.

1114
01:32:10,525 --> 01:32:11,651
Und ich will dich.

1115
01:32:13,945 --> 01:32:15,488
Ich will dich wirklich.

1116
01:32:16,072 --> 01:32:16,948
Schau mich an.

1117
01:32:27,833 --> 01:32:29,085
Ich will dich wirklich.

1118
01:32:29,168 --> 01:32:32,088
Du solltest dir sicher sein,
denn ich will dich auch.

1119
01:33:00,491 --> 01:33:01,325
Los!

1120
01:33:02,868 --> 01:33:03,869
Ich kann nicht!

1121
01:33:08,791 --> 01:33:10,084
Sicher!

1122
01:33:10,167 --> 01:33:11,836
Hier. Alles klar, Kumpel.

1123
01:33:11,919 --> 01:33:13,504
Los geht's!

1124
01:34:03,471 --> 01:34:05,598
Bereit, sie nach Hause zu schicken.

1125
01:34:26,160 --> 01:34:28,788
<i>Sie gehen wieder rein.</i>
<i>Bringt die Bahre her.</i>

1126
01:34:47,348 --> 01:34:49,475
-Sie müssen hier weg.
-Ich gehe nicht!

1127
01:34:49,558 --> 01:34:50,434
-Nein.
-Sofort.

1128
01:34:50,518 --> 01:34:51,977
Lassen Sie mich durch.

1129
01:34:52,061 --> 01:34:53,979
-Sie dürfen nicht durch.
-Ich kann nicht!

1130
01:34:54,063 --> 01:34:56,107
-Ich muss dahin, verstehen Sie?
-Hören Sie...

1131
01:34:56,190 --> 01:34:57,441
Sie dürfen nicht.

1132
01:34:57,525 --> 01:35:00,653
-Warum halten Sie mich auf?
-Es ist zu gefährlich.

1133
01:35:00,778 --> 01:35:03,989
Ich muss ihn finden.
Ich muss bei meinem Sergio sein.

1134
01:35:04,073 --> 01:35:06,409
-Sergio de Mello?
-Ja, ich muss dahin!

1135
01:35:07,076 --> 01:35:09,370
-Lassen Sie mich durch.
-Gehen Sie.

1136
01:35:09,453 --> 01:35:10,663
Gehen Sie.

1137
01:35:40,735 --> 01:35:41,569
Gaby?

1138
01:35:43,654 --> 01:35:44,488
Carolina!

1139
01:35:44,572 --> 01:35:46,115
Gaby!

1140
01:35:46,198 --> 01:35:47,575
Sergio ist hier.

1141
01:35:47,658 --> 01:35:49,410
-Hier oben.
-Zeigen Sie es mir?

1142
01:35:50,619 --> 01:35:51,954
-Kann ich ihn sehen?
-Nein.

1143
01:35:52,037 --> 01:35:53,664
Aber Sie können mit ihm reden.

1144
01:35:54,415 --> 01:35:55,416
Ich zeige es Ihnen.

1145
01:35:57,001 --> 01:35:58,002
Er kann Sie hören.

1146
01:35:58,919 --> 01:36:00,045
Sergio, mein Schatz.

1147
01:36:00,838 --> 01:36:01,756
Bist du da?

1148
01:36:03,716 --> 01:36:04,592
Sergio?

1149
01:36:06,844 --> 01:36:08,721
Sergio, Schatz, bist du da?

1150
01:36:10,806 --> 01:36:11,640
Carolina?

1151
01:36:12,808 --> 01:36:13,684
Sergio?

1152
01:36:16,771 --> 01:36:17,938
Ja, er ist da.

1153
01:36:20,775 --> 01:36:22,693
Sergio, Schatz, ich bin hier!

1154
01:36:24,111 --> 01:36:24,945
Bist du...

1155
01:36:26,906 --> 01:36:27,740
Bist du...

1156
01:36:29,366 --> 01:36:30,284
Geht es dir gut?

1157
01:36:37,750 --> 01:36:39,126
Und den anderen?

1158
01:36:41,504 --> 01:36:42,379
Ich liebe dich.

1159
01:36:47,802 --> 01:36:48,719
Ich liebe dich.

1160
01:36:57,937 --> 01:37:00,147
Erinnerst du dich
an diese Nacht in Osttimor?

1161
01:37:04,026 --> 01:37:05,736
Die Nacht der Unabhängigkeit.

1162
01:37:31,387 --> 01:37:32,513
Das war gut.

1163
01:37:36,016 --> 01:37:37,518
Wir taten das Richtige.

1164
01:37:39,019 --> 01:37:42,356
Heute finden
mindestens drei offizielle Partys statt.

1165
01:37:42,439 --> 01:37:44,984
Bill Clinton will dich auf seiner,
Kofi auf seiner.

1166
01:37:45,943 --> 01:37:47,570
Wir gehen zu keiner davon.

1167
01:37:48,529 --> 01:37:49,530
Ok.

1168
01:37:50,155 --> 01:37:52,116
Ich weiß, was ich heute machen will.

1169
01:37:52,199 --> 01:37:53,951
-Natürlich.
-Ok.

1170
01:37:54,034 --> 01:37:55,828
-Hören Sie auf!
-Gehen wir.

1171
01:37:55,911 --> 01:37:56,745
Gehen wir.

1172
01:37:57,580 --> 01:37:59,248
Schönen Abend, Gaby, tschüs.

1173
01:38:18,642 --> 01:38:19,518
Bereit?

1174
01:38:21,312 --> 01:38:22,146
Immer.

1175
01:38:40,873 --> 01:38:42,416
Alles klar, Sergio?

1176
01:39:20,496 --> 01:39:22,957
Sie müssen den Weg frei machen.

1177
01:39:25,209 --> 01:39:26,043
Bitte.

1178
01:39:29,129 --> 01:39:31,423
Wir bringen jetzt das schwere Gerät.

1179
01:39:33,092 --> 01:39:34,677
Sie müssen Platz machen.

1180
01:39:34,760 --> 01:39:37,054
-Ich bringe die Geräte.
-Ich gehe nicht weg.

1181
01:39:37,137 --> 01:39:38,013
Wir gehen besser.

1182
01:39:38,097 --> 01:39:39,932
-Ich nicht.
-Sie müssen jetzt weg.

1183
01:39:40,015 --> 01:39:42,810
Carolina, gehen wir.
Gehen wir, es ist besser.

1184
01:40:02,204 --> 01:40:04,081
{\an8}<i>...Militärkonflikt schwierig sein könnte.</i>

1185
01:40:04,164 --> 01:40:08,877
{\an8}<i>Ein gestürztes irakisches Regime</i>
<i>könnte grausame Maßnahmen ergreifen.</i>

1186
01:40:10,045 --> 01:40:12,381
<i>In einem letzten Versuch,</i>
<i>den Krieg zu verhindern,</i>

1187
01:40:12,464 --> 01:40:15,342
<i>war der UN-Sondergesandte Sergio de Mello</i>
<i>im Oval Office,</i>

1188
01:40:15,426 --> 01:40:17,636
<i>um Präsident Bush aufzufordern,</i>

1189
01:40:17,720 --> 01:40:21,098
<i>den Sicherheitsrat zur Einhaltung</i>
<i>des internationalen Rechts zu ermahnen.</i>

1190
01:40:21,181 --> 01:40:23,767
Stellen Sie Fragen
oder wollen Sie es von mir hören?

1191
01:40:25,436 --> 01:40:26,270
<i>Also...</i>

1192
01:40:26,562 --> 01:40:28,439
<i>Ich traf eben Präsident Bush.</i>

1193
01:40:28,522 --> 01:40:31,608
<i>Er legte die Position</i>
<i>der Vereinigten Staaten dar.</i>

1194
01:40:31,692 --> 01:40:34,319
<i>-Und ich erinnerte ihn an die...</i>
-Ihr Tisch ist fertig.

1195
01:40:34,403 --> 01:40:35,612
<i>Ich glaube nicht,</i>

1196
01:40:35,696 --> 01:40:38,949
<i>dass jemand die menschlichen Kosten</i>
<i>eines Krieges absehen kann.</i>

1197
01:40:41,076 --> 01:40:41,910
Danke.

1198
01:40:47,041 --> 01:40:48,375
Du siehst toll aus.

1199
01:40:49,293 --> 01:40:50,294
Danke.

1200
01:40:50,377 --> 01:40:52,546
-Entschuldige die Verspätung.
-Kein Problem.

1201
01:41:02,264 --> 01:41:03,223
Also...

1202
01:41:04,308 --> 01:41:06,143
Bush wird dich im Irak haben wollen.

1203
01:41:07,978 --> 01:41:10,939
Er hat nicht offiziell angefragt,
aber so wird es kommen.

1204
01:41:12,191 --> 01:41:13,567
Was hast du vor?

1205
01:41:14,818 --> 01:41:16,862
Wir gehen nach Rio, das steht fest.

1206
01:41:16,945 --> 01:41:18,113
Ich weiß von Rio.

1207
01:41:19,740 --> 01:41:20,699
Aber ich kenne dich.

1208
01:41:22,326 --> 01:41:23,327
Wenn ich gehe...

1209
01:41:23,952 --> 01:41:25,412
...dann für vier Monate.

1210
01:41:26,246 --> 01:41:27,081
Höchstens.

1211
01:41:27,831 --> 01:41:28,832
Und...

1212
01:41:29,124 --> 01:41:31,168
Ich gehe nur, wenn du mitgehst.

1213
01:41:31,251 --> 01:41:34,421
Das ist ein illegaler Krieg
gegen all deine Überzeugungen.

1214
01:41:34,505 --> 01:41:37,049
Der Krieg läuft,
meine Überzeugungen hin oder her.

1215
01:41:37,132 --> 01:41:38,133
Das weiß ich.

1216
01:41:38,550 --> 01:41:40,552
Aber es musst nicht du sein.

1217
01:41:41,345 --> 01:41:43,138
Sie können irgendwen anders schicken.

1218
01:41:43,222 --> 01:41:45,057
-Wen?
-Das ist mir egal.

1219
01:41:46,475 --> 01:41:48,519
Bush wird dir was schulden.

1220
01:41:49,478 --> 01:41:51,814
Und Kofis Amtszeit ist fast um.
Ist es das...

1221
01:41:51,897 --> 01:41:54,233
Du kennst mich. Daran denke ich nicht.

1222
01:41:55,317 --> 01:41:56,235
Nach dem Irak...

1223
01:41:57,152 --> 01:41:58,737
...gehen wir nach Rio.

1224
01:42:00,447 --> 01:42:01,448
Und weißt du was?

1225
01:42:02,908 --> 01:42:04,493
Bald verlasse ich die UNO.

1226
01:42:05,702 --> 01:42:09,581
-Und beende endlich meine Doktorarbeit.
-Und gehst zurück an die Uni.

1227
01:42:13,335 --> 01:42:15,504
Die Jungs können uns besuchen.

1228
01:42:17,214 --> 01:42:18,382
Die Jungs.

1229
01:42:20,843 --> 01:42:22,678
Deine Söhne sind keine Kinder mehr.

1230
01:42:23,887 --> 01:42:26,056
Meine Mutter wird dich lieben.

1231
01:42:26,557 --> 01:42:27,558
Natürlich.

1232
01:42:29,268 --> 01:42:30,853
Weil du verrückt bist.

1233
01:42:30,936 --> 01:42:34,523
Da seid ihr beide genau gleich.
Beide verrückt.

1234
01:42:46,076 --> 01:42:48,036
VEREINTE NATIONEN
EINGEHENDER ANRUF

1235
01:42:48,704 --> 01:42:49,955
Ich gehe nicht ran.

1236
01:42:54,793 --> 01:42:56,545
Oder du kannst einfach Nein...

1237
01:42:57,129 --> 01:42:58,130
...zu allen sagen.

1238
01:42:59,923 --> 01:43:01,425
Kofi, Bush.

1239
01:43:02,509 --> 01:43:03,427
Zu allen.

1240
01:43:03,927 --> 01:43:05,637
-Willst du wissen, wie das geht?
-Ja.

1241
01:43:05,721 --> 01:43:06,930
Willst du es wissen?

1242
01:43:07,389 --> 01:43:08,515
Sprich mir nach.

1243
01:43:09,808 --> 01:43:11,018
-Nein.
-Nein.

1244
01:43:11,977 --> 01:43:13,770
-Nein.
-Nein.

1245
01:43:14,313 --> 01:43:15,397
<i>Nein.</i>

1246
01:43:31,663 --> 01:43:32,956
Geht es Ihnen gut?

1247
01:43:39,004 --> 01:43:40,047
Hey, Kumpel.

1248
01:43:41,632 --> 01:43:42,633
Bist du bei mir?

1249
01:43:46,720 --> 01:43:47,721
Wie sieht es aus?

1250
01:43:51,892 --> 01:43:53,435
Bist du ein Berufssoldat?

1251
01:43:54,019 --> 01:43:55,020
Ich? Nein.

1252
01:43:55,687 --> 01:43:56,813
Ich bin Reservist.

1253
01:43:57,773 --> 01:43:59,608
Zu Hause bin ich Feuerwehrmann.

1254
01:44:02,110 --> 01:44:03,362
Machst du das gern?

1255
01:44:04,112 --> 01:44:07,324
Warum soll ich nicht gern
in brennende Häuser rennen?

1256
01:44:12,246 --> 01:44:13,538
Er hat innere Blutungen.

1257
01:44:18,252 --> 01:44:19,461
Nicht genug Zeit.

1258
01:44:19,920 --> 01:44:20,921
Doch, bestimmt.

1259
01:47:44,708 --> 01:47:47,002
{\an8}<i>Heute teilen wir unsere Trauer...</i>

1260
01:47:47,085 --> 01:47:48,086
{\an8}UNO-GENERALSEKRETÄR

1261
01:47:48,170 --> 01:47:50,422
{\an8}<i>...um Menschen, die wir liebten.</i>

1262
01:47:51,256 --> 01:47:54,301
<i>Raid, Lynn, Ihsan.</i>

1263
01:47:54,968 --> 01:47:55,927
<i>Emaad.</i>

1264
01:47:56,344 --> 01:47:57,304
<i>Und Basim.</i>

1265
01:47:58,013 --> 01:47:59,181
<i>Reham.</i>

1266
01:47:59,264 --> 01:48:01,057
<i>Ranillo, Rick.</i>

1267
01:48:01,475 --> 01:48:02,767
<i>Reza.</i>

1268
01:48:02,851 --> 01:48:04,102
<i>Jocelyn.</i>

1269
01:48:04,686 --> 01:48:07,939
<i>Christopher, Martha, Fiona.</i>

1270
01:48:08,440 --> 01:48:09,441
<i>Nadya.</i>

1271
01:48:10,525 --> 01:48:12,527
<i>Und schließlich Sergio.</i>

1272
01:48:12,944 --> 01:48:14,404
<i>Mein guter Freund.</i>

1273
01:48:15,363 --> 01:48:19,034
<i>Selbst für diejenigen,</i>
<i>die dich nicht persönlich kannten...</i>

1274
01:48:19,743 --> 01:48:22,537
<i>...warst du immer einfach Sergio.</i>

1275
01:49:11,920 --> 01:49:13,296
<i>Die Botschaft ist einfach.</i>

1276
01:49:15,048 --> 01:49:16,216
<i>Man darf nie vergessen:</i>

1277
01:49:16,299 --> 01:49:18,969
<i>Die wahren Herausforderungen</i>
<i>und die Anerkennung</i>

1278
01:49:19,052 --> 01:49:22,889
<i>für den Dienst bei der UNO</i>
<i>warten da draußen am Ort des Geschehens.</i>

1279
01:49:24,182 --> 01:49:25,934
<i>Wo Menschen leiden.</i>

1280
01:49:26,685 --> 01:49:28,103
<i>Wo Menschen uns brauchen.</i>

1281
01:49:31,022 --> 01:49:31,898
<i>Gutes Gelingen.</i>

1282
01:49:32,941 --> 01:49:35,860
Willkommen in der Organisation.

1283
01:49:35,944 --> 01:49:39,489
Wir sind hier,
um Ihnen zu helfen, so gut wir nur können.

1284
01:49:40,490 --> 01:49:41,491
<i>Alles Gute.</i>

1285
01:49:50,041 --> 01:49:50,875
<i>Ok.</i>

1286
01:49:51,585 --> 01:49:52,586
<i>Danke sehr.</i>

1287
01:49:56,881 --> 01:50:00,844
DER TOD VON SERGIO VIEIRA DE MELLO
STELLTE EINEN WENDEPUNKT IM IRAK DAR

1288
01:50:00,927 --> 01:50:04,639
UND KENNZEICHNETE DAS ENDE EINER ÄRA
FÜR DIE DIPLOMATIE DER UNO.

1289
01:50:06,016 --> 01:50:09,227
DIE VEREINTEN NATIONEN
BRACHEN IHRE MISSION IM IRAK AB,

1290
01:50:09,311 --> 01:50:13,523
UND DAS LAND
VERFIEL IN EINEN LANGEN BÜRGERKRIEG.

1291
01:50:15,025 --> 01:50:19,487
DER ANGRIFF WURDE
VON ABU MUSAB AL-SARKAWI BEAUFTRAGT,

1292
01:50:19,571 --> 01:50:22,490
DEM FÜHRER DER AL-QAIDA IM IRAK.

1293
01:50:24,159 --> 01:50:26,036
SARKAWI WURDE SPÄTER GETÖTET,

1294
01:50:26,119 --> 01:50:29,623
ABER DIE VON IHM BEGRÜNDETE ORGANISATION
BESTEHT FORT.

1295
01:50:29,706 --> 01:50:31,791
SIE IST HEUTZUTAGE ALS "IS" BEKANNT

1296
01:50:33,168 --> 01:50:37,631
DER CHARAKTER GIL LOESCHER BASIERT
AUF LOESCHER UND SERGIOS TOP-LEUTEN.

1297
01:50:37,714 --> 01:50:40,842
LOESCHER WAR NIE IN OSTTIMOR
UND ÜBERLEBTE DIE EXPLOSION.

1298
01:50:42,260 --> 01:50:43,928
CAROLINA LARRIERA WURDE IN BRASILIEN

1299
01:50:44,012 --> 01:50:46,681
ZU SERGIOS
EINGETRAGENER LEBENSPARTNERIN ERKLÄRT

1300
01:50:46,765 --> 01:50:49,726
UND SETZT SICH WEITERHIN
FÜR WIRTSCHAFTLICHE GERECHTIGKEIT EIN.

1301
01:50:51,311 --> 01:50:53,521
SIE LEBT IN RIO DE JANEIRO,

1302
01:50:53,605 --> 01:50:58,068
UNWEIT DES FELSVORSPRUNGS,
DER WEITHIN ARPOADOR GENANNT WIRD.

1303
01:57:57,653 --> 01:58:01,657
Untertitel von: Charlotte Stein

